Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 580

2

Игорь Керча

РУССКО-РУСИНСКИЙ
СЛОВАРЬ
В двух томах,65 000 слов

Том І

А-Н

ПолиПринт
Ужгород
2012
3

Іґорь Керча

СЛОВНИК
РУСЬКО-РУСИНСЬКЫЙ
У двох томах, 65 000 слов

Том І

А-Н

ПоліПрінт
Ужгород
2012
4
ББК 81.2Рос–4
К 36
УДК 811.161.1(038)+811.161.2’282.2(477.87)(038)

Російсько-русинський словник: у 2 т. – 65000 слів. / Склав І. Керча. – Ужгород:


ПоліПрінт, 2012. – Т. 1. – 580 с. (російською та русинською мовами).

ISBN 978-966-2595-26-0

Словник зродився з практичних потреб перекладацької діяльності,


якою автор займався щонайменше з 1999 року. Внаслідок багаторічної
практики використання він набув достатньої повноти, ввібрав до себе
значну кількість загальновживаної в літературі та в сучасній мові лексики,
словосполучень, фразеологізмів, прислів’їв та приказок. Враховуючи
відсутність у нас спеціалізованих словників русинської мови, включена
також в певнім обсязі лексика медична, природничо-наукова, технічна, в
незначній кількості арготична. В статях словника в достатній мірі подані
зразки перекладу текстів, що запозичені з русинсько-російського
словника цього ж автора, які також доповнені зразками перекладу з
російської літератури.
Видання розраховане на філологів, русинську творчу інтелігенцію, а
також на широке коло небайдужих до рідної мови русинів.

ББК 81.2Рос–4
УДК 811.161.1(038)+811.161.2’282.2(477.87)(038)

ISBN 978-966-2595-26-0 © І. Керча, 2012

Здано до складання 15.05.2012. Підписано до друку 21.11.2012.


Папір офс. Формат 70х100/16. Умовн. друк. арк. 46,7.
Зам. 22/12. Тираж 200.

СП “ПоліПрінт”, м. Ужгород, вул. Тургенєва, 2.


5

Памяти отця, котрый ми уд малости


прискіпляв смак ґу добруй літературї
Автор
6

Автор искренне признателен


покойному профессору Иштвану Удвари,
профессору Полу Роберту Магочи,
профессору Михаилу Капралю,
деятелю русинского возрождения Михаилу Алмаши
за неоценимую помощь в сборе малодоступных источников;
сестре Тамаре за терпение, понимание и постоянную поддержку;
многоуважаемому Стивену Чепе,
президенту Norstone Financial Corporation,
Легелу Донату и Иштвану Яну, сторонникам русинской идеи,
за материальную поддержку публикации.

Автор щиро признателный


покойному професорови Іштвану Удварі,
професорови Полу Роберту Маґочі,
професорови Михайлу Капралю,
працовникови русинськой уброды Михайлу Алмаші
за неоцїниму помуч у зысканю малодоступных жерел;
сестрї Тамарї за терпезливость, хапаня и сталу пудпору в роботї;
всечестному Стівену Чепі, презіденту Norstone Financial Corporation,
Легелу Донату и Іштвану Яну, сімпатізантам русинства,
за фінансову пудпору публикації.
7
ИСТОЧНИКИ ЖЕРЕЛА

Важнейшими источниками, использованны- Главнїйші жерела, схосновані у роботї над


ми при работе над словарём, были: словником, были:

Словарь русского языка. 2-е изд., испр. и доп. М., 1981–1984. Тт. 1–4. Гл. ред. А. П. Евгеньева
Ожегов С. И. Словарь русского языка. Под ред. Н. Ю. Шведовой. 13-е изд. М., 1981
Владимир Даль. Толковый словарь живого великорусского языка. Тт. 1–4. М., 1978
Толковый словарь русского языка. Под ред. Д. Н. Ушакова. Тт. 1–4. М., 1935–1940
Антоній Годинка. Русинсько-мадярськый словарь глаголувъ. Глаголниця (сбирка вс‰хъ глаголувъ
пудкарпатсько-русинського языка). Ужг., 1922
Борис Грінченко. Словарь української мови. Тт. І–IV. У Київі, 1907–1909. Репрінт, 1996–1997
Српско-русински речник. Словнїк сербско-руски. Том І. Нови Сад, 1995; Том ІІ. Београд, 1997.
Ред. Ю. Рамач, М. Фейса, Г. Медєши
Гелена Медєши, Оксана Тимко-Дїтко, Михайло Фейса. Руско-сербски словнїк. Русинско-српски
речник. Ред. Юлиян Рамач. Нови Сад, 2010
Magyar-ruszin szótár. Мадярсько-руський словарь. Szerkesztették: Boksay Emil, Révay Gyula és
Dr. Brascsajkó Mihály. Пôд ред. Емиліяна Бокшая, Юліяна Ревая и Др. Мих. Бращайка, Ужг., 1928
Ласло Чопей. Русько-мадярский словарь. У Будапешт‰, 1883
Ласло Чопей. Водительна книга ко уч‰ню исторі‰ у народныхъ школахъ а разом воведеніе до
науки исторі‰ для учител‰въ и учительскихъ кандидатовъ. У Будапешт‰, 1884
Николаев С. Л., Толстая М. Н. Словарь карпатоукраинского торуньского говора с грамматиче-
ским очерком и образцами текстов. М., 2001
Дзендзелівський Й. О. Практичний словник семантичних діалектизмів Закарпаття, на допомогу
вчителям Закарпатської області. Ужг., 1958
Іван Сабадош. Словник закарпатської говірки села Сокирниця Хустського району. Ужг., 2008
Іван Турянин. Словничок. Карпатський край, Ужг., 1997, №№6-10, 67
Ласло Дежев. Украинская лексика сер. XVI века: Няговские поучения (словарь и анализ). Дебре-
цен, 1985
Ласло Дежев. Деловая письменность русинов в XVII-XVIII веках. Словарь, анализ, тексты. Ред.
Иштван Удвари. Ниредьгаза, 1996
Эмилий Кубек. Старославянскій–угорскій–русскій–н‰мецкій словарь къ священному писанію.
Ungvár, 1906
Михайло Алмашій, Димитрій Поп, о. Димитрій (Сидор). Русинсько-українсько-російський слов-
ник. Ужг., 2001
Олекса Бевка. Словник–пам’ятник. Діалектний словник села Поляни Мараморошського коміта-
ту. Ніредьгаза, 2004
Юрій Піпаш, Борис Галас. Матеріали до словника гуцульських говірок. Косівська Поляна і Росішка
Рахівського району Закарпатської області. Ужг., 2005
Стефан Попович. Поруналный русинсько-мадярсько-русско-украинськый словарьчик. Будапешт,
19 99
Jarosław Horoszczak. Słownik łemkowsko-polski, polsko-łemkowski. Warszawa, 2004
Jan Janów. Słownik huculski. Opracował i przygotował do druku Janusz Rieger. Kraków, 2001
Magocsi Paul R. Let’s Speak Rusyn. Бісідуйме по-руськы. Prešov Region edition. Englewood, New
Jersey, 1976
Magocsi Paul R., Let’s Speak Rusyn. Говорім по-руськы. Transcarpathian edition. Fairview, New
Jersey, 1979
Máté Kálmán és Volossynovics Dezső (szerk.). Magyar-ruszin nyelvkönyv és kisszótár a M. Kir.
honvédség és leventeoktatók részére. Ungvár, 1940

Более подробный и полный список авторов Майдеталный и повный список авторув и же-
и источников см. в «зеркальном» русинско-рус- рел поз. у «зиркалнум» русинсько-руськум слов-
ском словаре. никови.
8
О ПОСТРОЕНИИ СТАТЕЙ О ЗБУДОВІ ГНЇЗД

В начале словарной статьи (гнезда) даются В зачатку словниковой статї (гнїзда) сут зна-
значения слова, имеющие наибольшую употреб- ченя слова штомай фреквентовані, або універзал-
ляемость или универсальность. Далее следуют ні. Дале слїдуют окремі особиті припады, варі-
отдельные специфические случаи, варианты и анты и указкы хоснованя. Знак ~ (тілда) заступит
примеры применения. Знак ~ (тильда) заменяет цїлоє гасловоє слово, або ёго часть, удрізану в
целое ключевое слово или его часть, отделённую гаслї знаком |. Знак * знаменат новоє окремоє
в заголовке гнезда знаком |. Знаком * обознача- значеня ци варіант, котрому пуд знаком = даст ся
ется новое отдельное значение или вариант, далее товмаченя.
за знаком = следует его перевод.
Знаком ** обозначается идиома, устоявше- Зо знаком ** ся позначит ідіом, устояный
еся выражение, далее за знаком == следует пере- выраз, пак пуд знаком == прийде адекватный ру-
вод адекватной идиомой, а при её отсутствии за синськый ідіом, або пуд знаком = толкуючоє пере-
знаком = даётся толковательный перевод. В начале ложеня. Ліста зачне удкликанём ся на ідіомы и
списка стоят отсылки на идиомы и фразеологиз- фразеолоґізмы, што сут высвітлены в иншых ста-
мы, раскрытые в других статьях, затем следуют тях, пак прийдут тоты, што высвітлены на містї;
раскрытые на месте; обе части списка в алфа- єдні и другі сут в азбучнум порядку.
витном порядке.
Знаком *** обозначается, как правило, новая Знак *** указує зазвычай нову ґраматичну
грамматическая функция или омоним. В качестве функцію або гомонім. Як нова ґраматична фун-
новых грамматических функций, включаемых в кція, задїлена до того ж гнїзда, выстают прислов-
ту же статью (гнездо), выступают наречия, когда никы, коли ся дают вєдно з дотычныма прилож-
они даются вместе с соответствующими прила- никами, назывникы женського рода, удведені уд
гательными, существительные женского рода, назывникув мужського рода, а также и демінутив-
производные от существительных мужского рода, ні формы назывникув, окрем тых припадув, коли
а также уменьшительные формы имён сущест- тоты формы набыли додаточного окремішного
вительных, за исключением тех случаев, когда значеня або видимо ся рузнят у написаню.
эти формы имеют дополнительное самостоятель-
ное значение или существенно отличаются по
написанию.
Формы склонения показываются только в Формы удміняня ся зазначат лем там, де го-
случаях, которые могут вызвать сомнение. Уда- ден постати сомнїв. Надголос у руськых словах
рение в русских словах показывается лишь тогда, є зазначеный в припадї, кедь має вплыв на значеня
когда оно влияет на значение слова, например: слова, приміром: ведение – ведение, горе – горе.
ведение – ведение, горе – горе.
Адъективно-субстантивные конструкции Адъєктивно-субстантивні конструкції мают
следует искать в гнезде соответствующего адъ- ся глядати в гнїздї дотычного приложника або
ектива или субстантива, в зависимости от смыс- назывника, уважаючи на смыслову вагу (порідко
лового веса (изредка и там, и там), например, и там, и там), так, «постоялый двор» найдеме в
«постоялый двор» находим в гнезде «постоя- гнїздї «постоялый». Присловникы з булшой части
лый». Наречия в большинстве случаев приво- дают ся у гнїздї дотычного приложника. При-
дятся в гнезде соответствующего прилагатель- ложникы зазвычай сут представены у мужськум
ного. Прилагательные даются, как правило, в родї, з выимков рідкых припадув, коли в иншакум
мужском роде, за исключением редких случаев, родї мают самостойноє смысловоє значеня, сут
когда прилагательное иного рода имеет само- в ролї субстантива, або у мужськум родї не єст-
стоятельное смысловое значение, употребляется вуют, напримір: прямая (мат), стельная. При
в роли субстантива, или не существует в мужском локації фразеолоґічных конструкцій, не маючых
роде, например: прямая (мат), стельная. При выразной ваговой характерности даякой зложкы,
размещении фразеологических конструкций, в первенство достанут назывникы або часослова.
которых отсутствует выраженная весовая харак-
терность составляющих, приоритет даётся су-
ществительным и глаголам.
Знаком / обозначены варианты, например Знаком / сут означены варіанты, напримір,
возможные приставки, буквы, заключённые в возможні префіксы, буквы у клямбрах (…) тыж
скобки (…) также указывают возможный вариант. означают можный варіант. Знак // указує дїленя
Знак // показывает деление текста на строки. Знак текста на рядкы, а знак ### дїлит россяглу слов-
### разделяет обширную словарную статью на никову статю на секції.
секции.
9
ЭКЗЕМПЛИФИКАЦИЯ ЭҐЗЕМПЛІФІКАЦІЯ

Примеры употребления заглавного слова Указкы хоснованя гаслового слова сут, збул-
даются, в основном, на материале, заимствован- ша на материалї, позыченум из русинськых пуб-
ном из русинских публикаций, радио, телевиде- ликацій, радія, телевізії, інтернета и прийшли
ния, интернета и перешли в «зеркальном» отоб- «зиркално» удбиті з русинсько-руського словни-
ражении из русинско-русского словаря. Цитаты ка. При цітатах з русинськоязычных текстув уд-
из русинскоязычных текстов даются с опущением кликаня на авторув были вылишены, обы ушпори-
ссылок на авторов с целью уменьшения объёма ти на россягу словника, з увагов на то, же туй не
словаря и в связи с тем, что в данном случае иде о убґрунтованя русинського словного фонда.
задачей словаря не является обоснование русин- Інтересанты легко найдут автора и выказ ёго вы-
ского словарного фонда. Интересующийся легко хоснованых творув у русинсько-руськум варіантї
может отыскать автора и список его использо- словника, де тота інформація забрала коло 30
ванных произведений в русинско-русском вари- бокув.
анте словаря, где такая информация занимает
около 30 страниц.
В отдельных случаях для надлежащей иллю- У меншуй мірі про належну ілустрацію тов-
страции перевода позаимствованы цитаты из маченя сут перебраны цітаты из руськых слов-
русских словарей, с сохранением ссылки на рус- никув, при них ся захоронило удкликаня на ав-
скоязычного автора, но без названия произве- тора, но без назвы твора. Яко часточну вынаго-
дения. В качестве частичной компенсации такой роду за тоту діскрімінацію русинськоязычных
дискриминации русинскоязычных авторов при- авторув даме имена двадцятёх семох майбулш
водим имена двадцати семи наиболее часто цити- цітованых из них, што вынесе 10% уд цїлови, в
рованных из них, что составляет 10% от общего порядку зменшаня: Иван Сабадош, Ласлов Чо-
числа авторов, в порядке убывания: Иван Саба- пей, Антон Годинка, Ласлов Дежев, Василь и Ми-
дош, Ласло Чопей, Антон Годинка, Ласло Дежев, хайло Молнары, Юрій Чорі, Федор Потушняк,
Василий и Михаил Молнары, Юрий Чори, Фёдор Михайло Алмашій, Михайло Капраль, Анна Гал-
Потушняк, Михаил Алмаши, Михаил Капраль, ґашова, Павел Чучка ст., Іштван Удварі, Пол Ро-
Анна Галгашова, Павел Чучка ст., Иштван Удвари, берт Маґочі, Калман Матей – Дежев Волошино-
Пол Роберт Магочи, Коломан Матей – Дежев вич, Юрій Станинець, Александер Духнович,
Волошинович, Юрий Станинец, Александр Дух- Юрій Жаткович, Володимир Гнатюк, Штефан
нович, Юрий Жаткович, Владимир Гнатюк, Сухый, Володимир Гошовськый, Франтїшек Тїхі,
Штефан Сухий, Владимир Гошовский, Франти- Іван Панькевич, Гіадор Стрипськый, Іван Пет-
шек Тихий, Иван Панькевич, Хиадор Стрипский, ровцій, Александер Полянськый, Андрій Ворон,
Иван Петровций, Александр Полянский, Андрей Марія Мальцовська.
Ворон, Мария Мальцовская.

СОКРАЩЕНИЯ КУРТАНКЫ
??? требуется уточнение грам грамматика
< производное от гр-кат греко-католическая церковь
> смотри дей действие, операция, процесс
анат анатомия дет детское
а рг о жаргон, профессиональное арго жд железнодорожный термин
а рх архитектура, строительство зоол зоология
астр астрономия инф информатика
биол биология, физиология, ист история, археология; историзм
биофизика, биохимия карт карточная игра
блг болгаризм, церковнославянизм, кат католичество
архаичная форма книж книжное употребление
бот ботаника кул кулинария
бран бранное ласк ласкательное
букв в буквальном, прямом смысле лит литература, риторика
выр выражение мат математика
воен военное дело мед медицина, фармакология,
вопр вопросительный физиология, ветеринария
вульг вульгаризм, грубое выражение мор мореплавание и речное судоходство
г еог география, геодезия, геофизика муз музыка, театр
геол геология, минералогия, горное дело нар народное, просторечное
геом геометрия
10
науч научный обиход сх сельское хозяйство, пищевая
нейт нейтральное промышленность
неод неодобрительное текс текстиль, ткачество, рукоделие
неол неологизм тех техника
неправ неправильное ткж также
неточ неточно тлк только
об объект, предмет или результат уст устаревшее, архаизм
действия утв утвердительное
обл областное, диалектизм фам фамильярное
общ общеупотребительное фиг фигуральное
оном звукоподражание физ физика
отв ответ фил философия, логика
от р отрицательное; отрицание фольк фольклор, мифология
оф официальное, бюрократическое хим химия
пей пейоративное, ироническое церк церковь, религия, теология
полигр полиграфия цсл церковнославянский
полит политика, дипломатия чит: читается / произносится
поэт поэтическое, высокий стиль шах шахматы, шашки
правосл православие школ школьный обиход
прен пренебрежительное, презрительное шутл шутливое
п рот противоположное эвф эвфемизм
разг разговорное экон экономика, торговля, финансы,
редк редкоупотребляемое бухгалтерия
рзн.знач в разных значениях экспр экспрессивное
сокр сокращение этн этнография, этнология
спец специальное, профессиональное юр юриспруденция
сп орт спортивный обиход яз языкознание

acc accusativus, винительный падеж m masculinium, мужской род


adj adjectivum, прилагательное, mod (verbum) modale, модальная форма
participium, причастие глагола
adv adverbium, наречие, n neutrium, средний род
gerundium, деепричастие n o m nominativus, именительный падеж
a nt antonym, антоним nu m numerus, числительное
aug augmentativum, увеличительное pas passivum, пассив, страдательный залог;
col collectivum, собирательное возвратный глагол
co mp comparativum, сравнительная степень pf perfectum, совершенный вид
conj conjugatio, союз pl pluralis, множественное число
dat dativus, дательный падеж pl.tant pluralia tantum, только множественное
def defectivum, отсутствует часть форм число
dem deminutivum, уменьшительное pret praeteritum, прошедшее время
f feminium, женский род pred praedicativum, предікатив
freq frequentativum, многократный глагол prep praepositio, предлог
(множественное действие: поналивати) pr on pronomen, местоимение
fu t futurum, будущее время prtcl particella, частица
gen genitivus, родительный падеж sg singularis, единственное число
impf imperfectum, несовершенный вид sg.tant singularia tantum, только единственное
imprt imperativum, повелительная форма число
imprs (verbum) impersonale, безлич. глагол soc socialis, творительный падеж
indecl indeclinabilis, несклоняемое subst substantivum, существительное
inf infinitivum, инфинитив syn synonymum, синоним
intd introdictum, вводное слово tr transitivum, переходной глагол
intj interjectio, междометие verb verbum, глагол
intr intransitivum, непереходной глагол vo c vocativus, звательная форма,
iter iterativum, многократный глагол обращение
(повторяющееся действие: їдати) 1..3 1-е.. 3-е лицо
loc locativus, предложный падеж
11

