Professional Documents
Culture Documents
Japanese Literature: Donald Keene, PH.D
Japanese Literature: Donald Keene, PH.D
LITERATURE
An Introduction f o r Western Readers
By
JOHN MURRAY
^vri ,^/MV
l' a s
th e w is d o m o f th e e a s t s e r ie s
E d it e d b y J. L. C R A N M E R -B Y N G , M .C .
JA P A N E SE L IT E R A T U R E
_ i - * J ^ '( J S T A K A A \
I-A K Ü J . T A S _ S A S T k x -
Japanese Literature
An Introduction for Western Readers
By
andPubUshedby andW o n
To
M A R Y G. D IC K IN S
ED ITO RIAL NOTE
In d e x .................................................................................................. 1 1 3
PREFACE
As one may easily see from the above, the sounds o f Japanese
are very simple Each syllable generally consists o f one con
sonant M o w e d by one vowel. The restricted number o f
possible sounds has inevitably meant that there are many
omonyms in ie anguage, and coundess words contain within
themselves other words or patts o f WQrds r f quite unrelated
meanings, or examp e the w ord shirtmami, meaning “ white
waves or the wake behind a boat, might suggest to a Japanese
the word ^ ™ n g mknowng ,,
tears . ^ ^ „ l - * 76 Ending into one another three ideas,
■unknown , w bte Wave ^ ^ ^
how from a combination o f SUck • u
_ a boat sails for an u n k n o ^ ? “ ? “ ? P° em
i wfltrliAc 0Wn destination over the white
r eS’ \ a m d d p t l f Wake 0 f » * “ *•
From such,f ” ^ BPh a 7 ,,o f ^word associations evolved the h k e -
kTf Japanese
o a’ “ verse
verse. The
The ffunctlon
° “ - ° f the „ ivot. w o rdMatures
„ ££)
lin k t w o d ifferent im ages b y shiftin g in its o w n m ean in g. T h is
m a y b e illustrated b y the lines :
?Japanese
“ ” * writers
w k e have
X ! always
f WOrd~Play that • •JapanesI
1 affords. B u« tf
words, and their exploitation o f t " " " T v • ° ° vef oneS ° f
is not merely a fortuitous res^t o f 1 ° * f ^If
names and their meanings havee specially
“ o f Purf the
fascinated “ e-Japanese.
P,b c e -
A w h o le class o f ea rly literatu re consists la r g e ly o f fo lk -e ty m o
lo g ie s o f p lace-nam es. M o st p la y s con tain a jo u rn e y , as fo r
ex am p le the on e q u oted ab o v e , d u rin g w h ic h the m ea n in g and
associations o f the nam es o f the places passed are used to c o m
m u n icate the em otion s o f the travellers, w h e th e r o n their w a y
to death o r to a h a p p y reu nion. In the p o e m ab o u t the d e w
translated in tw o such d ifferent w a y s , th ere is on e o th er im a g e
to b e n o ted : kogarashi, w h ic h m eans b o th “ the au tu m n w in d ”
an d “ y e a rn in g fo r ” , is the n am e o f a fam o u s forest, an d it
m a y h a v e been fr o m this n am e its e lf that the p o e m h a d its
genesis, as d ie p o e t cau g h t the successive w a v e s o f im ag es e v o k e d
b y its d ifferen t m eanings.
It w o u ld b e untrue to in fer fr o m this exam p le, h o w e v e r, that
all Jap an ese p o e try is so e x tre m e ly co m p licated in its expression.
T h e re are m a n y re la tiv e ly stra ig h tfo rw ard p oem s, an d there has
been m o re than on e p o et w h o has decried the artificiality o f
the p o e try o f his tim e and insisted on the virtu es o f sim ple
sin cerity. B u t sim p licity an d plain expression d o n o t seem to
b e tr u ly characteristic o f the lan gu age, w h ic h is su rely o n e o f
the w o r ld ’s v ag u est y e t m ost su ggestive. Ja p a n ese sentences are
ap t to trail o f f in to thin sm oke, their w h o le m ean in g tin ged
w it h d o u b t b y the use o f little particles at the end, such as
“ perhaps ” , “ m a y it n o t b e so ? ”
T h e a m b ig u ity in the lan g u ag e is such that at tim es, especially
in the N o p lays, w e m a y h a v e the effect o f listen in g to a strin g
trio o r quartet. T h e re is a to tal m e lo d y w h ic h w e can reco gn ize,
a lth o u g h w e are at d ie sam e tim e a w a re th at it is the co m b in ed
p ro d u c t o f the in d iv id u a l m elo d ic lines o f the several instrum ents.
Ja p a n e se critics, h o w e v e r, h a v e g e n e ra lly been less con cern ed
w it h the effects o f a m b ig u ity in the lan g u ag e than w it h the m o re
d elib erate effects o f su ggestion . A g a in an d ag ain in the h isto ry
o f lite ra ry criticism in Ja p a n w e fin d discussions o f d ie fu n c -
dons o f suggestion. Perhaps the most interesting remarks for
die modem Western reader are those made by the dramatist
Chikamatsu about 1720. In speaking o f the art o f die puppet
theatre, he declared:
“ There are some who, believing that pathos is essential
to a puppet play, make frequent use o f such expressions as
* it was touching1 in their writing, or who when chanting
the lines do so in voices thick with tears. This is foreign
to my style. I take pathos to be entirely a matter o f restraint.
"When all parts of the art are controlled by restraint, the effect
is moving, and thus the stronger and firmer the melody and
words are, the sadder will bp the impression created. For
this reason, when one says o f something which is sad that
it is sad, one loses the implications, and in the end, even the
impression of sadness is slight. It is essential that one not
say of a thing that ‘ it is sad but diat it be sad o f itself.” 1
It is interesting to note in this connection that over two
centuries later the editor o f an anthology o f English and American
imagist poetry made the same discovery as Chikamatsu and
wrote : Poetry is a matter o f rendering, not comment. Y o u
must not say : I am so happy * ; you must behave as i f y ou
were happy. ■ Imagist poetry was certainly deeply indebted
to translations from the Japanese, which perhaps served also to
inspire such a critical judgment.3
In any case, what was new enough to need saying for W e s t e r n
1 Translated in Keene, The Battles o f Coxmga, p. 95-
* Ford Madox Ford in Imagist Anthology 1930, p. xiv.
a One critic o f the imagist school asserted, “ Their manifestos are
prettily adorned with occult reference to Japanese poetry and criticism,
with much expenditure of printer’s ink in spelling out exotic-looking
syllables in ki, ka and ko.” (Quoted in Hughes, Imagism and the Imagists,
P- S4-)
readers in 1 9 3 0 had been voiced in one form o r another b y
Japanese authors for centuries. In Japanese literature the un
expressed is as carefully considered as the expressed, as in a
Japanese painting the em pty spaces are made to have as strong
an evocative p o w er as the carefully delineated mountains and
pines. There always seems to be an instinctive reluctance to
say the obvious words, whether they are “ I am so happy ” or
“ It is so sad Seldom has it been desired to present the w hole
o f any sight or experience. W h a t the Japanese poets and painters
w ere trying to do instead is perhaps best illustrated b y a famous
anecdote. It is related h o w one day a great general, clad in
brilliantly polished armour, was waiting for an audience. H e
was inform ed that someone was com ing w h o must not see him
in armour, and he quickly threw about him self a thin g o w n o f
w hite silk. T h e effect o f the polished armour glinting through
the thin silk is the one at w hich the poets have aimed. T o
attempt to describe the full magnificence o f the' general in his
arm our, or the full beauty o f a spring day, has not been the
intent o f Japanese writers. T h e y have preferred to tell o f the
glint o f the metal, or o f the opening o f a single blossom, and
lead us thus to imagine the rest o f the w h ole fro m w h ich these
fe w drops have been distilled.
T h e attempt to represent larger entities b y small details resulted
in a realism and concreteness in the im ages w h ich contrast
strangely w ith the m isty am biguity o f the general effect. T h e
splash o f a fro g ju m p in g into the water, the shrill cries o f the
cicadas, the perfume o f an unknown flow er, m a y be the central
im age around w h ich a Japanese poem is built. In this w e m ay
detect the influence o f the philosophy o f Z e n Buddhism w h ich
taught, am ong other tilings, that enlightenment could com e
fro m any sudden perception. T h e splash o f a fro g disturbing
the ancient stillness o f a pond could be as valid a means o f
gaining enlightenment as any other, as w ell as the v e r y em bodi
m ent o f the m ovem ent o f life.
It m ay be seen that die effect o f suggesting a w h o le w o r ld b y
means o f one sharp im age is o f necessity restricted to shorter verse
forms, and it is in fact in such form s o f expression that the
Japanese have in general excelled. T h e literature contains som e
o f the longest novels and plays in the w o rld , som e o f them o f
high literary quality, but the special Japanese talent fo r exquisite
and suggestive detail has not been m atched b y a talent fo r con
struction. T h e earliest novels, i f so w e m a y call them , w ere
often little more than a num ber o f poem s and the circumstances
which inspired them. Such unity as these books possessed cam e
from the fact that all the poems w ere credited to one m an, or
to one Em peror s court, but no attem pt w as m ade to connect
the amorous advenpure w hich gave rise to one verse w ith the
adventure on the follow ing page. E v e n in the later novels
there is no really sharp distinction betw een the w o rld o f p o etry
and the w orld o f prose, probably because p o etry p layed a m ore
common role in Japanese society than it has ever p layed in ours.
In The Tale o f Genji, written about iooo a .d ., there are about
800 verses. Conversations often consist large ly o f p o etry, and
no lover w ould neglect to send a poem on the d ay after seeing
his mistress. But however lo vely these poem s m a y be, it cannot
be pretended that they are all essential to the plot o f the n ovel.
Most Japanese novels indeed tend to break up into alm ost entirely
disconnected incidents m the manner o f the old poetry-tales.
In some o t e nove s there is at least the thread o f historical
fact to link t e various anecdotes o f disparate nature, but in
other w o r s w e ave digressions o f no apparent relevance.
E ven in t e mo era Japanese novel, w hich has been m uch
influenced b y European eXamples> w e find curiously lyrical
sections floating like clouds over the rest o f the w o rk . F o r
f T 4 <-> '
example, in The Thin Snow (Sasame-yuki 1946-9) b y Tanizaki,
the most important Japanese novel published in the years follow
ing the war, there is an exquisite scene in w hich several o f the
principal characters go hunting fireflies o f 3. summer night.
Rem em bering from old novels and poetry the descriptions o f
elegant court ladies in long-sleeved kimonos catching the fireflies
in silken nets, they at first feel disappointed, for they see before
them only a m uddy ditch in the open fields. B u t gradually,
as the insects fill the air w ith glow ing points o f light, they are
captured b y the beauty so long familiar to them in poetry, and
the description rises to lyrical heights w orthy o f The Tale o f
Genji.
I f this incident does not advance very gready the plot o f The
Thin Snow, nor give us any better understanding o f the char-
' acters, it is beautiful in itself, and serves in an indefinite but real
w ay to give us an impression o f life in the Japan o f 1939 , just
as the poetry in The Tale o f Genji recreates for us the Japan o f
950 years before. The digressions in Japanese novels m ay betray
a weakness in the novelists’ powers o f construction, but often
their intrinsic beauty is such that our enjoyment o f the whole
w ork is not lessened b y the disunity. In retrospect it is as
brilliantly coloured bits somehow m erging into an indefinite
w hole that w e remember the novel. And, as the European
impressionist painters create an illusion o f reality in spite o f the
fact that their landscapes are composed o f seemingly arbitrary
splashes o f green, orange, blue, and all the other colours, so the
apparently disconnected incidents o f a Japanese novel, blending
into one another, leave us w ith an imprecise understanding o f
their life.
Certain genres o f literature have developed to a greater extent
in Japan than in other countries, perhaps as a result o f the difficulty
experienced b y Japanese writers in organizing their lyrical
impressions and perceptions. These are the diary, the travel
account, and the book o f random thoughts, w orks w h ich are
relatively formless, although certainly not artless. T h e charm
and refinement o f such works m ay be illustrated b y one o f the
travel accounts, The Narrow Road o f Oku, b y the seventeenth-
century poet Bashö. This w o rk begins :
Knsa no to mo
Sumikawaru yo zo Ven 3 thatched hut
this ■changing w o rld m ay turn
Hina no ie
nto a doll’s house.
“ W hen I set out on the 27th March, the dawn sky w a s ,
misty. Though the pale morning moon had lost its light,
Fuji could still be seen faintly. The cherry blossoms on the
boughs at Ueno and Yanaka stirred sad thoughts within me,
as I wondered when, i f ever, I should see them again. M y
dearest friends had all come to Sampu s house the night
before so that they might accompany me on the boat part
o f the w ay that morning. W hen w e disembarked at a place
called Senju, the thought o f parting for so long a journey
filled me with sadness. As I stood on the road that was per
haps to separate us forever in this dreamlike existence, I wept
tears o f farewell.
Yuku ham ya Spring soon ends—
Tori naki no no Birds w ill weep, while in
Me wa namida The eyes o f fish are tears.”
A white building
W hite
Pink lady
W hite distant view
Blue sky.
W hite boy
Distant sky
Hyacinth
W in dow
W hite landscape.
This was not the most m odem o f die verses produced in the
i In Guide to Kulchur, pp. 137- 9 -
twenties b y any means. O ne, entitled The White Butterfly,
concluded :
It is a w hite butterfly.
It is a w hite butterfly.
It is a w hite butterfly.
It is a w hite butterfly.
It is a w hite butterfly.
Japanese poetry has for its seed the hum an heart, and
grows into countless leaves o f w ords. In this life m an y things
touch men : they seek then to express their feelings b y images
drawn from w hat they see or hear. W h o am ong m en does
not compose poetry on hearing the song o f the nightingale
among the flowers, or the cries o f the fro g w h o lives in the
water ? Poetry it is w hich, w ithout effort, m oves heaven
and earth, and stirs to pity the invisible demons and g o d s ;
which makes sweet the ties between m en and w om en ; and
which can comfort the hearts o f fierce w arriors.”
Since the day that old H o died the sound o f recitation has ceased ;
Secretaries have come and secretaries gone, but none o f them
cared fo r poetry.
Since H o’ s day their official journeys have remained unsung ;
The lo vely precincts o f the head office have waked no verse.
For lon g I grieved to see you kept in the same humble p o s t;
I trem bled lest the art o f high song should sink to its decline.
To -d ay w hen I heard o f your appointment as Secretary o f the
W ater Board
I was far m ore pleased than when m yself I became secretary to
a B o ard .1
In this example the last tw o lines o f the p oem h ave the effect
o f a comment on the first three, and alm ost stand independent.