РУССКИЙ АЛФАВИТ РУСЬКА АЗБУКА

А а И и Р р Ш ш
Б б Й й С с Щ щ
В в К к Т т ъ
Г г Л л У у ы
Д д М м Ф ф ь
Е е(ё) Н н Х х Э э
Ж ж О о Ц ц Ю ю
З з П п Ч ч Я я
12
13 АБС
а абортивный =абортивный;
абразив =абразив;
абразивный =абразивный;
а conj =а; ай; *а вдруг / а если / а что как =а най; *а именно абразия (геол) =абразія;
=а то; *они да, а я нет =они айно, я пак нїт; *а не то =бо абракадабр|а =абракадабра; *~ушка, // память дырява, //
(иншак); *нельзя экономить на работе, а нужно всё собрать, где село Абранку // ты потеряла? =абрака-дабрака //
отложить =не слобудно шпоровати з роботов, ай вшитко світами ходила, // Абранку, Абранку // у горах забыла;
зобрати, удкласти; Абрам =Абрум (нар); *Герш, ~ были людьми деловыми
а? prtcl (вопр) =ге?; *голубчик, где бабушка, а? =цюньку, =Гершко, Абрум были людми дїловыми;
де бабка, ге?; абрикос (бот Prunus armeniaca) =барацка, бороцква;
а! intj =а!; ага!; *а! попался, жук! =ага, тут єсь, потюку!; кусинка (обл); *в последние годы цветут но не плодоносят
Аахен (геог) =Ахен; ~, вишня, черешня, персик, слива, айва =за послїдні рокы
абажур =калап; щитник; *в бухте плавали в большом цвітут, но не родят бороцква, вишня, черешня, бросквиня,
количестве медузы; эти студенистые существа напоминали слива, бішалма; ***dem *~ик =бороцквичка;
ламповые ~ы (Новиков-Прибой) =в заливі плавало абрикосный =барацковый, бороцквовый;
множество медуз; сесї кляґанисті створы напоминали абрикосов|ый =барацковый, бороцквовый; *~ая водка
лампові калапы; =бороцковка; *духовный отец взял с полки ~ый джем и дал
Абауй (геог, область в Венгрии) =Абов; мне =отець духовный взяв з реґалу и дав ми барацковый
аббат (церк) =абаш; *Иштван послал в Рим ~а Астрика джем;
испросить у папы королевскую корону =Іштван загнав у абрис =контур; убрис;
Рим абаша Астрика выпросити уд папы коруну королську; абсида =абсіда;
аббатиса (церк) =абатіша; *вы, как ~, вам впору в абсолют =абсолут; абсолутно subst n; *закон природы
монастырь =вы сьте, як абатіша, лем вас до монастыря; это стена, которую не пробить; и это означает ~; за этим
аббатск|ий =абацькый; *к нашим древним христианским ~ом кроется всего лишь Ничто =закон природы се мур, якый
памятникам относятся ~ая церковь в Лебене и вышеградские не прубєш; а се означає абсолутно; за тым абсолутном крыє
башни =старохристіанські памятникы у нас лебенська ся тулько як Нич;
абацька церьков и вышеградські турнї; абсолютизировать =абсолутізовати pf/impf;
аббатств|о =абація; *Мукачевской епархии делались абсолютизм =абсолутізм;
разные подарки, как обеспечение епископа от имения ~а абсолютист =абсолутіста;
апостолов Петра и Павла в Тапольце =Мукачовськуй єпархії абсолютистск|ий =абсолутістичный; *совершенно иное
были удїлёваны розличні подарункы, як засобованя место принадлежит военным в какой-либо ~ой державе
єпископа маєтком абації апостолув Петра и Павла в Таполцї; (Россия), чем в какой-либо демократической (Швейцария,
аббревиатур|а =куртанка; абревіатура; *~у ЧСР сле- Соединённые Штаты) =домак иншоє місто має катуна, вояк
довало бы раскрывать как Чехо-Словако-Русиния =куртанка у дакотруй абсолутістичнуй державі (Росія), як у дакотруй
ЧСР мала волїй роскрывати ся як Чехо-Словако-Русинія; демократичнуй (Швайц, Зъєдинені Штаты);
аберрация =аберація; абсолютность =абсолутность;
абзац =абзац; зачало; пасус; уступ; *об очень важных абсолютн|ый adj =абсолутный; *над ним стоит страшный
происшествиях автор говорит несколькими ~ами =о дуже тарантул – сущность ~ой смерти =над ним стоит страшный
важных пригодах говорит автор в дакулькох уступах; тарантул – сущность абсолутной смерти; ***adv *~о
абзацный *~ отступ =уступ зачала; =абсолутно; доцїле; домак; *~о ничего =нич раз;
абиссин|ец m =Абісінець; ***f *~ка =Абісінка; абсорбировать =абсорбовати; *они лишь в той мере
Абиссиния =Абісінія; *родина кофейного дерева – ~ испытали блаженство, в какой их смертное тело смогло ~
=кавелёвоє дерево має своє місто в Абісінії; свет небесной славы =лем з части заживают блаженство,
абиссинский =абісінськый; накулько їх земне тїло было способне абсорбовати світло
абитуриент m =абітуріент; *(выпускник ср. школы) небесной славы;
=матурант; *для ~а открыта возможность широкого абсорбироваться =абсорбовати ся;
выбора факультетов =абітуріент годен выберати межи абсорбционный =абсорбційный;
многыма факултетами; ***f *~ка =абітуріентка; абсорбция =абсорбція;
*(выпускница ср. школы) =матурантка; абстрагирование =уддуманя (ся);
аблактировка *(сх) =скіпеня приближенём; *(мед) абстрагированн|ый =абстрагованый; *давность поэзии
=удлука; такая же, как и человека с его жаждой передачи познанного
абонемент =абонемент; *(библиотеки) =позычалня; в образной и ~ой вербальной форме =факт поезії так давный,
*(проездной) =їздна картка; *(книжка) =перманентка, як давный чоловік зо своёв снагов передаваня познаного в
абонементка; образнуй и абстраговануй вербалнуй формі;
абонементн|ый =абонементный; *~ая книжка =або- абстрагировать =абстраговати;
нементка, перманентка; *~ый ящик № =поштфах №; абстрагироваться =абстраговати ся; уддумати ся;
абонент =абонент; предплатник; абстракт (уст) > абстракция;
абстрактн|ый =абстрактный; уддуманый, погадный;
абонентский =предплатницькый;
непредметный; *~ое понятие =уддумана стямка; *про-
абонирование =предплата;
странство и время это ~ые понятия, существующие только
абонировать =абоніровати; предплатити; impf пред-
в сознании человека =простур и час сут такі непредметні
плачовати;
похопы, што лем во відомі чоловіка пробывают;
абордаж *взять на ~ =зачаклёвати; загачити; *мы
абстракционизм =абстракціонізм; *Америка, пре-
сцепимся с кораблями неприятеля на ~! (Новиков-Прибой)
сыщенная ~ом, жаждала визуальной реальности, во что бы
=зачаклюме неприятелські шіфы и будеме ся бити!;
то ни стало =абстракціонізмом пересычена Америка
абориген =домородець; потребовала за кажду цїну візуалну реалность;
аборт =потрата; прогнаня плода; *(мед) =аборт; абстракционист m =абстракціоніста, f абстракціоністка;
інтерупція; *иметь ~ =потратити; *~ был единственным *04.12.1866 родился Василий Кандинский, русский ~
выходом из этого ужасного положения =інтерупція была =04.12.1866 родив ся Василій Кандинськый, руськый
єдиным выходом з такой страшной сітуації; абстракціоніста;
АБС 14
абстракци|я =абстракція; *мы сами из этих свойств *~я передатчика =поруха на передавачцї; *потерпеть ~ю
создаём так называемую ~ю, т.е. свойство отделяем от =гаваровати; *автомобильная ~я с жертвами возле Тячева
предмета =мы самі вытворюєме из сих свойств так звану =смертелноє моторовоє нещастя коло Тячова; *шофёр
абстракцію, т.є. свойство удлучиме уд предмета; умер на месте ~и из-за обширных ранений =шофер
абсурд =абсурд; нонсенс; *языковая ситуация в Закарпатье пудлягнув россяглым зраненям на містї гаварії;
в составе чехословацкого государства была доведена до ~а Авгиев *~ы конюшни (фольк) =Авґіашова машталня;
=языкова сітуація на Пудкарпатю у часы перебываня у авгур =пташый віщовник;
чехословацькуй державі была доведена до абсурда; авгурация =віщба из птахув;
абсурдность =абсурдность; август =авґуст; (церк) місяць Дївы; иляшный місяць; *сию
абсурдный =абсурдный; книгу купил раб божий Прокоп Галечкович с женой, и
абсцесс (мед) =абсцес; (нар) слїпак; сыном Юрко, и вторым сыном Данко, и заплатили за неё
абсцисса (мат) =абсціса; дорогие 24 золотые монеты в месяце ~е лета Божьего 1560
Абхази|я (геог) =Абхазія; *если «эксперты» Stratfor, а с =купив сію книгу раб божій Прокоп Галечкович из женов
ними и эксперт-плагиатор господин Яник из Братиславы и из сыном своим Юрком, из другым сыном своим Данком
допускают превращение Подкарпатья в анклав, подобный и дали за ню дорогі монеты золоті 24, року Божого 1560
~и, то грош цена их рассуждениям =кедь «експерты» зо місяця авґуста;
Stratfor’у, а вєдно з нима и експерт-плаґіатор пан Яник з августейший =авґустїйшый; пресвітлый;
Братіславы допущают з Пудкарпатя таку енклаву, як Августин =Авґустин;
Абхазія, тогды їх розважаня не варті ани піпку баґова; августовск|ий =авґустовый; *во второе ~ое воскресенье
абы (обл нар) =обы; **~ как ==обы лем даяк; хотьяк; на местности, где когда-то стояло село Блажов, состоялась
авангард =авантґарда; встреча земляков =у другу авґустову недїлю ся на готарї,
авангардист =авантґардіста, f авантґардістка; *Эдисон де даколи стояло село Блажов, удбыла стріча родакув;
Денисов, русский композитор, ~, стал первым из музы- Авель (церк) =Авел; *сыновья Адама и Евы были Каин и
кантов, удостоенных высшей награды Франции – ордена ~ =сынове Адама и Евы были Каин и Авел;
Почётного Легиона =Едісон Денисов, руськый авант- авиабаза =авіабаза;
ґардный композітор яко первый из музикантув достав авиабензин =бензин лїтаковый / на лїтакы;
высшоє вызнаменаня Франції – Почестну Леґію; авиабилет =летовый білет;
авангардистский =авантґардный; авиабомба =авіабомба;
аванзал =вестібюл; передпокої; авиадвигатель =лїтаковый мотор;
аванпост =предоборона; авиадесант =парадесант;
аванс =аванс; завдаток, вдаток; *я даю вам ~, рассчитаюсь, авиазавод =авіафабрика;
когда заберу яблоки =я даю вам завдаток, выплачу вас, коли авиакатастрофа =авіакатастрофа;
заберу яблока; авиаконструктор =конструктор аеропланув;
авансировать =авансовати; завдатковати; авиалайнер =аеролінер; *в Ужгородском аэропорту
авансовый =завдатковый; приземлился на дозаправку ~ компании Люфтганза =на
авансом adv =навперед; *(экон) =як аванс / завдаток; Ужгородському летищу пристав на дотанкованя авіалінер
завдатково; компанії Луфтганза;
авансцен|а =авансцена; просценій; *легко поплыла на ~у авиалиния =аеролінія;
и так мило подмигнула =легко поплыла на авансцену и так авиамаяк =летовый маяк;
мило жмурькнула; авиамоделизм =авіамоделарство;
авантитул (полигр syn шмуцтитул) =заглист главы / авиамоделист =авіамоделарь;
додаточный; авиамодель f =авіамодел m;
авантюра =авантура; різікова пригода; авиамодельный =авіамоделарськый;
авантюризм =авантурізм; газардерство; авианосец =авіаматка;
авантюрист m =авантуріста; *политический ~ =політич- авиаперевозка =лїтакова доправа; *~ Ужгород–Будапешт
ный газардер; *разумеется, при таких переворотах, как и занимает полтора часа =лїтакова доправа Унґвар–Будапешт
сейчас случившийся, находится много беспринципных лиц вымагає пувдруга годины;
и ~ов =извістно, при такых переворотах, якый удбыв ся и авиаподкормка =пудживеня з воздуха;
теперь найде ся много бесхарактерных особ и авантурістув; авиапочт|а =воздушна пошта; *~ой =воздухом;
***f *~ка =авантурістка; авиапредприятие =авіапудпри(н)ятя;
авантюристический =авантурістичный; авиапромышленость =авіапромысел;
авантюрн|ый =авантурный; газардерськый; *~ое пред- авиарейс =лет; аеролінія;
приятие =газардерськой пудъятя; *~ый роман =авантурный авиасалон =аеросалон;
роман; *с ~ым человеком связываться всё равно, что против авиаспорт =аероспорт;
водных валов плыть =з чоловіком страстолюбивым своряти авиастроение =авіапромысел;
ся тулько значит, як против водных валув плавати; авиасъёмка =аерофілмованя;
авар|ец m (ткж ист) =Авар; pl Аваре, Авары; *позже в авиатехник =авіатехник;
бассейн Дуная пришёл другой кочевой народ, близкий к авиатопливо =авіатопливо;
гуннам – ~цы =пузднїйше иншый кочовный близкый из авиатор =авіатор; *Глен Кертис, американский ~, изобрёл
Гунами народ – Авары прийшли до котлины Дунаю; ***f гидросамолёт (1911) =Ґлен Кертіс, америцькый авіатор,
*~ка =Аварка; вынайшов гідроплан;
аварийн|ый =гаварійный; *в ~ом состоянии =грозячый авиатранспорт =аеротранспорт;
гаваріёв; *~ый выход =гаварійноє выйтя; *петиция об авиатрасса =аеротраса;
устранении ~ого состояния дорог содержала просьбу, а не авиационный =авіаційный;
критику =петіція за удстраненя гаварійного стану дорог не авиаци|я =авіація; летунство; *санитарная / гражданская
была крітиков, но просьбов; / штурмовая / истребительная / бомбардировочная ~
авари|я =гаварія; поруха; непригода; нещастна пригода; =санітарноє / цівілноє / штурмовоє / нищителноє /
*(станка) =дефект; *(в шахте) =банська непригода / нещастя; бомбовоє летунство; *винтовая / реактивная ~я =вертулова
15 АВТ
/ струёва авіація; *эту прибывающую в Ужгород машину Кемень Янош, ерделськый князь и Бетлен Міклош, ердел-
вёл капитан ~и Василий Уйвари =се сю до Унґвару ськый канцеларь;
прилїтаючу машину кермовав летунськый капітан Василій автоблокировка =автоматична обеспека; *(об) =автома-
Уйварі; тичный беспечник;
авиачасть =летова єдинка; автобус =бус; автобус; *садитесь-ка вы на ~, так лучше
авиашкола =аерошкола; будет =лем вы сядьте на автобус, та лїпше зробите;
авиаэскадрилья =аероескадріла; автобусн|ый =автобусовый; автобусный; *большая
авиетка =авіетка; проблема с ~ым транспортом, который усложняет жизнь
авизо (экон) =авіза; наших русин =велика біда є в автобусовых споёх, котрі
авитаминоз =авітаміноза; стерпчуют живот нашым Русинам;
авось =акедь; чей, ачей, чень лем; *на ~ =наслїпо; на траф; автовокзал =автобусовый дворець;
на божоє; *~, лучше бы поправил, чем токайский мастер, автоген (разг syn газов. сварка) =автоґен;
который взял большие деньги зазря =ачей бы єй лїпше автогенн|ый =автоґенный; *~ая резка / сварка > автоген;
поправив як токайськый майстер, котрый забрав дукаты автогонки (спорт) =уббігы авт / автові;
дармо; **~ да небось ==даяк лем буде; автогонщик =уббіговач; заводник;
авоська =нец; петелькы; автограф *(собственноруч. надпись) =автоґрам; надпис;
авось-либо (нар) > авось; *(собственноруч. рукопись, полигр) =автоґраф; *(само-
Авраам =Авраам (церк); *один набожный человек, ~, стал писец) =самопис;
патриархом израильского народа =єден побожный чоловік,
автодело =моторістика;
Авраам, став ся праотцём ізраелського народа;
автодиспетчер =автоматичный діспечер;
аврал *(мор) =гаварійна робота; *(фиг) =гайцованя;
автодорожн|ый =путёвый; моторістичный; *инфор-
навала; пилована робота;
мация о Краснобродской чудотворной иконе Богородицы
авралить =гайцовати;
XIV века обнаруживается почти во всех дорожных картах и
авральн|ый =навалный; *если бы случилась какая ~ая
~ых справочниках =інформація о Краснобродськуй чудо-
работа очень срочная =кебы робота яка навална была барз
творнуй іконї Богородицї з XIV. стороча ся обявлят у скоро
пилна;
австрали|ец m =Австралієць; *подобное наблюдается вшиткых автомапах и моторістичных приручниках;
только между дикими ~йцами =такого лиш у дикых автодрезина =моторна дрезин(к)а;
Австралїйцях видиме; ***f *~йка =Австралійка; автодром =автодром;
австралийский =австралійськый; *Аян Торпе, ~ пловец, автозавод =автомобілка; фабрика авт;
стал самым молодым олимпийским чемпионом по плава- автозаправщик =танковоє / цістерновоє авто;
нию =Аян Торпе, австралійськый плавач, став маймолодым автоинспектор =поліцайт / міліціста дорожного руху;
олімпійськым шампіоном у плаваню (1998); автоинспекция =дорожна міліція / поліція;
Австрали|я =Австралія; *незначительная часть русин автокар (syn автотележка) =електрокара;
эмигрировала в Канаду и Аргентину, и в ~ю =менша часть автокефальный =автокефалный;
Русинув еміґровала до Канады и Арґентины, и до автоклав (тех) =автоклав;
Австралії; автоколонна =автоколона; *партизаны нападали на
австри|ец m =Австріяк; *в ту пору немцы собирали немецкие автоколонны у Минёвцев =партізаны нападали
раненых и убитых ~йцев и своих =в тум часї зберали Нїмцї нїмецькі автоколоны при Мінёвцях;
раненых и мертвых Австріякув и своих; ***f *~йка автокран =автокран;
=Австріячка; автократ (книж) =автократ (книж); самодержавець;
австрийск|ий =австрійськый; *Котрадов пожертвовал автократический =автократичный;
4000 ~их крон на русинское просветительное Общество св. автократия (книж) =автократія (книж); самодержавіє;
Иоанна Крестителя =Котрадов пожертвовав 4000 авст- автол =машиновый олай;
рійськых корун на русинськоє просвітовоє Общество автолавка =вуз-продавалня;
с. Іоана Крестителя; автолитография =автолі(ф)тоґрафія;
Австрия =Австрія; *аварская или восточная преграда автолюбитель =нефаховый шофер; моторіста, f мото-
называлась ~ или же Остмарк =аварська ци восточна марка рістка;
называла ся Австрія ци Остмарк; автолюбительский =моторістичный;
австрияк (прен) =Австріяк (общ); автомагистраль =далниця; автострада; *как и во всех
австро-венгерск|ий =австро-мадярськый; австро-угор- современных языках, так и в нашем много интернацио-
ськый; *идея триединой монархии – ~о-славянской –… нализмов, напр.: слалом, ~, ранчо, танго, барокко, йогурт,
бурно рвалась наружу (Сергеев-Ценский) =ідея тріалі- янтарь, бакшиш =як і в каждум модернум языку, так и в
стичной монархії – австро-угорсько-славянськой – нашум много інтернаціоналізмув, напр.: слалом, автостра-
бурливо вырывала ся наповерьха; да, ранч, танґо, бароко, йоґурт, янтарь, бакшіш;
Австро-Венгрия (ист) =Австро-Угорська (краина); Австро- автомат (рзн.знач) =автомат; *(воен) =самопал; *я
Мадярщина; *Европа на удивление гармонически про- посмотрел туда и обмер: из лесу выходили трое с ~ами на
явилась в таком многонациональном государстве, как ~ плече =я поникав туды и завмер: из хащі ишли троє людий
=Европа была начудо гармонична в такуй многонаці-
из автоматами за плечима;
оналнуй державі, як Австро-Мадярщина;
автоматизация =автоматизація;
автаркия (ant глобализация) =автархія;
автоматизирован|ный =автоматізованый; *новый
авто indecl =авто (pl. дві / три авта);
современный очиститель в значительной мере будет ~
автобаза =автобаза;
автобензин =бензин автовый / на авта; =нова модерна чистичка до великой міры буде автома-
автобиографический =автобіоґрафичный; тізована;
автобиографичный =автобіоґрафичный; автоматизировать =автоматизовати pf/impf;
автобиографи|я =автобіоґрафія; автоживотопис; *~и автоматизм =автоматізм;
оставили Янош Кемень, трансильванский князь, и Миклош автоматика =автоматика;
Бетлен, трансильванский канцлер =автобіоґрафію зохабив автоматическ|ий adj =автоматичный; самодїлный;
АВТ 16
***adv *~и =автоматично; *как жаль, что мы всё делаем способна установить и описать причины =автопсія
~и, без души =яка шкода, же вшитко робиме автоматично, школованой головы може установити и описати причины;
без сердця; автор =автор(ка); ушоритель(ка), спорудник, f споруд-
автоматн|ый =автоматный; *~ая очередь =автоматна ничка; *~ текстов (песен) =текстарь(ка); *~ предложения
серія; *за селом слышалась ~ая стрельба =за селом чути =внесодавець; *идею подали проф. N и ~ этих строк =дали
было автоматну стрілянину; ідею проф. N и муйность; *лицо, читающее текст от имени
автоматчи|к m =автоматчик; *(у станка) =роботник при ~а =наратор (книж); *рассказ от лица ~а =нарація; *~ в
варштаку / автоматї; *взвод ~ков =автоматна чета; ***f поэтических картинах представляет нам обыденную жизнь
*~ця =роботничка при варштаку / автоматї; нашего села =автор поетичными образами схарактерізовав
автомашин|а =авто; мотор; вуз; *мы получили одну нам каждоденноє житя нашого села;
новую посыпочную ~у «Мерседес» =єден новый посы- авторалли =релі n indecl;
повый вуз мерцедес сьме достали; авторегулятор =автоматичный реґулатор;
автомеханик =майстер на авта; автомеханик; авторемонтн|ый =на ремонт авт; *~ая мастерская
автомобилестроение =промысел моторовый / авто- =майстерня на авта;
мобілный; автореферат =автореферат;
автомобилизм =моторістика; *18.02.1884 пионер ~а авторизация =авторізація;
Зигфрид Маркус получил патент на электромагнитное авторизовать =авторізовати pf/impf;
зажигание =18.02.1884 піонер моторістикы Зіґфрід Маркус авторитарный =авторітативный; володарськый;
достав патент на електромаґнетичноє запаляня; авторитет =авторітет; почесть; честь; *потерял всякий ~
автомобилист m =моторіста; ***f *~ка =моторістка; = уже ни у кого не має чести; *как следует чиновникам
автомобил|ь =авто; автомобіл; мотор; *~ь с закрытым епархиальным у своих подчинённых обретать ~, делу
кузовом / с тентом =скрынёвоє / плахтовоє авто; *легковой своему отдаваться =як бы могли чиновникы діоцезалні
/ грузовой ~ь =особноє / терьховоє авто; особный / перед своими пудчинеными честь мати, труду своёму
накладный мотор; *~ь без глушителя =бурґалув (пей); причиняти ся;
*окситанцы устанавливают на своих ~ях овал с буквами авторитетн|ый adj =авторітетный; честованый; *~ый
«ОС» =на своих автах Оксітанцї установлюют овал з учёный =реномованый научник; *~ый источник =міро-
буквами ОС; ***dem *~ьчик =авточко; датноє жерело; *это можно сказать прежде всего об ~ых
автомобильн|ый =автомобілный; моторовый, моторіс- классах, об архиереях и вельможах =сесе мож казати найме
тичный; автовый; *~ое дело / ~ый спорт =моторістика; *~ая о міродатных класах, об архієреях тай старшых панах;
шина =автова пневматика; автоґума; *отсюда открыт обзор ***adv *~о =авторітетно;
~ой дороги =удсї удкрытый убзор автомобілної дорогы; авторск|ий =авторськый; *~ая песня часто входит в состав
автомотоклуб =клуб моторістув; активного пения и становится шлягером =авторські співанкы
автомотриса (жд) =моторовый ваґон; ся часто зачленюют до активного співу, и стают ся з них
автономизация =усамостойненя; шлаґры;
автономизироваться =усамостойнёвати ся impf; усамо-
авторств|о =авторство; *остерегайтесь песен сочинённых,
стойнити ся pf;
~а образованных интеллигентов – такие сразу нетрудно
автономист =автономіста;
опознать =умственых, спуд пера школованого інтеліґента
автономи|я =автономія; *(самоуправление) =само-
пісень варуйте ся – сесї дают ся спознати нараз;
управа; *станут обещать горы и долы, ~ю, а будет всего
авторучка =перо; писчок; *перьевая / шариковая ~
лишь дырка от бублика и враки =будут обіцяти горы и
=наливноє / кульковоє перо;
долины, самоуправу, и вшитко стане ся самонич и дуринас;
автосалон =автосалон; *с сегодняшнего дня до субботы,
автономный =автономный, самоуправный; само-
26-го мая, после двухлетнего перерыва опять проводится ~
справный; *~ статус Подкарпатской Руси был гарантирован
«Пряшев-2012» =уд днесь до суботы, 26. мая, ся… по
договорами =автономный статус Пудкарпатськой Руси быв
дварочнуй перерві знова орґанізує автосалон Пряшово-
ґарантованый договорами;
2012;
автоответчик =автоудповідач;
автосани =моторні сани;
автопарк (рзн.знач) =возовый парк; парк авт; *(предпри-
автосборка =(и)складаня авт;
ятие) =автопарк; *наши водители дошлые, нашли тягач,
автосервис =автосервіс; сервіс авт; *если у вас проблемы
отбуксировали автобус в ~ =шоферы наші шіковні, найшли
тягач, потягнули автобус у автопарк; с машиной, к вашим услугам ~ы =кедь сут из машинов
автопилот =автопілот; проблемы, ку діспозіції маєте автосервісы;
автопогрузчик =моторна терьхачка; моторный на- автоспорт =заводна моторістика;
кладач; автоспуск =автоматичноє спущало;
автоподзавод (часов) =автоматичноє натяганя; автостанция =автобусна станиця;
автоподъёмник =моторна терьхачка / двигачка; автостоп =(авто)стоп; *(жд) =автоматична гамуля;
автопоезд =тягач з двома прицїпами; терьхаш из *путешествующий/-ая ~ом =автостопер(ка); *путешест-
прицїпом; вовать ~ом =стоповати; *если вы когда-нибудь отправитесь
автопоилка =автоматична поилка; в путешествие автостопом, я всегда для вас остановлюсь
автопокрыш|ка =автоґума; *магазин ~ек и запчастей =кедь будете даколи стоповати, та вам все заставлю;
=продавалня автоґум и резервных часток; автостоянка =паркінґ;
автопортрет =автопортрет; *продали ещё два ~а автострада =автострада, далниця; *нужно заниматься и
Вархола, один более чем за 27 миллионов долларов строительством автострад с севера на юг; перестройку всей
=продали ай далші два Варголовы автопортреты, єден за трассы Краков – Мушина – Кошице можно будет начать
высше 27 міліонув доларув; только с 2025 года =треба ся інтересовати и будованём
автоприцеп =прицїп (до авта); далниць из сївера на юг; з перебудованём цїлой трасы
автопробег =моторовый райд; райд на автах; Кракув – Мушина – Кошицї мож зачати аж в року 2025;
автопромышленность =промысел моторовый / авто- автостроение =промысел моторовый / автомобілный;
мобілный; автосцепка (жд) =автоматичноє сцїпеня;
автопсия (мед) =автопсія; *~ тренированного мышления автотележка (syn автокар) =електрокара;
17 АГР
автотормоз (жд) =автоматична гамуля; вырастает много голов, так как собаки лают на прохожего:
автотранспорт =автотранспорт; судебный исполнитель, предполагают женщины, ~, говорят
автотрасс|а =автотраса; *конечный пункт прогулки хозяева =у окнах убявляют ся булше голов, бо псы брешут
недалеко от отличной ~ы, построенной македонскими за прохожым; еґзекутор, гадают жоны, аґітатор, говорят
дорожниками =конечный пункт прогулькы недалеко уд господарї;
удличної автотрасы, збудованої македонськыми путь- агитаторский =аґітаторськый;
майстрами; агитаторша (разг) =аґітаторка; кортешка (уст);
автотуризм =автотурістика; агитационный =аґітаційный;
автотурист =автотуріста; агитация =аґітація; *Хире вынесен приговор; как
автотягач =тягач; стандартный повод фигурировала антисоветская ~ =Хіра
автофургон =фурґон; достав засуд; стандардный повод звучав: антісовєтська
автохтон =автохтон; старовсїдник; *могу ли я угомонить аґітація;
эту сутолоку, где один называет себя русином, другой агитировать =аґітовати; кортешовати (уст); *извольте ~
русским, третий ~ом, четвёртый украинцем =ци годен я в деле основания кредитных обществ, чтобы народ не был
утишити тоту мелю, де єден ся называт Русином, другый вынужден идти в еврейские банки =рачте аґітовати в дїлї
Русом, третїй автохтоном, четвертый Украинцём; закладаня райфайзенок, обы народ не быв притискнутый
автохтонность =автохтонность; *чтобы выказать права на жидувські банкы;
мукачевской епархии и защитить их, были опубликованы агитка (разг) =летучка;
работы, показывающие ~ русин Венгрии =жебы провказати агломерат (геол тех) =аґломерат;
права мукачовської єпархії и защитити їх, появили ся агломерация f (геол тех) =аґломерація;
роботы, указуючі автохтонность Русинув Мадярщины; Агнеса =Аґнета;
автохтонн|ый =автохтонный; старобывателськый, агнец (церк) =агнець; баранок; *после второго сеанса бабка
старожителськый; *их притязание на членство было стала кроткой, как ~ Божий =позад другого сеанса учинила
отвергнуто с аргументацией, что Россия не ~ая земля русин ся баба блага, ги едемськоє ягня; **~ Божий ==едемськоє
=їх жадость о членство была неприята из арґументаціёв, ягня;
же Русія не є автохтоннов областёв Русинув; агностик =аґностик;
автоцистерна =цістерновоє авто; агностицизм =аґностіцізм;
автошкол|а =автошкола; *распределили кого куда: в агонизировать =(и)сконати pf; конати impf;
пехоту, в пулемётную роту, в ~у =роздїлили де кого: до агонизирующ|ий =аґонізуючый; конаючый; *Чучка
піхоты, до кулометной роты, до автошколы; иронизирует над планами ~ей советской системы =Чучка
ага intj prtcl (рзн.знач) =ага; *~?! его милость с чужими іронізує над планами аґонізуючой совєтськой сістемы;
жёнами распускается? а в церкви кричит «не прелюбо- агония =аґонія; конаня; *внезапно смертельная ~
действуй!» =ага?! ёґомостюньо з чужыма бабами ся сменилась гордостью, что я победил =нараз лем смертелну
лайдачит? а в церкви кричит «не чужолож!»; аґонію вымінила гордость, же єм выйграв;
ага m (ист; турецк.: господин, хозяин) =аґа; *в юрте аграрий =аґрарь;
отдыхал славный ~ =в шатрї спочивав славный аґа; аграрн|ый =аґрарный; земледїлськый; рольный; *~ая
агав|а (бот Agave amerіcana) =аґава; *интересным реформа =поземкова реформа;
растением, живущим на такой глубине, является растение аграф (уст) =застужка; чепрага;
из рода ~ы, его крона состоит из цветка, лепестки которого агрегат =аґреґат;
выворачиваются к северному магнитному полюсу =інте- агрегатн|ый =аґреґатный; *~ое состояние (физ) =аґреґат-
реснов ростинов, яка жиє в такуй глубинї є ростина роду ный стан;
аґавы; єї коруну творит цвіт, лепесткы якого звертают ся к агрегация (syn соединение частей) =аґреґація;
сїверному маґнетичному полусу; агрессивность =аґресивность;
агар-агар (биол сх) =аґар-аґар; агрессивн|ый adj =аґресивный; *её сын определённо влип
агат =аґат; в это дело; с чего бы ему быть таким ~ым, а потом апатичным
Агафья =Аґата; Гафія; Гафа (нар фам), dem Гафка; *~ =єй сын є в тум наисто намоченый; чому бы быв такый
вышла замуж за такого же бедного человека, вальщика леса аґресивный, а пак апатичный?; ***adv *~о =аґресивно;
на лесосеке =Гафа уддала ся за такого же бідного чоловіка, агрессия =аґресія; вломеня;
бутинаря в бутинї; агрессор =аґресор; вломник; напастник;
агглютинативный (биол яз) =аґлутінативный; Агриппин|а =Аґрафина; *день мученицы ~ы (церк 23.06
агглютинация (биол яз) =аґлутінація; / 06.07) =Аґрафина; *до 23 июня, до дня мученицы ~ы,
агент =аґент(ка); *коварность планов Гитлера в ис- купаться не здорово =до юнія 23., до Аґрафины, не здорово
полнении его ~ов засвидетельствовали и тогдашние купати ся;
листовки, распространявшиеся украинскими национа- агробиоценоз =аґробіоценоза;
листами =гамішность планув Гітлера в проведеню ёго агрокультур|а =аґрокултура; култура земледїлства;
аґентув засвідчили тогдышні летучкы, росширёвані *Сайрус МакКормик запатентовал механическую жатку,
украинськыма націоналістами; што оказало большое влияние на развитие ~ы =Сайрус
агентск|ий =аґентськый; *~ая контора =аґентська МакКормик запатентовав механичну жатку, што мало
канцеларня; великый вплыв на розвуй аґрокултуры;
агентств|о =аґенція; аґентура (обл); *телеграфное ~о агроном =аґроном(ка); *и тут подоспел ~; Лейба, убегая,
=телеґрафична писарня / аґенція; *27 апреля поступило даже штаны оставил =на се надыйшов аґроном; Лейба,
ещё много других сообщений информационных ~ =27. утїкавучи, забыв ай за надрагы;
апріль принюс и множество далшых інформацій з агрономия =аґрономія;
аґентурных новин; агрономша (разг) =аґрономка;
агентура =аґентура; *вражеская ~ =вража аґентура; агропромышленный =аґропромысловый;
агентурный =аґентурный; агротехник =аґротехник, f аґротехничка;
агиография (церк) =гаґіоґрафія; агротехника =аґротехника;
агитатор =аґітатор(ка); кортеш(ка) (уст); *в окнах агротехнический =аґротехничный;
АГР 18
агротуризм =аґротурістика; Аделаида (геог) =Аделайда;
ад =пекло; ад (уст); пудсвітя (книж); погыбель (фиг); Адель (ткж ~гейд) =Аделайда;
*широкие врата и широкий путь ведут в ~ =широкі ворота адепт =адепт(ка);
и широкый путь веде у погыбель; административн|ый =адміністративный; управный;
адажио (муз) =адажіо; *(корпус, здание) =установный; *теоретически обяза-
Адам =Адам; *смотри, как прельстил прадеда нашего ~а тельным в местном ~ом управлении считался украинский
и Еву и потопил не только их двоих, но и на всех нас навёл язык =украинськый язык ся теоретично поважовав за
столь многие беды =смотри, як прелестив прадїда нашого повинный в містнуй адміністративі;
Адама и Еву и потопив не лише двох тых, али привюг нас администратор =адміністратор(ка); справник, f справ-
усїх у тульку неволю; **начать от ~а и Евы ==зачати уд кыня; (фонда) маніпулант; *появились расхождения, при-
Петра и Шавла; ехали ~ы, и началось кумовство и непотизм =настали
адамант (уст: алмаз) =діамант; *он наше утверждение и противорічностї, прийшли адміністраторы, и зачало ся
столп, // он твёрдый ~ в шатаньи общем (А. Островский) кумство и непотізм;
=ун твердость наша и остоя нам, // ун діамант твердый серед администраторский =адміністраторськый;
телембань; администраторша (разг) =адміністраторка;
адамово *~ яблоко > кадык; администраци|я =адміністрація; веденя; справництво;
адаптаци|я =адаптація; *(привыкание) =навыканя; заряд; уряд; *~я по приёму в гостинице =рецепція; *~я
*(обработка) =приспособеня; *ассимиляцию нужно губернии (ист) =жупа; жупный уряд; *директор школы
отличать от ~и, когда небольшая группа приспосабливается, рекомендовал хорошего ученика на освободившееся место
но в основе не меняет язык, культуру =асімілацію треба в ~и фабрики =діректор школы допоручив доброго
уддїляти уд адаптації, коли ся мала ґрупа приспособлює, ученика на вывольненоє місто в урядї фабрикы;
но в основі не мінят язык, културу; администрирование =адміністрованя; маніпулація; *до
адаптер =адаптер; прилучник; лета ~ Подкарпатья осуществляли армейские власти =до
адаптивный =приспособивый; (науч) адаптивный; лїта Пудкарпатя было пуд войськовым адміністрованём;
адаптированный =адаптованый; приспособеный; администрир|овать =адміністровати; *~уемый =адмі-
адаптир|овать =адаптовати, приспособити; *давайте ністрованый; маніпулованый; *в ~уемой культуре зорко
перенимать завоевания науки и искусства у чужих народов, следили за этнографическими публикациями =у мані-
только не слепо, но ~уя =присвойме собі добыткы научні пуловануй културї остро уважали на етноґрафичні пуб-
тай умілні уд чужых народув, но не йдїм за нима слїпо, ай ликації;
приспособім; адмирал =адмірал; *жена ~а =адміралова;
адаптир|оваться =адаптовати ся; обыти ся; усвоити ся pf; адмиралтейство =адміралітет; *(ист) =лодярня;
усвоёвати ся impf; приспособити ся (чому); *книга у нас адмиральский =адміралськый;
приживётся, ~уется и принесёт добрые плоды =книжка у адмиральша (разг) =адміралова;
нас здомашнїє, усвоит ся и принесе добрі плоды; адов|(ый) =адув; *освободил нас от дна ~а =уд дна адового
адаптируемость =приспособивость; способность адап- нас ослободив;
тації; адонис *~ весенний (бот Adonis vernalis syn черногорка)
адаптируемый =приспособивый; =горицвіт жовтый;
адвентист (церк) =адвентіста; адреналин (биол) =адреналин; *Михаил Капустей
адвентистск|ий =адвентістичный; *~ая церковь =ад- устроил тут классную трассу для мотокросса; какой смерч
вентістична церьков; децибелов, сколько ~а! =Михайло Капустей зріхтовав туй
адвербиальный (грам) =адвербіалный; класну трасу для мотокроса; яка крутель децібелув, кулько
адвокат =адвокат(ка); правник, f правничка; (уст) адреналина!;
провкатор(ка); (нар) фішкарош, фішкуш (уст); *люди адрес =адрес; *поздравительный ~ =ґратулаційноє письмо;
судились, наняли ~а =люде правотили ся, наяли собі *нельзя не сказать, что раздавались и слова критики по ~у
фішкароша; *бывший графский ~ славный местный историк Стрипского =не мож туй вшакже не повісти, же было чути
Фёдор Легоцкий =бывшый ґрофськый адвокат славный и крітичні слова на адрес Стрипського;
містный історик Федор Легоцькый; адресант =посылач, посылатель, удсылатель;
адвокатск|ий =адвокатськый; (уст) провкаторськый; адресат =адресат, удберач;
*продал корову да и рассчитался с долгом и ~ими рас- адресация =адресованя;
ходами =продав корову та и выплатив и довг, и адвокатські адрес-календарь (церк) =именослов; шематізм; *теперь я
кошты; могу предоставить интересующимся полный ~ всех
адвокатство =адвокатура; *заниматься ~м =адвока- клериков Мукачевской епархии =нынї я інтересуючым ся
товати; провадити адвокатуру; можу подати цїлый именослов усїх клерикув Мукачовськой
адвокатур|а =адвокатура; фішкарошство (уст); *за- єпархії;
ниматься ~ой =провадити адвокатуру; адвокатовати; фіш- адресн|ый =адресный; *~ый стол =адресноє бюро; *~ая
карошовати, провкаторити (уст); *г. Бокшай, хустский ад- книга =адресарь; *его выступление было конкретном и
вокат, как-то оставил занятие ~ой и стал окружным судьёй ~ым =ёго выступ быв конкретный и адресный;
=п. Бокшай, хустськый фішкарош раз лишив фішкарошство адресование =адресованя;
и став ся ярашбировом; адресованный =адресованый;
адгезия =адґезія; адресовать =адресовати; *просьбу следует ~ министру,
Аддис-Абеба (геог) =Адіс-Абеба; но подать в ужгородский департамент школ =просьбу треба
адекват =адекват; удвітник; адресовати міністру, али в унґварськум школнум уддїленю
адекватн|ый (книж) adj =адекватный; приміреный; завдати;
*выступления русинских коллективов приобрели завер- адресоваться =адресовати ся;
шенность благодаря ~ому пространству музея, храму, избам Адриан (ист; 76–117–138) =Гадріан; *(соврем. имя)
=адекватный простур сканзену, храм, хыжкы дотворёвали =Адріан; *Плутарх в молодости занимался и воспитанием
выступы русинськых колективув; ***adv *~о =адекватно; императора ~а; позже император назначил его про-
примірено; куратором Греции =Плутарх у молодости занимав ся и
19 АКА
воспитанём імператора Гадріана; майпотум імператор прийшли; *~ие народы ленивы, и тут нечего удивляться,
поставив го за прокуратора Ґреції; ибо сама природа удовлетворяет их нужды =азіатські
Адриатика (геог) =Адрія; народы сут лїниві, и то не дивноє, бо сама природа нужды
Адриатическ|ий *~ое море =Адріатичноє море; *Атилла їх выповняє;
сокрушил город Аквилею, жители которого спаслись на азимут (астр геог) =азімут;
песчаных островах ~ого моря, где построили Венецию Ази|я (геог) =Азія; *в замке в Камянице жила Поган-дивча;
=Атіла розметав город Аквілею, котрого обывателї как мадьяры пришли из ~и, они уже нашли его пустым
спасили ся на пісковых сиготях Адріатичного моря, де =Поган-дївча бывало в замку в Камяници; як Мадяре
збудовали Венецію; прийшли з Азії, та уже го найшли пустый;
адск|ий adj =пекелный; заклятый; чортоватый, чор- Азовск|ий (геог) =Азовськый; *~ое море =Азовськоє море;
тувськый; (уст) адськый; *и проклятые обалдуи стали Азорск|ий (геог) *~ие острова =Азоры;
топить ~ую кухню =яли топити прокляті захоломшені азот (хим N) =азот; нітроґен; *~ сернокислый (удобрение)
пекелну кухню; **~ая машина =пекелна машина; ***adv =сїрчан амоновый;
*~и =пекелно, чортовато, заклято; азотн|ый =азотный; нітроґеновый; *~ая кислота =азотный
адсорбировать (физ хим) =адсорбовати; / шалітряный квас; *о калийных и ~ых удобрениях нужно
адсорбироваться (физ хим) =адсорбовати ся; позаботиться заблаговременно =о каліовый, або нітро-
адсорбция (физ хим) =адсорбція; ґеновый гнуй треба постарати ся завчасу;
адъектив (грам) =адъєктив; *~ы в русинском языке можно Аида =Айда; *~, фу! – день-деньской он вякает на молодую
определить в две группы по окончанию основы на твёрдую чорную суку, а та и дальше выделывает свои номера =Айда,
и мягкую согласную =адъєктивы в русинськум языку най то! – цїлі божі дны дзявкат на молоду чорну суку, а вна
можеме задїлити до двох ґруп уд законченя основы на тверду стварят ай надале свої псины;
и мягку согласну; аист (зоол Ciconia ciconia) =бузёк, бузько; ґовляк, (самка)
адъюнкт =адъюнкт; *Шад, видя в нём человека талант- ґовля; *чёрный ~ (зоол Ciconia ciconia) =кроцан;
ливого, сделал его своим ~ом =Шад, видячи в нюм чоловіка чорнобузь; *он длинноногий, как ~ =такый довголабый,
талантливого, зробив ёго своим адъюнктом; ги ґовля;
адъютант =адъютант; аист|ёнок =бузча, ґовляча; dem бузчатко, ґовлячатко;
аж =онь; аж, ажек (нар); *запахло ещё приятнее, тогда он *аист, ты к гнезду летел, к милому гнезду, где ты растил
попробовал, а это ещё лучшее вино, ~ оближешься! =ищи своих ~ят =бузьку, до гнїзда летїв ты, до милого гнїзда, де
май ладно запахло, тогды покушав, а тото щи май файноє годовав ты свої бузчата;
вино, онь ублизовав ся!; аистиный =бузьковый; ґовлїй;
ажио (экон) =ажія; надаток; аистник *~ цикутный (бот Erodium cicutarium L’Herit)
ажиотаж =ажіотаж; бум; =бузёчкы; ґовлї пыскы;
ажиотажный =ажіотажный; ай intj *ай да! =али!; айбо; то; *(боль) =ав, ёй, юй, яй; *~
ажур =ажур(ька); **всё в ~е (разг) ==вшитко, як треба; да мастер! =айбо майстер!; **ай-ай-ай (укоризна) =ейнє-
ажурн|ый =чіпкастый; ажурный; гачкованый; ціркованый; ейнє; ай-ай-ай; ***ай prtcl (нар) *~ боишься? =ци / вадь /
дїркованый; *~ая вышивка / строчка / работа =ажур(ька); чей боиш ся?;
цірка; *какая была техника вышивания? да всевозможная: айва (бот Cydonia) =бішалма; біжалма; *эта ~ созревает
крестики, ~ая мерёжка, даже стягивание петель =а яка была лишь поздно осенью =исї біжалмы достигают лиш пуздно
техника вышиваня? та вшелияка: на крижикы, заповнёваноє у осени;
ажурьков, али ай засилёваня; айвовый =бішалмовый; біжалмовый; *~ компот =біжал-
аз (яз; старое название первой буквы азбуки) =аз; **ни ~а мовый компот;
не знает / не смыслит ==ни бе, ни ме (ни кукуріку) не знає / айда іntj =гайда; аля!, алов!; *прыгали с ивы в бочаг,
не повіст; **с ~ов ==уд зачатку; плавали наперегонки; и как было обидно тому мальцу, чья
азарт =газард; *(задор) =швунґ, роспаленя; завзятя; мама вдруг возникала на берегу: «ты долго ещё соби-
*учитель в школе устроил нам проверку и карты кон- раешься полоскаться?! ~ домой, быстро!» =скакали з вербы
фисковал, вот и закончился ~ =учителъ зробив нам в школі в колобаню, переганяли ся в плаваню; и як было обидно
ревізію и сконфісковав картї но, и конець газарду; **войти тому сирохманови, чия мама нагле возникала на березї:
/ входить в ~ ==прийти / заходити до швунґу; «та докы ты ладиш полокати ся?! ану алов посперед мене!»;
азартничать *(распаляться) =заходити до швунґу; айсберг =ледова гора;
*(терять осторожность) =газардовати; академизм =академізм;
азартн|ый adj =газардный; роспаленый; *~ые игры академик =академик; *проект монографии с рабочим
=газардні игры; *играть в ~ые игры =коцкати; *попытала названием «Книга о Подкарпатье» можно обнаружить
бы счастья в ~ых играх в салонах Монте-Карло =попробо- среди лекций, изысканий ~а, сохранившихся лишь
вала бы щастя в газардні йгры в салонах Монте Карло; отрывочно =проєкт моноґрафії из робочов назвов «Книга
***adv *~о =роспалено; о Пудкарпатю» мож найти межи академиковыма лекціями,
азбук|а =азбука; *не знающий ~и =безазбучный; *~а изглядованями, што ся сохранили лем урывково;
Морзе / передавать ~ой Морзе =морзеёвка / морзовати; академический =академичный; *Шафранко – ~ художник,
*прадеды наши не были так глупы, не сведущи ~и и вузовский педагог =Шафранко – академичный малярь,
безграмотны, как их 20 лет представляли миру забредшие высокошколськый педаґоґ; **~ год ==школный рук (на
к нам до самозабвения высокомерные господа =наші высокуй школї);
прадїды не были так глупі и на тулько безазбучні и академия =академія; *Венгерская А~ Наук избрала его
безґрамотні, накулько їх до самопропасти надуті паны до членом-корреспондентом =Мадярська Академія Наук
нас заплянтані за 20 рокув світу представляли; выбрала го на дописного члена;
азбучн|ый =азбучный; *в ~ом порядке =подля азбукы; акадийцы (ист) =Акады;
азиат m =азієць; *(прен) =азіат; *~ы не пьяницы, они а капелла (муз) =а капела; *популярностью пользуются
пьют кофе и чай =азійцї пяницї не сут, пиют каву и чай; Юлия Дошна – песни а капелла – и Агнешка Коробчак,
***f *~ка =азійка; (прен) азіатка; исполняющая поэзию бардов =популарность мают Юлія
азиатск|ий =азійськый; (прен) азіатськый; *венгры Дошна – піснї а капела – и Аґнєшка Коробчак презентуюча
пришли из ~их степей =Мадяре из азійськых степув співану поезію;
АКА 20
акафист (церк) =ака(ф)тіст; аккордеонист m =акордеоніста; *из Хмелёвой – ~ Петро
акациевый =акацовый; *когда его хоронили, то забили в Ярощак, кларнетист Петро Слимак =з Хмелёвой – акор-
его грудь ~ кол, потому что он был оборотень =кой го деоніста Петро Ярощак, кларінетіста Петро Слимак;
хоронили, та пак ударили му у груди акацовый кул, бо ун ***f *~ка =акордеоністка;
быв дводушник; аккордный =акордный;
акаци|я (бот Acacia) =акац; *под ~ей в тени // сцыкухи и Аккра (геог) =Акра;
сцыкуны =пуд акацом у тїни // сикоші и сикошкы; аккредитация =акредітація;
акваланг =акваланґ; аккредитив (экон) =акредітив;
аквалангист m =акваланґіста; ***f *~ка =акваланґістка; аккредитивный =акредітивный;
аквамарин =аквамарин; аккредитироваться =акредітовати ся;
аквапарк =аквапарк; *летом повышенным интересом аккредитовать (рзн.знач) =акредітовати pf/impf; *~
пользуются ~и, где доступно много водных и развле- представителя =акредітовати представителя;
кательных аттракционов =центром великого інтересу сут аккузатив (грам) =акузатив;
влїтї и аквапаркы, які приносят вельо водных и забавных аккумулировать =акумуловати pf/impf;
атракцій; аккумулироваться =акумуловати ся pf/impf;
акваплан (спорт) =акваплан; аккумулируемый =акумулованый;
акварелист =аквареліста, f акварелістка; аккумулятивный =акумулативный;
акварель f =акварел m; *хорошо брать основу краски аккумулятор =акумулатор;
водоэмульсионную, а тонировать ~ю, тогда рисунок будет аккумуляторн|ый =акумулаторный; *~ая батарея
водостойким =добрі основу фарбы брати водоемулзійну, =акумулаторна батерія;
а тоновати акварелом, так буде малюнок водостойкый; аккумуляция =акумулація;
акварельн|ый =акварелный; *~ые краски / рисунки аккурат (разг; ткж: в аккурат) =акурат;
=акварелы; аккуратист m =акуратный; педант; ***f *~ка =акуратна;
аквариум =акваріум; педантка;
аквариумн|ый =акваріумный; *~ую воду он менял аккуратность =акуратность; *(чистота) =харность;
довольно часто =акваріумну воду міняв доста часто; *(внимательность) =мерькованя; *нужна большая ~ =треба
акватория *~ открытого моря =отвореноє море; *~ порта много мерькованя; *равномерно отбрасываем глину пока
=воды порта; не покажутся кости; теперь запасёмся ~ю, чтобы каждая
акведук =аквадукт; кость, оружие, монета или другая вещь остались на своём
акклиматизация =акліматізація; (и)здомашненя; прежнем месте =глину все рувно удмечеме, онь докы костї
акклиматизировавшийся =(и)здомашнїлый; обытый; не увидиме; теперь треба много мерькованя, обы кажда
акклиматизированный =(и)здомашненый; кустка, збруй, пінязь або инша вещь убстала на своюм
акклиматизировать =акліматізовати; (и)здомашнити; старум містї;
*Раковский хотел в Подкарпатье ~ цветки, привезённые из аккуратн|ый adj =акуратный; ладный, вылаженый;
чужбины =Раковськый на Пудкарпатю хотїв акліматізовати харный, охарный, убхареный; зґрабный, выріхтованный;
з чужины привезені цвіткы;
стучный; *становиться ~ее =харіти; приберати акуратность;
акклиматизироваться =акліматізовати ся; обыти ся;
***adv *~о =акуратно; (красиво) ладно, стоком, (о)харно,
*банан у нас не может ~ =банан у нас не годен издомашнїти;
зґрабно; (осторожно) мерькуючи; *он был вынужден
акколада (ист syn посвящение в рыцари) =поставеня за
поступать очень деликатно и ~о =дуже делікатно и акуратно
рыцаря; врученя в рыцарство;
мусїв ся справовати;
аккомодация =акомодація; *~ глаза =акомодація ока;
аконит (бот Aconіtum dіv.sp.) =вовчый корінь; лабуштан;
аккомодировать =акомодовати;
*~ цветёт голубым цветом =лабуштан голубо цвіте;
аккомодироваться =акомодовати ся;
акр (0,4 га) =акр;
аккомпанемент =акомпаніамент; допровод; прийгра;
акробат m =акробат; ***f *~ка =акробатка;
*крестные ходы под ~ всех колоколов поют песни в честь
акробатика *(спорт) =акробатика; *(дей) =акробація;
девы Марии =процесії співавут Маріанські піснї пуд
акробатическ|ий =акробатичный; *«Фантазии» – это
акомпаніамент усїх звонув;
разножанровое представление на придуманный сюжет,
аккомпаниатор =акомпаніатор(ка); *Жигмонд Лендьел
сочетающее ~ие упражнения, жонглирование огнём,
был талантливым пианистом-концертантом, компози-
історию, танец =«Імаґінації» сут выдуманов дїёв, зробенов
тором, педагогом, ~ом и публицистом =Жіґмонд Лендєл
быв талантливый піаніста-концертант, компоніста, педаґоґ, як мултіжанровоє представеня, котроє в собі зъєднат
акомпаніатор и публиціста; акробації, жонґлованя огнюв з історіёв, танцём;
аккомпаниаторша (разг) =акомпаніаторка; акрополь =акрополь;
аккомпанир|овать =допроважати; прийгравати; аком- акростих =акростих;
паніовати; *заливаются песнями дрозды, и им ~ует акселерат m (книж) =выросток; ***f *~ка =выросткыня;
безудержный ручей: хлюп-хлюп =захлыцкувут ся співан- акселератор =акцелератор;
ками дрозды, а акомпаніує їм непогамовный потук: хлюп- акселерация =акцелерація;
хлюп; аксельбанты (воен) =шуйташ;
аккомпанирующий =допроводный; аксессуар (чаще pl ~ы) =акцесорії; приналежностї; *(в
аккорд (рзн.знач) =акорд; *люди закопали ажурные театре) =реквізіт; *(в моде) =модні додаткы;
опоры, натянули на них металлические струны, и новые ~ы аксиальный =аксіалный;
вплелись в симфонию гор =люде закопали ажурні стовпы Аксинья =Аксиня (редк);
напнули на них металові струны, и нові акорды заплели ся аксиом|а =аксіома; засада; *~ы фотографирования и его
у музику гор; творческие секреты он осваивает у профессора Карла
аккордеон =акордеон; геліконка, піановка (разг); *«Ах, Плицки =засады фотоґрафованя и ёго кумшт зыскават уд
шелестом, шелестом» это песня к танцу из Киёва, и её професора Карола Плицкы;
блестяще дополнит аккомпанемент Владимира Полицы на аксиоматика =аксіоматика; *формальная / содержа-
~е =Ей, шелестом, шелестом є то Кыёвська друбна, а тоту тельная ~ =формална / неформална аксіоматика;
пісню на геліконцї дотворит Володимир Полиця; аксиоматический =аксіоматичный;
21 АЛЕ
акт *(событие) =акт, чин; акція; *(документ) =акта, акушер m =акушер; ***f *~ка =акушерка; *сельская
протокол; запис; *(торжественный, культурный) =імп- повитуха, как теперь говорят, ~ка =селська баба, як теперь
реза; *составить ~ =(и)списати протокол; *(в пьесе) =акт; кажут, акушерка;
ява; дїя; образ; *события 1989 года ускорили ~ изменения акушерский =акушерськый;
и самого названия театра, которое выглядело как анахронизм акушерство =акушерство;
=подїї 1989. року ускорили акт зміны и самой назвы театру, акушерствова|ть =акушерити; бабити; *много лет она
яка вызирала як анахронізм; **~ы гражданского состояния ~ла в селе =она много рокув акушерила в селї;
=матрик(ул)а, матична книга; акцент =акцент, призвук; *не пропущены ли местами
актёр =артіста; актер; *авторы, сами будучи ~ами, слоги, слова или ноты, и совпадает ли мелодический ~ с
старались сделать хорошую комедию =авторы, будучи самі грамматическим =ци не хыблят даякі склады, слова або
артістами, старали ся дати добру комедію; ноты, и ци совпадає мелодичный и ґраматичный акцент;
актёрск|ий =артістичный; актерськый; *Петро Ризнич, **делать ~ на чём-либо ==класти акцент на дашто;
белоэмигрант с Украины, основатель театрального ис- акцентировани|е =акцентованя, заакцентованя; *куль-
кусства у русин Бачки, в ~их кругах известен под прозвищем турный панславизм не иное как ~е близкого родства
Дядя =Петро Різнич, білоеміґрант из Украины, закладатель =културный панславізм є нич иншоє, як акцентованя
театралного умілства межи бачванськыма Русинами в близкого родства;
актерськых кругах мав прозывку Дядя; акцентированный =акцентованый;
актёрство =актерство; *(фиг) =позерство; акцентировать =акцентовати impf; заакцентовати pf; *~
актив =актива; *~ партии =активісты партії; *(грам) на чём =заострити на што; *знаєшь, так дальше поп, а нет,
=актив; *категория залога глагола характеризует действие сдерут с тебя 1–2 гульдена; не будем ~ слово «деньги», но
в отношении к его субъекту; когда последний сам реализует взвесим выражение «экзамен»; цель была не деньги сдирать
действие, тогда это активный залог (~) =катеґорія часо- =знав, то дале поповав, а нїт, 1–2 біленькых злупили из
словного роду характерізує дїяня в удношеню к ёго субєкту; нёго; не терьхайме слово «пінязї», но кладїм на вагу выраз
кедь ун сам реалізує дїяня – потум є то активный род (актив); «испыт»; цїль была не гроші здерати;
**записать себе в ~ =приписати собі на на плус; акцентироваться =акцентовати ся;
активация (рзн.знач) =активація; акцепт (экон юр) =акцепт;
активизация =активізація; акцептант =приимач;
активизировать =активізовати; акцептовать =акцептовати pf/impf; прияти, impf при-
активизироваться =активізовати ся; имати;
активировать =активовати pf/impf; акциз (экон) =акціз; *что отменил и что ввёл в стране
активист m =активіста; *~ы церковной общины =двад- Леопольд? (~ был совершенно новым государственным
цятка (церк); *Юлий Фирцак, ~ русинской общественной налогом) =Леополд што вычеркнув и што завюг до краю?
жизни, зачинатель «Верховинской акции» =Юлій Фірцак, (акціз зовсїм нова порція была);
активіста русинського общественого живота; починатель акционер =акціонер; *преимущественное право выкупа
17000 штук новых акций предоставляется старым ~ам
«Верховинськой акції»; ***f *~ка =активістка;
=предкупноє право на 17000 штук ново выпущеных акцій
активность =чинность, дїятельность; активность;
предлагає ся старым акціонерам;
анґажованя ся; *~ униатской церкви вызвала резкую
акционерн|ый =акціонерськый; *~ое общество =акціо-
реакцию со стороны полемиста Михаила Оросвиговского-
нерськоє дружество;
Андреллы =активность уніатськой церькви выкликалаостру
акционерский =акціонерскый;
удозву уд полемісты Михаила Оросвиґовського Андрелы;
акци|я (рзн.знач) =акція; *(пай) =акція; *(мероприятие)
активн|ый adj =активный; чинный; дїятелный; анґа-
=дїланка; *участник ~и =акціаш; *вдохновить отцов
жованый; *авторская песня часто входит в состав ~ого пения
преподобных на какие-либо гуманитарные ~и не смог никто
и становится шлягером =авторські співанкы ся часто
из епископов =панув превелебных подвигнути на даякі
зачленюют до активного співу, и стают ся з них шлаґры;
гуманітарні акції не змуг ани єден из єпископув;
**~ залог > залог; ***adv *~о =активно; чинно; дїятелно;
албан|ец m =Албанець; ***f *~ка =Албанка;
актиния (зоол Radiolaria) =актінія;
Албани|я =Албанія; *в ~и родилась миссионер Мать
актирование =(и)списаня; Тереза из Калькутты =в Албанії родила ся місіонерка
актировать =(и)списати pf / (и)списовати impf протокол;
Матерь Тереза из Калкаты;
актов|ый *~ый зал =авла; *они зазнайки, стоят перед албанский =албанськый;
~ым залом и хохочут =они горді, стоят перед авлов и алгебра =алґебра;
голосно сміют ся; алгебраическ|ий =алґебричный; *его попросили решить
актрис|а =актерка; артістка; *Акакий Ратони мл. про- какую-то ~ую задачу =ёго попросили рішити єдну
живал в то время в Будапеште с женой, ~ой Кларой Толнаи алґебричну задачу;
=Акош Ратонї мл. на тот час жив у Будапештї из жонов, алгоритм =алґорітм;
актерков Кларов Толнаі; алгоритмический =алґорітмичный;
актуальност|ь =актуалность; пекучость; *язык – алебарда (ист) =галебарда;
результат развития (гипотеза ~и) =язык є выслїдком розвою алебастр =алабастер;
(гіпотеза актуалности); алебастровый =алабастровый;
актуальн|ый adj =актуалный; на/ пудчасный; на часї; Александр =Александер (gen -дра);
***adv *~о =на часї; пудчас(но), начас; актуално; Алексей =Алексій; Олекса; Лешко (редк); *~ Повчий был
акула (зоол Selache) =цапа; *(фиг) =велика рыба; рукоп оложен в чин архиерея єпископом великовара-
акулий =цапин; цапы; *~ жир =луй цапы; динским Самуилом Вулканом =Алексій Повчій рукопо-
акупунктура (мед) =акупунктура; ложеный быв в чин архієрея Самуилом Вулканом,
акустик =фахман / майстер на акустику; єпископом великоварадинськым;
акустика =акустика; Алекси|й (церк) *день преподобного ~я, человека Божия
акустическ|ий =акустичный; *сила звука, высота звука, (церк 17/30.03) =Теплый Олекса; *17 марта день прп. ~я, и
тембр изучаются ~ой фонетикой =сила звука, вышка звука, кто не посеял рассаду в день 40 мучеников Севастийских,
тембр належат до акустичной фонетикы; должен теперь посеять =марця 17. Теплый Олекса, и ко на
акут (яз) =акут; острый надголос; Сорок Сятых не посїяв россаду, тот теперь має сїяти;
АЛЕ 22
Алён(ушк)а =Оленка; Олька; Іца (обл); *Алёна Воленская аллилуйя =алилуя; **петь ~ кому ==выхвалёвати пуд
стала корить нас, что мы убили Христа =Іца Воленська яла небеса кого;
корити, же забили сьме Христа; аллитерация (лит) =алітерація;
алеть =черленїти (ся); горіти; алло intj =гало(в); *~, ~! я звоню в управление земле-
алеут m =Алеут; *на языке ~ов «алеяска» – большая земля устройства – заговорил Андрей в трубку =гало, гало! зву
=на языку Алеутув «алеяска» тото велика земля; ***f телековню – заговорив Андрій до телефону;
*~ка =Алеутка; аллювий (геол) =алувій; наплыв;
алеутск|ий =алеутськый; *А~ие острова (геог) =Алеут- аллюр =скок; росход;
ські островы; алмаз =діамант; *ангельские розы горят, будто маленькие
Алёш|а =Лесь(ко); *у ~и затряслись губы и стеснилось ~ы =ангелські ружі світят, як малі діаманты;
дыхание (Достоевский) =Леськови ся губы затрясли и дых алмазный =діамантовый;
му зоперло; алмазодобывающ|ий *~ая промышленность =діа-
алеющий =пламінистый; мантовый промысел;
Алжир (геог) =Алжір; Алґірія (уст; страна); Алґір (уст; алогизм =алоґізм;
столица); *в 1830 году Франция покоряет ~ =1830. року алогичность =алоґічность; *в жизни иногда возникает ~,
Франція покорит Алґірію; когда временность стремится стать вечностью =живот
алжирец m =Алжірець; ***f *~ка =Алжірка; даколи родит алоґічностї, кедь дочасность бы хотїла быти
алжирский =алжірськый; вічностёв;
али (нар) *~ боишься? =ци / вадь / чей боиш ся?; *~ сбруя алогичный =алоґічный;
не красна, аль поводья не шелковы? (Пушкин) =ачей збруя Алоиз =Алойз;
хотьяка, чей дяпловы не гадвабны?; алоэ (бот Aloe arborescens) =алой;
алиби (юр) =алібі; *Иван доказывает своё ~ одним алта|ец m =Алтаєць; *жизнь ~йца связана с пастушеским
свидетелем, что недостаточно =Иван доказує своє алібі скотоводством =живот Алтайця є споєный из пастырством;
єдным свідком, али то мало; ***f *~йка =Алтайка;
алиментщик =аліментіста; Алтай (геог) =Алтай;
алимент|ы =аліменты; *сколько неудовлетворённых алтайск|ий =алтайськый; *1913 – здесь начинается
распутниц будет добиваться ~ов от старого кобеля =кельо строительство ~ой железной дороги =1913 – зачало ся ту
недошмірґлёваных фрічок буде домагати ся уд старого з будованём алтайськой желїзницї;
кукурікоша аліментув; алтарный =олтарьный;
алкалоид =алкалоід; алтар|ь =олтарь; жертвеник; *мать с ребёнком должна
алкать =лакнути; алкати; трижды обойти вокруг ~я =мати з дїтинов мусит три раз
алкоголизм =алкоголізм; *известно, какую пагубную убыйти олтарь; **возложить на ~ь ==принести на
роль играет алкоголь и ~ =не треба доказовати, яку погубну жертвеник; пожертвовати на олтарь;
ролю йграє алкогол и алкоголізм; алтей *~ аптечный (бот Althea officinalis) =мальва біла;
алкоголи|к m =алкоголіста; ***f *~чка =алкоголістка; *~ розовый (бот Althaea rosea) =чорноружа;
алтын (ист) =третяк (ист); *дал старыми монетами, всё
алкогол|ь =алкогол; *с незапамятных времён полу-
~ами =и пінязї дав старі, третякы усе; **не было ни гроша,
мифической жизни уже была торговля ~ем =уд прадавных
да вдруг алтын ==(упало ся / трафило ся) як слїпуй курцї
часув пувмітичного житя торговля алкоголом была уже;
зерня;
алкогольный =алкоголный;
алфавит =алфабет; *(латинский) =абецеда; *(кириллица)
алкоран (уст) =Алкоран (общ); *турки обрезаются, как
=азбука; *в порядке латинского ~а =зад абецеды;
евреи, а книга, в которой содержится их вероисповедание,
алфавитн|ый =алфабетный; *~ый порядок =алфабетный
называется А~ =Туркы убрізуют ся, як Жиды, а книга, в
/ абецедный / азбучный шор; *собранные слова просим
котруй віроисповіданіє їх содержит ся, называє ся
переписать в ~ом порядке =позберані слова просиме
Алкоран;
переписати в азбучнум порядку;
аллах =Алах; *~ его знает =бог сятый знає; *да смилости-
алхимик =алхемик;
вится над тобой ~! =Алах да буде тобі милосердный!;
алхимия =алхемія; *~ пыталась сделать золото из железа,
аллегорический =алеґоричный; *~ жанр =алеґоричный
меди =алхемія хотїла з желїза, міди золото правити;
жанер;
алчность =лачность; лакомство, лакомость; зажер-
аллегоричность =алеґоричность;
ливость; захланность; *его обуяла ~, он провёл бессонную
аллегоричн|ый =алеґоричный; *поэзия Бицко ~а, ночь, терзаемый досадой =убыяло го лакомство не муг нуч
ассоциативна =Бицкова поезія є алеґорична, асоціативна; переспати, так го їд їв;
аллегори|я =алеґорія; *автор хотел написать резко, но алчн|ый adj =лакомый, лачный; зажерливый; захланный;
вместе с тем тактично, поэтому он выбрал форму ~и =автор *~ый человек =лакомець, f лакомиця; *бросили совершенно
хотїв написати не без гнїву, али и не без такту; зато собі беззащитный народ на милость неплодородной, скудно
выбрав форму алеґорії; родящей хлеб природы и ~ых ростовщиков =зохабили
аллегри (уст) =томбола; цїлком беззащитный народ на поспас неуроднуй, скупуй
аллегро (муз) =алеґро; на хлїб природї и зажерливым жидам; ***adv *~о
аллерген (мед) =алерґен; =лакомо, лачно; жадно;
аллергический =алерґічный; алчущ|ий =выпраглый; жадный; *Христос понимает
аллерги|я =алерґія; учуленя; *в администрируемой куль- положение истомившихся и ~их =Христос знає обычай
туре с ~ей реагировли на местные признаки музыкальной потоменым и жадным;
культуры =у маніпуловануй културї з алерґіёв реаґовали алый =пламінистый; ясночерленый; кровавый;
на містні знакы музикалної културы; алыча *(бот Prunus insititia) =тернавка, тернюшка; дика
аллея =алея; ярда (обл); *во дворе «Лиги» тянулась слива (черлена / ружова); *(бот Prunus divaricata) =дика
прекрасная каштановая ~ =двором Ліґы тягла ся прекрасна слива (біла / жовта);
ґестинёва алея; алычовый =из дикой сливкы;
аллигатор (зоол Alligator) =аліґатор; аль > али; *Серёжа, ~ тебя крестец болит? =Серёж, чей тя
аллилуйщина (разг) =выхвалёваня; крижі болят?;
23 АММ
альбатрос (зоол Diomedea exulans) =албатрос; *высоко управляноє, сіваровитоє, поємноє лїтало пудняло ся на
прореет в воздухе тёмный фрегат или белоснежный ~ вышку 400 м;
(Станюкович) =пролебенит высоко у воздуху темна фреґата аляповат|ый adj =грубый; некрасный; ***adv *~о
вадь білоснїжный албатрос; =грубо; некрасно;
Альберт =Алберт; *славный скульптор и художник ~ Аляска (геог) =Аляска; *03.01.1959 ~ стала 49-м штатом
Дюрер, отец которого родился в комитате Бекеш в 1407 США =03.01.1959 Аляска стала ся 49. штатом ЗША;
году, носил имя Айтоши =славный древорізбарь и малярь ам intj (оном: проглатывание) =гам;
Алберт Дюрер, котрого отець уродив ся у жупі Бийкеш амазонка =амазонка; *А~ (геог) =Амазонка;
1407. року, писав ся Айтовшій; амазонск|ий =амазонськый; *лесовода такого масштаба
альбинизм =албінізм; трудно найти, разве что в ~их девственных лесах =лїсного
альбинос m =албінос; ***f *~ка =албіноска; інженера такого россягу лем так не стрітиш, хыбаль у
альбом =албум; *~ для рисования =рисунковый блок; *~ амазонськум пралїсї;
для эскизов =шкіцовник; *семейный ~ =фамілный албум; амальгама =амалґам;
*деревянные досочки были окрашены в белый цвет, и амарант (бот Amaranthus; syn щирица) =дудва;
поэтому их название было ~, и на них писали кистью амба (нар) > каюк;
=деревляні таблы набіло были зафарбені, и тогды албум амбар =комора; *(для зерна) =сыпанець, сыпка; житниця;
было їх мено, и на нї пензлём писали; *я уже смолотил, и мы засыпали в ~ =я вже помолотив, ай
альбомный =албумовый; насыпали сьме до сыпанця;
альвеола (анат) =алвеола; амбарн|ый =коморовый; сыпанцёвый; коморы, сыпанця;
альвеолярный =алвеоларный; *~ый замок =груба колодка;
альков =алков; амбициозн|ый adj =амбітный; высоколетный; *молодые
альманах =алманах; *~ содержит много литературного ~ые соискатели рассчитывали за пару лет легко освоить
материала, в котором живо показана наша спортивная жизнь науку =молоді амбітні кандідаты думали, науку за пару
=вміщає в собі алманах много літературного матеріалу, в лїт собі легко освоити; ***adv *~о =амбітно;
якум живо зображено нашоє спортовоє дїло; амбици|я =амбіція; *с ~ей =амбітно; гонорово; *Годинка
альпака *(зоол Lama pacos) =алпака; *(текс) =алпакова был выше собственных ~й и не препятствовал стремлениям
вовна; своего ученика =Годинка быв высше властных амбіцій и не
альпеншток (уст) > ледоруб; сперав намаганя свого ученика; **удариться / вломиться
альпийск|ий =алпейськый; *~ое двоеборье (спорт) в ~ю =яти ся гонорити;
=алпейська комбінація; *~ий луг =полонина; *южная амбра =амбра;
группа восточных славян развивалась от основы через ~ие амбразура =стрілниця; *доты были с толстыми стенами
и динарские типы =южна ґрупа восточных славян основу из прочного железобетона с ~ми для пулемётов и пушек
розвивала через алпейські и дінарські тіпы; =піхотны зрубы были з грубыма стїнами з доброго
альпинарий =алпінарій; желїзобетону из стрілницями про кулометы и каноны;
альпинизм =алпінізм; *промышленный ~ =стїнолїзаня; амброзия =амброзія; *штучки не как отборные токайские
альпинист m =алпініста; ***f *~ка =алпіністка; вина, а как ~ =штучкы не як доберані токайські вина, а як
альпинистский =алпіністичный; амброзія;
Альпы =Алпы; *мы собирались перейти границу через ~, амбулатория =приходня; амбуланта;
пешком =границю хотїли сьме перейти через Алпы, пішо; амбулаторный =амбулантный;
альт (муз) =алт; *(скрипка) =брача; віола; контры; *а за амвон =амбон;
ней стоял целый оркестр: скрипки, ~ы, виолончели, Амвроси|й =Амброзій; *день святого ~я Медиоланского
барабаны, литавры и саксофон =а за нёв стояв цїлый (церк 7/20.12) =Амброзій / Амброзія; *в день Варвары, 4
оркестер: гуслї, віолы, віолончела, бубны, чінелы и декабря, Саввы, 5, ~я, 7, и Зачатия, 9, хотя это и не праздники,
саксофон; не прядут, не ткут и не золят =децембра 4., на Варвары, 5.,
альтернатива =алтернатива; на Савы, 7., на Амброзія, и 9., на Зачатя, хотяй се не сут сята,
альтернативный =алтернативный; не прядут, не тчут и не зваряют;
альтернатор (тех) =алтернатор; амёба (зоол Amoeba) =амеба;
альтиметр =алтіметер (gen -тра); Америк|а (геог) =Америка; *ведь не от хорошей жизни я
альтист m =віоліста; брачіста; ***f *~ка =віолістка; оставил своих родителей и поехал из дому в ~у =ачей я не
брачістка; з горазду лишив своих родичох та-м пушов издомю до
альтруизм =алтруізм; *благодаря такому ~у ему удалось Америкы;
провести епархию без страшных потрясений =сёму алтру- американ|ец m =Америчан; *о сомнительной переписи
істичному чутю мож дяковати, же удало ся ёму перевести ~цев и канадцев см. «Problem оf Statistics» =о пробле-
без страшных потрясув єпархію; матичнум зрахованю Америчанув и Канадянув поз.
альтруист =алтруіста, f алтруістка; Problem оf Statistics; ***f *~ка =Америчанка;
альтруистический =алтруістичный; американский =америцькый;
альфа =алфа; *~ и омега =алфа и омеґа; *таковы были ~ аметист =аме(ф)тіст;
и омега того далёкого прошлого =така была алфа и омеґа амид (хим) =амід;
той далекой тогдышности; амикошонство =фаміліарность;
альянс =аліанція; *Советы пообещали принять решение амикошонствовать =братити ся;
других государств ~а =Совєты приобіцяли акцептовати амин (хим) =амін;
рішеня остатных штатув Аліанції; аминокислота =аміноквас;
алюминиев|ый =алумініовый; *я сам, помимо прочего, аминь =амінь;
купил сразу два ~ых тазика =я сам, окрем иншого, купив аж аммиак =амоніак;
два алумініові лаворы; аммиачный =амоніаковый;
алюмини|й (хим Al) =алуміній; *сделанный из ~я аммони|й (хим) =амоній; *хлористый ~й / хлорид ~я
управляемый сигарообразный объёмистый летательный =салміак; *углекислый ~й (хим кул > ткж печенье)
аппарат поднялся на высоту 400 м =зробеноє из алумінія и =салікалій;
АМН 24
амнистирован|ный =амнестованый; *мы к амнистиям концерт хоров в ~е =по літурґії слїдовала свічкова
относимся положительно, однако не имея в виду, чтобы маніфестація по улицях Тячова, а завершенём концерт хорув
главные виновники террористического политического на амфітеатрї;
украинизма были ~ы =мы становиме ся к амнестіям амфора =амфора;
позітивно, не в тум смыслї, єднак, штобы головні винникы ан prtcl (нар) *~ нет! =айношто!; такой!; такой-так!; *~
терорістичного політичного украинізма были амнестовані; глядь =раз лем видь; тымчасом здри; а ту але; *я так думал,
амнистировать *~ кого =амнестовати кого pf/impf; ~ не так вышло =думав єдно, а ту зовсїм не так;
вдїлити pf / вдїляти impf амнестію кому; анабиоз (биол) =анабіоза; завмертость;
амнисти|я =амнестія; *освободить / освобождать по ~и; анаконда (зоол Eunectes murinus) =анаконда;
пожаловать / даровать ~ю =вдїлити pf / вдїляти impf / анализ =розбор, розбераня; аналіза; *благодаря
даровати амнестію; *на диете в Братиславе в 1687 году предшествующему ~у =помочов досюлїшных розберань;
венгры отказались от права избирать короля, и тогда *эти его произведения, написанные народным языком,
Леопольд даровал ~ю =у Пожони 1687. рока на діетї должны стать предметом отдельного ~а =сесї в народнуй
удрекли ся Мадяре права зберати короля и Леополд пак бесїдї писані творы ёго просят ся до далшого розбору;
даровав амнестію; анализатор =аналізатор; *~ состава молока клинике
аморальност|ь =аморалность, ненравность, безноров- удалось купить благодаря спонсорам =аналізатор зложеня
ность; *я никогда не ругался (ругательство для меня молока ся кліницї подарило купити вдяка спонзорам;
унизительнейшее изъявление ~и) =ниґда-м не лав (лайка анализир|овать =аналізовати; розберати, робити
для мене майунизителный прояв аморалности); розбор; пертрактовати; *во второй главе книги автор ~ует
аморальн|ый adj =ненравный, аморалный; *что развитие государственного управления =в другуй капітолї
поделаешь с этими ~ыми людьми? =што ты возьмеш з тої книжкы автор аналізує розвуй штатной справы;
курвоты?; ***adv *~о =аморално; аналитик =аналіста; *в газете нахожу мнение амери-
амортизатор (тех) =перо; амортізер; канских ~ов =у новинцї читаву думку америцькых аналістув;
амортизация =амортізація (рзн.знач); тлуменя; *(авто) аналитика =аналітика;
=завішеня; *(износ) =(и)спотребованя; аналитический =аналітичный; розборный;
амортизированный =перованый; аналитичность =аналітичность; *занятия следопыта на
амортизировать =амортізовати pf/impf; перовати; местности не просто развивают наблюдательность, но и
аморфность =аморфность; тренируют ~ суждения =слїдарські розвідкы у теренї не
аморфный =аморфный; просто розвивают доникливость, но и тренуют аналітич-
ампер (физ) =ампер; ность посудку;
амперметр =амперметер (gen -тра); аналог =аналоґ;
ампир =ампір; аналогичн|ый adj =аналоґічный; подобно такый; *здесь
амплитуда =амплітуда; видны такие же и ~ые признаки лесных людей (лесной дух)
амплификация (лит) =ампліфікація; =видиме тут подобні и аналоґічні знакы лїсных людий
амплуа =тіп ролї; спеціалізація (артісты); (чугайстр); ***adv *~о =аналоґічно; подобно;
ампула =ампула;
аналогия =аналоґія; *такую нелогичность можно
ампутация =ампутація; удрізаня / удтинаня части на тїлї;
объяснить мифическим ходом мышления, при котором
ампутировать =ампутовати pf/impf;
ослабление причинности заменяет ~ =нелоґічность сю
Амстронг =Армстронґ; *Луи ~, по прозвищу Сачмо,
можеме убяснити мітичным способом думаня, де упадок
пионер джаза, прославившийся своей поющей трубой и
причинности заступає аналоґія;
грубым голосом =Луіс Армстронґ, на прозывку Сачмо,
аналой (церк) =аналой;
піонер джеза, гірный своёв співаючов трумбетов и грубым
анальгетик (мед) =аналґетик;
голосом;
анальгин (мед) =аналґін;
амулет =шкапулярь; амулет; талізман; *в магии растение
представляет собой ~ =в маґії ростина представляє из себе анальн|ый =аналный; *~ое отверстие =анус;
амулет; анамнез (мед) =анамнеза; *нужно стремиться искать пути,
амуници|я =муніція; *склад ~и =муніційна складовня; правильный подход, ~, и наши пациенты будут здоровее
*там мы получили коней и ~ю и тогда двинулись в Сербию =снага бы мала быти глядати драгу, приступ добрый,
=там єсьме достали конї ай муніцію и так єсьме ишли до анамнезу, а наші паціенты будут здоровшы;
Сербії; ананас (бот Ananassa sativa) =ананас; *Африка дарит
амур (фольк) =амор; *~ы (фам) =любаска; любостні плоды нам даже неведомые, как ~ы, кокосовые орехи
пригоды; *вела себя Клара примерно… никаких ~ов =Африка плоды приносит нам ани незнаємы, так ананасы,
(Тургенев) =Клара ся справовала взорово, жадных кокусовы оріхы;
любостных пригод; ***dem *~чик =аморик; анапест (лит) =анапест;
Амур (геог) =Амур; *«Амур-батюшка» – роман Николая анапестический (лит) =складеный / написаный ана-
Павловича Задорнова …о жизни крестьян-переселенцев пестами;
(ru.wikipedia.org) =«Амур батечко» – роман Николая анархист m =анархіста; ***f *~ка =анархістка;
Павловича Задорнова …о животї селян-переселникув; анархистский =анархістичный;
амурн|ый =любостный; сердечный; *бездольная, могла анархический =анархічный;
ли она и подумать, что её отправят в газовую камеру, анархия =анархія; безвласть;
беднягу, которая так увлекалась ~ыми романами =сеґіниця, Анастасия =Анастазія;
не могла и подумати, же заженут ю до ґазу нещастну, котра анатом =анатом(ка);
так любила читати любостні романы; анатомирование (мед) =різаня (мертвого); секція;
амфибия (зоол тех) =амфібія; *(зоол Amphibia) =дво- анатомировать (мед) =по/ різати (мертвого);
живух; легкотреб; анатомический =анатомичный; *~ театр =просектура;
амфибрахий (лит) =амфібрах; анатомичка (разг) *(анат. театр) =просектура; *(жен-
амфибрахический (лит) =складеный / написаный щина-анатом) =анатомка;
амфібрахами; анатомия =анатомія; *~ в Европе стала развиваться в 16-м
амфитеатр =амфі(ф)театер; *после литургии следовало столетии =анатомія во Европі 16-го столїтія зачала ся;
шествие со свечами по улицам Тячева, а в завершение
25 АНК
анафем|а =клятьба; ана(ф)тема; *предать ~е =положити Андр|ей =Андрій; Ондрій; (нар) Онда; *день апостола
ана(ф)тему на кого; заклясти кого; *папа Орбан VIII в 1624 ~ея Первозванного (церк 30.11 / 13.12) / ~ея осеннего (Даль)
году предал ~е всех, кто курит =папа Орбан VIII. 1624. року =Андрія; *эти рыбаки, Пётр и ~ей, когда послушали слово
положив анатему на всї ті, што курят; Христово, потом сколько рыбы наловили =сесї рыбарёве,
анафора (лит) =анафора; *~ – повторение слова или Петр и Андрій, коли послухали слово Христово, потум
группы слов в начале двух или более предложений кулько рыбы имили; ***dem *~юша =Диньо (voc Диню),
=анафора – повторёваня слова або ґрупы слов на зачатку Андрусь; (нар) Онда;
двох, або веце речень; андруга *(зоол Leuciscus Agassizi) =андруга; *(зоол
анахронизм =анахронізм; *события 1989 года ускорили Leuciscus souffia, рыба) =міндрач;
акт изменения и самого названия театра, которое выглядело Анды (геог) =Анды;
как ~ =подїї 1989. року ускорили акт зміны и самой назвы анекдот =анекдота; віц; *сальный ~ =поприжаный віц;
театру, яка вызирала як анахронізм; *рассказывать ~ы =анекдотовати; *она культивирует такие
анахроническ|ий =анахроничный; *пройдут годы и все виды народной прозы, как легенды, рассказы, ~ы, посло-
согласятся с теми, которые торят дорогу, а ныне свысока вицы, загадки и детский фольклор =култівує такі сорты
критикующие канут в ~ую темноту =слїдуючі рокы дадут народной прозы, як леґенды, повіданя, анекдоты, пословицї,
правду тым, котрі пробивают дорогу, и упадут до гаданкы и дїтськый фолклор; **~ с бородой ==отрепаный
анахроничной темноты тоты, котрі ищи днесь звысока / убтертый віц;
крітізуют; анекдотическ|ий adj =анекдотичный; *Ваш в своих
анаэроб (биол) =анаероб;
романах изображал жизнь весёлым, забавляющим, почти
анаэробный =анаеробный;
~им стилем =Ваш в своих романах малёвав житя веселым,
ангажемент (уст) =анґажман;
забавляючым, майже анекдотичным стілом;
ангажировать (уст) =анґажовати / єднати кого;
анемичный =анемичный (мед); малокровный;
ангажироваться (уст) =анґажовати ся / єднати ся;
анемия (мед) =анемія, блїдниця; малокровность;
ангар =ганґар;
анемометр =анемометер gen -тра); вітроміряч;
ангел =ангел; *~-хранитель =ангел-(о)хранитель; *~,
анемон (бот Anemone nemorosa) =пралїска;
принёсший благую весть деве Марии =благовістник; *~
принёс ему овсяную лепёшку =ангел принюс ёму ощипок; анестезиолог =анестезіолоґ(ічка);
*куда смотрел его ~-хранитель? =де быв тогды ёго ангел- анестезировать =анестезовати pf/impf;
охранитель?; **день ~а (уст) > именины; ***dem *~ок анестезирующий =анестетичный;
=ангелик; анестезия =анестезія (мед); нечувность (нар);
ангельск|ий =ангелськый; *блондинка с ~и невинными анестетик =анестетик;
глазами, в которых царствует небо и звёзды =блондинка из анестетический =анестетичный;
ангелсько невинныма очима; в очах еї царює небо и звізды; анилин (хим) =анілин;
ангидрид (хим) =ангідрід; анилинов|ый =анілиновый; *когда вы начинали, вы также
ангина =анґіна, запаленя мандул; (нар) мандулы; употребляли такие ~ые краски, их можно было достать в те
английск|ий =анґлійськый; *~ая соль (мед) =гурка суль; времена? =коли сьте зачинали, тыж сьте поуживали тоты
*~ий язык =анґлійчина; *ящик идиота; таково название анілинові фарбы, даколи было так достати?;
телевизора в разговорном ~ом =ладичка ідіота; таку назву анималист =анімаліста, f анімалістка; *в Нежине родился
має у бесїднуй анґлійчинї телевізор; Николай Самокиш, украинский художник, баталист и ~ =у
англиканск|ий =анґліканськый; *верующий ~ой церкви Нїжинї родив ся Микола Самокыш, украинськый битвеный
=анґлікан; и анімалістичный малярь;
англист m =анґліста; ***f *~ка =анґлістка; анималистический =анімалістичный;
англистика =анґлістика; анимизм =анімізм; *при почитании «духа вегетации»,
англицизм (яз) =анґліцізм; которой и является магическая сила, пронизывающая мир
англичан|ин m =Анґлічан; *для ~ина уже весь мир тесен (объясняется отчасти ~ – она добрая и страшная) =при
=для Анґлічана весь світ уже узкый; ***f *~ка =Анг- почитаню «духа веґетації», котров и є маґічна сила,
лічанка; проникаюча світ (убясняє ся почасти анімізм – она добра
Англи|я =Анґлія; *она премирована двухнедельной и страшна);
путёвкой в ~ю, а в придачу мобильником =як награду анион (хим физ) =аніон;
достала двотыжднёвый побыт в Анґлії, а на додаток мобіл; анис (бот Anisum pіmpіnelle) =ганиска;
англо-американский =анґло-америцькый; анисовк|а =ганискова; *третьёводни завёз я ~у из Дуклы
англосакс =Анґлосас; =завчером єм принюс ганискову из Дуклї;
англосаксонск|ий =анґлосаськый; *жители Северной анисовый =ганисковый;
Америки были в основном ~ого происхождения =Сївер- анкер =анкер;
ной Америкы жителї были во булшуй части анґлосаського анкет|а =(и)звідалник, квестіонер; анкета; бланкета;
происходу; *господин староста, кто пришёл в село с позавчерашнего
Ангола (геог) =Анґола; дня? где их заявочные ~ы? =пане старосто, які люде
ангорск|ий =анґорськый; *~ая коза (зоол Capra hirsus прийшли уд позавчера до села? де сут їх заявны бланкеты?;
angorensis) =анґорська коза; *~ая шерсть =анґорська вовна; анкетирование =анкета; (и)звіды; *провести / проводить
могер; *папа занимался современным разведеним ~их
~ =анкетовати;
кролей =апо занимав ся модернов годовлёв анґорськых
анкетировать =анкетовати; звідовати (ся);
заяцюв;
анкетируемый =(и)звідованый;
ангстрем (физ) =анґстрем;
анкетирующий =(и)звідовач;
анданте (муз) =анданте;
анкетн|ый =анкетный; *~ые данные =персоналії; *они
андезит (геол) =андезіт; *большие куски ~а расщеплялись
выпытали все её ~ые данные =вызвідали вшиткі єї анкетні
в мелкий щебень =великі дарабы андезіта роспадали ся на
дані;
друбный шутер;
Андреев =Андріюв; анклав =енклава; *если «эксперты» Stratfor, а с ними и
андреевский *~ крест (воен) =Андріюв криж; *~ флаг эксперт-плагиатор господин Яник из Братиславы допус-
(мор) =Андріёва застава; кают превращение Подкарпатья в ~, подобный Абхазии, то
АНН 26
грош цена их рассуждениям =кедь «експерты» зо Stratfor’у, ансамбл|ь =(и)збор, ансамбл; *(пляжный итп.) =ґарнітура;
а вєдно з нима и експерт-плаґіатор пан Яник з Братіславы *игра ~ем =ансамблова игра; *музыкальный / танцевальный
допущают з Пудкарпатя таку енклаву, як Абхазія, тогды їх ~ь =музыкалный / танечный збор; *удерживать ритми-
розважаня не варті ани піпку баґова; ческий ~ь =тримати рітмичну зыйгру;
Анна =Анна; ***dem *Анюта, Аннушка =Анця; *~ антагонизм =антаґонізм;
Гаджан и другие женщины делали веночки из барвинка антагонист =антаґоніста; *русинская идея одинаково
=Анця Ґаджаня тай другі жоны шили из барвінку вінчикы; недружелюбно была встречена ~ами, русофилами и
анналы =аналы; *только потом он написал свои А~, украинофилами =русинство было приятоє рувно неприязно
предметом которых является правление императоров антаґоністами, русофілами и украинофілами;
Тиберия, Калигулы, Клавдия и Нерона =онь за сим написав антагонистический =антаґоністичный;
ун свої Аналы, предметом котрых служит панованя Антанта (ист) =Антанта;
імператорув Тіберія, Каліґулы, Клавдія и Нерона; Антарктид|а (геог) =Антарктіда; *грызуны живут на всех
аннексионный =анексійный; материках, кроме ~ы =грызуны жиют на всїх материках,
аннексирован|ный =анексованый; *территория лемков ~а окрем Антарктіды;
Третьим Рейхом =Лемковина анексована Третїм Райхом; Антарктика (геог) =Антарктик m;
аннексир|овать =анектовати pf/impf; *Москва ~ует край и антарктическ|ий =антарктичный; *1957 – советская ~ая
даёт ему статус республики Закарпатская Украина =Москва экспедиция достигла южного геомагнитного полюса
анектує край и дає му статус републикы Закарпатська Земли =1957 – совєтська антарктична выправа досягла
Украина; южный ґеомаґнетичный полус Землї;
аннексия =анексія; Антверпен (геог) =Антверпы pl.tant;
аннотаци|я =анотація; *были зачитаны краткие ~и и на антемион (арх) =ан(ф)теміон; *Гвипова из глины
издания, которые появились =курті анотації были изготовила образчики той части орнамента, где были ~ и
прочитаны и на публикації, котрі выйшли; пальметта =Ґвіпова выготовила взоркы з глины про часть
аннулирование =анулованя; вычерк, вычеркованя; орнаменту, на котруй быв антеміон и палмета;
(и)скасованя; (и)зневажненя; антенна =антена;
аннулированный =анулованый; (и)зневажненый; (и)зру- антенный =антеновый;
шеный; антиалкогольный =антіалкоголный;
аннулировать =ануловати pf/impf; (и)скасовати; (и)зру- антибиотик =антібіотик; *темой Всемирного дня
шити; (и)зне/ уневажнити; вычеркнути, (и)зотерти, заречи здоровья 2011 является невосприимчивость к ~ам =темов
pf; зарікати, вычерковати impf; *Леопольд хотел исполь- Світового дня здравля 2011 є резістенція к антібіотикам;
зовать заговор как повод, чтоб ~ конституцию =Леополд антивещество (физ) =антіматерія;
исприсягу хотїв похосновати, жебы вычеркнув констіту- антивоенный =противвоєнный;
цію; антигабсбургск|ий =противгабсбурґськый; *Ференц
аннуляция > аннулирование; Ракоци ІІ, видный деятель ~ого движения, в мемуарах
анод =анода; упоминает русин как gens fidelissima (самый верный народ)
анодирование =анодізація; =у памятках вызначного дїятеля противгабсбурґського
анодировать =анодовати pf/impf; двиганя Ференца ІІ. Раковція Русины ся споминают яко
анодироваться =анодовати ся pf/impf; gens fidelissima (майвірнїйшый народ);
анодный =анодный; антиген (биол) =антіґен;
аномали|я =аномалія; *я имею в виду не ~и, а общее антигигиеничный =негіґієничный;
типическое зло =не говорю тут о аномаліях, али о цїлум антигосударственный =антідержавный;
ґруповум злу; антидемократический =антідемократичный;
аномальный =аномалный; антидот =антіотрова; противотрова; *толчёный
аноним =анонім; *А~ (ист) =Анонімус; *у А~а она названа можжевельник, чеснок и хрен с отрубями, посолить – вот ~
Тисциа; староиранское «тачая»: с быстрым течением, для всякого скота =натовченого яловцю, чесноку и хріню з
быстрая; итак, Тиса – быстрая =у Анонімуса зве ся Тісціа; отрубами, посолити; то буде як антідот всякому скоту;
давноіранськоє «тачая»: быстрого пруда, прудка; циже, антиисторический =неісторичный;
Тиса – прудка; антик =антика; старовизна;
анонимка =анонім; *меня спровоцировали всякими ~ми антиквар =антикварь; старовизник;
и прочими пересудами и я ушёл по собственному желанию антиквариат =антикваріат; старовизництво; склеп зо
=быв єм выпровокованый рузныма анонімами а такыма старовизнов; *в библиотеке Гиряка не было, я купил его в
неприємныма речами, так же єм на властну жадость ~е =в книговни Гиряка не мали, купив єм си го в антикваріатї;
удыйшов; антикварн|ый =антикварный; *~ая вещь =старовизна;
анонимность =анонімность; безименность; *~: жильцы *много ~ых вещей таким образом уходят в музеи далёких
дома при встрече ведут себя как незнакомые =анонімность: стран =много цїнных старовизн пропадає сим путём у музеї
люде, жиючі в домі, проходят коло себе не знаючи ся; далекых краюв;
анонимн|ый =анонімный; безименный; непудписаный; антиконституционный =противконстітуційный; против-
*появилась обширная статья ~ого автора =появила ся уставный;
убширна статя безименного автора; антилопа (зоол Antilope) =антілопа;
анонимщи|к m (прен) =писарь анонімув; ***f *~ца антилопий *~ заказник =антілопськый заказник; *~
=писарька анонімув; детёныш =антілопино малоє;
анонс =анонс; антименсион (гр-кат церк) =антімензіон; *новооткрытый
анонсировать =анонсовати; *от него требовали предва- ~ епископа Стойки =новоубявеный антімензіон єпископа
рительно ~ фильмы =уд нёго вымагали, обы анонсовав Стойкы;
філмы навперед; антимилитаризм =антімілітарізм;
анормальный (книж) =ненормалный; антимилитарист =антімілітаріста, f антімілітарістка;
ансамблев|ый =ансамбловый; комплексный; *~ая за- антимилитаристический =антімілітарістичный;
стройка =комплексна забудова; антимони|я (разг выр) *разводить ~и =панькати ся з кым;
27 АО
антинародный =антінародный; античастица (физ) =антічастиця;
антинаучный =ненаучный; античность =антика; *зарождение и развитие риторики
антинейтрино (физ) =антіневтріно; связывают с ~ю =зрод и розвуй реторикы ся зъязує з
антиномия (фил) =антіномія; антиков;
антиобщественный =асоціалный; *~ элемент =асоціална античный =античный;
особа; антология (лит) =антолоґія;
Антипасх|а (церк syn Неделя Апостола Фомы: вос- Антон =Антоній; *~ Годинка написал целый ряд ценных
кресенье, следующее за Пасхой) =(Ф)Томина недїля; *с исследований по истории =Антоній Годинка написав цїлый
паской так обращаются в праздники, чтобы осталось на один рад цїнных студій из історії;
раз поесть и на ~у =из пасков так убладуют пуд сятками, антоним (яз) =антонім; *у слова может быть несколько
обы з неї и на Томину недїлю убстало раз їсти; ~ов, напр.: холодный – тёплый, горячий, подогретый
антипатическ|ий *~ие чувства =чуства антіпатії; =слово може мати и веце антонімув, напр.: студеный –
антипатичн|ый =антіпатичный; несімпатичный; *в 1790 теплый, горячый, розогрітый;
году Иосиф аннулирует свои ~ые нововведения и умирает Антонов *~ огонь (нар) =мертвиця (нар); ґанґрена (мед);
=1790. року Йосиф зотре свої антіпатичні новоты и умре; Антоша =Тоній; *~, Антон, тебе и в ум не приходило, что
антипати|я =антіпатія; мерзня; нехуть; недяка; боченя в полночный час вернется этот злодей и всадит острый топор
ся на кого; *составитель прагматической истории должен =Тоню, Антонію, тобі ся не снило, же пувночнов годинов
излагать факты во времени без всякой симпатии или ~и верне ся тот злодух и сокыров остров затне;
=спорудник праґматичної історії має факты без всякої антракт =антракт; павза; *(муз) =інтермецо;
сімпатії або антіпатії за рядом у часу преподавати; антрацит =антраціт;
антипод (рзн.знач) =антіпод; противоножець (геог); антраша =балетный пудскок (из скрижованём ног);
*нырну в своё нутро, а там уже не я, а мой ~ =нурну у своє **выделывать ~ ==ціфровати ногами;
внутро, а там уже не я, ай муй антіпод; антрекот =розбратель / ростбіф (з ребровины);
антиракета =антіракета; антрепренёр =імпресаріо; шоумен; *наших, так сказать,
антирелигиозный =антіреліґійный; русинских ~ов, не так уж мало =нашых, можу повісти, же
антирусин =антірусин; *~ы учиняют всяческое надруга- русинськых шоуменув, не маме їх мало;
тельство над русинами и наносят им вред =антірусины антреприза (уст) =шоу;
вшитко роблят на шкоду и на згард Русинам; антресол|и *(полуэтаж) =полушток; пуддаша; мезанин;
антирусинский =антірусинськый; *Андрей Броди был антресола; *(галерея, полка) =антресола; *в его офисе на
расстрелян в 1944 г., и это был первый ~ процесс =Андрій ~ях уже тесно завоеванным кубкам =в ёго офісї на антресоли
Бровді быв росстріляный р.1944, и се быв первый вже тїсно завоёваным купам;
антірусинськый процес; антресольн|ый =антресолный; *в центре села стоит
антисанитарный =негіґієничный; красивый дом с ~ыми комнатами под крышей =у центрї села
антисемит m =антісеміт; *католический поп, явный ~, стоит красный будинок з антресолными комнатами пуд
настраивал прихожан против евреев =католицькый пуп, дахом;
очевидный антісеміт, норовив против Жидув; ***f *~ка антропоид (зоол) =антропоід;
=антісемітка; антропоидный =антропоідный;
антисемитизм =антісемітізм; антрополог m =антрополоґ(ічка);
антисептик =антісептик; антропологическ|ий adj =антрополоґічный; *автор
антисептика =антісептика; говорит об ~их находках времён давних славян =автор
антисептический =антісептичный; говорит о антрополоґічных находках из часув старых
антисоветск|ий =антісовєтськый; *Хире вынесен при- славян; ***adv *~и =антрополоґічно;
говор; как ~ый повод фигурировала антисоветская агитация антропология =антрополоґія; *следующая статья
=Хіра достав засуд; стандардный повод звучав: анті- антропологическая: «А~ восточных славян» =слїдуюча
совєтська аґітація; статя антрополоґічна: «Антрополоґія восточных славян»;
антисоветчи|к (прен) m =антісовєтськый аґітатор; антропоморфизм =антропоморфізм;
***f *~ца =антісовєтська аґітаторка; антропофаг (науч) =людоїд; канібал;
антисоветчина (неод) =антісовєтська пропаґанда; Антуанетта =Антонія; *Мария ~, которой отрубили
антистимулятор =удпужовач; удгана; голову в французскую революцию, была дочерью нашей
антитеза =антітеза; Марии Терезии =Марія Антонія, котруй голову удрубали
антитезис (фил) =антітеза; у французськуй револуції, дївка была нашуй Марії Терезії;
антитело =антітїло; антураж (разг) =окруженя; убстава; антураж;
антитоксин =антітоксин; анфас =анфас; уд предку; *гора Рожок с юга ~ – идеальный
антифашист m =антіфашіста; ***f *~ка =антіфашістка; равносторонний треугольник =гора Рожок анфас из юга –
антифашистский =антіфашістичный; ідеалный рувнобокый трикутник;
антифриз =антіфріз; *хуже было зимой; тогда выдавался анфилада =шор (комнат);
уже для машин ~, ну, который не замерзает, так моторы не анчар (бот Antiaris toxicaria) =анчар;
замерзали =гурше было через зиму; тогды уж ся фасовало анчоус (зоол Engraulis encrasicholus, syn хамса) =сардела;
до моторув тот антіфріз, тото, што не мерзне, та моторы не аншлаг *(в театре) =оголошка: білеты удпроданы; *(в
замерзли; газете) =великый / окатый наголовок; *спектакль прошёл
антихрист =антіхрист; анціаш (нар); *почему согрешил с ~ом =гра пушла з повным удпродажом; *газета с ~ом
папа римский и почему он был ~? =чом изгрішив папа =новинка з окатым надписом;
римськый, и чом быв овун антіхрист?; Анюта =Анця; *~, закутанная в длинный тёмный платок,
антихудожественный =неартістичный; поздоровалась =Анця, закручена в довгуй тмавуй хустцї,
антициклон =антіціклон; барометрична выш; *погода ся поздравкала;
создаётся воздушными вихрями – циклонами и ~ами анютин *~ы глазки (нар бот Viola tricolor) =арвочкы;
(Паустовский) =хвіля ся творит воздушныма форговами – АО (сокр, акционерное общество) =АД / АТ (акціонерськоє
ціклонами и антіціклонами; дружество / товаришство); *Венгерское воздушно-
АОР 28
транспортное АО намерено приобщить Ужгород к боль- аполитическ|ий =аполітичный; *нужно, чтобы диалог
шим международным воздушным транспортным линиям кумовьёв был ~им =бесїда кумув бы мала быти аполі-
=Мадярськоє воздушно-комунікаційноє АТ хоче прилу- тична;
чити до великых межинародных воздушных доправных аполитичность =аполітичность;
ліній Унґвар; Аполлон =Аполло; *имя Сечени, европейского ~а, //
аорист (яз) =аоріст; добыло славу для угорского трона =ґроф Сейченї,
аорта =аорта; угорськый Аполло, // ёго же имня во Европі процвіло;
апартаменты =апартман; покої; *судя по форме апологет =аполоґет;
экстерьера, можно подумать, что там фешенебельные ~, а апологетика (церк) =аполоґетика;
не товары для нефтяной добычи =ёго екстерьєр є така апология =аполоґія;
форма, о котруй бы собі чоловік думав, же в нюй парадні апоплексический =апоплектичный; *~ удар =мозґовый
апартманы, а не засобы про ропні верты; удар; (разг) ґута; шляґ;
апартеид =апартгейд; апоплекси|я =мозґовый удар; апоплексія; (разг) ґута;
апатит =апатіт; *бабушка перенесла ~ю и теперь всё время проводила сидя
апатичность =апатичность; в кресле =баба достала апоплексію и лем сидїла у
апатичн|ый adj =апатичный; *мы повсеместно видим фотелови;
нашу старую болезнь: ~ое ожидание и наивную надежду апостериори (фил) =апостеріорі;
=видиме повсемістно нашу стару хвороту: апатичноє апостериорный =апостеріорный;
чеканя и наівну надїю; ***adv *~о =апатично; апостол =апостол; *Книга деяний и посланий ~ов
апатия =апатія; онїмілость; =Апостолы; апостолська дїйма; *епископ Ян Хирка дал
апеллирова|ть =апеловати impf; заапеловати pf; удкликати письменную санкцию на печать «Катехизиса для детей»
ся; *на суде я ~л, вызвал свидетелей =на судї я заапеловав, и устно одобрил «Послания апостолов» =єпископ Ян
записав собі свідкы; Гірка дав письмом імпріматур на Катехізм про дїти и
апелляционн|ый =апелаційный; табуларный; *~ый суд устно одобрив Апостолы;
=табула; *судья ~ого суда =табуларный судя; *недоволь- апостольск|ий =апостолськый; *тут Христос уделяет
ный решением суда может апеллировать в ~ый суд и, достоинство и дело ~ое духовным людям, как попы,
наконец, в верховный кассационный суд =рішенём суда патриархи, владыки и вообще люди священнического сана
недовольный може заапеловати к табули и, наконець, к =туй Христос дїлит честь и дїло апостолськоє людюм
курії; церьковным, як сут попове, патріархове, владыци и всякый
апелляци|я =апелація; рекурс; *подать ~ю =удкликати филь попувськый;
ся; *к небу взывающая несправедливость! – туда и подавай апостольствовать =апостоловати;
~ю, ловкач! =несправедливость аж рычит до Бога! – так ся апостроф =апостроф;
там удкличте, хытраку єден!; апострофа (лит) =апострофа; *~ – обращение к
апельсин (бот Citrus sinensis) =померанча; норонч (обл); отсутствующему, умершему или к предмету =апострофа
*номенклатура хочет жрать бананы, фиги и ~ы =номен- – ословеня непритомной особы, неживой особы, або
клатурщикы хотят жерти бананы, фіґы й норончі; предмета;
апельсиновый =померанчовый; норончовый (обл); *у апофеоз =апо(ф)теоза;
меня на завтрак всегда ~ сок, яйца, поджаренный хлеб с аппарат *(рзн.знач) =апарат; *(тех) =строй; приструй;
повидлом и чай с лимоном =я все маву на фрыштик *управленческий ~ =урядництво; *центральный ~
норончовый сок, яйця, грінченый хлїб з лекварём тай тею з =ґреміалный апарат; *человек из ~а =чоловік уд шефства;
цітроном; *бюрокр., государственный ~ =бюрократична, державна
Апеннины (геог) =Апенины; машинерія; *единственно для работников ~а федераль-
аперитив =аперітив; ного суда обязательно знание всех государственных
аплодировать =аплавдовати; плескати; (разг) тапшати; языков =єдино роботникы апарата федералного суда
аплодирующий =плескаючый; мусят знати всї державні языкы;
аплодисмент|ы =аплавз; оплескы, рукоплескы; тапшаня аппаратура =апаратура;
(разг); *буря ~ов =бурливый аплавз; *невзирая на то, что аппаратчи|к m *(рабочий) =машинарь; техник;
режиссурой был установлен лимит, сама режиссёр, *(чиновник; разг) =сотрудник / достойник (уд апарата);
понуждаемая горячими ~ами, показывала: ещё немножко ***f *~ца =машинарька; техничка; (чиновница; разг)
добавьте =дармо, же уд режії становеный быв ліміт, сама =сотрудниця / достойничка (уд апарата);
режісерка, силена муцныма аплавзами, вказовала: ищи аппендикс (анат) =слїпой черево; апендікс;
дашто придайте; аппендицит (мед) =запаленя слїпого черева; апендіцітіс
апломб =апломб; розбізованость; (-іс тлк nom, acc);
апоге|й (астр, фиг) =апоґей, вывершеня; *достигнуть ~я апперцепципировать =аперцепціповати pf/impf;
=вывершити ся; *~й наступает, когда старший из цыган апперцепципироваться =аперцепціповати ся pf/impf;
желает мне приятного аппетита =вывершеня настават, кой апперцепци|я =аперцепція; *под влиянием социальной
майстаршый з Ромув ми зажелат добрый смак; среды и взаимозависимости развивается и конкретная
апокалипсис =апокаліпса; мысль, а путём ~и и абстрактное мышление =пуд вплывом
апокалипсическ|ий =апокаліптичный; *~ая драма о соціалного окруженя и взаимной зависимости розвиває
постепенном превращении людей в носорогов =апока- ся и конкретна думка, а при помочи аперцепції и абст-
ліптична драма о поступнуй перемінї людий на носо- рактноє думаня;
рожцюв; аппетит =апетіт; дяка на їденя; хуть до їды; *у него
апокриф =апокріф; *в отделах народной литературы появился ~ =достав дяку на їденя; *есть с ~ом / без ~а
(сказка, пословица, ~) неразрывность текста и мелодии не =смаковати собі / дзёвбати; *чем дальше, тем больше у
имеет места =в уддїлах народной літературы (казкы, него разгорался ~ =чим дале, тым веце рус ёго апетіт;
пословицї, апокріфы) нерозрывность тексту и мелодії не **приятного ~а! ==смачноє! добрый смак!; най смакує!;
має міста; посмакуйте собі!; **~ приходит с едой ==чоловік ся при
апокрифический =апокріфный; їдї розлакомит; **волчий ~ ==камінь бы йзїв;
29 АРГ
аппетитн|ый adj =апетітный; смачный; *колбасник с арки, повсюду множество украшений и арабесок, а башни
опытом; из-под его рук выходят вкусная ливерная колбаса, стройные =арабськый стіл розвив ся 8–15. ст.; кончасті, на
пикантная сырокопчёная колбаса, ~ый зельц, бесподобная пудкову здобні аркы, всягды премного красоток и цірад
печёночная колбаса =опытный гентеш; спуд ёго рук (арабесок), а турнї тонкі;
выходит смачна гурка, пікантна пікниця, апетітный шойт, Аравийск|ий *~ий полуостров =(пувсиготь) Арабія; *~ая
бесподобна маёшка; ***adv *~о =апетітно; смачно; пустыня =Арабійська пустыня; *на ~ом полуострове
аппликаци|я =аплікація; *сделать ~ю из чего =апліковати употребляют гашиш, столь же вредный для человеческого
што; организма, как опиум =в Арабії хоснуют гаджіш, домак
аппозици|я (грам) =приложеня; апозіція; *расширенное такый шкодливый про людськоє тїло, ги опіум;
дополнение, способное занять место слова, которое оно Аравия (геог) =Арабія;
поясняет, называется приложением (~ей) =росширеный аранжированн|ый =аранжованый; *я решил исполнять
додаток, котрый може заняти місто слова, котроє поясняє, мелодии своей церкви в ~ом формате =я рішив співати
называєме приложенём (апозіціёв); мелодії своёї церкви у аранжованому форматї;
аппретировать (текс) =апретовати pf/impf; аранжировать =аранжовати pf/impf; *местные варианты
аппретура (текс) =апретура; литургических мелодий я пытался ~ для хора =домашні
аппроксимативный =апроксімативный; варіанты літурґійных мелодій я пробовав аранжовати пуд
аппроксимация =апроксімація; хор;
апрел|ь =апріль; (церк) Юрюв місяць; *король Матяш аранжироваться pas =аранжовати ся pf/impf;
умер в Вене 6 ~я; правил 33 года =Матяш король умер у аранжировка =аранжман; убряда; приспособеня;
Бейчи 6. апріля; королёвав 33 рокы; **первое ~я, день аранжировочн|ый =аранжерськый; *это издание в
смеха ==дурный апріль; течение многих лет оставалось лебединой песней соби-
апрельск|ий =апрілёвый; *апрельское утро // в лесу рательской и ~ой работы =сесе выданя стало пак на довгі
крапивы и бурьяна // пьёт курочка воду // по каплям рокы лебіжов піснёв зберателської и аранжерської роботы;
=апрілёвоє рано – // у гаю жалив и буряну // узкым горлом аранжировщи|к m =аранжер; убрядник; ***f *~ца
// пє курочка воду; =аранжерка; убрядничка;
априори (фил) =апріорі; *народный язык в сравнении с арап m (этн уст) =Мурин; ***f *~ка =Муринка;
литературным всегда богаче, это даже ~ можно утверждать арап (разг syn жулик) =швінґлер; шахер; махлярь; ґавнер;
=язык народа в порувнаню до літературного лише мантярь; *заарестуйте нас всех наконец, потому что среди
богатшым, то можеме и апріорі повісти; этих ~ов, на свободе, мы не чувствуем себя в безопасности
априорный =апріорный; =позаперайте уж вшиткых нас, слушных людий зато, же
апробация =апробація; (урядноє) одобреня; межи тыма ґавнерами, вон, ся не чуєме беспечнї; **брать
апробированный =апробованый; (урядно) одобреный; на ~а ==помагати собі из мудрошками; махлярити;
апробировать pf/impf =апробовати; (урядно) одобрити / баламутити; **взять на ~а =забаламутити; убмантити;
одобряти; **заправлять ~а (нар) =циґанити;
аптек|а =(а)патика; лїкарня; фармація; *первую ~у арапник =кербач (з куртым бичивном); *гикают
открыли в Багдаде в 800 году н. э. =перву патику 800 р. по табунщики, стреляют // их ~и, коней пугая =конярюв
РХ отворили у Баґдаду; **как в ~е (шутл) ==як в апатицї; погойкованя лїтат, // лупканя звучныма кербачами;
аптекарск|ий =(а)патикарськый; лїкарськый; *~ие товары арахис (бот Arachis hypogaea syn земляной орех) =арахіс;
=дроґерія; *владелец ~ого магазина =дроґеріста; арахисовый =арахісовый;
аптекарша (разг) =(а)патикарька; лїкарничка; пати- арба =кочіга; *(двуколка в Центр. Азии) =двоколка;
карошка (нар); *(жена аптекаря) =(а)патикарёва; *(четырёхколёсная, длинная) =брек; *двухколёсная ~ не
аптекар|ь m =(а)патикарь, лїкарник; патикарош (нар); слишком была комфортна =кочіга з двома колесами не была
*(женщина) =(а)патикарька, лїкарничка; патикарошка барз комфортна;
(нар); *жена ~я =(а)патикарёва; *работать ~ем =патикарё- арбалет (ист) =самостріл;
вати; *~ь быв знаком с графом и помог Штепанскому арбитр =арбітер; россудитель; рішатель; *священник был
=апатикарь знав за ґрофа, тай Штепанському помуг; у нас в прошлом и ~ом в юридических вопросах =у
аптечка =лїкарничка; *дорожная / домашняя ~ =подо- минулости сященик у нас быв и арбітром у юрідичных
рожна / домашна лїкарничка; вопросах;
аптечн|ый =(а)патикарськый; лїкарськый; *дымянка ~ая арбитраж =арбітраж(а) m/f (gen -у/-и); розъємчый суд;
(бот Fumaria officinalis) =дымнянка лїкарська; *его дело рассматривал областной ~ =ёго дїло розберав
апчхи intj (оном) =гапцї; областный арбітраж; *после венского ~а территория,
ар (> ткж гектар, хольд) =ар; сотина; *14 аров =кобел, заселённая венграми, присоединилась к Венгерской короне
кобликова земля; *56 аров =морґ; *в приданое даёт ребёнку =по віденськуй арбітражи теріторія, заселена Мадярами,
25 аров, мебель, перины, простыни =у віно дає дїтинї 25 ся припоила к Мадярськуй корунї;
сотин, бутор, парны, вереты; *огородик – меньше чем 56 арбитражный =арбітражный; розъємчый; *~ суд
аров =загородчина – не є морґ; признал его невиновным =арбітражный суд признав го
ара (зоол Ara) =папуґай-ара; ара; невинным;
араб m =Араб; *во времена своего господства в Африке арбуз (бот Citrullus vulgaris) =грызачка, грызна дыня;
~ы развили изготовление высококачественной кожи =коли ґереґа; *он подошёл к бабкам и увидел: продают ~ы; он не
Арабы пановали в Африцї та тогды они розвили готовеня знал, что с этим делают, и как оно называется =прийшов ид
парадної кожі; ***f *~ка =Арабка; бабам и увидїв, продают дынї грызачкы; ун не знав, што з
арабес|ка =арабеска; цірада; *место тысячекратных ~ок тым чинити, и не знав, як ся то зве;
занимает простота =на місто тысячеразных цірад простота арбузный =грызачковый; ґереґовый;
ступит; аргамак =кабардінськый кунь;
арабист =арабіста, f арабістка; Аргентин|а (геог) =Арґентина; *незначительная часть
арабистика =арабістика; русин эмигрировала в Канаду и ~у, и в Австралию =менша
арабский =арабськый; *~ язык =арабчина; *~ стиль часть Русинув еміґровала до Канады и Арґентины, и до
развился в 8–15 ст.; остроконечные, похожие на подкову Австралії;
АРГ 30
аргентин|ец m =Арґентинець; ***f *~ка =Арґентинка; арестованн|ый =запертый; заятый; позапераный freq; *в
аргентинский =арґентинськый; нашем селе недавно было наложение ареста на имущество;
арго n indecl =арґо m; жарґон; и ~ое продали с торгов =в нашум селї недавно была
аргон (хим Ar) =арґон; *плазменная лампа – это еґзекуція; а продали на ліцітації заятоє;
стеклянный шар, заполненный инертным газом (напр. ~ом) арестовать =(за)арештовати; дати / взяти до арешту;
=плазмова лампа є скляна куля, наповнена інертным ґазом заперти (до арешту); имити; заяти; *(имущество)
(напр. арґоном); =засеквестровати;
аргонавт =арґонавт; арестовывать =заперати / брати до арешту; *(иму-
аргоновый (хим тех) =арґоновый; щество) =секвестровати;
арготизм (яз) =арґотізм; сленґовоє слово; *вся острота ари|ец m =арієць; ***f *~йка =арійка;
языка этой драмы – в арготизмах (Д. Ушаков) =цїлу острость арийск|ий =арійськый; *~ая раса – это индийцы, мидийцы,
языку той драмы дали арґотізмы; персы, греки, римляне, армяне, германцы (немцы) и славяне
арготический =сленґовый; =арійська раса сесе сут Інды, Миды, Персы, Ґрекы, Римляне,
аргумент =арґумент; довод; *в древние времена ~ами в Армены, Ґермане (Нїмцї) и Славяне;
вопросах культуры служили выломленные бойцами из аристократ m =арістократ; ***f *~ка =арістократка;
забора колы и колотушки =за старых часув боёвникы из аристократизм =арістократізм;
плота выломеныма колами, довбнями и подобныма аристократическ|ий adj =арістократичный; ***adv *~и
арґументами рішали културні дїла; =арістократично; *пожалуй, нет на свете более плебей-
аргументаци|я =арґументація; *их притязание на ского народа, чем наш, и всё же как ~и мы рассуждаем! =не
членство было отвергнуто с ~ей, что Россия не автохтонная є, ачей, у світї май плебейського народа, ги наш; напротив
земля русин =їх жадость о членство была неприята из тому, як арістократично думаєме!;
арґументаціёв, же Русія не є автохтоннов областёв Русинув; аристократия =арістократія;
аргументированность =арґументованость; *в этой Аристотель (384–322 до н.э.) =Арістотел; *~ говорит,
трогательно наивной притче закодирована взаимная например в «Категориях» об омонимах, синонимах,
зависимость народов Карпатского бассейна, своеобычная паронимах =Арістотел говорит, напримір в Катеґоріях, о
~ их контактов =у сюй проимливо наівнуй причті скрыват гомонімах, сінонімах, паронімах;
ся взаимна удказаность на себе народув Карпатської аритмическ|ий =арітмичный; *неуверенной, ~ой
котлины, своєфайтова арґументованость їх взаимодїяня; поступью движется по дороге какой-то прохожий =неуві-
аргументированный =арґументованый; доказательный; реным, арітмичным кроком иде путём чоловік;
доводный; аритмичный (мед) =арітмичный;
аргументировать =арґументовати pf/impf; *православные аритмия (мед) =арітмія;
могут ~, что Рим признал наконец свою ошибку =орто- арифметика =арі(ф)тметика; рахункы; *Волошин
доксні можут арґументовати, же Рим наконець признав ся написал много учебников для народных школ, таких как
зо своёй хыбы; «Букварь», «А~» =Волошин для народных школ написав
ареал =ареал; много учебникув, як «Азбука», «Арітметика»;
арен|а =арена; *~а борьбы =пасовалище; *Иштван Сечени арифметический =арі(ф)тметичный;
появляется на ~е общественной жизни в 1825 году =Сейченї
арифмометр (ист) =механична калкулачка;
Іштван ся появив на просторї явного живота 1825. року;
ария (муз) =арія;
аренд|а =аренда; держба; (про)наєм; *сдаваемый в ~у (дом
арк|а =ублук; арка; *~а моста =лук моста; *стиль
/ участок) =чинжовый; *передача в ~у =датя до держбы /
ренессанс не иное как воскрешение греческой горизон-
аренды; *сдать / взять в ~у =пронаяти / вынаяти; *сданный
тальной плоскости и римской полукруглой ~и =ренесанс-
/ взятый в ~у =пронаятый / вынаятый;
ный стіл не иншоє як воскрешеня ґрецькой водорувной
арендатор =арендаш; *~ земли (ист) =чинжовник;
плоскоты и римлянськой пувкружной аркы;
*графскому ~у корчмы должны построить дом, винокур-
аркада =аркада; ублукова колонада;
ню, колодец =ґрофському арендашови хыжу, паленчарню,
аркан =силка; ласо; **в одном кармане вошь на ~е, в
колодязь правити мусят;
другом – блоха на цепи ==такый богатый, як долонь на
арендн|ый =арендный; *~ая плата =наємноє, чинж; бір
волося;
(уст);
арканить =имляти на силку / ласо;
арендованн|ый =вынаятый; *за кредит они должны
аркебуз (ист) =аркебуз;
рассчитываться половиной оплаты за ~ые комнаты =кредіт
мают выплачовати половинов платы за вынаяті комнаты; аркообразный (> арочный) =аркообразный;
арендовать =арендовати pf/impf; вынаяти; *impf =мати у Арктика (геог) =Арктик m;
держбі; арктический =арктичный;
арендуемый =наємный; арлекин =гарлекин;
ареометр =ареометер (gen -тра); густоміряч; армад|а =армада; флота; *османские турки в 1526 году
ареопаг (ист фиг) =ареопаґ; уничтожили венгерскую ~у =османські Турци у 1526. роцї
арест =арешт, арештованя; ятьба, заятя; задержаня; знищили угорську армаду;
запертя; *накладывать ~ на имущество =секвестровати / арматур|а (тех, арх) =арматура; муцниво; *пруток ~ы
еґзеквовати иманок; *держать под ~ом =заперати (до =арматурина; *палка была из подсолнечника; чтоб он не
арешту); *большинство людей были заманены на мог её сломать, я догадалась забить в палку пруток ~ы, ну
ассамблею нечестно или доставлены насильно после их и побила его этой палкой =была бота из посонячника; обы
инсценированного ~а =векшина людий были на громаду ун не муг уд ня изломити, я собі порадила забити в боту
вылаканы нечестным способом, або насилно транспор- арматурину, та побила-м го тов ботов;
тованы по їх фінґованум арештованю; армеец =воєнська особа; воєнный; *(спорт) =член
арестант m =ятець; арештант; темнишник; ***f *~ка спортового клуба армії; член армійського СК; *(не
=яткыня; арештантка; темнишниця; гвардеец; ист в России) =офіцер армійськый, не ґардіста;
арестантская =берятинець; казня; фурдиґа (нар); армейский =армійськый; войськовый; воєнськый; *~
арестантск|ий =арештантськый; *Юрко в тёмной ~ой корпус =армадный корпус; *Юра стоит и похваливает про
одиночной камере =Юрко в темнуй арештантськуй себя вкусный ~ табачок =стоит Юра и похвалює в собі
самотцї; смачный воєнськый доган;
31 АРХ
Армения =Арменія; артельщи|к m =член парты / артїли; дружстевник; бурсак;
армирование =армірованя; ***f *~ца =дружстевничка; членка парты / артїли;
армированный =армірованый; артериальный =артерійный;
армировать =арміровати pf/impf; артериосклероз =артеріосклероза; овапненя жил;
армироваться pas =арміровати ся pf/impf; артери|я =артерія; бюча жила, бючка; *водная ~я
арми|я =армія, армада; войсько; (уст) катуны, катунство; =водоток; *Латорица – что как данное название произшло
*с помощью ~и =войськово; *он служил в ~и? =ци ун быв от латинского latro – разбойник; красит ли нашу водную
у войську / на вуйщинї?; *его взяли в ~ю =пушов у катуны; ~ю разбойнический топоним? =Латориця – ану як сеся
*~и сталкиваются, и моментально обе рассеяны, перемешаны назва происходит уд латинського latro – розбойник; ци
=армії зударяют ся, и в туй минутї уже и россїяні, помішані красит нашу водну артерію розбойничый топонім?;
обі; артефакт =артефакт; *все ~ы (каркас меча, лук, топор с
армяк (ист) =сїрак; свита; петек; *застёжки-кнопки ухом) были уложены в глиняном сосуде =вшиткі артефакты
пришивают к ~у =потенты ся пришивают на свиту; (торзо меча, лук, топур з туляйков) были поскладаны в
армян|ин m =Армен; ***f *~ка =Арменка; глинянуй судинї;
армянск|ий =арменськый; *~ий язык =арменчина; *Тигр артикль (грам) =родовник; *(не)определённый ~
и Евфрат с ~ого нагорья дальше по течению всё больше =(не)опредїленый родовник;
расходятся =Тіґер и Евфрат из арменської верьховины дале артикул (экон) =артікел (gen ~кла);
за їх током все лїпше росходят ся; артикулировать =артікуловати;
арника *~ горная (бот Arnica montana) =арника; артикуляционный (яз) =артікулаційный;
аромат *(запах) =пахнота; арома; *~ы (вещества) = артикуляция (яз) =артікулація;
аромат; пахнина, пахнячка; *от пахучего хлеба шёл ~ артиллерийск|ий =артілерійськый; канонїрськый; *в
=пахнячый хлїб ширив арому; ракитнике замаскированные ~ие батареи =у вербнику
ароматизатор =аромат; пахнячка, пахнина; *в Австрии масковані канонїрські батерії;
производится меньше ~ов, чем следовало бы =в Австрії артиллерист =артілеріста; канонїр; (в гаубичном расчёте)
менше пахнин фабрикуют, як бы то ся требовало; гавбичарь;
ароматизация =ароматізація; артиллерия =артілерія; канонїрство; *в леске ~! =в лїску
ароматизировать =ароматізовати pf/impf; артілерія!; **тяжелая ~ (фиг шутл) ==чажка артілерія;
ароматить (нар) =пахнячити; ароматізовати; *~ белье, артист m =артіста; ***f *~ка =артістка; *женщин пленяла
душить, опрыскивать, окуривать духами; ароматиться, мимика ~ки, её жесты, умение модулировать голос
душиться (Даль) =пахнячити постелину; порфиновати, =плїнила жунок мімика артісткы, єї ґесты, майстерна
убкурёвати порфинами; пахнячити ся, модулація голоса;
ароматиться (нар) =пахнячити ся; артистизм =артістичность; *совершенно вскружила им
ароматическ|ий =ароматичный; пахнячый; е(ф)те- головы своим ~ом =докус запаморочила їм голову своёв
ричный; *~ие соединения (хим) =ароматичні субстанції; артістичностёв;
*модным обычаем было мазать тело ~ими средствами; артистическ|ий adj =артістичный; кумштовый; *у нас
окуривать ладаном, бальзамировать тела мертвецов много поэтических, художнических, ~их талантов =много
=звычай тїло пахнячов приправов помастити быв у модї, у нас поетичных, малярськых, артістичных талантув;
кадити, забалзамовати тїла мертвецюв; ***adv *~о =артістично; кумштово;
ароматичность =пахучость; артистичность =артістичность;
ароматный =ароматный; пахнячый, запашный; *в избе ~ артистичн|ый > артистический; *работа ~а, автор
запах свежего сыра =у хыжи ароматный запах свіжого сыра; неизвестен =автор невідомый; робота умілецька;
арочный =арковый; ублуковый; *готический стиль артишок (бот Cynara scolymus) =артічовка;
достиг наивысшего развития в Германии: в церквях ~ свод, артобстрел =каноновый убстріл;
окна с цветным стеклом, высочайшие аркообразные артподготовка =артілерійські приготовеня;
колонны, разделяющие церковь на нефы =ґотськый стіл у артрит (мед) =артрітіс (-іс тлк nom, acc); запаленя
Нїмещинї досяг майвысшого розвою: у церьквах арковый ставчикув;
склеп, возоры з малёваным склом, превысокі аркообразні арфа =гарфа; *~ древний музыкальный инструмент
стовпы, роздїляючі церьков на кораблї; =гарфа давный музикалный інструмент;
Арпад =Арпад; *род / династия ~а =Арпадовичі; *князья арфист m =гарфіста; ***f *~ка =гарфістка;
династии ~а часто брали жён с востока =Арпадовичі часто архаизм =архаізм; *слова редко употребляемые, из
женили ся на востоцї; пассивного словарного запаса, хотя бы: а) ~ы, б) историзмы,
арретир =заператель; *кнопка с ~ом =западный ґомбик; в) неологизмы, г) диалектизмы =слова мало хосновані, з
арсенал =арсенал; зброёвня; пасивного словного фонду, холем: а) архаізмы, б) історізмы,
артачиться =прекостити ся; топырити ся; кор(ав)ити ся; в) неолоґізмы, г) діалектізмы;
затинати ся; *Иван скорее напоминает волка, отчего свинка архаическ|ий =архаічный; *~ая эпоха =архаічна ера;
начинает ещё больше ~ =Иван скорше пригадує вовка, од архаичн|ый adj =архаічный; *~ый стиль =архаічный стіл;
чого пак свинка ищи булше коравит ся; *у недоброжелателей всегда готов дежурный компромат,
артезианск|ий *~ий колодец =артейськый колодязь; что наша речь ~а =недоброжелателї все мают на языцї
*первую ~ую скважину пробурили в графстве Артуа в 1129 дежурный компромат, ож наша бесїда архаічна; ***adv
году =первый колодязь артейськый провертїли у ґрофстві *~о =архаічно;
Артва 1129. року; архангел =архангел; *после моей смерти жена моя имеет
артель *(группа работников) =парта; бурса; (в Росії) право беспрепятственно взять эти книги из церкви св. ~а
артїль; *(кооператив) =дружество; *(ист) =задруга; *в Михаила =по животї моём жена моя вольна взяти ті книгы
настоящее время в Ганичах учреждена ~ «Ткальный цех уд церькви с. архангела Михаила;
дорожек» =теперь заложило ся в Ганичах дружество Ткалня архаровец =(и)скараник; галабурдник;
покровцюв; археолог =археолоґ(ічка); *в собственном доме скоро-
артельн|ый adj =дружстевный; сполный, сполочный; постижно умирает профессор ~ =у своюм домі наглї
***adv *~о =сполно, сполочно; сполом; умерат професор археолоґ;
АРХ 32
археологическ|ий =археолоґічный; *~ая находка =выко- архитектоника =архітектоника; *~ пьесы обнаруживает
павка; артефакт; *большая часть ~их находок – из карьера влияние псевдоклассических драм; напр. персонаж резо-
кирпичного завода Подкарпатского Банка на Большом нёра вводится, чтобы выразить мысли автора =архітек-
Галагове =булша часть выкопавок – из циголнї Пудкар- тоника пєсы прозражує вплыв псевдокласичных драм;
патського Банка на Великум Ґалаґові; напр. резонер – особа ставит ся, штобы выражала думкы
археологи|я =археолоґія; *найденные предметы не автора;
следует слишком чистить, или обрабатывать рашпилем, архитектонический =архітектоничный;
чтобы их удобно было маркировать, так как это наносит архитектор =архітект(ка); *с нами дети Сергей и Татьяна
большой урон ~и =найдені предметы не треба барз чистити, (сын – преуспевающий ~, а дочь – популярная журналистка)
ани рашпілёвати, жебы ся предмет добрі дав означити, бо =з нами дїти Серґей і Татяна (сын є успішный архітект, а
археолоґія велику шкоду має через се; дївка популарна новинарька);
архив =архів; письмохранилище; *я не видел списка, так архитектур|а =архітектура; *в этом периферийном селе
как ~ недоступен =я список не видїв, зачим архів недо- ёще сохранились остатки ~ы 19 столетия =в тум окраёвум
ступный; селї ищи были звышкы архітектуры з 19. стороча;
архиважный (уст) =преважный; архитектурн|ый =архітектурный; *к известным ~ым
архивариус =архіварь(ка); *по окончании своей универ- достопримечательностям Виноградова относится и здание
ситетской учёбы Годинка становится библиотекарем при администрации комитата в неоготическом стиле =ґу
Венгерском Национальном музее, потом ~ом и библио- познатым архітектурным памятовищом Севлюша валовшна
текарем в Вене =по сконченю своих універзітетськых студій и будовля уряду вармедї у неоґотичнум стілови;
Годинка достає ся за бібліотекаря при Угорськум Націо- аршин *(русская мера длины, 0,71 м, ист) =аршин; ріф
налнум Музею, потум архіварём и бібліотекарём в Відню; (неточ); *(средство измерения) =цолшток; *Шилохвостов,
архивировать =архівовати; длиннющий, как ~, покашлял, пошевелил носом и начал
архивист m =фаховый архіварь; ***f *~ка =фахова =Шилохвостов, довжезный, як цолшток, покашлав, покывав
архіварька; носом и зачав; **мерять всё одним ~ом ==міряти ушитко
архивный =архівный; на єдну міру; **мерить на свой ~ ==судити подля себе;
архидиакон =архідіакон; архієпископ; *чтоб ни один ~ аршинник (уст прен) =продавач полотна;
не посмел такого отставника венчать, пока он не представит аршинн|ый =ріфовый; *писать ~ыми буквами =писати
свидетельство о достатке =обы жадный архідіакон не метровыма буквами;
дерзнув ся такого обшітоша вінчати, докудь не провкаже арык =ярок (в Азії);
свідїтелство о достатку; арьергард (воен) =тылова стража;
архидиаконство =главный собур; арьергардный =тыловый; *~ бой =буй на уступеню / на
архиепископ =архівладыка, надвладыка; архієпископ; близко;
*папа Иоанн VIII назначил Мефодия ~ом паннонским и ас =ас;
моравским =папа Йоан VIII. выйменовав Методія архі- асбест =азбест;
єпископом панонськым и моравськым; асбестовый =азбестовый;
архиепископск|ий =архієпископськый; *администра- асбестоцемент =азбестоцімент;
тором венгерских и русинских парафий Господин Регент асептика =асепса;
назначил ~ого наместника Михаила Попова =адмініст- асептический =асептичный;
ратором мадярськых и руськых парохій Пан Реґент асессор (ист) =асесор; **коллежский ~ (чин 8-го класса
именовав архієпископського намістника Михаила Попова; в России) ==колеґіалный асесор;
архиепископство =архієпископство; архієпархія; *о Бач- асимметрическ|ий adj =асіметричный; *из-за ~их правил
ванском епископстве здесь стоит заметить, что св. Владислав пересечения границы гражданам Евросоюза не нужна виза
возвёл оное в ~ =о Бачванськум єпископстві тут примітити на Украину, а с противоположной стороны такая виза
мож, ож с. Владислав воздвиг оноє в архієпископство; требуется =дякуючи асіметричному порядку перекроченя
архиере|й =архієрей; первопастырь; старшый пуп (разг); границї пуддані Евроунії не потребуют візу на Украину, а
*Алексей Повчий был рукоположен в чин ~я єпископом з противного боку тота віза ся жадат; ***adv *~и
великоварадинским Самуилом Вулканом =Алексій Повчій =асіметрично;
рукоположеный быв в чин архієрея Самуилом Вулканом, асимметричность =асіметричность;
єпископом великоварадинськым; асимметрия =асіметрія;
архиерейск|ий =архієрейськый; *подлинная грамота, в асимптота =асімптота;
~ом архиве в папке номер 615 =оріґінална ґрамота, у асинхронный =асінхронный;
архієрейськум архіві у фасціклї число 615; аскарида (зоол Ascaris lumbricoidos) =борак;
архимандрит =архімандріт; *пост ~а =архімандрія; аскет =аскет; *одним из приглашённых на приём был
*Годермарский получил пост ~а мукачевского монастыря отец Велимир, красавец с лицом ~а =єдным з позваных на
=Годермарськый достав архімандрію мукачовського гостину быв отець Велимир, красавець з тварёв аскета;
монастыря; аскетизм =аскеза; ріґороз;
архипастырский =архіпастырськый; аскетическ|ий =аскетичный; *~ие привычки =аскетичный
архипастыр|ь =архіпастырь; *~ям никакой десятины: ни сохташ;
от плодов полевых, ни от пчёл, ни от вина =архіпастырюм аскетичный =аскетичный; *~ рисунок =аскетичный
нияку десятину: ни из жадної сїянины, ни из пчол, тай из рисунок;
вина нїт; аскорбинов|ый *~ая кислота (syn витамин С) =аскор-
архипелаг =архіпелаґ; *австрийская полярная экспедиция биновый квас;
под управлением Карла Вайпрехта и Юлиуса Паера открыла аспарагус (бот Asparagus) =аспарагус;
большой ~, который назвали Земля Франца-Иосифа аспект =аспект; никаня; дотычность; сторона; дімензія;
=австрійська поларна выправа пуд веденём Карла Вайпрехта *в этом ~е =дотычно сёго; *в ~е языка =из никаня на язык;
и Юліуса Паєра убявила великый архіпелаґ, якый назвали *в научном ~е нас познакомил с кофе Проспер Альбин,
Земля Франца Йозефа; врач из Падуи =из научної стороны Проспер Албин,
архистратиг (церк) =архістратіґ; дохтор падвайськый, познакомив нас из кавелём (1580);
33 АСФ
аспид *(зоол Elapinae) =(тропична) чорна гадина; *(бран) ассоциаци|я =асоціація; *человек судит о том, что
=змія; *(геол) =лупок; благородно и достойно, или неблагородно и недостойно,
аспидн|ый *~ая доска (ист школ) =лупкова табличка; и затем в соответствии с этим мнением уточняются его ~и
аспирант m =аспірант; постдіпломный студент; =чоловік судит, ож што благородноє и годноє, або
***f *~ка =аспірантка; постдіпломна студентка; неблагородноє и негодноє, и пак подля сёго россудка
аспирантский =постдіпломный; реґулуют ся удношеня асоціацій;
аспирантура =постдіпломні студії; ассоциированный =асоціованый; *~ член =придруженый
аспирин =аспірин; *таблетка ~а =аспіринка (разг); член;
*принимайте ~ перед сном =беріт аспірин перед спанём; ассоциировать =асоціовати pf/impf; *(объединить)
ассамбле|я =асамблея; громада; згромаженя; *боль- =придружити, придружовати;
шинство людей были заманены на ~ю нечестно или ассоциироваться =асоціовати ся pf/impf; *(объединиться)
доставлены насильно после их инсценированного ареста =придружити ся, придружовати ся;
=векшина людий были на громаду вылаканы нечестным астеник (разг) =астеник;
способом, або насилно транспортованы по їх фінґованум астенический =астеничный;
арештованю; **Генеральная А~я ООН ==Валноє астения (мед) =астенія;
Згромаженя ОЗН; астероид =астероід;
ассенизатор =чистилник жумп; астигматизм (мед физ) =астіґматізм;
ассенизация =чищеня / пумпованя удпадовых вод; астигматический =астіґматичный;
ассигнация (уст) =банкова; *(ист; ден. знак в России, 1769– астм|а =астма; дыхавиця (нар); ядухы (обл); *страдающий
1848) =асіґнація; ~ой =астматичный; дыхавичный (нар); ядухливый (обл);
ассигнование =асіґнація; астматик =астматик; дыхавичник (нар); *я знаю Петра
ассигнования =фінансы; Повханича, бывшего чиновника, ~а =знам я Петра Пов-
ассигнова|ть =асіґновати pf/impf; *правительство ~ло на ханича, бывшого урядника астматика;
эту цель 40000 пенге =правительство асіґновало на сю цїль астматическ|ий adj =астматичный; дыхавичный (нар);
40000 пенґовув; ядухливый (обл); ***adv *~и =астматично; дыхавично
ассигноваться pas =асіґновати ся pf/impf; (нар); ядухливо (обл);
ассимилировать =асіміловати pf/impf; (и)засіміловати pf; астра (бот Aster) =астра; осення ружа;
*не первый год всевозможными способами норовят ~ астрагал (Даль) *(бот Astragalus; syn заячий / кошачий
русин =уже многі годы, кедь не гойканём, та кричавов, кедь горошек) =горох вовчый / заячый; *(анат) =кусточка
не сяк, та антак змагают ся асіміловати Русинув; надпятова;
ассимилироваться =асіміловати ся pf/impf; (и)засімі- астральн|ый =астралный; *божба является выражением
ловати ся, выфайтовати ся pf; зависимости между нами и миром ~ым =божба є выразом
зависимости межи нами и світом астралным;
ассимилятивн|ый =асімілаційный; *они обладают
астролог =астролоґ(ічка); звіздарь (віщун); планетник;
большой ~ой энергией; где только поселится бачванский
*старуха с ~ом разбирала свой гороскоп =стара из
русин, он непременно ассимилирует в свою культуру
астролоґом розгадовала свуй гороскоп;
поселение =велика асімілаційна сила у них; де раз
астрологическ|ий =астролоґічный; *неуклонно следуя
бачванськый Русин осяде, неудмінно асімілує до себе
~им рекомендациям, мы сумеем избежать разных закавык
населеня;
=кедь твердо держати ся астролоґічных рекомендацій, та
ассимилятор =асімілатор;
всякі ґалибы мали бы нас убминути;
ассимиляционный =асімілаційный;
астрология =астролоґія; звіздовіщаня; *~ в том состояла,
ассимиляция (этн биол) =асімілація; *(яз) =уподоба;
что некоторые надувалы предсказывали людям судьбу из
*среди оторванных, как они, и временем, и пространством,
расположения звёзд =звіздовіщаня у тум стояло, же поєден
~ взяла своё =серед удорваных, як они, и часом, и простором,
дуригруш навперед людям долю повів из стояня звізд;
асімілація зобрала своє жниво;
астронавт m =астронавт; ***f *~ка =астронавтка;
ассири|ец m =Асір; ***f *~йка =Асірка;
астронавтика =астронавтика;
ассирийский =асірськый;
астроном =астроном; звіздарь; планетник; *17.10.1604
Ассирия (ист) =Асірія; *~ стала великой благодаря
немецкий ~ Иоганн Кеплер обнаружил необыкновенно
победоносным войнам =Асірія стала великов через
яркую звезду в созвездии Змееносца =17.10.1604 нїмець-
побідоносні войны; кый звіздарь Йоган Кеплер спозоровав необычайно ясну
ассириян|ин m (ист < Ассирия) =Асір; *~е торговали звізду в звіздовиду Гадонос;
вышивками, тканями, оружием и драгоценностями =Асіры астрономическ|ий =звіздарськый; астрономичный;
торговали ушиванями, тканинами, зброями тай шмуками; **~ие числа (фиг) ==астрономичні числа;
***f *~ка =Асірка; астрономи|я =звіздарство; астрономія; *Эйнштейну
ассистент m =асістент; *учитель-~ =помочный учитель; приписывают такое значение в физике, как Копернику в ~и
*инспектор назначил Стефана Левицкого исполняющим =Айнштайнови приписує ся такоє значеня в фізицї, як
обязанности учителя-~а =інспектор на помочного учителя Коперникови в астрономії;
уповномочив Стефана Левицкого; ***f *~ ка =асістентка; астрофизика =астрофізика;
ассистентский =асістентськый; асфальт =асфалт; *через день я покидал кабинет на белом
ассистировать =асістовати; товаришити; *я пред- коне, который летел над ~ом =на другый день єм з кабінету
ставляла, как буду ~ матери при выпечке пасхального кулича выходив на білум коню, котрый летїв понад асфалт;
=роздумовала єм, як буду матери асістовати коло паскы; асфальтировать =асфалтовати;
ассонанс (лит) =асонанс; асфальтит (геол) =асфалтіт; *из других ценных при-
ассорти indecl (кул) =мішанка; *мясное / рыбное / родных материалов в окрестности имеется озокерит и ~ =з
шоколадное ~ =мясна / рыбна / бонбонова мішанка; иншых цїнных природных матеріалув ся в околици находит
ассортимент =асортімент; озокеріт и асфалтіт;
ассоциативн|ый =асоціативный; *поэзия Бицко алле- асфальтобетон (syn битумный бетон) =асфалтовый
горична, ~а =Бицкова поезія є алеґорична, асоціативна; бетон;
АСФ 34
асфальтов|ый =асфалтовый; *~ая дорога =асфалтка; *~ая атмосфер|а (рзн.знач) =атмосфера; воздухы; (фиг ткж)
дорога потерялась, и он мчался на велике по лесной авра; надых; *(ед. измерения; тех физ) =атмосфера; *из ~ы
тропинке =асфалтова драга ся стратила, и ун з біціґлём выпадала роса =з воздухув падала роса; *в стихах не следует
фырчав по лїснум пішнику; искать содержание, фабулу, а красоту слова и ~ы природы
асфальтоукладчик =асфалтовач; =у вершах не треба глядати содержаня, фабулу, а красу слов
ась prtcl intj (нар) =што; ге; *недурно, ~? =файно, ге?; и надыху природы; **~а накалилась / сгустилась
аськать (< ась; Даль) =гекати; ==воздухы ся нагріли;
атавизм =атавізм; атмосферическ|ий =атмосферичный; *~ие явления
атавистический =атавістичный; =атмосферичні появы;
атак|а =атака; напад; удар; *в ~у =на атаку; *волчица атмосферн|ый =атмосферичный; *~ое давление =атмо-
оставила добычу и, оскалив пасть, с рычанием бросилась в сферичноє тискненя; *~ые осадки =атмосферичні выпады;
~у =вовчиця лишила свуй луп и, выцїривши зубы, из атолл =атол;
выркотом вергла ся на атаку; атом =атом; *электроэнергию добывают из угля, воды и
атак|овать =атаковати pf/impf; тамадовати impf; нападати ~а =електроенерґію добывают из угля, воды и атома;
(на) кого; *рано утром Карпатская Сечь ~ует здание **меченые ~ы (науч) ==значені атомы;
правительства =у скорых ранных годинах Сїч-ґарда атакує атомизм (фил) =атомізм;
будовлю влады; атомник =фахман из атомовой енерґетикы;
атакующ|ий adj =атакуючый; нападаючый; навалный; атомн|ый =атомовый; *~ый вес (хим) =атомова маса;
*subst =тамадаш; *~ие самолёты над рекой! =над ріков *03.10.1952 Великобритания успешно испытала ~ую
бомбу =03.10.1952 Велика Брітанія успішно выпробовала
нападаючі еропланы!;
атомову бомбу;
атаман *(у казаков) =атаман; *(у разбойников) =ватаг;
атомоход =атомова шіфа / лодь; судно з атомовым
главарь; вайда; *~ Степан Тимофеич поведёт их на
реактором;
молодецкие дела – на стругах по матушке Волге (Гладков)
атомщик =атомовый фізик;
=атаман Степан Тимофеич поведе їх на бетярські дїла – на
атрибут =атрібут; *в костре пекут картошки! я тоже
ладях по матцї Волзї;
обогатил свои маршруты этим ~ом =на ватрї печут ся
атаманша =капітанка; главарька;
кромплї! и я обогатив свої маршруты сим атрібутом;
атас (арго выр) **стоять на ~е ==чувати; ***intj *~! атрибутивный (яз) =атрібутивный;
=шпай!; атропин (мед) =атропин;
атеизм =атеізм; *сейчас демократия, и нам нужно атрофированный =атрофичный;
осознать, что ~ не пропал =є демократія, а мы собі мусиме атрофир|оваться impf/pf =заникати / заникнути; пуд-
усвідомити, же атеізм не пропав; лїгати / пудлягнути атрофії; атрофовати ся; *у человека
атеист m =атеіста; безвірник; *он пробудился, пере- порывы угасают, скудеют, а затем и совершенно ~уются
крестился; а бывало и сам был напоказ ~ом =пробудив ся; =гасне порыв челядника, скудїє, а дале пак и зовсїм атрофує
крестив ся; а перед часами сам любив играти атеісту; ся;
***f *~ка =атеістка; безвірниця; атрофия (мед) =атрофія; заник;
атеистическ|ий =атеістичный; *мы усиленно прививали атташе =аташе m indecl; *молодой Жигмонд взял в жёны
детям и молодёжи невосприимчивость к таким формам ~ой девятнадцатилетнюю американку, дочь флотского ~ аме-
пропаганды =мы зо вшиткых сил заскіплёвали дїтям и риканского посольства =молодый Жіґмонд взяв за жону
молодежи імунность против такым формам атеістичного єдну девятнадцятьлїтну Америчанку, дївку аташе маринар-
бою; кы на америцькуй амбасадї;
ателье =ательєр; *~ художника =малярня; *~ по ремонту аттестат =высвідченя; атестат; *сдать экзамен на ~
=майстерня; *~ проката =позычалня; зрелости =(и)зматуровати; *Стрипский сдал экзамен на ~
атеросклероз =артеріосклероза; зрелости в 1893 году =Стрипськый зматуровав 1893. року;
Атилла (ист) =Атіла; *~ имел гордую походку и горящий **~ зрелости =высвідченя з матуры, матуралноє высвід-
взгляд =Атіла быв гордого ходу и блискаючого взору; ченя;
Атлант (фолк, арх) =Атлас; аттестационный =кваліфікаційный;
атлантическ|ий =атлантичный; *А~ий океан =Атлантик; аттестаци|я =высвідченя; (преподавателей) габілітація;
Атлантичный океан; *1899 – Маркони осуществил первый (госслужащих; ист) оправданя; *получить ~ю (в вузе)
сеанс радиосвязи между двумя берегами ~ого океана =1899 =габілітовати ся; *на факультете гуманитарных наук
– Марконі зреалізовав первый сеанс радіоспоєня межи получает ~ю приват-доцента =на гуманітарнум факултетї
двома берегами Атлантика; здобыват высвідченя пріватного професора;
атлас (геог) *(книга) =атлас; *горы А~ =Атласові горы; аттестованный =высвідченый; оправданый;
*составить ~ (чего) =(и)змаповати (што); *вы уже собрали аттестова|ть =высвідчовати; высвідчити; (служащих)
~ фольклора Лаборецкой долины? всего фольклора по всей ранґкласовати; *на сегодняшний день ~ли 1700 учителей
долине? =змаповали сьте уж фолклор Лаборськой =дотеперь 1700 учителюв ранґкласовали;
долины? цїлой долины и цїлый фолклор?; аттестоваться pas =высвідчовати ся; высвідчити ся;
атлас (текс) =гатлас; аттракцион =атракція; *летом повышенным интересом
атласный (ткж фиг) =гатласовый; пользуются аквапарки, где доступно много водных и
атлет m =атлет; борець; *в Воловце выступят кроме развлекательных ~ов =центром великого інтересу сут влїтї
и аквапаркы, які приносят вельо водных и забавных
венгерских ~ов и норвежский рекордсмен Серенсен, немец
атракцій;
Гельн и многие другие; лыжная гонка состоится 1–3 марта
ату (науськивание собак) =пуц-пуц!;
=в Волувци возьмут участь кроме мадярськых атлетув и
атука|ть =гуцкати; *улюлюкать, травить красного зверя,
Серензен, норвежськый скі-рекордер, Нїмець Ґелн и много
лису, волка, медведя, кричать улюлю!; зайца ~ют, свинью
другых; лыжові перегоны удбудут ся 1–3. марта; ***f
уськают (Даль) =гуцкати на цїнну звірину, лишку, вовка,
*~ка =атлетка; боркыня; медвідя; на зайця и свиню иншак гуцкают;
атлетика =атлетика; *лёгкая / тяжёлая ~ =легка / чажка ау іntj *(в лесу) =агов!; *(заглядывая в дверь) =ку-ку!;
атлетика; *(конец, прошло) =амінь / кампес; *Юра! –Ау! (оклик и
атлетический =атлетичный; ответ) =Юро! –Гов!;
35 АХО
аугсбургск|ий (церк) =авґсбурґськый; *~ого вероис- афинян|ин m =атинян; *Сократ говорил, что он не ~ин
поведания =авґсбурґськой конфесії; *в 1530 году возникает или грек, а гражданин мира =Сократ говорив, же ун не
~ое вероисповедание =1530. року настане авґсбурґська віра; атинян вадь Ґрек, но обыватель світа; ***f *~ка =атинянка;
аудиенци|я =авдіенція; послуханя; *он был мужик что афиша =афіша; *никакой праздник не обходился без того,
надо – это видно из его слов, сказанных на ~и владыке чтоб ~ не звала в читальню на спектакль, вечер, бал =не было
Поповичу =хлоп быв, хлоп – померьковати сьме годні из сята, обы афіша не кликала до читалнї на забаву;
ёго слов, котрых владыцї Поповичу дав на авдіенції; *в афишировать =афішовати; *(фиг) =бубновати о чум;
Ватикане будет иметь ~ю у св. отца =у Ватік анї абсолвує афишируемый =бубнованый;
авдіенцію у с. утця; афишн|ый =афішовый; *~ая тумба =афішовый стовп;
аудиовизуальн|ый =авдіовізуалный; *они рассчитывают *наши молодые таланты не могут найти свою новую
на средства из ~ого фонда =пінязї хочут здобыти з дорогу; причина в ~ой, то есть в никудышной критике =наші
авдіовізуалного фонду; молоді таланты не можут выбити ся на свою нову дорогу;
аудит (экон) =авдіт; причина в афішовуй, або в ниякуй крітицї;
аудитор =авдітор; афоризм =афорізм; *Галгашова понимает ценность
аудитори|я =авдіторія; *(помещение) =учалня, учебня; народных ~ов и как раз поэтому записывает их =Галґашова
преподавалня; *(зрители) =публика; *«милые мои знає цїну народных афорізмув и якраз зато їх записує;
собратья» обращался часто к своей ~и Антоний Годинка афористический adj =афорістичный;
=«мої солодкі братчикы» знав ся озывати ґу своюй афористичн|ый adj =афорістичный; ***adv *~о
авдіторії Антоній Годинка; =афорістично;
ауканье =перегойкованя; галайканя; *болтовня ручейка, Африка (геог) =Африка; *мы и опомниться не успели, как
птичий гам, позванивание бронзовых колокольчиков, ~ ~ у нас поменялась на Чукотку =мы ся й не спозирали, як
пастушков сливаются в чудесную симфонию =у чудесну Африка у нас поміняла ся на Чукотку;
сімфонію зливає ся болботаня потока, потячый гомон, африкан|ец m =афричан; ***f *~ка =афричанка;
цілінґаня спіжакув, перегойкованя бойтарикув; африканск|ий =африцькый; *Юля успела в какую-то ~ую
аукать =аговкати; перегойковати ся; страну, где такие кудрявые губастые люди =Юла встигла до
аукаться =накликовати ся; галайкати; якоїсь африцької державы, де такі кучеряві, торомбаті
аукнуть =загойкати, гойкнути; говкнути; люде;
аукн|уться =удозвати ся; *это уже ~улось (фам) =се уже афронт (уст) =потупа;
пропало; **как ~ется, так и откликнется ==як ся говкат, так аффект =афект;
ся здоровкат; як ты менї, так я тобі; не клам другого, не будеш аффектация =афектація;
окламаный ани ты; ко як собі постелит, так буде спати; аффективный =афективный;
честуй другых, та и тебе будут честовати; хто як ходит, так аффектированн|ый adj =афектованый; ***adv *~о
походит; =афектовано;
аукцион =ліцітація; *участвовать в ~е =ліцітовати; аффикс (яз) =афікс; формант; *слова рыбка, білявый
*участник ~а =ліцітант; *проданный на ~е =ліцітованый; содержат словообразовательный ~, называемый ещё
*предложить более высокую цену на ~е =переліцітовати
формантом: -к-, -яв- =слова рыбка, білявый мают слово-
(кого);
творный афікс, называный тыж формантом: -к-, -яв-;
аукционер > аукционист;
аффриката (яз) =афріката;
аукционист =ліцітатор; єднатель;
ах іntj =ёй; ей; ой; ай; (книж) ах; *(удивление, восторг,
аукционный =ліцітаційный;
неожиданность) ~, какая красивая =ёй, што красна;
аул =валал (в Азії);
*(порицание) ~ ты, безобразник! =ей ты, лінґарю!;
Аустерлиц (ист; ныне Славков, Моравия) =Австерліц;
*(сожаление) ~, это не вернётся! =ой, то ся не верне!; *(у
*победа Наполеона над Австрией и Россией в 1805 году
евреев) =вай; ай-вай; *~! ох! начали охать евреи =ай-вай!
под ~ем =1805. року Наполеонова побіда пиля Австерліца
зачали Жиды ёйкати;
над Австріёв и Росіёв;
аханье =бідканя, наріканя; вздыханя;
аут (спорт) =авт (gen ~у); *мяч ушёл в ~ =лопта пушла до
аха|ть =ахкотїти; ойкати; *они потом целыми днями ~ают
авту;
над этой красотой и богатством, какие бывают разве что в
аутентический (книж) =автентичный;
храмах =они потум цїлі Божі дны ахкотят над красов и
аутодафе =автодафе;
богатством, котрі сут хыбаль у храмах;
аутсайдер =автсайдер;
афазия (мед) =афазія; ахи (разг) > аханье;
Афанасий =А(ф)танас; *~ Матвеевич лишился своего Ахиллес (фольк) =Ахіл;
места за неспособностию и слабоумием, возбудив гнев Ахиллесов *~а пята (фольк) =Ахілова пята; *здесь ещё
приехавшего ревизора (Достоевский) =Атанас Матвіёвич следует назвать ~у пяту наших поэтов – ритмику и рифмы
стратив місто про нездалость и слабоумность, котрыма =тут щи приходит пуд увагу Ахілова пята нашых поетув –
вызвав гнїв приїхавшого ревізора; рітмика и рімы;
афган|ец m =Афґанець; *в числе семи задержанных ~цев ахине|я =болбота(ня); балахреща; теребздере n indecl;
был один ребёнок без сопровождения =межи сїмома ґаліматіаш; *в самом деле врут, а не просто несут ~ю, некие
затриманыма Афґанцями была єдна дїтина без допроводу; страшные глупцы =не лиш плетут, но зуправдї брешут якісь
***f *~ка =Афґанка; то страшні глупакы; **нести ~ю ==плести (балахрещу); у
Афганистан (геог) =Афґаністан; світ говорити / плести; болботати;
афганский =афґанськый; ахну|ть =ахнути; ужаснути ся; ойкнути; *(пушка)
афелий (астр) =афелій; удсонїчна точка; =бухнути; *лопата ударилась о что-то твёрдое и дзиньк-
афер|а =афера; *эту громкую ~у нужно было разоблачить нула; он ~л от удивления =лопата вдарила у штось твердоє
=тоту громку аферу треба было розоблачити; и дзенькнула; ахнув з дива; **~ть не успел ==не встиг ся
аферист m =афераш, аферіста; дурисвіт, pl дурилюде; ***f стямити;
*~ка =аферашка, аферістка; дурисвітка; аховый (нар) *(плохонький) =мізерный; марный;
Афин|ы =А(ф)тины; *посетил баул Афины // и Акрополя ледаякый; *(отчаянный) =завзятый; бетярськый; **парень
руины =быв сесь куфер и в Атинах, // видїв славні розвалины; ~ > парень;
АХР 36
ахроматизм (физ) =ахроматізм; бабаханье =буханя; беханя;
ахроматический (физ) =ахроматичный; бабахать =бухати; бех(к)ати;
ахти (выр) *не ~ =не богзнати; *не ~ какой =не богзнати бабахнуть =бехнути; бухнути;
якый; не особенїйшый; бабахнуться =бехнути ся / собов; бухнути ся / собов;
ацетат =ацетат; баба-яга =Гінжібаба; *в этой лачуге ещё десятеро, да ещё
ацетилен =ацетілен; отец с матерью и бабушкой, старой ведьмой Зузкой,
ацетиленовый =ацетіленовый; настоящей бабой-ягой =у туй колибі щи десятеро, та щи
ацетон =ацетон; отець з матерёв и бабов, старов босорканёв Зузков, питнов
ацетоновый =ацетоновый; Гінжібабов;
ацтеки =Астекы; *такой случай встречается у народов баббит (тех) =бабіт; *Исаак Б~ (1799–1862) =Ісаак Бабіт;
древних (египтяне, ~) =тот припад стрічає ся межи баббитный (обрабатывающий баббит) =бабітовый; *~ цех
народами старинными (Еґіптяне, Астекы); =бабітовый цех;
аэр (Даль) =аер; баббитовый (из баббита) =бабітовый; *~ подшипник
аэрация =аерація; =бабітовый лаґер;
аэробика =аеробик; *на удивление, в ежедневный бабёнка =жунчовка; кадра;
распорядок вошла ~ =каждоденным звыком на почудованя баб|ий =бабськый; *это ~ьи сплетни – стал защищаться
быв аеробик; старик, но Пётр не давал деду прийти в себя =ото бабські
аэробный (биол) =аеробный; плеткы – пробовав старый боронити ся, али Петро не давав
аэробус =аеробус; *02.12.1969 представили ~ Боинг-474 дїдови отямити ся; **~ье лето ==бабино лїто; **~ьи сказки
в первом полёте из Сиэтла в Нью-Йорк =02.12.1969 ==сомарська бесїда;
представили аеробус Боінґ 747 на первум летї из Сіетла до бабин adj < баба; =бабин;
Ню-Йорка; бабища =бабиска, бабиско; бабузґера; ґенерал-баба;
аэровокзал =летовый дворець; грум-баба; жониска;
аэродинамика =аеродінамика; бабка =баб(к)а; *(у коня) =глезна; *(повивальная)
аэродинамическ|ий =аеродінамичный; *~ая труба =(породна) баба; *~ токарного станка (тех) =голова /
=аеродінамичный тунел; головка токаркы; *~ сухими босыми стопами размеренно
аэродром =аеродром, летище; шагает по узкой тропке =баба міряє сухыми босыми
аэродромный =аеродромськый; летищенськый; стопами узкый пішник;
аэрозол|ь =аерозол; спрей; *брось эти кисти и ~и, они бабки pl.tant (разг фам) =дудкы; **подбить / подсчитать
приносят нам насчастье =охаб тоты пензликы и тоты спреї, ~ ==выраховати ся (напослїд);
бо приношают нам нещастя; бабник =сукнярь, фраиркош; бабак; ґріґарь; пітёкурник,
аэрозольн|ый =аерозоловый; *в ~ой упаковке =в аеро- курёпытник, кукурікош; *~и всё вокруг женщин вертятся
золовум балонї; =бабакы лиш коло жон ся крутят;
аэроклуб =аероклуб; бабничанье =увиваня (ся) за жонами;
аэромаяк =летовый маяк; бабничать *(быть слабохарактерным) =полївляти;
аэрометр =аерометер (gen -тра); воздухомір; *(быть бабником) =увивати ся за жонами; *(быть пови-
вальной бабкой, уст) =бабити;
аэронавигация =(летова) навіґація;
бабочка =мотыль, мотылик; лїтайка (уст); *ночная ~ (зоол
аэронавт m =аеронавт; ***f *~ка =аероенавтка;
Hepialus) =опар; *(галстук) =мотыль-машлик; *я слышал
аэронавтика =аеронавтика;
его, когда он ещё пел на хорах кафедрального собора, а
аэроплан =аероплан, лїтак; *ежедневно курсирующие
батюшка Иосиф, мир праху его, летал словно ~ от теноров
~ы перевозят людей, поклажу, товары и почту =каждоденно
к дискантам =я щи чув го на коруши катедралного храма
лїтаючі аеропланы доправляют особы, пакункы, товары и
співати, коли батько Йожі, прощун бы, лїтав, ги якый
пошту;
мотыль, уд тенорув до дішкантув;
аэропорт =аеропорт; летище; *они строят другой ~ =они
бабуля (ласк) =бабця, бабча;
будуют другоє летище;
бабуся (ласк) =бабця, бабча; *~ констатирует, что я русин,
аэросани =вертулові сани;
и что ей нравится моя культурность =бабка констатує, же
аэростат =аеростат; балон; *воздухоплавание и
єм Русин, и же ся юй любит моя културность;
воздушный шар: и доныне так и не сумели придумать такой
бабуши (syn шлёпанцы) =папучі без пят; талабкы;
~, который был бы управляем =воздухоплаваня и воздушна
бабушк|а =бабка, бабча, бабця; *~а недолюбливала этого
куля: и доднесь не мож было выгадати такый воздушный
говорливого лодыря, но вынуждена была терпеть его, ибо
балон, котрым мож бы управляти; дед ему покровительствовал =бабка недолюблёвала сёго
аэростатика =аеростатика; говурливого нероба, айбо мусїла го терпіти, бо дїдо му
аэростатический =аеростатичный; покровительствовав; **~а надвое сказала ==такый
аэросъёмка =аерофілмованя; бізувный, як марцёва хвіля; кедь не так, та иншак; **к
аэрофотография =аерофото; чёртовой ~е ==до фраса;
аэрофотоснимок =аерофото; бабушкин =бабчин; бабин; *~ зипун =бабчина свита;
б *Петруша подлезает под балку и падает, скидывая при этом
~ гребешок =Петрик пудлїзає пуд ґеренду и паде вбаляючи
при тум бабин гребінь;
ба intj =айбо; *~! знакомые всё лица! (Грибоедов) =айбо! бабьё =бабня;
ту вшиткых познати!; бавар|ец m =Баварець; ***f *~ка =Баварка;
баб|а =баба; дїравка (вульг, прен); *(фиг; о мужчине) Бавария (геог) =Баварія; *в 1805 году ~ и Вюртемберг
=баба; бабастый; *(тех) =баба; довбня; *(кул) =бабовка; становятся королевством =1805. року Баварія и Вюртемберґ
*снежная ~а =снїгуляк, дїдо-снїгуляк; *мерзкая ~а =ломпа; станут ся корольством;
*ромовая ~а =бабовка з румом; *в девках сидела, пока ~ой баварск|ий =баварськый; *это распятие срисовано с
не стала =у дївках сидїла, докы не збабіла; фотографии, которую я снял в ~ом городе Регенсбурге
бабах (оном) > бах; *тут я нажимаю на спуск (курок) ружья: =сесе роспятя змалёвано з фотоґрафії, што-м зробив у
~! =в туй хвилї тягну спущало (язык) пушкы: дурр!; баварськум Реґенсбурґу;
37 БАК
багаж =баґажія; чомаґы; куфры; *приёмщик ~а базилиан|ин m (церк) =василіан; *в течение многих веков
=пакункарь; *всю ночь привозили и увозили людей, отцы ~е сохранили чистоту нашего восточного обряда =в
поклажу, ~ =цїлу нуч привозили и удвозили наруд, бігу многых вікув утцї василіане сохранили чистоту нашого
пакункы, баґажії; восточного убряда; ***f *~ка =василіанка;
багажник =баґажник; *(автомобиля) =куфер; базилианский *~ орден =василіанськый чин; Чин
багажн|ый =баґажный; чомаґовый; *~ая камера =чомаж- С. Василія Великого (сокр OSBM/ЧСВВ);
ня; комора на чомаґы; базилик (бот Ocimum basilicum) =василик;
Багамск|ий (геог) *~ие острова =Багамы; базилик|а (арх) =базілика; *по прочтении книжечки
Багдад =Баґдад; *первую аптеку открыли в ~е в 800 году чувствеушь себя так, словно на плечи тебе грохнули ~у
н. э. =перву патику 800 р. по РХ отворили у Баґдаду; св. Петра =по прочитаню книжочкы чоловік чує ся так, якбы
багер (тех syn драга) =(річный) баґер; ёму ввалили на плечі базілику с. Петра;
багет =листва; базировани|е =закладаня; *место ~я =розміщеня;
багетн|ый *~ая рама =рама из листвы; *~ый станок базировать =базовати / закладати / ставити на чому;
=гобловачка на листвы; операти на што;
баг|ор =чакля; гак; загачка; *(для доставания ведра из базир|оваться =базовати ся / закладати ся на чому;
колодца) =клюка; *над колодцем стоял солдат и пытался операти ся на што; *(флот) =стаціоновати; *о принципе,
зачерпнуть воды в ведро, прицепленное к ~ру =над на котором ~уется стереоскоп, знал уже грек Эвклид =о
колодязём стояв катуна и пробовав зачерти воды у відро, прінціпі, на котрум базує ся стереоскоп, знав уже Ґрек
зацїпене на клюку; Евклід;
багорн|ый =гаковый; *~ое древко =гакова рудина; базировка > базирование;
багрец =багор; базирующийся *~ на чём =опертый на што;
багрить *(багром) =загачовати; *(окрашивать) =багрити; базис =базіс; основа; заклад; пудстава; *(геог) =основна
багроветь =черленїти (ся); лінія; *~ жизни метафизически-религиозный =житя має
багров|ый =багровый; пурпуровый; *с листочками метафізично-реліґійный заклад;
широкими, цветками ~ыми =в листок широкоє, в цвіток базисн|ый =базісный; закладовый; пудставовый; про-
багровоє; водный; кардіналный; *Стрипский сближается с русо-
багрянеть > багроветь; филами и издаёт ~ую работу русофильского характера
багрянец =багор, багрянець; черлень, червінь; =Стрипськый зближат ся з русофілами и выдає русофіл-
багрянить =багрити; ського характера закладову роботу;
багряница =багряниця; базов|ый =базовый; проводный; основный; *такие
багряный =багряный; простые тела, которые разделить на ~ые части невозможно,
багульник (бот Ledum palustre) =брадулець; химики называют элементами =такых простых тїлес котрі
бадминтон (спорт) =бадмінтон; ся на основні частї роздїлити не дают, хемикы елементами
бадья =дейжа; цебер; *(жестяная) =бадоґ(а), бадоґаня; называют;
конва; *(для ношения на спине) =путон, путня; *(для воды) базука (воен) =базука;
баиньки (дет) =(по)спат(оч)кы indecl; спи(нь)кати, гаяти;
=водоноска; *четырёхпудовая ~ =кобел; *слева от дверей
бай (в Азии) =статкарь;
на стуле стоит ~ с водой, а на стене вешалка для деревянных
бай-бай (дет) > баю-бай;
ложек и солоница =уд дверий налїво на стулци стоит
байбак (зоол Marmota bobac, ткж фиг) =дрімлюх, сплюх;
водоноска, а на стїнї ложочник и солянка; ***dem *бадейка
байдарка =каяк;
=бадоґанька;
байдарочни|к m =каякаш; ***f *~ца =каякашка;
баз =стежар; *на ~у трава легко косится =у стежарї трава
байдарочный *~ спорт =каякашськый спорт;
кусна;
байка *(текс) =фланел (gen ~у); *(выдумка) =байка;
баз|а =база; опора; *~а оптовой торговли =маґазины; *~а
выдумка, выгадка;
колонны (арх) =пудстава колоны; *на ~е чего =на закладї
байковый =фланеловый;
чого; *подводить ~у под что =класти основы чому; *~а
байский adj < бай; =статкарськый;
данных (инф) > данный; *биоферма характерна тем, что
байт (инф) =байт;
тут не применяются никакие туки, тут всё на природной ~е
бак =зборня; бак; балон; *(мор) =передна палуба;
=біофарма є тіпична тым, же ся ту не поуживают ниякі
*перекачать воду из бочки в ~ =перечеряти воду з бочкы у
мучкы, є то на природнуй базї;
бак; *старший офицер собрал на ~ всех боцманов
базальт =базалт; (Станюкович) =старшый офіцер зобрав на передну палубу
базальтовый =базалтовый; вшиткых боцманув;
базар =пяц; торг, торговиця; базар; *(шумное сборище, бакалавр =бакаларь; *экзамен на степень ~а =бакалар-
фиг) =вашар; *в двух с половиной милях рынок в Берегсасе, ськый испыт; *нам приятно, что более половины из них
где еженедельно бывает ~ =Береґсас на пувтретя мілы пяц, решили писать дипломные работы на степень ~а по
де каждотыждне є торг; **птичий ~ ==птичый салаш; русинскому языку =нас тїшит, же булша половина з них
***dem *~чик =пяцок; собі выбрала писати бакаларські роботы из русинського
базарить *(торговать на базаре) =вашаровати; *(тратить) языка;
=кельтовати, герити; *(шуметь) =вашарити; бакалейн|ый *~ый товар / отдел =присмачкы; колоніал-
базарн|ый =пяцовый; *~ая ругань =спроста лайка; *~ое ный товар (уст); *~ая лавка =бовтик из присмачками;
место =торговище; *так называемые ~ые бабы продавали бакалейщик =продавач присмачок;
всякий товар =так звані кофы продавали вшелиякі товары; бакалея =присмачкы; мішаный товар; *ну и роскошна же
**~ая баба =кофа; спроста баба; была ~ «Брага» на центральной улице! =што препышный
базедов|а *~а болезнь (мед) =Базедова хворота; волёва- быв Брагув бовт из присмачками на главнуй улици!;
тость (нар); *больной ~ой болезнью (разг) =волёватый; бакаут (Даль; бот Guaiacum officinale) =ревматичноє
*заболевать / заболеть ~ой болезнью =волёватїти / дерево;
(и)зволёватїти; поволёватїти freq; *с ~ой болезнью связан бакаутовый (Даль) =ревматичного дерева; *бакаутовый
кретинизм =из волёватостёв зъязаный кретенізм; отвар пьют от ломоты (Даль) =вар из ревматичного дерева
Базель (геог) =Базел; хоснує у ламцї;
БАК 38
бакелит (тех хим) =бакеліт; балагур|ить =фіґлёвати; балаґовати; баскор(од)ити;
бакелитовый =бакелітный; лопонїти; *мы приготовили для вас рождественский
бакен *(мор) =плава; *~ы (бакенбарды) =боркы; убличкы; подарок в виде радиопередачи «Кумовья ~ят»; хорошего
*с ~ами =боркатый; вам приёма! =вам приносиме руздвяный дарунок в подобі
бакенбард|ы =боркы; убличкы; *с ~ами =боркатый; релації Бесїда кумув; приємноє слуханя!;
бакенщик =плавовый; балагурство =фіґлярство; дворка; *ветерок, словно
баки pl.tant > бакенбарды; забавляясь ~м, резнесёт весть =вітрик, ги в дворку забавы,
бакла|га =кулач; баклаж, бокла; ***dem *~жка =кулач; рознесе вість;
(деревянная) чобан, чоболюв; балалаечник =гудак (на балалайцї);
баклажан (бот Solanum melongena) =баклажан; балалаечный =балалайковый; *русинская радиопро-
баклажанн|ый =баклажановый; *~ая икра (кул) =бакла- грамма на следующую неделю: 7-го в 15.20 ~ оркестр
жанова / дынёва намастка; =руська радіопроґрама на слїдуючый тыждень: 7-го в 15.20
баклан (зоол Phalacrocorax) =корморан; *сотни ~ов год. балалайкова орхестра;
пребывают на Топле и Торисе, причиняя там огромный балалайка (муз) =балалайка; **бесструнная ~ =має
ущерб рыбакам =стовкы корморанув ся стримуют на Топлї добру клепачку; =лопоняк, бырблавець; f лопонячка,
и на Торисї, де роблят рыбарям великі шкоды; бырблавка;
баклан|ий =корморана, корморанув; *~ье яйцо =яйце баламут m =ворохобник; баламута; балахрест; *пошёл
корморана; прочь, ~ несчастный! =заберай ся гет, нещастный бала-
баклуши **бить ~ ==белея гонити; псы побивати; хресте!; ***f *~ка =ворохобниця; баламута; балахрестка;
баламутить =колотити; *(смутьянить) =баламутити;
=лайдачити;
*(воду) =каламутити;
баклушничать > баклуши (бить);
баламутиться (разг) pas =каламутити ся;
бактериальный =бактеріалный;
баланда (разг) =дрінда; бевка;
бактериоз =бактеріоза;
баланс *(итог) =біланс; *(равновесие) =баланс, рувновага;
бактериолог m =бактеріолоґ(ічка); *Луи Пастер, фран-
балансёр =еквілібріста;
цузский химик, ~ – отец микробиологии, иммунологии и
балансир *(шест эквилибриста) =друк; *(тех) =коли(м)-
эпидемиологии =Луі Паст ер, французськый хемик,
бень;
бактеріолоґ – отець мікробіолоґії, імунолоґії и епіде- балансировать =балансовати; выважовати;
міолоґії; балансироваться pas =балансовати ся;
бактериологическ|ий =бактеріолоґічный; *~ая лабо- балансировка =балансованя; урувноваженя; *~ колёс
ратория =бактеріолоґічна лабораторія; =балансованя колес;
бактериология =бактеріолоґія; балансовый (экон) =білансовый;
бактерицид =бактеріцід; балахон =лахман; періковт (обл);
бактерицидный =бактеріцідный; балбес =бімбов; бамба, бембеляк; туман, балван, болван
бактери|я =бактерія; *Роберт Кох обнаружил ~ю (нар); дурґов; штунпак; дырба; *о неумелом ~е часто
туберкулёза =Роберт Кох выявив бактерію туберкулозы; говорили: такой и в церковь дорогу не найдёт! =за
бакшиш =бакшіш; *как и во всех современных языках, так недуйдавого бамбу звыкли казати: сесь щи й до Повчи путь
и в нашем много интернационализмов, напр.: слалом, не найде!;
автомагистраль, ранчо, танго, барокко, йогурт, янтарь, ~ =як балда *(дурак) =бімбов, бамба; туман; глупарда; *(дура)
і в каждум модернум языку, так и в нашум много =бімбовка, бамба; глупарда; *(кувалда) =перлик; бунков;
інтернаціоналізмув, напр.: слалом, автострада, ранч, танґо, *(набалдашник) =бунков; гортуля;
бароко, йоґурт, янтарь, бакшіш; балдахин =надкрытя; куньгов;
бал =бал; пляс, плясаня; забава; *быть / бывать на ~у балдеть (разг) =цапіти; туманїти;
=баловати; *участник ~а =балош; *он устроил большой Балеарск|ий *~ие острова (геог) =Балеары;
~; я стал танцевать на лощёном полу =учинив великый бал; балерин|а =балерина; *и вот бравый солдатик и пушистая
яв єм играти на вощанум подаментї; **кончен ~! ==тай по ~ка всё либо чванились, либо унижали друг друга, а
параді!; пожениться не сумели =так ся удважный воячок и пухнаста
балаболка (фам) *(пустомеля) =лопоняк, f лопонячка; балеринка перед собов будь лем повышовали, або
трепач(ка), треперендя; бырблавець, f бырблавка; вар- понижовали, а побрати ся їм не подарило;
кош(ка); фрінкош; гулю-гулю; гулюгув; шумиголова; балет =балет; *~ на льду =ледова ревія; *танцовщик ~а
*(висюлька) =виса; *с ним нечего говорить, это ~ =из тым =балетный танечник; *Аня прошла через ~, оперетту,
чоловіком не мож нормално говорити, бо то гулюгув; испытала себя в танце и пении =в балетї, оперетї Аня
балабон (нар) =лопоняк; бляндош, беленда; трепач; вшиткым перейшла, попробовала як танець, так спів;
варкош; бырблавець; *~а кто станет слушать =варкоша мало балетмейстер =балетмайстер; *хореографом коллектива
ко слухає; был ~ Владимир Либовицкий= хореоґрафом колективу быв
балабон|ить (нар) =лопонїти, дрыґонїти; бляндати, балетмайстер Владимир Лібовіцькый;
белендїти; трепати языком; варкати; *говори понятно, не балетный =балетный;
~ь =говори файно, не дрыґочи; бал|ка =банта, гряда; *(главная, несущая; арх) =меш-
балаган *(ярмарочная палатка) =шатор (из забавов); терниця; драґарь, траґарь; селемено; *(в основании сруба
*(зрелище) =фарса; туня / ярминкова представа; фіглї; избы; арх) =пудвалина; протес; *(продольная) =уздовжник;
*(поперечная) =слимина; *(тонкая) =ріґель; *(из древесины
буфонада; *эти вельможи, которые здесь творили
хвойной породы) =біланя; *(тех) =трам, ґеренда; *(из
политический ~ – бесстыдные разгильдяи =сесї велможы,
половины распиленного вдоль ствола) =протес; *(овраг /
котрі туй політичні фіґлї творили – бессоромні лайдакы;
ложбина) =яруга / подина; *горизонтально наложили ~ок
балаганить =робити з ся блазня / шаша / дурійка;
=понакладовали водорувно ґеренд; *брусом называют
блазновати, дуріти;
такую ~ку, у которой отесали 4 грани =брусом называют
балаганный =ярминковый; дурняковатый, дурійковатый; таку ґеренду, што на 4 гранкы ся вытеше;
бурлескный; балканский =балканськый; *большинство приняло
балагур *(болтун) =приказовач; *(весельчак) =фіґлярь; приглашение и пошло на юг на Б~ полуостров =векшина
буфон; прияла позваня и пушла на юг на Балканськый пувостров;
39 БАН
Балкан|ы (геог) =Балкан; *рождественский хлеб пришёл бальзам =балзам;
к нам, по-видимому, с ~ =крачун прийшов до нас, видав, з бальзамирование =балзамованя;
Балкану; бальзамировать =за/ балзамовати; *модным обычаем
балкон =балкон; *электрогриль – класс! ты сможешь печь было мазать тело ароматическими средствами; окуривать
на гриле в квартире или на ~е =електричный ґріл – супер! ладаном, ~ тела мертвецов =звычай тїло пахнячов приправов
будеш собі мочи ґріловати и днука, у хыжи, або на балконї; помастити быв у модї, кадити, забалзамовати тїла
***dem *~чик =балконик; мертвецюв;
балконный =балконовый; бальзамический =балзамичный;
балл *(школ спорт) =пункт; *(геог) =ступень m; *оценка бальзамный =балзамный;
в ~ах =пунктованя; *оценивать в ~ах / получать ~ы бальнеолог =балнеолоґ(ічка);
=пунктовати; *ветер / землетрясение в 4 ~а =вітер / трясеня бальнеология =балнеолоґія;
у силї 4 ступнюв; бальный (< бал) =баловый; *~ зал =редут;
баллад|а =балада; *рука А. Галгашовой выводит строчки Бальтазар =Балтазар;
~ =рука А. Галґашовой кладе до рядкув балады; балюстрада =балустрада; держачка;
балладный =баладичный; балясина =точеный стовпик балустрады;
балласт =баласт; баляснича|ть =языком плескати; *я тут с вами ~ю =я ту з
балластировать *~ путь (жд) =шутровати штрек; вами шеты-плеты; *горазд орать, ~ть, // гнилой товар
балластировка *~ пути (жд) =насып штрекы; показывать // с хазового конца (Н. Некрасов) =валушный
балластный =баластный; вести цуцоры, // на продаж ледаякого // на лїпшый класти
баллистик =експерт у балістицї; бук;
баллистика =балістика; балясы **~ точить ==цїпы язати; цуцоры вести; солому
баллистическ|ий =балістичный; *~ая ракета =балістична молотити; дути пусту пару; *я тут с вами ~ точу =та я ту з
ракета; *Украине полагается 40 ~их ракет с разделяющи- вами шеты-плеты;
мися боеголовками =Украинї приходит 40 балістичных, з бамбук (бот Bambusa Schreb.) =бамбус;
роздїлюючыма ся головками, ракет; бамбуков|ый =бамбусовый; *его положение, откровенно
балловый < балл; =пунктовый; ступнёвый; говоря, ~ое =ёго позіція є поправдї клопотна; **~ое
баллон =балон; *(небольшой) =фляша; ***dem *~чик положение ==клопотна сітуація;
=балоник, балончик; бампер =ударник;
баллонный =балоновый; банальност|ь =баналность; неорігіналность; *когда кто-
баллотировать =вотовати; нибудь из наших поэтов начинает заниматься нашими
баллотир|оваться =кандідовати; быти на вотї; *избира- мифологическими персонажами, его укоряют в ~и =коли
телям предстоит сделать выбор из двадцати шести ~ующихся хтось з наших поетув зачинає занимати ся из нашими
политических субъектов =воличі будут выберати межи мітолоґічными поставами, та вытыкают ёму неоріґінал-
двадцять шістёма кандідуючыма політичныма субєктами; ность;
баллотировка =вотованя; банальн|ый adj =баналный; *невозможно дать в печать
балльн|ый =пунктовый; *4-~ое землетрясение =4- весь материал хотя бы из-за ~ого отсутствия ресурсов =не
ступнёвоє трясеня; мож дати выпечатати ушиток матеріал лем про баналноє
балобан (зоол Falco cherrug) =клекавець; хыбеня ресурсув; ***adv *~о =банално;
балованный =рос/ пещеный; розманданый; *~ ребёнок банан (бот Musa) =банан; *в этом заколдованном месте
=манданець; ~ы, рис, индиго =на тум зачарованум містї бананы, ріс,
баловать *(озорничать) =біду робити, битанґовати; *~ індіґо;
ребёнка =роспещовати, пестити, мандати дїтвака; полївляти банановый =банановый;