W e can see h o w such a poem m ight have been created b y tw o
people, unlike the older poems w hich w ere generally far m ore
o f a piece. Linked-verse o f a simple kind becam e in the eleventh
and twelfth centuries a popular court pastime. O ne m an w ou ld
compose the opening three lines, m aking them as difficult to
cap as possible, and a second m an w ou ld dem onstrate his
virtuosity b y supplying the final tw o lines in spite o f the p rob
lems. The first m ajor step fo rw ard in the developm ent o f
e -verse came with the addition o f a third verse in three
es o 5 , 7 and 5 syllables, thus destroying the lim itations im posed
y t e original tanka form o f a poem in fiv e lines, and opening
e w ay to poetry chains o f m any verses o f alternating three
an two lines. The unit o f three verses rem ained the m ost
important m the long linked-verse, even w hen the n um ber o f
links reached 10,000 or more, for each verse had to fit w ith the
one before and the one after. This represented a m arked change
rom e earlier form o f linked-verse, w here the highest object
had been to achieve a brilliant response to a difficult opening.
In a long series it was no virtue to compose a verse w hich it w as
almost impossible to follow , and thus linked-verse becam e
essentially a co-operative enterprise, and as such w as popular
f
Here, the second verse is linked to the first b y the fact that
the capital city o f N ara was famous for its cherry-blossoms and
bright autumn leaves. T h e third verse links to die second m
its reference to the colour o f the leaves changing after the
autumnal showers. B u t no apparent connection exists between
the first and third verses. It was, in fact, considered undesirable
to pursue the same subject beyond a few verses.
T h e existence o f a superficially similar type o f poetry in China
has led some people to believe that the linked-verse was not
an indigenous Japanese product. H ow ever, a careful examina
tion o f the Cliinese lien-chü, as it was called, shows that no
connection could have existed betw een the tw o types o f poetry.
A typical lien-chii is this dialogue betw een one C h ia C h ‘ung
and his w ife, a w o rk o f the fourth century a .d . :
1 Strictly speaking, haikai was the general name for the informal type
o f poetry exemplified by Bashö and his school; hokku the name o f the
opening verse o f a linked-verse scries *, and haiku (a more modern term)
the name given to an independent verse o f the haikai school. However,
the three words are very often confused.
have been v e ry high, but this expansive, optim istic, and rather
vulgar kind o f poetry is most characteristic o f late seventeenth-
century Japan. A fter lon g years o f internal w arfare, the
establishment o f peace at the beginning o f the century had led
to a period o f great prosperity and a brilliant flo w e rin g o f the
arts. It was natural that Japanese poetry, w h ich had hitherto
been marked chiefly b y its sobriety and restraint, should becom e
m ore cheerful and extravagant, and that the shift o f the centre
o f creative activity from the court to the haunts o f merchants
should be reflected also in the tone. W h at is surprising is that
there lived at this time in the capital city o f the shoguns a man
w h o is often considered Japan ’s greatest poet, w h ose verses are
o f exquisite refinement, and w h o him self led so pure a life that
he is venerated as a saint b y some. Th is w as Bashö (1644—94)»
the master o f the free linked-verse and o f the 17-syllab le haiku,
w hich was its product.
In his conversations w ith his disciples, Bashö declared that
the tw o principles o f his school o f poetry w ere change and per
manence. This statement is made m ore intelligible b y a k n o w
ledge o f the tw o perils b y w hich Japanese p oetry w as alw ays
menaced. The first o f these, and the graver, w as staleness and
sterility, the result o f an excessive study and im itation o f earlier
masterpieces. Bashö insisted that his style o f p oetry should
change w ith every year and be fresh w ith ev ery m o n th ”
as he put it. H e said, m oreover, “ I do not seek to fo llo w in
t e ootsteps o f the men o f old ; I seek the things they sought/'’
That is, he did not wish to imitate the solutions given b y the
poets of form er times to the eternal problem s, but sought instead
to solve them for himself. This w as w hat he m eant b y his
second principle, that o f permanence. W h en , as under the
influence o f the new m ovements in seventeenth-century litera
ture, all traditions w ere cast aside, and Japanese poets revelled
in their freedom , die results w ere often chaotic. For Bashö
both change and permanence had to be present in his haiku.
In some o f his greatest poems w e find these elements present,
not only in the sense just given, but also, i f w e m ay state the
terms geom etrically, as an expression o f die point w here the
m om entary intersects the constant and eternal. W e find it, for
example, in w hat was perhaps his most famous haiku :
A Lover
I f I could catch the green lantern o f the firefly
I could see to w rite you a letter.
To a Husband
Brighter than the fireflies upon the U ji R iv e r
A re your words in the dark, B elo ved .1
In diese examples the words are poetic, but the verses do not
have the quality o f a haiku, for the reason I have given. Th ey
suggest rather the shorter links o f 14 syllables in a linked-verse
series, w hich, how ever, never stand alone, and cannot be con
sidered complete poems. There is an art to w riting these shorter
links as w ell, and although Bashö today is famed chiefly for his
haiku in 1 7 syllables, he was also a master o f the 14-syllable link.
A s I have mentioned, the haiku itself originated as the opening
verse o f a linked-verse series, and it in fact never lost the poten
tiality o f serving as a poetic building block. Thus, to Bashö s
haiku, “ T h e ancient pond, a frog jum ps in, the sound o f the
water ” , his disciple K ikaku added a link in 14 syllables :
T o this Basho a d d e d :
These verses have charm and blend w ith one another suitably
to describe scenes in Oishida during the spring rains. B u t often,
even w hen Bashö him self was taking part, the linked-verse
tended to break up into unrelated fragments, and one has the
impression then that the participants are more anxious to express
their happy thoughts than to fit links into a poetic chain. This
m ay be illustrated b y the beginning o f another series :
“ N othing is real.
Betw een Buddha and M an
Is no distinction, but a seeming o f difference planned
F or the w elfare o f the humble, the ill-instructed,
W hom he has v o w ed to save.
Sin itself m ay be the ladder o f salvation.” i
(Chorus) So she spoke, eagerly ; and the priests,
A saint, a saint is this decrepit, outcast soul.”
A nd bending their heads to the ground,
Three times did hom age before h er.1
\
they are attributed. I can only reply that they w ere in every
case composed upon the spur o f the moment, and the makers
w ere no better pleased with them than you are.” 1
i Ibid., p. 483.
iii the country, Genji comes across som e old palace n o w over
g ro w n w ith weeds, the sight stirs doubts w ith in h im about the
m agnificent mansion he h im self is building. A n d w hen, later
in the book, the light suddenly falls on the face o f one o f his
old mistresses, and he realizes that to any eyes but his ow n she
must seem no m ore than a m iddle-aged w om an , the passing
o f time is given its sharpest expression.
Although the novel is fu ll o f hum our and charm , the pre
vailing impression is one o f sadness, in large part because o f
this insistence on the inexorable m otion o f tim e. Its beauty
is like that o f some o f the paintings o f W atteau, w here w e feel
something perishable and painfully sad behind the exquisite
scenes o f ladies and their lovers. T h e im pression o f sadness
is so dominant that w e w on der w h at conceivably could have
made critics liken the w o rk to Tom Jones or to The Decameron.