дїтвакови; купати дїтвака в гораздї; *с тех пор как умерла Банат (геог) =Банат; *в ~е он выпустил прокламацию к
жена, он ещё больше привязался к девчушке, балует её и всё своим противникам: вы собаки; посмеете пикнуть, так я вас
разрешает =удколи ёго жона умерла, щи булше любит сю сотру =в Банатї выпустив до своих противникув про-
дївчину, пестит єї и всё юй дозволяє; кламацію: вы псы; посмієте мукнути, та зотру вас;
баловаться =лінґарити; поросячити; балахрестити; Бангкок (геог) =Банґкок;
збыточити; *~ чем =поробляти собі што; уживати собі Бангладеш (геог) =Банґладеш;
чим; банда =банда; ватага; галайстра;
баловень =пестюн; манданець; бандаж *(мед) =бандаж; повивач; (и)стискач; заязка;
баловни|к m =неволяшник; лінґарь; збыточник; ***f *~ца *(тех) =убруч; *грыжевой ~ =бандаж урвы; *в последние
=неволяшниця; лінґарька; збыточниця; годы стали делать из каучука ~и для ран, эластичные
баловств|о *(потакание) =роспещеня; *(проказы) простыни, даже трубки =у послїдных роках почали з
=битанґство, выдумство; збыточность; балахрещеня; кавчука правити заязкы для ран, еластичні плахты, ба и
скаканя; *(несерьёзное дело) =забавка; *потерять интерес цївкы;
к ~у =набитанґовати ся; бандажный =бандажовый; *(тех) =убручовый;
балочный =трамовый; ґерендовый; бандеров|ец m =бандеровець; *здесь были венгры, немцы,
балта (Даль syn дровяник) =балта; русские, наконец ~цы; она всё стерпела =были ту Мадяре,
балтийск|ий =балтійськый; *Б~ое море =Балтик; Нїмцї, Русы, наконець бандеровцї; вшитко знесла; ***f
Балтійськоє море; *~ка =бандеровка;
балы|к =сушена осетрина; *распорядись сам, коли чего бандеровск|ий =бандеровськый; *Гитлер послал на
захочется… леденчиков там, икорки, ~чку (Салтыков- Подкарпатье своих диверсантов (будущих участников ~ого
Щедрин) =роскажи собі сам, кедь на дашто дяку достанеш… движения и УПА) =Гітлер загнав на Пудкарпатя своих
дакых цукрикув, кавіарчику, осетринкы; діверзантув (будучых участникув бандеровського двиганя
бальз|а (бот Ochroma) =балза; *Тур Хеердал в 1947 году и «УПА», циже Украинського Ребелського Войська);
переплыл Тихий океан на плоту «Кон-Тики», сделанном бандероль =бандерола; пакункова / значкова пантля;
из ~ы =Тор Геєрдал року 1947 на балзовуй плыти Кон-Тікі бандерольн|ый *~ое отправление =пошта в бандероли;
переплавав Паціфик; засылка в пакунковуй пантли;
БАН 40
банджо (муз) =бенджо; баночк|а =фляшча, фляшочка; скляничка; *рождест-
бандит m =бандіт; жіван; гарамбіаш; (ист) опрышок, венский каравай по форме в долине пекут на круглом
гайдамак; *Василь подумал о ~ах, но не подал виду =Василь противне, а в средину вставляют в ~е мёд =по формі карачун
собі подумав на жіванув, але нич не гварит; ***f на долинї печеный в круглуй тепши, а в серединї в скляничцї
*~ка=бандітка; жіванка; вставляют мед;
бандитизм =бандітство; опрышкы (ист); баночн|ый =у склянках / бляшанках; *~ое пиво =пиво у
бандитский =бандітськый; гайдамацькый; бляшанках;
бандура *(муз) =тамбура; пантера; *(громоздкая вещь) Банска Быстрица (геог) =Банська Быстриця;
=бузы pl.tant; бант =машлик; машля; *(розетка, ленточка) =пантлик /
бандурист m =тамбураш; ***f *~ка =тамбурашка; кокарда; *платья у нас были широкие, красивые, белые, с
банк =банк; банок (нар gen ~нка); *держать / метать ~ кружевами, и мы к ним пришивали ~ =свиты у нас были
(карт) =банковати; *метал ~ Палац, который знал, что у широкі, файні, білі, з чіпками, тай клали сьме на них
этого Гелевача нет ни гроша за душой =банковав Палац, нашитый пантлик; ***dem *~ик =машличок; *губы ~иком
котрый знав, же тот Ґелевач не має ани ґрайцаря; > губки;
банк|а *(жестяная) =бляшанка; *(стеклянная) =склянка; банщи|к m =купелёвый; ***f *~ца =купелёва;
банка; *(мелк.место) =плыт(ч)ина; гряда; *(в лодке) бан|я =купалня; *(коммунальная) =купель; *парная ~я
=лавиця; *мама отрежет сала, сварит яиц, лука, огурцов, =парня; **задать ~ю кому ==дати джоса кому; усповідати
помидор, чай в литровую ~у =вріже мама солонины, кого;
наварит яйця, цибулї, огуркув, парадичок, чай у літрову баобаб (бот Adansonia digitata) =баобаб;
банку; баптист m =баптіста; ***f *~ка =баптістка;
банкет =банкет; рецепція; гостина; (обл редк) буча; баптистск|ий =баптістичный; *1968 – убили Мартина
*участвовать в ~е =банкетовати; *если позволите мне пару Лютера Кинга мл., ~ого пастора =1968 – забили Мартина
слов, я расскажу, что случилось на том ~е у господина вице- Лутера Кінґа мл., баптістичного пастора;
губернатора =аж ми пару слов дозволите, росповім, што бар *(пульт) =бара; *(пивная) =бар; пиварня; *(на реке)
на туй гостинї пана віцішпана стало ся; =бара, барка; *(физ) =бар; *манометр показывает 10 ~
банкет (воен тех) =сторожа; охранный вал; *он даже =манометер подає 10 барув;
тщеславился своею храбростью, франтил перед солдатами, барабан =бубен; *(тех) =воротило; валець; навивало; *~
вылезал на ~ (Л. Толстой) =ун аж нахваляв ся своёв со шнуром (для белья) =чіґамотуз; *ударить в ~ =забубно-
храбростёв, браваду різав перед вояками, лїз на сторожу; вати; *как грохнули в ~, я испугалась и проснулась =як на
банкетка =пудбиваный гокедлик / гокерлик; бубен муцно ударили, я ся напудила и пробудила;
банкетный =банкетовый; гостинный; *~ зал =банкетова / барабан|ить =бубновати; *слышно, в соседнем селе,
гостинська / гостинна зала; вроде ~ят =чути, на другум валалї, так, як кедьбы бубновав;
банкир =банкарь; барабанн|ый =бубновый; *~ая перепонка (анат) =бубенка;
банкирский =банкарськый; бубенкова мембрана; тімпан; *~ая палочка =бубнарська
банкнот|а =банков(к)а; *~а в 1000 единиц =тысячка; (нар) паличка; *~ый бой =бубнованя; *могучий ~ый бой и
изирька; *~а в 5 тысяч =пятьтысячка; (нар) пятьизирька;
громкий звук трубы; через город проезжает венгерское
*положил перед собой свою неразлучную папку-порт-
войско =силноє бубнованя и голосноє трумбетаня; через
фель, вытянул из неё пакетик «одолженных» ~ =поставив
город переїзжало мадярськоє войсько;
перед себе свою нерозлучну актовку, вытягнув з неї пачок
барабанщик =бубнарь; (муз) бубнаш; **отставной козы
«позыченых» банковок;
~ ==старшый остатный;
банковский =банковый; *~ чиновник =банковый урядник;
барабанщиц|а =мажоретка; *мероприятие начнётся в
*~ счёт =банковоє конто;
пятнадцать часов выступлением ~ =акція зачне о пятнад-
банков|ый =банковый; *~ый аккредитив =банковый
цятуй годинї выступенём мажореток;
акредітив; *~ый билет =банкова; *~ое дело =банкарство;
барак =барак; *как смену отработали, чёрные, грязные,
банкомат =банкомат; *нам нужно купить машину! –а ты
мы пошли в умывальную, умылись и так пришли в ~ =як
думаешь, что я вывалился из ~а? =треба нам купити авто! –
єсьме удробили шіхту, чорні, замащені пушли сьме у
а ты си думаш, же я выпав з банкомату?;
мыварню, умыли сьме ся и так єсьме прийшли до бараку;
банкомёт =банковач; *не веришь на слово? – оскорбился
баран (зоол Ovis aries) =баран; цуркан; (обл) цаклан,
Гелевач, подняв глаза на ~а =не віриш на слово? – уразив ся
рацкан; *~-производитель =овен; орида; *чесоточный ~
Ґелевач, пуднявши на банковача очі;
банкрот =банкрот; россыпаник; розбиток; *становиться =чубіркан; **смотреть, как ~ на новые ворота ==позирати,
~ом =банкротовати; *от такого политического ~а нечего як теля на малёвану капуру; позирати, як сомар до хмар;
было ожидать =уд такого політичного банкрота нїшто было **не ~н начихал ==не хотьшто; *dem > барашек;
чекати; баран|ий =баранячый; *~ья шапка =бараниця; кучма;
банкротит|ься =банкротовати; краховати; *кто торгует *человек в ~ьей шапке =кучмаш; *ориентация на местные
без отчёта, ~ся =всяк торгуючый без калкула банкротує; блюда, ~ье, кроличье, козье мясо =оріентація на стравы
банкротств|о =банкротство; упадок; (и)скрахованя, домашні, баранячоє, трусячоє, козячоє мясо; **согнуть /
россып; *нация, в которой царят такие противоречия, таит скрутить в ~ий рог кого ==скрутити карк кому;
в себе всходы ~а и дезинтеграции =нація, у котрої пануют баранина =баранина; *молодая ~ =ягнятина;
сякі противностї, крыє в собі кольце упадку и роспаду; баранка *(бублик) =перецок, прецлик; *(руль) =кормань;
баннер (инф) =банер; *мы хотели показать не только этот бараночни|к m =перецарь; ***f *~ца =перецарька;
документ, мы принесли туда выставочные ~ы, там была Баранья (геог, область в Венгрии) =Бараня;
информация, портреты деятелей =мы сьме хотїли указати барахлит|ь =давати поруху; *сердце / мотор ~ =сердце /
не лем тот документ, мы сьме там принесли выставні банеры, мотор дає поруху;
мали сьме там інформації, образы будителюв; барахло =барахло; *(дешёвка) =жебротина; потрошня;
банник (воен) =кефа на цївкы / дула; *(тряпки) =лахы, цу(нд)ря; *(хлам) =небрязь; крамы;
банн|ый =на купаня; купалный; *~ое мыло =мыло на *(дрянь) =баґов, пустота; ледашто; *всё ~ нужно выкидать
купаня; **пристал, как ~ый лист ==имив ся, як репляк ид из дома! =вшитко барахло треба з дому выметати!;
гуни; так єсь ся имив, як репій; докучливый, як иляшна муха; барахолка (разг) =потрошня; чорный базар;
41 БАР
барахольный =хотьякый; лахавый; бармен =барман; чопнарь; *работать ~ом =чопнарити;
барахтанье =куріцманя, гыцаня; метаня собов; *курсы ~ов =чопнарські ошколы;
барахтаться =(и)змітовати ся, метати собов; барамбуцкы барокамера =барична комора;
метати; куріцмати ся; (в воде / траве) гыцати ся; барокко =бароко; *в стиле ~ =бароковый; *замок
барачный =бараковый; построили в помпезном стиле ~ =каштель быв поставеный
бараш|ек =бараня(тко), баранча, баранчик, баранок, в помпезнум бароковум стілови;
баранець; (дет) базя; (до года) ярча; *(тех) =крылчата матка; барометр =барометер; *известный итальянский физик
*взял ~ка на руки и понёс в избу =узяв баранча на рукы и Торричелли в 1643 году провёл эксперименты с ~ом и
понюс до хыжі; положил его основу =знатый таліанськый фізик Торрічеллі
барашки pl.tant (облака, волны) =баранчата; баранцї; 1643. року здїлав пробы з барометром и положив основу
барашком adv adj (о причёске) =кучерькастый; кучерь- оного;
касто; барометрический =барометричный;
барбарис (бот Berberis L.) =байбаріс; барон m =барон; баров (нар обл); *сын ~а =баровськый
барбарис|овый (ткж ~ный) =байбарісовый; сын; *титул ~а =баронство; *там в конце села жил некий
барбос =дунчій; бодрій; *корова надолго отвлечётся ~ =там на кунци села жив єден баров; ***f *~есса (жена
кочерыжками и сочным бурьяном, а пастушку можно барона) =баронова; баронка; баровка (нар обл); *~есса
поиграть с Б~ом =корова довго ся загурят из гычков и (дочь барона) =баронеса;
сочными бурянами, а бойтарик годен бавити ся из Дунчіём; баронский =баронськый; *некий ~ сын прослышал, что
барвинок (бот Vinca) =барвінок; *венок из ~а =барвінковый пошлют людей искать Америку =єден баронськый сын
вінок;
дочув ся, же заженут народ глядати Америку;
бард =бард; *поэзия ~ов =співана поезія; *популярностью
барочник =баркарь;
пользуются Юлия Дошна – песни а капелла – и Агнешка
барочный adj < барка; =барковый;
Коробчак, исполняющая поэзию ~ов =популарность мают
барочн|ый adj < барокко; =бароковый; *в Стружнице была
Юлія Дошна – піснї а капела – и Аґнєшка Коробчак,
католическая церковь ~о-классического стиля =в Струж-
презентуюча співану поезію;
ници была ґрекокатолицька церьков бароково-класичного
барда (сх) =жом;
стілу;
бардак (разг) =куплерай;
Бардеёв (геог) =Бардїёво; *в центре ~а в последний барраж (воен) =бараж;
январский день с. г. состоялось открытие Польско-словац- барражировать (мор воен) =патроловати;
кого дома =в центрї Бардіёва ся у послїдный януаровый баррель (ед.изм. для нефти; 159 л) =барел;
день т. р. удбыло отвореня Полсько-словацького дому; баррикад|а =барікада; тараса; *здесь тащат орудия, там
бардеёвский =бардїёвськый; *памятники готического строят ~ы, но ученик пекаря не теряет голову =там тягнут
стиля: кошицкая базилика, ~ магистрат =памятникы каноны, роблят барікады, али малый пекарчук не тратив
ґотського стіла: базілика кошицька, бардїёвська варошська голову;
хыжа; баррикадировать =барікад(ір)овати;
барельеф =реліф; *к скульптурным работам относят баррикадироваться =барікад(ір)овати ся; бункеровати ся;
статую, группу, ~ =різбарські роботы сут статуя, ґрупа, баррикадный =барікадный;
реліф; барс (зоол Felis uncia) =пардус; *снежный ~ (зоол Felis
барельефн|ый =реліфный; *под ~ым изображением uncia) =пардус; *водятся тут и рыси; я сам видел на охоте
почтальона написано кириллицей: «В память отзыв- рысь, пёстро-полосатую, похожую на ~а =находят ся тут и
чивости, трезвости Фёдора Фекеты» =пуд реліфным іузы; я сам видїв на ловитві іуза, рябо-стракатого, яко
зображенём поштаря написано кирилков: «В память пардуса;
приязности, тверезности Федора Фекеты»; Барселона (геог) =Барселона;
Баренц =Барентс; *~ово море =Барентсово море; барск|ий =панськый; *философ спустился с дерева, оделся
барж|а =дереґля; тягана / друляна лодь; барка; *на в ~ое платье, сел на коня барина и ускакал =філозоф зыйшов
переправе видели широкую ~у для возов и скота =на на землю, прибрав ся до пановых шат, сїв собі на коня
перевозї видїли широку барку для возув и худобы; панового и пушов собі;
бари|й (хим Ba) =барій; *сульфат ~я =барія сулфат; барсовый =пардусовый;
барин =пан; (большой) великопан; (неод) паниско, панюх; барственность =великопанськость;
*(вежл., ласк) =паночко; voc паночку; *да знаете, ~, я, барственный =великопанськый; пановатый;
почитай, всё на воде сидел =та знаєте, паночку, майже все барство *col (прен) =панство; *(свойство) =великопан-
на водї-м сидїв; *стали у ~а ножки хиреть (Н. Некрасов) ськость; роспещеность;
=панови слабнути нужкы яли; **жить ~ом ==жити по барствовать =жити по панськы;
панськы; барсук (зоол Meles meles) =борсук; (обл) борзош,
барит (геол) =баріт; чажкый шпат; бискавець; *он умеет охотиться на хорька, ~а, мышей и
баритон *(голос / инструмент) =барітон; *(певец) других вредителей =знає ловити тхоря, борсука, мыший и
=барітоніста; *голос его – глубокий ~, поёт не по бумажке, другых шкодникув;
а выучил наизусть =голос у нёго – глубокый барітон, співав барсуковый > барсучий;
не из цетлика, ай напамять; барсуч|ий =борсуковый; *раны лечат старым салом, а
баритональный =барітоналный; *~ бас =бас-барітон; радикулит медвежьим или ~ьим жиром =раны из старым
барич =панчук;
салом лїчат, а гостець из медвіжов ци борсуковов мастёв;
барический < бар (физ); =баричный;
барсучиха =борсучиця; борсукова самиця;
барк (мор ист; вид парусника) =барк;
бартер (экон) =замїнна торговля; бартер; *по ~у =у
бар|ка =барка; *большой здесь город, народу на базаре,
заміну;
~ок на реке – страсть! (Салтыков-Щедрин) =город ту
бархан =бархан; дуна;
великый, людий на пяцу, барок на ріцї – страховеніє!;
бархат =баршонь; *вот они как живут, богатые… стены
баркарола (муз) =баркарола;
обиты рытым ~ом (А.Н. Толстой) =алем, як жиют,
баркас =барка; *на рострах, в специальных гнёздах
находились …катера, ~ы, шлюпки (Новиков-Прибой) =на богачиска… на стїнах мінтастый баршонь;
варцабах по своих гнїздах лежали катеры, баркы, шалупы; бархатистый =гадвабастый; ласкотный;
БАР 42
бархатка =баршонька; єднуй особі муг ся совміщати панеґіріста, байкарь, сатірик,
бархатн|ый adj =баршоновый; ***adv *~о =баршоново; елеґічный поет, траґік, комик;
бархатцы (бот Tagetes) =дїдикы; попадькы; баснословн|ый adj =баснословный; дивезный; ***adv
бархотка (разг) > бархатка; *~о =баснословно; дивезно; **~о дорогой ==дорогый, як
барчонок =панча; отрова;
барчук =панчук; урфій (обл); *она спрашивает: куда путь басн|я *(лит) =байка, басня; выгадка; *~и (разг) =глупі
держишь, ~? =она каже: де ты йдеш, пан урфій?; выдумкы; *униаты и к ~ям прибегают =унітове и к басням
барщин|а (ист) *(общ) =панськоє; панщина; кметська ся вклонят;
повинность; робота панська; *(в пользу церкви) =церьков- басовитый =товстого голоса;
ноє; *(в форме денег) =вонашув; такша; цензуш; *(вспашка) басовый =басовый;
=плуговиця; *выполнять ~у волами / без волов =воларити басок *dem < бас =слабшый бас; *(муз) =басова струна;
/ служити у піхотї; *мы, крепостные сановного барина басон =пасаман;
графа Ференца Дюлаи, отрабатываем ~у без волов =мы, басонный =пасаманный;
кметї пана великоможного ґрофа Дюлаї Ференца, служиме бассейн (рзн.знач) =басен; *(плавательный) =плаварня;
пішо; *(добывающий) =ревір; *речной ~ / ~ реки =поріча, поводя;
барщинн|ый =панщинный; *время, за которое идут на *Карпатский ~ =Карпатська котлина; *позже в ~ Дуная
барщину и с барщины, в ~ые дни не засчитывается =часы, пришёл другой кочевой народ, близкий к гуннам – аварцы
котрыми идут на панщину и из панщины, у днї панщинні не =пузднїйше иншый кочовный близкый из Гунами народ –
рахувут са; Авары прийшли до котлины Дунаю;
барын|я =панї; панїя; панїка; (чаще о попадье) панїматка; баста іntj =баста!; (тай) готово!; буде!; доста!; дос!;
(неод) паниця; *пальто ~и =панїчин кабат; *~я приехала *(сигнал о конце работы) =файронт!; *либо украинец,
// во сто шуб одетая (капуста) =прийшла панїя з-за гор,// либо москаль, как хочешь – и баста =вадь Украинець, вадь
несе на собі сто кор (цибуля / капуста); ***dem *~ька Москаль, як ти дяка – и баста;
=панїка; паничка; бастард (биол) =бастард;
барыш =лихва, профіт; бастион =бастіон;
барышни|к m (уст) =шпекулант; гандлярь; лихварь; бастова|ть =штрайковати; *водители общественного
лакомный на гроші; торговчик; *пришёл, потому что транспорта сегодня ~ли =шоферы громадной доправы
соскучился по вам, старый ~к! =прийшов, бо давно вас не днесь штрайковали;
видїв, старый лихварю!; ***f *~ца (уст) =шпекулантка; бастующий =штрайкуючый;
гандлярька; басурман m =поган; *добровольцы примчались под знамя
барышничать (уст) =лихвовати; гандлёвати; шпе- Василя Багоша и в окрестностях Бая-Маре ударили по ~ам
куловати; (ґе)шефтовати; =добровольникы збігли ся пуд прапор Василя Баґоша и в
барышнический =торговецькый; околици Великої Банї силно вдарили на поганы; ***f
барышничество (уст) =шпекулація; *~ка =поганка;
барышн|я =паничка; кегынька; кішасоня, кішасонька басурманский =поганськый;
(обл); *(незамужняя женщина) =панна, dem панночка; баталист =битвеный малярь; малярь битв(еных образув);
*сделаться ~ей =попаннїти; *~я Товт! =панно Товтова!; *в Нежине родился Николай Самокиш, украинский
*~я Эржика! =панночко Ержіко!; *~я это послушала и художник, ~ и анималист =у Нїжинї родив ся Микола
стала очень смеяться =кішасоня тото слухат и зачне дуже Самокыш, украинськый битвеный и анімалістичный
ся сміяти; малярь;
барьер =барьєра; препона; *звуковой ~ =звукова барьєра; баталия =битва; *(пей фиг) =битка; пря;
*для летаргии, медлительности и ленцы не существует ни батальн|ый =битвеный; *~ая картина =битвеный образ;
временных, ни этнических ~ов =летарґія, помалость и *~ая живопись =малярство битв;
лїнивость не знают ани часові, ани етничні барьєры; батальон =баталіон; прапор; *марш! и отправили на
барьерист m (спорт) =препонаш; ***f *~ка =препонашка; фронт, на войну; ну там по ~ам распределили, и там я был
барьерный =препоновый, барьєрный; на передовой, ну, не меньше двух лет =марш! и пушов у
бас *(голос) =бас; *(струнный инструмент) =бурґа; фронты, у войну; но там по баталіонам подїлили, и там єм
*(басовый инструмент с языком и резонатором из кожи) быв айно за два рокы точно у первуй лінії;
=басы; *(певец) =басіста; *{мальчик} старается говорить батальонный =прапоровый;
~ом, щегольнуть, неохотно принимает участие в играх, батареец (разг) =канонїр;
серьёзничает (Салтыков-Щедрин) =хлопчик ся снажит на батарейный =на батеркы; на батерії; *~ огонь / веер (воен)
товсто говорити, указати ся, нерадо ся йде бавити, тварит =батерійська пальба; *~ приёмник =радія на батеркы;
ся поважно; батаре|я (воен, тех) =батерія; *(в приёмник, фонарик)
басенный =байковый; =батерка; *(отопления) =радіатор; *в ракитнике замаски-
басистый =товстого голоса; рованные артиллерийские ~и =у вербнику масковані
басить =басовати; на товсто говорити; канонїрські батерії; ***dem *~йка =батерка; *автомоби-
баск m (этн) =Баск; *страна ~ов =Баскія; ***f *~онка льчики обыкновенные и заводные, или на ~йках =авточка
=Баскійка; обычайні и на накручаня, або на батерії;
баска =фодра (на поясї); батат (бот Dioscorea; Ipomoea batatas) =солодкі кромплї;
баскетбол =кошарка; баскетбол; батенька *(ласк) =нянько; апко, апуко, оцко (обл);
баскетболист m =кошаркаш; ***f *~ка =кошаркашка; *(обращение; фам) =паночку; ласкавый пане;
баскетбольный =кошарковый; батискаф =батіскаф;
баскский =баскійськый; *~ сепаратизм =баскійськый батист =батіст;
сепаратізм; батистовый = батістовый; патёлатовый;
басма =чорнило на волося; батисфера =батісфера;
баснописец =байкарь; *при начале нашей поэзии …в батмар (Даль) =лада; шафарня;
одном лице мог совмещаться одописец, ~, сатирик, элегист, батог (уст) =палиця;
трагик, комик (Добролюбов) =при зачатках нашой поезії в батон *~ хлеба =векник;
43 БАШ
батончик *(шоколадный) =наповняна чоколада; плиссированные и ~ые =ґатї, особено близь коло Мадярув,
пралінка; дуже широкі, рямні, стряпкасті;
батра|к m =біреш; жилярь; *молодой ~к =бірешчук; *это бахча =дынник;
село ежегодно собирает подать на содержание ~ка =на бахчевод =пестователь дынь;
платню бірешську сесе село уд себе выберає каждого року; бахчеводство =пестованя дынь;
***f *~чка =бірешка; жилярька; бахчев|ой =дынёвый; *~ые культуры =дынёві културы;
батрацк|ий =бірешськый; жилярськый; *в чём заклю- бац intj pred =бух; брязь; бац; *~ по морде =бух / брязь по
чается крестьянская и ~ая повинность? =из чого состоит пыску;
кметська тай жилярська повинность?; бацать =бацати (дет); бухати;
батраческий > батрацкий; бацилла =баціла; *из закуренной дымом избы на краю
батрачество =жилярство; бірешство; села, покашливая ~ми Коха, вышел скособоченный, словно
батрачить =бірешити; жилярити; кривое дерево, хозяин =из закуреной хыжі на краю села
баттерфляй (спорт) =мотылик; выйшов ги кривак зогнутый господарь, покашлуючи
батут (спорт) =батут; Коховыми бацілами;
Батый (ист) =Бату(й); *~, услышав, что татарский князь бацн|уть =бухнути; бацнути (дет); *(глупость) =лопнути
Октан умер, тоже вернулся, чтобы разделить наследство (дашто дурноє); *да я, батенька, и писать-то не умею –
=як Бату хан учув, ож Октан князь татарськый умер, и ун изворачивается Марк – неграмотный я; –ну, тогда ~ите
вернув ся подїлити ся на наслїдстві; пальцем, или поставьте крестик =та я, паночку, и писати не
батька (нар) > батя; знаю – вывертає ся Марко – я неґрамотный; –но, та бацнїт
батюшк|а =няньо; нянько; *(церк) =панотець; батько; перстом, або крестик поставте!;
(молодой) попик; *~а! (обращение) =панотче!; пане отче!; бацнуться =бухнути ся; лопнути; бацнути ся / собов (дет);
*люди без брюзжания не возьмут на себя барщину вместо бачванск|ий =бачванськый; *Костельник молодым
~и =люде без моркотаня на себе не возьмут вмісто батька гимназистом начал писать на ~о-сримском диалекте
роботу панську; **Амур-~а ==Амур батечко; **по ~е =Костелник як молодый ґімназіста зачав писати на
звать / величать ==за отцём кликати / величати; **~и светы! бачвансько-срімському діалектї;
> батюшки; Бачк|а (геог) =Бачка; *из ~и =бачванськый; *моя семья
батюшки intj =панебоже!; пробога!; *и так хорошо выехала в ~у, а соседей нет =моя родина удыйшла до Бачкы,
трубит, ~ =та так трумбече файно, же панебоже; **~-светы! а сосїдув не маю;
=Пане Боже!; Боже муй милый; Ёй, боже-пребоже!; бачки pl.tant > бакенбарды;
батя =няньо; апо; бачок =бачок; балончик; котлик; *в 1861 году запатенто-
баул =броцак; куфер; *посетил ~ Афины // и Акрополя ван смывной ~ для спуска воды в клозете =року 1861
руины =быв сесь куфер и в Атинах, // видїв славні розвалины; запатентованый измывный бачок из ланцком на спущаня
бах intj pred (оном) =бац; бум; бех; дурр; луп; праск; трісь; воды у кловзетї;
бахань|е =буханя; бех(к)аня; *от этого ~я у меня уже голова баш (арго) **~ на ~ ==єден за єден;
гудит =уд того бехканя у мене вже у голові гучит; башенн|ый =турнёвый; баштовый; *в нашем краю в Левоче
бах|арь m (Даль) > бахвал, бахорить; **~арь, что сахар, а уже в 1526 году были ~ые часы =у нашум краю у Левчи
в подонках пушина ==обіцянка ганка, а дурному радость; уже 1526. року была турнёва годинка;
слава до неба, (хвалы до повалы,) а кылы до землї; ***f башибузук =турецькый вояк; збуйник;
*~ора > бахвалка, бахорить; башка (фам пей) =копоня; копосаня; лопов; довбня;
баха|ть =бухати; бех(к)ати; *на склоне ~ет миномёт =на которба; маковиця; *(большого размера) =гыря; *моя
обочи бухає міномет; державная ~ занята поисками блага для родного народа
бахвал m =хвалькош; швігун; ***f *~ка =хвалькошка; =моя державна копоня занята гляданём блага для родного
швігунка; народа; **дурья ~ ==туман папськый; дурный, як бота
бахвалиться =гошити ся; косорити ся; нахваляти ся; волошська; клямба; **упрямая ~ ==тверда гыря;
величити ся; *стать ~ =загошити ся; башковитый (фам) =головатый, головач; розумный;
бахвальство =хвалка; самохвала; велика бесїда; **~ не смысленый; которбач (пей); *парень, конечно, больше-
молотьба ==самохвала смердит; головый, но не ~ =хлопець доста гырёватый, айбо не
бахилы *(обувь) =чіжмы на высокі сары; *(защитные) розумный;
=поверьх обувли надївані сары; башлык =каптур;
бахну|ть =лупкнути; лускнути; бехнути; бухнути; *~л башма|к =бочкора; топанка; *солдатские / туристские /
выстрел =тріскнуло стріленя; *~ло, как-будто из пушки =так грубые ~ки =боканчі, боґанчі; *(жд) =багро, папуча;
дуркнуло, гибы з адёва; *пусть снег липнет к ~кам, плечам, крошне, а я назло затяну
бахнуться =бехнути ся / собов; бухнути ся / собов; свою песенку =снїг най ся лїпит на боґанчі, плечі и на
бахор|ить (Даль) =баскор(од)ити; *фарфорово звенят по крошню, но я на труц зачну співаночку мою; **она держит
кругу чаши // ~ят что-то жёнушки не наши =чілінґочут его под ~ком ==она носит калап; жона му росказує; она го
порцеланові фінжі, // штось нам баскорят жунчовочкы в реґулї держит; є пуд папучов; є перебированый своёв
чужі; жонов; ***dem *~чок =топанча;
бахром|а =стряпкы, отряпкы; петелькы; ройты; трачкы, башмачник (уст) =шустер; *у русин лишь кое-где можно
рецы (обл); *(кисточка) =катиця; *(мохры) =стрямбы, найти кузнеца, сапожника, ~а или портного =лиш сїм-там
стряпля; *изготовление ~ы на полотенце =стряпаня мож найти руського ковача, чоботаря, шустра ци шевця;
утералника; *с ~ой – mit Fransen =з отряпками – mit башмачн|ый =на топанкы; *~ая пряжка =пряжка на
Fransen; *мужчины носят чёрное кашне в 4–5 пальцев топанкы;
шириной и метр длиной, с зелёной или красной ~ой башневидн|ый =турнястый; турнёобразный; *на входе
=мужчины на 4–5 перстув широкый и на метер довгый возвышаются ~ые колонны =у входа турнёобразні стовпы
чорный кестемен носят из зеленыма ци черленыма возвышают ся;
стряпками; башня =турня; башта; *водонапорная ~ =водотурня,
бахромчат|ый =стрямбавый; стряпкастый, ройтастый; водарня; *сторожевая ~ =варовня; стражна турня;
*порты, особенно по соседству с венграми, очень широкие, *угловая круглая ~ (арх) =рондела;
БАШ 44
баштан (обл) =дынник; покрыты горы, полонины =крадцї, може бігом, перебро-
баю-бай intj (дет) =белай-белай, чучай-белай, чучай- дили густі хащі, котрыма горы, полонины прикрыті были;
чучай; люляй-люляй; гайчі-гайчі; гаю-гаю; *села на крылатого коня и ~ оттуда =сїла на татоша и утїкай
баю-баюшки-баю intj (убаюкивание ребёнка) =а-а-а-а; удтам; **бежать ~ ==бігом / утїкы бічи;
баюканье =приспаваня (дїтвака); люляня; бегония (бот Begonia) =беґонія;
баюкать =люляти; беготня (разг) =біганина, біганиця, біганя; гойсаня; мотаня;
баядера =баядера; *чтение газет и ~ по торговым делам – это не лодырничанье
Бая-Маре (геог) =Велика Баня; *добровольцы при- и не легкомыслие =читаня ґазет и біганя за торговелными
мчались под знамя Василя Багоша и в окрестностях ~ справами не означає неробство, лінґарство;
ударили по басурманам =добровольникы збігли ся пуд бегство =утїк; бігота; уник; *это ~ Мухаммеда из Мекки
прапор Василя Баґоша и в околици Великої Банї силно в Медину произошло в 622 году =сеся бігота Могамеда из
вдарили на поганы; Мекы у Медину стала ся 622. года;
баян =ґомбичкова гармоника; бегун m =бігун; *~ы (тех) =вальцёвый млин; ***f *~ья
баянист =гармоникаш; =бігуня;
баять (нар) =приказовати; гуторити; бегунок *(ведомое колесо паровоза, ист жд) =меншоє
бдени|е =бдїніє; чуваня; *доверяя ~ю жандармов каждый колесо; *(тех) =ролка; *(обходной лист) =уббіжна картка;
горожанин может спокойно ложиться спать =довіряючи бегучий =бігучый, біжучый; быстрый;
чуваню жандарюв спокойно може каждый горожанин бегущ|ий =бігучый, біжучый; утїкаючый; *Бела у Тисы
класти ся до ночного спочивка; разбил армию своего брата; ~ая конница Андрея растоптала
бдеть =бдїти; =Бейла пиля Тисы розбив войсько брата свого; бігучі конї
бдительность =бдїйность; бачность; будность; ростоптали Андрія;
бдительн|ый =бдїйный; будный; *быть ~ым =быти на бед|а subst =біда; неволя; нещастя; баламута, малер; псота;
позорї; мати бачность; *нашлись ~ые люди, заметившие притиск; лихота; бай, (редк) фай; *~а мне с тобой! =маву ся
ошибку, и повернули в правильном направлении =найшли я з тобов!; *~а мне с этим забиякой =маву ся / маву (ш)трапу
ся бдїйні люде, стямивші хыбу и обернули ся ити добрым из тым лінґарём; *это привело его к ~е =се го привело на
стремом; біду; з того трафив у малер; **~а как любит =твердо /
бе (ткж бэ; выр; оном) *ни бэ, ни мэ не знает / не скажет страшезно / нещастно / неволяшно любит; **~а ходит не
=ни бе, ни ме (ни кукуріку) не знає / не повіст; *с пастбища по лесу – по людям ==біда не по горах ходит, ай по людёх;
доносилось баранье «бе» =з пасла чуло ся баранячоє «бе»; **от ~ы не уйдёшь ==и песёє треба удбыти; біда біду найде,
бег =біг, біганя; (трусцой) цупканя; *спортивный ~ =біганка; хоть и сонце зайде; **~а ~у родит ==біда з бідов ходит;
*~ на 100 м с барьерами =біганка на 100 м на препоны; *~ біда біду доганяє; єдна біда мине, а друга руку подає;
гладкий / с барьерами / эстафетный (спорт) =біганка гладка **эта ~а – не ~а, только б больше не была; невелика ~а!
/ препонова / штафетова; *на ~у =біжучи; *сегодняшний ==тулько бы біды!; **лиха ~а начало ==майчажой зачати;
день закончим эстафетным ~ом =днешный день закончиме ***intj *~а! =бай!; *не ~а! =не бай!;
штафетовым бігом; бедекер =бедекер;
бега *(на ипподроме) =кунськый біг, кунські заводы;
бедерный > бедренный;
*(побег) =утїкы, побігы; *в ~х =на побігах; на утїках;
бедлам =бедлам; хайдер; ціркус;
*пуститься в ~ =(и)змиґати (разг); *сооружает дом за
беднейш|ий =майбіднїйшый; *Пётр Фицай, да его все
миллиарды, строит его, хоть в ~х, разыскиваемый пре-
знают, из ~их наших сельчан =Петро Фіцай, тко бы ёго не
ступник =дом міліардовый ставлят, будує го, хоть змиґав,
знав, из майбіднїйшых селян нашого села;
змиґлёш єден;
бедне|ть =біднїти, худобнїти, убожіти; мізернїти; тїснїти;
беганье =біганя;
*откуда взялись у Матяша средства для многочисленных
бегать =бігати, побігати; наганяти ся; *~ за кем =волочити
войн? полезны ли постоянные войны? страна всё ~ла из-за
ся, лїтати за кым; *~ от кого =убминати кого; *(резвиться)
них =ид многым войнам як роздобыв собі Матяш гроші?
=ґызати ся; быцкати ся; (как сумасшедший) вганяти; *~ за
ци доброє дїло вічна война? все лем край біднїв через нї;
девушками =ходити за дївками; *~ от слепней (скот)
бедность =худобство, худоба; жеброта; убогость,
=быцкати ся; ґызати ся; ґзити ся (обл); *парняга, что ты
убожество; біднота, бідота, біда; тїснота; голота; *(почвы
делаешь? говорят, бегаешь за старой вдовой? =хлопе, што
/ воображения / языка / ума) =бідность; убогость,
ты робиш – бесїдуют, же ся за тов старов вдовицёв
убожество; *(природы) =мачошинство; *большую ~
волочиш?;
бегемот > гиппопотам; *кто не знает ~а, а, не правда ли, объясняли тем, что королём избран иностранец =велику
далеко не все знают, что это родня нашему дикому кабану? тїсноту приписовали тому, же чужого збрали за короля;
=гіпопотама знає каждый, айбо, цитак, гет не каждый знає, **~ не порок ==хоть худобный, та сподобный; не препинат
же тото свояк нашому дикунови?; нам худобство;
бегл|ец m =бігляк; утїкач; утїкаючый; *возле дамбы в беднот|а =голота (рзн.знач); *(состояние) =мізерія;
Радванке ~еца удалось словить и обезвредить его =коло худобство; *(люди) =худобенява; худобняцтво; худоба,
радванськой гати удало ся утїкаючого зловити и зробити бідота; *невесту, готовую за него пойти, мать не хотела из-
ёго нешкодным; ***f *~янка =біглянка; утїкачка; за ~ы её =котра бы за нёго пушла, тоту мати про голоту не
бегл|ый adj =(и)збіглый; утїклый; *~ый просмотр =бігкоє хотїла;
перениканя; *~ый взгляд =перелетный / плавкый позирк; бедн|ый adj =бідный; худобный, небогатый; *(нещастный)
*~ый звук (грам) =выпадный звук; ***adv *~о говорить =небогый; *делать ~ым кого =убожити кого; *богач
=гладко / плавно / плавком говорити; *~о просмотреть поступил деликатно, он только раскричался на ~ого: иди,
=краём ока / пувоком / напувока / наскоро / летмо Миша, домой =богач быв делікатный, тай ся на худобного
перепозирати; *он повествует ~о, но вместе с тем и весьма лем выкричав: иди, Мішу, дому; **он далеко не беден ==не
пространно =росправляє ун плавно, но разом и барз бивно; буй ся, вшитко має; **на бедного везде каплет ==на голого
бегов|ой =біговый; *~ые лыжи =біжкы; *~ая лошадь дрыгота; ***adv *~о =бідно; худобно; *жили очень ~о
=уббіговачый кунь; *~ая дорожка > дорожка; =жили дуже тїсно;
бегом adv =бігом; (у)тїкы, утїкай; разраз; *украдкой, бедняг|а m (syn бедолага) =неборак, небожак; нещастник;
может ~, пробрались через густые леса, которыми были сарака; сеґіниско, сеґінь; сирота, сиротиско m/f; бідня n;
45 БЕЗ
біделак, бідак, бідолаха; убожак; калїка (фиг); *dem > =з моста допроста; *~ пяти минут семь =за пять минут сїм;
бедняжка *так-то вот люди, ~и, хлопочут =такто так **и ~ того ==и так уже; **не ~ удовольствия ==не без
людкове біднята ґаздуют; ***f *~а =небога; сеґіниця; задовольства;
бідолаха; бідня n, бідачка; убожачка; сирота, сиротиско безаварийн|ый adj =сполягливый; без гаварій; ***adv
m/f; калїка (фиг); *~о =сполягливо; без гаварій;
бедняжка =біднятко; сеґінь; *(о женщине) =сеґіниця, безадресн|ый adj =безадресный; ***adv *~о =безадрес-
сеґінь-жона; неборачка; *(о ребёнке) =небожа; неборачок; но; *операция никогда не проваливалась и полевому
неборача, сарача; сеґінятко, сеґіньча; *~, второпях бредя сторожу оставалось только ~о досадовать на зловредных
по снегу, до того уморился, что едва дышал =нещастник, пацанов =операція ниґда не провалёвала ся; и пак керейтув
талабаючи у снїгу наскоро, так ся зморив, же и дыхати ледвы муг лем безадресно заїдати ся на чортовых сирохманув;
муг; безалаберность =нетрібность; нешоровость; недуйда-
бедня|к m =худобняк; бідняк, бідак, біда; убожак; жебрак; вость; безголовля;
*крестьянин-~ =худобный ґазда *~ коня продал и уздечку безалаберн|ый adj =недуйдавый; нешоровый; нездарный;
домой унёс =бідняк коня продав и кантарь дому взяв; ***f не(по)трібный; безрядный; нелапшный (обл); бездумный;
*~чка =худобнячка; біднячка, бідачка, біда; убожачка; *автор называет множество творений народного деревян-
жебрачка; ного зодчества, которые пропали вследствие ~ого хозяй-
бедняцк|ий =худобняцькый ; убогый; жебрацькый ; ствования =автор называє нам множество вытворув
нищетный; *~ие дети съезжали вместо санок на хворосте, народного деревляного здательства, які наслїдком без-
или тащили его по нашей санной горке =худобняцькі дїти думного ґаздованя пропали; ***adv *~о =недуйдаво;
на руждю спущали ся намісто санок, вадь тягли го нашым нездарно; не(по)трібно; безрядно; нешорово;
санкалищом; безалаберщина =нешор; нездарь; непотрібство; не-
бедовать (нар) =бідовати; валушность;
бедовость =выбитость; безалкогольный =безалкоголный;
бедовый =выбитый, выбреханый; шіковный; безапелляционн|ый adj =безапелаційный; катеґоричный;
бедокур m =лінґарь; ***f *~ка =лінґарька; ***adv *~о =безапелаційно; катеґорично;
бедокурить =лінґарити; безатомный =безатомовый;
бедолаг|а > бедняга; *это достойная память о ~е безбедн|ый adj =безжурный, бесклопотный; благобытный;
лудильщике =то достойна памятка на друтаря нещастника; ***adv *~о =бесклопотно; безжурно;
бедренец-камнеломка (бот Pimpinella saxifraga) =бедрич; безбилетни|к m =чорный пасажер / позирач; ***f *~ца
бедренн|ый =стегновый; *~ая кость (анат) =клубова кустка; =чорна пасажерка / позирачка;
бедро *(часть ноги) =стегно; стегниско aug; *руки на бёдра безбилетн|ый =без білета; *~ый пассажир =чорный
=рукы на клубы; *широкие бёдра =широкі клубы; *с пасажер; *зрителей на сидячих местах было не много; к
узкими бёдрами =бесклубый; барьеру теснились ~ые (Вересаев) =на містах сидїти мало
бедственн|ый =мізерный; тїсный; роспачный; достойный было зрителюв; тоты без білета глотили ся при барьєрї;
пожалованя; пожалованя годный; *~ое положение безбожие =безбожность;
=бідованя; негоразд; безбожни|к m =безбожник; кацап; *архиепископ Липпай
бедстви|е =нещастя; *стихийное ~е =погрома; *овец мало, в 1643 г. пишет о наших батюшках, что они, как быки,
не те времена настали, настоящее ~е =овець мало, и не ті переполнены всякими гадостями, ~и, лукавые =архієпископ
часы настали, така погрома на нёго; **сигнал ~я ==сіґнал Ліппай р. 1643 пише о нашых батьках, же сут як быкы
SOS (ес-о-ес); переповнені всякыми паскудствами, безбожникы, лукаві;
бедствовать =бідовати; сарачити; трапити ся; кіновати ***f *~ца =безбожниця; кацапка;
(уст); карамановати (обл редк); ==цурём трясти; *(неко- безбожн|ый adj =безбожный; бессовістный; *~ая ложь
торое время) =побідовати; покіновати (уст); =безочливой кламство; *были и протестующие, которые
бедствующий =бідуючый; разупрямившись не пускали своих детей в ~ую школу =были
бедуин m =Бедуин; ***f *~ка =Бедуинка; и протестанты, котрі затяли ся и не пущали свої дїти до
бедуинский =бедуинськый; безбожной школы; ***adv *~о =безбожно; бессовістно;
беж adj *цвета ~ =бежовый; безболезненн|ый adj =безболїзный; неболячый; ***adv
бежавший =(и)збіглый; утїклый; *~о =безболїзно; неболячо;
бежа|ть =бізти, біжати, бігнути; *(убежать) =утечи (я безбород|ый =безбородый; *во дворе синагоги стояла
утюк); impf утїкати; freq повтїкати; *(ласк дет) =біжкати; церквушка, которую называли ~ой =у дворї сінаґоґы стояла
*(рысцой, трусцой) =цупкати; *(сломя голову / со всех ног єдна менша церьков, называна безбородов;
/ как очумелый) =валити ся; *(от, из-за чего) =утїкнути перед безбоязненн|ый adj =безбоязный; ***adv *~о =безбо-
чим; *(вода) =течи, лляти ся; *(час) =летїти; *(дорога) язно;
=тягнути ся; *часы бегут на 5 минут =годинка понаглят безбрачи|е =неженатство; целібат; *священник, живущий
пятьма минутами; *беги, вороти корову =бігай, заверни в ~и =целебс; целібатярь (нар); *в те времена к нам стали
корову; *на севере больше всего таких, которые ~ли из приходить священники, живущие в ~и, которых у Лемков
армии =на сїверї майбулше є такых, што повтїкали из называют «целибатярами» =в тых часах до нас зачали
войська; приходити сященикы без жен, звані през Лемкув «целі-
бежевый =бежовый; *~ цвет =беж; батярями»;
бежен|ец m =утїкач, утїканець; бігляк; *политический ~ец безбрачн|ый =неженатый; *~ая жизнь =живот у целібатї
=еґзілант; *тянулась вереница возов с ~цами, обмотан- / неженатстві; *~ая =неуддата;
ными в одеяла =тягнув ся ряд возув из утїкачами, безбрежность =безмірь; неубятность; бесконечность;
позавиваными у покровцї; ***f *~ка =утїкачка; біглянка; безбрежн|ый =безбережный; бесконечный; розляглый;
беженский *~ обоз =повоз біглякув; *играют сигнальные трубы, созывая пастухов с ~ых лужков
беженств|о =бігота, побігы, утїкы; *в ~е =на біготї / утїках и цветников к дойке и на ночлег =играют трембіты,
/ побігах; скликаючи пастырюв з розляглых лучок и цвітникув до
без prep =без; крем; помимо (чого); *~ лишних разговоров доєня и на нучлег;
=без довгої бесїды; *~ оглядки на =не никав на; *~ оглядки безбров|ый =без брыв; *~оє лицо =тварь без брыв;
БЕЗ 46
безбурный =затишный; свирепым и опасным =загнатый до безвыходности авадь
безверие =безвіра; *в Поляну проникло ~; оно называлось раненый, дикун ся стане барз лютый и опасный;
сионизм =до Поляны проникла безвіра; тота безвіра ся безвыходн|ый =безвыходный; безнадїйный; *~ое
кликала сіонізм; положение =безвыходность; *ставить в ~ое положение
безверхий =без вершка; з приломеным вершком; =патовати;
безвестность =безвістность; безвість; *вороны с шумом безглазый =безокый;
поднялись с деревьев и полетели в ~ ночи =вороны з шумом безгласн|ый adj =безголосный; зачітканый, зацытканый,
пудняли ся з дерев и полетїли в безвість ночи; онїменый; бессловный; нїмый; тихый; ***adv *~о
безвестн|ый adj =безвістный; незнатый; *~ый герой =бессловно, без слова; нїмо; тихо;
=незнатый герой; *если труба подаст ~ый сигнал, разве безголов|ый adj =безголовый; ***adv *~о =безголово;
кто-то приготовится к бою? =кедь безвістный голос труба безголосица =безголося;
даст, ко пак наготовит ся на гарц?; ***adv *~о =безвістно; безголосый =безголосный;
безветренн|ый adj =безвітрый; затишный; *Марк и не безгорбый (Даль) =безгорбый;
заметил, как задремал; в ~ом овраге приятно пригревало безграмотност|ь =неукость; безґрамотность; *наши
солнышко =Марко и не втямив, як задрімав; сонїчко файно «кацапствующие» в своей ~и идут ещё дальше =наші
пригрівало в затишнум зворї; ***adv *~о =затишно; «кацапствующіе» в своюй неукости щи дале идут;
безветрие =затих; безвітря; *полное ~, фейерверк безграмотн|ый adj =неукый; безґрамотный; аналфабет;
снежинок в свете уличных фонарей =повноє безвітря; *священничество в великой и святой России аж до Петра
фаєрверок снїжинок у світлї латерн; Великого было совершенно ~ым =сященство в великуй и в
безвизовый =безвізовый; сятуй Росії аж до Петра Великого цїлком безґрамотноє
безвинн|ый adj =безвинный; ***adv *~о =безвинно; было; ***adv *~о =неуко; безґрамотно;
безвкусие > безвкусица; безграничность =безграничность; бескрайность;
безвкусица *(о вещи) =кіч; нескусность; нешумность; безграничн|ый adj =безграничный; безмірный; *~ое
*(отсутствие вкуса) =слабый смак; пространство =безмірность; безмірь (поэт); ***adv *~о
безвкусн|ый =нескусный; некрасный; *~ое платье =платя =безгранично, бескрайно; безмірно;
без смаку; нескусноє / некрасноє платя; безгрешност|ь =безгрішность; *откуда такая уверенность
безвластие =меживлада; в собственной ~и? =удкы така увіреность у своюй
безводный =безводный; безгрішности?;
безводь|е =безводя; *страдаем от голода и ~я =терпиме безгрешный =безгрішный;
голод и безводя; бездарность =бездарность; *(о человеке) =бездарь; *мама
безвозбранн|ый adj (книж) =слободный; вольный; ***adv прекрасно рисовала, я же была совершенная ~ =мамка
*~о =слободно; вольно; прекрасно рисовала, я зась была доцїла бездарность;
безвозвратн|ый adj =невертавный, ненавратный; *~ая бездарн|ый adj =бездарный; невалушный; ***adv *~о
ссуда =невертавна позычка; *~ое прошлое =навхтемань; =бездарно; невалушно;
***adv *~о =неворотом, ненавратно; навхтема; без бездарь =бездарь; недуйдавець, f недуйдавка; пустота;
надумы; *склон в колхозные годы распахали, уничтожили
невалушняк, f невалушнячка; *умный человек бедствует, а
~о =берег за колгозных часув розорали, скапарили
~ господствует =розумный челядник бідує, а бездарь
наохтема;
панує;
безвоздушный =безвоздушный;
бездейственн|ый adj =бесчинный; бездїйный; **adv *~о
безвозмездн|ый adj =бесплатный; ґратісовый; *~ая ссуда
=бесчинно; бездїйно;
=ґрант; ***adv *~о =бесплатно; задарь, назадарь, дармо;
бездействие =бесчинность; бездїйность; недїя, неактив-
ґратіс;
ность;
безволие =недостаток волї;
бездействующ|ий =бес/ нечинный; недїючый; бездїйный;
безволосый =безволосый;
*~ая семья преимущественно кучится возле улья жуж-
безвольн|ый adj =безвольный; *~ый человек =де-друть-
жащих трудолюбивых пчёл =нечинна родина є переважно
там-будь; ***adv *~о =безвольно;
счупена на копі коло бзучачого уля усиловных пчол;
безворсистый =не волосковатый; *~ персик (бот) >
безделица =друбничка; марниця; *(пустяк) =баґатела;
нектарин;
безделка (разг) > безделица / безделушка;
безвредность =нешкодность;
безделушка =друбничка; марниця; таляфатка; чіча;
безвредн|ый adj =нешкодный; бесшкодный; ***adv *~о
=нешкодно; бездель|е =бездїля; валягувство; безроботность; дармо-
безвременник *~ осенний (бот Colchicum autumnale) ваня; *долго предаваться ~ю =налынґарити ся; *от горя и
=розмарія; осенник; раст; ~я принялся воровать =из горя и бездїля пустив ся красти;
безвременность =бесчас; бездельни|к m =бездїлник; валягув, вайнаґа, пецух; лотор
безвременн|ый adj =п(е)редчасный; **~ая кончина (gen лотра); нероб; даремник; лайдак; шлёмпа; посидюха;
==кончина без версти; п(е)редчасна кончина; *его уж нет; (мальчишка) карап, лінґарь, фітькош; *лентяи, ~ки всё
младой певец // нашёл ~ый конец (Пушкин) =вже го не є; носятся, мельтешат и скорее побирушками станут, чем на
предчасно так // нас лишив молодый співак; ***adv *~о работу наймутся =лїниві, пецухы лем бігают, лїтают и
=без версти; п(е)редчасно; **~о скончался ==умер без вдячнїйше по жебрах пуйдут, як роботы ся приймут; ***f
версти; *~ца =бездїлниця; вайнаґа, лотра; лайдачка; нероб;
безвремень|е =межичас; безрук; *чем ещё поплатятся даремниця, дармоїда; лінґарька; шлёмпа; посидюха;
русины за столько лет духовного ~я? =яку ищи цїну бездельничанье =безроботность; неробство; геверованя;
заплатят Русины за тулькі годы духовного межичасу?; лайдацтво; постойкованя, полеж(к)ованя; лынґарство;
безвыездно =не лишаючи міста (бываня); не вытягнувши *такие действия – это не беспечность и ~ =сякі дїла не сут
ся (из села); легкарством, неробством;
безвылазно =не лишаючи бываня; не вытягнувши ся из бездельнича|ть =постойковати; (разг) ловґовати; вайна-
хыж / обыстя; ґовати, валяговати; лайдачити; полежковати, посидь-
безвыходност|ь =безвыходность; безнадїя; *доведённый ковати; легкарити; лынґарити; балаґовати; геверовати;
до ~и или раненный, дикий кабан становится крайне дармовати; шелехвостити; *в 1896 г. до мая месяца я был
47 БЕЗ
в Риме; в Риме я не ~л, а работал ещё напряжённее, чем на немилостно; немилосердно; злосердно; *~о вогнал иглу
службе =р. 1896 до місяця мая у Римі-м быв; у Римі-м не в моё тело, и она сломалась; так и закончилась прививка
лынґарив, ай щи май твердо робив, ги у службі; =немилосердно вбив иглу в моє тїло, и она зломила ся; з
бездельничающий =дармуючый; тым и окончило ся скіпеня;
бездельный =бездїлный; *(ненужный; уст) =пустый; безжизненность =безживотность;
непотрібный; безжизненн|ый adj =безживотный; неживый; неядерный;
безденежный =безгрошный; *наш кот захилел, каким-то ~ым стал =штось наш мацур
безденежье =фінансова тїснота; безгрошость; захрунявів, неядерный став; ***adv *~о =безживотно;
бездетность =бездїтность; неядерно;
бездетн|ый =бездїтный; *~ая женщина =бездїткыня; беззаботность =легкота; безжурность;
*наймут себе комнату у какой-нибудь вдовы или ~ого беззаботн|ый adj =безжурный, бесклопотный; бесста-
человека и там собираются на супрядки =наймут собі у якої ростный; ***adv *~о =бесклопотно; безжурно;
вдовицї ци бездїтного чоловіка хыжу и там исходят ся *помнишь те незабываемые минуты, что мы провели так
прясти; райски ~о =тямиш на незабытні хвилї, што мы так райськы
бездефектный *~ товар =незавадный товар; безжурно провели;
бездефицитный =бездефіцітный; *~ бюджет =бездефі- беззаветность =удданость;
цітный буджет; беззаветн|ый adj =преданый; удданый; ***adv *~о
бездеятельност|ь =бесчинность; бездїйность; недїя; *кто
=предано; уддано;
сидит в ~и, грешит =хто сидит в бесчинности, грішит;
беззакони|е =беззакон; беззаконство; *я был зачат в ~и, и
бездеятельн|ый =бесчинный; бездїйный; *человеческий
в грехе родила меня мать =у беззаконстві зачав єм ся, и у
дух жаждет всё нового, и если не находит пути к нему, то
гріхох родила ня мати моя;
становится скорее всего ~ым =чоловічый дух все жажде
беззаконничать =ламати право; чинити беззаконство;
нового, а коли той дорогы не може найти, стає скорше
беззаконность =беззаконство;
бесчинным;
беззаконн|ый adj =беззаконный; *главная задача ~ые
бездн|а =бездна; (поэт) безодня, бездно, f хланя (нар); (книж
поэт) удхлань; *~а дел =копа роботы; *Илонка побежала доходы и поборы уменьшать =головна задача беззаконні
на высокую гору и бросилась в ~у =Ілонка утїкала на дуже доходкы и забераня поменшати; ***adv *~о =беззаконно;
высоку гору, та она скочила у бездно; **~а премудрости беззастенчивость =безганебность; безличность; безоч-
==кырниця мудрости; ливость;
бездождие =бездождя; беззастенчив|ый adj =безганебный; без скрупул; *~ый
бездоказательность =бездоказовость; обман =безочливоє чалувство; ***adv *~о =безганебно;
бездоказательн|ый adj =бездоказовый; ***adv *~о безочливо;
=бездоказово; беззащитность =беззащитность;
бездолье (нар) =недоля; *когда из избушки никто не беззащитн|ый =беззащитный; неохраненый; *бросили
отозвался, Юра и вспомнил свою судьбу и ~ =коли из совершенно ~ый народ на милость неплодородной, скудно
хатчины нитко не удозвав ся, тогды и пригадав Юра всю родящей хлеб природы и алчных ростовщиков =зохабили
свою долю и недолю; цїлком беззащитный народ на поспас неуроднуй, скупуй
бездольн|ый =нещастный; нещастливый; *~ая, могла ли на хлїб природї и зажерливым жидам;
она и подумать, что её отправят в газовую камеру, беднягу, беззвёздный (ткж беззвездный уст) =без звізд;
которая так увлекалась амурными романами =сеґіниця, не беззвучн|ый adj =беззвучный; бесшелестный; *~ый смех
могла и подумати, же заженут ю до ґазу нещастну, котра =тихый сміх; ***adv *~о =беззвучно;
так любила читати любостні романы; безземелье =недостаток земель;
бездомн|ый =бездомный; беспритулный; *~ый человек безземельный =безземелный; *(селянин) =безземляш;
=бездомник m, бездомниця f; *когда разрешение на беззлобие =лагода; добродушность;
поселение истекло, естественно, я всё потеряла, стала ~ой беззлобность =добродушность;
=коли вже дозвул на поселеня сплыв, природно, вшитко-м беззлобн|ый adj =беззлобный; добродушный; ***adv
истратила, стала-м ся бездомниця; *~о =беззлобно; добродушно;
бездомок (крестьянин-батрак; Даль) =жилярь; беззубка (зоол Unio pictorum, моллюск двустворка)
бездонн|ый =бездонный, безодный; преисподный; (поэт) =черепчак;
захланный; *озеро ~о =озеро безодне; **~ая бочка ==пиє, беззубый =беззубый; *~ рот скривлен усмешкой (Тургенев)
як дуга; там / тому все буде мало; иде до нёго, як до =беззубый рот му скривила усмішка;
герчковой норы; безлесн|ый =безлїсный; незалїсненый; голый; *~ая
бездорожный =беспутный; местность =голый готар(ь); *настоящим сенным Эльдо-
бездорожье =беспутиця; радо был обширный ~ый массив Ясеновки =истным сїнным
бездоходн|ый adj =бездоходный; безінтересалный; Елдорадом было убширноє, незалїсненоє нагуря Ясе-
***adv *~о =бездоходно; безінтересално; новкы;
бездумный =бездумный; безлесье =недостаток лїсув;
бездумье =бездумство; безлик|ий adj =бестварный; неясный; без/ невыразный;
бездушие =бездушность; злосердность; *вниз по меже тащится какая-то ~ая серость =долу межов
бездушность =бездушность; злосердность;
тягне ся якась невыразна сїрина; ***adv *~о =бестварно;
бездушн|ый adj =бездушный; злосердный; ***adv *~о
неясно; без/ невыразно;
=бездушно; злосердно;
безликость =невыразность; бестварность; неясность;
бездымный =бездымный;
безлиственный =без листя;
бездыханный (книж) =неживый;
безлистный (ткж безлистый) =без листя;
безе (кул) =ґамбочка;
безличность > безликость;
безешка (ласк / дет; уст) =бося, цюля;
безличный *(безликий) > безликий; *(не относящийся к
безжалостность =злосердность;
безжалостн|ый adj =безжалостный; немилостный; опред. личности) =імперсоналный; *~ глагол (грам)
немилосердный; злосердный; ***adv *~о =безжалостно; =безличный глагол;
БЕЗ 48
безлошадный =без коня; безобидность =нешкодность; невинность;
безлунный =безмісячный; безобидн|ый adj =невинный; бесшкодный, нешкодный;
безлюдность =безлюдность; *негодяи выпихнули ~ого человека =выґыґали битанґы
безлюдн|ый adj =безлюдный, пустый, запустїлый; *~ый невинного чоловіка; ***adv *~о =невинно; нешкодно;
фонд =безличный фонд; ***adv *~о =безлюдно, пусто; безоблачность =бесхмарность;
безлюдье =безлюдя; пуща, пустыня; *голос летит над безоблачн|ый adj =бесхмарный, непохмареный; ясный;
заснеженным ~м =голос перелїтає через заснїжені пущі; ***adv *~о =бесхмарно; непохмарено; ясно;
безмала (уст) =безмала (общ); безобрази|е *(непорядок) =бедлам, нерядство, бес/
безматерний =без матери; непорядок, непотрібство; *(неприличие) =неялоба,
безмен =кантарь; важкы; *~ был уже и у римлян, но свинство; паскудство, жіванство; *(уродливость) =бры-
десятичные весы являются изобретением ХІХ века =кантарь дота, брыдь, скарідота, скарідь; чуф; *в коридоре ~е! =на
быв уже и в Римлян, но децімалні важкы сут вынаходков корідорі непорядок!; *с этих пор утихли ~я, связанные с
сёго, 19., столїтія; избранием королей =удселї затихли бе спорядкы за
безмерность =безмірность; бескрай; выбераня королюв;
безмерн|ый adj =безмірный; *~ое пространство =безмірь безобразина (разг) =потвора; скарідь;
(поэт); ***adv *~о =безмірно; безрядно; безряду; *~о безобразить *(обезображивать) =брыдити; чуфелати,
счастливый =прещастный; *чтоб эти траты не были ~о чуфаловати; *(хулиганить) > безобразничать;
велики, об этом позаботятся =обы тот кельчик безряду барз безобразнейший =прескарідный; монструозный;
великый не быв, на тоє будут позур мати; безобразни|к m =лінґарь, неволяшник, битанґа; псотник;
безмозгл|ый =безмозґлый; тупый; ёлоповатый; *дуб воятник; нерядник; чуфак; ***f *~ца =лінґарька;
Фёдора Яцькова пал от рук ~ых троглодитов =дуб Федора неволяшниця; нерядниця; воятниця;
Яцькового поляг уд рук безмозґлых троґлодітув; безобразнича|ть =нерядити; воятити, кобырловати;
безмолвие =нїмота; тихо; битанґовати; лінґарити; біду робити; (и)стваряти псины;
безмолвн|ый adj =бессловный; нїмый; тихый; *каждый *~ет, словно свинья в загоне =кобырлує, як тота свиня в оборї;
всматривался в глубину ~ого леса =каждый упинав ся *пьяный шумел и ~л =пяный гучав и нерядив;
очима у глублю бессловного лїса; ***adv *~о =бессловно, безобразность =потворность, брыдкость; нешумность;
без слова; нїмо; тихо; безобразн|ый adj =мерзкый, скарідный; безобразный;
безмолвствовать (книж) =держати мовчаня; потворный; обрыдный; *~ая жаба =ріпехата жаба; *~ый
безмоторный =безмоторный; мужчина / ~ая женщина =брыдюх / брыдуля; *их нужно
безмужняя =без мужа; удалить, как какой-нибудь ~ый прыщ =їх, як дакого
безмятежность =затишок; благота; покуй; безжурность; скарідного боляка, уддалити треба; ***adv *~о
*о, блаженная ~ пустого мужского трёпа, вернись ко мне, =скарідно; безобразно; обрыдно; потворно;
вернись! (Нагибин) =о, блага безжурность пустой хлоп- безоглядн|ый adj =слїпоовадный; ***adv *~о =без
ськой лопотнї, прийди щи, прийди назад; надумы; слїпоовадно;
безмятежн|ый adj =затишный; *(сон) =нерушеный; *(без безоговорочн|ый adj =безварунковый; безапелаційный;
катеґоричный; ***adv *~о =безварунково; безапелаційно;
забот) =безжурный, бесклопотный; непохмареный ;
катеґорично;
***adv *~о =нерушено; затишно; бесклопотно, безжурно;
безопасност|ь =бе спека, беспечность; *сотрудник
непохмарено;
органов ~и =сотрудник бе спекы; (разг) бе спекаш;
безнадёжность =безнадїя; (свойство) безнадїйность;
*островок ~и =пішый остров; рефіж; *предпринять меры
безнадёжн|ый adj =безнадїйный; (и)страченый; *~ый по
~и =пудъяти міры беспечности; *из соображений ~и =из
взысканию (экон) =нестїгаємый; *~ый больной =невы-
беспечностных доводув; *пошлину брал небольшую и
лїчимый хворый; ***adv *~о =безнадїйно; *если бы в
заботился о ~и дорог =невеликоє мыто брав тай журив ся,
источниках было, а в рецензии нет, это бы могло означать,
обы путї бізувні были; **подушка, ремень ~и > пневмо-
что господин Яник не так уж ~о предвзят к русинам =кебы
подушка, ремень; **Совет Б~и ООН > совет; **техника ~и
ся у жерелах найшло, а в удкликанях не переповіло, могло
> техника;
бы то значити, же пан Яник щи не є сопротив Русинам
безопасн|ый adj =беспечный, обеспеченый; *~ая бритва
такый безнадїйно предузятый;
=брытвалный приструй; ***adv *~о =беспечно;
безнадзорность =недозур;
обеспечено; *король Бела IV приказал строить казённые
безнадзорный =бездозорный; *~ скот =забігла марга;
замки в незаселённых горах, чтоб люди могли ~ее
безнаказанность =бескарность; переходить и основывать сёла под горами =король Бейла IV.
безнаказанн|ый adj =бескарный; **adv *~о =бескарно; дав будовати державні замкы в незалюдненых горах, обы
*это ему ~о не пройдёт =то ся на нюм вымстит; беспечнїйше могли люде переходити и основати села пуд
безналичный =безготовостный; *~расчёт =безготовостна горами;
выплата; безоружный =безоружный;
безначалие =безвласть; анархія; безосколочн|ый *~ое стекло =нероссыпноє скло;
безначальность (церк) =превічность; безосновательность =неоснованость; безосновность;
безначальный (церк) =превічный; безосновательн|ый adj =безосновный; неубоснованый;
безногий =безногый; *во всё горло орёт ~, визжит слепой беспудставный; ***adv *~о =безосновно; неубосновано;
попрошайка, однорукий шарманщик протягивает шляпу беспудставно;
=на вшитку гыртанку гулюкат безногый, вискат слїпый безостановочность =непрерывность;
ковдош, єднорукый веркліяш выставив калап; безостановочн|ый adj =непрерывный; непрестанный;
безносый =безносый; ***adv *~о =непрерывно; непрестанно;
безнравственность =роспустность; ненравность, без- безост|ый =голый; *~ые злаки =голина;
норовность, аморалность; безответн|ый adj =благый, благушка m/f; даст собі вшитко
безнравственн|ый adj =душогубный; безноровный, росказати; некоравый; без удповіди; *~ая любовь =любость
аморалный; ***adv *~о =безноровно, аморално; без взаимности; ***adv *~о =без удповіди;
безо > без; безответственность =неудповідалность; неудвічалность
безоаровый *~ козёл (зоол Capra hircus) =рогаль; (уст);
49 БЕЗ
безответственн|ый adj =неудповідалный; незбайливый; індіферентный; *делаться / сделаться ~ым =вшиткоєднїти
несполягливый; легкомысленый; легкомысленик; *Сигиз- / (и)звшиткоєднїти; *это ~о =то єдно; то вшиткоєдно; *мне
мунд был непоседливый и ~ый; то и дело вёл войны =Жіґ- это ~о =не єм на то звідавый; *развитие школьного
монд быв неспокойный и легкомысленый, на всї бокы образования нам не ~о =розвуй школства нам не є
провадив войны; ***adv *~о =неудповідално; незбай- легковажный; ***adv *~о =безрозлично; безучастно;
ливо; легкомыслено; рувнодушно; вшиткоєдно; індіферентно; *~о махнул
безотговорочн|ый adj =беспрекорный; ***adv *~о рукой =незбайливо / не творячи ся кынув руков;
=беспрекорно; без выгварькы, не выгваряючи ся (на што); безразмерный (разг) =еластичный; на кажду величину;
безотказн|ый adj =сполягливый; беспоруховый; ***adv безрассудность =нероссудливость; нерозважность;
*~о =сполягливо; беспорухово; безрассудн|ый adj =слїпоовадный; нероссудливый,
безотлагательность =неудкладность; пилность; *требо- нерозважный; бездумный; *~ый человек =нерозумник;
валась ~ решения =требовала ся неудкладность рішеня; *цель моя никак не меньше, чем словарь; не ~ая ли смелость
безотлагательн|ый adj =неудкладный, неудложный; браться за словарь =нич меншоє-м не намірив, ги словарь,
беспроволочный; доразный; ***adv *~о =неудкладно, ци словник; ци не слїпоовадна смілость имняти ся до словаря;
неудложно; доразно; беспроволочно; ***adv *~о =нерозважно; слїпоовадно;
безотлучн|ый adj =без удлученя; постояный; неудлучный; безрассудство *(свойство) =нерозважность; бездумство,
*~ое присутствие =непрерывна присутность; *~ый спутник нероссудливость; легкота; *(поступок / идея) =блазенство;
=постояный / неудлучный сопутник; ***adv *~о =без безрасчётн|ый adj =нерозважный; ***adv *~о
удлученя; непрерывно; постоянно; неудлучно; =нерозважно;
безотносительность =абсолутность; безрезультатность =безрезултатность;
безотносительн|ый adj =абсолутный; независимый уд безрезультатн|ый adj =безрезултатный; опустый; ***adv
чого; ***adv *~о к чему =не никавчи на што; независимо *~о =безрезултатно; опусто;
уд чого; безрельсовый =бесшиновый;
безотрадность =трудность, неутїшность; безрог|ий =безрогый; шутый; шукан; *~ая корова / овца /
безотрадн|ый adj =без/ нерадостный; неутїшный, коза =шутя f/n;
непотїшный; трудный; *Украина стремится выправить свою безродный =безродный; *(не родовитый) =простого роду;
~ую экономическую ситуацию =Украина хотїла бы безропотность =покорность, покора; резіґнація;
вылїпшити собі неутїшну економичну сітуацію; ***adv *стоицизм нашёл опорную точку – ~ =стоицізм найшов
*~о =без/ нерадостно; неутїшно; трудно; опорну точку – резіґнацію;
безотрывн|ый adj =без удорваня ся; *~ое обучение безропотн|ый adj =благый, благушка m/f; неудпорный;
=школованя без перерваня роботы; ***adv *~о =не некоравый; тихый, нїмый; резіґнованый; покорный; *он
удрываючи ся; ~ый =даст собі вшитко росказати; ***adv *~о =покорно;
безотходный =безудпадковый; неудпорно; нїмо; *русин удовольствуется малым;
безотцовщина (разг) =пувсирота (без отця); живот / суровость природы он переносит ~о =Русин задоволит ся
воспитаня пувсироты без отця; з малым; мачошинство природы зносит нїмо;
безотчётность =інстінктивность; пудсвідомость;
безрукавка =безрукавка; лайбик; *(нарядная домотканой
безотчётн|ый adj =неконтролованый; пудсвідомый;
шерсти) =кептарь; *(кожаная телогрейка) =камазоля;
***adv *~о =неконтроловано; пудсвідомо;
*(меховая) =цурканка;
безошибочность =непохыбность; непомылность;
безрукавный =без рукавув;
безошибочн|ый adj =бесхыбный, непохыбный, непомыл-
безрукий =безрукый;
ный; *экзамены по языку проходили с неожиданно
безрыбь|е =безрыбля; **на ~и и рак рыба ==лїпше, ги нич;
хорошим успехом: ~ые ответы и хорошее произношение
ай сомар добрый, кедь коня не є;
отнюдь не редкость =языкові испыты кончали ся з
безубыточность =рентабелность; ґаздованя без страт;
незвычайно красным успіхом; бесхыбні удвіты и добрый
безубыточн|ый adj =рентабелный; ***adv *~о
выслов многі мают; ***adv *~о =бесхыбно, непохыбно,
=рентабелно;
непомылно;
безударн|ый (яз) =без надголосу; безакцентный, неак-
безработица =безроботя; безроботность; *~ вызвала
центованый; *формы местоимений: ня, тя, ся – в тексте стоят
миграцию =безроботя вымусило міґрацію; *по данным
как правило в ~ой позиции, напр.: не видїв ня, убыйшов тя
главного управления занятости зарегистрированная ~ среди
=формы містоназывникув ня, тя, ся, го сут в текстї звычайно
женщин составила 18,8% =подля централы роботы міра
евідованой безроботности, вырахована з числа жон, 18,8%; в безакцентнуй позіції, напр.: не видїв ня, убыйшов тя;
безработн|ый =безроботный; *они завтра вернутся на безудержность =непогамовность; *где кочевали когда-
свою скамейку ~ых =они завтра вернут ся на свою лавицю то валашские пастухи, даже теперь в темпераменте
безроботных; некоторых сёл ~ средиземноморской расы =куды колись
безрадостность =неутїшность; волошські пастырї вандровали, непогамовность медіте-
безрадостн|ый adj =безрадостный; *это ~ое хозяйство ранськой расы щи и днесь в темпераментї дакотрых сел;
напоминало замёрзший цвет =се безрадостноє домувство безудержн|ый adj =без стриму; непогамовный; неудержи-
подобало на померзлый цвіт; ***adv *~о =безрадостно; мый; *~ый алкоголизм =неудержимый алкоголізм; *за-
безраздельность =неограниченость; суверенность; ливаются песнями дрозды, и им аккомпанирует ~ый ручей:
безраздельн|ый adj =неограниченый; неподїлный; ***adv хлюп-хлюп =захлыцкувут ся співанками дрозды, а
*~о =неподїлно; неограничено; *~о господствует акомпаніує їм непогамовный потук: хлюп-хлюп; ***adv
=суверенно панує; *~о =неудержимо; без стриму; несперяємо; навално;
безразличие =вшиткоєдность; рувнодушность; без- без удержу > удерж;
участность, онїмілость; незбайливость, незбавство; безукоризненность =бездоганность;
неінтерес; нестараня (ся); негаданя; *~ к учёбе в школе безукоризненн|ый adj =бездоганный; безвадный; без
приносит большой вред =вшиткоєдность дуже шкодит у хыбы; предобрый; *его личная жизнь ~а =ёго пріватный
школнуй науцї; живот бездоганный / якмай рядный; ***adv *~о
безразличн|ый adj =безрозличный, легковажный; =бездоганно; безвадно; без хыбы; предобрі (разг); *папа
рувнодушный; безучастный; незбайливый; вшиткоєдный; ~о владел немецким =отець знав предобрі по нїмецькы;
БЕЗ 50
безумец (книж) =здурілый; безумник, шаленяк, блазень; безынтересный =неінтересный; незаимаючый;
безуми|е =безумство; шаленство, шаленота; *глубоко безыскусный =неціфрованый; простый;
задумываться над ~ем относительно разумных =глубоко безыскусственность =природность; натуралность;
ся задумовати над шаленотами релативнї мудрых; **до ~я безыскусственн|ый adj =природный, натуралный;
adv =шалено; немудрованый; што на сердцю, то на языку; *петь ~о
безумн|ый adj =безумный; шаленый, ошалїлый; (и)зду- =співати натуралом; ***adv *~о =натурално; немуд-
рілый; (и)збіснїтый; *Христос в доброте своей перенёс их ровано;
неразумие и ~ые желания =Христос добротов своёв безысходный =безнадїйный; без уйтя;
претерпів нерозумство їх и дяку безумную; ***adv *~о бей =бейґ; *при Матяше турецкий ~ Али со стотысячным
=безумно; шалено, ошалїло; (и)здуріло; войском ворвался в Семиградье =за Матяша турецькый бейґ
без умолку > умолк; Алій из стотысячным войськом зарвав ся до Ардялу;
безумолчн|ый adj =непрестанный; ***adv *~о =непре- бейка =рант;
станно; бейсбол =бейзбол;
безумство =безумство; ошалїлость, шал, шаленство; бейсболка =(спортова) шимлийдка / шилтовка;
безумствовать =шалїти; бек (syn бей) =бейґ; *(спорт) =защитник;
безупречность =бездоганность; бекар (муз) =касовник;
безупречн|ый adj =беспорочный; предобрый; без хыбы, бекас (зоол Capella galinago) =бродняк;
беспохыбный; бездоганный; незакаляный; *он ~ый =не є бекасинник =шрот на птицю;
му што доганути; *его личная жизнь ~а =ёго пріватный бекеша =бекеч m;
живот якмай рядный; *хочется, чтоб на наших сценах бекон =бекон;
представляли как можно больше таких ~ых пьес =треба Бел|а =Бейла; *при ~е ІІІ (1172–1196) выработался
желати, штобы чим булше сякых бездоганных пєс венгерский стиль – романский, с 4 башнями с 4 сторон =за
представляло ся на нашых сценах; ***adv *~о =бес- Бейлу ІІІ. выробив ся мадярськый стіл: на 4 боках 4 турнї
похыбно, бездоганно; предобрі (разг); тіп-топ (фам); маючый романськый стіл;
безусловн|ый adj =безусловный; ***adv *~о =безусловно; Белград =Білоград;
*примирить противоречия было возможно только тогда, белградский =білоградськый;
если бы власть короля ~о победила чрезмерно притя- белен|а (бот Hyoscyamus niger L.) *~а чёрная =нїмиця;
зательных и беспокойных вельмож =примирити против- блекот песїй, зубник; люлёк; *он во всяком деле тебя так
ностї лем так мож было, кедь бы ся удало королськуй власти собьёт с толку, словно ~ы объешься =ун у многых дїлах так
безусловно побідити многожадаючых и беспокойных побаламутит голову, якбы чоловік нїмицї напив ся; **~ы
старшых панув; объелся ==блекоту ся наїв; нїмицї напив ся; в тїмня битый;
безуспешность =безуспішность, неуспіх; невдатность; **он ~ы не объелся ==ун не в тїмня битый;
безуспешн|ый adj =безуспішный, невдатный; опустый; беление =біленя; *~ тканей лучше выходит на покатом
***adv *~о =безуспішно; невдатно; *Фенцик 15 лет корпел месте =біленя полотен лїпше ся удає на ланках;
в «Листке» над этим «общерусским» языком – ~о в конце белён|ый =біленый; *невдалеке от городов сорочки
концов пришлось ослабить эту чужестранную русскость
обычно шьют из ~ого полотна =близь коло варошув
языка и издавать приложение более понятным языком
сорочкы из біленого полотна звыкли шити;
=Фенцик 15 лїт мордовав ся в Листку тым «общерусским»
беленький =біленькый;
языком – безуспішно вкунци мусїв попустити из той
белесоватый =кус білявый;
чужинецькой русскійшости языка, а выдавав додаткы
белёсый =білявый;
понятнїйшым языком;
беле|ть =білїти; білїти ся; *полотно намочили в воду и
без устали > усталь;
растянули на гальке; всё было застелено, всё ~ло =полотно
безустанн|ый adj (книж) =непрестанный; уставичный;
намочили до воды и ростягли по тых рінёх; вшитко было
*(неутомимый) =нефарадный; ***adv *~о =непрестанно;
застеленоє, лем ся білїло;
без сфарадлованя;
беле|ться =білїти ся; *луга ~лись, усыпанные множеством
безус|ый =без баюсув / бавусув / усув; *(сх) =голый; *~ый
подснежников =лугы білїли ся, покрыті множеством
юнец =недоросток; *~а пшеница =гола пшениця;
сколоздрикув;
безутешн|ый adj =без/ неутїшный; ***adv *~о =без/
белёхонький (разг) =білый-біленькый;
неутїшно;
белеющий =білїючый;
безухий =чулавый; без ух / уха;
безучастие =безучастность; удстраненя (ся); негаданя (на белеющийся =білїючый ся;
што); бели (мед) =білотокы; білоє чищеня;
безучастность =безучастность; удстраненость; белиберда =сомарська бесїда; теребздере n indecl;
безучастн|ый adj =безучастный; недячный; удстраненый; белизна =білота; білость; біль f; *(зоол Aspius aspius) >
*стать ~ым =(и)зрувнодушнїти; (и)звшиткоєднїти; *стано- жерех;
виться ~ым =вшиткоєднїти; ***adv *~о =безучастно; без белила *(краска) =білило; (цинковые) цінквайс; *(кос-
дякы, недячно; *а почему ты, Павлик, смотришь так ~о? =а метика) =шмінка;
в тебе, Павлику, чому такі безучастні очі?; бели|ть =білити, выбілёвати; *укутывал саженцы от
безъядерный =безатомовый; зайцев, ~л от всякой заразы и гусеничных гнёзд =убвивав
безъязыкий =без языка; прискіпы перед заяцями, білив перед всяков заразов,
безыдейность =безідейность; гуселничыми гнїздами;
безыдейный =безідейный; белиться =білити ся, выбілёвати ся;
безызвестность =непознатость; безвістность; безвість; беличий =веверичый;
безызвестный adj =незнатый; безвістный; белка (зоол Sciurus vulgaris) =веверка; білиця; выскочка,
безымянный =безименный; *~ палец =убручник; мокушка (обл); *(Sciurus vulgaris, самец) =веверяк;
перстенёвый перст; *(беление, разг) =біленя; *Б~ (кличка) =Біланя; *в
безынерционный =безінерційный; некоторых местностях ~ удаётся лучше: отлогие места в
безынициативный =незачинливый; *~ человек =де-друть- тёплых долинах, пажить в окружении рек =на поєдных
там-будь (разг); відиках лїпше удає ся біленя: ланкы у теплых долинах,
51 БЕЛ
пажить, окружена ріками; **будет вам и ~, будет и свисток прорываючым ся через снїжнобілу сорочку молодым
==буде вам и пищалка, буде й попісара; **вертеться как ~ дївочым грудям;
в колесе ==не знам, де ми голова (уд клопоты); белотелый =білорукый; білого тїла;
белков|ый =більковый; *~ое вещество =білковина; белоус *~ торчащий (бот Nardus stricta) =білоус; *место,
Белл *Александр Грейам ~ (1847–1922) =Александер поросшее ~ом =білоусник;
Ґрегем Белл; *телефон изобрёл профессор из Бостона, белоцветник (бот Leucojum) *~ весенний (L. vernum)
Америка, Александр Грейам ~ в 1876 году =телефон =блїдуля ярна; *~ летний (L. aestivum) =блїдуля лїтна;
Александер Ґрегем Белл, професор у Бостону, Америка, белошвейка =шваля біленины;
1876. року вынайшов; белошвейн|ый =на шитя біленины; *~ая мастерская =шитя
белладонн|а *(бот Atropa belladonna L.) =песя ивишня; біленины;
королиця; красавиця; мадраґуля; *(мед) =беладона; *у ~ы белоэмигрант =білоеміґрант; *Петро Ризнич, ~ с
ягоды красные =мадраґуля черлені бобулькы має; Украины, основатель театрального искусства у русин Бачки,
беллетрист =белетріста, f белетрістка; *тут уже во весь в актёрских кругах известен под прозвищем Дядя =Петро
голос обнаружил свой незаурядный талант ~а =ту вже на Різнич, білоеміґрант из Украины, закладатель театралного
повный голос убявив свуй нехотьякый талант белетрісты; умілства межи бачванськыма Русинами в актерськых кругах
беллетристика =белетрістика; краснописемство; *нынче мав прозывку Дядя;
наша ~ скатилась в мужиковатость, вместо нежности, она белуг|а (зоол Huso huso) =виза; **реветь ~ой ==ревати на
преподносит хамство =нынї наша белетрістика стала ся вшиток голос;
хлопистиков, місто нїжности приносит грубость; Белуджистан =Ґедрозія (ист); *древние греки привозили
беллетристический =белетрістичный; *~ текст в для себя индиго из ~а, с берега Индийского океана =старі
публицистике характерен интересным, живым стилем Ґрекы из Ґедрозії, из берега Індійського океана приносили
написания =белетрістичні тексты в публицістицї сут собі індіґо;
призначны інтересным, живым стілом написаня; белужий =визовый;
белобилетник =асентірованый; белужина =визина;
белобок|ий =білобокый; *~ая сорока злорадно пред- белуха (зоол Delphinapterus leucоs) =білуга;
вещала: идёт Гелебаниха! =білобока сорока злорадливо бел|ый =білый; *(не цыган) =ґаджо; *~ый гриб (бот Boletus
віщовала: Ґелебанка иде; edulis syn боровик) =білак; білый гриб; *(бот Boletus
белобородый =білобородый; reticulatus) дубак, дубувчик, дубовый; букувчик, буковый;
белобрысый (прен) =білявый (нейт); грабувчик, грабовый; *~ая горячка (мед delirium tremens)
беловатый =білявый; =делірій; омут пияцькый; *~ый медведь ==ледовый
беловик =чистопис; медвідь; *~ое духовенство =секуларноє сященство; *~ый
беловой =чистописный; шум (физ) =білый шум; *с ~ым брюхом =білобрюхый;
беловолос|ый =біловолосый; *все заботы легли на его *деревянные досочки были окрашены в ~ый цвет, и поэтому
сына Митю, который содержал старенького ~ого отца =всї их название было альбом, и на них писали кистью =деревляні
клопоты упали на ёго сына Митра, котрый прокормлёвав таблы набіло были зафарбені, и тогды албум было їх мено,
старенького біловолосого утця; и на нї пензлём писали; **~ый билет =высвідченя
белогвардеец =білый ґардіста; вояк Білой ґарды; асентірованого; **~ая ворона ==біла ворона; **~ый
белогвардейский =Білой ґарды; воротничок =службовик, f службовичка; ногавичник;
белоглазка (зоол Abramis sapa, syn глазак) =девир; **Б~ый дом ==Білый дом; **~оє золото =памут; **Б~ая
белоголовый =білоголовый; книга ==Біла книга; **~ая кость (пей) ==голуба кров; **~ые
белозубка (зоол Crocidura leucodon) =ціцак; мухи ==хлупы снїгу; **~ое мясо > мясо; **~ая ночь ==біла
белозубый (Даль) =білозубый; нуч; **Б~ая Олимпиада =Зимушна Олімпіада; **~ые
бел|ок *(яйца) =білёк; *~ок глаза (анат) =білниця; *~ки пятна ==білі міста; **~ый свет ==Божый світ; світок; **~ый
(биол) =білковины; *взбитые ~ки =(и)сколочені бількы; стих ==білый верш; **~ый уголь ==чиста енерґія; **среди
*Зелинский сделал фундаментальные открытия в области ~а дня ==у білый день;
гидролиза ~ков =Зелинськый зробив фундаменталні белым-бело =біленько(-біло);
удкрытя на полю гідролізы білковин; бельведер =белведер;
белокаменный (поэт) =з білого каміня; бельги|ец m =Белґієць; ***f *~йка =Белґійка;
белокровие =левкемія; бельгийский =белґійськый;
белокур|ый =кешелистый; пловый; білоголовый; *у него Бельгия (геог) =Белґія; *в 1830 году ~ отрывается от
~ая рассыпающаяся, выбивающаяся из-под шапки шевелюра Голландии и образует отдельное королевство =1830. року
=у нёго жовтоє росперьханоє, стремлячоє спуд шапкы Белґія удорве ся уд Голандії и здїлат окремоє корольство;
волося; бель|ё =райбанина / райбиво; біленина, біля; *(по-
белолицый =білотварый; білой твари; стельное) =постелина; *(нижнее / нательное) =спуднина;
белорус m =Білорус; ***f *~ка =Білоруска; *нас щедро спудна біленина; спудна одїва; *стирать ~ё =райбати
обслужила старенькая ~ка =щедро убслужила нас бабка шматя; *почему вы не сдаёте в стирку грязное ~ё? =чому
Білоруска; не даєте нечистоє біля мыти?; **копаться / рыться в грязном
белорусск|ий =білоруськый; *к какому языку вы относите ~е ==райбати чужоє шматя;
язык подкарпатских русин? к великорусскому, или к ~ому, бельев|ой =білениновый; *~ая ткань =постелина; *~ая
или к малорусскому? =до котрого языка причисляєте вы корзина =кошар на шматя; *~ой шкаф / сундук =білени-
язык пудкарпатськых Русинув? ци до великоруського, ци нова скрыня / лада;
до білоруського, ци до малоруського?; бельмес (выр) **он ни ~а не смыслит в этом ==ани мак не
белоручка =нероботник, панчук m; нероботниця, паничка розуміє з того;
f; бельм|о =більмо; *~ы (бран) =пулькы; *у тебя на зрачке
белоснежн|ый =білоснїжный; снїжнобілый; *~ая блузка заводится ~о =тобі на здричку ся мече більмо; *стоит
=патёлатовоє оплеча; *лиф кверху становился всё шире, и чучело и ~ы на воду таращит (Чехов) =стоит страшак и
выпускал на волю молодую девичью грудь, рвущуюся из пулькы мерещит на воду; **как ~о в глазу ==як терня в оцї;
~ой сорочки =лайбик чим высше все ширшав и давав волю бельчонок =веверятко, веверча;
БЕЛ 52
бельщи|к m (Даль) =білилник; ***f *~ца =білилниця; пішник берегом рікы; **выйти из ~ов ==выступити из
бельэтаж =(первый) шток; *(в театре) =ложі над корыта; розводнити ся;
партером; Берег *(комитат) ~ (ист геог) =(жупа) Береґ; Бережська
беляк *заяц-~ =білак; горськый заяць; жупа; *относящийся к комитату ~ =бережанськый;
белянка =білявина; *(бабочка; уст) > капустница; бережськый; *комитаты Унг, ~, Угоча, Мараморош принято
беляш (кул) =наповняный колач; *~ с капустой =капус- называть «подкарпатскими комитатами» =про жупы Унґ,
тяник; Береґ, Уґоча, Мараморош ся прияла назва «пудкарпатські
бемоль =(и)знижовачка; бемол adj indecl; *соль ~ =сол жупы»;
бемол; Берегово (геог) =Береґсас (ист); Берегово; *тогда уже была
Бенгази (геог) =Бенґазі m indecl; *Ливия – мусульманская дорога из Кошиц в Ужгород, а оттуда дальше через
страна из двух исторических провинций – Триполитании Мукачево, ~, Виноградово, Хуст и Тячево до Ясиней =дорога
(столица Триполи) и Киринайки (столица ~) =Лібія – тогды уже была; из Кошиць до Унґвару, а удты дале через
ісламська держава из двох історичных провінцій – Мукачово, Береґсас, Севлюш, Хуст и Тячово до Ясїня;
Тріполітанії (столиця Тріполі) и Кірінайкы (столиця берегов|ой =береговый; по/ прибережный; *~ая линия
Бенґазі); =побережна лінія; *~ой знак =прибережный знак; *~ое
Бенгалия (геог) =Бенґалія; судоходство =прибережна плавба;
бенгальский =бенґалськый; **~ огонь ==бенґалські світла; береговушка *ласточка-~ (зоол Riparia riparia) =берегов-
бендюги (Даль) =бендюгы; ка; (обл) нораник;
бенедиктинец (церк; монах ордена св. Бенедикта) =бене- бередить =ятрити, розъятрёвати; *~ раны =ятрити раны;
діктин; бережён|ый =(по)сокоченый; дозираный, погаткованый;
бенефис =бенефіція; варованый; шпорованый; **~ого и Бог бережёт ==сокоти
бенефисный =бенефічный; *~ спектакль =бенефіція; *в ся, та не упадеш; варованого и Бог сокотит;
конце недели состоится ~ концерт в пользу дефективных =в бережливость =шпоровливость; щадливость; *скупость
часї вікенду удбуде ся бенефічный концерт на пудпору была вызвана излишней ~ю =скупость была выкликана
гендікепованых; надмірнов шпоровливостёв; **~ лучше прибытка; ~ лучше
бенефициант m =бенефіціант; ***f *~ка =бенефіціантка; богатства ==ко шпорує, тот ґаздує; хто старой не доносит,
бензин =бензин; *иди и купи мне литр ~а =иди а ми куп та нового не має;
літер бензину; бережлив|ый adj =шпоровливый; щадливый; *~ый
бензинов|ый =бензиновый; *они не используют ~ые человек =шпоровник; *какой-то ~ый хозяин выгнал скот на
моторы, только соляровые тракторы, принципиально без выпас; вот ещё трепетные реминисценции лета =якыйсь
пневматических шин =не поуживают бензинові моторы, шпоровливый ґазда худобу выгнав на пасло; які щи трепетні
лем нафтові тракторы, прінціпіално без пневматик; ремінісценції лїта; ***adv *~о =щадливо;
бензобак =бензиновый танк; бережность =посанунок; санованя;
бензовоз =цістерновоє авто (на бензин); бережн|ый adj =сановный; сокотячый; ***adv *~о
бензоев|ый (хим) =бензоёвый; *~ая кислота =бензоёвый =сокотячи; сануючи; з посанунком;
береж|ок dem < берег; =бережок; (с галькой) зарінок;
квас;
*лужки, что песок // на ~очке, // нет ни травинки // не то что
бензозаправка =бензинпумпа; танковня; бензинова
цветочка =лужкы, ги пісок, // што на зарінку, // не є й
станиця;
травичкы, // не вбы то цвітку;
бензозаправочн|ый *~ая колонка / станция =бензин-
берёз|а (бот Betula) =береза; *всё хочется увидеть,
пумпа;
взбежать на взлобок: ану-ка, где были наши наделы, где
бензозаправщик =цістерновоє авто (на бензин);
паслись наши коровки, где росли ягоды и качались ~ы
бензоколонка =бензинпумпа;
=всягды ся хоче попозирати, выбігнути на грунок: де то
бензол (хим) =бензол;
были наші кобликы, де ся пасли наші коровкы, де росли
бензомер *(на заправке) =бензоміряч;
ягоды и гомбали ся березы; ***dem *~ка =березка;
бензопила =бензинова пила; бензопила; *завыла ~; стали
березник > березняк;
падать деревца бука, граба, орешника =загула-завыла
березняк =березник; *там, по дороге за ~ом, шли девушки
бензопила; падали бучкы, грабикы, лїщанкы;
=там, за березником дорогов ишли дївчата
бензопровод =бензовод;
берёзовик (бот Boletus scaber Er.; syn подберёзовик)
бензохранилище =бензозбор;
=козарь; березовик, березовый гриб;
бенуар =партерові ложі; *в ~е можно было видеть берёзов|ый =березовый; *~ый сок =березовка; *в день
каноников Когутича и Хому, как и д-ра Юлия Марину =в великомученика Георгия увешивают ворота ~ыми или
ложах там было видїти каноникув Когутича и Хому, якож липовыми ветками =на Юрія убвішуют ворота березовов
и д-ра Юлія Марину; або липовов голузов; **отведать ~ой каши ==достати
бербер m =Бербер; ***f *~ка =Берберка; сяченя копачом по ребрах / лїщанкову масть / вірґасы; быти
бергамот *(бот Citrus bergamia) =берґамот; *(сорт груши) битый;
=цісарська грушка; берейтор =конярь; інструктор конной їзды;
берданка (ист) =крес; беременеть =заходити у чажу;
бёрд|о (текс) =бердо; *хлопанье ~а смешивалось с беременн|ая =у чажи, чажка; (эвф) самодруга, груба,
постукиванием шпульника, на оську которого надевали (книж) у благословенум положеню; *его жена ~а =ёго
катушечку из бузины и наматывали уточину для челнока жона у чажи; *курение у ~ых приводит к уменьшению
=гупаня бердом перемішовало ся з цоркотанём потача, на веса новорождённых =наслїдкы на плод мамы, яка курит,
тенґлик якого надївали цївочку из бзины и намотовали сут в редукції породной вагы;
нитку путку для човника; беременност|ь =чажа; (эвф) грубота, грубость; *наступ-
бердыш (ист) =галебарда; ление ~и =загрубнутя; *предупреждение / прерывание ~и
берег =берег; *(покрытый галькой) =зарінок; рінка; *(мор) =контрацепція / інтерупція; *девушка стала сильно
=тверда земля; *с другого ~а =заріцькый; *находящийся перетягиваться, чтобы не была заметна её ~ь =дївка ся зачала
на другом ~у =тогобочный; *холодная ночь освещает муцно истискати, обы на нюй нихто не спознав, же є груба;
узенькую тропу на ~у реки =нуч холодна освічує узенькый беремя (обл) =наруча n;
53 БЕС
берендейка (Даль) =берендайка; – воскликнул вспыльчивый, как спичка, Страшко =та коли,
бересклет (бот Evonymus L.; syn брухмеля) =бреслина; панна Марія бы тя скарала, научиш ся бесїдовати по
поповы муда (нар); людськы? – скричав порхкый, як шваблик, Страшко;
берест (бот Ulmus) =берест, брест; бес|ёнок (pl ~енята) =біся, бісеня (pl бісенята); **~енята в
берёста =березова лупа; глазах ==искерочкы в очох;
берестян|ой =из березовой лупы; *~ая грамота (ист) бесить =миреґовати; шалити; бісити;
=листина на березовуй лупі; бесит|ься =бісити ся; фрасовати ся; чортїти; **с жиру
берет =радіовка; *бабка наденет ~, солдатскую униформу, ~ься ==из горазду шалїти; **с жиру собака ~ся ==пес ся не
засучит рукава – тогда берегись, Европа =баба надїне на встече из біды, лем из роскошу;
себе радіовку, солдатську уніформу, закотит рукавы – бескамерн|ый =єдноцївовый; без коморы; *~ая шина
тогды варуй ся, Европо; =єдноцївова пневматика;
бере|чь *(щадить) =сановати, шкодовати; жаловати; Бескид (геог; распростр. назв. горы) =Бескід; *русин,
щадити; *(охранять) =сокотити, хранити, варовати; *~чь которого они здесь, под ~ом, нашли, необразованный,
природу =сановати природу; *(себя от чего) =варовати ся невежда, глупец, так что они не могут таким неграмотным
/ хранити ся / щадити ся уд чого; *ведь и животные ~гут людям дать автономию, о чём решительно присягали перед
своё =тадь и скоты сокотят своє; *нам нужно ~чь патроны! союзными народами =Русин, котрого они туй, пуд
=щадїм з набоём!; *он соблюдал русинские обряды, стоял Бескідом, найшли, неученый, неукый, глупый, так же они
на стороне благочестивого народа, ~г Венгрию =ун тримав не могут такым неазбучным людём самоуправу дати, на
руську віру, тримав из народом благочестивым, хранив што сперед союзными народами твердо присягали ся;
Угорщину; **копейка рубль бережёт =бабка ид бабцї, бесклассов|ый (фил) =бескласовый; *~ое общество
буде на капцї; =общество без клас; бескласовоє общество;
бере|чься =варовати ся / сокотити ся / хранити ся / охраняти бескозырка =шапка без шимлийдра; *матросская ~
ся уд чого; гатковати на ся; мерьковати на што; *~гись! =моряцька шапка;
=мерькуй (на себе)!; май позур! уважай! гаткуй на ся!; (у бескозырный =без тромфа;
лесорубов) клайгу!; **кто ~жётся, тот не ожжётся ==и на бескомпромиссн|ый adj =бескомпромісный; невы-
новый міх придаст ся платка; токмляючый ся; ***adv *~о =бескомпромісно;
бери-бери f (мед) =берібері m indecl; бесконечност|ь =бесконечность; бескрайность; безмір-
бериллий (хим Be) =берілій; ность; (поэт) безмірь, бескрай, бесконечно; *податливое
Берингов adj (геог) *~о море =Берінґово море; можно формовать до ~и =податливоє мож формовати до
беркут (зоол Aquilla chrisaёtоs) =гавер; бесконечности; **до ~и > бесконечно;
Берлин (геог) =Берлин; *скрипач Гейза Полгар, родом из бесконечн|ый adj =бесконечный; безмірный; фурташный
западной Венгрии, выучившийся в ~е =гусляш Ґейза Полґар, (разг); *~ый процесс =непрестанный процес; *сравнивая
родом из западної Мадярщины, выученый у Берлинї; речи Кутки и Бачинского и видя ~ую пространность тех и
берлинск|ий =берлинськый; *Б~ую стену демонтировали других, мы словно чувствуем некую родственность между
в 1989 году =Берлинськый мур демонтовали року 1989; ними =порунаєме речі Кутковы из речами Бачинського и
берлога =ґавра; нора; видиме обоих бесконечну довготу, гибы сьме якоєсь
Бермудск|ий (геог) *~ие острова =Бермуды; *~ий сродство межи ними завітрили; ***adv *~о =бесконечно;
треугольник =трикут Бермуд; *~ие острова являются непрестанно; *~о много =несчислимо; безмірно; кроть
заморской территорией Соединённого Королевства в (обл);
Атлантическом океане =Бермуды сут заморськов теріторіёв бесконтрольность =хыбеня / недостаток контролы;
Споєного Кралёвства в Атлантику; бесконтрольн|ый adj =неконтролованый; ***adv *~о
Берн (геог) =Берн; =неконтроловано;
бернардинец (церк; syn монах ветви францисканского бесконфликтность =удсутство / абсенція / недопущеня /
ордена, syn обсервант) =бернардин; вылученя конфліктув;
бертолетов (хим) *~а соль (калий хлорноватокислый) бесконфликтный =неконфліктный;
=суль Бертолле; хлорат каліовый; бескормица =недостаток паші / годувлї / (зимой) зимувлї;
Бертолле *Клод Луи ~ (Berthollet; 1748–1822) =Клод бескорыстие =бескорыстность; нехоснолюбивость;
Луі Бертолле; *беление хлором открыл в 1785 году бескорыстн|ый adj =нехоснолюбивый; безінтересалный;
французский химик ~ =из хлором білити 1785. року бескорыстный; *биография отдельных замечательных
вынайшов єден французськый хемик, Бертолле; людей с успехом может быть использована для образования
берущий =беручый; имаючый (у рукы); характера: Матяш справедливый, Цинциннат ~ый =біо-
бёрце (уст) > голень; ґрафія подаякых славных мужув може ся з успівом по-
берцо (уст) > голень; ужити на образованя характера: Матяш справедливый,
берцов|ый (анат) *большая ~ая кость =пищала, пищалкова Цінціннат бескорыстный; ***adv *~о =нехоснолюбиво;
кустка; *малая ~ая кость =цїва; листова кустка; *большая безінтересално; бескорыстно;
~ая – кость ниже колена =пищала, кость ниже колїна; бескостный =без кости; без костий;
бес =біс; чорт; нещастник (эвф); *в него ~ вселился =біс бескрайн|ий (ткж ~ый) =бескрайный; *~ее пространство
до нёго всїв; *сбегай, дочка, в тёмный лес, // не подкрался =безмірность; безмірь (поэт);
ли к нам ~ =бігай, дївко, в темный лїс, // ци не йде там дакый бескрайность =бескрайность, безмірность; безмірь (поэт);
біс; **рассыпаться мелким ~ом перед кем ==стелити ся бескризисный =без кріз;
перед кым; пудхлїбляти ся кому; **седина в бороду, а ~ в бескровность =бескровность;
ребро ==голова сивіє, розум шалїє; сякый такый хромолаба бескровн|ый adj =бескровный; *(о лице) =блїдый; *(без
трясе за дївками; крова; редк) =бездомный; ***adv *~о =бескровно;
беседа =бесїда; бескрылый =бескрылый; пудтятый;
беседк|а =холодниця; філеґорія; *(увитая виноградом) бескультурье =некултурность; недостаток културы;
=луґош; *давайте сделаем тут три ~и =учинїм туй три беснование =бісненя;
холодницї; бесноватость =бісноватость;
беседовать =бесїдовати; приказовати собі; дішкуровати бесноват|ый =бісноватый; убсаженый чортом; котрого
(пей); *когда же ты, чёрт возьми, научишься ~ по-людски? морит; *как в любом народе, так и среди русин попадаются
БЕС 54
чудовища, попадаются ~ые =як в каждум народї, так и меж полемика; *~ая почва =неуродный ґрунт; *~ая женщина
Русинами находят ся чудовища, находят ся бісноваті; =бездїткыня; *спасибо Богу, что дал нам ребёнка, потому
бесн|оваться =біснїти ся, бісновати ся; бісити ся; *в 1794 что я ~а, – сказала мельничиха =дякуйме Богу, же нам дав
году во Франции ~уется Робеспьер =1794. року Робеспєр дїтину, бо я бездїткыня, – повіла мелничка; ***adv *~о
бісит ся во Франції; =бесплодно; ялово;
бесов =бісув; бесплотн|ый (syn бестелесный) =бесплотный, бестї-
бесовка (нар) =чортиця; лесный; *если иссякал запас шуток, то переходили в мир
бесовский =бісовый; відьмацькый, босорканськый; ~ой нечистой силы =вычерпали ся з фіґлями и переходили
босоркунськый; *прибыл фаэтон, чтобы ехать на ~ пир у світ бесплотных нечистых сил;
=прийшов коч на гостину ити, на босорканську; бесповоротность =конечность;
беспалубный =без палубы; бесповоротн|ый adj =бесповоротный; конечный; неуд-
беспалый =бесперстый; кличный; ***adv *~о =бесповоротно; конечно; неуд-
беспамятность =забытливость; забудчивость; клично;
беспамятный =беспамятный; забытливый; забывшливый; бесподлежащн|ый (грам) *~ое предложение =пудметовоє
забывшливець, f забывшливка; *~ – кто всё время забывает реченя; *Гремит. Темно. – подлежащего нет, ни явного, ни
=забывшливець – ко фурт забыват; подразумеваемого; такие предложения называются ~ыми
беспамятств|о =нетяма; паморок; мрак; зомлїлость; *в =Гримит. Темно. – нїт пудмета, ни явного, ни скрытого; сякі
~е =без тямкы; *он уже насосался многих сортов вина, то реченя называєме беспудметовыми;
и дело впадал в ~о =уже так нассав ся много сортами вина, бесподобность =бесподобность;
мрак усе та имив го; бесподобн|ый adj =бесподобный; неп(е)ревышимый; не є
беспардонность =безочливость; му пары; беспарный; унікатный; *колбасник с опытом;
беспардонн|ый adj =безочливый; ***adv *~о =безоч- из-под его рук выходят вкусная ливерная колбаса, пикантная
ливо; сырокопчёная колбаса, аппетитный зельц, ~ая печёночная
беспартийный =бес/ непартійный, f бес/ непартійна; колбаса =опытный гентеш; спуд ёго рук выходит смачна
беспаспортный =без паспорта / редії / папірюв; не годный гурка, пікантна пікниця, апетітный шойт, бесподобна
ся леґітімовати; маёшка; ***adv *~о =бесподобно; неп(е)ревышимо;
беспатентный =без патента; унікатно;
бесперебойн|ый =гладкый; плынный; нерушеный; ***adv беспозвоночн|ый =без хребта; бесхребетный; *~ые (зоол
*~о =гладко; плынно; нерушено; Invertebrata) =бесхребетникы;
беспересадочный =діректный; без пересїданя; беспоко|ить =беспокоити; бантовати; кобырловати,
бесперечь (нар) =фурт (разг); *словаки ~ ездят заправлять кывати; турбовати; журити; габорітловати (уст);
своих железных коней в Ужгород =Словакы фурт ходят до *(отрывать от дел) =вырушовати; *(причинять неудобства)
Ужгороду на топливо про свої коникы-авта; =убчажовати; *(раздражать) =мерзити, нервозити;
бесперспективн|ый =бесперспективный; *по мнению наїдати; *(причинять неприятность) =трапаловати /
Чучки развитие отдельного русинского литературного трапити / грызти кого; чинити клопоты / старостї (кому);
языка является ~ым =Чучка думат, же вытвореня окремого *не ~й его! =не кывай го!; *меня ~ит желудок =маву
русинського літературного языка є бесперспективным; (ш)трапу из жолудком; *чтоб вас по воскресеньям не ~или
беспечальн|ый adj =безжурный; ***adv *~о =безжурно; =обы вас у недїлю не кывали;
беспечность =незбайливость, незбавство; негаданя; беспоко|иться =не быти на спокою; беспокоити ся; старати
легкарство, легкота; *~ родителей, которые с фатализмом ся (о што); їсти ся; трапаловати ся; трапити ся; журити ся;
смотрят на болезнь своих детей =незбайливость родителюв, фрасовати ся; турбовати ся; секіровати ся; *обо мне не
котрі из фаталізмом позирают на хвороту дїтий своих; беспокойся =о мене ся не старай; *не ~йся! =не забивай ся
беспечн|ый adj =легкодухый; незбайливый; *~ый человек нич!; будь на спокою!; *~юсь о том, чтобы получить
=легкомысленик; (по)легкарь; фітькош; ***adv *~о =стараву ся за тым, жебы достати; *вам ни о чём не надо
=легкодухо; незбайливо; *относиться ~о к чему =брати ~иться =вам ся ничим не треба журити; *жена у него очень
налегко што; *Матяш копал и смеялся над господами, из красивая, так что мы за него не ~имся, лишь бы не была
которых многие не выдержали эту непривычную работу: шальная, так всё будет в порядке =жона му дуже красна, так
теперь вы будете знать, каким трудом достаётся селянам то, же мы з ним на спокою, лем вбы не была дика, та вшитко
что вы так ~о переводите =Матяш копав и сміяв ся над добрі буде;
панами, из котрых многі не выдержали сесю незвычайну беспоко йн|ый adj =беспокойный; без/ немирный;
роботу теперь уже знаєте, як чажко кметям заробити тото, нелагодный; *~ый мир =розбіганый світ; *~ый ребёнок
што вы легкодухо промарняєте; =несташный / воятливый дїтвак; *Конон слыл за ~ого и
беспилотный =без пілота; *~ бомбардировщик =бом- даже бунтовщика (Гарин-Михайловский) =Конон мав
бардер без пілота; повість немирного, кедь не бунтаря; ***adv *~о
бесписьменный =без писемных памяток; без писемства; =беспокойно; без/ немирно;
бесплановый =бесплановый; ***adv *~о =беспланово; беспокойство =беспокуй, не(с)покуй; нелагодность,
бесплатн|ый adj =бесплатный; *(спонсированный) незгодность; турбованя; *(забота) =старунок; фрасунок;
=ґратіс, ґратісовый; *(дармовой) =задарный; *вход ~ый заклопотаня; *причинять ~ =незгодити; вырушовати;
=вход задарь; ***adv *~о =бесплатно; ґратіс; дармо, суєтити; *простите за ~ =перебачте ми докучаня /
задарь, задармо, задарно; *дети Петра Раца как круглые беспокоєня; *из-за этого меня не оставляло ~, и было
сироты содержались в общежитии ~о =дїти Петра Раца як тяжело на сердце =тото ня трапило и млоило моє сердце;
круглі сироты бесплатно были в конвіктї; бесполезность =бесхосенность; непридатность;
бесплацкартный =без містовой карткы; безплацкарткы; бесполезн|ый adj =непридатный; марный, нетрібный,
не требуючый плацкартку; нехосенный, нехоснавый; на нич валушный; *~ый человек
бесплодие (мед) =бесплоды; бессїменность; =збыточник; *~ое дело =марниця; *сделать / делать / стать
бесплодность =бесплодность, даремность; бессїменность; ~ым =ударемнити / ударемнёвати / ударемнити ся; *в селе
бесплодн|ый adj =яловый; неродячый, неуродный; есть одна ненужная и ~ая мельница =село має єден
бесплодный; бессїменный; *~ая полемика =даремна / марна нетрібный и нехоснавый млин; ***adv *~о =дармо,
55 БЕС
даремно; *~но говорить! =шкода говорити! шкода языка! беспредельн|ый adj =безмірный; бескрайный; *~ое
шкода бесїды!; пространство =безмірность; безмірь (поэт); ***adv *~о
беспол|ый =бесполовый; *~ое размножение =бесполовоє =безмірно; бескрайно;
росплож(ов)аня; беспредметн|ый adj =беспредметный; *династия является
беспоместный (ист) =без статку / панства; *~ дворянин условием непрерывности права, без которой прагма-
=армалішта; тическая санкция стала бы ~ой =дінастія є варунком
беспомощност|ь =беспомочность; безмочность; безрад- непрерывности права, без котрого праґматична санкція
ность; недуйдавость; слабость; незаживотность; *Пров стала бы ся беспредметна; ***adv *~о =беспредметно;
заохал от ~и и злобы =Пров заёйкав уд безмочности и беспрекословн|ый adj =беспрекорный; послушливый;
злобы; *~ое повиновение =беспрекорна послушность; ***adv
беспомощн|ый adj =беспомочный, без помочи; безрадный, *~о =беспрекорно;
беспорадный; недуйдавый; слабый; пудтятый; безвладный; беспрепятственн|ый adj =вольный, негамованый, неру-
*обычно родится 4–5 слепых, голых, ~ых детёнышей шеный; плавкый, плынный; ***adv *~о =вольно, нега-
=обычайно родят ся 4–5 слїпых, голых, беспорадных мовано, нерушено; плынно; *после моей смерти жена моя
малых; ***adv *~о =беспомочно; безрадно, беспорадно; имеет право ~о взять эти книги из церкви св. архангела
безвладно; Михаила =по животї моём жена моя вольна взяти ті книгы
беспородный =нефайтовый; уд церькви с. архангела Михаила;
беспорочный =непорочный; беспохыбный; *(церк) > ткж беспрерывн|ый adj =беспрерывный; непрестанный;
служительница, *для содержания епархиального детского ***adv *~о =беспрерывно; непрестанно; без перестанку;
дома Преосв. Павлом Гой дичем приглашены Сёстры нонстоп; *над лугом ~о крутились карусели =над луков ся
Служительницы Бесп. Зач. Преч. Девы Марии =для веденя нонстоп крутили колоточі;
єпархіалного сиротинця Преос. Павлом Ґойдичом беспрестанн|ый adj =непрестанный; уставичный; ***adv
призваны Сестры Служебницї Преч. Дївы Марії Непороч. *~о =непрестанно; *Британия ~о увеличивалась, в 1617-м
Зач.; она соединилась с Шотландией =Брітанія непрестанно
беспорточник (нар) =безґатёш; ростла, 1617-го споила ся з Шкоціёв;
беспорточный (нар) =жебрацькый; беспрецедентный =беспрецедентный; беспримірный;
беспоряд|ок =без/ неряд, нелад, бес/ непорядок; баламута; бесприбыльн|ый adj =бездоходный; безінтересалный;
бордел (фиг); *(грязь, неаккуратность) =нехарь; хайдер; ***adv *~о =безінтересално; бездоходно;
*(смута, неурядица) =заколота, колотня; розрух; розлад; бесприданница =удданиця без віна;
ворохоба; *~ки =непокої; *приводить в ~ок =перемітовати; беспризорни|к m =уличник, гаман; лоґойда; мендикаш;
*привести в ~ок =поперемітовати; поперевертати; учинити шляхтун; **f *~ца =уличниця; лоґойда; шляхта, шлях-
нешор; *вызывать ~ок =баламутити; колотити; воро- тунка;
хобити; напастити; *замешанных в ~ки украинских беспризорность =уличництво; волочунство;
эмигрантов депортировали из страны =замішаных у беспризорный =несокоченый, недозираный; (и)зохабеный
заколоту украинськых еміґрантув депортовали з краины; на себе;
беспорядочность =нерядство; нешоровость; роспу-
беспримерность =беспримірность;
щеность;
беспримерн|ый =беспримірный; беспарный; *~ая
беспорядочн|ый adj =беспорядочный, нерядный; нешо-
смелость =беспарна смілость;
ровый, непошореный; **adv *~о =беспорядочно, неряд-
беспримесный =фіном(ный);
но; нешорово, непошорено, без шора; **~о жить – долго
беспринципность =бесхарактерность; неподержаня /
не прожить ==ко живе беспорядочно, тот довго не живе;
неґація засад;
беспосадочный =діректный; без додаточного приземленя
беспринципн|ый =бесхарактерный; без засад; *разуме-
/ приставаня;
ется, при таких переворотах, как и сейчас случившийся,
беспоставочн|ый *ты ~ая! (нар) =сяку щи світ не видїв!;
находится много ~ых лиц и авантюристов =извістно, при
беспочвенность =неоснованость; безосновность;
такых переворотах, якый удбыв ся и теперь найде ся много
беспочвенн|ый adj =неубоснованый; безосновный; *~ый
бесхарактерных особ и авантурістув;
проект =нереалный проєкт; *эти нарекания не были ~ы =не
беспристрастие > беспристрастность;
были тоты наріканя безосновны; ***adv *~о =безосновно;
беспристрастность =беспристрастность; бессторон-
беспошлинн|ый =бесцолный; безмытный; вывольненый
ность;
уд мыта / цла; *если бы ваша воля послать провиант, одну
~ую посылку с надписью «гуманитарная помощь» =кебы беспристрастн|ый adj =беспристрастный; незавзятый (ни
сьте рачили загнати живность, єден безмытный поштовый за кого); бессторонный; бестенденціозный; *книга по
пак из надписом «гуманітарна помуч»; строгой объективности совершенно ~а =книга по строгуй
беспощадность =немилосердность; свиріпа; обєктивности цїлком бестенденціозна; ***adv *~о =бес-
беспощадн|ый adj =немилосердный, немилостный, пристрастно; бессторонно; незавзято;
лютый, нещадный; ***adv *~о =немилосердно, беспричинность =беспричинность;
немилостно, люто, нещадно; *поп наш заметил это и ~о беспричинн|ый adj =беспричинный; безвинный;
распекал таких нечестивцев =се пуп наш утямив тай сякых ***adv *~о =беспричинно, безвинно;
нечестивцюв псовав немилосердно; бесприютность =бездомность;
бесправие =бесправіє; бесприютн|ый adj =беспритулный; бездомный;
бесправность =бесправность; ***adv *~о =беспритулно;
бесправный =бесправный; беспробудн|ый adj *~ый сон =непробудный сон; *~ый
беспредел (разг) =остаточность, край; блуд; *полный ~ пьяница =безнадїйный / ноторичный пияк; ***adv *~о
=не є прикурту (ни на кого); *вино ещё не вызрело, водка =непробудно;
дорогая – просто ~, да и рот пачкать не хочется =вино щи не беспроводн|ой =бездрутовый; *Карл Фридрих Браун в
укысло, паленка дорога до блуду, тай не хочу собі рот 1909 году получил Нобелевскую премию по физике за
забабрити; разработку ~ого телеграфа (радио) =Карл Фрідріх Браун
беспредельность =бескрай(ность); безмірность; безмірь року 1909 достав Нобелову награду из фізикы за
(поэт); розбудову бездрутового телеґрафа (радія);
БЕС 56
беспроволочный =бездрутовый; бесславить =вести у неславу;
беспроглядный =беспросвітный; бесславиться =ити у неславу;
беспроигрышн|ый =без пройграня; *~ая лотерея =лотерія бесславн|ый adj =бес/ неславный; ***adv *~о =бес/
без пройграня; неславно;
беспросветность =хмуравость; безнадїйность; бесследн|ый adj =бесслїдный; ***adv *~о =бесслїдно;
беспросветн|ый adj =беспросвітный; глупый; хмуравый; *по ночам какие-то бездельники шатались по селу, и всё,
безнадїйный; *ей нравилось в лесу; здесь можно было оставленное без присмотра, ~о исчезало =по ночам якісь
быть совсем свободной от ~ого прошлого =любила ходити лайдакы сували ся по селї, и што не было сокочено, щезало
до лїса; ту мож было быти цїлком слободнов уд беспро- без слїда;
світного минулого; ***adv *~о =беспросвітно; хмураво; бессловесн|ый adj =бессловный; нїмый; тихый; застра-
безнадїйно; *в лесах всё ~о задремало =в лїсах аж натемно шеный; *~ая роль =улога статісты; ***adv *~о =без слова;
ушитко задрімало; нїмо; тихо;
беспросыпн|ый adj =непробудный; ***adv *~о бессловн|ый adj =бессловный; нїмый; тихый; ***adv *~о
=непробудно; =бессловно, без слова; нїмо, нанїмо; тихо; *я ~о кивнула
беспросыпу adv (разг) =непробудно; **пьёт ~ ==не годен мужу, видит ли он это; он кивнул головой, что да =покывала-
ся пробаторити уд пиї; м мужови лем так нанїмо, ци го видит; покывав головов, же
беспроцентный =беспроцентный; гей;
беспутица (разг) =беспутиця; калы; бессменность =немінность;
беспутни|к m =блудёш; шлёмпа; ***f *~ца =блудёшка; бессменн|ый adj =немінный; ***adv *~о =немінно;
шлёмпа; бессмертие =бессмертность; *творение весьма симво-
беспутничать (разг) > беспутствовать; лическое: отвесная линия здесь обозначает устремление к
беспутн|ый adj =заблудшый, заблуканый; роспустный; небу, горизонтальная – покой, а круг – ~ =твореня барз
*когда-то он сам так игрался ~ым мальчиком =колись ун сімволичноє: удвисла лінія значит у нёго змаганя д небу,
самый так бавив ся роспустным хлопчиком; ***adv *~о водорувна – покуй, а круг – бессмертность;
=роспустно; бессмертник *(бот Helichrysum orientale) =соломлянка:
беспутств|о =роспуста; розврат; курварство; коргелство; *~ песчаный (бот Helichrysum arenarium; Gnaphalium
*кто пел подобные песни, у того вырабатывался иммунитет arenarium) =жовтушкы;
против греха ~а =котрі співали подобні співанкы, у них бессмертность =бессмертность;
выробляв ся імунітет против гріха роспусты; бессмертн|ый =бессмертный; бессмертник; *в 1909 году
беспутствовать =роспустовати; курварити; коргелёвати; вышла его ~ая работа – «История мукачевской греко-
беспутье (нар) =беспутиця; калы; католической епархии» =года 1909 появила ся Історія
Бессараби|я =Басарабія; *житель ~и =Басараб; мукачовської ґрекокатолицької єпархії – ёго бессмертна
бессахарный =без цукру; робота;
бессвязность =розорваность; бессістематичность; бессмысленност|ь =бессмысленость; нетяклость; неро-
бессвязн|ый adj =розорваный; хаотичный; *~ая речь зум; негораздость; *пленительная история о ~и челове-
=нетякла бесїда; ***adv *~о =розорвано; хаотично; ческого существования, загубленного эпидемией конфор-
бессезонный =цїлорочный; мизма =фасцінуюча пригода о бессмыслености людськой
бессемейн|ый =без родины; самотник; *~ая =самотниця; еґзістенції, запропащеной епідеміёв конформізму;
бессеменный > бессемянный; бессмысленн|ый adj =бессмысленый, (и)збавеный смыслу;
бессемянка =бессїменна грушка; негораздый; нетяклый; баламутный; *~ый взгляд =удстра-
бессемянность =бессїменность; нені / непритомні очі; *затем возникла и злополучная
бессемянный =бессїменный; скупость, а с нею родилась и роскошь, и ~ая надменность
бессердечие =бессердечность; =далей настала и нещастна скупость, а з нёв родив ся и рос-
бессердечность =бессердечность; кош (луксуш), и пуста пыха; ***adv *~о =бессмыслено;
бессердечн|ый adj =бессердечный; мачошськый; твердого баламутно;
/ камняного сердця; *мой дед хочет, чтоб я поскорее умерла, бессмыслица =пустоє; нетяклость; нерозумы; негоразд;
– рассказывала бабка, сосредоточенно следя за дверью, не бессмысел;
входит ли в сени её ~ый Марк =муй старый хоче, штобы я бесснежный =бесснїговый; без снїгу;
чим скорше умерла – приказовала бабка, пилно позираючи бессовестн|ый adj =бессовістный; безочливый; не має
на дверї, ци не зайшов у сїни єї бессердечный Марко; чести; бесчестный; бесскрупулозный; *~ое соглашение в
***adv *~о =бессердечно; без сердця; Вашваре и религиозные непорядки породили неудов-
бессеребряный =без стрібра; летворение =бесчестна вашварська лагода и реліґійні
бессили|е =безмочность; бессилность, бессила; *старчес- беспорядкы породили недовольность; ***subst *~ый
кое ~е =старецька немучность; *с этим связывается и веро- (человек) m =бесчестник; бессовістник; чоловік без скрупул;
вание о ~и пули – «когда пуля не берёт» =из сим сключає *~ая f =бесчестниця; бессовістниця; ***adv *~о
ся и вірованя о бессилности кулї – «коли куля не имає»; =бессовістно; безочливо; бесчестно;
бессилить =заберати силу; бессодержательность =недостаток содержаня, порож-
бессильн|ый adj =бессилный; ватяный; безвладный; ность;
безрадный; *тут медицина ~а =туй медицина безрадна; бессодержательн|ый adj =порожный; пустый; нич не
***adv *~о =бессилно; ватяно; безвладно; безрадно; означаючый; ***adv *~о =порожнї;
*карты разлетелись, а сама она ~о свалилась в кресло =картї бессознательн|ый adj =несвідомый; бестямный; беспа-
розлетїли ся, а сама безвладно звалила ся до фотелу; мятный; *~ое состояние =несвідомость; бестяма;
бессистемность =бессістематичность; *то, что здесь есть, ***adv *~о =несвідомо;
совершенная ~ =что тут находит ся, чиста бессістема- бессолев|ой *~ая диета =діета без соли;
тичность; бессолнечный =без сонця; захмареный, замраченый;
бессистемн|ый adj =бессістематичный; ***adv *~о бессонниц|а =неспаня, несплячка; бессон; *страдающий
=бессістематично; ~ей =бессонный; *у меня ~а =сон ня не бере; спаня не маву;
бесславие =неслава; *а вы побольше пешком ходите, да не в одиночестве, а с
57 БЕС
детьми – ~у-то и уходите (Станюкович) =а вы чим веце пішо бестолков|ый adj =недуйдавый, не(по)трібный, нерядный;
ходїт, а не о самотї, ай з дїтми – та несплячку удпораите; пустошный; простоумный; нешоровый; нездалый,
бессонн|ый =бессонный; неспаный; *долговязая, с серо- нездарный; непутный; неспособный; невалушный,
чёрной спиной, внушающая страх причина ~ых ночей нехоснавый; мымлявый; дрымбавый; нелапшный,
девиц, вдов и разведённых кичится своим жутким именем – лемоватый (обл); *~ая речь =нетякла / на нич гудна бесїда;
аист =довгонога сїро-чорного хребта побоёвана причина *~ый человек =збыточник, збыточниця; пустошный
бессонных ночий дївчат, вдовиць и розведеных гонорит ся чоловік; **у ~ого всегда другие виноваты ==неспособному
страховитым именом – бузёк; каждый укривдит; ***adv *~о =недуйдаво, нездало,
бесспорность =очевидность; нездарно; невалушно; простоумно; не(по)трібно;
бесспорн|ый adj =несперечный; очевидный; ***adv *~о непутно; нешором, нешорово; нерядно; дрымбаво; *у тебя
=несперечно; очевидно; *~о первый =суверенно первый; всё идёт ~о, непутёво =ты всё робиш невалушно, дрымбаво;
*одно, с чем ~о можно согласиться, что это попытка =єдно
бестолку (ткж без толку) =нич з того; без смыслу; *~
из чим ся мож несперечно согласити, ож се проба;
говорить! =шкода говорити!; шкода языка!; шкода бесїды!;
бессребрени|к m =нехоснолюбивый (чоловік); ***f *~ца
*ночь потеряна ~, а в кармане всего 4 пенге =промарнена
=нехоснолюбива (жона);
нуч, и в кешени не мав лиш 4 пенґовы;
бессрочность =придатность всечасна / на безрук;
бестолоч|ь =непотріб, збыточник; ополох; нетрібняк;
бессрочный =всечасный; на безрук;
бесстебельный =безбыльный; *(недотёпа) =глупак, туман; недуйдавець, f недуйдавка; *не
бессточн|ый =без (и)стока; *~ое озеро =озеро без стока; очень то можно утверждать, что наши прадеды были
бесстрастие =бесстрастность; холодность; совершенно необразованные тупицы, как о них несут
бесстрастность =бесстрастность; околёсицу немцы и новые славянские ~и =не дуже мож
бесстрастн|ый adj =бесстрастный; спокойный; холодный; казати, же наші прадїды цїлком неучені тупакы были, як
*~ое лицо > лицо; ***adv *~о =бесстрастно; спокойно; Нїмцї та новославянські нетрібнякы за них у світ плели;
бесстрашие =удвага; смілость; бестрепетн|ый adj =спокойный; холодный; ***adv *~о
бесстрашн|ый adj =бесстрашный, безбоязный; =спокойно; *он был мягкого характера и ~о отвечал на
***adv *~о =бесстрашно, безбоязно; вопросы судьи: женат ли, был ли судим =быв ун дуже
бесстыдни|к m =неганьбиско (єден); сромотник; ***f *~ца благой натуры и спокойно удповідав на вопросы судії, ци
=неганьбиска (єдна); сромотниця; женатый, ци быв караный;
бесстыдничать =збыточити; чинити непристойностї; бестселлер =бестселер;
бесстыдн|ый adj =безганебный, бессоромный; *(наглый) бесформенность =бесфоремность;
=безочливый; *(неприличный) =неялый; обсценный бесформенн|ый adj =бес/ нефоремный; ломпавый;
(книж); *эти вельможи, которые здесь творили полити- нефуремный (разг); *~ый огурец =тулупатый огурок;
ческий балаган – ~ые разгильдяи =сесї велможы, котрі туй ***adv *~о =бес/ нефоремно; ломпаво; нефуремно (разг);
політичні фіґлї творили – бессоромні лайдакы; ***adv бесхарактерность =мягкость натуры; бесхарактерность;
*~о =безочливо; безганебно; бессоромно; обсценно бесхарактерный =мягкої натуры; бесхарактерный;
(книж); слабовольник;
бесстыдство =бессором; безганебность; безличность; *(о бесхвостый =бесхвостый;
поступке, слове, произведении) =сромота; обсценность бесхитростность =простота; *так поступила она одна,
(книж); это её ~ и прямота =так учинила лем она у своюй простотї,
бесстыж|ий (разг) =безочливый; не знає ся ганьбити; отворености;
***adv *~е =безочливо;
бесхитростн|ый adj =немудрованый; што на сердцю, то
бессубъектный (грам) > безличный;
на языку; *с ~ыми глазами =честноокый; ***adv *~о
бессчётн|ый adj =неличеный; ***adv *~о =неличено;
=немудровано;
бессюжетный =без сужета;
бесхлебица =бесхлїбность;
бестактность =бестактность; не(с)корязность; *загла-
бесхозн|ый =без ґазды (сущый); ничий; завхабеный;
дить ~ =направити бестактность;
бестактн|ый adj =бестактный; не(с)корязный; неполі- *слуги обрели в Америке свободу, а неимущие плодо-
тичный; ***adv *~о =бестактно; не(с)корязно; родную, но ~ую землю =слугы найшли собі в Америцї
неполітично; слободу, а худобні родячу, но без ґазды сущу землю;
бесталанный *(заурядный) =нездалый; бездарный; бесхозяйный *(участок) =без ґазды; ничий; завхабеный;
*(неудачник) =нещастник; бездольный; *~ сын посмел *(работник) =без ґаздувства;
ударить отца =нездалый сын посмів ударити утця; бесхозяйственность =пудлоє ґаздованя; неґаздувство;
бестарифный =без таріфы; бесхозяйственн|ый adj =неґаздувный; ***adv *~о
бестарн|ый =без тары; *~ая перевозка =перевоженя =неґаздувно;
ссыпано / єдно на другум; бесхребетность =погынавость; слаба воля;
бестелесный (syn бесплотный) =бестїлесный; бесхребетный =бесхребетный; слабовольник;
бестеневой =бестїнный; *~ светильник =бестїнный бесцветковый =бесцвітный;
світилник; бесцветность =бесфарбность; неясность; вялость;
бестия =бестія; потвора; бештія (нар); *неужели меня, бесцветн|ый adj =бесфарбный, незафарбеный; выблїд-
опытного охотника, растерзает ~? =том де бы я, опытный нутый; неясный; млый, млавый; неядерный; бесцвітный;
ловець, дав ся бестії роздерти?; бесколоровый; *у этой женщины ~ое лицо =у тої жоны
бестолковица (нар) > бестолковщина; лице бесцвітноє; ***adv *~о =бесфарбно, выблїднуто;
бестолковость =нетрібность; невалушность, нешіков- неясно; мло, млаво; неядерно; бесцвітно; бесколорово;
ность; недуйдавость; бесцельность =бесцїльность;
бестолковщина =нездарь, непотрібство; нетрібность; бесцельн|ый adj =бесцїльный; ***adv *~о =бесцїльно;
нерядство; невалушность; безголовля; *что за ~ не бесцензурный =без цензуры;
поддерживать свою литературу, не покупать своих изданий бесценн|ый =великоцїнный; многоцїнный; незаплатимый;
=якоє то безголовля не пудперати свою літературу, не предорогый; *сколько там наших ~ых документов =кулько
куповати свої выданя; там нашых старых великоцїнных документув!;
БЕС 58
бесценок *продать за ~ =продати за нич / за смішну цїну бетонироваться pas =бетоновати ся;
/ такой задарь / дуже, барз туньо; дати за баґов / за баґателу; бетонировка =бетонованя;
(и)згерити; *евреи за ~ заполучили зерно =Жиды барз бетонка (разг) =бетонка;
туньо достали зерно; бетонн|ый =бетоновый; *~ый завод =бетонарня; *~ая
бесцеремонность =бесцеремонность; дорога =бетонка (разг); *мы стоим на широком ~ом нижнем
бесцеремонн|ый adj =бесцеремонный; безманірный; этаже =мы стоиме на широкум бетоновум партерї;
безочливый; без скрупул; бесскрупулозный; ***adv *~о бетономешалка =бетономішачка;
=бесцеремонно; безочливо; без маніры; *Иоанн Пастелий бетонщик =бетонарь;
не действовал так открыто и бесцеремонно =Йоан Пастелій Бетховен *Людвик ван ~ =Лудвик ван Бетовен; *нежные
не поступовав так отворено и бесцеремонно; тона симфонии ~а побежали по глади =нїжні тоны
бесчелночный (тех) =без човника; Бетовеновой сімфонії розбігли ся по глади;
бесчеловечность =нелюдськость; негуманность; бечева =мотуз; ужов; шпарґа;
бесчеловечн|ый adj =нелюдськый; негуманный; бес- бечёвк|а =шпарґа; ворозка, павороз, повраз(ок); мотуз,
чоловічный (уст); *продвижение ~ой орды было быстрым мотузок; *трость воткнул в такую ~у, как колесо (оно было
=поступ бесчоловічной орды быв прудкый; ***adv *~о подвешено на левой боковине) =палицю вопхав до такого
=нелюдсько; негуманно; бесчоловічно (уст); мотуза, як колесо (было завішеноє на лївуй кроснї);
бесчестить *(что) =осквернёвати; *(кого / что) =бесчес- бешеница (бот Cicuta) =топсана;
тити; бешенств|о =(и)збіснота; розъїденость; *(мед) =(и)збі-
бесчестность =бесчестность; нечесть; шеность; (у животных) встек; *заболеть ~ом =встечи ся;
бесчестн|ый adj =бесчестный; ***adv *~о =бесчестно; *(гнев) =миреґ; ярость; гнївачка (разг); *довести кого до
бесчесть|е =бес/ нечесть; ганьба; *лучше уж не быть её ~а =розъїсти кого; *ненавистный, какой-то всхлипывающий
дочке богачкой, чем такому ~ю подвергаться от этого смех брата, никогда не слышанный Николаем, мгновенно
пьяницы =скорше най не буде єї донька богачков, як уд привёл его в ~ =ненавистный, якыйсь флынькаючый сміх
сякого пяницї тулько нечести претерпіти; брата, ниґда не чутый Николаём, го моментално розъїв;
бесчестящий =бесчестуючый; *(слух) =злохулный; бешен|ый adj =(и)збісный; шаленый, ошалїлый; *(фиг)
бесчешуйный =безлускый; =лютый; *(мед) =(и)збішеный; (о животном) встеклый;
бесчинств|о =безряд; броварія; *устроить ~о =навоятити; *маленький абрикосик-саженец гнётся под ~ыми шквалами
*когда казаки, подкупленные венским двором, по пути воды, смешанной в градом и ветром =маленька бороц-
домой творили ~а =коли віднянськым двором пудкупені и квичка-скіпець погынат ся пуд лютыма шурками воды,
назад вертаючі ся козакы шкоды робили; змішаної из ледом и вітром; **~ые деньги ==легкі гроші;
бесчинствовать =безрядити, воятити, скандалізовати; **~ый характер ==встеклый пес; ***adv *~о =шалено;
(фам) буґарити; шкоды робити; не(с)корязити; броити; люто;
*поп запрещает до венчания напиваться и ~ =пуп запрічує бздеть (вульг) =фысїти; бздїти; (время от времени)
сперед вінчанок напивати ся и безрядити; фыскати; пукати; *(фиг трусить) =дристати; *не будешь
бесчисленн|ый adj =бесчисленый, несчислимый; ***adv здесь у телевизора ~ =не будеш ту при телевізорї бздїв;
*~о (много) =бесчислено; множество; без числа; бзднуть (вульг) =фыснути; забздїти; пукнути; *(фиг
несчислимо; *принцип – не что иное, как результат ~о струсить) =дрискнути;
повторяющих ся проявлений =прінціп не што иншоє, як бзик (нар) =чудацтво; дур;
резултат бесчислено повторяючых ся выявень; биатлон (спорт) =(зимушна) двокомбінація;
бесчувственность =бесчуственость; би-би (дет оном: сигнал автомобиля) =ді-діт;
бесчувственн|ый adj =бесчуственый; *(о человеке) библейск|ий =біблійный; *из мировой истории, тут речь
=холодный; *это люди с ~ым взглядом, возможно и более речь может идти исключительно о ~их народах =за історію
жестокие, чем итальянская мафия =сут то люде з холодныма світа туй лем натулько може быти слово, же о біблійных
очима, може щи твердшы, як таліанська мафія; ***adv народах;
*~о =бесчуствено; библиограф =бібліоґраф(ка); *Стрипский как ~ имеет
бесшабашность =негаданя; легкарство, легкота; заслуги перед венгерской, русинской, словацкой и
бесшабашн|ый adj =легкодухый; шибанськый; бетяр- румынской литературой =Стрипськый яко бібліоґраф
ськый; *вести ~ую жизнь =бетярити; (вдоволь) набетярити прислужив ся и мадярськуй, и русинськуй, и словацькуй, и
ся; *бросить ~ую жизнь =добетярити; лишити ся бетярства; румынськуй літературї;
*Дмитрий до тридцати лет вёл ~ую жизнь =Митро добе- библиографическ|ий =бібліоґрафичный; *книга очень
тярив до тридцять годув; ***adv *~о =легкодухо; скоро стала ~ой редкостью =книга дуже скоро стала са
шибанськы; *пожить ~о =побетярити; бібліоґрафичнов рідкостёв;
бесшёрстный =бессерстый; библиографи|я =бібліоґрафія; *из внушительной ~и
бесшовн|ый =безрубцёвый; *~ая труба =безрубцёва цївка; однозначно видно, как он до самой смерти собирал данные
бесштанник (разг) =безґатёш; к полной истории русин =из солідної бібліоґрафії
бесштанный (разг) =жебрацькый; єднозначно видко, як до самої смерти зберав податкы ид
бесшумн|ый =бесшумный; тихый; нечутный; бесшелест- повнуй історії Русинув;
ный; ***adv *~о =бесшумно; потихы; нечутно; библиоман =бібліоман;
бесшелестно; *с деревьев ~о падали комья снега =з дерев библиотек|а =бібліотека; книговн(иц)я (уст); *~а с
бесшумно падали клепецы снїгу; абонементом / выдачей книг на дом =позычна бібліотека;
бета =бета; *~-лучи (физ) =бета-зарї; *было основано много ~ =основало ся много книговниць;
бетон =бетон; *~ уже затвердел, можно по нему ходить *книги, сложенные в ящике, положите к остальным в ~у
=уже бетон затуг, мож по нёму ходити; =книгы тамо у ладї изложены, покладїте ко другым до
бетонировани|е =бетонованя; *для ~я строительные бібліотекы;
фирмы нанимали на Подкарпатской Руси сотни рабочих библиотекар|ь m =бібліотекарь(ка); *в архиве объеди-
=ставебні фірмы наимали на Пудкарпатськуй Руси стовкы нённого министерства финансов он работает как един-
роботникув при бетонованю; ственный ~ь венгерской стороны =в архіві злученой
бетонировать =бетоновати; *сам научился ложить міністерії фінансув робит як єдинственый мадярськый
кладку, ~ =научив ся сам муровати, бетоновати; бібліотекарь; ***f *~ша (разг) =бібліотекарька (общ);
59 БИО
библиотековедение =бібліотекарство; еміґрантув через горы, а удты до Гамбурґа, купили
библиотечн|ый *~ое дело =бібліотекарство; *~ый шіфкарту; **белый / волчий / жёлтый ~ > белый и т.д.;
каталог =бібліотечный каталоґ; *~ая книга, не моя **кредитный / банковый ~ =банкова;
=вызычена книга, не моя; билетёр m =білетарь(ка); ***f *~ша (разг) =білетарька
библиофил =бібліофіл; книголюб; (общ); *я еле упросил ~шу, чтоб она впустила меня в зал
библи|я =біблія; *знаток / любитель ~и =бібліяш; *пришли =ледвы-м упанькав білетарьку пустити ня до залы;
раввины и большие знатоки Б~и, чтобы заглянуть в Б~ю билетн|ый =білетный; *~ая касса =білетарня;
=прийшли рабины и великі бібліяші, жебы попозирали до билингвизм =білінґвізм;
Біблії; биллион =біліон;
бивак =таборище; стоянка; *стоять ~ом =таборовати; било =бонкало; биян; *(молотило) =билень;
*стать ~ом, разбить ~ =отаборити ся; *за день так бильярд =біліард; *играть в ~ =біліардати ся; бавити
уходишься, что еле-еле дотащишься до ~а (Арсеньев) =через біліард; *собирались состоятельные мужчины, играли в
день ся так измордуєш, же ледвы ся пришпоташ до карты, ~ =сходили ся маєтні хлопы, картяли ся, бавили
таборища; біліард;
бивачный =таборовый; бильярдный =біліардный; *~ зал / кий / стол =біліардня
бивень =кловак; кло n (pl клы); / біліардна палиця / біліард; *Джон Весли Хаятт запа-
бивуак > бивак; тентовал ~ шар из синтетического материала =Джон Веслі
бигамия =біґамія; двоженство; Гаятт запатентовав біліардну кулю из сінтетичного ма-
биг-бит (муз) =біґбіт; *песни на русинском языке были теріала;
разных жанров: диско, рок, баллада, рок-н-ролл, металл, биметалл (тех) =біметал;
панк, ~ =співанкы в русинськум языку были розличного бинарный =бінарный;
жанру: діско, рок, балада, рокенрол, метал, панк, біґбіт; бинокль =кукер; бінокл; *классно было на горке!
бигуди pl.tant =завивкы (на волося); *подвить на ~ =на- воспитательница взяла и ~, и они смотрели, как по дороге
крутити на завивкы; *покажи на рисунке приспособления бесшумно плывут автомобили =файно было там на гурцї!
для ухода за волосами: фен (сушилку), щипцы для завивки воспитателька взяла й кукер, и позирали, як по дорозї
и ~ =укаж на рисунку направы на коханя волося: фен бесшумно плывут автомобілы;
(сушачку), ондулачку и завивкы на ондулацію; бинокулярный =на два ока; на оба ока; **~ микроскоп
бидон *(3–4 л) =канта; *(5–10 л) =кандирь m; конов f; ==мікроскоп на оба ока;
*(более 10 л) =дебень f; *Леночка, бери ~ с молоком и отнеси бином =біном; двочлен;
крёстной =Оленко, бери канту з молоком та неси до биномиальный =двочленный;
маточкы; ***dem *~чик =канточка; дінерка; коновля(тко), бинт =фачлик; фачля f; повивач; *резиновый ~ (мед)
коновка; =ґумовый стискач; *вы ранены? приходите, я перевяжу вашу
биение =битя; *~ жизни =пулсованя живота; рану ~ом =вы пораненый? приходїт, заяжу вам рану
бижутери|я =біжутерія; *нас выстроили во дворе фачликом;
синагоги, приказали сдать ~ю; это было первое вынуждение бинтовать =повивати;
=стояли сьме у дворї сінаґоґы, требало уддати біжутерію; бинтовка (разг) > перевязка;
се было первоє вымушеня; биогенез =біоґенеза;
бизнес =бізніс; *(чёрный) =(ґе)шефт, (ґе)шефтованя; биогеография =біоґеоґрафія;
*заниматься чёрным ~ом =(ґе)шефтовати; *оставить биограф =животописатель; біоґраф;
чёрный ~ =дошефтовати; *этот год обещает быть благо- биографическ|ий =животописный; біоґрафичный; *здесь
приятным для среднего и малого ~а =сесь рук обіцят быти следует привести основные ~ие сведения =припомянїм
приязный про середный и малый бізніс; теперь важнїйші животописні податкы;
бизнесмен =бізнісмен(ка); *не столь ~, сколь шустрый биографи|я =животопис; житёпис; біоґрафія; *за свой
гаврик =не такый бізнісмен, як хытрый битанґа; счёт Общество издаст ~ю Николая Козмы =св оима
бизон (зоол Bison) =бізон; *особо престижно нацепить выдатками Общество выдаст житёпис Николая Козмы;
на себя ошейник или золотую цепь, а в кармане носить биокатализатор =біокаталізатор;
обглоданную кость ~а =супер престіжно завісити на ся биолог =біолоґ, f біолоґічка;
нашийник авадь золотый ланц, а у жебі носити убгрызену биологическ|ий =біолоґічный; *верная своему роду и ~ой
кустку бізона; необходимости, мать даёт жизнь своему ребёнку, вдох-
бикарбонат (хим) =бікарбонат; *~ натрия =бровза; *~ новляет его, просвещает и вразумляет =вірна своёму роду
кальция =бікарбонат калція; и біолоґічным повинностям, мати воплощає свою дїтину,
бикини (женский купальный костюм) =бікіні n indecl; вдухновляє єї, просвіщає и врозумляє;
бикфордов *~ шнур =цінтра; *у рабочего был бурав, и он биологи|я =біолоґія; *учительница ~и =біолоґічка;
пробил в камне дыру, насыпал пороху, и у него был ~ шнур, биомасс|а =біомаса; *возможно, появится новая
и он зажёг, и потом вернулось назад к дыре, и порох электростанция на ~е в населённом пункте Выдрань =може
вспыхнул =роботник мав файслик (швідер), а выбив до выростне нова електрарня на біомасу в локалітї Выдрань;
каміня дїру, насыпав пороху, а мав цінтру, а запалив, а потум биополе =біополе; *сдам в аренду ~ =здам у аренду
прийшло назад до дїры, а порох ся влапив; біополе;
билатеральный =білатералный; биопсия (мед) =біопсія;
билет =білет; листок, картка; тікет; *~ на корабль биоритм =біорітм;
=шіфкарта; *членский ~ =леґітімація; *военный ~ =воєнна биосфера =біосфера;
книжочка; *лотерейный ~ =лос; лутрійный листок; биоток =біоток; *с пяти–шести метров такой детектор
*взрослый ~ =повный листок; *пригласительный ~ =званка; мог бы уверенно улавливать ~и =за пять–шість метрув такый
*постоянный ~ =перманентка; *~ на целый день =єдно- детектор муг бы докус легко хапати біотокы;
денка; *~ туда и обратно =ретур-білет; ретуровый білет; биоферма =біофарма; *~ характерна тем, что тут не
*приготовьте паспорта и ~ы =приготовте ваші пасы тай применяются никакие туки, тут всё на природной базе
тікеты; *тайными тропами вели эмигрантов через горы, =біофарма є тіпична тым, же ся ту не поуживают ниякі
потом в Гамбург, взяли ~ на корабль =тайныма путями вели мучкы, є то на природнуй базї;
БИО 60
биохимик =біохемик, f біохемичка; *1884 – родился Отто ковати; высиковати; *~ масло =(и)збивати масло;
Меергоф, немецкий ~, Нобелевский лауреат =1884 – родив *(крыльями) =трепіцкати; *(запах) =бухати; зашибати;
ся Отто Меєргоф, нїмецькый біохемик, Нобелув лавреат; *(толочь) =товчи; *(всё подряд) =демикати; хряскати;
биохимия =біохемія; *(кого) =спелати, прати, паріздити, пасати; *~ монету >
биоценоз =біоценоза; чеканить; *~ ковры =трепати покровцї; *дождь бьёт в окна
биплан =біплан; =дождь лупат у вызур; *начал сильно ~ гром в ту скалу
биполярный =біполарный; =дуже почало хряскати, громы бити до тої скалы; **~
биржа =біржа; *~ труда нам компенсировала первые три баклуши / ключом / в набат / отбой / челом > баклуши /
месяца 90%, потом 80% и 70% =уряд праци нам рефундовав ключ / набат / отбой / чело; **~ в глаза ==падати до вока;
перві три місяцї 90%, потум 80% а 70%; **~ труда ==уряд **~ по карману кого ==дорого коштовати кого;
роботы / праци; **лесная ~ ==портош; нижный склад; битьё =битя; (ремнём) пряжканя; (по лицу) фляцканя;
биржевик =біржовый брокер; *жди ты, Васёк, от отца ~ ремнём =буде тобі, Цильку,
биржевой =біржовый; пряжканя уд отця;
бирк|а =налїпка; цїнка; табличка; етікет(к)а; *~ с засечками биться =бити ся; (рос)щибати ся; *(о хрупком) =казити
(ист) =роваш; *навешивать ~у =етікетовати; *сделать ся; *(о стекло) =метати собов; шибати ся; *~ над чем
засечку на ~е (ист) =зарізати на роваш; =мордовати ся / морити ся / байловати з чим; потити ся на
Бирма (геог) =Бурма; чум; *шумят, пенятся карпатские реки в долинах, бьются с
бирюза =тіркіз; камнями потоки =шумлят, пінят ся карпатські рікы по
бирюзовый =тіркізовый; долинах, гарцувут ся з камінём потокы; **~ головой о
бирюк =самотарь; темрюк, мрук; бумбі; **смотреть ~ом стену ==бити ся головов у мур; **~, как рыба об лёд
==дуже кривым оком позирати; ненавистливо позирати; ==збивати собов, як рыба на березї; **орлы бьются, а
бирюльк|а =чачка, черкотка; **игра в ~и ==бавеня ся з молодцам перья ==де два бют ся, третїй корыстає; де двоме
чачками; вадят ся, там третїй радує ся;
бирюч (ист) =гласник; битюг =штаєр(ак);
бирючина (бот Ligustrum vulgare) =потячой грозно; бифокальный =біфокалный;
бис *дать номер на ~ =зайграти на біс; *вызывать на ~ бифштекс =біфштик;
=просити / плескати на біс; Бихар (геог, область в Венгрии) =Бігар;
бисер =коралькы f; ґранаткы; бісеры; *роса ~ом на краю бицепс =біцепс; двоглавый мускул; *отец приложил к ~у
листочков снизалась (Даль) =роса коральками ся нанизала левой руки топор =няньо держав на біцепсї лївої рукы
по краях листочкув; **(не стоит) метать ~ перед свиньями сокыру;
==не треба свини монисто; бич =батуг (gen ~ога); бич; бичиско aug; *(зло, наказание)
бисерина =коралька, ґранатка; бісер; =бич; *(бомж, арго) =ломпак m, ломпа f; *хлопающий
бисерный =бісеровый; кончик ~а =лускалка; *трёхременной ~ =сторонкаш; **~
бисировать pf/impf =(за)йграти на біс; божий ==кара божа;
бисквит =пішковта; *намазываем повидлом, сворачиваем бичевани|е =бичованя; *наказать ~ем =(и)збичовати;
*подвергнутый ~ю =бичованый;
~ в рулон и нарезаем ломтями =помастиме лекварём,
бичевать =бичовати, кербачовати;
закрутиме пішковту з єдного краю на другый и поріжеме
бишь =оной, онийнь; гаріґа; *как ~ его зовут? =як го, оной,
на кусы;
кличут?; як го, гаріґа, кличут?;
бисквитный =пішковтовый; *~ торт готовят точно так,
благ|о subst =добро (pl добра); доброта; благо; статок;
как бисквит, но в круглой, особой тортовой форме
*материальные ~а =земні блага / добра; матеріалні статкы
=пішковтова торта приготовляє ся точно так, як пішковта,
/ доброты; (фиг) мамон; *от всего сердца работал на ~о
но в круглуй, особуй тортовуй формі;
католической церкви =из душі робив над повышенём
биссектриса (геом) =двосїчна;
католицької віры; *спасибо ему за все ~а =дякую за доброты
бистро indecl =бістро; ресторанчик;
ёго; **всех ~! ==майте ся (добрі)!; **ни за какие ~а ==ни
бит (инф) =біт; *~ чётности =біт парности;
за світ; ани за вшиток світ;
бита =палиця;
благо adv (уст) =добрі, благо; **~ плывучи, помни бурю
битв|а =битва; *поле ~ы =боёвище;
==робиш, што робиш, все позирай на конець;
битком =бивно; до пукнутя; *~ набитый =битком
благо conj =благо; бо; зачим; скоро; тым барже(й); тым
набитый; преповный; напханый; нашпіґованый; *не только
май; тым булше; *во дворе в коптильне коптится сало, ~
сама церковь, но и двор ~ набиты людьми =не лиш сама щепы у столяра вдоволь =будит ся солонина на дворї у
церьков, но и двур битком набитый є людми; пецику, благо иверюв-трісча доста у столяря; *бери, ~ дают
бит|ок *~ки (кул) =лопты; ***dem *~очки (кул) =бери, кой дают;
=лопточкы; благоверн|ый (шутл) =мужик; боженый; (в устах супруги)
битум =бітумен; муй; *~ая =жунчовка; божена; (в устах супруга) моя; *с
битумный =бітуменовый; *~ бетон (syn асфальтобетон) тех пор начала своего ~ого величать «мой деляга» =з того
=асфалтовый бетон; часу зачала на свого боженого казати «муй шефтарю»;
бит|ый =(по)товченый; побитый; пратый, (и)зваряный благовест =звоны; *Кымак иронически улыбнулся: «~ не
(фиг); *~ые яблоки =побиті яблока; *на кучку ~ого камня зовёт нас к обеду, но к молитве» =Кымак засміяв ся
стелили свой ветхий жакет =на рокашчик товченого каміня іронично: «Голос звона нас не кличе на обід, али до
постелили собі ветешный рехлик; **~ый час ==читава молитвы»;
година; **за одного ~ого двух небитых дают ==за єдн ого благовест|ить =звонити (звоны); *(фиг) =бубновати о
выбитого двох невыбитых давут; **хотя гуска ~а, да душка чум; *в Пасху с пятницы не ~ят, потому что если благовест
сыта ==хоть ми лай, лем ми дай; созывает, значит, есть чему радоваться, поэтому только
бить =бити, побивати; *(оф юр) =бантовати; *(экспр) трещат такой трещоткой =на Великдень уд пятницї ся не
=мордовати; *(дет) =бацати; *~ тревогу =алармовати; *~ звонит, лем рапкат; звоны ся не звонят, кедь же звон зволават,
в барабан =бубновати; *~ скот =забивати худобу; *~ ногой тото є радости, так лем ся рапкат зоз тым рапкачом;
=коп(к)ати; *~ по голове / головой =головкати; *~ кнутом Благовещение *~ Пресвятой Богородицы (церк 25.03 /
/ ремнём =кербачовати / пряжкати; *~ струёй =вытріс- 07.04) =Благовіщеня; *по народным верованиям зима
61 БЛА
трижды встречается с летом, а именно: 2 февраля, на благодать subst =благодать; файнота; добротиця,
Сретение; 9 марта, в день 40 мучеников Севастийских; и 25 (и)зволя; вольна; **~ божья ==милость божа; **тишь да
марта в ~, когда лето окончательно берёт верх =народ ото гладь, да божья ~ ==де любов, там и благодать; ***adv
вірує, ож зима трічи стрічат ся из лїтом, то єст: фебруара 2., =благо;
на Стрітеніє; марця 9., на Сорок Сятых; и марця 25., на благоденствие =благобыт; горазд; *с плохой бабой –
Благовіщеня, коли лїто зовсїм переможе; горе; с хорошей бабой – половинчатое ~ =з лихов бабов
благовидный =пристойный; лихо, з добров бабов половичный горазд;
благоволение (уст) =благоволеня; доброхотность; благоденствовать =гораздовати; **кому судилось ~ –
благовол|ить =благоволити; удобродячити ся; рачити; тот не будет нищенствовать ==кому сужено гораздовати –
*~ите подойти (уст) =рачте ближе; *~ил отец ваш небесный тому не бідовати;
дать вам царство =удобродячив ся отець ваш небесный дати благодетел|ь m =добродїй, благодїй, благотворитель; *тот,
вам царство; кто устранит разногласия и соединит всех русин, будет
благовоние (книж) =пахнота; настоящим ~ем русинского народа =тот буде правдивым
благовонн|ый (книж) =запашный; пахнячый; благовонный благотворителём руського народа, тко удстранит роспорні
(уст); *заместо ~ых цветов – чертополох =місто благовон- вопросы и соєдинит всїх Русинув; ***f *~ьница
ных цвітув – бодякы; =добродїйка, благодїйка, благотворителька;
благовоспитанность =статочность; благодетельность =благодїйность;
благовоспитанн|ый (уст) adj =статочный; *~ человек благодетельн|ый adj =благодїйный; ***adv *~о
=чоловік добрых приимин; ***adv *~о =статочно; =благодїйно;
благовременный (уст) > своевременный; благодетельствовать (уст) *~ кому =блаженственити
благоговейн|ый adj =благоговійный; сятушный; побож- кого; чинити добродїйства кому;
ный; молитвеный; ***adv *~о =благоговійно, побожно; благодеяни|е =благодїйство; добродїйство; *петь псалом
*Христос воскресе!– обратится. –Воистину воскресе!– ~о о ~и Божьем =співати псалом о добродїйстві Божум;
ответят селяне =Христос воскресе!– озве ся. –Воистину благодушествовать =благовати; уживати собі;
воскресе!– удповідят му валалчане побожно; благодушие =добродушность; добротливость; лагод-
благоговение =благоговіня; побожность; сятушность; ность; *(беспечность) =легкота; безжурность; *на её
піетет; *всегда ли отец духовный как следует ведёт сморщенном от забот лице засветилось ~ =єї журами
богослужение, а верующие ходят ли и с ~м ли слушают поморщеноє чоло засияло безжурностёв;
богослужения =ци отець духовный службу все порядочно благодушн|ый adj =добротливый; *(беззаботный)
кончит, а вірникы ци ходят и ци побожно слухают с. службы, =безжурный, бесклопотный; бесстаростный; ***adv *~о
удправы; =добротливо; безжурно, бесклопотно; бесстаростно;
благоговеть =благоговіти; *~ перед кем =обожовати кого; благожелатель > доброжелатель;
благодарение (книж уст) =благодареня; по/ дякованя; благожелательность =ласка; прихылность, стрічность;
благодар|ить =благодарити кого; дяковати кому; благожелательн|ый adj =добродячный; доброхотный,
удвдячовати ся кому; *~ю Вас за пересланные мне книги прихылный; (ис)стрічный; *Попрадов был человек мирный,
=благодарю Вас за переслані ми книгы; ~ый, а в делах определяющих занимал принципиальную
благодарност|ь =вдячность; благодарность; подяка, позицию =Попрадов быв мирный чоловік, стрічный, а в
подякованя, дякованя, удвдяка; *с ~ю =вдячно; *Благо- основных вопросах занимав прінціпіалну позіцію; ***adv
дарю! (отв) Не стоит ~и! =Дякуву! (отв) Не маєте за што! / *~о =добродячно; доброхотно, прихылно; (ис)стрічно;
За мало! / И не споминайте!; *прими книжицу эту с ~ю, благожелательствовать (уст) > благодетельствовать;
читай и учись! =прийми сесю книжочку вдячно, читай и благозвучие =благозвучность, милозвучность, милый
учи ся!; *учителя, преподающие русинский язык в наших звук; евфонія (яз);
русинских сёлах, заслуживают ~и =учителї, які учат благозвучность > благозвучие; *для стиля Ксенофонта
русинськый язык на нашых русинськых селах, собі заслужат характерны ~, внятность, простота и обаяние =стіл
подякованя; **рассыпаться в ~ях ==не знати ся (доста / Ксенофонта характерізуют милый звук, яснота, простота
што) надяковати; не переставати дяковати; ублестно тай гожость;
дяковати; благозвучный =благозвучный; милозвучный;
благодарн|ый adj =благодарный, вдячный; **adv *~о благ|ой *(хороший; книж уст) =добрый; *(блажной)
=вдячно; благодарно; *Василий растерялся от радости и =дурняковатый; наддуристый; *~ие намерения =добрі
готов был ~о поцеловать руку своего благодетеля =Василь двиганя; *~ие пожелания =пусті жады; *нести ~ую весть
не знав, што робити уд радости, и благодарно бы быв =благовістити; *мной руководили ~ие порывы =добрым
поцюловав руку свого добродїя; двиганём єм ся двигав; **кричит ~им матом ==гойкат, як
благодарственн|ый =дяковный; *министр образования по бы го різав / на повный ґаґор; **~ая муха его укусила ==дур
случаю Дня учителя наградил ~ыми грамотами более 60 го заходит; дур му у голову зайшов;
педагогов =міністер школства оцїнив з нагоды Дня благонадёжность =бізувность; сполягливость;
учителюв дяковныма листами высше 60 педаґоґув; благонадёжный =сполягливый; бізувный;
благодаря prep + dat *~ ему =дякувучи ёму; вдяка / вдякы благонамеренность =доброє двиганя;
ёму; *~ этому прекратится несвязанность предметов =тым благонамеренн|ый =добронаміреный; *если мы воспитали
перестане розъязаность предметув; ***conj *~ тому, что детей честными и ~ыми людьми, тогда мы удовлетворили
=зато, же; бо; *у рыбы очень много врагов, и она не вымерла нашему призванию =кедь єсьме выховали дїтий честными
только ~ тому, что в большом количестве плодится =рыба и добронаміреными людми, тогды сьме дость учинили
має дуже много неприятелюв и лиш тому мож дяковати, нашому званю;
же не вымерла, бо у великум числї роспложає ся; благонравие (уст) =добрі нравы / маніры;
благодатн|ый adj =благодатный; пожегнаный; *он в ~ом благонравный (уст) =добрых нравув; знаючый моресы;
месте ==сидит в суху; *Дания страна небольшая и не такая благообразие =статочна вонкашность;
уж ~ая, но огромное трудолюбие людей делает её богатой благообразный =статочной вонкашности;
благополучи|е =благобыт; горазд; успіваня; *вдоволь
=Данія краина невелика, и не так благодатна, но велика
пожить в ~и =нагораздовати ся; *каждая славянская
усиловность людий богатов чинит ю; ***adv *~о =благо;
БЛА 62
народность вначале видела залог ~я в том, чтобы подо- благословиться =достати благословенство;
льститься к сильнейшему «брату» =кажда славянська благословля|ть =благословляти; жегнати; *дети
народность на зачатку у тум глядала свого успіваня, же ид преклоняют колени, и родители их ~ют =дїти поклякают, и
майсилному «братови» приласковала ся; родичі їх благословят;
благополучн|ый adj =порядный; слушный; щастливый; благословляющ|ий *~ая рука =благословляюща рука;
успішный; благобытный; задовольный; *~ая трудовая благосостояни|е =благобыт, добробыт, добрый быт;
карьера является основой личного счастья =успішный горазд; *Вашим Преподобиям следует знать, я 30 лет
працовный живот є основов особного щастя; ***adv *~о перегруженный заботился о Вашем ~и =знати довжны
=порядно; слушно; задовольно; благо, рядом, шором, як Ваші Велебностї, за 30 рокы перетерьханый за добробыт
тому шор (разг); Вашый старав єм ся;
благоприобретенн|ый =не дїдичный, не наслїдственый; благостн|ый adj =благостный; благый; ***adv *~о
(и)зысканый / добытый властноручно; *~ая болезнь =не =благостно; благо;
наслїдствена хворота; благость (книж уст) =благость, благота; *главная задача
благопристойность (уст) =статочность, ялоба; бонтон; насаждать доброту и ~ =головна задача доброту и благоту
благопристойн|ый adj =статочный; ***adv *~о насаж(ов)ати;
=статочно; благотворитель m =добродїй, благодїй; ***f *~ница
благоприятн|ый adj =проспівный, добродячный, прияз- =добродїйка, благодїйка;
ный; гудный, нагодный; *стать ~ым =заприязнити (кому / благотворительность =благо/ добродїйство; харітативна
чому); *этот год обещает быть ~ым для среднего и малого
чинность;
бизнеса =сесь рук обіцят быти приязный про середный и
благотворительн|ый =добродїйный, благодїйный;
малый бізніс; ***adv *~о =приязно;
харітативный; *~ые организации =харіта; *Мать Тереза из
благоприятствовани|е (книж) =добродяка; *режим
Калькутты открыла в Индии ~ую миссию =Матерь Тереза
наибольшего ~я (экон) =режім майбулшого звыгодненя;
из Калкаты отворила в Індії харітативну місію;
благоприятствова|ть =(и)згодити, лагодити, годити,
благотворительствовать =чинити добродїйства;
гожити; приязнити; проспівати, благоволити; способити,
благотворн|ый adj =благотворный; *ещё ~ее для нервов
щастливити; добродячити, дячити; *не ~ть =незгодити; не
приязнити; не жичити; *Австрия скорее ~ла невенгерским полное отдаление от домашних проблем и отход на ночёвку
народам Венгрии в ущерб венграм =Австрія немадярськым в лесу =щи май благотворно дїє на нервы повноє удчуженя
народам у Мадярщинї радше благоволила на шкоду уд домашных штрапацій и уддаленя на ночованя у лїсї;
Мадярам; ***adv *~о =благотворно;
благоприятствующий =содїятелный; проспівный; благоустраивать =порядковати; вылагожовати; устро-
приязный; ёвати;
благоразумие =розважность; благоустраиваться =порядковати ся; вылагожовати ся;
благоразумн|ый adj =благорозумный; розважный; благоустроенность =упорядкованость; вылагода;
мудрый; *я вас посылаю, как овец меж волков, будьте ~ы =я комфортность;
вас посылаю, як увцї посеред вовкув, будьте мудрі; ***adv благоустроенн|ый =упорядкованый; вылагодный; ком-
*~о =благорозумно; розважно; мудро; фортный; *~ая квартира =бываня з вылагодами; *недоимки
благородие =благородство; *Ваше Б~ (титул чиновника и ~ое хозяйство – разве это понятия совместимые? (Сал-
9–14 класса) =Вашоє Благородство; тыков-Щедрин) =недоплаткы и упорядкованоє ґаздувство
благородн|ый =благородный; нобілный; честный; *~ые – ци сут ото злучимі стямкы?;
сорта =племениті файты; *~ые металлы / газы (хим) благоустроить =упорядити, упорядковати, ушорити;
=благородні металы / ґазы; *~ое свойство =добродїтелноє устроити;
свойство; *привитое дерево – это дерево ~ого сорта благоустроиться =упорядити ся, ушорити ся; устроити
=скіпениця – нобілноє дерево; ся;
благородство =ноблеса; благородство; благоустройство =устроєня, уструй, упорядкованя,
благосклонност|ь =ласка; стрічность; хотяность; при- вылагоженя; ріхтунок;
язень, прихылность; благоволеня; на/ приклонность; доб- благоухани|е =пахнота; благоуханіє (уст); *мы сидим по
ротливость; *написание книги о русинах беспристрастно, шею в горячей смоле и даже в обморок падаем от сего ~я
без враждебности и ~и – вот задача будущих исследова- =мы до шиї сидиме у горячуй смолї и онь зомлїваєме
телей =написаня книгы о Русинах бессторонно, без гнїва и пахаючи сесе благоуханіє;
наклонности – сесе задача будучых изглядователюв; благоуханн|ый =пахнячый; благоуханный (уст); *что за
благосклонн|ый adj =хотяный; доброхотный; добродяч- нечистый перетряхнул нас из колыбели в котёл, напол-
ный; прихылный; наклонный; (ис)стрічный; *я просил бы ненный ~ой вонью? =кый чорт нас перетряс из колыскы у
Вашу Милость, быть ~ыми к ним, чтоб они не голодали, благоуханными вонями повный котел?;
ибо голодный человек на всякую дурь готов =просив бы-м благоухать =запахати; приятно пахнути;
Вашу Милость, майте ласку з ними, обы не голодовали, бо благочестив|ый =благочестивый, богобойный; спасеный;
голодный чоловік на всяку дурноту готовый; ***adv *~о *с ~ыми водитесь =з богобойными товариште;
=хотяно; доброхотно; добродячно; (ис)стрічно; благочести|е =богобойность; благочестя; *Мартон
благословени|е =благословенство; благословеня; пожег- Либерман выбирал пути правды и ~я =Ліберман Мартон
наня; *с ~я властей =из благословенём власти; *Господь
ходив дорогов правды и благочестя;
даёт ~е тем, которые живут в чистоте со своими венчанными
благочини|е *(церк) =протоєрейськый округ, протоєрей-
жёнами, размножаясь =даст Господь благословенство тым,
ство; деканат; намістництво; *(благопристойность; уст)
котрі чисто живут из своими жонами вінчалными, роз-
=статочность; *в комитате Унг было 4 ~я: унгварское,
множаючи ся;
березнянское, турянское и середнянское =в столици Унґ
благословенный =благословеный; утїшеный; пожегна-
были 4 намістництва: унґварськоє, березнянськоє,
ный; сятив бы ся; *выше всех Бог ~ в веках =над усїми Бог
турянськоє и середнянськоє;
благословеный до віка;
благослови|ть =(по)благословити; пожегнати; *король благочинн|ый *(церк) =протоєрей; благочинный;
~л Смильчика и принцессу =краль Смілчика и прінцезну віцеархідіакон; *(благопристойный) =статочный; *єпис-
поблагословив; коп приказал старшему иерейству, ~ым, чтоб дали ему
63 БЛИ
провести визит и расследование, когда он явится на досмотр оловляный; ґаленіт; *железный блеск (геол syn гематит)
=єпископ єрейству старшому, намістникам роскаже, обы =блищак желїзный; гематіт; *чистить плиту до ~а; навести
ёго візіту та інквізіцію допустили, коли на убзирку появит ~ =чистити шпор так, обы блистїв; *с ~ом; до ~а =блискачо;
ся; блесна =блінкер; блискотка;
блажен|ный =блаженый; благый; ощастливлюючый; блесну|ть =блискнути, заблискнути (ся); палахкнути;
*(юродивый) =блазень; дурняковатый; *~, кто слушает просверькнути; світнути, засвітлїти; *(сквозь тучу)
слово Божье и исполняет его =благі сут, што слухают слово =просвітити; просверькнути; *(мысль) =шибнути; *вокруг
Божоє и исповняют ёго; **~ной памяти ==сятив бы ся; **в огня сидят незнакомые люди… разбойники – ~ла мысль
~ном неведении ==в сятум незнатю; =кругом огня сидят незнакомі люде… розбойникы –
блаженство =благота, блаженство; файнота; роскош m; шибнула думка;
ужиток; *китайцы больше наслаждаются опиумом, чем блесте|ть =блискати, блискотати, блисконїти, блистїти,
табаком; именно азиатские народы находят в нём ~, а не блищати ся; світлити ся; ліґотати (ся); *эти синие глаза,
европейцы =Кітайцї гурше наслаждают ся опіумом, ги что ~ли голубым цветом, это был Ярослав! =тоты синї очі,
доганом; найме азійські народы уживают собі ним, а не што ся блищали небовов фарбов, быв то Яро!;
европейцї; блёстк|а =блискотка; *(на платье) =флітер; *~и (ума /
блаженствова|ть =благовати; роскошовати; уживати таланта) =искеркы (розума / таланта)
собі; *я хотела бы быть богатой и счастливой! – отрезала блестящ|ий adj =блискачый, блискавый; світлый;
она, не раздумывая – жила бы, ~ла =я хотїла бы быти богатов *(блистательный) =блискотный, бріліантный; знамени-
и щастливов! – удсїкла без надумы – жила бы, роскошо- тый; *~ая идея =знаменита ідея; *Галгашовой сказания
вала; хорошо удаются; это результат ~его владения родным
блажить =балахрестити; дуріти; говором =Галґашовуй у приповідцї добрі ся дарит;
блажной =бажливый; дурняковатый, наддуристый; выплыват то з єй бріліантной зналости родного говору;
*Иван был самый ~ =Иван быв май дурняковатый; ***adv *~е =блискотно; бріліантно; знаменито;
блажь =дур, дурнота; забага; *~ пришла ему в голову блеф =блеф;
==дур го заходит; дур му у голову зайшов; блефовать =блефовати;
бланк =бланкета, формулар; *по поручению регентского блеющий =мекаючый; бекаючый, бляючый;
комиссара ~и будут изготовлены и по-русински и будут блеяние *(овцы) =бляяня; бечаня, беканя, бевчаня, бевканя;
тождественны венгерским =из повіреня реґентського (однократное) забеканя; *(козы) =меканя; *~ ягнят
комісаря бланкеты и по руськы будут зготовены в прекратилось =бляяня ягнят перестало; *откуда-то со
тотожном видї з мадярськыми; стороны дверей снова донеслось ~ козы =повторило ся
бланков|ый =бланко indecl; *~ый вексель =бланко векслик; меканя даудкы уд дверий;
*~ая подпись =бланко пудпис; бле|ять *(овца) =бляяти, бляти, блячати; бевкати, бевчити;
бланширование (кул)=бланшованя; бечати; *(коза) =мекати; *где-то часов в одиннадцать ночи
бланшировать (кул) =бланшовати; слышим, как ~ет овца =даґде коло єденадцятой годины
бланшироваться (кул) =бланшовати ся; вночи чуєме овцю блячати;
бланшировка (кул) =бланшованя; ближайш|ий =ближый, майближый; *~ее будущее /
блат =протекція; *(арго) =злодїйськый жарґон; *по ~у окрестность =ближность; *в ~ее время =у куртум часї;
=протекційно; *~ий начальник =прямый началник; *при ~ем рассмот-
блатник (пользующийся протекцией; нар) =протекціош; рении =при ближум запознаню ся; *при ~ем участии =пиля
блатн|ой =злодїйськый; **~ая музыка =злодїйськый прямого подїлу; *в ~их планах «Гудаков» концертное
жарґон; турне по Бельгии и Франции =у майближых планах
блевать =блювати; ригати; кормити ґовлячата (шутл); «Гудакув» концертна тура по Белґії и Франції;
блевота =блюваня; ближе =ближе; поближе; *~ к делу =дайме ся до дїла; *~
блевотина =блюванина; выблювок; к зиме =пуд зиму; *она мне ~ всех / всего =она ми майближа;
бледнеть =блїднути, поблїдати; *~, чем здесь на кафедре епископской, лучше знают и
бледноватый =блїдавый; наблїдлый; просмотрят =ближе, ги туй при катедрї єпископськуй,
бледнолиц|ый =блїдой твари; блїдолицый; *может тебя лїпше знают и переникают; **своя рубашка ~ к телу >
приворожила та ~ая своими бараньими глазами? =може рубашка;
тебе приворожила та блїдолиця з своима баранячыма ближневосточный (геог) =близковосточный;
очима?; ближн|ий =ближный; поблизкый; близкый; *~ий свет
бледность =блїдота; (фиг) млавость; (автомобиля) =(и)спущені світла; *Б~ий Восток (геог)
бледн|ый adj =блїдый; млый, млавый; *~ая немочь (мед =Близкый Восток; *поддерживать ~его добрым советом и
уст) > немочь; *они вели его, ~ого как смерть =они вели защитой =спомагати ближного порадов добров и
ёго, блїдого, як смерть; **~ый как полотно ==білый ги оборонов; **не ~ий свет ==єшто йти; не туй пуд боком;
стїна; поблїднїлый на вапно; ***adv *~о =блїдо; мло, близ =коло; недалеко; *~ нас, на улице Кладбищенской,
млаво; проживал Штарк, пекарь =недалеко уд нас, на Теметувськуй
блезир (Даль) **для ~у ==про очі, про воко; на видячкы; улици, бывав Штарк, пекарь;
на фіґлю; близёхонько =близенько;
блекло-жёлтый =половый; плавый; близи|ться =близити ся; приближати ся; *революционная
блёкл|ый adj =выблїднутый; блїдненькый; неясный; армия ~лась к валам, как стальной обруч =револуційна армія
млавый; (и)зовялый; неядерный; ***adv *~о =выблїд- близила ся до валув, як оцїлёвый убруч;
нуто; блїдненько; неясно; млаво; неядерно; близк|ий adj =близкый, зближеный; недалекый; тїсный;
блёкнуть (ткж блекнуть) =пловіти; блїднути, поблїдати; неодовгый; *более ~ий =ближый; *(взгляды / содержание)
вянути; =подобный; *с ~ого расстояния =(и)зблизка; *мои ~ие
бленда =бленда; =люблята мої; *с детства мне стало ~им =уд дїтства ми
блеск =блищаня, блисканя, блиск(от), блискотаня, поблиск; приросло ид сердцю; *мы поддерживали ~ие отношения
ліґотаня; яс; *(фиг) =бріліантность; *~ славы =поблиск с галицийскими князьями =мали сьме тїсні зносины из
славы; *свинцовый ~ (геол syn галенит) =блищак галичськыми князями; ***adv *~о =близь, поблизь,
БЛИ 64
(и)зблизка; такой ту; пуд боком; подобно; *не так уж ~о блокнот =нотес; *полицейский достаёт ~: место и дата
=кус путя; **принять ~о к сердцу > сердце; ***subst рождения? =поліцайт вытягує нотес: де и коли родили сьте
pl.tant *~ие (родня) =кровні; ся?
близлежащ|ий =поблизкый; прилеглый; сосїдный; блокнотный =нотесовый;
околный; недалекый; *в ~ем кусте прошептал какой то блокпост =блокуючый пост;
голос =зашептав якыйсь голос в поблизкому корчи; блондин m =блондин; білак, білей; ***f *~ка =блондинка;
близнец =близнець m, близниця f; *~ы =близнята; *Б~ы білявка; білявина; білачка; *его мысли возвращались к
(астр) =Близнята; Двойнята (обл); *сёстры-~ы =сестры- прекрасной ~ке =думкы ёго повертали до красной
близницї; *один из ~ов =двойня, тройня, четыря, пятеря; блондинкы;
*~ы-двойня =двойнята; *~ы-тройня =тройнята; *четвёрка блондинистый (разг) =білявый;
~ов =четырята; *пятёрка ~ов =пятерята; *третьим знаком блох|а =блоха; *собачья ~а (Ctonocephalus canіs) =песя
зодиака являются Б~ы =трета знамень неба сут Близнята; блоха; *человечья ~а (Pulex іrrіtans) =чоловіча блоха;
*нога всё же срослась, а затем, месяца через три я возьми да *полный ~ =блошаный; **ловить / выискивать ~ ==глядати
роди ~ов =нога лем зростла ся, а позад того десь у три блохы; **в одном кармане вошь на аркане, в другом – ~а
місяцї пекнула-м близнята; на цепи ==такый богатый, як долонь на волося;
близорукий =близоокый; недовижавый; *~ ребёнок блочный =блоковый;
=близоока дїтина; блоч|ок (тех) =качичка; *~ки ткацкого станка, на которых
близорукость =близоокость; недовиженя; подвешены нитченки =качичкы; скрипцї;
близость =близкость, близина; *(интимность) =прибли- блошиный =блошый; *~ укус =блошоє укушеня;
женость; інтімность; *(взглядов) =подобность; *(по месту, блошк|а (рзн знач) =блошка; *играть в ~и =бавити ся на
времени) =близь (редк); неодовгость; блоху;
близь =близь (редк); близина; блошлив|ый =блохатый; *~ая собака =блохатый пес;
блик =поблиск; цятка світла; *солнечные ~и =сонїчні блуд =блуд;
поблискы; блудить (рзн.знач) =блудити; *(кошка) =кварити;
бликовать (спец; давать отбле ски) =удблищовати; блудлив|ый adj =блудный; **~, как кошка ==блудный, як
поблисковати; мацур; ***adv *~о =блудно;
блин (кул) =палачінта; *(фиг) =пляцка; *чтоб испечь ~ы, блудни (разг) =блуд;
нужно взять муку, яйца, немного соли, соды, свежего молока блудни|к m =блудёш; ***f *~ца =блудёшка;
и сахару =обы спечи палачінты, треба взяти муку, яйця, мало блудный **~ сын ==блудный сын;
соли, бровзы, свіжого молока и цукру; *ляпка… брызга, блудня (нар) =кварник, f кварниця; *кошка-~ =мачка-
ком, ~, что наляпано (Даль) =квацка – брызґ, ковтя, пляцка, кварниця;
што наквацкано; **первый ~ комом ==первоє – на сміх, блуждание =блуканя; волокыта; *(ткж фиг) =блуды; *~
другоє – на міх, а третёє уж доброє буде; зачаток все в природе =полёваня, полёвка, полёвачка;
чажкый; **печь как ~ы ==сыпати, як из міха; ***dem блужда|ть =блукати ся; блудити; кривулькати; *~ть
*~чик =палачінтя; взглядом =ходити очима; блудно водити очима; *как мы
блинд (полигр; тиснение без краски) =сліпый тиск; ~ли и куда нас заносило за эти 130 лет =як мы блудили и
блиндаж =бункер (gen -кра); *(из брёвен) =(и)зруб; *в ~е куды мотали ся за тоты 130 рокув;
сыро, как в погребе, и тесно (В. Кожевников) =у бункрї блуждающ|ий =блукачый, блукаючый; *~ий огонёк
вогко, як у пивници, и тїсно; =блудный огник; *~ий взгляд =блукачоє око; **~ая почка
блинная subst =їдалня з палачінтами; (мед) ==вандрувна почка;
блинной =палачінтовый; на палачінты; блуза =блуза;
блинчатый =палачінтовый; из палачінт; блузк|а =блуза; (обл) оплеча, оплечок; *вышивкой
блистательн|ый adj =блискотный; бріліантный; *голо- украшали ~у, лиф, белую нижнюю юбку вместо кружева
дая, в убогости, можно продолжать мечтать о ~ых постах, =вышивали оплечата, станчата, на білуй спудници вмісто
длинном рубле =голодуючи, в убогости можеме собі дале штрікованя;
жити у снах о блискотных постах, великых рублях; блюдечк|о =танїрча; тарілик; **получить на ~е ==достати
***adv *~о =блискотно; бріліантно; готовоє / на та(р)цї;
блиста|ть =сверькати; блискотно ся вказовати; ексцело- блюд|о *(посуда) =блюдо; *(еда) =їденя, їдло; *первое /
вати; *Янко Калиняк блистал собственной песней «Русин- второе ~о =первоє / главноє даня; *порционное ~о =їденя
ское слово» =Янко Калиняк ексцеловав з властнов співанков на завданку; *любимое ~о =люба страва; *служанка
Русинська бесїда; **~ть отсутствием ==увидячкы хыбити; внесла широкое ~о, наполненное оладьями =служниця
блиц (syn фотовспышка) =бліц; занесла широкоє блюдо, повноє боґачами; **как на ~е
блог (инф) =днёвник на сїтю; блоґ; (видно) ==як на долони (видко);
блок =блок; *строительный ~ =квадер; *(лебёдка) =чіґа; блюдолиз (уст) =дармоїда; галапас;
блокада =блокада; блюдце =танїрча; тарілик;
блокадный =блокадный; блюминг =блумінґ; блокова вальцёвачка;
блокировани|е =паралізованя; *(объединение) =блоко- блюмс (тех) =блум;
ваня (ся); *наиболее сильным способом является риту- блюсти =блюсти (уст); *~ себя =сокотити ся; *~ традиции
альное омовение для изгнания нечистого духа или только =честовати традіції;
~я его =май силным способом є змываня для прогнаня блюститель m =стражник; стражарь; ***f *~ница
нечистого духа або лише паралізованя ёго; =стражничка; стражарька;
блокировать =блоковати pf/impf; заблоковати; бляха =бляшка;
блокироваться =блоковати ся pf/impf; боа *(зоол Boa constrictor) =боа; гад дуситель; *(шарф)
блокировка (тех) =блокованя (ся); =перемітка;
блокировочн|ый =блокуючый; на блокованя; *~ый диод боб (бот Vicia faba, V. major) =буб; *варят фасоль, размазню
=блокуюча діода; и рассыпчатую, жарят капусту с грибами, ~ы, оладьи с
блокирующ|ий =блокуючый; *~ее влияние =блокуючый капустой, рыбу =варит ся пасуля мачати и дзёбачкы,
ефект; смажит ся капуста з грибами, буб, ланґош з капустов, рыба;
65 БОГ
**~ы разводить > балясы точить; **гадать на ~ах > гадать; бык рогатый ==Русин богатый и пес кудлатый – ото собі
**ходит, да походя ~ы разводит ==рот му ся не заперат; так братя; **~ому черти деньги куют (Даль); у ~ого всяк
му ходит рот, ги млин; **остаться на ~ах ==пуйти у копачі волосок в масле, а у бедного и в кашу нет ==богачови чорт
гудучи; убстати на леду; **оставить на ~ах ==лишити у дїти задарь колыше, а худобному и за гроші не хоче; **~ый,
копачі густи; как церковная мышь ==такый богатый, як долонь на волося;
боб|ёр (мех) *дама в ~рах =дама у бобровуй бундї; **чем ~ы, тем и рады ==што Бог дав, тото маєме; **adv
бобик (разг; syn шавка) =гавчо; бобі (разг); *вот и *~о =богато; можно;
дождались мы года Собаки! …всем интересно, что же богатырск|ий =силацькый; *вдруг, как бы в ответ на моё
уготовил нам сей «~» =дочекали сьме ся року Пса! недоумение, лес потрясло ~ое чиханье =нараз, гибы
…каждого кортит дознати ся, што нам ладит такый «бобі»; удповідёв на моє нехапаня, лїс истрясло силацькоє кыханя;
бобина =шпуля; **спать ~им сном ==спати, як камінь;
бобки pl.tant (бот Laurus nobіlus, плод) =бобкові ягоды; богатырство =силачство; *чего ради ему это ~, не пойдёт
бобков|ый =бобковый; из ягод бобковця; *~ая мазь =масть же он биться =нашто бы му было тото силачство, чей не
из бобковых ягод; пуйде ся росщибати;
бобо (дет) =бібі; вавав; богатыр|ь =кротон; силак; моцак; левент; левенчик dem;
бобовый =бобовый; леґінь; *не выйдет у вас перепить меня, потому как поддавать
бобр (зоол Castor fiber) =бобер; **убить ~а (обмануться вы хотя и умеете, не ~и вы =не дам ся перепити уд вас, бо
в расчётах) ==достати мачцї спуд хвоста; выйграв, як тот, лёґати аж и знаєте, же не леґінї сьте;
што зъїв мыло; богач m =богач, богатырь; маєтник; *сын ~а =богачськый
бобрёнок =бобря; сын; ***f *~ка (разг) =богачка, богатырька; маєтничка;
бобрик *(текс) =бобровоє полотно; *постричь ~ом *лучше уж не быть её дочке ~кой, чем такому бесчестью
=пострычи на їжка; *красноватые усы он стриг щёткой, подвергаться от этого пьяницы =скорше най не буде єї
голову – ~ом (Бунин) =рыжкасті баюсы стрыг кефков, донька богачков, як уд сякого пяницї тулько нечести
голову – на їжка; претерпіти;
бобровый =бобровый; богем|а col =богема; *представитель / представительница
бобслей (спорт) *(снаряд) =боб; *(вид спорта) =бобслей; ~ы =богем(ка);
*вытащили воловьи сани из возовни и, сняв дышло, богемизм (яз) =богемізм; *Тихий ~ы, гунгаризмы относит
поставили на старт; и поехал «~»! =вытягли из стодолы к народному языку мараморошского диалекта =Тїхый
волові сани и, знявши руд, поклали на старт; и поїхав богемізмы, гунґарізмы зараховує до народного языка
«бобслей»!; мараморошського діалекта;
бобыл|ь m *(пролетарий) =жилярь; *(батрак) =біреш; богемист =богеміста m, богемістка f; *будем исходить из
*(бездетный) =бездїтный; самотник; ***f *~иха; ~ка работы слависта и ~а Ф. Копечного =будеме выходити из
=жилярька; бірешка; бездїткыня; роботы славісты и богемісты Ф. Копечного;
бог =Бог; (нар) буг; dem богонько, божечко; *ради ~а богемный =богемськый; *~ образ жизни =богемськый
=пробога; *дай ~! =дай боже! абы! кебы! ажбы!; *С ~ом! животный стіл;
=З паном Богом!; *упаси ~ =най бог заварує; *видит ~ богиня =богыня; *видно тебя ~ грудью вскормила, что ты
=Бог ми на то свідок; *~ в помощь! / (книж) Да поможет вам такой умник? =чей ти богыня давала ціцку ціцкати, же-сь
~! =Помагай Бог! / (книж) Най вас Бог проважат!; *Надеюсь, такый мудрый?;
выйдет; (отв) Дай ~! =Ачей ся поведе; (отв) Жебы!; **~ богобоязненный =богобойный; богочестивый; *это был
весть > весть; **высоко бог, далёко царь; на ~а надейся, а настоящий старозаветный помещик, ~, степенный человек
сам не плошай; ~у молись, а к берегу гребись ==бог высоко, (Тургенев) =се быв правый старосвітськый статкарь,
царь далеко; **как ~ на душу положит ==як Бог даст; богобойный достойный чоловік;
**смелым ~ владеет, пьяным чёрт качает ==богу ся моль, а боголюбивый =боголюбивый;
чорту не вередь; боголюбие =боголюбіє;
богадельн|я =старобинець; худобинець; *говорит отец богомаз (разг) =іконописатель;
сыну: если б я знал, что ты меня в старости не отдашь в ~ю богоматерь =Богоматерь; Богомати; *Б~ держит на руках
=гварит нянько свому сынови: кебы-м знав, же ня на Богосына, искупителя всех нас =Богомати держит на руках
старость не даш до старобинця; Богосына, Удкупителя всїх нас;
богатей (нар) =богачиско, великый богач; маєтник; богомерзкий > богопротивный;
доларош; f маєтничка, доларошка; *папин друг и деловой богомол (зоол Mantis religiosa) =вурдакарь; *(церк) >
партнёр Шандор Оффенбах был настоящий ~ =апув богомолец;
приятель и бізнісовый компан Шандор Оффенбах быв богомол|ец m =молебник; богомолник; отпустян,
поправдї великый богач; отпустовый, путник; ***f *~ка =молебничка; богомол-
богатейший =пребогатый, сокровищный; ниця; отпустянка, отпустова, путниця;
богате|ть =богатїти; можнїти, замогати ся; *наши деды богомолье =молитва; *(паломничество) =отпуст;
тихо и мирно проживали; мы умножались и ~ли =наші дїды богомольный =богомолный; *он такой ~, большой святоша
тихо и мирно проживали; и умножали и замогали сьме ся; (Достоевский) =ун такый богомолный, великый сятош;
богатство =богатство; (фиг) мамон; *(унаследованное) богоотступник =апостат; богоудступник;
=станок; *(состоятельность) =заможность; *ослеп от богоподобный =богуподобный; *~ старец опять опустился
наслаждения ~м своим и забыл убогих =заслїп у сласти на колени и молился =богуподобный старець зась
богатства своёго и забыв убогых; приклякнув и молив ся;
богат|ый =богатый; дукатный; грушный, грошовистый; богопротивн|ый (рзн.знач) =богупротивный; *физио-
заможный; можный; гойный; *(роскошный) =луксушный; номия самая ~ая (Д. Ушаков) =бурса каммай богупротивна;
*(обильный) =гойный; выдатный; маннистый (обл); *~ый Богородиц|а =Богородиця; Мати Божа; *праздники в
чем =богатый на што; *~ый пчёлами =пчолный; *самый честь ~ы / девы Марии =Богородичні вадь Маріанські сята;
~ый человек =майбогач; *выбор женихов ~ый =из сватачув богослов =богослов; катехіт; *день апостола и евангелиста
єкого выбрати; **хочешь ли быть ~ый – подобает мало Иоанна Б~а (церк 08/23.05) =(Йоана) Богослова; *в школе
спать ==ко скоро встає, тому бог дає; **мужик ~ый, что училось 20 учеников (14 ~ов и 6 дьячков) в крайнем
БОГ 66
убожестве =в школї было 20 ученикув (14 богословув и 6 боеви|к m *(член отряда) =боёвкарь; *(произведение) =гіт;
дякув) в крайнум убожестві; шлаґер; пригодовка; ***f *~чка =боёвкарька;
богослови|е =богословіє; *догматическое ~ =доґматика; боевитост|ь =боёвность, боёвый дух; активность;
*Гаджега в 1887 г. защитил докторскую диссертацию по *бабушка – само воплощение ~и, твёрдости характера и
~ю =Гаджеґа 1887. р. досягнув докторату з богословія; выдержки =бабка є образом боёвности, твердости натуры
богословск|ий =богословськый; *Ольшавский в 1744 г. и вытрималости;
возобновил на приходском участке ~ую школу =Олшав- боевит|ый adj =боёвый; активный; ***adv *~о =боёво;
ськый убновив в 1744. р. в Мукачові на парохіалнум активно;
фундуши богословську школу; боев|ой =боёвый; *(поход) =воєнный; *(патрон) =острый;
богослужебный =богослужебный; *(характер) =пробуйный; *методы ведения ~ых действий
богослужение =сята служба; удправа; богослуженя; =способы воёваня / боёваня; *~ое снаряжение =боёва
наука (уст); *(по случаю чего) =побожность; *совершить муніція; *~ая дружина (полит) =боёвка; *завтра рота
~ =докончити удправу; *полуночное ~ =полунощниця; проводит ~ые стрельбы =завтра буде мати сотня остру
*первое ~ после праздника =попразденство; *Кирилл и стрілянку; **~ое крещение ==крест огнём / боём;
Мефодий утвердили ~ в Великоморавском государстве и в боеголовка (воен) =боёва головка; *Украине полагается
Паннонии =Кирил и Методій утвердили богослуженя у 40 баллистических ракет с разделяющимися ~ми =Украинї
Великоморавськуй державі и в Панонії; приходит 40 балістичных, з роздїлюючыма ся головками,
Богота (геог) =Боґота; ракет;
боготворить (кого / что) =обожовати; жити кым / чим; боеготовность =поготовость;
богоугодн|ый =богоугодный; богувдячный; **~ое боезаряд (воен) =боёвый набуй;
заведение ==добродїйна установа; боёк (тех) =биёк;
богохульни|к m =сятосквернитель; богохулник; ***f *~ца боекомплект (воен) =стандардный набуй;
=сятосквернителька; богохулниця; боепитание (воен) =застачаня муніції;
богохульный =богохулный; боеприпас|ы =воєнні / стрілні засобы; стріливо; муніція;
богохульство =богохулство; богованя (на кого); *склад ~ов =муніційна складовня; *может вам и ~ов не
богохульствовать =богохулити; боговати; хватит =може вам и стрілива не стане;
богочеловек (церк) =богочоловік; боеспособность =способность до войська / бою;
Богоявление (церк 06/19.01) > Водосвятие; *за рождест- боеспособный =способный до войська / бою; войсько-
вом через две недели мы отмечаем ~, когда освящают воду способный; *(фиг) =способный;
и домовладения людей =по Руздві о два тыжднї собі боец =ратник; боёвник; борець; комбатант; вуйнянин (уст);
припоминаєме Богоявленіє, коли ся будут сятити вода и *(солдат) =вояк; *кулачный ~ =пястёвый борець; *пройти
обыстя людий; курс молодого бойца =удбыти приимач; *в обороне
бода|ть =бости; *не бойся меня, я не корова, не ~ю =не буй бойцам следует закрепиться маленькими группами =в
ся ня, я не корова, я не боду; оборонї борцї най загнїздят ся по малых ґрупах;
бодаться =бости ся; *коровы стали ~, так одна сломала божба =божаня; божба; *~ является выражением
рог =изболи ся коровы, та єдна руг изломила; зависимости между нами и миром астральным =божба є
бодлив|ый =бодливый; *освящённый пасхальный кулич выразом зависимости межи нами и світом астралным;
кладут на голову зловредному ребёнку и ~ому скоту – они божедревко (нар бот Artemisia abrotanum) =буждерево;
становятся смирными =паску сячену кладут на голову злуй *божье дерево, ~, растение Artemisia abrotanum (procera?)
дїтинї и бодливому скоту – они стают добрыми; (Даль);
боднуть =боднути; (и)збости; боженька dem < бог; =богонько; божечко;
бодрить =бодрити; освіжовати; баторити; божеск|ий adj *(приемлемый) =божеськый; (и)стерпный;
бодри|ться =бодрити ся; куражити ся; *~лся, ~лся, да и приятливый; *(божий) =божый; **явите ~ую милость
заснул за столом =куражив ся, куражив ся, а пак заспав за (уст) ==пробога вас прошу; ***adv *~и =(и)стерпно;
столом; приятливо;
бодрость =бодрость; будность; фрішность, ядерность; божественн|ый adj =божественый; божськый; сятый; *ты,
*верховный жупан у нас Иоанн Главач, не с пергаментом, а человек, будешь трудиться в поте лица за то, что моего ~ого
с талантом, честью и ~ю =верховный жупан у нас Іоан слова не послушался =ты, чоловіче, будеш роботати за тото,
Главач, не з перґаментом, но з талантом, честёв и бодростёв; же ты мого божського слова не послухав; ***adv *~о
бодрствование =неспаня; *~ у гроба (этн) =лопаткы; =божествено; божсько;
бодрствовать =не спати; чувати; бдїти; божеств|о =божество; *(предмет обожания) =бог, богы-
бодрствующий =будный; ня; божище; *почитание деревьев как месторасположения
бодр|ый adj =бодрый, баторный, будный, фрішный, ~а, эта первичная религия, как и змеепоклонство, присуща
ядерный, чіперный; выдрый; веселый; *Пётр не ленивый, всем расам =почитаня дерев як осїдку божества, та пер-
а весьма ~ый человек =Петро не лїнивый, ай дуже выдрый вична реліґія, як и змієпоклонство, присуща всїм расам;
чоловік; ***adv *~о =бодро, фрішно, чіперно; весело; бож|ий =божый; божськый; *~ья коровка (зоол Coccinela)
бодряк =веселяк; юрный / чіперный чоловік; =божа коровка; ґонґоричка; оленка; бумбарішка; *~ье
бодрящий =бодрящый; удганяючый сон; *по всей усадьбе дерево (бот Artemisia abrotanum) =буждерево; *невеста ~ья
разнесётся ~ аромат сенокосного лета =по вшиткум обыстю =Богоневіста; *закон ~ий > закон; *я не хотела дар ~ий
рознесут ся бодрящі запахы сїнокосного лїта; бросить, чтобы он валялся под ногами =не хотїла-м го
бодун =бодливый; вхабити, обы ся божый дар попуд ногы не валяв; **~ий
бодяг|а =річна шпонґія; **разводить ~у ==цуцоры вести; одуванчик > одуванчик; **богу ~ье, а кесарю кесарево
цїпы язати; балаґовати; ==небо цімбалы, а земля басы; **~ья коровка (фиг)
бодяк (бот Cirsium) =бодача, колячник; осет, *если мы не ==благый ги теля; **~ья коровка, полети на небо;
станем учиться, то зря писать, литературы не будет у нас, ==ґонґоричко, Вленко, полети на небо; **каждый ~ий день
хоть и будет много книг, как растут самосевные воронец, ~ ==день-у-день; день-што-день; **милостью ~ьей ==з
и терновник =кедь же не хочеме учити ся, та можеме писати, Божой ласкы; **ясно, как ~ий день ==ясно, як білый день;
но не будеме мати літературы, хотяй будут многі книгы, як божиться =божити ся; душовати ся; *так разве дал
без труда є самородна хопта, бодача и тернина; затянуться лысый чёрт? стал ~, докуривает последнюю; да
67 БОЛ
чтоб и её цыгане докуривали!=ци дав піпу лысый чорт? боков|ой =бочный; *~ая ветка (жд) =удбочковый путь;
зачав божити ся, послїдну курит; а богдай бы и ту циґане *~ая стенка > боковина; *~ой прицеп =прибочный кочик;
докурёвали!; *~ая стенка постели раскололась =покрайниця на постели
божница =каплиця, капличка; місто в хыжи де сут сяті росколола ся; **отправиться на боковую =пуйти спаткы;
образы; боком =боком; *случается, хорошо задуманный розыг-
божок =божок; рыш топорно получится или ~ выйдет =быває и то, же добрі
бой =бой, (нар) буй; битка; гарц; *(спорт) =заводы; выдумана труфалка нагрубо удаст ся вадь на бук пырскне;
*(скота) > убой; *барабанный ~ =бубнованя; *стеклянный **~ выйдет ему ==біду з тым мати буде; то му на бук
~ =скля; *гончарный ~ =черепля; *~ часов =удбиваня пырскне;
годин; орлайноє удбиваня; орлайный голос; *часы с боем бокс (рзн.знач) =бокс; *нанести удар в ~е =бокснути;
=орлай; *петушиный ~ =когутячі заводы; *точный / **стричь под ~ =стрычи накурто;
дальний ~ (винтовки / пушки) =точный / далекый стріл боксёр (рзн.знач) =боксер; *мой давнишний коллега
(ґвера / канона); *поле боя =боище; поле битвы; *вести ~, говаривал, что ему приятнее раздавать, чем получать! –да?
участвовать в боях =боёвати; *предназначенный для боя –да! ведь он был ~ом! =муй бывалый колеґа гварив, же ун
=боёвый; *отстать в бою, это трусость! =в бою заостати ся, радше роздає, як достає! –гей? –гей! бо ун быв боксер!;
то боязливость!; **~ не на жизнь, а на смерть; смертный ~ боксёрский =боксерськый; *~ поединок / матч =бокс-меч;
==гуркый гарц; буй на живот и смерть; **брать с бою боксирование =боксованя;
==взяти з великым боём; **бить смертным боем ==бити на боксировать =боксовати (ся);
цімбер-цамбер; бити до здыхели / згыбели (фам); **дать боксит =боксіт;
~ ==выступити на буй;
бокситовый =боксітный;
бой (syn ливрейный слуга) =бой; выслужуючый гусарь;
болботать (Даль) =болботати, болобонїти;
бой-баба =бетярь-дївка; жона-хлоп;
болван *(форма, заготовка) =фурма; клоц; *(дурак)
бойк|ий adj *(о человеке) =выдрый, выбитый, выбреханый;
=бімбов; балван, болван; сомар; туман, тупак; дурош,
живый; шіковный; чіперный; пробуйный; имкый;
дурґов, дурачиско m aug; клямба; штунпак; гукан; (обл)
небоязливый; *(о месте) =фреквентованый; рушный; *~ий
бортак; *(идол) =балван, болван (нар); *ты ~! =ты, воле!;
ребёнок =чамняный дїтвак; **боек на язык ==має острый
язык; ***adv *~о =имко; шіковно; живо; рушно; чіперно; *складенный из снега ~, подобие человека, снеговик (Даль)
замашно; *если мы нашли сосуд, нельзя ~о и жадно его =злїпеный зо снїгу балван, людська подоба, снїгуляк; **~
выкапывать, ибо часто достаточно прикоснуться к нему, стоеросовый > стоеросовый;
чтобы он рассыпался =кедь череп найдеме, не слобудно го болванка =удливок; *(форма) =фурма;
имко и жадно выкопати, бо часто доста ся ид нёму дотулити, болгар|ин m =Болґар(ин); *так случилось у русин, потом
обы ся россыпав; у ~ и сербов =так ся стало из Русинами, пак из Болґарами
бойк|о subst (этн) =Бойко; *автор рассматривает этнос и Сербами; ***f *~ка =Болґарка;
долин вместе с гуцулами, ~ами и лемками как часть Болгари|я =Болґарія; *воины стали бунтовать, за что
украинского этноса =автор поважує Долинянув вєдно з маркграф Гуз отобрал у них одежду и оружие и выгнал их;
Гуцулами, Бойками и Лемками за часть украинського большая часть из них затем погибла в ~и =катуны почали
етносу; бунтовати, за то пак граничный ґроф Ґуз удобрав уд них
бойковск|ий (этн) *~ая церковь =бойковська церьков; одежу и збруй тай утїряв їх; майбулша часть пак из них
бойков|ый =бийковый; *на смену кремнёвому ружью в погыбла у Болґарії;
начале ХІХ ст. пришло зажигательно-капсюльное ~ое =за болгарск|ий =болґарськый; *~ий язык =болґарчина;
креміннов пушков зачатком ХІХ. ст. наступила пално- *советские войска, дополненные венгерскими, польскими,
капслична бийкова; ~ими и восточнонемецкими частями =совєтськоє войсько,
бойкость =выбитость; шіковность; хытрость; имкость; (о доповненоє мадярськыми, полськыми, болґарськыми и
ребёнке) чамняность; восточнонїмецькыми єдинками;
бойкот =бойкот; болев|ой =боли; причиняючый буль; *~ое ощущение
бойкотировать =бойкотовати; =чутя боли; *~ой приём =болестный хват;
бойкотироваться pas =бойкотовати ся; более =май; май силно; булш; понад; высше; *~ того =ба;
бойлер =бойлер; навецей, навысше; штобулше; докунця; щимай; (разг) щи
бойлерная =котларня; май за то; *~ этого =(разг) май за исе; *~ всего =майвеце(й);
бойница =стрілниця; майбулше; майпаче; *значительно ~ =маймай; *всё ~ и ~
бойн|я =рубаниця; *(жестокое убийство) =масакра; різня; =чимдале булше; чимраз булше; штодале; кам дале; *~-
*(скотобойня) =битунок; різня; яткы; *погнал двух бычков менее; ~ или менее =менше-булше; яко-тако; як-так; *тем
на ~ю =погнав двох бычкув на битунок; ~ =тым паче; щимай; тым барже(й); тым май; тым булше;
бойскаут > скаут; *~ ста =сто з верьхом; верьх сто; *не ~ ста =пуд сто;
бойцовый =до бою (єсучый); *~ петух =когут до бою / майвысше сто; *не ~, чем попытка =лем пробалованя и нич
заводув; булше; *~, чем достаточно =из верьхом доста; *обычай
бок =бук; *руки в ~и =рукы на клубы; *на ~ =набук; *под этот сохранялся ~ ста лет =сесь обычай довже держав, як
~ом =пуд боком; **~ о ~ ==рамня у рамня; обок себе; сто рокув; *продали ещё два автопортрета Вархола, один
**лежать на ~у =валяговати; повалёвати ся; **намять ~а ~ чем за 27 миллионов долларов =продали ай далші два
> намять; **оттого казак гладок, что поел да и на ~ ==хто Варголовы автопортреты, єден за высше 27 міліонув
ся наїст а собі ляже, тому ся сало заяже;
доларув;
бокал *(вина) =погар (з ножков); (поэт) келих; *(пива)
болезненность =хворлявость; картавость;
=ромпель; **поднять ~ ==двигнути погар;
болезненн|ый adj =хворлявый, хворяковатый; картавый,
бокастый (нар) *(фигура) =товстоклубый; клубатый;
ґынґлявый; немогавый; недужный; слабушковатый,
*(кувшин) =бокатый;
слабух; хрунявый; рынтавый (обл); *(разг, уст) =бетежный;
боковин|а =побочниця, покрайниця; причолок; *(верс-
*(вопрос, место) =болячый, болїзный, болестный;
така) =кросна; *задний навой из одной ~ы вынула, надела
на него пряжу, втолкнула навой в ~у =задный навуй из кенєшный; *~ое желание =хвора туга; *~ое состояние
єдной кросны выняла, дала на нёго пряжу, вопхала навуй =індіспозіція; *у него ~ый вид =выпозирує нездорово;
до кросны; *~ых детей купают в настое из цветов или муравьином
БОЛ 68
=слабушковаті дїти у цвітиню ци у мурявнику купают; му ходит; *я тут с вами ~ю =я ту з вами шеты-плеты;
***adv *~о =болїзно; *цыґанка ~ла грудьми =циґанка плихтала из ціцками; *и
болезнетворный =хворотоносный; хворотоплодный; дальше я не слушал его, я не обязан был слушать всё, что
болезнеустойчивый =удпорный на хвороты; ~ет русин =и не слухав єм го дале, бо-м не мусїв слухати,
болезн|ь =хворота; немуч, слабость; болесть; *(заразная) кулько ми Русин лопонит;
=інфекція; *повальная ~ь / мор =пошесть; бетюг (gen -егу), болта|ться =ловґати (ся), палайдати (ся); билинґати;
бетега; *длительная ~ь =довга постель; *определять / телембати, плихтати; трепати ся; *(в сосуде) =колотити ся;
обнаруживать ~ь =вызнавати хвороту; *на выпасе есть *(шататься) =хлипати (ся); лембати; *(под ногами)
зелёный паучок, если скотина съест, случается ~ь =на паши =плянтати (ся); *(шляться) =швондати; лембати; *~ющаяся
є паучок зеленый, як худоба спасе, та ся робит постріл; походка =нерувна, плихтава ступа; *на верёвке ~лось бельё
*поразил тело его струпьями и ~ью =збив тїло ёго струпом =на шпарзї ся палайдало шматя; *пиджак ~лся на нём
и бетегов; **~и роста ==чажкоты ростнутя; =ґерок му телембав ся / плихтав; *голова его ~лась из
болельщи|к m =друкер; *каждый ~к нашей команды стороны в сторону =голова му ся ловґала у бокы; *вода
дрожал и не осмеливался смотреть в глаза другим людям ~лась во фляге =вода плюцкала у кулачи; *колесо ~ется на
=каждый друкер нашой команды дрожав и не смів ступице =колесо хлипат на голові;
попозирати в очі другых людий; ***f *~ца =друкерка; болтающий =плескаючый;
болеро (муз) =болеро n indecl; болтливость =бесїдливость; лопотливость;
бол|еть =болїти; *~еть (чем) =хворіти, хворовати, быти болтлив|ый =многорічивый; бесїдливый; рот му ся не
хворый / лежати (на што); мародити; *(дет) =бібіти, бібкати; заперат / ги млин ходит; болботливый, лопотливый,
*где у вас ~ит? =де вас болит?; *рука начала ~еть =рука бырблавый; лопоняк; троскотливый; джанґливый; *Гри-
заболїла; *~еть полгода =хворовати пуврока; *~еть цак обрадовался, что нашёл такую ~ую женщину =Грицак
туберкулёзом =хворовати на гертику; *стать постоянно зрадовав ся, же найшов таку лопотливу жону;
~еть =росхворіти ся; *~еть за кого (спорт) =друк(ер)овати болтнуть *(сказать, что не следовало бы) =бовкнути;
кому; *~еть о ком / чём =турати из кым / чим; *и здесь ~ели лопнути; *(ногами) =зателембати; *(перемешивая)
и умирали от тифа =и туй на дурнячку были лежали и =заколотити; (и)стрясти;
умерали; *лично я очень ~ею за русин, наши родители так болтовн|я =лопотня, лопот, лопотаня; трепаня; болбо-
нас воспитывали, так научили =я Русинам особнї велми та(ня); *(сплетни) =джанґот; лябды; гвара, гварька, по-
друкую, мої родичі нас ку тому вели, а так нас научили; гварьканя; *(пустозвонство) =пустозвонство; бырбланя,
**~еть душой / сердцем (за что) ==твердо журити ся (чим); повіденкы; *уже надоело слушать их ~ю =надоїло вже
болеутоляющий =утишаючый; слухати їх лопотаня;
болиголов (бот Conium maculatum) =блекот; дудва; болтовой =шрубовый;
болид =болід; болтология (шутл) =таляфаткарство;
болонка =мопслик; болторезный =шруборізный;
болонья *(текс) =шустяковина; *(плащ) =шустяк; болтун m (разг) =лопоняк; бляндош, беленда; трепач,
болотина (нар) =болотиско; треперендя; плескарь; ґаґун; троскотало; бырблавець; **~а
болотистость =млаковатость; видать по слову, рыбака – по улову ==лем на язык го є; ***f
болотист|ый =болотяный; мочаристый; млаковатый; *~ья =лопонячка; плескарька; языканя; трепачка, трепе-
багнистый; *~ое место =млака; лапошистоє місто; (на рендя; ґаґуля; беленда; бырблавка;
дороге) калноє місто; *Иеремию бросили в ~ое место болтушк|а *(жижа) =сербанка; страва нарідко; дрінда
=Єремію завергли у місто калноє; (пей); *(яичница) =ратота; яичниця, яйшениця (обл);
болотище aug =мочариско (ткж пей); *(пахтальная) =колотюшка, колотовка; *свари мне ~у
болотн|ый =болотный, мочарный; *~ая живность =звари ми кашу нарідко;
=мокрядь f; *сено для откорма скота не пригодно, потому бол|ь f =буль m; (уст) болїзень; болесть; лупаня (у голові);
что ~ое =сїно на тученя маргы не валушноє, бо мочарноє; *причинять / причинить ~ь (задев рану) =уражовати /
**~ый газ =метан; **~ая лихорадка (мед) =маларія; уразити (у рану); *текли слёзы вдовьей ~и, плакали сироты,
болот|о =мочарь m/f, мочара, мочоля; мокрядь, сипы; в церкви служили поминальную литургию =текли вдовины
*~истый грунт =глей, глен(ь) m; *густое ~о =мороква; слызы болю, плакали сироты, в церькви служили задушну
грузь; *высохшее место на ~е =ґоронда; *такое ~о, что в літурґію;
нём кони грузнут =така грузь, што там застрігают конї; больниц|а =болниця; шпіталь, шпітальня; *смерть пошла
болотце *(лужица на дороге) =барка; *(у реки) =лапув, в ~у, в ту ночь в ~е умерло трое людей =смерть ишла у
лапош; барка; болницю, у тоту нуч умерло у болници троє людий;
болт =шруб, шруба; *(соединительный) =сворень; *на больничн|ый =болницькый; шпіталськый; *~ый лист
~ах =шрубковый; *(на ставнях) =ріґель; *со всех сторон =хворотный лист; *~ая касса =хворотна каса; *он на ~ом
слышалось постукивание, глухие удары и закручивание ~ов =ун на хворованю / на мародности / мародує;
=было зоз вшиткых бокув чути клепканя, буханя и закру- больно (нар syn шибко) =наремно; забарз; гет; моц;
чованя шрубув; ***dem *~ик =шрубик; шрубка; твердо; *не ~ =не онь; не забарз; *да со смеху умру:
болтание =телембаня (ся); ловґаня (ся); смешлив я ~, бабушка! (А. Островский) =тай умру уд сміху:
болтанка *(в самолёте) =телембачка, палайданка; забарз єм смішливый, бабко!; **~ хитёр! ==то щи лишка!;
болта|ть *(много говорить) =казковати, балаґовати; больн|ой adj =хворый, захворілый, недужный, немучный;
бляндати, б(е)лендїти, лябдати; цїпы язати; *(невнятно/ бетежный, бетежняк m, бетежнячка f; слабый; (воен)
глупо) =лопонїти, лопотати; болботати, болобонїти; марод(а), мародный; *~ое место =болячой / болїзноє місто;
бырблати; плес(ка)ти; *(без остановки) =молоти; джан- (фиг) слабой місто; *~ой вопрос =боляча / болїзна / горяча
ґонїти; бребеньчати; *(что не следовало бы) =бовкати; тема; ==гакливый вопрос; *принимать / приём ~ых
варкати; *(разглагольствовать) =речновати / побавляти ся =ордіновати / ордінація; *у него ~ые ноги =є хворый на
/ бавити о чум; *(размахивать) =телембати; плихтати; ногы; *~ой раком =хворый на рака; *плод ~ого
(ритмично) гімбати; *начать ~ть ногой =зателембати ногов; воображения =хвороплодный вымысел; *навестите ~ого
*(перемешивать) ~ть ложкой в стакане =колотити ложков у =недужного навидьте; *народные целители старались
погарї; *(взбалтывать) =бохкати; *~ет что попало ==пысок установить, кто навёл на ~ого порчу =народні лїчителї
69 БОН
старали ся установити, уд кого хворый достав урокы; пиши пропало, вот как было, ей-богу =на віру мож давати
**задевать ~ое место =болячу рану рушати; **день гуляет, паленку лем на три коруны, а кедь жид дав веце, та не мав
два ~ой, а на третий выходной ==ведїт ня, де гуде, болїти ня право уд чоловіка жадати, муг ся пак за нима ай воды напити,
не буде; ***adv > ткж бобо (дет); *мне ~о ходить =болит так было, вера;
ня ступати; *мне ~о смотреть =чажко ми позирати; *~о большущ|ий =превеликый, величезный; великанськый;
глазам =болят ня очі; **сделать ~о кому ==справити буль *вошёл Филипп с ~ей миской =вкрочив Філіп, несучи
кому; великанську миску;
большак =чиненик; *я лесом взобрался на гору, где ~ боляч|ка =боляк; веред; (дет) біб(к)а, бібіка, вав(к)а; (нар)
поворачивает на Севлюш =выдрябав єм ся через хащу на бібак; *весь в ~ках =бібатый; бібаковатый; *сборщику,
гору, де чиненик повертає на Севлюш; знающему своё дело, трава при встрече сама говорит, для
большевизм =булшевізм; *украинские эмигранты, чего она, например, «я от ~ек» =чоловікови, якый знає своє
уходящие от ~а, нашли у нас отечество, но кажется, гадину дїло, зїля при стрічи само каже, для чого оно доброє,
пригрели мы, гангстеров, переодетых в политических напримір «я уд біб»; **чужая ~ка никому не больна ==из
эмигрантов =украинськым еміґрантам, котрі прийшли до чужого кров не тече;
нас перед булшевізмом, дали отчину, али видит ся, гадюку болящ|ий m (шутл) =страдалник; ***f *~ая =страдалниця;
кохали мы, ґанґстерув, одїтых в одежу політичных бом intj (оном: звук колокола) =бом!; бім-бом!;
еміґрантув; бомб|а =бомба; *русский самолёт сбросил три ~ы над
большеви|к m =булшевик; *в конце апреля началось Королевом; ~ы попадали на копанское поле =руськый
наступление против венгерских ~ков, чешские и румынские аероплан над Королевом верг три бомбы; бомбы попадали
войска захватили русинскую губернию =в кунци апріля на копанське поле;
зачала ся офензива против мадярськых булшевикув, чешські бомбардир *(ист воен) =канонїр; *(спорт) =стрілець;
и румынські войська убсїли руську ґубернію; ***f *~чка бомбардирование =бомбардованя;
=булшевичка; бомбардировать =бомбардовати; *(фиг) =додївати кого
/ допікати кому (письмами);
большевистский =булшевицькый; *по ту сторону Карпат
бомбардировк|а =бомбардованя; *подвергнуть ~е
в силу пакта Риббентропа-Молотова был уже ~ Советский
=(и)збомбардовати; *село было подвергнуто ~е =село
Союз =на другум боку Карпат по силї пакта Ріббентропа-
было збомбардованоє;
Молотова, быв уже булшевицькый Совєтськый Союз;
бомбардировочн|ый =бомбовый; *~ая авиация =бомбовоє
большеглаз|ый =(в)окатый; (в)окаль, f (в)оканя; *ой нет,
летунство;
нет! – не уступала ~ая малышка =ой, нїт, нїт! – не дала ся
бомбардировщик =бомбардер; *беспилотный ~ =бомбар-
удбити мала оканя;
дер без пілота; *(лётчик; разг) =бомбовый пілот; *по со-
большеголовый =головатый; (но не умный) гырёватый общению из Лондона, 12 английских ~ов во вторник утром
(пей); *~ человек =головач; *он был небольшого роста, совершили испытательные полёты над Францией =як
но ~, словно головастик =малого быв росту, айбо голо- подают из Лондона, 12 анґлійськых бомбардерув у второк
ватый, ги пуголовок; рано над Франціёв робили пробні леты;
большегрузный =на великый тонаж; великого тонажу; бомбардон (муз) =бомбардон;
больш|ий adj =булшый; (обл) векшый; (немного) бомбёжк|а > бомбардировка; *12.03.1945 американская
булшенькый; (из двух) побулшый; *~ей частью =у булшум; авиация подвергла ~е Швиноуйсте =12.03.1945 америцька
(и)збулша; (и)звекша; из булшой части; булшым / векшым авіація збомбардовала Швіноуйстя;
дїлом; маймногі; *всё ~ая популярность =штобулша Бомбей (геог) =Бомбай;
популарность; *подошёл фронт, и началась ~ая беда бомбист =бомбаш;
=присунув ся фронт, и зачала ся щи векша біда; ***adv бомби|ть =бомбардовати; *подразделения гвардии ~ли
*~е =булше, булш; веце(й); *~е всего =май; майрадше; Чоп =ґарды бомбардовали Чоп;
маймного; майбулше, майвеце(й); *втрое ~е =три раз бомбовоз =бомбардер;
тулько; **ни ~е, ни меньше ==ни веце, ни менше; бомбовый =бомбовый; *~ удар =бомбовый напад;
большинств|о =маймногі; булшина, векшина; переваж- бомбодержатель =носич бомб;
ноє число; булша часть; майорітет; *в ~е случаев =(и)збул- бомбометание =(и)змітованя бомб;
ша; (и)звекша; из булшой части; булшым / векшым дїлом; бомбометатель =бомбаш;
переважно; *находящийся в ~е, составляющий ~о =майоріт- бомбоубежище =бомбовый бункер;
ный; *мнение ~а =векшинова думка; *~о в две трети =дво- бомж m (человек без определённого места жительства)
третинна булшина; *простое ~о =надполовкова булшина; =бездомник; уличник; шляхтун; ломпак; асоціална особа
*подавляющее ~о =огромна булшина; *~о публикаций (оф); бараба; ***f *~иха =бездомниця; уличниця;
было высокого профессионального уровня =булшина ваґабунда; шляхтунка; ломпа; асоціална особа (оф);
публикацій мала высокый фаховый уровень; **в ~е своём бон (чаще~ы pl; плавзаграждение) =їз; граблї;
==у булшум; бон|а (ценная бумага) =бона; купон; *местные временные
больш|ой adj =великый, грубый; спорый; читавый; ~ы для финансирования работ по освещению Виноградова
замашный; велькый (обл); величкый (дет); *~ая вечерняя =містні дочасні купоны на фінансованя освітленя Севлюша;
программа =цїловечерна проґрама; *самый ~ой =майбул- Бонапарт *Наполеон ~ (ист) =Наполеон Бонапарте; *в
шый; *стать ~е =угрубнути; *думаю, что после таких ~их 1799 году Наполеон ~ становится консулом =1799. року
и столь долгих колебаний уже пора бы что-то сделать и наступит Бонапарте Наполеон яко конзул;
нам =думаю, же по такум грубум, так довгум колибаню бонапартист (ист) =бонапартіста;
уже бы час и у нас дашто зробити; **делать ~ие глаза > бонвиван (уст) =бонвіван; легкарь;
глаз; **~ой палец ==палюх; **~ая публика ==широка бондарить =боднарити;
цїлов; ***adv *~е =булше, веце(й); барже(й); *всё ~е =все бондариха =боднарёва;
бондарн|ый =боднарськый; *~ое ремесло =боднарство;
чимбулше; *намного ~е =маймай; *~е того =набулше;
бондарня =боднарня;
навеце; *чем ~е; как можно ~е =каммай; *ей маковицкие
бондарство =боднарство;
воды ~е понравились =юй ся маковицькі воды барже
бондар|ь =боднарь; *граф и графиня уже и забывать стали,
полюбили; *в долг водки давать разрешалось на три кроны,
что у них зять – сын ~я =ґроф и ґрофка уже помалы ай
а если кабатчик дал ~е, то не имел права потом востребовать,
забывают, же боднарёвого зятя мают;
БОН 70
бонди|ть (нар вульг) =цубрити, цубанити; красти; *он сел Бобовище и Лавкы з правом пожадати уд Бобовища 6
забирался в сундук, ляпсил булку, тибрил бумагу, ~л книгу кормникув и уд Лавок – 4;
(Помяловский) =ун закрадовав ся у ладу, лапсав булку, боровик (бот > ткж белый) *(Boletus edulis) =білак, білый
цубрив папірь, крав книжку; гриб; *~ дубовый (Boletus reticulatus) =дубак, дубувчик;
бонитет =бонітет; *~ грабовый (Boletus appendiculatus) =грабувчик;
бонитировка (syn оценка земли / леса) =боніфікація; боров|ой =из смеречины; лїсный; *~ая дичь =лїсна
Бонн (геог) =Бон; дичина;
бонна =бона; ґувернантка; бород|а =борода; *русин не носит ~у, только коротко
боны pl > бон / бона; подстриженные усы =Русин не носит бороду, лиш накурто
бор *(лес) =бор; смеречина; *(хим B) =бор; *(бот Panicum притяті уста; **анекдот с ~ой > анекдот; **~а длинна, да
miliaceum; Даль) =бор; *(мед) =сверлик (зубной вертачкы); не к уму она ==борода не чинит філозофа; ***dem *~ка
*ниже Келечина сплошь тянется ~ =пониж того Келечина (ткж ключа / петушиная) =бородка;
сама смеречина; **с ~у по сосенке / с ~у да с сосенки бородавк|а =бородавка; *мы живём уже не в своей
==вшелияка зберанина; **сыр ~ загорелся > сыр-бор; Венгрии, как эти лжецы визжат, а на чужом лице стали то
боргес (полигр) =борґіс; ли автономной ~ой, то ли вспухли самоуправляемым
бордель (разг) =бордел; куплерай; *все на своём месте, волдырём =уже не у нашуй Угорщинї, як сесї брехачі квічат,
как положено, никто не устраивает ~ =вшитко є на своюм жиєме, ай на чужуй твари стали сьме ци автономнов
містї, як має быти; нихто ми не робит бордел; бородавков, ци напухли сьме самоуправным міхірём;
бордо (рзн.знач) =бордо indecl; **хоть и ~а, а всё-таки прибавка ==бери нич, добрі держ!;
бордов|ый (разг) =бордовый; *по ~ой нити пускали белую бородавочник (зоол Phacochoerus africanus) =бородав-
и чёрную; это было такое новое украшение =на бордовум кастый дикун;
каблику давали білый ай чорный каблик; то была така нова бородавчатый =бородавкастый; коропатый;
парада; бородастый (нар) > бородач;
бордоск|ий *~ая жидкость =бордоськый росплын; бородатый =бородатый; *подходит к ним маленький
бордюр =убрубник; бордура; *вскоре он увидел женщину, старичок ~ и просит есть =приходит ид ним малый дїдик
продающую яблоки, ношу она положила на ~ =незадовго бородатый и просит їсти;
увидїв жену, котра продавала ябка; ношу положила на бородач =бородач; *выгоняет меня из дома патлатый ~ с
убрубник; пейсами, чтоб ему неладно =жене ня з хыжі пелехатый
борей (поэт) =борей; бородач з пейсликами, пропав бы;
борение (поэт) =перемаганя; Бородино (ист геог) =Бородіно;
бор|ец m *(фиг) =боёвник, f боёвничка; ратник; ратай (книж бородищ|а =бородиска f; *для кого ты такую ~у отрастил?
поэт); вуйнянин; поборник; комбатант; *(спорт) =пасовач; =та про кого ты таку бородиску запустив?;
борець; *~ец за свободу =боёвник за слободу; поборник борозд|а =борозда; *помоги мне, Господи, засевать в ~ы
слободы; *теперишние ~цы за целомудренность хотят душ христианских =Господи, помагай ми сїяти по бороздах
перекрестить речку Пеню в Лужанку =річку Пеню днешнї душевных христіанськых; **стар ~ы не портит ==на
поборникы цнотливости хочут перекрестити на Лужанку; старого пса не треба кричати, лем му кый указати;
***f *~чиха (спорт) =пасовачка; боркыня; борозд|ить =бороздити; *кабан приближался, ~я брюхом
борзеть (вульг арго) =цапіти; снег =дикун приближав ся, бороздячи брюхом снїг;
борзой *~ая (собака) =аґар; *охота с ~ыми =нагонка; ловы бороздник =бороздник; копачка;
з нагонков; бороздчатый =бороздяный;
борзопис|ец =писарчук, писарьчик; *это целая литература, борон|а =борона; смык; *зуб ~ы =бороняк; *обработать
то что забежавшие сюда господа и барчуки ~цы накропали лёгкой ~ой =(и)зволочити; *цыган говорит: отец препо-
=цїла література, што сесї сюды забіглі панове и панчукы добный, скажите мне, сколько у ~ы зубов =циґан повідат:
писарчукы понашкрябали; пане превелебный, най ми повідят, кулько у єднуй боронї
Борис =Борис; *(ист) =Борич; *~, считая себя сыном боронякув;
короля Кальмана, требовал корону и престол =Борич, боронить =боронати;
тримаючи ся сыном короля Калмана, требовав коруну и боронит|ься (нар) =боронити ся; **легко того бить, кто
престол; не ~ся ==голого легко голити;
бормашина =зубна вертачка; бороновани|е =волоченя; боронаня; *окончить ~е участка
бормотани|е =моркотаня; лопот, лопотаня; бурчаня, =доволочити дараб; *при хорошем ~и легко сажать =за
буркотаня, буркот, буркотня, болобоненя, воркотаня, воркот; файным боронанём легко садити;
шемраня; *я ничего не поняла из его ~я =я з ёго болобоненя борон|овать =боронати; смычити; *(лёгкой бороной)
нич не порозуміла; =волочити поле; *~уй лучше =май файно боронай;
бормо|тать =буркотїти; лопонїти; бублати; морконїти, боро|ться =вуйнянити; боёвати; бороти ся; анґажовати
ворконїти; мымрати; мурчити; *(ворчать) =дудрати; ся / ратовати за што; *(спорт) =(рос)щибати ся, пасовати
*ручеёк ~чет =поточок моркоче; *но благодаря кому он ся, метати ся; *(с трудом) =моцовати ся з кым / чим; *(с
не выбыл из игры, благодаря кому стал третьим? – ~тал преступностью / со сном) =(и)звладовати кого / што;
отложенный на ночлег велосипед =али вдяка кому не выпав, перемагати ся з чим; *(играя) =ґыґати ся; гарначити ся;
вдяка кому быв третїй? – дудрав собі нануч удложеный *Попрадов много ~лся за сохранение периодического
біціґель; издания «Свет» =Попрадов много боёвав о захрану
бормотун m =швельбавый, швельбач; моркотливый; ***f періодика Світ; **с сильным не борись, с богатым не тяжись
*~ья=швельбава; моркотлива; ==на рожен махати, з рогатым бости ся;
борн|ый =борный; *~ая кислота =борный квас; борт =бук; *(мор) =бук; палуба (фиг); *(грузовика)
боров *(зоол Sus scrofa) =веперь; кормник; тучник; *(о =бочниця; *(воза боковой) =(глухой) лада; (решетч.)
человеке) =бехман, урвитель; *(печная труба) =дымник; бирфа; драбина (обл); *(воза задний) =(глухой) закладка;
куш; *содержание монастыря шло из доходов сёл (решетч.) шараґлї; *(в биллиарде, хоккее) =мантінела; *(у
Бобовище и Лавки с правом требовать от Бобовища 6 ~ов и пиджака) =пола; (край полы) ревер; *а потом как ухнули
от Лавок – 4 =для удержаня монастыря служили доходкы по моей машине, так у меня сорвало левый брызговик и
71 БОЧ
дверь, и ~, а в кузове были три бочки =а потум як ми гукло бот *(мор) =човен; *(обувь) > боты; *настала очередь
до мотора, та ми удорвало лївый блатник и дверї, и Павла; он как толканёт, так ~ полетел аж на другой берег
бочницю, а горі на моторї были три бочкы; **на ~у; поднять Дуная =прийшов шор на Павла; ун кой руґне, та човен онь
на ~; упасть / бросить за ~ (мор) ==на палубі; взяти на на другый бук перейшов через Дунай;
палубу; упасти / веречи з палубы; **человек за ~ом! (мор) ботало (нар) =бонкало; *~ … род глухого колокольчика,
==чоловік у водї!; побрякушки, согнутой из железного или медного листа; ~
бортжурнал =палубный журнал; привешивается к шее всякого скота, для наслышки в лесу
бортинженер =палубный інженер; (Даль) =бонкало – такоє глухоє звоноча, брязкало, з
бортмеханик =палубный механик; желїзного вадь мідяного листа гнутоє; бонкало ся завішує
бортник (уст) =(лїсный) пчоларь; на шию всякому быдлу про чуваня в лїсї;
бортничать (уст) =пчоларити; ботаник =ботаник, f ботаничка; *ботаника Рожок
бортничество (уст) =(лїсноє) пчолареня; порадует своей «фирменной» флорой =ботаникув Рожок
бортовка =крінолина; убрадує своёв «фірмовов» флоров;
бортов|ой *~ой журнал =палубный журнал; *~ой крен ботаника =ботаника; ростинопис; *народный язык –
=бочный перехыл; *плафон освещал ~ой скос каюты с источник, из которого можно почерпнуть слова в области
иллюминатором, неумело задраенным мною (Белов) следующих наук: география, геология, гидрография, ~,
=світло з плафона лягло на бочный спад каюты з облачком, физика, сельское хозяйство, анатомия, астрономия, рыбная
што-м нетрібно заглушив; **~ая качка ==бочноє колысаня ловля, педагогика =людовый язык жерелом, из котрого
(ся); можеме черпати слова из области слїдуючых наук:
бортпроводни|к m =стюард; ***f *~ца =стюардка; землепис, ґеолоґія, гідроґрафія, ботаника, фізика, полё-
бортрадист =палубный радіотелеґрафіста; господарство, анатомія, звіздарство, рыболовля, педа-
борть (уст) > улей; ґоґія;
борцовский (характер) =борецькый; ботанический =ботаничный; *~ сад =ботанична загорода;
борцовый (спорт / зал) =пасовацькый; ботв|а =быля; натиня; гыча; *картофельная ~а =кромп-
Боршод (геог, область в Венгрии) =Барш; *словаки взяли лёвиня; ріпиня; бандурчиня; *морковная / свекольная ~а
за основу тот диалект, на котором говорит их простой народ =морковлянка / бурачиня; *вытолкал к дому воз, на
в комитате Боршод =Товты за основу взяли тот діалект, котором вчера возил навоз, на занавоженные доски
котрым у столици Барш говорит простый їх народ; швырнул немного картофельной ~ы =выпхав перед хыжу
борщ (кул) =борщ; *польский ~ =бурачанка; вуз, на котрум вчера возив гнуй, межи огноєні дощкы
борщевик *~ обыкновенный (бот Heracleum sphondylium) шмарив кус бандурчаной натины;
=медвіжа лаба; ботвинья (кул) =студена зеленинова поливка из рыбов;
борьб|а =борьба, буй, боёваня, воёваня; (фам) боря; (пей) ботики dem; > боты;
моцованя; (шутл, фам) ґыґаня; ратованя (книж); *(спорт) ботин|ок =топанка; *солдатские / туристские / грубые
=пасованя; росщибанка, росщибаня; *~а с наркоманией ~ки =боканчі, боґанчі; *~ки от фирмы «Батя» =батювкы;
=перемаганя дроґ; *~а за свой язык =воёваня за свуй язык; **~ки есть просят (шутл) =топанкы їли бы;
*Годинка сообщает поимённый список крепостных, ботфорты =чіжмы над колїна;
которые участвовали в освободительной ~е в годы 1703– боты pl =ґумакы; *(утеплённые) =снїгулї; *бедняжка
1711 =Годинка дає пойменный испис кметюв, котрі целое лето собирала ягоды да продавать носила, и потом
участковали в ослободителнуй борьбі у годы 1703–1711; купила эти ~ за двадцать девять крон =небога цїлоє лїто
босиком =босо, набосо; *обмотай онучи шнурками, чтоб ягоды зберала та носила продавати, а потум купила ті
не идти ~ =убмотай собі онучі волоками, обы-сь босый не ґумакы за двадцять и девять корун;
йшов; боцман (мор) =боцман; *старший офицер собрал на бак
босни|ец m =Босняк; ***f *~йка =Боснячка; всех ~ов (Станюкович) =старшый офіцер зобрав на передну
боснийский *(танец) =босняцькый; *(город) =босній- палубу вшиткых боцманув;
ськый; бочаг (обл) =бовч; *прыгали с ивы в ~, брызгались водой,
Босни|я (геог) =Босна; *я был в Семиградье, в комитатах соревновались в плавании до противоположного берега
Мараш, Хевеш, опять таки в ~и =быв єм у Ардялї, у Морош, =скакали з вербы в колобаню, брызґали ся водов, переганяли
Гевеш, у Босни опять; ся в плаваню до другого берега;
бос|ой =босый; необутый; босак, f босаня; *бабка сухими бочар =боднарь;
~ыми стопами размеренно шагает по узкой тропке =баба бочарничать =боднарити;
міряє сухыми босыми стопами узкый пішник; **на ~у ногу бочарн|ый =боднарськый; *~ое ремесло =боднарство;
==набосо; *мастер по изготовлению ~ых клёпок =ґран;
босоногий =босый; босак, f босаня; бочарня =боднарня;
босоножка =сандала; *(о женщине) =босонога жона; бочечн|ый =бочковый; *~ое пиво =чоповоє пиво;
босаня; бочка =бочка; *(деревянная, с крышкой и замком) =бодня;
босс =бос; *(большая) =гордув; *(низкая, прямостенная) =дейжа; *(50
бостон (рзн.знач) =бостон; или 80 л) =аков; *бочка в 150 л =гордув на три аковы; *dem
бося|к m =бараба; ваґабунд, вайнаґа; лоґойда; волочуга; > бочонок; *глянь, а там всякая мука, отруби в ~х =позират,
лумп, пролетарь; *(подросток) =барабчук; *стать ~ком а там усякі мукы, отрубы у гордовах; **он пьёт, как ~ ==пиє,
=пустити ся на волокыту; *вести жизнь ~ка =барабити; як дуга; **бездонная ~ > бездонный;
волочити ся; *этому ~ку лишь бы выпить и поесть, и нету бочковый > бочечный;
других забот =тому пролетарёви нич не треба, лиш бы бочком =бочком; *~, ~, и он протолкался в толпе =бочком,
упити, йзїсти; ***f *~чка =барабкыня; ваґабунда, вайнаґа; бочком, и пробив ся через челядь;
лоґойда; пролетарька; бочкообразный =гордовастый;
босяцк|ий =барабськый; *ничего ~ого не покупаю, бочон|ок =боденка, боденча; гордовик, гордовча; *(для
потому что оно бывает ворованое =не купую ничо вина до 50 л) =анталаґ; *(продолговатый, об. 25–30 л)
барабське, бо тото може быти крадене; =бербениця; *взял ~ок на плечи и пошёл по воду =взяв
босячество =волочунство; боденча на плечі и пушов на воду;
БОЧ 72
бочоночн|ый =в боденках / гордовиках; *~ое пиво =пиво брадобрей (уст) =брытварь; борбіль;
в гордовчатях; бражник (нар) =коргель; лумп; *~ молочайный (зоол
боязлив|ый adj =боязливый; ***adv *~о =боязливо; Celerio euphorbiae, бабочка) =кікало;
боязно (нар) =страшно; бражнича|ть (уст) =пиячити; коргелёвати; *не ~л, а на-
боязнь =боязень; страх (gen ~у), страхованя; фобія; рядно одетый, почтил своих односельчан тихой медитацией
Боян (ист) =Баян; *~ был наиславнейший вождь аваров, =не пиячив, лем, чисто прибраный, тихов медітаціёв дав
родственников гуннам =Баян быв майславный вожай честь своим спувдольникам;
Аварув, родакув Гунам; бразд|а (уст, поэт) =борозда (общ); *взять ~ы правления в
бояр|ин m =бояр(ин) (pl ~е); великаш; *а в смежной свои руки =перебрати кормань; *держать ~ы правления в
комнате молодой ~ин сжимал руку красивой румынки =а в своих руках =держати дяпловы у своих руках; **~ы
прибочнуй комнатї молодый боярин стискав руку красной правления (книж) ==кормань / дяпловы (власти);
Румынкы; ***f *~ыня =боярка; немешка; бразил|ец m =Бразілець; ***f *~ьянка =Бразілка;
боярка (обл) =дружка, шафарька; Бразили|я =Бразілія; *кошениль в 1777 году завели на
боярский (ист) =боярськый; Гаити, в 1770 году в Перу и ~и, также водится она на Сицилии
боярств|о (ист) =боярство; *истории Ноя, Моисея, Давида, =кошенілу 1777. року завели на Гайті, 1770. року у Перу и
Соломона подведут ребёнка к пониманию процесса Бразілії, также живе у Сіцілії;
формирования народов, роли священничества, королевской бразильск|ий =бразілійськый; *каучук привёз Кондамин
власти, ~а =історії Ноя, Мойсея, Давыда, Соломона заведут из своей ~ой и перуанской экспедиции 1736–1745 годов
дїтину похопити созданя народув, попувство, корольство, =кавчук Кондамин из свого 1736–1745-рочного бразілій-
боярство; ського и перуйського путя принюс;
боярышник (бот Crataegus) =глог; *(ягода / куст) брайлевский *~ алфавит =Брайова азбука;
=глоговка; *разложите костёр из ~а и его сожгите, а её Брайль *Луис ~ (1809–1852) =Луіс Брай;
пока оставьте =накладїт глогову ватру, тай ёго спалїт, а єї щи брак =побраня; женитва; ужененя; *(супружество)
найте; =сопружество; малженство (уст); *церковный ~ =церков-
боярышников|ый =глоговый; *ведьму-вампира сжигают ноє вінчаня; *гражданский ~ =горожанськоє / цівілноє
на огне из ~ых ветвей =палят відьму-опірицю на глоговум побраня; *неоформленный ~ (сожительство) =навіраш-
огни; ство; *(о товаре) =ґанч; нетріб; *(порок) =вада; хыба; ґанч;
боярышница (зоол Aporia crataegi, гусеница) =паклик; *таинство ~а (церк) =тайна малженства; *вступить /
боярышня =боярська дївка; вступать в ~ =побрати ся / поберати ся; *аннулировать ~
боя|ться =мати страх из чого; бояти ся уд чого; *не ~ться =розвінчати малженство; *состоящие в ~е =побрані; *они
=дерзати ся; *вся околица его ~лась =цїла околиця бояла сочетались гражданским ~ом =они ся поберали цівілно;
ся уд нёго; *дети не должны ~ться учителя =дїти не мают *этническому и диалектному слиянию способствовали
што бояти ся учителя; **боюсь сказать ==не єм бізувный; межэтнические ~и =ґу етничному а діалектному сплываню
**бойся лиха, пока тихо ==лїпше ся бояти, ги спудити; помагали інтеретничні женитвы;
бра =лампа на стїну; бракёр =контролор якости;
бравад|а =бравада; хвалка, выхвалка; *с ~ой =косоро; бракераж =контрола якости;
бравирование =рисованя ся; маловаженя опасности; бракованный =вадный; ґанчованый, из ґанчом; хыбный;
легковаженя опасностёв; браковать =мустровати; ґанчовати;
бравировать =гошити ся; косорити ся; рисовати ся; *~ браковаться pas =мустровати ся; ґанчовати ся;
опасностью =маловажити опасность; легковажити браковка =контрола якости; мустрованя;
опасностёв; браковщи|к m =контролор якости; ***f *~ца =контро-
брависсимо intj =браво; лорка якости;
бравурност|ь =бравура; *не скажу, почему я это сделал, бракодел =губимайстер; фушер; партолник;
то ли по наитию, то ли из ~и и желания напугать, или даже браконьер =рапшіц, питляк; ловокрадош; (и)скрыто-
немного отомстить =не знав бы-м теперь повісти, чом єм ловець; *~ разведёт костёр, обдерёт этого зверя, нарежет
тото зробив, ци з якогось надыйтя, ци из бравуры и желаня себе сала =рапшіц кладе ватру, ублупит тоту звірину,
пострашити, а може и кус ся помстити; нарубає собі солонину;
бравурн|ый adj =бравурный; повный бравуры; живый; браконьерск|ий =питляцькый; рапшіцькый; *лесники
енерґічный; *по данной проблематике были представлены сообразили, что у нас винтовка, их как ветром сдуло на
~ые словесные эпопеи =коло проблематикы ся розгоріли участок; но о какой-то ~ой охоте и речи быть не может
бравурні словні епопеї; ***adv *~о =бравурно, з =фоштеры збагли, ож у нас є пушка, – так гибы їх вітром
бравуров; живо; енерґічно; унесло из хыжі; а про якусь рапшіцьку вадаску и слова не
брав|ый adj =дрічный; удважный; бравый; *основу є;
шелководства заложил у нас Карл ІІІ. в наместничестве браконьерство =питляцтво; недозволена ловля; лово-
Темеш; в этом велика заслуга ~ого генерала Мерси, крадеж; (и)скрытолов;
тимишоарского коменданта =шовководство ІІІ. Кароль браконьерствовать =питлячити;
основав у нас в темешськум банатї; велику заслугу мав у бракоразводный (юр) =розводный;
сюм дрічный ґенерал Мерсі, темешварськый командант; бракосочетавшийся (оф) =новоженець;
***adv *~о =удважно; браво; ***intj *~о =браво; бракосочетание =побраня; ужененя;
браг|а =кериня; збряга; *выпил какой-то ~и, и теперь ему брам|ан (ткж ~ин) > брахман;
плохо =напив ся якоїсь збрягы, та теперь го болит; брандахлыст *(суп) =дрінда; *(человек) =шлёмпа;
Браге *Тихо ~ (1546–1601) =Тіхо Браге; *помимо брандмауэр =пожарный мур; фаєрмур;
множества обманщиков были вокруг него и настоящие брандспойт =водопушка; гасичська / огнёва сикалка; *вы
ученые; такими были Кеплер и Тихо ~, оба славные говорите, что не могли привести в действие ~, когда
звездочёты =крум много кламарюв было окув нёго и загорелась усадьба священника =гварите, же сьте не могли
дакулько правдивых ученых; сякі были Кеплер и Тіхо Браге, сикалку увести до ходу, кедь горіла фара;
оба славні планетникы; бранить *~ кого =псовати / шпінкати кого; нарікати на
брада (поэт) > борода; кого; кортати кого (уст); *молчи, урод, тебе ли ~ моего
73 БРЕ
ребёнка? =а не мовчиш, калїко, ты будеш мою дїтину братство =братство; *Шевченко с историком Костома-
псовати?; ровым, ставшим впоследствии известным на всю Европу,
браниться =лати, кляти; вадити ся; сважати ся; *мы… основали Кирилло-Мефодиевское Б~ =Шевченко из
улыбаемся по слабодушию там, где следовало бы ~ Костомаровом, вістным пак на вшитку Европу істориком
(Н. Некрасов) =зо слабодушности ся усміваєме там, де заложили Кирило-Методійськоє Братство; **нажил
требало бы кляти; **~ на чём свет стоит ==лати на синї богатство – забыл ~ ==брат собі рад;
хмары; брать =брати, выберати; няти; *(бери, іmp) =берь; *~ в
бранный =лайливый; лемзаючый; руки =имати, имляти; *(о рыбе) =брати, имляти ся; *~ в
браный (уст syn с тканым узором) =перетыканый; армию =удберати у катуне; *~ на работу =приимати; *~ на
бран|ь =латя; псованя; лайка; бесчестованя; *(война, книж себя труд =давати собі намагу; *~ влево =дати ся налїво; *~
поэт) =рат; *поле ~и =борилище; *осыпать / разражаться взаймы =позычати; *~ деньги с книжки =выберати гроші
~ью =бесчестити кого; громити на кого; *венгр не з книжкы; *~ красотой =пудманити красотов; *~ хитростью
ограничится ~ью, а мигом достанет пистолет и давай =помагати собі из мудрошками; *~ своё начало =доставати
стрелять вслед нам! =Угрин не став коло лайкы, ай духом собі зачаток; *(бери конфет, пирога) =дай собі цукру,
выняв піштолю, та стріляй за нами!; **горлом не возьмёшь, колача; *(завоёвывать) =(и)здобывати; *~ за живое / на
~ью не выпросишь ==кедь не выпросити – ани выгрозити; поруки > живой / порука; *~ верх > верх; *страх / дрожь /
кедь не напросити – ани нагрозити; тоска берёт =страх / дрыгота / жаль проимат; **наша берёт!
браслет =браслет(к)а; наручка; *~ы (наручники) > наш; **~ свои слова обратно ==удкликовати своє слово;
=хранила; *я уложила в мамин несессер две исключительно **в рот не берёт ==не спожиє ани капку / крыхту;
красивые скатерти, большой гобелен и мамин ~ =спаковала- браться =брати ся; имати ся, имляти ся, при/ пудимати ся;
м у мамин потребник два дуже красні обрусы, єден великый няти ся; *~ за что =брати ся / дати ся / пустити ся / вызывати
ґобелин и мамчину наручку; ся до чого; до/ убберати ся на што; имати ся за чим; *~ за
брасс (спорт) =жабка; *плавать ~ом =плавати жабков; перо =хватати ся пера; *не берусь вам ответить =не добераву
брат =брат; *~ матери =уйко; *(обращение) =неборе; ся вам удповісти; *в упряжь впрягаться бы и крепко ~ за
*поэтому не удивляйтесь, ~ья мои, теперь так стало =дїля работу =у хамы запрігати и до роботы читаво имняти бы
того не чудуйте ся, братя мої, теперь так постало; *ты, ~, ся; **~ за ум ==прийти на розум;
без ехидцы никак не можешь =ты без куськаня, неборе, не браунинг =бравнінґ;
можеш жити; **наш ~ (наш человек) =нашинець; **на / Брахма (церк) = Брагма;
с ~а ==на / уд каждого єдного; **ваш ~ ==ваша файта; **~ брахман =брагман; *здесь они напоминают ~ов =они тут
милосердия > милосердие; ***dem *~ок / ~ик / ~ишка подобают брагманам;
=браток, братчик; братик; брачн|ый =сопружный; малженськый (уст); *~ые игры;
братание =цімборство; ~ый период (зоол) =пареня ся; *~ое оперение (зоол)
брататься =братити ся; =свальбяноє опіреня;
братва (нар прен) =камошня; цімборня; парта; брачующийся (церк) =новоженець;
братец (в обращении) =чоловіче; чоловічку; братчику; брашпиль (мор) =котвова чіґа;
бревенчат|ый =поваловый; (и)зрубовый; *~ая изба
*надо, ~, сказать на прощанье какую-нибудь чепуховину
=(и)зрубова хыжа;
(Чехов) =треба, братчику, повісти на розлучку даяку
бревёшко (ткж брёвнышко) dem < бревно; =клатик;
друбничку;
колоток; кымачок;
Братислав|а (геог) =Братіслава; (ист; до 1919) Пожонь
бревно =клоц; бервено; колода, форшт; *(толстое)
m, Прешпорок (gen ~рку); *пишут мне из ~ы, будто бы
=ронков, рамас; *(толстое, в срубе дома) =пошторголц;
губерния ещё не дала информации =пишут менї из Пожоня,
*(мерное) =сяговина, сяга; (в 2 / 3 / 4 сажени) куцик / третяк
ож якобы вармедя щи не дала інформацію;
/ четвертак; *(спорт) =ґеренда; *(полено) =сулак; *(для
братиславск|ий =братіславськый; пожонськый (ист); *в
колки дров) =колода; дрывутня (обл); *(потолка /
противовес этому, войска заняли нейтральную зону,
перекрытия) =повалина; *(дурак) =бамба m/f; дурґов; *~ в
установленную по ~ому мирному соглашению =на
две сажени называют куцык, в 3 и 4 – третяк и четвертак
противвагу войсько убсадило невтралну зону, становену
=клоц на дві сягы то куцик, на 3 и 4 то третяк и четвертак;
на основі братіславського миру;
**в чужом глазу соринку видит, а в своём ~ не замечает
братиш|ка =братик, братчик; (фиг) пайташ; *сестрёнок,
==лїпше бы бервено у своюм, ги половій у чужум окови
~ек у него не было =сестричок, братчикув у нёго не было;
позирати;
брати|я =братія; *(монашеская) =братство; *(шутл) брег (поэт уст) > берег;
=компанія; *нищая ~я =ковдошня; жебрача; цундря; бред *(состояние) =мара; (мед) делірій; *(воображение)
*учёная / актёрская / пишущая ~я =учена / артістська / =мара; болбота(ня); блуды / привиды в горячцї; *и тут же
пишуча компанія; *молюсь и я, отлучённый от Христа, за его оставила и ясность ума; лихорадка возобновилась, он
~ю мою, израильтян =молю ся и я, уддїлюн быти уд Христа, выкрикивал в ~у, потел =и в тум моментї ся поминула и ёго
за братію мою, што сут Ізраелтяне; ясна мысль; убновила ся му горячка, блуды выкриковав,
братнин =братув; потив ся;
браток > братец, братишка, брат; бредень =ровтовый зомк; волока, заволоть;
братолюбивый =братолюбивый; бредить =блудити; поплїтати; марити; *~ музыкой
братолюбие =братолюбіє; =марити о музицї; быти задуреный музиков;
братоубийственный =братозабивацькый; бредиться =мерещати ся; чудити ся;
братоубийство =братозабуйство; бредни > бред; *указываю на книжку Фламмариона
братоубийца =братозабуйник, f братозабуйниця; «Многочисленность обитаемых миров», но он не хочет её
братск|ий adj =братськый; побратимськый; *четыре читать, а только бранится и говорит: это спиритские ~
санитара понесли тело Сруля на гору, где находилась ~ая (Лесков) =указую на книжку Фламмаріона Чиселность
могила =тїло Срулця четыри санітеты понесли на гору, де житых світув, но вун не хоче читати, лем лає, же вто
находила ся сполочна могыла; **~ая могила ==сполочный спірітістичні мары;
груб; (на возвышении) зборна / сполочна могыла; ***adv бредов|ый =маровый, шаленый; *~ое измышление
*~и =по братськы; =хвороплодный вымысел;
БРЕ 74
брезга|ть (кем / чем) =мерзити ся кого / чого; *дурным брешь =бреша; пролом; прорва, (нар) прурва; *череда
обществом решительно ~ет – скомпрометироваться боится одинаковых дней стёрлась из его памяти, оставив какую-то
(Тургенев) =твердо мерзит ся злых компаній – а недай ся ~ в жизни =днї без зміны зникли ёму из памяти, лишаючи
компромітує; якусь прорву в житю;
брезглив|ец m =скарідливець; ***f *~ица =скарідливка; бреющ|ий =брытваючый; *~ий полёт (воен) =приземный
брезгливость =скарідованя (ся), скарідливость; / глубокый лет; *атакует самолёт ~его полёта – стреляю,
брезглив|ый adj =мерзкый; скарідливый; *он очень ~ый: прицеливаясь впереди пропеллера =глубоко лїтаючый
ему гадко даже взять в руки сырое мясо =дуже скарідливый: ероплан нападає – перед пропелер цїлюючи стріляю;
овун скарідує ся и мясо сыроє взяти в рукы; ***adv *~о бриг (мор ист) =бріґ;
=скарідливо; бригада =бріґада; бурса; парта; *(воен) =бріґада; (конная)
брезговать =скарідовати ся чого / кого; бандерія; *наша ~ идёт опять на итальянский фронт =наша
брезгун m (нар) =скарідливець; ***f *~ья =скарідливка; бріґада иде назад на таліанськый фронт;
брезент =целта; (непромокаєма) поньва; бригадир =бріґадірь; керон; *работать ~ом =бріґадірити;
брезентовый =поньвовый; целтовый; керонити; *его вчера избрали ~ом =ёго убрали вчора за
брезжить (ткж брезжиться) =бріжчати, бріскати; про/ бріґадіря; ***f *~ша =бріґадірька;
розвидняти ся; *понемногу начало ~ =помалы зачало бригадирский =бріґадірськый; керонув; *~ пост =бріґадір-
провидняти ся; ська робота;
брелок =виса; бригадирствова|ть =бріґадірити; *в те годы отец ~л =у
Бремен (геог) =Бремы pl.tant; тоты годы нянько бріґадірили;
бремсберг (тех) =косость; *(штрек) =скосна тарня; бригадни|к m =бріґадіста; ***f *~ца =бріґадістка;
бремя =беремня, беремено; терьха; двигы; вага; маркота; бригадный =бріґадный;
глоба; *несёт тяжёлое ~ судьбы =несе чажкый крест судьбы; бригантина =бріґантина;
*взвалить на себя ~ =ввалити на ся терьху; *я на него бридж (карт) =брідж;
полагался, а он на меня взвалил ~ =на кого я ся надїяв, а ун бриджи =прічкы; прічішні порткы (нар); райткы (воен);
на мня изняв вагу; **на чужой спине ~ легко ==на голові *немецкая армейская лексика типа: винтовка, патруль, ~,
бы другому куля тесав; **разрешиться от бремени (книж) ефрейтор =воєнська нїмецька лексика тіпу: ґвер, патрола,
=по/ уродити; (преждевременно) абортовати; потратити; райткы, фрайтер;
бренди =бренді indecl; бриз =приморськый вітрик;
бренност|ь =минучость; марность; *свинцовые тучи бризантный (воен) *~ снаряд =торгаючый набуй;
вдалеке напоминают нам о ~и нашей жизни =оловляні бризолитов|ый =брізолітовый; *дома здесь с фактурными
мракы у далечинї припоминавут нам минучость нашого ~ыми фасадами =домы ту из шкребтаныма брізолітовыма
живота; фасадами;
бренн|ый =минучый; сеземный, сесвітный; тлїнный; *(мир) брикет =брікет; *(макухи) =боґач;
=марный; *~ые останки > останки; *дорогого стоит в нашем брикетированный =брікетованый;
~ом мире, если где поп силён в богослужении, в увещании брикетировать =брікетовати;
Божьем =дорогоє єст дїло на сюм світї, де єст пуп добрый брикетный =брікетованый;
из науков, из доганянём Божым; брильянт =бріліант; *продал его за 20 тысяч пенге –
бренчание =бреньк(от), бреньканя; *только Петрюк вошёл большой ~ теперь стоит ужасно дорого =продав ёго за
в комнату, как вдруг раздалось ~ колокольцев и возвестило двадцять тысяч пенґовув – великый бріліант стоит теперь
о прибытии гостей =Петрюк вступив у избу; аж тут нараз страх много;
розляг ся бреньк звонкув и убвістив прибытя гостюв; брильянтин =бріліантин;
бренчать =бренькати; *(оружием) =бряньчати; брильянтов|ый =бріліантовый; *со вкусом украшенный
бренчлив|ый adj =бренькачый; ***adv *~о =бренькачо; замок, окна ~ые, вокруг райские деревья, листья из смарагда
Брест (геог) =Брест; Берестє (ист); *назову ещё некоторые =вкусно устроєный замок, окна бріліантовы, округ райські
объекты нашего интереса: Рига, Вильнюс, ~ =перерахуву дерева, листя: смараґд; **~ая зелень (мед) > зелёнка;
щи даякі обєкты нашого пожаданя: Ріґа, Вілнус, Брест; британ|ец m =Брітанець; ***f *~ка =Брітанка;
бре|сти *(тащиться) =плянтати ся, влечи ся; брысти; Британия (геог ткж Великобритания) =Брітанія, Велика
чалапіндати; *(ковылять) =чампати, коцїбати; *~сти по Брітанія; *~ беспрестанно увеличивалась, в 1617-м она
грязи =талабати / чапкати по болотї; *бедняжка второпях соединилась с Шотландией =Брітанія непрестанно ростла,
~дя по снегу до того уморился, что едва дышал =нещастник, 1617-го споила ся з Шкоціёв;
талабаючи у снїгу наскоро, так ся зморив, же и дыхати ледвы британский =брітанськый;
муг; бритва =брытва, брыч; *острый, как ~ =острый, як брыч;
Брестск|ий =Берестейський; *09.10.1596 епископы бритвенный =брытвалный;
заключили с Римом ~ую унию =09.10.1596 єпископы бритоголовый =брытак;
пудписали Берестейську унію з Римом; бритый =брытваный;
бретелька (редк бретель) =раменко; хама; (обл) валпанта; брить =брытвати; *парикмахер приготовил бритву, идёт
брёх (нар) *(собачий) =бреханя; гавканя; (однократный) ~ царя =борбіль наладив собі брытву, йде царя брытвати;
брех; *(враки) =брехня (pl бріхнї); бритьё =брытваня;
бре|хать =брехати, гавкати; фысїти (пей); *казаки махали бриться =брытвати ся;
руками, когда слышали такие речи, – ~шут, сучьи бабы! брифинг =бріфінґ; *об этом сказал на сегодняшнем ~е
(Гоголь) =козакы махали руками на такі речі, – брешут, сучі министр =повів то на днешнум бріфінґу міністер;
бабы!; **собака ~шет – ветер носит ==пес бреше, а віхор бричка =бричка; *полу~ =штось на бричку; мало ги
несе; бричка; *редко, очень редко какой-нибудь помещик…
брехнуть =(и)збрехати; фыснути (пей); *(о собаке) тарабанит по мостовой в какой-то полубричке и полу-
=гавкнути; тележке (Гоголь) =рідко, гет рідко, дакый статкарь ломозит
брехня (нар) =брехня (pl бріхнї); чинеником в ани бричцї, ани возку;
брехун m (нар) =брехачиско; *этому человеку нельзя Брно (геог) =Бырно; *он регулярно выставлялся в Праге,
верить, это ~ =тому чоловікови не мож віровати, бо вто ~ и Братиславе =выставляв реґуларно у Празї, Бырнї,
брехачиско; ***f *~ья =брехачиска; Братіславі;
75 БРО
бровастый (нар) =брыватый; *~ человек =брывач; бронепоезд =панцирьный потяг; панцирьник;
бровка =убрубник; *dem < бровь =брывко; бронетанковый =танковый;
бровный =брывовый; бронетранспортёр =боёвый коч; *из зарослей выскочил
бров|ь f =брыво n; *человек с большими ~ями =брывач; ~; под его гусеницу я брошу гранату =боёвый коч выбіг из
брыватый; *у неё ~и поседели =у неї брыва побілїли; **и корчувля; пуд ёго гуселничный ланц вержу ручну ґранату;
~ью не повёл ==ани (не) клїпнув; и не кынув ся; **не в ~ь, бронз|а =бронц; *(колокольная, орудийная) =звоновина,
а в глаз ==затяв / трафив до живого; курто и ядерно, трафно; спіж; *стал человек делать инструменты из металла:
брод =брод, dem бродок; *село наше зовётся Забродь, изготовил медь, а потом и ~у; и наконец железо =почав
потому что ~ был, через воду переходили =нашой село ся чоловік метал хосновати на серсамы; приготовив собі мідь,
кличе Забродь, бо быв брод, бродили через воду; **не а потум пак и бронц; напослїд и желїзо;
зная ~у, не суйся в воду ==лїпше ся бояти, ги ся напудити; бронзировать pf/impf =бронцовати;
бродильный =квасилный; бронзироваться pas =бронцовати ся;
броди|ть *(ферментировать) =квасити ся; кыснути, бронзировка =бронцованя;
выкысати; шиптїти; *(по свету) =бродити, шейталовати; бронзовка *(зоол Cetonіa aurata syn оленка, нар)
блукати ся; валандати; туляти ся; шлямпати; *в Париже =золотоголовка; золотый бумбак; *(зоол Oxythyrea
он ~л по бульварам и радовался =в Паріжу ун бродив funesta) =керчлінак;
булварами и тїшив ся; бро нзов|ый =бронцовый; спіжовый; *~ая посуда
бродяг|а =приблуда, блукач, ваґабунд, вайнаґа, лоґойда, =мідянка; *у нас называют: ~ый колокольчик такой, что
бездомник; чаварґош; флыґош; вандрак, вандрув; бараба; тонко, не такой колокольчик-болтун, ну, что грубо звенит
мендикаш; швондер; волочуга; планїта; битанґа світовый, =звонок спіжовый у нас кличе ся такый, же тонко, не такый
світовик, пройдисвіт, (нар) пруйдисвіт; ходисвіт; лумп, дерембак, но же так товсто звонит; **~ый век ==доба
пролетарь; *(подросток) =барабчук; *стать ~ой =пустити бронцова;
ся на волокыту; *зашли ~и, да с детьми =зайшли барабы та бронирование *(мест) =резервація; *(автомобиля)
й з барабенятами; *подошёл к ним молодой ~а и говорит: =даваня бронюв на што;
друзья, зачем вы так ссоритесь? =прийшов ґу ним молодый бронированный (номер) =резервованый;
чаварґош и повідат: камаратя, чом ся так бєте?; бронированный (автомобиль) =панцирьный; **~ кулак
бродяжий =блукачськый; барабськый; ==танкова муць;
бродяжить (разг) > бродяжничать; бронировать (место) =резервовати;
бродяжничать =вайнаґовати; чаварґовати; волочити ся; бронировать (syn одеть в броню) =давати бронї на што;
бродяжнический =блукачськый; бездомный; бараб- бронироваться pas =резервовати ся;
ськый; бронироваться (syn одеваться в броню) =доставати на ся
бродяжничество =волочунство; волокыта; уличництво; бронї;
чаварґованя; бронх =продушка; бронхія; *больной воспалением ~ов
бродяч|ий *~ая собака =блукачый / припутный пес; *~ий =хворый на продушкы;
музыкант / цирк =вандрувный музикант / ціркус; *~ий бронхиальный =бронхіалный;
бронхит =запаленя продушок; бронхіт; *народное
ремесленник, чинящий посуду (ист) =друтарь; *~ий
лечение человека заключалось в лечении ~а, кашля,
торговец =чаварґош;
воспаления лёгких, болячек, рожи, ран, ревматизма, сглаза
бродящий =кыснучый;
=народноє лїченя людий было лїченя запалу продушок,
брожение *(фермент.) =квашеня; кысненя; *~ умов
кашлю, запалу плюц, болякув, ружі, ран, ревмы, учинкув;
=неспокойность; розрух; беспокуй думкы; вріня, кыпіня;
броня =резервація;
*(хождение; Даль) =броженя; *напитки, изготавливаемые
брон|я =панцирь; бронї; *одеть в ~ю =дати бронї на кого
~м =кыснучі напої; *холодные зимы, ~ в ледяной воде,
/ што; *если на голове врага ~я, бейте по кромке, тогда ~я
подарило костям Ферко радикулит и ревматизм =студені
упадёт ему на нос =як на голові ворога панцирь, ударите по
зимы, броженя в ледовуй водї принесли в костї Ферка скулу-
крисах, тогды панцирь упаде ёму на нус;
ревму;
бросаем|ый =метаный; шпуряный; *~ая на нас тень =тїнь,
бройлер (сх) =бройлер; *в том году у меня по двору гуляло
метана на нас;
40 ~ов, а как стал их резать, они весили по 2,5 кг =минулого
бросание =метаня; хытаня (обл); *~ лоптов =бросание
року ходило ми по дворї 40 бройлерув, а як єм їх різав, по
мяча;
пувтретя кіла вагы мали;
бросательный =до метаня; *~ конец (мор) =язїль m / f ужов
брокер =брокер; комісіонер; до метаня;
брокколи (бот Brassica oleracea italica; syn капуста броса|ть *(кидать) =вергати / метати што; шибати / гепати
спаржевая) =прокель; / репати / (обл) хытати из чим; *(оставлять) =охабляти;
бром (хим Br) =бром; *(курить) =лишати ся куреня; *(в тюрьмы) =штуряти (до
бромид =бромід; арешту); *~ет в жар / холод / дрожь / пот =затопит / убыллє
бронебойка =противопанцирьный ґранатомет; противо- го горяч; пролиє ся ним студена лава; имит го трясти;
панцирьна ґраната; спотит / узноит го; *телегу ~ло =из возом ґыґало; *не ~й
бронебойный =противопанцирьный; меня, старую, – просила жалобно мать =не лишай мене,
бронебойщик =ґранатчик; противопанцирьный стрілець; стару, – просила мати жалостно; **~ть деньги на ветер
броневик =панцирьноє авто; панцирьник; *километрах в ==герити гроші; **~ть свет (на что) ==метати світло (на
двадцати отсюда два ~а и самоходка стоят в засаде (Каза- што);
кевич) =дас двадцять кілометрув дале сут у засїдцї два бросаться =вергати ся; перемітовати ся, шибати ся / собов;
панцирьникы и самоходный канон; хытати ся чим (обл); *~ на кого / к кому =надбігати; *~ в
броневой =панцирьный; глаза =дїти ся / падати / впадати до оч / ока; *~ людьми
бронежилет =панцирь-кошуля; =помітовати ся людми; *~ в кого (чем) =убмітовати кого
бронемашина > бронетранспортёр; (чим); *иду ~ яйцом на лужок =йду ся хытати яйцём на
броненосец *(воен мор) =панцирьный крижник; панцирь- мочарку; **~ деньгами ==розмітовати / потрошити гроші;
ник; *(зоол Dasypodidae) =корыткарь; **хмель / вино бросается в голову ==хмель / вино биє у
броненосный =панцирьный; голову;
БРО 76
бросающийся =скачучый; шибаючый собов; *~ в глаза брусничник =ґоґозник; *овсянку, юлу, ~ я уже упомянул
=падучый до ока; =ґанґура (sаrmаny) и ґереґу (bugоcsiga), ґоґозник упомянув
броси|ть =(за)веречи, верзти; шибнути; метнути; шмарити; я уже;
(и)зметати freq; (обл) рутити; *~ть кого =лишити, брусничный =брусницёвый; из брусниць / ґоґозув;
(и)злишити; охабити, (и)зохабити; (обл) нехати; *~ть в пот брус|ок *(товара) =таблинка; дараб; коцка; *(точильный)
=залляти потом; *~ть в дрожь > дрожь; *~ть оружие =брусилко, брусник; камінь острилный; острило; (для
=(и)скласти збруй; *(перестать) =лишити ся; перестати; косы) косяник; *на обрушенных обрывах берегов в светло-
*~ть курить =лишити ся куреня; *~ть, как мешок =репнути жёлтой глине ясно проступают чорные гранёные ~ки =по
/ гепнути, як міхом; *~ть все силы =цїлов силов взяти ся; зарваных склонах берегув ясно ся розличавут чорні
*(через отверстие) =провергти; *телегу ~ло =из возом гранчасті коцкы на блїдожовтуй глинї;
ґыґло / шибнуло; *его ~ли в тюрьму =штурили го до бруствер (воен) =сторожа; декунковый вал; *высунулся
арешту; *я уже ~л рыбалку =я вже дорыбарив; *Иеремию за ~ и прислушался к немецкому переднему краю; где-то
~ли в болотистое место =Єремію завергли у місто калноє; там, далеко, патефон играл фокстрот (Казакевич) =высунув
**бросьте! ==дайте покуй (з тым)!; **хоть брось (нар) ся за сторожу и прислухав ся ку нїмецькуй швармлінії; десь
==не вартый нич; непотрібный; там, далеко, чути з ґрамофона фокстрот;
броситься =верг(ну)ти ся, веречи ся; метнути ся; скочити; брусчатка =(бурґова) коцка; *(мостовая) =бурґаш;
шмарити ся; розбігнути ся, розбігти ся, розбіжати ся; брусчат|ый =бурґованый; *~ая мостовая =бурґованый
нагнати ся; шибнути собов; (и)звити ся; пурвати ся; *~ к путь;
кому =надбігти уд кому; *~ (бежать) =пустити ся (у)тїкы; брусья pl.tant (спорт) *параллельные ~ =поручі f pl.tant;
*~ в воду, колодец =скочити до воды, колодязя; *~ под
*разновысокие ~ =поручі неєднакой вышкы; *мы можем
што, во что =шуркнути; *~ со скалы =(и)згубити ся /
исполнять упражнения на снарядах: шесте, канате, лестнице,
шибнути собов зо скалы; *~ на колени =упасти на колїна;
козле, коне, турнике, кольцах, ~х, шведской стенке =можеме
*волчица бросилась к плачущему детёнышу =вовчиця
кончити упражняня на знарядах: друку, мотузї, лазиві, цапі,
метнула ся ид плачучому малому; **~ в глаза =впасти до
кони, дручку, убручковуй гойдалцї, поручах, ребровуй
вока; **кровь / краска бросилась в лицо ==зачерленїв ся
стїнї;
огнём ганьбы;
Брут (ист) =Брутус; *тогда ~, его приёмный сын, вступил
броск|ий adj =(и)стямный; видкый, (и)спозначный;
падучый / впадливый до ока; очі проберат / уберат; в заговор против него =тогды Брутус, ёго приятый сын,
*(эффектный) =указный; ***adv *~о =впадливо (до ока); исприсягнув ся против нёго;
броскость =(и)спозначность; впадливость; брутто =бруто; *вес ~ =груба вага; бруто-вага;
бросов|ый =нетрібный; *~ая цена =роспродажна / смішна брухмеля (бот Evonymus L.; Даль syn бересклет) =брес-
цїна; **~ый экспорт =дампінґ; лина; поповы муда (нар);
брос|ок =шмареня; верг; *(спорт) =мет; *(войск, брыжейка (анат mesenterium) =черевна фодра;
подкреплений) =скок; *штрафной ~ок =карный мет; *на брыжи =жабо; ушиник;
расстоянии ~ка =на верг; брызгалк|а =сикалка; *мама, Ваня обрызгал меня из ~и
брошенный *(кинутый) =шмареный, верженый; поме- =мамко, Иванко высикав на ня воду сикалков;
таный freq *(покинутый) =(и)зохабеный; полишаный freq; брызганье =брызґаня; (искрами) (струёй) сиканя; (при
*~ участок =(и)спустошина; *в Вышней Яблунке поп кипении) флё(ц)каня;
Кузьма, и занимает полный ~ участок =Вышна Яблунка: брызгать =брызґати; фыркати; *(каплями) =цяпкати;
пуп Кузьма и пуд ним є цїла єдна спустошина; кропити; кыдати; *(искрами) =пырскати, выпырсковати;
брош|ь =брош; дукач; застужка; ***dem *~ка =брошка; сарчати; шуркати; *(струёй) =сикати, высиковати;
брошюр|а =брошура; *статья эта была переведена на вытрісковати; *(плескать) =плюцкати, (при кипении)
венгерский, позже был издан отдельный оттиск её в виде выплюцковати, флёцкати; *грязь брызжет из-под копыт
~ы =статя сеся была потовмачена по мадярськы, пак быв =спуд копыт фыркат болото; *счастье брызжет из глаз
окреме выданый єї вытиск як брошура; ***dem *~ка =щастя вытріскує з воч;
=брошурка; брызга|ться =шлюповцкати; брызґати ся; *прыгали с ивы
брошюрование =брошурованя; в бочаг, ~лись водой , соревновались в плавании до
брошюрованный =брошурованый; противоположного берега =скакали з вербы в колобаню,
брошюровать =брошуровати; брызґали ся водов, переганяли ся в плаваню до другого
брошюровка =брошурованя; берега;
брошюровочный =на брошурованя; брызгающий =брызґаючый; *(не жидкостью) =пырска-
брошюровщи|к m =роботник на брошурованю; ***f *~ца ючый;
=роботничка на брошурованю; брызг|и f pl.tant =брызґы m; побрызґ; (мелкие) спрей; (от
брр intj *(брезгливость / отвращение) =фуй; *(ощущение сочного плода) дрисканя (вульг); *неискренность слов
холода) =гу, гух; *и тут он, не понимая почти ничего из разлилась красными ~ами на его щеках =фалшивость слов
происходящего, стал кричать: фу, Аня! фу! фу! фу! =а тогды червенов фарбов брызґнула на ёго горячых лицях;
ун, котрый из того вшиткого не розумів такой нич, загойкав: *ляпка… ~а, ком, блин, что наляпано (Даль) =квацка – брызґ,
фуй, Анько! фуй! фуй! фуй!; ковтя, пляцка, што наквацкано;
брудершафт (выр) **выпить на ~ =выпити перту; брызговик =болотник; блатник; *а потом как ухнули по
брус *(тех) =трам, ґеренда; брус; насад; (под пол) лаґа; моей машине, так у меня сорвало левый ~ и дверь, и борт, а
*давайте отбросим этот ~ на ту сторону канавы =уддрутьме
в кузове были три бочки =а потум як ми гукло до мотора, та
сесь трам через ярок;
ми удорвало лївый блатник и дверї, и бочницю, а горі на
брусковый =таблинковый; коцковый; в дарабах;
моторї были три бочкы;
брусник|а (бот Vaccіnіum vіtіs іdaea) =брусниця; камнянка;
брызну|ть =брызґнути; плюцкнути, пляцкнути; кыднути;
ґоґозы m pl.tant; черлена яфина; *дети охотно собирают в
*(струёй) =сикнути, высикати; вытріскнути; *(искрами)
лесу ~у, называемую здесь гогозами =дїти радо зберают в
=пырскнути, выпырскнути; шуркнути, зашуркати; роз-
лїсї червені яфины, звані ґоґозы;
брызґнути ся; саркнути; *(при кипении) =флё(ц)кнути;
брусница (рожок для бруска при косьбе) =тучка, тюшка;
(обл) поплюванець; кужілка; туляйка; *(из рога) =руг (на *слёзы ~ли из её глаз =ударили юй слызы на очі;
косяник); брык (Даль) pred < брыкнуть; =фіць; дрыґ;
77 БУГ
брыкание =фіцканя; дрыґаня; курка; **ползать на ~е перед кем ==стелити ся перед кым;
брыкать =копкати, фіцкати; ***dem *~шко =ґембець; брюшок, брющок; (пей) фурик;
брыка|ться =копати; фіцкати; быцкати ся; ґызати ся; ґзити брючки =надрачкы;
ся (обл); (некоторое время) пофіцкати; *конь ~ется =кунь брючный =ногавичный; **~ костюм ==ногавична
фіцкат; *выпустили телёнка из хлева, он и ~ется, всё ему ґарнітура;
мало =упустили теля з хлїва, та быдзит ся, не знає, докы му брюшина (анат peritoneum) =очеревня;
доста; брюшн|ой =брюшный; *~ой тиф > тиф; *~ая полость (анат)
брыклив|ый =копаючый; *~ая лошадь / корова =фіцкова; =брюшна яма;
брыкну|ть =фіцкнути; (несколько раз) пофіцкати; *корова брюшняк (нар syn брюшной тиф) =дурнячка, дурна
~ла пару раз, но потом дала сдоить молоко =корова мало немуч (нар);
пофіцкала, пак дала ся здоити; бряк m (разг syn бряканье) =брязк; брязкот;
брыкун m (обл) =фіцкова; ***f *~ья =фіцкова; бряк intj pred =брязь; праск, луск; бац; трісь; *~ по мордам
брыластый =торомбатый; =брязь по пыску;
брылы f pl.tant (у пса) =торомбы; брякань|е =брязк, брязкот; *~е посуды =брязк чебря;
брынз|а =брын(д)за; (обл) прукный сыр; *~а и за год не *вскакиваешь со сна от ~я будильника – ещё до петухов
испортится =брындза може рук стояти; *и в самом деле, =прохапуєш ся на брязкот векера – щи куре не піли;
подаёт барыня с верхом наложенную тарелку ~ы =пак кой брякать *(говорить неосторожно) =бовкати; *(швырять)
вам не принесе панїка вершный тарель брынзы; =шпуряти; *(о пол) =праскати;
брысь іntj *(на собаку) =не йдеш!; чібе!; *(на кошку) =кац!; брякаться =гепати / репати ся (/ собов);
кыц!; *(на свинью) =куш!; *дед, словно отгоняя собак, бьёт брякну|ть (рзн.знач) =брязкнути; забрязкотїти; праск-
народ по ногам палкой и кричит: ~, пошёл вон! =дїдо, гибы нути; *(сказать необдуманно) =бовкнути; *~л вола посреди
псы бив, биє челядь по ногах биґарём и гойкат: чібе, марш луга, вол рассыпался =ударив волом насеред лукы, вул ся
вон!; роспырск;
брюзга =дудра m/f, дудрош(ка); мрук, мымрак; злодячный брякну|ться =гепнути / тріскнути собов; *споткнулся и
чоловік; бумбі; так ~лся =зашпотав ся и так собов гепнув; *Семён, а за ним
брюзгливость =моркотливость; мешок, ~лись на трахитовую дорогу =Семен, а міх за ним,
брюзглив|ый adj =дудравый, задудраный; моркотливый; гепнули собов на трахітову дорогу;
воркотливый; мрукливый; *сколько старых злых баб, ~ых бряцание =брязк(от); *~ оружием =брязк оружій;
старух =кулько старых баб злых, задудраных старух; ***adv бряцать =брязкати, брязкотїти; бряньчати; цорконїти;
*~о =дудравчи; морконячи; ворконячи; **~ оружием ==грозити ся на войну;
брюзгнуть =тїлавіти; роскысати; бряцающий =брязкучый;
брюзжани|е =дудраня; моркотаня; воркотня; *люди без бубен =тамбурин;
~я не возьмут на себя барщину вместо батюшки =люде без бубен|ец =звончик; *~цы (коней) =цоркотолї; *треньканье
моркотаня на себе не возьмут вмісто батька роботу панську; колокольцев становилось сильнее; это раскатовцы возвра-
брюзжать =дудрати; ворконїти; *ой, не всё тебе, старуха, щались …на своей тройке, со звоном своих колокольцев и
~ доведётся =ой, не будеш, стара бабо, усе ворконїти; ~цов (Короленко) =бреньканя звончикув все май чути
брюкв|а (бот Brassica napus var. rapifera) =бруков, карпель было: ото роскатовські вертали ся на своюй тройцї из
m; (нар) капустріпа, нїмецька ріпа; квакы; *пожалуй, цілінґанём своих чінґітовув и цоркотолюв;
вспашу и те две полосы, что под ~у =а и тоты два загоны, бубенчик =звоноча;
што на карпелї, бы-м зорав; бублик =перец(ок), прецлик; *станут обещать горы и долы,
брюквенный =бруквовый; кваковый; автономию, а будет всего лишь дырка от ~а и враки =будут
брюк|и =ногавицї; порткы; пачмаґы; (обл) надраґы; обіцяти горы и долины, самоуправу, и вшитко стане ся
*карманы ~ =ногавичні жебы; *~и в сапоги =прічкы; самонич и дуринас; **получить дырку от ~а ==достати з
прічішні ногавицї (нар); райткы (воен); *~и-гольф =пумпкы; переца дїру; достати фіґу з маком / самонич / дуринас /
*на юге мужчины уже носят ~и и пиджаки из сукна =на югу бокорвана;
мужчины уже носят ногавицї и рехликы из сукна (постав); бубнит|ь =бублати, бубонїти; морконїти; *к нам залезать
*парни одевали узкие ~и в сапоги, носили жилеты, разрешено каждому, кто ~ по-славянски и намеревается
домотканые рубашки, на которых было, наверняка, не менее облагодетельствовать нас, провозглашённых и остающихся
50 пуговок =хлопцї одївали ногавицї прічішні, у лайбиках мадьярофилами =каждому слобудно залїзти до нас, хто по
ходили, сорочкы такі домашні ткані, было бізувно славянськы морконит и нас мадяронами зубстаючых и
пятьдесять ґомбичок; проголошеных блаженственити наміряє ся;
брюнет m =чорняк; брунет; *жгучий ~ =чорный чорняк; бубновый (карт) =звоноча; *~ валет =жандарь звоноча;
***f *~ка =чорнявка; брунета; бубны (карт) =звоноча; *козырь ~ =тромф звоноча;
Брюссель =Брусел; *в ~ они поедут по приглашению Буг (геог) =Буґ;
депутата европарламента =до Бруселу пуйдут на позваня буга|й (ткж фиг) =буяк, біка (soc -ом); *нужно дать ~я на
европосланця; убой мясникам, пока он в весе =треба буяка мясарошам дати
брюссельск|ий =бруселськый; *~ая капуста (бот) > капуста; забити, закы мат вагу;
брюхан (ткж брюхач) =ґелевач; ґембош; брюхач; черевач; бугель *(трамвая) =прилучник; *(сваи) =перстень;
келюхач; *двухместный ~ подъёмника =чекан вытяга;
брюхат|ый =ґелеватый; череватый; *рулеты у Гуйванки бугельн|ый *~ый подъёмник =чекановый вытяг; *~ая пила
выходили складные, щедро начинённые, а не те ~ые, в =ублукова пила;
которых начинки – в нитку толщиной, а корка отстаёт буги-вуги =буґі-вуґі m indecl;
=баникы Гуйванкы были фуремні, бивно наповнені, а не буг|ор =вершок; грунок; нагорок, горб(оля); *поглядеть
тоты ґелеваті, у якых тої наповнянкы – гибы церузов бы на те пушки, што на ~ре, – подумал я =добрі бы поникати
пописав, а пуд корку мацур бігав; на тоты каноны, што на горбку, – подумав я; *dem > бугорок;
брю|хо =ґелево; ґемба; брюх; бендюг; черевиско; (фиг) бугорок *dem < бугор; =горбок, горболя; копінка; *(мед
фуричиско, козуб; *отращивать ~хо =черевіти (нар); **~хо tuberculum) =узлик;
сыто, да глаза голодны ==такый голоден, як мелникова бугорчатый =пупковатый;
БУГ 78
бугрист|ый =грункастый, грунковатый; горбастый; будуар =будоар;
*двумя волами пахать невозможно, потому что земля ~ая, будуще|е =будучность, будучоє; потомность; *далёкое ~е
неудобь =двома волами орати не могут, бо земля черлениця =недозримость; *(обозримое) =ближность; *в ~м (впредь)
а грунковата; =убудуче; в/ назадї (уст); *на ~е (загадывать) =навперед
бугриться =(и)здувати ся; выпукляти ся; (ганути); *народ, не знающий своего прошлого, не сумеет
Буд|а (геог) =Буда; (ист) Будин; *находящийся в ~е; жить ни сегодня, ни в ~м =котрый народ не знає своёй
относящийся к ~е =будайськый; (ист) будинськый; *купил минулости, не буде знати жити ни теперь, ни в будучности;
у Курцбека шрифты восточных языков и далее продал будущ|ий =будучый; потомный; пришлый; *~ее время
университетской типографии в ~е =купив уд Курцбека буквы (грам) =будучый час; футур; *это ~ая работа =се дїло назадї;
восточных языкув, и сесї дале дав за гроші до Будина *обычно мыши плодятся и на ~ий год посевы портят =мыши
всеучилищнуй тіпоґрафії; ся плодити привыкли тай на пришлый рук сїйбу изгубити;
Будапешт (геог) =Пешт; Будапешт; *на каникулах пришло будущность =будучность;
письмо от знакомого фабриканта из ~а =у вакаціях достав будь conj *~ то сегодня или завтра =ци вже днесь, ци завтра;
лист уд знакомого фабриканта из Будапешту; буёк =плава;
будапештский =пештянськый; будапештськый; будин- Буенос-Айрес (геог) =Буенос-Айрес;
ськый (ист); *отец послал в Пешт десять вагонов лома, мне буер =боєр;
поныне должен ~ Дуна-Банк 20 000 пенге по этой сделке буерак =яруга;
=десять ваґонув желїза загнав отець до Пешту; доднесь ми буерист m =боєріста; ***f *~ка =боєрістка;
довжен будапештськый Дуна Банк 20 000 пенґовув за тоту буерный =боєровый;
орудку; буженин|а =буженина; буженоє / дубеноє мясо; шунка;
Будда (церк)=Будга; *за 600 лет до нашей эры некий ~, сын *в Кривянах ~у начали освящать около 1910 года =в
императора, проповедывал новую веру =шістьсто рокув Кривянох зачали шунку сятити коло 1910. року;
перед Христом єден цісарськый сын Будга проповідовав буза =броварія; галабурда;
нову віру; бузила =галабурдник; колотник; бияк; побуйця;
буддизм =будгізм; *такую покорность мы встречаем и в ~е бузин|а (бот) =бзина; габз(ин)а; *~а чёрная (Sambucus
=стрічаєме ту резіґнацію и в будгізму; nіgra) =бзина; бызняк (обл); *~а красная (Sambucus
буддийский =будгістичный; racemosa) =бзина горська / черлена; *~а карликовая
буддист m =будгіста; ***f *~ка =будгістка; (Sambucus ebulus) =бзина карликова; *заросли ~ы
буде conj (уст нар) =єсли (уст книж); =бзинник; *дудка из ~ы =бзинова пищалка; *из ~ы делают
будёновец (ист) =конник / вояк конницї Будёного; катушки для сучения нитей, либо дудки =из бзины чинят
будёновка (ист) =будёновка; цївкы ниткы сукати, авадь пищалкы;
будень > будни; бузинный =бзиновый; габзовый; *~ цвет =габзовый цвіт;
будет іntj (syn довольно) =буде!; доста!; дос!; *да ~ тебе *~ цвет и ромашка первые лекарства в доме =габзовый цвіт
смеяться =буде ти вже сміяти ся; и руменок первый лїк у домі;
будильник =будилник; векер; бренькача годинка; бузинов|ый =бзиновый; габзовый; *~ый куст =бзиновый
*вскакиваешь со сна от бряканья ~а – ещё до петухов корч; *возле еврейского кладбища у нас есть ~ые заросли
=прохапуєш ся на брязкот векера – щи куре не піли; =у нас є бзинник коло жидуського теметова;
будит|ь =будити; про/ розбужати; *(ото сна) =(и)зганяти, бузить =галабурдити; безрядити; чинити броварію;
корняти; *царь ~ барыню, а это сноп =царь корняє панїю, воятити;
а то снуп; бузотёр =галабурдник; рвач; воятник; бияк; побуйця;
будк|а =буд(ь)ка, буда; *(часового) =стражниця; вартовня; кобырлув; *юношество Сокирницы всегда имело славу ~ов
*(сторожа) =бохтерня, бахтарня; *(собачья) =куча; =сокырницькоє леґінство – ото были все побуйцї;
*загони собаку в ~у =зажени пса в кучу; буй =плава;
будни =каждодень; каждый день; каждоднёвость; *в одной буйвол m (зоол Bubalus domesticus) =бувол; *~ов
шапке и в ~, и в воскресенье =яка шапка на каждый день, разводили в Салдобоше =буволы были у Салдобоши; ***f
така й на недїлю; *~ица =буволиця;
будний > будничный; *в ~ день громко читали предписания буйволёнок =буволя;
Талмуда =у простый день на повный голос читали приписы буйволов|ый =буволячый; *~ая кожа =буволяча кожа;
из Талмуда; *~ое молоко очень жирное =буволячоє молоко дуже
будничность =каждоднёвость; обычайность; мастноє;
будничн|ый adj =каждоднёвый, каждоденный; штоденный буйность =буйность;
(обл); *~ый день =будный / роботный / простый день; **~о буйн|ый adj =буйный, ярый; (и)здурілый, бісноватый;
=каждоднёво, каждоденно; френетичный (книж); *Зореслав как монах не решился
будоражащ|ий =соблазнителный; розбурюючый; *для изъявить свою ~ую поэтическую фантазию =Зореслав як
него она была притягательна, она была нимфа, мистическое монах не удважив ся выявити свою поетичну буйну
творение, ~ее воображение =была про нёго атрактивнов, фантазію; **~ая головушка > сорвиголова; сорванец;
была про нёго вілов, містичным сотворенём, котре ***adv *~о =буйно; (и)здуріло; френетично (книж);
розбурёвало фантазію; буйство =буйность; бісноватость; *играми, которые у нас
будоражить =(и)з/пуд/ розбурёвати, бурити; розвірёвати; сохранились в рудиментарной форме, имитирует ~, чем его
норовити; ворохобити; *~ умы =колотити світом; возбуждает и способствует ему =играми, які у нас в
соблазняти світ; рудіментарнуй формі сут, імітує буйность, чим єї
будоражиться (разг) > взбудораживаться; пробужає, спомагає;
будто =ачей; же; дї; *~ бы; как ~ =гибы, гикой; якобы; буйствова|ть =ярити ся, ярити; бісновати ся; буйдошити;
якбы; же гибы; удайно; рекомо; *~ я не парень! =я дї леґінь!; воятити; *с тех пор, что на моей памяти, Тиса всегда ~ла
*пишут мне из Братиславы, ~ бы губерния ещё не дала =удкой ся тямлю, Тиса все воятила;
информации =пишут менї из Пожоня, ож якобы вармедя бук (бот Fagus) =бук; *~и (экспр) =буча; *(щёлок)
щи не дала інформацію; =луговка; зола; *в прошлом году шли сели такие сильные,
буду 1. fut < быть; **я не я буду, если не… ==най ня грум ~и несло с корнем =гудтеперь ишли ссувы такї великі, буча
забє / обы-м удсюль не встав, кедь не…; несло з корінём;
79 БУЛ
бук|а =страшак; **смотреть ~ой (на кого) ==бочити ся на букс (бот Buxus) =пушпан;
кого; букса (жд) =бікса;
букашка =бумбачок; хробачок; буксир (мор) =реморкер; тягач; *(трос) =штранґа, ужов f;
букв|а =буква; *строчная / прописная ~а =мала / велика **взять / брать на ~ кого ==пудтягнути кого;
буква; *~а в скобках внутри слова обозначает допустимость буксирн|ый =волочный; *~ое судно =реморкер; *~ый трос
двух форм данного слова =буква в скобках в серединї слова =ужов на тяганя;
означат, же можут быти дві формы того слова; **~а в ~у буксирование > буксировка;
==до буквы; **оставаться мёртвой ~ой ==убставати лем буксировать =тягнути, удтяговати; волочити;
на папірю; **человек с большой ~ы ==чоловік з великым буксировка =тяганя, удтягованя; волоченя;
Ч; буксировочный =волочный; *~ подъёмник =волочный
буквальн|ый adj =буквалный; дословный; літералный; вытяг;
*ради этого направьте все ~ые документы вместе с буксировщик (мор) =реморкер; тягач;
расследованиями =того ради вшиткы літералні документы буксируемый =тягненый;
купно со інквізіціями препошлїте; ***adv *~о =буквално; буксование =шлайфованя;
дослова, дословно; літерално; буксовать =шмыкати ся; проховзовати ся;
букварный =зачаточный; елементарный; азбучный; буксовка > буксование;
букварь =букварь; (уст) елемента; азбука; *~ Элемента булава =бузоґань f; *(спорт) =бунков;
печатали в Клуже =Елемента печатала ся у Коложварї; булавк|а =шпендлик; шпінка; *английская / безопасная ~а
*Волошин написал много учебников для народных школ, =ґомбошка; *~у придумали в 1365 году =ґомбошку
таких как «Б~», «Арифметика» =Волошин для народных выгадали 1365. року;
школ написав много учебникув, як «Азбука», «Аріт- булавовидный =бунковастый;
метика»; булавочник =ґомбошкарь;
буквенн|ый =буквовый; *не отделяется от числа при булавочн|ый =(уд) шпінкы / ґомбошкы; *~ая головка
переносе ~ое изображение флексий, присоединённых через =головка шпінкы; **с ~ую головку =мацїцькый; піцїцькый;
дефис, напр.: 5-й, 10-го =не уддїлюєме уд чисел буквове булан|ый *(серо-жёлтой масти) =гливый; пловый; *(серо-
зображеня флексій, споєных з числами через дефіс, напр.: жёлтый с чёрной гривой и хвостом) =факовистый; *~ый
5-й, 10-го; конь =гливка; *домашнее животное ~ой масти =факув, f
буквица *~ лекарственная (бот Betonica officinalis) факова;
=буквиця чорна; *(полигр) =ініціал; булат =дамаскійська оцїль; *(фиг) =меч;
буквоед =друбничарь; формаліста; булатный =из дамаскійськой оцїлї; *(фиг поэт) =каленый;
буквоедство =друбничарство; формалізм; бул|ка =булка; жемля; колач; *(большая) =цїпув; мала
букет =букет; кытиця; пукет (нар); ***dem *~ик =букетка; буханка; ***dem *~очка =булочка; жемлик; колачик;
кытка; пукетка (нар); (витая) кукуц; *невестина мать пекла пироги, ~очки
буки n indecl (вторая буква славянской азбуки) =букы; =молодичина мати пекла колачі, малі буханкы;
букинист =антикварь; *в 1911 году Стрипский находит у булла (ист) =була; *10.12.1520 Мартин Лютер публично
сжёг папскую ~у =10.12.1520 Мартин Лутер прилюдно
~а древнейший румынский сборник, напечатанный
спалив папську булу;
латиницей =року 1911 Стрипськый находит у антикваря
булочная =печиварня;
майдавнїйшый румынськый печатаный латинков зборник;
булочни|к m =колачарь; печиварь; ***f *~ца =колачарька;
букинистическ|ий =антикварный; *~ий магазин =(книж-
печиварька;
ный) антикваріат; *в каталоге ~ой книги =во каталозї
булочн|ый *~ые изделия =печиво; *~ый цех =печиварня;
антикварной книжной торговлї;
бултых intj pred =шлюповц! блюц!;
букле n indecl (текс; шерсть неплотного тканья с узелками)
бултыхание =плюцканя;
=букле;
бултыхать =плюцкати; шлюповцкати;
буклет =буклет; *церкви – привлекательные места для
бултыхаться =плюцкати; шлюповцкати;
туристов, что вместе с открытками с изображением церкви,
бултыхнуться =шлюповцнути; чапнути;
~ами даёт дополнительный источник содержания их в
булыжник *~ для мостовой col =бурґовый рінчак;
надлежащем состоянии =церьквы сут принадливыми
булыжн|ый *~ое покрытие =бурґовоє покрытя;
містами навщивы турістув, што вєдно из поштовками из
буль-буль intj (оном) =буль; пуф;
зображенём церьквы, буклетами є єдным из жерел
бульвар =булвар; *в Париже он бродил по ~ам и радовался
содержаня їх у належному станї; =в Паріжу ун бродив булварами и тїшив ся;
букли =кандоры; кандюркы; бульварн|ый adj < бульвар; =булвара; *(фиг) =булварный;
букмекер =букмейкер; *~ая газета =таблоід; *~ая пресса =булварна преса; *~ые
Буковина (геог) =Буковина; скамейки =лавицї булвара; *~ый проезд =улиця з
буковинск|ий =буковинськый; *мы будем помещать о булваром;
соседях галицийских и ~их такие статьи, которые не могут бульварщина =шунд читаня; булварна література / тема;
дать повод венграм ко встречным обвинениям =мы будеме бульдог =булдоґ;
поміщати о сосїдах галичськых и буковинськых такі бульдозер =булдозер; (и)спыхач; *я в доме лягу, пусть ~ы
росправы, котрі не можут дати повод Мадярам на сносят, дом будет моей могилой =ляжу собі в хыжи, най
рекрімінації; булдозеры буряют; хыжа буде моим гробом;
буковка dem < буква; =буквочка; бульдозерист =булдозеріста; машиніста спыхача;
буков|ый =буковый; *~ые орешки col =буков; жир; (один) бульдозерн|ый =булдозеровый; *трактор шёл хорошо,
буквина; *~ый лес =бучник; буковина; *в этой местности хотя передок и утяжелился из-за навесного ~ого ножа
~ый лес, и в нём хорош урожай буковых орешков =у сюм (Первенцев) =трактор ишов добрі, хоть перед му убчажив
готари буковый лїс, тай часто буков родит; ся через булдозеровый нуж на завіс;
буколика =буколика; бульканье =бульканя; булькотня; *(при проглатывании /
буколическ|ий =буколичный; *так неумолимо пропадают полоскании горла) =ґылґаня;
черты нашего ~ого прошлого! =так неумолимо пропадавут булька|ть =булькати; булькотати; *(при питьи) =ґлёґати;
черты нашої буколичної минулости!; *стать ~ть =заґлёґати; зачати булькати; *неслышно ~ет
БУЛ 80
непросыхающий лужок, который заследило стадо =нечут- бунт (мятеж) =(и)збура; бунт; ребелія; *~ породили какие-
но булькат невысыхаюча млачина, заболочена чередов; то смутьяны =бунт породили якісь дурилюде;
булькнуть =булькнути; бунт (упакованный товар) =пакель, пак; каріка, звуй; бунт;
бульон =бульон; *мясной ~ =мясный увар; *разносился *~ проволоки =каріка друту; *сетка в ~ах =сїтка у звоях;
запах куриного ~а =пахло курячов поливков; бунтарский =бунтарськый, бунтовницькый, (и)збурни-
бульонный =бульоновый; *~ кубик =бульонова коцка; цькый, ребел(ант)ськый;
бум intj =бум; друм; *его слова: трах-тарарах, ~, // а в бунтарство =бунтарство; ребел(ант)ство; *у Василя он
голове кружится шум – // в ней гусиный ум =кой му слово ценил его потребность быть всегда в оппозиции, его ~ =на
друм-друм-друм-друм, // а в голові крутит ся шум – // на Василёви цїнив ёго потребу быти все в опозіції, ёго
гусячый розум; **ни ~-~ (ни черта не знает) ==ани мук не ребелантство;
знає; бунтар|ь m =бунтарь, бунтовник; *с этих развалин ~и
бум (экон) =бум; *это был настоящий туристический ~ – пуляли камнями в околоток, расположенный неподалёку
большшой прорыв на восток =то быв истный турістичный =бунтовници шмаряли каміня з тых руин на шандарську
бум – великый прорыв на восток; станицю, котра стояла недалеко; ***f *~ька =бунтарька,
бум (спорт syn бревно) =ґеренда; бунтовниця;
бумаг|а =папірь; *(писчая) =канцеларськый папірь; бунтовать =бунтовати (ся); ворохобити (ся); ребелію
*(бесконечная) =складованый папірь; *(многослойная) чинити; *воины, прийдя под Зимонь стали ~, за что
=папірь з копіями; *(туалетная) =папірь на заход; тамошний маркграф Гуз отобрал у них одежду и оружие и
*разбросанные ~и =розметаное папіря; *(документ, разг) выгнал их =катуны, коли дуйшли до Зимоня, почали
=цидула; папірь; *мной найден между ~ами учёного бунтовати, за то пак граничный ґроф Ґуз удобрав уд них
печатный неподписанный текст «Два небесні листкы» одежу и збруй тай утїряв їх;
=найденый мнов помежи папірями ученого непудписаный бунтоваться =бунтовати ся, (и)збурёвати ся; ребелію
печатаный текст «Два небесні листкы»; **~а всё стерпит чинити; воятити (фам);
==папірь вшитко знесе; **ценные ~и =цїнні папірї; бунтовой *~ товар =товар у паках / каріках / звоях;
бумагоделательный =папірничый; бунтовской =ребел(ант)ськый; бунтовницькый;
бумагомарание > бумагомарательство; бунтовщи|к m =бунтарь, бунтовник; ребелант; *~ков
бумагомаратель m =ґрафоман; писарчук; ***f *~ница били, брали под стражу =ребеланты были биты, давали їх
=ґрафоманка; до арешту; ***f *~ца =бунтарька, бунтовниця; ребелантка;
бумагомарательство =фірканя; черканя; шкрябаня; бур =швідер; файслик (обл);
папірёмазаніє; ґрафоманія; писанина; *~ продолжается бура (хим) =боракс;
до полного разочарования и психической депрессии бурав =свердюл; свідер, швідер; файслик (обл); *(боль-
=папірёмазаніє продовжає ся до повного росчарованя и шого диаметра) =лопатень; *у рабочего был ~, и он пробил
псіхічной депресії; в камне дыру =роботник мав файслик (швідер), а выбив до
бумагопрядение =пряденя памута; каміня дїру; ***dem *~чик =сверлик;
бумагопрядильн|ый =на пряденя памута; *~ая фабрика буравить =вертїти, выверчовати; свідровати;
бурак (бот обл) =бурак;
=фабрика на пряденя памута;
буран =метелиця; віяниця; опасть;
бумажк|а =папірець, папірик; папірча; *~и =папіря col;
буранный =заметаный снїгом; завіяный;
*(писулька) =цидул(к)а; (ткж мусор на земле) цетлик;
Бургеланд (геог) =Бурґеланд;
*прочитать с ~и (пей) =протарабарити; *увидел я какие-то
бургомистр =городоначалник; повґарьмештер (ист);
~и; взял я их в руки и читаю =вижу якісь то папірцї; возьму
*Герике, магдебургский ~, в 1654 году изобрёл воздушный
їх до рук и читаву;
насос =Ґєріке, маґдебурґськый повґарьмештер, 1654. року
бумажник *(для банкнот) =будїларь; *(профессия)
вынайшов воздушну пумпу;
=папірник;
Бургунди|я (геог) =Бурґундія; *король Матяш поручил
бумажн|ый =папірёвый; (фиг) бюрократичный; (текс)
привезти виноградные лозы из ~и и Шампани =король
памутовый; *~ая фабрика, склад =папірня; *рабочий ~ого
Матяш дав принести виняні голузы из Бурґундії и
производства =папірник; *~ое производство =папірництво;
Шампаня;
*~ая волокита =бюрократична тяганиця; *~ая ткань
бурда =брында; дрінда; бевка;
=памутовоє полотно; *в 1613 году, при Матяше ІІ, Самуил
бурдюк =бордюг; *и взяла ~и с теми деньгами =тай взяла
Шпиленберг построил ~ую мельницу в Тапольце =за
бордюгы з тыма грушми;
ІІ. Матяша збудовав Шпіленберґ Самуил папірню во бурдючный =з бордюга; держаный в бордюгах;
Теплици 1613. року; буревестник (зоол Procellariiformes; ткж фиг) =буре-
бумазейный =порхетовый; вістник;
бумазея (текс) =порхет; буревой =бурёвый;
бумеранг =бумеранґ; бурелом =поломы; вывертї, выворотї;
бунгало =бунґалов; буреломный =заломный;
бунев|ец m (этн; житель севера Войводины) =Бунєвац; ***f бурение =верченя; *материалы о выдающихся личностях
*~ка =Бунєвкыня; русинской жизни своим «глубоким бурением» заклады-
буневецк|ий =бунєвацькый; *из-за этой песни у меня была вают крепкий фундамент под выводы автора =матеріалы за
дуэль, потому что это ~ая насмешка над венграми =через вызначні поставы русинського живота, своим «глубокым
сесю пісню мав я дуел, бо се бунєвацька насмішка над верченём» кладут муцный фундамент пуд заключеня
Мадярами; автора;
бункер (рзн.знач) =бункер (gen -кра); *~ паровоза / Бурёнка (кличка коровы бурой масти) =Барнуша;
парохода =засобный бункер; *после войны, кто посмелее, буре|ть =барнїти; шаріти; *помидоры уже ~ют =пара-
лазили в ~ы за вещами =по фронтї, хто быв смілый, та ходив дичкы уже шарівут;
зберати по бункрох; буржуа =буржоа; *эти поля, луга и выбеленные жилища
бункеровать *~ уголь / зерно =бункеровати угля / зерно; принадлежат … толстосумам-~ (Салтыков-Щедрин) =сесї
бункероваться =бункеровати ся; поля, лучины и выбілені жилища приналежат богачискам
бункеровка *~ угля =насып угля (до бункра); буржоа;
81 БУТ
буржуази|я =буржоазія; *революция! русские оставили бурт *(яма для картофеля) =рупа; *(дощатый под
фронт и пошли бить ~ю =револуція! Русы охабили фронт корнеплоды) =брадло (обл);
и пушли буржоазію бити; буртовать =ровити; закрыти у рупу;
буржуазн|ый =буржоазный; *название русин связывали бурун =шумовата габа;
с ~ым и фашистским режимом =назва Русин ся споёвала з бурундук (зоол Tamias sibiricus) =веверка пругаста
буржоазным и фашістичным режімом; сібірська; бурундук;
буржуй m (разг) =буржуй; бурчание =бурчаня, буркотаня, буркот, буркотн я,
буржуйка *f < буржуй; =буржуйка; *(печка) =желїзный болобоненя, воркотаня, воркот; *(в животе) > урчание;
пецик; *~ заполыхала зелёным изумрудным огнём =пец бурча|ть =бурчати; буркотїти; ворконїти; болобонїти;
забовчав зеленым смараґдовым огнём; *(жаловаться) =дудрати, гудрати; нарікати; *«дай поспать,
буржуйский =буржуйськый; отстань!» – ~л он, поднимаемый с постели женой =«дай
Буридан *Жан ~ (1300–1358) =Жан Бурідан; *всеми поспати, не руш!» – бурчав, зганяный жонов;
четырьмя ногами входит осёл в философию Жана ~а =всїма бурчащий =буркотливый, воркотливый;
четырьма ногами ногами вступає осел до філозофії Ивана бурый =бурый; барнастый; (кличка вола) барна; *~
Бурідана; помидор =шара парадичка; *вставай, ~, вставай! куда к
бурильный =вертарськый; чертям и кнут подевался =устань, барна, устань! якыйсь
бурильщик =вертарь; чорт и корбач десь испрятав; **~ уголь ==буроє угля;
бури|ть =вертїти, выверчовати; *скважины там ~ла бурьян =бурян; ґоз, ґаз; *сначала накопаем глины, нальём
французская нефтяная компания, а отдача скважины была воды, ~у туда набросаем, и давай тогда танцевать, чтоб глина
аж 200 литров в день =верты там робила французська ропна хорошенько умялась, и наделают самана в формах =раз
сполочнсть, а выдатность вертув была аж 200 літрув ропы накоплеме глину, воды наллєме, ґозу туды намечеме, та
денно; давай тогды йграти, обы ся файно выробила глина, та
бурк|а =гуня; губаня; канкув; *(конь) =темный рыжак; намечут в формы на валькы;
*русина без ~и и представить себе невозможно =Русина буря =буря, aug буриска; вітриско, віхор; зівор (обл); *~
без гунї и погадати собі не мож; восторгов / аплодисментов =бурливый захват / аплавз; *как
буркалы (нар вульг) =пулькы; поднялась ~, сараи стало разносить, солому рвать с них =як
бурки f =повстяні чіжмы; ся имив зівор, пойты почало розносити, солому з них рвати;
буркнуть =буркотнути; выркнути; **~ в стакане воды ==по великум громі малый дождь; война
бурлак (ист) =бурлак; жаб з мышами; корець дождю, кобел болота;
бурлаческий =бурлацькый; бусин|а =монистя; пацюрка; *в калейдоскопе три зеркала
бурлачество =бурлацькоє ремесло; стоят наклонно под углом 60°; в возникшем таким образом
бурлачить =заробляти яко бурлак; треугольнике находятся одни крашеные ~ы =у калей-
бурление =буяня, буярость; вріня, врява; бовчаня; доскопу три зиркала сут пуд 60. ґрадусом нагнуто; через
шумованя; *(кружение) =мрый; *~ воды, которую рассекал нї постане єден трикут, у котрум самі фарбені монистята
носом корабль =шумованя воды, котру шіфа ростинала сут; ***dem *~ка =ґранатка; монистятко; бісер;
носом; буссоль (мор) =бусола;
бурлеск =бурлеска; фарса; бусы =монисто; пацюркы; бісеры; ретязька / ланцок
бурливый =бурливый, бурный; монистят / монистята; *кокошник из бус =пацюркова
бурлит|ь =бурлити; буярити; бовчати; выбивати из собов; парта; *она набрала денег и дала ей за эти ~; бабка деньги
вріти; кыпіти, закыпати; булькотати; клохтїти; колотити ся; взяла, а девушка одела ~; ~ её задушили =она набрала
*на базаре ~ толпа людей =на пяцу бовчит глота людий; *в гроший и дала юй за тоты бісеры; баба гроші взяла, а дївка
затуманенной голове г. вице-губернатора словно что-то ~ бісеры на шию; бісеры дївку задавили;
=п. віцішпану гибы у мрачнуй голові му ся штось колотило; бут =лупаный камінь;
бурлящий =вручый; (фиг) буярый; бутан (хим) =бутан;
бурмистр (ист) =шпан, ішпан; бутафор =реквізітер;
бурнус =бурнус; бутафория =акцесорії pl.tant; *(фиг) =видячкы pl.tant;
бурн|ый adj =бурный; бурливый, розбуреный; рушный, бутафорская subst f =реквізітерня;
яркый; буйный; френетичный (книж); *~ое веселье =гучна бутафорский adj =реквізітный; *(фиг) =фалошный;
забава; *~ое море =габовитой море; *~ый рост =прудкый видячковый;
рост; *кого этот ~ый снегопад, можно сказать снежная гуща, бутерброд =сендвіч; (по)мащеный хлїбик; *прошу ~ и
застала в поле, тот еле ушёл живым =кого тот бурный стакан молока =я хочу сендвіч тай погар молока;
снїгопад, могу казати снїгогуща, на поли напала, тот ледвы бутовый *~ камень =лупаный камінь;
ся спас живый; ***adv *~о =бурно; бурливо; буйно; бутон =бімбовка, бомбуля, ґомбуля; (нар) бомбурішка;
ярко; прудко; френетично (книж); пупок; брост, dem бросток; пук (обл); *распускать /
буровик =вертарь; раскрывать ~ы =бростити (ся); *зафиксировано ли где-то в
буров|ой *~ая (вышка) =вертарська турня; протоколах, чтобы форель лазила на иву ~ы объедать? =ци
бурозубка (зоол Sorex araneus, вид землеройки) =пискун; є дагде у протоколах, обы пстругы на вербу лазили брост
бурс|а (ист) =бурса; інтернат; *слово берёт завуч ~ы їсти?; ***dem *~чик =пупча(тко); пупенька;
=переберає слово префект інтернату; бутоньерка =боґрейта, боґрейда;
бурсак =бурсак; *я часто заходил к своим товарищам ~ам, бутс|а (спорт) =копачка; *для игроков была заказана новая
или же они ко мне =часто заходив єм до товаришув командная форма, ~ы =для играчув были заказаны нові
бурсакув, або и они приходили; дресы, копачкы;
бурсацк|ий =бурсацькый; *в ~ом языке так много бутуз =буцмак; чамняный дїтвак; буцков (обл);
самобытных фраз и речений, выражающих понятие кражи ***f *~ища (Даль) =буцмачка; чамняна дїтинка;
…все эти сбондили, сляпсили, спёрли, стибрили (Помя- бутыл|ка =фляшка; *(плоская) =плескачик; *с широким
ловский) =бурсацька бесїда має так много самобытных горлом (уст) =склянка; ціліндер; *присутствующие гости
фраз и ідіомув на стямку крадежи – як то здули, лапснули, уже к жаркому потянулись к ~кам, наполненным крепким
потягли, сцубрили; вином =гостї притомні уже ид печенї имили ся, до фляшок,
БУТ 82
повных силным вином; **лезть в ~ку (разг) ==лїзти на бучи|ть =луговати; (и)зваряти; (обл) золити; *в кадке для
рожен / гаду у пысок; ***dem *~очка =фляшча, фляшочка, золения ~ли мотки пряжи и всё домотканое =у зулници
фляшчина; золили муткы тай всё прядивноє;
бутылочн|ый =фляшковый; *и впрямь, притащил мой Иван бушева|ть =бісновати ся; ярити ся; бурити ся; *(внут-
полный мешок ~ого пива и бутыль водки =пак кой не ренне) =миреґовати ся; *(ветер) =шуркати; *~ла война
прицубрит муй Иван повный міх фляшок з пивом а =бовчала война;
шашованю згорілкы; бушель (мера ёмкости: 36,3 л) =бушел;
бутыл|ь =бутела; фляша; ціліндер; *~ь-плетёнка =корчага, бушлат =моряцька куртка;
корчажка dem; деміжон; *(в оплётке из камыша) =шашо- бушмен m (этн) =Бушман; ***f *~ка =Бушманка;
ваня; *транспортировочный ящик был выслан в Кароль, бушприт (мор) =носовый трам;
чтобы к нему изготовили ~и =пінцеток засланый быв до буян m =бияк; воятник; рвач; колотник; побуйця;
Каролю, дабы фляшы до нёго поправены были; ***f *~ ка (Даль) =колотниця; воятниця;
буфер =буфер; удбойник; *Стефан Бойчук во время работы буянить =воятити; лінґарити; буґарити; чинити біду;
так злополучно был зажат ~ами двух вагонов, что на месте буйдошити;
умер =Стефан Бойчук при своюй роботї так нещастно бы =бы; *что ~ мы ни делали =хотьшто бы сьме робили;
достав ся межи буферы двох ваґонув, же на містї умер; варе-што / варе-як чиниме; *без каких ~ то ни было
буферный =буферный; изменений =без бодаякых перемін; *кто ~ то ни было
буфет =буфет; *(низкий шкаф для посуды) =алмарія; =вообще дако; хотько; *сколько ~ то ни было =вообще
*(шкаф с витриной) =креденц; *~ на станции переполнен дакус; хотькулько; *любая, какая ~ то ни было новая идея
=буфет на станици є переповненый;
сразу не приживётся =кажда, хотьяка нова ідея, нараз ся не
буфетн|ый =буфетовый; *~ая стойка =чопнарська бара;
прийме; *я ел ~ (при условии) =я бых їв / їв бы-м (кебы);
буфетчи|к m =буфетчик; *спрашиваю ~ка, не торговец ли
бывал|ый adj =похоженый; окресаный; світа зналый;
это какой-нибудь =звідаю ся буфетчика, ци се не торговець
(світа) скушеный; укый; обытый; бывалый; *(продувной)
якыйсь; ***f *~ца =буфетчиця;
=выбитый, выбреханый; **это дело ~ое ==так світ ходит;
буфф adj =бурлескный; *опера-~ =комична опера;
***intd prtcl *~о =бывало; *зайдёт ~о к деду на стакан,
Буффало (геог) =Бафало;
другой вина =на єден-два погары вина забрыде, бывало, до
буффон =буфон;
буффонада =буфонада; дїда; **как не ~о ==и слїда по нюм не є; **как ни в чём не
буфы =пуф; ~о ==як бы нич; як бы ся нич не стало; **ничуть не ~о!
бух intj pred (оном) =бух; бац; ==зовсїм нїт!;
буханк|а =буханка; (обл) цїпув m (gen ~ова); *бывало, не бывальщина =былиця;
впихнёшь ребёнка в очередь, так остаёмся без ~и =бывало, быва|ть =ставати ся; быти даколи / из часу на час; бывати;
не задрулю дїтвака в очередь, та вбстанеме ся без буханкы; *(пребывать) =побывати; (и)стримовати ся, (и)здержовати
буханье =буханя; бех(к)аня; ся; *~ет =стават ся; знає / звыкло быти; дачас(ом); *часто
Бухарест (геог) =Букурешт (gen ~у); ~ет =много раз стане ся; *~ло =даколись; было даколи;
бухарестский =букурештськый; *он здесь ~ет =ун ту приходит; *~ет до двух метров =сягат
бухать =бухати; бех(к)ати; *(пушка) =гримати; *овцы два метры; *как ни в чем не ~ло =як бы нич (ся не стало);
позванивают звонками, а люди принесли досок, да как *больше всего люблю ~ть на свежем воздухе =майрадше
станут в них ~ =овцї у звонкы зеленконят, а люде принесли єм вонка; *дома он ~л мало =дома побывав мало; *так уж
дощок, кой янут у тото бехати; в жизни ~ет =так то у животї ходит; *этому не ~ть! =сяк не
бухать (нар) > поддавать; буде!;
бухаться =гепати / репати ся (/ собов); бывающий =трафляючый ся; єсучый (нар); *~ каждые
бухгалтер =книговый, книгова, книговод(ка), бухгал- сутки =каждый день-нучь єсучый;
тер(ка); *папа работал в банке ~ом =апо робив у банку яко бывший =бывшый; даколишный; *~ ухажёр =стародавный
книговод; фраир; *~ до сих пор =потерашный (обл); *~ графский
бухгалтерия =книговодство; бухгалтерія; учтовництво; адвокат, славный местный историк Фёдор Легоцкий =быв-
бухгалтерск|ий =книговодськый; бухгалтерськый; *её шый ґрофськый адвокат, славный містный історик Федор
послали на месячные ~ие курсы =єї послали на місячні Легоцькый;
бухгалтерські курсы быдло =быдло;
бухну|ть *(от сырости) =пышнявіти; пучити ся; *(гро- бык (зоол Bos taurus) =бык; буяк, біка (soc ~ом); *~-
мыхнуть) =бехнути, бухнути; (и)спращати; *он перегнулся производитель =гульпак; росплодный буяк / біка; бугай
через брёвна сруба и грохнул вниз, тело ~ло в воду, и всё (обл); *~ венгерской породы с большими рогами =кайла;
затихло =перегнув ся через убрубины и лише згучало за *~ моста =мостова нога; *не может найти ни ~а, ни корову
ним, бехнуло тїло у воду, и всё затихло; =не може найти ни біку, ни корову; *там уж кидай рулём,
бухнуться =репнути / гепнути собов; чтобы плот не стукнул задом в мельницу или ~ моста =там
бухт|а *(мор) =залив; *(кабеля) =каріка; колесо, котуля; бы метати опачинов, обы бокор задом не ударив млин вадь
*в севастопольскую ~у входят по створу двух маяков, мостову ногу; *неудачно оскоплённого ~а называют
поставленных за ~ой (Даль) =до севастополського залива «митрак» =злї выкорошаный бугай называє ся митрак;
захожує ся подля лінії двох маякув, поставеных за заливом; **схватить ~а за рога ==батром брати ся за дїло; **как от
бухты-барахты (выр) **с ~ ==з ничого нич; ~а молока ==як уд буяка молока; **здоров как ~ >
буцефал =татош; *но на моих ~ах я ему скакать не дам!
здоровый; **упёрся как ~ > упереться; *dem > бычок;
=айбо на моих татошах не буде ся носити!;
былин|а *(сказ) =повістка; былина; *(трава) =былина; *из
буч|а *(беспорядок) =хайдер; *(шум, скандал) =ларма;
~ древнего мира назовём несколько пригодных для выбора:
буча; *поднять ~у =(и)звоятити;
истории Ноя, Моисея, Давида, Соломона =межи повістками
бучение =вызолёваня; лугованя; (и)зваряня (у лугови);
старого віка подаєме глядати дакулько: історії Ноя,
бучённый =(и)зваряный (у лугу);
Мойсея, Давыда, Соломона;
бучильная subst =(и)зварялня;
былинк|а =стебелце, стеблочко, стебелко; былинка;
бучильный adj =(и)зварялный; *~ горшок – он был такой,
сверху уже, а средина выпуклая =зварялник – то быв такый *нашёл такую травинку, или ~у, которую откусил =найшов
горнець, зверьха узшый, середина пуклята; єдну таку траву, ци былинку, што удкусив;
83 БЯК
былинный =повістковый; быть =быти (єм, єсь, є, єсьме, єсьте, сут); *есть, имеется =є;
было prtcl (без удар.) *уже ~; чуть ~ не =туй-туй; мало же *~ уверенным =бізовати ся; *~ в состоянии =быти годен;
не; *пошёл ~, но вернулся =пуйшов быв, айбо вернув ся; *~ в ведении кого =быти у чиюй компетенції; *~ в достатке
*уже ~ поразили его, уже упал с коня, когда вдруг =застати; стачити; *~ в согласии =злагожати ся; *на нем
подоспела подмога =туй-туй перемогли го, уже звернув ся было =мав на собі; *там ему хорошо =має ся там добрі;
з коня, коли нечайно надыйшла помога; *был интернирован =(и)зостав інтернованый; *нам было
было|е =былость, бывалщина; *историки не обречены не до песен =не было нам до співаня; *кто знает, как всё это
брать деяния ~го с потолка =історикы не мусят вчинкы будет? =ко знає, як тото ушитко ладит быти?; **так и ~
былостї спуд нохтий ссати; ==най буде; **должно ~ =правдоподобно; видав; **будь,
было|й =минулый; минувшый; даколишный; *в далёкое что будет!; была не была! ==буде, як буде!; **чему ~, того
~е время река была глубокой =у старі даколишні часы ріка не миновать ==што нас чекат, то нас не мине; **был да
была глубока; сплыл > сплыть;
быль =былиця; *итак сказка – ~ =и так казка – былиця; бытьё (уст) =быток, бытя; живот;
быльё =быля; дудва; мужка; *покосы полевые очень тощие, бычачий > бычий;
~ на них растёт =косаловы полські барзо шованисті, мужка быч|ий =бычачый; буячый; бічый; *~ьи яйца =бічі яйця;
родит ся на них; **что было, то ~м поросло ==было, як *сани выползают со двора, развозя по снегу крупные, ещё
было, тягни, біла кобыло; горячие ~ьи блины =сани сунут ся из двора, розвозячи по
быстрейший =майскоршый; снїгу крупні, щи горячі бычачі палачінты;
быстренько adv =разраз; фрішно, фрішком; доразичкы бычиться =хмуравити ся;
(экспр); (набросать) шкіц-шкіц; *у нашего дома припар- быч|ок *dem (зоол Bos taurus) =быча(тко); быцьо; буячок;
кована машина; я ~ побежал посмотреть на неё =перед кайленя; *(окурок; разг) =цетлик; штыхлик; *(зоол Cottus
нашов хыжов паркує авто; фрішком єм ся розбіг на нёго gobio) =бабець; *ей по вкусу были ~ки =любила бабцї
посмотріти; їсти; **быть ~ку на верёвочке ==прийде коза до воза;
быстрина =быстрина; **сказка про белого ~ка > сказка;
быстроглазый =быстроокый; бьеф *(судоходный) =потопина; *(перед плотиной)
быстродействующий =скорочинный; скорый; =плесо;
быстрозамороженн|ый =скоро мороженый; *~ые бьющий =биючый; бючый; *~ струёй =вытріскуючый;
фрукты и овощи =морожина; *гейзер – это ~ источник =ґейзер – ото вытріскуюча
быстроногий =быстроногый; кырниця;
быстрорастворимый =інстантный; скоро росплынный; бэ~ > бе~;
быстрота =быстрота; скорота; наглость; прудкость; бювар =выпивач; промыкач;
быстротекущий =прудкый; скороминучый; бювет =пиялня;
быстротечный =скороминучый; бюджет =буджет; *(государства) =скарб; *в сёлах обязаны
быстроходный =скороходный; скоростный; содержать школу, так как они не переводят паушальный
быстр|ый adj =быстрый, скорый; швыткый; прудкый; налог, поступающий в ~ села =в селах повинны выдержовати
школу, бо не переказуют павшал, якый находит ся в буджетї
фрішный; (о реке) быстротекучый; *необычайно ~ый
села; **выйти из ~а ==перекрочити буджет;
=пренаглый; *~ое реагирование =поготовоє реаґованя;
бюджетни|к m (разг) =буджетник; ***f *~ца =буджет-
*более ~ый =скоршый; *мелкая и ~ая вода =плытка вода;
ниця;
(с рябью) буркан; ***adv *~о =быстро, скоро; дораз;
бюджетно-финансов|ый *~ое управление =рахунковый
разраз; швытко; прудко; скоком; споро; гоном; поготово;
уряд;
махом; *~о работает =споро робит; *~ее =скорше; *~енько
бюджетн|ый =буджетовый; скарбовый; *появились в
=фрішно; душком, духом, пуд дух; *теперь химия
печати «Б~ое право парламента» и «Отношение социо-
развивается так ~о, как никакая другая наука =теперь хемія
логии к политическим наукам» =появили ся в печати
так ся силно розвиват ги жадна друга наука;
«Буджетовоє право парламента» и «Удношеня соціолоґії
быстрянка (зоол Alburnus bipunctatus) =плотиця;
до політичных наук»;
быт =быт; домашность; *устроенный ~ =забеспеченой
бюллетенить (syn отсутствовать по нетрудоспособности)
домувство; *входить в ~ =одомашнёвати ся; *Миклош Ижо
=мародити;
видел свои сюжеты в простонародном венгерском ~у:
бюллетень =білтень; *(больничный лист) =хворотный
«Хлопочущий овчар», «Жнущая девушка» =Іжо Міклош
лист; *(избирательный) =вота; *(оф. газета) =відомостї;
з мадярського простонародного быта брав свої виды: бюргер (уст) =варощан; *(фиг) =ковтун; уживатель;
Суєтящый ся югас; Дївка жнуча; **дом ~а ==дом служеб; бюро =бюро; уряд; *~ путешествий =путницька канце-
**служба ~а ==комуналні службы; ларня; *справочное ~ =дознавалня; *~ находок =бюро
бытие =быток, бытя; бытіє (церк); *йога – сращение находок; *Оффенбах осел в Будапеште и был активно
персонального Я с универсальным ~м =йоґа значит споєня вовлечён в работу финансового ~ Комитета Спасения
індівідуалного Я з універзалным Бытём; =Оффенбах осїв у Будапештї и активно быв анґажованый у
бытность =быток; *в мою ~ там =за мого там бытку; фінансовум урядї Комітета Захраны;
бытовать =бытовати; мати росширеня; бюрократ m =бюрократ; ***f *~ка =бюрократка;
бытовка =служебный ваґончик; служебноє / бытовоє бюрократизм =бюрократізм; *я волком бы выгрыз ~
поміщеня; =погрыз бы-м, ги ощу, бюрократізм;
бытов|ой =бытовый; *~ые отходы =комуналный удпад; бюрократический =бюрократичный;
*~ые приборы =машины про домашность; *~ые услуги бюрократия =бюрократія;
=комуналні службы (gen -жеб); *она культивирует такие бюст =бюст; *первая форма статуи – ~: голова, шея и грудь
виды народной прозы, как фантастические, ~ые, демоно- =перва форма статуї є бюст: голова, шия тай груди;
логические, кумулятивные сказы =култівує такі сорты бюстгальтер =лайбичка; брусличок; нагрудник; націцник
народной прозы, як фантастичні, бытові, демонолоґічні, (нар обл);
кумулативні приповідкы; **~ое явление ==обычайна бяз|ь =полотно; *я купила шесть с половиной метров ~и
поява; =купила-м пувсема метры полотна;
бытующий =приятый; узвычаєный; росширеный; бяка (дет) =кака;
В 84
в вадемекум =вадемекум; *из каждого города мы приноси-
ли сувениры, буклеты, карты, фотографии, ~ы =из каждого
в prep =в, во; у; за; до; *в шкафу =у шіфонї; *в высоту =на города приносили сьме сувеніры, буклеты, мапы, фото-
выш; *в длину =надовж; *в старые времена =за старых ґрафії, вадемекумы;
часув; *в то время =пуд тым часом; *в одно время =єден важива|ть def іter < водить; *~л =звык быв / знав / сохтовав
час; *в будущем году =на будучый рук; *в два приёма / водити;
захода =на два раз; *в два раза шире =два раз такый важива|ть def іter < возить; *~л =звык быв / знав / сохтовав
широкый; *юбка в шестикратную ширину полотна =сукман возити;
у шість пул; *в школу / лес =до школы / лїсу; *в поле / важнейш|ий =перворядный; майважный, (май)важнїй-
Сибирь / университет =на поле / на Сібірію / на універзітет; шый; преважный; *доцент Пражского Университета Иван
*в поле / Сибири / университете =на полю / на Сібірії / на Панькевич к ~им работам Стрипского относит рукопись
універзітетї; *она в отца / мать =она на утця / матерь; *это «Русины Семиградья» =Иван Панькевич, доцент Праж-
в двух км от города =се є два кілометры уд вароша; *100 км ського Всеучилища, межи майважнїйшыма роботами
в час =100 км на годину; *вырасти в красавицу =урости на Стрипського называт рукопис Ардялські Русины (1906);
красавицю; *холод в 50 градусов =студїнь на 50 ґрадув; важнецкий (нар) =парадёшный; пріма, прімошный;
*из года в год =из года на гуд; *сойтись копейка в копейку бетярськый;
=(и)зыйти ся до копійкы; *весь в грязи / крови / поту / пятнах важничанье =гонор; величаня ся; паношеня ся;
=цїлый уд калу / уд кровли / споченый / мурґавый; *она не важничать =чинити ся важный; пан(ош)ити ся; выпинати
могла усомниться в верности известия (Достоевский) =она ся, величати ся, гордїти; (и)звышати ся; кокошити ся;
ся не могла посомнївати о правости звісткы; гонорити ся; кепірити ся; кепешити ся; *маленькие
ва-банк =вабанк; *играю ~! =бавлю вабанк!; мальчишки любят ~ =малї хлопцї люблят кокошити ся;
вабик =вабець; важничающий =великообразный; гоноровый;
вабить =вабити; важность =важность; значущость; вызначность; *(мане-
вавака|ть *перепёлка ~ет =перепелиця котькат; ра) =гоноровитость; держаня ся навелико; *никакими
вавакнуть *(перепёлка) =котьнути, закотькати; заботами мы не добьёмся, чтобы ~ наша была на голову
Вавилон (ист) *(город) =Вавілон; *(государство) выше действительной =журов нашов не можеме выжурити,
=Вавілонія; *(фиг) =бабел; *Халдея сложилась за 3000 штобы сьме єдным луктём булшовы уд возросту нашого;
лет до н.э. вокруг столицы ~ =Халдея ся зложила 3000 годув **не велика ~! / эка ~! ==не великоє дїло!; не богзнати што!;
до РХ при столичнум вароши Вавілонї; *мы превратились важн|ый adj =важный; значущый; *(соответствующий)
теперь в славянский ~ =мы теперь славянськым бабелом =релевантный; *(напыщенный) =великый; гоноровый;
стали; **выводить в~ы ==ити у три бокы; накокошеный; *сделаться ~ым =насадити важну тварь;
вавилонск|ий =вавілонськый; *в древнем мире славились накокошити ся; *~ая персона =булшув, булшовка;
кожи ~ие =стародавного світа славили ся вавілонські кожі; годнош(ка); *(отличный; нар) =як ся бачит; файный; *стал
**~ое столпотворение ==бабел; замішаня языкув; граф созывать ~ых господ =зачав ґроф до себе великых
вавилонян|ин m (ист) =Вавілонян; *грубую непроститель- панув скликовати; ***adv *~о =важно; гонорово;
ную ошибку допустит учитель, если станет преподавать ваз|а =ваза; ***dem *~очка =вазочка;
историю ассирийцев и ~, не сказав прежде ничего об отчизне вазелин =вазелина; *смазать ~ом =помастити вазелинов;
=велика неудпустима хыба, кедь учитель переже учит вазелиновый =вазелиновый;
історію Асірув и Вавілонян, як бы быв говорив за отчизну; вазомоторный (мед) =вазомоторный;
***f *~ка =Вавілонянка; вазон =череп (на булшый цвіток);
Ваг (геог) =Ваґ; *над болгарами между ~ом, Дунаем и вайя =ваія;
Тисой повелевал Золан =межи Ваґом, Дунаём и Тисов вакансия =ваканція;
повелївав Болґарам Золан; вакантный =вакантный; неубсаженый;
вага **(грузовые весы) =мажа; (стационарные) вагарня; вакс|а =бокс; вікс; шварц; шубікс, шубіска (обл); *он купил
*(рычаг) =пудойма; вага; *(инструмент для подъёма ей щётки и ~у и поставил под стену, и она чистит сапоги
брёвен) =цапіна; =купив юй кефы и шубіску и поставив пуд мура; а она пуцує
вагон =ваґон; вуз; *(грузовой) =кочіга; *купейный / чоботы;
плацкартный / общий / спальный / багажный / товарный ~ ваксить =боксовати; віксовати;
=купейный / містовый / безмістовый / спалный / чомаґовый вакуоля (биол) =вакуола;
/ терьховый ваґон; *салон-~ / ~-люкс =салон-ваґон; *~- вакуум =вакуум; порожня; *за время шестилетнего ~а
ресторан =їдалный ваґон; ваґон-ресторан; *~-холодильник часть епархии оторвали =в часї шістьрочного вакуума часть
=ваґон-ледовня; *~ для курящих / скота =доганёшськый / из єпархії удорвали;
марговый ваґон; *работники грузили строевой лес в ~ы вакуумн|ый =вакуумный; *Ли де Форест запатентовал
=хлопы кочігы ладовали довжелезными клоцами; **~ дел изобретенную им трёхэлементную ~ую трубку, триод,
/ проблем ==копа роботы / проблем; **мягкий / жёсткий который революционизировал радио =Лі де Форест
~ ==ваґон первой / другой класы; ***dem *~чик =ваґончик; запатентовав вынайдену ним триелементну вакуумну
вагонетка =ваґонет; возик, возок; лампу, тріоду, яка револуціонізовала радіо;
вагонетчи|к m =возичкарь; ***f *~ца =возичкарька; Вакх (фольк) =Бах; *жрец ~а =бахант;
вагонн|ый =ваґоновый; *~ое депо =желїзничноє депо; вакханалия =баханалія;
вагоновожат|ый m =возич (на трамваю); ***f *~ая вакханка (фольк и фиг) =бахантка;
=возичка (на трамваю); вакцин|а =вакцина; скіпень; *я заподозрил неладное и
вагоноремонтный =ваґоноремонтный; *~ завод =ваґонка; сразу выдавил ~у и выжимал до тех пор, пока кровь не
вагоностроение =промысел ваґоновый; потекла =я пудозрівав недоброє и нараз скіпень выдавив єм
вагоностроительный =ваґоновый; *~ завод =ваґонка; *~ и вытискав єм дотуль, докуль кров не потекла;
завод «Татравагонка» в Попраде собирается сокращать вакцинаци|я =вакцинація; скіпеня; *проведение дифте-
штаты =Татраваґонка Попрад буде пропущати; рийной ~и предписал регентский комиссар Подкарпатской
вагранка =куполова топилна піч; Территории =переведеня діфтеричных скіпень приписав
вагранщик =гамарник; оцїлярь (куполовой печи); реґентськый комісарь Пудкарпатськой Терріторії;
85 ВАЛ
вакцинировать =вакциновати; скіпити; валовой =совокупный, вкупный; цїлковый; *~ продукт на
вал =вал; *(тех) =тенґель; *защитный ~ (арх) =ґражда; душу населения =совокупна / груба робля на єдного
*на государственных границах были возведены достаточно жителя;
мощные ~ы и перед ~ами рвы =на краинськых границях были вал|ок =валок; *прокатные ~ки =ролкы; *(травы) =вал;
выбудовані доста силні валы и перед валами ровы; покос; *(сена) =стряпак; *клевер, уложенный в ~ки =у
**девятый ~ ==девята габа; **огневой ~ ==палебный вал; стряпакы зметана комониця; *ветер сгребал тучи в ~ки, как
валандаться *(шататься) =валандати; швондати; лотрати добрый хозяин просушенную отаву перед грозой, когда
(ся); *(возиться) =бабрати; байловати; из-за гор слышны раскаты грома =вітер валовав хмары, гибы
вала|х m =Волох; Волошин; ***f *~шка =Волошка; добрі ґазды просушену отаву перед тучов, коли зза Дїла
Волошкыня; *колокол, вырытый дикой свиньёй, нашла в чуют ся гримоты;
лесу ~шка =звун найшла Волошкыня в лїсї, што го вырыла валом adv **валить ~ / толпой=валити ся; наплывати;
дика свиня; горнути ся; **валить ~ / в кучу =(и)змітовати у ворох;
валашск|ий =волошськый; *сделать / стать ~им =поволо- валторна =лїсный руг;
шинити / поволошинити ся; валторнист =трубаш на лїсный руг;
валежина =выверть, вывороть f; валун =балван, болван (нар); *воды с оглушительным
валежник *(ветки, сучья) =храстя; харастник; руждя, шумом, прорываясь среди огромных ~ов, устремлялись в
ружча; *(деревья) =вывертї, выворотї f pl; *этим местом долину =воды з оглушливым гуком, мечучи ся межи
может быть куст, пень, канавка и ~, где природа согласо- величезныма балванами, быстро текли у долину;
вывается с его окраской =вто місто може быти корч, пень, вальдшнеп (зоол Scolopax rusticola) =путичкаш; *пищат
ярочок и выверть, де природа соглашає ся з ёго фарбов; рябчики, хрипят на тягах ~ы (С. Аксаков) =пискают ярябкы,
валёк *(стиральный) =прайник; (обл) шулёк; *(у повозки) хавкают на свальбяных перелетах путичкаші;
=гамфа, важок; *(для окраски) =генґерь; *(для катания вальс =валс; *ещё всё может статься с нами: // и в ~е
белья) =ребрак; качулка; *был такой ребристый ~; этим покружиться с дамой… // немало благ земных даётся нам
вальком она на столе по полотну катала, вроде как бы =а годно ся й такоє стати: // у валсї дамов повбертати… /
гладила =быв такый прайничок рямчистый; з тым / премного благ дано Землї сынам;
прайничком по тум полотнї на столї качала, а то так, якбы вальсировать =крутити ся у валсу;
біґлёвала; вальцевание =вальцёваня;
вален|ок *~ки =повстяні чіжмы; волокы (редк); *валять вальцевать =вальцёвати;
~ки =сукати волокы; *~ки и не носила, // уже изорвались вальцеваться =вальцёвати ся;
=щи-м волокы не вбувала, // уже ся пурвали; **тёмный, вальцовка *(машина) =вальцёвачка; *(дей) =вальцёваня;
как сибирский ~ок ==нучтемный; дурный, ги чобут; вальцовщик m =вальцёвач; ***f *~ца =вальцёвачка;
офсайдер; вальщик *~ леса =бутинарь; (древо)рубач; *Агафья
валентность (хим) =валентность; вышла замуж за такого же бедного человека, ~а леса на
валентный (хим) =валентный; лесосеке =Гафа уддала ся за такого же бідного чоловіка,
Валерия =Волія; бутинаря в бутинї;
валерьяна (бот Valerіana off.) =валеріана; одолян, вальяжный =фешацькый; фешный;
смердячка (нар); валют|а =валута, валуты; девізы; *я, Кость, продал
валерьянка (разг) =валеріанові капкы; мельницу за 37 золотых венгерской ~ы =я, Кость, продав
валерьянов|ый *~ые капли =валеріанові капкы; єм млин за златых 37 личбы угорськой;
валет (карт) =жандарь; хлоп; нижник; *~ – положила валютн|ый =валутный, девізовый; *~ый счёт =девізовоє
карту Соня =нижник – зачала ставити Соня; **лечь ~ом конто; *войшли в действие новые законы о ~ых операциях
=лячи шурконуж (двоє на постели головами напротив); =вступили в правосилность нові девізові законы; **Меж-
валец (тех) =валець; дународный В~ый Фонд ==Межинародный Монетарный
валик =генґерь; валець, валок; *на месильной доске скатаем Фонд;
из риса ~и длиной и толщиной с палец =на місилнуй таблї валютчи|к m =(ґе)шефтарь из валутами; ***f *~ца
здїлаєме з ріжа на палець товсты и довгы валкы; =(ґе)шефтарька из валутами;
вали|ть =валити; *~ть буки =букы валяти / повалёвати / Валя =Волія; *~ попросила меня побыть с детьми =Волія
перевертати; (ветром) вывертати; *~ть дом =бурікати попросила ня побыти з дїтми;
хыжу; *~ть с ног кого =метати из кым; пудтинати / обаляти валяльн|ый *~ый цех =сукалня; *~ое производство
кого; *~ло паром / огнём =сапало паров; шуркало огнём; =продукція повстяных выробкув / повсти / філцу;
*~ отсюда! (вульг) =(и)щезни!; *~! intj =аля!; *а снег ~т; валяльня =сукалня; *(при водяной мельнице) =валило;
над головой Николая огромный сугроб =а снїг валив; над *при мельнице была ~, где тупыми ударами колод валяли
Николаёвов головов величезный завій; **~ть валом / овечью шерсть, ударами удивительного ритма =млин мав
толпой / в кучу > валом; валило, де ся деревляныма ударами колод сукала овча
валит|ься =(и)з/ перевертати ся; падати; хылити ся; валити вовна, ударами предивного рітма;
ся, повалёвати ся; *Пчолак стал ~ься своим грузным телом валяльщи|к m =сукатчик; ***f *~ца =сукатчиця;
вперёд =Пчолак став падати наперед своим терьховым валяный =повстяный; суканый;
тїлом; **~ься с ног / в ноги > нога; **всё из рук ~ся ==нич валянье > валка; *~, валка сукон, войлоков (Даль) =суканя
не вдає ся ми; не мам силы / дякы до того; не мам дякы ни до поставув, повстий;
чого; валя|ть *~ть валенки / сукно =сукати / валяти волокы /
валк|а *(леса) =древорубаня; *(сукна / войлока) =суканя постав; *(в муке / по полу) =валяти у муцї / по земли;
(поставу / повсти); *плавильня железа на другой делянке, *(хлебы) =валяти хлїбы; *(делать кое-как) =партолити; *~й!
а тут зарабатывают ~ой леса =гамра желїзна на другум intj =аля!, алов!; **~й, Ванька, тятька топором подправит
готари; удты хосен берут за древорубаня; ==Дюрі, тримай муры бо я йду на пінязї; **~ть дурака
валк|ий =наклонный до звертаня ся; не доста устойчивый; =дуріти; балахрестити; **не ~яй дурака! =не дурій! не роби
***adv *~о =не доста устойчиво; **живи ни шатко, ни глупоты; **~ть ваньку > ванька;
валко ни на сторону (Даль) ==живи як звычайно / за валяться *(на чердаке, в подвале) =повалёвати ся / валяти
обычаём; ся / сувати ся (на подї, у пивници); *~ в постели =полежко-
ВАЛ 86
вати; вылїговати ся; геверовати; вацковати; перевертати ся; не прядут, не тчут и не зваряют; *~а день урезала, ночь
**~ в ногах у кого ==просити на колїнах кого; **на дороге притачала ==Варвара день урвала, нуч приточила;
/ улице не валяется ==з неба / дерева не паде; **конь (ещё) варваризм =варварізм; *это отрицательно сказывается на
не валялся > конь; чистоте материнского языка, язык портится, обрастает ~ами
валяющийся =валяючый ся; (на чердаке) заверженый (на =се неґативно удбиває ся на чистотї материнського языка,
пуд); язык казит ся, убростає варварізмами;
вам =вам; *отец ваш небесный простит ~ ваши грехи =отець варварск|ий adj =варварськый; *род сей ~ий, дикий и
ваш небесный удпустит вам гріхы ваші; безбожный, наклонен воровству и лукав =сесь филь єст
вампир =вампір; *(зоол Vampіrus spectrum) =вампір; варварськый, дикый и безбожный красти наклонный,
*(летучая мышь) =(по)перхач; мышперхач; *(фольк) =бо- лестивый; ***~и adv =варварсько; *~и уничтожать
соркун-кровопий; вовкун; опірь, f опіриця; *превращаться =варварсько пустошити;
в ~а (фольк) =босорчити ся; *Немеш рассказывает об варварство =варварство;
оборотнях, ~ах и ведьмах =Немеш говорит за нучникы, варган (муз обл этн, губной виброфон; Даль) =дрымба;
вовкуны и босорканї; *играть на ~е =дрымбати;
ванадиев|ый =ванадіовый; *~ая сталь =ванадіова оцїль; варганить (что) =лїпити; партолити; дрымбати;
ванадий (хим V) =ванадій; варево (кул) *~ из муки =замішка, чир;
Ван Гог *Винцент ~ (1853–1890) =Вінцент ван Ґоґ; Ван варежка =рукавиця;
Ґоґ, Вінцент; варен|ец (кул) =гуслянка; *хозяйка принесла тебе ~цу
вандал =вандал; =ґаздыня принесла тобі гуслянкы;
вандализм =вандалізм; *проявления экстремизма и ~а в варение > варка;
столь демократичной обстановке чрезвычайно редки вареник =паленя n (pl -ята); пирог; (с вишней) шугайда;
=проявы екстремізма и вандалізма сут у такуй демократич- *(крупный) =ґомбовц; *стучала молотилка, поглощая
нуй убстановцї дуже рідкыми; один за другим снопы, как поглощает изголодавшийся за
Ван Дейк *Антон ~ (1599–1641) =Антоній ван Дайк; день косарь или пахарь ~и =дуркала машина, лыґавчи єден
*искусство фрески довели до совершенства Рафаэль, Ян за другым снопы, як лыґат зголоднїтый за день косарь або
Гольбейн, Сурбаран, Мурильо, ~, Хогарт =стїнноє малярство орач пирогы;
на барз высоку совершеность повысили Рафаел де Санті, варён|ый =вареный; *~ая фасоль =пасуля нагусто; *пузан
Голбайн Ян, Зурбаран, Мурілло, Ван Дайк, Гоґарт; Барник, старый дедов приятель, побился об заклад, что
ванилин =ванілія; ванілка; скушает два ведра ~ой картошки =дїдув давный цімбора
ванил|ь (бот Vanіlla planіfolіa) =ванілія; *каждый слой бебехач Барник заложив ся, же изъїст віко вареных
посыпаем измельчёнными орехами и мелко молотым саха- кромпель;
ром, в который следует подмешать немного истолчённой варенье =заварёваня; заваренина; (джем) лекварь; *блины
~и =каждый ряд посыплеме помолотыма оріхами и мілкым с ~м =лекварёві палачінты; *мамино ~ стерёг чёрный
цукром, в котрый примішаєме мало потовченой ванілії; человек, которого мы боялись =мамины заваренины
ванильн|ый =ваніліовый; ванілковый; *~ый сахар сокотив чорный чоловік, котрого мы бояли ся;
=ванілія; ванілка; *я люблю мороженое, особенно вариант =варіант; алтернатива; удміна, подоба; *сторон-
шоколадное и ~ое =я люблю змерзлину, майлїпше ники украинской идентичности убеждены, что все русины
чоколадову тай ванілкову; являются только ~ом украинского этноса =сімпатізанты
ванн|а *(ёмкость) =кадь f; (детская) купачка; *(раствор) украинськой ідентичности сут пересвідчены, же вшиткі
=купель f; *(из минеральной воды) =квас; *принять ~у =ити Русины сут лем варіантом украинськой народности;
у купель / квас; *рецепт ~ы =купельный рецепт; *после ~ы вариация =варіація;
не выходи на воздух =не иди купаный вон; **выплеснуть варит|ь =варити; іter варёвати; *(долго) =выварёвати;
вместе с водой из ~ы ребёнка ==вылляти з водов из купачкы *(водку) =выпалёвати паленку; *(сваркой) =(и)зварёвати;
и дїтвака; швайзовати; *(металл) =топити метал; *(молоко в сыр)
ванная =купалня; *а есть ли ~? =а ци купалня є?; =урдити; *пивной в селе нет, но каждый может ~ь водку,
ванночка =купачка; пиво и продавать =корчму селську не маєме, али каждый
вантуз =протычка; може варити згорілку, пиво тай продавати; **голова /
ваньк|а *(ломовой извозчик; уст) =дрында; **валять / котелок ~ (нар) ==тот має пуд калапом; добрі му капчат;
ломать ~у (syn валять дурака; притворяться дурачком, **желудок ~ =жолудок травит;
непонимающим ) =дуріти, балахрестити; чинити ся вариться =варити ся; *(долго) =выварёвати ся; *(сваркой)
дурным; =(и)зварёвати ся; *(молоко) =урдити ся; *поставь фасоль
ванька-встанька =ванька-станька; *современные дети не ~ =пристав пасулю; *Настя растопила печь и поставила ~
знают, что такое ~ =теперішні дїти не знают, што то ванька- мясо =Настя розложила у печи тай приставила мясо; **~
станька; в собственном соку ==варити ся у своюм варї;
Ван Эйк *Ян ~ (1390–1441) =Ян ван Айк; варк|а *(пищи) =вареня; (разг) варя; *(металла) =топеня;
Ван|я (фам) =Иван; ***dem *~юша =Иванко; *государство в поддержку сбыта яблок закупило сто
вар *(смола) =смола; *садовый ~ =лїпанда; *(кипяток) вагонов для ~и мармелада =держава, обы пудперти збыт
=кыпляток; **его обдало ~ом ==горяч го затопила / яблок, закупила для вареня мармалады сто ваґонув;
убылляла; горі-долу ним пролила ся горяча лава; варница =котел, gen котла; варня;
варвар =варвар m; варварка f; *позор тем ~ам, котрые варочная =варня;
готовы уничтожить народ в угоду своим сомнительным варочный =варилный; *у него был ~ аппарат =ун мав
теориям =най ся ганьблят тоты варвары, котрі готові варилный апарат;
знищити народ про свої сомнївні теорії; варфоломеевск|ий (ист) =Берталанськый; *~ая ночь в
Варвар|а =Варвара; Борбала (обл); *день великому- Париже была в 1572 году =Берталанська нуч у Паріжу была
ченицы ~ы (церк 04/17.12) =Варвара; *в день ~ы, 4 декабря, 1572. року;
Саввы, 5, Амвросия, 7, и Зачатия, 9, хотя это и не праздники, Варфоломей =Берталан; Берті dem; *учитель ~ Сотак
не прядут, не ткут и не золят =децембра 4., на Варвары, 5., разучивал с нами пение хором =Берті Сотак, учитель,
на Савы, 7., на Амброзія, и 9., на Зачатя, хотяй се не сут сята, нацвічовав хор;
87 ВБИ
Вархол *Энди ~ (1928–1987) =Енді Варгол; *если речь ватиканск|ий =ватіканськый; *иеромонаха Иосифа
о работах ~а, возникает вопрос, был ли он художником или Декамелиса, писца ~ой библиотеки, папа назначил
графиком =кедь говориме о роботах Варгола, просиме ся, епископом =єромонаха Йосифа де Камеліса, скріптора
ци быв малярём або ґрафиком; ватіканської бібліотекы, папа назначив єпископом;
вархомол (Даль) =молфарь; шаман; ватин =теплой пудбуйноє полотно;
Варшав|а =Варшава; *открываются авиарейсы в Попрад ватинов|ый =из теплого пудбуйного полотна; *~ая
из Гданьска и ~ы по четвергам и воскресеньям =до Попраду подкладка =теплый пудбуй;
ся буде лїтати з Ґданська и Варшавы в четверь и в недїлю; ватман =черталный папірь;
варьете =варіете n indecl; ватманск|ий *~ая бумага =черталный папірь;
варьировать =варіровати; ватник =ватяк;
варьироваться =варіровати ся; ватн|ый *~ый тампон =ватяный тампон; *~ые ноги
Вар|я (ласк ~енька / ~юшка / ~юша) =Борія, Боріша; (ласк) =ватяні ногы; *(подбитый ватой) =ватованый; *он одел
Борішка, Боріка; *госпожа ~юша –так мы зовём нашу пальто а ~ой подкладке =одїв на ся рехлик из ватяным
учительницу =панї Боріка – мы сяк кличеме нашу пудбоём;
учительку; ватообразный =ватовитый;
варяг (ист) =Варяґ; ватрушка =колачик из сыром; тварожный колачик;
варяжский =варяжськый; ватт (физ) =ват;
вас pron acc / gen < вы =вас; *соблазнял ~ не покоряться ваучер (экон) =вавчер; *номинально цена ~а миллион, а
правде =вас перелестив правдї не покаряти ся; *эта реально копейки =номінално цїна вавчера міліон, а реално
пуговица у ~ висит =ся ґомбиця вам висит; копійкы;
Васёк =Вась(к)о; вафельница =ощаниця; форма на ощі;
васил|ёк (бот Centaurea cyanus) =блават; васильчик; вафельный =ощаный;
*дикие маки с ~ьками сплетались в узор =дикі макы з вафля =оща;
блаватами ткали вышиваня; вахлак =гукан; дрынґайло; парастиско; селяк; лупак;
Васил|ий =Василь; *день св. ~ия (церк 01/14.01) =память вахмистр =надстаршина / стражмайстер (конницї);
С. Василія Великого; Василя (нар); *Орден Св. ~ия вахт|а *ночная ~а =нучна стойка / стража; *нести ~у /
Великого =Чин С. Василія Великого (сокр OSBM / ЧСВВ); заступить на ~у=мати стражу / стати у стражу; *~а
*русин называет этот день ~ьем и только под этим именем трёхлистная (бот Menyanthes trifoliata) =заяча капуста; *в
знает его =Русин Василём зове сесь день и так го лиш и четвёртую ночную ~у пришёл Иисус, так как ночь давно
впознає; разделена на 4 ~ы, две до полуночи, а с полуночи опять две
Василиса =Василина; Циля (разг); *наша ~ уже замужем =у четверту стражу ночи прийшов Исус, чом давно
=наша Циля вже уддана; подїлена нуч на 4 стражі, до пувночи дві, а уд пувночи
василиск *(фольк; рептилия, чей взгляд был смертельным) опять дві;
=василисок; *(зоол Basiliscus) =василисок; вахтенн|ый adj *~ая служба =служба у стойцї; *~ый
васильковый =блаватовый, васильчиковый; журнал (мор) =палубный журнал; ***~ый subst
вассал =вазал; *жители окрестных мест, среди которых =стражный;
до 1000 ~ов упомянутого Николая =жителї міст, што сут вахтёр m =варташ; вратник; ***f *~ша =варташка;
довкола, в котрых находят ся до 1000 вазалув спомянутого вратничка;
Николая; ваш =ваш; вам; *как вам не стыдно так говорить, ведь он
вассальный =вазалськый; ~ дядя =не ганьбите ся так говорити, пак овун вам стрый;
Вас|я =Цильо, Цильо, Циль (voc Цилю); *парень, кото- Вашингтон (геог) =Вошінґтон;
рого звали ~я =хлопець, што го звали Циль; ***dem *~ёк ваяни|е =ваярство; різьбарство; *в нашем нецерковном
(фам) =Васьо, Цилько; *~ька (прен) =Циль; **а ~ька ~и тоже есть достопамятные работы – прекрасный катафалк
слушает, да ест > слушать; св. Ладислава в Надьвараде =нашоє світськоє різбарство
ват|а =вата; *подбитый ~ой =ватованый; ***dem *~ка тоже має памяти достойных прац – прекрасный катафалк
=ватка; *я смочил ~ку и основательно промыл поверхность с. Ласлова у Надьвараду;
раны =намочив єм ватку и порядно промыв єм поверьхность ваятел|ь =ваярь(ка); різбарь(ка); *в таком краю // поэты
раны; **минеральная ~а ==скляна вата; ищут слово // и под резцом ~я // рождаются мадонны =є
ватаг|а =ватага; цімборня; банда; *(промысловая) такый край // де поеты слова зберают // різбарї долотом
=парта; *кончалась школа, и Моника Квач, Анна Личинда, гладят // свої мадоны;
Анна Евчук, Иоланта Сарвади, мы сразу собирались ~ой – ваять =ваяти; різбити;
и на Тису =кончала ся вошкола, та Моня Квачка, Анна вбегать =забіговати / забігати (удну);
Личинданя, Анна Євчуканя, Йолана Сарвадика прич єсьме вбежа|ть =забігнути; freq позабігати; *позволят
ся зберали у банду – та на Тису; чужакам, которые у себя дома не нужны, чтобы всякие
ватажок =ватажко; славянские мыши сюда влезли и ~ли, чтоб у вас отъелись
вателин =вателин; =чужым допустят, обы усякі славянські мыши позалїзали
ватерклозет (уст) =кловзет; и позабігали, котрых и дома не треба, обы ся у вас удгрызли;
ватерлиния (мор) =лінія понуреня; вбива|ть =вбивати, забивати, затовкати; *размешивают,
Ватерлоо n (ист геог) =Ватерлов m; *Наполеона ~ют яички, да это всё варят =колотят, там вбют яичка, та то
окончательно победили под ~ =Наполеона доцїле побідили варят;
пиля Ватерлова; вбивка =забитя; застроменя;
ватерпас =водовага; водяна міра; лібела; *если строишь вбирать *~ в себя =загортати / всысати до ся;
дом, без ~а не обойтись =коли чиниш хыжу, без водовагы вбираться =всысати ся;
ся не убыйдеш; вбирающий =ссучый;
ватерполист m =ватерполіста; ***f *~ка =ватерполістка; вбитый =в/ забитый; затовченый; (в дерево) затятый; *на
ватерполо =ватерполо; сновальной машине был ещё шпенёк, ~ в рейку =сновалниця
Ватикан (геог) =Ватікан; *все дороги ведут в Рим; все мала щи єден количок, забитый на єднуй латї;
смотрят на ~ =кажда дорога веде до Рима, каждоє око на вбить =вбити; в/ затовчи; *~ гвоздь во что =вгнати / в/
Ватікан смотрит; забити клинець у што; *Юра, вбей гвоздь, чтоб не торчал
ВБЛ 88
=Юро, затовчи гвузд, обы не стырчав; **~ себе в голову ~ =зачесаный горі; **~ ногами / дном / тормашками ==горі
==взяти собі до головы; ногами; **руки ~! (воен) ==рукы горі!;
вблизи =близко, (по)близь, поблизку; побуч; недалеко; вверху =горі; *~ на копанском бугре три пушки, нацелен-
*~ Рахова =обок Рахова; *ружьё Ферково, висящее на ные на железнодорожную станцию =горі на копанському
гвозде, вздрагивало, когда ~ ходил какой-либо зверь горбкови три каноны нацїлені на желїзничну штацію;
=Феркова пушка дрыгнула ся на клинку, коли близь яка вверять =(и)звіряти;
звірька ходила; вверяться =(и)звіряти ся; (и)здавати ся на кого;
вбок =набук; ввести =в/ завести; зарядити; *(лекарство) =інектовати;
вбрасыва|ть =вверьгати; замітовати; *хозяйка варила *~ в бой / оборот / действие =дати до боя / обіга / дїї; *~ в
затирку, ~ая предварительно затёртое тесто в кипящее заблуждение / эксплуатацию =завести до блуду / операції;
молоко =варячи суканицю, ґаздыня замітовала перед тым *~ в состав =зачленити; *~ в курс дела =запознати з дїлом;
засуканоє кісто в молоко, што кыпіло; *торжественно ~ в должность =інавґуровати; *мне это
вброд *перейти реку ~ =перебродити, перебрысти ріку; очень на руку, что министерство ввело 20 новых должностей
*переходить реку ~ =бродити, брысти ріку; *дойти ~ помощника школьного инспектора =се ми дуже вгодї, же
=добрысти; *место, где переходят ~ реку, народ зовёт міністерія зарядила 20 новых посад помочника школного
бродом; вода на броде мелкая и быстрая =місто перебрысти інспектора;
ріку, народ называє бродом; вода на бродї мілка и быстра; ввивать *~ ленту =в/ заплїтати пантлик;
вброс|ить =вверьгнути, вверечи; вшмарити; *~ят их в печь ввиваться =вплїтати ся;
огненную =вверьгнут їх у каменцу огняну; ввиду *~ того, что =зачим; зане (книж); *~ чего =наслїд-
вбухать (нар; много вложить) =бухнути (много нараз); ком чого;
вваливать =ввалёвати; ввинтить =закрутити; зашрубовати;
ввалива|ться =ввалёвати ся; *часто ~лся в сени не сам, а с ввинтиться =закрутити ся; зашрубовати ся;
дружком, с которым пил =часто ввалёвав ся в сїни не сам, а ввинчивать =закручовати; шрубовати, зашрублёвати;
з цімбором, з котрым пив; ввинчиваться =закручовати ся; шрубовати ся, зашруб-
вваливши|йся =запалый; западистый; *~еся щёки лёвати ся;
=западисті лиця; ввить *~ ленту =в/ заплести пантлик;
ввалиться =ввалити ся; *(глаза, щёки) =запасти; ввиться =в/ заплести ся;
введени|е =ввод, в/ заведеня, завожаня; ввожай (уст); *~е ввод =ввод; введеня; *(тех) =спуйка; *~ в действие =заряд
в бой / оборот =заведеня / датя до боя / обігу; *~е в / заведеня до чинности;
эксплуатацию (дей) =зачаток фунґованя; рушеня; *(в книге) вводить =вводити; *~ в жизнь =заводити до живота;
=(и)спередслово; *~е в курс дел =запознаня з дїлами; *~е *торжественно ~ в должность =інавґуровати;
в состав =зачлененя; *~е в должность =інавґурація; *В~е вводн|ый *(комментарий / урок) =вступный; входный;
во Храм Пресвятой Богородицы (церк 21.11 / 04.12) *(контакт / клемма) =вводный; спуйковый; **~ое
=В(о)веденіє; *если перед В~ем во Храм Пресвятой предложение / слово ==вставноє реченя / слово;
Богородицы, 21 ноября, ударят сильные морозы, то ко В~ю ввоз =в/ привоз; ввоженя, привожованя;
непременно потеплеет =кедь сперед новембра 21., Введенія,
ввозить =ввожовати, ввозити;
велика студїнь биє, на Введеніє неудмінно помягкне;
ввозиться pas =ввожовати ся, ввозити ся;
введён|ный =введеный; внесеный; *лемковский язык в
ввозный =в/ привозный;
обучение был ~ в период между войнами, в 1934–1938
вволакивать =пекати (вдну);
годах =лемковськый введеный быв як язык научаня ищи в
вволочь =запекати (нар);
меживойню, в роках 1934–1938;
вволю =до волї; дос(ы)та; *нет ничего лучше, чем ~
ввезти =ввезти;
накататься на велосипеде =што може быти лїпше, як ся до
ввек *(syn всегда; уст) =все; *~ не (syn никогда) =ниґда;
сытости набіціґлёвати;
ввергать =вверьгати;
ввосьмеро =увосьмеро;
ввергнуть =вверьгнути, вверечи; *~ в отчаяние =привести
ввосьмером =восьмеро; восьмероме;
до роспакув;
ввысь =у вышінь; до выши;
вверенн|ый =(и)з/ увіреный; *это замечание прибавляет
ввязать =замішати; в/ заплести;
интереса и к рассуждениям владыки Милана Шашика о
ввяза|ться =замішати ся; в/ заплести ся; заплянтати ся;
будущем ~ой ему епархии =тото замерькованя додаст
*старший сын ~лся в заваруху – пошёл за Советами
інтересу и до розважань владыкы Мілана Шашика о
будучности звіреной му єпархії; =старшый сын заплянтав ся – за Совєтами пушов;
вверзиться (нар) =лопнути; ввязка =вставка (у плетеня);
ввери|ть =увіровати; *~ть судьбу =(и)звірити судьбу; ввязнуть (раз) > увязнуть;
*книгу сию, Скрижаль именуемую, ~л раб Б. иерей Иоанн ввязывать (во что) =замішовати / в/ заплїтати до чого;
Билецкий при разлучении души своей с телом приходскому ввязываться =замішовати ся / в/ заплїтати ся до чого;
священнику Гавриилу Бандолянски для богослужений вгиб =в(о)гнутость;
г. 1768 =сію книгу, рекому Скрижаль, увіровав раб Б. єрей вгибать =вгынати;
Іоан Білецькый при розлученії своёй душі уд тїла Гаврилу вгибаться =вгынати ся;
Бандолянскі пароху на службу Божу р. 1768; вглубь =до глубины; углуб; *лопата наткнулась на что-то
ввериться =(и)звірити ся кому; (и)здати ся на кого; твёрдое и дзинькнула; не уходила ~ =лопата вдарила у
ввёрнут|ый =закрученый; *фильтр не ~ как следует штось твердоє и дзенькнула; не йшла вглуб;
=цїдило не є за доста закручено; вглядеться =припозирати ся; вз(д)рити ся;
ввернуть *~ винт =закрутити шруб; *~ словечко вглядыва|ться =припозировати ся; взирати ся; *люди
=доверечи слово; приходят и с увлечением ~ются, как происходит процесс
ввёртывать *~ винт =закручовати шруб; *~ словечко =люде приходят и в захватї припозируют ся, як иде процес;
=домітовати слово; вгнездиться =загнїздити ся;
ввёртываться =закручовати ся; вгонять *(гвоздь) =вганяти; *~ть в краску =ганьбити,
вверх =(и)дгорі, горі, догоры; *~ по течению =горі прудом; заганьбляти; знати зачерленити; *~ть в пот / гроб
*~ лицом =горілиць; *~-вниз =горі-долу; *причёсанный =приводити до поту / гроба;
89 ВДО
вгорячах (разг) =в розрушеню; у швунґу; у порыві злости, вделывать *~ в стенку =забудововати; вмурововати;
їду; вдёргивание =задїваня; засилёваня;
вгрызаться *~ во что =загрызати ся / закусовати ся до вдёргива|ть *~ть нитку в иголку =в/ задївати / за/(и)с/
чого; силяти нитку в иглу;
вгрызться =закусити ся; загрызти ся; вдёргива|ться pas < вдёргивать; *наслюнённая нитка легче
вдава|ться =пущати ся; заглубляти ся; забіговати; *не ~ется в иглу =послинена нитка май легко задїват ся у иглу;
~лся в подробности =не пущав ся у подробностї; *~ться в вдёрнут|ый =засиленый; вдїтый; *~ая нитка =засилена
крайности =пущати ся до екстремув / крайностий; *залив нитка;
~лся вглубь зарослей =залив забіговав / заглубляв ся у вдёрнуть *~ нитку в иглу =вдїти / за/(и)с/ насилити нитку;
заросты; вдесятеро =удесятеро;
вдавить =вдавити; вопхати; вдесятером =десятероме; десятеро; *гости, ~, вместе с
вдавиться =вдавити ся; хозяином под столом, еле слышно слабое дыхание =гостї,
вдавливать =вгынати; затискати; десятеро їх, з ґаздом пуд столом, ледвы чути слабоє дыханя;
вдавлива|ться =вгынати ся; затискати ся; *в ассирийских вдетый =вдїтый;
руинах погребены многочисленные выковырянные клино- вдеть *~ нитку в иглу =вдїти / за/(и)с/ насилити / затягнути,
образные надписи и много таких, которые ~лись в кирпич- затягти нитку;
ную поверхность до обжига =асірські розвалины много вы- вдлинь (Даль) =уздовж; (и)здовж; *он шагает ~ берёзового
довбаных клинообразных надписув содержуют у собі и перелеска, который гнётся от ветра =иде уздовж березового
много такых, котрі у циглову матерію перед выпаленя затис- гаика, якым вітор гне;
кали; вдобавок =на доданя;
вдалбливать =задовбовати; забивати (довбаючи); *~ в вдова =вдова, вдовиця; *как я без тебя, Пётр? – причитает
голову =темешити до головы; ~ =што без тебе, Петре, почну? – божекат вдова;
вдалбливаться pas =задовбовати ся; *~ в голову вдоветь *(жить во вдовстве; разг) =вдововати; *(лишаться
=темешити ся до головы; супруга; Даль) =вдовіти;
вдалеке =у далечинї; *~ от города =в уддаленю уд вароша; вдовец =вдовець; *ты – молодая, свежая, чистая, как
*солнце ~ идёт с узелком в руке по жёлтым, как воск, нивам стёклышко, красивая, а он – ~, истрепался, обносился (Чехов)
=сонце з узликом в руцї иде по жовтых, як вуск, нивах в =ты молода, свіжа, чиста, ги слыза, красна, а вун – вдовець,
далечинї; вычморґав ся, убстрямбав ся;
вдали > вдалеке; *~ направо сливаются с небом горы, вдов|ий =вдовин; *текли слёзы ~ьей боли, плакали сироты,
уловимы только их сияющие вершины (А.Н. Толстой) =у в церкви служили поминальную литургию =текли вдовины
далечинї на правицю сплывают из небом горы, слїдно лем слызы болю, плакали сироты, в церькви служили задушну
їх ясотні верьхы; літурґію;
вдаль =у далеко(сть); у даль; вдовица (уст) =вдова; вдовиця;
вда|ться =заглубити ся; забігнути; пустити ся до чого / у вдоволь =подостатком; вдянь; єшто; долеґеды; дос(ы)та;
што; *~ться в крайности =пустити ся до крайностий / дос (разг); до волї; наповно; *~ напиться воды =набажити
ся воды; *богаты они, и дукатов золотых у них ~ =богаті и
екстремув; *почтмейстер ~лся более в философию и читал
дукаты золоті мают наповно; *будет у него ~ еды и питья,
весьма прилежно, даже по ночам (Гоголь) =поштмайстер
и во что одеваться =буде имати што їсти и пити, тай у што
заглубив ся май до філозофії и читав гет прилїжно, щи й
ся оболїкати;
ночами;
вдовство =вдовство;
вдвигать =засувати;
вдовствовать =вдововати;
вдвигаться =засувати ся;
вдов|ый =вдовый; у вдовстві жиючый; овдовілый; *вести
вдвижной =засувный; *стол имел ~ ящик =на столови
~ую жизнь =вдововати;
была засувна шуфладка;
вдогон (нар) > вдогонку;
вдвинутый =засунутый;
вдогонку *~ кому =уздогунь / надогонку за кым / кому;
вдвинуть =в/ засунути, freq позасувати;
*из города бежали ~, рубя на дорогах врагов своих =из
вдвинуться =в/ засунути ся, freq позасувати ся;
вароша за ними бігли, стинаючи на путїх врагув своих;
вдвое =дуфла, дуфлом, дуфло; удвоє, двуймо; *~ больше=
вдолбить =задовбати; *~ в голову =втемешити до головы;
два раз тулько, щи раз тулько, дуфла / дуфлом тулько; двычи
вдолбиться =втемешити ся;
тулько; *сложить ~ =скласти удвоє / двуймо; *ткань
вдоль =уздовж, наздовж, подовж; (и)здовж; *Чинадиево:
свёрнута в рулон ~ =полотно скручено у звої дуфлом; церковь каменная, расколотая ~ =Чинадїёво: церьков
вдвоём =упарї; у двоици; двоє, двоме; двойко, (ласк) мурована, здовж росколота; **~ и поперёк ==крижом-
двоичко; (нар) двая, дває; *(обе вместе) =обіма, обоме; кражом, криста-кражом; наздовж и напоперек;
*отбивали полотно вальком ~, аж гремело на всё село вдосталь > вдоволь;
=лупкало ся у двоици, аж са голос по валалї озывав; вдох =вдых, вдыхнутя;
вдвойне =два раз тулько; двычи тулько; удвойно, удвоє; вдохновение =одушевеня; одуховеня; вдухновеня;
дуфлом / дуфла / дуфло (тулько); двуймо; подвыч freq; інспірація; *во всех странах преобразования инициировала
*дать ~ =подуфловати; *это радость ~ =се дуфла радость; молодёжь, с молодым задором, отважностью и ~м =у
*старый ~ молчаливее, а она в таких случаях ~ криклива вшиткых краинах преобразованя молодеж починала, из
=старый удвоє мовчит; а она в такый час удвоє май криклива; молодым еланом, удважностёв и одуховенём;
вдевание =в/ задїваня; затягненя; вдохновенн|ый adj =вдухновеный; запаленый; вознеслый;
вдевать *~ нитку в иголку =вдївати / за/ силяти / затїгати *~ый труд =одуховена робота; *в частной жизни чувство
нитку в иглу; одного целого может возобладать лишь крайне редко, у
вдевятеро =удевятеро; ~ых личностей, стремящихся к идеальности =во пріватнум
вдевятером =девятероме; животї стане пануючым чуство цїлости лем барз рїдко, во
вдёжка (рзн.знач) =засилка; вдухновеных духах, змагаючых ся на ідеалность; ***adv
вделать *~ в стенку =забудовати; вмуровати; *~о =вознесло; вдухновено; запалено;
вделка =монтаж; забудова; вдохновитель m =вдухновитель; інспіратор; *Август
вделывание > вделка; Вейсман был в Советском Союзе заклеймён как ~
ВДО 90
псевдонауки евгеники =Авґуст Вайсман в Совєтськум Союзї вдыха|ть =вдыхати; (мед) інгаловати; *~ть запах
быв пятнованый як вдухновитель псевдонаукы евґеникы; =запаховати; *он пьёт одну свежую воду, ~ет один чистый
***f *~ница =вдухновителька; інспіраторка; воздух =не пє лем свіжу воду, не засысат лем чистый воздух;
вдохновить =вдухновити; одушевити, одуховнити; вегетариан|ец m =веґетаріан; *я раздумывал над тем, что
побудити; подвигнути; *~ отцов преподобных на какие- едят в это время, в пасхальные дни, ~цы =роздумовав єм,
либо гуманитарные акции не смог никто из епископов што їдят у такый час, у час Великодня, веґетаріане;
=панув превелебных подвигнути на даякі гуманітарні акції ***f *~ка =веґетаріанка;
не змуг ани єден из єпископув; вегетарианский =веґетаріанськый; без мяса;
вдохновиться =вдухновити ся; одушевити ся, одуховнити вегетарианство =веґетаріанство;
ся; подвигнути ся; побудити ся; достати крыла (фиг); вегетативн|ый =веґетативный; *~ое размножение
інспіровати ся; =веґетативноє розмноженя; *солнечные лучи способ-
вдохновлённ|ый adj =одуховеный, вдухновеный; інспі- ствуют ~ому размножению картофеля =сонїчні лучі лїпше
рованый; ***adv *~о =вдухновено; розвивают веґетативну силу кромплюв;
вдохновля|ть =подвиговати / одушевляти / вдухновляти / вегетационный =веґетаційный;
одуховняти / побужати на што; інспіровати; *начало ~ет вегетаци|я =веґетація; *при почитании «духа ~и»,
=зачаток храбрит; *верная своему роду и биологической которой и является магическая сила, пронизывающая мир
необходимости, мать даёт жизнь своему ребёнку, ~ет его, (объясняется отчасти анимизм – она добрая и страшная)
просвещает и вразумляет =вірна своёму роду и біолоґічным =при почитаню «духа веґетації», котров и є маґічна сила,
повинностям, мати воплощає свою дїтину, вдухновляє єї, проникаюча світ (убясняє ся почасти анімізм – она добра
просвіщає и врозумляє; и страшна);
вдохновля|ться =одушевляти ся; вдухновляти ся, одухов- вед|а (священные книги индусов) =веда; *понятие жертвы
няти ся; подвиговати ся; *большие плоскости, окна, воздух, могло развиться из культа предков, которые в пантеоне ~ы
свет… ~юсь ими =великі плоскостї, окна, воздух, світло… трактуются как живые =понятя жертвы могло розвити ся из
одушевляю ся нима; култу предкув, які в пантеонї веды трактуют ся як живі;
вдохновляющ|ий =вдухновителный, одушевляючый; ведать =відати; знати; *~ чем =вести / мати на старости /
охрабрюючый; пасіонуючый; *эта последняя книга справовати што; *не ~ =не мати гадкы; не тушити;
Иштвана Удвари будет ~им примером и для последующих ведени|е =відомство; компетенція; *быть в ~и кого
исследований и публикаций =сеся послїдна книга Іштвана =припадати до чиёй компетенції; *относящийся в ~е
Удварі буде пасіонуючым приміром и про далші изгля- =припадный (кому / пуд што / де / ку чёму); *принять в ~е
дованя и публикації; =взяти до компетенції / аґенды; *епископ крижевацкий, в
вдохну|ть *~ть глоток воздуха =вдыхнути лёґ воздуху; ~и которого находятся русины =єпископ кріжевацькый, пуд
*двое полководцев ~ли отвагу в воинов =два везирї налляли відомством котрого сут Русины;
смілости до воякув; **~ть жизнь ==налляти живота; ведение =веденя; *~ хозяйства =ґаздованя; веденя
пробудити до живота; ґаздувства; *~ протокола > протокол;
вдребезги adv (ткж > дребезги) =домак; докус; совершено; ведёрный =відровый;
*~ пьяный =опитый до нїмоты / на мац; надрузґаный; *там веди n indecl (третья буква славянской азбуки) =віди;
под огородом есть родничок, и мы зимой возвращались ведовской (уст) =чародїйськый; ворожный;
домой, а они поскользнулись, музыканты эти, и бас – ~, а ведовство (уст) =баяня; чорнокнижство; чародїйство;
все скопом – в родничок =пуд копаницёв є там студенка, а ведома *без ~ =без знамости / гіру / вісти; *с ~ (кого) =из
взимі ишли сьме домув, а они ся пошмыкали, музиканты знамостёв / вістёв (чиёв); *нельзя похоронить без ~
тоты, а басы – по них лем фалаткы зостали, а вшиткі на копу губернии, пока его не осмотрит фельдшер =неслобудно без
до студенкы; вармедського гіру погребсти, докля февчар не буде го
вдруг =(и)знаглї, нагле; нараз, раз, раз-нараз, (и)знараз, убзирати;
раз лем, разом, раз лиш; нечайно; ту(й); у туй хвил(ьц)ї; ведомо pred =відомо;
нечекано; *а ~ (а если; а что, как) =а най; *если ~ =(кедь) ведомост|ь *(список) =лайштер; выказ; *(сообщение)
нагодов; *а ~ он узнает? =а што кедь ся дознає?; *~ =відомость; *~и (оф. газета) =відомостї;
послышалось пение =раз лем озвало ся співаня; *уже было ведомственный =ресортный;
поразили его, уже упал с коня, когда ~ подоспела подмога ведомств|о =уряд; ресорт; відомство; *один из них дал
=туй-туй перемогли го, уже звернув ся з коня, коли нечайно взятку офицеру ~а комитата Угоча, который руководил
надыйшла помога; *если ~ будет кого-нибудь забирать, то депортацией евреев =єден из них пудплатив на урядї жупы
пускай берёт меня =кедь нагодов буде когось брати, та най Уґоча того офіцера, што керовав депортаціёв Жидув;
бере мене; ведомый (уст) =знатый;
вдругорядь (нар) =другый раз; щи раз; ведом|ый =веденый; *~ое колесо =наганяной колесо;
вдрызг =на шкыпітя; на цімбер-цамбер (обл); *~ пьяный *вращались не только задние колёса, но и передние, ~ые
=опитый до нїмоты / на мац; надрузґаный; карданным валом =крутили ся не лем задні колеса, но й
вдувание =надуваня; передні колеса, ведені карданным валом;
вдувать =надувати; ведренный =ясный, сонїчный, погодный;
вдуваться =надувати ся; вед|ро =відро; відриско aug; *(деревянное, окованное)
вдувной =надувный; =оков; *над колодцем стоял солдат и пытался зачерпнуть
вдуматься =вникнути (до чого); розважити (за што / о воды в ~ро, прицепленное к багру =над колодязём стояв
чум); катуна и пробовав зачерти воды у відро, зацїпене на клюку;
вдумчивый =розважный; **льёт, как из ~ра ==ллє, ги з цївок; свище, як из млинського
вдумываться =розважовати; вникати; колеса; ***dem *~ёрко =відрочко; коблик;
вдунуть =вдути, вдыхнути (до чого); вёдро =(красна) хвіля / година; (редк) ведро; **~ после
вдуть (нар) > вдунуть; ненастья ==за добров хвілёв злу чекай;
вдыхание =вдыханя; *~ наркотических веществ =табако- ведун m (уст; ~ья f) > знахарь / колдун;
ваня; *~ запаха =паханя; ведущ|ий adj subst =чоловый, ведучый, проводный,
вдыхательный =вдыховый; переднїйшый; *~ее колесо =женучоє колесо; *~ий сигнал
91 ВЕЛ
=ведучый сіґнал; *~ий собрание =предсїдаючый; *~ая век =столїтіє; вік; стороча; *каменный / бронзовый /