Probably it was no m ore than the large num ber o f love-affairs
treated in the course o f the novel. B u t w h at a difference
between the w om en G enji courts and those w e fm d in Fielding
or Boccaccio ! W hether they are haughty like A o i, o r humble
like Y ugao, possessive like R o k u jo , or yielding like the Lady
rom t e Village o f Falling Flow ers, they are all possessed o f
^ amazing degree o f sensitivity and delicacy. T h e society of
lh e Tale o f Genji was o f an almost unim aginable subdety.
People constantly exchange remarks as obscure as any conver
sations in a novel b y H enry Jam es, and generally in poetry.
Love-affairs unlike the hearty adventures described in Tom
Jones, usua y involved more pain than pleasure, as the lovers
te f e * e impossibility o f being an entire w o rld fo r one
anot er. he conduct o f the love-affairs is extrem ely remote
from any described in W estern books. It w as never a matter
o boy meets girl, i f only because girl remained concealed from
boy until they w ere on the terms o f greatest intim acy. W hat
attracted a man to a wom an might be hearing her play a musical
instrument as he passed b y her quarters at night, or it might
be a note in her handwriting o f which he caught a glimpse, or
it m ight be just her name. A n y o f these things could persuade
a man that he was m adly in love w ith a wom an, and cause him
to pursue her until she yielded, aü this without ever having
seen her except at night, or perhaps b y the light o f fireflies.
The only W estern book o f w hich I am reminded in reading
The Tale o f Genji is Marcel Proust’ s A la Recherche du Temps
Perdu. There are striking similarities o f technique between the
tw o w orks, such as that o f casually mentioning people or events,
and only later, in a symphonic manner, developing their full
meaning. B u t above such resemblances in manner there are
the grand themes com m on to the tw o. The subject o f bo
novels is the splendours and decline o f an aristocratic society,
and in both the barons are noted less for their hunting an
fishing than fo r their surpassing musical abilities, their flawless
taste and their brilliant conversation. These were snobbish
societies, extrem ely sensitive to pedigree and rank. In The
Tale o f Genji, for instance, the young princess who is being
reared as a future empress is shocked beyond words when the
truth, carefully concealed from her until that moment, ^ d i s
closed that she was bom in the country and not in the capital
It is as i f the Duchesse de Guermantes discovered that she had
been bom in some industrial suburb ! In both novels, also
there is an overpowering interest in the passage o f time and
its effects on society. Proust is far crueller than Lad y Murasaki
in describing how, w ith the passage o f time, M m e de Ville-
parisis, fo r w hom fortunes were once squandered b y her lovers,
has become a wrinkled hag, or how the odious M m e. Verdunn
in time becomes Princesse de Guermantes. B u t i f Murasaki is
kinder, she is none the less insistent on the point the dashing
y o u n g m en becom e boring and p om pous state councillors, the
distinguished ladies becom e talkative old crones. W ith the
figures in the novel she really cares for, h o w ever, she is more
merciful, killing them o f f before they reach an unattractive
state. In contrast to Proust, w h o turns the glorious w o rld he
at first pictures into a miserable com p an y o f parvenus and
hideously aged aristocrats, M urasaki grad ually dissolves her
society into the em pty spaces o f her painting, leavin g only a
reduced figure here and there to show h o w great a falling-ofF
there has been.
M urasaki gave her view s on the art o f the n ovel in a famous
passage in The Tale o f G enji. G enji, discovering one o f the
court-ladies deeply engrossed in reading a rom ance, at first
teases her, then continues :
1 The eta are an outcast class in Japan, somewhat resembling the un
touchables o f India. Their traditional occupations included those o f
butcher, tanner, sandal-maker, etc. Although it has been forbidden since
18 7 1 to discriminate against eta, or even to refer to them by that name,
the prejudice against them still persists.
h e m ade to his father. W h en an eta is th row n out o f the inn
w h ere Ushim atsu, the hero, lodges, he im m ediately moves,
even though he kn ow s that this action m ay arouse suspicion.
A gain , w hen an eta b o y at the school can fin d n o one else with
w h o m to play tennis, Ushim atsu jo in s w ith him . B u t it is
especially in the interest he shows tow ards the w ritin gs o f an
eta w h o has becom e a celebrated cham pion o f the class that
Ushimatsu, in his o w n eyes at least, reveals his identity. He
accordingly in a m om ent o f frigh t sells all the books he has
b y the eta author and denies to others that he has any special
interest in him . Later, w hen this author visits the town,
Ushim atsu sees him secretly. H e longs to tell, h im that he
too is an eta, but, rem em bering his father’ s comm andm ent,
controls him self. It becom es increasingly difl&cult fo r him to
hide his anxiety and depression fro m his friends, w h o almost
push h im to the point o f revealing his secret. Then, quite by
chance, the director o f the school, w h o is unfriendly to Ushi
matsu, leam s that the yo u n g m an is an eta. T h e fact spreads
am ong the teachers o f the school, and finally to the pupils just
at the m om ent when Ushim atsu decides that he must break
s v o w to his father. T h e effect is beautifully m anaged, the
tw o currents meeting at the m om ent w hen Ushim atsu makes
ins supreme effort and tells the truth. W h at can the ending
o e nove be, w e w onder, as w e approach the last fe w pages
w it no so ution in sight. It comes, a pure deus ex machina.
e eta w ho was driven from Ushim atsu’ s inn at the outset
o e nove reappears w ith an offer o f a jo b on a ranch in
le x a s, and Ushimatsu accepts, setting o ff w ith the yo u n g lady
w o as remained faithful to him in spite o f the aw ful truth
o s ac ground. T h e ending vitiates the story fo r us, but
it was perhaps the only possible one fo r Japan. I think it likely
that in a European novel o f the same date, it w ou ld be far
m ore usual that the hero, offered the choice o f a com fortable
jo b in Texas or badly paid w o rk as a battler fo r eta rights in
Japan , w ou ld have chosen die latter. In this the Japanese novel
is realistic as European w orks are not.
The Broken Commandment is an exam ple o f one im portant
result o f European influence o f Japanese literature, the increasing
interest in social problems. O n the w hole Japanese poetry
remained true to die old spirit, in spite o f the innovations in
the form s, but other branches o f literature came increasingly
to serve as vehicles fo r new thought. W hen w e look at lists
o f European novels translated in the early years o f M eiji, w e
are struck and perhaps amused b y the preponderance o f political
novels, such as those o f Disraeli or Bu lw er Lytton, and in the
w orks w ritten under European influence this political element
is equally conspicuous. T h e realism o f such writers as Zola
w as, initially at least, not o f great interest to the Japanese because
m any o f the subjects w hich Z o la treated w ere the most common
themes o f their ow n literature, and the realism w ith which he
shocked Europe w as quite matter-of-fact to the Japanese. The
real challenge fo r them lay in the field o f political and social
w riting, something quite new in their fiction. T ie ro en
Commandment attempted to discuss the problem o f the eta m
such a w a y as to arouse sym pathy for those unfortunate people,
but alw ays w ithin the limits o f an interesting story. Other
attempts at social questions w ere usually more crudely done.
T h e concern w ith social problems showed itself most clearly
in the adaptations o f European works. For example, A F o o ls
Love (1925) b y Tanizaki Junichiro seems to have been based
on M augham ’s O f Human Bondage. It tells o f a man w h o falls
in lo v e w id i a waitress and lives w ith her for a time. Her
essential coarseness often repels him, but he is so fascinated b y
her that even when she indulges in some particularly offensive
vulgarities he can find w ays to excuse her to him self. E ven
tually he discovers that she is unfaithful to him , attempts to
break aw ay but cannot.- T h e n ovel ends w ith his abject sur
render to her. H e agrees that she can have w hatever male
friends she chooses, can h ve as she pleases, and need o n ly remain
as his w ife. In M augham ’ s n ovel the emphasis w as on the
sensitive yo u n g m an and his struggles to discover som e w ay
o f surm ounting a passion w hich com pletely possessed him . In
Tanizaki’ s version o f w hat is essentially the same story, die
emphasis is rather on the terrible results o f a fondness for
W estern things. W h at attracts the hero to the waitress is first
o f all her European features, w hich m ake h im think o f M ary
Pickford’ s, and her curiously un-Japanese manners. W hen he
asks her i f she w o u ld like to go to the film s, she replies in
M ildred s w ords, “ I don’ t m ind i f I do,” instead o f w ith the
usual polite protestations. T h e hero is captivated b y her un
usual behaviour and encourages her to be m odem — that is,
European. This accentuates her naturally w ay w ard inclinations.
A t the end o f the novel, w e find them m arried, livin g in a
W estem -style house, and his w ife’s n ew friends are European
men.
Tanizaki s novel thus represents a rather subde return to die
didactic w orks so scorned b y Tsubouchi. O f Human Bondage
oes not, as far as I am aware, seek to im part any m oral lesson,
but contents itself w ith describing a hopeless love-affair and its
eventual resolution. B u t in Tanizaki the hero is condemned
or his adulation o f die W est. H e is represented as being
ashamed o f his shortness, dark com plexion, protruding teeth—
all typically Japanese features. H e feels it som ehow an honour
even to be insulted b y his European-looking mistress, and the
thought that he possesses her fills him w ith pride, even when
he sees her coarsely made up, and lookin g fo r all the world
like a Eurasian prostitute. Undoubtedly a feeling o f racial
inferiority existed and still exists in Japan, and Tanizaki's novel
w as an attempt to combat it, rather than a simple description.
His characters, when compared w id i those in O f Human Bondage,
lack com plexity and depth, but this is true, as I have indicated,
o f almost all Japanese literary personages.
Problems o f another sort were treated b y writers o f the
so-called proletarian literature, w ho flourished especially in the
1920’s. The most famous w ork o f this school o f w riting was
The Crab-Canning Boat (1929), b y Kobayashi Takiji (1903-33)-
This is the account o f a voyage to the coast o f Kamchatka by
a small combination fishing and canning boat fleet. There is
ve ry little plot, and no attempt at characterization, in The Crab-
Canning Boat, but the descriptions o f the conditions under which
the men live are extremely vivid. Am ong the crew are some
students, w ho are unaccustomed both to the disagreeable w ork
and to the uncouth sailors among w hom they live. The officers
and petty officers o f the ship are fiendish and take sadistic delight
in inflicting punishment on the crew, especially the students.
T h e com pany w hich sends them out is represented as an organiza
tion o f monsters. W hen, then, the ship comes in contact with
a party o f charming Soviet subjects, and a Japanese-speaking
Chinese communicates the glad tidings o f M arxism , it spreads
w ith pow erful effect am ong the crew.
I f the Comm unist propaganda in such w orks as The Crab-
Canning Boat seems excessively crude, it should be remembered
that it was about the same time that in America such works
as Odets’ Waiting fo r Lefty (1935) were written. This play
features a scene in which a young man asks for bread and is
given a cop y o f the Communist Manifesto which, he is told,
is as necessary for his soul. Indeed, the similarities between
almost any aspect o f Japanese literature produced between 1900
and 19 4 1 w ith w orks produced at the same tim e in E urope and
A m erica are such that to give a fu ll account o f the trends in
Japanese literature during the period w ou ld necessitate an equally
lo n g study o f the European trends to w hich they are intim ately
connected. This is not to say that Japanese Kterature lost its
individuality, but it n o w assumed the shape o f local or regional
variations on the main stream o f m odern literature, and not,
as earlier, o f an entirely independent tradition. This w as par
ticularly true o f the novels, som ew hat less true o f poetry where,
in spite o f vigorous n ew m ovem ents w hich follo w ed on the
heels o f European avant-garde experiments, the traditional forms
continued to exert a p ow erfu l attraction fo r w riters. In the
field o f the drama, European methods w ere m ost frequently
em ployed, even w hen the subjects w ere taken fro m medieval
Japanese history.
T h e older genres o f Japanese Kterature w ere not abandoned,
how ever. T h e diary, fo r exam ple, came back into its ow n as
a popular literary m edium w ith the publication o f a series o f
w ar diaries b y H ino Ashihei, w hich reflect the day-to-d ay life
o f a soldier during the so-called China Incidents in die 30’s.
T e popularity o f these w orks w as such that no Japanese soldier
or sailor w ould have dreamt o f being w ithout his diary, i f
o y to record that it rained, or that he got up at six o’clock.
B u t e diary was also used in the 30’ s for impressionistic reflec
tions, as it was in earlier days. A n exam ple o f this use o f the
ary is H ori Tatsuo s The Wind Rises (19 38 -9 ), a sensitive,
poetic account o f the death o f his w ife b y a yo u n g writer.
T h e diary form is typically Japanese, but there is m ore than
one suggestion o f Gide’s Symphonic Pastorale in the m ethod o f
narration. The w o rk indeed represents a blending o f native
and foreign form s seldom so successfully achieved.
In the w ritings o f the early M eiji period there w as often
little to suggest that the author w as aw are o f the Japanese
literary traditions, and o n ly inadvertently, as it w ere, does he
betray in his use o f im a g e ry o r in his descriptions the non-
E u ro p ean aspects o f his w ritings. B u t som e w riters continued
deliberately to use the traditional styles, even w h en the subjects
w e re dictated b y the n e w tastes, and other writers w h o had
at first gained celebrity fo r their w o rk s in the m o d em vein
turned b ack to the o ld classics fo r inspiration. A fter Tanizaki
h ad w ritten A. FooVs Love , w ith its condem nation o f the mania
fo r W estern tilings, he h im self began to show in his w orks
a m o re active interest in traditional w ritin g. This tendency
culm inated in 19 3 8 -4 1 w ith the publication o f his m odern-
lan guage translation o f The Tale o f Genji. D u rin g this period
h e began also to plan the w ritin g o f a n ovel which would
bear th e sam e relation to the present time as The Tale o f Genji
did to that o f L a d y M urasaki. B u t w ith the advent o f w a r
in 19 4 1 and the adoption o f increasingly repressive measures
b y the Japan ese G overnm en t in an effort to eliminate all traces
o f w h a t th ey considered to be decadent culture, The Tale o f
Genji itse lf fell into disfavour, and Tanizaki s projected n ovel
h ad to b e p u t aside.
D u rin g the w a r itself little literature o f im portance w as pub
lished and the production after the w a r at first prom ised to be
e x tre m ely sickly. In the terrible years o f 1946 and 1947, w hen
m ost o f the pecfple w ere forced to devote their entire energies
to the one question o f staying alive, there w as little interest
sh o w n in literary production. C ertain left-w in g w riters w h o
h ad been im prisoned o r exiled returned to w rite m em oirs, and
their bo oks, together w ith translations o f foreign w orks, especi
a lly A m erican, to o k up a large part o f the booksellers lists.