роль / позиция =проводництво; *~ий (деятель) =передный железный ~ =доба камняна / бронцова / желїзна; *за
дїятель; передняк; (школ, муз) прінціпал; *~ий концерта / столько ~ов =за тулькі соткы рокув; *в 6 и в начале 7 ~а
программы =модератор(ка), ведучый, f ведуча; *и я так Белые Хорваты построили оборонительные центры =6. и
влип во время моей практики со своим ~им =и я так походив на зачатку 7. стороч Білі Горваты збудовали охранні
из своим прінціпалом в часї моёго конціпіентства; центры; **~ вековать > вековать; **~ живи – ~ учись >
ведь =(а)відь, видав; тадь(бо), таж(е); пак; педіґ / преця / учиться; **до скончания ~а > скончание; **от ~а ~ов >
пречик; шак; ж, же; дї; лебо (обл); лебодь (редк); *это ~ не испокон; *на ~и вечные / на ~и веков ==навікы; на вікы вічні;
впервые =педіґ / преця / пречик се не первый раз; *так ~ туда навхтема; **в кои-то ~и! ==вікы-м тя не видїв!; **Мафуса-
и идём =тадь / шак там идеме; *~ я парень! =я дї леґінь!; илов ~ ==вік Матужалема; **~ живи – ~ учись (а умри
*зачем кто-то стал бы это воровать, ~ он не знал бы, что с дураком) ==чоловік ся до смерти учит (а дурным умре);
этим делать =нашто бы то украв датко, тадь не знав бы, што веко (анат) =клїпка; вічко (обл);
из ним чинити; векова|ть =віковати; *наши предки пришли на эту землю,
ведьма =босорканя; бісиця; нучниця; відьма; перелестниця, заселили её, жили, ~ли =наші предкы прийшли на сю землю,
стрыґа (обл); *(фурия) =шаркань; *(летающая) =перелет- єї заселили, жили, віковали; **век ~ть ==жити свуй вік;
ниця; повітруля; *(отбирающая молоко) =черединиця; **не век ~ть ==раз лем прийде умерти;
*(карт; игра, где масть не имеет значения) =Чёрный Петра; вековечный =віковічный;
*племянница сообщила, что Мирабелла ~ =сестриниця веков|ой =прадавный; стародавный; столїтный; *(столет-
удказала, же Мірабела є стрыґа; ний) =віковый; *~ая атмосфера сосуществования породила
ведьмак (обл) =відьмак; босоркун, босорош; стрыґун сердечное взаимопонимание между венгерскими и
(обл); *чабан был настоящий ~, ведь он мог превращаться славянскими верующими =вікова спувжитёва атмосфера
в собаку =бача великый босорош быв, бо знав ся и на пса вытворила сердечноє порозуменя межи мадярськыми и
перемінити; славянськыми вірниками;
веер =повівачка; векову|ха и ~ша (нар) =стара дївка;
веерообразный =клиноватый; вексел|ь =вымінка; вексель (gen -сла); векслик; *подходит
вежда (поэт уст) > веко; к нему товарищ с ~ем на крупную сумму =прийде к нёму
вежливость =почтивость; услужность; *(уважитель- товариш з вексликом на булшу суму;
ность) =честливость; *(внимательность) =уважливость; вексельн|ый =вексловый; *~ое право (юр) =вексловоє
*(обходительность) =приимины; *принципом тогдашнего право;
воспитания русинских детей является набожность, нрав- вектор =вектор;
ственность, честность, ~ =прінціпом тогочасного выхованя векторный =векторовый;
руськых дїтий є побожность, моралность, честность, веление =заповідь, заповіданя; велїня; росказ;
услужность; велеречивый =бомбастый; высоколетный;
вежлив|ый adj =почтивый; *(уважительный) =дячный; вел|еть =велїти, (и)звелїти; казати; *он был очень
честливый; *(внимательный) =уважливый; *(обходитель- озабочен, но она свистнула, сошлись злые духи, стали
ный) =услужный; убходливый; *это форма мягкого, ~ого спрашивать, что ~ят делать =быв барз застараный; али она
предложения: может мне помочь? =ся форма є осторожноє, свистнула, посходили ся злі духы, просили ся, што каже
почтивоє соченя: най бых помогав?; ***adv *~о робити;
=услужно; убходливо; почтиво; честливо; велик (нар) =біцик (арго); біціґлї, біціґель; *мне подарили
везде =всягды; всягде; *а в этой доставке всю стоимость, ~; никелированный, с толстыми колёсами =достала-м
то есть перевозку, пошлину, ~ оплачивает помещик =а у сюй біціґлї; нікловані, з товстыма колесами;
дорозї вшиток кельчик, то єст перевоз, ваму тридцяток, великан m =великан; хлописко, чоловічиско; абрінь;
усягде пан буде платити; овріяш (обл); *в 12 часов пришёл ~ и пробил рогом это
вездесущий =всеприсутный; вшитечный; дерево, а витязь тогда прибил ~а к дереву =у 12 годин
вездесущность =вшитечность; прийшов овріяш та пробив рогом тото дерево, а вітязь на
вездеход =теренноє авто; *(небольшой) =джіп; *в тото прибив овріяша до дерева; ***f *~ша (разг)
резиновых сапогах-~ах и с клюкой я способен пройти по =великанка;
болоту =у всягдыступах-ґумаках и з кривов палицёв я великанский =великанськый;
перейду морокву; велик|ий =великый; велькый (обл); *В~ий Понедельник /
вездеходный =теренный; Вторник / Четверток (церк) =Великый понедїлёк / уторок /
везени|е =сереньча, сереньчливость; (и)згода; *при четверь(ток); *В~ая Пятница / Суббота (церк) =Велика
большом ~и =у майлїпшум; *за такие дела – тюрьму Пятниця / Субота; *каждый литератор обязан осознать,
схлопочешь, при большом ~и – пару жандармских тумаков; литература – нечто важное, ~ое =каждый из літераторув
так что не стоит =за такі дїла – тюрмов пахне, а в майлїпшум повинен усвідомити собі, література – штось важноє,
– пару жандарськых буханцюв; и то не выплата; великоє; **~а важность! > важность; **~ий князь > князь;
вез|ти =везти; нести; *(удаваться) =щастити; вести ся; *~ти **от мала до ~а > малый; **~ое множество ==велика сила
воз =тягнути / тягти вуз; *лошадь ~ёт всадника =кунь несе / сила много; **~ие державы =великодержавы; потентаты;
конника; *~ёт тебе =маєш сереньчу; служит ти сереньча; **~а беда! ==тулько бы біды!; **~ телом, да мал делом
*сегодня сплошное издевательство, – перебирал он в памяти ==велика сосна, а мало хосна;
– не ~ёт, так не ~ёт =та менї як на збыткы днесь зойшло ся, – Великобритания (геог) =Велика Брітанія; *03.10.1952 ~
перемітовав в думках – не веде ся днесь, тай не веде; **кто успешно испытала атомную бомбу =03.10.1952 Велика
~ёт, того и подгоняют ==того коня бют, котрый тягне; **~ёт Брітанія успішно выпробовала атомову бомбу;
дураку ==(трафило ся) як слїпуй курцї зерня; великоватый =повеликый; (об одежде) побивный;
Везуви|й (геог) =Везув; *в 79 году Геркуланум и Помпея великовозрастный *~ юнец =переростлый хлопчук;
погибли из-за огнедышащей горы ~я =79. року Геркуланум великодержавный =пановницькый; великодержавный;
и Помпея погыбли через огнеметаючу гору Везув; бированськый;
везучий (разг) =сереньчух; сереньчливый; великодуши|е =великодушность; *в критике нужно
везущий =везучый; проявить больше ~я, не быть ничтожным смутьяном, не
ВЕЛ 92
заниматься пустяками =у крітицї не треба имати ся за якісь (мат) =непозната / додатна єднина; *~ой с горошину =як
друбницї, треба быти булше великодушным, а не мізерным горох завеликый; *какой ~ы ? =яка велика? / якый
пудкоповачом; завеликый?; *в натуральную ~у =животної величины; *у
великодушн|ый adj =великодушный; *Георгий Другет – ежихи на одном боку была проплешина ~ой с детскую
первый ~ый основатель гимназии в Гуменном =Ґеорґій ладонь =їжиця на єднум боцї мала плїш, як дїточа долонь,
Друґет – первый великодушный основатель ґімназії в таку завелику;
Гуменнум; ***adv *~о =великодушно; велогонки =ціклістичні заводы;
великолепи|е =блисканя, блиск(от); лїпота, великолїпость; велодорож|ка =ціклотраса; ціклоходник; *развитие сёл
препых; роскош m; *мы поражаемся ~ю усеянного предполагает инвестиции в освещение тротуаров, ~ек и
звёздами неба =дивиме ся лїпотї звіздяного неба; общественных мест =розвуй сел ся занимат інвестіціями до
великолепнейш|ий =майгірешный; *~ие празднества освітленя ходникув, ціклотрас и громадного простору;
проходили каждый пятый год в Олимпии =майгірешні сята велодром =ціклістичный стадіон;
ся у каждум пятум роцї в Олімпії тримали; велокамера =біціґлёва душа;
великолепн|ый adj =знаменитый; препышный; роскош- велокросс =ціклокрос;
ный; (обл) гірешный; (разг) пріма, прімошный; (церк, уст) велопробег =ціклоїзда; *речь идёт о втором благотвори-
великолїпый, велелїпый; *~ый обед / работник =предобрый тельном ~е «На велосипеде – для детей 2011» в поддержку
полуденок / роботник; ***adv *~о =знаменито; гірешно; детей с онкологическими заболеваниями =иде о другый
роскошно; пріма, прімошно (разг); *деды наши ~о умели рочник харітативной ціклоїзды На біціґлї – дїтям 2011 на
писать по-русински =наші дїды знали знаменито по руськы пудпору дїтськым онколоґічным паціентам;
писати; велопутешествие =ціклотура;
великомучени|к m =великомученик; ***f *~ца =велико- велосипед =біціґлї, біціґля; *(трёхколесный) =тріцікел; на
мучениця; три колеса біціґлї (нар); *легкодорожный / горный / детский
великоросс > великорус; / дамский ~ =легкі / теренні / дїточі / дамські біціґлї; *~ с
великорус =Великорос; Москаль (нар); *~ы col =москаль- мотором =моторбіціґля; дунґов; *я свалился с ~а =упав єм
щина; *ручную работу с деревом, например выпиливание из біціґель; *купил себе трёхколёсный ~ =купив собі на три
лобзиком, культивируют шведы и ~ы =деревляну ручну колеса біціґлї;
роботу, як слейд, вырізованя з пилков, култівуют Шведы и велосипедист m =біціґліста; цікліста (спорт); *группа ~ов
Великоросы; ***f *~ка =Великороска; (спорт) =пелотон; *приехали и ~ы, они ехали пять дней из
великорусск|ий =великоруськый; *к какому языку вы от- Русского Керестура =прийшли и біціґлісты, ишли пять днюв
носите язык подкарпатских русин? к ~ому, или к белорус- з Руського Керестура; ***f *~ка =біціґлістка; ціклістка
скому, или к малорусскому? =до котрого языка причисляєте (спорт);
вы язык пудкарпатськых Русинув? ци до великоруського, велосипедн|ый =біціґлёвый; ціклістичный; *~ая камера
ци до білоруського, ци до малоруського?; =біціґлёва душа; *Виноградово было взято ~ым баталь-
великосветский =великосвітськый; оном, а этот солдат где-то отстал и не знал, в какую сторону
величавость =величественость; горделивость; маєстат- поехала его часть =Севлюш быв заятый біціґлёвым пра-
ность;
пором, и сесь вояк десь заостав ся; не знав, котрым стремом
величав|ый adj =величавый, горделивый; величественый,
пушла ёго єднотка;
маєстатный; *закукарекает ~ый петух, и ему откликнется
велоспорт =ціклістика;
неокрепшим голосом молодой петушок =закукурікат
велоспортивный =ціклістичный; *через неделю, в
пірястый когут, а ся му озве невыспіваным голосом моло-
субботу он пришёл в ~ клуб =о тыждень, в суботу, прийшов
дый когутик; ***adv *~о =величаво, горделиво;
до ціклістичного клубу;
маєстатно, величествено;
велотрек =ціклістична їздалня;
величайш|ий =превеликый, майвекшый; *Йожеф Ётвёш
велотуризм =ціклотурістика;
был одним из ~их венгерских писателей =Етвеш Йожеф єден
велотурист m =ціклотуріста; *предгорный этап стартует
быв из майвекшых мадярськых писателюв;
в селе Лендак и поведёт через Левочское нагорье, откуда ~ы
величание *(празднование) =торжество; *(обращение,
вернутся через Кежмарок в Спишску Белу =пудгорськый
уст) =величаня, тітулованя;
округ ся зачне в селї Лендак, а продовжує в Левочськых
величать =величати; *(звать по имени) =кликати;
Верьхах, удтады ся ціклотурісты вернут через Кежмарок
*(славить) =славити, ославляти;
до Спішськой Белой; ***f *~ка =ціклотурістка;
величаться =пышити ся; гоносити ся, гонорити ся; высоко
носити голову; *(по имени) =кликати ся на имня; *стать ~ вельбот =кытоловець; кытоловна шіфа;
=запышити ся; вельвет =памут-баршонь; *~-корд / ~-рубчик =кордовый
величественность =величественость; горделивость; баршонь;
маєстат, маєстатность; *~ праздника подняло и присутствие вельветовый =из памут-баршуня;
12 священников из разных приходов =маєстатность сята Вельзевул (фольк) =Белзебуб;
возвысило и присутство 12 сященикув из розличных вельможа =велможа; великаш, великопан; старшый /
парохій; великый немеш / пан; *обращение Матяша с Силади было
величественн|ый adj =величественый; горделивый; крайне резким; так он поступал и с другими ~ми =Матяшо-
маєстатный; *праздник на Цегольне был ~ым и в этом году во из Сіладїём поступованя барз остроє было; сяк робив ун
=сято было на Цеголни величественоє и сесь рук; ***adv и з другыма старшыма панами;
*~о =горделиво; маєстатно; величествено; вельможеский =велможный; великопанськый;
величеств|о *Ваше В~о =Вашой Величество; Ваша вельможный =велможный; великопанськый;
Світлость; *дело Угольского монастыря представить её ~у велюр =велур;
=дїло монастыря Уґолського єй світлости предложити; велюров|ый =велуровый; *на голове у него была ~ая шляпа
величи|е =великость; маєстат, маєстатность; велькость =на голові мав велуровый калап;
(обл); *во всём ~и =у цїлуй пышнотї; **мания ~я > мания; велярный (грам) =веларный; *~ согласный =веларный
**с высоты своего ~я ==из выши свого маєстату; согласный;
величин|а =великость, величина; грубина; высота; вена (анат) =вена; жила; *яремная ~ =шийна вена; ***Вен|а
розмір; велькость (обл); *неизвестная / положительная ~а (геог) =Відень; Бейч (нар); *король Матяш умер в ~е 6
93 ВЕР
апреля; правил 33 года =Матяш король умер у Бейчи 6. вен|ок =вінець; вінок; (фиг) вийка; *снять / снимать
апріля; королёвав 33 рокы; свадебный ~ с невесты и одевать чепец (этн) =за/ чепити
венгерец (уст) > венгр; невісту; *обряд плетения свадебных ~ков =вінкоплеты;
венгерка *(этн syn мадьярка) =Мадярка (самоназвание); *сдвигают фасоль с тычков; обильные мониста стручков
Угорка; Угринка; *(слива) =быстриця; *(гусарская куртка) скручивают ~ками и складывают под крышу клуни
=чамарка; *слива-~, вызревающая на дереве, одета в досушиваться =ссувают пасулю з тычок; рясні мониста з
хорошенький налёт =быстрицька сливка, дозріваюча на лопаток скручуют и вийкы и складуют пуд стріху стодолы
дереві, має на собі файненькый порошок; досушовати; ***dem *~очек / ~чик =вінчик; віночок;
венгерск|ий adj =мадярськый (самоназвание); угорськый; венск|ий =віднянськый; віденськый; *проф. Миклошич из
*~ий язык =мадярчина; *~ий форинт > форинт; *~ий стиль ~ого университета издал большой «Словарь старосла-
> Бела; *Мария Кофланович, в девичестве Суринка; так вянского языка» =проф. віднянського всеучилища Мік-
звали нашу классную, она преподавала ~ий =Марія лошіч выдав читавый Словарь Старославянського Языка;
Кофлановичова, до удданя Суринка; так ся писала наша вентерь =мрежа; сак; ятрик; *у нас ловят рыбу следую-
класна, учила мадярчину; щими средствами: ~, простыня, удочка, закол, гарпун и хло-
венгерскоязычн|ый =мадярськоязычный; *в 1935 году пушка =у нас ловят рыбы слїдуючыми средствами: сак,
книги, прочитанные читателями библиотеки в Виноградове, вереня, удиця, палїсок, чеканя, осты и бухало;
были на 90% ~ыми =года 1935 книгы, вызычені из книговнї вентилировать =вентіловати; вітрити; луфтовати;
у Севлюши, были на 90% мадярськоязычні; вентилироваться pas =вентіловати ся; вітрити ся;
венгр m (ткж > syn мадьяр, угр) =Мадяр (самоназвание); луфтовати ся;
Угор, Угрин; *(юноша) =мадярчук; *~ не ограничится вентиль =вентіл; селеп; *спускной / перепускной ~ =вы/
бранью, а мигом достанет пистолет и давай стрелять вслед перепущуючый вентіл;
нам! =Угрин не став коло лайкы, ай духом выняв піштолю, вентилятор =вентілатор; (разг) фуркало;
та стріляй за нами!; вентиляционн|ый =вентілаційный; вітрялный; *фильтро-
Венгри|я =Мадярська (краина) (самоназвание); Мадярщина вальная ~ая установка =філтровентилація; *в дотах внутри
(нар); Угорська (краина); Угорщина; Угры (gen Угер); *шли было всё для продолжительного боя – тысячи боекомп-
через горные вершины в ~ю =ишли через верьхы гор в лектов, ручные гранаты, дизель-генератор для выработки
Угорщину; *больше матерей у нас, живущих в ~и, испокон электричества, фильтровальные ~ые установки =піхотны
веков не было и нет, и не требуется =булш материй мы, у зрубы в серединї мали вшитко про довгый буй – тысячі
Мадярщинї живущі, уд давных давен не мали сьме и не набоюв, ручні ґранаты, дізелаґреґат на выробу електрикы,
маєме, и не хочеме мати; філтровентілації;
Венер|а (рзн.знач) =Венера; *(астр ткж) =Зорничка; *~а вентиляци|я =вентілація; вітряня; *на этой шахте
– вторая планета от Солнца; она носит имя богини любви установят хорошую ~ю =тота баня достане добру
и красоты =Венера є друга планета уд Сонця; названа є по вентілацію;
богынї любви и красы; *её можно видеть или вечером на вентлюк =продух;
западной стороне неба или утром на восточной стороне; вентшахта =вітрялный колодязь / шахт;
венценосный (уст) =вінчаный; корунованый;
вот почему древние называли ~у вечернею … и утренней
венцеобразный =корунастый;
звездою (Брокгауз–Ефрон) =мож ю видїти вечур на западу
венцов|ый =вінцёвый; *~ая крепь =вінцёвоє цемброваня;
вадь рано на востоку неба, зато Венерї в старовіку казали
венчальный =вінчалный; свальб(л)яный;
Зорничка;
венчани|е =вінчанкы; вінчаня; *при ~и меняются кольцами
венерический =венеричный;
=при вінчанках міняют ся убручками;
венеролог =венеролоґ(ічка);
венчанн|ый =вінчаный; вінчалный (уст); *Господь даёт
венерология =венеролоґія;
благословение тем, которые живут в чистоте со своими
Венесуэла (геог) =Венецуела; *землю у залива Марака-
~ыми жёнами, размножаясь =даст Господь благословен-
ибо, открытую им в 1499 году, Америго Веспуччи назвал
ство тым, котрі чисто живут из своими жонами вінчал-
~, маленькая Венеция, поскольку туземцы строили жилища
ными, розмножаючи ся;
на сваях =Амеріґо Веспучі року 1499 убявену землю при
венча|ть *(молодожёнов) =вінчати; божити; *(увенчи-
заливі Маракаібо назвав Венецуела, мала Венеція, зачим
вать) =коруновати; **конец ~ет дело ==конець дїло хвалит;
домородцї будовали жилища на сулаках;
венчаться =вінчати ся; божити ся;
вен|ец m (житель Вены) =віднян; ***f *~ка =віднянка;
венчик *(для взбивания) =колотюшка, колотовка;
венец =вінець; *~ творения =вершок твореня; *~ вокруг *(сияние) =авра; ґлоріола; *~ цветка (бот corolla) =коруна;
луны =двур коло місяця; *для этого мне готовят ~ правед- вепр|ь =дикун, дик; веприско; *у ~я большие крепкие клыки
ный, который мне дал Господь в сей день =дїля того готовит =дикун має муцні великі клонцакы;
ми ся коруна праведная, што дав ми Господь у сесь день; вер|а =віра; бізовань; *связанный с ~ой =вірницькый; *в
**конец – делу ~ > конец; **идти под ~ =уддавати ся; защиту ~ы =вірооборонный; *принять новую ~у =пере-
**царский / терновый ~ ==царська / тернёва коруна; крестити ся; *обратить в новую ~у =перекрестити; *~а в
венецианский =венеційськый; свои силы =розбізованость; самодовірка; *твоя ~а вовек не
Венеци|я (геог) =Венеція; *в 1200 году расцветает тор- уменьшится =твоя бізовань не зменшає до віка; *тот поп
говля ~и и Генуи =1200. року торговля Венеції и Ґенуї про- служил ~ой и правдой =тот пуп служив по вірі, по правдї;
цвітає; **~ой и правдой ==по вірі, по правдї; **принимать
венечный =вінцёвый; (принять) на ~у ==(по)віровати на слово;
вензел|ь =моноґрама; именный / меновый знак; *они веранда =веранда; торнац; філеґорія (обл); *дом
искусны были в вырезывании штемпелей, украшений и ~ей священника был большой: 4 комнаты, большая кухня,
=они стучні были у вырізованю штемплюв, красоток и светлые сени и длинная ~ =фара была велика: 4 комнаты,
меновых знакув; **писать ~я ==ити у три бокы; велика кухня, світлі сїни и довга веранда;
веник =(прутяный) віник, мітла; (в баню) віник з листём верб|а (бот Salix) =верба; ива лозова; *заросли ~ы
(парити ся); **новый ~ чисто метёт ==нова мітла файно =вербник; *мы, дети, сами себе вырезали свистульки, дудки
мете; из бузины, ~ы =мы, дїти, самі си чинили пискала, пищалкы
венозный =венозный; зо бзины, вербы;
ВЕР 94
вербальн|ый =вербалный; *давность поэзии такая же, как веретённый =веретенный;
и человека с его жаждой передачи познанного в образной верет|ено =веретено; *нащипала пряжи, потом намотала
и абстрагированной ~ой форме =факт поезії так давный, як её на пряслицу, взяла ~ено и начала прясть =наскубла
давный чоловік зо своёв снагов передаваня познаного в прядиво, потому го привила на куделю, взяла веретено и
образнуй и абстраговануй вербалнуй формі; зачала прясти; ***dem *~ёнце =веретенко;
вербена (бот Verbena) =вербина; трава желїзна; веретёнообразный =веретенистый;
вербишник (бот Verbascum thapsiformae) > коровяк; веретье =жаливляна верета;
верблюд (зоол Camelus) =коміла; *легче ~у пройти сквозь верещать =верещати, вищати; *когда белая ночь объяла
игольное ушко, чем богатому войти в рай =легше комілї его, силы оставили его, дыхание спёрло, да и ~ уже сил не
круз игляноє ухо пруйти, ги богатому у царство небесноє было =коли го біла нуч убяла, сила го лишила, дыхати му
увыйти; ***f *~ица =коміла (самиця); не дало, як и верещати не бировав;
верблюжий =коміловый; верея *(столб) =(воротный) стовп; *(лодка) =лодик;
верблюжонок =комілча; верзила =бехман, урвитель; двометераш; драб;
вербн|ый *веточка ~ого цвета =шутка; (обл) багнїтка; вериг|и (книж) =ланцы; узы; веригы (поэт книж); *16
*прекрасный пол предпочтительно исповедывается в ~ое января – поклонение ~ам св. апостола Петра и средина зимы
воскресенье =біла челядь любит ся сповідати на Цьвіто; =януара 16. є поклоненіє веригам с. апостола Петра и
**~ое воскресенье; ~ая неделя (церк) ==Цвітна недїля; середина зимы;
Цьвіто; Шуткова недїля; **~ая суббота (церк) ==Лазарёва верительн|ый *~ая грамота =повірителный / (а)кредітив-
субота; ный лист; *2-го февраля 1498 г. дана ~ая грамота =2-го
вербовать =вербовати; наберати; фебруара 1498 даный повірителный, т. є. кредітивный лист;
вербоваться =вербовати ся; вери|ть =віровати; вірити; *Краммер рассказывал о лагерях,
вербовк|а =вербованя; *пора ~и =вербунковый час; *затем куда нас повезут, и что там нас ждёт; и мы не ~ли, так не
Мария Пустай (ІІІ курс), Иосиф Вагвельди (V курс) бывает, ему приснились кошмары =Краммер приказовав за
представили ~у войск Ракоци, что публика вознаградила лаґры, куда нас повезут, и што там ся з нами стане; и не
горячими аплодисментами =по сёму Марія Пустай (ІІІ. віровали сьме му; сякого не є у світї; мара му ся приснила;
рочник), Йосиф Ваґвелді (V. рочник) представили верит|ься =віровати ся; *~ся с трудом =чажко повіровати;
вербованя Раковція, што публика гоноровала великыми *мне не ~ся =не хоче ми ся віровати;
оплесками; верификационный =веріфікаційный;
вербовочный =вербунковый; верификация =веріфікація;
вербовщи|к m =вербункош; контрактовач (роботных рук); верифицировать pf/impf =веріфіковати;
***f *~ца =вербункошка; контрактовачка (роботных рук); вермишель =лашка; різанкы;
вербов|ый =вербовый; *~ая роща =вербник; заверб; вермут =вермут;
Вергилий =Верґілій; *Гораций и ~ – римские поэты вернейший =майвірный; *русин кротчайший, ~ и
=Горацій и Верґілій римлянські пісникы; всепокорнейший сын отечества =Русин є маймирный,
вердикт =вердікт; *нам известны случаи, когда ~ суда не майвірный и майпослушливый сын отечества;
реализуется, и таким образом правосудие работает вхолос- вернисаж =вернісаж; *одна из таких его выставок была
тую =знаєме случаї, коли судный вердікт ся не може представлена на ~е =єдна така з ёго выстав была презен-
реалізовати, и так правосудство фунґує напусто; тована на вернісажи;
верёв|ка =мотуз; шпарґа; ворозка, павороз, повраз(ок); верноподданническ|ий =пудданицькый; *~ая преданность
*(крепкая) =(г)ужовка; *~ки =мотузя; *из него можно ~ки коронованному королю является принципом =пудданицька
вить =даст собі вшитко росказати; *завяжи из этой ~ки вірность и притриманя ся ґу покорунованому королёви
петельку на шею =засили з того мотуза петельку на шию; нахожує ся у прінціпі;
*третья планка была с ~кой около 3 метров длины =третїй верноподданн|ый adj =пудданый; ***adv *~о =пуддано;
цїпок быв из мотузом (шпарґов) дас 3 метры довгым; верност|ь =вірность, трафность; преданость, предаваня
**сколько ~ку ни вить, а концу делу быть ==не є такого (ся); *(закону, слову) =сполягливость; потриманя чого;
мотузка, обы му кунця не было; **~ка по нему плачет притриманя (ся) ґу чому; *для ~и =про бізувность; *автор
==на шибень єсучый; ***dem *~очка =мотузок, мотузя; неоднократно подчёркивает ~ь русин по отношению к
гачник; Венгрии =автор булше раз пудчеркнув вірность Русинув
верёвочник =мотузарь; *шапка ~а =мотузарёва кучма; до Угорщины;
*между венграми уже во время прихода были сапожники, вернувший =навернувшый;
плотники, портные, колёсники, ~и, шорники =межи вернувшийся =навернувшый ся;
Мадярами уже в часї прихода были чіжмарї, тесарї, сабовы верн|уть =на/ вернути, (и)з/ воротити; freq по(за)вертати;
(крайчірї), колесарї, мотузарї, ремінарї; *~уть коров =завернути / freq позавертати коровы; *что
верёвочн|ый =мотузовый; *~ая лестница =мотузовоє Тимофей ~ёт попу 15 золотых =ож Тимко попови 15
лазиво; *с корабля бросили ~ый трап; Анна поймала его золотых верне;
и вскарабкалась на палубу (Паустовский) =з шіфы вергли вернуться =вернути ся; (и)з/ воротити ся; за/на/ привер-
мотузовоє лазиво; Анна имила го и выдерла ся на палубу; нути ся; повертати ся freq; прийти назад; *~ на службу (о
веред (нар) =веред; чиряк; пенсионере) =реактивовати (ся); *г. Поган откланялся под
вередить (нар) > бередить; тем предлогом, что непременно должен ~ домой, но просит
верениц|а =ланц, низанка; череда; гал; (автомобилей) уважаемого хозяина к себе на обед через неделю =п. Поґан
колона, ряд, шор; (птиц) цуґ; *очень часто можно видеть ся удклонив з тов выгварьков, же неудмітно мусит ся вернути
80–100 одноконных саней, едущих ~ей за рапой =дуже дому, али пана ґазду запрошує у тыждень до себе на обід;
часто видко 80–100 саний єдноконных ити рядом на ропу; верн|ый adj *(друг) =вірный; преданый; сполягливый;
вереск (бот Calluna) =верес; *холмы во множестве поросли выпро(в)бованый; *(правильный) =точный; правый; *~ых
~ом =по берегах росте велика сила вересу; 5 км =добрых 5 км; *пока выкарабкался на ~ую дорогу
вересковый =вересовый; =доку ся на правый путь выцабав; *еле ходит, но ремеслу
веретеница *~ ломкая (зоол Anguis fragilis syn медяница) еще остался верен =ледвы ходит, но ремеслу ся ищи не
=слїпун; спроневірив; ***adv *~о =вірно; предано; *~ее сказать
95 ВЕР
=точнїйше повісти; ряднї рекше; **с подлинным ~о (оф) верстать =ламати, преламовати;
==з оріґіналом ся злажує; ***intj *~о! =правда! вёрстк|а (полигр) *(дей) =преламованя; *(об) =ламы;
веровани|е =вірованя; *такое же отношение к животным *считать ~у с рукописью (А. Евгеньева) =звірити ламы з
мы видим и в ~ях, которые являются остатками глубокой рукописом;
древности =такоє самоє удношеня до звірят видиме и в верт|ёж (syn вертячка) *овечий ~ёж =мотылиця,
вірованях, котрі сут останками глубокой старины; завороты; *зараженный овечьим ~ежом =мотыличный;
веровать > верить; *заразиться овечьим ~ежом =(и)з/ помотыличити ся;
вероисповедани|е =віро(и)сповіданя; конфесія; набожен- *возле Тисы овцы, коровы, кони пали от ~ежа =овцї, коровы,
ство; *многоликости этнической сопутствовала и пестрота конї на мотылицю коли Тисы выгыбли;
~й =вецейнистость етничну допровожовала и таркастость вертел =рожен, бод(а)ло; *была печёная картошка,
набоженська; побрызганная жиром с жареного на ~е сала =были печені
вероисповедн|ый =вірськый; віро(и)сповідный, конфесі- кромплї, прицяпкані з печеной на рожнї солонины;
оналный; *в допризывном обществе исключаются вертеп =берлог; спелунка; *(церк) =вертеп; бетлегем;
политические и ~ые вопросы =из левентського дружества *(пещера; уст) =вертепля, вертепы; куява; *мои сыновья
выключені політичні и віроисповідні вопросы; ходили с ~ом, они играли пастухов =мої хлопцї ходили в
вероломн|ый adj =віроламный; перфідный (книж); бетлегемы, вни были пастырї;
хытляный, лестивый (уст); ***adv *~о =віроламно; верт|еть =вертїти, крутити, обертати; **как ни ~и ==як не
лестиво (уст); *турки ~о напали на гарнизон и в страшном крути;
побоище перерезали всех =Туркы віроламно напали на вертеться =крутити ся, выкручовати ся; вертїти ся; (и)з/
ґарнізон и послї великої різни порізали всїх; увивати ся; обертати ся; *(по делу) =шінітати ся; хытати
вероломство =віроламство; (и)зрадность; перфідность ся; *(под ногами) =мотати ся пуд ногами; *~ у ног (собака,
(книж); хытлянство (уст); кошка) =лащити ся; *(около кого) =вити, увивати ся;
веронал (мед) =веронал; убшивати ся; *(ёрзать) =комосити ся, гнїздити ся; мотузити
вероника (бот Veronica officinalis) =лежачка; верунка; ся; кормацати ся; *ходишь, вертишься, как только можешь,
***В~ =Веруна; а стоит внутри лопнуть самой маленькой жилке, и уже тебе
вероотступни|к m =апостат; віроудступник; ***f *~ца ничего не нужно =ходиш, убшиваш ся, як лем можеш, а
=віроудступниця; стигне в тобі пукнути хоть лем мала жилка, та уж ти нич не
вероотступничество =апостазія; віроудступство; треба; **хочешь жить, умей ~ ==хочеш жити, знай ся
*отправили в лагеря 129 священников, отвергших ~ звивати; **как ни вертись ==як ся не крути; **вертится на
=удволочили до лаґрув 129 духовникув, удвергшых языке / в голове ==не приходит ми на язык / у голову; **~
апостазію; перед глазами / под ногами ==шінітати ся перед очима /
веротерпимость =віротерпимость; вірська толерант- пуд ногами;
ность; *~ – великое сокровище нации, без которого вертиголовка (зоол Jynx torquilla) =вийголов; крути-
немыслимо мирное сосуществование =віротерпимость – головок;
великоє сокровище нації, без котрого ани думати не мож вертикаль =удвисла; вертікала;
о мирнум вєдножитю; вертикальн|ый adj =вертікалный, удвислый; ***adv *~о
веротерпимый =толерантный; =удвисло; вертікално;
вероучение =віроученя; вертихвостк|а =вертихвостка; фрічка; гойда; *второй
вероучительный =віроучный; такой ~и не сыскать! =щи єдну таку вертихвостку треба было
вероятност|ь =віроятность, віроимость; правдоподоб- поглядати!;
ность; *вынесение приговора, по всей ~и, следует ожидать вертишейка (зоол Jynx torquilla) =вийголов; крутиго-
в конце этой недели =на вынесеня россудку, по всюй ловок;
віроятности, на кунци сёго тыждня прийде ряд; **по всей вёртк|ий adj =верткый; (и)звинный; шіковный; ***adv
~и ==позад ушиткого; *~о =вертко; (и)звинно; шіковно;
вероятн|ый adj =віроимый; віроятный; *(возможный при вертлюг *(анат) =клубовоє ябло(ч)ко; *(тех) =обертлик;
случае) =нагодный, припадный; *дорогу должен вертлюжн|ый *~ая впадина (анат) =клубова ямка; *(тех)
построить Пряшевский автономный край с ~ой помощью =обертавый; з обертликом;
государства =дорогу бы мав поставити Пряшовськый вертлявый =несташный; вертливый;
самосправный край з припаднов помочов штату; ***adv вертолёт =вертулник; гелікоптер;
*~о =легко; ачей; віроимо, віроятно; припадно; правдо- вертолётный =вертулниковый;
подобно; самарно intd; оздай (обл); лебодь (редк); *~о, вертолётостроение =продукція гелікоптерув; вертул-
вы этого точно не знаете =тото ачей не знаєте точно; никовый промысел;
Версал|ь (ист) =Версай; *заключение мира в ~е =заязаня вертолётчик =пілот вертулника; гелікоптерник;
лагоды у Версаю; вертопрах =легкарь; (нар) шумиголова, гулю-гулю,
версальский =версайськый; гулюгув; галько, f галёвка;
версификатор =вершник; вертун m =быцкан; гонихмарь; скакун; шелехвост; *ну,
версификация =верзіфікація; ~ы! получите у меня! =вы, шелехвосты! бити буду; ***f
верси|я =верзія; *на основной ~и произведения могли *~ья =быцканя; гонихмарька; скакуня; шелехвостка;
нарастать новые пласты =на основнуй верзії твору могли вертушк|а *(телефона, наборн. диск) =наберач; *(пропел-
наростати нові пласты; лер на палочке) =фуркало; *(кокетка) =гойда; *что
верст|а (уст) =верста; *натруженные за полтораста вёрст случилось со старой ~ой – обалдела или ещё не протрез-
ходьбы ноги отказывались служить (Шолохов) =выхожені вилась? =што ся стало из старов гойдов – ци здуріла, ци щи
за пувдруга сто верст хоженя ногы удмітали службу; **за ся не пропянчила?;
~у ==за кілометер; **коломенская ~а ==(довгый, як) верть pred < вертеть; =круть;
доронґа; двометераш; вертячка (болезнь овец) > вертёж;
верстак =варштак; верующ|ий adj =віруючый, вірный; реліґіозный; *свя-
верстальщи|к m =преламовач, ламач; ***f *~ца занный с ~ими =вірницькый; ***subst =вірник; f вірниця;
=преламовачка, ламаля; *~ие col =вірництво; *всегда ли отец духовный как следует
ВЕР 96
ведёт богослужение, а ~ие ходят ли и с благоговением ли верчение =круженя;
слушают богослужения =ци отець духовный службу все верчёный (нар) =дурняковатый, наддуристый; нагуль-
порядочно кончит, а вірникы ци ходят и ци побожно слухают коватый; блазный;
с. службы, удправы; верш|а (ткж вёрша; снасть из прутьев) =кобоча; лїска;
верфь =лодярня, корабелня; докы; *один из них сплёл себе ~у побольше и хотел поставить на
верх =верьх; *(поверхность) =поверьхность; *~ совер- стояк потолще =єден собі быв исплюх май грубу лїску и
шенства =край / вінець довершености; *~ обуви =поверьх- хотїв наставити май на грубый ставлїш;
ниця, пришва; *встреча в ~ах =высокостанна стріча; *ложка вершин|а =вершина; верьх, вершок; шпіц; *~а чего (фиг)
с ~ом =(по)вершна ложка; *ложка без ~а =зарувнана ложка; =выцвіт / вершина чого; *~а горы =щовб; (безлесая)
*взять ~ над кем =(и)звладати кого; переважити / (и)здо- голиця, клива; *дикая ~а горы (поэт) =недея; *когда у горы
быти перевагу над кым; *брать ~ =перемагати; переважати, две безлесые ~ы, то ложбина между ними называется
(и)здобывати перевагу; *его мнение взяло ~ =ёго думаня «перенизь» =коли на горї дві кливы, та долина межи нима
заторжествовало; *когда они пели втроём, то брали ~ и зве ся перенизь; *феи ушли прочь на дальние ~ы =нявкы
над всем хором =кедь усї тріє співали, та переважили и цїлу пушли гет у май далші недеї;
гармонію; **с ~ом ==пуд павуз; вершно; **хватать ~и; вершинный =вершинськый; шпічковый;
глядеть по ~ам ==ходити по плыткому; вершитель m (поэт) =володарь; зарядник; ***f *~ница
верхами freq > верхом; =володарька; зарядничка;
верхнелужицкий =горішнолужицькый; вершить (книж) *~ что =рішати о чум;
верхненемецкий =горішнонїмецькый; верш|ок (мера, 4 см) =палець; *естественные меры
верхн|ий =верьхный; горішный, горный; вышный; *~ее сопоставлялись человеческому телу: сажень, аршин, фут,
течение =вышный ток; *~яя граница =горна границя; *~яя ~ок =натуралні міры брали ся из людського тїла: сяга, ріф,
палата парламента =верьхна комора сойма; *есть у нас нога, палець; **от горшка два ~ка > горшок;
немного участков под покос на ~ем поле =мало косаловы вес =вага; чажина; *удельный ~ (физ) =спеціфична вага;
маєме на вышнум поли; *атомный ~ (хим) =атомова маса; *избыточный / недо-
верховенство =верьхованя; высшость; проводництво; статочный ~ =надвага / пудвага; *(доля) =подїл; *иметь ~
верховенствовать *~ над кем =старшовати над кым; =заважовати; *на ~у =вагом; *по ~у =вагово; на вагу;
Верховин|а (геог; высокогорье Карпат) =Верьховина; *на *прибавить / потерять в ~е =прибрати / стратити на вазї;
~е климат жестокий и свирепый =на Верьховинї кліма *весом в 5 кг =у вазї пятёх кіл; *курение у беременных
жестока и свиріпа; приводит к уменьшению ~а новорождённых =наслїдкы на
верховинск|ий =верьховинськый; *в те времена я больше плод мамы, яка курит, сут в редукції породной вагы; **на
странствовал по ~им селам и присёлкам =в тум часї булше ~ золота ==на вагу золота;
вандровав я по верховинськых селах, приселках; веселеть =розвеселяти ся; ставати ся веселшым, веселшати;
верховный =верьховный; майвысшый; *В~ Совет веселить =розвеселяти, веселити;
=Майвысша / Верьховна Рада; Народна Рада; *~ жупан у весели|ться =веселити ся, гуляти; *деды наши ~лись
нас Иоанн Главач, не с пергаментом, а с талантом, честью и сладким мёдом; это им заменяло заправку в постные дни
бодростью =верховный жупан у нас Іоан Главач, не з =дїды наші веселили ся солодкым медом; то была їх омаста
перґаментом, но з талантом, честёв и бодростёв; в пустный день;
верховод =водоций; ватажко; весёлка =мішачка;
верховодить *~ кем =провадити кым; старшовати над весело =весело; буяро;
кым; весёлость =веселость; *возглас, выражающий ~ > веселье;
верхов|ой adj *~ая езда =конный / їздецькый спорт; весёлый =веселый; буярый; (очень) превеселый; *туда, в
ношеня ся на кони, їзда конна; *~ой конь =сїдловый кунь; великолепный рай русинской Швейцарии – прекрасный ~
паріпа (обл); *~ой мяч =высока лопта; *всемирно известное Мараморош =там, в роскошный рай руськой Гелвеції –
~ое «Ревю Дикого Запада» в 1906 году провело турне по прекрасный веселый Мараморош; **~, как птица
Европе =світовой славы їздецька Ревія Дикого Запада року ==веселый, як в яри листя / потя;
1906 мала туру по Европі; весель|е =веселость; весїля; радушкы, радованя; *возглас,
верховой m subst =конник; сїдлач; їздець; выражающий ~е =діномданом; тра-ла-ла; *мне не до ~я
верховье *~ реки =выкырля; вышный / горішный ток рікы; =не є ми до співу; **с этого ~я каково-то похмелье ==вчера
горіпотокы; *в ~ реки мы выпасали скот =горіпотокы сьме было діномданом, а днесь – боже муй;
пасли маргу; весельный (ткж вёсельный) =весловый;
верхогляд m =плыткый; ***f *~ка =плытка; весельчак =веселяк; фіґлярь; сміхун; смійко;
верхоглядство =плыткость; весенн|ий =ярный; весняный; *выполнять ~ие работы в
верхолаз =высотный монтажер / ставбарь; поле =ярёвати; *~ие работы в поле =ярёваня; *провести
верхолазный =высотный; ~ие работы =поярёвати; *в том году начали ~ие работы
верхом *идти ~ (поверху) =ити верьхом; *насыпать ~ после дня Георгия Победоносца =того року ярёвати почали
=насыпати вершно; *нагрузить ~ =накласти пуд павуз; по с. Ґеорґію;
верхом (ткж freq верхами) =на кони, конно; *на стуле ~ весить =важити;
=на стулци, ги на кони; *ездить ~ > ездить; *по чаще возом веск|ий =важный; пересвідчивый; солідный; заважный,
не поездишь, только ~ =у дебрях возом не мож ходити, лиш ваговитый; ***adv *~о =солідно; пересвідчиво; ваговито;
на кони; вескость =солідность;
верхотура (нар шутл) =самый вершок; весло =весло; *нашлось ~, что меня перевезло =было
верхушечный =вершковый; весло, што ня перенесло;
верхушк|а *(дерева) =вершень m; (годовой прирост) веслоног|ий (зоол) *~ие птицы (Steganopodes) =болоно-
когутик; *(горы, здания) =вершок; шпіц; *(колпачёк, лабі; *~ие ракообразные (Copepoda; насекомые; планк-
чубчик) =ховп, ховпик; *это была не простая копна: все её тон) =веслоногі;
меридианы – от стоговища до ~и – были на равном удалении весн|а =ярь, весна; *ранняя ~а; канун ~ы =предъярь; *к ~е
от стожара =сесе была не просто копиця: всї єї мерідіаны – =на ярь; наярь; *по ~е =наяри; (и)зъяри; *меняться к ~е
уд вуднища до вершка – были на єднакуй уддалености уд =ярити ся; *к ~е приедет с женой навестить нас =наярь
островкы; **правящая ~а ==владнучі кругы; прийде из жонов ту побзирати нас;
97 ВЕТ
весной =наяри, наярь, у яри, (и)зъяри; навеснї; *мужчины вест|ь subst =вість; вістка; *приносить радостную ~ь
~ и осенью поверх подштанников носят штаны из сурового =благовістити; *распространитель благих ~ей =благо-
полотна =мужчины у яри и осени верьх ґатий носят из вістник; *радостная / худая ~ь =благовіст / зловістіє;
домашного полотна пачмаґы; *приносящий худую ~ь =зловістник, f зловістниця;
веснушк|а =пістріґ; *покрыться ~ами =(и)спістріґоватїти; **пропал без ~и ==так пропав, як суль до воды; ***dem
*если омыться, ~и сойдут =коли омыти ся пропадут *~очка =вістка; *я послала ~очку сестре, что приеду в
пістріґы; троицын день =переказала-м сестрї, ож прийду на Сяту
веснущат|ый =пістріґоватый; *~ая девушка =пістріґаня; Недїлю;
*~ый парень =пістріґун; *суп разбрызгался на евреев, и с весть (выр) verb 3. < ведать; *бог ~ =богзнати; Бог знає;
тех пор евреи ~ые =поливка розбрызґала ся по Жидіх и уд Буг віщый; не знати; *работает не бог ~ как =роботу лише
того часу стали Жиды пістріґоваті; тыцькає; *существовала типография о. иезуитов в Трнаве,
весов|ой =ваговый; *~ое отделение =вагарня; *~ой сбор для которой Колонич, бог ~ где купил кириллические
=ваговоє; *~ой товар =товар на вагу; важеный товар; шрифты =была тіпоґрафія отцюв єзуітув у Тернаві, для
весовщи|к m =вагарь; *у него была неплохая работа – ~к котрої Колонич цірілські буквы, не знати де купив;
=мав добру роботу – быв вагарём; ***f *~ца =вагарька; вес|ы =вагы pl.tant (реже: вага sg); *(безмен, рычажные,
весомейший =преважный; *один ~ вопрос среди всех без гирь) =кантарь; важкы; *(грузовые) =мажа; (стацио-
остальных =єден преважный межи другыма вопрос; нарные) вагарня; *В~ы (астр) =Вага; *седьмым знаком
весомость =важность; чажина; *великие мужи не только зодиака являются В~ы =сема знамень неба єст Вага; *автор
были своеобычными, замечательными личностями, но они должен задуматься над каждым своим словом, взвесить его
и попали в такую редко случающуюся политическую на ~ах своей чести и совести перед тем, как опубликовать
обстановку, где их личность обрела ~ =великі мужі были не =автор мусит задумати ся над каждым своим словом,
лем свойствені, славні личностї, ай они ся и у такі звластні мусит зважити ёго на вазї своёй чести и совісти перед тым,
політичні удношеня впали, у котрых пак могли дати як ёго опубликовати;
важносте своюй личности; весь =вшиток, (у)весь; цїлый; всый (обл); *~ в отца
весом|ый adj =(по)важный; ваговитый; *более ~ый =готовый отець; вдав ся на отця; *во всей красе =у повнуй
=переважный; *в жизни вы изо всех сил должны стремиться красї; *~ в крови / муке =цїлый закровляненый / уд кровли
к ~ому достижению =мусите снажити ся из ушиткых сил / помуч(ан)еный / уд мукы; *~ в навозе =ублїпеный гноём;
зробити у житёви штось ваговитоє; ***adv *~о *во всём великолепии =у цїлуй пышнотї; *всё время
=(по)важно; ваговито; =постояно; фурт (разг); *я всю жизнь вручную стирала
Веспуччи (ист геог) *Америго ~ (1451–1512) =Амеріґо шмотки =я всый свуй живот жмыкала ряндя; *кроме
Веспуччі; *Америка получила название не от Колумба, а владения Долгое рода Телеки ~ Мараморош казённый =крем
от одного флорентийского мореходца, Америго ~ Телекіовых Довжанськой домінії увесь Мараморош
=Америка прозвала ся не за Колумбусом, ай за єдным кінчтарськый; **со всех ног ==суньголов; **во ~ голос
флорентійськым чоловіком, Амеріґом Веспуччім; ==на повный голос; на повну силу; **безо всего (остаться
вест (мор) =вест; запад; *(ветер) =западный вітер; / уйти) ==без ничого (убстати / пуйти); **по всему ==зо
вшиткого / позад ушиткого;
весталка (фольк и фиг) =весталка;
вес|ь subst (поэт) =весь (уст); *дорога от ~и Рыбница очень
вести *(куда) =вести; при/ проводити; кермовати;
крутая, только пешком проходимая =путь уд веси Рыбниця
*(руководить) =провадити / вести кым / што; *~ себя
дуже прикрый є, лем піхотов мож ним;
=справовати ся; *~ машину / самолёт =гнати, шоферовати
весьма =велико, надобрі; велми (книж); гет, цїле, порядно
авто / кермовати, пілотовати лїтак; *~ войну =точити
(разг); *рациональный заряд у Галгашовой ~ крепок
войну; *~ себя по-детски =дїтинити ся; дїточити ся; *~
=раціоналный набуй у Галґашовой поряднї муцный;
заметки =робити зазначкы; *~ концерт, программу
ветвист|ый =конаристый; росконареный шелестнатый;
=модеровати, конферовати; *~ телефонную линию
голузатый; *это было развесистое и ~ое дерево в поле
=тягнути / тягти телефон; *~ речь / дело к чему =заміря(ва)ти
вблизи села =было то широкоє и конаристоє дерево в полї
/ наміряти ид чому; *~ разговор / своё =правити; *много
близь села;
ли войн вёл Матяш? =ци Матяш много войн точив?; *как
ветвиться =конарити ся; голузити ся;
вёл себя науськанный народ? =натровеный наруд як ся
ветвление =конареня (ся);
справовав?; **~ себя прилично ==справовати ся (як
ветврач > ветеринар;
слушит); **~ своё начало от кого / чего ==вести ся уд кого
ветв|ь =голуза, вітва; *(тон кая, молодая) =рость;
/ чого; **и бровью / ухом не ~ ==ани не клїпнути; ани не *(толстая) =стовп; конарь; *dem > веточка; *~и раскинулись
кынути ся; кашлати / свистати / фітькати на тото; над ним и прикрыли его =конарї простерли ся над ним и
вестибулярный (анат) =вестібуларный; прикрыли го;
вестибюл|ь =вестібюл; передпокої; авла; *со вкусом вет|ер =вітер; (сильный) віхор; aug вітриско; вітор (обл);
расписанные стены ~ей, коридоров, палат создают *dem > ветерок; *поднимается ~ер =віхром бере; *напол-
атмосферу, приподнятое настроение =из смаком росписані ниться ~ром (парус) =напнути ся; *~ер в 4 балла =вітер у
стїны вестібюлув, корідорув, палат створювут атмосферу, силї 4 ступнюв; *западный ~ер =западный вітер; *такой
возвышеный наструй; сильный ~ер поднялся! =такый вітриско ся розвіяв!; **ищи
вестимо (нар) =айяк!; бізувной дїло; / догоняй ~ра в поле > искать; **бросать слова на ~ер
вестись =вести ся; *так ведётся исстари =так є уддавна; ==говорити до луфту; **бросать деньги на ~ер ==кель-
такый порядок (и)здавна у світї; *это у нас ведётся по товати гроші на дурноє; **держит нос по ~ру ==де подує,
традиции =се ся у нас традує; *несправедлива та война, там ся оберне; **откуда ~ер дует ==уд чого псы здыхавут;
которая ведётся не для обороны =тота война несправедлива, **подбитый ~ром ==ледаякый / дрантивый / ряндавый;
што ся не дїля обороны точит; **что в мире ведётся, то и **пустить (деньги) по ~ру ==просвистати / загерити
не миновать ==што на другум видиш, на себе чекай; (гроші);
вестни|к m =гласник; вістник, (и)звіститель; ***f *~ца ветеран m =ветеран; (фиг) Матужалем; *~ы (журналис-
=вістниця, (и)звістителька; тики) =стара (новинарська) ґарда; ***f *~ка =ветеранка;
вестов|ой (воен ист) =вістун; *ах, фиалочки, ароматные ветеринар =ветерінарь; куршміт; (нар) маржинськый
~ые весны =ох, фіалочкы, запашні вістуны весны; дохтор; *вы знаете Фёдора, какой он ~; всунул трубку
ВЕТ 98
глубоко в глотку телёнка, и – раз! телёнок ожил! =знаєте ветрозащитн|ый =противвітровый; *~ая куртка =віт-
Федора, якый куршміт; цївку всунув далеко до гортанкы ровка;
теляти, и – гоп! теля ожило!; ветронепроницаемый =непродышный;
ветеринария =ветерінарська медицина; ветросиловой =вітровый; на вітровый погон;
ветеринарный =ветерінарськый; ветроуказатель =(аеродромськый) вітровказ;
ветеринарск|ий =ветерінарськый; *комиссариат в первую ветроэлектростанция =вітрова електрарня;
очередь и главным образом выделит пособия для студентов, ветряк *(мельница) =вітряник; *(двигатель) =вітровоє
которые выберут для себя специальности ~ие, инженерские дінамо;
=комісаріат выдїлит студійні пудпоры в первуй мірї и ветрянка (разг) =осыпкы;
головно такым, котрі выберут для себе занятя ветерінарські, ветрян|ой *~ая мельница =вітровый млин; вітряник; *~ая
інженерські; мельница принесена была в Европу крестоносцами в 1040
ветер|ок =вітрик; *с рассветом утренний ~ок стал году =вітровый млин: у Европу занесли крестоносцї 1040.
раскачивать листья =додня ранный вітрик яв листя року;
колысати; **с ~ком (прокатиться) ==(повезти ся / понести ветрян|ый *~ая оспа (мед) > ветрянка;
ся,) як віхор; ветхий =ветешный, (и)зветешнїлый; старый, старезный;
вет|ка =голуза; голузка, вітва; *col =голузя; стовпля; пошиваный; *В~ завет =старозаконіє; Старый закон;
*(толстая) =конарь, стовп; *(колючая) =драчка; *(сухая) Ветхоє право; *это закон ~ и новый =то є право ветхоє и
=голь f; *(украшающая дом, подворье) =майка (этн); *(жд) новоє; *на кучку битого камня стелили свой ~ жакет =на
=удбочка; *(от трубопровода) =удцївеня; *когда дерево рокашчик товченого каміня постелили собі ветешный
упадёт, прежде всего берутся очищать – ~ки обрубать =як рехлик;
упаде долу, та май скоро идут охарити – голузя убтинати; ветхозаветный (церк) =старозаконный; *(фиг) =до-
*Христос нашёл пчёл на ~ке =пчолы найшов Христос на потопный;
голузї; ***dem *~очка =рустка; голузка, голузочка; ветхость =(и)зветешнїлость;
ветла (бот Salix alba) =верба; ива лозова; ветчина =буженина; буженоє / дубеноє мясо, шовдарь,
вето =вето (gen ~а); *налагать / наложить ~ на что шунка;
=ветовати што; ветчинный =шунковый;
веточк|а dem < ветвь; =конарик; голузка; *с тех пор никогда ветша|ть =уднепадати; пустошити ся; ветешнїти; *всякая
уже верба не приподнимала свои ~и =уд того часу уж верба одежда от носки ~ет =усяка одїж, як ся носит, та ветешнїє;
ниґда свої конарикы не надняла; ветшающий =ветешнїючый;
ветошк|а =цундра; помывалька, мыйка; *извелось из веха =межник; межовый камінь; віха; паль f; *(фиг) =чова;
рубахи в тряпочку, из тряпочки в ~у, из ветошки в ниточку, вехоть (нар) =віхоть f (pl -хтї); *где посудная вехотка?
из ниточки во пшик =зыйшло з сорочкы на ряндочку, з (Даль) =де віхотка на чибря?;
ряндочкы на мыёчку, из мыёчкы на ниточку, а з ниточкы на вече =віче;
фуч; вечер =вечур (pl вечеры); *званый ~ =забава; *ранний ~
ветошни|к m =ряндяш; онучарь; ***f *~ца =ряндяшка; =пудвечур; *торжественный ~ > торжественный; *(лите-
ратурный / студенческий) =вечерок; *по ~ам он бывает
онучарька;
=вечур звык быти; *под ~ / к ~у =надвечур; пуд вечур; *~
ветошный =ряндяный; **~ ряд ==потрошня;
перед рождеством =віґілія Руздва; *14 сентября, в
ветошь =пительча, ряндя, цуря, цундря; потрошня; *в
Воздвижение Животворящего Креста Господня, змеи
каждом селе найдётся если не 2–3, то один такой еврей,
прячутся в землю, и начинаются капустные ~а, ибо соление
который в молодости собирал ~, а сейчас имеет тысячи =у
капусты удаётся лишь с этого дня =септембра 14., на Здвигы,
каждум селї найде ся кедь не 2–3, та єден такый Жид, котрый
прячут ся гады у землю, и зачинают ся капустяні вечеры, бо
у молодости ряндя зберав, а днесь тысячі має;
лиш ота буде добра капуста, котру по сёму кладут;
ветреник =легкарь; легкомысленик; (нар) шумиголова,
вечереть =вечеріти (ся); мерькнути (ся); *он добрался туда,
гулю-гулю, гулюгув; галько;
когда начинало ~, они поздоровались и угостились, немного
ветреница *(f < ветреник) =(по)легкарька; (нар)
поели =прийшов там перед вечером, и они ся привітали и
шумиголова, гулю-гулю; галёвка; *~ дубравная (бот
потрактовали ся, дашто їли;
Anemone nemorosa, syn анемон) =пралїска; *~ лютиковая
вечеринк|а =вечерок; забава; весїля; *танцевальная ~а
(бот Anemone ranunculoides) =пралїска яскорёвата;
=танечный вечерок; *собиралась компания, мама готовила
ветреност|ь =легкота; легкомысленость; *губки бантиком
~у, гусиную печёнку, котлеты – было боже ственно!
свидетельствуют о ~и =губы формы мотылика говорят, же =зберало ся товаришство, мамка зладила вечерок, гусячу
маєте вітер у голові; майку, фашіркы – было божествено!;
ветрен|ый *(характер) =гулёватый, нагульковатый; вечёрка (нар) > вечеринка;
легкомысленый; легковажный; *~ая погода =вітряный час; вечерком adv =надвечур;
***adv *~о =вітряно; *при хорошей погоде постукивание вечерн|ий =вечерный; (вчерашний) снушный; *~яя газета
колотушки было слышно на всё село, а если ~о – лишь по =вечерішна новинка; *~ий звон =вечерні звоны; *~яя звезда
ветру =кедь была погода, та клепканя клепала чути было у =зорничка; *опустились ~ие сумерки =впали вечерні
всёму селї, а кедь вітряно – лем у тот бук, што за вітром; змерькы;
ветрил|о (поэт) =вітрило; *ураган распустил свои ~а вечерни|к m =школарь вечерной школы; ***f *~ца
=оркан роспустив свої вітрила; **без руля и без ~ > руль; =школарька вечерной школы;
ветровал > бурелом; вечерн|я (церк) =вечурня; *короткая ~ =павечерниця; *по
ветров|ой =вітровый; *~ое стекло =передноє скло; *среди воскресеньям после ~и мы садились на лавочки перед
возобновляемых источников энергии наибольшее при- избами =по недїльнуй вечурни сьме сїдали на лавкы пред
менение находит ~ая энергия =из убновлюючых ся видув хыжами;
енерґії вітрова достала майширшоє похоснованя; вечерок (ласк) =пудвечур;
ветрогон *(поддувало, тех) =продух; *(ветреник, нар) вечером =вечур, навечур, ввечерї; *позавчера / вчера ~
=шумиголова; гулю-гулю, гулюгув; галько; ***f *~ка =позасночи / сночи; *приди ~ =прийди вечур; *~ мы
(нар syn ветреница) =шумиголова; гулю-гулю; галёвка; хотели разжечь огонь, а спички не загорались =ввечерї
ветродвигатель =вітровоє дінамо; хотїли сьме огня класти, а швабликы не хотїли ся имати;
99 ВЗА
вечеря (Даль) =вечеря; веществ|о =штоф; матерія; субстанція; *серое / мозговое
вечер|я (церк) *тайная ~я / ~я Господня (церк) =послїдна ~о =мозґова маса; *водород это ~о, которое в 14 раз легче
/ тайна вечеря; *как бы мы ни были убоги и брошены, мы воздуха =гідроґен се штоф 14 раз легшый уд воздуха;
знаем, что мы приглашены на ~ю Господню =хотьяк єсьме **обмен ~ > обмен;
убогы и пометаны, знаєме, ож єсьме зазваны на вечерю вещий =віщый; *проговорил ~ конь: возьми, кучер,
Божу; скребницу, брось через себя над головой =прорюк кунь
вечерять (обл) =вечеряти; віщый: возьми, кочіш, греблицю, верж через себе понад
вечнозелён|ый =вічнозеленый; *большие террасы, много голову;
~ых растений украшают дом =великі терасы, много вещи|ца (ткж ~чка) =дїлочко; друбниця; штучка; *(произ-
вічнозеленых ростин украшавут дом; ведение) =дїлце; штучка; *пойдёшь со мной, и всё тут!
вечность =вічность; (книж) превічность; *мы не виделись собирай свои ~чки! =идеш зо мнов, и готово! зберай свої
целую ~ =бог сятый знає, удколи сьме ся не видїли; *миг бурґы-басы!;
или ~ – всё равно для мёртвых =миґ або вічность – то єдно вещмеш|ок =борнёв(ка); *недоверие к чужому человеку
мертвому; **кануть в ~ > кануть; с рюкзаком, ~ком; в прошлом году сюда пару поляков
вечн|ый adj =вічный; незадавнимый; фурташный (разг); приходило агитировать; им пришлось уйти мигом
охтемный (нар); превічный (книж); вседашный (блг); =недовіріє ку чужому чоловікови из гатіжаком, борнёвом;
присный (церк); *~ая ссора =непрестанна звада; *забо- влонї ту пару Полякув робило аґітацію; мусїли удыйти
тится, чтоб нас грешных от погибели ~ой освободить и шупом;
спасти =жалує нас грішных уд погыбели вічної ослободити вещн|ый *~ая метафора =предметна метафора; **~ое
и спасти; **~ый покой (поэт) ==вічный дом; **~ый студент право (юр) ==иманковоє право;
==вічный студент; **~ый жид ==вічный Жид; **~ый вещун m (уст) =віщовник; пророк; ***f *~ья =віщовниця;
двигатель (физ) ==перпетуум мобіле; ***adv *~о =вічно, пророкыня;
вічнї; фурт (разг); присно (церк); *~о нет времени =фурт / вещ|ь =дїло; річ (gen речи); вещ; предмет; *~и =прижиткы;
все не є часу; **ничто не ~о (под луною) ==нич не тримат *ворованные ~и =краденоє; *тёплые ~и =теплоє шатя;
вічно (на сюм світї); *новые ~и =новоє (шатя); *носильные ~и =шатя; *мелкие
вечор (нар) =сночи; ~и =друбнина; *одна ~ь важна =єдно дїло важноє; *воздух
вечорка (разг) =вечерна новинка; – не ~ь =воздух – не предмет; *лучшие ~и автора =лїпші
вешалк|а =вішак; вішалка; *(стоячая) =стряпачка; *(на дїла автора; *уложил ~и =испаковав прижиткы / чомаґы;
воротнике) =ушко; *~а-гвоздик =клинець, клинок, клинчик; *заложил ~и в ломбард =дав прижиткы у заложню;
*~а-рейка =грядка, фоґаш; *(для ложек) =ложочник; *(для *состояние ~ей =стояня дїл; *нужна большая аккуратность,
крышек от кастрюль) =феделчник, черепляник; *(для чтоб каждая ~ь осталась на своём месте =треба много
топоров) =сокырниця; *на ~е висел вычищенный и мерькованя, обы кажда вещ убстала на своюм містї; *в
отутюженный костюм =на вішаку висїв вычищеный и кладовой русин не держит дорогих ~ей, их он бережёт в
выбіґлёваный анцуґ; комнате или на чердаке =у коморї русин не держит дорогі
вешание =вішаня; речі, бо оты на подї ци у хыжи сокотит; **это в порядке ~ей
вешатель (книж) =вішач;
==так світ ходит; **вот это ~ь! ==то вже айно!;
веша|ть =вішати; завішовати; заважовати; *(на весах)
веялка (сх) =віячка; (нар) фурчак;
=важити; *вора затем ~ют и разбойника на кол сажают,
веяльн|ый *~ая лопата / ~ое корытце =опалачка, опалка;
чтобы другие боялись =злодїя про то вішают тай розбуй-
веяльщи|к m (сх) =роботник при віячцї / провіваню; ***f
ника на кул бют, штобы ся другі бояли; **~ть голову / нос
*~ца =роботничка при віячцї / провіваню;
==спущати голову; **~ть (всех) собак на кого ==псовати
веяни|е =віяня; подых; *(сх) =провіваня; *(ветерка / в
кого;
поэзии) =повіяня, подув; пруд; *сейчас, я бы сказал, уже и
веша|ться =вішати ся; завішовати ся; *Ванюша, не ~йся на
другие направления, новые ~я =сут ины, можу повісти, уж
скобу, а то отломится =Иванку, не вішай ся на клямбу, бо
и тренды, ины вітры фукают;
вломиш; **~ться на шею > шея;
веять =віяти, завівати; подувати, подувовати; пофуковати
вешить =вытычовати; значити колками;
(разг); *(сх) =провівати; палати; *(о ветерке) =повівати,
вешк|а =колок; цвак, (обл) цівеґ; тычка; *забей две ~и в
(сильнее) пофуковати (разг); *пойдя к нему на гумно, когда
землю =забий два цвакы в землю;
будут ~, покажись ему =пошовши ид нёму у гумно, коли
вешн|ий (поэт) =ярный; весняный; *спой, пташка, мне //
віяти будут, укажи ся ёму;
весёлых песен ~их =най же птах // пісню весняну спустит
весело; **~ие воды > вода; вжарить (фам) =впражити;
вещание =переказ; розголос, розглас; вжать =вдавити; вопхати;
вещательный =переказовый; розгласовый; емітуючый; вжаться =вдавити ся; вопхати ся; запекати ся (нар);
высылаючый; вживаться *~ в роль =заживати ся до ролї;
веща|ть *(пророчить) =пророковати; *(радио) =вістити; вживе =живым; за живота; *остаться ~ =живый убстати;
гласити; переказовати; емітовати; *радио Новый Сад ~ет вживить =заскіпити;
по русински в среднем 25 часов еженедельно, а телевидение вживиться =заскіпити ся;
3 часа =радіо Новый Сад по русинськы емітує у просїку 25 вживление =заскіпеня;
годин тыжднёво, а телевізія 3 годины; вживлять (ткж фиг) =заскіпляти;
вещев|ой (воен) *~ой склад =маґазин мундуровый; *~ое вжимать =вдавлёвати;
довольствие > довольствие; *~ой мешок > вещмешок; вжиматься =вдавлёвати ся;
вещественн|ый =речовый; матеріалный, субстанціалный; вжиться =обыти ся; *~ в роль =в/ зажити ся до ролї; *как
предметный; *у позитивистов языковые факты не символы бы нам суметь ~ в эту грандиозную атмосферу прямых
мысленных и ~ых, а предметы, подчиняющиеся законам трансляций? =як бы мы сьме ся могли вжити до той великой
психофизическим и физическим =у позітивістув языкові атмосферы прямых транслацій?;
факты не сімволы розумовых и речовых, али предметы, взад =взад; **ни ~, ни вперёд ==ни туды, ни сюды;
пудлїгаючі законам псіхофізичным и фізичным; **~ое взаём (нар) > взаймы;
доказательство (юр) =полика; доказовый предмет; **~ое взаимност|ь =взаимность; обополность; *отвечать ~ью
имя существительное (яз) ==матеріалный назывник; ==колачі вертати; колач за колач; *ответить ~ью кому за
ВЗА 100
что =удвернути кому што; *в Виноградове меня угораздило дефінітивно Годинкув; порунайте, напримір, фонетичноє
ввязаться в болезненное влечение без ~и, надеюсь, время написаня «у» на містї «в», хоснованя старославянськой
меня излечит =у Севлюши пощастило ми заплести ся до буквы юс малый намісто «я»;
болячого притягу без взаимности, надїю ся, час то вылїчит; взаперти =пуд замком;
взаимн|ый adj =взаимный; обополный; сполный; *~ая взаправду (нар) =(до)цїле; до/ зуправды; направду, зу/
выгода =двобочный / обополный хосен; *~ые сигналы (и)с/ поправдї; *Василий ~ чародей; он владеет средствами
обнаруживают их тайную цель =взаимні знакы убявляют =Василь справдї чародїй; ун знає способы;
їх тайну цїль; ***adv *~о =навзаим; взаимно; сполом; взапуски =взаводь;
обополно; *~о (отв) =и вам тото желаю; взасос =не удрываючи ся;
взаимовлияние =взаимовплыв; взатяжку =не удрываючи ся;
взаимовыгодн|ый adj =обополно выгодный / хосенный; взахлёб =захлыцкуючи ся; завзято;
***adv *~о =обополно выгодно / хосенно; взашей (выр) =позауха; **(вы)гнать ~ ==вышмарити вон;
взаимовыручка =взаимна помуч; выдруляти як гамана; выкопкати у гузицю (вульг);
взаимодействи|е =взаимодїяня, спувдїяня; *о ~и русин и взбадривать =бодрити; освіжовати; розрушовати;
венгров, о факте так увязанного разделения труда повествует взбадриваться =бодрити ся; освіжовати ся; розрушовати
известный русинский миф =за взаимодїяня Русинув и ся;
Мадярув, за факт сяк локалізованого дїленя робот, приказує взбаламутить (разг) =побаламутити; перебаламутити
позната русинська бая; freq; *(жидкость) =(и)скаламутити;
взаимодействовать =спувдїяти; совчинковати; коопе- взбаламутиться (разг) =побаламутити ся; перебала-
ровати; *в 1848 году по образцу польского ополчения мутити ся freq; *(жидкость) =(и)скаламутити ся;
начало организовываться и русинское, чтобы ~ с венгерским взбаламученный =побаламученый;
войском =1848. року на подобу полськой леґії зачала ся взбалмошность =не(с)корязность;
орґанізовати и угроруська леґія, котра мала кооперовати взбалмошный =дурняковатый, наддуристый; гулёватый,
з мадярськым войськом; нагульковатый; забагливый; не(с)корязный; блазный;
взаимозависимост|ь =взаимна зависимость; *под взбалтывание =бовтаня;
влиянием социальной среды и ~и развивается и конкретная взбалтывать =(и)сколочовати; бовтати; бохкати;
мысль, а путём апперцепции и абстрактное мышление =пуд взбежать =выбігнути горі;
вплывом соціалного окруженя и взаимной зависимости взбелениться =(и)зъярити ся; розъярити ся; осатанїти;
розвиває ся и конкретна думка, а при помочи аперцепції и (и)збісити ся;
абстрактноє думаня; взбесить =розбіс(н)ити, побісити; (и)змиреґовати,
взаимозаменяемость =взаимна замінность; розмиреґовати;
взаимозаменяемый =взаимно замінный; взбеситься =(и)з/ побісити ся, (и)збіснїти, розбіс(н)ити ся;
взаимообусловленность =взаимна пудміненость; (фам) (и)сцапіти, росчортити ся; (и)змиреґовати ся; встечи
взаимоотношени|е *~я =удносины, взаимины; взаимна ся;
зависимость; *Стрипский отмечает роль Кракова, где взбешенный =розъїденый; розмиреґованый;
взбиваем|ый =(и)збиваный; *~ая пена готовилась для торта
училось много венгров, в развитии культурных ~й
=збиваный гоб готовив ся для торты;
=Стрипськый зазначат ролю Кракова, де ся вчило много
взбивалка =колотюшка, колотовка;
Мадярув, у розвою културных взаимин;
взбивание =(и)сколочованя;
взаимопомощ|ь =взаимна помуч; *(организованная)
взбивать *(волны / пыль) =(и)збивати; *(сливки / белки)
=самопомуч; *в Галиции у русин 490 касс ~и =у Галичинї
=сколочовати / росколочовати / трайбовати; *(волосы)
Русины мают 490 самопомочных кас; **касса ~и
=тапіровати;
==самопомочна / запомогова каса;
взбивка =(и)сколочованя;
взаимопонимани|е =(взаимноє) порозуменя; *достичь ~я
взбира|ться =вспинати ся / выдерати ся / дерти ся горі;
=(и)згварити ся, порозуміти ся, поладити ся; *немало-
*на слона ~ются по лестнице =на слона выходят из лазивом;
важно сегодня точно выявить историю и связи малых
*так случается, с теми, кто ~ется в воздушные замки, не в
народов ради прояснения и ~я =немаловажноє дїло днесь
состоянии толком понять дух времени =так стає ся, коли
точно выказати історію и язаня малых народув, што
чоловік воздвигат ся у воздушні замкы, не знаючи шором
послужит на выясненя и порозуменя;
зрозуміти дух часу;
взаимосвязанност|ь =(и)скапчаность; язаня; *автор ищет
взбит|ый =сколоченый; росколоченый; *~ые сливки /
ответы не узко на вопросы истории русин, но и на проблемы белки =верхниновый / яйцёвый гоб; (и)сколочена верхнина
~и истории народов региона =автор глядат удповідї не лем / бількы;
пусто на звіданя історії Русинув, а й на проблемы язаня взбить =(и)сковтати; наколотити; *~ белки =(и)сколотити
історії народув реґіона; / трайбовати бількы; *(подушки) =(и)збити; *(волосы)
взаимосвязанный =(и)скапчаный; покапчаный freq; =натапіровати / пудчесати / (и)стрепати волося; натапі-
взаимосвяз|ь =взаимна зависимость; (и)скапч(ов)аня; ровати ся; *мне ещё нужно помыть пол в спальне, ~
язаня; *русинская культура, её межэтнические ~и, как море подушки =маву щи у спални пудлогу змыти, заголовкы
в капле воды, отражает все проблемы Европы =русинська збити;
култура, єї інтеретничні язаня, як море у капцї, удблищуют взбиться pas =(и)сколотити ся; (волосы) стрепати ся;
вшиткі проблемы Европы; взбодри|ть =(и)з/ розбодрити; про/ розбаторити;
взаймы =на довг; *взять ~ =вызычити, позычити; *брать розрушати, роскывати; *лёгкий ветерок ~л мою душу и
/ давать ~ =(по)зычати; *взятый / данный ~ =вызыченый, тело =легкый вітрик збодрив и менї душу и тїло;
(по)зыченый; взбодриться =(и)з/ розбодрити ся; про/ розбаторити ся;
взалкать (книж уст) =похотїти; забажити собі; розрушати ся, роскывати ся;
взамен (за что) =наміст, намісто; у заміну; коштом чого; взболтанн|ый =росколоченый; *мясо обмакнуто во ~ое
*что получу ~? =што достану за награду?; *определённо, яйцо =мясо убмачаноє в росколоченому яйцёви;
этот текст принадлежит Годинке; сравните, например, взболтать =(и)з/ побовтати; (и)сколотити; (и)стрепати;
фонетическое написание «у» на месте «в», употребление взболтаться pas =збовтати ся; (и)сколотити ся; (и)стре-
старославянской буквы юс малый ~ «я» =сесе текст пати ся;
101 ВЗВ
взболтнуть =заколотити / (и)стрясти (раз); взвалиться =(и)звалити ся; лячи терьхом;
взборон|ённый (ткж ~ованный) =поборонаный; взвар =вар; юха, dem юшка; *~ из сушёных слив, диких
взборон|ить =за/ поборонати; (тяжёлой бороной) груш =вар из сушениць (сливовых, дичковых); *в пасхаль-
выборонити; (лёгкой бороной) заволочити; *ниву уже ный пост были дни сухого поста – не разрешалось пить на
вспахали, теперь ~ят =уже ниву поорали, теперь заборо- воду, ни ~, ели только постную картошку =в постї перед
нают; Великоднём были кантровы днї – не слобудно было пити
взбороновать > взборонить; *мы вспахали, осталось ещё ани воду, ани юху, їли ся лем пустні бандуркы;
~ =поорали сьме, щи нам треба поборонати; взвевать =віяти (горі); фукати / зафуковати (чим горі; разг);
взбрасывать =пудмітовати; взвеваться =віяти ся / вылїтати (горі); пудносити ся;
взбре|сти (вульг) *что тебе на ум ~ло? =што ти ся у голові шуркати чим (горі);
покаламутило?; *что ему ~ло в голову, он покупала, и так взведённый =натягнутый;
сэкономленные деньги уходили на сына =што ся му взвесить *(товар) =(и)з/по/ удважити / выважити; *(ещё
замануло, то мав; а так ишли на сына зашпоровані пінязї; раз) =переважити; *(доводы) =посудити; розважити,
**~сти в голову ==прийти у гадку; заманути ся; **гово- удміряти; *автор должен задуматься над каждым своим
рить, что ~дёт на ум ==говорити, што слина на язык принесе; словом, ~ его на весах своей чести и совести перед тем, как
взброси|ть =пудверзти, над/ пудверечи; *смесь взорвалась опубликовать =автор мусит задумати ся над каждым своим
и ~ла камень =змішанина выбухла и камінь пудвергла горі; словом, мусит зважити ёго на вазї своёй чести и совісти
взбрызгивать =кропити; перед тым, як ёго опубликовати;
взбрызнуть =побрызгати, (и)скропити; взвеси|ться =дати ся зважити; поважити ся; *я ~лась и
взбрыкива|ть =метати задом; фіцкати; *я прибегаю к ним, вешу столько же, как и год назад =поважила-м ся, та тулько
а там жаба уже в пасти ужа, только ножками ~ет =прибіг аву важу, ги гудтеперь;
ид ним, а там коропаня вже лем нужками фіцкат из пащі взвести *~ курок =натягнути / натягти когутик / кокош;
ужа ; *схватил ружьё стрелять, да не видать… тогда я снял ружьё
взбрыкнуть =веречи задом; фіцкнути; со взвода, а он опять на горе… взвёл я оба ствола да побежал
взбугрить =(и)спучити; на гору =вхопив пушку стріляти, та не видко… тогды-м
взбугриться =(и)спучити ся; кокоші испустив долу, а ун знова на груни… пушку-м натяг
взбудораженн|ый adj =(и)збунтованый; розбуреный; на два кокоші та біжу на грун;
побаламученый; пудмінованый; (и)зноровеный; неспо- взвесь (хим) =суспензія;
койный; *сажусь на колоду, чтоб успокоить ~ые чувства взвешенность =розважность, розвага, удміряность;
=сїдаву на колоду, обы вгамовати розбурені чуства; ***adv взвешенн|ый adj =(и)з/ поваженый; посуженый; *(посту-
*~о =неспокойно; розбурено; пок) =розважный, вываженый; удміряный, роздуманый;
взбудораживать =норовити; ворохобити; соблазняти; *(осадок) =плавлючый; суспендованый; *(положение)
взбудораживаться =соблазняти ся; ворохобити ся; =неопредїленый; *главными у художественного персона-
взбудоражи|ть =(и)збунтошити, (и)з/пуд/ розбурити, (и)з/ жа, героя сказаний, легенд, являются его ~ые поступки
розбуряти; (и)зворохобити; в/на/ (и)сколотити; пополо- =главным у приповідкового, леґендового героя сут ёго
умілецько выважені учинкы; ***adv *~о =(и)зважено,
шити; (и)з/ поноровити; пудміновати; побаламутити;
розважно, выважено;
розвірити; соблазнити; *дайте хоть один пончик ма-
взвешивание =важеня;
ленькому ребёнку, он так любит мёд, я его мёдом ~л,
взвешива|ть =важити, вы/роз/ удважовати; *(обдумы-
приохотил =дайте дас єден фанк малуй дїтинї, бо она так
вать) =проберати у голові; поважовати; посужовати; *я
любит мюд, я ї з медом зноровив, злакомив;
поставил зеркало, чтоб мы смотрели и ~ли =зиркало-м
взбудоражиться =(и)зворохобити ся; соблазнити ся;
учинив, обы сьме никали и розважовали;
розбурити ся;
взвешиваться =важити ся;
взбунтовавшийся =(и)збунтованый;
взвеять =роспалайдати / (и)звіяти (горі); за/ фукнути (чим
взбунтовать =(и)збурити; (и)збунтовати; побунтовати
горі);
freq;
взвеяться =(и)звіяти ся / вылетїти / роспалайдати ся /
взбунтова|ться =учинити збуру; (и)збурити ся; (и)збун-
шуркнути, зашуркати (горі);
товати ся; побунтовати ся freq; *~ться против кого =двигну-
взвиваться =(и)зносити ся; пудносити ся; шуркати;
ти ся на кого; *~лись и двинулись манифестацией вниз
взвиде|ть (выр) **света не ~л ==(от боли) звізды увидїв;
=збунтовали ся и рушили маніфестаціёв у долину;
(от страха / горя) хотїв умерти;
взбурливш|ий =(и)збурлившый; *Иисус повелел утихнуть взвизг =(и)з/ виск; *(в танце, выражающий радость,
~ему морю =Исус утихнути повелїв избурлившому ся восторг) =ююк, ююканя; *танцовщица, издающая взвизги
морю; =звисковачка;
взбурлить =(и)збурлити; взвизгивание =(и)звискованя; *(собаки) =скучаня;
взбухнуть =(и)здути ся; налляти ся, freq поналивати ся; взвизгива|ть =(и)звисковати; врискати; вискати; пискати;
напышнявіти; напучити ся *(в танце) =ююкати; *уже за четыре–пять дворов от нашего
взбухший =напышнявілый; дома мы услышали, как наш пёс скулит и ~ет =за четыри–
взбучить (нар) *(отругать) =выпсовати, напсовати; пять хыж уд нашого обыстя уже сьме чули пса скучати,
выкрестити, вышпінкати; (и)збештати; *(поколотить) звисковати;
=вытовчи; вытріскати; (разг) (и)стовчи / похряскати кого; взвизгну|ть =врискнути; завискати, (и)з/ вискнути;
взбучка =наганка; (пей) джос, спелачка, (и)стовч; (и)зверещати; *(мышь) =пискнути; квікнути, (и)сквічати;
*получить ~у =выфасовати; *змея! – ~л ребёнок и бросился бежать =гадина! – завискала
взбушева|ть (ткж ~ся) =загучати, закыпіти, розбіснити ся, дїтина и пустила ся утїкати;
розгриміти ся; взвинтить =(и)з/ поноровити; нагрозити; *~ нервы кому
взваливать =вантулити; (и)звалёвати; (и)здавати; =на/ рознервозити кого; *~ цены =нагнати / пудбити цїны;
взвали|ть =(и)звалити; ввалити; *~ть на кого =(и)здуду- взвинтиться =(и)зноровити ся; нагрозити ся;
рити кому на шию; *~ть на себя бремя =ввалити на ся терьху; взвинченн|ый =(и)зноровеный; на/ рознервоженый; *~ая
*я на него полагался, а он на меня ~л бремя =на кого я ся цена =попрена цїна; *~ый женой, Алексей выбежал из
надїяв, а ун на мня изняв вагу; комнаты =рознервоженый жонов, Олекса ускочив из хыжі;
ВЗВ 102
взвинчивать =нагрожати; норовити; взгромоздить =(и)здудурити; *(льды / волны) =(и)збити,
взви|ться =вылетїти; шуркнути, зашуркати; (и)звити ся; freq позбивати;
*прозвонили рынду; на всех военных судах ~лись флаги, взгромоздиться =(и)згромоздити ся; (и)здудурити ся;
обозначающие полдень (Станюкович) =наполудне звун; на взгрустнуть =засмутити ся; посмутнїти; зажурити ся;
всїх воєнных шіфах вылетїли заставы на знак полудне; **~ взгрустнуться =прийти кому жаль;
на дыбы > дыбы; вздваивать =двоити; дуфловати;
взвихрить =розвірити; вздваиваться =двоити ся; дуфловати ся;
взвихриться =розвірити ся; вздвоить =удвоити; подуфловати;
взвод *(воен, деталь оружия) =(и)спруга; кокош; *(воен, вздвоиться =удвоити ся; подуфловати ся;
отряд) =чета; *командир ~а =четарь; *схватил ружьё вздёрну|ть *~л плечами =торз / здвиг плечима; *(на
стрелять, да не видать… тогда я снял ружьё со ~а, а он опять виселицу; разг) =завісити; **~ть нос ==запышити ся;
на горе… взвёл я оба ствола да побежал на гору =вхопив погордїти (ся); (и)спараднїти (разг);
пушку стріляти, та не видко… тогды-м кокоші испустив вздёрнуться pas *(юбка) =заголити ся / пудкотити ся;
долу, а ун знова на груни… пушку-м натяг на два кокоші та *(хвост) =зачучурити ся;
біжу на грун; **быть на ~е ==мати пуд форґовом; вздор =дуры, выгадка; пустоє; болбота(ня); бессмысел,
взводн|ой *~ая пружина =бийкова спруга; нонсенс; *(разг) =сомарська бесїда; теребздере n indecl;
взводн|ый adj (воен) *~ый командир =командант четы; беленда, лябда(ня); **нести / молоть / городить ~
***subst ~ый (воен) =четарь; *~ого ко мне! =най прийде ==трепати дуры; болботати; бляндати, белендїти, лябдати;
четарь сюда!; варкати;
взвоз (обл) =всход; выїзд горі; берег; *а здесь даже было вздорить =вадити ся; грызти ся; нелагодити; сважати ся;
даже что-то вроде таможни, тут на ~е, он называется воятити; доказовати ся; ґараздовати; *пока греки
Конилово, ~; как возили товар в Польшу или обратно, так держались дружно, они сильными были, а начали ~, тут же
они тут стояли =а тады было докунця такоє, як ай цолниця, ослабели =доку Ґрекы вєдно тримали, доту муцні были, як
ту на берегу, называт ся то Конилово, берег; як возили товар зачали нелагодити, дораз послабли;
до Польщі або назад, та они ту стояли; вздорн|ый adj =(и)звадливый; корливый; *~ая старуха
взволновавший =рушившый; =(и)звадлива баба; *(слух / вымысел) =негораздый;
взволнованность =розрушеня; немыслимый; ***adv *~о =корливо;
взволнованн|ый adj =до/ проятый; (роз)рушеный; (и)з/ вздорожание =(по)дорожаня;
розгабованый; *(перед выступлением) =(и)стремованый; вздорожать =подорожати; подорожити ся;
***adv *~о =до/ проято; (роз)рушено; розгабовано; вздорщи|к m (разг) =(и)звадливый чоловік; воятник; ***f
(и)стремовано; *птицы ~о чирикали, щебетали, провожая *~ца =(и)звадлива баба; воятниця;
взглядом нового жильца =потята розрушено щебетали, вздох =воздых; дыхнутя; *~и =вздыханя; *~ облегчения
чірібонїли, позоруючи нового квартелёша; =уддых полегкости; *мне не давали покоя её ~и и загадочное
взволнова|ть =(роз)рушити; прояти; захватити; *(поверх- молчание =тото єї вздыханя и ни слова з рота не давало ми
ность) =(и)збуряти; (и)з/ розбурити; (моря) (и)згабавити; спокою; **до последнего ~а ==до послїдного дыху /
*(вызвать тревогу) =обеспокоити; *это научное открытие дыхнутя; **испустить ~ ==выпустити душу; **ударить /
надолго ~ло умы (Д. Ушаков) =се научноє спознаня на бить под ~ (нар) ==ударити / бити пуд дых; **охи да ~и
довжый час захватило людські головы; (пей) =наріканя, бідканя, дудраня, жалкованя;
взвы|ть =(и)з/ завыти, зачати выти; *(от боли) =(и)зъёй- вздохну|ть =вздыхнути (собі); *она тяжело ~ла =чажко
чати; (и)зъёйкати; заквілити; *она вскрикнула и ~ла юй вздыхнуло ся; *~ть с облегчением =уддыхнути з
волчицей =скрикла и завыла, як вовчиця; полегкостёв; *Юлия ~ла и встала =Юлина воздыхнула и
взгадать (выр) > вздумать; встала; **вздохнуть некогда > некогда;
взгляд =(по)никаня; зор, зирк; позир(к); глип (разг); взор вздрагива|ть =(и)стрясовати ся, затрясати ся; (и)здрыгати
(блг уст); поз(д)риня, позур (редк); очі (фиг); *(точка ся; *ружьё Ферково, висящее на гвозде, ~ло, когда вблизи
зрения) =пониманя, постуй; *погасший / отсутствующий ходил какой-либо зверь =Феркова пушка дрыгнула ся на
~ =выгаслі / пусті очі; *блуждающий ~ =блукачоє око; клинку, коли близь яка звірька ходила;
*~ы =позираня, поз(д)риня; *бросить ~ =никнути; *~ вздремнуть =(и)здрімати / задрімати (собі);
внутрь / вглубь чего =вниканя; *неспешное доставание вздремну|ться imprs def *мне ~лось =мало-м собі здрімав
нагрудной мошны на ремешке, сопровождаемое строгим / задрімав;
~ом деда из-под расчёсанных лохматых бровей =строгый вздрогну|ть =за/(и)с/ потрясти ся; (и)з/ дрыгнути (ся);
при тум дїдув позирк спуд росчуханых пелехув брыв, (и)здрыжати (ся); *вода метнулась под колесо; колесо ~ло
поненаглый посяг за нагрудным тобовчатём на реміньчику; и закрутилось; радостная минута для мукомола! =вода ся
**на ~ =наоко, навзур; **с первого ~а; на первый ~ ==на вергла пуд колесо; колесо здрыгнуло и закрутило ся;
первоє пониканя / (фам) глип; радостна минута для мукомола!;
взглядывать =позирати; позирковати; вздрючить (нар) > взбучить;
взглянуть =попозирати, повзирати; зир(ь)кнути, поз(д)- вздрючка (нар) > взбучка;
рити; поникати, никнути; глипнути (разг); *(внутрь / вздувание =надуваня; *~ цен =пудбиваня цїны;
вглубь) =вникнути (до чого); *~ на часы =кукнути / вздувать *(мед) =вы/(и)з/ надувати; *~ цену (фам) =на/
мерькнути на годинку; *Илько не терпится ~ с Грегота на пудбивати цїну;
Репинный =Илька закортїло глипнути з Ґрегота на вздуваться =напучнёвати, пучнїти; пучити ся; *(мед) =на/
Репинный; опухати; (и)з/ надувати ся;
взгорье =грун, горб; *изба Петрова под ~м, старая да вздувшийся =напучнїлый;
закоптелая =Петрова хата пуд горбом, стара та закурена; вздума|ть =заманути собі; (и)змыслити собі; (и)здумати;
взгретый =(и)змолоченый; вызваряный; *чтоб они не ~ли этого делать =тото обы ся не важили
взгреть *~ кого =(и)змолотити / вызваряти кого; чинити; **не ~й (что делать) ==не покушай ся (што
намастити хребет кому; робити); **ни ~ть, ни взгадать, ни пером описать ==такоє
взгромождать =дудурити; *(волны / льды) =(и)збивати; бы чоловік и не выгадав; тото ани сповісти не мож;
взгромождаться =дудурити ся; *(волны / льды) =(и)зби- вздума|ться imprs def =за/ прибажити ся; заманути ся; *мне
вати ся (єден верьх другого); ~лось =прийшло на ня; прийшла ми дяка (до чого); *если
103 ВЗМ
бы каждый мог делать, что ему ~ется, разве был бы порядок? непропорционально ~ли накладные расходы =з пуднесенём
=кебы каждый муг чинити, што ся му забажит, та ци было цїны дрыв непропорціонально пуднесли ся режійні
бы тогды порядку?; выдаткы; **~ть на воздух ==вылетїти до луфту;
вздуриться (нар) =ошалїти, ошалити ся; зачати бала- взлётн|ый =розлїтовый; *сжатием льдов обломало ~о-
хрестити / дуріти; посадочную полосу (Водопьянов) =стисканём ледув
вздутие *(мед, метеоризм) =(и)здутя, надутость; приломило розбігово-сїдачу дорогу; **~ая полоса /
*(припухлость) =запухнутя; дорожка ==розбігова смуга / дорога;
вздутость =на/ одутость; (и)здутя; взлиз(ин)а (разг; syn залысина) =чоло;
вздутый =пученый; *(мед) =надутый, выдутый; *(взгре- взлобок (обл) =грунок; лаборець; *всё хочется увидеть,
тый) =вызваряный; *~ая цена =пудбивана / пудбита цїна; взбежать на ~: ану-ка, где были наши наделы, где паслись
взду|ть =в/(и)з/ надути; напучити; *(избить) =(и)змоло- наши коровки, где росли ягоды и качались берёзы =всягды
тити; (и)збити, вызваряти; freq позбивати; *(мед) =выдути ся хоче попозирати, выбігнути на грунок: де то были наші
/ (и)з/ надути; *у него ~ло живот =надуло / напучило му кобликы, де ся пасли наші коровкы, де росли ягоды и
черева; *~ли народную оппозицию, влепили пару оплеух гомбали ся березы;
правым, надавали левым чертей собачьих =вызварили взлом =влом(еня), вламаня; *совершить ~ (сейфа) =в/
народну опозіцію, влїпили пару фляцок правым, надавали заломити ся (до трезору); *произошло много краж и ~ов;
лївым до фрасової карікы; все следы этих преступлений ведут к казармам сечевиков
взду|ться =в/(и)з/ надути ся; налляти ся, freq поналивати =случило ся булше крадежий и вламань; всї слїды тых
ся; за/на/о/ (и)спухнути, выпухнути, freq понапухати; злочинув ведут ко касарням сїчовикув;
напучнїти; набігти; (и)спучити ся; *если скот отравится – взломать *(дверь, замок) =выважити, (и)зломити;
натирают горячей рапой, а если ~ется, долго держат в воде *(оборону) =проломити;
по шею =кедь очемерит ся худоба – горячов ропов сучут, и взломщик =вломник; *фомка … небольшой ломик –
кедь ся надує, довго держат ю до шиї у водї; орудие ~а (Ожегов – Шведова) =«фомка» – невеликый
вздыбить =двигнути дгорі; наломачити; ломик – знаряд вломника;
вздыбиться =(и)сколибити ся; двигнути ся дгорі; стати взлохматить =постряпачити, постряпатити; (и)стрепати;
комнять / дубом; (и)спелехати;
вздыбливать =двигати дгорі; *~ коня =двигати коня дгорі; взлохматиться =(и)скострубатїти; покострубатїти freq;
вздыбливаться =двигати ся дгорі; ставати комнять; постряпатити ся, постряпачити ся;
вздымание (уст) =(и)здвиганя; взлохмаченный =(и)скострубатїлый, кострубатый;
вздыма|ть =(и)з/ двигати; пуднимати; *~ть пыль постряпаченый, паздїрятый; нашухореный;
=порошити; *ветер ~ет нечистый и управляет им =вітер взлохмачивать =стряпатити; кострубатити;
пуднимає вітряник и ним управляє; взлохмачиваться =стряпатити ся; кострубатїти;
вздыма|ться =(и)з/ двигати ся; пуднимати ся; спинати ся; взлущить (сх) =полущити (поле / стернянку);
*над западной частью высоко ~лась одинокая часовня =на взмах =(за)мах; замахнутя; *я при сильных ~ах еле
западной части здвигала ся высоко самотна каплиця; удерживал равновесие =при силнум замахнутю хотїв єм
вздыхание =воздыханя; истратити руновагу;
взмахивание =маханя;
вздыха|ть =в(о)здыхати (собі); круснати, роскруснати ся;
взмахива|ть =махати; (и)з/за/ помаховати; *цок, цок, –
*~ть по ком =смутити ся / смутковати за кым; *Иван смело
тонконогий конь ~л весело гривой (А.Н. Толстой) =коп-коп
вытягивает крюк из колодца и так ~ет =Иван сміло тягне
– стучный кунь весело замаховав гривов;
ключку из колодязя и так вздыхає;
взмахну|ть =(и)з/ махнути, помахати; дати знак; *(крыль-
взимание =удбераня; *~ налога =(и)стїганя дани;
ями) =(и)стрепенути; *птичка крылышками ~ла и уже
взимать =удберати;
оказалась на дереве, а в руке Ломайдуба осталось только
взира|ть =в/ позирати; никати; *оставляют свои позиции
красивое пёрышко =потятко лем раз фыркнуло, а уж горі на
даже не вступая в бой; таких, не ~я на их заслуги и на их
стромі было; лем єдно красноє пірко Ламайдубови в руцї
звания, отдадут под трибунал =лишают свої міста без того,
зостало;
штобы пустили ся в бой; такых, не позираючи на їх заслугы
взмащивать =высажовати; гнїздити; двигати;
и на їх шаржу, поставлят перед воєнный суд; **не ~я на
взмащиваться =комосити ся, гнїздити ся;
лица ==пан не пан;
взмести =розвірити; пудверзти, пудверечи;
взламывать =проломовати, вы/ проламовати; *(замок)
взмёт =розвіреня; *(сх) =покладаня; новоє ораня;
=бунтовати; выважовати; (и)зламовати; *(корень асфальт) взметать *~ буруны =розвірёвати шумоваті габы; *~
=пропинати; прорывати; песок =россївати пісок;
взлаять =загавкати, гавкнути; забрехати, брехнути; взметаться =шуркати;
взлаяться *~ на кого =имити ся гавкати / брехати на кого; взметнуть =розвірити; пудверзти, пудверечи;
взлезать =выдерати ся горі; *(на дерево) =чмовхати (на взметну|ться =веречи ся; *~ться к небу =(и)звити ся /
стром); шуркнути / зашуркати до неба; *ракета ~лась ввысь =ракета
взлезть =выдерти ся / выдрябати ся горі; *(на дерево) ся вергла у вышінь;
=вычмовхати / чмовхнути (на стром); взмётывать (разг) *~ буруны =розвірёвати шумоваті
взлелеять =выпестовати; габы; *~ песок =россївати пісок; *~ крыльями =бити
взлёт (ткж фиг) =взлет; розлет (фиг); *«Утопия» Мора крылами;
вызывала интерес, её мысли проникнуты поэтическим ~ом взмётываться (разг) =шуркати; *(птица / бабочка) =бити
=Мурова Утопія вызывала інтерес, думкы єї повні крылами;
поетичного взлету; взмокать =(и)змокати;
взлетание =пуднесеня (ся); перьханя; фурканя; взмокну|ть =(и)змокнути; *я ~л от ужаса =я змок быв из
взлета|ть =взлїтати; пудносити ся, пудхаповати ся, страху;
пудхоплёвати ся; шуркати; перьхати; *порой они садятся взмолиться =яти на колїнах просити; яти моликати;
на снег и ~ют снова =подаколи сїдают на снїг и взлїтают взморье =приморя; по/ прибережноє пасмо моря;
зась; взмости|ть =высадити; двигнути; вгнїздити; *он ~л меня
взлете|ть =взлетїти; шуркнути; пудлетїти; перьхнути; на запряженную лошадкой коляску, на которой приехал
фыркнути, фуркнути; пуднести ся; *с поднятием цены дров =высадив ня на конну кочію, из котров прийшов;
ВЗМ 104
взмоститься =усадити ся (горі на дашто); вгнїздити ся; взрезать =за/рос/ (и)спороти; ростяти; россїчи; попо-
взмутить =(и)скаламутити; роти freq;
взмутиться =(и)скаламутити ся; взрезать =роспорёвати; ростинати; россїкати;
взмученный =по/ роскаламученый; (ил) розглеяный; взрезаться =роспорёвати ся; ростинати ся; россїкати ся;
взмучивать =каламутити; взрослеть =дозрівати; доростати; мужати;
взмучиваться =каламутити ся; взрослеющий =дозріваючый;
взмывать =шуркати; взрослить =чинити / вказовати доростлым / дорост-
взмыленный =(и)спіненый; мокрый (уд поту); *я был лїйшым;
совершенно ~, по каждому волоску стекал пот =я такый быв взрослость =доростлость;
мокрый, же каждым волоском з мене роса текла; взросл|ый =повнолїтный; выростлый, доростлый;
взмыливать *~ лошадей =(и)спінёвати конї; уверстный; старшый; *~ые в семье =старшина, старші;
взмыливаться =(и)спінёвати ся; уверстна челядь; *авторитет ~ых =старшинська честь;
взмылить *~ лошадей =(и)спінити конї; *русин, когда хочет проявить любезность, обращается к
взмылиться =(и)спінити ся; ~ым: голубчик, лапушка =Русин, коли любезный хоче
взмыть =(и)звити ся (у воздух / небо), шуркнути; пуд- быти, каже уверстнуй челяди: неборе, неболько;
летїти; взрыв =выбух; детонація, експлозія; *звук ~а =прасканя;
взнести > вознести; *~ моста / скалы =высаженя моста / скалы; *воздушной
взнестись > вознестись; волной ~а Чухмана швырнуло под лавку =воздухом
взнос =внос; рата; поплата, поплаток; *(вступительный) детонації вергло Чухмана пуд лавицю;
=вступноє; вписноє; *ежемесячный / ежегодный / членский взрывание *(взрывчаткой) =высаженя; розметаня,
~ =місячноє / рочноє / членськоє; *поручить записать меня вышмареня до воздуха; *(земли) =роскопованя;
в члены и ответить, до какого срока следует заплатить взрыватель =запалёвач; цінтра;
членский ~ =дати мене записати у члены и удписати, до взрывать =высажовати; розмітовати, роспырсковати;
якого речинця має ся заплатити внос членськый; вышмарёвати / двигати до воздуха; рвати; експлодовати,
взнуздать =зазубелати; *~ коня (ткж) =дати на коня кантарь детоновати; *(землю) =(и)з/ надрывати; роскоповати;
/ зубадло / узду; взрыва|ться =детоновати, експлодовати pf/impf; выбухо-
взнуздывать =затяговати зубела; зубелати, зубадлати; вати; пырскати, выпырсковати; *~ющиеся игрушки и вещи
взобра|ться =выдерти ся, выдрябати ся; выйти горі / сбрасывались с вражеского самолёта и на нашу территорию
взопяти ся на што; *еле на воз ~лся =ледвы на вуз вытяг ся; =з неприятелського лїтака експлодуючі грачкы и предметы
*взберусь на верхушку (дерева) =взопну ся на вершень; змітовали и на нашу теріторію;
*дьявол сел у стены, пасть разинул, кто на стену взберётся, взрывник =мінер;
того съест =дябол коло мура сїв, пащеґу розняв, хто выйде взрывн|ой =выбуховый, розмітуючый; експлозивный;
на мур, того зъїст; мінерськый; *~ое устройство ==пекелна машина; *~ая
взойти *(о тесте) =выкыснути; *(о всходах) =покольчити волна (воен) =розмітуюча габа; *~ой звук g в русинском
ся, выкольчити (ся); взыйти; повсходити freq; *(о солнце) языке родной, но иногда его неправильно произносят и там,
=взыйти, выйти; *(на гору) =пудняти ся, выступити; где не следует =выбуховый звук g в русинськум языку є
домашный, но даколи ёго неправом высловлюют и там, де
*первым королём Палестины был Саул, а за ним взошёл на
не має быти;
трон Давид, который взял Иерусалим и сделал его столицей
взрывоопасный =выбушнистый;
края =первым королём Палестины быв Савл, а за ним
взрывчатк|а =выбуховина; експлозив; *глыбы, вырванные
наступив Давыд, што заяв Єрусалим и положив го главным
из скалы ~ой, разбивали в молотковых дробилках =вырвані
варошом края;
выбуховинов из скалы глыбы розбивали гаморами;
взопревший =(и)зо/ розопрілый; *свинка больше доверяет
взрывчат|ый =выбушнистый; експлозивный; *~ое ве-
Алёниным словам, чем Ивановым, потому что ~ Иван не
щество =выбуховина; експлозив; *~ые свойства ружейного
относится к ней так ласково =свинка на Оленины слова
пороха заметил Бертольд Шварц в 1340 году =експлозивну
булше дає, як на Ивановы; бо зопрілый Иван не честує єї
силу пушкового пороху Шварц Бертолд збачив 1340. року;
так красно;
взрытый =(и)зрытый, розрытый;
взопреть =(и)зо/на/ розопріти; напарити ся;
взрыть =надрыти, (и)зрыти; розорати; роскопати;
взор =(в)зор; пониканя; *устремляя ~ =усилуючи очі;
взрыхлить =роспушити; поралити;
*направляешь ~ свой в даль над Карпатами =заміряш зор
взрыхлять =пушити; ралити;
свуй далеко над Карпаты; взъедаться *~ на кого =загрызати ся до кого; розъїдати
взорванный =россаженый, розметаный; высаженый / ся на кого;
вышмареный до воздуху; взъезд (дороги) =всход; выїзд горі; *дорога в Теково
взорва|ть =россадити; высадити; розметати / роспырскати извивается направо, на ~, огибает сад Мейгеша =Тековськый
з мінов; вышмарити / двигнути до воздуху; експлодовати, путь направо кривулят, горі выїздом, убгынат Мейгешув
детоновати; *от этих слов его ~ло =на тоты слова го керт;
розметало; взъезжать =выїзжати (горі);
взорва|ться =детоновати; выпырскнути, роспырскати ся, взъерепениться (нар) =закоравити ся; затяти ся;
роспырскнути ся; выбухнути; експлодовати pf/impf; *он взъерошен|ный =начепареный; нашухореный; (и)скост-
готов был ~ться =розметати го хотїло; *(гневом) рубатїлый; стряпатый, постряпаченый; морщеный; *это
=порхкнути; *смесь ~лась и взбросила камень =змішанина сыграла Доминика Паснишина, накрашенная, волосы ~ы
выбухла и камінь пудвергла горі; =робила то Доміника Паснишинова, та мала нашухорены
взрасти (книж) > вырасти; волосы, а намалёвана;
взрастить (книж) =выкормити, выпоити; выховати, взъерошивание =їженя (ся);
выпестовати, выплекати; *теперь Общество Наук старается взъерошивать =стряпатити, росстряпачовати; костру-
~ посеянное семя =теперь Общество Наук посїяноє насїня батити; роспелешовати; кудовчити; їжити; (перья) шухо-
старає ся выплекати; рити;
взращивать (книж) =ховати, пестовати, плекати; взъерошиваться =чепарити ся, топырити ся; їжити ся; (о
взреветь *(заплакать) =(и)з/ заревати; *(о моторе итп.) волосах pas) кудовчити ся, роспелешовати ся; стряпатити
=(и)з/ зарычати; *(закричать) =(и)зрычати; ся, росстряпачовати ся;
105 ВИД
взъерошить =постряпачити, по/ росстряпатити; насто- за руку / пуд руку; *~ на работу =прияти до службы; *~
порчити; роспелешити; (и)скудовчити; начепарити; высокий темп =набрати высокоє темпо; *~ книгу из
нашухорити; наїжити; библиотеки =вызычити книгу; *~ дополнительно =при-
взъерошиться =начепарити ся; настопорчити ся; роспе- брати; *~ слово =пригласити ся до слова; *~ красотой
лешити ся; (и)скудовчити ся; постряпатити ся, постряпа- =пудманити красотов; *~ хитростью ==помочи собі из
чити ся, нашухорити ся; наїжити ся; мудрошками; *ничем его не возьмёшь =ничим го не
взъесться *~ на кого =розъїсти ся на кого; злакомиш / не причалуєш; *~ верх > верх; *~ в привычку
взъехать =выйти (з автом) горі; выїхати горі; =пояти собі што робити; *~ высоко (муз) =пудняти
взъярить =(и)зъярити; розлютити; навысоко; *~ в своё ведение библиотеку =перебрати
взъяри|ться =(и)зъярити ся; *от этих слов он ~лся, весь бібліотеку; *~ бразды правления / власть =перебрати
посинел =уд тых слов так злютїв, аж посинїв; кормань; уяти ся моци; *~ под стражу / арест =заяти;
взывать =воззывати, (и)ззывати; волати; просити ся на удволочи(ти); *взять! intj (команда собаке) =на нёго!; аля!,
кого; *~ к совести =апеловати / кликати ид совісти; *~ к алов!; *взял! (в игре) =моє!; *увидел я какие-то бумажки;
Богу =божекати; ==вопіяти до неба; *(призывать к чему) взял я их в руки и читаю =вижу якісь то папірцї; возьму їх до
=вызывати ид чому; *как примется руки заламывать и к рук и читаву; **наша взяла! > наш; **ни дать ни ~ ==ипен-
богу ~ =як зачала рукы заламовати, а на бога ся просити; ипен; до буквы;
взыгра|ть =(и)зиграти (ся); *сердце ~ло =сердце взяться =взяти ся; имити ся; хопити ся; (у)яти ся чого;
затрепетило; *в нём ~ла страсть =пояла го пасія; *море поимати ся; влапити ся; *(за работу) =дати ся, прияти ся,
~ло =море розбурило ся; *кровь ~ла =кров ся розбовчала; входити ся до роботы; пустити ся у роботу; *за это не
*когда она услышала приветствие Марии, ~л ребёнок в чреве возьмусь =на то ся не дам / не пудберу; *~ за перо, оружие
её =коли учула привіт Маріин, изиграла ся дїтина у череві =хватити ся пера, зброю; *~ за голову =за голову ся имити;
єї; *они ходят взявшись под руку =они ходят, водячи ся пуд
взыскание =наганка; караня; *(удержание) =(и)стягненя, рукы; *как вышли в поле, взялись за работу и косили аж до
(и)стїганя; выможеня; *имевший ~ =караный; *~ средств; завтрака =як пушли на поле, влапили ся до роботы, та косили
денежное ~ =карна плата; аж до фрыштика; **~ за ум > ум; **где только прыть
взыскательность =требователность; взялась ==де лем ся фрішность найшла; **не знает, за что
взыскательн|ый adj =требователный; пожадливый; ~ ==не знає, што зачати; **откуда ни возьмись ==(а ту) не
высоколетный; *такое мнение отбивает охоту от всякого знати удкуль;
~ого труда =сякый посудок удбиває охоту уд всякой виадук =віадукт;
высоколетной праци; ***adv *~о =требователно; вибратор =вібратор;
взыскать =вымогти; *(с кого) =закасовати; (и)стягнути, вибрационный =вібраційный;
(и)стягти, freq постїгати, постяговати; **не взыщите ==не вибрация =вібрація; трясеня (ся);
прогнївайте ся; вибрирование =віброваня;
взыскивать *~ через суд =высужовати; *(деньги) вибрир|овать =вібровати; *нервы ~уют, как телеграфные
=(и)стяговати, (и)стїгати; провода =нервы вібруют, як телеґрафичні друты;
взятие =добытя; взятя, завзятя, забраня; *~ под стражу вибрирующий =вібруючый;
=датя до арешту; *~ взаймы =позыченя; *битва закончилась виварий =віваріум;
~м города =битва закончила ся взятём вароша; виват intj *~! =жівіо!; віват; *приветствую старцев, учёных
взятк|а =взятка; датка, дачка; бакшіш; пудкупа; пудплат- людей (троекратное: ~!) =поздоровляю старцёв, книжников
кы, пудплаченя; *дать / давать ~у =пудмастити (фам), (трикратноє: жівіо!);
пудплатити / пудмащовати (фам), пудплачовати; *брать вивисекция =вівісекція;
~и =давати ся пудплачовати; *(карт) =лева; взятка; *ночью вигвам =віґвам;
на межах появляется огонёк; это грешная душа землемера, вигонев|ый =вікунёвый; *твид… пестротканая шерстяная
который нечестно мерял, брал ~и =появит ся вночи по межах или ~ая ткань (Ожегов – Шведова) =твід – перетыкана
огник; се душа мірялника за гріх, што неправдиво міряв, вовняна вадь вікунёва тканина;
давав ся пудплачовати; **~и гладки ==из нёго нич не вигонь *(зоол Vicugna vicugna) =вікуня; *(текс) =вікунёва
возьмеш; голый розбою ся не боит; вовна;
взяткодатель (юр) =пудплачовач; Вигорлат (геог) =Выгорлат; *на самом верху ~а есть
взяткополучатель (юр) =пудплаченый; большой, свыше 100 саженей в длину монолитный камень
взяток =взятка; роздобудок; (утёс), который возможно увидеть от самого Дебрецена =на
взяточни|к m =взятовник; корупціаш; ***f *~ца самум верху Выгорлата є великый, булше як на 100 сяг
=взятовниця; корупціашка; довгый камінь єдиносущный (скала), котрого аж уд самого
взяточничеств|о =пудкупство; пудплачованя; взятов- Дебрецина видїти мож;
ництво; корупція; *жертва – феномен, психической основой вид =вид, подоба; шталц; тіп; *(вариант, сорт) =сорт (gen
которого является эманация психической склонности к ~у ~а); *(порода, племя) =файта; филь m/f (gen ~ю/~е); удрода;
=жертва – феномен, маючый псіхічну основу як еманація з *~ спорта / искусства / деятельности =спортовый конарь /
псіхічной наклонности пудкупства; спортова конкуренція / умілська вітва / чинность; *(сверху,
взят|ый =взятый; (и)здобытый; опанованый; (под арест) сзади) =пониканя изгоры, иззаду; *~ Ужгорода =видок /
удволоченый; *относительно ~ого ключа от раздаточной, образ(ок) / панорамаУжгорода; *~ на город =выник / позир
отсутствие только отговорка, уж извините, господа на варош; *~ с высоты птичьего полёта =потяча перспек-
=строны взятого ключа уд діспензы є выгварька непритом- тива; *~ с уровня земли =жабляча перспектива; *внешний
ность, в тум паны перебачат; ~, данные =вызир; *~ на успех =предпоклад на / про успіх;
взять =взяти; (и)здобыти; пуймити; имити; *возьми! *в ~е чего =в подобі чого; *на ~ / с ~у =наоко, навзур; *на
=возь!; *возьмите! =возьміт собі!; *~ себе чего за столом ~ ему сорок =указує на сорок; *для ~у =про очі, про воко;
=дати собі што; *~ наугад =наманути; *~ на себя смелость на видячкы, на видїня; позорно; *на ~у =на очох; *быть на
=удважити ся; *~ и сказать =имити тай повісти; *~ взаймы ~у =быти експонованый / на очох / навидко; *в сокращенном
=позычити; вызычити; *~ деньги из банка =выняти / freq ~е =у покуртаню; *в исправном ~е =в порядку; *при ~е
повынимати гроші з банка; *~ за руку / под руку =имити чего =на видок чого; *двух / трёх / четырёх / пяти / ста ~ов
ВИД 106
=двофайтовый, двоякый / троякый / четыракый / пятеракый товарища, с которым давно не ~лся =Гектор радостно зачав
/ стоякый; *при ~е чего =вз(д)ривши / видячи што; *в ~у у скакати на давно невиданого товариша; **как видится (нар)
берега =на дониканя уд берега; *не показать, не подать ~у ==видав; чень; легко;
=не дати наяво; не дати на собі знати; наоко не давати ся; видимо-невидимо adv =недозримо; як маку; многоє
*поставить на ~ кому =наганути кого; *делать / принимать множество; (экспр) до світа небесного; *яблок в этом году
/ напускать ~ =чинити ся; тварити ся; *сделать ~ > уродилось ~ =яблок сёго року зародило, як ріни;
притвориться; *в ~е поощрения =вынагородов; *под ~ом видимост|ь *(свойство) =видимость, видливость;
чего =пуд злудов, личинов, подобов чого; пуд выгварьков, *(кажущееся) =видячкы; *зона ~и =дониканя; досяг ока;
ож; *ни под каким ~ом =ниякым способом; никотрым *создавать ~ь =чинити видячкы; **для ~и (нар) ==на
кіпом; в жаднум припадї; нияк раз; *у него болезненный видячкы; про очі, про воко; **по всей ~и ==позад ушиткого
~ =выпозирує нездорово; *иметь в ~у что, кого =убзирати / зо вшиткого;
ся на тото, же; думати / цїлёвати на што, кого; мати на гадцї видим|ый adj =видимый; роспозначный **~ое дело intd
/ на думцї / на тямцї / у мерьку што, кого; видїти што, кого; ==ясноє (дїло); ***adv *~о =(а)чей, (а)чень; видав; легко;
*иметь ~ы на что =важити на што; *(по)терять из ~у якбач; видимо (книж);
=(с)тратити з оч(ув); *упустить из ~у > упустить; *у видне|ться =виднїти (ся); *(вдали / неясно) =мерещати,
Дарвина среда влияет на селекцию ~ов =у Дарвина міліє снути; тмити ся; маячити; *на дереве ~лись зависшие на
вплыває на селекцію тіпув; **видавший ~ы ==мащеный ветках какие-то подвязки =виднїло ся на дереві завислоє
вшиткыма мастями; битый на всї бокы; **~ на жительство межи стовплём якоєсь цурбатя;
==дозвул бываня; виднеющийся =мерещачый;
видавший *~ виды =(потрёпанный) почуханый; (бывалый) видно adv =видко; *по нему не ~ =не є на нюм (и)спознати;
мащеный ушиткыма мастями; окресаный; світа скушеный; *там будет ~ =пак увидит ся; пак ся укаже; *он был мужик
видалый (нар) =скушеный; окресаный; ==мащеный что надо, это ~ из его слов, сказанных на аудиенции владыке
ушиткыма мастями; Поповичу =хлоп быв, хлоп, померьковати сьме годні из
виданн|ый adj =виденый; **~ое ли это дело? ==ко такоє ёго слов, котрых владыцї Поповичу дав на авдіенції;
видїв?; ***adv *~о =видено; ***prtcl intd =майже(нь); *к Покровам в селе уже
вида|ть =видати; видїти; *~ли! =(но) чуй!; но смоть го!; поговаривали: ~, Дашик в придачу к проданным яблокам
*~ть ему очень больно, раз так ревёт =ачень го дуже болит, даст Юре Попадинцу свою дочку =на Покровы по селї вже
кой так реве; **где это ~но ==світ такоє не видїв; **в глаза поговорёвали: майже Дашик в додаток на продані яблока
не ~ть =ниґда не видїти; **глаза б (мои) не видали ==бодай даст Юрови Попадинцёвому свою доньку;
бых не видїв; позирати мерзко; **~ть виды ==зажити видн|ый adj *(заметный) =видкый; *(красивый) =указный;
всякого; **слыхом не слыхать, видом не ~ть ==слухом не *(ведущий) =чоловый; *(выдающийся) =спозначный,
слыхати, видом не видати; промінентный; *~ое место =місто на очох; експонованоє
видать imprs pred intd *~ (syn видимо) =видав; ачей; *а місто; *~ый человек на селе, в обществе =передняк;
мужик, ~, ушлый, прошедший огонь и воду, да и браконьер вызначный чоловік; (книж) промінент; *берег был уже
заматерелый (Нагибин) =выбитый, видав, хлопик, мащеный виден =берег быв на дониканя / досяг ока; *Сура Рознер –
ушиткыма мастями, щи й питляк закорінїлый; **ни зги не
это была мамина кузина, которая вышла за какого-то ~ого
~ > зги; **от земли не ~ ==жменька пары;
владельца гостиницы в Будапеште =Сура Рознер се была
видаться =видїти ся; стрічати ся;
мамина кузина, што уддала ся за єдного промінентного
видение =видїня; візія; *поэтическое ~ мира =поетична
будапештського готелера;
візія світа;
видов|ой =видовый; сортовый; файтовый; филёвый; *~ой
видени|е =мара; привидкы pl.tant; візія; неправоє;
фильм =краєписный філм; *~ые различия =файтові
чаровидїня; *сердце громко стучало от волшебного ~я
розликы;
=сердце голосно било уд чаровидїня;
видоизменени|е =переміна; варіація; модіфікація; *одна
виденн|ый =виденый; *я не придумываю сюжеты, я беру
и та же раса имеет разновидности (~я) =та сама раса має
их из книг, из ~ого в музеях, церквях =я не выгадую сужеты,
удміны (варіації);
я беру їх из книг, из виденого у музеях, церьквах;
видоизменить =перемінити; модіфіковати;
видеодиск =деведечко (разг); діґіталный відеодіск;
видоизмениться =перемінити ся; модіфіковати ся;
*записывающее / воспроизводящее устройство с ~ом
видоизменять =переміняти; модіфіковати;
=деведечко (разг); *у него всё есть, радио, проигрыватель
видоизменяться =переміняти ся; модіфіковати ся;
~ов, мобильник – что ещё надо? =вшитко має, радіо,
деведечко, мобіл – што ищи хоче?; видоискатель =глядач, візір;
видеокамер|а =відеокамера; *богослов базилианин брат видыва|ть =вижовати, видати; *много ~л =много зазнав;
Юрко записывал литургию на ~у =богослов василіан брат *никогда на этом наделе избы не ~ли и не помнят =ниґда на
Юрко зазначав літурґію на відеокамеру; сюм телеку хыжі не зазнали и не затямили;
видеомагнитофон =відеомаґнетофон; виз|а =віза; *отдел виз =візовый уряд; *летом 1938 года
видеоролик =кліп; Стрипский оформляет многократную ~у в Польшу, чтобы
видеотелефон =відеотелефон; составить путеводитель по Будапешту для поляков =року
вид|еть =видїти; *~ите ли intd (пей) =якбач; *~ишь ли 1938 Стрипськый выхожує собі многоразову візу до
intd =позирай сюды; *хорошо / плохо ~ит =довижат / не Польщі, обы приготовити бедекер по Будапешту про
довижат; *можно ~еть =видко; *берег был уже ~ен =берег Полякув;
быв на досяг ока / дониканя; *очень часто можно ~еть 80– визави =візаві;
100 одноконных саней, едущих вереницей за рапой =дуже византийск|ий =бізантійськый; *в ~ом стиле наироскош-
часто видко 80–100 саний єдноконных ити рядом на ропу; нейшим сделался купол, и над боковыми залами не раз
*днём вижу хорошо, а ночью плохо =у днину довижаю, а наставлены полукупола =бізантійськый стіл премайпыш-
вночи недовижаю; **только его и ~ели ==лем ся за ним нов учинив куполу и на бочні теремы много раз накладе
искурило / закурило; **~еть не могу ==позирати мерзко; пувкуполы;
**~ите ли / ~ишь ли intd ==позирайте / позирай; Византия (ист) =Бізантія;
виде|ться =видїти ся; *(представляться) =являти ся; *часто визг =вриск; вискот; висканя; скавуленя; вищаня; *~ поросят
~ться =вижовати ся; *Гектор начал радостно скакать на =квік / квічаня пацят; *~ тормозов =скрип гамулї; *~
107 ВИН
электропилы =вискот / шкрявчаня електропилы; *послед- вил|ок *~ок капусты =головка капусты; *не перерывайте
ний ~ моды – пришить к штанам хвостик =послїдный вриск ~ки, а берите подряд =не перетурігуйте головкы, ай беріт за
моды – пришити ид ногавицям хвостик; шором;
визгливый =верескливый; писклявый; ячавый; вилообразн|ый =виластый, виловатый; чепарятый;
визготн|я (нар) =вищаня; висканя; *вдоволь было весёлого розгалуженый; черехатый (обл); *некоторые народы
крика и ~и =было доста веселого крика и вищаня; верили в чудодейственную силу ~ой лещинной палки
визгун m (разг) =воятник; ***f *~ья =воятниця; =даякі народы віровали в чудотворну силу розголуженої
визжание > визг; *со стоном топоров соревновалось ~ лїщанкової палицї;
пил, а леса молча слушали =стонали сокыры, заводило вил|ы =вилы; *деревянные ~ы =чеперкы, россошкы; *~ы
шкрявчаня пил, а лїсы слухали; с четырьмя зубьями =четверяні вилы; *отец сделал хлев и
визж|ать =верещати; вищати; вискати; ґрявчати; ячати; сарайчик для свиней, дал воз и плуг, затем всякую оснастку,
*(свинья) =квілити, квічати; *(пила) =шкрявчати; *начать необходимую на хозяйстве: ~ы, косу, борону =отець учинив
~ать =завискати; *по пути в церковь и из церкви не только хлїв и кутець, дав вуз и плуг, дале усякый спіх, што лиш
поют свадебную песню, но и ~ат, кричат, а местами и треба коло хыжі: вилы, косу, борону; **~ами по воде писано
стреляют =из церькви и до церькви идучи не лиш ладкают, =то лем така ганя; то щи є ушитко у звіздах;
но вискают, гойкают, а містами и стріляют; вильнуть =забочити; закривуляти; (и)скрятати; *~ хвостом
визир =глядач, візір; =замахнути из хвостом; *~ бёдрами =вірґнути стегнами;
визирка =(ґеодезичный) цїлник; Вильнюс (геог) =Вілнус; *назову ещё некоторые объекты
визировать =візіровати (рзн.знач); нашего интереса: Рига, ~, Брест =перерахуву щи даякі обєкты
визирь (ист) =везирь; нашого пожаданя: Ріґа, Вілнус, Брест;
визит =візіта, навщива; удознаваня; *Ольшавский это виляние =выкручованя ся; мотыляня;
двухгодичное путешествие называет скорее миссией, чем виля|ть =крутити, крутити-вертїти; выкручовати ся;
~ом =Олшавськый сю дварочну дорогу скорше місіёв, як выгваряти ся; (и)звивати ся; (и)скрятовати ся; циґанити;
візітов называє; *~ть хвостом =замаховати / мотыляти / майдати из хвостом;
визитация =візітація; *епископ Григорий Блажовский *~ть бёдрами =крутити / вірґати стегнами; *собака
писал о ~х мараморошских священников =єпископ Григорій побежала к хозяину, ~я хвостом =пес побіг до ґазды,
Блажовськый писав о візітаціях мараморошськых попув; мотыляючи хвостом;
визитёр =візітер; навщивитель; *география ~ов Рожка вин|а =вина; *случившийся по чьей ~е / без ~ы =завиненый
очень обширна =ґеоґрафія навщивителюв Рожка дуже кым / незавиненый; *поставить в ~у =взяти за зло; *ставить
убширна; в ~у кому =замітовати кому што, за зло брати кому што;
визитка =ґе(й)рок; *(карточка; разг) > визитный; *возлагать / возложить ~у на кого =(и)звиняти / (и)звинити
визитн|ый *~ая карточка =візітка; *это ~ая карточка нашей кого; *сваливать ~у > сваливать; *по чьей ~е =чиёв винов;
культуры =є то візітка нашой културы; з чиёй вины; *это не наша ~а =то не на нашум роваши;
визуализатор (инф) =візуалізер; *у нас компьютер, **первая ~а прощается ==перва вина – до комина;
проектор данных, ~ и программы, математическое обес- Виндхук (геог) =Віндгук;
печение =у нас компютер, датапроєктор, візуалізер и
винегрет *(кул) =вінеґрет; мішана шалата из бураком;
проґрамы, софтверы;
*(фиг) =мішанина, чоломада; *не делай из этого ~ =не
визуальн|ый =візуалный; *правописание обеспечивает
роби з того чоломаду; *у русина есть и третий хлеб –
лёгкое ~ое восприятие текста =правопис заручат легкоє
фасоль: щи с фасолью, ~ с фасолью =у Русина є щи й третый
візуалноє приймляня текста;
хлїб – пасуля; пасуля з капустов, пасуля у вінеґретї;
вика *(бот Vicia sativa) =бікінь m; віка; *~ мышиный
вини (карт нар) > пики;
горошек (бот Vicia cracca) =бікінь дикый;
винил (хим) =вініл;
викариат =вікариат; *на периферии мукачевской епархии
винительный *~ падеж (грам) =акузатив; винителный
ещё в 1773 году существовали ~ы =на періферіях
припадок;
мукачовськой єпархії ищи в 1773. року еґзістовали
винить =винити кого; вычитати, укаряти кому;
вікаріаты;
виниться (уст) =зознавати ся из своёй вины;
викари|й =вікарь; *циркуляр ~я =вікарськый уббіжник;
винишко (syn дрянное винцо) =квасняк; борда;
Викентий =Вінцент; *две старшие девочки … моложе
Виннипег (геог) =Вініпеґ;
меня, потом шёл сын ~, мой тёзка; меня звали Витя-Большой,
Винница (геог) =Винниця;
его Витя-Малый (Вересаев) =дві старші дївочкы уд мене
моложі, за нима быв сын Вінцент, муй тезко, мене кликали винн|ый =виняный; *~ый сорт винограда =виняна файта
Вітя Великый, ёго Вітя Малый; грозна; *~ый уксус / вкус яблок =виняный оцет / смак яблок;
викинг (ист) =вікінґ; *на ~ой яблоне хорошие яблоки уродились =виняна яблунь
Виктор =Віктор; *день мученика ~а (церк 11/24.11) добрі ябка зродила; **~ая ягода =(сушена) фіґа;
=Віктор; *если 11 ноября, в день ~а, идёт дождь, мягкая вин|о =вино; *~о натуральное =вино з грозна; *непере-
погода продержится две недели =кедь новембра 11., на бродившее ~о =мушт; *вкусное / приятное / мягкое ~о =вино
Віктора, дождь паде, за два тыжднї мягко буде; дає ся пити; *сорт красного ~а =бокатор; *любитель /
викторин|а =квіз; *проводила со старшими ребятами поклонник ~а =винопивець; *стакан для ~а; стакан ~а
разные встречи, ~ы =робила из тыма старшыма дїтми =виняный погар; *где Мый, пусть живо берёт корзину с
вшелиякы бесїды, вшелиякы квізы; бутылями, живо в подвал за ~ом =де Мый, скоро най бере
Виктория =Вікторія; кошар из ціліндрами, скоро до пивницї за вином; **~о
вил|ка *(тех) =вилиця; вилка; *(столовая) =вилка; ремеслу не товарищ ==ремеселник, златі рукы, што заробит,
*(штепсельная) =в/ затычка; *(рогатка) =чеперочка; *~ка то профукат; ***dem *~цо (ласк) =винко; *дрянное ~цо
пулемёта перекошена =вилка куломета скривила ся; > винишко;
***dem *~очка =вилочка; виноватость =скруха;
вилкообразный =росохатый; росконарюючый ся; виноват|ый =винный; *(взгляд, вид) =завиненый;
вилла =віла; *она не без зависти смотрела, как некоторые (и)скрушеный; *в этом он ~ =сёму ун винен / ун на винї;
блаженствуют в своих ~х =не без зависти позирала, як собі *быть ~ым в чём =завинити што; **кругом ~ ==бют и ревати
подаякі благувут у своих вілах; не дают; **~! ==перебачте!; ***adv *~о =(и)скрушено;
ВИН 108
виновни|к m =винник; винный; причинник; *стать / винтить =шрубовати;
становиться ~ком чего =завинити / завиняти што; *~к винтовальный > винторезный;
торжества (разг) =славеник; *~ беды =причина нещастя; винтовк|а =пушка; ґвер, крес; *(охотн. нарезная) =кулёв-
*кто ~к этого? =ко учинитель сёї біды?; ко сёму причин- ниця; *(скорострельная магазинная) =репетірка; *жандарм
ник? *мы к амнистиям относимся положительно, однако ~ой перегородил ему дорогу =жандарь ґвером перегоро-
не имея в виду, чтобы главные ~ки террористического див ёму дорогу;
политического украинизма были амнистированы =мы винтов|ой =шруб(к)овый; вертуловый, пропелеровый;
становиме ся к амнестіям позітивно, не в тум смыслї, єднак, *~ая лестница =верчені / кручені ґарадічі; *~ая авиация
штобы головні винникы терорістичного політичного =вертулова авіація;
украинізма были амнестовані; ***f *~ца =винна, винниця; винтовочный =пушковый;
виновность =винность; винтокрыл|ый =вертулниковый; *~ая машина =вертул-
винов|ный *~ен в краже =винный из крадежи; *ежели бы никовый апарат;
смерд оказался ~ным, так это он нарушит закон =а єжели винтомоторный =вертуловый;
бы кметь завинив, то сеж право переступит; винтообразный =шрубовастый, шрубовитый;
виноград =вино, виняна лоза; грозно; *дикий ~ =дикой винторезный =шруборізный;
грозно; *столовый ~ =грозно; *сорт красного ~а =бокатор; винчестер (воен; инф) =вінчестер;
*русин если и держит виноградник, то вина пьёт мало, так виньетка =вінєта;
как считает, что вино пить одним господам приличествует, виола (муз) =віола;
и он продаёт урожай как столовый ~ =Русин кедь и має виолончелист m =(віолон)челіста; ***f *~ка =(віолон)че-
винницю, вина мало пиє, бо ото держит, ож вино лиш паны лістка;
мают пити, и щи грозном продаст го; виолончел|ь =(віолон)чело; ґордуна; *а за ней стоял
виноградарств|о =винничарство; *школа ~а =винничар- целый оркестр: скрипки, альты, ~и барабаны, литавры и
ська школа; саксофон =а за нёв стояв цїлый оркестер: гуслї, віолы,
виноградарь =винничарь; (уст) вінцлірь; віолончела, бубны, чінелы и саксофон;
виноградина (разг) =бобка / бомбуля грозна; вираж *(поворот) =віраж; закрят; кривуля; *(тех) =тонова
виноградник =винниця; *хозяин ~а =винничарь; *работа купель; тонер;
на ~ах =виннична робота; *в угодья их входит горка с ~ами виртуальный =віртуалный; *кто желает попасть в ~ мир,
=винничну гурку мают у своюм готари; *не пожелай ни обращайтесь в свой ЖЭК =ко бы ся хотїв достати до
дома, ни ~а чужого =не жадай ни хыжу, ни винницю віртуалного світа, най ся зголосит у свого ЖЕКа;
другого; виртуоз =віртуоз;
виноградн|ый =винничный; виняный; грозновый; *~ая виртуозность =віртуозность; *с развитием таких фило-
лоза =виняна лоза; *~ое вино =грозновой вино; *~ый софических направлений, как интуитивизм, прагматизм, с
сахар =цукор грозновый; *улитка ~ая (зоол Helix pomatia) теорией относительности, теорией квантов, ~ слова
=винничный слимуж; (обл) черепанич; *король Матяш опережает, или даже замещает мысль =з розвоём такых
поручил привезти ~ые лозы из Бургундии и Шампани напрямув філозофичных, як інтуітивізм, праґматізм, з
=король Матяш дав принести виняні голузы из Бурґундії и
теоріёв релативности, теоріёв квантув, віртуозность слова
Шампаня;
веде, або и заступає думку;
виноградов|ец m (< Виноградово) =севлюшан; *они были
виртуозный =віртуозный;
коренные ~цы =они были корінні севлюшане; ***f *~ка
вирус =вірус;
=севлюшанка;
вирусн|ый =вірусный; *~ая инфекция =вірусна інфекція;
Виноградово (геог) =Севлюш (loc у ~и); *врач есть в селе,
вирусолог =вірусолоґ m, вірусолоґічка f;
не нужно ехать в ~, в поликлинику =дохтор у селї, не треба
вирусология =вірусолоґія;
йти до Севлюша в шпітальню;
виршеплёт =вершник;
виноградовский =севлюшськый; *В~ замок называли
вирши =вершикы; клапанції; *(ист лит) =сілабичні верші;
Канков =Севлюшськый замок называли Канков;
вис (спорт) =вис;
винодел =винарь;
Висбаден (геог) =Візбаден;
виноделие =винарство;
виселица =шибень; шибениця; вішилниця; *говорил, что
винодельческий =винарськый; *~ район =винарська
меня ждёт ~ =гварив, же я на шибени умру;
околиця;
висельник =вішанець; *(сорванец) =битанґа, шибеняк;
винокур =паленчарь;
винокурение =вареня алкогола; *налоговый инпектор (и)скараник; (и)збіснёш; *какие-то шмотки остались по этом
контролирует ~, так как за это следует платить налог ~е, так они ей охотно дали =якойсь шматя мали по тум
=фінанцы ревідуют вареня алкогола, бо за сесе платит ся вішанцю, та юй радо дали;
подать; висе|ть =висїти; (и)звисати; *(об одежде на теле)
винокуренн|ый *~ый завод / цех =паленчарня; *отец =плихтати; билинґати; *у соседки телёнок сжевал весь
получил работу начальника ~ого цеха =отець достав роботу подол рубахи, ~вшей на плетне (Бунин) =у сосїды теля гет
зарядника паленчарнї; зожвало подолок на плотї завішеной сорочкы; **~ть в
винокурн|я =паленчарня; *арендатору графскому воздухе / на волоске ==висїти у воздуху / на волоску; **~ть
должны построить дом, ~ю, колодец =ґрофському на телефоне ==засїсти телефон;
арендашови хыжу, паленчарню, колодязь правити мусят; виски n indecl (напиток) =віскы pl.tant; *под ~ и пиво =при
виноторговец =винарь; вісках и пиві; *она объясняла, что желудок сводит, // а как
виноторговый =винарськый; выпьет ~, вроде и проходит =бо, як ми гварила, жолудок ю
виночерпий (ист) =чашник; чопнарь; болит, // а кедь выпє віскы, та єй вылагодит;
винт =шруб, шруба; *~ самолёта / гребной ~ =вертула; вискоза =віскоза;
пропелер; *в 1837 году Смит вместо гребного колеса вискозный =віскозный;
установил на пароход гребной ~ =1837. року Сміт вмісто Висла (геог) =Вісла; *над постановкой художественного
лопатинового парового корабля зготовив пропелеровый; фильма об акции «~» я думал с 1996 года =о реалізації
***dem *~ик =шрубик; шрубка; **у него не хватает ~иков фабуларного філму о акції Вісла думав єм уд 1996. року;
в голове ==хыбит му кривулька у голові; вислоухий =клапавый, клапатый, клапоухый;
109 ВКЛ
вислый =убвислый; клапавый, клапатый; кутурьє; **отодрать за ~ры ==помыкати за космы /
висмут (хим Bi) =бізмут; кострубы / кудла;
виснуть =виснути; вихорь (нар поэт) =віхор;
висок *(часть прически) =борка, убличка; *(анат) вихраст|ый =пелехатый; кудлатый; стряпатый; *~ые
=голосниця, слыха; *она уставилась на меня, а револьвер головы пёстрых берёз засматривают в долину, в серебряный
уже был у моего виска =позирала ми рувно до очув, а плёс шумливой Тересвы =пелехаті головы рябых берез
револвер уж быв на моюй слысї; **седина в ~, бес в ребро зазирают у долину, в сріберноє плесо гукливої Тересвы;
==голова сивіє, розум шалїє; сякый такый хромолаба трясе вихревой =віхроватый; выровый; *~ ток (физ) =віхроватый
за дївками; ток;
високосный =переступный; высокосный; *календарь ПОН вихрение =выреня (ся);
на ~ 1944 год составил д-р Иван Гарайда =календарь ПОН вихриться =вырити ся; ковырдати ся;
на переступный рок 1944 зложив д-р Иван Гарайда; вихрь =віхор, віхриско; (воздушный) форґув; вітерниця
височн|ый =голосницёвый; *~ая кость (анат) =поличок; (нар); *он разделся, а ~ налетел и унёс одежду, он остался
вист (карт) =віст; голым =платя зверг, а вітерницї прийшли и платя забрали
висюлька (фам) =цомплёчка; виса; уд нёго; убстав голый;
висячий =висячый; *~ замок =колодиця; *разбросанные вице-адмирал =віцеадмірал;
ящики, на каждом опечатанный ~ замок =порозметані вице-губернатор =віцеґубернатор; віцішпан (ист); *один
ладчины, у каждой на колодици печать; только господин Жигмонд Поган де Чеб, мараморошский
висящий =висячый; (и)звисаючый; ~, ездит на четвёрке коней =лише самый саменькый пан
витамин =вітамин; *в пище должны быть ~ы, минералы Жіґмонд Поґан де Чеб, мараморошськый віцішпан, ходит
=у страві мусят быти вітамины, мінералы; на 4 конёх;
витаминн|ый =вітаминовый; *манит к себе усыпанный вице-король =віцекороль;
сверкающими ягодками куст шиповника – ~ые капсулы для вице-нотариус =пуднотарь m, пуднотарька f;
здоровья =рясный корч свербиусткы манит ид собі вице-президент =віцепрезідент; *каждые 4 года изби-
блищачыми ягодками – вітамінові капсулы на здоровля; рают нового президента и ~а =раз у 4 рокы уберавут нового
витаминозный =богатый на вітамины; презідента тай віцепрезідента;
вита|ть =вітати; *должно быть, наступила полночь; что- вицмундир (ист) =чиновницькый круй (в Росії);
то загадочное ~ло вокруг =была правдоподобно пувнуч; вишенник =(и)вишник;
штось загадочноє было в воздусї; **~ть в облаках / в вишнёвка =(и)вишнювка;
эмпиреях / между небом и землёй ==носити ся / буяти у вишнёвый =(и)вишнёвый; *~ сад =(и)вишник;
хмарах; виш|ня (бот Cerasus acida) =(и)вишня; *в последние годы
витиеватост|ь =ціфрованость; *теперь уже Юра говорит цветут но не плодоносят абрикос, ~ня, черешня, персик,
просто, без ~ей =Юра зачне говорити просто, не ціфруючи слива, айва =за послїдні рокы цвітут, но не родят бороцква,
вже; вишня, черешня, бросквиня, слива, бішалма; ***dem
витиеват|ый adj =увиваный; мудрованый; ціфрованый; *~енка =(и)вишнёчка;
***adv *~о =увивано; мудровано; ціфровано; вишняк (нар) =(и)вишник;
витийство =увиваня; речненя; реторика; вишь *~ какой =позирай ся;
витийствовать =красноречити, ціфровати; мудровати; вкалывание (нар) ==ніґерська робота;
витилиго (мед vitiligo) =вітіліґо; вкалывать *(impf < вколоть) =задївати; забивати;
вития =краснобай; златослов; реторик; стромити, застромляти; пхати; втыкати; *(арго syn пахать)
витой =верченый; плетеный; витый; =роботати; дерти, дріти; горбачити; мукарити; мозолити
виток =завит(ок); *(вокруг земли) =оборот довкола землї; ся; лопотити; *барыня не собирается посвящать себя кухне
витраж =вітраж; и ~ =панїя не буде выварёвати тай роботати;
витражный =вітражовый; вкапать =закапкати;
витрин|а =вітрина, выклад; *большие окна ~ словно глаза вкапывание =за/ прикопованя;
навыкате =великі окна выкладув як вывалені очі; вкапывать =в/за/ прикоповати;
вить =вити; (и)звивати (ся); *~-свивать свою судьбу вкатать *(в несколько приёмов) =закотуляти (єдно по
=прясти свою долю-недолю; *~ гнездо =всалашовати ся; другум); *~ единицу (фам школ) =застругати єдинак;
**верёвки ~ из кого =крутити, як треба, з кым; вкатить =в/ закотуляти;
виться =клубити ся; вити ся, у/ убвивати ся; закручовати вкати|ться =в/ закотуляти ся *повозка ~лась =вуз засунув
ся; *(о реке) =кривуляти; *(о волосах) =кучерявіти; ся;
кучерявити ся; *(о растении) =вспинати ся; *дым вьётся вкатывать =котуляти (вдну);
=дым ся крутит; *тычки ставят для высокорослой фасоли, вкатыва|ться =корбуляти ся; котуляти ся (вдну); *на небо
которая вьётся =тычат оты пасулї, котрі ся вют; ~лась пышная, как каравай, луна =на небо корбуляв ся
витютень (зоол Columba oenas) =гугун, гавгун; розмаитый, як колач, місяць;
витязь =вітязь; *напоследок дохнул Христос ему в рот, и вкачанный =напумпованый;
наш ~ стал сильным =на послїдок хухнув ёму Христос в рот, вкачать =напумповати;
и силный учинив ся наш вітязь; вкачивать =пумповати;
Вифлеем (церк) =Віфлеєм, Бетлегем; вкачиваться pas =пумповати ся;
вифлеемский (церк) =віфлеємськый; бетлегемськый; *наш вкидать (в несколько приёмов) =позамітовати freq;
~ успех пошёл так далеко, что о нём узнали повергнутые в вкидывать =замітовати;
ужас педагоги =наш бетлегемськый успіх ся росширив аж вкинутый =вметнутый;
так далеко, же ся о нюм дочули ужаснуті педаґоґы; вкинуть =вметнути; заверечи (вдну);
вихлять (нар) =плянтати; затачати ся; хлябати; вклад =вклад; *(в дело мира / познание) =причинок /
вихляться (нар) =плянтати ся; затачати ся; хлябати; принос (до миру / спознаня); *внести ~ во что =придодати
вих|ор =чулка; косем / космик / пасемко волося; коструб; до чого; *новые формы сберегательных ~ов =нові формы
кудло; *а за полушубок с ~ром она получила ещё и шпорованя; *внёсший большой ~ в науку =приноситель у
прозвище кутюрье =а за гуню з кострубом єї назвали щи й науку;
ВКЛ 110
вкладка =закладка, вкладка; роботї; *то, что Духнович ~лся в русинское национальное
вкладной =вкладный; *~ лист, документ =вкладный арх, движение, Попрадов считал решающим поворотом
документ; =залученя ся Духновича до русинського народного руху
вкладчи|к m =вкладник; депонент; ***f *~ца =вкладниця; поважовав Попрадов за рішаючый поворот;
депонентка; вколачивать =вбивати; *~ гвоздь =затовкати гвуздок;
вкладывать =вкладовати; вколотить =втовчи; вбити; *~ гвоздь =затовчи гвуздок;
вкладываться =вкладовати ся; **~ в голову ==втовчи у копоню;
вкладыш =закладка; *(под шуруп) =тіпля; вколоть =задїти, freq позадївати; забити; застромити;
вклеивание =лїпеня; вопхати; втыкнути; заколоти;
вклеивать =влїплёвати; вколоченный =затовченый; в/ забитый;
вклеиваться pas =влїплёвати ся; вкомпоновать =додати при компонованю;
вклеить =влїпити; вклеити; вконец =гет; доцїле, (до)цїлком; до послїдка; на шкыпітя;
вклеиться pas =влїпити ся; вклеити ся; *приносили разбитые ~ башмаки, сапоги, туфли и требова-
вклейка *(дей) =лїпеня; *(об) =прилїпка; ли сделать из них новые =приносили на шкыпітя розбиті
вклепать =занітовати; *~ во что (фиг нар) =замотати до бокончі, чіжмы, топанкы и требовали, штобы зробив из
чого; них нові;
вклепаться =занітовати ся pas; *~ во что (фиг нар) вкопанн|ый =в/за/ прикопаный; *вдруг все обомлели,
=замотати ся до чого; стоят, как ~ые, уставились на продавца =нараз вшиткі
вклинивать =заклинёвати; забивати; стерпли, стоят, як вкопані, на продавача свої очі уперли;
вклинива|ться =заклинёвати ся; задївати ся, забивати ся; **остановился, как ~ый ==став, як закамінїлый / приростлый
*исторический материал как бы изолированно ~лся между / вкопаный;
остальными частями книги =історична матерія якбы вкопать =в/ закопати;
осигочено была забита межи ині частї книгы; вкопаться =в/ закопати ся;
вклинить =заклинити; впялити; забити; зачленити; вкорен~ (вкоренить и т. д.) > укорен~;
вклиниться =заклинити ся; впялити ся; задїти ся, забити вкоротке (уст) > вкратце;
ся; вкось =косо, (и)скосно; **вкривь и ~ > вкривь;
включатель =включатель; капчалув; *нужно заменить ~ вкрадчивый =медоточный; мягкочутный;
на кухне, а то свет не зажигается =треба заміняти капчалув вкрадываться =в/ закрадовати ся;
у кухни, бо не палит ся світло; вкраивать =доточовати;
включать =капчати; запинати; включовати; *(в себя) =за/ вкрапить =вкропити; зацяпкати;
убгортати / залучати / замыкати в собі; *(текст) =вставля- вкрапиться =зацяпкати;
ти; *(кого куда) =причислёвати, прирахововати, зашо- вкрапление =вкропеня; зацяпкнутя; побрызґ (текс); *в селе
рёвати, пригортати, за/ прилучати; *не ~ кого в список Долгое длинные сорочки вышивают ромбовидными
=выяти кого з лайштрика; полосами, красными нитками, иногда с ~м синего =довжан-
включаться =включовати ся; капчати ся; ські заспулницї вышиті ромбовидными смугами, черле-
включая adv =включно; залучно; ными нитками, даколи з синїми вкропенями;
включени|е =включеня, включованя; в/ закапч(ов)аня; *~е вкрапленный =зацяпкнутый;
в членство =зачлененя; *~е в состав / работу =залученя / вкрапливать (ткж вкраплять) =зацяпковати; кропити;
запоєня до состава / роботы; *причиной для ~я резистора вкрапляться =зацяпковати;
является достижение определённого снижения потенциала вкрасться =в/ закрасти ся; *история стремится исправить
или величины тока =причинов про запоєня резістора є и ошибки, неверные толкования, которые могли ~ =історія
зниженя великости пруду або здобытя истого зниженя змагат ся поправити и хыбы, перекрученя, котрі ся могли
потенціалу; вкрасти; **~ в доверие ==вкрасти ся у довіріє; вшунькати
включённ|ый =включеный; *~ый в состав / работу ся;
=залученый / приключеный до состава / роботы; (только вкратце =на/ окурто, (и)скурта, у куртости; *что мне
что / недавно) новоприключеный; *(в электросеть) поведал Мигаль, и как я его понял, ~ изложу =што ми Мигаль
=запнутый, закапчаный; *(в программу) =зашореный; росповів, и як я го зрозумів, ото накурто было сесе;
*Андрей Броди, др. Стефан Фенцик и Юлий Фелдеши вкреп~ (вкрепить и т. д.) > укреп~;
попали в парламент как депутаты от территории, ~ой вкривь **~ и вкось ==через пень-колоду; гаром-понатроє;
венским арбитражем =Бродій Андрей, др. Фенцик Стефан вкроить =доточити;
и Фелдешій Юлій зайшли в парламент як депутаты вкруг > вокруг;
віденськым арбітражом приключеной части; вкруговую =кругом;
включительно adv =включно; залучно; *поэтесса с вкрутить =закрутити; зашрубовати;
высоким пафосом любит свой край, свои горы, реки, народ вкрутиться =закрутити ся; зашрубовати ся;
…до лаптей и сермяг ~ =поетка з пуднятым патосом любит вкрутую *(о каше) =нагусто; *(о яйце) =натвердо; *в
свуй край, свої горы, рікы, народ …до постолув и сїрака скоромный день варят на молоке жидкую кукурузную кашу,
включно; а если сварили ~, тогда едят её, прихлёбывая молоком =у
включить =в/ закапчати; включити; запяти (запну); *~ гудный день из молоком варят рідкый чир, а кедь нагусто
вилку =задїти втычку; *~ газ =запалити ґаз; *~ свет зварили, тогды из молоком сербают го;
=засвітити (світло); *(радио) =пустити; *(в программу) вкручивать =закручовати; шрубовати, зашрублёвати;
=зашорити, загорнути, запоити, залучити (до проґрамы); вкручиваться pas < вкручивать;
*(в текст) =вставити; закомпоновати; *~ в состав / работу вкупе (уст) =вкупі; вєдно; *мы выдерживаем ещё такой
=пригорнути / прилучити до состава / роботы; *~ в себя обычай, что все едим из общей миски, мы держимся ~
=пояти до ся, убгорнути; *~ в число =причислити, =вытримуєме ищи тот звык, же їме вшиткы з єдной мискы,
прираховати; *обоих братьев включили в секцию =оба вшиткы покопі сьме;
браты были залучены в секцію; вкус =смак, хуть; баченя; вкус m (церк книж); скус (уст);
включи|ться =в/ закапчати ся; включити ся; запяти ся *быть по ~у =быти навдяку / на дяку / на баченя; позад
(запне ся); *~ться в работу =пудкапчати ся / придати ся ид (подля) смаку; посмаковати; *со ~ом =из смаком; (не о
111 ВЛА
пище) милый, мило, вкусный, вкусно; *возбудить / *~ет своими страстями ==знає собі росказати / ся овладати;
почувствовать ~ к чему =(и)злакомити / розлакомити ся на *~ть рынком =овладати торг; *не ~ть (ситуацией / руками)
што; *войти во ~ =розлакомити ся; засмаковати ся; *не =не овладати (сітуацію / рукы); *будь готов оставить всё,
прийтись по вкусу =незгодити; *отсутствие ~а = (пищи) чем ~ешь =будь готов усё, чим бируєш, лишити; *сыновья
несмачность; (фиг) слабый смак; *(склонность) =хуть; Белы ~ели третьей частью страны =сынове Бийловы
нахыль; *старательно и со ~ом изготавливали декорации бировали третю часть краю; **~ть собой ==знати собі
=усиловно изготовляли вкусных декорацій; **входить во росказати; владати собов; овладати ся;
~ ==заходити до швунґу; **о ~ах не спорят; дело ~а ==кому владеющий *~ чем =владїючый чим; бируючый чим /
пуп, кому попадя; осолодив ся, як червак во хріню; вгнїздив што; *~ собой =опанованый;
ся як червак у хрінь; Владивосток (геог) =Владивосток;
вкусить =покушати; вкусити (церк книж блг); *~ земных Владимир =Владимир; *присутствовали также депутаты
благ =навжити ся; *от вечери Христовой не должны ~ те, др. Стефан Фенцик, Юлий Фельдеши, ~ Гомичков и Иван
кто ради дел или по нерадению не посещают спасительные Шпак =присутні были ищи… депутаты др. Стефан Фенцик,
богослужения =вечерї Христовы не имают вкусити, котрі Юлій Фелдешій, Владимир Гомичков и Иван Шпак;
дїля дїла албо дїля негаданя опущают избавителну науку; владык|а (церк) =владыка; *тут Христос уделяет достоин-
вкуснот|а (нар) =доброта, добротиця; смакота; *много ство и дело апостольское духовным людям, как попы,
лет он готовил всякую ~у самому султану =довгый час патриархи, ~и и вообще люди священнического сана =туй
ладив кнедликы тай пасулю з капустов самому султанови; Христос дїлит честь и дїло апостолськоє людюм
вкусн|ый adj =смачный; фіном(ный) (разг); *~ая еда церьковным, як сут попове, патріархове, владыци и всякый
=смакота; *~ый напиток =напуй дає ся пити; *съесть чего филь попувськый; *(властелин; уст) =володарь; **своя
~енького =задобрити ся чим; ***adv *~о =смакує; смачно; рука ~а ==сам собі пан;
фіном (разг); владычество =надвлада; панованя; владаня;
вкусовой =смаковый; владычествовать =пановати;
вкусовщина (разг) =посудок подля властного смаку / владычий =владычый;
необєктивный; владычица (поэт) =володарька;
вкушать =кушати; *~ земных благ =уживати сеземных влажне|ть =вогкнути, удвогкати; ставати ся вогкым;
доброт; мокріти; *наши глаза ~ли от слёз =очи нам слызами вогкли;
вкушённый =покушаный; влажноватый =влажнявый; вогкавый;
влага =влага; вогкота; мокрота; *интересно, отчего такая влажность =влажность; вогкота; вогкость;
~ в комнате? =ба што така влага у хыжи?; влажн|ый adj =влажный; вогкый; намоклый; *становиться
влагалище (анат vulva) =ваґіна; (нар) потка; благушка ~ым =вогкнути; сырїти; *фалды его белого плаща развевал
(эвф); ~ый ветер, блуждающий над равниной =фалды ёго білого
влагалищный =ваґіналный; плаща палайдав блукаючый над рувнинов вогкый вітер;
влагать (книж) =вкладовати; ***adv *~о =вогко; влажно;
влаголюбивый =вогкожадный; влазить (нар) > влезать;
влагомер =влагомір; вламываться =вламовати ся;
влагонепроницаемый =непромокалный; властв|овать =властовати; пановати; господарити (обл);
влагостойкий =удпорный на вогкоту; бировати чим; *там теперь ~уют турки =теперь туды
владел|ец m =владїтель, властник, посїдатель; маитель; пан; бируют Туркы;
*~ участка / гостиницы =парцелаш / готелер; *изредка властвующий =пануючый; *преемниками Леопольда
встречаются и частные ~ьцы, которые имеют лесопилки были его сын Франц І, затем Фердинанд V и наш ныне ~
=туй-там сут и пріватні паны, котрі мают фіресы; ***f король Франц-Иосиф =наступникы Леополда были ёго сын
*~ица =владїтелька, властничка; панїя; посїдателька; І. Ференц, дале V. Фердінанд и наш теперь пануючый краль
маителька; Ференц Йожеф;
владени|е =владаня; *(предмет ~я) =маєток, маєтность; властелин =володарь; пановник;
убшаря; (п)осїдлость; дїдина; иманок; державина, властитель m =пановник; господарь (обл); **~ дум
держава; владїня; *(право ~я) =посїданя; *~е на правах ==велитель дум; ***f *~ница =пановниця; господыня
аренды =держба; *совместное ~е =совластництво; *~е (обл); *с преставлением на тот свет ~ницы нашей на
языками =зналость языкув; *~е феодала (ист) =домінія; державу всю нашу легла тяжкая и горькая печаль =нашої
донація; (земле)панство; (ист) бірток; *казённое ~е (ист) пановницї на тот світ преставленієм чажка и гурка жура
=кінчтарь; *находящийся в чьём ~и =посїданый кым; упала на цїлу державу;
*документ на право ~я =маєткоправный документ; власт|ный adj =росказуючый; владный; *~ный характер
*провинции, относящиеся к ~ям императора =до державы =деспотична натура; *я тут не ~ен =я туй не маву власть /
цісарськой належачі крайнї; *кроме ~я Долгое рода Телеки муць; я ту не владный; ***adv *~о =владно;
весь Мараморош казённый =крем Телекіовых Довжанськой властолюбец =властолюб;
домінії увесь Мараморош кінчтарськый; *по списку 1603 властолюбивый =властолюбный;
года середнянское ~е имело 11 сёл =по списку року 1603 властолюбие =властолюбство;
сёї середнянської дїдины сел было 11; власт|ь =верьхность; власть; уряды; панство, владычество;
владетел|ь m =владїтель; *над восточными русинами *государственная ~ь =державна муць; *светские ~и
гоподствовали ~и мукачевского замка =над восточными =світська власть; *исполнительная ~ь =еґзекутива; *взять
Русинами пановали владїтелї мукачовського замка; ***f ~ь =уяти ся власти; *пробыть у ~и =пропановати;
*~ьница =владїтелька; *пользоваться неограниченной ~ью =самовластвовати; *во
владетельн|ый =владїтелный; *Лучкай был послан ~и предрассудков =во власти бабон; *господь имеет ~ь над
придворным священником к ~ому князю Людовику всеми =Господь над усїма бирує; *те сёла, которые ныне
Бурбону =Лучкай посланый быв придворным сящеником густо лежат, прежде раскиданы были, и лишь в конце
к владїтелному князю Лудовику Бурбону; прошлого столетия ~ь заставила свести их в одно место =оты
владе|ть =владїти; посїдати; *(как арендатор) =мати у села, котрі днесь густо стоят, давно розметані были, и лиш
держбі; *~ть имением =овладати / (уст) бировати маєтком; на кунци минувшого столїтія дала їх верьхность силов на
ВЛА 112
єдно місто покласти; **в вашей ~и ==в вашуй власти; влит|ой *одежда сидит на нём, как ~ая =такой шатя, якбы
**(не) в моей ~и =я ту (не) владный / маву власть; лем выростло на нюм; **сидит как ~ой ==як на нёго шитый;
власяница (церк) =серстяна кошуля; як вырус на нюм;
влачит|ь *(поэт) =смычити; волочити; *~ь (жалкое) влитый =во/ уллятый, всыпаный; приданый;
существование =веґетовати; животарити; трапити ся; *эта вли|ть =во/ налляти; всыпати; улляти (нар); *(в состав)
кучка народа и сама не знает, кто и что она, и в вечной =вчленити; *(добавить) =придати; *ещё два-три стакана
незрелости ~ жалкое существование на посмешище другим ~л за воротник, словно это рюмочки какие, и свалился под
=та жменька народа и сама не знає, кым и чим є, и у вічнуй стол к остальным корешам =щи два-три погары улляв до ся,
дїточости лем другым на посміх веґетує; гибы то тулько ромпликув было, и упав пуд стул ид другым
влачиться (книж поэт) =смычити ся; волочити ся; плянтати цімборам;
(ся); тягнути ся; влиться =волляти ся; улляти ся (нар); всыпати ся; *(в
влево adv =лїво; на лїво, на лївицю; *(на волов) intj =вогов!; состав) =в/ зачленити ся;
гіс!; соб!; *(на коня) intj =бішта!, вішта!; віста!; *Иван влияние =вплыв, вплываня; уддїёваня, ефект; *под ~м =на
Голичанский степенно сидит на возу и нагайкой понукает вплыв (кого); овплывненый (кым); *~ со стороны
волов: вправо, серый, ~, мышастый =Иван Голичанськый =сторонный вплыв; *блокирующее ~ =блокуючый ефект;
сидит поважно на возї и канчуком поганяє воликы: ча, *попадать под ~ =падати пуд вплыв; *оказать ~ на что
дарув, гіс, факув!; =овплывнити што; *оказывает на неё дурное ~ =способит
влезать =в/вы/ залїзати, лїзти; дрябати ся; (на дерево) на ню пудло; *якобы автор находится под ~м Маркуша, так
чмовхати; *~ во что =задївати ся до чого; *он скомандовал каждый, кто мало-мальски знает Маркуша, должен
нам ~ на грузовик; мы залезли, и он закрыл за нами тент признать, он не обрабатывал высшие мотивы, только
=скомандовав нам лїзти на терьховняк; залїзли сьме, закрыв охотился за происшествиями =ож автор находит ся пуд
за нами поньву; **~ в душу > душа; вплывом Маркуша, та каждый, котрый хоть мало знає
влез|ть =в/вы/ залїзти, freq позалїзати; всунути ся; *(на Маркуша, мусит признати, ун не убробляв высші мотивы,
дерево) =выдрябати ся; *(тайком / тихо) =вшунькати ся; лише ловив подїї;
*(во что) =задїти ся / затурити ся до чого; freq позадївати влиятельн|ый =вплывный; *все мамины ~ые старые
ся; *(поместиться в сумку, разг) =стати до ташкы; *~ть знакомые находились в Виноградове =вшиткі мамины
через окно =залїзти на оболок; *позволят чужакам, которые вплывні давні знакомі были в Севлюши;
у себя дома не нужны, чтобы всякие славянские мыши сюда влия|ть =мати вплыв, вплывати на кого; овплывнёвати
~ли и вбежали, чтоб у вас отъелись =чужым допустят, обы кого; уддїёвати на кого; *~ть благотворно =способити
усякі славянські мыши позалїзали и позабігали, котрых и благотворно; *~ть на решение =заважовати на рішеня; *у
дома не треба, обы ся у вас удгрызли; **~ть в долги > долг; Дарвина среда ~ет на селекцию видов =у Дарвина міліє
**не ~ешь (в кого) ==нико не знає, што у кум сидит; вплыває на селекцію тіпув;
влеком|ый =смыченый; *~ая жердь =смычена жердина; вложени|е =вложеня; вкладеня; *опись ~я > опись; *денег
влепи|ть =влїпити; *(по морде; фиг) =впаковати; впалити; было много, но он обходился без ~я их в банк =мав много
взолити; *~ли пару оплеух правым, надавали левым чертей гроший, айбо убходив ся без вкладеня їх у банк;
собачьих =влїпили пару фляцок правым, надавали лївым вложенн|ый =вложеный; *голубцы с добавлением
до фрасової карікы; **~ть оплеуху ==прилїпити позауха; дочерна зарумяненной кожицы от сала, ~ой между тесно
влеплять =влїплёвати; *(фиг) =паковати; прилегающими рядами =голубкы з доданём начорно
влёт adv =в лету; *стрелять / снимать ~ =стріляти / запаленої кожкы из солонины, котра ся покладе межи тїсно
знимковати в лету; прилїгавучі шоры;
влета|ть =в/ залїтати; *Субоч был человек стремитель- вложи|ть =вкласти; вложити; впаковати (экспр); *~ть во
ный; он ~л в класс, как метеор (Паустовский) =Субоч быв что =дати до чого; *сколько сил в свои молодые годы он
чоловік навалный; влїтав до учебнї, як метеор; ~л сюда =кулько силы своих молодых лїт ун тут впаковав;
влет|еть =в/ залетїти; нагнати ся; *~ит тебе =достанеш **~ть душу во что > душа; **~ть в чьи уста слова / мысли
ты; *~еть во что (фам) =фыркнути / фуркнути до чого / у =вложити кому до уст слова / мыслї;
што; *нежданно в ступу ~ела искра =нечайно искра фыркла вложиться =вкласти ся; вложити ся;
у товчку; **~еть в копеечку > копеечка; вломиться (в банк / дом) =вломити ся (до трезору / хыж);
влечение =притяг; на/ приклонность; пасія; *половое ~ **~ в амбицию > амбиция;
=сексепіл; *в Виноградове меня угораздило ввязаться в влопаться ==трафити у ґалибу; *(влюбиться) =в/
болезненное ~ без взаимности, надеюсь, время меня излечит залюбити ся до кого до ух; бухнути ся (арго);
=у Севлюши пощастило ми заплести ся до болячого Влтав|а (геог) =Влтава; *эти студенты срывали двуязыч-
притягу без взаимности, надїю ся, час то вылїчит; ные надписи и затем швыряли их во ~у =тоты студенты стор-
влечь =тягати, тягнути, тягти; смычити; покушати; гавали двоязычні надписы и наслїдно їх шмаряли до
лакомити; горнути; онадити, гнати; прилакомлёвати; **~ Влтавы;
за собой ==мати за наслїдок; потїгати за собов (книж); влюбить =залюбити;
влечься *(тащиться) =тягнути ся, тягти ся; плянтати ся; влюбиться *~ в кого =в/ залюбити ся до кого; бухнути ся
влечи ся; *(< влечение) =покушати ся; лакомити ся; (арго); *однажды каждому приходится ~ =раз каждый
вливание =вливаня; приданя; *(науч, мед) =інфузія; мусит залюбити ся;
заливаня; *(соединение) =зачлененя; влюблённость =залюба;
вливать =вливати; сыпати; всыпати; *(в состав) =в/ влюблённый adj subst =в/ залюбеный; бухнутый (арго);
зачленёвати; *~ парень голым идёт к ручью, на место стирки =залюбеный
влива|ться =вливати ся; сыпати ся, всыпати ся; *Боржава хлопець иде голым на прало;
~ется в Тису =Боржава вливат ся / зарыват ся до Тисы; влюблять =залюбляти;
влип|нуть =влїпити ся; прилипнути; *(в неприятность; влюбляться =залюбляти ся;
фам) =трафити до ґалибы; походити; ==намочити ся / быти влюбчивость =залюбливость;
намоченый; *и я так ~ во время моей практики со своим влюбчивый =залюбливый;
ведущим =и я так походив из своим прінціпалом в часї моёго вляпаться (нар) =лопнути у што; *(влопаться) ==трафити
конціпіентства; у ґалибу; походити;
113 ВНЕ
вмаза|ть =вмастити; (шпаклёвкой) проґітовати; *(звез- вмешивающийся *~ во что =засягуючый до чого;
дануть) =бухнути; примастити; *он ~л ему так, што вмещать =містити, вміщати;
запомнит надолго =таку му вмастив, ож надовго затямит; вмеща|ться =містити ся, вміщати ся; ставати; *там
вмазаться =влїпити ся; спрятали многих, которые не ~лись в ворота =там спрятали
вмазка =вставка; ґітованя; много людий, што не могли ся у ворота вмістити;
вмазывать =вмащовати; ґітовати; вмещённый =вміщеный;
вменить *~ в вину =приписати за вину; *~ в обязанность вмиг =пуд клїп ока; нараз; раз-два; духом, пуд дух,
=укласти за повинность; *~ себе =завмінити / вмінити собі; душком; махом; *Иван быстренько стал делать, как приказал
вменяемость =здоровый розум; вмінимость; старичок; и ~ пробудил Наталку =Иван скоро тото робив,
вменяемый =при здоровум розумі; (и)зудповідный за што му старенькый росказав; и Наталку раз-два пробудив;
себе; осудный; *(кому) =вмінимый; вминать =вдавлёвати;
вменять *(внушать) =вміняти; *~ в вину =приписовати за вминаться pas =вдавлёвати ся;
вину; *~ в обязанность =класти за повинность; вмонтирова|ть =замонтовати; закомпоновати; забудо-
вмерзать =примерзати; леденїти; вати; *в Словакии с будущего года начинают выдавать
вмёрз|нуть =примерзнути; заледити ся; заледенїти, удостоверения с ~нным чипом =Словакія зачне в будучум
заледоватїти; *давеча какие-то пижоны, словно гонщики, року выдавати доклады зо забудованым чіпом;
влетели плотом на отмель; а потом ни с места, плот как ~ вмуровать =вмуровати;
=адде котрісь швігуны гибы мотором вылетїли з дарабом вмуровывать =вмурововати;
на гряду; а дале сїп, рип, а оно примерзло; вмятина =в(о)гнутя; ямка;
вмёрзший =примерзлый; заледенїлый, заледїлый; вмятость =в(о)гнутость;
вмесить =замісити; вмятый =замяцканый;
вместе =в/ заєдно, довєдна; сполом; догромады; вмя|ть =вдавити; в(о)гнути; замяцкати; *~ла ногой
погромадї; докупы, (в)купно, в/ покупі, укопі; (нар) у картошку в землю =замняцкала ногов ріпу в землю;
воросї, у ворох, ворохом, довороха, в рокаши; сполочно; вмяться =вдавити ся; в(о)гнути ся, достати в(о)гнутя;
*(сообща) =валалом; (и)злучно; посполу, сполом; *мы замяцкати ся;
пожили ~ два года =пожили сьме у рокаши два рокы; *Кутка внаём (ткж внаймы) =у наєм; *сдать / сдавать ~ =дати /
и Бачинский оба работали 27 лет ~ =Кутка и Бачинськый 27 давати у наєм; пронаяти / пронаимати;
годув працовали у воросї оба два; **~ с тем ==попри тум; внакидку =поверьх(ы) себе; *(на одно плечо) =наопашкы;
порувно / нарувнї з тым; (подчёркнуто возражая) шакже; внакладе =у пройграню; у приплатї;
разом; рувночасно; **всё ~ взятоє ==вшитко вєдно / внакладку *(пришить / установить) =єдно верьх другого;
сакомпак / у вороху; **чай ~ =цукрена тея;
вместившийся =вміщеный; внахлёст(ку) =краями єдно верьх другого;
вместилище (уст книж) =поміщеня; припочиваня (уст); вначале =на зачатку, зо зачатку, зачаточно, в зачаточнум;
*братья мои, вы тело и учреждение, и ~ духа святого =братя (нар фам) первець; *наркотик ~ оказывает эйфорическое
мої, вы єсьте тїло и устав, и припочиваня духа сятого; воздействие =дроґа в зачаточнум має евфоричні учинкы;
вместимость =вмістность; *(ёмкость) =поємность; вне *~ охвата =мимо досягу; поза досягом; *~ про-
*(число мест) =капацітет; *~ храма недостаточна для странства / времени =(и)з/по/ вон простору / часу; поза
большой массы людей =капацітет храма помалый для простором / часом; *~ Иерусалима убили Господа =вон
великої масы людий; Єрусалима забили Господа; *чарда – это корчма ~
вместительность =просторность; поємность; населённого пункта =чарда тото корчма звонка обываного
вместительный =паковный; поємный; просторный; міста; **~ закона / себя > закон / себя; **~ сомнений ==без
вместить =вложити; в/за/ (и)змістити; пояти до ся; сомнїву; **~ игры (спорт syn оффсайд) ==мимо йгры;
вместиться =вложити ся; в/ (и)змістити ся; ста(ну)ти; офсайд;
вместо =в/на/ місто; наміст; *пятница перед Троицей не внеблоковый =неблоковый;
праздник, однако мало где работают в этот день, но ~ этого внебрачный =несопружный; немалженськый; *~ ребёнок
собирают всякие коренья и травы для ворожбы и лечения =пригляданый дїтвак; бастард; копыл m, копыля(тко) n,
=Пятниця Русальна не є сято, єднакож мало де роблят у копылиця f; (прен) фатюв;
сесь день, но вмісто того зберают на ворожкы и на лїкы внебюджетный =позабуджетовый;
всякоє коріня и зїля; вневойсков|ой =войськовый про цівілістув; *~ая
вмётанный =прифірцілованый; подготовка =войськовоє школеня про цівілістув;
вметать (вшить намёткой) =прифірціловати; вневременный =бесчасовый; (и)звонка часу;
вмётка =фірц; внедрение =завожаня; привод у силу;
вмётывание =фірцілованя; внедрённый *~ в эксплуатацию =заведеный до функції;
вмешательство =засяг, засягованя; в/за/ мішаня ся; *(в среду) =вглубеный; закотвеный; *(в практику)
інтервенція, інтервенованя; *во что вмешались папы? кого =одомашненый; закоріненый;
раздражило это ~? =у што ся замішали папы? кого внедрить *(кого куда) =вгнїздити; укорінити; *~ в
роздразнило се замішаня?; производство =завести до выробеня; *~ в эксплуатацию
вмешать =в/ замішати; вколотити; приплести; *сюда ~ =завести до операції / функції;
материальные вопросы было невозможно =тут невозможно внедриться =вгнїздити ся; закотвити ся; одомашнити ся;
было матеріалні вопросы вмішати; внедрять =завожовати; закорінёвати;
вмешаться =в/ замішати ся; засягнути; інтервеновати; внедря|ться =проникати; одомашнёвати ся; закорінёвати
вмешивать =в/ замішовати; ся; pas завожовати ся; *тесты всё больше ~ются в учебный
вмешиваться *~ во что =мішати ся / в/ замішовати ся / процесс =тесты все веце проникают до ученя;
інтервеновати до чого; *Подкарпатское Общество Наук внеевропейский =позаевропейськый;
решило вопрос, и правительственному комиссариату не внезапность =наглость; непринадїя; заскоченя, (разг)
пришлось ~ деспотическим образом =Пудкарпатськоє заскок; *нужно рассчитывать и на какую-нибудь ~, поэтому
Общество Наук рішило дїло, и не треба было прави- песни записали и они пойдут с фонограммы =треба
тельственому комісаріату самовластным словом вмішати раховати ай зо заскоками, про то співанкы найграли, а пуйдут
ся; з плейбеку;
ВНЕ 114
внезапн|ый adj =наглый; непринадїяный; нечеканый; єм яв заглубляти ся у изученя гет запутаної проблемы, до
***adv *~о =(и)знаглї, нагле; непринадїяно; раз-нараз; такого резултата єм дуйшов;
намах, вмах; наремно; *жизнь человеческая кончается ~о, вник|нуть =вникнути / за/ углубити ся до чого; *наши
был горемыка человек – и вот уже нет его, даже акация не писатели не ~ли в суть народного творчества =наші писателї
успела отцвести =житя людськоє нагле ся минат; быв сеґінь не углубили ся до сути народной творчости;
чоловік – и, алем, вже не є го; не устигли щи й акацы удцвісти; внимани|е =увага; позур, позорность; *обратите ~е
внеземн|ой =поза/ неземный; *~ая обсерватория =поза- =дайте позур; обратїт увагу; врахуйте; (и)стямїт;
земна звіздарня; *~ая материя / радиация =неземна матерія *обращаю ваше ~е =кличу ваш позур; вручаю во вниманя
/ радіація; вам; *принимать во ~е что =брати на увагу / у рахубу / у
внеклассн|ый =домашный; позакласный; *~ое чтение саму што; давати / мати позур на што; (и)стямляти што;
=домашноє читаня; (и)зважати на што; убзирати ся на тото, же; *~е! =увага!;
внеклассовый =позакласовый; позур!; уважай!; мерькуй (на себе)!: позирай!: (у лесорубов)
внеконкурсный =мимо конкурсу; клайгу!; *не обратил ~я =не потворив ся; *не обращать ~я
внематочн|ый *~ая беременность =неплодницёва чажа; =не творити ся; не збати; не гадати; не зважати; *проявить
внеочередной =позарядовый; / проявлять ~ =по/ мерьковати; *а почему же Христос
внепарламентский =позапарламентськый; обращает ~е на суде на такие вещи ==айно чом Христос
внепартийный =позапартійный; стямляє на судї сесї дїла?; *как ни старался огонёк, темнота
внеплановый =непланованый; не обращала никакого ~я =як ни змагав ся огник, темнота
внепространственный =позапросторовый; нич не робила собі з того; *я обратил ~е на старика, седого,
внесение *(в помещение) =заношаня; в/ принесеня (вдну); как лунь, и сгорбленного годами (Арсеньев) =мою увагу
*(в список) =впис(ов)аня; припутав згорбеный віком старець, білый, як голуб;
внесённый =внесеный; *(в дом) =занесеный; *(на **заострить ~е > заострить; **окружить ~ем кого
рассмотрение) =предложеный; ==провказати ласкавость; быти послужным кому; **оста-
внесерийный =несерійный; вить без ~я ==лишити што вон позорности; не зважити на
внеслужебн|ый =неслужебный; *~ое время =неслужеб- што;
ный час; внимательнейший =премайуважный;
внести =занести; (отовсюду / много) наднести; *~ внутрь внимательность *(предупредительность) =вбачливость;
=принести дну; *~ плату за что =выплатити што; *~ свою *(внимание) =мерьк(ованя); уважность; позорливость,
долю =приспіти; *~ предложение =пуднести предклад(у); позорность;
предложити / подати / выставити внесеня; *служанка внимательн|ый adj =позорный, позорливый; уважный;
внесла широкое блюдо, наполненное оладьями =служниця мерькуючый; *быть ~ым =мерьковати; позоровати;
занесла широкоє блюдо, повноє боґачами; **~ ясность > уважати; *(тщательный) =збайливый, печливый; уважнїй-
ясность; шый; *(вежливый) =вбачливый; уважливый; *(заботли-
внестись (в комнату / двор) =залетїти (вдну); занести ся; вый) =ласкавый; *муха, ~ая к любому взмаху, мигом улетала
внесудебн|ый *~ое разбирательство =несудный выслух; =муха, на всякый мах позорлива, нагло удлїтала; ***adv
внеурочн|ый adj =додаточный; неповинный; надгодин- *~о =мерькуючи, из мерькованём; позорно, позорливо;
ный; позашколный; *~ое время =неслужебный час; уважно, уважаючи; збайливо; печливо;
***adj *~о =неповинно; позашколно; надгодинно; внима|ть =внимати; наслуховати; начувати; дослуховати
внешкольни|к (ткж f ~ца) =позашколный педаґоґ; ся (рады); *я ~л не без участья (Н. Некрасов) =внимав єм не
внешкольный =позашколный; без спочува;
внешнеполитический =вонкашнополітичный; вничью *сыграть ~ =ремізовати, заиграти на ремізу /
внешнеторговый =заграничноторговый; (всухую) нула-нула; *футбол закончился ~, ни одного гола
внешн|ий adj =вонковый, вонкашный; екстерный; *~ий =фотбал закончив ся нула-нула, без жадного ґола;
вид =вызир; вонкашность; *~яя сторона =вонок; *показы- внове *здесь ему все ~ =про нёго ту вшитко новоє;
вает / сигнализирует ~ему миру =вказує / сіґналізує навон- вновь =щи раз; (и)зась; (и)знова, (и)зновіль; наново; *как
ка; ***adv *~е =(и)звонка; навзур; про очі, про воко; *~е из квадрата нельзя сделать круг, так языки, развившиеся
казался тихим, а внутри был кусачим псом =звонка вказовав отдельно, нельзя ~ объединить =як из квадрата не мож
ся тихым, а изудну кусливым псом быв; зробити круг, так окреме розвивші ся языкы наново
внешност|ь =вызир; вонкашность; візаж (gen ~у); *хоть убєдинити не мож;
по ~и дикий кабан неуклюж и грузен, ноги коротки, он умеет вносить =вносити; заношовати;
весьма ловко бегать и перепрыгивать через препятствия вноситься =заношовати ся; вносити ся;
=хоть вонкашность у дикуна завалниста и недыбава, ногы вноска > вставка / внесение;
курті, знає ун гет шіковно бігати и перескаковати препины; вну|к m =внук; *~чек (ласк) =внучок; *тогда кайдановцы
внештатн|ый *~ый работник =екстерный роботник; (с настоящим уступили мне, пока жив буду, и детям моим, и
подённой оплатой) діурніста; (на гонорарах) гонорарець, ~кам моим, правнукам =тогды енґедовали сим и кайдановцї
f гонораркыня; *~ый профессор =гонорарный професор; менї доколи буду жив, и дїтюм моим, и внукум моим,
*преподавали четверо учителей, директор школы и трое правнукум; ***f *~чка =вну(ч)ка;
~ых учителей =учили четверо учителюв, діректор школы и внутренн|ий adj =внутрішный, внуторный; (у)днукашный,
трёме екстерні учителї; ***adv *~о =екстерно; (у)днушный (разг); *~ий мир человека =внутро чоловіка;
вниз =у долину, в дул, долу, долю(в), кудолу; упровал; *~ *чиновники, военные, учителя, учёные работают ради
лицом =долулиць; *сверху ~ =долунизь; *спустись ~ =дай зарплаты или из ~ей потребности =урядникы, воякы,
ся упровал; *я с вершины сполз ~ в долину и, чихая и кашляя, учителї, учені працуют за платню, або з уднушної
пришёл домой =ссунув єм ся з вершка долу в долину; и потребности; **~ее море / ~ие воды (геог) ==запертоє
кыхавучи и кашлавучи дому прийшов; море; **правила ~его распорядка ==правилник; реґламент;
внизу =долу(в), долю(в); на сподї; подолу; *~ у реки =низ ***adv *~е =внутрішно, внуторно; у внутрї;
рікы; внутренност|ь =внутро; (у)днушность, (у)днукашность
вникать =вникати; в/ заглубляти ся до чого; *и когда я (разг); *(плода, мякоть) =мяздро, мізка; *(дома, комнаты)
стал ~ в запутанный вопрос, я пришёл к такому выводу =як =інтерьєр; *~и (животного) =внутрины, черева; (разг)
115 ВОД
ґелюхы; бебехы; выточкы; флячкы (обл); *потом можно внять (чему) =дослухати ся чого; (и)зважити на што;
приступить к осмотру ~и =пак мож яти ся ид убзираню во prep =во, в, у; *во власти =во власти; ***partcl intj
днушности; (нар) *во куда надо идти =але де йдїт; *у него глазищи –
внутри =(у)дну(ка), (и)зудну; у внутрї; *внешне казался во! =у нёго пулькы – але!;
тихим, а ~ был кусачим псом =звонка вказовав ся тихым, а вобла (зоол Rutilus rutilus caspicus) =потька каспійська;
изудну кусливым псом быв; вобрать =загорнути; впити / зассати до ся; **~ голову в
внутривенный (мед) =інтравенозный; плечи ==(и)стулити голову межи плечі;
внутримышечный (мед) =інтрамускуларный; вобраться =впити ся; зассати ся;
внутрипартийный =внутріпартійный; вовек(и) =навікы; до віка; ниґда; охтема, шуга (нар); ниґда-
внутрь =(у)дну(ка); додну(ка); шуга (экспр); *~ не забуду =ниґда не забуду; *твоя вера ~
внучата > внучонок; не уменьшится =твоя бізовань не зменшає до віка;
внучат(н)ый *~ племянник =внук брата / сестры; вовлекать =анґажовати; загортати; прилучати;
внуч|онок (pl ~ата) =внуча(тко); *кум Мачанка, дедушка вовлекаться pas =анґажовати ся; загортати ся; прилучати
троих ~ат, турист, велосипедист =кум Мачанка, дїдо трёх ся;
внучат, туріста, біціґліста; вовлечение =прилученя; анґажованя; запоєня;
внушаемость =суґестивность; податливость на навіяня; вовлечён|ный =анґажованый, запоєный, прилученый;
внушать =навівати; нашепковати; заповідати; суґеровати; *Оффенбах осел в Будапеште и был активно ~ в работу
напоминати кого; *~ исподволь, намёками =інсінуовати; финансового бюро Комитета Спасения =Оффенбах осїв у
*~ страх =вызывати / будити страх; *~ себе =вміняти собі; Будапештї и активно быв анґажованый у фінансовум урядї
*следует ~ детям: будьте законопослушны =напоминайме Комітета Захраны;
дїтий: законам ся треба покаряти; вовлеч|ь =запоити, прилучити, пудкапчати, заанґажовати;
внуша|ться =навівати ся; нашепковати ся; суґеровати ся; *в программу Дня Нарциссов будут ~ены 16273 волонтёров
*хотя нельзя начисто отбросить и непосредственное =до Дня Нарцісув ся запоит 16273 добровольникув;
выражение позиции, скорее ~ются представления =хоть не вовлечься =прилучити ся; пудкапчати ся; **~ в работу
мож цїлком удшмарити ани прямоє высловлёваня позіції, =пудкапчати ся до роботы;
суґеруют ся скорше представы; вовне =звон(ка); повон; на вонок; *сложный характер, в
внушающ|ий =суґестивный; *~ий страх / опасение котором скрывается утаиваемая нежность и демонстри-
=побоёваный; *долговязая, с серо-чёрной спиной, ~ая страх руемое ~ жестокосердие =комплікованый характер, в
причина бессонных ночей девиц, вдов и разведённых котрум ся скрыват утаёвана нїжность и на вонок презенто-
кичится своим жутким именем – аист =довгонога сїро- вана крутость;
чорного хребта побоёвана причина бессонных ночий вовнутрь (разг) =(у)дну(ка); додну(ка); *потом старый
дївчат, вдовиць и розведеных гонорит ся страховитым Сийка снова позвал Юру Гаргаля ~ =потум закликав старый
именом – бузёк; Сійка Юрка Ґарґаля назад доднука;
внушени|е =навіяня; суґестія; *(замечание) =наган(к)а; вовремя =(на)вчас, пудчас; *не ~ =не вчас; *почему же
напумка; *делать ~е =напоминати кого; давати розумы он не пришёл ~ =та чому овун не пришов навчас;
кому; (фам) чухати кого; *автор не просто пассивно
вовсе =никус; цїлком (не); зовсїм (не); *~ темно стало
высказывается, но всеми возможными средствами ~я: гнев,
=докус / домак темно ся учинило; *~ не требуется =(нич)
сарказм, сожаление, юмор – атакует реципиента =автор ся
раз не треба; (и)зовсїм не треба; *~ не дурак =никус не
не выражат лем пасивнов формов, али вшиткыма можныма
глупак; *найти сионистов оказалось ~ не трудно; я вышел
суґестивныма елементами: гнїв, сарказм, жаль, гумор –
на вокзал Келети, где народец снуёт туда и сюда; каждый
приимателя атакує;
что-то подскажет =сіоністув найти было докус легко;
внушённый =навіяный;
выйшов єм на дворець Келеті, там людиска сновиґали туды-
внушительность =солідность;
сюды, каждый дашто знав;
внушительн|ый =солідный; імпозантный; спорый;
вовсю =наповно; повнов паров; повным прудом; у повнум
порядный; дуже великый (тїлом); *из ~ой библиографии
розмаху; вдянь; *~ резались в карты =картяли ся, онь
однозначно видно, как он до самой смерти собирал данные
пукало; *над канавами ~ красуется шиповник =над шанцами
к полной истории русин, которую он собирался написать
вдянь файнїє гечепече;
когда-то в виде монографии =из солідної бібліоґрафії
во-вторых =за другой; другый раз; *я только дважды,
єднозначно видко, як до самої смерти зберав податкы ид
трижды задаю вопрос; во-первых, где он неясно выразился,
повнуй історії Русинув, котру раз ладив написати
моноґрафично; ***adv *~о =порядно; а ~, чтобы удержать его при теме разговора =лиш двычи,
внушить =навіяти; всуґеровати; *~ страх =вызвати страх; трічи го звідаю; раз, де ун неясно ся выразив, а другый раз,
*~ себе =(за)вмінити собі; *незначительные инвестиции обы-м го придержав при пасмі бесїды;
чехов в Карпатскую Русь осуществлены только с целью ~ вогнать =вгнати; вбити; *~ в землю =дебнути у землю;
доверие местному населению =незначні інвестіції Чехув на *Иванушка вогнал змея по пояс в землю и отрубил шесть
Карпатськой Руси были лиш для того, обы у тутешных голов =Иванко дебнув шарканя до пояса у землю и удтяв
обывателюв довіріє всуґеровати; шість голов; **~ в гроб ==привести до гроба; **~ в пот
внюхаться =выпахати; =(и)спотити; **~ в краску =вы/ заганьбити, freq позаганьб-
внюхиваться =(усиловно) пахати; ляти; зачерленити;
внятность =яснота; *для стиля Ксенофонта характерны вогнутость =в(о)гнутость;
благозвучность, ~, простота и обаяние =стіл Ксенофонта вогнут|ый =в(о)гнутый; вдавеный; запалый; *~ая линза
характерізуют милый звук, яснота, простота тай гожость; =в(о)гнута леньча;
внятн|ый adj =артікулованый; ясный; *родным языком вогнуть =в(о)гнути; вдавити;
называют ту ежедневную ~ую речь, которой разговаривают, вогнуться =в(о)гнути ся; вдавити ся; запасти;
разговаривали и вечно будут разговаривать женщины- вод|а =вода; *пресная / жёсткая / проточная / стоящая
матери со своими детьми =материнськым языком называєме =солодка / тверда / бігуча / стояча вода; *дождевая /
тоту каждоденну артікуловану бесїду, котров говорили, ливневая ~а =дождёвка; *цвёлая ~а =вапа; *~ы (курорт)
говорят и будут вічно говорити жоны-матерї ид своим =купелї; *бить / ударить по ~е =плюцкати / плюцкнути,
дїтям; ***adv *~о =ясно; пляцкнути; *сухим из ~ы не выйдет, ибо дано поручение на
ВОД 116
расследование, и он попадёт под суд =насухо не выйде, / из груш =бороцковка / сливлянка, сливовиця / черешнё-
понеже на інквізіцію комісія выдана, и так до права возьме виця / (и)вишнювка / рібізлянка / грушковиця; *(ржаная)
ся; **буря в стакане ~ы > буря; **вилами по воде писано =житнювка; *(дешёвая; пей) =дрыґан; бруфлянка; *за ~ку
> вилы; **в огонь и в воду > огонь; **~ой не разольёшь пашут, косят, зерно обмолотят =за паленку орют, косят,
> разлить; **жёлтая / тёмная ~а (мед) > глаукома / слепота; зерно вымолотят; ***dem *~очка =паленочка; паленчина;