B u t o f genuine literary production there w as v e ry little. P o rn o
graph ic n ovels, detective stories, and other types o f escapist
literature began to appear, reflecting the lo w standard o f the
tastes o f the reading public. O ne m agazine publisher I k n ow
of, in order to sell his m onthly, w as forced to put a nude figure
on the cover o f each issue, and to disguise even the serious
stories w ith titles o f a vagu ely indecent nature.
This phase o f post-w ar fiction w as succeeded b y that o f the
w ar memoirs, not as in this country b y fam ous generals and
admirals revealing h o w it all happened, fo r most o f the top-
ranking Japanese officers w ere dead or im prisoned, but by
ordinary soldiers. Som e o f them had been captured b y the
Americans and w rote o f their experiences as prisoners. Others,
and these w ere m ore interesting, told o f the return o f the con
querors o f South-East A sia to the cold, miserable Japan o f 1945.
One o f the best o f these books w as b y a w om a.i, Hayashi
Fum iko (19 0 4 -5 1), and like an earlier n ovel b y Futabatei Shimei
was entitled The Drifting Cloud (19 5 1), this being a familiar
Japanese sym bol fo r a person w ith no aims or occupation.
T h e book tells o f a yo u n g w om an w h o goes to Indo-China
to serve as a typist w ith the Japanese arm y o f occupation. After
years o f austerity life in Japan, the lu x u ry , and luxuriance o f
Indo-China dazzles her, and under these exotic influences she
turns from a m ousy little typist to a femme fatale. In a small
tow n in the hills behind Saigon she has a tempestuous love-
affair w ith one o f the Japanese arm y em ployees. T h e intensity
o f their love is perhaps increased b y their feeling that, since
Japan w as fated to lose the w ar, they must exhaust the possi-
ty o f happiness which each m om ent gave them . "When the
w ar does end and they are repatriated, everything in Japan
seems mean and ugly. Their love is killed b y the drab sur
roundings and thé difficulty o f earning a livin g. T h e man
returns for a time to his fam ily and the w om an has an affair
w ith an Am erican soldier. The, days pass m onotonously and
meaninglessly, without pleasure and without hope o f better.
A nd it is always raining.
I can think o f few gloomier books than The Drifting Cloud.
A s an evocation o f the Japan o f 1945-7 it was extremely success
ful, and in its tone it sometimes suggests the Japanese medieval
accounts o f the sorrows o f this world. But such a book is too
close to the facts w hich inspired it to permit any real literary
quality.
A b ove the mass o f Japanese post-war literature, with its cheap
pornography and its masochistic recollections, stands one w ork
to w hich I have several times referred already, Tanizaki’s The
Thin Snow. In Japan it has been acclaimed as a masterpiece,
and perhaps it is one, o f a kind, but to a Western reader it
never quite comes off, although at its best it approaches great
ness. A s far as I am aware, Tanizaki has not divulged the
theory w hich he was follow ing when he wrote this w ork, but
i f one compares his monumental trilogy with, say, Jules Romains
Les Hommes de Bonne Volonté, one can see his methods quite
clearly. Rom ains, in attempting to portray a whole society,
rather than one or tw o individuals, declared his dissatisfaction
w ith the usual methods employed in long novels—having an
entirely unlikely number o f events happening to the hero or
perhaps to one or tw o families. H e instead preferred to take
a large number o f people, some o f w hom w ill never know
each other in the course o f his w ork, because only in this w ay
could a great variety o f experiences be naturally furnished.
Tanizaki’s method is the exact opposite. H e takes a few people
and allots to them only the number o f experiences w hich they
could norm ally have been expected to have in the course o f
five years, w hich means o f course that there is almost no plot.
The Thin Snow is as exact a recreation o f life as exists in
fiction, and Tanizaki, in choosing so photographic an approach,
deliberately sacrificed all dramatic possibilities. H o w great a
change this represented from his earlier w o rk m ay be seen when
w e recall that his reputation w as built as a w riter o f gruesome
stories, and his middle period deals chiefly w ith h igh ly theatrical
monomaniacs. In The Thin Snow, Tanizaki is at pains to make
everything exacdy and com pletely true to Hfe. His naturalism
does not consist m erely in the presentation o f com monplace or
unattractive details, although the bo ok does contain a remark
ably complete account o f an attack o f dysentery ; Tanizaki sees
to it that every dramatic m om ent is follow ed b y its natural
let-dow n, that the continuous m ovem ent o f life is not inter
rupted b y the ends o f chapters. Here, then, is a true roman
fieuve, a slow and turbid river o f a b.ook, w hich m oves inevitably
and meaninglessly to its close.
It is difficult to give even an outline o f the plot o f the novel,
so ram bling and diffuse is it. T h e central figures are four sisters,
and the m ost im portant single theme is that o f finding a husband
fo r the third o f these sisters. B u t The Thin Snow is not really
a novel in w hich the plot is o f great im portance. It is an effort
o f m em ory to recreate w hat m ust have seemed to Tanizaki in
*9 4 7 to be a vanished w orld. Here w e have a prosperous
fam ily livin g in the Japan o f 19 3 6 -4 1, and Tanizaki lovingly
recalls each detail o f their lives, as some R o m a n historian might
have done five years after the fall o f R o m e under the Barbarians.
T h e people in the novel never go m erely to a “ restaurant ” ,
but always to the Oriental G rill ” or some other specific place,
and when they go to meet their friends or lovers, w e are told
the num ber o f the bus that they take. A t first the precision
o f Tam zald s reporting is likely to puzzle us, for accustomed
as w e are to the Proustian method o f sounding faintly leitmotivs
that must be retained in our minds until the m om ent o f their
full development, w e feel sure that there m ust be some reason,
for example, w h y D r. Kushida is carefully described as being
abrupt and short-tempered. Perhaps, w e think, there w ill be
a future moment at which the doctor’s abruptness w ill be the
focal point o f a great scene, but in so supposing w e are mistaken.
Tanizaki says that the doctor is abrupt because he is abrupt.
W hen people in other novels fall ill, they are likely to die, or
at least to reach the very brink o f death, but in The Thin Snow
people w ho are taken ill usually get better after a few days in
bed. T h e effect o f all this realism at the end o f 1,400 pages
is quite overpowering. W e feel exactly as i f w e have lived
w ith the fam ily, and w e are certain that w e should instantly
recognize any o f its members i f w e met them again. I do not
mean that w e have any deep insights into the characters o f the
personages o f the novel. Tanizaki does not claim any more
know ledge o f w hat they are really thinking than w e should
have had i f w e w ere Hving in the same house. I f they smile
on a sad occasion, w e can infer that they do not mean it, but
Tanizaki never informs us that the heroines heart was really
breaking. In fact, w e feel more strongly in this w ork than
any other that there m ay be an emotional blank behind the
Japanese. The author keeps nothing from us—not the brand
o f the toothpaste they use, nor the frequency with which they
go to the lavatory— but when the lover o f the fourth sister
dies, a man for w hom she was prepared to sacrifice everything,
w e have not the slightest indication o f what she felt. Perhaps,
w e m ay end up b y thinking, she did not feel anything at all.