**как в воду опущенный > опущенный; **как две капли ~ы водник =роботник водного транспорта; річный лодьник;
> капля; **как с гуся ~а > гусь; **концы в ~у > конец; воднолыжни|к m =водолыжарь; ***f *~ца =водолыжа-
**словно в рот ~ы набрал > рот; **холодной ~ой окатить рька;
> окатить; **в ~у глядишь, а огонь говоришь ==у живі очі воднолыжный =водолыжарськый; *~ спорт =водолы-
бреше; **~ы не замутит ==тиха вода; благый чоловік; жарство;
**возить ~у на ком ==райтовати кым / кого; **вывести на водноспортивный =водоспортовый;
чистую ~у ==вывести на чистоє; **как в ~у канул; как ~ой водн|ый =водный; *~ый спорт / транспорт =водный спорт
смыло ==так пропав, як суль до воды; пуйшов, як вода; як / транспорт; *что такое ~ое поло? =што то є водноє поло?;
кебы земля ся злягла над кым; **мёртвая / живая ~а (фольк) *управление ~ого хозяйства бассейна Дунайца и Попрада
==мертвилна / гоюща вода; **много / немало ~ы утекло готовит два крупных проекта на текущий год =справа
==много / немало воды протекло; **полая ~а / вешние ~ы поводя Дунайця и Попраду приправує в тум року два
==дика / велика вода; **седьмая ~а на киселе ==дїдо бабі вызначнїйші проєкты;
уйко, а менї нико; **сидит тише ~ы, ниже травы ==затяг водобоязнь (мед) =гідрофобія;
голову межи плечі; **словно в ~у глядел ==якбы быв водовод =перепустка; дренажна цївка;
віщый; **тяжёлая ~а (физ) ==чажка вода; **утопить (кого) водовоз =розвожовач воды;
в ложке ~ы ==в ложцї воды бы утопив кого; **чистой / водовозн|ый =на розвожованя воды; *~ая бочка =гордув
чистейшей ~ы =правдивый; ***dem *~ица =водичка; на розвожованя воды;
водиця; водоворот =крутель m/f; выр; форґув; *~ событий
водворить *~ порядок =наставити порядок; *~ куда = =калейдоскоп подїй; *река с ~ами =выровата ріка; *воду,
=вдворити / намістити де; человек в силах остановить; запрудит, и вот уже сделался ~
водвори|ться =вдворити ся; загнїздити ся; *~лся порядок =воду изопре чоловік; перегатит, та уже начинит ся выр;
=наставив ся порядок; *нам бы хотелось, чтоб «Лада» ***dem *~ик =вырик;
пореже употребляла польские, нашим русинам неизвест- водогрейка =бойлер; водогрійник;
ные выражения, как: стосовати и пр., так даст Господь, и она водогрейный =нагрівалный на воду; *~ котёл =водо-
~тся =мы желали бы, штобы «Лада» рідше употребляла грійник;
полські, нашым Русинам неизвістні выраженя, яко: водогрейня =котларня;
стосовати и пр., та даст Господь, и она вдворит ся; водоём =водозбор; водоєм;
водворять =вдваряти; водозабор =черпаня / привод воды;
водворяться =вдваряти ся; водозаборный =приводный (на воду);
водевиль =водевіл; *наибольшую популярность завоевал водозащитный =хоронячый перед водов / чистоту вод;
~ «Маруся», который ставили и как оперетту =майвысшу
*~ая дамба =(и)сперна гать; сторожа; *~ый вал =ґражда;
любеность добыв собі водевіл «Маруся», котрый ставили
*(текс) =непромокалный;
и як оперету;
водоизмещение =поємность;
водител|ь =возич(ка), шофер(ка); (непрофессиональный)
водокачка =водарня; *(ручная) =водопушка;
мотораш(ка); *~ь автобуса =автобусарь(ка); *кабина ~я
водолаз =нурець; *(собака) =новофунландськый пес;
=шоферська кабина; *~ь оглянулся с выражением оштра-
*экипировка для ~а и пожарного =спіхы про нурця и
фованного Ивана, что пас коз у господской изгороди
огнёгасителя;
=шофер ся повзирав дозаду з очима поштрофованого
водолазный =нурецькый;
Ивана, што у панськум терню козы пас;
Водолей (астр) =Водник; *одиннадцатым знаком зодиака
водительск|ий =возичськый; *~ие права =шоферськый
является ~ =єденадцята знамень неба єст Водник;
дозвул; возичськоє дозволеня; *~ие курсы =автошкола;
водолечебница =водолїчниця;
водит|ь =водити; *~ь машину =гнати / шоферовати авто;
водолечение =водолїчництво;
*~ь плоты с солью (ист) =фаркановити; *~ь ушами =крутити
водолюб (зоол Hydrous piceus, жук) =водян смоляник;
ухами; щурити уха; *~ь смычком =тїгати смыком; *~ь
водолюбивый =вогкожадный;
дружбу =цімборити / цімборовати (ся); приятелити (ся);
камаратити (ся); заходити у приязень; (с другим народом) водомер =годинка на воду; водоміряч;
мати дружбу; *~ь знакомство =(ис)стрічати ся; *(в игре) водомерка (зоол Hydrometra stagnorum, насекомое)
=гонити; лапати; *он опять с ним ~ дружбу =зась ся з ним =корчоляш;
камаратит; *Йожко много лет ездил на автобусе, а потом водомерный =водомірный;
согласился ~ь трактор =Йожко довгі рокы ходив з водомёт =водопушка;
автобусом; потум записав ся шоферовати з трактором; водонапорн|ый =водаренськый; *~ая башня =водотурня;
**~ь за нос =баламутити; **~ь хоровод ==играти каріку; водарня;
качкати (этн); **~ь на помочах ==держати на водилах; водонасос =водопумпа;
вод|иться =трафляти ся; указовати ся; *за ним ~ятся грешки водонасосн|ый =пумповый (на воду); *~ая станция
=має за собов грішкы; *(с кем) =цімборити (ся), цімборо- =водопумпарня, водарня;
вати (ся), товаришити, приятелити (ся), камаратити (ся), водонепроницаем|ый =непромокалный; водостойкый;
заходити у приязень з кым; *здесь ~ятся медведи =туй сут воду не пущаючый; *Гудиер показал разные изделия из
/ трафляют ся / указуют ся медвідї; *женщины племя каучука, например: ~ые обои, спасательные круги, экипи-
зубастое – как ~ится, такими словами мужчины унижают ровку для водолаза и пожарного =Ґудьєр рузні предметы
женский род =жоны то языкатый наруд– звычайно указав из кавчука, як то: воду непущаючі тапеты, плавлючі
мужчины понижают сякыми словами женськый род; **как поясы, платя для нурця и огнёгасителя;
~ится ==як звычайно; як є звыком; як ся традує; водоносный (геол) =водоносный; *~ пласт =водоносный
вод|ка =паленка; (и)з/ горілка (обл); (русская) водка; *~ка пласт;
абрикосовая / из слив / из черешен / из вишен / из смородины Водоосвящение (церк) > Водосвятие;
117 ВОЕ
водоотвод =удвод воды; до Попіляной Середы фашинґы; **после ~я свечи не
водоотводн|ый =удводный; *~ый канал =удводный канал; нужны ==сятым Водощам свічкы не сучут;
*~ая канава =шанц; ярок; водоскат =скок; быстрина;
водоотлив =пумпованя воды (у бани); водослив =перелив (воды);
водоотталкивающий =водоудпорный; водосливный =перепустный (на воду);
водоочистительный > водоочистный; водоснабжение =водоживеня;
водоочистка =чищеня / філтрація воды; водоспасатель =плавчик;
водоочистн|ый =філтраційный / очистителный (на воду); водоспуск =водяна капура; спуст; перепустка;
*~ая станция =водочистилня; водостойк|ий =водостойкый; удпорный на воду;
водопад =водопад; шипот; гук, гучало; *у Нестора была водосток =(и)сток (воды); чатурна; *устраивать /
рыболовная сеть, а мы, остальные, гнали рыбу вверх по реке устроить ~ =про/ жолобити, за/ ярчити; *из ~а валит
аж до ~а, а от ~а вниз, в сеть =Нестор мав сак, мы, другі, яростная струя воды наполовину с пеной =из чатурны
гнали рыбу горі ріков аж до шипота, а из шипота долу в шуркат збіснїта струя воды, уполы из шумом;
сак; водосточн|ый =водостоковый; *~ая канава =(и)сток; *~ая
водоплавающ|ий *~ая птица =водяна птиця; труба =стріховый жолоб; чатурна; *~ые желоба делают
водоподъёмник =водопумпарня; из жести =чатурны пуд стріху чинят из бляхы;
водоподъёмный =пумповый (на воду); водоток =водоток;
водопой =поило; водотрубный *~ котёл =цївовый котел;
водопойн|ый =поилный; *~ая колода =валув; *слышат – водоупорный =непропущуючый воду;
кабан так треплет ~ую колоду, что слушать невозможно водохранилищ|е =водозбор; водоєм; *(в горах, при
=слухают – веперь так валовом набиват, же не мож слухати; плотине) =клавзура; *для сплава плотов по горным рекам
водополье (нар) > половодье; требуется более высокая и могучая вода, что достигается
водопользование =ґаздованя из водов; ~ами =для сплавлёваня бокорув в горськых ріках треба
водопользователь =ґаздовник из водов; потребитель высшой и силнїйшой воды, што мож досягнути клавзу-
воды; рами;
водопровод =водовод; *скажите, а ~ есть? =прошу, а водочн|ый =паленчаный; *~ый завод =паленчарня;
водовод є?; *относящийся к ~ому заводу / производству =паленчар-
водопроводн|ый =водоводный; *~ая станция =водарня; ный; *~ый запах =паленчаный запах; *рабочие ~ого завода
*улочки были перекопаны канавами, оставшимися после =паленчарні роботници;
ремонта ~ой сети =уличкы были поперекопованы ярками, водоэмульсионн|ый =водоемулзійный; *хорошо брать
зохабеныма позад оправ водоводного поцївля; основу краски ~ую, а тонировать акварелью, тогда рисунок
водопроводчик =водарь; водоінсталатер; будет водостойким =добрі основу фарбы брати водоемул-
водопроницаемый =перепущуючый воду; зійну, а тоновати акварелом, так буде малюнок водостой-
водоразборный *~ пульт / колонка =гідрант; кый;
водораздел =водо(роз)дїл; передїля; *гладкая живо- водружать =вспинати; выдвигати;
водружаться pas =вспинати ся; выдвигати ся;
писная полянка на самом хребте ~а; не глухой лес, а
водружённ|ый =вытыченый; выдвигнутый; *Казинци взял
лесопарк =рувна живописна полянка на самум хребтї
в руки стяг, ~ый Барцанфалви, и нёс его =Казінцій вхопив
водороздїла; не глухый лїс, а лїсопарк;
до рук заставу, вытычену Барцанфалвім, и носив єї;
водораздельный =водо(роз)дїлный; дїлськый; *границу,
водрузить =вытычити; взопяти (взопну); выдвигнути;
межу мы знаем уже: ~ хребет Бескидов =границю, межу
водрузиться pas =вытычити ся; взопяти ся; выдвигнути
уже знаєме: водороздїлный хребет Бескідув;
ся;
водорастворим|ый *~ые краски =водяні фарбы;
водянеть =водянїти;
водорез *(мор) =шіфовый дзёвб; *(моста) =мостовый
водянист|ый =водянистый; *~ый картофель =водяні
зруб;
кромплї; *стать / становиться ~ым =(и)з/ водянїти; *со
водород (хим H) =водород; гідроґен; *вода состоит из
временем краска становится ~ой =за довгый час фарба
двух элементов, ~а и кислорода =вода стоит из двох
водянїє;
елементув, гідроґена и оксіґена;
водянка (мед) =натїлавілость;
водородн|ый =водородный; гідроґеновый; *~ая бомба
водян|ой adj =водяный; *~ой насос =водяна пумпа;
=гідроґенова бомба; *16.01.1963 глава советского
водопумпа; *~ой волдырь > волдырь; *~ой перец > горец;
правительства Никита Хрущов сообщил во всеуслышание, *дождь полил, словно какой-то злой дух протянул ~ые
что у Советского Союза есть на вооружении ~ая бомба верёвки сверху на землю =дождь яв ся сыпати, гибы водяні
=16.01.1963 шеф совєтськой володы Никита Хрущов дав мотузы згоры на землю тїгав якыйсь гонихмарник; **~ой
світу на знамость, же Совєтськый Союз має на вызброю знак ==водяный знак; **~ое отопление ==водяноє огріваня;
гідроґенову бомбу; ***subst (фольк) =водяник; водяный опірь;
водоросл|ь =алґа; водорост; водяні поросты; *~и (бот водяночный (мед) =натїлавілый;
Algae) =алґы; *(бот Conferva) =жаберина; зїля водяноє; воева|ть =воёвати, вести / водити войну; вуйнянити;
водосбор =водозбор; *(бот Aquіlegіa vulg.; syn орлик) бороти ся; ратовати; *не хотел Имре, чтоб венгр ~л против
=кунські чоботы; звунчкы; венгра =не хотїв Імре, жебы Мадяр ратовав противо
водосборн|ый =водозберный; *~ый бассейн (реки) =поріча, Мадяра; *король спрашивает у вітязя: так что, будем ~ть?
поводя; *светлейший князь сам вёл автомобиль, и инженер =краль ся просит уд вітязя: та як, ци будеме воёвати?;
Дезидерий Паммер сопроводил его аж к ~ой плотине воевод|а (ист) =вайда; войвода; (воєнный) везирь;
=архікнязь быв на автомобілу, котрый провадив сам, и старшина; *быть ~ой =войводовати; *~ы Гуннов любили
інженер Дезідерій Паммер сопроводив ёго аж до роскошную жизнь, были усыпаны драгоценными камнями,
водозберной гати; но сам Атилла питал пристрастие к простоте =старшины
водосброс =перелив (воды); Гунув любили парадно жити, онь блищали уд дорогых
Водосвяти|е (церк 06/19.01; syn Крещение, Богоявление) камінюв, лем сам Атіла любовав ся простотов;
=Водощі; Три Кралї; Богоявленіє; Водосвятіє; *от ~я до Воеводина (геог) =Войводина; *~ стала частью респуб-
первой среды великого поста масленица =уд Трёх Кралюв лики Сербия в федеративной Югославии =Войводина ся
ВОЕ 118
стала частёв републикы Сербія у федеративнуй Юго- вожж|а =повод (pl поводы); дяплув (pl дяпловы); лїца;
славії; воцька (нар); *уже есть у неё и конь, и сани, и ~и =має уже
воеводство =войводство; и коня, и сани, и воцькы; **~а под хвост попала ==як бы ся
воедино =докупы; довєдна; квасных планок наїв; фрас у нёго сїв; **прибрать ~и к рукам;
военачальник =(воєнный) везирь; войвода; *эти два ~а держать ~и в руках ==держати дяпловы у своих руках;
умели ободрить любого воина =сесї два везирї пудкура- вожжаться (нар) *(с кем) =панькати ся; *(с чем) =бабрати
жили каждого вояка; ся / байловати з чим; кутати коло чого;
военизация =мілітарізація; *(вневойсковая подготовка) воз =вуз; фура; *(большой) =брек(а); угорськый вуз;
=войськовоє школеня про цівілістув; *(длинный) =мажара; (с решетчатыми бортами) драбиняк;
военизированный =мілітарізованый; повояченый; (для перевозки хлыстов) салёвый вуз; (для навоза) гнояк;
военизировать =повоячити; мілітарізовати; *по чаще ~ом не поездишь, только верхом =у дебрях возом
военизироваться =мілітарізовати ся; повоячити ся pf, не мож ходити, лиш на кони; *за каждую порядочную
воячити ся impf; копну сена, в которой обычно два больших ~а сена следует
военком =воєнськый комісарь / бізтош (ист); уплатить 6 кр. =за кажду добру копицю, у котруй бывают
военкомат =командатура; воєнськый комісаріат; два возы угорські сїна, платити мусит ся ґр. 6; **а воз и
военкор =воєнный кореспондент; ныне там ==а резултат все лем такый; **не всем сидеть на
военно-воздушный *~ флот =воєнськоє летунство; ~у ==ко ближе, тот уближе; **что с ~а упало, то пропало;
военно-морской *~ флот =воєнна маринарка; давно то пропало, что с ~а упало ==што з воза упало, то
военнообязанный =войськоповинный; пропало;
военнопленный =ятець; воєнноплїнник, воєнноплїнный; ВОЗ > здравоохранение;
*для чего потребуется ~? =для чого потребує ся воєнно- возблагодарить (книж) =подяковати; **~ судьбу
плїнник?; ==благословити судьбу;
военнополевой =полёвый; возбранить (книж) =заказати; забранити; недозволити;
военнослужащий =воєнська особа; воєнный; катуна, вояк; запрітити;
военн|ый adj =воєнный; мілітарный; *~ая служба / возбранять (книж) =заказовати; забранёвати; недо-
фуражка / сфера =воєнська / катунська служба / шапка / зваляти; запрічати;
сфера; *~ый преступник / поход / талант =воєнный возбраняться pas (книж) =заказовати ся; забранёвати ся;
преступник / поход / талант; *~ый билет =воєнна книжочка; недозваляти ся; запрічати ся;
*~ые расходы =воєнські выдаткы; *принесите ваш ~ый возбудимость =возбудимость;
билет =принесїт вашу воєнну книжочку; *диета в Тарцале возбудимый =возбудимый;
1100 года: урегули рованы королевские доходы, ~ая возбудител|ь *~ь болезни =причинник хвороты; патоґен
служба =1100. року Тарцалська діета: реґулуют ся королські (мед); *(тех) =будитель; *напряжение ~я =волтаж будителя;
доходкы, катунськоє служеня; **~ое положение возбудить =возбудити; (и)згабовати; розрушати;
=штатарія; ***subst > военнослужащий; соблазнити; *(болезнь) =спричинити; *~ страх =вызвати
военрук =левентськый інструктор; страх; *~ всех против себя =побурити вшиткых против собі;
военфельдшер =полёвый фелчер; *~ иск =подати правоту; *~ дело =отворити процес;
военщина (пей, неод) =солдатеска; порушити прослїд; *против тридцати торговцев возбуж-
вожай (Даль) =вожай; дено дело из-за завышения цен =против тридцяти
вожак =ватаг; главарь; вожай; *~ медведя =медвідярь; торговцюв порушили слїдство про здороженя;
*политические ~и русин не успели даже сориентироваться, возбудиться =возбудити ся; (и)згабовати ся; розрушати
куда их хотел завести Августин Волошин =політичні вожаї ся; соблазнити ся;
Русинув не встигли ся ани зоріентовати, де їх ладив завести возбужда|ть =возбужати, возбужовати, пробужати;
Авґустин Волошин; дразнити, розрушовати; бодрити; соблазняти; *(в сердце)
вожатай (уст) =провадарь; *Адольф Добрянский, =посажовати до сердця; *играми, которые у нас
типический москвофил, получил прозвище «~ москалей» сохранились в рудиментарной форме, имитирует буйство,
=Адолф Добрянськый, тіповый москвофіл; достав чем его ~ет и способствует ему =играми, які у нас в
прозывку провадарь Москалюв; рудіментарнуй формі сут, імітує буйность, чим єї
вожат|ый m =провадырь; (детей) дїтоводитель; *педагог пробужає, спомагає;
по нашему: ~ый детей, их наставник, пестун =педаґоґ по возбуждаться =возбужати ся, возбужовати ся; розру-
нашому дїтоводитель, наставник дїтськый, пестун; шовати ся; соблазняти ся; *из этого с необходимостью
***f *~ая =провадырька; (детей) дїтоводителька; следует, что для формирования действительных представ-
вожделение =жада, жадность; кортячка (разг); *~ лений ребёнка они должны неоднократно ~ в его душе =из
раззадоривается: лишь бы не раскупили! вынул из кармана сёго происходит та доконечность, же правдиві стямкы мают
и комкал в руке пергаментные купюры =жадность роспалює ся убновително возбужати у души дїтины;
ся: обы лем не роскупили! выняв из жеба и гматав у руцї возбуждающий =дразнивый; возбужуючый, побужую-
перґаментні папірцї гроший; чый; соблазнителный; *(захватывающий) =пасіонуючый;
вожделенн|ый adj =баженый; кортяный; вытуженый; возбуждение =розрушеня; возбуженя; буярость;
***adv ~о =бажено; кортяно; вытужено; беспокуй, не(с)покуй; дразненя; *~ умов =беспокуй
вожделеть =бажити; думкы; *~ болезни =спричиненя хвороты; *(интереса)
вождение *(кого) =воженя; *(автомобиля) =шоферованя =пудохоченя; *и жена не такая, как всегда; и у неё на лице
/ гнаня; *(судов) =корманёваня; *(поезда) =гнаня; *на ~ =й жена не была таков, як другый раз; и на єй лицю
исправном новом камионе ~ вас никогда не утомит =з неспокуй;
поріхтованым новым каміоном шоферованя вас не возбуждённость =возбуженость; розрушеня;
перекортит; возбуждённ|ый =возбуженый; (и)згабованый; розру-
вождизм =вожайство; шеный; буярый; пудмінованый; *впечатления сохраня-
вожд|ь =вожай; вожда; *повстанцы решили освободить ются дольше всего, когда ~ые ими чувства достаточно
весь край, а ~ём избрали Ракоци =усташі досудили осло- глубоки =упечаткы майдовже позостанут, кедь через нї
бодити цїлый край, а Раковція збрали за вожду; возбужені почувы сут достаточно глубокі;
119 ВОЗ
возведение =выставба; выбудованя; воздвигнутя; *~ в студенка, а взимі ишли сьме домув, а они ся пошмыкали,
степень (мат) =двигненя на ступень; *кое-что и капнуло музиканты тоты, а басы – по них лем фалаткы зостали, а
батюшке Димитрию на ~ храма в Ужгороде =дашто и цяпкло вшиткі на копу до студенкы;
батюшкови Митрови на воздвигнутя храму в Ужгородї; возвращающий =вертаючый;
возведённый =выбудованый; поставеный; *~ в сан возвращающийся =вертаючый ся;
=высяченый; *~ в квадрат / степень (мат) =двигнутый на возвращенец =репатріант;
квадрат / ступень; *на государственных границах были возвращение =наворот, вернутя, наверненя; вертаня (ся);
возведены достаточно мощные валы и перед валами рвы назаднастаня; *~ на место =репонованя; *~ долга /
=на краинськых границях были выбудовані доста силні валы одолженного =уддаваня; *венгерское правительство за ~
и перед валами ровы; к русинским народным источникам и развитие на этой
возвеличение =величаня; основе русинской литературы и образования =мадярськоє
возвеличивать =величати; величити; препрославляти; правительство хоче наверненя до руського народного
(всем миром) спокланяти; жерела и на сей основі розвиваня руськой літературы и
возвеличиваться =величати ся, возвеличовати ся; образованя;
возвеличить =воз/ (и)звеличити; препро/ ославити; возвращённый =вернутый; наверненый; *~ долг
возвеличиться =воз/ (и)звеличити ся; препрославити ся; =удплаченый довг;
возвести *~ дом =выбудовати, поставити хыжу; *~ возвыси|ть =возвысити; пуднести; вывысшити; *повести
монумент =воз/ (и)здвигнути монумент; *~ в принцип Жатковича пролили свет на нашу глубокую древность и
=повысити на прінціп; *~ в квадрат / куб / степень (мат) ~ли народное самосознание =Жатковичовы повістї
=двигнути на квадрат / куб / ступень; *~ в сан > сан; засвітили до давної давнины нашої и пудносили народну
*церквушка деревянная, старая и маленькая; возвели 200 самосвідомость;
лет назад =церьковця деревляна, стара и мала; сперед 200 возвыситься =возвысити ся, вывысшити ся, пуднести ся;
роками выбудовали; **~ на престол ==пуднести на трон; *личность культурная способна ~ до гения или сверхче-
возвести|ть =выгласити, выголосити; про/ убвістити; ловека =особа културна способна пуднести ся до ґенія або
проповісти; *услышали слово его, и вернулись с могилы, до надчоловіка;
и ~ли об этом =истямили слово ёго, и обернули ся уд гроба, возвыша|ть =возвышати, высити, вышити; пудносити;
и провістили сесе; выдвигати; *сам себя словом не ~й и не уничижай =сам
возвещ|ать =(и)звістовати, (и)з/ провіщати, убвіщовати; себе словом не возвышай, ани не уничижай;
повідати; *радость великую ~у вам =я вам проповім возвыша|ться =возвышати ся, вышити ся, высити ся;
радость велику; пудносити ся; горовати; *(фиг) =пышити ся; *(гора) =вы-
возвещаться pas =(и)звістовати ся, (и)звіщати ся; пинати ся; вы/ (и)здвигати ся; доміновати; *прекрасные и
возвещающий =(и)звістуючый; высокие горы ~ются над морями =горы прекрасны и высокы
возвещение =(и)звіщеня; *~ / оглашение в церкви о пышат ся над морями;
помолвке, обручении =огласкы; возвышающий =душепудносный;
возвод|ить =класти; поставляти; воздвигати; (книж блг) возвышени|е =вышинка, возвышеня; *на ещё не подтоп-
созидати, здати, воздвизати; *прораб пусть ~ит стену, чтоб ленных ~ях, земля устелена белой крупой града =на вы-
работа не оставалась =палїрь да воздвизає мур, обы робота шинках, де щи не заллято, земля застелена білыма крупами;
не зоставала; возвышенност|ь *(геог) =высочина; *(состояние, дух)
возводи|ться =здати ся; поставити ся; *чтобы учреждён- =возвышеность; пуднесеность; *расположенный на ~и
ное святое место во славу божию строилось и ~лось =обы =розложеный на грункови; *эта ~ь была окружена
сятоє мїсто новофундованоє на хвалу Божу будовало ся и странными скалами =тота высочина из чудныма скалами
поставило ся; убложена была;
возврат =вернутя, вертаня, на/ приверненя; *~ болезни возвышенн|ый adj =(во)звышеный; пуднесеный, вознес-
=наворот; *~ имущества (юр) =рестітуція; *~ долга лый; высоколетный; *~ое место =вышинка; *~ый стиль
=(и)сплата довга; *место, откуда нет ~а =навхтемань; =звышеный стіл; звышена лексика; *дали своим потомкам
*можно наблюдать ~ =мож позоровати вертаня ся; ~ый пример, как нужно любить своё отечество, не жалея
*Ильницкий всегда был сторонником ~а Подкарпатья к живота =дали своим потомкам вознеслый примір, што сю
короне с. Стефана =Ілницькый все быв сторонником отчину їм треба аж до смерти любити; ***adv *~о
приверненя Пудкарпатя до коруны с. Стефана; **без ~а =возвышено; пуднесено, вознесло; высоколетно;
=навсе; ненавратно; возглавить =поставити ся у чоло; стати у чоло;
возвративший =навернувшый; возглавля|ть =быти главов / стояти у чолї чого; вести /
возвратившийся =навернувшый ся; провадити што; *он ~л музыкальное общество «Мозаика»
возвратить =на/ вернути; обернути; за/ (и)зворотити; =ун быв главов музикалного общества Мозаик;
повертати freq; *~ (на место) =репоновати (оф книж мед); возглавляться =быти пуд проводом;
*~ равновесие =навернути рувновагу; *возвращу вчетверо, возглас =клик, восклик; выкрик; *тега-тега … ~, которым
что у кого взял =оберну учетверо, чиє кулько взяв; кличут гусей (Д. Ушаков) =пать-пать-пать – клик, котрым
возвратиться =на/при/ вернути ся; повертати ся freq; гуси кличут;
возвратн|ый =(и)з/ наворотный; вертаный; *(грам) возгласить (книж уст) =(и)зглаголати (уст); озна(й)мити;
=рефлексивный; вертаный; *~ый тиф (мед) =наворотный возглашать (книж уст) =глаголати (уст); озна(й)мовати;
тіфус; *~ая форма (грам) =вертана форма; возглашаться pas (книж уст) =озна(й)мовати ся;
возвраща|ть =за/на/ вертати; *~ть долг =уддавати довг; возгонка =сублімація;
*~ть (на место) =репоновати (оф книж мед); *Алексея возгонять =сублімовати;
милиция уже ~ла один раз из-за документов =Олекса вже возгоняться pas =сублімовати ся;
раз быв обертаный міліціёв, бо не мав документы в порядку; возгораемость =имкость;
возвраща|ться =(на)вертати ся; *~лся домой =вертав возгораемый =имкый, имаючый ся;
дому; *там под огородом есть родничок, и мы зимой ~лись возгорание =запаленя ся;
домой, а они поскользнулись, музыканты эти, и бас – возгораться =имати ся; имляти ся; запалёвати ся;
вдребезги, а все скопом – в родничок =пуд копаницёв є там возгорающийся =имаючый ся;
ВОЗ 120
возгордившийся =запышеный; накокошеный; жаня ся; *как слуги Божьи, в постоянном труде, ~и, говеньи
возгорди|ться =за/по/ розгордїти (ся); розгордити ся; =як Божі слугы у великум трудї, у сокоченю, у постї;
запышити ся; *те, что иначе учат и не прибегают к добрым воздержанность =(и)здержливость; самоудержаня;
словам Господа нашего, ~лись, ибо ничего не видят =котрый воздержанн|ый adj =(и)здержливый, (и)стриманый;
инак учит и не приходит ико добрым словам Господа ***adv *~о =(и)здержливо, (и)стримано;
нашого розгордїв такый, чом ничого не видит; воздержаться *~ от чего =(и)здержати ся уд чого;
возгор|еться =запалити ся; (только об огне) имити ся; **из воздержива|ться =(и)з/ удержовати ся уд чого; *в среду
искры ~ится пламя ==з искры роспалит ся поломень; и пятницу от мясной пищи ~лись =у середу и у пятницю
воздавать =вздавати; *~ почести =(и)складовати / давати здержовали ся уд мясної їды;
честь; *~ должное =уддавати належноє; *~ по заслугам возде|ть (выр) *Господи! – ~ла она руки =Господи! – зняла
=удплачовати ся кому; идгорі рукы; **воздеть руки ==взопяти рукы; з/ пудняти
воздаваться pas =вз/уд/ давати ся; (и)складовати ся; *~ по рукы дгорі;
заслугам =удплачовати ся кому; воздух =воздух; аер; луфт; *на открытом ~е =на дворї;
воздать =вз/уд/ дати; убщастити (чим); *~ почести / вон, вонка; *подышать свежим ~ом =надыхати ся свіжого
должное / славу =(и)скласти / дати честь / належноє / славу; луфту; *ловить ртом ~ (о больном) =зївкати; *больше всего
*~ по заслугам =удплатити ся кому; *у кого нет внутреннего люблю бывать на свежем ~е =майрадше єм вонка; *открыл
достоинства, тот не может по достоинству ~ и другим =хто окно; Господи, какой свежий ~! =отворив оболок; Боже,
в собі чести не має, не може нёв убщастити ани другых; якый фрішный воздух!; *приятно выйти на ~, пахнет озоном
возда|ться *суд мирской не знает милосердия, ~стся хвала =вон любо быти; пахне озоном; **~! ==воздушный
милосердному на суде =суд без милости на сюм світї, напад!; **в ~е носилось / чувствовалось ==мусїло штось
похвалит ся ёму милость на судї; **~стся ему ==удплаченый быти у воздуху; **взлететь на ~ ==вылетїти до луфту;
буде; **~стся ему за грехи его ==даст бог, насухо не выйде; **выйти на ~ ==выйти навонка; **повиснуть в ~е
воздаяние (уст поэт) =платня; *если у кого какая беда ==повиснути у воздуху; **поднять в ~ ==высадити у воздух;
приключилась, так ему и надо, это ~ ему за грехи =аж на воздуходувка =воздуходувка;
кого яка неволя прийшла, так му треба, тото ёму платня за воздухомер =воздухомір; аерометер (gen -тра);
гріхы; воздухонепроницаемый =непродышный;
воздвигать =воздвигати; воздухообмен =черянка воздуха;
воздвигаться (уст и pas) =воздвигати ся; воздухоплавание =воздухоплаваня; аеронавтика; *~ и
воздвигнут|ый =возвышеный; *видели ~ую стену воздушный шар: и доныне так и не сумели придумать такой
=возвышеного муру видїли; аэростат, который был бы управляем =воздухоплаваня и
воздвиг|нуть =воз/ (и)здвигнути; возвысити; *под воздушна куля: и доднесь не мож было выгадати такый
среднюю школу ~ли новый трёхэтажный дом =про воздушный балон, котрым мож бы управляти;
горожанку здвигли новый двоштоковый дом; воздухоплаватель m =воздухоплавець; аеронавт; ***f
воздвигнуться (уст и pas) =воз/ (и)здвигнути ся; возвысити *~ница =воздухоплавкыня; аеронавтка;
ся; воздухоплавательный =воздухоплавный; аеронав-
воздвижение =воз/ (и)здвигнутя; *В~ Животворящего тичный;
Креста Господня (церк 14/27.09) =(И)Здвигы; *14 сентября, воздухопроницаемый =продышный;
в В~ Животворящего Креста Господня, змеи прячутся в воздухофлотский =летунськый;
землю, и начинаются капустные вечера, ибо соление воздушность =легонькость;
капусты удаётся лишь с этого дня =септембра 14., на Здвигы, воздушн|ый =воздушный; *~ая походка =легонька ступа;
прячут ся гады у землю, и зачинают ся капустяні вечеры, бо *~ое печенье =пухкі кексы; *~ая тревога =бомбовый
лиш ота буде добра капуста, котру по сёму кладут; пополох; *~ая ванна =воздушна купель; *~ый поток
воздевать **~ руки ==вспинати рукы; =воздушноє струяня; *~ое охлаждение =воздушноє
воздействи|е =уддїёваня; уддїяня; вплыв; вчинок; посту- остуженя; *~о-десантный =парадесантный; *~ый флот
пованя; *сила ~я на кого =способливость на кого; *под =летунство; *~ый шар =воздушна куля, воздушный балон;
~ем =на вплыв; *оказать ~е =вплыти; уддїяти; мати вчинок; *~ый корабль =воздушна шіфа; воздухоплав; *~ая волна
*наркотик вначале оказывает эйфорическое ~е =дроґа в (взрыва) =воздух детонації; *в духовке затрещали зёрна
зачаточнум має евфоричні учинкы; кукурузы, из которых хозяйка жарила ~ую кукурузу =у
воздействовать *impf =уддїёвати; вплывати; *pf =уддїяти; бловдерї запукали зернята кендерицї, што ґаздыня пражила
вплыти; на пукантёвы; **~ая кукуруза (кул) =пукантёвы; **~ая
возделан|ный =наораный; управленый; *~ная земля подушка (тех) ==воздушный ванкуш; **~ая тревога! (воен)
=загон; *уже много пашни ~о =уж є добрый загон ==воздушный напад!; **~ый поцелуй ==воздушный
наораный; *земли в Горинчеве хорошо ~ы, потому что у цюлунок; **строить ~ые замки ==муровати каштель у
людей много скота =землї в Горінчові добрі управлені, бо хмарах / воздушный замок;
люде много худобы держат; воздымать(ся) > вздымать(ся);
воздела|ть =убробити; *не ~в как следует своё поле, не воздыха|ть (уст) =воздыхати; *у рогатых животных есть
жди урожая =не убробивши порядочно свою землю, не душа; они «~ют» к Богу, когда ложатся =звірята рогаті
надїй ся на урожай; мают душу; они «воздыхают» до Бога, коли лїгают;
возделывани|е =пестованя; (земли) култівація / управляня; возж|а > вожжа; *пан Поган намотал ~у на руку и, едва
*южные склоны сохраняют следы ~я земли невысокими покинули город, стал дремать и клониться из стороны в
террасами =южні склоны сохранявут слїды култівації землї сторону =пан Поґан дяплув навив на руку и ледвы што
невысокыми терасами; лишили варош яв подрімковати и сюды-туды погынав ся;
возделывать =(землю) убробляти, управляти; (культуры) возжажда|ть =за/ пожадати ся; *(фиг) =похотїти;
пестовати; забажити собі; *кто будет пить воду, которую я ему дам, не
возделываться pas =убробляти ся; (земля) управляти ся; ~ет никогда =ко буде пити воду, што му дам, не зажадат ся
воздержавшийся =(и)здержавшый ся (уд чого); николи;
воздержани|е =(и)стримованя ся, сокоченя ся (уд чого); воззвание =воззваня, кликаня; апел;
самоудержаня; абстіненція; *(при голосовании) =(и)здер- воззвать =воззвати; вызвати;
121 ВОЗ
воззрени|е *~я =світозор; позираня; поз(д)риня (редк); воротити ся; рекомпензовати ся; *(спец) =рефундовати
воззриться (разг) =уперти очі; уперти ся (очима); ся; *~ работой =удробити ся;
запозирати ся; возмечтать =уддати ся мріям / візіям / снам / снийкам;
возило (Даль) =возило; возмеща|ть =надоміщовати; надоложовати; нагорожо-
вози|ть =возити; *(на коне) =носити; *(руками по столу) вати; репаровати (шкоду); *поэтические представления ~ют
=чухати; шуфляти; *связал два бочонка, которые ~л конь отсутствие обучения своей истори и =поетична візія
=зъязав дві бербеницї, што кунь носив; заступлят абсенцію научаня свої історії;
возиться *(копаться) =бабрати (ся), бабрити; морочити возмеща|ться pas =надоміщовати ся; надоложовати ся;
ся; мотузити ся; шупати (ся); довбати (ся), ковтати; пыпняти, нагорожовати ся; *конкурс состоится 2-го августа в
пыняти; ґындати; дрымбати ся; *(дети, собаки) =гыцати Росвигове; к участию допускаются дипломированные
ся; *(с кем) =панькати ся з кым; *(по хозяйству) =кутати; певчие нашей епархии; дорожные расходы не ~ются
байловати; шпыртати ся; *(мыши) =цірібонїти; мушорити =конкурс удбуде ся 2. авґуста в Росвиґові; конкуровати
ся; *pas =возити ся; можут діпломовані півцї нашой єпархії; путёвоє
возка (разг) =(пере)воженя; (и)звожованя; *подражающие конкурентам не нагородит ся;
игры: ~, распиловка, колка, носка дров =наслїдуючі забавы: возмещение =награда, нагорода; удшкодованя; нарувнаня;
воженя, різаня, щипаня, ношеня дрыв; надоложеня; рекомпензація; *~ ущерба =направеня
возлага|ть =класти; покладати; *~ть вину на кого шкоды; (юр) удступноє; (спец) рефундація;
=(и)звиняти кого; (и)складовати вину на кого; *и наказал возмещённый =нарувнаный; наверненый;
Ахаза Господь Бог за то, что не ~л надежду на Бога =и карав возможност|ь =(воз)можность, возмога; мовдя; способ;
Ахаза Господь Бог, што не покладав надежу у Бозї; евентуалность; *(подходящий случай) =прилежитость /
*склоняют на все лады венгров, ~я на них вину в угнетении нагода; *предоставить ~ь =уможнити; *иметь ~ь =мати
несчастных русин =взяли на перо Мадярув, извиняючи їх, способ / мовдю / затяк; затякати; достигати; *изыскать /
же давлят сирота Русинув; **~ть надежду ==ставляти найти ~ =возмогти ся; затякнути; достигнути; *не давать /
надїю; не дать ~и =препинати / препняти; *если будет ~ь =кедь
возлагаться =класти ся; покладати ся; трафит ся прилежитость; *при первой ~и я мчался из дому
возле =коло / конець / (по)пиля / ведля (чого); (по)при смотреть на трактор =лем коли-м муг, а уже-м мыкнув
(чум); *друг ~ друга =упоруч / порувно коло себе; побуч издому позирати на трактор; **по ~и ==у міру
/ ведля себе; *наш дом сразу ~ их =наша хыжа такой при їх; возможности; што мож (разг);
возлежать (уст) =спочивати; полеж(к)овати; возможн|ый adj =(воз)можный; *(по обстоятельствам)
возлечь (уст) =положити ся; розложити ся; =нагодный, припадный; евентуалный; *сделанный ~ым
возликовать =розрадовати ся; =оможненый; ***adv *~о =годно быти, може; легко;
возлияние (ист церк; ткж шутл) =лібація; ачей; (воз)можно; припадно; евентуално; оздай (обл); *~о
возложени|е =возложеня; покладеня, покладаня; быстрее =чим скорше; *~о, сама природа подала первобыт-
*постройка началась сегодня с подписания протокола и ~я ным людям иглу в виде колючек, рыбьих костей =віроимо,
краеугольного камня =выставба ся днесь зачала пудписом пралюдям сама натура иглу подала во тернячках, рыблячых
протоколу и покладанём основного каміня;
салках;
возложен|ный =повіреный; *поскольку это было ~о лишь
возмужавший =пудростлый;
на нашу слабую память и выпало из приходских прото-
возмужалость =пудростлость;
колов, поэтому чтоб это, конкретно дополняя, всё вместе
возмужалый =пудростлый;
собрать =зачим исе лем слабуй памяти было повірено, як
возмужа|ть =(и)змужати; похлоповатїти; пудрости; (и)з/
из протоколув парохіалных вылишило ся, зато обы исе
загрубнути; увойти у силу; подужіти, помоцнїти;
конкретно додающи, у єден состав зобрати;
попудростати freq; *между тем, Ференц Ракоци, пасынок
возложить =возложити; *~ венок =покласти вінець; *~
Текели, уже совсем ~л =тымчасом Ракоцій Ференц, пасерб
что на кого =спустити / (и)з/по/ бізовати што на кого; *~
Текелія, уже домак пудрус;
вину на кого =(и)звинити кого; *я был благодарен, что на
возмутитель m =колотник; ворохобник; ***f *~ница
меня возложили нелёгкую задачу создать лекторский
(Даль) =колотниця; ворохобниця;
корпус =быв єм вдячный, же єм достав нелегку задачу
возмутительн|ый adj =(и)збурюючый, погорчивый;
вытворити лекторськый збор; **~ на алтарь > алтарь;
***adv *~о =(и)збурюючо; погорчиво;
возлюбить =умиловати; (и)злюбити; (церк) возлюбити;
возмутить =(и)з/ freq побунтовати; загабити; револ-
возлюбленн|ый adj subst m =миленый, милый; любый,
любчик; шугай; *(церк) =возлюбеный; *тогда, ~ые мои товати; *(кого) =побурити; по/ розмерзити; погорчити;
братья, может наступить благословение и для его *~ спокойствие =поколотити покуй; *глупо говорить
избранников =тогды, возлюбеная моя братя, может быти глупому, что он глуп; это может его очень ~ =глупость
благословеніє и на загадованцї ёго; ***f *~ая =мила, гварити глупому, же є глупый; ун знат ся барз померзити;
милена, люба, любка; возмути|ться =погорчити ся над чим; (и)збурити ся,
возмезди|е =удплата; *он ужаснулся при новой мысли: а (и)збунтовати ся; револтовати ся; загабовати ся, загабити
если это не бабушка Терезия, а ангел в её плоти? ангел ся; по/ розмерзити ся; побунтовати ся freq; *да что это
возмездия? =ужаснув ся уд думкы, яка прийшла: а што, такое?! мы ~лись =та што такоє?! мы ся збурили;
коли сесе не бабка Тереза, ай ангел в єї плоти? ангел возмущать =бунтовати; побурёвати; погорчовати;
удплаты?; мерзити; револтовати;
возместивший =навернувшый; возмуща|ться =бурити ся, (и)збурёвати ся; нагабовати
возмести|ть =удшкодовати; нарувнати; наградити, (ся); бунтовати ся; револтовати ся; *(чем) =погорчовати
нагородити; надоложити; навернути, воротити; реком- ся над чим; *все мысли его ~ются, в его жилах вскипает
пензовати; репаровати (шкоду); *(спец) =рефундовати; кровь =ёго всї думкы бурили ся, в жилах ёго кров зачала
*~ть работой =удробити; *кару божью заслужил он: // кыпіти;
ведь ущерб не ~л он =ун шкоду не нагородив, // та прото го возмущение =загабованя; (и)з/ побуреня; револт; *вы-
Пан Бог побив; зывать ~ =погорчовати; *вызвать ~ =померзити; *(мятеж)
возместиться pas =удшкодовати ся; нарувнати ся; =розрух; неспокойность; *иногда в нём подымалось ~:
наградити ся, нагородити ся; надоложити ся; навернути ся, хорошо, найди, милая, поищи другого такого, кто будет с
ВОЗ 122
тобой так же тютькаться (А.Н. Толстой) =даколи ся в нюм возник|нуть =стати ся; на/ постати; (и)зъ/ появити ся;
двигало загабованя: добрі, мила, найди собі, поглядай направити ся; в(о)зникнути; *~ла ссора =дуйшло до свады;
иншого такого, што ся з тобов буде так панькати; *~ла такая поговорка =пуйшла така присловка; *в марте
**магнитное ~ (астр) =маґнетична поруха; 1990 г. в Горлице ~ает «Объединение Лемков» =в марци
возмущён|ный adj =побуреный; невольный; *уж как ~ и 1990. р. возникло в Ґорлицях Обєднаня Лемків;
высокомерен при своём дворянстве, возьмёт да шутку какую возникший =возниклый; на/ посталый; *по его нотам
устроит со мной =якый невольный и надутый на своє играл оркестр, ~ после войны =з ёго нот играв оркестер,
немешство, щи якусь фіґлю учинит изо мнов; ***adv *~о возниклый по войнї;
=побурено; возниц|а =кочіш; фурманёш, повозник; *тогда он забрал
вознагради|ть =нарувнати, вынагородити, наградити, коней и ~у и они убрались и поехали дальше =тогды забрав
нагородити; надоложити; гоноровати; удмінити; *книга конї тай кочіша, тай забрали ся тай ишли дале;
у переплётчика готова, а господин викарий сделал ошибку: возносить =возносити; выхвалёвати; вышити; воздвигати;
имея деньги на руках, не ~л =книга готова єст у компактора, *Боже, помоги нам ~ хвалу милосердию несказанному
а пан вікарій поблудив, маючи гроші у руках не удмінив; =Боже, помози росславляти неисказаноє милосердіє; **~
**~ть себя ==удшкодовати собі; до небес ==выхвалёвати пуд небеса;
вознаграждать =вы/ нагорожовати; удміняти; возноси|ться =вышити ся; пудносити ся; воздвигати ся;
вознаграждени|е =награда, нагорода, нагороженя; плаца; *(чваниться) =возносити ся; пышити ся; *поступай по
удміна (об), удміняня (дей); ремунерація (уст); *(за ущерб) закону, но этим не хвались и не ~сь =чини дїло законноє,
=удшкодованя, нарувнаня; *~е за венчание, похороны и т.д. али за то не хвали ся и не возноси ся;
(церк) =штола; *если какая-нибудь скотинка или теля возн|я *(копотня) =бабраня; бабрачка; шпыртаня;
забредёт к соседу, приходится выкупать, и эти ~я за лето мымляня; ґынданя; пыпнянина; *(хлопоты) =клопота;
обходятся дороже самого теляти =коли яка маржинка, лебо байлованя; *(шум, беспорядок) =хайдер; вашар; *(барах-
телятко перейде, выміняти мусят, котроє удміняня через танье) =куріцманя, гыцаня; *закончить ~ю с чем =добабрати
лїто булше стоит, як теля; / дооначити (з чим / пиля чого); *ему тут же установили
вознаграждён|ный =вынагороженый; удміненый; *(ком- табуреточку, и сразу пропала и утихла всякая ~я, едва он
пенсированный) =нарувнаный; *материально и морально уселся =такой поставили про нёго маленькый стулчик, як
~ный =фінансово и морално гонорованый; *если знаешь такой щезло и не было чути ани шпыртаня, лем што ун сїв
– говори, будешь ~ =кедь знаєш – повідай, будеш удмі- на нёго; **мышиная ~ ==мушораня;
неный; возоблада|ть =запановати, стати (ся) пануючым;
вознамериваться =наміряти ся; заважовати; переважити; превладати; *мы видим, как пропадает
вознамери|ться =намахнути ся; вмінити (собі); *~лся не любовь, как ~ла ненависть =видиме, як ся страчат любов, як
что иное, как =не иншоє намірив, лем; превладат ненависть;
вознегод|овать =запалити ся уд неволи / їди; розъїсти ся; возобновимый =убновлюючый ся;
*мы ~уем =возьме нас неволя; *(от чего) =погорчити ся возобновить =(и)з/повб/ убновити; знова / поновно
над чим; зачати; *~ работу =реактивовати (ся); *забаррикадиро-
вались, чтоб оттуда ~ пальбу =забарікадовали ся, штобы
возненавидеть =(и)з/ возненавидїти, зачати ненавидїти;
удтам знова зачинати пальбу;
*наставляет нас ~ честь и славу мирскую =учит нас, штобы
возобнови|ться =(и)з/повб/ убновити ся; *потом этот вид
сьме изненавидїли честь и славу сёгосвітну;
искусства не продолжался, но в начале ХІХ века ~лся =пак
вознесени|е =вознесеня; *В~е (церк, четверг, 40 день после
не провожовали сесю умілську вітву, но на зачатку ХІХ. ст.
Пасхи) =Вознесеніє; *от Пасхи до В~я здороваются так:
пробудила ся;
«Христос воскрес.» – «Воистину воскрес.» =уд Великодне
возобновлени|е =восстановеня; убновеня; *представления
до Вознесеня так ся кланяют: «Христос воскрес.» –
ребёнка должны неоднократно возбуждаться в его душе;
«Воистину воскрес.»;
благодаря ~ю возникает увеличение и расширение =стямкы
вознесённый =вознесеный;
мают ся убновително возбужати у души дїтины; через
вознесенск|ий =вознесенськый; *такого душного ~ого
убновеня сих стає ся побулшеня и розмноженя;
храмового праздника в монастыре Мстичево люди давно
возобновлённый =убновеный;
не помнят =сякого парного вознесенського отпусту в
возобновляем|ый =убновлюючый ся; *среди ~ых
имстичовському монастыри люде давно не памятают;
источников энергии наибольшее применение находит
вознести =вознести; **~ до небес ==выхвалити пуд
ветровая энергия =из убновлюючых ся видув енерґії вітрова
небеса; достала майширшоє похоснованя;
вознес|тись =вознести ся; воздвигнути ся; пуднести ся; возобновлять =убновляти;
*поймите, я Бог: я ~усь =розумійте, я єм Бог: вознесу ся; возобновляться =убновляти ся;
возника|ть =в(о)зникати; на/ поставати; появляти ся; возовн|я (Даль) =колешня; стодола; *вытащили воловьи
*(арго: выпендриваться) =цвікати; нагабовати (ся); *~ют сани из ~и и, сняв дышло, поставили на старт; и поехал
кон фликты =приходит на конфлікты; стыкаєме ся з «бобслей»! =вытягли из стодолы волові сани и, знявши
конфліктами; *у меня ~л вопрос =поставало ми звіданя; руд, поклали на старт; и поїхав «бобслей»!;
*~ет вопрос: почему тема креста в подкарпатской поэзии возовой =возовый;
вызывает лишь пессимизм =настає вопрос: чому тема креста возок (сани с кузовом) =залубнї pl.tant;
у пудкарпатськых поетув выкликує лише песімізм; возомнить =(и)здумати;
возникающ|ий =настаючый; *языково-культурное возопить =возопити; (и)зверещати; *если бы возможно
многообразие исторической Венгрии еще более возросло ~ =аж возможно было бы возопити;
в результате переселений, ~их после изгнания турок возрадоваться (книж уст) =возрадовати ся;
=языково-културна розманитость історичної Мадярщины возража|ть =(и)сперечати; (со)перечити (ся), упрекати;
щи май ся побулшила из приселництвами, што настали по противословити, противорікати; контровати; замітовати
выгнаню Туркув; против чого; *я не ~ю, пусть будет так =не збаву / не гадаву
возникновение =взник, в(о)зниканя; (и)зрод; настаня, / не бануву, най буде так; *он хотел взять её в жёны, но
постатя; появеня ся; твореня ся; *~ трудностей =настаня родители ~ли =хотїв єю за жону брати, али родичі
чажкостий; упрекали;
123 ВОК
возражающ|ий =противорікаючый; перечный; *вот воинственность =аґресивность;
таким порицающим и ~им, пожалуй, стоит предъявить воинственн|ый adj =боёвый; вуйняный; ратолюбный;
писаный закон 1481 года его высочества короля Матвея І аґресивный, мілітантный; *~ые племена =ратолюбні
=котрым то доганяючым и противорікаючым, може, племена; *~ые планы =аґресивні планы; *с ~ым видом
предложити бы закон писаный ёго высочества короля Матїя =косоро, боёво; з вуйняным видом; *солдаты пели дикие
І. року 1481; ~ые песни в ритм громыхающим железным локомотивам
возражени|е =замітка; (и)с/ перека; противенство; негуд; =воякы співали дикі боёві піснї, провод до чого давали
*вознаграждение за венчание, похороны обязуемся платить лоскотячі желїзні локомотивы; ***adv *~о =боёво;
без всякого ~я =штоларну плату без всякого противенства аґресивно;
обліґуєме; воинств|о =катунство; войство; *1715 год: учреждение
возрази|ть =противоречи; (и)сперечити, упрічити; постоянного ~а =1715. рук: основаня постояного войства;
удлучити; *господа на это ~ли, что это очень ясно решено воинствующий =боёвый; *~ атеизм =боёвый атеізм;
на прежних сеймах =паны на сесе удлучили, ож ото барз воистину =воистину; *Христос воскресе!– обратится. В~
ясно докончено на пережых соймах; воскресе!– благоговейно ответят селяне =Христос воскре-
возраст =рокы; версть; вік; *школьный ~ =школо- се!– озве ся. –Воистину воскресе!– удповідят му валалчане
повинный вік; *в твоём / таком ~е =у твої / телї рокы / годы; побожно;
у тельо рокув / у тулько годув; *он такого ~а, как я =такый воитель m =вуйнянин; ратай (книж поэт) ***f *~ница
старый, ги я; *Хапак был уже в том ~е, когда о человеке =вуйняниця;
говорят: ударился в детство =Хапак уже быв у тых роках, вой =вытя;квіль; скавуленя; *и снова ~ волчонка дал мне
коли на чоловіка кажут: перейшов на дїтинськый розум; передышку =и зась вытя вовчати дало ми припочивок;
**на ~е ==доспів / доспіла віку; **вышел из ~а ==уже з войлок =повсть;
того вырус; ***adv *по ~у =віково; **развитой не по ~у войлокообразный =повстянистый;
==розвитый понад вік; **одеваться не по ~у ==уберати ся войлочн|ый =повстяный; *~ая вишня =повстяниста вишня;
неудповідно як на свуй вік; война =война; рат; *время между двумя ~ми =меживойня;
возрастание =нарост, наростаня; помноженя; ступнёваня; меживоєнный час; *лемковский язык в обучение был введён
возрастать =рости; прибывати; поступ(ов)ати; ступати в период между ~ми, в 1934–1938 годах =лемковськый
горі; введеный быв як язык научаня ищи в меживойню, в роках
возрастающ|ий =наростаючый; ступнёваный; *по ~ей 1934–1938; **гражданская ~ ==домова война; **холод-
=наростом; ная ~ ==зимна война;
возр|асти =побулшити ся; нарости, вырости; ступити, войск|о =войсько; (уст) катуны, катунство; трупа (обл уст);
поступити; *языково-культурное многообразие истори- *с участием ~ =войськово; *недисциплинированное ~о
ческой Венгрии еще более ~осло в результате переселений, =солдатеска; *умрёшь не своей смертью, и ~о твоё пропадёт
возникающих после изгнания турок =языково-културна =злов смертёв погыбнеш, тай катунство ти пропаде;
розманитость історичної Мадярщины щи май ся побулшила войсков|ой =войськовый; армійськый; *~ой предводитель
из приселництвами, што настали по выгнаню Туркув; =войськовый везирь; *~ой священник =полёвый курат;
возрастной =віковый; *Денис был старше меня на год, и
*песни с народной философией и солдатские песни, в
когда мы сдружились, год ~ разности значил очень много
которых элегическое раздумье преобладает над ~ым
=Дейнеш уд мене годом старшый быв, и коли сьме ся
задором =піснї з народнов філозофіёв и вояцькі піснї, в
сцімборили, вікова рузнота у гуд значила дуже много;
котрых силнїйшоє елеґічноє розважаня, як войськовый
возродить =воз/ убродити; повб/ (и)зновити; **~ к жизни
розмах;
==воскресити до живота;
войт =вайда;
возродиться =воз/ убродити ся; повб/ (и)зновити ся;
вой|ти =(в)ступити, вкрочити; зайти, freq позахожовати;
возрождать =убновляти;
(у)войти; *(как член, часть) =зачленити ся; *(резко,
возрождаться =убновляти ся;
непрошенным) =ввалити ся; *(медленно / с трудом) =в/
возрождени|е =уброда; возроженя; *(ренессанс) =рене-
засунути ся, freq позасувати ся; достати ся; *(гуляя /
санс; *в стиле ~я; эпохи ~я =ренесансный; *движущей
беспрепятственно) =вшпаціровати (ся); *~ти в лес =зайти
силой национального ~я является интеллигенция =мотор-
до лїса; *~ти в роль / ситуацию =вжити ся до роли / сітуації;
нов силов націоналної оброды є інтеліґенція;
*(в действие) =уплатнити ся; *(в обязанности) =стати ся
возрождённ|ый =убновеный; *в Пече в 1932–33 учебном
повинностёв; *(с ходатайством / просьбой) =подати
году его избрали ректором ~ого там университета =у
Пейчу школного года 1932–33 выбрали го на ректора жадость; выступити з просьбов; *можно ~ти? =можеме
убновеного там всеучилища; дале(й)? *~дите! (на стук) =вольно!; дале(й)!; прошу!; лем
возроптать (книж) =зачати нарікати / протестовати; пойдьте! *(вместиться, поместиться) =ста(ну)ти; (и)змі-
возросший =наростлый; ступившый; увеличеный; *~ стити ся; *~ти в противоречие =прийти до противности;
долг =увеличеный довг; *~ти в историю =записати ся до історії; *~ти в быт, практику
возчик =повозник; фурманёш; *приехали ~и, которые =стати ся біжным; стати ся звыком; одомашнити ся;
товар везли =прийшли фурманёші, што товар везли; узвычаити ся; *только вошёл в светлицу царскую, царь ему
возыметь *~ желание =забажити собі; **~ действие говорит: что бы ты ни делал, всегда думай о последствиях
==завчинковати; подїяти; **~ силу ==достати / надобыти =вступив до світлицї царёви, царь ёму каже: робиш, што
важности; робиш, усе позирай на конець; **~ти в азарт и т. п. >
воин =воин; (уст) катуна voc ~е, soc ~ом, pl ~е/ы; (ист) входить;
ратник; вуйнянин; *при Сигизмунде Венгрия и дружест- вокализм (яз) =вокалізм; *как ~, так и морфология ближе
венные страны обязаны были обеспечить до 120 тысяч ~ов к южнославянским народам =так вокалізм, як и морфолоґія
=за Жіґмонда Мадярська краина и товаришні краї повинні ближе стоит к южнославянськым народам;
были выставити до 120 тысяч ратникув; **один в поле не вокалист m =співак; ***f *~ка =співачка;
~ ==де громада, там и баба; много ворон и коня вбалят; вокально-инструментальн|ый *~ый ансамбль =музи-
воинск|ий =воєнськый; *~ая служба =катунство; война; кална капела; *современные ~ые ансамбли практически
*~ая повинность =повинна войськова служба; *чем вы являются преемниками народных капелл, неотделимой
занимались до ~ой службы? =якоє вашоє цівілноє занятя?; частью современного склада ума =модерні музикалні
ВОК 124
капелы сут практично продовжователями народных капел, **и ~ сыт, и овцы целы ==и вовк сытый, и коза вцїлови; **как
сут інтеґралнов частёв новодобого думаня; ~а ни корми, всё в лес глядит ==не буде з пса солонина; чорт
вокальн|ый =вокалный; *~ое искусство =голосовоє чортом буде; наганяй жабу на путь, а жаба все лем из путе;
умілство; **как с ~ом ни дружи, а камень за пазухой держи ==близь
вокзал =дворець; штаціон; стація, штація; *речной / держ пса, кедь у вовка гостиш ся; **морской ~ ==морськый
морской ~ =річный / морськый штаціон; *на ~е стояли вовк; **про ~а речь, а он навстречь ==за вовка ся рече, а тот
поезда, в беспорядке, переполненные пассажирами =на ся влече; мы за вовка, а вовк за дверми; **с ~ами (жить,) по-
стації стояли поїзды, без всякого порядку, переповнені волчьи выть ==з вовками жити – по вовчы выти; **смотрит
пасажерув; ~ом ==позират, якбы зъїсти хотїв; **хоть ~ом вой ==хоть
вокзальный =станичный; при станици / стації / дворцю; до воды скоч;
*~ ресторан =ресторан при дворцю; волкодав =вовчак; *бывший сослуживец принёс ему из
вокруг =довкола, около; (о)круг, кругом; вокул, окув (нар); полиции собаку, ~а =бывшый колеґа принюс му з поліції
*широко ~ =надалеко, на дале; *косы ~ головы =косы круг пса вовчака;
головы; *течёт вода ~ села ==тече вода окув села; *~ стола волн|а =габа; волна; *(волос) =цок; *длина ~ы =габова
12 золотых стульев со спинкой =вокул стола 12 стулцюв довжина; *поднимать ~у =габовати; *буря подняла ~ы на
захребтных золотых; **~ да около ==довкола кола; уд море =буря згабавила море; *песня пустилась по гальке,
кола довкола; **обвести ~ пальца > обвести; по ~ам Репинки, понеслась прямиком вверх на полонину
вол (зоол Bos taurus) =вул (gen вола); dem (ласк) волик (pl =співанка давала ся на зарінкы, по габах Репинкы, бігла
волкы); aug волиско; *~ серой / тёмно-бурой масти =дарув, плаём дгорі на полонину;
сивка / барна; *~ венгерской породы =жеян; *~ карпатской волнение *(чувство) =бес/ не(с)покуй; розрушеня;
породы =рыжкан; *разводить / пасти ~ов =воларити; старунок; (сильное) кыпіня; (радостное) (и)зрушеня;
*гнать четырёх ~ов на водопой =на водицю штыри волкы росчуствованя; *(перед выступлением) =трема; первый
гнати; *хозяева с полным наделом, имеющие ~ов, страх; *(на море) =габовитость; габованя; *(беспорядки)
отрабатывают с ~ами, а не имеющие – без ~ов, каждую =розрух; неспокойность; *(мятеж) =(и)збура; (и)збуреня;
третью неделю =телековый ґазда воловый вулми, а пішый *на море ~ умеренное =море умірено габовитоє; *~ умов
піхотов каждый третый тыждень служит; **работать как =беспокуй думкы; *вызывать ~ =баламутити; напастити;
~ ==робити / дерти, як мула; *все были хорошо подготовлены, но ~ сделало своё =вшиткі
волан =гайташ, фодра; *(спорт) =піряста лопточка; были добрі приготовені, али трема зробила своє;
волапюк (язык, который придумал Johann Martin Schleyer волнистость =габастость;
в 1880 г.) =волапюк; *(фиг) =ґаліматіаш; волнист|ый adj =габастый; ужоватый; поморщеный;
Волга (геог) =Волґа; *~ так же стремила свои воды, но они *небо, покрытое ~ыми локонами туч, стало темнеть =небо,
были скованные, тяжёлые, чувствовалось, что не сегодня- покрытоє поморщеными кучерями хмар, затемнёвало ся;
завтра пойдёт сало (Симонов) =Волґа стремила свої воды, ***adv *~о ==габасто;
як усе, но были скуті, чажкі, дало ся чути, же днесь-завтра волнительный (разг) > волнующий;
пуйде сай; волн|овать =нервозити, беспокоити, трапити; турбовати;
розрушовати, проимати; габовати, (и)збурёвати;
волглый (нар) =(и)звогклый;
*Стамбул подпрыгивал и лизал нас в лицо; это воспоми-
волгнуть (нар) =вогкнути;
нание меня ~ует и трогает доныне; всего лишь собака и так
волдыр|ь =міхірь; пухірь; *(водяной) =насуканый мозуль;
встречает, по истечении года =Стамбул пудскочив и яв
водник; *покрыться ~ями =(и)зміхірити ся; *мы живём
лизати нам тварї; доднесь ня розрушує, доимат тота
уже не в своей Венгрии, как эти лжецы визжат, а на чужом
споминка; се лем пес; так нас прияв; по сплыві года;
лице стали то ли автономной бородавкой, то ли вспухли
волн|оваться *(море / рожь) =габовати (ся); *(беспоко-
самоуправляемым ~ём =уже не у нашуй Угорщинї, як сесї
иться) =нервозити ся, утрачати спокуй, трапити ся,
брехачі квічат, жиєме, ай на чужуй твари стали сьме ци
беспокоити ся; турбовати ся; *(возбуждаться) =розрушо-
автономнов бородавков, ци напухли сьме самоуправным
вати ся; тремовати ся; *рожь ~уется =жито ся габує; *не
міхірём;
~уйся! =бери собі легше!; *~уясь =(и)стремовано; *староста
волев|ой =волёвый; *~ая натура =енерґічна натура;
общины всё роется и роется в сумке и всё больше ~уется, а
волеизъявление =прояв волї;
тот всё кричит: квитанцию =куратор лем шупат та шупат у
волейбол =удбойка; волібал; *иногда мама играла с нами
тайстру и усе май утрачує спокуй, а тот лем гойкат:
в ~, так мы называли нашу игру с мячом =даколи мама
квітанцію;
бавила з нами волібал, так называли сьме нашу лоптову волновой =габовый;
игру; волнолом (мор) =моло;
волейболист m =удбойкаш, волібаліста; ***f *~ка волнообразный adj =габастый; ***adv *~о =габасто;
=удбойкашка, волібалістка; волнорез =габова гать / кошиця;
волейбольн|ый =волібаловый; удбойкашськый; *~ый мяч волну|ха ткж ~шка (бот Lactarius torminosus) =рыжок
=волібал; *некомплектный состав ~ой сборной юниорок коровлїй;
собрался в центре на финальный сбор =некомплетный кадер волнующ|ий =розрушливый; до/ проимаючый, проим-
волібаловых юніорок репрезентанток ся зыйшов в центрї ливый; *Иреней Контратович ~ими словами припомнил
на фіналнуй приправі; жизнь рыцаря Николая Козмы =Іриней Контратович
волей-неволей =рад-нерад, хотя-нехотя, хоч-не-хоч; *и ~ доимаючыми словами пригадав память вітязя Николая
Дашик всё ещё надеялся на Юру =и хотя-нехотя Дашик щи Козмы;
мав надїю на Юру; волнующийся > ткж взволнованный; *(артист) =стремо-
волк (зоол Canis lupus) =вовк; (нар) костожер, одорак; ваный; *(море / океан) =габовитый; (и)з/ розгабованый;
*~и =вовце; *им приходится нести огромный ущерб от габастый; *(рожь) =росколысаный;
хищных зверей, как-то медведей, диких кабанов и ~ов =через Волов|ец (геог) =Воловець (gen ~увця); *житель(ница)
уїдні звірї, як то через медвідї, дикі свинї а вовце велику ~ца =волувчан(ка); *как поедете ко мне, из ~ца едьте на
шкоду терпіти мусят; **~а бояться – в лес не ходить ==сыр, Ворота =идучи до мене, идїт из Волувця до Верецькых;
масло раховати – пирогы не їсти; хто ся вовка боит, до лїса волов|ий =воловый; *(фиг) =читавый; муцный, моцный;
няй не йде; **~ в овечьей шкуре ==вовк у овчуй одежи; *~ье мясо =воловина; **~ьи глаза ==телячі очі;
125 ВОЛ
воловина =волова скора; волочься =тягти ся; смычити ся;
воловня =воловня; волхв =вовх; *~ы (церк) =три мудерцї / царї; вовхы; *там
Володя =Владо; Ладьо (нар); в Риме был ~ по имени Симон, которого высоко превоз-
волок =чморг; *(переволок) =пересмык; *(бредень) носили, Богом считали =быв там у Римі вовх на имня Сімон,
=ровтовый зомк; котрого по воздуху высоко ношовали, ёго мали за Бога;
волокита =проволока; тяганиця, тяганина; *(хлопотное волхвовани|е =віщба; промітництво; *~е по поведению
дело) =морока; *(ухажёр) =сукнярь, фраиркош; ґріґарь; птиц =віщба из птахув; *поп молится, чтобы Бог упас его
донжуан; от ~я =пуп молит ся, як бы го Бог хоронив уд промітництва;
волокитить =тяганичити; чинити бюрократію, ключку волчанка (мед lupus vulgaris) =кожна туберкулоза;
тягнути (разг); волчатник =ровтарь / яґер на вовце;
волокитный =морочливый; довгый; волчец (бот Carduus, syn чертополох) =бозятник, бодяк;
волокитчик =тяганичник; бюрократ; волчеягодник (бот Daphne mezereum) =вовчалычка;
волокнистый =волокнастый; жилкастый, лычавый; волч|ий adj =вовчый; *~ья ягода / ~ье лыко (бот Daphne
крутый; mezereum) =вовчалычка; *~ья яма =вовкотулина; *я тут же
волок|но =волокно; лычко; *под столом лежала спохватился: да ведь я же у ~ьего логова =нараз испохватив
небольшая щётка из зелёного искусственного ~на =пуд єм ся: тадь я коло вовчого леговища; **~ий закон ==вовчый
столом лежала невелика кефа из зеленого майстрового закон; **~ий аппетит ==такый голодный, же камінь бы
волокна; ***dem *~онце =волоконце; изъїв; **~ий билет (ист; в России) =позначка несполяг-
волоков|ой =смыченый; *~ой лес =смычені салї; **~ое ливого;
окно ==окно дымнянкы / дымника; волчиха (разг) > волчица;
волоком adv =почморґом; волоком, поволоком; смыком волчиц|а (зоол Canis lupus) =вовчиця; *она вскрикнула и
(обл); *тащить ~ =чморґати; смычити; *срезанный ствол взвыла ~ей =скрикла и завыла, як вовчиця;
дерева, который тянут ~ =срезанный ствол дерева, который волч|ок *(игрушка) =кружало; веретенко; ґереґа (обл);
тянут волоком =волок; *(сх) =вовчок; **вертеться ~ом ==крутити ся, як вертялка;
волоконн|ый *~ая оптика =волокнова оптика; волчонок =вовча; *какой-то ~ жалобно заскулил =єдно
волокуш|а =чморґ; бендюгы; *(шлейф) =зарувнатель; вовча жалостно заскавунїло;
*(для сена) > грабли-~а; *плуг тянут на поле на ~е =плуг волшебни|к m =чародїй; чаровник; ***f *~ца =чародїйка;
тягнут на поле на бендюгах; чаровниця;
волонтёр =добровольник; охотник; *вскоре затем наши волшебн|ый adj =чародїйськый; чаровный; *~ое царство
~ы окружили татарский караван =на то скоро убключили =чарокрай; *~ая картина =чаровидїня; *~ая сила
татарськый караван наші добровольникы; =маґнетична сила; *~ая палочка =чаровный прутик; *и вот
волонтёр|ский (ткж ~ный) =добровольницкый; пришёл день, как по мановению ~ой палочки: он всех стал
волоокий =пулё(в)окый; узнавать, говорил ясно и разумно =но настав день, кедь як
волос =волос; *шапка ~ =кучма; *~ы col =волося; *~а чаровным прутиком махне: вшиткых впознав, мав чисту и
(нар) =волосы; *обрезки ~ от стрижки =стрыжкы pl.tant; добру мысль; ***adv *~о =чародїйсько;
*а ~ы выпали совсем =а волося убпало гет; **~ы долги, да волшебство =чародїйство, чаровность, чары, чар; баяня;
ум короток ==волос довгый, розум куртый; **дожить до чорнокнижство; *при сборе растений играют роль
седых ~ ==дожити до довгых вікув; **ни на ~ ==ни на мак; пространственные начала с ~м, целеустремлённостью
**покраснеть до корней ~ ==зачерленїти ся до ух; **рвать словом или мысленно, ритуал; без этого растение, даже
на себе ~ы ==волося на собі рвати; ***dem *~ок =волосик; волшебное, остаётся просто растением =при збераню
волосок; серстина; хлуп; *покрываться ~ками =хлупатїти; ростин йграют ролю акціденції просторові з чаровностёв,
*я был совершенно взмыленный, по каждому ~ку стекал заміреня словом або думков, рітуал; без сих ростина, хоть
пот =я такый быв мокрый, же каждым волоском з мене роса и чаровна, остає лише ростинов;
текла; **на ~ке ==на волоску; **не тронуть ~ка у кого волынить =тягнути басы; ловґовати;
==волос на голові не скривити кому; волынк|а (муз) =ґайды; дуда, коза, козиці (нар); *играть
волосатый =волосатый; хлупатый; *~ мужчина =воло- на ~е =ґайдати; дудати; козычити; *волынщик, волынщик,
сач; *нужно заплатить долларами,– скривился ~ образина что играет на ~е; как станет бывало играть, одно удоволь-
=треба заплатити у доларах,– скривив ся волосатый ствие слушать =дудашик, дудашик, што дує у козицї, коли
малфун; имив дудати, любо было слухати; **тянет ~у ==ростяг
волосёнки (пей и ласк) =волосїчко; басы;
волосинка =волосинка; серстина; волынщик (муз) =ґайдош; дудаш (нар);
волосистый =волосковатый; *(геол) =волокнастый; вольготность =(и)зволя; вольна;
жилкастый; *~ асбест =волокнастый / жилкастый азбест; вольготн|ый adj =(и)звольный; ***adv *~о =(и)звольно;
волосковидный =волосковатый; благо; *мне ~о =(и)зволя ми є; *жить ~о =уживати собі;
волосной =капіларный; волосковатый; (и)зволёвати собі; *с солью ~ее всего в Марамороше, ибо
волостной (ист) =окружный; там даром получают рапу, и поэтому за соль не приходится
волость (ист) =округ; платить деньги =за суль май благо у Марамороши, бо там
волосяник =волосяный матрац; задарь достают ропу, и так за суль не треба гроші давати;
волосяной =волосяный; вольер m (ткж ~а f) =вольєра; *он упорно что-то
волочени|е *(по земле) =смыченя; смыканя; *~е проволоки рассматривал в ~е с курами =ун ся запозирав надовго до
=друтотягненя; *я чуть не надорвался от ~я этой колоды вольєры з курками;
=мало-м кылы не урвав смыченём того бервена; вольн|ая (документ, ист) subst =слободителноє письмо;
волочён|ый =тягненый; *~ая проволока =тягненый друт; манумісія; *Ольшавский каждому несвободному соис-
волочить =волочити; смычити, смыкати; **еле ноги ~ кателю делал внушение, чтобы он испросил у помещика
==из нуг падати; ~ую =Олшавськый каждого неслободного кандідата
волочиться =совзати; смычити ся; *~ за кем =волочити ся напоминав, штобы уд землевластника зажадав манумісію;
/ лїтати за кым; вольница =слобода; (и)зволя; фрай; *казацкая ~ (ист)
волочь =чморґати; тягати; смычити; =Вольні Козакы;
ВОЛ 126
вольничать =не творити ся ни на што; самоволити; волюнтаристический (adj < волюнтаризм) =волунтаріс-
*(фамильярничать) =пайташити ся; тичный;
вольнодум|ец =вольнодум; *закипела кровь ~ца =закыпіла волюнтаристский (adj < волюнтарист) =волунтаріс-
вольнодумська кров; тичный;
вольнодумие =вольнодумство; волюта (арх) =волута;
вольнодумный =вольнодумный; вол|я =воля; *дать ~ю ярости =выйграти ся з яростёв;
вольнодумство =вольнодумство; *давать себе ~ю =розгулёвати ся; *по своей ~е =з властной
вольнолюбивый =жадный слободы; дякы; *по воле случая =нагода (так) хотїла, же; *по ~е
вольнолюбие =жада слободы; наших сыновей и против нашей воли =из волї нашых сынув,
вольномыслие (книж) =вольнодумство; а з нашої неволї; **вольному ~я > вольный; **~ей-неволей
вольнонаёмный =вольного найму; *~ служащий =служ- ==хоч-не-хоч; хотя-нехотя; **~я ваша ==як ся вам любит /
бовик вольного найму; *(в армии) =цівілный наємник (при бачит; **дать ~ю языку ==пустити язык з ланца;
войську); **последняя ~я ==послїдна воля; тестамент;
вольноопределяющийся (воен) =добровольник; охотник; вомчать =ввалити / внести гоном;
вольноотпущенник (ист) =сабадош; слободаш; лібертин; вомчаться =влетїти; ввалити ся гоном;
*такие ~и, пока землевладелец соглашался, не обязывались вон adv prtcl pron =гентам; але(м); видьте; *~ там =анде;
барщиной =сесї сабадоші, докы пану дяка была, панщину гентам, генде; геле; *~ тот =гентот; адтот, антот, интот,
не давали; тамтот; *~ идёт отец =але иде отець; *~ там под пихтами,
вольноотпущенн|ый (ист) =сабадош; слободаш; лібер- на той стороне дороги, были кабаки =анде пуд ялицями з
тин; манумісіаліста; *статус ~ого =сабадошство; антого боку путя были корчмы; **из кожи ~ лезть > кожа;
*будущий священник после освобождения становился ~ым **~ оно как! ==так стоиме!; **~ оно что! ==позирайме ся!;
=будучый сященик по ослобоженю став ся манумісіалістом, **из рук ~ (плохо) ==зовсїм нинач / ни на што (не валушно);
або лібертином; ***іntj *~ отсюда! =вон з хыж!; геш, удсї, геш!; *пошла /
вольнослушатель m =слухатель; ***f *~ница =слуха- пошёл ~ > пойти;
телька; вонзать =стромити, застромляти; шуркати; затинати;
вольност|ь =вольность; *(развязность) =безочливость; вонза|ться =затинати ся; стромити ся, застромляти ся;
*(ист) =прівілеґія; слобода; *после битвы под Могачем *начал рубить, а топор не ~ется в дерево =зачав рубати,
лет 100 нашим предкам жилось очень хорошо; как али топур ся до строма не хоче затяти;
семиградские князья, так и австрийские императоры вонзённый =застроменый; задїтый;
хранили их давние ~и =уд битвы пуд Могачом десь за 100 вонзить =задїти; застромити, затяти, freq позатинати;
рокув дуже добрі вело ся нашим предкам; так семигородські шуркнути; впороти;
князї, як и австрійські цїсарї хоронили їх давні прівілеґії; вонзиться =затяти ся;
**поэтическая ~ь ==ліценція поета; вонища (разг) =бздина; смердя;
вольн|ый adj =вольный; **~ая борьба (спорт) ==пасованя вонь =воня; *в доме ~ =у хыжи смердячо; *дали ему
у вольнум стілу; **~ому воля; каждый волен поступать / доктора такое устройство, что как помахаешь им у носа,
думать ==каждый може поступовати / думати на свою уже не чувствуешь никакую ~ =дали му дохторы таку
волю; **~ый город (ист) =слободный варош; **~ые направу, што як тым помахав коло носа, нич му не смердїло;
упражнения / движения (спорт) ==партерова ґімнастика; вонючий =вонячый, завоняный; смердячый; *кошачий
**на ~ых хлебах ==на вольнуй нозї; ***adv *~о =вольно; помёт очень ~ =мачачкы дуже вонячі;
*~о! (воен) =спочинь!; *по команде «~о!» примите более вонючк|а =смердюх; смердячка; тхурь; бздюх; воняк, f
свободную позу =на «спочинь!» возьміт собі вольнїйшоє вонячка; *возле этой ~и пройти невозможно =коло того
держаня; **~о или невольно ==хоч-не-хоч; хотя-нехотя; воняка не мож пруйти;
***pred (с укором) *~о (же) тебе было (что делать) =кортїло воня|ть =воняти; смердїти; *в доме ~ет =у хыжи смердячо;
тя (што робити); *в комнате что-то ~ет =штось вонит в хыжи;
вольт *(физ) =волт; *(поворот, движение) =закрут; волт; воображаем|ый adj =представляный, мнимый; імаґі-
*(жульничество) =швінґлї; *(эксцентричный поступок) нарный; іреалный; ***adv *~о =мнимо;
=невбычай; *в магии растение представляет собой амулет; воображать =воображати; представляти собі; *~ о себе
редкий ~ обойдётся без этого компонента =в маґії ростина =(по)высоко за ся думати; много гадати за себе;
представляє из себе амулет; без неї як складника мало воображаться =представляти ся; воображати ся; являти
котрый волт убыйде ся; ся;
вольтаж =волтаж; воображени|е =воображеня; представа; імаґінація,
вольтерианец =волтеріанець; фантазія; *в ~и =в духу; *полёт ~я =розлет фантазії;
вольтижёр m =гарцовник; акробат на кони; ***f *~ка *вызывать в ~и =привижати; *средневековье своим ~ем
=гарцовниця; акробатка на кони; завершённого мироздания, управляемого Богом с сонмом
вольтижировать =гарцовати (на кони); проводити волты ангелов и святых, весьма далеко от реализма =середный вік
/ акробацію на кони; из своёв представов законченого світа, веденого Богом з
вольтижировка =гарцованя; акробація на кони; четов ангелув и сятых, много утрачає из реалізма;
вольтметр =волтметер (gen -тра); вообразить =вообразити, погадати; представити; *потом
вольтов adj *~а дуга =Волтув лук; начались все те ужасы, которые мы перенесли; такое и ~
вольтов|ой =волтовый; *~ая характеристика =волтова невозможно =пак прийшли вшиткі тоты страхотностї, што
характеристика; ся стали з нами; такоє не мож было и представити;
вольфрам (хим W) =волфрам; *нить накаливания из ~а вообразиться =явити ся; вообразити ся, представити ся;
впервые предложил Лодыгин =Лодыґін быв первый, ко вообще =навгул; вцїлови, цїле, цїлком; общо, вобще;
предложив нитку роспіканя из волфрама; універзално; *~ ничего =нич на світї; нич раз; *~ не
вольфрамов|ый =волфрамовый; *~ая сталь =волфрамова существует =ани у світї не є; *~ не требуется =раз не треба;
оцїль; *~ как нибудь =хоть як даяк; *~ я не слышал =раз ниґда не
волюнтаризм =волунтарізм; чув єм; *есть там ~ что нибудь? =є там раз дашто?; *~, это
волюнтарист =волунтаріста; правильно =у цїлум се правилно; *~ ничего не знаю =нич
127 ВОР
раз не знаву; *~ слышал ли он об этом? =раз ци чув за то?; воплоти|ть =воплотити; отїлеснити; оживотворити;
*пить, гулять и ~ (разг) =пити, гуляти а так; *художник ли матеріалізовати; актуалізовати; інкарновати; привести у
он ~? =ци ун цїле малярь?; *это уже ~, если жена сущность, принести до тїла (книж); *сам, тщанием своим,
главенствует =то уже цїлком, як жунка старшує; *Аве развёл генерировал и ~л прекрасную идею =сам, sua diligentia,
руками и вскрикнул: ну, ~! =Аве росшмарив руками и ґенеровав и воплотив красну ідею;
скричав: но то, то!; воплоти|ться =воплотити ся; отїлеснити ся; оживотво-
воодушеви|ть =одушевити; вдухновити; запалити; рити ся; матеріалізовати ся; актуалізовати ся; інкарновати
побудити; *Ференц Кёльчеи получил образование в ся; *~ться ся в человека =вочоловічити ся; *из-за
Дебрецене; поступки Казинци ~ли и его =Келчеі Ференц… противодействия венгерских вельмож план Коменского
школы докончив у Дебрецинї; дїї Казінція вдухновили и ~лся только наполовину =план Коменія через противо-
ёго; станя мадярськых немешув лише вполы ступив у живот;
воодушевиться =одушевити ся; вдухновити ся; запалити **~ться в жизнь ==ступити у живот;
ся; побудити ся; розбодрити ся; воплоща|ть =отїлеснёвати, оживотворёвати; матеріа-
воодушевление =одушевеня; елан; запал; заятость; *она лізовати; воплощати; вособляти; актуалізовати; інкар-
слушала проповеди с ~м =слухала она проповідї з новати; *тот, кто ~ет / та, что ~ет =воплотитель / воплоти-
одушевенём; телька;
воодушевлённ|ый adj =одушевеный; запаленый; ентузі- воплоща|ться =матеріалізовати ся, отїлеснёвати ся;
астичный; ***adv *~о =одушевено; запалено; ентузі- оживотворёвати ся; воплощати ся; вособляти ся; актуа-
астично; лізовати ся; інкарновати ся; *слово несёт в себе творческую
воодушевлять =одушевляти / вдухновляти / побужати на силу; что выражено словом – ~ется =слово має в собі силу
што; запалёвати (до чого); творчу; выраженоє словом – інкарнує ся;
воодушевля|ться =одушевляти ся; запалёвати ся (до чого); воплощение =воплоченя; отїлесненя; оживотвореня;
заходити до швунґу; *~лся его примером =бодрив ся ёго (живый) образ; (книж) принос до тїла, матеріалізація;
приміром; вособеня; актуалізація; *(души) =інкарнація; *~ дьявола
воодушевляющий =одушевляючый; =діавол у тїлї / отїлесненый; *вы – ~ совести, прилежания
вооружать =оружити; зброити; и силы =вы єсьте сама честь, усиловность и сила;
вооружаться =оружити ся; зброити ся; воплощённ|ый =отїлесненый; матеріалізованый; *~ая
вооружени|е *(об) =зброї, вызброй (gen~ю); *(дей) добродетель =сама добродїтель; *~ый дьявол =сутый
=вызброєня; **принять на ~е > принять; **гонка ~й діавол; *здесь и находится зародыш, ~ый в книге =тут и
==воєнські приготовеня; лежит зародок, матеріалізованый в книзї;
вооружённ|ый =оружный; (и)зоруженый; вызброєный, вопл|ь =вопіяня; ёйк; квіль; воланя (книж); *он слышит,
збройный; *~ое столкновение =оружноє зраженя; *~ый там большая беда, громкие ~и =чує ун, там дуже біда, ёйк
преступник =(и)зоруженый преступник; *~ые топорами, дуже;
вилами и косами =зоружені / вызброєні в топоры, вилы и вопреки =наперекор / наперек / напротив чому; во прекы
косы; *с обеих сторон полотна поезд окружили русские / опруч; *~ ожиданию =мимо чеканя; *~ нашему желанию
солдаты, ~ые автоматами =з бокув штрека автоматами
=против нашої воли; з нашої неволї; *~ таким аргументам
вызброєні руські солдаты убстали поїзд; **~ые силы
=напротив сякым арґументам; *ёж и ~ этим голодовкам
==оружні / збройні силы; **~ый до зубов ==прилаженый
явно растолстел =їжо и напротив тым голодовкам увидячкы
на войну;
ростыв;
вооружить =(и)зоружити, вызброити;
вопрос =(и)звіданка, (и)з/ зазвіданя; (в)опрос (gen ~а);
вооружи|ться =(и)зоружити ся, вызброити ся; *(фиг)
(в)опрошеня (ся); *у меня ~ к господину профессору =маву
=приспіховати ся; *вместо спасательной соломинки ~мся
звіданя на пана професора; *если встанет ~ =кедь бы ся
крепким багром, чтобы вытащить его из топи =намісто
уважовало / поважовало; *ставить ~ =ставляти вопрос;
спасателной соломкы потрудиме ся из читавов загачков,
*это тяжёлый ~ =се чажкоє дїло; *с немым ~ом =з
обы го вытягти из хлябы;
вопросом в очах; *по ~ам (чего) =фаховый (у чум); *к ~у
воочию =на свої очі;
о наших метриках =подашто о нашых матриках; *отдел
во-первых =за первоє; первый раз; *~, во-вторых =первый
Подкарпатского Общества Наук по ~ам литературы и языка
раз, другый раз; *я только дважды, трижды задаю вопрос;
=літературно-языковый фаховый уддїл Пудкарпатського
~, где он неясно выразился, а во-вторых, чтобы удержать
Общества Наук; *я теперь не пускаюсь в расследование
его при теме разговора =лиш двычи, трічи го звідаю; раз, де
ун неясно ся выразив, а другый раз, обы-м го придержав того ~а =я теперь не пущаю ся у росслїжованя того вопроса;
при пасмі бесїды; **~ жизни и смерти ==(в)опрос живота и смерти; **~ на
вопила (нар) =воятник; засыпку (шутл) ==звіданка провалити; **закидать ~ами
вопи|ть =вопити; рычати; верещати; ячати; заводити; *я ==збомбардовати / засыпати звіданями; **оставаться под
лежала в жару, и к ногам нельзя было прикоснуться, я ~ла ~ом / открытым ~ом ==зо/ убставати вопросным; **что за
от боли =лежала-м у горячцї, и не мож ся было дотулити ~? ==самособов, природно, бізувной дїло; **поставить
до нуг, бо ячала-м уд болю; под ~ что =посомнївати што;
вопиющ|ий =вопіючый; *(чудовищный) =до неба вопросительн|ый adj =(и)звідалный; (и)звідаючый;
вопіючый; *~ая ошибка =рогата хыба; *глас ~его в пустыне (в)опросителный; *~ знак (грам) =(и)звідалник; ***adv
> глас; *прости мне мой большой, ~ий грех, Боже, прости *~о =(и)звідаючо; (в)опросително;
мне мой большой проступок! =удпусти менї муй великый, вопросить (книж) =(в)опросити (ся);
до неба вопіючый гріх; Боже, прости менї муй великый вопросник =(и)звідалник; квестіонер;
проступок!; вопросный =(и)звідалный; *~ лист =(и)звідалник;
вопи|ять =вопіяти; **камни ~ют ==каміня вопіє; вопрошать (уст) =(в)опрошати (ся);
вопленица =плачка; вопрошающ|ий adj (книж) =(и)звідаючый; ***adv *~о
вопленье =оплаканя (при деревищу); =(и)звідаючо;
воплотивший =воплотившый; вор =крадош; злодїй; (обл) толвай; **бояться ~ов – не
воплотивш|ийся =воплотившый ся; *ради нас ~егося в держать коров ==сыр, масло раховати – пирогы не їсти;
человека =нас ради воплотившого ся и вочоловічшого ся; **добрый ~ без молитвы не украдёт (Даль) ==робит ся
ВОР 128
сятым, а з Бога бы ризы вкрав; **на ~е шапка горит ==на ворона; **~а в павлиньих перьях ==слава до неба, (хвалы
злодію шапка горит; трафена гуска зґаґоче; ***dem до повалы,) а кылы до землї; ***dem *~ёнок =воронча;
*~ишка =злодюжко, f злодюжка; воронение =оксідація (оцїли);
ворвань =луй (gen лою) цапы / кыта; воронён|ок =гавраник, гавранча; вороня; *девушке было
ворва|ться =ввалити ся; впасти; войти буром; вломити около тринадцати лет, и дети называли её ~ком, раз братья
ся; за/ уворвати ся; вдерти ся; *(ветер) =шуркнути; *~лся у неё вороны =мало дївча дас тринадцять рокув, та го дїти
в Венгрию =вломив ся во Мадярську краину; *при Матяше называли гавранча, кедь браты гавраны;
турецкий бей Али со стотысячным войском ~лся в Семи- воронёный =зачорненый;
градье =за Матяша турецькый бейґ Алій из стотысячным воронец *~ колосовидный (бот Actea spicata) =хопта;
войськом зарвав ся до Ардялу; ягоды воронї; *если мы не станем учиться, то зря писать,
ворковани|е =гугутаня; гурґот, гурґотаня; *когда литературы не будет у нас, хоть и будет много книг, как растут
влюблённые встречались, она приседала на корточки под самосевные ~, бодяк и терновник =кедь же не хочеме учити
кустом и прислушивалась к их ~ю =коли ся влюбені ся, та можеме писати, но не будеме мати літературы, хотяй
схожовали, она приклякала пуд корчом тай прислуховала будут многі книгы, як без труда є самородна хопта, бодача
ся ид їх гурґотаню; и тернина;
ворк|овать =ворконїти; плужикати; *(голубь / горлица) вороний =воронячый; воронїй; гавранїй;
=гурґотати, гурґати, гугутати; гурчати; гутїти; *страстный воронить (нар) =дивити ся;
голубок ~ует вслед улетевшей горлице =страстный голубок воронить =чорнити; pf зачорнити, impf зачорнёвати;
гурчит удлетїлуй голубици; воронк|а *(от взрыва) =воронка; кратер; *(для наливания)
воркотня (разг) =воркотня; моркотаня; дудраня; =ливник; тивчарь; товча; *(водоворот) =выр, dem вырик;
воркотун m > ворчун; ***f *~ья > ворчунья; *из ушей телёнка киноварью стекала по капле кровь на
воркующий =буркотливый; помост, в ~у =з ух теляти по цяпцї збігала кров, як цінобер,
воробей =воробок; врабель, воробель; (обл) чірібан; *~ стїкаючи на помуст у товчу;
домовой (зоол Passer domesticus) =воробок; *~ полевой воронко (обл) =враный кунь;
(зоол Passer montanus) =мазурик; (обл) пітюлич; *~ воронкообразный =тивчарястый;
водяной > оляпка; *(крупный) =воробак; *как ~ вполглаза воронов =гавранськый; *возьмут наших парней и станут
смотрит на петуха =ги воробок пувоком позират на когута; им капать на русинские мозги ~у науку; и те вернутся домой
**слово не ~ > слово; **дело не ~, не улетит ==схопив ся, как пёстрые воронята =возьмут наші хлопцї и будут їм
як пень на потя; **старого воробья на мякине не обманешь гавранську науку цїдити у русинські головы; и сесї вернут
==раз козу на люд нагнати мож; **стреляный ~ ==стара ся дому як рябі гавраникы; **чёрный, как ~о крыло
/ выбита лишка; ==чорный, як угель;
воробьин|ый =вороблячый; **воробьиная ночь =нуч из ворон|ой =вороный, враный; *заметили двух всадников
блисканём; курта лїтна нуч; на ~ых конях, уже удаляющихся =обачили двох їздцюв на
воробьиха (нар) =воробка; вороных конях, далеко вже;
ворованн|ый =краденый; *~ые вещи =краденоє; вороньё =гавраны; *не покину эту нашу сторонку,
захваченную ~м =не лишу сесь гавранами завзятый наш
вороватость =нечестность;
край;
вороват|ый adj =злодїёватый; шунькавый; ***adv *~о
ворот =ґалїрь; ушиник, ошийник; *(тех) =воротило,
=злодїёвато; шунькаво;
навивало; корба; **схватить за ворот ==имити за убшивкы
воровать =красти; (понемногу) пудкрадовати;
/ ушиник;
воровка =крадошка; злодїйка;
ворот|а =ворота; порта; врата (поэт); *(крытые или
воровск|ой adj =крад(ош)ськый, краденый; злодїйськый;
между зданиями) =капура; брама (обл); *раздвижные ~а
*~ой ключ > отмычка; ***adv *~и =крад(ош)ськы,
из жердей =розлогы; *(спорт) =брамка; капура; *Нижние
злодїйськы; по злодїйськы; *как ~и ни подбирался он к
/ Верхние В~а (геог) =Нижні / Верьхні Верецькы; *как
саду, но был увиден =як ся крадськы ни пудберав до саду,
поедете ко мне, из Воловца едьте на В~а =идучи до мене,
айбо быв увиженый;
идїт из Волувця до Верецькых; *поп вышел из дома во двор
воровство =крадошство; злодїйство;
и стоит у ~ =пуп выйшов из хыжі вон та став на портї; *я
ворожб|а =бай, баяня; босорьба; вороженя, ворожкы;
оставил машину открытой, чтобы пойти открыть ~а во двор
чарованя; *извести ~ой =(и)счарити; *в беде нашей не
=зохабив єм авто отвореноє, же пуйду собі отворити капуру
может помочь ~а, и никакие лекарства, ни травы, одна
до двора; **как баран на новые ~а > баран; **от ~ поворот
помощь Христова =у нашуй неволи не могут помочи баї, > поворот; **триумфальные ~а > триумфальный; **ни в
тай ниякі лїкы, тай ни зїля, без помоче Христової; какие ~а не лезет ==зовсїм нинач / ни на што (не валушно);
ворожея =ворожиля; ворожка; баиля; віщовниця; *когда **у ~ ==на порогу;
вас охватывает страх смерти, не ходите к ~м =коли упадаєте воротила =великодїлаш;
у страх смертный, не идїт ко баилям; воро|тить =воротити; за/на/ вернути; freq позавертати,
ворожит|ь =баяти; ворожити; чаровати; бабонити; повертати; *~ти назад! =обертай!; *беги, ~ти корову
*лучше всего ~ь в пятницу =май здало баяти у пятницю; =бігай, заверни корову; *я им ~чу всё, что отсужу у них, всё
**хорошо тому жить, кому бабушка ~ ==богачови чорт отдам (М. Горький) =я їм верну вшитко, што уд них высужу,
дїти задарь колыше; уддам ушитко; **~тить нос от кого, чего (нар) ==говорити
ворон (зоол Corvus corax) =гавран; вран; (обл) галиж, / позирати, як из коня; **с души ~тит ==мерзит ся ми;
головрана, дрань; *не покину эту нашу сторонку, **что хочу, то и ~чу ==куды хочу, туды скочу;
захваченную ~ами =не лишу сесь гавранами завзятый наш вороти|ться =на/ вернути ся; повертати ся freq; *из наших
край; *dem > воронёнок; **~ ~у глаза не выклюет ==ворона девочек вырастили украинских барышень, а их мальчиков
воронї очі не выкопле; грум до жаливы не ударит; пес пса наших, ~вшихся из славной Праги, – российских барчуков
спознає; **куда ~ костей не занесёт ==на пусті пуста; =из нашых дївочок выкохали украинські панночкы, а из
ворон|а (зоол Corvus) =ворона; *~ы с шумом поднялись славної Прагы навернувшых ся хлопчикув нашых вы-
с деревьев и полетели в безвестность ночи =вороны з шумом годовали російськых панчукув;
пудняли ся з дерев и полетїли в безвість ночи; **пуганая воротни|к =ґалїрь; *меховой ~к =баранка, бырька;
~а > пуганый; **считать ~ > считать; **белая ~а ==біла (надеваемый сверху) перемітка; *нарядный ~к =убшивка;
129 ВОС
*нижний ~к =крайка; **закладывать / заложить за ~к восемнадцать =вусямнадцять; вусямнадцятеро; *мне
==пущати / пустити долу гортанков; ***dem *~чок было лет семнадцать, ~ =мала-м сїмнадцять–вусямнадцять
=ґалїрёк; **белый ~чок =службовик, f службовичка; годув;
ногавичник; восемь =вусям; восьмеро; *число ~ =вусямка; *в ~ слоёв
воротн|ый =воротный; *~ый столб =воротный стовп; =увосьмеро; *~ с половиной =пувдевята; *~ разных газет
**~ая вена (анат vena portae) ==воротна вена; =восьмеры новинкы; *высота горы пятьсот шестьдесят ~
вороток (инструмент) =обертачка; метров =гора пятьсто шістьдесять вусям метрув высока;
воротца (в крикете) =капурка; восемьдесят =вусямдесять; *число / номер ~ =вусям-
ворох =ворох; громада; копа; ломача; лум; рокаш; десятка; *праздновать ~ лет =сятковати вусямдесятку;
(небольшой) жмыт; *в левом кармане нашарила этот *ехать со скоростью 80 км в час =ити / гнати вусямдесятков;
злополучный ~ бумажек =в лївуй кешени напыцяла тот *Вам сколько лет? –В~, – сострила барышня (Чехов) =Куль-
нещастный жмыт папіря; ко маєте рокув? –Вусямдесять, – зафіґлёвала панночка;
ворохнуть (нар) =кынути; потрясти; восемьсот =вусямсто; *число / номер ~ =вусямстотка; *в
ворохнуться (нар) =кынути ся; потрясти ся; восьмистах метрах от нас =вусямсто метрув уд нас;
ворочанье (Даль) =перемітованя (ся); *не сон, а одно ~ с восемью adv =разы вусям; вусям раз; *~ два =два разы
бока на бок =тота нуч повна перемітованя ся з бока на бук; вусям; вусям раз два;
вороча|ть =обертати; перевертати; *не вундеркинд, воск =вуск (gen воску); *крепостной имеет право где
заурядный сельский мальчишка, а, смотри-ка, уже тысячами угодно продавать мёд, ~, лён, коноплю =може кметь, де
~ет =не вундеркінд, простый собі селськый хлопчук, а оно хоче меду, воску, лен, коноплї продати;
вже байлує тысячами; **~ть мозгами ==капчати (разг); воскликну|ть =вос/ кликнути; (и)скричати, выкрикнути;
вороча|ться =перевертати ся; обертати собов, перева- (и)зглаголати (уст); *Петрюк бросил кости на стол и вскоре
лёвати ся; перекачовати ся; куріцмати ся; *Игнатиха ~лась победоносно ~л: взял! =Петрюк верг коцками на стул и
с бока на бок, завидуя внукам, которые спали глубоким сном необав побідоносно скричав: моє!;
=Игнатиха перекачовала ся з єдного клуба на другый, восклицани|е =восклик; выкрик; *в толпе раздались
завидячи глубокого сну внукам; негромкие ~я: сам идёт! директор! (М. Горький) =глот ов
ворошение =перемітованя; перебігли тихі воскликы: пан иде! діректор!;
вороши|ть *~ть сено =валы трясти / рострясовати; восклицательный =выкричный; *~ знак (грам) =выкрич-
ворошити / (пере)гортати / перетрясовати сїно; *работники ник;
косили, ~ли сено =робутникы косили, валы трясли; восклицать =воскликовати; (уст) кликати;
ворошиться (разг) *(копошиться) =мушорити ся; кутати; восковка =восковка;
ковырдати ся; *(шевелиться) =кывати ся, покывовати ся; восков|ой =восковый; *~ая фигура =воскова фіґурина;
шевелити ся; *~ая бумага =восковка; *при освящении на средину
ворс =волосок (полотна); ткань с ~ом =полотно з пасхального кулича ставят горящую ~ую свечку =при
волоском; сяченю на серединї паскы ставлят горючу воскову свічочку;
ворсинка =хлуп; волосок; мохотка; *кишечные ~и (анат **~ая спелость ==воскова вызрітость;
villi intestinale) =ціцалкы; воскресать =воскресати; *я иду на два дня спать, // а на
ворсинчатый =з ціцалками; третий – ~ =я иду два дны спати, // а на третїй воскресати;
ворсистость =волосковатость; воскресени|е =воскресеня; *(церк) =воскресеніє; встаня
ворсистый =волосковатый; мохоткастый; хлупатый; из мертвых; *(фиг) =новопробуженя; *крест как могучий
*(текс) =начесаный; повстянистый; символ смерти является в такой же мере символом ~я =крест
ворсить > ворсовать; яко могучый сімвол смерти є рувночастно сімволом
ворсовальн|ый (текс) *~ая машина =машина на чесаня; воскресеня;
*~ые шишки =шишкы репика; воскресенье =недїля; *третье ~ пасхального поста
ворсование (текс) =їженя; чесаня; =крестопоклонна недїля; *в сегодняшнее ~ у нас будет
ворсовать =їжити; чесати; вторая проповедь о десяти заповедях Божьих =у нынїшну
ворсовка > ворсование; недїлю имаєме другу науку десятеро Божого приказаня;
ворсянка (бот Dipsacus) =репик; воскреситель =воскреситель;
ворчание =моркотаня, дудраня; болобоненя; воркотаня, воскреси|ть =воскресити; *Общество Св. Василия
воркот, воркотня; умерло, оказалось нежизнеспособным, но несмотря на это
ворч|ать =дудрати, нарікати; моркотати, мурчити, пыжатся, силком ~ли опять это несчастное общество
мымрати, ворконїти; роптати (редк); болобонїти; *(лев, =Общество С. Василія умерло, оказало ся незаживотным,
собака) =вырчати; гырчати; *чего ты на меня ~ишь? =што а наперек тому надымаются и насилу назад воскресили тото
на ня болобониш?; нещастноє общество;
ворчливость =дудраня; воскресник =всехосенні роботы (у недїлю);
ворчливый =воркотливый; дудравый, задудраный; воскрес|нуть =воскреснути; *от Пасхи до Вознесения
буркотливый; мрукливый; *ей не повезло, попутчик был здороваются так: «Христос ~.» – «Воистину ~.» =уд
какой-то ~ =попав ся юй якыйсь дудравый попутник; Великодне до Вознесеня так ся кланяют: «Христос
ворчун m =дудра, дудрош; бурмило; мрук, мымрак; воскрес.» – «Воистину воскрес.»;
злодячный чоловік; бумбі; ***f *~ья =дудра, дудрошка; воскресный =недїльный; недїляшный; *бабушка приго-
бумбаня; товила ~ обед, застелила стол белой скатертью =бабка
ворюг|а (бран) =злодюга f/m; *меня обдувать? ~и! я с вами учинила недїльный обід, застелила стул білов скатертёв;
разделаюсь! =мене убдурити? злодюгы! я з вами порахую воскресш|ий =воскресшый; *давайте же просить ~его
ся!; Иисуса Христа, чтоб он просветил наш ум и сердце
восвояси (уст) =собі дому(в) / домю; *как грянула война, =просьме воскресшого Исуса Христа, штобы просвітив наш
тесть убрался ~ =як выбухла война, тесть испаковав ся гет розум и сердце;
дому; воскрешать =воскрешати, кресити; рекреовати;
восемнадцатка =вусямнадцятка; воскрешение =воскрешеня; оживеня; *(традиции / памяти)
восемнадцатый =вусямнадцятый; =убновеня; *стиль ренессанс не иное как ~ греческой
ВОС 130
горизонтальной плоскости и римской полукруглой арки воспитаться pas =воспитати ся, выховати ся;
=ренесансный стіл не иншоє як воскрешеня ґрецькой воспитывать =воспитовати; выхововати, ховати;
водорувной плоскоты и римлянськой пувкружной аркы; *(прививать) =скіпити;
воскрешённый =оживеный; воспитыва|ться =воспитовати ся; выхововати ся; *пиши
воскуривать **~ фимиам кому ==пудхлїбляти ся / кадити с таким намерением, чтобы читатель твоими произведени-
кому; ями увлекался, просвещался, ~лся, а не отравлял свою душу
воскурить **~ фимиам кому ==покадити кому; =пиши в такых інтенціях, штобы читатель в твоих творах
вослед (уст) > вслед; бавив ся, просвіщав ся, воспитовав ся, а не отровляв свою
воспалени|е (мед) =запаленя, запал; *~е суставов > артрит; душу;
*народное лечение человека заключалось в лечении воспламенение =запаленя ся;
бронхита, кашля, ~я лёгких, болячек, рожи, ран, ревматизма, воспламенить =за/ роспалити; *(фиг) =розбодрити;
сглаза =народноє лїченя людий было лїченя запалу воспламениться =имити ся; за/ роспалити ся; *(фиг)
продушок, кашлю, запалу плюц, болякув, ружі, ран, ревмы, =розбодрити ся;
учинкув; воспламеняемость =имкость;
воспалённ|ый =запаленый; *чего только не было на ~ом воспламенять =пламінити;
месте – к нему прилип всякий мусор =што лем не было на воспламеня|ться =имати ся; имляти ся; пламінити ся
запаленум містї – поналипало там вшелиякого смітя; (книж); *~лся его примером =бодрив ся ёго приміром;
воспалительный *~ процесс =запаловый процес; воспламеняющийся =легкопалный; имкый (на огень),
воспалить =запалити; имаючый ся;
воспалиться =запалити ся; восполнение (Даль) =надоповненя;
воспалять =запалёвати; восполн|ить =до/надо/ поповнити; *в полдень пастух
воспаляться =запалёвати ся; ляжет в тенистое место и ~ит недоспанный ночью сон =у
воспарить (поэт уст) =воз/ наднести ся; полудне чередарь ляже в холодок и доповнит в ночи
воспарять (поэт уст) =возносити ся; недоспаный сон;
воспевание =славеня; восполниться =надо/ поповнити ся;
воспевать =о/ убспівовати; славити, ославляти; восполня|ть =(на)до/ поповняти; *Господь нас пробуж-
воспетый =убспіваный; препітый; дает, ~ет и утверждает, но никогда не силой, и не навя-
воспе|ть =о/ убспівати; препіти; ославити; *поэзия не зывается =Господь нас збужат, доповнят и утвержує, али
записывалась в книги, но были лирники, ~вшие свершения ниґда не насилу, и не натискат ся;
страны =поезія не списовала ся у книгы, ай были пісникы, восполня|ться =(на)до/ поповняти ся; *в предложении
што убспівали дїла края; «теперь косит» подлежащее высказанно не присутствует,
воспитание =воспитаня; наученя; выхова(ня), хованя; но из контекста оно легко ~ется =в реченю «теперь косит»
*получить ~ =воспитати ся; *этим очень важным моментом не є выложеный пудмет, али из контекста можеме го легко
в народном образовании и обосновывается один из доповнити;
принципов: увязывайте школьное учение и ~ с родным воспользоваться *~ случаем =выхосновати случай /
языком =сим дуже важным моментом в народнум образо-
нагоду; корыстати з нагоды; *~ чем =поужити што;
ваню и убосновує ся єден из прінціпув: наязуйте школноє
послужити ся чим; *лемковский язык не всегда мог ~
ученя и воспитаня на материнськый язык;
правами, принадлежащими языкам меньшинств =лемков-
воспитанни|к m =воспитаник; выхованик; коханик;
ськый язык не все муг корыстати з прав, які прислугуют
*(ребёнок) =воспитанча; выхованча; (приёмный) хованча;
меншиновым языкам;
*(приёмный сын) =годованик, хованик; *Фердинанд ІІ, ~к
воспоминани|е =памятка; (и)споминка; припомненя;
иезуитов, был фанатиком =ІІ. Фердінанд, коханик єзуітув,
*(дей) =(и)споминаня; *взволнованный ~ями, сажусь
быв фанатик; *если родители бездетные, они берут себе
отдохнуть на горе, где стоял тот шалаш =згабованый
~ка =як сут родичі бездїткі, та берут собі приймича або
споминками, сїдаву спочити на грунку, де тота колиба
годованика; ***f *~ца =воспитаниця, выхованка; коханка;
стояла;
годованка, хованка;
воспоминать (уст) > вспоминать;
воспитанность =воспитаность; выхованость;
воспрепятствовань|е (Даль) =замеженя; *тёрн здесь
воспитанн|ый adj =воспитаный; выхованый; добрых
является символом колючего ограждения и тем самым ~я
нравув; знаючый моресы (ткж пей); *~ый человек =чоловік
доступу =терен тут має значеня затерненя дорогы а тым
добрых приимин; ***adv *~о =воспитано; выховано;
воспитатель m =воспитатель; выхователь; пестун; ***f замеженя приступу;
*~ница =воспитателька; выхователька; (детсада) храни- воспрепятствовать *~ чему =вылучити / пригатити /
телька, пестунка; *давайте посмотрим и детский сад; кто препняти / (и)спутати што; замежити / застати путь / стати
тут ~ница? =посмотриме и захоронку; ко тут хранителька?; на завадї / предбігнути чому; *стали возводить Берлин-
воспитательн|ый =воспитателный; воспитуючый; скую стену, чтобы ~ потоку убегающих на Запад =зачали
выховный; *~о-образовательный =воспитателно-образов- будовати Берлинськый мур, обы пригатити поток утїка-
ный; *~ое учреждение =воспиталня; *ради ~ого эффекта, ючых на Запад;
я покатал его, как игольчатый мяч, по всей комнате =ради воспретительный =заказуючый;
воспитуючого учинку покачуляв єм го, як игласту лопту, воспретить (книж оф) =заказати;
по цїлуй хыжи; воспрещать (книж оф) =заказовати;
воспитательск|ий =воспитателськый; *говорят, что вы воспреща|ться (книж оф) =заказовати ся; *курить ~ется!
самоустранились от ~ой работы и всё передоверили трём =курити заказано!;
ученицам (Матвеев) =чути, же ся не творите воспитател- воспрещающий =заказуючый;
ськов роботов и спустили сьте вшитко на трёх учениць; воспрещение (книж оф) =заказ;
воспитать =воспитати, выховати; *~ сознательность воспрещ|ённый =заказаный; *здесь остановка / стоянка
=усвідомити кого; *(в ком что) =заскіпити (кому што); ~ена =туй ся не сміє ставати / стояти; *на воротах надпись:
*чтоб укрепить нашу народность, он намеревался ~ посторонним вход ~ён =на воротах надпис: вступати
интеллигенцию =обы укріпити нашу народность, хотїв чужым заказує ся; **посторонним вход ~ён! ==чужым
воспитати інтеліґенцію; заказано вступити!;
131 ВОС
восприемни|к m (церк) =батечко; крестный отець; ***f воспроизводство =репродукція;
*~ца =маточка; крестна мати; воспротивиться =противостати; со/ (и)спротивити ся; *~
восприимчивост|ь =очуствованя; переимливость; несоблюдению конституции =противостати неподержаню
сензібілность; *(к чему) =податливость на што; *посред- констітуції; *причины, понудившие венгров ~, не всегда
ством этого русинский народ повернётся к повиновению и были одни и те же, поэтому невозможно определить, в
~и =сим способом русинськый народ оберне ся ид какой мере это увеличивалось из-за повторения =причины,
повинованю и очуствованю; понудивші Мадярув сопротивити ся, не были все єднакі,
восприимчив|ый =переимливый, схопливый; сензібілный; зато не мож указати, ож тото у якуй мірї ся побулшало
кенєшный; (особо) учуленый; *~ый к болезням =нахыль- через повтореня;
ный на хвороты; податливый на хвороты; *мало-помалу воспряну|ть =прокрясти ся; удлївити ся; *гений Англии
Татьяна Ивановна стала желтеть и худеть, сделалась также ~л снова, и, в лице Байрона, явился у ней новый титан
раздражительна, болезненно ~а (Достоевский) =мало- поэзии (Белинский) =и ґеній Анґлії зась прокряв ся и у
помалы Татяна Ивановна яла жовкнути и худнути, Байронї достав нового тітана поезії; **~ть ото сна
дражлива ся учинила и болїзно кенєшна; ==пробаторити ся; **~ть духом ==прокрясти ся на духу;
воспринима|ть =восприимати; внимати; приймляти; ободрити ся;
брати; постигати; (и)схаповати; бачити; *(органами воспыла|ть (книж поэт) =пухтїти; сапати; запалити ся;
чувств) =осмыслёвати; *не ~ют чего (протестуют) =не *ёжик ~л любовью к зелёной щетинистой красавице =їжко
пристают на што; не бачит ся їм што; *что бы мы ни делали, пухтїв любостёв ид зеленуй щіткастуй красавици;
Бог ~ет, как бы мы ему делали =варе-што чиниме, так бере восседать (пей) =(величествено / торжествено) сидїти;
Бог, як бы сьме ёму чинили; воссесть (пей) =(величествено / торжествено) сїсти; **~
воспринима|ться =восприимати ся; внимати ся; приймля- на престол ==засїсти трон;
ти ся; (и)схаповати ся; *замена города на село всегда ~ется воссия|ть (книж поэт) =засияти; заяснїти (ся); заблищати
как мука и отрицание предшествующей жизни с её (ся); воссияти (блг); *вот ночь и прочь, день ярко ~л, // не
устроением =заміна города за село споює ся все з муков и время для застоя =се нуч уж пруч, воссияв день ярко, // не
неґаціёв попередного житя з ёго устроём; час се застою;
воспринят|ый =восприятый; (и)схопеный; *родной язык восславить =ославити; возвеличити; оспівати;
и родной дух, ~ые ребёнком, выступают в жизни как восславлять =величати; величити; оспівовати;
основной краеугольный камень =материнськый язык и восславляться =возвеличовати ся;
материнськый дух, восприяті дїтинов, являют ся в житю воссоединени|е =возъєдиненя; *после ~я опять ощущалась
основным краєуголным камінём; «кастовость»; новые переселенцы из Венгрии стремились
восприня|ть =(вос)прияти; постигнути; (и)схопити, поменять всё =по возъєдиненю опять дала ся чути
похопити; *~ть что =увідомити собі што; *(органами «кастовость»; нові приселникы з Мадярщины, хотїли
чувств) =осмыслити; *в прошлом номере опубликована вшитко змінити;
критическая статья Ф. П.; автор не ~л ту тонкость и воссоединить =(и)зъєднотити, возъєдинити; *выражение
сокровище, которым одарено новое Подкарпатье =в йога имеет много всяких значений, наиболее употреби-
минувшом числї появила ся крітика Ф. П.; автор не схопив тельны из них: подсоединить, совместить, ~ или овладеть
тоту тонкость и скарб, якый дав ся новому Пудкарпатю;
=выраз йоґа має много рузных значень, з котрых
воспри|няться =восприяти ся; *у проповедников и
майхоснованїйшы сут: прикапчати, споити, зъєднотити або
носителей идеи всенародной цивилизованности устано-
овладнути;
вились даже традиции: все трактаты и другие руководства
воссоединиться =возъєдинити ся;
писать таким языком, формой и стилем, который будет
воссоздавать =удтваряти; реконструовати;
понятым и ~мется =межи проповідниками и носителями
воссоздаваться =удтваряти ся; реконструовати ся pas;
ідеї всенародной цівілізованости установили ся даже
воссоздание =удтвореня; *(ситуации) =удиграня;
традіції: всї трактаты и инші руководства писати такым
воссоздать =удтворити; (и)зреконструовати;
языком, формов и стілом, якый ся зрозуміє и восприйме;
воссоздаться =удтворити ся; pas (и)зреконструовати ся;
восприяти|е =вниманя; восприиманя, приймляня;
восставать =восставати;
(и)схапованя, (и)схопеня, похоп; пуйма; постиганя;
восставить *~ против себя / кого =наразити собі /
(и)збаченя; (и)змерькованя; перцепція; (органами чувств)
нагрозити против кого; **восставить перпендикуляр (мат)
осмыслёваня; *(мнение) =баченя; *~е на основе опыта
==выставити простопадну;
=аперцепція; *местами слабенькие намётки реалисти-
ческого ~я жизни =ту-там слабі зарисы реалістичного восставлять *~ против себя / кого =наражати собі /
схопеня житя; нагрожати против кого; **восставить перпендикуляр (мат)
восприять (книж уст) > воспринять; ==выставляти простопадну;
воспроизведение *(биол) =репродукція; *(записи) восставший =воссталый;
=удиграня; *(преступления) =реконструкція; *как можно восстанавлива|ть =восстановляти, убновляти, реново-
более точное ~ реалий того времени в настоящей книге =што вати; привертати; *~ть свои силы =рекреовати ся; *~ть
лем мож точнїйша репродукція реалій того періоду у против кого =наставляти / нагрожати против кому; *~ть
нынїшнуй книзї; друг против друга =противополагати; *~ть кого в чём
воспроизвести =(и)зрепродуковати; повбновити; =репоновати (оф книж); *мёртвый от голода, стыда,
*(запись) =удиграти; *~ ситуацию =(и)зреконструовати / изнурения, он ~л в уме свой уход, марш, унижение,
удиграти сітуацію; несправедливость, удары прикладом, и всё из-за какого-то
воспроизвестись =(и)зрепродуковати ся; повбновити ся; ученика пекаря =мертвый з голоду, ганьбы, вымученя, ун
*pas =(запись) удиграти ся; (ситуация) (и)зреконструовати убновляв собі свуй удход, поход, пониженя, несправед-
ся / удиграти ся; ливость, удары колбов, и всё се через єдного пекарчука;
воспроизводить =репродуковати; *~ мелодию =выводи- восстанавливаться =восстановляти ся; убновляти ся;
ти / удигровати мелодію; *~ запись с ленты =удигровати восстанавливающий =убновлюючый; *~ силы =рекре-
запис из пантлї; ативный;
воспроизводиться =репродуковати ся; *pas =(мелодия) восстание =вос/ устаня; *поднять ~ =двигнути бунт /
выводити ся / удигровати ся; (запись с ленты) удигровати восстаня; *общее недовольство породило ~ =сполна
ся; недовольность породила устаня;
ВОС 132
восстановитель =убновитель; востребованн|ый =выжаданый; гляданый; *в годы войны
восстановительный =убновителный, убновлюючый; отец вместе с Шандором Оффенбахом торговал металло-
рекреативный; ломом, весьма ~ым товаром в то время =отець из Шандором
восстановить =восстановити; (и)з/повб/ убновити; Оффенбахом в часї войны вєдно торговали старым
привернути; ренововати; *~ против себя / кого =наразити желїзом, то быв тогды дуже гляданый товар;
собі / нагрозити против кого; *~ кого в чём =репоновати востребовать =зажадати; выжадати собі;
(оф книж); *чтоб ~ дело унии, Декамелис посетил почти вострить (нар) =острити; **~ зуб(ы) ==острити зубы (на
все приходы =штобы восстановити дїло унії, Де Камеліс кого/ што);
навщивив майже всї парохії; востроглазый (разг) =быстроокый; хытроокый;
восстановиться =восстановити ся; (и)з/повб/ убновити востроносый (разг) =остроносый; дзёвбатый;
ся pf; вострубить (уст) =затрубіти;
восстановление =восстановеня; убновеня, убновлёваня; востру|ха (ткж ласк ~шка) =шіковна дївка;
реновація; приверненя; реконструкція; *(в правах / востр|ый adj (нар) =острый; (фиг) обачный; ***adv *~о
должности) =рестітуція; репонованя; *(тех биол) =реґене- =обачно; *сами знаете, на ловца и зверь бежит; нужно
рація; *~ здоровья / сил (мед) =рекреація; *~ уничто- держать ухо ~о =тадь самі знаєте, про обачного світ! треба
женной литературы требует больших затрат =убновеня мерьковати; **держать ухо ~ ==быти на позорї; давати
знищеної літературы потребує великых кельтункув; добрый позур; гатковати; мерьковати;
восстановленный =убновеный; восстановеный; рено- восхваление =выхвалёваня; хвальба, хваленіє; нахваляня;
вованый; славеня; оспівованя; *наша критика была шаблонной
восстать *~ против кого =двигнути ся / восстати на / рецензией, необоснованным ~м, библиографическим
против кого; *решили ~ против короля =досудили восстати объявлением =наша крітика была шаблоннов рецензіёв,
против короля; **~ ото сна (уст) ==пробаторити ся; беспудставным выхвалёванём, бібліоґрафичным інзе-
восток =восток; *В~ =Восток; (книж) Оріент; *человек ратом;
с ~а =восточняк; *представления наших поверий имеют восхвалённый =вос/ нахваленый;
связанность с целым рядом верований Балкан, древне- восхвалитель =хваляч;
греческими и даже Ближнего ~а =наш і представы віровань восхвалить =выхвалити; восхвалити;
мают сключеность з цїлым рядом віровань Балканув, восхваляемый =нахваляный; восхваленый;
старыми ґрецькыми, ба и Близкого Оріенту; восхваля|ть =выхвалёвати, восхваляти; блажити кого
востоковед =оріенталіста, f оріенталістка; (церк); *чтобы ~л Бога в своём сердце =штобы блажив Бога
востоковедение =оріенталістика; у своюм сердци;
востоковедческий =оріенталістичный, восхваляющ|ий =восхваляючый; *в 1959 году вышел
восторг =восторг (gen ~у, loc ~у); захват; убдив; пуднесеня песенник, в основном содержащий песни, ~ие советский
(духа); *прийти в ~ от чего =убдивити ся чому; быти режим =у 1959. роцї выйшов співаник, у котрому были
восторженый; *буря ~ов =бурливый захват; *учительницы главно піснї, восхваляючі совєтськый режім;
оглядываются с напряжённым ~ом и немым вопросом восхитительн|ый adj =порываючый; убдивованый;
=учителькы ся убзирают з напятым восторгом и вопросом
чаруючый, чаровный; захватный, збужуючый захват;
в очах;
*были концерты в Братиславе и ~ая прогулка на корабле к
восторгать =збужовати убдив;
твердыне Девин =были концерты у Братіславі и захватна
восторгаться *~ чем =убдивляти ся чому;
прогулька на корабли до твердынї Дєвін; ***adv *~о
восторженность =захваченость; пуднесеность; еґзал-
=порываючо; чаруючо;
тація;
восхитить =убдивити; одушевити; восторгнути;
восторженн|ый adj =восторженый; ***adv *~о
розрадовати;
=восторжено;
восхититься =убдивити ся / розрадовати ся чому;
восторжеств|овать =заторжествовати; затріумфовати;
одушевити ся / восторгнути ся чим;
*большинство наших верующих думают и надеются, что
восхища|ть =убдивляти; восторгати; збужовати убдив;
справедливость ~ует =булшина нашых вірникув думают и
*Андрея ~л его метод: сопоставить самые отдалённые
надїют ся, же справедливость заторжествує;
понятия (Гранин) =Андрія убдивляв ёго метод: сопоставити
восточник > востоковед;
якмай уддалені похопы;
восточнобалтийск|ий =восточнобалтійськый; *здесь мы
восхища|ться =убдивляти ся чому; по/ убдивляти кого;
видим фотографии мужчин, показывающие высоту и
ширину головы; это преимущественно ~ие типы =туй быти одушевеный чим; не знати ся напозирати / наслухати;
видиме образ мужчин, што до высоты и ширины головы; *Орбаном ~лись: какая мощь в плечах, как широка грудь
се головно восточнобалтійські тіпы; =подивляли Орбана; што за сила в плечах, які широкі груди;
восточноевропейский =восточноевропейськый; восхищение =одушевеня, запал; убдив; восторг (gen ~у,
восточнонемецк|ий =восточнонїмецькый; *советские loc ~у); *Лиля вызывает ~ =Ліла збужує убдив; *театраль-
войска, дополненные венгерскими, польскими, бол- ные спектакли «Добродетель» и «Святой отец Николай»
гарскими и ~ими частями =совєтськоє войсько, доповненоє были встречены сельской публикой с ~м =театрална забава
мадярськыми, полськыми, болґарськыми и восточнонї- Добродїтель а Сятый Отець Николай селськов публиков з
мецькыми єдинками; великым одушевенём гоноровані были;
восточнославянск|ий =восточнославянськый; *этот восхищённ|ый adj =восторженый; розрадованый;
порядок состоит в принципе одинаковости для всех ~их пасіонованый; ***adv *~о =восторжено;
языков =порядок тот ся складат из прінціпа, жебы быв єден восход =всход; пуднятя;
про вшиткі восточнославянські языкы; восходитель m =алпініста; ***f *~ница =алпіністка;
восточн|ый =восточный, оріенталный; *в течение многих восходить *(солнце) =вс/ выходити; *(на вершину)
веков отцы базилиане сохранили чистоту нашего ~ого =выступляти; *~ к глубокой древности =потягати ся уд
обряда =в бігу многых вікув утцї василіане сохранили глубокої давности;
чистоту нашого восточного убряда; восходящ|ий adj =всходячый; всходный; пуднимаючый
востребовани|е =выжаданя; вытребованя; **почта до ~я ся; горійдучый; наростовый; вы/ ступаючый; *небо над
==пострестант; пошта на выжаданя; горой залило сияние ~его солнца =небо над горов залляло
133 ВОЮ
сияніє пуднимаючого ся сонця; **~ая звезда; ~ее светило вот-вот adv =туй-туй; уже-уже; такой-такой; *~ погаснет
==всходяча звізда; **~ая интонация (яз) ==всходна =лемшто не загасне; *~ пойдёт дождь ==дождь лем висит
інтонація; **~ая линия (родства) ==горішноє поколїня; / лемшто не паде; *ещё несколько сот метров и он ~ дома
***adv *по ~ей =дгорі; наростом; =ищи пару сто метрув и вже-вже буде дома;
восхождение =выступ(еня); пуднятя; (на гору, скалу) вотирование =вотованя;
вспиначка; *совершать ~ =вспинати ся; вотировать =вотовати;
восхотеть (уст) =похотїти; забажити собі; полакомити вотироваться pas =вотовати ся;
ся; вотировка =вотованя;
восшествие **~ на престол =запанованя; воткать =внизати; вплести; *как эти слова ~ в нашу речь
восьмерик (ист) *(старая мера) =вусямка, вусям кусув; =як тоты слова внизати у нашу бесїду;
вусям фонтув; *(упряжка) =цуґ из вусям конюв; воткнут|ый =застроменый; задїтый; *она пришла с
восьмеричн|ый (мат) =вусямковый; **И ~ое > И; цветком, ~ым в волосы =прийшла из застроменов у волося
восьмёрка =вусямка; *мир чисел бесконечен! опроки- косицёв;
нутая горизонтально ~ =світ чисел бесконечный! обалена воткну|ть =задїти, freq позадївати; забити; застромити;
горізонтално вусямка; вопхати; впороти; втыкнути; *(нож ударом) =заколоти /
восьмерной =увосьмерный; забити нуж; *(наискось ножом) =зарізати у што; *трость
восьмеро =восьмеро; ~л в такую бечёвку, как колесо (оно было подвешено на левой
восьмивесельн|ый =на вусям весел; *~ая шлюпка =човен
боковине) =палицю вопхав до такого мотуза, як колесо
на вусям весел;
(было завішеноє на лївуй кроснї);
восьмигранник =октаедер;
воткнуться =задїти ся, freq позадївати ся; застромити ся;
восьмигранный =октаедричный;
запяти ся; втыкнути ся;
восьмидесятилетие =вусямдесятины; вусямдесятка;
вотум =вотум; *получил ~ недоверия и отрёкся от своей
вусямдесятилїтя; *праздновать ~ =сятковати вусямдесятку;
должности =достав вотум недовірія и удрюк ся уд чиновства
восьмидесятилетн|ий =вусямдесятьлїтный; вусямдесять-
свого;
рочный; *я ~яя женщина с подорванным здоровьем =я
вусямдесятьлїтна, хворотов пудломена жона; вотчим (нар) > отчим;
восьмидесятый =вусямдесятый; вотчина (ист) =орек; дїдузнина; отчина;
восьмиклассни|к m =восьмак, восьмикласник; *в гимназии вотчинник (ист) =февдеш(ур); оречный пан; *у мукачев-
день открытых дверей стал уже твердой традицией, ских владык в XVI–XVII веках были проблемы с феодалами,
приходят ~ки, девятиклассники со школ, смотрят =на по-московски ~ами =мукачовські владыкы через XVI–XVII.
ґімназіі день отвореных дверий уже має довжу традіцію, вікы байловали из февдешурами, по московськы «вотчин-
прийдут восьмакы, девятакы зо школ, попозирают си; ***f никами»;
*~ца =восьмачка, восьмикласница; вотчинн|ый (ист) =оречный; *их ~ые господа – самодер-
восьмикратн|ый =увосьмерный; *в ~ом количество жавные тираны =панове їх оречні сут самодержавні тіраны;
=увосьмерно; вотще (книж уст) =задарь; (на)дармо; марно; *неведомая
восьмилетний =вусямрочный; вусямлїтный; *мой ~ сила тянула его в долину, ~ он пытался превозмочь её =штось
музейный стаж ничего не значит, я без места, подёнщик тягло ёго в долину, ун хотїв перемочи ёго, али надармо;
=моя вусямрочна музейна служба на нич, я без поста, вохра (нар) > охра;
наденный роботник; воцарение =запанованя;
восьминог (зоол Octopus) =октопод; воцари|ться =запановати; воцарити ся; *за столом ~лась
восьмисотлетие =вусямстолїтя; вусямсто рокув / годув; тишина =за столом затроновало тихо; *после битвы на
восьмисотлетний =вусямстолїтный; Синей Воде в 1357 г. Кориатовичи ~лись во всем Подольи
восьмисотый =вусямстый; вусямстотый; =по битві на Синёй Водї в р. 1357 Коріатовичі запановали
восьмистишие (лит) =восьмистих; восьмишор; в цїлуй Подолії;
восьмистопный (лит) =вусямстоповый; воцаря|ться =кралёвати; наставати; *мы видим, как
восьмиугольник =восьмиуголник, восьмикут (геом); пропадают любовь, терпимость, как в наших семьях ~ется
восьмерник; октаґон; равнодушие друг к другу =видиме, як ся страчат любов,
восьмичасовой =вусямгодиновый; *~ поезд =желїзниця, толеранція, як кралює в нашых родинах неінтерес єден о
при/ удходяча у вусям годин; *07.02.1918 Центральная другого;
Рада УНР ввела ~ рабочий день =07.02.1918 Централна вошь (зоол Pediculus capitis) =вош, уш(а); бидь, биска
Рада УНР ввела вусямгодиновый робочый день; (обл); ґоґа (дет); *искать вшей =(и)ськати; искати ся;
восьмиэтажный =сїмштоковый; *поищи вшей! =поськай!; *я порылся под мышкой и набрал
восьм|ой =восьмый; *~ая часть =восьмиця; восьмина; *на полную горсть вшей; у меня сохранилась писулька, что
~ой день будет обрезана крайняя плоть его тела =восьмый «Александр Вайс В14694 прошёл санобработку» =сягнув
день убрізана буде ёго тїла передна кужка; єм пуд паху и мав єм повну жменю уший; мам цидулку, же
восьмушк|а =восьмиця; вусямка; *беру в руки листовку, «Александер Вайс В14694 достав дезінсекцію»; **тра-
формат ~и =беру до рук летучку, формат вусямкы; вяная / растительная ~ > тля;
вот =адде(ка), гев(ка), гевадде, еге, ни, але(м), (и)се; видьте; вощанка =воскованоє полотно; ряндочка на воскованя;
оле; геле (нар); аддечкы (дет); *~ как! =так стоиме!; *~ вам вощаной *(навощённый) =воскованый; *(восковой; уст)
=ту маєте; *~ почему =оле зашто; *~-~ =што минуту;
=восковый;
днесь-завтра; *ну ~ ещё! =адде(ка) (маєш)! туй го маєш!;
вощени|е =воскованя; *я использую технику крашения, ~я
а щи што нїт!; *вот здесь! =ту ни!; геле!, гевадде!; туй исе;
=я хосную техникы фарбеня, воскованя;
*~ так!; вот и всё! =так ни!; адтак!; адсяк!; тай (готово); *а
вощёный =воскованый; вощаный;
~ и я! ==сїла коска на весло, // а ту й мене принесло!; *~ это
вощин|а =вощина; *скажите, из чего же делает пчела ~у
человек! =се раз чоловік!; *~, выпасут, стеречь то некому;
=повіжте, из чёго ж вощину пчола робит;
моё всегда так пропадает, ведь я несчастливый =еге,
вощить =восковати;
повыпасуют, бо нїкому посокотити; моє все так исслызає
ся, бо я нещастливый; *~ что говорилось об этом в 9-м воюющ|ий =воюючый; ратуючый; *употребление
пункте =9. пункт што до сёго алем што приказовав; ружейного пороха преобразовало и тактику ~их: требо-
ВОЯ 134
валось больше искусности =хоснованя пушкового пороху впери|ть (книж) *~ть глаза =упрямити очі; впити ся очима;
перестроило способ воюючых: требовало ся булше *Кермеш ~л в него колючий взгляд =Кермеш впив ся до
стучноты; нёго колячима очима;
вояж (шутл пей) =путь; вандровка; тура; впериться (разг шутл) =впити ся / упрямити ся (очима);
вояжёр (шутл пей) =вандрув; путник; туріста; вперять (книж) *~ глаза =упрямляти очі; впивати ся
вояжировать (шутл пей) =вандровати; быти на туру; очима;
вояка (шутл пей) =старый вояк; воячиско; вперяться (разг шутл) =впивати ся / упрямляти ся (очима);
впада|ть *~ть в сон =падати / впадати до сна; *~ть в впечатление =упечаток; переятя; доим; імпресія;
детство =дїтвачіти; *~ть в слёзы =пропукати в плач; переживаня, зажиток; *у него осталось ~ =достав упечаток
*Боржава ~ет в Тису =Боржава зарыват ся / вливат ся / впадат / переятя; было про нёго великым переживанём; *произ-
/ до Тисы; *кто хочет разбогатеть, ~ет в беды и сети =котрі водить ~ чего-то чужого =указовати чужо; *произвести
хотят обогатїти, упадают у напастї и у сїтї; сильное ~ на кого =глубоко переяти кого; охабити муцный
впадение *(реки) =зарыв; вплыв; упечаток; *производящий ~ =суґестивный; *всё это у наших
впадин|а =западина; заглуб f; нер m; нерть f (обл); деток оставило незабываемое ~ =тото вшитко было
*морская ~а =морська глубочава; *предгорная ~а =стужиця; незабытным зажитком про наші дїточкы;
*суставная ~а (анат) =клубова ямка; *~ка под горлом между впечатлён|ный =до/ переятый; *я был очень ~ =быв єм
ключицами (анат) =долинка; *глазная ~а > глазница; *я глубоко доятый;
видел, что и на земле Подкарпатской, и в сплошных впечатлительность =до/ переимливость;
предгорных ~ах буйно растут фруктовые деревья =я видїв впечатлительный =упечатливый; переимливый;
и на Крайни Пудкарпатськуй, и в самуй стужици буйно впечатлить =до/ переяти;
рости овочні дерева; впечатлять =до/ переимати;
впаивать (во что) =прициновати (ид чому); впечатляющ|ий adj =до/ переимаючый; драматичный;
впаиваться (во что) pas =прициновати ся (ид чому); солідный; імпресивный; *~ие части рассказа произносят
впайка =цинованя; более быстрым темпом =драматичні частї бесїды ся
впалый =запалый, западистый; артікулуют скоршым темпом; ***dem *~е =драматично;
впархивать =залїтати перьхаючи; впивать =впивати; всербовати;
впасть =в/ запасти; *~ в дрёму =впасти у дрімку; *долго впиваться =впивати ся; всербовати ся; *(когтями)
течёт река, прежде чем ~ в море =довго тече ріка, аж воллє =затинати ся; *(губами) =присысати ся; *(жало)
ся до моря; **~ в детство ==(и)здїтвачіти; *~ в немилость =застромляти ся; *(глазами / в книгу) =впивати ся;
==стати ся в неласцї / немилости; впирать (нар вульг) =пхати (вдну); пекати (нар);
впаять =прициновати; впираться (нар вульг) =пхати ся (вдну); пекати ся (нар);
впервинку (разг) =у первинку; вписанный =вписаный; запасованый; *квадрат, ~ в
впервой (разг) =у первинку; *не ~ =то не первинка; *упырь окружность =квадрат, вписаный у кружницю;
остался в доме и с рассветом он воплотился в тело, потому вписать =вписати; *(органически) =внизати; запасовати;
что это ему было не ~ =опірь убстав у хыжи тай додня пак *в этом краю есть что-то заманчивое в канун лета, это
вернув опірь у тїло, бо то не первинка ёму была; невозможно ~ в атмосферу новостроек =є штоська заман-
впервые =(по) первый раз; у первинку; *он ~ обул сапоги, чивого у передлїтнуй атмосферї того краю, тото ся до
и они натёрли ему мозоли =первый раз вбув чоботы, и атмосферы новоставб запасовати не даст;
нагрызли му мозолї; вписаться =вписати ся; внизати ся; запасовати ся;
вперебивку (нар) > вперебой; вписка =впис; вписаня; *(включение) =залука;
вперебой (нар) =єден перед другым; вписывание =вписованя, вписаня;
вперевалку =реґедаво; вписывать =вписовати; за/ припасововати;
вперегиб =удвоє; до землї; *согнуться ~ =зогнути ся удвоє; вписыва|ться =вписовати ся; *(фиг) =за/ припасововати
вперегонк|и (ткж ~у) =взаводь; *чёрная бочком, бочком ся, западати до чого; гармонізовати (межи собов / з чим);
в кусты, да как пустится ~и, но и пастух за ней не отставая *«Подарок» совершенно разнится от остальных и как-то
=чорна боком, боком у хамник, тай тогды пустит ся взаводь, не ~ется в том =«Подарунок» рузнит ся зовсїм уд далшых
айбо и свинарь за нив уталан; и чомусь не западає до зъязка;
вперёд adv =в/ наперед, навперед; *~ будь осторожнее впитавш|ийся =всербаный; впитый; *~аяся грязь
=другый раз / убудуче сокоти ся; *часы на минуту ~ =зажертый кал;
=годинка минуту скорит; *Христос ~ дал тому юноше все впитать =всербати; в/ попити / забрати / за/ нассати до
заповеди =Христос дав наперед тому молодцёви усї заказы; ся; набрати ся чим; *это в журнале невозможно описать
**ни взад, ни ~ > взад; **взад и ~ ==сюды-туды; горі-долу; так, как можно рассмотреть, обсудить на собраниях, ~ в себя
***intj ~! =на нёго!; аля!; =се не мож в журналї так описати, як на сходинах
впереди =напередї, навпередї, (и)спереду; наперед, убговорити, передебатовати, зассати в себе;
(и)сперед, насперед, поперед, посперед, (и)споперед; впитаться =всербати ся; впити ся; *(о грязи) =заїсти ся;
*идущий ~ =передовый; *и она ~ нас, и мы уходим домой впитыва|ть =всербовати, впивати, заберати, нассавати,
=и она посперед нас, и мы йдеме гет дому; вціцовати (до ся); *ребёнком я ~л эту атмосферу какого-то
вперёдсмотрящий (мор) =око m; хотения учиться, меня это страшно увлекало =яко дїтина
вперекор (нар) > наперекор; нассавав єм ту атмосферу того хотїня учити ся, мене тото
вперемежку =на переміну; страшно бавило;
вперемешку =помежи; помішано; *до реформы земля впитываться =впивати ся; всербовати ся;
барская была ~ с землёй общины =до комасації земля впить =впити; всербати;
панська была помежи громадськов; впиться *(впитаться) =впити ся; всербати ся; *(когтями)
вперерыв (нар) =єдно перед другым; =затяти ся; *(губами) =приссати ся; *(жало) =застромити
впереть (нар вульг) =вопхати; запекати (нар); ся; *(глазами / в книгу) =впити ся; *(об алкоголе; нар)
впереться (нар вульг) =вопхати ся; запекати ся (нар); =роспити ся; присохтовати ся пити;
вперехват *брать / нести тянуть ~ =брати / нести / тягти, впихать > впихнуть;
переймуючи рукы; *(бежать / скакать) =наперек кому; у впихивать =запыхати, тыкати, чемесити, гматати, задївати;
перейму кому; задруляти, задрулёвати;
135 ВПР
впихиваться pas =запыхати ся; задївати ся; задруляти ся, впорхнуть =приперьхнути; влетїти;
задрулёвати ся; впоследствии =(по)нескорше; потому; по часї;
впихнутый =задїтый; задруляный; впотьмах =у потемку; *у иных и ~ выщупаешь, а у других
впихн|уть =задїти, freq позадївати; запхати, вопхати; и днём с огнём не найдёшь =у подакотрого и в потемку
позапыхати freq; мяцкнути; вдруляти, задрулити; тыкнути; намацаш, а у подакотрого и в ясный день зо свічков не
впялити; *бывало, не ~ёшь ребёнка в очередь, так остаёмся найдеш;
без буханки =бывало, не задрулю дїтвака в очередь, та вправду =направду, (и)справдї; правда; *Бержени об этой
вбстанеме ся без буханкы; иностранщине так пишет: «такими странными словами ~
впихнуться (нар) =задїти ся, freq позадївати ся; запхати ся, изгадил стихи» =Берженї о сих чужотах пише так: «з тыми
вопхати ся; позапыхати ся freq; запекати ся (нар); чудернацькыми словами справдї позапаскудив стихы»;
вплавь =плавлючи; *переправиться ~ =переплавати вправе pred *он (не) ~ (что делать) =(не) має право (што
(што); робити); (не) оправнено (што робит); ***adv (уст)
вплести =внизати; вплести, заплести; =(и)справа; з правого боку;
вплести|сь =внизати ся; вплести ся, заплести ся; *люди вправить =намістити; *(в оправу) =оправити; **~ мозги
закопали ажурные опоры, натянули на них металлические кому > мозг;
струны, и новые аккорды ~сь в симфонию гор =люде вправка =оправа;
закопали ажурні стовпы напнули на них металові струны, вправлять =наміщати; *(в оправу) =оправляти; **~
и нові акорды заплели ся у музику гор; мозги ==давати розумы;
вплетать =поплїтати чим; вплїтати што; вправо =направо, на правицю; *(окрик на волов) intj =ча,
вплетаться =поплїтати ся; чале; *(окрик на коней) intj =гайта!; гатьта!, готьта!; *Иван
вплотную =тїсно; близко, доблизка; *~ к берегу =пуд Голичанский степенно сидит на возу и нагайкой понукает
самый берег; *~ заставить чем =густо закласти чим; *(как волов: ~, серый, влево, мышастый =Иван Голичанськый
следует) =серіозно; на серіо; порядно, поряднї; *подходит сидит поважно на возї и канчуком поганяє воликы: ча,
~, а это его кум Цупра корчует =доходит доблизка, а то ёго дарув, гіс, факув!;
кум Цупра корінкує; впредь =убудуче; надале; удтеперь; уднынї, удоднесь;
вплоть =такой; онь; *снять всё, ~ до белья =розобрати ся *редакция и ~ будет придерживаться такого порядка
докус, онь из спудного; =редакція и надале буде придержовати ся такого порядку;
вплывать =вплывати; впрессовать =впресовати;
вплыть =вплыти; *(фиг) =(маєстатно) увойти; занести ся; вприглядку (шутл выр) **чай ~ =тея без цукру;
вповалку =в рокаши; без шора; єдно на другум; вприкуску (выр) **чай ~ =тея з цукром окреме лизати;
вполглаза =пувоком; напувока; *видел ~ =видїв летмо / вприпрыжку =скачучи; *танец ~ =потряска; *идти /
не докус / пувоком; *как воробей ~ смотрит на петуха =ги подбежать ~ =гопкати / прискакати;
воробак пувоком позират на когута; **спать ~ ==спати у вприскочку =пудскакуючи; *идти ~ =гопкати; *и в этой
беспокою; тишине вдруг слышим, что-то движется ~ по сухой листве;
вполголоса =пувголосно, пувголосом; тихонько; *станут ближе, громче – а это жаба панически скачет =и в сюй тишинї
себе поодаль в сторонке и ~ высказываются =там дале собі
раз лем чуєме, штось гопкає по сухум листю; ближе,
станут, самі д собі пувголосом проречут;
голоснїйше – а то коропаня панично скаче;
вползать =засувати ся; залїзати, влїзати;
вприсядку =наприсядкы; приклячкы; *ухнув, ударился он
вполз|ти =в/ засунути ся, freq позасувати ся; в/ залїзти;
~, щёлкая ладонями о голенища (Шолохов) =гухкнувши,
*если ~ла холера в дом =кедь вворозила ся колера до хыж;
пустив ся до танцю наприсядкы, лускаючи долонями у
вполнакала =слабенько, послабо;
сары;
вполне =доцїле; докус; вповнї; *~ возможно =цїлком
впритирку =тїсно; докус доблизка;
годно быти; *не ~ =недокус; *такого конца все христиане
впритык *(впритирку) =тїсно; докус доблизка; *(точно)
должны испрашивать и ~ могут его достичь =такого кунця
=ипен-ипен (разг); (о времени) на минуту точно;
всї христіане повинны искати и ладно могут ёго доступити;
вприхромку (Даль) *дойти ~ =дохрамати, дошкынтати;
вполоборота =боком; уполы обернуто;
*еле ~ я добрался на работу =ледвы-м дохрамав на роботу;
вполовину =половку менше; *Суэц очень важный
вприщур =щурячи очі; *смотреть ~ =щурити ся;
морской путь, ибо торговые суда ~ скорее приходят в
впроголодь =голодно; несыто; *жить ~ =голодовати;
Индию, чем плывя вокруг Африки =Суез дуже важный
*ростовщик в это время и живёт ~ и хуже, чем его должник
путь про торговні шіфы, бо половку меншым часом
пруйдут до Індії, ги окув Африкы плавлючи; =жид сим часом много голодує и пуще живе, як ёго
вполсилы =слабенько, послабо; *чтобы и он тоже в охотку довжник;
с утра не растратился, а потом работал бы ~ (Шукшин) впрок *приготовить ~ =приладити до засобы; *идти ~
=жебы и ёго не кортїло зрана промарнити ся, бо пак робив =хосновати; ити на хосен; *взяли попа на носилки и так
бы слабенько; носили по полю, но и это не пошло ~ =взяли попа на шараґлї,
вполуха =краём уха; та так носили по земли, айбо и тото не хосновало;
впопад ==вгодї, ид дїлу; вчас; умістно; яло, сюды валушно; впросак (выр) *попасть ~ =походити; надрымбати ся
впопыхах =пилуючи; у похапі, у похватї; *~ Дзендзелиха (вульг);
вспомнила о своей Пелагее =в похватї си Дзендзелиха впросонках (разг) =в просонї;
спомянула на свою Палагу; впросонье (нар) > впросонках;
впору adv *это случилось ~ =се ся впало вгодї / на вгоду; впрочем =тымчасом; вшелияк; иншеляк, инач, ино; прото;
*костюм ~ =анцуґ якмай / акурат; як на нёго шитый / (нар) (и)зась лем; шак(же); *он, ~, этого заслуживает =ун, прото,
єсучый; ***pred *~ (что делать) =(нич лем) мусит; годен се заслужив; *~, скажи правду, и будет хорошо,– говорит
(бы); яло му; *по деревьям ~ мальчишкам лазить =на дерева русин =иншеляк, повіж правду, та буде ладно,– каже Русин;
яло хлопчискам лїзати; *особенно же любит русин *моя мать из горожан, с улицы Швабской, ~ её родители
плотничать, и нередко такую работу сделает, что и жили в Дравцах =моя мати из вароша, из Швабськой улицї
профессиональному плотнику ~ удивиться =особено же родом, шаґ родичі юй жили у Дравцёх;
цімерманити любит Русин, и не єден таку роботу покладе, впрыгивать =заскаковати;
ож и ученый цімерман дивити ся мусит; впрыгнуть =заскочити;
ВПР 136
впрыск (тех) =вбрызґ; впячивать (нар) =фартовкати (вдну); завожовати /
впрыскивание *(тех) > впрыск; *(мед) =інекція; інфузія; задрулёвати задом;
впрыскиватель =впырсковач; врабатываться (разг) =присохтововати ся / сохтовати ся
впрыскива|ть =впырсковати; вбрызґовати; інектовати, на што;
давати інекцію; *паук ~ет свою слюну в тело жертвы, а вработаться (разг) =присохтовати ся на што;
вскоре, когда внутренности переварятся, высасывают их враг =враг, ворог; неприятель; *~и col =неприятельство;
=паукы впырскнут свою слину у тїло жертвы, а по куртум *Ладислава воспитывал его лукавый родственник Циллеи,
часї, як ся внутрины стравлят, выссут їх; будучи заклятым ~ом Гуняди, он отдалил от него короля
впрыснуть =впырскнути; вбрызґати; цирькнути; інекто- =Ласлова воспитовав ёго лукавый родак Ціллеі; Ціллеі,
вати што, дати інекцію чого; заклятый враг Гунядія, удчужив уд нёго короля; **~ народа
впряга|ть =в/ запрігати; прігати, прячи; *принц закричал ==(и)зрадник народа; ***f *~иня (уст) =врагыня,
кучерам, чтобы ~ли коней, потому что он собирается ворогыня; неприятелька;
уезжать =скричав прінц на кочішув, жебы конї впрігати, вражда =неприятельство; мерзня; (нар) ворожня;
бо будут йти гет; враждебност|ь =неприятельство; неприязень; ворожость;
впрягаться =в/за/ прігати ся, прячи ся; *в упряжь ~ бы и гнїв; *написание книги о русинах беспристрастно, без ~и
крепко браться за работу =у хамы запрігати и до роботы и благосклонности – вот задача будущих исследователей
читаво имняти бы ся; =написаня книгы о Русинах бессторонно, без гнїва и
впрядать =перетыкати; *~ красную нить =перетыкати наклонности – сесе задача будучых изглядователюв;
черленов нитков; враждебн|ый adj =неприятелськый; ворожый; *разделил
впрядаться =перетыкати ся; наших людей на ~ые лагеря: отец тянет сюда, а дети – туда
впрямую (разг) *(непосредственно) =без посредникув; =роздїлив нашых людий на неприятелські таборы отець
*(искренне) =без выкрутнюв; ==просто з моста; тягат гев, дїти – там; ***adv *~о =неприятелсько; ворожо;
впрямь =поправдї; кой не; *и ~, притащил мой Иван враждо вать =противничити; нелагодити; быти на
полный мешок бутылочного пива и бутыль водки =пак кой воєннуй стопі;
не прицубрит муй Иван повный міх фляшок з пивом а вражеск|ий =вражый; неприятелськый; *~ая агентура
шашованю згорілкы; =вража аґентура; *его жизнь оборвала пуля ~ого снайпера
впрясть =впрясти; =ёго живот перервала кулька неприятелського снайпера;
впря|чь =в/за/ пудпрячи; повпрігати freq; *ушёл домой за вражий =вражый;
возом, ~г коней, приехал на этот двор =пушов дому за возом, враз (нар) *(заодно) =разом; за єдным ходом; *(сразу)
повпрігав конї, прийде до того двора; =нараз; духом, душком;
впрячься =в/за/ пудпрячи ся; **~ в работу ==запрячи ся вразбивку =без шора, не за шором, скакано; не сакомпак;
до роботы; частями; *(полигр) =из росступом;
впуск =впуст; впущеня; вразброд =несогласно; сїялом; котроє як, котроє де (разг);
впуска|ть =в/за/ пущати (вдну); *Настя Маркович не из вразброс =сїялом;
тех, к которым не ~ют, разве что наружные миазмы сквозь вразвалку =реґедаво; чампаво; *идти ~ =чампати;
замочную скважину =Настя Марковичова не из тых, што не чалапати; реґедати; мендикати; *ходит ~ ==ходит, як
пустят ку собі хыбаль вонковый сопух круз ключову дїрку; розвора;
впускаться pas =в/за/ пущати ся (вдну); враздробь (нар) > порознь;
впускной =приводный; вступный; вразлад (нар) =у розладу / дісонансу; без лагоды /
впусте (уст) =в запущи; *земля лежит ~ =телек пустом гармонії; нелагодно;
лежит; вразлёт (нар) =нашироко; розгонисто;
впусти|ть =в/за/ пустити; *дверь затрещала, разломав- вразнобой =урозно; несогласно;
шись в щепки, и ~ла его в сени =дверї розломили ся, лише вразнос (разг) =розносячи по хыжах; *торговать ~
скаля затріщало, и впустили ёго до сїний; =чаварґовати; гандлёвати яко чаварґош;
впустую adv =на/ опусто; дармо, даремно; (на)задарь; вразрез (выр) =у роспур; *теория Галлилея шла ~ с
намарно; упорожни, напорожно; гіяба; *пойти ~ =выйти тогдашними представлениями о мире =теорія Ґалілеі ишла
нанивоч / нанич; *а тот, кто ходит в церковь, но эти 4 вещи у роспур из тогдышныма представами о світї; **идти ~ (с
не делает, ~ ходит =а котрі и до церкве ходят, а не чинят сесї чем) ==ити у роспур (из чим); удпоровати (чому);
4 дїла, упорожни ходят; вразрядку (полигр) *текст ~ =текст из росступом;
впутать =вмішати; замотати; вплести; вразумительность =ясность; яснота; (и)зрозумител-
впутаться =вмішати ся; замотати ся; вплести ся; ность;
впутывани|е (фам фиг) =вмішаня; *наша история помнит вразумительн|ый adj =розумливый; ясный; (и)зрозуми-
результаты ~я в наши дела немцев и греков в средние века телный; *достоинством книги является лёгкий народный
=у нашуй історії сут записані резултаты, што ся стали язык и ~ое расположение материала =цїнностёв книжкы є
через вмішаня в наші дїла в середнум віцї Нїмцюв и Ґрекув; легкый народный язык и ясноє розложеня матеріала;
впутывать =в/ замішовати; ***adv *~о =розумливо, ясно; (и)зрозумително;
впутываться =в/ замішовати ся; вплїтати ся; замотовати вразумить =врозумити; навести на путь;
ся; вразумление =наведеня на путь; упутство;
впялить =впялити; вразумля|ть =врозумляти; наводити на путь; *верная
впялиться =впялити ся; своему роду и биологической необходимости, мать даёт
впятеро =упятеро; жизнь своему ребёнку, вдохновляет его, просвещает и ~ет
впятером =пятеро; пятерёме; пятме; *мы ~ ходили в =вірна своёму роду и біолоґічным повинностям, мати
начальную иудейскую школу; там уроков закона божия не воплощає свою дїтину, вдухновляє єї, просвіщає и
было =мы вшиткі пятеро ходили сьме до зачаточної врозумляє;
гебрейської школы; там годин віронаукы не было; враки (нар) =брехня (pl бріхнї); дуринас; *станут обещать
впят|ить (нар) =зафартовкати (вдну); завезти / задрулити горы и долы, автономию, а будет всего лишь дырка от
задом; *~ь немного корову, а то я не могу сдоить =фартовкай бублика и ~ =будут обіцяти горы и долины, самоуправу и
мало корову, бо не годна-м здоити; вшитко стане ся самонич и дуринас;
137 ВРЕ
враль (разг) =брехач; *свинопас Даниил – отчаянный ~ вращени|е =обертаня; *мы поражаемся великолепию
=свинарь Данило – великый брехач; усеянного звёздами неба, но вместе с тем догадываемся и о
Вранов (геог) =Вороново; *тянущаяся дугой линия от природе, ~и звёзд и вычисляем их орбиты =дивиме ся лїпотї
Виноградова до Ужгорода, аж почти до ~а в Земплине – звіздяного неба, но разом змерькуєме и натуру, обертаня
это раздел между русинами и венграми =кругом біжуча звізд и вычислиме їх дорогу;
лінія уд Севлюша до Ужгорода, майже аж до земплинського вред =нехосен; шкода; квар; *во ~ чему =на уйму / шкоду
Воронова є межа межи Русинами и Мадярами; / нехосен чому; *нанесение / причинение ~а =шкоженя;
враньё (разг) =выгадка; брехня (pl бріхнї); *что китайские *наносить ~ =кварити / потупляти кого / што; *причинить
бабы по пятеро детей рожают, чистейшее ~, не знаю, что за / нанести ~ =завдїяти шкоду / зашкодити кому; укварити /
сукин сын такое выдумал! =же кітайськы бабы родят по позбытковати кого; *дьявол норовил нанести ~ праведнику
пятеро дїтий, то чиста брехня, не знам якый сановабич того Иову =змагав ся діавул укварити Йова праведного;
выдумав!; вредител|ь m =шкодник; показитель; *он умеет охотиться
враскачку =реґедаво; чампаво; мендикаючи; *до чего ~ на хорька, барсука, мышей и других ~ей =знає ловити тхоря,
ходит эта женщина! =ота жона так чампаво ходит!; борсука, мыший и другых шкодникув; ***f *~ьница
врасплох =непринадїяно, у непринадїї, з непринадїї; =шкодничка; показителька;
(и)знечаю; *застать ~ =заскочити; прилапити, (и)спопасти; вредительский =шкодницькый;
(и)знечаити, (и)знепринадїяти; *застигнутый ~ =зне- вредительство =шкодництво; шкоженя;
принадїяный; заскоченый; *захват ~ =заскоченя, (разг) вредить =шкодити; вадити; быти на шкоду;
заскок; *лев как-то их застал ~ =раз заскочив їх лев; вредность =шкодливость; погубность;
врассыпную =сїялом; у всї бокы; поокреме; *(о продаже) вредн|ый adj *(не полезный) =шкодливый; шкодный;
> рассыпной; *воробьи разлетелись ~ =вороблї ся *(зло~ый) =неволяшный; заклятый, проклятый, фрасо-
росперхли; *коровка, как ошпаренная, подскочила и ватый, дїдковатый; пакостливый; *~ая привычка =злозвык,
брыкнула задними ногами; покупатели отскочили ~ злый звык; *~ое воздействие =неблагый учинок; *~ое
=коровка, якбы єї спекли, пудскочила и копнула задными выброс / фактор =шкоднина; *я осталась с языкастой
ногами; купцї росскочили ся; невесткой, до чего же она была ~ой! =лишила я ся из
врастани|е =вростаня; *~ в чужую культуру за счёт пыскатов невістков, ёй што была проклята!; ***adv *~о
частичной утраты собственной =акултурація; *уния =шкодливо; шкодно;
замедлила процесс ~я в чужую культуру =унія спомалила вредоносный =кварливый; неблагый;
процес акултурації; врезавш|ийся =затятый; вбитый; *(в память) =вкарбованый
врастать =вростати; (у память); *национальное богатство, ~ееся в память
врасти =вростнути; уроженки Стружницы, принадлежит русинам =народ-
врастопырку (Даль) =чепарято; ностне богатство, вкарбоване до памяти стружницькой
врастяжку =выпрощено; на вшитку довж(ку); *говорить родачкы, належит Русинам;
~ =говорити ростягливо; вреза|ть pf tr =затяти, freq позатинати; втяти; засїчи; *~ть
врата (поэт) =ворота; *широкие ~ и широкий путь ведут замок =врізати замок у дверї; *(кнутом) =швакнути;
в ад =широкі ворота и широкый путь веде у погыбель; *(ударить, разг бран) =впекати; взолити, впалити, впражити;
**царские ~ > царский; примастити; ввалити, урвати; впаковати кому єдну;
вратар|ь (спорт) =брамкарь, воротарь; ґолман; *с собой брязкнути / вцїдити / залїпити по пыску;
у меня были ворота, я был ~ём, а ещё у нас были клюшки, а врезать (замок) =врізовати;
мой братик держал в руке лапти =зо собов єм мав я брамку, вреза|ться =в/ зарізати ся; затяти ся, freq позатинати ся;
єм быв брамкарь, а сьме мали щи й гокейкы, а муй братик впороти ся; бухнути (ся / собов); впекати ся (разг); *~ться
мав в руцї керпцї; (по уши; разг) =влюбити ся / залюбити ся до ух; *Сонди,
врать (разг) =брехати; циґанити; кламати; *часы врут осознав, что дальше в городе оставаться нельзя, приказал
=годинка недобрі ходит; *вру! (неверно!) =не горазд!; переколоть коней, а сам с гарнизоном ~лся в ряды турков и
**врёт в открытую / бесстыдно ==у живі очі бреше; бреше геройски погиб =Сонді, як избачив, ож дале не мож
без ганьбы; **врёт, аж уши вянут ==циґанит, онь ся горы убстати в городї, росказав конї свої переколоти, а сам з
зеленївут; **будет ~! ==иди, не кажи!; ґарнізоном ся урвав межи Туркув и славно умер; *~ться в
врач =дохтор(ка); *~ амбулатории =ордінарій; *халат ~а память =вкарбовати ся у память;
=дохторськый плащ; *работать ~ом =дохторовати, врезаться =зарізовати ся; затинати ся;
дохторити; *стал граф ходить по ~ам, стал и знахарей звать врезка =вріз; *(прямоугольная в брусе) =иверь;
=зачав ґроф по дохторох ходити; зачав и людий- врезной *~ замок =замонтованый замок;
былинкарюв скликовати; **время – лучший ~ ==час временами =десь-колись, коли-неколи, даколи; раз-дараз;
ушитко гоит; *и не говори,– отвечает Бокшай,– ~ просто места себе не
врачебник (уст) =книга (народного) лїченя; нахожу от злости =дай покуй,– каже Бокшай,– даколи мало
врачебный =дохторськый; ня гнїв не роспучат;
врачевание =баяня; дохторщина (разг); временить =огуряти ся; протїгати;
врач|евать =(и)сцїляти; дохторовати, дохторити; *да временник (уст) =хроника;
врача бы не такого, // который ~ует, // мне бы надобно такого, временн|ой =часовый; *~ая отдалённость тут ни при чём
// что знатно целует =та не того дохторика, // котрый =уддаленость часова тут ни при чум;
дохторує, // ай такого бы требало, // што файно цюлує; временность =дочасность; провізорія; *в жизни иногда
врачиха (нар) =дохторка; возникает алогичность, когда ~ стремится стать вечностью
вращательный =оборотный; =живот даколи родит алоґічностї, кедь дочасность бы
вращать =обертати; крутити; **~ глазами / белками хотїла быти вічностёв;
==бігати очима; временн|ый adj =дочасный, переходный; провізорный; ~ое
враща|ться =обертати ся; *(в обществе кого) =увивати положение =провізорія; *немцы с большими почестями
ся; *пятеро попов ~лось вокруг него, как планеты вокруг доставили нас в своё ~ое расположение =з великов парадов
солнца =пятеро попув обертало ся коло нёго, ги планеты доставили нас Нїмцї в свуй дочасный лаґер; ***adv *~о
коло сонця; =дочасу; дочасно; переходно; провізорно;
ВРЕ 138
временщик =фаворіт володаря; дочасный пановник; заслужившый тітулу народного живописця вылучно
врем|я =час; вік, година (поэт); *~я прибытия / отправления дякуючи природному таланту;
=час прихода / удхода; *трудные ~ена =тїсный час; *во ~я врознь (уст) > врозь;
праздников / войны =пуд сятками; за войны; *во ~я концерта врозь =поокреме; поєдино, поєдно, поєден; **стойка ноги
=у часї (триманя) концерта; *во ~ена кого / чего =за кого ~! ==(стати в) роскрок!; **пятки вместе, носки ~ ==пяты
/ чого; *наше / новое ~ (эпоха) =нововік; *в это ~я / за то ~я вєдно, пыскы в росступ;
=пуд сим часом; у сюм часї; в межичасї; межи тым; *в то вроссыпь (Даль) *сваренный ~ =вареный на дзёвбачкы;
~я, как conj =колиж; докуль; накой; *к тому ~ени, что conj вросший =вростнутый;
/ к какому ~ени adv =наколи; накой (нар); *для своего ~ени вруб =заруб;
=на свуй час; *для того ~ени =на тогдышный час; *мода врубать =зарубовати;
того ~ени =тогочасна / тогдышна / добова мода; *отрезок врубаться =зарубовати ся;
~ени =тримок (часу); *до настоящего ~ени > настоящий; врубить =зарубати;
*до последнего ~ени =допослїдь; *до недавнего ~ени врубиться =зарубати ся;
=недодавна; донедавна; *(на) сколько ~ени? =(на) як врубка =заруб;
довго?; *на короткое ~я =накурто; на часок; намало; *за врублен|ный =зарубаный; *топор не был ~, лежал плашмя
это короткое ~я =пуд тым малым часом; *с этого ~ени =топур быв не зарубаный, лежав пласом;
=удсяміст; уднынї, удоднесь; *со ~енем =бігом / поступом врубовка (разг) =рубаюча машина;
часу; *по ~ени =часово; *не ко ~ени =злочасно / врубов|ый *~ая машина =рубаюча машина;
злочасный; *к тому ~ени =на тогды; *промежуточное ~я врукопашную =тварь-у-тварь; голыма руками;
(спорт) =межичас; *~я 8 часов 10 минут =на годинцї маєме врун m (разг) =брехач; *(привирающий в паре с другим)
вусям годин десять минут; *прошло некоторое ~я, пока =пудбрехач; **~, так и обманщик; обманщик, так и плут;
=тримало час / часок, аж; *прошло совсем немного ~ени, плут, так и мошенник; а мошенник, так и вор ==хто циґанит,
и уже =не тримало довго, а вже; *это только на ~я =то лем тот краде; ***dem *~ишка =брешко; ***f *~ья =брехачка;
переходно / на часок; *провести ~я > провести; *отнимать вручать =в/ доручати; *~ что кому =бізовати што на кого;
~я у кого =гурити кого; гурити чий час; *потерять зря ~я вручаться =доручати ся;
/ провести впустую ~я =замарнити час; *не ко ~ени вручение =в/ дорученя; *~ наград =вручаня наград; *~
случившееся изгнание русинского народа было бы очень верительной грамоты =передаваня облеченкы;
вредным и опасным =злочасное выгнаня русинського вручён|ный =в/ дорученый; *(подарок) =переказаный;
народа дуже бы шкодливоє и опасноє было; *к тому ~ени, *ему был ~ орден =ёму быв врученый орден; *ему был ~
когда вернулся с войны, стало легче =накой ся з войны товар =ёму быв дорученый товар;
вернув, стало майлегко; **до поры, до ~и > пора; **в вручитель =передатель; *~ награды =наградитель;
последнее ~я > последний; **~я ушло > уйти; **убивать ***f *~ница =передателька; наградителька;
~я > убивать; **тянуть ~я > тянуть; **~я года ==доба року вручить =в/ доручити; *~ что кому =бізовати што на кого;
/ года; рочна часть / пора; **~ – лучший врач ==час ушитко *в его власти ~ другому полномочия на свою должность
гоит; **на первое ~я ==на ближый час; **~я от ~ени =має власть на місто своє пленіпотенцію другому вручити;
вручную =руками; ручно; *делал ~ =руков правив;
==коли-неколи; раз-дараз; подаколи; ту-там; уд часу до
*встарь сорочки шили ~ =давно сорочкы шили ручно;
часу; **всякому овощу своё ~я ==ушиткому свуй час; **во
вруша m/f (нар) > врун(ья);
~я оно ==у оных часах; оновды, оногдай; барз давно, дуже
врыва|ть =закоповати; *когда мы прибывали на огневую
давно; **(в) первое ~я =зачаточно; **в своё ~я ==як прийде
позицию, то орудие ~ли, а я садился в машину, заводил мотор
час; быв час; **всё ~я (не переставая) =фурт; непрестанно;
=як сьме прийшли на палебне поставеня, та канон ся закопав,
**в скором ~и ==неодовга; **в то же ~я; тем ~енем ==вєдно
а я сидїв у моторї, наточив мотор;
з тым; межи тым; тымчасом; **ко ~и ==у добрый час;
врыва|ться *(силой) =врывати ся; ввалёвати ся; заходити
навчас; **самое ~я ==майвысшый час; ***dem *~ечко
буром; *(ветер) =шуркати; *(окапываться) =закоповати
=часок;
ся; *наконец дверь упала; он ~ется внутрь =наконець дверї
времяисчисление =календарія; *от Никейского собора,
падут; ун врыває ся до середины;
т.е. от 325 года, до 1582 года, когда поправили ~, календарь
врыть =закопати;
уже отстал на десять дней =уд Нікейського собора, т.є. уд
врыться =закопати ся;
325. року року, до 1582., у котрум поправили календарію,
вряд ли =ледвы ци; не дуже; не барз; чажко жебы; *~ он
календарь уже на десять днув убстав взаду;
придёт =видав / майжень не прийде; *у этого метода много
времянка =дочасна хыжа; *(печка) =желїзный пецик; достоинств, но в народной школе ~ он даст что-либо кроме
времяпрепровождени|е =за(в)гура, за(в)гуряня; рекреа- опосредствованной пользы =сесь метод має много добрых
ція; травеня часу; *приятного вам ~я =приятного вам сторон; но што до народної школы, та крум індіректного
побавеня; *програмы рассчитаны на активное ~е досуга и хосна ледвы буде з нёго булше;
борьбу со скукой =проґрамы заміряны на активноє травеня всадит|ь *(топор итп.) =затяти, freq позатинати; *(пулю
вольного часу и бой против нуды; в лоб / все деньги) =впаковати; впалити; вгнати; *Антоша,
времяпровождение (разг) > времяпрепровождение; Антон, тебе и в ум не приходило, что в полночный час
вретище (уст) =лахман; убога одїщина / одежчина; вернется этот злодей и ~ острый топор =Тоню, Антонію,
вровень =рувно; тобі ся не снило, же пувночнов годинов верне ся тот злодух
вроде =гибы, гикой; мало ги; якбы; в родї; того рода ги; и сокыров остров затне;
*что-то ~ =штось на файту; штось ги; *продаётся! – всадни|к m =конник; сїдлач; їздець; *заметили двух ~ков
процедил ~ бы лесничий =на продаж! – процїдив яґер, ци на вороных конях, уже удаляющихся =обачили двох їздцюв
што; *протестантов автономия ~ бы уберегла =протестан- на вороных конях далеко вже; ***f *~ца =сїдлачка;
тув автономія мало ги заваровала; конничка; їздкыня;
врождённость =природность; всажен|ный =затятый; *у той бабы в заколдованное дерево
врождённ|ый =прироженый, природный; *~ый поэт был ~ латунный топорик =у тої бабы у проклятум дереві
=уроженый поет; *умер художник Антон Кашшай, быв затятый топорець мосяжный;
заслуживший титул народного художника исключительно всаживать =затинати; *(пулю в лоб / все деньги)
благодаря ~ому таланту =умер малярь Антон Кашшай, =вганяти;
139 ВСЕ
всамделишный (нар) adj =зуправдашный (нар); правди- другый раз; *работа ~ находится =робити є што фурт; *~
вый; ***adv *~о =зуправдашно (нар); правдиво; бы так, как теперь =бар бы все так было, як теперь;
всасывание =всыс; ссаня; всегдашн|ий =всечасный; завседный; фурташный (разг);
всасывательный > всасывающий; охтемный (нар); вседашный (блг); *история – это
всасывать =в/ засысати, нассавати; вціцовати; органическое изложение тех перемен, из которых можно
всасываться =в/ засысати ся; нассавати ся; познать настоящую и ~юю жизнь =історія єст орґаничноє
всасывающий =ссучый; преподаваня тых перемін, из котрых мож спознати
все pron pl < весь; =вшиткі; всї; *~ до одного =доґде теперішноє и вседашноє бытя;
єдного; доґдеєден; всї до стебла / до волоска / до цяткы; всего =довєдна; догромады; докупы; довороха; *более
догде лабы (нар); *~ без исключения =єдинокаждый; ~; больше ~ =майбулш; *больше ~ было домов из самана
*Христос отец ~м грешникам =Христос отець усїм =майбулш было хыж из валькув; *хватило ~ лишь одного
грішникум; *дали мне 12 мешков, а они ~ на пядь неполные пинка =заледво єден коп стачив; **~ ничего > ничего;
=дали менї 12 міхув, а пона пядь неповні; **как ~, так и я **~-навсего / ~-то / ~ лишь ==само-саменько; нич лем;
==вшиткі до кола, та и Микола; **у него не ~ дома ==хыбит **только и ~ ==а нич иншоє;
му колеско / кривулька (в голові); вседержитель (церк) =Вседержитель; *один Христос с
всё pron n < весь; =ушитко, всячено; вшелиячина; всё; *~ Богом отцом – Бог настоящий, и ~, и создатель =Христос
вместе взятое =ушытко сакомпак, ушитко догромады; єден из отцём Бог правый, и Вседержитель, и Сотворитель;
*смерть придёт однажды, и ~ тут =смерть раз прийде, тай; вседневн|ый adj =каждоденный; ***adv *~о =каждо-
*когда дома весенние работы совсем заканчивались, внизу, денно;
на широкой Венгерской равнине ~ зрело и дозревало =коли всё же prtcl =зато лем, такы, такы-ж, лем такы, все такы;
дома ярну роботу як май докончили, долу на широкуй все же; и так; педіґ / преця / пречик; прото; *несколько ~
ровени Угорськуй усячено зріло и пристигало; **безо иной =дашто лем иншакый; *и ~ она вертится =а педіґ /
всего ==без ничого; **и ~ тут; вот и ~! =тай (готово!); так преця / пречик ся обертат; *так лучше, но ~ не достаточно
ни!; адтак!; адсяк!; фертик (разг); *как покончил, =сяк лїпше, а педіґ / преця / пречик не доста; *и ~ он пришёл
воскликнул: вот и ~! =коли скончав, скричав: адтак!; =педіґ / преця / пречик лем прийшов; *мужчины ~ не
всё adv (разг) *~ (более / больше) =штодале; кам дале; прогадали из-за того, что когда в магазине уже не продавали
*ты ~ пела =фурт / вряд / все / (обл) завсе єсь співала; *его водку, то каждый варил себе сам =хлопы пречик зато своє
~ нет =дотеперь не є го; *~ лишь / только ворчит =нич лем не утратили, бо як у склепі вже не давали паленку, та каждый
дудрат; *сколько бы ни потребовалось, ~ будет =кулько варив собі сам;
раз жадат ся, тулько раз буде; *120 лет общество всё ж таки (разг) > всё-таки;
«Просвита» работает ~ с той же целью, а результат ~ тот всезнайка =всевідець;
же =120 рокув товаришство «Просвіта» мало на цїли тото всезнающий =всезнаючый; всевідучый;
самоє, а резултаты завсе такі; вселение =вселеня;
всё conj (syn всё равно, тем не менее, всё же, всё-таки) =и вселенн|ая =вселена; універзум (gen -зу); макрокосм; *во
зато, ай так, юст (экспр); вшитко єдно; шакже; *мне ~ равно ~ой не господствует та закономерность, которую предпо-
= на тум ся не зыйде; про мене, як хочете; *странно, не так лагает Ньютон =в універзу не панує та закономірность, што
ли – а ~ правда! я совсем потерял охоту работать для русин єї предпокладає Нютон;
=чудернацько, цитак, шакже ипен так є! же ня докус вселенск|ий =вселенськый; *в публикации целый ряд
перейшла дяка працовати про Русинув; очерков об истории нашей многострадальной Церкви,
всё prtcl *~ более и более / ~ хуже и хуже =чимдале булше неотъемлемой составляющей В~ой Церкви =у публикації
/ гурше; штораз булше / гурше; *~ больший / ~ меньший и цїлый ряд начеркув о історії нашой многострадалной
=штобулшый / штоменшый; *от голода и холода (был Церьквы, неуднятной составляючой Вселенськой Церьквы;
ноябрь) гибло ~ больше народу =уд голода и холода (быв **~ий собор ==вселенськый собур;
новембер) штораз булше людий пропадало; вселившийся =уквартелёваный; населеный;
всеведение =всевідучость; вселить =в/ населити; уквартелёвати; *(надежду / веру;
всеведущий =всевідучый; фиг) =волляти; додати;
всевидящий =всевидячый; всели|ться =в/ населити ся; *(о чувстве) =загнїздити ся;
всевластие =всевласть; всесила; *в него бес ~лся =біс до нёго всїв; морит го, (и)зморило го;
всевластный =всевластный; *пришёл Авраам и ~лся на землю, ему обетованную
всевобуч =войськовоє школеня про цівілістув; =пришов Аврам и уселив ся на землю, помінену ёму;
всевозможн|ый adj =всевозможный; вшелиякый; премай- вселять =вселёвати; *(надежду / веру; фиг) =вливати;
порузный; стофайтовый; *чинил ~ые препятствия этому додавати;
=што лем муг, тому препинав; *на таком просторном дворе вселяться =вселёвати ся; *(надежду / веру; фиг) =вливати
стало тесно от ~ых заготовок =на такум просторнум дворї ся; додавати ся;
стало тїсно уд вшелиякых ріхтованок; ***adv *~о всемерн|ый adj =всевозможный; ***adv *~о =всевозмож-
=всевозможно; но;
всеволновый =на вшиткі габы; *~ приёмник =радіов на всемеро =усемеро;
вшиткі габы; всемером =сїмероме;
всевышн|ий =Все/ Превышный; Бог Небесный; *разбро- всемилостив|ейший (ткж ~ый) =вселаскавійшый; пре-
санные ящики, на каждом опечатанный висячий замок; ещё милосердный; прелюбезный;
текстиль, бочки и много всяких разных вещей, брошенных всемирно-исторический =історичный на світову міру;
под опеку самого ~его =порозметані ладчины, у каждой всемирн|ый =світовый, всесвітный; *~ого значения =на
на колодици печать; щи матерії на шатя, бочкы и много світову міру; світопотрясуючый; *~о известный >
всякых рузных речий, полишаных пуд опіку самого известный; *русин раздражает, что до сих пор они всегда
Всевышного; были половиком для вытирания башмаков разных чуже-
всегда =все, усе; фурт (разг); завше, завсе (обл); позавсе странцев, особенно ~о известных сапог Иосифа Джуга-
(редк); *как ~ =як фурт; порядочно; *~, когда (я прихожу) швили-Сталина =Русинув грызе фрустрація, же дотеперь
conj =кулько раз (прийду); *не такой, как ~ =иншый, як были фурт рогожков, о котру ся втерали боканчі розличных
ВСЕ 140
чужинцюв, найме світославні чіжмы Йосифа Джуґашвілі- в том случае, если в данном вопросе я ~е разбираюсь =писати
Сталина; крітичні заміткы можу лиш тогды, коли в данум вопросї
всемогущество =всемогучость; всесторонно розумію ся;
всемогущий =всемогучый; *В~ услышит нашу молитву и всесторонность =всесторонность; *статья Стрипского
поблагодарит его =Всемогучый выслухає наші молитвы и выделяется оригинальностью, подробностью и ~ю =статя
поблагодарит Ёго; Стрипського удзначає ся оріґіналностёв, подробностёв и
всенародн|ый adj =всенародный; *это решение было всесторонностёв;
подтверждено позже и ~ым голосованием американских всё-таки =зато лем, такы, такы-ж, лем такы, все такы; все
русин =се рішеня потвержено было потум и всенародным же; и так; педіґ / преця / пречик; прото; *тот не знал, как
голосованём америцькых Русинув; ***adv *~о ему помочь, но ~ начал наращивать жерди и подал ему туда,
=всенародно; в глубину, и освободил его, вытянул его оттуда =сесь не
всенепременно (книж уст) =неудмінно; неудмітно; знав, як му помочи, айбо преця зачав источовати рудины,
доконечно; *Азия ~ главная часть света, ибо там был рай, тай подав му там у глубину, и выслободив го, вытяг го удты;
Господь Бог сотворил человека =Азія неудмінно перва часть всеуслышание (выр книж) *16.01.1963 глава советского
світа, бо там быв рай, Господь Бог чоловіка сотворив; правительства Никита Хрущов сообщил во ~, что у
всенижайш|ий adj (уст пей) =пониженый; майпослуш- Советского Союза есть на вооружении водородная бомба
ливый; ***adv *~е =понижено; майпослушливо; =16.01.1963 шеф совєтськой володы Никита Хрущов дав
всенощная (церк) =всеночна; (нар) синочня, синочноє; світу на знамость, же Совєтськый Союз має на вызброю
віґілія; *в полночь страстной субботы начинается ~ =у гідроґенову бомбу; **во ~ ==на знамость всїм и каждому;
Великодну суботу упувночи зачинат ся Всеночна служба; всецел|ый adj =всецїлый; ***adv *~о =всецїло; доцїле;
всеобуч (всеобщее школьное обучение) =всеобщоє доцїлком; *я ~о был поглощён этим интересным от-
повинноє школованя; крытием =быв єм доцїле захваченый сим інтересным
всеобщ|ий =всеобщый; валный; всесполный; безвыим- удкрытём;
ковый, всецїлый, цїлый; краинськый; тоталный; *народный всечасн|ый adj =всечасный; ***adv *~о =всечасно;
язык не является индивидуальным достоянием отдельных всеядность =вшиткоїдность;
лиц или групп, он выступает как живой ~ий посредник всеядный =вшиткоїдный;
взаимного понимания =народный язык не є індівідуалнов вскакать =занести ся (на конёви);
властностёв окремых особ ци ґруп, ун являє ся живым вскакива|ть =пудхвачовати ся; пуд/ прохаповати ся,
всеобщым середником взаимного порозуменя; пудхоплёвати ся; пудмітовати ся / собов; *(со сна) =про/
всеобщность =всеобщость; (и)схватовати ся; *от костра перед намётом у Василия ~ют
всеобъемлющий =цїлоохопный; всеубнимаючый; высокие языки пламени, предвещая буйный рост стада =уд
тоталный; Василёвой ватры перед комарником поломень высоко
всеоружи|е (выр книж) *критик должен выходить на пудхапує ся, віщуючи буйный рост стада;
позиции во ~и =крітик мусит выйти на позіцію у всеоружії; вскапыва|ть =аршовати; (и)скоповати; (заново) переар-
**во ~и ==у цїлум зброю; у всеоружії (книж); шововати; *я весь день ~ла =цїлый день аршовала-м;
всеохватность =вычерпность; *заканчивай ~ть и начинаем посадку =доаршуй, та будеме
всеохватывающий =цїлоохопный; садити;
всепобеждающий =всемогучый; вітязный; неперемож- вскапыва|ться pas =аршовати ся; *эта нива ~ется легко
ный; =ися нива аршує ся легко;
всепоглощающ|ий =цїлоохопный; ненасытный; *ему вскарабкаться =выдерти ся / выдрябати ся / выхватити ся
нравилась такая ~ая любовь Ули =ёму ся любила така горі; *(на дерево) =чмовхнути; *пытается ~ по камням, а
ненасытна любов Улї; руки и ноги у него одеревенели =пробує лїзти горі камінём,
всепогодный =про кажду погоду; а ёго рукы и ногы покріпли;
всепожирающий (книж уст) =ненасытный; вскарабкиваться =выдерати ся;
всепокорнейш|ий adj (уст) =майпослушливый; *русин вскармливаемый =корменый, годованый; (грудью)
кротчайший, вернейший и ~ий сын отечества =Русин є плеканый;
маймирный, майвірный и майпослушливый сын отечества; вскармливать =годовати; кормити; *(грудью) =дойчити;
***adv *~е =майпослушливо; плекати;
всепроникающий =всепроникаючый; несперяємый; вскатить (редк) =закачати / закотуляти / заґаргуляти /
*чудной ~ холод заполнил собой всё пространство позакачовати freq (горі);
=дивный всепроникаючый холод наповняв собов весь вскачь =навскоч, скоком; скачучи; *нестись ~ =вганяти;
простур; ґалоповати; нести ся скоком / навскоч; *вот под покровом
всепрощение =повноє удпущеня / перебаченя (вшиткого таинственности несётся ~ группа всадников =якась ґрупа
и каждому); при великуй тайности ґалопує на конях;
в сердцах adv > сердце; вскидывание =двиганя / завдаваня (міха на плечі);
всероссийский =всеросійськый; вскидыва|ть =двигати; высажовати; завдавати (на плечі);
всерьёз =серіозно; на серіо; без фіґлюв; *бедолага бабка *когда расставались на пороге, и она ~ла ему рюкзак на
видит, что это уже ~, тут уже действительно придётся плечи, он прильнул к её лицу =кедь ся лучили на порозї, а
умирать =баба небога видит, же то вже не фіґлї, же ту она му двигала тот гатіжак на плечі, притулив ся ку єй
зуправдї треба вже умерати; твари;
всесветный (уст поэт) =вшитечный; всесвітный; вскидываться =двигати ся; пудхвачовати ся; (на кого)
всесилие =всесила; выгавковати ся;
всесильн|ый =всесилный; *иметь Господа Бога единст- вскинутый =двигнутый, высаженый, завданый;
венного ~ого, во троице единого =имати Господа Бога вскин|уть =двигнути / высадити / завдати (на плечі);
єдного усесилного, во тройци єдного; пудхватити; *Николай договорился с теми лудильщиками,
всесокрушающий =на друзґы розмітуючый; которые с ним занимались ремеслом, когда ~ет ящик с
всесоюзный =всесоюзный; инструментом на плечи =Миколай ся договорив з тыма
всесторонн|ий adj =всесторонный; ***adv *~е друтарями, котрі з ним майстровали, коли двигне крошню
=всесторонно; *писать критические замечания могу только на хребет; **~уть глаза(ми) ==глипнути горі;
141 ВСЛ
вскинуться =пудхватити ся; *(на кого) =наперти / урвати вскоробить (нар) =порямити, покукурінчити; покривити,
ся / выгрявкати ся / вызвірити ся / выгавкати ся на кого; выкривити;
вскипа|ть =(и)скыпати; зачинати кыпіти / (фиг) злостити вскоробиться (нар) =порямити ся, покукурінчити ся;
ся; *радостные чувства ~ают на сердце, когда шагаешь по покривити ся, выкривити ся;
тропинкам на околице села =радостні чуства скыпавут у вскородить (обл) < скородить; =посмычити / заволочити
сердцю, коли ступаєш пішниками довкола села; поле; заборонати;
вскипе|ть *(вода) =за/ (и)скыпіти; *(гневом) =порхкнути вскорости (нар) > вскоре; *Броди был призван в армию и
гнївом; (и)сфарчати; (и)зорвати ся; *её муж ~л; разозлился отправлен на фронт, но ~ был ранен и демобилизован
и стал кричать и того пуще =в єй мужови кыпіло; роззлос- =Бровдій наруковав до войська и быв вышорованый на
тив ся и зачав щи гурше кричати; фронт, айбо неодовга быв раненый и демобілізованый;
вскипятить =(и)скыпен(яч)ити; *~ молоко =(и)спарити вскочи|ть =пудхопити ся, (и)зорвати ся; (и)схватити ся,
молоко; пудхватити ся; *(со сна) =прохватити ся / прохопити ся уд
вскипятиться *(вода) =(и)скыпен(яч)ити ся; *(молоко) сна; *(на коня) =скочити; выхватити ся; (и)схопити ся;
=(и)спарити ся; *(фиг) =(и)сфарчати; выбухнути / веречи ся; *(волдырь; разг) =набігти; *~ть в вагон
порхкнути (гнївом); =заскочити до ваґона; *Иванушка ~л на коня =Иванко ся
вскипячённый =(и)скыпен(яч)еный; *(молоко) =(и)спа- выхватив на коня; *тот спит; выбил у него ту кость из-под