T h e manner o f The Thin Snow m ay not appeal to many
W estern readers, but w e cannot fail to be impressed b y the
grand lines along which Tanizaki has conceived his story It
m ay be that Japanese literature, as exemplified b y this novel, is
entering a new period— one in which European influences have
finally been absorbed into the native traditions, and techniques
evolved w ith w hich w e are as yet unfamiliar. T h e level o f
accomplishment o f Japanese writers can n ow com pare w ith
that o f any country, and as there is every likelihood that it w ill
continue to im prove, it m ay w ell happen that Japan, w hich
has produced The Tale o f Genji, the N o plays, and other works
o f remarkable beauty, w ill again add to that small body o f
im m ortal w orks w hich belong not only to herself but to the
entire world.
General Works
Aston, W . G. A History o f Japanese Literature, London, 1899.
Florenz, Karl. Geschichte der japanischen Litteratur, Leipzig, 1906.
Revon, Michel. Anthologie de la littérature japonaise, Paris, 1910.
Sansom, G. B . Jap a n ; A Short Cultural History, London, 1931.
The Western World and Japan,~London, 1950.
Poetry
Bonneau, Georges. Anthologie de la poésie japonaise, Paris, 1935.
Chamberlain, B. H . The Classical Poetry o f the Japanese, London, 1880.
Henderson, H. G. The Bamboo Broom, Boston, 1934-
Manyöshü, published by Nippon Gakujutsu Shinkökai, Tokyo, 1940.
Miyamori, Asatarö. Anthology o f Haikti, Tokyo, 1932-
Masterpieces o f Japanese Poetry, Tokyo, 1936.
W aley, Arthur. Japanese Poetry, Oxford, 1919-
Theatre
lacovleff, A., and ElisséefF, S. Le théatre japonais, Paris, 1933.
Keene, Donald. The Battles o f Coxinga, London, 1951*
Peri, Noel. Cinq No, Paris, 1921.
W aley, Arthur. The No Plays o f Japan, London, 1921.
in
Modern Japanese Literature and the West
Elisséev, Serge. N euf nouveltes japonaises, Paris, 1924.
Futabatei Shimei. An Adopted Husband, N e w Y o rk , 1919.
Hino Ashihei. War and Soldier, London, 1940.
Hughes, Glenn. Imagism and the Imagists, Stanford, 19 3 1.
Matsuo, K ., and Steinilber-Oberlin. Anthologie des poètes japonais con
temporains, Paris, 1939.
Natsume Söseki. Botchan, Tokyo, 1924.
L a porte, Paris, 1927.
Yeats, W . B ., and Pound, Ezra. Certain Noble Plays o f Japan, Dundrum,
1916.
IN D E X
JA P A N E S E L IT E R A T U R E
T h is b o o k is b a se d o n le c tu re s g iv e n a t C a m b rid g e , w h e re
D r . K e e n e is le c tu r e r in J a p a n e s e .
T H E M Y S T E R I E S O F
S E L F L E S S N E S S
P r o f e s s o r A . J . A r b e r r y , L itt .D .
T h e w r it in g s o f th e la t e S i r M u h a m m a d I q b a l w e re m o s t
in flu e n t ia l in p r e p a r in g t h e w a y fo r t h e in d e p e n d e n c e o f
P a k i s t a n . P r o fe s s o r A r b e r r y ’s t r a n s la tio n w ill b e w e lco m e d
b y a ll w h o w is h to h a v e a fir s t- h a n d s ta te m e n t o f th e
M u s lim a t t it u d e t o th e p ro b le m s o f p r e s e n t - d a y S o c ie ty .
E a c h 5 s. n e t
C H IN E S E P O E T R Y
A F E A S T O F L A N T E R N S . R e n d e re d w ith a n In tro d u c tio n b y
L . Cr a n m er -B y n g .
T H E H E R A L D W IN D . T ra n sla tio n s o f S u n g D y n a s t y Poem s,
L y ric s and So n gs. B y Cl a r a C a n d l in .
A L U T E O F JA D E . S electio n s fro m th e C lassical P o e ts o f China.
R en d ered w ith a n In tro d u c tio n b y L . C r a n m e r -B y n g .
T H E R A P I E R O F L U . A Selection from th e P oem s o f L u Y u .
B y C l a r a C a n d l in . F o rew o rd b y D r . Q uo T a i -c h i .
T ’A N G D Y N A S T Y . Selection s fro m th e T h ree H un d red Poem s
o f. T ran slated b y S oame J e n y n s .
T ’A N G D Y N A S T Y . A F u rth e r Selectio n from th e T h ree H u n
dred Poem s o f. T ra n sla te d b y S oame J e n y n s .
C H IN E S E A R T
T H E F L IG H T O F T H E D R A G O N . A n E^ssay on th e T h eory
an d P ra c tic e o f A r t in C h in a an d Ja p a n , b ased on O riginal
Sources. B y L a u r e n c e B in y o n .
T H E S P IR IT O F T H E B R U S H . B e in g th e O utlook o f Chinese
P ain te rs on N a tu re . F ro m E a s te rn C h in a to F iv e D yn asties
. . T *-D- 3r7~ 9 6o. T ra n sla te d b y S hio S a k a n is h i , P h .D .
L A N D S C A P E P A IN T IN G . B y K u o H s i. T ran s
lated from th e Chinese b y S hio S a k a n is h i , P h .D .
C H IN E S E P H IL O S O P H Y
C o n fu c ia n is m
T H E S A Y IN G S O F C O N FU C IU S. A new T ra n sla tio n o f the
greater p a rt o f th e C on fu cian A n alec ts. W ith Introd u ction
an d N otes b y L io n e l G i l e s .
A CONFTJCIAN N O TEBO O K . W ith footn otes an d b ib lio grap h y
T H P R T ' an d a F o re w o rd b y A r th u r W a l e y .
T H E BO O K O F M E N C IU S. T ra n sla te d fro m th e C hinese b y
L io n e l G ile s . 3
T a o is m
H E^ Y tIN+GS, ° F. L A 0 T Z Ü ' F ro m th e C hinese. T ran slated
m riTc«Jr^I“ ^ oductl°n b y L io n e l G i l e s .
S t ’ A CHI N5 S E M Y S T IC - Selection s fro m th e P h ilo-
T A O iS ttw I ?£ ? £ ? & • In tro d u ced b y L io n e l G i l e s .
T A O IST T E A C H IN G S. F ro m th e M y stic a l P h ilo so p h y o f L ie h
a ^ ;T
zV v ^ a n slate d b y L lo -'JEL G i l e s .
S S l O F C H IN E S E IM M O R T A L S . B io g ra p h ie s from
T A O T F r S 8, T ran slated b y L io n e l G i l e s . P
7 s 7 n e t? T ra n s la te d b y P r o fe s s o r D u y v e n d a k .
B U D D H IS M
T H ? ] & ™ DOFE ? } ™ ? ‘ ? y T ;-ChRISTMAS H u m p h r e y s .
r* - 5
ia t S a n tl‘ D e v a - A M an u al o f M aha-
Y S n a B u d d h ism . B y L . D . B a r n e t t , M .A ., L it t .D .
P ric e is 5s. n et each vo lum e unless otherw ise show n.
T H E R O A D TO N IR V A N A . A selection o f th e B u d d h ist scrip
tures tran slated from the P a li b y E . J . T homas, M .A ., D .L itt.
T H E S P IR IT OF Z E N . A W a y o f L ife , W o rk an d A r t in the
F a r E a s t. B y A la n W. W a t ts .
T H E Q U EST O F E N L IG H T EN M EN T . A selection o f th e
B u d d h ist scriptures tran slated from th e S a n sk rit b y
E . J . T homas , M .A ., D .L itt.