реный; головы, и он ~л со сна =тот спит; выбив му тоту кость спуд
вскиса|ть =кваснїти; кыснути, выкысати; *молоко уже ~ет головы, а тот ся прохопив; **вскочить в копеечку >
=молоко вже кваснїє; копеечка;
вскиснуть =покваснїти; зачати кыснути; вскрик =выкрик, (и)скрик; ёйк; вівканя; *были слышны ~и
вскисший =покваснїлый; кыснучый; и писк; дети плакали и прижимались к матери =быв ёйк и
всклепать (нар) *~ напраслину на кого =наклепати писк; дїти плакали и притискали ся ид мамі;
пустоту на кого; вскрикива|ть =(и)с/ выкриковати; вівкати; *иногда где-то
вскликнуть > воскликнуть; в чаще ~ла болтливая сойка, потом опять всё погружалось
вскло(ко)ченный =стряпатый; гунятый; в тишину =раз-дараз у гущаку скриковала болботлива
вскло(ко)чивать (разг) =стряпатити; роспелешовати; сойка, а дале вшитко зась потапало у тиху;
кудовчити; чепарити; вскрикну|ть =(и)зъёйчати; ёйкнути, (и)зъёйкати;
вскло(ко)чиваться (разг) =стряпатити ся; роспелешовати (и)скричати, (и)с/ крикнути, выкрикнути; вівкнути, завівкати;
ся; кудовчити ся; чепарити ся; *Иван, эй, – ~ла бабушка на крыльце, – что там случилось?
вскло(ко)чить (разг) =постряпачити, по/ росстряпатити; =Иване, ты! – крикнула бабка из торнаца, – што ся там
настопорчити; роспелешити; (и)скудовчити; начепарити; стало?;
вскло(ко)читься =постряпачити ся, по/ росстряпатити ся; вскрич|ать =гойкнути, (и)згойкати; выкрикнути; *как! –
настопорчити ся; роспелешити ся; (и)скудовчити ся; ~ал Иван Петрович, – человек гибнет, а вы тут тарабарите
начепарити ся; (Григорович) =як! – згойкав Иван Петрович, – чоловік
всклочк|а (нар) =джос(а); (и)стовч; спелачка **задать ~у пропадат, а вы туй тарабарите;
кому ==дати кому джоса / джосы;
вскружи|ть (выр) *~ть голову кому =взяти кому розум;
вскок < вскочить; (Даль) =выскок; *ваш молниеносный ~
забаламутити / одурити кого; *совершенно ~ла им головы
был недостаточно хорош =не доста добрый быв ваш
своим артистизмом =докус запаморочила їм голову своёв
блискобыстрый выскок;
артістичностёв;
всколошматить (нар) =вымолотити; выбити;
вскружи|ться (выр) *голова ~лась =взяло кому розум;
всколыхать =(и)згабовати; росколысати;
забаламутило кого;
всколыхаться =(и)згабовати ся; росколысати ся;
вскрывание =отваряня;
всколыхнуть =(и)згабавити; загабити, (и)згабовати;
вскрывать =отваряти; *(нарыв / волдырь) =пропучовати;
росколысати;
*(выявлять) =провказовати; *(мед) =ростинати; різати
всколыхну|ться =загабовати (ся); загабити ся; *он
(мертвого);
впервые увидел, как ~лось Синевирское озеро =первый раз
вскрываться =отваряти ся; *(нарыв / волдырь) =пропу-
видїв, як загабовало Синєвірськоє озеро;
човати ся; *(выявлять) =провказовати ся; *(мед) pas
вскользнуть =зайти непостямкы / нестяменый; вшунькати
=ростинати ся, різати ся;
ся;
вскрыти|е *(пакета) =отвореня; *(выявление) =выказ;
вскользь =летмо; мимоходом;
вскопанн|ый =на/по/ аршованый; пре/по/ копаный; *(мед) =різаня (мертвого); секція; пореня; *после ~я будет
(заново) переаршованый; *~ая нива =по/ аршована нива; сделан вывод о том, как совершено преступление =пореня
*~ые грядки уже подсохли, можно сажать рассаду россудит, як став ся злочин;
=нааршовані грядкы вже протряхли, мож садити россаду; вскрыть *(пакет) =отворити; *(факт, закономерность)
вскопать =на/ поаршовати; пре/по/ (и)скопати; (заново) =провказати; *(мед) =порізати (мертвого);
переаршовати; *~ палисадник, очистить кювет – он вскрыться =(и)звидливити ся; провказати ся; отворити ся;
выполнит всевозможные работы =кертик поаршовати, ярок всласть =до волї; дос(ы)та; *мы ~ поразвлеклись
учистити – вшелияку роботу знає; =навеселили сьме ся доста;
вскопк|а =аршованя; п(е)рекопованя; *закончить / вслед =вслїд; позад чого; дораз за чим; у чиї ступаї, слїдами
заканчивать ~у =доаршовати / доаршововати; *натру- кого; *~ за восстанием Ракоци =позад Раковціового
диться на ~е =нааршовати ся; *в саду генеральная ~а =в восстаня; *когда Малинчик только издали замечал такого
саду великоє аршованя; ретивого вора, то посылал ~ ему свою кривую палку =коли
вскоре =незадовго; необав(кы), небав(к)ом; неодовга; Малинчик лиш здалеку увидїв такого завзятого злодїя,
вскорї, скоро; по куртум часї; *~ после обеда =загы / тогды лиш свою клюбаку посылав за ним; **~ за тем
загова по полуденку; *~ все стали голодать =неодовга ==такой (за тым);
стали всї голодовати; *~ стебель достал до дуба =незадовго вследствие =вы/ наслїдком чого; *~ этого =тото мало за
вересло дуба досягло; наслїдок; *автор называет множество творений народного
вскормить =выгодовати; выкормити; *(грудью) =уддой- деревянного зодчества, которые пропали ~ безалаберного
чити; выплекати; хозяйствования =автор называє нам множество вытворув
ВСЛ 142
народного деревляного здательства, які наслїдком вспенивать =(и)спінёвати; гобити; трайбовати;
бездумного ґаздованя пропали; вспениваться =(и)спінёвати ся;
вслепую =наслїпо; услїпачкы; нажмурячо; вспенившийся =запіненый;
вслух =наглас, наголос; *рассуждать ~ =гадковати наглас; вспенить =за/ (и)спінити; *(взбить в пену) =трайбовати;
*про/ читать ~ =удчитовати / удчитати, провести; *прочи- вспениться =за/ (и)спінити ся;
тай-ка ~ эти строки =проведи ми сесї шоры; *я хотел их вспетушиться =поноровити ся; ростровити ся;
назвать рассказами ~, так как, заботясь о свежести языка, я всплакивать =заревковати;
читал их ~ и одновремённо корректировал =ладив єм їх всплакну|ть =(и)сплаксїти, за/ (и)сплакати, плакнути;
назвати повідками наголос, бо, хотячи домогти ся свіжости заревкати; *папа, как неимущий малоземельный кресть-
слова, читав єм їх наголос и єдночасно коріґовав; янин и убеждённый коммунист, даже ~л от радости =нянько,
вслуша|ться =на/при/ росслухати ся (ид) чому; *не як бідный малорольник и запеченый комуніста, аж сплаксїв
правда ли, песнь полна поэзии? ~йтесь-ка в её склад =ци не уд радости;
поетична піснь? ануж наслухайме ся єї складу; всплакнуться =за/ (и)сплакати ся, плакнути ся;
вслушиваться =на/ росслуховати (ся); почувати; *стать ~ всплам~ > восплам~;
=защурити / напнути уха; *и вот она начала ~ в его всплеск =плюцк;
бесконечные словоизлияния (Салтыков-Щедрин) =и туй всплескивание =плюцканя, плюцкотаня;
она зачала росслуховати ёго безмірный ток слов; всплёскивать =(и)сплесковати; (водой) плюцкати;
всматрива|ться =вниковати ся у што; при/ роззирати ся всплесну|ть =(и)сплескнути; (водой) плюцкнути; *боже
на што; упинати ся (очима); клїпати (пей); *жадно ~лась в ты мой! – ~ла руками Устинья =божечку муй! – сплескнула
его глаза =лакомо призирала ся му до оч; *на пороге сидит руками Юстина; **~ть руками ==сплескнути руками;
русоволосая Марийка и ~ется в даль =білява Марійка на всплеснуться =плюцкнути / шлюп(к)нути горі;
порозї сидит и в далечину упинає свої очі; всплошную (разг) =за галом; густо; єдностайно, цїло-
всмотреться =выз(д)рити ся на кого / што; (пристально) площно; єдноцїлом;
упняти ся (очима); всплывание =(и)сплываня (горі);
всмятку *разбить ~ (выр) =ростовчи на шкыпітя / цімбер- всплыва|ть =вынурёвати ся; (и)сплывати (горі); пудойма-
цамбер; *яйцо ~ =яйце намягко; **сапоги ~ ==балахреща; ти ся на поверхность; *одурманенная рыба ~ла: хоть бери
ґаліматіаш; её руками =затлумена рыба сплывала: мож было ймати ю
всовать (нар) freq =позапыхати; позадївати; руками;
всовыва|ть =дївати, дїти, задївати; засувати; тыкати, всплывающий =вынурюючый ся; (и)сплываючый (горі);
втыкати; *собралися пряхи; расселись по своим местам на всплытие =(и)сплыв (горі);
лавках с просверленными дырками, куда ~ли пряслицы всплыть =вынурити ся; (и)сплыти (горі); *(резко)
=посходили ся пряхы; россїли ся на свої міста на лавичках =вышуркнути; *(обнаружиться) =убявити ся; *(в памяти)
з проверчеными дїрками, куда втыкали куделї; =ожити (в памяти);
всовываться =дївати ся, дїти ся, задївати ся; засувати ся; вспоить =выгодовати (молоком / пуйлом);
всосать =воссати; впити до ся; **~ с молоком матери > всполза|ть =лїзти горі; насувати ся; *с визгом и грохотом
~ли там одна на другую ледяные глыбы, образуя целые
молоко;
гряды новых торосов (Ширшов) =там кригы зо скрипом и
всосаться =воссати ся; впити ся;
тріском насували ся єдна на другу, творячи цїлі пасма новых
вспаивать =годовати (молоком / пуйлом);
затарас;
вспак (Даль) =наспак;
всполох (уст) =переполох; *(сигнал) =алармовый сіґнал;
вспархива|ть =перьхати (горі / вон); пудлїтати; фуркати,
пополох;
фыркати; *тук-тук, ~ли щепки; он рубил торопливо,
всполохи pl (редк всполох) =поларні зарї; блисканя;
напруживаясь =чах, чах, – пудлїтали тріскы; рубав скоро,
поблискы;
намагав ся;
всполошённый =(и)сполошеный;
вспарывать =роспорёвати;
всполошить =на/ (и)сполошити; *конём может овладеть
вспасть (выр) **~ на ум ==напасти / тякти кого;
какая нечистая сила, ~ его =може коня опановати якась
вспаханн|ый =выораный, (и)з/на/ ораный; *(под пар)
нечиста сила, сполошити ёго;
=покладеный; паренованый; *так действуем и тогда, когда
всполоши|ться =(и)сполошити ся; *девочка ~лась,
нам нужно истребить сорняки, повытаскать пырей или
вскочила и сломя голову – за врачом! =сполошило ся дївча,
другие стелющиеся стебли на мелко ~ом паровом поле =так
пудхопило ся тай ломиголов за дохтором!;
дїлаєме и тогды, коли на мілко спокладенум поли хочеме всполье (обл) =край поля;
выгубити буряны, повытїгати пырей ци инші корневища; вспоминание =(и)споминаня; пригадованя;
вспаха|ть =(и)з/ поорати, выорати; *(до конца) =доорати; вспомина|ть =(и)споминати, проберати у памяти;
*(на пар) =(и)спареновати; *ниву уже ~ли, теперь (и)здогадовати ся; пригадовати; *~ть кого =(и)споминати
взборонят =уже ниву поорали, теперь заборонают; (ся) на кого; *народная песня часто ~ет нечеловеческую
вспахива|ть =орати; *~ть поле на пар =лущити / жестокость пьяницы к своей жене =нелюдську суровость
покладити поле; *пар – это поле, которое ~ют осенью, а пяницї до своёй жункы часто пригадує народна пісня;
засевают весной =паренина – нива, котру орют у осени, а вспомина|ться =(и)споминати ся; приходити у память;
засївают у яри пригадовати ся; *мне ~ется один очень красивый двух-
вспашк|а =орачка; ораня; *(мелкая, под пар) =лущеня; этажный дом на нашей улице, там жила зажиточная семья
покладаня; паренованя; *(позднеосенняя) =ораня на зяб; =тямлю на єден дуже красный штоковый дом на нашуй
*закончить ~у =доорати; *заработать на ~е =заорати; *при улици, там бывала маєтна фамілія;
~е должны отрабатывать барщину четырьмя волами со вспомни|ть =при/ (и)спомянути, (и)спомнути; пригадати;
своими плугом и бороной =на ораня четырима волми своим *~ть что =наганути ся / роспамятати ся / (и)здогадати ся на
смыком тай своим плугом панови робити мусят; што; *впопыхах Дзендзелиха ~ла о своей Пелагее =в похватї
вспененн|ый =за/ (и)спіненый; *дорога петляла над ~ой си Дзендзелиха спомянула на свою Палагу; **не ~ть себя
водой горных потоков =дорога вила ся над спіненов водов (от чего) > себя;
горськых потокув; вспомниться =при/ (и)спомянути ся; пригадати ся; прийти
вспенивание =шумованя; у память;
143 ВСТ
вспомогательн|ый =помочный, пудпорный; побочный; вспыльчив|ый adj =огнистого норова; гнївачый, гнїв-
*~ый метод =помочный метод; *~ый глагол =помочноє ливый; запалчивый; запалюючый ся; порхкый, пырскавый;
часослово; *статистика – ~ая наука истории =статістика – *~ый нрав =огнистый норов; *когда же ты, чёрт возьми,
помочна наука історії; научишься беседовать по-людски? – воскликнул ~ый, как
вспоможение (уст) > вспомоществование; спичка, Страшко =та коли, панна Марія бы тя скарала,
вспомоществовани|е (уст) =за/ (и)спомога; (и)спомаганя; научиш ся бесїдовати по людськы? – скричав порхкый, як
*мы всегда едины в любви, во ~и =все єдні єсьме в любви, в шваблик, Страшко; ***adv *~о =запалчиво; порхко;
спомаганю; вспыхива|ть =(и)спалахковати; *(о молнии) =блискати,
вспомоществовать (книж уст) *~ кому / чему =(и)спома- блискотати, блисконїти; *(об огне) =имати ся; имляти ся;
гати кого / што; *(в гневе) =пырскати, выпырсковати; выбуховати;
вспомян|уть > вспомнить; **~и моё слово ==увидиш, ци *(проблёскивать) =мере(х)конїти, меркотати; *(в смуще-
не так буде; нии) =черленїти ся; *красивый выпавший снег, луна светит,
вспомянуться > вспомниться; искорки в снегу так и ~ют =снїг быв нападаный красно, місяць
вспороть =за/рос/ (и)спороти; світит, звіздочкы лем ся по снїгу блискают;
вспорхну|ть =выперьхнути, перьхнути; пудлетїти; вспыхну|ть =имити ся, влапити ся; выпырскнути; (и)збов-
*перепёлка испуганно ~ла из травы =перепелиця напужено чати; засвітлїти; просверькати; палахкнути; *(война /
фуркнула из травы; вражда) =выбухнути; *(в смущении) =зачерленїти ся; *~ла
вспотевш|ий =(и)споченый, (и)спотїлый; упрілый; молния =блискнула громовиця; заблискнув (ся) перун;
узноєный; *короткой грязной рубашкой утёр ~ее лицо *небо сильно ~ло, и треснул ужасающий гром =в небі муцно
=куртов нечистов сорочков утер спотїлоє лице; ся заблискло, и тріснув преокрутный перун; **~л гневом
вспоте|ть =узноити ся; (и)спотити ся; в/ напріти; напарити ==запалив ся му каганець / порхкнув / саркнув (из миреґу);
ся; *Андрей, передвигая камень на чужую ниву, ~л, утирал вспышка *(света) =за/ поблиск, *(фото) =блиск, бліц;
лоб рукавом =рукавом втерав чоло Андрій, спотивши ся, *(молнии) =блискнутя; (многократная) блисканя;
пересуваючи камінь на чужу ниву; вспять =наспять;
вспрыг (Даль) =выскок; вставани|е =вставаня; встаня; *Господи, молю тебя при
вспрыгивать =выскаковати (горі); ~и, при отходе ко сну, помоги мне, бедолаге =молю ся ку
вспрыгн|уть =выскочити; *давайте ~ем на насыпь тобі, Боже, на вставаню, на лїганю, помож ми, бідакови;
=выскочме на насып; вставать =вставати; встанькати (дет); *~ на ноги
вспрыжка (Даль) =выскок; =(и)спинати ся; *~ на ступеньку =ставати на ґарадічу;
вспрыски =алдомаш; *(пенис, нар) =кріпнути; *я несчастный ещё не встаю из-за
вспрыскивать *(бельё) =кропити; *(покупку / обновку) больной ноги =я мізерный щи лежу на ногу; *вставай!
=пити алдомаш; =аля!;
вспрыснуть *(бельё) =покропити; *(покупку / обновку) вставить =вкласти; задїти, freq позадївати; вставити; в/
=выпити алдомаш; зачленити; *(в текст) =вписати; *(форму в станок)
вспрянуть =(и)схватити ся; пудхватити ся; **~ ото сна > =задвигнути; запаровати; *~ стекло в раму =засклити
воспрянуть; воблачок; *~ в рамку =зарамовати; *~ ручку в карман
вспугивать =полошити; (и)спужовати; =задїти перо до жеба; *~ слово =повісти (и своє) слово; *я
вспугнутый =(и)сполошеный; выпуженый, (и)спуженый; вставил новую ручку в замок =запаровав єм нову ручку в
вспугнуть =полохнути, (и)сполошити, выполошити; замок;
выпудити, (и)спудити; вставка *(платья) =росточка; *(включение) =вписаня,
вспузырить =(и)зміхірити; поміхірити freq; залука; *(в текст) =вставка; вставеня; *~ стекла =закла-
вспузыриться =(и)зміхірити ся; поміхірити ся freq; дованя скла; *~ бывает в платье, если оно узкое, или в штанах
вспухать =пучнїти; *(мед) =на/ опухати; =може быти росточка у свитї, аж узка, вадь у ногавицях;
вспухающий =напухаючый; вставленн|ый =вставеный; задїтый; зачлененый; *шатёр
вспух|нуть =за/на/ опухнути; понапухати freq; напучнїти; мы украсили цветками, ~ыми между досками =шатор
*мы живём уже не в своей Венгрии, как эти лжецы визжат, припарадили сьме цвітками, задїтыма межи дощкы;
а на чужом лице стали то ли автономной бородавкой, то ли вставля|ть =вкладовати; задївати; в/ зачленёвати;
~ли самоуправляемым волдырём =уже не у нашуй запарововати; (в рамку) рамовати; (в текст) вписовати;
Угорщинї, як сесї брехачі квічат, жиєме, ай на чужуй твари вставляти; *~ть стекло в раму =склити воблачок; *~ть вилку
стали сьме ци автономнов бородавков, ци напухли сьме в розетку =задївати втычку у гнїздо; *стекольщик ~л стекло
самоуправным міхірём; в разбитой стеклянной двери (Вересаев) =склярь склив
вспухший =напухнутый, (и)спухлый; напучнїлый; розбиті скляні дверї;
вспученный =пученый; вставн|ой =вкладный; *~ые зубы =кладені зубы;
вспучивание =пученя ся; вставочн|ый =вкладный; *тевонда, тевонка … ~ые
вспучивать =пучити; выпулёвати; частицы, означающие запамятованье, припоминание чего
вспучиваться =пучити ся; выпулёвати ся; (Даль) =гаріґа, онийнь – вкладні частицї, што значат забытя,
вспучить =(и)спучити; выпулити; пригадованя;
вспучиться =(и)спучити ся; выпулити ся; вставший *(с постели) =вставшый; *(на что) =ступив-
вспушить =роспушити; шый;
вспушиться =роспушити ся; встарь =давно; за старых часув; *~ сорочки шили
вспылит|ь =(и)зорвати ся, роспалити ся; (и)сфарчати; вручную =давно сорочкы шили ручно;
порхкнути гнївом; (и)скыпіти; *человек в психическом встать =встати, станути; повставати freq; (ногой на что)
расстройстве, бывает, ~ =чоловік в псіхічнум розладї, быває, ступити; *~! (спорт воен) =встань!; догоры!; *~ на колени
зорве ся; =клякнути; *~ на ноги =(и)зопяти ся на ногы; *~ на
вспыльчивость =огнистый норов; гнївачость; порхкость, ступеньку =стати на ґарадічу; *часы встали =годинка стала;
пырскачость; *Райпарт отвечал, забавляясь ~ю Страшка, *~ на сторону кого > сторона; *~ против кого > против; *~
насмехаясь над ним =удповідав Райпарт забавлявчи ся (пенис, нар) =покріпнути; *тогда же изменили и клаузулу
порхкостёв Страшка, роблячи си з нёго сміхы; (§31) золотой буллы, дающую право дворянам ~ с оружием
ВСТ 144
против нарушения конституции =такой тогды удмінили и встреча|ть =(ис)стрічати; приимати; *(регулярно, часто)
клавзулу (31. §) золотой булы, котра дала право немешам =(ис)стрічавати; вижовати; *я ходил ~ть отца =быв єм
з оружієм сопротив стати переступеню констітуції; утцёви навстріть; *~ть отказ =наражати на удпертя; *не
**встал, как вкопанный ==став, як прикыпів; **~ в копеечку было косарей и молотильщиков, равных русинам, поэтому
> копеечка; **~ на защиту / на борьбу / как один / во главе венгры их охотно ждали каждый год и ~ли и нанимали за
==стати на оборону / до бою / доґде єдного / у чолї; **~ 10–14-ый сноп =такых кусцюв, такых молотникув не было,
на учёт ==записати ся; ги Русине; зато и любили їх Мадяре и вдячно їх чекали з
встопорщить =начепарити; года на гуд и привітали и приимали на 10–14-ый снуп;
встопорщиться =начепарити ся; встреча|ться =(ис)стрічати ся; (и)стыкати ся; видати ся;
встраива|ть =забудововати; замонтововати; за/ припасо- *(регулярно, часто) =(ис)стрічавати ся; (и)схожовати ся;
вовати; *Римский-Корсаков ~л в оперы элементы русского вижовати ся; *(редко, случайно) =трафляти ся; *(с
песенного фольклора =Римськый-Корсаков в оперы затруднениями) =наражати ся на завады; *дороги его
замонтововав елементы руського співанкового фолклора; тайные; он никогда ни с кем не ~лся =дорогы ёго тайні;
встраиваться =забудововати ся; замонтововати ся; нигда ни з кым не стрітив ся;
встрева|ть =застрігати; грязнути; замішовати ся; *Юра встречающий =(ис)стрічаючый;
~ет в разговор покупателей, то и дело подкинет словечко встречающи|йся =(ис)стрічаючый ся; (и)стыкаючый ся;
=Юра замішаєся помежи купцюв; туй-там и додаст слово; *редко ~йся =(и)звластный; *для нас, ежедневно ~хся с
встревоженность =(и)страпеня; обеспокоєня; национальными проблемами в исторических и географи-
встревоженный =затревоженый; обеспокоєный; выру- ческих координатах, на удивление подобных, представят
шеный; (и)страпеный; интерес приведённые ниже мысли =не будут без інтереса
встревожи|ть =обеспокоити; затревожити; *я погоря- нам, денно стыкаючым ся з націоналныма проблемами в
чился и тем самым без причины ~л всё село =перенаглив ся до зачудованя подобных історично-ґеографичных коорді-
я и без причины затревожив тым цїлоє село; натах, подані ниже думкы;
встревожиться =обеспокоити ся; затревожити ся; встречен|ный =(ис)стрітый; *театральные спектакли
встрёпанн|ый =стрепехатый; пелехатый; *Иван пошёл и «Добродетель» и «Святой отец Николай» были ~ы
встречает какую-то ~ую девушку =Иван пушов и стрітит сельской публикой с восхищением =театрална забава
єдну дївку пелехату; Добродїтель а Сятый Отець Николай селськов публиков з
встрепать =(и)стрепати; (и)сколотити; великым одушевенём гоноровані были;
встрепенуться =(и)стрепенути ся; (и)злопонїти крылами; встречн|ый adj =(ис)стрічный; *~ый ветер =противный
*(сердце) =задуркати; *(оживиться) =пробаторити ся; вітер; *~ое направление =противострем; **~ый план / иск
оживити ся; побудити ся; ==удвітный план / правота; **первый ~ый ==ледаякый;
встрёпк|а =спелачка, (и)стовч, джос(а); *получить ~у встречный subst =проходник, прохожый; **первый ~
=выфасовати; ==ледако; **~ и поперечный ==каждый, кому дяка;
встрёпыва|ть =тере(м)бушити, теребити; росстряпачо- встречу (нар) > навстречу;
вати; теблешити (обл); *лёгкий ветерок ~л её золотисто- встречь (обл) =навстріть; *пахать ~ > пахать;
зелёную чёлку и расстилал по лугу пьянящий запах =легкый
встроенн|ый =забудованый; запасованый; *(в стену)
вітрик теблешив єї золотисто-зелену чулку и розносив
=вмурованый; *(программа, устройство) =замонтованый;
лугом пянкый запах;
*они руководятся прадедовскими цензорами, ~ыми в гены
встрёпываться pas =тере(м)бушити ся; росстряпачовати
=они ся рядят прадїдувськыма цензорами, што сут
ся;
забудованы в ґенах;
встрепыхаться (нар) =зашмыґати; яти шінітати / збивати
встроить =забудовати; замонтовати; запасовати;
собов / суєтити ся;
*частью книги является и компакт-диск; как у вас появилась
встрепыхнуться (нар) =(и)стрясти ся;
такая идея, чтобы в книгу ~ этот компакт-диск? =частёв той
встрети|ть =(ис)стрітити, (ис)стрітнути; привітати; до-
книжкы є и цедечко; як сьте прийшли з тов думков, жебы
чекати; *~ть кого =(и)звидїти / поткнути кого; (и оста-
сьте то цедечко там закомпоновали?;
новить) перестати кого; обрісти (уст); *~ть сопротивление
встройка =забудова;
/ отказ =на/(и)с/ трафити / наразити ся (на сопур / удпертя);
встряска =потряс(ка);
*(праздник) =удзначити; *мужественно ~ть лишения
встрять =застря(г)нути; загрязти; замішати ся;
=геройськы прияти чажобы; *посещая знакомых священ-
встряхивание =(по)трясеня (ся);
ников, он ~л в коридоре Поповича =навщивляючи знакомых
авлістув, на корідорї стрітив Поповича; **~ть в штыки > встряхива|ть =потрясати; трясти; *лопата была посыпана
штык; мукой, тесто на лопате ~ли, чтоб не прилипло =лопату мали
встрети|ться =(и)зыйти ся; (ис)стрітнути ся, (ис)стрітити помучанену, кїсто потрясали на лопатї, жебы не прилипло;
ся; *(с кем) =(и)звидїти ся; *(неожиданно) =(и)стыкнути встряхиваться =потрясати ся; трясти ся; *(развлекаться;
ся; *(познакомиться) =(и)спознати ся; *(попасться под разг) =бавити ся; розвіёвати ся;
руку) =притрафити ся; нагодити ся; *~ться с непониманием встряхнутый =затрясеный; *поднялся крик; кабак
=наразити на непорозуменя; *мы ~лись взглядами =наші взорвался, как ~ улей =настав крик; корчма выбухла, як
взоры ся покрестили; *~мся через полчаса =исстрітьме ся затрясеный улик;
у пувгодины; **~ться на узкой дороге ==зыйти ся на берви; встряхнуть =за/ (и)стрясти; (и)стрепенути; розрушати,
встреч|а =(ис)стріча, (ис)стрітеня; (и)звиданя; *(меропри- роскывати;
ятие) =(ис)стрітнутя; (и)сходины; *~а весны =(ис)стрічаня встряхну|ться =(и)стрясти ся; розрушати ся, роскывати
яри; *(с нечистой силой) =пристріт; *(с избирателями / ся; *(развлечься; разг) =забавити ся, розвіяти ся; *ёж встал,
депутатом) =бесїда; *регулярные ~и =(ис)стрічаваня ся; ~лся, возмущённым сопением осудил мои педагогические
*первая ~а лета с осенью бывает в Ильин день, а третья – 11 меры =їжо встав, стряс ся, побуреным сапанём осудив моє
сентября, в день преподобной Феодоры, когда говорят так: педаґоґічноє пудъятя;
«Лету пришёл конец!» =первоє стрітеня лїта из осенёв быват вступа|ть (во что) =вступати (до чого); *~ть во владение
на Иля, а третёє – септембра 11., на Федю, коли ото кажут: =ставати ся властником; *~ть в должность =наступати на
«Амінь уже лїтови»; **~а Нового года ==сяткованя пост; *~ть в ряды чего =зашорёвати ся, в/ зачленёвати ся
Сілвестра / Нового Року; межи кого; *~ть в брак =поберати ся; *~ в права =доставати
145 ВТА
права; *не пойду я больше в свадебные старосты, ~йте в грации =нація, у котрої пануют сякі противностї, крыє в
брак, на здоровье, без меня =не буду я булше старостити; собі кольце упадку и роспаду;
поберайте ся, здорові, без мене; всхождение *(семян) =кольченя;
вступаться =заставати (за кого); всхожесть =сила кольченя; способность проростати;
вступивший =(в)ступившый; всхожий =способный проростати;
вступительн|ый =вступный; зачаточный; входный; *~ый всхолмлённый =бережковитый, грункастый, грунко-
экзамен =приймачковый испыт; приймачкы; *~ый взнос ватый;
=записноє, вписноє; *~ое собеседование =в/ приступна всхрап *(во сне) =храпеня; харчаня; *(коня) =форканя;
бесїда; *~ое слово =удкрываюча бесїда; *благозвучную всхрапну|ть =зафоркати, форкнути; (и)схрапіти; *(шутл)
~ую формулу предлагает нам сказание «Чернокняжник» =задрімати / похрапіти собі; *он спал тихо, и вдруг ~л так,
=милозвучну вступну формулу нам нукат приповідка что я аж вскочила =спав тихо, а пак исхрапів, же аж єм ся
Чорнокняжник; вергла;
вступить =вкрочити; войти; *~ во что =пуйти / (в)ступити всхрапывание =храпеня; харчаня; форканя;
до чого; стати у што; *~ во владение =стати ся властником; всхрапывать *(во сне) =храпіти; харчати; *(конь)
*~ в ряды чего =зашорити ся межи кого; **~ в свои права =форкати;
> право; **~ в брак / строй > брак / строй; **~ в должность всыпание =насып;
/ на престол ==наступити на пост / на трон; всыпать =в/ насыпати; **~ кому горячих ==высятити кого
вступи|ться > заступиться; *не спорю, – ~лся Шпицберг, (прутом); надавати кому (позауха);
– факт верен, но утрирован, преувеличен (Дьяков) =не всыпать =всыпати;
перечу, – застав Шпіцберґ, – факт быв, айбо з тым всыпаться =в/ насыпати ся;
пересадили, перегнали; всыпаться pas =всыпати ся;
вступлени|е =(об) вступ, вступа; (дей) вступеня, наступ всыпка =насып;
(на пост); *после ~я в должность регентский комиссар всюду =всягды; *вдоль главной улицы тянулись торговые
осуществил серьёзные шаги =по вступі до уряда реґентськый ряды, почти ~ собственниками их были евреи =на главнуй
комісарь зробив серіозні крокы; улици тягли ся торговелні шоры, такой всягды властниками
встык =на стык; были Жиды;
всуе (уст) =надармо, надаремно; назадарь; *вторая вся pron f > весь;
заповедь Божья: не призывай имени Господа Бога своего ~ всяк =всякый; каждый; хотько; *~ брал оружие и прибывал
=второє приказаня Божоє: не брати имени Господа Бога на сбор =всякый оружіє брав и ставив ся до табору; **~
своёго надармо; кулик своё болото хвалит ==своє милоє, хоть бы и
всунутый =засунутый; задїтый; погнилоє;
всуну|ть =задїти, freq позадївати; в/ засунути, freq всяк|ий adj pron =вшелиякый; всякый; каждый; хотько;
позасувати; (в)тыкнути; *когда машина вывезла нас за *без ~их изменений =без бодаякых перемін; *~ого вида
пределы изолятора, он ~л голову под тент и с улыбкой =тысячеракый; *~ий раз =за каждым разом; *~ий цветок,
поприветствовал: шалом! =як нас вывюз из берятинця, задїв подходящий для выданья девушки или женитьбы парня
голову пуд поньву и усміхнено поздравив: шалом!;
=каждый цвіт, котрый здобный до уддажі дївок, або до
всунуться =задїти ся, freq позадївати ся; в/ засунути ся, freq
женьбы леґінюв; **во ~ом случае / на ~ий случай > случай;
позасувати ся; *(фиг) =вмішати ся;
**без / вне ~ого сомнения ==без жадного сомнїваня; **~ая
всухомятку (выр) *поели ~ …и пошли дальше (Даль)
всячина =вшелиячина; **ходят тут ~ие ==ходит ту хотько;
=заїли сухой стравы и пушли дале; **есть ~ ==їсти насухо;
***adv *~о =вшелияк(о); всяко; **~о бывает ==хотьшто ся
всухую (разг) =без мащеня; без питя; *сыграть ~ (спорт)
стає;
=зайграти без ґолув / нула-нула / з нуловым скором;
всяческ|ий adj =(пре)всякый; вшелиякый (нар); *заслужи-
*футбольный матч закончился ~, ни одного гола =фотбал
вает ~ого уважения =заслужує на великый честунок;
закончив ся нула-нула, без жадного ґола;
*некий барин переезжал с одного места на другое и вёз с
всучивать =тыкати; штуряти; силовати / нашмаряти
собой утварь ~ую =єден пан ся перевожовав з єдного міста
(экспр); *(сучением) =засуковати; вплїтати;
на другой, та вюз из собов начиня вшелиякоє; ***adv *~и
всучиваться pas =силовати ся / нашмаряти ся (экспр);
=на вшиткі способы; вшелияко (нар);
*(сучением) =засуковати ся; вплїтати ся;
всячина =всячено; всячина, вселячина; тысячеракі дїла;
всуч|ить *(сучением) =засукати довєдна; *(навязать)
*куры, гуси, утки и прочая крылатая ~ ещё не накормлена
=(в)тыкнути; насиловати; нашмарити (экспр); *~или мне в
руки лопату =штурили ми у рукы лопату; =ищи кури, гуси, качкы и инша крылата всячина не
всхлип =(и)сплак; насычена; **всякая ~ =вшелиячина;
всхлипну|ть =залыґнути ся (слызами); (и)сплакати; всячинк|а (выр) **со ~ой =вшелияко; вшелиякый; раз так,
заревкати; *старшая увидела, что у неё волосы выстрижены, раз сяк;
и ~ла =майстарша увидїла, ож юй волося вырізано, тай втайне =втайнї, таём, тайком, потаєно;
сплакала; вталкивать =задрулёвати; (за)друляти / пхати (вдну);
всхлипывание =(и)сплак; втаптывать =затоптовати;
всхлипывать =(и)сплаковати; флынькати; заревковати; втаскать freq =позатїгати;
ёйкати; ёёйкати (экспр); *~ от плача =захлыцковати ся втаскивать =затїгати;
плачом; втачать =зашити;
всхлипывающий =(и)сплакуючый; флынькаючый; втачивать =зашивати;
*ненавистный, какой-то ~ смех брата, никогда не слышан- втачиваться pas =зашивати ся;
ный Николаем, мгновенно привёл его в бешенство втачка =зашивка;
=ненавистный, якыйсь флынькаючый сміх брата, ниґда не втащенный =(волоком) засмыченый;
чутый Николаём, го моментално розъїв; втащи|ть =втягнути; (волоком) засмычити; запекати
всходить =кольчити ся; всходити; *(тесто) =кыснути, (нар); *я еле ~ла эту ветку во двор =ледвы-м засмычила
выкысати; сесь стовп у двур;
всходы pl.tant =всходы; кольця; *нация, в которой царят втащи|ться =заплянтати (ся); *как то в Ростоке тетёха
такие противоречия, таит в себе ~ банкротства и дезинте- Петрикуля, старая выпивала, под самый русинский Новый
ВТЕ 146
год ~лась в кабак =на самого руснацького Сілвестра в вторичность =секундарность; пудрядность; друго-
Ростоцї бабиско Петрикуля, стара пиячка, ся ту якось рядность;
заплянтала до корчмы; вторичн|ый adj =другого ряда, другорядный; пудрядный;
втекать =затїкати; вливати ся; секундарный; другоразовый; поновный, повторный;
втёмную =услїпачкы; побочный; *~ое сырьё =повторні / (и)зборні сыровины;
втемяшивать *~ в голову =темешити до головы; ***adv *~о =повторно; поновно; другый раз; *кому-то
втемяшиваться pas =темешити ся; это не понравилось, шепнули, где следует, и он ~о получил
втемяшить *~ в голову =втемешити до головы; повестку, от которой уже не мог уклониться =комусь тото
втемяшиться pas =втемешити ся; не было на дяку, дошепнув на нёго, и так достав ун
втереть =вмастити; засукати; засмугати; **~ очки покликуючый росказ другый раз, котрому ся вже не выгнув;
==залїпити / запорошити очі; вторник =второк, уторок; *Троицкий В~к не праздник,
втереться =засукати ся; **~ в доверие ==вкрасти ся у однако в поле работать нельзя, так и на 9 четверг после
довіріє; пришунькати ся, вшунькати ся; Пасхи, когда у католиков праздник тела Христова =Вуторок
втёртый =засуканый; Русальный не є сято, єднакож на полю люде не сміют
втесаться (нар) =запекати ся; робити, и так и на 9. четверь по Великодню, коли папіші
втечь =затечи; волляти ся; празднуют Божоє Тїло;
втирание =засуканя; вторничный =вторкашный, уторкашный;
втирать =смугати; вмащовати; засуковати; **~ очки второгодни|к m =повторник; репетент; ***f *~ца
==залїплёвати / заслїпляти очі; =повторниця; репетентка;
втираться *(в доверие) =пришуньковати ся, шулькати ся; второгодничество =репетентство;
прибріховати ся / пригваряти ся, приговорёвати ся (ид кому); втор|ой =другый; вторый (редк уст блг); *(по важности)
*(в толпу) =пекати ся; *Миша из тех, что умеют ~ в доверие =помочный; побочный; неглавный; *~ой секретарь >
к кому угодно =Мигаль такый, же приговорит ся хоть ид секретарь; *~ое (кул) =главной даня / їдло; *~ая порция
кому; (еды) =репете subst indecl adv; *остаться на ~ой год
втискать (нар) =вопхати; позапыхати freq; =повтаряти / репетовати класу; убстати на повтор; *~ой
втиска|ться (нар) =вопхати ся; позапыхати ся freq; (экспр) план > план; *~ая заповедь Божья: не призывай имени
напекати ся freq; *после мировой войны понемногу ~лись Господа Бога своего всуе =второє приказаня Божоє: не
в среду местных русин =по світовуй войнї мало-помалы брати имени Господа Бога своёго надармо; **~ое дыхание
помежи тутешні Русины ся позапыхали; > дыхание; **ко ~ому пришествию; во ~ом пришествии
втискивать =запыхати; втискати; чемесити; (шутл) ==на Судный день;
втискиваться =втискати ся; запыхати ся; пекати ся; второклассни|к m =другак, другокласник; *он был уже
втиснуть =втискнути; во/ запхати; в/ натискати; впялити; гимназистом-~ком =ун быв уже ґімназістом другоклас-
втисну|ться =втискнути ся, в/ натискати ся; во/ запхати ся; ником; ***f *~ца =другачка, другокласниця;
впялити ся; запекати ся (нар); второклассный =другокласный;
втихаря (нар) =нюпком, потихы; *бабка ~ перекочевала второкурсни|к m =студент другого року; ***f *~ца
=студентка другого року;
от камелька к мужикам =баба потихы уд пецика переходит
второочередной =другорядный; окраёвый / марґіналный;
ку хлопам;
неглавный;
втихомолку (разг) =нюпком, потихы; крадком, вкрадцї;
второпях =похапом, нахапкы; скоком; пилуючи; наско-
крад(ош)ськы; *главная задача – совсем уничтожить суе-
ро; *бедняжка ~ бредя по снегу до того уморился, что едва
верные привычки, местами прикрыто и ~ ещё практикуемые
дышал =нещастник, талабаючи у снїгу наскоро, так ся
=головна задача – щи десь закрываючі ся и потихы затїнені
зморив, же и дыхати ледвы муг;
бабонські привычкы цїлком уничтожити;
второразрядность =другорядность;
втихую (нар) =нюпком, потихы;
второразрядный =другорядный;
втолкать (нар) =позапыхати freq;
второсортный =другого / гуршого сорта;
втолкаться (нар) =запекати ся;
второстепенность =другорядность; пудрядность;
втолкнутый =задруляный;
второстепенн|ый adj =другорядный; окраёвый /
втолкну|ть =задрулити, вдруляти; вопхати; запекати
марґіналный; неглавный; понижый; *~ая фигура
(нар); *задний навой из одной боковины вынула, надела на
=прибочник; *нечто ~ое =марґіналії; **~ый член
него пряжу, ~ла навой в боковину =задный навуй из єдной
предложения ==другорядный член реченя; ***adv *~о
кросны выняла, дала на нёго пряжу, вопхала навуй до =марґінално;
кросны; второчить =приязати (ид сїдлови);
втолкнуться (нар) =впекати ся (разг); вторсырьё =повторні / (и)зборні сыровины;
втолковать =втовчи (у голову); вточь (Даль) =акурат; *покойная маменька сказывали,
втолочь =втовчи; родился я ~, как у Шулема белая кобыла ожеребилась
втоптанный =затоптаный; =покойна мати казали, я ся родив акурат тогды, як у Шулима
втоптать =затоптати; **~ в грязь > грязь; біла кобыла ужеребила ся;
втора (муз) =другый голос; (о скрипке) контра; втравить *(собаку) =выдресіровати / вышколовати (на
вторгаться =вламовати ся; полёвачку); *(кого во что) =затяг(ну)ти, завлечи; задурити,
вторгнуться =впасти; вломити ся; зарвати ся; *татары зачаловати; присохтовати;
намеревались ~ в Семиградье =Татары наміреня мали во втравиться *(о собаке) =выдресіровати ся / вышколовати
Ардял впасти; ся (на полёвачку); *(во что; нар) =затяг(ну)ти ся (до чого);
вторжени|е =впад; зарыв; вломеня; інвазія (книж); *~е в дати ся задурити / зачаловати / завлечи; присохтовати ся
естественный ход вещей =заважаня; *греко-католическое (на што);
духовенство и народ сильно пострадали во время немецкого втравливать *(собаку) =дресіровати / школити (на
~я =ґрекокатолицькоє духовенство и народ вытерпіли собі полёвачку); *(кого во что) =затяговати / завлїкати (до чого);
много за нїмецькой інвазії; дурити / чаловати / сохтовати (на што / ид чому);
вторить =втаряти; говорити / співати за кым / чим; *(муз) втравливаться *(о собаке) =дресіровати ся / школити ся
=співати другый голос; (на полёвачку); *(во что; нар) =затяговати ся / завлїкати ся
147 ВЧЕ
(до чого); дати ся дурити / чаловати (на што / ид чому); =далшый період быв свідком реакції против вулґарізації
присохтововати ся, сохтовати ся (на што / ид чому); церьковного языка;
втреска|ться (нар) =в/ залюбити ся у кого до ух; бухнути вульгаризировать =вулґарізовати pf/impf;
ся (арго); *ну, это один, который ~лся в меня, но он мне не вульгаризироваться =вулґарізовати ся pf/impf;
нравился, так я ему даже не отвечаю =то єден, котрый бухнув вульгаризм =вулґарізм; *к низкому стилю относятся так
ся до ня, но, али ми ся не любив, та ся му ани не озывам; называемые просторечные слова, ~ы и брань =к зниженуй
в-третьих =за третёє; третїй раз; за третоє; третый раз; лексицї удносиме тзв. просторечні слова, вулґарізмы и
втридешева (нар) =за смішну цїну; за баґов; лайкы;
втридорога (разг) =три раз так дорого; за попрену цїну; вульгарно-марксистский =вулґарно-марксістичный;
втрое =утроє; три раз; *~ больше =три раз тулько; вульгарность =вулґарность; спростость;
втроём =троє; трая, трёме (нар); троичко (ласк); тріє (уст вульгарн|ый adj =вулґарный; спростый; (книж) ордінар-
церк); *когда они пели ~, то брали верх и над всем хором ный; **~ая латынь (яз) ==вулґарна латина; ***adv *~о
=кедь усї тріє співали, та переважили и цїлу гармонію; =вулґарно; спросто; *для парижских салонов южный
втройне =три раз тулько; говор звучит ~о, даже плебейски =для паріжськых салонув
втуз =высока школа технична; южный говур звучит вулґарно, ба и плебейськы;
втулк|а =тулія; туляйка; *(под шуруп) =тіпля; *~а колеса вундеркинд =вундеркінд; *не ~, заурядный сельский
=бікса; (велосипеда) набуй; *(затычка) =затычка; чоп; мальчишка, а, смотри-ка, уже тысячами ворочает =не
втуне (книж) =опусто; вундеркінд, простый собі селськый хлопчук, а оно вже
втык (фам) =спелачка; *получить от начальства хороший байлує тысячами;
~ (Ожегов – Шведова) =достати уд началства читаву вурдалак =вовкун; босоркун-кровопий;
спелачку; вход =вступ(а); вход, вхожай; порта; влаз; *разрешение
втыкание =застроменя; задїваня; на ~ =допущеня; *посторонним ~ запрешён! =чужым
втыка|ть =задївати; втыкати; стромити, застромляти; заказано вступити!; *лезь сначала ты, потому что я там не
*(нож во что) =зарізовати ножом у што; *замок имел знаю ~ы =лїзь ты уперед, бо я там не знаву вхожаї;
несколько отверстий, и его ~ли в навой и валёк =заперка входить =в/ заходити, iter захожовати; вступати; *(во что)
была из веце дїрками а са вопхала до навоя и прайничка; =западати до чого; *~ в состав =загортати ся, в/ зачленёвати
втыкаться =задївати ся; запинати ся; втыкати ся; ся до чого; **~ в (своё) русло / колею > русло / колея; **~
стромити ся, застромляти ся; в плоть и кровь > плоть; **~ в азарт ==заходити до швунґу;
втычк|а (нар) *(дей) =задїваня; *(об) =затычка; чоп; **~ во вкус чего ==засолодити ся / розлакомити ся в чум;
*заостри мне ~у для посадки рассады =заостри ми чоп **~ в положение / роль ==вжити ся до сітуації / роли; **~
россаду садити; в доверие / милость к кому ==зайти у ласку чию;
втюриться (нар) > влопаться; входн|ой =входный; *(билет / контроль / проход)
втягивание =втїганя; =вступный; *~ая дверь дома =хыжні дверї;
втягивать =затїговати, в/ затїгати; входящ|ий *~ий документ =приходячый документ; *книга
втягиваться =затїговати ся, в/ затїгати ся; ~их и исходящих документов =дїловодна книга;
втяжн|ой =ссучый; *~ые когти =выпущуючі ся пазурї; вхож(ий) (разг) =приятый; має доступ; *он ~ в этот дом
=ун приятый у тум домі; *он ~ за кулисы =ун має доступ
втянутый =затягнутый; западистый;
за кулісы;
втяну|ть =в/ затягнути, затягти; позатїгати freq; *синички,
вхождение =вхоженя; *(в состав) =зачлененя;
~в шейки, нахохлились =синицї затягнутыма шийками
вхолостую =без хосна; на ялово; *(о моторе / станке)
загругусили ся;
=напусто; напорожно; *нам известны случаи, когда
втянуться =затягти ся, в/ затягнути ся;
вердикт суда не реализуется, и таким образом правосудие
втяпаться (нар; syn вляпаться) =трафити до ґалибы;
работает ~ =знаєме случаї, коли судный вердікт ся не може
походити;
реалізовати, и так правосудство фунґує напусто;
вуалетка =завуйчик;
вцепившийся =вцїпеный; *ребёнок, ~ в мать =вцїпена за
вуалировать =закрывати фатёлом;
матерь дїтина;
вуаль =фатёл; завуй;
вцепи|ться =вцїпити ся; впялити ся у што; припити ся ид
вуз =высока школа;
чому; *~лся руками в косяк, понурил голову и стоял, как
вузов|ец =высокошколарь; *комиссия союза русинских
вкопанный =вцїпив ся руками за одвіркы, звісив голову и
студентов Дебрецена собирается издавать «Вестник ~цев
стояв, як закопаный;
Дебрецена» =комісія союза дебрецинськых руськых вцепляться > цепляться;
студентув хоче выдавати Вістник Дебрецинськых Высоко- вчера =вчера, учера, вчора, учора; *~ вечером =сночи /
школарюв; вечур; *я приехал ~ из города =я приїхав учера з долу;
вузовск|ий =высокошколськый; *у широкой реки стояло *знаете, барин, ~ к вечеру такой снег выпал, что и протоптать
~ое общежитие, где нам предстояло жить =коло широкой запаришься =учора понад вечур, знаєте, паночку, такый
рікы стояв высокошколськый інтернат, де сьме мали снїг упав, же и протоптати го ледвы мож было;
бывати; вчерась (Даль) > вчера; *~ к вечеру, после длительной
вулкан =вулкан; огниста / огнёва гора; *действующий / суши, небо заволокло тучами =сночи, по довжуй суши,
потухший ~ =активный / погаслый вулкан; *это было озеро надтягли ся хмары;
в кратере потухшего ~а =ото было озеро в кратерї вчерашн|ий =вчорашный, вчерашный; (вечерний)
погаслого вулкана; снушный; *до ~его дня =довчора; *капли воды в траве
вулканизационный =вулканізаційный; сверкали, напоминая о ~ем ненастье =капкы воды в траві
вулканизаци|я =вулканізація; *изобретение ~и англичане блищали, як знак вчерашної слоты; **искать ~его дня
приписывают Хенкоку =вынаходку вулканізації Анґлічане ==глядати вчорашный день;
приписуют Генкоку; вчерне =(и)згрубша;
вулканизировать =вулканізовати pf/impf; вчетверо =учетверо; *~ больший =четверный; *возвращу
вулканизироваться =вулканізовати ся pf/impf; ~, что у кого взял =оберну учетверо, чиє кулько взяв;
вулканический =вулканичный; еруптивный; вчетвером =четверёме; четверо; штырьме (обл); *мы ~
вульгаризаци|я =вулґарізація; *следующий период еле подняли чурбан на воз =ледвы сьме кымак четверо на
свидетельствует о реакции против ~и церковного языка вуз выпекали;
ВЧЕ 148
в-четвёртых =за четвертоє; четвертый раз; выбегаться (нар) =выморити ся;
вчистую =доцїле, доцїлком, цїлком, доцят, домак; выбежать =выбіг(ну)ти; freq повыбігати; *(вдруг)
наповно; дочиста, начисто, докус, гетгет; *близ берега я =выхватити ся; выхопити ся;
спрыгнул с корабля и давай плыть!; а на берегу оглянулся выбел|ить =набілити; выбілити; *эти поля, луга и ~енные
и удивился, что море всё ещё там: мне казалось, я захлебнул жилища принадлежат … толстосумам-буржуа (Салтыков-
его ~ =вже недалеко берега, скочив єм из шіфы и плавай! на Щедрин) =сесї поля, лучины и выбілені жилища прина-
березї убзирнув єм ся и чудовав єм ся, же море щи все там лежат богачискам буржоа;
є; думав єм, же-м го выхлебтав доцят; выбелиться *pas =набілити ся; выбілити ся; *(запачкаться
вчитаться *~ во что =зачитати ся / заглубити ся до чого; в белом; разг) =забілити ся;
вчитываться =вчитовати ся; заглубляти ся; *автор так выбивалка =выбивач; трепачка;
напоказ отрицает своё авторство, что я даже начал ~ =автор выбивальный =на выбиваня;
так демонстративно удмітує властноє авторство, аж єм ся выбивание =выбиваня; *(ковров) =вытрепованя, трепаня;
зачав вчитовати; выбива|ть =выбивати; выклеповати; (искру огнивом)
вчувствоваться *~ во что =зажити ся до чого; выкресовати; *~ть ковры =вытреповати / трепати /
вчуже =як чужый никаючи; як про чужого; выбивати / вытрясовати / палати покровцї; *(добиваться;
вша (нар < вошь) *~ заела =уши заїли; нар) =домагати ся чого; **клин клином ~ют > клин;
вшестеро =ушестеро; выбиваться =выбивати ся; (на поверхность) выбульковати;
вшестером =шестерёме; шестме; *впятером, ~ шли в выбивающ|ийся =стремлячый (вон, спуд чого); *(струёй)
Гамбург, в порт и ждали там корабль, который шёл в =вытріскуючый; *у него белокурая рассыпающаяся, ~аяся
Америку =ишли по пятме, по шестме до Гамбурку, до из-под шапки шевелюра =у нёго жовтоє росперьханоє,
приставу, а там чекали на лодь, што ишла до Америкы; стремлячоє спуд шапкы волося;
в-шестерых =за шестоє; шестый раз; выбивной =на выбиваня; *(с чеканкой) =карбованый;
вшивать =зашивати; выбирать =выберати; волити; *не ~ слов / средств =не
вшиваться pas =зашивати ся; выберати слова / средства; *~ вкусные куски / созрелые
вшиветь =ушливіти; плоды =толозовати; *(сеть / якорь) =вытїгати, вытїговати,
вшивец =фатюв; вытяговати; *осенью для ужения крупной рыбы по утрам
вшивка =зашивка; и вечерам надобно ~ самые глубокие места (С. Аксаков) =у
вшивной =вставный; осени про ловлю грубых рыб на удицю рано и вечур
вшивость =ушливость; выберайме каммай глубінь;
вшивый =ушливый; гнидавый; *и передадут свой старый выбира|ться *(на выборах pas) =выберати ся; *(откуда)
край, словно какой-нибудь ~ зипун =и передадут свуй старый =вытїгати ся; выдобывати ся; *в «Реформе» он для
край, ги якыйсь ушливый петек; народных школ предлагает 8 классов, для которых предметы
вширь =нашироко; ~лись бы из трёх сфер: космической, экономической и
вшить =в/ зашити; вставити; политической, к последней он засчитывает историю =в
въевш|ийся *~аяся грязь =заїденый кал; *~ийся в корм «Реформі» ун бере 8 клас у народні школы, для котрых из
трёх кругув брали бы ся предметы: космичного, економич-
(сх) =навыклый на годувлю; *старые липы словно венком
ного и політичного; ид остатному зараховав історію;
охватили кровлю, покрытую ~ейся копотью =старі липы
выбитый =выбитый; *~ из колеи =(и)збаламученый;
убвели чадом заїдену покрывлю як вінками;
*(текст) =вкарбованый;
въедаться =заїдати ся / закусовати ся до чого; *~ в корм
выбить =выбити, freq повыбивати; выклепати; *~ искру
(сх) =навыкати на годувлю;
(огнивом) =выкресати искру; *~ дорожки =вытрясти /
въедлив|ый adj =заїдливый, загрызливый; проникаючый;
вытрепати покровцї; *(потравить) =(и)з/ помісити;
ущипливый, выїстливый; ***adv *~о =заїдливо,
*(добиться; нар) =вытовчи што; домочи ся чого; **~ дурь
загрызливо; проникаючо; ущипливо, выїстливо;
> дурь; **~ из колеи > колея;
въедчивый > въедливый;
выбиться *~ из сил =охля(б)сти, охлянути; *~ в господа
въезд =ввоженя ся; вход; въ/ заїзд; *на днях на этой улице
=пробоёвати ся на пана; *~ на дорогу =выплянтати ся на
установлены запретительные знаки для ~а грузового
путь; *будет ли хоть намёк на то, что мы выбились из той
транспорта свыше 3,5 тонн =в тых днях намонтовали заказові
ужасной трясины, которую нам уготовили наши зложела-
значкы про вїзд накладной доправы над 3,5 тоны на тоту
тели? =ци буде хоть назнак тому, же выплянтали сьме ся из
улицю;
той нещастной мочари, котру нам наші зложелателї
въездн|ой =входный; заїздный; *~ая улица =авенія; *~ая приладили?; **~ в люди > люди; **~ из колеи > колея;
виза =вступна віза; выблев m (ткж ~ка f; Даль) =блюванина; выблювок;
въезжать =ввожовати ся, ввозити ся; заїзжати; (в воду) выблеванн|ый =выблюваный; выриганый; *~ые огурцы
забрыдати; =выригані огуркы;
въесться =зажерти ся; заїсти ся, закусити ся; впити ся; *~ выблева|ть (нар вульг) =выблювати; выригати; *какую
в корм (сх) =навыкнути на годувлю; пищу съел, такую и ~л =яку їду йзїв, таку й выригав;
въеха|ть =заїхати, войти, завезти ся, freq позавожовати ся; выблеваться (нар вульг) =выблювати ся;
засунути ся; нагнати (авто); *~ть на коне в воду =забрысти выблевнуть (нар вульг) =выблювнути; выригнути;
у воду; *~ли в лес, нагрузили фуру дров =вошли до лїса, выблёвывать (нар вульг) =блювати; выриговати;
фуру дрыв наладовали; выбоина =колобаня, ковбаня; ба(н)юр; *покрыться ~ми
въявь (уст) *(не во сне) =наяво; *(в самом деле) =цїле, =поямчити ся;
доцїле; зуправды, зу/по/ (и)справдї, направду; выбойка (текс) =чічкатый картун;
вы =вы; **обращаться на ~ к кому / быть на ~ с кем ==быти выбойчат|ый < выбойка; (текс) *~ое полотно =чічкатоє
персі; выкати / двоити кому; полотно;
выбегать (нар) *(оформить / добиться) =выходити што; выболеть (нар) =вытерпіти;
*(обегать много мест) =уббігати; ублїтати; (разг) выболта|ть =вылопотати, вылопонїти (ся); вылябдати;
убгойсати; дати ся вызвідати; выплескати / прозрадити (тайну);
выбегать =выбігати; (резко) выхватовати ся, выхаповати *Антон ~л, как на Тисе били рыбу током =вылопонїв ся
ся; Тоній, як били електриков рыбу в Тисї;
149 ВЫВ
выболтаться =выпоносовати ся; наговорити ся, нагварити выброси|ть =вышмарити, выверечи; вон веречи; выметати;
ся; *(проговориться) =вылопотати, вылопонїти (ся); *(пинком, ткж фиг) =выкопнути; *(побег) =выпустити;
вылябдати; прозрадити (тайну); *(лозунг) =вытычити; *прислуга вымела перстень из кухни,
выбор =выбор; выбераня, из/ выбраня, выберанка; воля, ~ла в мусор =служниця вымела перстень из кухнї, вывергла
вольба; збраня, валасташ (уст); *нет / не было ~а =не є / на пометеня; **~ть за борт > борт; **~ть из головы что
было, што выбрати; *(жребия, номерка) =тяг; *парный ~ ==дати собі покуй из чим; **~ть на улицу ==вышмарити
(мат) =добур упарї; *~ы =выберанкы; вольбы; вотованя; з хыж;
валасташ (уст); *дамский ~ (в танцах) =дамська выберанка; выброситься =выскочити; веречи ся; **~ на мель / берег
*по ~у =на выбраня; на волю / вольбу; *~ женихов богатый ==нагнати лодь на плытчину / берег;
=из сватачув єкого выбрати; *предвыборные шалости и выброшенн|ый =выверженый; вышмареный; *~ая одежда
разборки после ~ов =предвыберанкові скаканя и по- / обувь =зміткы;
выберанкові гарначкы; выбуравить =вывертїти;
выборк|а =добур; селекція; *(рубанком) =гоблованя; *ты выбурить =вывертїти;
видал, у них кресла какие? старинные, московские ! а шкаф? выбученн|ый =вызоленый; вызваряный; *~ое полотно
по всему фасу резьба и ~а (А. Платонов) =ци видїв єсь, які =вызваряноє полотно;
фотелы мают? давні, московські! а шіфон? різань и выбучить =вызолити; вызваряти;
гоблованя на вшиток фронт; **на ~у =вырывково; выбыти|е =выїзд; удыйтя; *регистрация ~я =удъява;
выборность =именованя через уберанкы; выбы|ть *~ть откуда =выїхати / удыйти / убыти удкы; *(из
выборн|ый adj =выберанковый; выбераный; електорал- игры; спорт) =выпасти; *но благодаря кому он не ~л из
ный; ***subst =посланик, f посланкыня; *мужики игры, благодаря кому стал третьим? – бормотал отложен-
порешили послать в Питер ~ых с поклоном к сиятельному ный на ночлег велосипед =али вдяка кому не выпав, вдяка
графу (Шишков) =селякы досудили, же до столицї йдут кому быв третїй? – дудрав собі нануч удложеный біціґель;
посланцї з поклоном преясному ґрофови; **~ть из строя (воен) ==убыти из шорув;
выборочность =выберавость; вываживать (коня) =выхожовати коня, обы остыв;
выборочн|ый adj =выберавый; перескакуючый; ***adv вывален|ный =вываленый; (язык) высолопеный; *~ное с
*~о =наперескок; вырывково; выбераво; корнем дерево =выкоріненый стром; *комната выглядела
выборщи|к m =волич; выбератчик; ***f *~ца =воличка; словно после тщательного обыска – всё содержимое ящиков
выбератчиця; и полок было ~о на пол =хыжа вызирала гибы по докладнум
выбравший =выбравшый; шматраню – вшиток содержай шуфликув и полиць быв
выбраковать =высортовати (нетріб / ґанч) вываленый пуд ногы;
выбраковк|а =высортованя; *дедушка выглядел настолько вываливать =вывалёвати; *~ язык =высолоплёвати язык;
моложаво, что прошёл ~у у Менгеле =дїдо вызирав так вываливаться =вывалёвати ся;
молодечо, же перейшов на Менґелеёвум высортованю; вывалить =вывалити, freq повывалёвати; *~ язык
выбранить (разг) > разбранить; =высолопити язык; *~ пассажиров из коляски =вывернути
выбраниться (разг) >выругаться; / freq повывертати путникув из кочії;
выбранный =выбраный; (лучший) толозованый; вывалиться =вывалити ся, freq повывалёвати ся;
выбрасывание =вышмареня; вымітованя; вывалянный =убваляный;
выбрасыватель (тех) =выпыхач; *~ гильзы =выпыхач вываля|ть =вываляти; убваляти; *~й тесто в муке, иначе
лускы; хорошо не вымесишь =убваляй кісто муков, бо не вымісиш
выбрасывать =вымітовати, вышмарёвати; *(побеги) го файно;
=выпущати; *(лозунг) =вытычовати; вываляться =вываляти ся;
выбрасываться =выскаковати; pas вымітовати ся, вываренный =вывареный; *(в выварке) =вызваряный; (в
вышмарёвати ся; щёлоке) золеный, вызоленый;
выбрать =выбрати, freq повыберати; выволити; высорто- вываривание =(довгоє) вареня; вареня теї / вару /
вати; *(по жребию) =выжребовати; *(сеть / якорь) =вытяг- сушениць;
нути; *~ вкусные куски / созрелые плоды =толозовати; выварива|ть =выварёвати; *(бельё) =(и)зваряти; *снятую
*кто выберет отрабатывать барщину =ко панщину ходити с мотовила пряжу, моток, ~ли в зольнике в щелочной воде
выволит; =зняту з мотовила пряжу, моток, зваряли у зварьцї в
выбраться =выбрати ся; выйти вон; выдобыти ся / лужануй водї;
выкумштовати ся / вытягнути ся / выплянтати ся / выварива|ться =выварёвати ся; *солеварня, …где соль
выкормацати ся удкуль; *хвалил Устинью, которая помогла ~ется (Даль) =солеварня, де суль выварят ся;
~ остальным пяти сёстрам и брату =хвалив Юстину, котра выварить =выварити; повыварёвати freq; *(бельё)
помогла выкормацати ся остатным пятерым сестрам и =позваряти, вызваряти, вызолити;
братови; выварит|ься =выварити ся; повыварёвати ся freq; *(бельё)
выбредать =вытїгати ся; выдобывати ся; =вызваряти ся; *ложим в выварку, и оно ~ся =кладеме у
выбрести =выйти; выплянтати ся; зварьку, тай ся вызварят;
выбривать =удбрытвляти; выварка *(ёмкость) =(и)зварька; *~ белья =(и)зваряня;
выбритый =выбрытваный; выварки =вывар;
выбрить =выбрытвати; *(часть волос) =удбрытвити; выварн|ой =вывареный; *~ая соль =выварена суль;
выбриться =выбрытвати ся; выварочный =варилный; *~ котёл =варня;
выбродивший =выкыслый; выведать =вывідати; дознати ся; вышпіоновати; вызнати;
выброди|ть *(напиток) =выкыснути; *(исходить что; нар) выведение =выведеня; *~ пятен =хемичноє чищеня;
=переблукати ся чим; *вино ещё не ~ло, потому что еще выведенный =выведеный; *(из состава) =вычлененый;
пенится =вино щи не выкысло, бо щи шемтит; выведрить (обл) =выхвілити; вычасити ся;
выброс *(об) =вымет; *(дей) =вышмареня; выверженя; выведриться (Даль) =выхвілити ся; вычасити ся;
ерупція; *вредные ~ы =шкодливі выметы; выведывать =вывідовати; дознавати ся;
выброса|ть freq =повымітовати; выметати (єдно за вывез|ти =вывезти; *когда машина ~ла нас за пределы
другым); *~ли из дома доски =повымітовали з хыжі дощкы; изолятора, он всунул голову под тент и с улыбкой
ВЫВ 150
поприветствовал: шалом! =як нас вывюз из берятинця, задїв вывешить =вытычити;
голову пуд поньву и усміхнено поздравив: шалом!; вывинтить =вышрубовати; выкрутити;
выверенный =перепровіреный; (и)сконтролованый; вывинтиться =удшрубовати ся; выкрутити ся;
выверить =(пере)провірити; (и)сконтроловати; вывинчивание =выкручованя;
выверка =(пере)провірка; (и)сконтролованя; реґулація; вывинчивать =удшрубововати; выкручовати;
вывернут|ый =вывернутый; обернутый нарубы; (во вывинчиваться =удшрубововати ся; *pas =выкручовати
множестве) повбертаный; *на большом пространстве ся;
полегли ~ые с корнем старые буки =на широку просторунь вывих =вывихненя; *(фиг) =удбоченя; *душевный ~
полягли вывернуті из корінём старі букы; =душевноє удбоченя;
выверну|ть *(повалить) =(и)звернути; *~ло ветром зонт вывихивать =вывихати;
=вывернуло вітром амбрелу; *~ть наизнанку =вывернути, вывихнутый =вывихненый; (и)ссїпнутый;
выгорнути; freq повывертати / обернути / повбертати вывихнуть =выклубити; (и)ссїпнути; вывихнути; *ты не
нарубы; *~ть пальцы =выкрутити / freq повывертати / freq умеешь ходить в сапогах и можеш легко ~ ногу =ты не знаєш
повыкручовати персты; *всю сумку ~л перед Гаджегой: у чоботїх ходити и муг бы-сь легко вывихнути ногу;
вот вам все счета, жрите =цїлу тайстрину верг сперед вывихнуться (разг) =(выклубити ся; (и)ссїпнути ся;
Гаджеґы: туй вам усї рахункы, затыкайте у гортанку; вывихнути ся;
выверну|ться *(наизнанку) =обернути ся нарубы; *(болт) вывод =выведеня; заключеня; россуженя; посудок;
=выкрутити ся; *(из рук) =выкормацати ся; выкрянути ся; конклузія; *~ войск =(и)стїганя войська (удкы); *(тех)
*(появиться; нар) =вынурити ся; *из песка ~лся кончик =контакт; спуйка; приключеня; *сделать ~ы =поучити ся;
по/ россудити; досудити (ся); выслїдити; домозґовати;
какой-то железки =испуд піска вынурив ся конець якогось
*делать ~ы =заключати, заключовати, выводити заключеня
желїза;
/ конклузії; россужовати; поучовати ся; *да разве это
выверт =фіґурка; *делать ~ы =фіґуркы чинити;
морализирование и недостаток книги, что автор облекает в
вывертеть (нар) =выкрутити;
форму какую-либо истину, вынуждая нас самих делать из
вывёртывать =выкручовати; вывертати; обертати;
этого ~ы? =а хыбай то моралізаторство и слаба сторона
вывёртываться =выкручовати ся; вывертати ся; обертати
книгы, коли автор в форму прибере нам якусь правду
ся; *у нас ради богатства нужно ~, что и за ухом почесать
примушуючи нас самых выводити з того конклузії?;
некогда =у нас ся треба за богатством обертати, же ся нїт выводить =попровадити (по вшиткых містах); *(коня)
часу ани пошкрябати; =выходити коня, обы остыв;
выверять =(пере)провіряти; контроловати; выводи|ть =выводити; *(пятно) =выберати; *(клопов)
выверяться =(пере)провіряти ся; контроловати ся; =вытребляти; выгублёвати; *(птенцов) =высижовати; *~ть
вывесить *(флаг) =вывісити; повывішовати freq; *(товар из себя =шалити, злостити; нервозити; фрасовати;
/ тару) =выважити; *(бельё) =(и)звішати; миреґовати; *(из грёз, дремоты) =баторити; *не ~ меня из
вывес|ка =вывіска; цімерь; *в глазах у меня запестрели себя! =не шаль ня!; не злость ня!; *~ть трели / мелодию
отрывочные надписи ~ок, которыми был улеплен дом =увивати голосом; *~ть строчки =класти до рядкув; *~ть
(Н. Некрасов) =в очох ми ся запестрили фраґментарні слова свод =муровати на звод; *не ~ меня из себя, а то возьму
вывісок, поналїпляных на домови; кочергу =не злость ня, бо возьму кутач;
вывести =вывести (3. pret вывюг); *(птенцов) =высидїти / выводиться *(из яиц) =вылягати ся, выводити ся;
вывести; *(гибрид) =вывести / выпестовати; *~ стену *(исчезать) =выгыбати;
=вымуровати стїну / мур; *(из состава) =вычленити; *(на выводк|а *~а пятен =выбераня смуг / флякув; *(коня)
орбиту) =допровадити; допровадити freq; *(клопов) =выведеня; *утята июльской ~и =качата юліового вылягу;
=вытребити; выгубити; вынищити; *(пятно) =выбрати; выводной =удводный; на выведеня;
*(из грёз, дремоты) =про/ розбаторити; *(соперника из выводок =керделець; росплодок; *(из яиц) =выляг;
игры) =вырядити, высортовати; *(изобразить) =(и)змалёва- вывоз =вывоз, удвоз;
ти, вымалёвати; *~ трель / мелодию =увити голосом; вывози|ть (в чём) =вываляти / залепавити (чим); *за пару
*вывела их на чердак и там закрыла пряжей, прикидала дней ты ~л рубашку =за пару днув залепавив єсь сорочку;
выческами =вывела їх на пуд, а там прядивом покрыла їх, вывозит|ь =вывозити, выважати; *Свидник уже ~ отбросы
клочом приметала; **~ в люди > люди; **~ в расход > на свой могильник в Шеметковцах =Свидник уже удпад
расход; **~ балл / отметку (школ) ==выставити пункты / выважат на свою складку до Шеметковець;
ноту; **~ на дорогу ==наставити на добрый путь; **~ из вывозиться (в снегу / песке) =вываляти ся / залепавити ся
себя =розъїсти; навїдати; намиреґовати; **~ из строя (снїгом / піском);
(воен) ==выбити из шорув; **~ на чистую воду / наружу вывозиться pas =вывозити ся, выважати ся;
==вывести на явность; вывозка =вывоз, удвоз;
выве|стись *(вымереть) =выгыбнути; *(птенцы) =выляг- вывозной =вывозный; експортовый;
нути ся; *(пропасть) =(и)стратити ся; пропасти; *прошло выволакивание =вытїганя;
время и из этого яичка ~лся чертёнок =из того яичка ся по выволакивать =вытїгати, вытїговати;
часї вылягло чортя; выволакиваться pas =вытїгати ся, вытїговати ся;
выветренный =вывітреный; выволоченный =высмыченый; вытягнутый;
выветреть (нар) > выветриться; выволочк|а (нар) =(и)стовч; спелачка; джос(а); *устроить
выветривание =провітрёваня; *(геол) =(и)звітріня; ~у кому =росскубати кого; нагримати на кого;
выволо|чь =выволочи; вытяг(ну)ти (смыком); высмычити;
выветриваться =вывітрёвати ся; вітріти; выфуковати;
*мы ~кли бревно изо рва =высмычили сьме з ярка бервено;
выветрившийся =(и)звітрілый; вывітреный;
выворачивание =вывертаня; выкручованя;
выветрить =вывітрити;
выворачивать =вы/ (и)звертати; *~ руки =выкручовати
выветриться =вывітрити ся; (камень) (и)звітріти;
рукы;
(неприятный запах) вывоняти ся; выфучати;
выворачиваться =вы/ (и)звертати ся;
вывешивание *(флагов) =вішаня; *(на весах) =важеня; выворот (мед) =переверт;
вывешивать *(бельё) =вывішовати; *(товар / тару) вывороти|ть =вывернути, freq повывертати; *(бричку /
=выважовати; *(трассу) =вытычовати; пассажира; нар) =(и)звернути; *дубы ~ло с корнем =дубы
вывешиваться pas > вывешивать; повывертало; **~ть душу перед кем > излить;
151 ВЫГ
выворотиться =вывернути ся, freq повывертати ся; выгни|ть =выгнити; *всё ~ло от дождя =вшитко выгнило
*(бричку / пассажира; нар) =(и)звернути ся; *если сено на уд дождя;
возу не закрепить слегой, так оно может ~ =аж бы не выгнутый =выгнутый, гнутый;
запузинали сїно на возї, та вно бы ся звернуло з нёго; **~ выгнуть =выгнути;
наизнанку ради чего (нар) ==росчахнути ся / вывихнути ся, выгнуться =выгнути ся;
а зробити (фам); выскочити зо скоры про што; выговаривание =выгваряня;
выворотка (полигр) =вывернутый тіп; вывернуті буквы; выговарива|ть *(высказывать) =выгваряти, выповідати;
выворотн|ый =вывернутый; *~ая телячья кожа =нубук; *(делать замечание) =доганяти кому; ґанчовати кого; *(в
вывороченн|ый =вывернутый; *~ое дерево =выверть, свою пользу; разг) =выязовати собі; *плохо ~ть звуки
вывороть f; *я не знал, куда деваться, увидел рядом ~ое =трынкати, фофлати; *{лакей} шепелявил и премодно не
дерево и втиснулся под него и разложил костёр =я не знав, ~л буквы «р» (Достоевский) =слуга шепелявив и каммай
де ся дїти, увидїв єм вывороть коло себе и запхав ся пуд модно выхабляв букву «р»;
вывороть и росклав ватру; выговариваться pas =выгваряти ся;
вывязать =выплести; выговор =наган(к)а; вычитка; *(произношение) =выговор;
вывязыва|ть =выплїтати; *сетчатые ряды ~ются так: выгваряня; *чувствуется по ~у =чути на бесїдї; *глядя на
столбик с двумя накидами не вывязывается до конца =нецові него в упор круглыми рыбьими глазами, ротный делал ему
шорикы ся плетут так: стовпик з двома намітками не грубый ~ (Куприн) =уперши до нёго круглі мляндраві очі,
выплїтат ся до кунця; сотник грубо му вычитав;
вывяливать =высушовати; вялити; выговорить =выгварити, выговорити; выречи; *(обусло-
вывяливаться =высушовати ся; вялити ся;
вить; разг) =выязати собі;
вывялить =высушити; повялити;
выговориться =выгварити ся, выговорити ся;
вывялиться =высушити ся; повялити ся;
выгод|а =хосен; выгода; корысть; пожиток; проспів;
выгаданный =вынїрованый (обл); выйграный;
профіт; інтерес; *~а этого варианта =лїпшина того
выгадать =выйграти; зашпоровати; вынїровати, нїровати
варіанта; *извлекать / извлечь ~у =корыстати з чого;
(обл);
*помещики это видят и смеются над их преступлениями и
выгадывать =выйгравати; нїровати (обл); шпоровати на
грехами, лиш бы получать свою ~у =оречні паны исе все
чум;
выгиб =(и)зогнутость; ублук; видят, сміют ся їх злочинками и гріхами, кобы лиш їм на
выгибание =вы/(и)з/зо/ погынаня; пожиток служило;
выгибать =вы/(и)з/зо/ погынати; выгодность =выгодность; хосновитость; *венгерское
выгибаться =вы/(и)з/зо/ погынати ся; правительство не колеблется долго и не подсчитывает
выгладить =выгладити; *(утюгом) =выбіґлёвати; убыточность или ~ затрат на русинской территории
*крахмалить не нужно, только ~ =не треба крохмалити, лиш =мадярськоє правительство не вагає ся довго и не калкулує,
выбіґлёвати; ци доплатит, або выиграє на руськуй теріторії;
выгладиться =выгладити ся; выгодн|ый adj =хосенный; выгодный; (более) выгоднїй-
выгладывать =выгрызати; выїдати; шый; (и)звыгодненый; стімулативный; *(экономный)
выглаженный =выбіґлёваный; =спорый; *(полезный) =хосенный, хосновитый, рентабел-
выглаживать =выглажовати; ный; *делать / сделать ~ым =(и)звыгодняти / (и)звыгоднити;
выглаживаться =выглажовати ся; *предоставление ~ых условий =вылагоженя; *эта работа
выглодать =выгрызти; выїсти; для меня ~ее =менї йсю роботу робити май выплата; ***adv
выгляд|еть =вызирати; указовати (ся); з(д)рити ся; *~о =споро; выгодно; хосенно; выплатно, выплата; *всегда
выпозировати; *(высмотреть) > высмотреть; *~ит каким ~ее купить дорогое, чем дешёвое =все волїй дорогоє купити,
=вызират / выпозирує на якого; *~ит как будто =паде ся, як тунёє;
гібы; *хорошо ~ит =указує; красно з(д)рит ся; *пусть Анна выгон *(для коней, собак) =выбіг; *(для выпаса) =попас;
хорошенько приведет в порядок штабель, чтоб яблоки *~ скота на пастбище =выгнаня на пашу; *~ скота на
красиво ~ели, когда я приведу покупателя =Анна най красно полонину (около 7 мая) =полонинськый ход;
дошорит лаґер, обы яблока указовали, як приведу купця; выгонк|а =паленя; *(хим) =дестілація; *(мёда) =выточо-
выглядыва|ть =вызирати, выпозировати; выкуковати; ваня; *арабские врачи в Х веке готовили ~у из вина для
выстырчовати; *(о солнце из-за туч) =выблисковати; употребления в качестве лекарства =арабські дохторы Х.
высвічовати; *временами ~ло солнышко =даколи и сонїчко столїтія готовили дестілацію з вина, котру пак за медицину
вызирнуло; хосновали;
выглядывающий =выстырчуючый; *(из-за туч) =выблис- выгоня|ть =выганяти / вытїрёвати кого; геткати на кого;
куючый; *(мёд из сот) =млинковати; выточовати, вытачати; *(спирт)
выгляну|ть =вызирнути, выз(д)рити; выкукнути; выблиск- =палити; *он несколько раз заходил в пивную и всех ~л
нути / высвітити (ззад хмар); *чёрные тучи порвались, в =зайшов пару раз до корчмы и всїх повыганяв;
просвет ~ла солнечная полоска =чорні хмары ся поторгали, выгораживать =удгорожовати; *(обелять) =оправдо-
помежи них выздрила сонїчна смужка; вати;
выгнанн|ый =выгнатый; вытїряный, натїряный; *(выстав- выгораживаться *pas =удгорожовати ся; *(оправды-
ленный) =выдутый (ко, удкы, разг); *(спирт) =напаленый; ваться) =оправдовати ся;
*сотовый мёд вкуснее ~ого =крижка май смачна як мед; выгора|ть =выгаряти; *(на солнце) =пловіти; блїднути;
выгна|ть =выгнати, freq повыганяти; вытїряти; *(выста-
*(удаваться; нар) =допадати добрі; *за час керосин ~л =за
вить; разг) =выдути; выкопкати; *~ть мёд из сот =выгнати
годину нафта выпалёвала ся;
/ вымлинковати мед; *(спирт) =выпалити; *воины, прийдя
выгоревший =выгорілый; пловый;
под Зимонь стали бунтовать, за что тамошний маркграф
выгоре|ть =выгоріти; выпалити ся; *в лампе ~л керосин
Гуз отобрал у них одежду и оружие и ~л их =катуны, коли
=у лампі нафта выпалила ся; *(на солнце) =выблїднути;
дуйшли до Зимоня, почали бунтовати, за то пак граничный
погоріти; выгоріти; *(удаться; нар) =повести ся; допасти
ґроф Ґуз удобрав уд них одежу и збруй тай вытїряв їх;
добрі; *лето было очень сухое, трава ~ла =лїто было сухоє
выгнива|ть =гнити; выгнивати; *если земля не просыхает
от дождей – посев ~ет =кедь земля уд дождюв не просыхає дуже трава выгоріла;
– поле выгниває; выгородить =удгородити; *(обелить) =оправдати;
ВЫГ 152
выгородиться (нар; syn оправдаться) =оправдати ся; выдавливаться =вытискати ся;
выгородка =царок; кецок; рекес(т) (обл); выдаивать =выдоёвати; *настал вечер, и овчары приня-
выгравировать =выґравіровати; лись ~ овец =прийшов вечур, и овчарї стали выдоёвати
выгранивать *(камень / хрусталь) =брусити; овець;
выграниваться pas =брусити ся; выдалблива|ть =долобити; за/ выдовбовати; *мастер ~л
выгранить (камень / хрусталь) =выбрусити; гнёзда в ножках стула =майстер задовбовав гнїзда в нужкы
выгреб *(дей) =выгрібаня; *~ закрома (об) =лотока сусїка; стулця;
*(яма) =жумпа; выдалбливаться pas =долобити ся; задовбовати ся;
выгребание =выгрібаня; выданн|ый =выданый; *(доносчиком) =прозраженый;
выгребать *(граблями) =выгрібати, выграбати; *отдель- проданый; *(документ) =выставеный; *~ая замуж =уддана;
но лежащий в земле труп – величайшая редкость; если *у них нет никакого урбария, ~ого помещиками =нияку
таковая встретилась, ~ её надлежит так =труп у земли урбарію выставену уд своих панув не мают;
самотно лежачый – майвекша рідкость; кедьбы сьме сяку выдань|е =уддаваня; уддажа; *девушка на ~и =удданиця;
найшли, сяк ю выгребім; *наша дочь ещё не на ~и =наша дївка щи на уддаваня
выгреба|ться *pas =выгрібати ся, выграбати ся; *(вульг) молода; *всякий цветок, подходящий для ~я девушки или
=заберати ся; паковати (гет); *~йся отсюда! =пакуй удсї!; женитьбы парня =каждый цвіт, котрый здобный до уддажі
выгребка (разг) > выгребание; дївок, або до женьбы леґінюв;
выгребн|ой *~ая яма =жумпа; выдать =выдати; *~ замуж дочку =уддати дївку; *(часть
выгре|сти =выгребсти, выграбати; выгорнути; *~сти к ценностей) =надїлити; *(секрет) =вызрадити, прозрадити;
берегу / из камышей =довеслати ид берегу / из шашу; *я ~б продати; *~ глупость (разг) =стрілити / (громко) выгойкати
в библиотеках много словацких рукописей =выграбав єм сомарину; *~ анекдот (разг) =выстругати фіґлю; *~
по книговнях много рукописув словацькых; (преступника) другому государству =екстрадовати; *если
выгрестись (разг) =довеслати; ты меня выдашь, все люди будут тебя обходить стороной
выгружать =выкладовати; (частью) вы/ удтерьховати; =кедь ня прозрадиш, вшиткі люде тя будут надалеко
*(файл) =выганяти; убходити; **~ на-гора > на-гора; **~ себя с головой
выгружа|ться =выкладовати ся; *(файл) pas =выганяти ==прозрадити ся домак;
ся; *может быть, сейчас, в эту самую минуту, немецкая выдаться *(вперёд) =выступити (до передины); *(чем
пехота ~ется из транспортёров где-нибудь за возвышен- либо) =удличити ся; розрузнити ся; *(случиться) =трафити
ностью (Катаев) =а што, кедь теперь, акурат сесю минуту, ся; нагодити ся; *(в отца / деда) =по/ удати ся (на отця /
нїмецька піхота выкладує ся з боёвых кочув десь за грунком; дїда);
выгруженный =выкладеный; вытерьханый; выдач|а =(вы)даваня; выданя, выдача; *связанный с ~ей
выгрузить *~ файл (инф) =выгнати файл; *(груз) =выдавный; *место / пункт ~и =выдавалня; *~а книг на
=выкласти, выладовати, розладовати; вытерьхати, (частью) дом =позычаня книг; *~а материалов до 1960-х годов не
удтерьхати; повыкладовати freq; документировалась =выдача матеріалув до 1960-х рокув
выгрузиться =выкласти ся, выладовати ся, розладовати ся; ся не документовала;
удтерьхати возиво; выдающийся =выникаючый; чоловый, переднїйшый;
вызначный; спозначный; великанськый; промінентный;
выгрузка =выкладеня; выладованя; (частичная) удтерь-
емінентный; *~ человек =промінент; великан / f великанка
х(ов)аня;
(літературы, політикы); *ощущали ли вы, что он ~ человек,
выгрызать =выгрызати;
имеет высокие титулы? =ци чуствовали сьте, же є
выгрызть =выгрызти;
промінентом, має высокі тітулы?;
выгул *~ для коней =выбіг про конї;
выдвигание =высуваня;
выгуливать *(свиней) =жирити; *(собаку) =шейтати,
выдвигать *~ кандидата =высувати кандідата; *(на
шейталовати;
должность) =(и)меновати; *(лозунг) =вытычовати;
выгуливаться =пасти; жирити ся;
выдвижен|ец m =урядник из роботництва; ***f *~ка
выгульный *~ скот =геверна марга;
=урядничка из роботництва;
выгулянный =вышейталованый;
выдвижение *(на пост) =выназваня; (и)менованя; *~ в
выгулять (собаку) =вышейталовати (пса);
кандидаты =кандідація; высуваня на кандідата; *в районе
выдавать *(давать) =выдавати; *(секрет) =(про)зражо-
шло ~ кандидатур =у районї проходило высуваня канді-
вати; *~ замуж =вы/ уддавати (замуж); *~ себя за кого
датур;
=выдавати ся за кого; *содержание писем, написанных от выдвижной =высувный; выпущуючый ся;
имени этакого мужика, выдаёт в авторе человека довольно выдвинут|ый =высунутый; *(на пост) =(и)менованый;
образованного =содержаня писем уд имени такого собі *высота 370 ~а вперёд и фланкирует все наступающие наши
простака, прозражує у авторї чоловіка ошколованого; части (Сергеев-Ценский) =кота 370 высунута наперед и крыє
выда|ваться =выдавати ся; *(выпирать) =выстояти, бочнов пальбов кажду нашу наступаючу єднотку;
выставати; (фиг) выникати чим; *лицо человека монголь- выдвину|ть *~ть кандидата =высунути кандідата; *~ть
ской расы круглое, кости ~ются, глаза раскосые, нос идею =вытычити ідею; *(на должность) =(по)(и)меновати;
короткий =тварь чоловіка монґолської расы кругла, костї *Стойка 8 лет назад ~л лозунг: Подкарпатье для подкар-
выстоят, очі косолежащі, нус куртый; патских русин =Стойка перед 8 роками вытычив гасло:
выдави|ть =выдавити, вытискнути; выгнявити; *~ть Пудкарпатя є для пудкарпатськых Русинув;
косточки из слив =выпучити сливы; (во множестве) выдвину|ться *~ться на первый план =выступити до
повыпучовати; *я заподозрил неладное и сразу ~л вакцину передины; *вернусь к тому заслуженному человеку,
и выжимал до тех пор, пока кровь не потекла =я пудозрівав который среди многих сотрудников Бачинского ~лся
недоброє и нараз скіпень выдавив єм и вытискав єм дотуль, исключительно высоко =верну ся ид тому заслуженому
докуль кров не потекла; чоловіку, котрый из многых сотрудникув Бачинського
выдавиться =выдавити ся, вытискнути ся; гетгет высоко высїгав;
выдавливание =вытисканя; выдворение =выказаня; вытїряня;
выдавлива|ть =вытискати; *я, когда консервирую сливы, выдворен|ный =выказаный, выповіженый; *английский
то ~ю из них косточки =я кой заварюю сливы, та з них консул в Вене был ~ из Германии =анґлійськый конзул у
повыпучую кусткы; Відню быв выказаный из Нїмещины;
153 ВЫД
выдвори|ть (оф) =выповісти; (фам) вытїряти; *в 1924-м слабы и не производят впечатления, никто из них не ~ется
чехи ~ли его из ЧСР =в 1924-м Чехы выповіли ёго з ЧСР; своей индивидуальностью =їх поезії без суґестивной силы,
выдворять =выповідати; індівідуално не выникає з них ни єден;
выдел (юр) =выдїленя; *(выделенная часть) =часть; выдерганный =вымыканый;
выдїл(ок); *своё полюшко, свой ~, огородил забором из выдерга|ть freq =повырывати; повымыкати; повыдерати;
жердей =свуй дарабчик поля, свуй выдїл загородив повыскубовати; *ты, голубушка, ~ла вместе с бурьяном и
воринём; морковь =ты, небого, повымыкала з ґозом и морков;
выделан|ный =выробеный; *(о коже) =варґованый; выдёргивание =мыканя; скубаня; *~ нитки из полотна для
варженый, выварженый (обл); *эта шкура ещё не ~а =ся получения бахромы =стряпаня;
шкура щи не варжена; выдёргивать =вырывати; выдерати; вытарговати, мыкати,
выделать =выробити; *(кожу / шкуры) =вычинити / вымыкати; скубсти; *~ нитку из полотна для получения
задубити / (спец) поирховати скору; бахромы =стряпати;
выделение =выдїленя; удзначеня; *~ территорий выдёргиваться =вырывати ся; вымыкати ся;
=придїленя теріторій; *~ энергии, средств =вывольненя выдержанность =урувноваженость; выдержливость;
енерґіїї, фінанцій; *(биол) =(вы)лученина; (жидкое) выдержанн|ый adj =врувноваженый; опанованый;
вытеклина; ропа; *(из состава) =выокременя (ся); удлука; (напиток) стоялый, давнїйшый; (сыр) дозрітый; *хлеба едят
удлученя (ся); *Народная Рада в Пряшеве – за ~ из состава мало, обходятся свеклой и картошкой, а пахта (чем более
Венгрии =Націонална Рада в Пряшові – за удлученём уд ~ая, тем вкуснее) их застольный напиток =хлїба мало їдят,
Мадярщины; зайдут ся из бураками, бандурками, а цмар (як давнїйшый,
выделенн|ый =выдїленый; *(из состава) =вычлененый; так смачнїйшый) їх гостинный напуй; ***adv *~о
удлученый; *(биол) =вылученый; *(энергия / средства / =врувноважено; опановано;
канал) =выслобоженый; *это тройственноє всегда єдино, выдержать =выдержати; выбировати; вытримати;
и нет ничего отдельно ~ого =се троякоє усе вєдно ходит, и выстояти; вытерпіти; выкіновати (уст); *(до конца) =выбыти
жадного окреме удлученого; до кунця; *(конкуренцию / критику) =выстояти што; по/
выделительный =вывольнителный; секреторный; убстояти перед чим; *(условие) =додержати; *(сыр / вино)
выделить =выдїлити; выокремити; *(ценности) =за/ =дати дозріти (сырови / винови); *(яблоки) =охабити
придїлити; *(часть ценностей) =надїлити; *(из состава) вылежати ся; *эту норму нужно строго ~ =сесю реґулу
=вычленити, вылучити; *(подчеркнуть) =удзначити; остро маєме потримати; **~ несколько изданий > издание;
пудчеркнути; *(энергию, средства) =выслободити; **~ паузу / экзамен > пауза / экзамен; **~ характер ==не
вывольнити; *(кого из многих) =высунути / удлучити полївити; не попустити;
дакого из масы; *~ жирным шрифтом / курсивом =пудняти выдержива|ть =(и)зносити; бировати; вытримовати,
мастным тіпом / курзивом; *я решил часть из своей земли, выдержовати; выстоёвати (в конкуренції); *лёд меня ~ет
положенной старосте, ~ для церкви и отдаю 16 хольдов =лед ня держит; *эту боль я не ~ю =сюй болести я не
=умінив єм собі дашто зо своёго ґрунту шолтыського на выдержу; *не всякое растение ~ет заглубление в землю
церьков выдїлити и уддавам на 16 ґболув спішськых увса =не всяка ростина любит углублёваня в землю; **не ~ть
(никакой) критики > критика;
высїяти;
выдерживающий =выстоюючый;
выделиться =вылучити ся, удлучити ся; выокремити ся;
выдержк|а =вытрималость, вытримка; выдержливость;
вывольнити ся; удзначити ся;
выдержаня; силнодушность; *(извлечение) =выняток;
выделк|а *(качество) =выправа; выробеня; *(производ-
*(тех) =вытримка; выдержаня; *(фото) =експозіція;
ство) =робеня; *~а кож =вычиненя / вылаженя / выправа
выдержаня; *(цитата) =цітат; вырывок; *потерять ~у
кожі; скорарство; (спец) ирхарство; варженя (обл);
=перестати овладати ся; *бабушка – само воплощение
*заниматься ~ой кож =скорарити; (спец) ирхарёвати;
боевитости, твёрдости характера и ~и =бабка є образом
варжити (обл); *у цивилизованных народов использование
боёвности, твердости натуры и вытрималости; **на ~у
животного жира заложило основу ~и сырых шкур =у
==на траф;
цівілізованых народув хоснованя масти положило основу
выдернутый =выхваченый; *~ с корнем =мыканый,
выробеню сырых кож; **овчинка ~и не стоит > овчинка;
вымкнутый;
выделывать =вычиняти; *(мастерить) =правити; *(па)
выдерн|уть =вырвати, выхватити; выторгнути, вымкнути;
=выточовати / вытачати (пасы / в танци); *~ кожу / шкуры
(во множестве) вымыкати; *~уть поперечные нитки (для
=вычиняти / (спец) ирховати скоры; *я отличался перед
получения бахромы) =постряпати, выстряпати; *~и
другими в искусстве кувыркаться на трапеции и ~ на ней поперечные нитки из полотенца, чтоб сделать бахрому
всякие упражнения (Вересаев) =перед другыма выникав єм =постряпай утералник, обы мож учинити стряпкы;
майстерством ґарамбуцкати ся на трапезу и вытачати на выдирать =вырывати; выдерати;
нюм вшелиякі цвіченя; **~ мыслете / номера > мыслете / выдоенн|ый =выдоєный; (струйкой) выцирьканый; *~ое
номер; струйками молоко из сосков козы =выцирьканоє з дойкув
выделяем|ый =выдїлный; *фонема – это внутренне более козы молоко;
неделимый элемент языка, обладающий значением, легко выдо|ить =выдоити; убдоити freq; *~ить до капли / струйку
~ым из потока речи =фонема є внуторно дале недїлима =выцирькати; *раз и навсегда ~ят колоднян и даже на
єдиниця языка из значенём, котроє ся даст легко выдїлити будущее запасутся =раз на все убдоят колоднян и щи
з речового току; наперед заосмотрят ся;
выделя|ть =за/ выдїляти; (биол) лучити; *(кого / что) выдолбить =выдолобити; выдовбати; продолобити;
=выокремлёвати, окремити; вы/ удлучати; удзначати; (из выдолбленн|ый =выдовбаный; выдолобеный; *челнок,
массы) высувати; *(средства) =за/ придїляти; вывольняти, ~ый из дерева =з дерева долобеный човнок; *на переправе
выслобожати; *бог не ~ет и не выбирает никого =не видели лодку, искусно ~ую из ствола бука =на перевозї
окремит тай не выберат Бог никого; видїли човен, красно выдовбаный из цїлого бука;
выделя|ться =выдїляти ся; выокремлёвати ся, окремити ся; выдох =выдых; уддых;
удлучати ся; удзначати ся; высїгати; выимати ся змежи выдохнуть =выдыхнути;
кого, чого; *(блистать) =ексцеловати; выникати чим; *(о выдох|нуться *(утратить запах / крепость) =вывітрити ся;
благах) =придїляти ся; вывольняти ся; *их стихотворения *(утратить способность) =вычерпати ся; *(запыхаться;
ВЫД 154
спорт) =выдыхати ся; *он ~ся =дуйшов му дых; **он ~ся выездиться =навыкнути (на запряг / їздця);
(фиг) ==з послїдного меле; выездка (лошади) =дресура / цвіченя коня;
выдра (зоол Lutra lutra) =выдра; лутрак; драґан (обл); выездн|ой =орсацькый; походный; *~ые документы
*(фиг; тощая женщина) =ґыба; (энергичная) выдра; *это =документы на выїзд; *~ые ворота =удходні ворота; *~ое
уже не женщина, а ~ =ото вже не жона, ай ґыба; *эта ~ уже платье (уст) =парадноє шатя; платя на красно; *человек
бегает по селу =ота выдра вже побігла по селу; вносит жалобу ~ому судье, если же судом его не удовле-
выдр|ать (разг) =выдерти; (во множестве) повыдерати; творён, подаёт дело выше, на губернский суд =чоловік
*(выпороть) =вышвакати; дерешовати; (и)збичовати; положит скаргу походному, орсацькому судёви, солґа-
выкербачовати; *пойду-ка я, говорит, ~у чего-нибудь у бирову, коль з ёго судом доволен не є, вознесе дїло на
жидов =ити бы, каже, выдрати дашто уд Жидув; столичный суд; **~ая сессия ==сесія на удыйтю;
выдраться (нар) =выдерти ся; выкормацати ся; выезжать =возити ся, выходити (из автом); їхати вон / гет;
выдрессировать =выдресіровати; (фиг) абріхтеровати; выїзжати; *(съезжать) =вывозити ся, выважати ся; *~ коня
выдубить =за/ подубити, выдубити; поирховати (спец); =дресіровати / заїзжати коня; **~ на ком / на чьей спине
вываржити (обл); =райтовати (кого / кым);
выдубиться pas =подубити ся, выдубити ся; вываржити ся выезженный =убїзженый; навыкнутый на запряг / їздця;
(обл); выемка *(изъятие) =уднятя; удбераня; вытїганя; *(углуб-
выдувальщик (спец) > стеклодув; ление) =дулчик; заглуб, заглубеня; *(прямоугольная в
выдува|ть =выдувати; выфуковати; *~ть нос =сякати нус; брусе) =иверь; *(платья / обуви) =роспурка;
*когда вы погружаете в краску эти яички, они уже выдуты, выемчатый =ярчикатый; ровчикастый; зубк(ов)атый;
выест|ь =выїсти; выгрызти; *видел я, ~ она меня из села,
или аж в конце вы их ~ете? =вы коли давате до фарбы тоты
как бы я ни старался там остаться =видїв я, выгрызе она мене
яичка, сут уж выфукнуты, ци аж на кунци їх выфукуєте?;
из села, хоть як бы я хотїв там и остати;
выдуваться pas =выдувати ся;
выехавший =выїхавшый; вывандровалый; удпутовавшый;
выдувка =дутя;
выеха|ть =выїхати, удъїхати; удыйти; удпутовати,
выдувной =дувный; *~ клапан =дувна клапка;
вывандровати; (неод) позаберати ся freq; *он ~л в Америку,
выдуманн|ый =выдуманый; выгаданый; *теперь в честь
но не пробыл там долго, тянуло его в родной край =выїхав
того ~ого факта, что мы от Чопа аж до широкого Тихого
до Америкы там али не зостав довго, бо тягла ёго любов до
океана всё та же Русь, можем бегать в Ленинов город родного краю; **~ть (на ком / чём) ==вывезти ся (на кум
смотреть наши евангелия =теперь на славу того факта / чум);
выдуманого, же мы уд Чопа аж до широкого Тихого океана выжарить =выпалити; *(о пище) =высмажити; выпра-
тота сама Русь, можеме до Ленинового города бігати наші жити;
євангелія видїти; выжариться =выпалити ся; *(о пище) =высмажити ся;
выдума|ть =выдумати, выгадати; вымыслити; выбагнути; выпражити ся;
выкумштовати; поугадовати freq; *что китайские бабы по выжатый =выгнявеный; вытискнутый; *(сх) =(и)зжатый;
пятеро детей рожают, чистейшее враньё, не знаю, что за **~ лимон ==выжмыканый цітрон;
сукин сын такое ~л! =же кітайськы бабы родят по пятеро выжать =вытискнути; выгнявити; выдавити; выжмыкати;
дїтий, то чиста брехня, не знам якый сановабич того *(спорт) =вытискнути; *~ сок =вымлинковати сок; *~ угорь
выдумав!; **не ~й (что сделать) ==не покушай ся (што =выпучити чиряк; *~ 2 гектара / во множестве =выжати 2
зробити); **пороха не ~ет ==не удкрыє Америку; гектары / повыжинати freq; *~ бельё =выкрутити / freq
выдумка =выдумка, выгадка; (фам) циґанство; повыкручовати райбиво;
выдумщи|к m =выдумник; выгадливый; брехач; ***f *~ца выждать =вычекати;
=выдумниця; выгадлива; брехачка; выжелтить =зажовтити;
выдумыва|ть =выдумовати, выгадовати; вымышляти; выжелти|ться =зажовтити ся; *её белое платье ~лось от
фантазовати; **не ~й! (разг) ==не говори дурницю!; цветов, которые она собирала =уд косиць, котрі зберала, єї
выдут|ый =выдутый; выфуканый; *(выпитый; нар) білоє платя зажовтило ся;
=вылёґаный; *~ое вино =вылёґаноє вино; *на Пасху чаще выжечь =выпалити; спалити; *(клеймо) =впалити знак;
расписывают ~ые яйца, скорлупу =на Великдень майбулш за/ припечи значок; *на правом рогу коровки какое-то
малююют порожні яйця, скаралупшу; клеймо; могли ~ железом =на правум розї коровкы якыйсь
выдуть =выдути; выфукати; *~ нос =высякати, (и)ссякати значок; мали запечи желїзом;
/ высморкати / выдути; *(нар; выпить) =вылёґати; **~ выживание =пережитя; *(существование) =живобыть;
огонь ==роздути огень; **~ печь / домну (тех) ==выгасити *имеется в виду Альманах, он словно по каплям вливает
высокый пец; эликсир надежды на ~ русинской литературы =иде о
выдыхание =выдых; Алманах, котрый якбы по капцї вливат еліксір надїї на
выдыхательный =выдыховый; пережитя русинськой літературы;
выдыхать =выдыхати; выжива|ть =выживати (рзн.знач); *(изгонять) =выїдати;
выдыхаться *(терять запах / крепость) =вывітрёвати ся; вытребляти, требити; *как ни стыдно, русинские попы ~ют
*(терять способность) =вычерповати ся; яловіти; *pas русин =руські попы на ганьбу выживают Русинув;
=выдыхати ся; выжиг *(дей) =выпалёваня; *(об) =выпаленый продукт
выдюжи|ть (нар) =(и)збировати, выбировати; *~т ли она (вапно / угля);
перенести эту болезнь? =ба ци выбирує она ту хвороту выжига *(скряга) =скупенда m/f; держигрош(ка);
*(пройдоха) =битанґа світовый, світовик, пройдисвіт, (нар)
перенести?;
пруйдисвіт;
выедать =выїдати; выгрызати;
выжигани|е =выпалёваня, выпаленя; *к ~ю угля,
выеденн|ый =выїденый; **яйца ~ого не стоит > яйцо;
возможному здесь, они не привыкли =на угля выпалёваня
выезд =гостёваня; удшество, удыйтя; выїзд; *(отправление)
тут можноє не сут привыкнуты;
=удход; *(за границу) =вывандрованя; *(на отдых) =вылет;
выжигать =выпалёвати;
*(лошади с экипажем) =запряг; *команда на ~е сыграла выжидание =чеканя; жданкы;
вничью =дружина на гостёваню заграла на ремізу; выжидательн|ый adj =чекаючый, вычекуючый; *~ая
выездить *~ лошадь =выдресіровати / убїздити / заїхати политика =політика чеканя; ***adv *~о =вычекуючо,
коня; чекаючи; нашпановано;
155 ВЫИ
выжидать =вычековати; выздоравливающ|ий m =реконвалесцент; ***f *~ая
выжида|ющий adj =чекаючый; нашпанованый; ***adv =реконвалесцентка;
*~я =чекаючи; нашпановано; выздорове|ть =выздоровіти (ся); подужіти; *ты бы мне
выжимание =вытисканя; пресованя; *(масла) =збиваня принёс воды живой, тогда ~ю =обы ты менї принюс воды
олаю; *~ть бельё =выкручованя райбанины; *(спорт) гоющої, тогды подужію;
=вытисканя; *на ~ постиранных простыней уходило много выздоровлени|е =выздоровеня; *период ~я =реконвалес-
сил =много сил ишло на выкручованя порайбаных верень; ценція;
выжима|ть *(лимон) =вытискати; гнявити; *(виноград) вызеленить =зазеленити; *~ одежду =зазеленити ся;
=жомити; *(сок машинкой) =млинковати сок; *(масло) вызелениться =зазеленити ся;
=пресовати / збивати олай; *~ть бельё =выкручовати шатя; вызимовать (нар) =вызимовати ся; *только бы ~ =обы
*~ть угорь =выпучовати чиряк; *(спорт) =вытискати; *я лем якось вызимовати ся;
заподозрил неладное и сразу выдавил вакцину и ~л до тех вызнать (нар) =вывідати; дознати ся; росшупати (фам);
пор, пока кровь не потекла =я пудозрівав недоброє и нараз вызов =выклик; *(оф) =вызыв; покликуючый росказ; *(тех
скіпень выдавив єм и вытискав єм дотуль, докуль кров не инф) =сіґнал; звонок; *бросать / бросить ~ =метати /
потекла; веречи выклик; провоковати; *по моему ~у явился хорошо
выжимка > выжимание (кроме спорт); сложенный северянин, светловолосый, голубоглазый
выжимк|и pl.tant =жом, жомы; *(из семян масличных (Н. Ушаков) =на муй выклик явив ся стучный сїверян, русый,
культур) =макух; *кормили скот свекольными ~ами синёокый;
=годовали худобу бураковым жомом; вызолить *~ бельё =позваряти, вызваряти, озолити білоє;
выжина|ть =выжинати; *добрый хозяин ~ет свои наделы *~ кожу =вылуговати кожу;
до последнего колоска =порядный ґазда выжинав дарабы вызолотить =позолотити;
до послїдного колоска; вызолоченный =позолоченый;
выжи|ть =выжити (рзн.знач); пережити; *дети меня ~ли вызревание =дозріваня;
=выїли ня дїти; *а когда в аду утихло, черти стали смотреть, вызревать =вы/ дозрівати;
и наблюдать, и высматривать, ~л ли кто после этого ужаса вызревающ|ий =дозріваючый; *слива-венгерка, ~ая на
в аду =а коли утихло у пеклї, діаволы стали надзирати и дереве, одета в хорошенький налёт =быстрицька сливка,
приникати, и смотріти, ци зостав хто по тум страху у пеклї; дозріваюча на дереві, має на собі файненькый порошок;
**выжить из ума / памяти > ум / память; вызре|ть =вызріти; дозріти; *вино ещё не ~ло, водка
выжл|ец m =выжел; ***f *~ица =выжля; дорогая – просто беспредел, да и рот пачкать не хочется
выжлятник =наганяч-псарь; ловецькый псарь; =вино щи не выкысло, паленка дорога до блуду, тай не хочу
выжра|ть =выїсти; *мыши ~ли хлеб =мыши выїли хлїб; собі рот забабрити;
вызванивание =звоненя стихами; вызубрить *~ что =научити ся напамять; заклепати што
вызванивать =звонити (стихами); (тоненько, тихонько) (фам); *(< зазубрина) =выщербити, пощербити;
цінкати; вызубриться =выщербити ся, пощербити ся;
вызван|ный =выкликаный, выволаный, вызваный; *~ный вызывание (Даль) =выкликованя;
чем =завиненый, вымушеный чим; *скупость была ~а вызыва|ть =вы/ покликовати, докликовати ся; вы/ над-
излишней бережливостью =скупость была выкликана зывати; (на суд, допрос) предводити; *(быть причиной)
надмірнов шпоровливостёв; =поводовати; завиняти, (с)причиняти (што / ся до чого);
вызва|ть =выкликати, закликати; надозвати; вызвати; *(слёзы) =выточовати / вытачати (слызы); *~ть у кого
выволати; (арестованного) предвести; *(стать причиной) улыбку =наганяти кому засмівок; *мирный взрыв ~л в
=(и)споводовати; завинити, freq позавинити, позавиняти; сердцах радостное чувство, что бьёт ключом строительство
*~ть у кого что =побудити у кому што; *безработица ~ла новой жизни =мирный выбух удзывав ся в сердцях
миграцию =безроботя вымусило міґрацію; *~ть милицию радостным чуством, ож пулсує будованя нового житя;
=надозвати міліцію; *наши имена печатал Виктор Ортутай, вызыва|ться *pas =быти спричиненый чим; *~ться на что
мой учитель и классный; и его ~ли в числе тех, кто умел =вызывати ся / пудимати ся до чого; *не стану скрывать:
печать на машинке =наші имена печатав Віктор Ортутай, еврейское рвачество здесь было главной причиной, но ~лось
муй учитель и класный; и ёго вызвали, ги другых, што знали это и слабой сопротивляемостью русина =не таю, жидуська
печатати; **~ть к жизни ==пробудити до живота; хапчивость была туй великов причинов, єднак спричиняла
породити; ся до того и слаба удпорна сила Русина;
вызва|ться =прияти ся; (и)зголосити ся; апеловати; *он вызывающ|ий adj *(по списку) =по/ выкликуючый;
~лся ещё три года служить по контракту =ун апеловав, же *(дерзкий) =вызывный; косорый; (пре)дерзкый; прово-
щи буде три рокы служити за наєм; кативный; *(причиняющий) =причиняючый; *стать в ~ую
вызвезди|ть imprs def *(небо) ~ло =(на небо) выйшли позу =(и)збочити ся на кого; *Шухевич отмечает у гуцулов
звізды; крылатого дракона под названием «жерства», ~его бури
вызвериться (Даль) =вызвірити ся; =Шухевич зазначує у Гуцулув крылатого смока пуд назвов
вызволен|ный =выбавеный з чого; ослобоженый; *под «жерства», што бурї спричиняє; ***adv *~е =вызывно;
конец этого периода Венгрия чуть ли не полностью была (пре)дерзко; провокативно;
~а от правления турка =ид кунци сёго періода Мадярськый выигранный =выйграный; вынїрованый (обл); *~ по
Край мало не цїлком быв ослобожен испуд володы Турка; жребию =выжребованый;
вызволи|ть (разг) =выбавити / достати (кого з чого); выигра|ть =выйграти; вынїровати, нїровати (обл); *~ть в
(з)удняти уд кого; *кто же тебя ~л от волка? – меня спасли карты (какую-то сумму) =закартяти (які гроші); *Штирфлит
пастухи, что шли с козами =та тебе тко удняв уд вовка? – свалил его пикой с коня и стал рубить; господа закричали:
мене удняли козарї, што ишли з козами; стой, нельзя, уже война закончена, ты ~л войну! =Штірфліт
вызволять (разг) =(з)уднимати; выбавляти; зверг го з піков з коня долу а рубав; панове гойкали: гов, не
вызвонить =удзвонити; слобудно, уж война докончена, нїровав єсь войну!; **~ть
выздоравливание (Даль) =реконвалесценція; время ==зашпоровати час;
выздоравлива|ть =выздоровлёвати (ся); здоровіти; *я уже выигрыва|ть =выйгравати; *в конце жизни, даже слепой,
~ю, потому что появился аппетит =уже выздоровлюю, бо Ян Жижка ~л все битвы =Ян Жіжка на кунци живота всї
є в ня хуть до їды; битвы, хоть и слїпый, выйгравав;
ВЫИ 156
выигрыш *(дей) =выйграня; *(об) =выйгра; *смотрит выкапчива|ться =забужовати ся; *сало ~ется долго
господин Будников в марте тиражную таблицу и видит: =солонина ся довго забужує;
стоит крупный ~ против его номера (Короленко) =никат выкапывание =выкопованя;
пан Будников табелу вылосованя за марець и видит: на ёго выкапывать =выкоповати;
числї є велика выйгра; выкарабка|ться =выкормацати ся; выцабати; выгребсти
выигрышный =выйгравный; ся; выдрябати ся; *пока ~лся на верную дорогу =доку ся на
выисканный =толозованый; правый путь выцабав;
выиска|ть =выглядати; повыглядовати freq; найти; *~ выкарабкиваться =кормацати ся / дерти ся вон;
созрелые плоды / вкусные куски =натолозовати; *за выкармливание =годованя;
матицей, в ларях ~л и библию, и большой катехизис =зза выкармлива|ть =годовати; закоховати; *чтоб вырастить
селемена, з сусїкув повыглядовав и біблію, и великый хорошего подсвинка, ~й с малого поросёнка =аж хочеш
катехізм; мати файноє свиня, та закохуй з малого пацяти;
выиска|ться (разг) =найти ся; *какой умник ~лся! =то щи выкармливаться pas =годовати ся;
лишка!; выкатать *(выкатить; нар) =выґарбуляти, выкарабуляти,
выискивание =выгляданя; толозованя; выкотуляти; *(бельё) =выманґлёвати; *(вывалять, катая)
выискивать =выглядовати; *~ что =вызирати ся / =вываляти; *(разровнять катком) =поваловати;
выпозировати ся за чим; *~ созрелые плоды / вкусные куски выкататься *(бельё pas) =выманґлёвати ся; *(вываляться,
=толозовати; *не следует ~ и принимать другую веру =не катаясь) =вываляти ся;
маєме другу віру выглядовати и приимати; **~ блох > выкати|ть =выкачати; выкачуляти (разг); выґарбуляти,
блоха; выкарабуляти, выкотуляти; *(быстро выехать) =надбігти,
выйти =выйти; ити вон; *(из рамок) =выкрочити; *(из вылетїти; *~ть глаза (нар) =выпулити / (вульг) выцибулити
автобуса) =выступити; *(исчерпаться) =минути ся; *(на / (нар) вызелепити очі; *он ~л на неё глаза, словно увидел
орбиту) =достати ся; *весь вышел =докус, доцят дуйшов; чудо =вызелепив на ню очі, ги на якоєсь чудо;
*хлеб у нас вышел =выйшов нам хлїб; *~ наружу =достати выкати|ться =выкачати ся; выґарбуляти ся, выкарабуляти
ся вон; *~ в генералы =аванжовати на ґенерала; *~ на номер ся, выкотуляти ся; выкачуляти ся (разг); *солнце ~лось из-
=достати число; *~ (замуж) за врача =уддати ся за дохтора; за леса =сонце выкотуляло ся з-за лїсу;
*не вышло =не повело ся; недобрі походив; *так вышло выкатка =качаня; *(у майнї) =удвоз угля / руды;
=так ся упало / стало; так походив; *как выйдет =як ся выкатывание =качаня; ґарбуляня; *~ кадки =ґарбуляня
(у)даст; як допаде; *не выйдет ничего из этого =не буде з ґелеты;
того нич; *~ на минуту =скочити на минуту; удбігнути, выкатывать =выкотулёвати; ґарбуляти, карабуляти;
удскочити деська; *раз уж такая судьба вышла =кедь ми выкачовати; *(глаза) =выпулёвати; вытріщати;
вже раз така планета выпала; *вышло мне побывать выкатываться =выкотулёвати ся; ґарбуляти ся, карабу-
=припало ся ми быти; *он здесь или вышел? =туй є ци є ляти ся; выкачовати ся;
гет?; *выйди к карте и покажи =пойдь вон ид мапі и означи; выка|ть *~ть кому =выкати / двоити кому; быти з кым
*бабка Агафья вышла из себя: «Прочь, бессовестный че- персі; *да не ~й мне, я не такой старый =та не выкай ми, я не
такый старый;
ловек!» =баба Гафія выйшла из кожі: «Гет, безчестнику!»;
выкачать =выпумповати; **~ все деньги ==выгребсти
**~ в люди / отставку / тираж / финал / эфир > люди / отставка
вшиткі гроші;
/ тираж / финал / эфир; **~ из берегов / возраста / колеи >
выкаченный =выґарбуляный; выкачуляный (разг); *~ из
берег / возраст / колея; **~ на пенсию > пенсия; **~ сухим
кювета камень =выґарбуляный из шанца камінь;
> сухой; **выйти из доверия / равновесия / терпения
выкачивание =пумпованя; **~ прибылей ==выгрібаня
=(и)стратити довіріє / рувновагу / терпезливость; **~ из
зыскув;
себя (от чего) ==выйти з кожі (уд чого); (и)з/на/ розми-
выкачивать =выпумпововати; **~ прибыль ==выгрібати
реґовати ся так, же хоче (кого) фрас узяти; **~ наружу
зыск;
(фиг) ==прийти / выйти наяво; **не вышел ростом / лицом
выкачка > выкачивание;
/ чином ==невеликый ростом / невказный на тварь /
выкашивать =выкошовати; *никому не нравится ~
невысокого чину;
примятые травы на краю сенокоса =нико не любит
выказать (разг) =провказати, указати; *чтобы ~ права
выкошовати затоптані краї косниць;
мукачевской епархии и защитить их, были опубликованы
выкашливать =выхарковати;
работы, показывающие автохтонность русин Венгрии
выкашлять =выкашлати; выхаркати;
=жебы провказати права мукачовської єпархії и защитити выкашляться =выкашлати ся; *кахи-кахи – старуха
їх, появили ся роботы, указуючі автохтонность Русинув пыталась хорошенько ~, отогнать докучливые мысли =кахы-
Мадярщины; кахы – намагала ся баба силно выкашлати ся, удпудити уд
выказаться (разг) =указати ся; провказати ся; себе докучливі думкы;
выказывать (разг) =провказовати; проявляти; выкидать freq =повымітовати; выметати (єдно за другым);
выказываться (разг) =провказовати ся; проявляти ся; *всё барахло нужно ~ из дома! =вшитко барахло треба з
выкалыва|ть =выколёвати; выштыховати; *(штукатурку) дому выметати!;
=вылуповати; *(глаза) =выкоповати; *в 1045 году Пётр выкидка (разг) =вышмареня; выверженя; вымітованя; *~
покоряется немецкому императору и за это падёт второй навоза из хлева меня довольно утомила =вымітованя гною
раз: ему ~ют глаза =1045. року Петро покорит ся нїмець- из хлїва доста ня змучило;
кому імператору, а за то и другый раз упаде: выколют му выкидывание =вышмареня; выверженя; вымітованя;
очі; ерупція;
выкалываться =вылуповати ся; выколёвати ся; выкидывать =вымітовати; *(плод) =потрачати; (о
выкамарива|ть (нар) =вычиняти; *брал ребёнка и ~л с животных) (и)змітовати; *(флаг / сигнал) =выставляти;
ним всякие штучки =брав дїтвака и вычиняв из ним вшелиякі вывішовати; вытычовати; *(побег) =выпущати; *~ фокусы
фіґлї; =вычиняти ціркус;
выканючивать (нар) =выдайковати; джандати; выкидыш =потрата; *(у животных) =(и)змет; *(мертво-
выканючить (нар) =выдранчити; выдайкати; рождённый плод) =потраток; *разрешиться ~ем =потра-
выкапчивать =забужовати; тити; абортовати;
157 ВЫК
выкину|ть =выверечи; *(флаг / сигнал) =выставити; выковыриванье (Даль) =выдербованя;
вывісити; вытычити; *~ть фокус =вычинити ціркус; *(плод) выковыривать =вышпыртовати; выграбковати, вылу-
=потратити; (о животных) (и)зметати; *(побег) =выпусти- повати; выдовбовати; выдербовати;
ти; *корова ~ла телёнка =корова зметала теля; **~ть из выковырнуть *(лапкой) =выграбкати;
головы что ==дати собі покуй из чим; выковырянный =выдовбаный, выдербаный; вылупаный;
выкинуться =выскочити; веречи ся; **~ на мель / берег выграбканый; *~ из земли орех =выдербаный из землї оріх;
==нагнати лодь на плытчину / берег; выковыря|ть =выдовбати, выдербати; вылупати; вышу-
выкипать =выкыпати; *(молоко) =утїкати; пати, вышпыртати; (лапкой) выграбкати; *подсмотрел
выкипеть =выкыпіти; *молоко ~ело =молоко утїкло; человек глухой уголок, непригодный для вспашки, расчис-
выкипятить (бельё) =выварити; тил кустарник, ~л пни =пудпозирав чоловік глухый закуток,
выкисание =кыснутя; непридатный для ораня, росчистив харастник, выдовбав
выкиса|ть =кыснути, выкысати; *вино ~ет довольно пнї;
долго, а тесто скоро =вино доста довго выкысат, а кісто выколачивание =выбиваня;
скоро; выколачивать =выклеповати; выбивати;
выкиснуть =выкыснути; выколашиваться =колосити;
выкисший =выкыслый; выколоситься =выколосити (ся);
выкладка *(дей) =выкладеня; *(расчёт) =розрахунок; выколотить =выклепати; выбити; *~ бельё вальком
вычисленя, убчисленя; калкулація; *(воен) =вызброй; =выпрати райбиво;
ублада; выколотка *(дей) =выбиваня; *(об) =выбивач;
выкладыва|ть =выкладовати, выложовати; *(плиткой, выколотый =выколотый, выштыханый; выкопаный; *~
булыжником) =бурґовати; *(кастрировать; обл) =короша- глаз =выкопаноє око;
ти, мешкати, мішковати; кастровати; *сыр сдавливала выкол|оть =выколоти, выштыхнути; *(отколоть)
руками в шарики и ~ла сушить на балку =сыр руками =вылупати; *~оть глаза =очі выкопати / повыкоповати freq;
стискала до куль и выкладовала в хыжи на траґарь сушити; *я бы вам привела хороших волов, но они рогами могли бы
выкладываться *(pas) =выкладовати ся, выложовати ся; вам глаза ~оть =привела бы-м вам красні волы, но оты из
(спорт) =выдавати из ся вшитко / максімум; рогами могли бы вам очі выкопати; **темно – глаз ~и >
выклеван|ный =выдзёвбаный; *шапка подсолнечника ~а глаз;
птицами =шапка просонцвіта выдзёвбана птицями; выколоченный =выбитый;
выкл|евать =выдзёвбати; выдзёвбнути; *(глаз) =выкоп- выколупанный (нар) =выграбканый;
нути; **ворон ворону глаз не ~юет > ворон; выколупать (нар) =удлупити; выдовбати; выдербати;
выклёвывать =выдзёвбовати; *(лапкой) =выграбкати;
выклёвываться =вылягати ся; выколупнуть (нар) =удлупити; выдовбати; выдербати;
выклеивать *(фигурку) =вылїпляти; *(обоями) =ублїп- *(лапкой) =выграбкати;
ляти; выколупыванье (Даль) =выдербованя; *~ ядра из ореха
выклеить *(фигурку) =вылїпити; *(обоями) =ублїпити; =выдербованя из оріха зернята;
убклеити; выколупывать (нар) =выграбковати; выдовбовати;
выклеймить freq =попечатловати, означковати; выдербовати; *~ картошку из твёрдой земли =выдербовати
выклепать =выклепати; ріпу из твердой землї;
выклёпывать =выклеповати; выкомуривать (обл) =чинити натяканя; ==говорити на
выклик (разг) =вос/вы/ клик; выкрутнї; робити кривулькы;
выкликать (нар) =выкликати; вызвати; выкомуры (обл) =натяканя; выкрутнї;
выклика|ть (нар) =выкликовати; вызывати; *(выкри- выконопатить =позатыкати (спарины); заладити (рубцї);
кивать) =выкриковати; выгойковати; *Газдиха, увидев меня, *(мхом) =вымшити;
~ет в мой адрес гадости =Ґаздиха, як ня видит, укликує ми выкопанный =выкопаный;
паскудні слова; выкопа|ть =выкопати; повыкоповати freq; вырыти; *~ть
выкликнуть (нар) =воскликнути; (и)скричати; (и)згла- яму =выбрати яму; *откуда ты это ~л? =уткы-сь тото
голати (уст); *(кого) =выкликати; вызвати; росшупав?; *эта бабка посоветовала ~ть на кладбище девять
выклюнуться =вылягнути ся; голов и поставить на огонь в чугуне кипятить =тот а баба
выключаемый =выпный; порадила, жебы выняла з цынтаря девять голов и
выключател|ь =выпинач; *снабжённый ~ем =выпный; приставила до желїзняка кыпіти;
выключать =удкапчовати; гасити, загашовати; выпинати; выкопаться =выгребсти ся;
выключаться =удкапчовати ся; гасити ся; выпинати ся; выкопти|ть *(мясо / сало) =выбудити, до/за/ побудити;
выключая (уст) =вылучивши, убминувши; (обл) за/ подубити, выдубити; *(закоптить) =зачадити;
выключение =выключеня; удкапч(ов)аня; *хорошенько ~ла окорока =файно выбудила шовдарї;
выключить =выключити; *(радио) =выпнути; *(свет, газ) выкоптиться =за/ побудити ся; выбудити ся; подубити
=загасити світло, ґаз; *(отсоединить) =удкапчати; ся, выдубити ся (обл); *(закоптиться) =зачадити ся;
*(исключить) =вылучити; *~ всё, что можно =выпнути выкопченный =забуженый; *~ окорок =забуженый
ушитко выпноє; шовдарь;
выключка (полигр) =вырувнаня; выкорм =годованя;
выклянчива|ть =дайкати, выдайковати (фам); дранчити; выкормить =выкормити; (грудью) выплекати;
джандати; *не ~й больше, я тебе уже отдала все семечки, выкормка > выкорм;
которые у меня были =не дайкай булш, бо вже-м ти дала всї выкормок *(животное) =годованик, f годованка; *(по
щопкы, што в ня были; отнош. к кормилице) =хованик, f хованка;
выклянчи|ть =выдранчити; выдайкати; удъёйкати; *мать выкормыш =хованик, f хованка; *(прен фиг) =недобиток;
ещё ~ла у него две сотни =мати ёго щи уд нёго удъёйкала погробовець;
дві стовкы; выкорчеванный =выкорінкованый; *~ пень =выкорін-
выковать =выковати, (и)сковати; кованый пень;
выковывать =выкововати; выкорчевать =выортовати; выкорінковати;
ВЫК 158
выкорчёвк|а =ортованя; корінкованя; *я порядком выкруглиться =(и)скруглити ся; выкруглити ся;
намучился при этой ~е =ото корінкованя дуже ня змучило; выкруглять =выкругляти;
выкорчёвывание =ортованя; корінкованя; выкругляться =выкругляти ся; *тыква пошла в рост и стала
выкорчёвывать =ортовати, іртовати, корінковати tr; ~ =дынька яла рости и выкругляти ся;
пасїчити intr; *Колоница прежде давала только вола, но выкрутасы (разг) =фіґуркы; *делать ~ =фіґуркы чинити;
отныне, поскольку ~ стали больше, сверх того и ласку выкрутить =выкрутити; повыкручовати freq;
=Колониця перед тым лем вола давала, али удтеперь, бо выкрутиться =выкрутити ся; выкумштовати ся; выгварити
булше собі іртовали, поверх того щи и ласицю; ся, выговорити ся; *меня беспокоило новое освидетель-
выкос =кошеня; ствование, как бы ~ =мене беспокоила нова асентірка, якым
выкоси|ть =выкосити; повыкошовати freq; *если кто бы способом выкрутити ся;
немного сена и ~т, то это пойдёт на кровлю =кедьбы выкручивание =выкручованя;
дакотрый выкосити дашто сїна и мав, лем на покрывлю му выкручивать =выкручовати;
ся уродит; выкручиваться =крутити-вертїти; выгваряти ся; бляндати,
выкошенн|ый =покошеный; *~ый луг =косниця; *как белендїти; варкати;
закончится трава на пастбище, выгоняют волов на ~ые луга выкувыркнуть (нар) =(и)звернути; вывалити;
=як нестане паші, поуганяют волы на косницї; выкувыркнуться (нар) =(и)звернути ся; вывалити ся;
выкраденный =выкраденый; выкуп =выкуп(еня); удкуп; *(только об) =удкупно; валчак
выкрадывать =выкрадовати; (уст); *преимущественное право ~а 17000 штук новых акций
выкраивание =краяня; предоставляется старым акционерам =предкупноє право
выкраивать =краяти; на 17000 штук ново выпущеных акцій предлагає ся старым
выкрасить =вымалёвати; (и)змалёвати; выфарбити; акціонерам;
выкраситься =вымалёвати ся; выфарбити ся; зафарбити выкупанный =выкупаный;
ся; выкупать =выкупати, по/ (и)скупати; (обл) окупати; *я
выкра|сть =выкрасти; *дьякон во время проскомидии ~л его не хотела утопить, а только ~ =я го не хотїла утопити,
закладку, которой дядюшка Ондриш отметил себе текст из лем выкупати;
євангелия на тот день =дячище пуд час проскомідії выкрав выкупать =вы/ удкупляти; выкупати; выміняти; валтовати
значок папірёвый, котрым дядько Ондриш зазначив собі (уст); *если какая-нибудь скотинка или теля забредёт к
тогодняшноє євангеліє; соседу, приходится ~ =коли яка маржинка, лебо телятко
выкрасться =выкрасти ся; (в)крадцї / крадком / потутькы перейде, выміняти мусят;
выйти; выкупаться =по/ (и)скупати ся, выкупати ся; окупати ся
выкрашен|ный =вымалёваный; змалёваный; *избы ~ы (обл);
солнцем, обхвачены зелёной плойкой садов =сонцём выкупа|ться =вы/ удкупляти ся; выкупати ся; валтовати
змалёвані хыжі, убняті зеленов рячков садув; ся (уст); *каждая дойная за 6 кр., а яловая за 3 кр. ~ется
выкрашива|ть =выкрышовати; *в помои для поросёнка =кажда дуйна за 6 ґр., а ялова за 3 ґр. ся выкупує;
хозяйка ~ла целый круг избоины =ґаздыня выкрышовала выкупи|ть =удкупити, выкупити; вымінити; удвалтовати,
пацяти в помыї цїлый боґач; вывалтовати (уст); *Христа, отдавшего себя за нас и ~вшего
выкрашиваться =выкрышовати ся; нас =Христа, што дав себе за нас и нас вывалтовав;
выкрест m =вы/ перекста; перекрещеный; ***f *~ка =вы/ выкупиться =удкупити ся, выкупити ся;
перекста; перекрещена; выкупленный adj =удкупеный;
выкрестить =выкрестити; выкупн|ой =удкупный; *за свинью полагалось 4 динара
выкреститься =выкрестити ся; перекрестити ся; ~ого =свиню мусїв 4 денарьми удкупити;
выкрик =выкрик; выкупщик =удкуплёвач;
выкрикивание =гойканя; выкуривать =выкурёвати; *(спирт) =палити;
выкрикива|ть =гойкати, выгойковати; выкриковати; *и выкурить *(рзн.знач) =выкурити; *(сигарету) =(и)скури-
тут же его оставила и ясность ума; лихорадка возобно- ти; *(спирт) =выпалити; *не может долго задерживаться;
вилась, он ~л в бреду, потел =и в тум моментї ся поминула и коней не распрягает, и не заходит трубку ~ =не годен довго
и ёго ясна мысль; убновила ся му горячка, блуды бавити ся; и не дав бы прячи, ани піпу собі занести;
выкриковав, потив ся; выкуси|ть =выкусити; выкусати freq; **накось, ~! > накося;
выкрикну|ть =загойкати; выкрикнути, выкричати; *он выкусывать =выкусовати;
двумя руками постукивал себя в грудь и, задирая голову, ~л выкуша|ть (нар) =выпити собі (мало); *ну-ка, ~йте чуть-
рыдающе: –убил я его! (Бондарев) =руками бив ся на груди чуть =н-но лем собі мацїнько выпийте;
и, замітуючи навзнач голову, выкричав росплакано: –забив вылавливание =иманя;
єм го!; вылавливать =имати, имляти; пуймати;
выкристаллизоваться =выкріштал(із)овати ся; вылавливающий =имаючый;
выкристаллизовываться =кріштал(із)овати ся; вылаз (нар) =пролаз;
выкрича|ть =выгойкати; *она ~ла всё, что знала =выгой- вылазить (нар syn излазить) =перелїзати; побродити;
кала вшитко, што лем знала; вылазить (нар syn вылезать) =вылїзовати;
выкричаться =выгойкати ся; вылазк|а *(воен) =выпад; выбіг; *(в лес) =прогулька; *~а
выкроить =выкраяти; *(время / деньги) =вынайти; на природу (маёвка) в лесу =прогулька русальна (маялиш)
*занятый обустройством дочки на новом месте, я не смог ~ в лїсї; *но Сулейман не мог радоваться победе, потому что
времени =не мав єм час, занятый ушорёванём донькы на ещё до ~и, страшно разгневанный неудавшимся штурмом,
новум містї; погиб =айбо Соліман не муг ся радовати побідї, бо щи
выкройка =выкраяня; круй; перед выбіга, страшно сердячи ся за неудачноє штурмованя,
выкроши|ть =выкрышити; *засохший ломоть хлеба она погыб;
~ла у крыльца курам =засохлу скыбку хлїба выкрышила вылаканный =вылёґаный; выхлебтаный;
курём перед торнацом; вылака|ть =выхлебтати, похлебтати; *(о пьянице)
выкрошиться =выкрышити ся; =вылёґати; *он сразу ~л аж литр молока =вылёґав нараз
выкруглить =выкруглити; цїлый літер молока;
159 ВЫМ
выламывание =выламованя; вылитый =вылляный; **~ отец ==готовый / цїлый отець;
выламывать =выламовати; удав ся на отця;
выламываться *(нар syn манерничать) =чинити ся; вылить =вылляти; высыпати, freq повысыповати, повы-
афектовати; *(нар syn ломаться) =дати ся просити; робити ливати; *(из металла) =удо/ (и)золляти;
(з ся) токму; выламовати ся; *pas < выламывать; =выламо- выли|ться =вылляти ся; высыпати ся, freq повысыповати
вати ся; ся, повыливати (ся); *~ться во что (фиг) =резултовати у
вылащивать =цібрити; *(паркет) =світлити; што; достати форму чого; *в Англии чувство к консти-
вылащиваться =цібрити ся; туции было весьма развито и практически ~лось в
вылежа|ть =вылежати; *(без дополн.) =пролежати; *~ть парламентарное устроение =в Анґлії чутя ид констітуції
время болезни =вылежати хвороту; *~ть в течение недели барз было розвито тай практично выразило ся оно в
=пролежати тыждень; *я ~ла две недели, а не вылечилась парламентарнуй інстітуції;
=вылежала-м два тыжднї, а не здорова-м; вылов *(дей) =выловеня; *(об) =улов(ок);
вылежаться =вылежати ся; вылов|ить =поимати; пуймати; выловити; *(полностью)
вылёживать (плоды дикой груши) =гниличити (дичкы); =выимляти, выимати; *ну – говорит ему Фёдор – уж вы
вылёживаться =вылїговати ся; устоёвати ся; *(о плодах) свой закол ставьте ниже, потому что ваш закол всю рыбу
=доходити; (о дикой груше) гниличити ся; *я положила ~ит =но – каже му Федор – та вы свою лїску ставте май долу,
немного груш ~ =поклала-м мало дичок, най ся гниличат; бо ваша лїска вшиткі рыбы выимат;
вылежк|а =дозріваня; гниличеня; *~а диких груш в сене выловленный =пуйманый; поиманый;
=гниличеня дичок у сїнї; *некоторые виды груш обрывают выложенный =выкладеный; *~ из камешков =выкамін-
зелёными, и они выспевают уже при ~е =даякі дичкы цёваный; *~ (из камня) забор =(и)складеный мур;
зрывавут щи зеленыма, а вни вызрівавут пак уже лежачи; выложить =выкласти, freq повыкладовати; выложити;
вылеза|ть =вылїзати; выклячати; вытїгати ся; вылїзовати *(кастрировать; обл) =вымішковати, выкорошати;
(нар); *(волос) =выпадовати; *наволочки хозяйка шила из выложиться (спорт) =выдати из ся вшитко / максімум;
плотной ткани, чтоб перья не ~ли =напірникы ґаздыня шила вылом *(дей) =выламованя; *(об) =вылом;
из густого полотна, вбы піря не протыкало ся; выломать =выламати;
вылез|ть =вылїзти; высунути ся; выклячити; повылїзати выломаться =выламати ся;
freq; *волос ~ =волося выпадало; *(шерсть) =(и)спелехатїти; выломи|ть =выломити; *прутик не ~, не то поплатишься
*и сюртук цыган одел, но теперь уже не слушал попа, а =за рузґу бют и плакати не дают;
потихоньку ~ из-под кровати и вышел =й гейрок циґанин выломиться =выломити ся;
узяв, айбо тогды не слухав уже попа, ай помалу ся высуне выломка > вылом;
испуд постели тай выйде вон; выломленн|ый =выломеный; *в древние времена аргумен-
вылеп|ить =вылїпити; *на фасаде красовалась надпись, тами в вопросах культуры служили ~ые бойцами из забора
~ленная из гипса: «Русскій Народный Дом» =на фасадї колы и колотушки =за старых часув боёвникы из плота
красовав ся надпис, вылїпеный из ґіпса: «Русскій Народный выломеныма колами, довбнями и подобныма арґументами
Дом»; рішали културні дїла;
вылепиться =вылїпити ся;
вылощенный =выцібреный; *(паркет) =высвітленый;
вылеплять =вылїпляти;
вылощить =выцібрити; *(паркет) =высвітлити, насвіт-
вылепляться =вылїпляти ся;
лити;
вылет =удлет; *(полёт) =лет; *учебный / боевой ~
вылощиться =выцібрити ся;
=учебный / боёвый лет; *~ пчёл =вылїтаня пчол;
вылудить =поциновати;
вылетание =вылїтаня;
вылупить (нар) =вылупити; *~ глаза (вульг) =выпулити
вылета|ть =вы/ удлїтати; вылїтовати; (внезапно)
ся;
выхватовати ся, выхаповати ся; *(фиг; из головы) =выфу-
вылупи|ться =вылупити ся; *(уставиться; вульг) =выпу-
ковати; *испуганные кожаны ~ли из гнёзд и исчезали в
лити ся; *едва ~вшись из яйца, птенчик уже стал попискивать
тёмном пространстве =перестрашені лиликы выхаповали
=лиш вылупило ся з яйця пітя, а вже зацїпкало;
ся з гнїзд и щезали в темнум просторї;
вылущенн|ый =полущеный; *~ые початки =посуканоє
вылететь =вылетїти; удлетїти; **~ в трубу > труба; *~ из
струча;
института =быти вышмареный з інстітута; **~ из головы
вылущивать =лущити (горох / пасулю); *(мед) =выбе-
==выпасти з головы;
рати;
вылечен|ный =вылїченый; *(о ране) =загоєный; *лечен
врачами, но не ~ =лїченый дохторами, айбо не вылїченый; вылущиваться =лущити ся;
вылечивать =вылїчовати; выздоровлёвати; выгоёвати; вылущи|ть =вылущити / полущити (горох / пасулю); пере/
*(рану) =загоёвати; посукати (тенґерицю); *(мед) =выбрати; *я ~л зёрна из
вылечиваться =вылїчовати ся; выздоровлёвати (ся); целого мешка початков =пересукав єм міх струча;
вылечившийся =выздоровеный; вылїченый; вылущиться =вылущити ся;
вылечить =вылїчити; выздоровити; *(рану) =за/ погоити, вымазан|ный =убваляный, замацканый; (соп лями)
выгоити; засмолавеный; (чернилами) за/ потінтяненый; (грязью)
вылечиться =вылїчити ся; выздоровіти (ся); выкаляный, покаляненый; *руки ~ы тестом =рукы уд кіста;
выливать =высыповати, высыпати; выливати; вымаза|ть (разг) =замацкати; за/по/ убваляти; вымастити;
выливаться =высыповати ся, высыпати ся; выливати ся; позамащовати freq; *(грязью) =выкаляти; покалянити;
*~ во что (фиг) =резултовати у што; доставати форму чого; *(соплями) =засмолавити; *(чернилами) =заквацкати; за/
вылизанный =вылизаный; *(надраенный) =напуцованый, потінтянити; *ты так ~л грязью священническое достоин-
выпуцованый; ство, ты заслуживаешь наказания =честь попувську так єсь
вылизать =вылизати, freq повылизовати; *(вычистить; у кал заваляв, кару єсь заслужив;
разг) =вычистити; выпуцовати, напуцовати; вымаза|ться =за/по/ убваляти ся; вымастити ся; позама-
вылизывать =вылизовати; *(чистить; разг) =пуцовати; щовати ся freq; *(грязью) =выкаляти ся; покалянити ся;
вылиня|ть =выблїднути, заблїднути; высїдїти; выйти; *(соплями) =засмолавити ся; *(чернилами) =за/ потін-
**(о зверях) =вылїняти; *этот платок совсем ~л =сесь тянити ся; *если овцы ~лись, овчар должен их выкупать
кестемен домак выйшов; =кедь ся заваляют овцї, бача мат їх окупати;
ВЫМ 160
вымазывать =вымащовати; выме|сти =вымести, freq повымітати; *прислуга ~ла
вымазываться =вымащовати ся; перстень из кухни, выбросила в мусор =служниця вымела
вымаканн|ый =вымачаный; *~ая сметана =вымачана перстень из кухнї, вывергла на пометеня;
сметана; выместить *(кому что) =помстити ся / удплатити кому за
вымака|ть =вымачати; *ты всё масло ~л картошкой =ты што; *~ злобу / досаду на ком =вылляти злость / досаду на
вшиток олай вымачав ріпов; кого;
вымакива|ть =вымачовати; *~ай мёд хорошо, чтоб ничего выметанный =убметаный;
не оставалось =файно вымачуй мед, вбы ся нич не вбстало; выметать *~ невод =выпустити зомк; *~ икру =накласти
вымалива|ть (что) =выпрошовати што; молити ся за што; икры; *~ колос =выколосити (ся); *(обшить по краю)
*невестка, это никто не должен знать, никто на свете! – ~ла =убметати;
старая шутовка =невістко, се нико не сміє знати, нико в цїлум вымета|ть =вымітати; *хозяйке следовало подмести в
світї! – выпрошовала стара дурійка; комнате, а дочке спросить: мам, вы что ~ете? – мать же
выманенный =вылаканый; вылуденый; выдуреный; отвечала: блох и клопов, головню пшеничную, – то есть
выциґаненый (фам); *~ погодой я вышел погулять на свежем перед ужином из дому ~ли всякое лихо =ґаздыня мусїла
воздухе =вылуденый погодов выйшов єм на здоровый повымітати избу, а дївка ся просила: мам, што метете? – а
воздух для прогулькы; мати удповіла: блохы и блощицї, снїтї из пшеницї, – циже
выманивать =выдурёвати; вылужовати; манити / вшитко злоє ся з хыжі вымело перед вечерёв;
чаловати (вон); *только деньги у вас ~ =лем гроші уд вас выметаться *(рыба) =накласти икры; *(о колосе) =вы-
манити; колосити (ся); *(о всходах) =покольчити ся, выкольчити (ся);
выманить =вылакати; вычаловати, выдурити; вымантити; выметаться (вульг) =заберати ся (гет);
(фам) выциґанити; *~ обещание =вылудити обіцянку; *~ выметнуть =выверечи;
из дому =вычаловати вон из хыж; *ловкие товарищи выметнуться =вылетїти; выскочити;
господина Короля выманят у него зарплату =уд пана вымешать =вымішати;
Короля ёго шіковнїйші товариші ёго платню вымантят; вымешенн|ый =вымішеный; *круто ~ое тесто натираем
вымаранн|ый =побабраный, вымачаный; (вытертый) на тёрке и подрумяниваем в смальце =твердоє вымішеноє
выґумованый; *Ярослав опешил; он стоял словно с ~ым кісто реселюєме и в масти попражиме;
мозгом =Яро нич не розумів; стояв там з выґумованым вымешива|ть =вымешивать; *тесто ~ли на молоке и яйцах
мозґом; =кісто вымішовали на молоцї и яйцях;
вымарать (нар) *(испачкать) =замурґа(ви)ти; вымачати; вымещать *(кому что) =мстити ся над кым; удплачовати
*(вычеркнуть) =вычеркнути; выґумовати; кому за што; *~ злобу / досаду на ком =выливати злость /
вымараться (нар) =замурґа(ви)ти ся; вымачати ся; досаду на кого;
вымарка =поправка руками; поправеноє місто; вычерк; вымина|ть =мяцкати; *(лён) =терти; *(траву) =толочити;
вымарывание > вымарка; *(ниву копытами) =капчити; *козы ~ют грядки, гони их
вымарывать =вычерковати; выґумововати; прочь =козы капчат грядкы, кіряй їх гет;
выматывать *(изнурять) =морити; *(из мотка) =удмото- вымирани|е =вы/ удумераня; заник, заниканя; (фам)
вати; (и)скапаня; *только сильное тяготение к традициям в
выматываться *(уставать) =морити ся; (и)страчати силы; состоянии спасти русинский язык от ~я =лем муцноє
*(из мотка) =удмотовати ся; приставаня ґу традіціям годно спасити русинську бесїду
вымаха|ть =выгучати; *(мух; нар) =удогнати; удтїряти; уд занику;
*за год саженцы ~ли на метр =за рук скіпцї встигли выгучати вымира|ть =вымерати; выгыбати; *(обычай / предрас-
до мейтра; судок) =удумерати; заникати; *село ~ет =село ся вылюд-
вымахнуть =выскочити; *(дым / пар) =выпустити; нят; *со времени великой революции республиканское
вымачивание =моченя; начало во французском народном духе никогда не ~ло и
вымачивать =вымочовати; неоднократно преодолевало монархическое =уд часу
вымачиваться =вымочовати ся; великої револуції ниґда не вымер републиканськый
вымащивать =выкладовати; *(дорогу) =бурґовати; начаток из французського народного духа и кулько раз лем
выменивать =вымінёвати; перебировав монархічного;
вымениваться pas =вымінёвати ся; вымистая (обл) *~ корова =вымняста корова; *~ корова
выменять =вымінити; даёт много молока =вымняста корова дає много молока;
вымер|еть =выгыбнути, вымерти; (экспр) выкапати; вымогател|ь m =драч, убыдрей, (и)здерник, живодер;
повымерати freq; *(предрассудок / традиция) =удумерти; лудигрош; шантажіста; *(надоедливый проситель)
*до трети народа ~ло от тифа, от голода =народа до третёй =джанда; *выводить свою коровку? тебе, ~ю, кровопийце
части вымерло на глуханю, из голоду; выгонять корову? не дождёшься =свою коровку выганяти?
вымерзание =вымерзаня; тобі, здерникови, кровопивцёви корову выганяти? тото не
вымерза|ть =вымерзати; *озимые без снега ~ют =озими- дочекаєш ся; ***f *~ьница =шантажістка; (и)здерничка;
на без снїгу вымерзає; живодерка; убыдрейка; джанда;
вымерз|нуть =вызябсти; вымерзнути, freq повымерзати; вымогательский =(и)здерницькый;
*озимые ~ли, пришлось досеивать =озимина вымерзла, вымогательство =(и)здерство; шантаж; *добиться ~м
мусай было досївати; =выгрозити; нагрозити; *чтоб вы знали, подавитесь вы
вымерить =выміряти; *гравий ссыпался в аккуратные своим ~м =тулько вам кажу, сим здерством вы подавите
продолговатые пирамиды, чтобы легко ~ кубатуру =из ся!;
шутра насыпали, обы легко выміряти кубатуру, акуратні вымогать =выдерати; шантажовати;
довгависті піраміды; вымоин|а =пудмый; ба(н)юр; вовкотулина; *(омут) =бовч,
вымерший =(и)щезлый; выгыблый, погыблый; безна- ковбаня, колобаня, боня; *ехали возницы домой,
слїдный, беспотомковый; *~ скот =выгыблый скот; подъезжают к запруде, ~е =ишли кочішы дому, пришли там
вымерять =міряти; ку жомбу, банюру;
вымеси|ть =вымісити; *~ть тесто для пасх. хлеба =вываляти вымокать =вымокати; вымочовати ся;
паску; *вываляй тесто в муке, иначе хорошо не ~шь вымокнуть *(стать мягче / чище) =вымокти; вымочити ся;
=убваляй кісто муков, бо не вымісиш го файно; *(из-за дождя) =(и)з/ промокнути;
161 ВЫН
вымокший =вымоклый; вынесение =вынесеня; *~ приговора, по всей вероятности,
вымолачивать =вымолочовати; следует ожидать в конце этой недели =на вынесеня россудку,
вымолвить =выречи; проговорити; промовити; по всюй віроятности, на кунци сёго тыждня прийде ряд;
вымолить =выпросити (молитвов); вынес|ти =вынести; freq повыношовати; *(стерпеть)
вымолотить =вымолотити; =(и)знести, выдержати; пере/ удстрадати; побировати;
вымолотки =вымолоткы; *течение ~ло их на берег =ток вынюс їх на берег; *~ти
вымолочен|ный =вымолоченый; *сноп уже был ~ =снуп (вопрос) на обсуждение =предложити (вопрос) на рос-
быв уже вымолоченый; правы; *~ти решение =прияти рішеня; присудити; *~ти
вымораживать =давати вымерзнути; выгублёвати благодарность =высловити вдячность; *~ти приговор
морозом; =выповісти засуд; *~ти впечатление / мнение =достати
выморить (голодом / ядом) =вынищити; выгубити; упечаток / прийти на суженя; *село ~ло решение, что
вымордовати; старостой будет Илья =село присудило, штобы старостом
выморозить =дати вымерзнути; выгубити морозом; быв Иляш; **~ти за скобки > скобка; **~ти сор из избы
выморочный (юр) =безнаслїдный; > сор; **~ти на своих плечах ==двигнути на свої плечі;
вымостить =выкласти; *(дорогу) =забурґовати; вынестись =выскочити; вылетїти; вынести ся;
вымотать =выморити; *(из мотка) =удмотати; **~ все вынизать =нанизати; насилити;
кишки / всю душу (нар) ==доконати / доморити на смерть вынизывать =нанизовати; силяти;
кого; вынимание =выниманя; *~ косточек из плодов косточ-
вымотаться =выморити ся; *(из мотка) =удмотати ся; ковых =пученя;
вымочить *(рыбу / кожу) =вымочити, удмочити; вынима|ть =вынимати; вытїгати; выберати; *после
повымочовати freq; *(в щёлоке) =вылуговати; *(кого; о раскатки скалку ~ли, полотно в рулончике освобождалось
дожде) =промочити; и было красивое, белое, аж лоснилось =по качаню розвалку
вымочиться (нар) > вымокнуть; выбрала, полотно ся в тум кружку вывольнило, было
вымочк|а *(дей) =моченя; *(посев / участок) =вымоклый шумноє, білоє, аж ся блискало;
засїв; *~и на участке поля =вымоклі лысины на дарабі; выниматься pas =вынимати ся; выберати ся;
вымпел =заставка, курагвичка; вынос =выношованя; *~ руля (спорт) =надстава кормани;
вымученн|ый adj =вымученый; ***adv *~о =вымучено; *(кони в пристяжке) =припряга; *(геол) =наплыв; алувій;
вымучивать =вымучовати; выноси|ть *(одежду) =выносити, (и)зносити; *корова
вымучить =вымучити; ~ла телёнка =корова выносила теля; *(заговор, план)
вымуштрованный =абріхтерованый, вымуштрованый; =(и)сковати, насновати; *(одно за другим) =повыно-
вымуштровать =вымуштровати; абріхтеровати; шовати;
вымчать =выскочити; вынести ся; *(кого) =вынести; выно|сить *(терпеть) =(и)зносити, бировати; *(таскать)
вымывать =вымывати; =выносити, выношовати; *я этого не ~ошу =ани чути-м то
вымываться =вымывати ся; не годен; як то чуву, та ня чорт хоче взяти; не годен єм то
вымысел =выгадка; вымысел; *это сказание только ~, побировати; *хозяин дома просто не ~сил, когда кто-
никакой ценности оно не представляет =ся приповідка лем
нибудь намеревался осквернить пролетариат =господарь
выгадка, вартости не має жадної;
дому просто не муг терпіти, кедь дахто хотїв осквернити
вымыслить =вымыслити, выгадати; (и)змудровати,
пролетаріат;
вымудровати;
выноситься *(идея) =выносити ся; дозріти; *(одежда)
вымытый =вымытый; купаный; *(струёй) =выцирьканый;
=вы/ (и)зносити ся; (и)зветешнїти;
вымыть =вымыти; *~ пол на кухне =почухати / вычухати
выноситься pas =выношовати ся;
у кухни; *мальчики и девочки вернулись с прогулки; теперь
выноск|а *(дей) =выношованя; *(на полях) =марґіналії
они вымоют ручки и сядут обедать =хлопчикы и дївчатка
pl.tant; *(внизу) =запятка; *в ~е =у марґіналіях / пуд
вернули ся з прогулькы; теперь вымыют ручкы и сядут
запятков;
полуднати; **чёрного кобеля не вымоешь добела ==кедь
выносливость =вытрималость; выдержливость;
ся білый кунь породит, та білый ай здохне;
выносливый =выдержливый; вытрималый;
вымыться =вымыти ся; выкупати ся;
выносн|ой =(гудный / валушный) до выношованя;
вымышленн|ый =вымысленый; *~ое имя =прибраноє
выношовати єсучый; *~ая графа =марґіналный стовпик;
имня;
*~ой пульт =дістанційный / уддаленый пулт; *~ая лошадь
вымышлять =вымышляти;
вым|я =вымня; вымено; ціцка; *болезнь ~ени =кровлянка; =гамфовый / припряговый кунь; *мне нужна жердь для
*корова с большим ~енем =вымняста корова; *лениво ~ого секатора =треба ми тычку для для дістанційных
плетётся Шутя не порожняком, а с полным ~енем =лїниво ножиць;
плянтає ся Шутя не впорожни, али з повным выменом; выношенный =(и)зваженый, убдуманый; *(ветхий; разг)
***dem *~ечко =вымнячко; =выношеный, ветешный;
вымятый =вымяцканый; потолоченый; *(лён) =потертый; вынуди|ть =вымусити, заставити, присиловати; по/
вымя|ть =вымяцкати; замяцкати; *(лён) =потерти; принудити; нагнати; *такая резкость короля ~ла аббата
*лошади ~ли траву =конї потолочили траву; Мартиновича с товарищами создать конспиративное
вынашивание *~ плода =чажа; ношеня в лонї; (у общество =сеся острость королёва на то принудила абаша
животных) котность; *~ планов =снованя планув; Мартиновича, жебы з своими товаришами потайноє
вынашива|ть *~ть планы =сновати / ковати / мати планы; товаришство учинити;
*~ть замысел =кохати помышленя; *~ть ребёнка =носити вынужда|ть =вы/ примушовати; силовати; *да разве это
дїтвака пуд сердцём; *склеротик, а козу уже забыл? а она морализирование и недостаток книги, что автор облекает в
приплод ~ла! =склеротику, а козу уж не памяташ? а была форму какую-либо истину, ~я нас самих делать из этого
кутна!; выводы? =а хыбай то моралізаторство и слаба сторона
вынашива|ться =сновати ся; *планы, которые в кабаке книгы, коли автор в форму прибере нам якусь правду
~ются в очумелых головах, могут быть и сатанинскими =ті примушуючи нас самых выводити з того конклузії?;
планы, што в корчмі из запаморочеными головами снуют вынуждение (Даль) =вымушеня; *нас выстроили во дворе
ся, можут быти и чортувськыми; синагоги, приказали сдать бижутерию; это было первое ~
ВЫН 162
=стояли сьме у дворї сінаґоґы, требало уддати біжутерію; выпарываться =выпорёвати ся;
се было первоє вымушеня; выпас *(об) =пасло, паша; пашкув (gen -ова); пасовище;
вынужден|ный =мушеный, вымушеный; мусайный; *(дей) =пасеня; (на горных лесных полянах) майданеня;
*(понуждаемый) =силованый; притискнутый; нученый; *держать скот на ~е =кошаровати; *мы подняли скот с
*быть ~ным =мусїти; *~ная посадка =гаварійноє приста- лежанки на ~ =мы пудняли маржину з лежала на пашу;
ваня; *извольте агитировать в деле основания кредитных выпасание (Даль) > выпас; *и хождение на барщину, и ~,
обществ, чтобы народ не был ~ идти в еврейские банки и поение, всё чтобы зачитывалось =и хоженя ёго на панщину,
=рачте аґітовати в дїлї закладаня райфайзенок, обы народ и пасеня, и напаваня у тото обы ся раховало;
не быв притискнутый на жидувські банкы; ***adv *~но выпаса|ть (Даль) =выпасовати, пасти; iter попасовати; freq
=из мусаю; мушено; мусайно; напасовати; *~ть скот на горных лугах =бескідовати;
вынутый =вынятый; выбраный; повытїганый freq; *земля, *некоторое количество животных понемногу приручили
как ~ из печи хлеб, мягкая, пышущая теплом =земля, як и ~ли =дакулько звірят помалы припестили ид собі и
вытягнута з печи палениця, мягка, сапаюча горячов; попасовали;
вын|уть =выбрати; выняти; выйняти (нар); freq повыберати, выпасающий =пасучый;
повынимати, повытїгати; *Юра потянулся в задний карман, выпасенный =спасеный;
~ул полную горсть измятых банкнот =Юра посяг у задну выпасн|ой =пасловый; *мы ходили не на пляж у моста, а
кешеню выняв повну жменю погматаных гроший; **~уть на берег в конце ~ого луга =ишли сьме не на купало коло
душу / сердце ==доконати / доморити на смерть кого; **~ь моста, а на берег у кунци широкого паслового луга;
да положь! =гоп-так!; выпасти (обл) *~ скот =напасти статок; *~ луг =вы/ спасти
вынуться =выбрати ся; выняти ся; выйняти ся (нар); лучину; *(заработать как пастух) =запастырити; *за лето
выныривать =вынурёвати (ся); пастухом при большом стаде можно ~ немалые деньги =за
вынырнуть =вынурити ся; выкукнути; лїто мож немало запастырити, аж череда велика;
вынюхать =выпахати; *(фиг) =вынюпати; *развитое выпа|сть =выпасти, убпасти; freq повыпадовати; *(из
обоняние позволяет дикому кабану ~ для себя пищу под внимания / протокола) =вылишити ся; *(траву) =по/
землёй =розвитый пах дозволит дикуй свини выпахати пуд (и)спасти; повыпасовати freq; *сколько ~дет на долю
землёв свою поживу; =кулько припаде / выстоит; *~л метр снега =нападав метер
вынюхивать =выжляти; нюпати; снїгу; *~ло много снега =выпадали великі снїгы; *Ласло
вынянчива|ть =пестовати; выбавляти; *деток из дому из-за беспорядочной его жизни такая кончина ~ла, что куны
никуда не отдавала, сама их ~ла =никуды уд ся дїточок не его ночью убили =Ласлови через роспущеноє житя така
давала, а сама їх выбавляла; кончина выстояла, же го Куны уночи забили;
вынянчить =выпестовати; выбавити; выпахать =выорати; *(истощить) =выпостити;
выпавший =выпавшый; *~ по жребию =выжребованый; выпахаться (syn истощиться) =выпостити ся;
*~ снег =нападаный снїг; *красивый ~ снег, луна светит, выпачканный =валяный, вываляный, замащеный, выка-
искорки в снегу так и вспыхивают =снїг быв нападаный ляный, (уб)каляный; *в избу вошёл парень, умаявшийся,
красно, місяць світит, звіздочкы лем ся по снїгу блискают; промокший, ~ в грязи =до хаты вступив хлопець, змученый,
мокрый, убкаляный;
выпад =выпад; (шаг вперёд) выкрок;
выпачка|ть =замацкати; убваляти; выкаляти; закаляти,
выпадание =выпадованя;
закалянити; *~ть зелёным / жёлтым =зазеленити /
выпадать =вы/ убпадовати; *(снег / дождь) =падати;
зажовтити; *Васёк, где ты так ~л штанишки? =Цильку, де-
*(случаться) =трафляти ся;
сь так закаляв ногавичкы?;
выпадение =выпаденя; *(мед prolapsus) =выпад; *~ снега
выпачкаться =замацкати ся; убваляти ся; выкаляти ся;
=снїженя; выпаденя снїгу; *у нас часто случается обильное
закаляти ся, закалянити ся; *~ зелёным / жёлтым =зазеле-
~ снега =у нас часто быває великоє выпаденя снїгув;
нити ся / зажовтити ся;
выпаивать =напавати;
выпевать =удспівовати;
выпалить =стрілити; *(из ружья) =выпалити, (и)спалити;
выпекание =печеня, (и)спеченя; *(на гриле) =ґрілованя;
*(сказать) =вывалити; остро повісти; *(выжечь; обл)
*для здоровья полезнее ~ на электрогриле, а не на углях
=выпалити;
=електричноє ґрілованя здравшоє, як тото на углях;
выпалыва|ть =полоти; копати; убмыковати; *я отказался
выпека|ть =выпікати; печи; *~ть хлеб =пекарити; *~ем
даже от предлагаемого укола, угодно открыл свой огород,
цыплёнка часто поливая смальцем, счерпнутым с противня
на котором доктор пахал, ~л, разбивал комки, а я и не
=куря выпечеме при чум часто поливаєме из тепші
застонал =не хотїв єм ани понукані інекції, приязно єм вычерянов мастёв;
тримав отворену парцелу, на якуй дохтор орав, копав, выпекаться pas =выпікати ся; печи ся;
розбивав грудя, а я ани стукнув; выпендрива|ться (нар, прен) =цвікати, выламовати ся;
выпаривание =выпарёваня; (ке)пірити ся; кепешити ся; *после свадьбы наша Марийка
выпаривать =выпарёвати; *(стерилизовать) =дунстовати; слишком ~ется =по свальбі наша Марічка ся дуже запірила;
*~ напитки, изготавливаемые брожением =дунстовати выпереть (нар) =выпхати, выпаковати; выпнути; *~ бугром
кыснучі напої; =выпучити; (и)здути ся / выпнути ся грунком;
выпариваться =выпарёвати ся; *(стерилизоваться) выпереться =выпучити; выпхати ся; (и)здути ся;
=дунстовати ся; выпертый (разг) =выпханый; выпакованый (экспр фам);
выпарить =выпарити; *(стерилизовать) =дунстовати; *~ из дома зять =выпакованый из хыжі зять;
выпариться =выпарити ся; *(стерилизоваться) =дунсто- выперхнуть =выкашлати;
вати ся; выпестовать =выпестовати;
выпарка =дунстованя; выпарёваня; выпеть =удспівати;
выпархива|ть =вылїтовати; перьхати (вон); *с чердака ~ли выпеч|ка *(дей) =печеня, (и)спеченя; *(об) =печиво;
ласточки, когда там громыхнуло =вылїтовали ластовкы з *(объем хлебной продукции, выпекаемой за один раз)
пода, як там гримнуло; =печава; *~ка и продажа =печеня и продаваня; *цех ~ки
выпарывать =выпорёвати; *снова пришлось ~ то, што она =печиварня; *используемый при ~ке =пікный; *взял с
уже сшила =мусїла назад выпорёвати вто, што перед тым собой из дому 6 ~ек хлеба и 6 фунтов сала =взяв собі издомю
пошила; шість печав хлїба а шість фунтув солонины;
163 ВЫП
выпечной =пекарськый; пікный; *к субботе в ~ печи также выплавка *(дей) =топеня (метала); *(об) =вытоп;
томили бобы с мясом и пекли сдобный хлеб =на суботу у *суточная ~ =добовый вытоп;
пекарськум пецу ищи пекли колач и парили шовлет; выплавленн|ый =ллятый; *~ую сталь изобрёл Хантсман в
выпе|чь =выпечи; (во множестве) (по)навыпікати; *она 1740 году =оцїль лляту Гантсман вынайшов 1740. року;
сварила кашу, напекла пончиков, ~кла курицу =она зварила выплавля|ть (что) =топити / вытоплёвати што; дати ся
чиру, напекла фанкы, выпекла курицю; удтопити чому; *в этих печах ~ли стекло и железо =у тых
выпечься =выпечи ся; печах дали ся удтопити склу и желїзу;
выпивала =пияк(а), f пиячка; пяниця m/f; *как то в Ростоке выплавляться =топити ся; вытоплёвати ся;
тетёха Петрикуля, старая ~, под самый русинский Новый выплака|ть =выплакати; выревати; *дочь ~ла у отца для
год втащилась в кабак =на самого руснацького Сілвестра в себя поле =донька выревала собі уд утця ниву; **~ть все
Ростоцї бабиско Петрикуля, стара пиячка, ся ту якось глаза > глаз;
заплянтала до корчмы; выплакаться =выревати ся; выплакати ся, переплакати ся;
выпива|ть =выпивати; (понемногу глотая) высербовати; выпоносовати ся;
*много вина ~ют музыканты, певцы =много вина выпивают выплата =выплата; **(купить / взять) на выплату (уст) >
гудакы, співакы; рассрочка;
выпивка *(дей) =пия, пиятика; *(об) =алкогол; питя; выплатить =выплатити; (долг) (и)сплатити; *я не в
*богатый сватает бедную, бедная против, родители и за, и состоянии ~ долг =не маю тулько затяку довг исплатити;
против, наконец, мир, ~ и благополучная развязка =богатый выплатн|ой *~ой день =день выплаты; выплатный день;
хоче бідну, бідна не хоче, родичі и хотят и не хотят, наконець, *~ая ведомость =лайштер на выплату;
мир, паленка и гепіенд; выплаченный =выплаченый;
выпивоха =пияк(а), f пиячка; пяниця m/f; лотор (gen -тра), выплачивать =выплачовати;
f лотра; выплачиваться pas =выплачовати ся;
выпивш|ий adj =пудпитый; мало опитый; *изрядно ~ий выплевать =росплювати; *не съесть, а больше ~ =не
=наквацканый паленков; ***adv pred *~и =напитый; поїсти, ай лем росплювати;
пудпитый; выплеск =плюцк; вымет;
выпиленный =выпиленый; выплескать =росплюцкати; выплескати;
выпиливание =выпилёваня; вырізованя; *~ лобзиком выплескаться =росплюцкати ся; выплескати ся;
=слейд; *ручную работу с деревом, например ~ лобзиком, выплёскивать =вы/ росплюцковати; выплесковати;
культивируют шведы и великороссы =деревляну ручну выплёскиваться =вы/ росплюцковати ся; выплесковати ся;
роботу, як слейд, вырізованя з пилков, култівуют Шведы и выплеснуть =выплюцкнути; брызґнути; **~ вместе с
Великоросы; водой из ванны ребёнка ==вылляти з водов из купачкы и
выпиливать =выпилёвати; вырізовати; *острой пилой дїтвака; выливаючи воду з корыта, вєдно вылляти и дїтину;
легко ~ что угодно =остров пилов легко выпилёвати хоть выплесну|ться =выплюцкнути ся; брызґнути; *неискрен-
што; ность слов ~лась горячей краской на его щеки =фалшивость
выпилить =выпилити; вырізати; слов черленов фарбов брызґнула на ёго горячых лицях;
выпирать =выпыхати (ся); выстояти, выставати; выпинати выплести *~ ленточку из косы =выплести пантличок из
(ся); *~ бугром =выпучовати; заплїткы; *~ корзину =(и)сплести кошар;
выписанный =выписаный; выпле|стись =выплести ся; *дорога ~лась из тёмного леса
выписать =выписати; *(товар) =заказати (у письмі); в широкое чистое поле =путь из хащі выплюг ся на широкоє
(газету) предплатити; *(красиво) =вымалёвати; *(из списка) чистоє поле;
=выяти; удъявити; выплетать *(ленту из косы) =выплїтати; *(корзину)
выписаться =удголосити ся; удъявити ся; *если собирался =плести; *у пастухов со скуки вошло в привычку ~ корзинки
куда надолго, был обязан ~ у старосты =кедь зберав ся из колотой орешниковой лозы =пастухы звыкли были уд
кудысь надовго, мусїв удголосити ся у бирова; скукы плести кошары из лїщанкового лутиня;
выписка =выпис; вытяг; *(товара) =заказка, бештелунок; выплетаться (откуда / из чего) =выплїтати ся (удкы / з
(газет) предплата; *(регистрация выбытия) =удголошеня; чого);
удъява; *~ из метрики о браке =малженськый вытяг из выплетенный =(и)сплетеный;
матрикы; выплывать =(выплывати; приходити наяво;
выписной =завданковый; заказный; каталоґовый; выплыть =выплавати, выплы(с)ти; прийти наяво;
выписывать =выписовати; *(товар) =заказовати (у пись- выплюнутый =выхаркнутый;
мі); (газету) предплачовати; *(выводить) =вымалёвовати; выплюну|ть =выплюнути; выхаркати, выхаркнути; *как
*(откреплять) =удголошовати; удъявлёвати; ни возьми его дьявол в пасть и ~л его на 400 миль оттуда =як
выписываться =выписовати ся, удголошовати ся; удъяв- го хопив дябол до пащегы и з ним плюнув на 400 міл землї;
лёвати ся; выплясать (нар) =затанцёвати; заробити танцями;
выпи|ть =выпити; напити ся; freq попити; (немного) выплясывать =(у швунґу / так што) танцёвати;
пудпити (ся); повыпивати freq; (понемногу) высербати; (для выпоить =выпоити;
смелости) пудкуражити ся, пудсмілити ся; *~ за кого, что выполаскивание (Даль) =полоканя;
=заздравкати (на кого, што); *ему шибко воды захотелось; выполаскивать =выполоковати; полокати;
хлебнул разок, половину той воды ~л =захотїло му ся дуже выполаскиваться pas =выполоковати ся; полокати ся;
воды; хлебнув раз, половку воды тої выпив; выполать verb (Даль) =повпалати;
выпихива|ть =выпыхати; выправляти; *мать ~ла сына выползать =вылїзати; выклячати; вытїгати ся; сунути ся
домой из пивнушки =мати сына выправляла из корчмы вон; *скала треснула, и змеи стали ~ наружу =скала праскла,
домука; и гады ся зачали вон вытїгати;
выпихнутый =выпханый; выправеный; выползок (зоол) =скурка лїняючых інсектув / гадув;
выпихну|ть =выпхати; *(кого откуда) =выправити; (грубо) выползти =вылїзти; выклячити; вытягти ся (вон); вы-
выґыґати; *негодяи ~ли безобидного человека =выґыґали смычити ся;
битанґы невинного чоловіка; выполнение =окончованя; *(функций) =(и)с/ повненя
выплавить =удтопити; вытопити; функцій; *(обещаний / плана) =до/ подержаня слова;
выплавиться =удтопити ся; вытопити ся; реалізація плана;
ВЫП 164
выполнимость =осуществимость; реалность; выпрастываться =выпорозняти ся; вывольняти ся;
выполним|ый adj =реалный; осуществимый; ***adv *~о выпрашивание =выпрошованя; (у мамы) мамканя;
=реално; осуществимо; *ребёнок весь день надоедает матери ~м =дїтина цїлый день
выполнить =додержати; (и)сповнити, выповнити; надоїдає матери мамканём;
(и)зреалізовати; зробити; *~ требование =(и)сповнити по- выпрашива|ть =выпрошовати; дранчити; дайкати,
жаду; *~ законы =выповнити законы; *кроме замены окон выдайковати; *новоприбывшие ходили из хаты в хату, ~я
за несколько месяцев должны ~ утепление периметрической немного тепла, немного пищи =новоприбывші ходили з
облицовки =окрем выміны окон ся в часї далшых місяцюв хаты до хаты, просячи мало тепла, мало стравы;
зреалізує затепленя убводового плаща; выпревать =гнити; выпрівати; *голубцы варят, а потом
выполниться =додержати ся; (и)сповнити ся, выповнити оставляют ~, доводя продукт до гастрономического
ся; (и)зреалізовати ся; зробити ся; совершенства =голубкы варят, а пак давут выпрівати
выполняемый =докончованый; доводячи продукт до ґастрономичної вывершености;
выполня|ть =(и)сповняти, выповнёвати, выповняти; выпрессовать =выпресовати; выдавити; выгнявити;
докончовати; *(соблюдать) =додержовати; *~ть формаль- выпрессовывать =выпресововати;
ности =удправляти належностї; *~ть повинность =уддавати выпре|ть =выгнити; выпріти; *сало солили в корыте, чтоб
належноє; *почки от алкоголя пропитываются салом и перед копчением ~ло =солонину солили в корытї, обы
плохо ~ют свою работу =покруткы уд алкогола пропивают выпріла перед буженём;
ся лоём и злї кончат свою роботу; выпроваживать =выпроважати; выправляти;
выполня|ться =(и)сповняти ся, выповнёвати ся, выповняти выпроводить =выпровадити; выправити;
ся; реалізовати ся; *(совершаться) =кончити ся; *кроме выпровоженный =выправеный;
русинских, ~лись русские и украинские номера, в четыре выпрокидывать (нар) =(и)звертати;
голоса, без аккомпанемента =окрем русинськых, ся выпрокидываться (нар) =(и)звертати ся;
сповняли руські и украинські числа, на четыри голосы, без выпрокинуть (нар) =(и)звернути; обалити;
прийгры; выпрокинуться (нар) =(и)звернути ся;
выполняющ|ий =(и)сповняючый; *в 1941 году выходит выпросить =выпросити, напросити; (фам) выдайкати,
грамматика Гарайды, ~ая и кодификационную функцию выциґанити; выжебрати; выдранчити; *только огромными
=року 1941 выходит грамматика Гарайды, сповняюча и мольбами старосты удалось ~ у духовного, чтоб он вернулся
кодіфікаційну функцію; в церковь =на великоє моликаня старосты духовный ся дав
выполоскать =выполокати; дополокати; напросити назад до церкви;
выполот|ый =полотый; покопаный (з копачков); (вокруг) выпроситься =выпросити ся;
убмыканый; *(по ошибке) =заполотый; *~ая по ошибке выпростать *(корзину) =выпорознити; *(руки / ноги)
петрушка =заполота петрушка; *когда вокруг саженцев =вывольнити;
был ~ бурьян, они стали лучше расти =убмыкані присадкы выпростаться =выпорознити ся; вывольнитися;
зачали май файно рости; выпрошенн|ый =выпрошеный; жебраный; выциґаненый
выполоть =выполоти; покопати; промыкати; (вокруг (фам); *на нём была жилетка, ~ая у бабки =мав на собі
культурного растения) убмыкати; *~ культурное растение выциґаненый уд бабы лайбик;
(по ошибке) =заполоти (што); *выполи сорняки вокруг выпрыгива|ть =выскаковати; *зимой наносим, бывало, и
кукурузы =убмыч мелай; *когда в винограднике уже пошли снегу, ~ем, запрыгиваем, классно было купаться в чане
в рост почки, нужно было ~ сорняки сапкой =кедь уж =взимі принесли сьме собі и снїгу, выскаковали сьме,
выпукала винниця, требало з рогачков покопати; заскаковали сьме; пріма як было купати ся у кади;
выпоротый =выпоротый; *(наказанный) =(ремнём) выпрыгнуть =выскочити;
выпряжканый; (плетью) вышваканый; выпрыскать freq (разг) =выцирькати;
выпороть =вышвакати; дерешовати; (ремнём) выпряж- выпрыснуть =выцирькати;
кати; *(нитки) =выпороти; выпряга|ть =вы/рос/ прігати; прячи; *~ют из ярма волов,
выпорхнуть =выперьхнути; вылетїти; дают им сена и входят в дом, припоминают напряжённые
выпот (мед syn эксудат) =выбиваня; еґзудат; мгновения =роспрігавут из ярма волы, мечут їм сїна и
выпотеть (нар) =выпотити ся; заходят до хыжі, прокручувут напинаві моменты;
выпотрашивать =выточовати / вытачати черева; выни- выпрядать =прясти;
мати ґелюхы; выпряденный =(и)спряденый;
выпотрошить =выточити черева; выбрати ґелюхы; *(фиг, выпряженный =выпряженый; *~ конь к телеге не привязан
фам) =выпінкошити кого; =выпряженый кунь не держит ся воза;
выправ|ить =направити, freq понаправляти; вылїпшити; выпрямивши|йся adj =выпрощеный; ***adv *~сь
*(ошибки) =поправити, выправити; *признаюсь, допустил =выпрощено;
погрешность, обещаю тебе, всё ~лю =признаю ся, выпрямитель (физ тех) =выправляч;
прогрішив ся я, обіцяю тобі, всё направлю; выпрямительный =выправный;
выправиться =направити ся; вылїпшити ся; поладити ся; выпрямить =выпростити; напростити; выправити;
выправк|а =постава; держаня тїла; *сохранил военную выпрямит|ься =выпростити ся; напростити ся; *~есь в
~у, жил спартанцем и монахом (Тургенев) =затримав коленях; подпрыгивайте выше! =выпростїт колїна;
воєнську поставу, жив як спартанець и монах; силнїйше поскакуйте!;
выправление =на/ поправеня; выпрямление =выправа;
выправлен|ный =выправеный, на/ поправеный; *лист выпрямленный =выправеный; выпрощеный;
жести был ~, выравнен =лист бляхы быв направеный, выпрямлять =вы/ напрощовати; выправляти;
вырунаный; выпрямляться =вы/ напрощовати ся;
выправлять =на/ поправляти; выпрясть =(и)спрясти;
выправляться =направляти ся; вылїпшовати ся; пола- выпря|чь =удсилити; роспрячи, выпрячи; росхамати;
жовати ся; *Юра ~г коней, отвёл их в сторону и стреножил, чтоб не
выпрастывать *(корзину) =выпорозняти; *(руки / ноги) ушли в потраву =Юра удсилив конї, удвюг їх набук и
=вывольняти; запутав, обы не пушли у шкоду;
165 ВЫР
выпрячься =роспрячи ся, выпрячи ся; росхамати ся; выпучиться =выпнути ся; *(о глазах) =вылїзти з ямок;
удсилити ся; выпушка *(кант) =пуф; выпуфеня; *(меховая) =смухова /
выпугивать (нар) =выпужовати; кожушинкова крайка;
выпугнуть (нар) =выпудити; выпущенн|ый =выпущеный; появеный; *(воротник)
выпуклина (нар) > выпуклость; =выложеный; *(подол) =роспалайданый; *(снаряд)
выпукло-вогнутый =пуклято-в(о)гнутый; =выстріленый; *(баллончик) =выфуканый; *(из внимания)
выпуклость =пуклятость; горболя; выкругленя; =вылишеный; *в этой книге, ~ой к двухсотлетию смерти
выпукл|ый adj =пуклятый; *~о показать =выкруглити; *с/ князя Ференца Ракоци ІІ, в 1937 году, автор поимённо
делать ~ым =выпуклити / выпукляти; *рельеф уже переход перечисляет всех до единого =у книзї сюй, появенуй года
к живописи, он фигуры лишь наполовину показывает ~о, а 1937, на двастолїтіє смерти князя Ференца Раковція ІІ., автор
остальное оставляет фантазии =реліф уже переход ид поименно лайштрує каждого єдного;
малярству, фіґуры лем уполы выкруглит, а позосталоє выпыта|ть =дознати ся; вызвідати; *они ~ли все её
зохабит фантазії; ***adv *~о =пуклято; анкетные данные =вызвідали вшиткі єї анкетні дані;
выпуск =выпуск, выпущеня; емісія; *~ журнала =зошит; выпытывать =дознавати ся; вызвідовати;
(за год) рочник; *(~ники col) =абсолвенты; рочник; *если выпыхива|ть =сапати; *из её глаз ~л огонь злобы на
вы сохраните все ~и, то сможете сделать из них книжечку государственную власть =из єї воч сапав огень злобы на
=кедь сохраните вшиткі выпускы, та з них мож буде справити державну власть;
книжочку; выпыхнуть =сапнути;
выпускание =выпущеня; выпь *(зоол Botaurus stellarіs) =бомкач; букавець; *~
выпуска|ть =выпущати, выпущовати; выдавати; *(опус- малая (зоол Ixobrichus minutus) =бомкачик; *это маленькая
кать) =вылишати; *(кишки) =выточовати, вытачати; невзрачная чёрная птичка, ~, а вот ведь голос у неё какой
*(товары) =продуковати; *мы ~ем кулинаров и кондитеров страшный =сесе маленькоє неуказноє чорноє потя, бомкач
=уд нас выходят майстры кухарства и цукрарства; *ой, коня вадь букавець, лем голос у нёго такый страшный;
я ~л, // вымазал пальто я =ой, коника-м выпущовав, // кабат выпяливать =выпинати;
замащеный; выпяливаться =выпинати ся; *(глазеть) =тріщити очі;
выпуска|ться =выдавати ся, публиковати ся; (о товаре) выпялить =выпнути; *~ глаза =вытріщити очі;
продуковати ся; *«Москва-5» – советский фотоаппарат, выпялиться =выпнути ся; вытріщити ся;
последняя модель в ряду камер «Москва» со шкалой и выпятить =выпнути, выпуклити; зачучурити, завыдрити;
дальномером; ~лся в 1956–1960 гг. =Москва-5 – совєтськый удтопырити;
фотоапарат, послїдный модел в родинї шкаловых і выпятиться =выпнути ся; зачучурити ся, завыдрити ся;
далекомірных Москов; продуковав ся уд 1956. року по удтопырити ся;
1960.; выпяченн|ый =выпуленый; выпнутый; удтопыреный;
выпускающий =выпущуючый; *(полигр) =продукційный (кверху) зачучуреный, завыдреный;
редактор; выпячивание =высуваня; удтопырёваня;
выпускник m =абітуріент; матурант; (семинарии) пре- выпячивать =выпинати; выпукляти; удтопырёвати,
топырити; *~ грудь =надымати ся;
парандіста (церк); *~ Гарварда =абсолвент Гарварда; *я не
выпячива|ться =выпинати ся; выпукляти ся; удтопырёвати
видел, чтобы Годинка жаловался на собственного ученика,
ся, топырити ся; *в прошлом в огородах этот экзот чванно
~а Печского университета Ивана Гарайду =не видїв єм, обы
~лся из компании всех огородных культур =в минулости в
Годинка поносовав ся на властного ученика, абсолвента
кертиках сесь еґзот гордовато выпинав ся измежи вшиткого
Пейчського універзітета Ивана Гарайду; ***f *~ца
кертового товаришства;
=абітуріентка; матурантка; абсолвентка;
вырабатывать *(продукцию) =выробляти; *(программу
выпускн|ой *~ая труба =выпускова цїва; *~ые экзамены
/ резолюцию) =выпрацововати; *(силу / борца) =пестовати
=матуры; *~ой вечер =матуралный бал; *сдать / сдавать
(в собі / з кого што); *(ресурс) =вычерповати;
~ые экзамены =матуровати pf/impf;
вырабатываться *(продукция) =выробляти ся; *(про-
выпустить =выпустити; пустити; *(издать) =выдати;
грамма) =выпрацововати ся; *(сила / борец) =формовати
пустити у світ; *(опустить) =вылишити; повылишовати
ся; *(ресурс) =вычерповати ся;
freq; *(снаряд / пулю) =выстрілити; *(продукцию)
выработанный =выробеный;
=выробити; *(воротник) =выложити; *(рубашку)
выработать *(продукцию) =выробити; *(программу /
=выпустити, роспалайдати; *(аэрозоль) =выфукати;
резолюцию) =выпрацовати; *(характер / борца) =выпес-
*однако стоило мне ~ его из рук, как он тут же побежал товати / (и)сформовати (в собі / з кого што); *(ресурс)
обратно =тымчасом доста ми было го пустити з рук, як =вычерпати;
нараз побіг назад; **~ из виду > упустить; **~ кишки > выработаться *(продукция) =выробити ся; *(резолюция)
вымотать; **~ в трубу > труба; =выпрацовати ся; *(характер / борец) =(и)сформовати ся;
выпутать =выпутати; *(ресурс) =вычерпати ся; *(натрудиться; разг) =выробити
выпутаться =выпутати ся; выбавити ся; выкумштовати ся; ся;
выкормацати ся; *(изо лжи) =выгварити ся, выговорити ся; выработк|а *(продукции) =выробеня; продукція; *(реше-
*масса интеллигенции хотела ~ из цепких объятий мёртвого ния) =выпрацованя; *(сдельщика) =сакман; *(карьер)
языка =маса інтеліґенції хотїла ся выбавити из прилап- =добыванище; долы pl.tant; *(качество) =выправа; *оплата
ливого хопеня мертвого языка; с ~и =плаченя уд продукції; *ручная / добротная ~а =ручна
выпутывать =выпутовати; / добротна выправа;
выпутываться =выпутовати ся; выбавляти ся; выравнен|ный =вырувнаный; *лист жести был выправлен,
выпученн|ый =пулькатый, выпуленый; вытріщеный; *~ые ~ =лист бляхы быв направеный, вырувнаный;
глаза =выпулені очі; выравнивание =выєдначеня; рувнаня, вырувнаня; вы-
выпучивать =выпинати; *~ глаза =пулити / выпулёвати гладка;
очі; выравнивать =выглажовати, гладити; рувнати, вы/
выпучиваться =выпинати ся; *(о глазах) =лїзти з ямок; зарувновати; єдностайнити; напрощовати;
выпучить =выпнути; *~ глаза =вызелепити (нар) / выравниваться =выглажовати ся; рувнати ся, вы/ зарув-
вытріщити / выпулити / (вульг) выцибулити очі; новати ся; єдностайнити ся; напрощовати ся;
ВЫР 166
выравнивающий =вырувнуючый; вырачи|ть (Даль) *~ть глаза =выпулити / вызелепити очі;
выража|ть =высловлёвати; давати выраз / выраженя; вы/ *Мошко стоял перед ним, ~в глаза =Мошко станув перед
(и)зъявляти; выражати; *каждый человек в отдельности ним, выпуливши на нёго очі;
обычно по разному ~ет свои мысли =поєдні люде звыкли выращивани|е =хованя; *(животных) =годувля; *(расте-
поиншак выявити свої гадкы; ний) =пестованя; *человек, занимающийся ~м =хователь;
выража|ться =высловлёвати ся; мати выраз / выраженя; *огород – земли для ~я овощей =гряды – поля на пестованя
вы/ (и)зъявляти ся; выражати ся; *(эвф) =лати, ругати; *все зеленины;
рассмеялись от цветистой брани Властича, который ~лся выращива|ть =вырощовати; пестовати; продуковати;
всегда одинаково: что на совете, что на постоялом дворе ховати; кохати; *~ть хлопок =пестовати памут; *в горном
=всї россміяли ся з так выціфрованой лайкы Властича, крае ~ли овец, а в долинах свиней =на верьховинах овцї, а на
котрому єдно было: ци на радї, ци у гостиника; крайнях свіні кохали;
выражени|е *(об) =вы/ прояв; выраз; *(дей) =выявеня, выращиваться pas =пестовати ся; вырощовати ся;
проявеня; выраженя; высловлёваня; маніфестація; вырванн|ый =вырваный; (с корнем) вымыканый; *~ый с
*(алгебраическое) =выраз; выраженя; *(разговорное) корнем куст =вымкнутый корч; (во множестве) помыкані
=выслов; кажба; фраза; *~е (лица / глаз) =пониканя; выраз; корчі; *~ое с корнем дерево =выкоріненый стром; *глыбы,
*кислое ~е лица =квасна бурса; *~е соболезнования =выяв ~ые из скалы взрывчаткой, разбивали в молотковых
спочуву; *как видно, цитируемые здесь пословицы и дробилках =вырвані выбуховинов из скалы глыбы
присказки лиш отчасти приближаются к метафорическим розбивали гаморами;
~ям =як мож видїти, ту цітовані пословицї и приказкы лем вырв|ать =вырвати, выдерти; выторгнути; вымоцовати;
з части інклінуют ку метафоричным высловам; **читать *(при прополке) =вымыкати, (вокруг культурного растения)
с ~ем ==читати из чуством; **извините за ~е intd ==з freq повымыкати, повырывати; *(при тошноте) =блюнути;
перебаченём; выблювати ся; *(из лап / когтей) =зудняти; удментовати;
выраженн|ый adj =высловеный; выказаный; выраженый, *~ать признание =вымусити признаня; *его от этого ~ало
выразный; маркантный; *предложение – мысль, ~ая =поблював ся из того; *его ~ало рыбой =выблював /
словами =реченя – думка, выражена словами; ***adv *~о выригав рыбу; *мы ~али вола из лап медведя, и он ещё жил
=выражено; маркантно; =зудняли сьме вола уд медвідя, та жив щи; **~ать из зубов
выразитель m =выразитель; ***f *~ница =выразителька; > зуб;
выразительность =яснота; выразность; експресія; *при вырва|ться =вымкнути ся; высмыкнути ся; выкормацати
записи народной песни ошибкой будет всю образность ся; *(из рук) =выфыркнути; выторгнути ся; вымоцовати ся;
ритмики свести к равномерному такту: от этого мелодия *(пламя) =шуркнути, зашуркати; выбити; *~лось у него
утратит подлинность и ~ =при запису народных пісень =вырвало му ся; *Николай – ~лось из уст Андрея =Николай
хыба всї фіґурації рітмикы уложити пуд рувномірный такт; – выторгло ся з уст Андрія;
наслїдком сёго мелодія тратит свою правдивость и вырез =выріз; *(платья / обуви) =роспурка;
выразность; вырезание =вырізованя;
выразительн|ый adj =выразный; ясный; експресивный, вырезан|ный =вырізаный; *(текст) =вкарбованый;
імпресивный; реліфный, пластичный, маркантный; *~ые *мужская сорочка впереди ~а, собрана в мелкую складку
средства =выразові / пластичні средства; ***adv *~о =сорочка мужчинська напередї є вырізана, у друбні рямы
=выразно; маркантно; пластично; *~ы и ярки художест- изобрана;
венные описания злополучия страны и народа =пластичні выреза|ть pf =вырізати, вытяти, высїчи; freq повытинати,
и яркі образові описы недолї краины и народа; повырізовати; *(ножницами) =выстрыгнути; выстрычи;
выразить =выразити што, дати выраз / выраженя чому; *(долотом) =продолобити; вкарбов ати; вырізбити;
выказати / выявити / (и)зъявити што; высловити; *~ *достаёт из кармана петлицу, которую ~л из жакета, и
пожелания на новый год =завінчовати кому што (этн); прикладывает к жакету господина, и говорит: «не отсюда
*символисты учат нас, что непостижимую сущность ли это?» =выйме з жеба остроку ту, што з загорткы вытяв,
вещей… ~ можно только в символе (Брюсов) =сімволісты и прикладе на панову загортку, и каже: «ци удты сесе є?»;
учат нас, же непохопноє ядро вещий лем сімвол годен вырезать impf =вырізовати, вытинати, выстрыгати;
выказати; долобити; різбити;
вырази|ться =выразити ся; выказати ся; высловити ся; *я вырезаться impf pas =вырізовати ся, вытинати ся; доло-
только дважды, трижды задаю вопрос; во-первых, где он бити ся; різбити ся;
неясно ~лся, а во-вторых, чтобы удержать его при теме вырез|ка *(дей) =вырізаня; *(кул) =щука; *(из газеты)
разговора =лиш двычи, трічи го звідаю; раз де ун неясно ся =вытинка; *(украшение из бумаги) =выстрыганка;
выразив, а другый раз, обы-м го придержав при пасмі *Розенфельд достал папушу ~ок, наклеенных в пол-листа
бесїды; =Розенфелд вытяг бунтик вытинок, налїпеных на пувархах;
выраста|ть =вы/ наростати; выхововати ся; пудвышовати вырезной =вырізаный; ціфрованый;
ся; *у меня крылья ~ют =крыла ми выпыхат; *~ть в среде вырезывани|е =рытованя; вырізованя; *они искусны были
чего =кохати ся в чум; *(перед взором) =убявляти ся; *из- в ~и штемпелей, украшений и вензелей =они стучні были у
за недостатка образования, воспитания ~ют своенравными вырізованю штемплюв, красоток и меновых знакув;
и морально опустившимися гражданами =про недостаток вырезывать > вырезать;
образованя, выхованя выховуют ся в непослушні и морално вырезываться > вырезаться;
пудупалі горожане; вырешить (нар) =вырішити; (роз)рішити;
вырасти =нарости; вырост(нут)и; freq повыростати; (и)з/ вырешиться (нар) =вырішити ся; (роз)рішити ся;
загрубнути; (и)з/ пудвышити ся; *(показаться перед вырисовать =нарисовати; вымалёвати;
взором) =убявити ся; *(о траве / сорняках) =нагучати; *вон вырисоваться =за/ убрисовати ся; вынурити ся; начертати
какая трава выросла =еге яка трава нагучала; **~ в чьих ся;
глазах ==вырости в чиїх очох; вырисовка =вымалёвка;
вырасти|ть =выпестовати; выгодовати; выкохати, вырисовывание =вымалёваня;
выплекати; выростити; *~ла двух сыновей и послала их вырисовыва|ть =рисовати (рядно / мерькуючи); вымалё-
учиться =выгодовала два хлопцї и дала їх учити ся; вовати; *я сам видел на пленере, как Коцка ~ет карандашом
167 ВЫС
каждую веточку =я сам видїв на пленерї, як Коцка церузов вырубщик =рубач лїса; орташ; сегельбаш (обл);
вымалёвовав кажду голузку; выругать =розлати; выпсовати, попсовати; вышпінкати
вырисовыва|ться =рисовати ся, зарисововати ся; вымалё- (фиг);
вовати ся; вынурёвати (ся); *лицо у неё желтеет, как воск, и выруга|ться =залати; *(матерно) =заскабрити; накабрити;
каменеет; на нём отчетливо ~ется смерть =єї лице жовкне, *чёрт бы её побрал, – ~лся генерал =а штобы Татарин єї