PO EM S O F C L O IST E R AN D JU N G L E . A B u d d h ist A nthology.
B y M r s . R h y s D a v id s , M .A., D .L itt.
T H E P E R F E C T IO N O F W ISD O M . T he C areer o f th e P re
destined B uddh as. T ran slated from th e S an sk rit b y E . J .
T homas, M .A ., D .L itt.
H IN D U R E L I G I O N
H IM A L A Y A S OF T H E SO UL. T ran slations from th e S an sk rit
of the principal U panishads. B y J . M ascarÓ , M .A.
T H E SONG OF T H E LO R D : B H A G A V A D G IT A . T ranslated
w ith Introduction and N otes b y E . J . T homas, M .A ., D .L itt.
JA P A N E S E L IT E R A T U R E
T H E H A R V E S T O F L E IS U R E . T ran slated from th e Y su re-
Z u re G u sa b y R y u k ic h i K u r a t a . W ith an Introduction
b y L . A dam s B e c k .
S O U T H -E A S T A S IA N
M A L A Y P R O V E R B S . Selected P ro verb s, tran slated and
arran ged , together w ith an Introduction, b y S ir R ichard
W in s t e d t , K .B .E ., C .M .G ., D .L itt. T he M alay te x t printed
opposite the E n g lish version.
A N C IE N T E G Y P T
E G Y P T IA N R E L IG IO U S P O E T R Y . T ran slated by Marg aret
A . M u r r a y , D .L itt.
Z O R A S T R IA N R E L IG IO N
TH E H Y M N S O F Z A R A T H U S T R A . A T ran slation o f the
G&thds b y J . D u c h esn e -G u il l e m in . R endered into
E n g lish b y M r s . M. H en n in g . 7s. net.
IS L A M IC R E L IG IO N
T H E S A Y IN G S O F M U H AM M AD . B y A lla m a S ir A bd u llah
A l - mamun A l -S u h r a w a r d y . F orew ord b y Mahatma
G a n d h i. „ . , , , _ ,.
T H E M E S S A G E O F IS L A M . B ein g a résum é o f th e Teachm g
o f th e Q ur-an : w ith special reference to the sp iritu al and
m oral stru ggles of the hum an soul. B y A . Y u s u f A l i .
A R A B IC and P E R S IA N P O E T R Y
H A F IZ OF S H IR A Z . T h ir ty Poem s tran slated b y P eter
A v e r y an d J ohn H e a t h -S t u b b s .
P ric e is 5s. n e t each volum e unless otherwise shown.
T H E P E R S IA N M Y S T IC S . T h e In v o c a tio n s o f Sh eik h A b
dullah A n sari o f H e ra t, a .d . 10 0 5 - 10 9 0 . B y S a r d a r S ir
J o gendra S in g h . F o rew o rd b y M ah atm a G a n d h i .
T H E D IW A N O F A B U ’L - A L A . B y H e n r y B a e r l e in .
2s. 6d. net.
A R A B IC a n d P E R S IA N P H IL O S O P H Y
AN A R A B P H IL O SO P H Y O F H IS T O R Y . S electio n s from the
Prolegom ena o f Ib n K h a ld u n o f T u n is, 1 3 3 2 - 1 4 0 6 . T ran s
la te d b y C h a r l e s I ssa w i , M .A . ys. net.
A V IC E N N A ON T H EO LO G Y . T ra n sla te d b y P r o fesso r A . J .
A r b e r r y L itt D
T H E S P IR IT U A L P H Y S IC K O F R H A Z E S . T ra n sla te d from
th e A ra b ic b y P ro fe sso r A . J . A r b e r r y , L it t .D .
GENERAL
E A S T E R N S C IE N C E . A n O utline o f its S co p e an d C ontribu
tio n . B y H . J . J . W in t e r ,_ P h .D ., M .Sc.
T H E G L A D T ID IN G S O F B A H A ’U ’L L A H . E x t r a c t s from the
Sacred W ritin g s o f th e B a h a ’is, w ith 'an In tro d u c tio n and
N otes b y G e o r g e T o w nshend , M .A .
M A N IFO LD U N IT Y . T h e A n c ie n t W o rld ’s P e rce p tio n of the
P a tte rn o f H a rm o n y an d C om passion. B y C ollum .
. A L L . A n A n th o lo g y o f R elig io n fro m th e Sacred
scrip tu res o f the L iv in g F a ith s . C om piled b y E dith B.
S ch n a pper , P h .D . W ith a n In tro d u ctio n b y B aron E r ik
P a lm stier n a .
-k
Order Form
To
, (Bookseller)
Please send m e_______ _ ________
A ddress
M» B p
ik lM J
0 6 DEC2 0 0 1
O N E IN A L L
A n A n th o lo gy o f R eligion
C om piled b y
E d i t h B . S c h n a p p e r , P h .D .
W ith an In tro d u ctio n b y
B a ro n E r ik P alm stiern a
H Y M N S
O F Z A R A T H U S T R A
i
Ja c q u e s
D u c h e s n e -G u ille m in
R en d ered in to E nglish b y
M rs. M . H en n in g
T H E P E R F E C T I O N O F
W I S D O M
T h e C a re e r o f the Predestined
Buddhas
E. J . T h o m as, m . a . , D .L it t .
E A S T E R N S C I E N C E
A n O u tlin e o f its scope and
contrib ution
H . J . J . W in te r , P h .D ., m .S c .
H A F IZ O F S H I R A Z
T h irty Poem s translated by
P e te r A v e ry an d
Jo h n H e a th -S tu b b s
C H IN E S E P O E T R Y
A Feast o f Lanterns The Herald Wind
A Lu te o f Ja d e The R apier o f Lu
P ocins o f the T ’ang Dynasty— Vols. I and II
C H IN E S E A R T
T h e F ligh t o f the D ra g o n The Spirit o f the Brush
A n E ssay on Landscape Painting
C H IN E S E P H IL O S O P H Y
Confucianism
T h e Sayings o f C onfucius A Confucian Notebook
T h e B o o k o f Mencius
Taoism
T h e Sayings o f L ao T zü Musings o f a Chinese Mystic
Taoist Teachings Chinese Immortals
H IN D U R E L IG IO N
H im alayas o f the Soul The Song o f the Lord
B U D D H IS M
K arm a and R eb irth The Path o f Light
T he R o a d to N irvana ' The Spirit o f Zen
T h e Q uest o f Enlightenm ent • Poems o f Cloister and Juuglc
T h e Perfection o f Wisdom
JA P A N E S E L IT E R A T U R E
T he Harvest o f Leisure Japanese Literature
S . E . A S IA N
M alay Proverbs i
A N C IE N T E G Y P T
Egyptian R eligious Poetry
Z O R A S T R IA N R E L IG IO N ; “
T h e Hym ns o f Zarathustia
IS L A M IC R E L IG IO N
T h e Sayings o f M uham m ad T he Message o f Islam
T h e Mysteries o f Selflessness
A R A B IC A N D P E R S IA N P O E T R Y
Hafiz o f Shiraz T he Persian Mystics : A tafr
T h e Diwan o f AbuTala
A R A B IC A N D P E R S IA N P H IL O S O P H Y
A n Arab Philosophy o f H istory Avicenna on Theology
_Ti________ t* nhysick o f fthazes
Perpustakaan Ul ERAL • .
The Glad Tidings o f Baftt'ulU!*
One in AH* .
s o f the East
des please write to