як вуск, и камінїє; на нюм рисує ся выразно смерть; забрав, – заскабрив ґенерал;
выровнять =вырувнати, зарувнати; выгладити, загладити; выруливание =кермованя;
напростити; уєдностайнити; *(краску, штукатурку) выруливать =корманёвати; кермовати; корманюючи,
=розмастити; кермуючи выходити;
выровняться =вырувнати ся, зарувнати ся; загладити ся; вырулить (куда / откуда) =корманюючи / кермуючи выйти
уєдностайнити ся; (де / удкы);
выродивш|ийся =закартавілый; (и)здрубнїлый; деґенеро- выручать =ментовати; выбавляти / вынимати з біды;
ваный; *в Новоселице каждая семья находится в близком выручи|ть *(сумму) =выторговати; *(из беды) =вымен-
или дальнем родстве, и поэтому есть ~аяся часть населения товати, (уд)ментовати, выбавити; *день был удачный: она
=в Новоселици кажда родина є у близшум або далшум ~ла где-то пару тысяч =день быв удачный: выторговала десь
сродстві, и сяк єдна часть населеня деґенерована; пару изрюв;
выродиться =выфайтовати ся; заникнути; деґенеровати выручк|а =помуч; *торговая ~а =выторг / торговина;
(ся); закартавіти; *торговала весь день, а ~ой не похвалишься =цїлый день
выродок =удродок; *(прен) =выплодок; торговала, а выторг слабый;
вырожда|ться =картавіти, ґынґлявіти; заникати; деґене- вырыв (Даль) =вымкнутя; прорва; вырывок;
ровати; *с ходом времени наши школы всё больше ~ются вырывание =вымкнутя; вырываня; *(лопатой) =выко-
=чим далей вецей заникают наші школы; пованя;
вырожден|ец m =деґенерат; выфайтованик; *очень много вырыва|ть =вырывати, торгати, вытарговати, торзати; *(с
развелось у нас моральных ~цев =дуже много наплодило корнем) =вымыкати, (вокруг) убмыковати; *(лопатой)
ся у нас моралных деґенератув; ***f *~ка =деґенератка; =выкоповати; *(лапкой) =выграбковати; *оставляют по
выфайтованка; два всхода кукурузы, а другие ~ют вместе с сорняками
вырождени|е =деґенерація; *приводящий к ~ю =деґене- =лишат ся два стебла мелаю, а инші тай ґоз убмыкуют ся;
раційный; *если же в интеллектуальной элите народа вырыва|ться =вырывати ся; кормацати ся (вон); вы(с)мы-
возникнет раскол, творческие представители народа будут кати ся; вытарговати ся; *(пламя) =шуркати; *некоторые
заниматься разнофильскими ориентациями, национальную бытовые сказания, опубликованные в данной книге, ~ются
культуру ждёт ~е =коли же в інтелектуалнуй головцї на- за эти рамки =з того ся вымыкают даякі бытові приповідкы,
рода постане сецесія, репрезентанты народной творчости опубликовані в туй книжцї;
будут занимати ся рузнофілськыми оріентаціями, на- вырытый =вырытый; выкопаный;
ціоналну културу чекає деґенерація; выры|ть =вырыти; выкопати; *(лапкой) =вытеребити; вы-
вырои|ться =выроити ся; *народ ~лся в город на моцион грабкати; *неоднократно бывало, что замечательнейшие
=люде выроили ся в город на шпацірку; находки являются свету Божьему благодаря случайности,
вырони|ть =упустити з рук / на землю; (слезу) пустити; а выкапывают, ~вают эти драгоценности невежественные
*он ~л что =упало му (з рук) што; *матушка тоже выразила люди =много раз ся стане, же случайность провкаже на
сожаление и ~ла две-три слезинки (Салтыков-Щедрин) =и Божый світ майславні находкы, а неукі люде выкоплют,
панїматка дала выраз своюй засмучености и пустила дві- вырыют сякі драгоцїнностї;
три слызочкы; вырядить (нар) =выпарадити; выфі(н)чурити;
вырост =нарост; ґорґоля; **шить на ~ ==шити з резервов вырядиться (нар) =выпарадити ся, напарадити ся; выфі-
(на рост); шити на выпущеня; (н)чурити ся; *~ во что =(и)здїти на ся што;
выросток *(годовалое животное) =годак; рочняк; выряжать =цібрити; парадити;
*(нарост) =ворча; ґорґоля; *(подросток; Даль) =вы/ выряжаться =фі(н)чурити ся; парадити ся;
пудросток; *по комнате шнырял какой-то парень, ~ =бігав выряженный =напараженый;
по хыжи такый собі выросток – леґіньчук; высадить *~ лес =залїснити (готарь); *~ пассажира
выросший =выростлый; =(и)ссадити путника; *~ цветы =насадити / freq понасажо-
вырубать =вы/ (и)зрубовати; *(лес) =ортовати; (и)стина- вати цвіты; *(дверь) =выбити; провалити; *с помощью
ти; *(жёлоб) =выдовбовати; *(статую) =вытесовати; добровольцев удастся ~ леса на 10 гектаров больше =за
вырубаться =продерати ся (рубаючи); помочи добровольникув ся подарит залїснити о 10 гек-
выруби|ть =вырубати, freq повырубовати; (и)зрубати; тарув лїса вецей;
(и)стяти; *~ть лес на делянке =выортовати парцелу; *(паз) высадиться =(и)ссадити ся; высадити ся;
=выдовбати; *(узор) =вкарбовати; *(изделие) =вытесати; высадк|а *(рассады / войск) =высаженя; десант; *(из
*(уголь) =нарубати; *~ть кого (арго) =удбахнути кого; *я поезда) =высїданя; *мы вели детей на высокогорный луг
бы тебе топор одолжил, да топор у меня супоросый; пока Руна – место ~и партизан =вели сьме дїтий на полонину
~л, топор опоросился =я бых тобі фейсу позычив, айбо моя Руна – місто десанта партізанув;
фейса поросна; закы ун вырубав, а фейса ся упоросила; высад|ок =россада; *морозом прихватило ~ки, кабачки,
вырубиться =продерти ся (рубаючи); огурцы =мороз поварив россады, дынї, огуркы;
вырубк|а *(в лесу) =рубань f; ваґаш; поруба; посїчь; *(в высажен|ный =высаженый; *1937… ~а на лёд около
горах) =бутин; *(дей) =рубаня; (в городе) выріз стромув; Северного полюса первая в мире дрейфующая экспедиция
*(под пашню) =пасїка, орташ; *Стопков луг на ~е в две =1937… высажена на лед коло Сїверного полуса перва у
мерки его завещательным распоряжением оставлен церкви світї дріфтуюча поларна выправа;
=пасїка Стопкова на два корцї з тестаменталной ёго высаживание =высаженя;
діспозіції на церьков єст од нёго поручена; высажива|ть =высажовати; *(дверь) =провалёвати; *~ть
вырублен|ный =вырубаный; *(текст) =вкарбованый; *в лес на склоне =залїснёвати берег; *опять ~ют лес на всех
угодьях лес частично ~ =часть готаря выортована; местах, где его вырубили =залїснюют назад усї ті міста, де
вырубочный =вырубовый; пасїчный; были вырубані хащі;
ВЫС 168
высаживаться =вы/ (и)ссажовати ся; *~ с поезда =(и)с/ камня, а соединение креста с постаментом укрепляли
высїдати из желїзницї; расплавленной, горячей серой =цїлость выковало ся з єдной
высасывание =высысаня; брылы каміня, а лученя креста з постаментом змоцняли
высасыва|ть =высысати; (молоко матери) выціцовати; ростопенов, горячов сїрков;
*паук впрыскивает свою слюну в тело жертвы, а вскоре, когда выселен|ец m =выселеный; евакуант; *в школе размеща-
внутренности переварятся, ~ют их =паукы впырскнут свою лись ~цы из моего родного села =в школї были евакуанты
слину у тїло жертвы, а по куртум часї, як ся внутрины з мого родного села; ***f *~ка =выселена; евакуантка;
стравлят, выссут їх; выселение =выселеня; *началось ~ еврейских жителей, или
высвата|ть =высватати; *идите в ту избу и заночуйте, а с же интернирование в лагеря =зачало ся выселеня жидув-
утра ~ете барышню =идїт у ту хату и заночуйте, а даві ського обывательства, респективно інтернованя до лаґрув;
высватаєте панну; выселенный =выселеный;
высверливать =вертїти; сверлити; выверчовати; *в высели|ть =выселити; *~ть жителей из села =вылюднити
древесине дуба дырку ~ труднее всего =у дубовому дереві село; *в 1951 меня ~ли в комитат Хевеш =року 1951
дїра ся май чажко выверчує; выселили ня до жупы Гевеш;
высверлить =вывертїти; выселиться =выселити ся; вынести ся;
высветить (разг) =высвітити; выселок (ткж выселки) =новоселиця; слобода;
высветиться (разг) =высвітити ся; выселять =выселяти; *пришли ~ семьи всех куркулей
высветлить (разг) =освітлити; =прийшли выселяти родины усїх куркулюв;
высветлиться (разг) =освітлити ся; выселяться =выселяти ся; выносити ся;
высветлять (разг) =освітляти; высемениться =высїяти ся;
высветляться (разг) =освітляти ся; высеребрить =пострібернити;
высвечивать (разг) =высвічовати; высеченный *(розгами) =вышваканый; *(на камне)
высвечиваться (разг) =высвічовати ся; =высїченый;
высвист (нар) =фітьканя; высе|чь *(выпороть) =вышвакати, вышвігати; дерешовати;
высвистать (ткж высвистеть) *(мелодию) =высвистати; (и)збичовати; выкербачовати; *(из камня / на камне)
*(вызвать) =свистом вызвати; =высїчи; выбити; вытесати; вырізбити; выковати (обл);
высвистыва|ть *(песенку) =высвистовати; *intr =(птички) *(искру) =выкресати; *так сапожник ~к стражников =так
пофітьковати; (вьюга) свистати, фукарити (разг); *вон как чіжмарь дерешовав варташув;
~ет его грудь; определяю его на лёгкую нестроевую службу высеять =высїяти, всїяти; *у него земли, на которых он
=ёго груди и як свистают; опредїляю ёго к легкуй службі может ~ шесть четвериков зерна =має землї до котрых
безоружнуй; высїяти може міркы пожонські шість;
высвободить =слободити, (з)удняти; *(средства) высеяться =высїяти ся, всїяти ся;
=вывольнити; высидеть =высидїти; *с трудом ~ =ледвы досидїти;
высвободиться =слободити ся; уд/ ментовати ся; *(сред- *(птенцов) =высидїти / вывести;
ства) =вывольнити ся; высидеться =насидїти ся;
высвобождать =слобожати, (з)уднимати; *(средства) высидка =выведеня пітят; *(в тюрьме) =удсидка; *~ пошла
=вывольняти; ему впрок =удсидка пушла му на хосен;
высвобождаться =слобожати ся; ментовати ся; *(сред- высиживать =высижовати;
ства) =вывольняти ся; высинить =засинити;
высвобождени|е =выслобоженя; ментованя; вывольненя; высит|ься =высшити ся; *(гора) =выпинати ся; роскладати
*белые предпочитают с полными тарелками в руках ждать ся; *коллектив «Кечера» из Якубян получил своё название
~я места за столом, лишь бы не садиться к цыганам =білі от горы, почти шпиля, который ~ся над селом =колектив
радшей з повныма танїрами в руках чекают на вывольненя Кечера з Якубян свою назву достав подля верьху, докунця
плацу за столом, лем обы не сїдати ку циґанам; шпіцу, якый ся роскладат над селом;
высев =сїйба, сївба; выскабливать =шкребтати; вышкребтовати;
высевать =в/вы/ засївати; высказанн|ый adj =высловеный; выповіженый; выказа-
высева|ться =в/вы/ засївати ся; *в две четверти ~ется 6 ный; выложеный, експліцітный; ***adv *~о =выложено,
мерок =до двох ферталь всїват ся 6 мірок; експліцітно; *в предложении «теперь косит» подлежащее
высевка (нар) > высев; ~о не присутствует, но из контекста оно легко восполняется
высевк|и =половы; удпад; *наставил в ~ах приманку: =в реченю «теперь косит» не є выложеный пудмет, али из
шкварки из собачины =наклав у полову онаду: шкваркы из контекста можеме ёго легко доповнити;
пса; высказать =выповісти, выказати; высловити; проречи; *а
высеивать > высевать; превыше всего историк должен любить правду, иметь отвагу
высеиваться > высеваться; ~ то, что считает правдой, в отношении любого и при всех
высекани|е =тесаня; різба; выкованя (обл); *~е огня обстоятельствах =а повысше всїх історик любити має
=кресаня; *случалось, как выпьет дед лишнего при работе, правду, мусит мати смілости сопротив каждого и межи
рука вздрагивает не к месту, и он при ~и распятия отбивает всякыма околностями выповісти то, што ун за правду
у Христа пальцы =трафляло ся, же як дїдо булше при роботї тримат;
выпив, та часом рука ся затрясала при выкованю роспятя, высказаться =выповісти ся; высловити ся; зауважити; *(за
так же удбив Христови палцї; что) =пригласити ся за што; *(по поводу чего) =пригварити
высека|ть =высїкати; різбити; вытесовати, выкресовати; ся ид чому; *ему хотелось ~, но он не решался =хотїв и не
выкововати (обл); *изношенный трёхгранный напильник смів высловити ся;
закрепляли в деревянную оправу и ~ли им огонь из кремня высказывание =выповіженя, выповідь; выреченя; выслов;
=схоснованый тригранный пилник закріпляли в деревляну высловлёваня (дей); *постоянно маячит известное ~, что
оправу и кресали ним по кремнянцї; **~ть огонь / искры два Рима упали, третий стоит – очевидно это Москва =фурт
==кресати огень / искры; маячит звістноє выреченя, же два Римы упали, третый стоит
высека|ться pas =высїкати ся; різбити ся; вытесовати ся; – то має быти Москва;
выкововати ся (обл); *всё целиком ~лось из одной глыбы высказывать =выповідати; высловлёвати;
169 ВЫС
высказыва|ться =выповідати ся; высловлёвати ся; высмотренный =выниканый, выпозираный; выслїпаный
пригваряти ся (ид чому); *станут себе поодаль в сторонке (пей);
и вполголоса ~ются =там дале собі станут, самі д собі высмотре|ть =выникати, выпозирати; выз(д)рити; (обл)
пувголосом проречут; высмотріти; (нар) выкукати; (пей) выслїпати, дослїпати; *я
выскакива|ть =выскаковати; пудмітовати ся / собов; ~ла, что пуговичка на рубашке пришита неровно =дослї-
выхватовати ся, выхаповати ся; *тут чёрт ~ет из болота пала-м, же ґомбичка пришита на сорочцї недобрі; **~ть
=чорт из болота выхопит ся горі; (все) глаза (нар) ==очі собі выслїпати;
выскальзывать =выховзовати; вымыкати ся; высовывать =выстырчовати; высувати; вывалёвати;
выскоблить =вышкребтати; пудтарапати (нар); выхылёвати; *не ~ носа из дому =затїговати ся / затїгати ся
выскользну|ть =выховз(ну)ти; вымкнути ся; выкрасти ся; до хыж; *~ язык =высолоплёвати язык; *при дожде
*когда коляска покатилась, дядина голова склонилась, а я приходилось ~ голову и хорошенько пялиться на сигналы,
~л из коляски и испарился =коли кочія ся рушила, стрыёва кто какие подаёт =пуд час дождюв мусїв выхылёвати голову
голова ся схылила, а я выховз из кочії и выпарив ся; и добрі дивити ся на сіґналы, ко які дає;
выскочи|ть =выскочити; вышуркнути; выхватити ся; высовываться =выстырчовати; выкуковати; выхылёвати
выхопити ся; *(нарыв / прыщ) =выбити; *евреишки ~ли из ся; высувати ся;
кустов =жидикы выхватили ся из корчув; **~ть замуж высок|ий adj =высокый; пуднятый; *более ~ий =май
==нечекано уддати ся; высокый; *слишком ~ий =повысокый; *очень ~ий
выскочка =штрейбер(ка); карьєріста, f карьєрістка; =высочезный; *~ий гость =высокостанный гость; **~ого
выскребать =выграбковати; вышкребтовати; выдербо- мнения о себе > мнение; ***adv *~о =высоко, навысоко;
вати; *взять ~о (мелодию) =пудняти навысоко; *когда умер
выскребенн|ый =выграбканый; *~ая из-под деревьев отава человек, то его одевали в чистое платье, приносили досок,
=выграбкана испуд дерев отава; делали катафалк, накладывали ~о подушек, и всё красиво
выскрести =вышкребтати; *(вычистить скребком) =вы- обтягивали белой тканью; на катафалке он должен был
чутровати; вычухтати; *(лапкой) =выграбкати, вытеребити; пролежать 24 часа =кедь чоловік умер, та го облекли до
выдербати; чистого шатя, принесли дощкы, зробили ослунь, заглавкы
высланн|ый =вы/ засланый; *прибыла комиссия на двух наклали так навысоко, а ушиткой краснї убтягли білым
автомобилях, ~ая для проверки этого дела =явила ся комісія полотном… на ослони мусїв пролежати 24 годины;
на двох автомобілах; комісія была выслана для сконтро- Высокоблагородие (титул чиновника 6–8 класса) *Ваше
лованя сёго дїла; ~ =Вашоє Высокоблагородство;
высла|ть =выслати, за/ переслати, загнати; препослати высоковат|ый adj =повысокый; ***adv *~о =повысоко;
(уст); *(из государства) =выказати з державы; *транспор- высоковольтн|ый =высоконапиновый; *траверсы для
тировочный ящик был ~н в Кароль =пінцеток засланый быв подвески изоляторов на ~ых линиях (А. Евгеньева) =травер-
до Каролю; зы на завішеня ізолаторув высоконапиновых ліній;
выследить =трафити кому на слїд; выслїдити, (и)скімло- высокогорн|ый =высокогорськый; *~ое пограничье
вати; вымерьковати; *он даже мог ~, шли ли по следу этому =крайнянська верьховина;
лис или лиса, молодой или взрослый олень, или оленуха высокогорь|е =верьховина; *Тигр и Евфрат проистекают
=и то вымерьковав, ци тым слїдом ишли лис або лисиця,
из армянского ~я =Тіґер и Евфрат утїкают из арменської
моложый або старшый олень, або олениця;
верьховины;
выслеживание =выслїжованя;
высокоградусный =великого ґраду;
выслеживать =слїдити, выслїжовати; патровати;
высококалорийн|ый =высококалорійный; *пища должна
выслуга =выслуга;
быть ~ой =страва має быти высококалорійна;
выслуживать =выслужовати;
высококачественн|ый =высокоякостный; фіном(ный); *во
выслуживаться =выслужовати ся;
времена своего господства в Африке арабы развили
выслужить =выслужити;
изготовление ~ой кожи =коли Арабы пановали в Африцї
выслужиться =выслужити ся;
та тогды они розвили готовеня парадної кожі;
выслуша|ть =выслухати; (всех) переслухати; *(внима-
высококвалифицированный =высококваліфікованый;
тельно) =росслухати ся; *господь ~л молитву их =Господь
*если речь о господине Ригети, он человек осведомлённый,
выслухав молитву їх;
и встреча с ним безусловно полезна для каждого, и от него
выслушивать =выслуховати; *прекратились и неприятные
он получит ~ ответ =покаль иде о пана Ріґетіго, то є чоловік,
звуки, которые я вынужден был ~ по ночам – царапанье игл
и скрежет когтей =перестали и неприятні звукы, котрі мусїв котрый мат зналостий, а стріча з ним є в каждум припадї
єм быв выслуховати поночи – дрябканя игол и скреготаня проспішна про каждого, а достане уд нёго высококваліфі-
пазурь; ковану удповідь;
высмаливать =осмолёвати; смолити; высокомери|е =держаня ся навелико; навеликость;
высматрива|ть =вы/ приниковати; вызирати; натїгати ся; надвышеность; пыха; погорда; гордоватость; *мы их уже
*контракт у меня сзади; он ~ет, где контракт, а она тут – трах знаем, надменных от ~я и самолюбия, типов из новых = уже
его подковами в голову =там контракт иззаду; ун ся натїгат, познаєме їх, пыхов и самолюбієм надутых новокраянськых
де контракт, а она тогды – праск ёго пудковами в голову; хлопикув;
высмеивание =осміяня; высокомерн|ый adj =надвышеный; пыхатый; гордоватый;
высмеивать =робити сміхы з кого; сміховати ся из кого; за/ (и)спанїлый; навеликый; надутый; (нар) нафуканый;
высміёвати кого; ***adv *~о =навелико; нагордо, (и)згорда; пыхато;
высмеянный =высміяный; *относиться ~о к кому =пыховати кым; *не будем же
высмеять =высміяти / засміяти кого; (и)зробити сміхы з подражать плохому и ~о относиться к братьям своим =злых
кого; не наслїдуйме, а братями своими не пыхуйме;
высмолить =высмолити, на/ посмолити; высокомолекулярный =высокомолекуларный;
высморкать *~ нос =высморкати / выдути / (и)ссякати высоконравственный =нравный;
нус; высокооборотный =высокообертовый;
высморкаться =высморкати / выдути / (и)ссякати нус; высокообразованн|ый =высокоученый; высокообразо-
высморкати ся; (и)ссякати ся, высякати ся; *Марийка, тебе ваный; *Юлий Фирцак был ~ым человеком =Юлій Фірцак
нечем ~? =Марічко, не є в тя чим высякати ся?; быв высокообразованым чоловіком;
ВЫС 170
высокопарн|ый =высоколетный; бомбастый; *~ая речь читаво годовати комоницёв тай овсом, словом, паровати
=бомбаста бесїда; ся у путь;
высокопоставленн|ый =высокопоставеный; высоко- высоченн|ый (нар) =высочезный; превысокый; *перед ним
станный; *~ая персона =булшув; годнош, f годношка; была река, а за ней – ~ая скала =перед ним была ріка, а за нив
Высокопревосходительство (ист; титул чинов 1–2 клас- – высочезна скала;
сов) *Ваше ~ =Ваша Ексцеленціо; *весьма покорно благо- высочество =высокость; высочество; *Ваше В~! =Ваша
дарю Ваше ~ =дякую дуже покорно Вашуй Ексцеленції; Высокосте!; *императорское ~ =світлїйшый цісарь;
высокопреосвященный =высокопреосященый; высочиться =наточити ся; наслызити; начурити;
Высокопреосвященство (церк титул архиепископа, выспавшийся =выспаный; *~ ребёнок бодр =аж дїтина
митрополита) *Ваше ~ =Вашоє Высокопреосященство; выспана, та вна весела;
Ваша Ексцеленція / Еміненція; выспаться =выспати ся; наспати ся;
Высокопреподобие (церк титул настоятеля) *Ваше ~ =Ва- выспева|ть =вызрівати; *некоторые виды груш обрывают
шоє Высокопреподобіє; *носящий титул ~ =высокопре- зелёными, и они ~ют уже при вылежке =даякі дичкы
подобный; зрывавут щи зеленыма, а вни вызрівавут пак уже лежачи;
высокопробный =высокой пробы; фіном(ный); выспеть =вызріти; *плодов не срывали, оставляя их ~ =не
высокопродуктивный =высокопродуктивный; зрывали плоды, давучи їм вызріти;
высокопроизводительный adj =высокопродуктивный; выспрашива|ть =дознавати ся; перезвідовати; *он уже
высокоразвитый =высокорозвитый; повнорозвитый; упал духом, обходя все хаты и ~я =вже уднепав, ходячи з
Высокородие (титул чиновника 5 класса) *Ваше В~ =Ваша хаты до хаты перезвідовуючи;
Достойность; выспренний =высоколетный; бомбастый; возносливый;
высокородный =высокородный; выспросить =вызвідати; дознати ся;
высокоросл|ый =высокоростлый; *~ая фасоль =тычна выстави|ть =выставити, выкласти, выложити; freq
пасуля; *тычки ставят для ~ой фасоли, которая вьётся повыставляти, поукладовати; *(вперёд) =выпнути;
=тычат оты пасулї, котрі ся вют; высунути; *(выгнать; разг) =выпаковати; выкопнути,
высокосортный =лїпшого сорта; файтовый; выкопкати; выдути; *(в каком виде) =представити; указати;
высокотоварный =высокопродуктивный; *я обхватил его плотной тряпкой и ~л из неположенного
высокоуважаемый =всечестный; велико честованый; места =убхватив єм го серпков ряндов и выставив из
высокоурожайный =высокоурожайный; неналежного міста;
высокочтимый =всечестный; *~ автор играется с нами? выставиться =выставити ся; експоновати ся;
=бавит са з нами всечестный автор?; выставк|а =выстава, выставеня; (выставочная площадь)
высосанный =выціцаный; выссаный; выставище; *участник ~и =выставчик; *17 числа текущего
высос|ать =выссати, (и)зоссати; выціцати; *откуда ты это месяца в Ужгороде др. Ю. Марина открыл ~у картин =17.
~ал? (разг) =уткы сь тото росшупав?; **~ать из пальца дня сёго місяця удкрыв др. Ю. Марина в Унґварї выставу
==спуд нохтя выціцати / выссати; **~ать все соки образув;
==вытискнути до капкы; выставление =выставеня; *~ отметок (школ) =выставеня
нот;
высот|а =высота; вышина; вышка; выш(інь), высоко(сть)
выставленн|ый =выставеный; *(выгнанный; разг)
(поэт); *отметка ~ы =кота; *(воен) ~а 534 =кота 534; точка
=выдутый (разг); выпакованый (экспр фам); *ёж поравнялся
высоты 534; *на ~е 5 метров =пять метрув завысоко;
с ~ой для него едой, крутнул носом и прошествовал мимо
*разница ~ =высотна розлика; *~а над уровнем моря
=їжо приблизив ся ид выставенуй му їдї, покрутив носом и
=надморська высота; *~ой в три метра =три метры высокый;
достойно крочив мимо;
у выши трёх метрув; *какой ~ы =яка высока; якой вышкы;
выставлять =выставляти, выкладовати, выложовати;
*~а треугольника =вышка трикута; *вырастает на ~у 30 м
експоновати; *(вперёд) =выпинати; высувати;
=выросте и на 30 м высоко; *с ~ы седьмого этажа =з
выставля|ться =выставляти ся; експоновати ся; выло-
высокости шестого штока; *боится ~ы, так на дерево не
жовати ся; *функционирует музей современного искусства,
лезет =боит ся вышени, та не лїзе на дерево; *~а 370
где ~ются его оригинальные работы =фунґує музей
выдвинута вперёд и фланкирует все наступающие наши
модерного умілства, де експонуют ёго автентичні роботы;
части (Сергеев-Ценский) =кота 370 высунута наперед и крыє
выставн|ой =(и)зниманый; *~ые рамы =(и)знимані рамы;
бочнов пальбов кажду нашу наступаючу єднотку; **с ~ы
выставочн|ый =выставный; *~ая площадка =выставище;
своего величия > величие; **с ~ы птичьего полёта > полёт;
*мы хотели показать не только этот документ, мы принесли
**быть на ~е (положения) ==быти на уровню; по/ убстояти; туда ~ые баннеры, там была информация, портреты
высотк|а =горбок; *(воен) =вышинка; *их гранатомёт деятелей =мы сьме хотїли указати не лем тот документ, мы
находился на ~е и обстреливал оттуда долину =їх ґранатомет сьме там принесли выставні банеры, мали сьме там
находив ся на горбку й убстрілёвав удты долину; інформації, образы будителюв;
высотник =высотный ставбарь / монтажер; выстаивать *~ в очередях =выстоёвати / выставовати у
высотн|ый =высотный; *~ая болезнь =высотна хворота; шорах;
*~ое здание =высока будова; выстаиваться *(о фруктах) =вылїговати ся;
высотомер =алтіметер (gen -тра); выстаивающий =выстоюючый;
высох|нуть =выс(о)хнути, (и)ссохнути, (и)зосхнути, freq выстегать *(кнутом) =вышвакати; (и)збичовати;
повысыхати; *семена упали на камень и ~ли =насїня упало выкербачовати; *(стежками) =прошити;
на камінь и зосхло; выстелить =выстелити;
высохш|ий =высхнутый, высохлый; *(от жары) =выгорі- выстилать =выстелёвати; (мостовую) бурґовати;
лый, попаленый; выспраглый, посохлый; выстиранн|ый =вырайбаный; попратый; (вручную)
высочайш|ий (книж) =высочезный; превысокый; *(с выжмыканый; *нужно привести в порядок ~ое бельё =треба
важными печатями) =высокопечатный; *по этому ~ему вырайбану біленину дати до ладу;
письму из Унгвара стал слуга в Салдобоше смазывать выстирать =вырайбати; выжмыкати; *гимнастёрка
пролётку, усиленно кормить лошадей клевером и овсом, грязна, назавтра ~ её =блуза нечиста, завтра ю вырайбайте;
словом, собираться в дорогу =на сесь высокопечатный лист выстлан|ный =выстеленый; *постель была ~а свежей
из Унґвару у Салдобоши яв слуга возик мастити, конї соломой =постель была выстелена свіжов соломов;
171 ВЫС
выстлать =выстелити; ученики ~лись на обеих сторонах улицы, в матросках, под
выстойка (Даль) =удстоёваня; *требуется худо-бедно знамёнами =раз Севлюш навщивив Масарик; лем тулько
однодневная ~, чтоб это блюдо обрело свой вкус =маймен- тямлю, вшиткі ученикы вышіковали ся, в матрозках, на обох
ше по єдноднёвум удстоёваню достане тота страва свуй бокох улицї, пуд заставами;
смак; выстрочить =прошити (стегом);
выстоять *(в очереди) =удстояти; *(в испытании) =вы- выстручиться (обл) =пустити стручкы;
стояти пробу; убстати; *пока мы не станем более приспо- выстудить (нар) =выстудити;
сабливаемыми, мы не сможем ~ в процессе глобализации выстудиться (нар) =выстыти; выстудити ся;
=покаль не будеме флексібілнїйшы, не можеме убстати в выстуживать (нар) =студенити;
процесї ґлобалізації; выстуживаться (нар) =выстывати;
выстояться *(о фруктах) =вылежати ся; *(потерять выстукать =выцоркати; выклепати; *он поручил сыну ~,
качества) =перестаріти; сколько в бочке осталось вина =попросив сына выцоркати,
выстрагивать =выструговати; кулько щи в гордові вина;
выстрагиваться pas =выструговати ся; выстукива|ть =выцорковати; выклеповати; *часы на стене
выстраданный =выстраданый; *это был ~ ребёнок и ~ли секунды =годинка на стїнї выцорковала секунды;
злополучная наука для неё =было то выстраданоє дїтя и выступ =высувок; *(в стене) =римса; *(анат) =кончик;
заплаченоє неблагов скушеностёв; *(на лезвии ножа / топора) =бородка; *(на ребре доски,
выстрада|ть =перетерпіти; выстрадати; *она свою любовь входящий в паз другой доски) =надчок;
~ла =она выстрадала свою любов; выступа|ть =выступляти; *(выдаваться) =выстояти, вы-
выстраива|ть *(воен) =строити; шоровати; шіковати; ставати; высїгати; (фиг) выникати чим; *(с планом / идеей)
*смертников ~ли и пересчитывали; первый раз расстре- =пудносити план / ідею; *(в качестве кого) =выставати /
ливали каждого десятого (Паустовский) =засуженых на фіґуровати / являти ся як ко; *(с речью) =прогваряти; *(в
смерть шоровали и зрахововали; поперві подесятковали представлении) =учинковати, совчинковати; *(пот /
їх; желвак) =выбігати; *~ть за что =стояти при чум; *~ть
выстраиваться *(воен) =строити ся; шоровати ся; единодушно за что =сворно держати при чум; *(чинной
шіковати ся; поступью) =укрочовати (достойным росходом); *на его
выстрачивать =прошивати; лбу ~ют время от времени капли пота =на чолї ёго выбігают
выстрел =стріленя; вы/ стріл; рана (экспр); *ружейные уд часу до часу капкы поту;
~ы =пуканя / прасканя пушок; *на расстоянии ~а =на выступающ|ий =выступаючый; речник, бесїдник; f реч-
стріленя; *видно, нервничает Михаль, шевельнулся; в тот ничка, бесїдничка; *(над чем) =выстаючый; выникаючый;
же момент раздался громкий ~ =майже, нервозный Михаль, *слова ~его =речниковы слова; *предшествующий ~ий
кынув ся; в туй минутї чую голосный стріл; **на ~ =попередный бесїдник / речник; *приводим некоторые
(подпустить) ==(пустити) на достріл; мысли основных ~их и участников дискуссии =подаєме
выстрелива|ть =выстрілёвати; стріляти; *Шварц, даякі думкы основных речникув и діскутантув;
конечно, осознал не одну разрушительную силу пороха и выступить =выступити; *(с идеей / на бой с чем)
поэтому форсировал его применение; в 1357 году ружей- =выруковати; *~ с докладом / критикой =пуднести реферат
ным порохом ~ли ядра из пушек =Шварц бізувно, не лем / крітику; *(пятна) =выбити; *(обнажиться) =ростворити
розрушителну силу пороха избачив и через то ускорив ёго ся; выступити (до передины); *(в поход) =рушити;
хоснованя; 1357. року пушковым порохом стріляли кулї удмаршіровати; *~ из берегов =вылляти ся; *~ против / в
из канонув; защиту (кого / чего) =поставити ся / высловити ся / про-
выстрел|ить =стрілити; (и)спалити; *~ить из ружья гварити против (кого / чого) / за (кого / што); *с этой минуты
=выстрілити пушку; *~ить (откуда куда) =перестрілити (из мы в маршевой роте, в любую минуту может поступить
міста на місто); *подпущу его вплотную и ~ю в него из команда ~ в поход на врага =мы уд той минуты в марш-
укрытия! =припущу го доблизка, из крытя выстрілю на компанії, в каждуй минутї може прийти росказ удмарші-
нёго!; ровати на неприятеля;
выстреля|ть (все патроны / всю дичь) =выстріляти; *как выступление =выступ(еня); *(речь) =прояв; кажба; *(при-
уж станут они стрелять, ~ют очередь, так двенадцать ветственное, краткое) =поздравна бесїда; *(публичная лек-
снарядов летят, как гуси, и сразу нужно убегать, потому ция) =прелекція; *(дискуссионное) =причинок; *(в поход)
что уже мины падают на то место =як уж зачали они =рушаня; *импозантным было ~ учительского хора ужго-
стріляти, выстріляли давку, та дванадцять куль летїло, як родского губернского представительства под управлением
дикі гускы, а уж мусїли втїкати, бо уж там міны падали; Петра Милославского =імпозантный быв выступ учител-
выстрига|ть =выстрыгати; *за день ~л всех овец, которые ського хора ужгородськой жупной експозітуры пуд
у него были =за день выстрыгав ушиткі овцї, што мав; веденём Петра Милославського;
выстрижен|ный =вырізаный; *старшая увидела, что у неё выстывать =выстывати;
волосы ~ы, и всхлипнула =майстарша увидїла, ож юй волося выстыть =выстыти;
вырізано, тай сплакала; высудить =выправотити; высудити;
выстричь =выстрыгнути; выстрычи; высуживать =высужовати; правотити;
выстрогать =выстругати; огобловати; высунутый *~ язык =высолопеный / вываленый язык;
выстроен|ный *(дом) =выставеный; *(в колонну) высуну|ть =высунути; выпхати; выстырчити; *(из-под
=построєный; *поместье Добрянских на пригорке над селом воды) =вынурити; *(язык) =высолопити; вывалити, freq
было ~о из пихтового леса =курія Добрянськых на горбку повывалёвати; *овчар как раз, когда собирался укрыться в
над селом была выставена з ялового дерева; шалаше, расслышал ребячье рыдание, ~л голову и закричал:
выстрои|ть =выставити, вымуровати, (и)змуровати; (фиг) иди сюда, человечек, кроха =овчарь, коли ипен у колибу ся
насновати; *(воен) =построити; вышіковати; *все затягнути хотїв, дочув дїтинськый рев и выпхав голову тай
отправляемся, только ~м наше стадо на этом зелёном поле закричав: пой сюды, чоловічку, крыхточко; **нельзя носу
=всї берім ся, лиш се стадо вышікуйме туй, на зеленум поли; ~ть (из дому) ==не мож (здомю) нус выстырчити;
выстрои|ться (воен) =построити ся; вышіковати ся; *как- высунуться =высунути ся; выхылити ся; выкукнути; *(из-
то Виноградово посетил Масарик; помню только, что все под воды) =вынурити ся;
ВЫС 172
высушенн|ый =высушеный; высохлый; *если вы не знаете, вытапливать *(сало) =вытоплёвати; *(комнату)
что такое гайдучья капуста, так это жареная капуста с =выгрівати;
кусочками домашней сырокопчёной колбасы, ~ой на дыму вытапливаться *(сало) =вытоплёвати ся; *(помещение;
=аж знаєте, што такоє гайдуча капуста, то є смажена pas) =выгрівати ся;
капуста з дарабчиками на дымі высохлыми пікницї; вытаптыва|ть *(траву / посевы) =толочити; *(дорожку)
высушивание =высушеня; *будут изданы брошюры по- =протоптовати; *кто осматривал ружьё, кто прикидывал
русински, которые ознакомят народ с ~м лекарственных трав положение для стрельбы, кто ~л себе место поудобнее
=будут выдані руські брошуры, котрі познакомлят народ з =котрый убниковав пушку, котрый ся заміряв, як буде
высушенём лїчебных ростин; стріляти, а другый зась протоптовав собі якмай ладнїйшоє
высушива|ть =высушовати; *посуду ~ли у огня =судины місточко;
пиля огня высушовали; вытаращенный =вываленый, выпуленый; вытріщеный;
высушить =посушити, высушити, freq повысушовати; вытаращивать =вывалёвати; вытріщати;
высушиться =высушити ся, посушити ся; *панировочные вытаращиваться =вытріщати ся;
сухари приготавливаются из булочки следующим обра- вытаращи|ть *~ть глаза =вытріщити / (нар) вызелепити
зом: разрезаем её на кусочки, оставим ~, а потом истолчём / вывалити, freq повывалёвати / выпулити / (вульг)
и просеем на сите =прейзлї приготовляются такым выцибулити очі; *они ~ли на него глаза, а о себе самих
образом: жемлик поріжеме на кускы, высушиме, а потум забыли =они очі повывалёвали на нёго, а за себе забыли
потовчеме и на ситї просїєме; самі;
высцать (вульг) =выстяти, высикати; *(о скоте) =высищати; вытаращиться =вытріщити очі; вызелепити ся (вульг);
высцаться (вульг) =(разг) высикати ся, выстяти ся, выпулити ся;
выцирькати ся; *(о скоте) =высищати ся; вытаскать freq =повытїгати;
высчитанный =вырахованый; вытаскива|ть =вытїгати; выношовати; *ребёнок с удалой
высчитать =выраховати, вычислити, выличити; *пози- хваткой ~ет из кармана и отсчитывает требуемую сумму
тивисты из звуковых законов, подобно законам природным, =дїтина бетярськым хватом вытїгат из жеба и удличує
намеревались ~ языковые факты как явления отдельного потребну суму;
разряда =позітивісты языкові факты як феноменув окремого вытачать =(и)сшити; убшити (по краю);
розряду хотїли выраховати из законув звуковых аналоґічно вытачивание (на станке) =выточованя;
законам природным; вытачивать =выточовати, вытачати;
высчитывать =вычисляти; выличовати; раховати, вытачка =займелик;
вырахововати; *учитель заставлял их ~ торговую прибыль вытащенный =выдобытый; (волоком) высмыченый;
=учитель торговелні зыскы заставляв їх вычисляти; вытащ|ить =вытяг(ну)ти; выдобыти; выволочи, высмы-
высш|ий =высшый; верьховный, верьхный; майвысшый; чити; выпекати (экспр); *(украсть) =потягнути; *большая
*~ая школа =высока школа; *~его качества =перворядный; рыба зайдёт в невод, тут подскочат двое-трое и с большим
*сигареты – ~ий класс! =пріма ціґаретлї!; *идеи эпохи трудом ~ат её на берег =велика рыба зайде у зомк, де
просветительства пришли и в ~ие слои русинского клира прискочат двоє-троє и з великым боём вытягнут єї на берег;
=ідеї просвітенства прийшли и у верьхні верстї русинського
вытаять =ростопити ся; выйти (спуд снїгу);
клера; **~ая мера наказания > казнь; **в ~ей мере ==у
вытвердить *~ стих =научити ся стих напамять (много
майвысшуй мірі;
раз удчитуючи);
высылать =за/ высылати; заганяти; *(из государства)
вытворить =вычинити;
=выказовати;
вытворять =вычиняти;
высылка =за/ высланя; загнаня; *(наказание) =высылка;
вытекание =вытїканя;
высыпание (мед) =вымітованя;
вытека|ть =вытїкати; (понемногу) точити ся, цурити; (из
высыпанн|ый =высыпаный; *~ая куча =вывалена копа;
земли) выкырлёвати, норити; (как следствие) слїдствовати,
высыпать =высыпати, freq повысыповати, повыходити; *(о
выплывати; *из этого ~ет =з того выплыват / из того ся
сыпи) =выметати, убметати; выбити; freq повымітовати; *(из
удвиват; *упадок наших русин ~ет из двух причин, из
кузова) =вывалити, freq повывалёвати; *(толпой выйти)
двукратного непонимания и недобросовестного истолко-
=выхопити ся, выхватити ся, выгорнути ся; нагорнути ся;
вания философии истории =упадок нашых Русинув из двох
высыпать =высыповати, высыпати; вымітовати; выва-
причин выкырлює, из дворазового непорозуменя и
лёвати; *(толпа) =валити ся; горнути ся;
несовістного потолкованя філозофії історії;
высыпа|ться pf =высыпати ся, freq повысыповати ся;
*картошка ~лась с повозки =кромплі выпадали з воза; вытекающ|ий =вытїкаючый; *~ие отсюда проблемы
высыпа|ться impf =высыповати ся, высыпати ся; выпадо- =проблемы, текучі из сёго; *язык имеет чётко определён-
вати; *из-за ребёнка я не ~юсь =перед дїтинов я не высыпаю ную традицию от Лучкая, Духновича и до Гарайды, а пути
ся; устранения некоторых устарелостей и проблем, ~их из 60-
высыпающий *(прыщ) =вымітуючый; летнего вынужденного перерыва, тоже обозначены =язык
высыпка =высыпаня; має свою ясно дефіновану традіцію, уд Лучкая, Духновича
высыхание =сохнутя; высыханя; и до Гарайды, а путь направеня дакулькых застарілостий и
высыхать =высыхати; *(об урожае) =выгаряти; *(худеть) проблем, текучых из 60-рочной вымушеной павзы, тоже є
=схнути; назначеный;
выс|ь =вышінь; выш; *~и pl.tant =верьхы гор; *горные ~и вытеребить (лён) =по/ убдергати (лен);
=шпіцы гор; *заоблачные ~и =захмарна высокость; вытеребленный =подерганый (текс);
вытаивать =топити ся; вказовати ся (спуд снїгу); вытер|еть *(руки) =вытерти; пов(ы)терати freq; *(помар-
выталкиватель (тех) =выпыхач; ку) =(и)зотерти; постерати freq; *(износить) =о/ убчухати;
выталкива|ть =выпыхати; выправляти; *мать ~ла сына высукати; вычморґати; *он развязал узел на верёвке,
домой из пивнушки =мати сына выправляла из корчмы спустился к деду и ~ лицо панёвой =ун узел на мотузї
домука; розвязав, спустив ся ку дїдови и до рапшины повытерав
вытанцовывать =(у швунґу / так што) танцёвати; тварь;
вытанцовываться (разг) =удавати ся, вести ся; дарити ся; вытереться =зо/ вытерти ся; *(износиться) =о/ убчухати
щастити; ся; вычморґати ся;
173 ВЫТ
вытерпеть =вытерпіти; *~ что до конца =выбыти што до выбрати; *(узор) =выїсти (квасом); *(зверя) =выгнати;
кунця; *(канат; мор) =попустити; полївити;
вытертый =вытертый; *(помарка) =(и)стертый; *(изно- вытравиться *(узор) =выїсти ся; *(пятно) =вычистити
сить) =о/ убчуханый; высуканый; *он нёс старый ~ чемодан ся; *(мотуз) =полївити ся;
=нюс старый убчуханый куфер; вытравление *(крыс) =тровеня; вынищеня отровов;
вытесан|ный =вытесаный; *колёса были ~ы из дерева *(пятен) =хемичноє чищеня;
=колеса были вытесані з дерева; вытравленный (тех) =выїденый (квасом);
вытесать =вытесати; потесати freq; вырізбити; вытравлять *(посевы) =толочити сїяня; ити у шкоду;
вытеснение =удтискованя; вытисканя; чинити шкоду; *(крыс) =тровити; *(пятно) =хемично
вытесни|ть =вытїснити, вытискнути; удтискнути; *позже вычищати / выберати; *(узор) =выїдати (квасом);
эрцгерцог Матяш ~л своего брата Рудольфа из королевства *(выгнать зверя) =выганяти; *(канат; мор) =попущати;
=ерцгерцоґ Матяш пак вытїснив свого брата Рудолфа из полївляти;
корольства; вытрамбовать (разг) =выбити; удубкати (нар);
вытеснять =вы/ удтискати; вытїсняти; вытребовать =выжадати / выпросити собі;
вытесня|ться =вытискати ся; вытїсняти ся; *техника вытрезвитель =тверезилня;
развивается, ручная работа ~ется =техника розвиват ся, вытрезвить =вытверезнити;
ручна робота вытїснят ся; вытрезвиться =вытверезнити ся;
вытёсывать =вытесовати; різбити; вытрезвление =вытверезненя;
вытёсываться pas =вытесовати ся; різбити ся; вытрезвлять =вытверезняти;
вытечь =вытечи; (по капле) вычурити; вытрезвляться =вытверезняти ся;
вытирание =вытераня; вытрепанный =вытёпаный; *(за уши) =намыканый;
вытира|ть =вы/ (и)стерати; пов(ы)терати freq; высу- *(лён) =потертый;
ковати; *заиграй мне, музыкант, да перебирай, // да во вытреп|ать =вытёпати; *(лён) =потерти; (во второй раз)
шёлковый платочек ручки ~й =заиграй ми, гудачику, тай вычомхати; *(за уши) =намыкати; *в первый раз треплем
попереберай, // тай в шовкову шириночку ручейкы на такой мялке, что крупная костра выпадает, а уже потом
повтерай; на другой мялке дочиста ~лем =первый раз треме на такуй
вытира|ться =вы/ (и)стерати ся; *~ется (от употребления) терлици, же великоє паздїря паде долу, а пак потому на
=о/ убчухат ся; стане ся о/ убчуханый; другуй терлици дочиста вычомхаєме;
вытиснить =вытискнути; вытрусить (нар) > вытряхнуть;
вытисниться pas =вытискнути ся; вытрясать (нар) > вытряхивать;
вытканный =вытканый; вытрясти =вытрясти; высыпати; **~ душу ==вытрясти
вытка|ть =выткати, высновати; *при наборе основы она душу;
~ла все нитки, которые были в клубках =готовлячи кросна вытрястись =вытрясти ся; высыпати ся; выпасти;
высновала вшиткі ниткы, што мала в клубках; вытряхиваемый =опаланый;
выткнуть (нар) > выколоть; вытряхива|ть =вытрясовати; *~ть пыль из чего =опалати
вытолканный =выдруляный; выпханый; выправеный; што; *не переживайте, бабушка, я умею держать язык за
выпакованый (экспр фам); *~ из ряда, он стоял, оставшись зубами! – ответила молодуха, ~я из платка крейцеры за
один =убстав ся стояти сам, выдруляный из ряда; ворожбу =не буйте ся нич, бабко; я знаю держати язык за
вытолка|ть =выдруляти, выпаковати; выпхати; выпекати зубами! – удвітила невістка, вытрясуючи из ширинки
(экспр); *~л оттуда бочку мёду =удручав удты бочку меду; ґрайцарї за вороженя;
вытолкнутый =выбитый; выпханый; выдруленый; вытряхн|уть =вытрясти; *~уть пыль из чего =повпалати
вытолкнуть =выдрулити; выпхати; выбити; *(кого откуда) што; *сходи ~и дорожки =иди впалай покровцї;
=выправити; вытряхнуться =вытрясти ся; высыпати ся; выпасти;
вытопить *(сало) =вытопити; *(комнату) =выгріти; вытуренный (вульг) =выпакованый (экспр фам);
вытопиться *(сало) =вытопити ся; *(помещение; pas) вытури|ть (нар) =выпаковати; выкопнути; выгнати; *~ли
=выгріти ся; невестку к матери =выпаковали невістку ид матери;
вытопка =топеня; выть =выти; *(волк, собака) =вовчи; *(сирена) =густи;
вытоп|ки pl *(металла) =шлам; *(кул ) =шкваркы; *(громко плакать) =рычати, рембати; *и самый шелудивый
жумаркы (обл); *из ~ок =шкварковый; пёс не всё воет на луну, а иногда, бывает, очень редко, и
вытоптанный =вытоптаный; (и)змішеный; толком лает =и майкороставый пес не все у світ выє, ай десь-
вытоптать =вытоптати, (и)з/ помісити; *(траву / посевы) колись, дуже рідко, и порядочно бреше; **хоть волком
=(и)столочити; вой > волк;
выторачивать *(из торок) =удъязовати (уд сїдла); вытьё =вытя; рембаня;
*(обшивать) =убрублёвати, убрубляти; вытягать (уст) =выправотити;
выторгованный =вытокменый; натокменый; вытягивание =вытїганя; *~ ведра из колодца =вытїганя
выторгова|ть =вытокмити; натокмити; *я довольно відра з колодязя;
дёшево ~ла сено =вытокмила-м сїно доста дешево; вытягива|ть =вытїгати, ростяговати; *(с корнем) =мыкати;
выторочить *(из торок) =удъязати (уд сїдла); *(редк: *(ноги) =высїгати, высяговати; натїговати; вы/ напрощо-
окаймить) =пуд/ убрубити; вати; *~ть стену =выставляти мур; *~ть по жребию =лосо-
выточенн|ый =выточеный; *щёчки её румяные, // ножки, вати; *(жидкость / дым) =высысати; (вино, фиг) =высер-
как ~ые =личка має черлены, // ножкы, як выточены; бовати; *~ть из нужды / затруднения =вынимати з нужі /
выточить =выточити; притиску; *бросал невод в воду, чем обманывал рыбу, и так
выточка *(на станке) =точеня; выточованя; *(червото- ~л сразу по 5–6 рыб =бухнув зомком у воду, из чим убманув
чина) =червоточина; рыбу, и сяк вытяг по 5–6 рыб нараз; **клещами ~ть что из
вытошни|ть imprs (разг) *его ~ло =прийшло му на кого > клещи;
блюваня; замлоило го; заворотило му; вытягива|ться *(в длину) =ростяговати ся; *(распрямля-
вытравить *(посевы) =(и)з/ помісити; выпасти; *(крыс) ться) =вы/ напрощовати ся; *(в постели) =высїгати ся,
=выгубити отровов; *(пятно) =хемично вычистити / высяговати ся; выстерати ся; *(струной) =напинати ся; *над
ВЫТ 174
хоздвором Юры ~лся дым =через стежар Юрового обыстя выхаркивать =выхарковати;
высысав ся дым; выхаркнуть =выхаркнути;
вытяжение =вытїганя; выхвалить (разг) =нахвалити;
вытяжка *(дей) =вы/ натїганя; *(из растений) =вылучени- выхвалиться (разг) =нахвалити ся;
на; екстракт; *(растяжение) =розволока; *(тех) =вытяжна выхвалять (разг) =нахваляти;
комора; выхваляться (разг) =нахваляти ся;
вытяжн|ой =вентілаційный; вытяжный; вытягнутый; *~ выхватить =выхватити; выхопити; выдерти; *(вырезать
пластырь =тягнучый пластер; *~ое вещество =вытягнута лишнее; разг) =выкраяти / выстрыгнути / выстрычи
субстанція; (помного);
вытянут|ый =вытягнутый; повытїганый freq; *(простёр- выхватывание =выхватованя; *~ лучших кусков =толозо-
тый) =выстертый; *(с корнем) =вымкнутый; *(длинный) ваня (фиг);
=довгавистый, продовгастый; *промежуток между двумя выхватывать =выхватовати; вымыкати; *(вырезать
солдатами должен быть таким, чтоб на ~ую руку они не лишнее; разг) =удкраёвати / выстрыгати (помного);
доставали друг друга =простур межи двома гонвейдами выхваченный =выхваченый;
най буде такый, обы выстертыми руками не могли дотыкати выхлебанный =выхлебтаный;
єден другого; выхлеба|ть (нар) =высербати; выхлебтати, похлебтати;
вытянуть =вытяг(ну)ти; *(с корнем) =вымкнути; (и)з/ *~л уху =высербав левеш;
розмыкати; *(ноги) =высяг(ну)ти; напростити; *(удли-
выхлёбывать (нар) =высербовати; выхлебтовати;
нить) =продовжити; *~ стену =выставити мур; *~ по
выхлестанный =вышваканый, вышвіганый; *(выпитый;
жребию =вылосовати; выжребовати; *(жидкость)
нар) =вылёґаный;
=выссати; высербати; *(осилить) =(и)з/ побировати; *~
выхлеста|ть (нар) *(плетью) =вышвакати, нашвакати,
40 кг =заважити на 40 кіл; *~ кнутом (нар) =швакнути
вышвігати; (и)збичовати; выкербачовати; *(вина / водочки)
кербачом; **~ всю душу / все жилы ==доконати на смерть;
=вылёґати; высербати; *он его как следует ~л по заднице
вытяну|ться =высяг(ну)ти ся; *(удлиниться) =ростягнути
=добрі го нашвакав по гузицях;
ся; продовжити ся; *(распрямиться) =напростити ся;
выпростити ся; *(напрячься) =напнути ся; *рубаха у него выхлоп =выфук;
из штанов ~лась =кошуля му билинґат из ногавиць; **~ться выхлопной =выфуковый;
в струнку ==стати у гоптак; **лицо (у него) ~лось; физио- выхлопота|ть =выпросити; убстарати; *монахи ~ли от
номия (у него) ~лась ==тварь / фаца (му) ся продовжила; славной губернии нашей осмотр слободы Угольского
выудить =вытягнути; *(рыбу) =имити, (в)лапити; *(фиг) монастыря =калуґеры выпросили от славной вармедї
=выциґанити, выдурити; нашой осмотреніє хутаря Уґолського монастыря;
выужива|ть =вытяговати, вытїгати; *(рыбу) =имати, выход =выйтя; выход; удход; выступ; *(из состава)
имляти; лапати; *(фиг) =выдурёвати; *правдами и =удъєдиненя; *~ из ваґона / поезда =(и)зыйтя / выступеня
неправдами он ~л у матери деньги =правдами и неправдами / высїданя з желїзницї; *~ на работу =ставеня ся до роботы;
выдурёвав уд матери гроші; *~ газеты =указаня ся новинкы; *не видел ~а =не знав собі
выутюжить =выбіґлёвати; рады; *найти ~ из трудной ситуации =выкумштовати ся;
выучени|к m (разг) =ученик; послїдователь; ***f *~ца *костюм на ~ =анцуґ / шатя на параду / на світло;
=учениця; послїдователька; *аварийный / запасной ~ =гаварійноє выйтя; *~ продукции;
выученный =на/ приученый, выученый; навыклый, норма ~а =выдатность продукції; норма выдатности; *одень
навыкнутый; вымуштрованый; *впредь ~ скот не разреша- новую сутану и отправляйся, как ходят в губернию: одетые
ется давать на убой =вымуштровану маргу на забитя не на ~ возьми на ся нову реверенду и йди, як на вармедю идут:
слобудно буде дати; світло убрані; **знает там все ходы и ~ы ==знає тому
выучивание =ученя ся; ушиткі ключкы; **дать ~ (радости / гневу) ==дати выяв
выучивать *~ кого =выучовати; *~ урок / стих =научовати (радости / гнїву); **быть на ~ах ==играти ролї без слов;
ся лекцію / стих; выход|ец =приходник; воспитаник; *~ец из бедноты /
выучива|ться *~ться чему / что =выучовати ся за кого / рабочей среды =чоловік из худобняцтва / роботницького
што; научити ся / научати ся (што); *стихийным образом окруженя; *область Хедьалья в Токае была своеобразным
ребёнок ~ется говорить да жестикулировать, семейным котлом на пути ~цев из Галиции и Верховины =у Токаю-
обычаям и традициям =в стіхійнум процесї дїтина научит Пудгорю быв своєфайтовый котел на дорозї приходникув
ся говорити тай ґестікуловати, родинні звычаї, традіції; из Галичины и Верьховины;
выучившийся =выученый; навыклый, навыкнутый; выходить *(больного) =вылїчити; *(заботами вырастить)
*скрипач Гейза Полгар, родом из западной Венгрии, ~ в =выкохати; *(все места) =(и)з/ перебігати; (и)с/ переходити;
Берлине =гусляш Ґейза Полґар, родом из западної выходи|ть =вы/ удхожовати, выходити; выступати; *~ть
Мадярщины, выученый у Берлинї; из себя =миреґовати ся; нервозити ся; *(удаваться) =удавати
выучить *~ кого =выучити; freq понаучовати; *~ урок / ся; *не ~ из себя! =бери собі легше!; *~ть замуж =уддавати
стих =научити ся лекцію / стих; ся; *~ть в финал =поступати до фіналу; *~ть из строя
выучи|ться (чему / что; на кого) =научити ся (што); =выповідати службу; *это ~т, будто =тото паде ся, гибы;
выстудовати / выучити ся за кого / што; freq понаучовати ся; *~ть из автобуса =высїдати из автобуса; *~ть из берегов
*(приучиться) =навыкнути; freq понавыкати; *у него был =розводнёвати ся; *никак у него не ~т =нияк му не иде / не
единственный сын, и он его посылал учиться; так он ~лся на
выходит; *беление тканей лучше ~т на покатом месте
философа =мав єдного сына, а давав го до школы; ун ся так
=біленя полотен лїпше ся вдає на ланках; **не ~т из головы
выучив філозофію;
==не дає ми покуй;
выучк|а (разг) =наученость, выука, школа; ученя;
выходк|а =збыток; псота; (глупая) сомарина; дурнота,
*хорошая ~а =добра школа; *но этого всё же недостаточно,
блазня; (мальчишеская) лінґарство; (шутовская) жарта;
чтобы делать вывод о ~е наших священников =но то все мало
*весело было! нормально! затолкаем телегу в воду, а она
для того, штобы єсьме могли заключити на наученость
там примёрзнет зимой, нормально! не вытянуть потом!
наших попув;
выхаживать *(больного) =вылїчовати; *(заботливо …такие всякие ~и придумывали =то было весело! нормалнї!
выращивать) =кохати; пестовати; возы ся пущали до яркох, а примерзли там взимі, нормалнї!
175 ВЫЧ
не было вытягнути їх потум! …такі сомарины ся робили почистить =довго сьме вычерёвали воду з колодязя, обы го
вшелиякі; вычистити;
выходн|ой =выходный; выступный; (являющийся резуль- вычертить =начертати;
татом) резултуючый; *(нерабочий) =недїляшный, недїль- вычерченный =начертаный;
ный; удпочивный; *~ой день =(юр) день спочивку; вычерчивать =чертати;
недїльный / (и)с/ удпочивный день; вікенд; (разг) божный вычерчиваться =чертати ся;
день; *~ой костюм =парадный анцуґ; анцуг на красно; вычесанн|ый =вытёпаный; вычесаный; помыканый;
**~ой лист > титульный (лист); **~ое пособие > пособие; *каждый хозяин на полном наделе должен дать владению
**~ая роль (арго) > роль; **~ые данные =тіпоґрафська одну горсть ~ой пакли для верёвок =каждый ґазда
інформація (о книзї); **день гуляет, два больной, а на телековый на мотузя єдну жменю вычесану прядива
третий ~ой ==ведїт ня, де гуде, болїти ня не буде; панству дати мусит;
выходящий =выходячый; выступаючый; *~ на море / запад вычеса|ть =вычесати, вытёпати; помыкати; пошкребтати;
=отваряючый ся на море / запад; **из ряда вон ~ вычухтати; *я у ребёнка ~ла вошь =вычесала-м у дїтины
=выимковый; надзвычайный; уш;
выхолащивать =корошати; мішковати; *(петуха) выческа (текс) =вычесованя;
=каплунити; *(идею) =мертвити; *~ кабанчика можно выческ|и =пачускы; клоча; уйма; *вывела их на чердак и
только привязанного =хорошати мож лиш поязаного там закрыла пряжей, прикидала ~ами =вывела їх на пуд, а
веприка; там прядивом покрыла їх, клочом приметала;
выхолить =выпестовати; выкохати; вычесть (мат экон) =выяти; удраховати;
выхолодить (нар) =выстудити; вычёсывание (текс) =вычесованя;
выхолостить =вымішковати, выкорошати; *(фиг) =за/ вычёсывать =вычесовати;
омертвити; вычет =удрахованя; **за ~ом ==из удрахованём / уимков;
выхолощенный =мішкованый; вычинить =выладити; *перечиниться, быть перечинёну;
выхухолий =бізамськый; / ~ своё, около себя, свою одёжу (Даль) =оплатати ся, быти
выхухоль (зоол Desmana moschata) =десман; бізамськый оплатаным, выладити своє, пиля себе, своє шатя;
пацкан; вычисление =вырахованя, вычисленя, выличеня;
выцарапанный =выдрябаный; выкопаный; вычисленный =вычисленый; вырахованый; *~ результат
выцарапать =выдрябати; *~ глаза =выкопати очі; *(с =вырахована задача;
трудом получить) =выдрати, выдерти; вычислитель =рахункош; выраховлёвач;
выцарапаться (нар) =выкормацати ся; вычислительн|ый =рахунковый; компютерный; *~ая
выцарапывать =выдрябовати; *~ глаза =выкоповати очі; техника / математика =компютерна техника / математика;
*(с трудом получать) =выдерати; вычислить =выраховати, вычислити; вылущити (фиг);
выцарапываться (нар) =выдерати ся; кормацати ся (вон *Василий эту «чистую, как золото» правду умеет так же
из чого); легко ~, как очистить фундук от скорлупы =Василь ту «чисту,
выцве|сти =выблїднути, заблїднути, поблїднїти; пригас- як золото», правду так легко знає вылущити, як лїскового
нути; *за такое время уже и чернила ~ли =за тулькый час оріха з лупины;
вже и тінта выблїдла; вычислять =вычисляти; раховати, вырахововати; *это она
выцветать =блїднути, поблїдати; пловіти; *(о мехе) прекрасно умела ~ исходя из цифр покупной и продажной
=пелехати; цены, продиктованной учителем =то она прекрасно знала
выцветш|ий =выблїдлый, выблїднутый; *~ий платок вычислити уд чисел купной и продажной цїны, подікто-
=выблїднута ширинка; ваной учителём;
выцеди|ть =выцїдити; процїдити; *(до конца, заканчивая) вычисти|ть =вычистити, freq повычищати; выріхтовати;
=доцїдити; *(выпить) =высербати; *(сказать медленно / выхарити; *(до блеска) =выпуцовати; высвітли ти;
неохотно) =повісти круз зубы; *(скребком) =вычутровати; *(щёткой) =выкефовати,
выцеженный =процїженый; покефовати; *(проволочной мочалкой) =выдрутковати;
выцеживать =вы/ процїжовати; (до конца) доцїжовати; *(наждаком) =вышмірґлёвати, по/ убшмірґлёвати; *коня
*(вино, фиг) =высербовати; ~ли так, что и глянец появился =выпуцовали коня, што и
выцеживаться =вы/ процїжовати ся; ґланц достав;
выцыганенный (нар) =выциґаненый (фам); вычиститься =вычистити ся, freq повычищати ся;
выцыгани|ть (нар) =выциґанити; *Анюта себе ~ла премию выріхтовати ся; (щёткой) выкефовати ся;
=Анця уциґанила си премію; вычитаемое =уменшитель;
вычеканить =начеканити; вычитание =уймованя, удниманя;
вычёркивание =вычерк; вычеркованя; вычита|ть =дочитати ся; вычитати; *(рукопись)
вычёркивать =вычерковати; выґумововати; *Миговку =(и)скоріґовати; *Фёдор ~л из писем, что это его вызывают
нужно в будущем ~ пустые пассажи и тщательнее работать на суд за поджарку из зайцев =Федор дочитав ся з писем, се
над своими темами =Міговк мусит в будучности вычерко- ёго в суд за заячу печенину кличут;
вати пусті пасусы а булше убробляти свої темы; вычита ть (мат) =уймати, уднимати; мінусовати;
вычеркнутый =выґумованый; удрахововати;
вычеркнуть =вычеркнути; выґумовати; **~ из памяти / вычитк|а =вычитка; коректура; *экземпляр газеты шёл
из своей жизни ==выґумовати из памяти / из свого живота; редактору на ~у и подпись =примірник новинкы давали
вычернить =зачорнити; редактору на вычитку и пудпис;
вычерпанный =вычеряный; выспеланый; вычитывать =вычитовати; коріґовати;
вычерпа|ть =вычерпати, (и)счерпати; вычеряти, freq вычищать =вычищати; чистити; (щёткой) кефовати;
почерпати; *(из плоского) =выспелати; *из колодца воду вычища|ться pas =вычищати ся; чистити ся; (щёткой)
~ли, а свежая ещё не натекла =вычеряли воду з колодязя, а кефовати ся; *вот тебе щётка и ~йся =на кефу та кефуй ся;
свіжа щи не нанорила; вычищенный =вычищеный; выріхтованый; выхареный;
вычерпывать =вычерповати, (и)счерпляти; выспеловати; (до блеска) выпуцованый; (наждаком) вышмірґлёваный;
*нам пришлось долго ~ воду из колодца, чтоб его (щёткой) выкефованый, (по)кефованый; *на вешалке висел
ВЫЧ 176
~ и отутюженный костюм =на вішаку висїв вычищеный и соревновались =были вышивані плахты або коцковані, люде
выбіґлёваный анцуґ; ся на валалї перебігали;
вычтенный =вынятый; (и)стягнутый; вышить =вышити;
вычура =ціфрованя; вышка =турня;
вычурность =ціфрованость; вышколенный =абріхтерованый; вышколованый;
вычурн|ый adj =ціфрованый; красистый; превыдумный; вышколить =абріхтеровати; вышколовати;
***adv *~о =ціфровано; красисто; превыдумно; вышлифовать =выбрусити;
вышагать =переміряти ногами; вышлифова|ться =выбрусити ся; *наш русинский язык
вышагивать =крачати; выкрочовати; міряти ногами; ~лся значительно раньше «русскаго», именно под влияни-
вышагнуть (разг) =крочити; ем гуманизма и реформации 16 века =наш русинськый язык
вышвыривать =вышмарёвати; вышпурёвати; выбрусив ся далеко скорше уд «русскаго», а то пуд вплывом
вышвырнут|ый =выкопнутый; *из-за своей дури он был гуманізму и реформації 16-го столїтя;
~ с хорошей работы =за ёго дурну голову выкопкали го з вышмыгнуть =шмыґнути (вон);
файної роботы; вышний (книж поэт) =вышный; небесный; *когда
вышвырнуть =вышпурити; вышмарити; *~ с работы прекратились набеги татаро-монгольских орд, горяне осели
=выкопнути / выкопкати з роботы; там, где сейчас ~ конец села =де теперь вышный конець села,
вышвырять freq =повымітовати; зоперли ся горнякы, коли втихомирили ся набігы татаро-
выше =высше; понад, над; *смотри ~ =здри горі; позирай монґолськых орд;
повы(с)ше; *как сказано ~ =як повідено скорше / горі/ перво вышнырнуть =выскочити;
/ поперві; *это ~ человеческих сил =то є за досягом людськых вышпаривать =парити;
сил; *любовь ~ закона =любов верьх закона; *ученик не ~ вышпарить =попарити;
своего учителя =не єст ученик над учителём своим; *тут ~ выштамповать (тех) =выштанцовати;
кладбища был рудник, из которого добывали руду и возили выштукатуривать =ваковати;
в Ремету =ту высше теметова была баня, што з нєй руду выштукатурить =поваковати;
брали та возили до Ремет; **~ Ивана Великого ==булшый вышутить =высміяти;
католик уд папы; не будь май розумный, ги треба; вышучен|ный =высміяный; *наши власти были ~ы
**подымай ~! ==бери май горі!; писателями-сатириками =наша влада была высміяна
Вышеград (ист геог) =Вышеград; писателями-сатіриками;
вышеградск|ий =вышеградськый; *к нашим древним вышучивать (кого) =робити сміхы з кого; сміховати ся из
христианским памятникам относятся аббатская церковь в кого; высміёвати кого;
Лебене и ~ие башни =старохристіанські памятникы у нас выщелачивание =вылугованя, лугованя;
лебенська абацька церьков и вышеградські турнї; выщелачивать =луговати; (обл) золити;
вышедш|ий =выйшлый; *где-то вдали выла река, ~ая из выщелкать =зацвенкати;
берегов =десь далеко выла розводнена ріка; выщёлкивать (разг) =цвенкати;
вышеизложенный =высше / горі выкладеный; выщелоченный =вызоленый;
вышеописанный =горі начертаный; выщелочить =вылуговати; *(почву) =вызолити; *(бельё)
вышеприведённ|ый =высше приведеный; *когда поют ~ую =позваряти;
песню, люди говорят, что сватьи причитают =коли высше выщелочиться =вылуговати ся; вызолити ся;
приведеноє ладканя співают, люде ото кажут, ож свашкы выщербить =выщербити; пощербити freq;
заладкуют; выщербиться =выщербити ся; пощербити ся freq;
вышестоящий =старшый; преложеный; выщербленный =пощербеный;
вышеуказанный =горі / высше названый / реченый / выщерблять =щербити;
спомянутый; выщербляться =щербити ся;
вышеупомянутый =горі / высше названый / реченый / выщипать =выщипати; выскубсти, freq повыскубовати;
спомянутый; розмыкати;
вышибала =руколап; бехман, урвитель; драб; выщипнуть =выскубнути; выщипнути;
вышиба|ть =выбивати; **клин клином ~ют > клин; выщипывать =выщиповати; скубсти;
вышибить =выбити; выщупа|ть =вымацати, на/ убмацати; перепытати; *у иных
вышивальщица =вышивачка; *Кто стирал полотенце? – и впотьмах ~ешь, а у других и днём с огнём не найдёшь =у
Прачка. –А кто вышивал? –В~ =Ко прав ручник? –Прачка. подакотрого и в потемку намацаш, а у подакотрого и в
–А ко вышивав? –Вышивачка; ясный день зо свічков не найдеш;
вышивание =вышиваня; выя (уст) =шия; карк;
вышива|ть =вышивати; *отдельный кусок ткани ~ли и выявить =убявити; выказати; *(факт, закономерность)
для манжет =на окремому фалаткови тканины вышивали и =провказати; зистити (обл); *их трудно ~ =чажко вызнати,
манжеты («запястникы»); де сут; *немаловажно сегодня точно, до мелких деталей,
вышивк|а =вышиваня; вышивка; *украсить ~ой =повыши- фундаментально ~ историю, культурное развитие и связи
вати; *нагрудная ~а сорочки у русин =фараметлик; *(по- малых народов =немаловажноє дїло днесь точно, до
лоска шир. 5–7 см) =краска; *~и на рукавах =уставкы; друбных деталув, фундаментално выказати історію,
*большая ~а на 2/3 длины рукава =заспулниця; *(настен- културный розвуй и язаня малых народув;
ная) =стїновка; *~ой украшали блузку, лиф, белую нижнюю выявиться =провказати ся; прозрадити ся;
юбку вместо кружева =вышивали оплечата, станчата, на выявление =выказ; убявеня; удкрытя;
білуй спудници вмісто штрікованя; выявлять =вы/ убявляти, вынаходити; *(болезнь,
вышин|а =вышка; высокость; вышина; *башня ~ою в сто признаки) =провказовати;
метров =сто метрув высока турня; турня о вышцї сто метрув; выявляться =провказовати ся, выявляти ся;
*небесная ~а =небесна высокость; выяснение =выясненя;
вышит|ый =вышиваный; вышитый; *~ая полоса на рукаве выясненный =выясненый;
или кайма на юбке, пришиваемая к изделию =вставка; выясни|ть =выяснити; высвітлити; (и)спознати; *как
*простыни были ~ые или тканые в клетку, люди в селе только они ~ли, что я нормальный, их внимание переклю-
177 ГАБ
чается на пищу =якнаглї спознают, же-м нормалный, дале облегает ~ая шапка, на плечах поношенная камуфляжная
ся інтересуют о поживу; куртка, что теперь в моде =наголо стрыжену голову тїсно
выясниться =выяснити ся; розъяснити ся; оказати ся; ублягає плетена шапка, на плечох – ветешна модно
*(определиться) =забізувнїти ся; устояти ся; платканиста куртка;
выясн|ять =вы/ розъясняти, выяснёвати; высвітлёвати, вязать *(крючком) =гачковати; штріковати; *(на спицах)
высвітляти; дознавати; *пока не ~ю, виноват он или нет =плести; *(связывать) =язати; (и)стяговати; *(во рту)
=доку не дознаву, ци винен, ци нїт; =терпчити; (и)стяговати; *жители Стружницы идревле
выясня|ться =вы/ розъясняти ся; выяснёвати ся; высвіт- умеют ткать и ~ крючком =Стружничане уддавна знали
лёвати ся; *даже если это совершенная правда, из этого не ткати и гачковати;
~ется, почему так происходит =кедьбы то и истинна правда вязаться *(с кем / чем) =(и)злагожовати ся; *(к кому)
была, не мож из того выяснити, зач ото так є; =убчажовати / переставати / веґзовати кого; пхати ся /
Вьетнам =Вєтнам; *мой брат как раз вернулся из ~а =муй вішати ся / важовати ся ид кому; *pas =гачковати ся;
брат ипен вернув ся из Вєтнаму; штріковати ся; плести ся; язати ся; (и)стяговати ся; **не
вьетнам|ец m =Вєтнамець; ***f *~ка =Вєтнамка; вяжется (дело / разговор) ==не йде / не веде ся (дїло / бесїда);
вьетнамск|ий =вєтнамськый; *в последнее время входит вязка *(вязание) =плетеня; *~ соломы для кровли =жуп;
в моду ~ая порода =в новійшум часї приходит мода на *(дей) =язаня; *(чем связывают; обл) =язиво;
вєтнамську файту; вязк|ий adj =лїпкый; (гр)язкый; кашастый; млязґавый;
вьюга =метелиця; фуяш, фуявиця; завія, віяниця; ***adv *~о =язко;
вьюжит|ь =метелити; фукарити (разг); *в феврале вязкость =грязкость;
обычно ~ =у фебруарї звыкло метелити; вязнуть =грязнути, грузнути; утопляти ся; *зашла корова
вьюжн|ый =из завіями; з метелицями; *он шёл медленно в грязь попить воды и стала там ~ =зайшла корова пити
и, сощурив глаза, смотрел вперёд себя в белую муть ~ой воду в болото и зачала там грузнути;
ночи (М. Горький) =ишов помалы, защуривши очі, взирав вязь *(букв) =сплет букв; ліґатура; *(узор) =арабеска;
ся у білу каламуть метелячой снїгом ночи; вяка|ть =бовкати; *(собака) =дзявкати; *Аида, фу! – день-
вьюк =терьх / ноша / наклад (на коня); бисагы; (на плечах) деньской он ~ет на молодую чорную суку, а та и дальше
беремня; выделывает свои номера =Айда, най то! – цїлі божі дны
вьюн (зоол Misgurnus fossils) =чік; пискорь; (обл) ґріґун, дзявкат на молоду чорну суку, а вна стварят ай надале свої
лисбаба; *(непоседа) =гомза; быцкан, f быцканя; *среди псины;
лакомств у русина в говенье сельдь, ~, жареные грибы =межи вякнуть =бовкнути, лопнути; *(собака) =дзявкнути;
лакутками у Русина у говіня герінькы, пискорї, грибы вяление =сушеня;
смажені; **вертеться ~ом ==гомзити ся; **вертеться ~ом вяленый =сушеный;
около кого ==ублїтовати кого; вялить =высушовати; вялити;
вьюнок *~ полевой (бот Convolvulus arvensis) =повитиця; вялиться =высушовати ся; вялити ся;
пуйтиця (нар); *~ декоративный (бот Convolvulus) вялк|а > вяление; *грибы, яблоки, рыба снизываются для
=повуйка; *~ полевой часто вьется по плетням =повитиця сушки и ~и низкою (Даль) =грибы, яблока, рыбы нанизуются
ся любит вити по плотах; низанками на сушеня;
вьюрок *~ канареечный (зоол Fringilla canaria) =барінчак; вялость =вялость; охлялость; картавость; млавость,
вьючить =бисажити (коня); сїдлати (терьх); мляндравость; ослаба; апатичность;
вьючн|ый =носный; бисажный; *снарядились мы славно вял|ый adj =млавый, млый, вялый; картавый, ґынґлявый;
– ~ое седло, казацкий вьюк, бурка, мягкий чемодан, смазные мымлявый; мляндравый; охлялый; несочный; неядерный;
сапоги (Никулин) =заосмотрені сьме перфектно – бисаж- *~ый человек =дрімлюх; *русины какие-то неказистые, ~ые
ноє сїдло, козацькі бисагы, губаня, мягкый куфер, боксо- =Русины якісь ниякі, ґынґляві; ***adv *~о =млаво, мло,
вані чіжмы; вяло; мляндраво; охляло; несочно;
вьюшка =шубер; вянут|ь =вянути, (и)звядати; марнїти; **уши ~ слушать!
вьющий =виючый; ==уха терпнут тото слухати!;
вьющ|ийся =виткый; виючый ся; *~ееся растение =витка; вяхирь (зоол Columba palumbus) =путовник;
пнуча ся / лїзуча / лазуча ростина; *фасоль ~аяся =пасуля Вячеслав =Славко; *~ Бучко: производство соков и
тычна; *~ийся стебель =павороз, повраз; *(о волосах) лимонада =Славко Бучко: продукція сокув и сода-воды;
=кучерькастый; *высоко торчат увешанные стручками вящ|ий =превеликый; (щи) булшый; *под уничижи-
лианы ~ейся фасоли =высоко стырчат рясні ліаны тычної тельным взглядом уборщицы к ~ему своему стыду я извлёк
пасулї; оттуда щётку =пуд уничижителным оком пораячкы на
Вюртемберг (геог) =Вюртемберґ; *в 1805 году Бавария и превелику мою ганьбу вытяг єм удтам кефу;
~ становятся королевством =1805. року Баварія и Вюртем-
берґ станут ся корольством;
вяжущий *(вкус) =терпкый; *(консистенция) =язкый;
г
лїпкый;
вяз (бот Ulmus) =ильма; берест, брест; *вот это клён, а Гааг|а f (геог) =Гаґ m; *21.02.1677 в ~е умер Барух Спиноза,
дальше ольха, а над бугром ~ =се туй явур, а дале ольха, а голландский философ, отец пантеизма =21.02.1677 у Гаґу
над вершком ильма; умер Барух Спіноза, голандськый філозоф, отець пан-
вязальн|ый =на плетеня; *~ую машину придумал Аркрайт теізма;
в 1769 году =плетучу машину выгадав Аркрайт 1769. року; габардин =ґабарден;
вязальщи|к m =язалник; *~к корзин =лозарь; ***f *~ца габардиновый =ґабарденовый;
=язалниця; габарит =ґабаріт;
габаритн|ый =ґабарітный; *~ые огни (тех) =ґабарітні
вязание *(на спицах) =плетеня; *(крючком) =штрікованя;
світла; *на входе были железные ~ые ворота =при входї
вязанка =язанка; (небольшая) бунтик;
стояли желїзні ґабарітні ворота;
вязанный > вязаный;
Габон (геог) =Ґабон;
вязан|ый *(крючком) =гачкованый, штрікованый; *(на Габриелла =Ґабріела; Ґобія (фам); *~ уже кончала
спицах) =плетеный; *стриженую под ноль голову плотно среднюю школу =Ґобія кончала вже середну школу;
ГАБ 178
Габсбургск|ий *~ая династия =Габсбурґськый дом; гадлив|ый adj =скарідливый; *~ый человек =скарідливець;
*наполеоновские войны разладили хозяйственную жизнь ***adv *~о =скарідливо;
~ой империи =наполеоновські войны розловґали ґаздув- гадолиний (хим Gd) =ґадоліній;
ськый живот Габсбурґської бировани; гадостный (разг) > гадкий;
Гаваи (геог) =Гаваї; гадость =брыдота, брыдь, брыдкость; мерзость, мерз(ол)а,
гавайский =гавайськый; мерзота; паскудство, паскудь; скарідь; скверность; небрязь;
Гавана (геог) =Гавана; *не помогали настои, не отогнали ~ ни порошки, ни
гаван|ь =гавань; (природна) пристань; *вдоль внутренней примочки =не помагали чаї, не удогнали брыдоту ани
~и Копенгагена тянется улица Деставольд =здовж внутріш- порошкы, ани убклады;
нов гаванёв Копенгаґы тягне ся улиця Деставолд; гадюк|а (зоол Vipera berus) =бора; *(фиг) =гад, гадюка;
гав-гав intj (оном) =гав; *он видел рай, видел кроткого льва, видел добросердечного
гавкать (нар, о горлопане) =гавкати (фам); волка, видел ~у-змею без ядовитого жала =видїв рай, видїв
гавкнуть (нар) =гавкнути; благого льва, добросердечного вовка, видів гада-змія без
Гавр (геог) =Гавр; *нападением на французский порт ~ їдовитого жала;
Германия неожиданно начинает использовать в войне гадючий =гадячый, гадув; гадинячый;
подводный флот =нападом на французськый порт Гавр гаер (прен) =паяц; комедіаш;
Нїмещина нечекано зачинат хосновати у войнї пудводну гаерничать (разг) =комедію чинити; фіґлярити; дуріти;
флоту; блазновати;
Гавриил =Гаврило; Ґабор; гаерство =блазнованя;
гаврик =лінґарь; битанґа; *не столь бизнесмен, сколь гаечный =матичный; *~ ключ =матичный ключ;
шустрый ~ =не такый бізнісмен, як хытрый битанґа; газ =ґаз; *(текс) =фатёл; ґаза; *(физ) =ґаз; *~ы (мед)
Гаврик < Гавриил; =Ґобі; *его брат ~ учился в гимназии =ґазы; *(педаль) =акцелератор; ґазовый педал; *пускать
=ёго брат Ґобі учив ся у ґімназії; / пустить ~ы =фысїти, (время от времени) фыскати / фыснути;
гага (зоол Somateria) =піряста качка; *под ~ом =пудкураженый; *~ по трубам можно провести
гагара (зоол Colymbus cristatus) =гевкан; ґемера; куда угодно =ґаз мож цївками провести хотькуды; **дать
гагарка (зоол Alca torda) =алка; / сбавить ~ ==придати / зняти ґаз; **на полном ~у ==на
гагачий adj < гага; *~ пух =пух пірястой качкы; вшиткуй скорости; повнов паров;
гад =гад; (нар) гыд; *(фиг) =проклять; гад(юка), *где-то Газа (геог; город и край) =Ґаза; *сектор ~ =пасмо Ґазы;
вдалеке погромыхивали телеги дровосеков; – лемаки, ~ы; *по площади Русиния была бы равна, если не больше
всё зарабатывают; денюжки за дрова сыплются, как из сита сектора ~ =никаючи на розлогу Русинія была была бы рувна,
=десь далеко цорконїли возы дрыворубув; – Лемакы, кедь не булша уд пасма Ґазы;
проклять; все заробляют; як из сита грошикы сыплют ся за газануть (нар) =дати ґазу;
дрыва; газация =ґазованя;
гадальный =ворожный (нар); газел|ь (зоол Gazella) =ґазела; *она поглядывала на
гадал|ьщик m =віщовник, віщун; ворожиль; бая; ***f Роберта глазами ~и, но он как-то её не замечал =метала
*~ка; ~ьщица =віщовниця; ворожиля; *мать моя, ~ка, // так
очима по Робертови, як ґазела, али тот якось не обертав на
мне нагадала =моя мати, ворожиля, // так ми ворожила;
ню увагу;
гадани|е =вороженя, віщба, віщованя; промітництво;
газет|а =новинка; (редк) ґазета; медій; *(ежедневная)
*посиделки с ~ем =ворожкы; *по социальным причинам и
=денник; *каждая из трёх ориентаций имела свои
культурной отсталости там была плодородная почва для
собственные ~ы, журналы, своих писателей, прозаиков и
~й и суеверий =з причины соціалной и културного
драматургов =кажда з трёх оріентацій мала властні
заоставаня там уродну землю мало вороженя и повіры;
новинкы, часописы, писателї, прозаикы и драматикы;
гадательн|ый adj =ганутый; мненый; ***adv *~о
***dem (и пей) *~ка =ґазетка;
=гануто; мнено;
газетн|ый =новинковый; *~ое дело =новинарство;
гада|ть *(совершать гадание) =ворожити; віщити; (по
*Александр Ильницкий, известный журналист и органи-
картам / книге) промітовати; *(раздумывать) =гадковати;
затор ~ого дела =Александер Илницькый, познатый
ганути; *батюшка преподобный умеет ~ть по книге, так он
новинарь и орґанізатор новинарства;
вам скажет, где волы ваши =пан превелебный знає з книгы
газетчи|к m =новинарь; *~ки =новинарська ґарда;
промітовати, та тот повіст, де волы ваші; **~ть на бобах /
*вложил ~к жесть в машину на место; авось машина вместо
кофейной гуще ==спуд нохтя ссати; **не думал, не ~л ==и
в голову ми не приходило; меня пристыдит царя =положив новинарь назад до
гадин|а =гадиско; *(фиг) =гад(юка); *украинские машины бляху, чей царя машина вмісто мене поганьбит;
эмигранты, уходящие от большевизма, нашли у нас ***f *~ца =новинарька;
отечество, но кажется, ~у пригрели мы, гангстеров, газик =ґазик (джіп и накладяк значкы ҐАЗ); *у них были
переодетых в политических эмигрантов =украинськым такие русские машины, ~и, на всех отрезали глушители, чтоб
еміґрантам, котрі прийшли до нас перед булшевізмом, дали ревели, как танки, и так собирались постращать немцев =они
отчину, али видит ся, гадюку кохали мы, ґанґстерув, одїтых мали такі руські моторы, ґазикы, поудрізовали выфукы,
в одежу політичных еміґрантув; жебы то рычало, як танк, а хотїли пострашити Нїмцюв;
гадить =паскудити, скарідити; нехарити; брыдити; газирование =ґазованя;
свинити (разг); задрищовати (вульг); газированн|ый =ґазованый; *~ая вода =шумило; мали-
гадк|ий adj =скарідный; брыдкый, обрыдный; плюгавый; новка; сода, содова / газована вода; *у вас есть ~ая вода?
поганый; *~ий человек =скарідник; *~ая женщина =плюга; =не маєте содову воду?;
**личиком гладок, а делами гадок ==личко, як малина, а в газировать =повнити ґазом; ґазовати;
грудях дуплина; ***adv *~о =скарідно; брыдко, газировк|а =шумило; малиновка; сода, сода-вода; *(дей)
обрыдно; *он очень брезгливый: ему ~о даже взять в руки =ґазованя; *моя подружка пьёт ~у =моя цімборашка пє
сырое мясо =дуже скарідливый: овун скарідує ся и мясо соду;
сыроє взяти в рукы; газификация =ґазіфікація;
гадливость =скарідливость; *испытывать ~ =скарідовати газифицировать =ґазіфіковати pf/impf;
ся; газовать (нар) =гнати (скорше); придавати ґазу;
179 ГАЛ
газовик =ґазовик; галантность =ґалантность;
газовщик =ґазовик; майстер на ґаз; *инженер-строитель галантн|ый adj =ґалантный; кавалірськый; *~ый человек
руководил электриками, ~ами, паркетчиками =будовничый =ґалант; *ты, как ~ый мужчина должен бы ответить =ты, як
інженер руководив електриками, ґазовиками, паркетарями; ґалантный мужчина, довжен бы удповісти; ***adv *~о
газов|ый =ґазовый; *(текс) =фатёловый; *~ая тревога =по кавалірськы;
=ґазова аларма; *бездольная, могла ли она и подумать, Галапагосск|ий *~ие острова (геог) =(островы) Ґалапаґос;
что её отправят в ~ую камеру, беднягу, которая так увлекалась *1535… епископ Томас де Берланга открыл ~ие острова
амурными романами =сеґіниця, не могла и подумати, же =1535… єпископ Томас де Берланґа убявив островы
заженут ю до ґазу нещастну, котра так любила читати Ґалапаґос;
любостні романы; **~ая сварка / резка ==зваряня / різаня галдёж =галяканя, галайк; ґрява; ґайданя (фиг);
ґазом; галдеть =зузнїти; джанґонїти; галякати, галайкати;
газогенератор =ґазоґенератор; гомонїти;
газогенераторный =ґазоґенераторный; Гален *Клавдий ~ (121–201) =Клавдій Ґаленій; *древние
газозащитный =противґазовый; писатели лишь немногословно говорят о ядах; ~ уже знал
газомер (тех) =ґазова годинка; и противоядия =стародавні писателї лем здержано говорят
газометр (хим) =ґазометер (gen -тра); за отровы; Ґаленій вже познавав и антіотровы;
газон =травник; пажитка, мурава; галенит (геол syn свинцовый блеск) =ґаленіт; блищак
газоносный =ґазоносный; оловляный;
газообразный =ґазовитый; галер|а =ґалія; ґаля, каторга (уст); *они подобны людям,
газопровод =ґазовод; которых много в большой лодке или на ~е =подобны сут
газоразрядный (физ) =ґазовубойный; тым людём, котрых бы было много у човнї великум авадь
газорезка =різаня ґазом; у ґали;
газосварка =зваряня ґазом; галерейный =ґалерійный;
газосветный > газоразрядный; галере|я =ґалерія; *(в шахте) =тарня; штолня; *~я вокруг
газоубежище =противґазовый бункер; дома =торнац; *картинная ~я =образарня, образова
газохранилище =ґазозбор; ґалерія; (и)зберька образув; *работы Микиты можно
Гаити (геог) =Гайті n indecl; *кошениль в 1777 году встретить в 26 картинных ~ях =Микитовы роботы мож
завели на ~, в 1770 году в Перу и Бразилии, также водится найти в 26 образовых ґалеріях;
она на Сицилии =кошенілу 1777. року завели на Гайті, 1770. галёрка (разг) =ґалерія;
року у Перу и Бразілії, также живе у Сіцілії; галет|а =цібак; *уже обмундированные получали хлеб,
гаитян|ин m =Гайтян; ***f *~ка =Гайтянка; консервы, ~ы и табак, а вечерами их поднимали по тревоге
гайдамак (ист; украинский повстанец) =гайдамак; =котрі были уже в мундурах, тоты фасовали хлїб, конзервы,
гайдамацк|ий (ист) =гайдамацькый; *разве что бродячие цібак и доган, а вечур алармовали їх;
придурки тешатся теперь ~ой мелодией =хыбай припутні галечник =рінка; рінник;
дуракы утїшают ся теперь уже з гайдамацьков мелодіов; галечн|ый =ріняный; *~ое место =рінник; *на ~ых местах
гайдук (ист)=гайдук; *жена ~а =гайдучка; *ни в коем растёт лозняк =на ріннику росте вербля;
случае нельзя помещичьим ~ам или егерям обирать убогий Галиле|й *Галилео ~ =Ґалілео Ґалілеі; *открытие
народ =ниякым способом не слобудно панськым гайдукум, микроскопа приписывают ~ю =вынайденя мікроскопа
албо яґрум убогі люде здерати; приписуют Ґалілеёви;
гайдуцкий (ист) =гайдуцькый; Галилея (ист церк) =Ґалілея;
гайк|а =матка, мутерка; *~а-барашек =крылчата матка; галиматья =ґаліматіаш;
**закрутить / подкрутить ~и (фиг) ==взяти у тверді рукы; галифе =прічкы;
**у него ~а слаба (нар) ==ун (на тото) невалушный; галицийск|ий =галичськый; бойковськый; *мы поддер-
гайморит (мед) =запаленя Гайморовой ямины; живали близкие отношения с ~ими князьями =мали сьме
гайморов *~а полость =Гайморова ямина; тїсні зносины из галичськыми князями;
гак (мор) =гак; Галици|я (геог) *(в Украине и Польше) =Галичина; Галич
гак (нар выр) **(пять) с ~ом ==(пять) зо звышков / злишков; (ист); *(в Испании) =Ґаліція; *не понимаю, какая сила тянет
над (пять); ~ю в Украину =не понимаю, яка то сила несе Галич до
галактик|а =ґалактика; *1604… Кеплер обнаружил Украины;
необыкновенно яркую звезду, вдруг появившуюся в галичан|ин m =Галичан; Бойко; Поляк; *вы, ~е, думаете о
созвездии Змееносца: это была последняя сверхновая театре; он, поистине, нужен и вам, и нам =вы, Галичане,
звезда, наблюдавшаяся в нашей ~е =1604… Кеплер думаєте о театрї; того истинно нам и вам потребно; ***f
спозоровав необычайно ясну звізду, котра ся наглї убявила *~ка =Галичанка; Бойкыня; Полька;
в звіздовиду Гадонос: была то послїдна супернова, галк|а (зоол Corvus monedula) =кавка, човка; *по листку,
спозорована в нашуй ґалактицї; как по шпаргалке, // он твердит о жизни птиц; // у него грачи
галактический =ґалактичный; и ~и // занимают семь страниц (Барто) =гикой з пушкы вун,
галантерейн|ый =ґалантерійный; *(шутл: галантный) нївроку, // знає вшитко за пташкы; // бо списав собі сїм
=ґалантный; *~ое, чёрт возьми, обхождение! (Гоголь) бокув // вун за галицї й кавкы; **считать галок > считать;
=ґалантні, до марішкы, приимины!; галл (ист) =Ґал; *согласно Плинию, древние ~ы души не
галантерейщик =крамарь; чіпкарь; *подошёл тот чают в пиве =ведля Плінія стародавні Ґалы жиют пивом;
человек с ружьём к ~ам, что продают платки, серьги, кольца, галлий (хим Ga) =ґалій;
часы =надыйшов тот чоловік из пушков ид чіпкарюм, што галлилейск|ий (ист церк) =галілейськый; *мужи ~ие, что
продают кестемены, заушницї, перстенї, годинкы; вы стоите? =мужове галілейські, што стоите?;
галантере|я =ґалантерія; *(товар) =дробіжный товар; галлицизм =ґаліцізм;
крам; *в магазине продавали всяческую ~ю – ленты, Галли|я (ист) =Ґалія; *южане происходят из ~и =южане
пуговицы, ремешки, нитки, носовые платки, галстуки =у ся повели з Ґалії;
бовтї продаваля ся вшелияка ґалантерія – пантликы, ґомбицї, галломан =ґалофіл;
ремінцї, ниткы, жебаловкы, машликы; галлон (около 4л) =ґалон;
ГАЛ 180
галлы (ист) =Ґалы; гамадрил (зоол Papio hamadryas) =павіан великый;
галльский =ґалськый; *~ петух =ґалськый когут; гамак =гамак;
галлюцинация =галуцінація; гамаши =наголїнкы; ботоші;
галлюцинировать =галуціновати; гамбит (шах) =ґамбіт;
гало (астр физ) =двур; *лунное ~ =двур коло місяця; Гамбия (геог) =Ґамбія;
галоген (хим) =галоґен; гамбузия (зоол Gambuzia) =ґамбузія;
галогенный =галоґеновый; Гамбург (геог) =Гамбурґ; Гамбурк (нар); *тайными
галоид (уст) > галоген; тропами вели эмигрантов через горы, потом в ~, взяли билет
галоп =ґалоп; біг на дві ногы; калопірь (нар); *их на корабль =тайныма путями вели еміґрантув через горы,
нападение подобно буре; они ~ом скачут даже под а удты до Гамбурґа, купили шіфкарту;
артиллерийский огонь =їх напад подобный бурї; они гамбургер (кул) =гамбурґер;
ґалопом летят и до канонїрського огня; гамбургский =гамбурґськый;
галопировать =ґалоповати; Гамильтон (геог) =Гамілтон;
галопом =навскоч; ґалопуючи; гамлетовский =гамлетовськый;
галочка (фам) *(пометка в списке) =піпка; *(диакрити- гамма =ґама; шкала; ступниця; *(буква) =ґама; *~-лучи
ческий знак над c, n, z…) =квачка; **для галочки ==обы ся (физ) =ґама-зарї;
звало; туцько слава; Гана (геог) =Ґана;
галоша =калошня; Ганг (геог) =Ґанґес; *реки Инд и ~ текут с южных склонов
галстук =машлик; машля; **залить / заложить за ~ Гималаев и впадают в Индийский океан =рікы Індус и Ґанґес
==замочити ґаґор; течут из южного боку Гімалаї, а воллют ся до Індійського
галун =бурітажа; пасаман; океана;
галунный =пасаманный; ганглий (анат) =ґанґліон;
галушк|а =галушка; *~и из кукурузной муки =галамбець; гангрена (мед) =бронт; ґанґрена; мертвиця (нар);
*кукурузные ~и так готовят: из крутой кукурузной каши гангренозный =ґанґренозный;
мокрой ложкой отбирают на блюдо комки величиной в гангстер =ґанґстер; *украинские эмигранты, уходящие
кулак, и их едят в говенье с хлебом, а в скоромный день со от большевизма, нашли у нас отечество, но кажется, гадину
смальцем =галамбець так варят, ож из густого чиру из пригрели мы, ~ов, переодетых в политических эмигрантов
мокров ложков удберут на єдно блюдо у пясть великі =украинськым еміґрантам, котрі прийшли до нас перед
грудкы и оты у говіня из хлїбом, а у гудный день из мастёв булшевізмом, дали отчину, али видит ся, гадюку кохали
їдят; мы, ґанґстерув, одїтых в одежу політичных еміґрантув;
галчонок =кавча; гангстеризм =ґанґстерство;
Гальб|а (ист) *~а Сервий Сульпиций (5 до н.э. – 68–69 гангстерск|ий =ґанґстерськый; *наши принципы не
н.э.) =Ґалба Сервій Сулпіцій; *за этой книгой последовала позволяют нам ответить в подобном ~ом стиле =далеко
Historiae, или история Рима от императора ~ы до смерти стоит уд нашых прінціпув, штобы мы в подобнум
Домициана (69–96) =за сёв книгов слїдовала Historiae, або ґанґстерськум стілу подали удвіта;
історія Рима уд імператора Ґалбы до смерти Доміціана гангстерство =ґанґстерство;
(69–96); гандбол =гандбол; *в его школе среди учеников был
гальванизатор =ґалванізер; популярен ~ =у школї, де вчив ся, ученикы любили бавити
гальванизация =ґалванізація; гандбол;
гальванизировать =ґалванізовати; гандболист m =гандболіста; ***f *~ка =гандболістка;
гальванизм =ґалванізм; *она с детства мечтала стать ~кой =уд дїтинства хотїла быти
гальваническ|ий *~ий элемент =ґалваничный елемент; гандболістков;
*ведутся ~ие работы со свинцом, хромом, никелем, гандбольный =гандболный;
вольфрамом, оловом и весьма токсичным кадмием Ганди *Махатма ~ (1869–1948) =Магатма Ґанді; *Махатма
=проводят ся ґалваничні роботы з оловом, хромом, ніклом, ~ был одним из наибольших политических и духовных
волфрамом, цинов и барз токсичным кадміём; лидеров Индии =Магатма Ґанді быв єден з майвекшых
гальванометр =ґалванометер (gen -тра); політичных и духовных ведучых Індії;
гальванопластика =ґалванопластика; *~, копирование с гандикап (спорт) =гендікеп;
помощью гальванического тока, это изобретение припи- Ганза (ист) *союз городов ~ =союз городув Ганза;
сывают Якоби из Санкт-Петербурга и Спенсеру из Ливерпу- Ганновер (геог) =Гановер;
ля =ґалванопластика, копірованя помочов ґалваничного то- гантель =гантля; (ґімнастичні) кулї pl.tant;
ка, приписуют сю вынаходку Якобіёви у Санкт-Петербурґу гараж =ґараж; *(по)ставить в ~ =ґаражовати pf/impf tr;
тай Спенсеру в Ліверпулу; *папа всегда держит машину в ~е =няньо все держит авто
гальк|а =рінь f; ріньча n; *покрытый ~ой =ріняный; *вода у ґаражу;
так убегает по ~е, как школьник, освобождённый от занятий гаражный =ґаражовый;
=вода так біжит по каміню долу рінёв, ги пропущеный гарант =ґарант(ка); ручитель(ка); *~ всего проекта
дїтвак; И. Бандурич сказал, что будет ещё лучше =ґарант цїлого
гальковидный =ріняный; проєкту И. Бандурич повів, же ищи лїпше буде;
гальюн (мор) =заход; кловзет; гарантийный =ґаранційный;
гал|я *(радиоточка, пей) =галайка, галя; *я недавно гарантирован|ный =ґарантованый; зарученый; *автоном-
слышала, как вы по ~е выступали =недавно чула-м, як єсьте ный статус Подкарпатской Руси был ~ договорами
выступали по галї; =автономный статус Пудкарпатськой Руси быв ґаранто-
гам =гомон; гук, гучаня; джанґот; галяканя, галайк; ґайданя ваный договорами;
(фиг); *(большой) =ларма; *из клуба доносился громкий гарантировать =(по)фелеловати (обл); *(pf) =заґаранто-
~ людской речи =из клуба долїтало голосноє гучаня вати; ручити (ся), заручити; *(impf) =ґарантовати; ручати
людськых голосув; (ся), заручати;
Гама *Васко да ~ (ист геог) =Васко да Ґама; *Васко да ~ гарантироваться pas =заручати ся; ґарантовати ся;
нашёл путь в Индию вокруг Африки =Васко да Ґама найшов гаранти|я =зарука; ґаранція; *(заклад) =кавція; *дать
путь до Індії довкола Африкы; ~ю =заґарантовати; *так оно и будет, этому ~ей личность
181 ГАС
новоиспечённого шефа отдела культов =и так буде, на то гарнизонный =ґарнізонный; *девушки собирались на
ґаранція – личность новоименованого шефа култового танцы в ~ дом культуры =дївкы зберали ся на танцї в
уддїла; ґарнізонный дом културы;
Гарвард (геог) =Гарвард; гарнир =ґарнірунґ; *к мясу готовятся макароны, рис,
гарда (сабли / шпаги) =кошарик; картофель; эти блюда употребляются с мясом и называются
гардемарин =морськый кадет; ~ами =приготовляют к мясу кромплї, ріж, макароны; сесї
гардероб *(одежда) =ґардероба; *(помещение) =шатня; стравы їдят ся з мясом и называют ся ґарнірунґом;
*(шкаф) =шіфон; шатник; *мой ~ состоял бы из моделей гарнировать =ґарніровати pf/impf tr;
парижской моды =моя ґардероба складала ся бы з моделув гарнитур =ґарнітура; комплет; *~ белья =комплет
паріжськой моды; спуднины; *~ (мягкой) мебели =ґарнітура (тапацірованого)
гардеробн|ый *~ая =шатня; *~ый номерок =нумерик уд бутора; *на шкафу он заметил чемоданный ~ и говорит
шатнї; *~ый шкаф =шіфон; шатник; папе: «Снимите мне это!»; отец снял, а чувак унёс; я была
гардеробщи|к m =шатнярь; ***f *~ца =шатнярька; поражена =на шіфонеру увидїв єден куфровый комплет и
гардина =фірганка (на вшиток оболок); рече апови: «Зниміт ми тото!»; отець зняв, а чвірькош
гардинный =на фірганкы; чіпковый; уднюс; я лем ся дивила;
гарев|ый *~ая дорожка =шкрумова дражка; гарнитура =ґарнітура; *телефонная ~ =наушный
гарем =гарем; *орда посылала женщин и девиц в ~ы =орда телефон; *~ шрифта (полигр) =тіп;
жоны и дївы высылала до гаремув; гарпия *(фольк и фиг) =гарпія; *(фиг ткж) =шкорпія;
Гарибальди (ист) *Джузеппе ~ (1807–1882) =Джузеппе *(зоол Thrasaёtus harpyia) =гарпія; *не связывайся с этой
Ґарібалді; женщиной, это ~ =не кывай оту жону, бо вто гарпія;
гарка|ть =гримати; ґрявкати, поґрявковати; гулюкати; гарпун =осты pl.tant; гарпун; *ручка ~а =остивно; *у нас
ревкати; *всё ~ет на меня =лиш поґрявкує на мене; ловят рыбу следующими средствами: вентерь, простыня,
гаркну|ть =гримнути; гулькнути, гулюкнути, загулюкати; удочка, закол, ~ и хлопушка =у нас ловят рыбы слїдуючыми
рев(к)нути, (и)з/ заревати; заґрявчати; гыркнути; *что, средствами: сак, вереня, удиця, палїсок, чеканя, осты и
подонок?! чья тут земля? – ~л Спасюк, вытаращив большие бухало;
луковицы глаз, ерепенясь от злости =што, помыянику?! чия гарпунёр =гарпунарь;
се земля? – заревав Спасюк, вываливши великі очі, як гарпунить =ловити з гарпуном;
цибулї, пырскав злостёв; гарпунн|ый =гарпуновый; *~ая пушка =гарпуновый канон;
Гарлем (геог) =Гарлем; гарпунщик =гарпунарь;
гармонизация =гармонізація; *у песен есть своя ~ и своя гарсон =келнер; сервір;
мелодика, кое-какие черты для каждой эпохи специфичны гарус =гарасовка;
=співанкы мают свою гармонізацію и свою мелодику, про гарусн|ый =гарасовый; з гарасовкы; *~ая лента =гарасовка;
кажду добу є дашто призначноє; Гарц (геог) =Гарц;
гармонизировать =гармонізовати; гарцевание (Даль) =гарцованя;
гармонизироваться pas =гармонізовати ся; гарцева|ть =гарцовати; **~л пан, да с коня спал ==тко
собі высоко несе, низко падат;
гармонизирующ|ий =гармонізуючый; *Корбюзье
гарцовка (Даль) =гарцованя;
разработал модульную систему, ~ую размеры строений и
гарцовник (Даль) =гарцовник;
тела человека =Корбузьє розробив модулову сістему,
гарцун (Даль) =гарцовник;
гармонізуючу розміры будовляні и людського тїла;
гарь (рзн.знач) =гарь; *(нагар) =шкрум; *(место пожара)
гармоника =гармоника;
=пожарище, погарь;
гармонир|овать =гармонізовати (межи собов); *оба эти
гасильник (для свеч) =гасило;
проявления ~уют =оба тоты проявы гармонізуют;
гаситель =гасниця; лыґач; приглушовач;
гармонист =гармоникаш;
гасить =гасити, вы/ загашовати; (свечу) зафуковати (разг);
гармоническ|ий adj =гармоничный; ***adv *~и
*(долг / кредит) =квітовати; *(марку) =печатловати;
=гармонично; *отдельные факторы ~и действовали вместе
*(скорость / реакцию) =(и)спомаляти; *(звук / удар)
ради общей великой цели =поєдні факторы гармонично
=тлумити; приглушовати; **~ известь ==гасити вапно;
совчинковали во інтересї єдної великої цїли;
*как бы власти ни пытались ~ развитие русинского языка,
гармоничность =(и)зыйграность; гармонія;
факт состоит в том, что язык имел кодифицированную и
гармоничн|ый adj =гармоничный; (и)складный; *в
признанную государством форму вплоть до момента, когда
отношении к ~ой природе есть немало контрастного, «освободители» всё это запретили =як бы властї ни
негармоничного =в удношеню до гармоничной природы є усиловали ся тлумити розвуй русинського языка, фактом
немало контрастного, негармоничного; ***adv *~о є, же язык быв кодіфікованый и державно вызнаный онь до
=гармонично; (и)складно; самого того момента, коли «ослободителї» тото вшитко
гармони|я =гармонія; (и)зыйгра; сорозмірность; *(инст- заказали;
румент; нар) =гармоника; *нарушить ~ю чего =дісгармо- гаситься pas =гасити ся; приглушовати ся, тлумити ся;
новати што; *после более внимательного прочтения перед гаснуть =гаснути, выгасати; слабнути;
нами красота стихов, исполненная ~и =по уважнїйшум гастрит =ґастрітіс (-іс тлк nom, acc);
прочитаню перед нами краса поезій, повна гармоній; гастролёр =артіста (на гостёваню); *(фиг) =планїта;
гармонь (разг) *(с клавишами) =геліконка; *(с кнопками) переходяк; ***f *~ша (разг) =артістка (на гостёваню);
=ґомбичкова гармоника; *(фиг) =планїта; переходячка;
гармошк|а (разг) *(с клавишами) =геліконка; *(с гастрол|и =концертованя, гостёваня; заїзд; *за более чем
кнопками) =ґомбичкова гармоника; *губная ~а =устна 80 лет своих ~ей он посетил много стран =за час своёго веце
гармоника; **сапоги ~ой ==ранцовані чіжмы; *на губной як 80-рочного концертованя навщивив многі штаты;
~е сыграла участница сборов Наталка Сикора =на гармоницї гастролирова|ть =гостёвати; *~л в Ужгороде и Пражский
зайграла участничка табора Наталка Сикорова; симфонический оркестр =гостёвав в Ужгородї и Праж-
гарнизон =ґарнізон; *в венгерском замке и ~ должен быть ськый сімфоничный оркестер;
венгерский =у мадярськум замку и ґарнізон мадярськый гастролирующ|ий =гостюючый; *~ая труппа =гостёва
має быти; трупа; *иногда в городок заезжал и цирк шапито, какая-
ГАС 182
нибудь ~ая труппа =даколи выступив у вароши и ванд- гвоздодёр =лабка (гвуздя тягти);
рувный ціркус, дака гостёва трупа; гвозд|ь =гвузд (gen гвозда), гвоздок (gen гвуздка); клинець,
гастрольн|ый =концертный; гостюючый, на гостёваню; клинок, клинчик; *~и =гвуздя n col; *(деревянный) =чопок;
*~ая поездка =концертна тура; *~ая труппа =гостююча колок; цвак, (обл) цівеґ; *коробка / ящик для ~ей =гвуздяник;
трупа; *(программы, сезона) =золотый клинець; корунноє число;
гастроном *(магазин) =ґастрономія; делікатесы; *(для подковы) =ухналь; *вожак схватил ружьё с ~я =ватаг
*(гурман) =смакош(ка), смакун(ка); ґастроном(ка); *~ ухопив пушку з клинка; **~ём сидит в голове ==не дає ми
открыли в центре города =ґастрономію отворили у центрї покуй; **и никаких ~ей ==и баста; ***dem *~ик =гвоздик;
вароша; клинчик;
гастрономическ|ий =ґастрономичный; *голубцы варят, гвоздян|ой =гвуздяный; *~ая шляпка =гвуздяна шапка;
а потом оставляют выпревать, доводя продукт до ~ого Гданьск (геог) =Ґданськ; Данцка (ист); *открываются
совершенства =голубкы варят, а пак давут выпрівати, авиарейсы в Попрад из ~а и Варшавы по четвергам и
доводячи продукт до ґастрономичної вывершености; воскресеньям =до Попраду ся буде лїтати з Ґданська и
гастрономия =ґастрономія; Варшавы в четверь и в недїлю;
гатить =гатити; мостити; где =де; куды; *~ там! =а(й) де! де же!; *~ как =кады як;
гать =фашины; помуст; загатя; *поищи, не потерял ли ~ =поглядай, ци-сь даґде не стратив;
гаубица =мерзер; гавбиця; **~ бы то ни было; ~ ни на есть ==хотьде;
гауптвахта (воен) =(воєнськый) арешт; *(уст; караульня) где-где (нар) > кое-где; *солнце и не выходит из-за туч,
=стражниця; вартовня; только ~ в разрывы проливает снопик золота =сонце и не
гафни|й (хим Hf) =гафній; *2001… в Будапеште пере- вказує ся, лем у росторганинах хмар десь-не-десь усыпле
захоронили Георга Хевеши, открывателя ~я =2001… у снопик золота;
Будапешту перепохоронили Ґеорґа Гевеші, убявителя где-либо =десь(ка);
гафнія; где-нибудь =десь(ка);
гашение =гашеня; *(марки) =печатлованя; *(удара) где-то =десь(ка); кудысь; кадысь; даґде; *~ в ином месте
=тлуменя; =даинде; *он ~ моих лет и моего роста =ун десь моих годув
гашён|ый =гашеный; *(марка) =(по)печатлованый; *~ая и мого росту;
известь =гашеноє вапно; Гебрид|ы (геог syn ~ские острова) =Гебріды; Гебрідські
гашетка =когутик, кокош; язычок; островы; *наибольшим ростом отличаются жители
гашиш =гаджіш; *на Аравийском полуострове употреб- Патагонии в Южной Америке, а наименьшим – ~ских
ляют ~, столь же вредный для человеческого организма, островов =в Патаґонії, в Южнуй Америцї сут майбулші
как опиум =в Арабії хоснуют гаджіш, домак такый возростом, майменші же сут жителї Гебрідськых островув;
шкодливый про людськоє тїло, ги опіум; Гегел|ь *Георг Вильгельм Фридрих ~ь (1770–1831) =Ґеорґ
гашник =гачник; *стали снова бороться, и он её вогнал в Вілгелм Фрідріх Геґел; *диалектический метод привёл ~я
землю по колени, а она его по ~ =имили ся зась бороти, и ун к установлению принципиальных законов современной
нив верг до колїна, а она ним до гачника; **рад бы философии, таких как закон перехода количественных
погнался, да гашник порвался ==схватив ся, як пень на потя; изменений в качественные =діалектичный метод привюг
так ти ся хоче робити, як голодному псови воду хлебтати; Геґела ид вызнаню засадных законув модерной філозофії,
Гваделуп|а (геог) =Ґваделупе m indecl; *я мечтаю поехать такых як закон перехода кулькостных змін в якостні;
в Мексику, в ~у =моёв тугов є ити до Мексіка, до Ґваделупе; гегельянец =геґеліан;
гвалт =ґвалт; ларма; *и вот уже несколько дней слышен гегемон =геґемон; *голод – если задуматься, и в
какой-то ~ =а туй, уже пару днюв, якусь ларму чути; человеческом обществе ~ =голод – кедь задумати ся, и в
гварде|ец =ґардіста; *вот бы ангелы сюда почаще при- людськум обществі геґемон;
летали, а не черти, переодетые политиками, коммунистами, гегемони|я =геґемонія; *на территории Венгрии должны
~йцами, которых всё к нам заносит =ту бы веце ангелам господствовать венгры; этому учит нас и история, и
требало лїтати, як нечистуй силї, яка ся все тады замотат, стремление венгров к ~и =на теріторії Угорщины Мадяре
переболочена за політика, за комуністу, за ґардісту; мают пановати; на се учит нас и історія, и борьбы Мадярув
гвардейск|ий adj =ґардійськый; ***adv *~и =ґардійсько; за геґемонію;
гварди|я =ґарда, ґарды; *белая ~я (ист) =біла ґарда; геенн|а (церк) =ґеєна; *~а огненная =ґеєна огняна; *а тот
*подразделения ~и бомбили Чоп =ґарды бомбардовали посланец ~ы огненной продолжал осыпать меня градом
Чоп; разоблачений =а уд того посланця ґеєны огняної дале сыпав
Гватемала (геог) =Ґватемала; ся град розоблачень;
Гвиана (геог) =Ґваяна; гей intj =гей; ай; (в песнях) шея-гой!; шей-гой!;
Гвинея (геог) =Ґвінея; Гейгер *Ханс Вильгельм ~ (1882–1945) =Ганс Вілгелм
гвоздарь =клинкарь; гвуздярь; Ґайґер; *счётчик ~а =личилник Ґайґера;
гвоздевой =гвуздяный; Гейдельберг (геог) =Гайделберґ;
гвоздика f *(бот Dianthus) =гвоздик m; *(кул бот гейзер =ґейзер; *~ – это бьющий источник =ґейзер – ото
Caryophyllus aromaticus) =пахнячі гвоздикы; клинчикы; утріскувча кырниця;
*истолкут какао и делают шоколад с какаовым маслом и Гей-Люссак *Жозеф Луи ~ (1778-1850) =Жозеф Луі Ґей-
разными приправами (ваниль, корица, ~) =рострощат какао Люссак; *происхождение усовершенствованного баро-
и правлят чоколаду з какаовым олаём и рузныма метра – заслуга ~а =май совершені барометры дякуют свуй
приправами (ванілія, корочка, гвоздикы); происход Ґей-Люссаку;
гвоздильный =гвуздяный; *~ автомат =гвуздяный гейша =ґейша;
автомат; гектар (> ткж ар, хольд) =гектар; *у нас было три ~а земли
гвоздильщик =клинкарь; гвуздярь; =было у нас три гектары землї;
гвоздить =бити (голова-не-голова); темешити; *(одно и гектограф =гектоґраф;
то же) =долобити; гектографирование =гектоґрафованя;
гвоздичн|ый =гвоздичный; *~ые (бот Caryophyllасеае) гектолитр =гектолітер;
=гвоздичні; *~ое дерево (бот Caryophyllus aromaticus) гелев|ый =ґеловый; *ноготки можно нарастить новые, ~ые;
=гвоздичноє дерево; –хочешь, поведу тебя к знакомой маникюрше? =нохтикы
183 ГЕО
мож наростити нові, ґелові; –хочеш, поведу тя до знакомої генеральша =ґенералова; *~ Корнэ невзлюбила барышень
манікеркы?; и старалась сжить их с квартиры, делая им различные
гелий (хим He) =гелій; пакости (М. Горький) =ґенералова Корне не злюбила
геликон (муз) =бас-труба; панночок и выїдала їх из квартеля всякыма пакостями;
геликоптер (уст) =гелікоптер; генеративный =ґенеративный;
гелиотехника =геліотехника; генератор =ґенератор; *для работы машин используют
гелиоустановка =сонїчна направа; энергию воды и ветра, которая ~ами вырабатывает
гелиоцентризм =геліоцентрична сістема; электричество =на ход машин поуживают енерґію воды и
гелиоцентрический =геліоцентричный; вітру, котра ґенераторами выроблят електрику;
геллер (ист) =гелер, філер; *монета в 20 ~ов =шустак; генерация =ґенерація;
гель =ґел; генерирование =ґенерованя;
гельминт =гелмінт; генерирова|ть =ґенеровати; *сам, тщанием своим, ~л и
гельминтология =гелмінтолоґія; воплотил прекрасную идею =сам, sua diligentia, ґенеровав
гематит (геол syn железный блеск) =гематіт; блищак и воплотив красну ідею;
желїзный; генетик =ґенетик, f ґенетичка;;
гематология =гематолоґія; генетик|а =ґенетика; *Август Вейсман был в Советском
гематома (мед) =пудлив кровли; Союзе заклеймён как родоначальник реакционной науки
Гемер (геог) =Ґемер; Ґемерська жупа; *в комитате ~ мы ~и =Авґуст Вайсман в Совєтськум Союзї быв пятнованый
видим пять слобод =в Ґемерськуй жупі ся находит пять як зачинатель реакційной наукы ґенетикы;
легот;
генетическ|ий adj =ґенетичный; дїдичный; ***adv *~и
гемоглобин =гемоґлобин;
=ґенетично; дїдично; *сознание – плод социального по-
геморроидальный =гемороідалный;
рядка; одиночный человек был бы чем то невообразимым,
геморрой =гемороіды; (нар) золота жила;
даже если и не станем отнимать у него то, что ему досталось
гемофилия =гемофілія;
~и, привычками =свідомость є вытвором соціалного ряду;
ген =ґен; *они руководятся прадедовскими цензорами,
єдинокый чоловік быв бы штось непредставимоє, хоть и не
встроенными в ~ы =они ся рядят прадїдувськыма цензорами,
будеме уд нёго абстраговати то, што здобыв дїдично,
што сут забудованы в ґенах;
генеалогическ|ий =родоводный; ґенеалоґічный; *Миро- привычками;
слав исследует ~ое дерево рода Бескидов =Мирослав зани- гениальность =ґеніалность; высокоумство (уст); *то, что
мат ся родостромом родины Бескидовых; **~ое дерево последующая наука утвердила как истину, Довгович мог
==родостром; только предугадывать своей ~ю =то, што пузднїйша наука
генеалогия =родовод; ґенеалоґія; *древнейшими запися- поставила за правду, Довгович муг лише догадовати ся
ми были одни строки о государях (~); как только славные своёв ґеніалностёв;
имена стали связывать с великими фактами о них, ~ сразу гениальн|ый adj =ґеніалный; ***adv *~о =ґеніално;
превратилась в летопись =майдавні записы были лем гени|й =ґеній; высокоумець (уст); *нет такого ~я, который
рядами о панованю (ґенеалоґія); якскоро зъязали ся зо бы силой гениальности открыл и подал квинтэссенцию
славными менами и великі факты, приналежачі ґу ним, та народного духа =не є такого ґенія, котрый бы силов
ґенеалоґія дораз перевернула ся у лїтопис; ґеніалности удкрыв и предложив квінтесенцію народного
генезис =ґенеза; происход; *предметом рассмотрения духа; **добрый / злой ~й ==добрый / злый дух;
психологии является ~ и развитие идей =псіхолоґія гениталии =ґеніталії;
росправлят за происход, розвуй ідей; генитальный =ґеніталный;
генерал =ґенерал; *служба / пост ~а =ґенералство; Геннадий =Ґенадій; *был престарелый поп по имени ~, и
*Петефи воевал под командованием ~а Бема капитаном, а в он приходил на сбор винограда =был престарілый поп,
конце – майором =Петевфій пуд ґенералом Бемом воёвав Ґенадіём ёго звали, и сесь на винобраня приходив;
як капітан, а на конець як майор; генн|ый =ґеновый; *~ая инженерия =ґенова інженерія;
генерал-губернатор (ист) =ґенералный ґубернатор; *~ый фонд =ґеновый фонд; *День биологического
генералиссимус =ґенералісімус; *умер наш великий отец, разнообразия напоминает о необходимости сохранения
~ Иосиф Виссарионович Сталин =умер наш великый отець ~ого фонда Земли, находящегося под угрозой =День
ґенералісімус Йосиф Вісаріонович Сталин; біолоґічной розманитости припоминат о конечности
генералитет =ґенералітет; всокоченя загроженого ґенового фонда Землї;
генерал-лейтенант =ґенерал-поручник; геноцид =ґеноцід; *политика ~а =ґеноцідна політика; *на
генерал-майор =ґенерал-майор; седьмом метре глубины проступила вода; раз єсть чистая
генерал-полковник =ґенерал-полковник; вода, ~а не будет =на семум метрї глубины вода ся вказала;
генерал-фельдмаршал (ист) *~ (артиллерии) =фелдцейґ- ґеноціда не буде, бо є чиста вода;
майстер; генуэзский =ґенуйськый; *~ моряк Христофор Колумб
генеральн|ый =валный, ґенералный; великый; *~ая =ґенуйськый моряк Крістоф Колумбус;
репетиция =ґенерална проба; (разг) ґенералка; *~ая Гену|я (геог) =Ґенуя; *в 1200 году расцветает торговля
ассамблея ООН =вална громада ОЗН; *в саду ~ая вскопка Венеции и ~и =1200. року торговля Венеції и Ґенуї
=в саду великоє аршованя; **~ая карта ==цїлоохопна мапа; процвітає;
**~ый штаб =ґенералштаб; генциана (бот Gentiana lutea L.) =свічурник, ґінцура;
генеральск|ий =ґенералськый; *~ий чин =ґенералство;
генштаб =ґенералштаб;
*чорт с ними, с ~ими погонами, лишь бы живу остаться
геоботаник|а =ґеоботаника; *Георгий Высоцкий,
=най чорт возьме ґенералство, лиш штобы я туй, на земли
украинский академик, специалист в области лесоводства,
остав ся;
почвоведения, ~и, гидрологии =Ґеорґій Высоцькый,
генеральство =ґенералство; *женится на купчихе, которая
украинськый академик, фахман лїсництва, ґрунтовництва;
соблазнится его ~м (Салтыков-Щедрин) =невісту бере
ґеоботаникы, гідролоґії;
купецького роду, што ся злакомит на ёго ґенералство;
географ =ґеоґраф(ка); землеписець, f землепискыня;
генеральствова|ть (нар) =ґенераловати; *приехали,
Шрапнель, не долго ты ~л на земле =но, сервус, Шрапнел, географическ|ий =ґеоґрафичный, землеписный; *если
не довго ты ґенераловав на земли; говорить об истории Венгрии, нужно обратить внимание и
ГЕО 184
на её ~ое положение во время римского владычества =кедь геральдика =гералдика; *для истории стали очень
ся говорит за історію Мадярської краины, треба дати позур важными выделившиеся в отдельные науки ~ и нумизматика
и на єї землеписный быток у часї рімлянського панованя; =достали великоє значеня для історії тоже окремішні
географи|я =землепис (gen -у), ґеоґрафія; *учитель пред- наукы: гералдика, нумізматика;
лагает вперёд историю, а потом ~ю =учитель предлагає геральдический =гералдичный;
наперед історію, и так землепис; герань (бот) *~ декоративная (Pelargonium) > пеларгония;
геодезист =ґеодет; мірялник (уст); *работать ~ом *~ кровяно-красная (Geranium sanguineum) =журавець
=ґеодетити; *в 1783 году ~ы картографировали Верховину кровник; *~ лесная (Geranium silvaticum) =журавець
=року 1783 мірялникы поміряли Верьховину; лісный; *~ Роберта (Geranium Robertianum) =журавець
геодезическ|ий =ґеодезичный; *~ий знак =чова; тріанґл; вонячый;
*составили ~ую карту участков =была зробена ґеодезична герб =герб; цімерь; *дом с ~ом =гербовый дом; *к
мапа участкув; историческим памятникам относятся наименования и ~ы
геодезия =ґеодезія; городские, краевые, в отдельных случаях родовые, и
геолог =ґеолоґ, f ґеолоґічка; *Рожок удивит ~а пещерой на наконец, в широком смысле, народный язык и обычаи =ґу
северном склоне =Рожок ґеолоґа зачудує пещеров з історичным памятникам приналежат мена и цімерї краюв и
сїверного боку; варошув, єдинокых фамілій, а напослїд, широко взято –
геологический =ґеолоґічный; народні языкы тай обычаї;
геология =ґеолоґія; *народный язык – источник, из гербари|й =гербарій; *издатели смогли подобающим
которого можно почерпнуть слова в области следующих образом представить фотографии, ~и =выдавателї годны
наук: география, ~, гидрография, ботаника, физика, сельское были належно представити фотоґрафії, гербарії;
хозяйство, анатомия, астрономия, рыбная ловля, педагогика гербицид =гербіцід;
=людовый язык жерелом, из котрого можеме черпати гербов|ый =гербовый; цімерный; *пергамент и в наше
слова из области слїдуючых наук: землепис, ґеолоґія, время используют для важных документов (дипломы,
гідроґрафія, ботаника, фізика, полёгосподарство, анатомія, дворянские, ~ые грамоты и т.д.) =перґамент для важных
звіздарство, рыболовля, педаґоґія; документув (діпломы, немешські листы, армаліш и т.д.)
геологоразве дка =ґеолоґічні зглядованя, розвідка поуживає ся и днесь; **~ая бумага / марка =скарбовый
копалин; папірь; колок, гербовый знак; **~ый сбор ==скарбова
геологоразведчи|к m =розвідач копалин; ***f *~ца поплата;
=розвідачка копалин; гериатр =ґеріатер;
геомагнитн|ый (геог) =ґеомаґнетичный; *1957… гериатрия =ґеріатрія;
советская антарктическая экспедиция достигла южного геркулес =кротон; силак, моцак; Геркул (фиг); *(кул;
~ого полюса Земли =1957… совєтська антарктична выправа овсяные хлопья) =увсяні пласткы; *этот человек – ~, он
досягла южный ґеомаґнетичный полус Землї; поднимает большой вес =тот чоловік – кротон, бирує
геометрическ|ий =ґеометричный; *~ая прогрессия много пудняти;
=ґеометрична проґресія; *1571… родился Иоганн Кеплер, геркулесов *~а сила =геркуловська сила; **~ы столпы
основоположник современной астрономии и ~ой оптики, (фольк) =чова;
конструктор бинокля =1571… родив ся Йоган Кеплер,
герман|ец m =Ґерман; *римлянам не был известен хмель,
закладатель модерной астрономії и ґеометричной оптикы;
но древние ~цы знали его =Римляне не спознавали хмель,
конструктор кукера (бінокла);
но стародавні Ґермане спознавали го; ***f ~ка =Ґерманка;
геометрия =ґеометрія; *проективная ~ =дескріптивна
германизация =ґерманізація; понїмченя;
ґеометрія;
германизировать =ґерманізовати pf/impf; понїмчити pf;
геополитическ|ий =ґеополітичный; *непосредственно
понїмчовати impf;
перед посадкой в Ужгороде стюардессы расширяли ~ие
германизироваться =понїмчити ся; понїмчовати ся impf;
познания пассажиров «Аэрофлота» =стюардкы росши-
германизм =ґерманізм;
рёвали ґеополітичні познаня путуючых Аерофлота тїсно
германий (хим Ge) =ґерманій;
перед приставанём в Ужгородї;
германист =ґерманіста; f ґерманістка;
Георги|й =Ґеорґій; *день великомученика ~я Победоносца
германистика =ґерманістика;
(церк 23.04 / 06.05) =сятый Ґеорґій; Юря n (нар); *если на
Германия =Ґерманія; Нїмецька (краина); Нїмещина (нар);
Сретение петух не попьёт воды из воловьего следа, и вол не
*древнее место изготовления игол в Европе – ~ =старо-
будет пастись ко дню ~я Победоносца =кедь на Стрітеніє
когут не пє воду из волового слїда, и вул не буде пасти на давноє місто правеня игол у Европі Нїмещина;
Юря; *со днём ~я Победоносца связано очень много германофил =ґерманофіл;
примет =за Юря дуже много ганут; германофоб =ґерманофоб;
георгин (бот Dahlia variabilis; Georgina variabilis) =ґеор- германск|ий =ґерманськый; *~ие народы приняли
ґіна; далія (нар); *вся энциклопедия цветов: гортензии, обновление веры, называемое реформацией, а романские
хризантемы, ~ы =цїлый лексікон чічок: гортензії, хрізан- остались верны Риму =ґерманські народы прияли реформа-
темы, далії; ціов названоє убновеня віры, а романські убстали вірными
геофизик =ґеофізик, f ґеофізичка; Риму;
геофизика =ґеофізика; гермафродит =гермафродіт; обаполый; (нар) пітёкурник;
геофизический =ґеофізичный; гермафродитизм =обаполость;
геохимик =ґеохемик, f ґеохемичка; герметизация =герметізація; *жидкостная ~ =герметіза-
геохимия =ґеохемія; ція на теч;
геоцентризм =ґеоцентрична сістема; герметизировать =закрывати герметично;
геоцентрический =ґеоцентричный; герметик =герметик;
гепард (зоол Acinonyx) =ґепард; герметическ|ий adj =герметичный; ***adv *~и
гепатит (мед) =гепатітіс (-іс тлк nom, acc); =герметично;
Геракл (фольк) =Геркул; герметичный =герметичный; непропущуючый;
Гераклит =Геракліт; *верно говорил ~, этот грек из Эфеса, Геродот =Геродот; *~ из 450 года до н.э. напоминает нам:
что два раза в одну реку нельзя войти =правду мав тот ґрек египтяне пьют, как правило, ячменное пиво =Геродот 450.
Геракліт из Ефеса, же двычи в єдну ріку не мож ступити; року до Хр. нагане: еґіптяне звычайно ярцёвоє пиво пют;
185 ГИД
героизировать =героізовати; гиббон (зоол Hylobates) =ґібон;
героизм =вітязство; героізм; гибел|ь =(по)гыбель; *~ь человечества =сказа / загуба /
героика =героика; пропасть людства; *(судна) =катастрофа; *просто ~ь (разг)
героин =героин; =лихо; злї-недобрі; *(уйма; нар pred) =(и)спуста;
героическ|ий adj =геройськый, вітязськый; *последует ли страховение; пропасть; *эти грамоты где-то, когда-то, бог
такому ~ому примеру хоть кто-то из министров =ци весть сколько столетий назад, заранее осознали наше
послїдує такому геройському приміру хоть єден міністер; нынешнее крушение и ~ь =сесї листкы десь, колись, Буг знає
***adv *~и =геройськы, вітязськы; перед кулько сто роками, науперед збагли нашу днешну
геро|й m =вітязь; герой; (персонаж) постава; *под пером пропасть и погыбель; **на краю ~и ==на крок уд пропасти;
Юры Станчука ~и обретают пластичность, естественность гибельность =погубность;
и жизнеспособность =герої спуд пера Юры Станчука гибельн|ый =(по)гыбельный; погубный; фаталный,
выходят пластично, природно и житяспособно; ***f *~иня пропастный; *в конце скалистого ~ого яра что-то вспых-
=героиня; (нар) геройка; **мать-~иня ==удзначена мати; нуло и загрохотало =на кунци скалистой пропастной яругы
геройск|ий adj =вітязськый; геройськый; ***adv *~и блискло, задуднїло;
=вітязсько, геройськы; *Сонди, осознав, что дальше в гибка (тех) =выгынаня;
городе оставаться нельзя, приказал переколоть коней, а сам гибк|ий adj =гнучкый, погынавый, нагынчастый; еластич-
с гарнизоном врезался в ряды турков и ~и погиб =Сонді, як ный; податливый; флексібілный; *~ая система скидок
избачив, ож дале не мож убстати в городї, росказав конї =приспособива сістема попустув; ***adv *~о =гнучко;
свої переколоти, а сам з ґарнізоном ся урвав межи Туркув податливо; флексібілно;
и славно умер; гибкость =гнучкость, погынавость; нагынчастость;
геройство =вітязство; геройство; *немцы с большими еластичность;
почестями доставили нас в своё временное расположение гибл|ый =лихый; гыблый; *раньше в селе был скотомогиль-
и дали нам за ~ три дня отпуска =з великов парадов ник, где загребали ~ый скот =давно в селї быв теметув, де
доставили нас Нїмцї в свуй дочасный лаґер и дали нам за загрібали гыблу скотину; **(что делать –) ~ое дело pred
вітязство три дны дінстфрай; ==(и)страченоє / марноє дїло (што робити);
герольд =гласник; гиб|нуть =гыбнути; пропадати; *от голода и холода (был
геронтолог =ґеронтолоґ, f ґеронтолоґічка; ноябрь) ~ло всё больше народу =уд голода и холода (быв
геронтология =ґеронтолоґія; новембер) штораз булше людий пропадало;
герпес (мед) =герпес; гибочн|ый (тех) =на выгынаня (валушный / (нар) єсучый);
герундий (яз) =ґерундій; *~ая машина для профиля =машина профіл выгынати;
герц (физ) =герц; Гибралтар (геог) =Ґібралтар; *в 711 году арабы выса-
Герцеговина (геог) =Герцеґовина; живаются на сушу у ~а =711. року Арабы выступлят на суш
герцог m =герцоґ; прінц; ***f *~иня =герцоґыня; (мать) пиля Ґібралтара;
прінцка, (дочь) прінцезна; гибрид =гібрід; *~ сливы и персика =нектаринка;
герцогство =княжство; (на западе) герцоґство; гибридный =гібрідный; *~ русин-украинец – такой же
анахронизм, как чехо-словак или англо-американец
Гершель *Вильям ~ (1738–1822) =Вілліам Гершел;
=гібрідноє Русин-Украинець є такый самый анахронізм, як
*известный астроном ~ настолько улучшил телескоп, что
Чехо-Словак або Анґло-Америчан;
смог увеличивать тела в 2000 раз =телескоп славный
гигант =ґіґант(ка), великан(ка); *завод-~ =ґіґантська
планетник Гершел май совершеный здїлав, котрым знав
фабрика; **слалом-~ =велеслалом;
тїлеса 2000 раз увеличити;
гигантомания =ґіґантоманія;
гессенск|ий *~ая муха > муха;
гигантск|ий =ґіґантськый; монструозный (экспр);
гестапо =ґестапо;
енормный (книж); *возле дома рос ~ий орех =коло хыжі
гестапов|ец m =ґестаповець; ***f *~ка =ґестаповка;
рус ґіґантськый оріх; **~ие шаги (спорт) ==штранґові
гестаповский =ґестаповськый;
колобігы;
Гётеборг (геог) =Ґетеборґ;
гигиен|а =гіґієна; *магазин санитарии и ~ы =дроґерія; *с
гетера =гетера;
приходом чехов винокурню закрыли, по их мнению, она
гетерогенн|ый =гетероґенный; *тела могут быть гомоген-
недостаточно отвечала ~е =як прийшли Чехы, паленчарню
ными или ~ыми =тїлеса сут гомоґенні ци гетероґенні;
заперли, подля них, не была доста удповідаюча гіґієнї;
Гётинген (геог) =Ґетінґен;
гигиенист =санітарный дохтор; санітарна дохторка;
гетман =гетман; *но ~ уж не спит давно; // тоска, тоска его гигиеническ|ий =гіґієничный; *автор живо излагает нам
снедает (Пушкин) =но гетман давно вже не спит; // загрызат основные ~ие правила =автор живо выложує нам основні
го и гложе туга; гіґієничні правила;
гетманск|ий =гетманськый; *~ая булава =гетманська гигиеничн|ый =гіґієничный; ґіґієні удповідаючый; *~ое
бузоґань; жильё =ґіґієничноє жилище;
гетманство =гетманство; гигрометр =гіґрометер (gen -тра);
гетманщина =гетманство; гигроскопический =гіґроскопичный;
гетры =наголїнкы; ботоші; гид =калауз; *быть ~ом =калавзити; *(путеводитель; уст)
гетто =ґето; *я не слишком-то прислушивалась к тем =бедекер; турістичный проводник;
жутким слухам, которые распространялись в ~ =не дуже-м гидальго (уст) =гідалґо;
ся дослуховала тых страхотных поговорув, што ширили ся гидра (фольк / зоол) =гідра;
у ґетови; гидравлика =гідравлика;
Гефсиманский (церк) *~ сад =Ґе(ф)тсіманська загорода; гидравлический =гідравличный;
гешефт =(ґе)шефт (фам); шпекулація; гидрант =гідрант;
гешефтмахер =(ґе)шефтарь; *Юра такой ~, что заработает гидрат (хим) =гідрат;
на ком угодно =Юра такый ґешефтарь, же хоть на кому гидрографический =гідроґрафичный;
заробит; гидрография =гідроґрафія; *народный язык – источник,
гешефтмахерский =(ґе)шефтарськый; из которого можно почерпнуть слова в области следую-
гиацинт *(бот Hyacinthus) =яцінт; *(геол) =яцінт; щих наук: география, геология, ~, ботаника, физика, сельское
ГИД 186
хозяйство =людовый язык жерелом, из котрого можеме (Чехов) =у письмах брат маєток свуй именовав так:
черпати слова из области слїдуючых наук: землепис, Чумбароклова Пустара, тотож Гімалайськоє;
ґеолоґія, гідроґрафія, ботаника, фізика, полёгосподарство; гимн =гімн; *мелодия ~а =гімнова мелодія; *есть у русин
гидродинамика =гідродінамика; и свой национальный ~: «Я русином был, есмь и буду»
гидрокостюм =нуряцькый дрес; =мают Русине и свуй народный гімн: «Я Русин был, єсьм
гидролиз =гідроліза; *Зелинский сделал фундаменталь- и буду»;
ные открытия в области ~а белков =Зелинськый зробив гимназист m =ґімназіста; *~ы могут помочь расчистить
фундаменталні удкрытя на полю гідролізы білковин; снег и протоптать дорогу =ґімназісты можут помочи снїг
гидролог =гідролоґ, f гідролоґічка; *начала работу прометати тай дорогу протоптати; ***f *~ка =ґімназістка;
полярная экспедиция Папанина, в составе которой были и гимназическ|ий =ґімназіалный; *Иван Поливка ~ое
~ Ширшов, астроном Фёдоров, радист Кренкель =зачала образование получил в Марияповче и Пряшеве =Иван
роботу поларна выправа Папанина, в котруй были также Поливка ґімназіалный курс выходив у Маріяповчи и
гідролоґ Ширшов, астроном Федоров и радіотелеґрафіста Пряшові;
Кренкель; гимнази|я =ґімназія; *реальная ~я =реалка; *я закончил
гидрологи|я =гідролоґія; *Георгий Высоцкий, украинский пятый класс ~и и был на каникулах =пяту-м ґімназію кончив
академик, специалист в области лесоводства, почвоведения, и на вакаціях быв єм;
геоботаники, ~и =Ґеорґій Высоцькый, украинськый гимнаст m =ґімнаст; *он был довольно известным в Уж-
академик, фахман лїсництва, ґрунтовництва; ґеоботаникы, городе ~ом =ун быв доста звістным ґімнастом Ужгорода;
гідролоґії; ***f *~ка =ґімнастка;
гидрометеорология =гідрометеоролоґія; гимнастёрка =воєнська блуза; комісна сорочка; *~ грязна,
гидроплан (уст) > гидросамолёт; назавтра выстирать её =блуза нечиста, завтра ю вырайбайте;
гидропоника =гідропонія; гимна стик|а =ґімнастика; тїловежба; *делать ~у
гидропонный =гідропоничный; =ґімнастіковати; *~а на снарядах =ґімнастика на знарядах;
гидропульт (сх) =(ручна) пырскачка; *художественная ~а =красоґімнастика; *лёгкая шведская
гидроресурсы =водні засобы; ~а очень распространена =легка шведська ґімнастика дуже
гидросамолёт =гідроплан; *Глен Кертис, американский росширена;
авиатор, изобрёл ~ (1911) =Ґлен Кертіс, америцькый авіатор, гимнастический =ґімнастичный; *~ зал =тїлоцвічня; *в
вынайшов гідроплан; школе есть собственная столовая, ~ зал и специальные
гидростанция =гідроелектрарня; классы =в школї мают властну їдалню, тїлоцвічню и
гидротерапия =водолїчництво; спеціалні учебнї;
гидротехник =водогосподарь; *эти проекты ~и собира- гимнический =гімновый;
ются осуществить уже в текущем году =тоты проєкты хочут Гиндукуш (геог) =Гіндукуш;
водогосподарї зробити уже в тум року; гинеколог =ґінеколоґ; f ґінеколоґічка;
гидротехника =гідротехника; водогосподарство; гинекологическ|ий =ґінеколоґічный; *она лежала в ~ом
гидротехнический =гідротехничный; водогосподар- отделении =лежала в ґінеколоґічнум уддїленю;
ськый; *попрадские гидротехники готовят ещё один
гинекология =ґінеколоґія;
значительный ~ проект =попрадські водогосподарї
гинея (англ. ден. единица) =ґінея;
приправуют ай далшый вызначный водогосподарськый
гинкго m *~ двулопастный (бот Gingko biloba) =ґінко
проєкт;
двоклапатоє n; *в Ужгороде растёт несколько деревьев ~
гидротурбина =водна турбина;
(ru.wikipedia.org) =в Ужгородї ростут дакулько ґінк;
гидроузел =гідротехничный комплекс;
гипербол|а =гіпербола; *такую нелогичность можно
гидрофобия =гідрофобія;
объяснить употреблением в речи ~ =нелоґічность сю
гидроэлектростанци|я =гідроелектрарня; *разговор
можеме убяснити способом говореня в гіперболах;
пошёл о строительстве ~и =бесїда звернула на ставляня
гиперболизировать =гіперболовати;
гідроелектрарнї;
гиперболический =гіперболичный;
гидроэнергетика =водна енерґетика;
гиперболоид =гіперболоід;
гидроэнергетический =гідроенерґетичный;
гипертоник (разг) =гіпертоник, f гіпертоничка;
гидроэнергия =гідроенерґія;
гипертония (мед) =гіпертонія; высока кров;
гиена (зоол Hyaena) =гієна;
гипертрофированный =гіпертрофичный;
гик (разг) > гиканье;
гикань|е =вівканя; гулюканя; погойкованя; выкрикы; *от гипертрофироваться =гіпертрофовати ся;
их дурацкого ~я птицы разлетелись =уд їх дурного гулюканя гипертрофия =гіпертрофія;
розлетїли ся птицї; гипноз =гіпноза;
гика|ть =погойковати; (и)скриковати; врискати; *~ют гипнолог =гіпнолоґ m, гіпнолоґічка f;
табунщики, стреляют // их арапники, коней пугая =конярюв гипнотизёр =гіпнотізер; *внушение ~а =навіяня гіпно-
погойкованя лїтат, // лупканя звучныма кербачами; тізера;
гикнуть =(и)скрикнути; гулюкнути; вівкнути; гипнотизирова|ть =гіпнотізовати; *час за часом будто
Гильгамеш (ист фольк) =Ґілґамеш; камни перекатывались в его душе, ~ли, душили, не давали
гильдия (ист) =ґілда; дышать =годины, як камінї пересували ся ёго душов,
гильза *(воен) =луска; капслик; *(тех) =бікса; тулія, гіпнотізовали, давили, не давали дыхати;
туляйка; *(папиросная) =папірёва сїпка на набиваня; гипнотический =гіпнотичный;
гильотина =ґілотина; гиподинамич|еский =гіподінамичный; *я не ~на! мне
гильотинировать =ґілотиновати; хватает динамики с утра до вечера =я не гіподінамична!
Гимала|и (геог) =Гімалая f sg; *реки Инд и Ганг текут с доста менї тої дінамикы уд рана до вечера;
южных склонов ~ев и впадают в Индийский океан =рікы гиподинами|я =гіподінамія; *лишним ста метрам дороги
Індус и Ґанґес течут из южного боку Гімалаї, а воллют ся не горюниться, а радоваться надо в наш век ~и =на лишных
до Індійського океана; сто метрув путя не смутити ся нам треба, ай радовати ся в
гималайск|ий =гімалайськый; *в письмах своих брат наш вік гіподінамії;
называл своё имение так: Чумбароклова Пустошь, Г~ое тож гипоксия (мед) =гіпоксія;
187 ГЛА
гипотез|а =гіпотеза; *сейчас у меня даже охоты нет главарь =главарь; ватаг, ватажко;
излагать ~ы =нынї и дякы не маю гіпотезы выкладати; главврач =прімарь; старшый дохтор; *спешу в поли-
гипотенуза =гіпотенуза; клинику, к ~у =утїкам на поліклінику, до прімаря;
гипотермия (биол / мед ) =гіпотермія; главенство =проводництво; первенство;
гипотетическ|ий adj =гіпотетичный; ***adv *~и главенств|овать =водити; старшовати; ватаговати;
=гіпотетично; *это Stratfor ~и приписывает Кремлю и его доміновати; *(фам фиг) ==клебан носити; *это уже
мнимым русинским сторонникам ирредентизма =то Stratfor вообще, если жена ~ует =то уже цїле, як жунка старшує;
гіпотетично приписує Кремлю и ёго мнимым русинськым главк =главный заряд / уряд;
іредентістам; главком > главнокомандующий;
гипотоник =гіпотоник, f гіпотоничка; главнейший =майголовный;
гипотония (мед) =гіпотонія; низка кров; главнокомандующий =главнокомандуючый; главный
гипофиз =гіпофіза; везирь;
Гиппарх (190–120 до н.э.) =Гіппарх; *~, александрийский главн|ый =главный, головный; чоловый; первый; верь-
звездочёт, добился ещё более точного подсчёта =Гіппарх, ховный; *самый ~ый =майголовный; *~ый инженер /
єден александрійськый планетник, ищи дале йшов во бухгалтер =главный інженер / книговый; *~ая церковь
точнум рахованю; =матка, матична / матерна церков; *~ая дорога =орсацкый
гиппопотам (зоол Hippopotamus amphibius) =гіпопотам; путь; *~ым образом =главно, у главнум; головно;
(нар) водяный кунь; майбулш, (и)збулша; (и)звекша, векшинов; булшым /
гипс =ґіпс; *мастер, занимающийся отливкой из ~а векшым дїлом; *и говорит ему царь: я в своём государстве
=ґіпсарь; *так хорошо б излить бы душу, // да память в ~е ~ый =та каже ёму царь: я в своюй державі первый; **~ая
я ношу =так бы-м ся рад исповісти, // али память ношу в квартира (воен уст) ==стан главного везиря; ***~ое intd
ґіпсї; =майперво; майна(в)перед; майскорї(й), майскорше;
гипсовать =ґіпсовати; майпереч, у первум рядї; первоє дїло; перед ушиткым;
гипсовый =ґіпсовый; *он пошёл в магазин и купил ~ передусїх; якмай (зато);
порошок =пушов у бовт и купив ґіпсовый порошок; глагол (рзн.знач) =глагол; *(грам ткж) =дїєслово;
гипюр =густа силна чіпка; часослово; *~-связка / безличный / возвратный / вспомога-
гипюровый =чіпковый; тельный ~ (грам) =глагол-капча / безличный / рефлексив-
гиревик (спорт) =двигач куль; ный / помочный глагол; *сказуемое не обязательно ~; но
гирлянд|а =ґірланда; *(из прутьев для загона рыбы) =вал; в этом случае сказуемое состоит из двух частей, называется
*на ветру ~ы рубашек, скатертей, полотенец; а вечером не составным сказуемым =присудком може быти не лиш
нарадуюсь запаху свежести и чистоты =на вітрї ґірланды дїєслово; но в сюм случаи присудок буде стояти из двох
сорочок, скатертий, ручникув; а вечур не натїшу ся запахови частий; называє ся зложеным присудком;
свіжости и чистоты; глаголица (яз) =глаголиця; *это была так называемая ~ в
гирокомпас =ґірокомпас; церковных книгах приморских славянских католиков
гироскоп =ґіроскоп; Далмации =была то так звана глаголиця в церковных книгах
приморськых славянськых католикув Далмації;
гироскопический =ґіроскопичный;
глаголический (яз) =глаголськый;
гир|я =вис; кілаш; (меньше 1 кг) важок, важка; *(в 2 кг)
глагольн|ый =глаголный; часословный; *~ое окончание
=двакілаш; *(в 1 кг) =кілаш; *(в 500 г) =пувкілаш; *(спорт)
=глаголна концёвка; *~ое сказуемое =часословный
=куля; ***dem *~ька =висик; важка; *этой ~ьки мало, дай
предікат;
побольше =исе мала важка, дай май велику; *часы с
Глад (ист) =Ґлад; *между Тисой и Марошем господствовал
колёсами и ~ей использовались уже в ХІV столетии
болгарский князь ~ =межи Тисов и Марошом пановав
=годинкы з колесами тай висом поуживали ся вже у ХІV.
болґарськый князь Ґлад;
столїтії;
глад (поэт) > голод;
гистологический =гістолоґічный;
гладиатор =ґладіатор;
гистология =гістолоґія;
гладиаторский =ґладіаторськый; *смотреть ~ бой всегда
гитар|а =ґітара; *из темноты доносились дребезжащие
сходилось множество народа =позирати на ґладіаторські
звуки ~ы =из темноты чули ся деренчливі звукы ґітары;
бої усе зберало ся много челяди;
гитарист m =ґітаріста; ***f *~ка =ґітарістка;
гладилка =зарувнатель;
гитлеров|ец =гітлеровець; *он шёл мимо села Гальбов,
гладильн|ый *~ая доска =дощка на біґлёваня;
совсем заброшенного, где теперь братская могила всех гладиолус (бот Gladiolus) =ґладіолус; саблёчкы;
погубленных ~цами змигородских евреев =ишов попри глади|ть =гладити; ласкати; *(утюгом) =біґлёвати; *был
село Гальбув, чисто пустоє, де теперь зборна могыла такой ребристый валёк; этим вальком она на столе по
вшиткых змигородськых Жидув, вымордованых през полотну катала, вроде как бы ~ла =быв такый прайничок
гітлеровцюв; рямчистый; з тым прайничком по тум полотнї на столї
гитлеровск|ий =гітлеровськый; *за такие сделки ~ие качала, а то так, якбы біґлёвала; **~ть по головке =хвалити;
оккупанты строго наказывали =за такый гандель гітлеров- **гладить (кого) против шерсти ==робити дакому не по
ськый окупант барз карав; дяцї;
глав|а *(шеф) =глава; *(книги) =зачало; глава; капітола; гладит|ься pas =біґлёвати ся; *льняное полотно ~ся
*~а админ. округа (ист) =наджупан, жупан, (і)шпан, (его лучше, если его обрызгать =из ильну полотно має ся
помощник) пуджупан; (пограничного) крайник; *~а біґлёвати забрызґаноє;
правительства =шеф володы; міністер-предсїдник; *во ~е гладк|ий adj =гладкый; плынный, плавкый; бессерстый;
с кем =пуд шефством / веденём / проводом (кого / чиим); рувный; *более ~ий =глажый; *идеально ~ая грядка
*~а семьи =фаміліаш; *многие русины стали ~ами =рувна, як исчер, грядка; **взятки ~и > взятка; **оттого
комитатов, их заместителями, чиновниками в департаментах казак гладок, что поел да и на бок ==тко ся наїст а собі ляже,
и в государственном управлении =много Русинув ся стало тому ся сало заяже; ***adv *~о =гладко; плынно,
жупанами, пуджупанами, референтами и урядниками плавком; *копна приплющена вилами пласт к пласту, ~о
штатной справы; **во ~е кого / чего ==у чолї кого / чого; причёсана граблями =копиця выплескана вилами пласт до
**во ~е угла ==у голові углови; пласта, гладенько вычесана граблями;
ГЛА 188
гладкоствольн|ый *~ое ружьё =броковниця, шротовка; глазировать =ґлазуровати;
*~ое дерево =стром / дерево из гладкым дріком; глазировка (кул) *(дей) =поливаня (солодков) ґлазуров;
гладкость =гладкость; *застрагивать, придавая ~ *(об) =ґлазура, полива;
=стругати нагладко; глазищи =очиска; (пей) пулькы;
гладкошёрстный =бескудлый; гладкой серсти; глазник =очарь; очный дохтор;
глад|ь =гладь, гладїнь; гладкость; *(вод) =зиркало; глазница =очна ямка; очниця;
*вышивать ~ю =вышивати гладкыма стегами; *нежные тона глазн|ой =очный; *~ой (врач) =очный дохтор; очарь; *~ое
симфонии Бетховена побежали по ~и =нїжні тоны яблоко =зїнка; *~ая впадина (анат) =очна ямка; очниця;
Бетовеновой сімфонії розбігли ся по глади; **тишь да ~ь **~ой зуб ==пудочный зуб;
==сятый покуй; глаз|ок (рзн.знач) =очко; *(дверной) =кукатко; **строить
глаженый =біґлёваный; / делать ~ки =метати / стріляти очима / очком; зиркати;
глаженье =біґлёваня; *в музее открылась полезная глазомер =зазур; очный удгад;
выставка «Стирка и ~» =музей удкрыв цїнну выставу глазунья =(смаженоє) яйце на око;
«Райбаня и біґлёваня»; глазурированный =поливаный;
глаз =око; (разг) воко; *злой / дурной / чёрный ~ глазуровк|а =емайлованя; ґлазура; *славнейшие ювелиры
=урекливоє око; *читать по ~ам =читати з оч; *с ~у на ~ были в Трансильвании; особенно они славились ~ой
=межи четырёма очима, око в око; *слаб ~ами =слабый на =майславні были золотарї з Ердели; найме у емайлованю
очі; *своими собственными ~ами =на свої очі; *за ~а были славні;
говорить что =говорити дашто кому за плечима / (по)за- глазурь =ґлазура, полива; *майолика известна красочной
очи; *спрятать с ~ =спрятати сперед оч; *смотреть краем ~ю и красивой росписью =майолика славит ся фарбистыма
~а / одним ~ом / прищурив глаз =позирати пувоком / ґлазурами и красныма малёванями;
напувока / на єдно око; *не сводит ~ с кого / не может глазчат|ый =цятканистый; цяткастый; бобкастый; *~ая
отвести ~ от кого =не знимат очі з кого; *ищу, что мне яшма =цяткастый яспіс;
нужно, а в ~а лезут и удилище рыболова, и палки лыжника глазь|я (вульг) =капры; *протри ~ =утри капры;
=глядаву, што мене інтересує, а в очі ся шулькат и удилище *покашливает, без зубов, без слуха, // от морщин и ~ев
рыбаря, и палицї лыжаря; **в ~а не видать > видать; **~а мерзкая старуха =покашлує, без зубув, без слуха, //
на лоб полезли > полезть; **для отвода ~ > отвод; **не морщинами и капрами скарідна старуха;
в бровь, а в ~ > бровь; **не попадаться на ~а > попадаться; гланды (анат) =мандулы; *у неё воспалились ~ =болят ю
**попасться на ~а > попасться; **беречь пуще ~а мандулы;
==сокотити, як око в голові; **водить / хлопать ~ами глас (поэт) =глас; голос; слово; *где ~ христианский не
==пулькати / глип(к)ати очима; **выглядеть / просмотреть слышен =де христіанського гласу не чути; **~ вопиющего
все ~а ==очі собі выслїпати; **вы/ проплакать все ~а ==очі в пустыне ==голос вопіючого у пустыни;
собі выплакати; **~а бы мои не глядели ==бодай бых не гласи|ть =гласити; (книж блг) глаголати; *первую
видїв; позирати мерзко; **~а на мокром месте ==слызы половину тезиса, ~вшую, что прекрасное присуще искус-
має напоготові; **~ да ~ нужен ==треба давати добрый ству как обязательный элемент, он… объяснил довольно
позур / добрі мерьковати (на кого) / мати око (на кум); **~ легко (Салтыков-Щедрин) =перву половку тезы, што гласит
не оторвать ==очі вы/ проберат; **~ не показывать / не о прекраснум як неудмінно присущум умілству, вун
казать (куда) == не вказовати ся (де / на очі); **глядеть во потолковав доста легко;
все ~а ==позирати, добрі очі не стратити; **делать круглые гласност|ь =прилюдность; явность; публичность;
/ большие глаза ==очі вывалёвати / выпулёвати; **есть / *предать ~и > предать;
пожирать кого ~ами ==позирати, як на сятый образ; лыґати гласн|ый adj =прилюдный, явный; гласный; *(грам)
дакого з очима; **закрыть ~а на что ==прижмурити очі на =вокалный; гласный; *ядром, центром слога является ~ый
што; **залил ~а ==має пуд форґовом; **идти куда ~а звук =ядром (центром) складу є гласный звук (вокал);
глядят ==ити у світ / світом / за путёв; **идти с закрытыми ***subst *(грам) =самозвук; вокал; *(ист) =варошськый
~ами (на что) ==ити наслїпо (на што); **куда ни кинь ~ом валастман; ***adv *~о =прилюдно;
==де лем око видит; **лезть на ~а кому ==скакати до оч глауберов *~а соль (хим) =ґлавберова суль;
кому; шулькати ся в очі; **лопни мои ~а ==най ту на містї глаукома (мед) =ґлавкома;
пропаду; **на ~ (не меряя) ==на око (без міряня); **на ~ах глашата|й =гласник; кличучый муж (уст); *~й правды
(у кого) ==на очох (у кого); **насколько хватает ~; куда (книж) =гласник правды; *персидский король Дарий
достаёт ~; куда ни кинь ~ом ==на досяг ока; **не смыкать приказал расставить ~ев от удаленных провинций аж до
~ ==очі не зажмурити; **ни в одном ~у ==доцят тверезный; столицы, чтоб они передавали по цепи вести =Дарій,
**по ~ам (его) вижу ==з очув му вижу; **простым / перськый король, уд далеко лежачых провінцій онь до
невооружённым глазом (видно) ==голым оком (видїти); столицї росказав поставити кличучых мужув, котрі пак
**ради прекрасных ~ ==про чиї красні очі; **сам сыт, а ~а єден другому передавали вістї;
голодны ==очі бы їли; **с ~ долой! ==иди ми з оч!; **с глезна (Даль) =глезна;
~ долой – из сердца вон ==не видїти – забыти; **темно – глень f (Даль) =глей, глен(ь) m;
~ выколи / выткни ==темно ся, гибы кось за очі поимляв; глетчер =ґлечер, ледняк; снїговый лед;
**у меня в ~ах померкло ==затмило ми ся перед очима; гликоген =ґлікоґен;
глазак (зоол Abramis sapa, syn белоглазка) =девир; глин|а =глина; *(мокрая, вязкая) =глей, глен(ь) m; *вдоль
глазастый =(в)окатый; (в)окаль, f (в)оканя; обачный; внешней стены была невысокая насыпь из ~ы =уздовж
Глазго (геог) =Ґлазґов; вонкашної стїны быв невысокый глиняный насып;
глазёнки =очка; оченята pl.tant; глинист|ый =глинистый; *~ая почва =глиниста земля;
глазе|ть =пулити ся; клїпати; зияти очима; дивити (ся); глен(ь), глей; *~ый сланец =глиняный лупок;
*сторговались! давайте паспорт! вот, считайте деньги! глинище =глинище;
паспорт у меня! …остальные покупатели ~ют ещё немного глинка (геол) =глинка;
на корову, затем расходятся =торг готовый! давайте редію! глинобитн|ый =набиваный / метаный из глины; *избушка
так, личїт гроші! редія у мене! …инші купцї дивлят ся ищи у нас была небольшая, ~ая =хыжка у нас была мала, з глины
раз на корову, по тому поросходят ся; метана;
189 ГЛУ
глинозём (хим) =глинець; глинка; из такого міста, котроє далеко є уд ушиткых метрополій: из
глинтвейн =горячоє вино; Севлюша;
глинян|ый =глиняный; *~ая плитка (ист) =черепляна глубинн|ый =глубинный; глубковый; *в 1899–1901
таблиця; *~ая посуда =черепля; глиняні судины; глиняни- пробурили ~ую скважину у Вышнего Комарника, которая
кы; *~ый карьер / яма =глинище / кубик; *когда моток был достигла глубины 840 м =в 1899–1901 ся реалізовав
посыпан золой, его укладывали в ~ый бучильный горшок глубковый верт при Вышнум Комарнику, якый досяг
=як быв локоть посыпаный попелём, та го зложили до глубку 840 м;
глиняного зварялника; глубиномер =глубомір;
глиссер =ґлісер; глубок|ий adj =глубокый (comp глубшый); глубочкый
глист|а =глиста; *лежим в окопах, как ~ы =в декунках (ласк); *(основательный) =углубеный; *~ая осень =пуздна
лежиме, як глисты; осень; *~ая традиция =довгодоба традіція; *~ие изменения
глистогонн|ый =на глисты; глисты гнати; *~ое средство =далекосяглі зміны; *~ое место на реке =бовч f; глубінь,
=приправа глисты гнати; бездно; синява; белебінь; (с крутыми берегами) бо(в)ня,
глицерин =ґліцерин; колобаня, ковбаня; (с водоворотом) выр; (с волнами
глицериновый =ґліцериновый; плавными) грунчадь; (с течением без волн) тихлядь; *~ое
глициния (бот Wisteria sinensis) =ґліцінія; место в воде, где можно купаться =бовч на водї, де ся мож
глоба (обл) =павзина, павуз; пузина, чаклув (обл); купати; ***adv ~о =глубоко (comp глубше); *~о
глобализаци|я (ant автаркия) =ґлобалізація; *пока мы не прочувствовал / понял =углубено завчув ся / збаг; *~о
станем более приспосабливаемыми, мы не сможем выстоять уважать =навелико честовати; *наряду с «дальнобойны-
в процессе ~и =покаль не будеме флексібілнїйшы, не ми» экскурсиями мы изучали глубже и нашу маленькую
можеме убстати в процесї ґлобалізації; Родину =паралелно из «далекострілными» екскурзіями
глобальн|ый adj =ґлобалный; *Stratfor – это Strategic изучали сьме глубше и нашу маленьку Отцюзнину;
forum?, пожалуй нет – ~ая разведка =Stratfor – є то Strategic глубоковат|ый adj =поглубокый; *колодец ~ =поглубо-
forum?, ачей нїт – ґлобалноє звідництво; ***adv *~о кый колодязь; ***adv *~о =поглубоко;
=ґлобално; глубоководный *~ краб =глубинный краб; *~ фиорд
глобулин (биол) =ґлобулин; =глубокый фіорд;
глобус =ґлобус; *учитель внёс ~ =учитель занюс ґлобус; глубокомысленность =глубокомысленость;
гло|дать =глодати; *тоска меня ~жет =жаль ня грызе; *что глубокомысленн|ый adj =глубокомысленый; ***adv *~о
его ~жет ==на чум му голова сохне; =глубокомыслено;
глосса =ґлоса; глубокомыслие =глубокомысленость;
глоссарий =ґлосарій; глубокоуважаем|ый =всечестный, досточестный; мно-
глотание =пролыґаня; (нар) промыканя; *~ слюны гочестованый; *~ые господа сами в состоянии оценить
=промыканя слины; значительность или незначительность документов =мно-
глотательный =пролыґовый; промыкаючый; гочестованоє панство само годно оцїнити значущость авадь
глота|ть =по/ пролыґати; (нар) промыкати; *(с шумом) неважность документув;
=проґылґати; ґлёґати; *(хлебать) =лыґати; *стать ~ть
глубочайший =глубочезный; преглубокый; якмай
=заґлёґати; *(жадно) =хлыцкати; *(собака муху / рыба
глубокый;
крючок) =гамкати; *~й всё, что слышишь, и молчи =лыґай
глубь =глубля; глубокость; глуб f (редк); *(большая
вшитко, што ти повідают, а тихо будь; **~ть слюнки
глубина) =глубочава; *(земли, мешка) =внутро;
==проґылґати слинкы, ублизовати слинкы; **~ть воздух
глум (нар) > глумление;
==(вже лем) воздух имати;
глум|иться =глумити ся кому / з кого; збытковати кого,
глотк|а =гортанка; (пей) ґаґор; **во всю ~у ==на повный
збытковати ся над кым; *люди больше привыкли ко тьме,
ґаґор; **драть ~у ==гулюкати / галякати на повну силу;
поэтому смеются и ~ятся слову Божьему =люде май
**заткнуть ~у ==заткати пысок; **лужёная ~а ==широкый
полюбили потемок, чом ся сміют и глумлят слову Божому;
ґаґор;
глумлени|е =глуменя, глум; *подвергнуть ~ю =поглумити
глотну|ть =лыґнути; (ґ)лёґнути; промкнути; *два–три
ся над чим; позбытковати што; *люди им принесут
кусочка хлеба в рот, ~л чуть молока, так и отмахал всю
большую досаду, ненависть, ~е, побои =мати будут уд
дорогу туда и назад =два–три раз хлїба в рот, промкнув
людий многу досаду, ненависть, глум, битку;
крыхту молока, з тым и втяв дорогу туды и назад;
глумлив|ый adj =глумливый; збыткуючый; ***adv *~о
глот|ок =лыґ; злок; хлеб; куштунок (фиг обл); *Катя
выпила стакан разом, как пьют вино женщины, то есть не =глумливо; збыткуючи; *говорит или пишет о марамо-
отрываясь, в 20 ~ков (Достоевский) =Ката выпила вино рошских русинах, несколько ~о =о мараморошськых
нараз, по женськы, за 20 лыґув, погар не удкладуючи; Русинах говорит ци пише, мало ги збыткуючи;
***dem *~очек ==раз у рот; глупе|ть =глупавіти, глупіти; туманїти; *люди с каждым
глоточный =гортанковый; годом не умнеют, а ~ют =люде з каждым годом не мудріют,
глоттогонический =ґлотоґенезный; ай глупіют;
глоттогония =ґлотоґенеза; глупец =глупак, дурош; бембеляк; *русин, которого они
глохнуть =глухнути; замовкати; тихнути; *(пропадать) здесь, под Бескидом, нашли, необразованный, невежда, ~,
=уднепадати; халїти; *(мотор) =ставати; *(сад) =дичати; так что они не могут таким неграмотным людям дать
приходити у запущ; автономию, о чём решительно присягали перед союзными
глубин|а =глубля; глубина; глубокость; глубка; *в ~е народами =Русин, котрого они туй, пуд Бескідом, найшли,
души он чувствовал =у внутрї чув; *тронутый до ~ы души неученый, неукый, глупый, так же они не могут такым
=намягко доятый; *отсутствие ~ы =плыткость; *русинские неазбучным людём самоуправу дати, на што сперед
львы кидаются на них и без разбора толкают их назад в ~у союзными народами твердо присягали ся;
=руські львы вергают ся на них и стромголов друляют їх глупить =блазнити (ся); чинити глупоты;
назад у глубину; **в ~е души =у внутрї; **из ~ы души глуповат|ый adj =глупавый, кус глупый; (над)дуристый,
=из самой душі; дурняковатый; тумановатый; лемоватый (обл); ***adv
глубинк|а =відик; далекый закут; *Хеди родом из ~и, *~о =глупаво, кус глупо; (над)дуристо, дурняковато; *а
далёкой от всех метрополий: из Виноградова =Геді є родом как это душа твоя не заблудилась? – спрашивает ~о одна из
ГЛУ 190
бабок =а як так, же ти душа не заблудила? – просит ся глыбистый =грудоватый;
наддуристо єдна з баб; глыбообразный =на фурму брылы;
глупост|ь =глупость, глупота; дурнота, дурниця; блазня; глюкоза =ґлукоза; цукор грозновый;
бессмысел, нерозумы; марниця; *(выходка / идея) гляделки (фам пей) =кукала; позирайла; *в канцелярии на
=сомарина; блазенство, блазня; *по ~и =из нерозуму; меня смотрели ~ молодой украинки =на ня позирали
(и)здуру; *много занимался астрологией и подобными позирайла молодой Украинкы у канцеларни;
~ями =много байловав из звіздовіщанём и подобныма глядеть =никати; позирати; *~ во все глаза =позирати,
марницями; **не делай ~ей! ==май розум!; не блазни!; добрі очі не стратити; призирати ся; *того и гляди, лопнет
глуп|ый adj =глупый, дурный; тупый; сомарськый; от бешенства =обы лем не пукнув уд гнївачкы; **~ косо >
ёлоповатый; *делать ~ым =туманити; *ну кто наберётся косой; **в гроб глядит ==душа з нёго стырчит; **~ в оба
дерзновения сказать такому человеку: господин начальник, =давати добрый позур; добрі мерьковати; *глянь, а там
вы ~ы, как пробка =но, тко найде удвагу повісти такому всякая мука, отруби в бочках =позират, а там усякі мукы,
чоловікови: пане шефе, вы сьте дурный, як шафель; **~ого отрубы у гордовах; **на ночь глядя ==опруч ночи; **не
учить, что мёртвого лечить ==дурного не радь, розумного глядя (без разбора) ==голова-не-голова; стромголов; **не
не учи; **~ому не страшно и с ума сойти ==думат, як глядя ни на что ==наперек вшиткому; **того и гляди ==лем
мотылична овця; ***adv *~о =глупо; увидиш;
глупыш m =глупачок; ***f *~ка =глупанька; глядеться =позирати ся;
глухарка (зоол Tetrao urogallus) =ґотка; глядь intj pred =а ту ни; а ту позирай;
глухарь (зоол Tetrao urogallus) =ґотур; глянец =ґланц; выблиск; *наводить / навести ~ =выбли-
глуховатый =приглухый; (нар пей) хыбашный на уха; щовати / выблищити; *коня вычистили так, что и ~ появился
глух|ой adj =глухый; *(стоящий в стороне) =незаходный; =выпуцовали коня, што и ґланц достав;
*(невысказанный) =невыповіженый; *(звук) =деревляный; глян|уть =никнути; зиркнути; поз(д)рити; глипнути,
*~ой (согласный, яз) =незвонкый; *~ой час =далекый / покукати, кукнути (разг); *~ь! =ни! ава!; геле! моле (обл);
пуздный час; *~ое село =незаходноє село; *~ая улица *~ул я на солнце =никнув я на сонце; *да говорят: не ~ьте,
=пуста улиця; *~ое платье =закрытоє платя; *~ое место только дома под дымоволоком; да говорят: два уголька
=закут; *~ой лес =глупый лїс; *~ая даль =нїма далекость; жара будут, а два других – деньги =та кажут: не поздріт, лем
*~ой удар / звук =тупый удар / звук; буханя; *~ой голос дома пуд кошом; та кажут: два углика грани будут, а другі
=придавеный голос; *притворяться ~им =чинити ся глухый; два – гроші;
*со всех сторон слышалось постукивание, ~ие удары и глянцеватель =наблищач;
закручивание болтов =было зоз вшиткых бокув чути глянцевать =ґланцовати; блищити, наблищати, выбли-
клепканя, буханя и закручованя шрубув; **~ой, как пень щовати; світлити;
==глухый, як пень; **~ая тетеря ==глухман папськый; глянцевитость =блищаня;
глухопердя; **~ое время ==мертва доба; **~ое окно; ~ая глянцевит|ый =блищачый; *тонконогие белые диванчики
дверь ==слїпый вызур; слїпі дверї; ***adv *~о кашлять в гостиной, обитые ~ым серым штофом, протёртые и
=бугыкати; продавленные, живо напоминали екатерининские времена
(Тургенев) =стучні білі кавчі гостёвой хыжи, убтягнуті
глух|ой subst m =глухман; *ты, ~ой, сколько тебя звать,
сїрым блищачым полотном, просукані и высижені, живо
чтоб ты отозвался? =ты, глухмане, кулько на тя кликати,
припоминали добу Катерины ІІ.;
обы-сь ся взвав?; ***f *~ая =глуханя; глухманка;
глянцевый =ґланцованый;
глухомань > глушь;
гляциолог =ґлаціолоґ; f ґлаціолоґічка;
глухонем|ой =глухонїмый; *1804 год: учреждение
гляциология =ґлаціолоґія;
института ~ых в Ваце =1804. рук: основаня інстітута
гм intj =гм; *молчит и всё гм да гм =нич не каже, лем все
глухонїмых у Вацу;
гм и гм;
глухонемота =глухонїмость;
гнать =гнати, гонити; тїряти; *~ от дверей =наганяти уд
глухот|а =глухота; *мы молились Господу, чтобы он
дверий; *~ из дому =выганяти здомю; *~ спирт =палити
простил их «~у» =мы молили ся до Господа, обы простив
спірітус; *(быстро двигаться) =швакати (нар); (на
їх «глухоту»;
велосипеде) летїти на біціґлёх; *богатых реже гнали на
глушение =за/ приглушеня;
барщину =богатого рідше на панщину выганяли; **~ в
глушитель =приглушовач; выфук (разг); *у них были
шею / взашей > шея / взашей;
такие русские машины, газики, на всех отрезали ~и, чтоб
гнаться =гнати ся; *~ за чем =наганяти ся за чим; (за
ревели, как танки, и так собирались постращать немцев =они зверем) гайтовати; *~ за кем =гонити кого; *гнались волки
мали такі руські моторы, ґазикы, поудрізовали выфукы, за косулей =гайтовали вовце серну;
жебы то рычало, як танк, а хотїли пострашити Нїмцюв; гнев =миреґ, гнїв, ярость; *приступ ~а =гнївачка (разг);
глушить =глушити; приглушовати; *(мотор) =загашо- *склонный к ~у =гнївливый; *приводить / приходить в ~
вати; *(отверстие) =чопити; **~ водку ==ґлёґати; =розлючовати, впалити / розлючовати ся, впалити ся;
глушиться =глушити ся; приглушовати ся; *барин еле сдерживает ~ =панови добрі жовч не пукат;
глушь =(и)згавра, дебря; далекый закут; незаходь, *падёт ~ божий с неба на нечестие человеческое =удкрыє ся
незаходноє місто; диковина; пустыня; *тайга… сплошные гнїв Божый из неба на неправду людську; **не во ~ будь
леса, непроходимая исконная ~, где нет никакого жилья на сказано (уст) ==най ся не нагнївают; **сменить ~ на милость
огромном просторе (Даль) =тайґа, сама хаща, удвічна =подобрити ся;
бесходна дебря, де на превеликум просторї нїт жадной гневаться =гнїва(чи)ти ся; лютити ся;
осады; гнев|ить =гнїва(чи)ти, гнївити; лютити; *о, не ~ьте Бога,
глыб|а =глыба; брыла; дарабиско; *~а льда =ледова крига; дорогой куманёк, не ~ьте =о, не гнївіт Бога, дорогый
*каменная ~а (для скульптуры) =квадер; *уже на подступах кумочку, не гнївіт;
к селу Солочин путешественнику открывается царство гневливый =гнївливый; роздражливый;
огромных ~ диаметром 2–3 метра, гигантские камни- гневный =гнївный; *(склонный к гневу) =гнївливый;
мегалиты =удкрыват ся вандровникови в селї Солочин вже гнед|ой *~ой конь (красно-рыжей масти) =гнїдый кунь /
на пудступах царство огромных глыб, діаметром у 2–3 рыжак; *тёмно-~ой =барнастый; *отец сел на ~ого, а сын
метры великокамінї-меґаліты; на другого =отець сїв на гнїдого, а сын на другого;
191 ГОВ
гнездит|ься =салашити ся, гнїздити (ся); гнерездити ся; гнусавость =гугнавость; фофлавость;
*орёл морской у нас ~ся в области Дуная =орляк морськый гнусав|ый adj =гугнавый; фофлавый; *я его ~ую речь
у нас гнїздит в области Дуная; совсем не разберу =я з того гугнаня нич не розумію; ***adv
гнездо =гнїздо; кубло; *~ для плат (инф) =спара; *~о =фофлаво; гугнаво;
*устроить ~ =вгнїздити ся; *свивать / свить ~ =салашити ся гнусить (разг) > гнусавить;
/ всалашити ся; класти / покласти гнїздо; **глупа та птица, гнуслив|ый adj (syn гнусавый) =гугнавый; фофлавый;
которой ~ своё не мило ==ото не овця, што свою руну не ***adv *~о =фофлаво; гугнаво;
несе; кому не є добрі дома, та у чужинї няй не глядат; гнусность =гнусность; ґалґанство; ганебность;
гнездование =кладеня гнїзд; гнусн|ый adj =гнусный; обрыдный; *как я ненавидел её
гнездов|ой =гнїздный; *~ая посадка =гнїздноє сажаня; мужа! гнусный он был человек =што-м ненавидїв єй мужа!
гнездовье =птичый салаш; обрыдный чоловік быв; ***adv *~о =гнусно; обрыдно;
гнездообразный =гнїздный; гнусь =патолоч; проклять;
гнёздышко dem < гнездо; =гнїздочко; **тёплое ~ гнут|ый =гнутый; кривеный; *изделия из ~ой древесины
==(домашный) затишок; =выробкы из огнутого дерева; *он приобрёл пару ~ых
гнейс (геол) =ґнайс; стульев =купив собі пару гнутых стулцюв;
гне|сти =гнести, гнявити, притолочовати; *болезнь меня гнуть =гнути, (и)з(о)гынати; гынати iter; кривити; **~
~тёт =гнявит ня хворота; *меня ~тёт мысль =бантує ня спину > спина; **~ свою линию ==все лем своє товчи;
думка; гнутьё (тех) =кривеня; выгынаня;
гнёт *(угнетение) =гнют (gen гнету); *(бремя, тяжесть) гнут|ься =гнути ся, (и)з(о)гынати ся; гынати ся iter;
=гнетило; *(для квашенья капусты) =капустяник; *(слега чахнути; *столько фруктов, что и яблони ~ся под тяжестью
для сена на возу) =павзина, павуз; (обл) пузина, чаклув; =тулько садовины, што и яблонї чахнут;
*подвергнуть ~у =пудъярмити, уярмити; *жердь для ~ гнуша|ться =скарідовати ся; мерзити ся; *я ~юсь чем
=павзова рудина; *под скамейкой хранили ~ для квашения =гнусит ся ми што; *теперь и животные ~ются напиться из
капусты, пока он не отправлялся в бочку с капустой =пуд неё, так почему бы этой клоаке не именоваться, например,
лавицёв мав місто камінь-капустяник, докы не приклали Фенолка? =днесь и звірька напити ся з неї скарідує ся; та
ним капусту в гордові; чому бы сюй клоацї не именовати ся, напримір, Фенолка?;
гнетущий =гнетучый; притолочуючый; депрімуючый; гобелен =ґобелин; *я упаковала большой ~, над которым
гнида (зоол Pediculus capitis) =гнида; (дет) ґоґа; мама работала много лет, но не успела завершить =спако-
гниение =гнитя; *вызывающий ~ =гнитёвый; вала-м великый ґобелин, над котрым мама робила много
гнил|ой =гнилый, выгнилый, (и)з/ погнилый; коромпавый; годув, но не встигла завершити;
(о погоде) слотяный; *так воскресение мёртвых сеют в тлен, гобеленов|ый =ґобелиновый; *~ая картина украшает стену
а встаёт не ~ое =так воскресеніє умерлым сїє ся на моей светлицы =ґобелиновый образ украшає стїну моёй
изгнилость, устане не гнилоє; світлицї;
гнилокровие (мед) =сепса; гобза (Даль) =бивнота; гобзіє n (уст);
гнилостный =гнитёвый; гобзиться (Даль) =гобзовати;
Гоби (геог) =Ґобі f indecl;
гнилость =гнилизна; (и)згнилость;
гобоист m =обоіста; ***f *~ка =обоістка;
гнилушка =порохнина;
гобой (муз) =обой;
гниль =гниля n; погниль; гнилизна; гниль f (редк поэт);
говаривать =говорёвати;
гнильё =погниль;
говельщи|к m =постник; ***f *~ца =постниця;
гнильц|а =гнилизна; *с ~ой =надгнитый;
говень|е =говіня; пуст; пощеня; *провести в ~и =перепос-
гнилятина (Даль) =погниль; гниля n col; (о дереве)
тити; (и)спостити; *переусердствовать в ~и =перепостити
(по)гниляк; *это уже ~, даже на дрова не годится =ото вже
ся; *корова давала молока не много, только-только, чтоб
погниляк, и на дрыва не добрый;
не в ~е семья не ела одну застоялую стылую поленту, один
гни|ть =гнити, тухнути; *(трухляветь) =порохнавіти,
чёрствый хлеб =корова давала молока не много, лиш доста
порохнїти; *(образовывая дупло) =дуплавіти, коромпа-
было, штобы, коли не говіня, не їсти фамілії самый застоялый
віти; *уже груды падалицы лежат в садах и ~ют, люди уже
выстылый токан, самый черствый хлїб;
не собирают, пусть ~ёт =уже ганты падалиць лежат садами
Говерл|а (геог) =Говерла; *инженер Карл Мокшани после
гниючи; люде вже перестали зберати; най гниют;
обеда поехал в автомобиле на экскурсию на ~у =інженер
гноить =гноити;
Карел Мокшанї по обідї автом удъїхав на екскурзію на
гноиться =гноити ся; Говерлу;
гноище (уст) =гноёвище; гноёвня; гове|ть =говіти, постити (ся), держати пуст; *провести
гной =гнуй; *(глазной) =капра; *покрываться / затяги- неделю, ~я =удпостити тыждень; *мать в этот день ~ла; не
ваться глазным гноем =каправіти; *выделять ~ =ропіти; *у ела ничего, только временами пила кипячёную воду =мати
тебя ~ в глазу =капры в тя в оцї; ся в тот день постила; нич не їла, лем час уд часу ся напила
гнойник (мед) =загнуй, слїпак; (нар) бібак; перевареной воды;
гнойн|ый =гнуйный; *~ые глаза =каправі очі; говно (вульг) =гувно, срача, дришня (вульг бран); **не
гном =ґном; до локтя чоловік, до колїна борода; тронешь ~ – так и не воняет ==не руш гувно – не буде воняти;
гнома (лит) =ґнома; говню|к m (вульг) =гувняк, гувнявець; ***f *~чка
гносеологическ|ий adj =ґносеолоґічный; ***adv *~и =гувнячка, гувнявка; *вот ещё ~чка нашлась: думает, что
=ґносеолоґічно; *~и и не было никогда возможным она что-то из себя представляет =то щи єдна гувнявка:
оспаривать, что этот период заложил основу далеко идущих думає, ож она штось;
процессов =ґносеолоґічно и не могло ся ниґда сперечати, говор =гвара, говур; гутур; *предметом были взяты те
ож сесь період дав основу далекосяглым процесам; карпатские ~ы, на основе которых пытаются создать
гносеология =ґносеолоґія; русинский язык =як предмет взяты остали тоты карпатські
гноящийся =нагноєный; *(о глазах) =каправый; гвары, на основі котрых пробує ся створити русинськый
гну (зоол Gnu) =ґну; язык;
гнус (Hematocera; Bracycera) =мушкарня; говорён|ый =говореный; **кушай варёное, да слушай ~ое
гнусавить =гугнати; фофлати; ==слухай ухом, а не брюхом;
ГОВ 192
говорильня (разг) =ялові бесїды; / выхода в свет =рочник, годувщина; *в этом ~у =сесь рук,
говор|ить =говорити, гварити, прогваряти; казати; речи; сёго року / года; сесе лїто; *этого / текущего / нынешнего
бесїдовати; повідати; (дет) говорькати; (церк) глаголати; ~а =серочный, сёгорочный, сегодашный; *длящийся весь
*продолжать ~ить =правити дале; *не дать кому ~ить ~ =цїлорочный; *в прошлом ~у =(в)лонї; лїтусь; гудтеперь,
=зачіткати кого; *~ить в нос =говорити на нус; *~ить громко тогуд, руктеперь; *через ~ =(на)нагуд, нанарук; за теперь
=ґрявчати, кавкати; (злобно) гыркати; *~ить красиво, много рук; на теперь рук; *из ~а в ~ =рокрочно, рук уд рока; из
=речновати; *~ить надоедливо =джанґонїти; *~ить року на рук; из года на гуд; рук што рук; *каучук привёз
невнятно =лопонїти; хавкати; фофлати; *~ить непонятно Кондамин из своей экспедиции 1736–1745 годов =кавчук
=мондяти; *~ить нудно > жевать; *~ить по венгерски Кондамин из свого 1736–1745-рочного путя принюс;
=знати по мадярськы; *~ить по телефону =телефоновати; *вставай, кабан, через ~ или теперь? (гадание) =гурь, веперь,
*~ить сладко =цукрити; *не ~и глупых и пустых слов =не ци нагуд, ци теперь?; **академический ~ ==школный рук
бесїдуй слова глупі и порожні; *я только что об этом ~ил (на высокуй школї); **без ~у неделя ==щи й тыждень не є;
=з языка сьте ми то взяв; *он ~ит правду =ун правду повідат; ***dem *~ик / ~ок =рочок; годик;
*и не ~и,– отвечает Бокшай,– временами просто места себе годами adv *(подряд) =много рокув / годув (за шором / за
не нахожу от злости =дай покуй,– каже Бокшай,– даколи рядом) *(в отдельные годы; нар) =даякі рокы / годы;
мало ня гнїв не роспучат; **больше ~ить – больше година (поэт) =час; *тяжёлая ~ =чажкый / тїсный час;
согрешить ==у многуй бесїдї малый хосен; **~ить на годить (нар) =вычековати; задляти ся;
разных языках ==не розуміти ся; **~ят вам! ==шак вам годит|ься =(и)з/ придавати ся; быти добрый / валушный
кажу!; тадь кажу вам!; **не ~я уже о =а што уже (говорити) на што; *этот автомобиль уже никуда не ~ся =се авто уже
за; **что и ~ить; о чём тут ~ить; и не ~и ==не є што казати; нинач; *так поступать не ~ся =се не дїло / не поступованя;
шкода говорити! / языка! / бесїды!; дай покуй!; задарь так не яло чинити; *это мне не ~ся =се ми не выдоволює; се
говорити! тото слова не вартоє!; **что ни ~и(, но) ми не здало; *посуду сперва лепил лишь вручную и сушил
==говори, што хочеш(, айбо); **что ты ~шь? (syn да что на солнце, и такая она скорее годилась для хранения пищи,
ты!) ==не каж / не кажи!; чем для варки =судины правив раз лем руков тай на сонци
говори|ться =говорити ся, гварити ся; гуторити ся (обл); сушив, и так сї скорше ся здавали на триманя ги вареня їдла;
*не раз ~лось =говорено / гварено не раз; много ся **~ся в отцы / матери / сыновья ==муг бы быти отцём /
гуторило; *не раз, и справедливо, ~лось, что неплохо бы матїрёв / сыном; **никуда не ~ся ==не є ни на што; є нанич;
нам иметь словари =много ся и правом гуторило, ож годичн|ый =годовый; (єдно)рочный, дорочный; *~ое
придали бы ся нам словникы; **как ~тся ==як ся говорит; путешествие =цїлорочный путь; *~ый срок =рочный
говорливость =говурливость; термин; *~ое собрание =рочноє схоженя; *~ое кольцо /
говорлив|ый =бесїдливый; говурливый, розговористый; ~ый слой (бот) =перстень; полїток; *прихожане должны
приказливый; джанґливый; *(ручей) =шепкый; *бабушка своевременно давать ~ое вознаграждение своему священ-
недолюбливала этого ~ого лодыря, но вынуждена была нику и дьячку =парохіане своёму парохови и дякови
терпеть его, ибо дед ему покровительствовал =бабка повинні плацу дорочную часу своёго уддати;
недолюблёвала сёго говурливого нероба, айбо мусїла го годност|ь =здалость; придатность; способность; *срок
терпіти, бо дїдо му покровительствовав;
~и =стойкость;
говорок *(звуки речи) =тихый говур; звукы бесїды;
годный =гудный, способный, здалый; придатный; *~ для
*(произношение) =выгваряня; *было всё, что надо: от леса
военной службы =войськоспособный; **никуда не ~ ==на
шикарный еловый настой и рядышком милый ~ ручья =всё
нич не сутый / (нар) не єсучый; ни про што не добрый; на
было, што треба шікарна смерекова настоянка з лїса, милый
нич не придатный; ничневартый; не вартый нич; на
говур недалекого потока;
вышмареня;
говорун m =бесїдливый; розговористый; *он вообще был
годовал|ый =єднолїтный, єднорочный; годовый; *~ое
не из ~ов и фразёрства терпеть не мог (Лесков) =ун
животное =годак; рочняк; *~ое сено =руктеперішноє сїно;
бесїдливый не быв нич раз, и на фразерство го чорт ишов
*в хлеве, при корове, была и ~ая тёлка =у хлїві, коло коровы
брати; **большой ~ – плохой работун ==мастні слова –
была й годова телиця;
сухі долонї; лем на язык го є; ***f *~ья =бесїдлива;
годовик (нар) =годак; рочняк;
розговориста;
годовой =рочный; годовый; *(итоговый) =конецьрочный;
говорящ|ий =говорячый; *прослышали, что на какой-то
*~ комплект газеты, журнала =рочник новинкы / часописа;
горе есть певчая птица и ~ее дерево =дочули ся, же у єднуй
*годовой итог =конецьрочный біланс;
горї є співачый птах а говорячый стром;
говядин|а =марженина; (уст) говедина; *к этому добавим годовщин|а =рочниця, годувщина; *(со дня рождения)
~у, нарезанную кубиками, тушёную с салом =до того ся =руздво; *сто- / тридцати- / десятилетняя ~ =сто- /
додаст на коцкы порізана марженина, дусена из солонинов; десятилїтіє; тридцятьрочниця; *участник празднования
говяж|ий =маржинськый; *ёжик съел и ~ье сердце и ~ы чего =споминатель;
яблоко, нарезанное кубиками =їжко поїв и маржинського год|ы pl.tant (syn возраст) =вік; рокы, годы; лїта; *в те ~ы
сердця и яблока, покраяного на коцку; =у тых роках; *уже улетели журавли, куда же ~ы мои ушли?
Гоген *Поль ~ (1848–1903) =Поль Ґоґен; ==уж журавы удлетїли, лїта мої де ся дїли? **в ~ах ==у
гогойкать (Даль) =гойкати; роках / годах / лїтах; постаршый; **не по ~ам (развит)
гоголь *Николай Г~ь (1809–1852) =Николай Ґоґоль; *~ь ==(розвитый) понад вік;
(зоол Bucefala clangula) =чернеть криклява; **ходить ~ем гож|ий (нар) =гудный, способный, здалый; придатный;
==ходити, як павур; надымати ся; *~е =годит ся; *не ~е мне быть =не годит ся ми быти;
гоголь-моголь (кул) =жовчкы, сколочені з цукром; гой intj =гей; ***subst m (нееврей) =ґой;
гогот =ґаґаня; *(смех; нар) =регот; гол (спорт) =ґол; *судья назначает свободный удар против
гоготанье =ґаґаня; «Руси», и Наймер головой дает ~, уравнивая счёт =судя дає
гоготать *(о гусях) =ґаґати, ґаґотати, ґаґонїти; *(смеяться; вольный коп против Руси, и Наймер головов достигає
фиг нар) =реготати ся; гаготати; вырувнуючый ґол; **забить ~ ==(в)стрілити ґол;
гоготун m (нар) =ґаґун; ***f *~ья =ґаґуля; голавл|ь (зоол Leuciscus cephalus) =клень; *в наших реках
год =гуд (gen года; loc у годї); рук (gen року; loc у роцї/ живёт всякая рыба: чоп, густера, судак и налим, подуст,
року); лїто; *Новый ~ =Сілвестер; Новый рук; *~ выпуска стерлядь, окунь, ёрш, карп, линь и ~ь =в нашых ріках жиют
193 ГОЛ
всякі рыбы: чуп, балінд, шуль и мнюх, подуства, кечеґа, > кол; **была бы ~а, будет и булава ==буде піпа про
остріж, савог, потька, циґанська рыба и клень; ***dem покрывку и про піпосару; **валить с больной ~ы на
*~ик =меншый клень; здоровую ==складовати вину на невинного; **всё
Голанск|ий (геог) *~ие высоты =Ґолан; Ґоланська перевернулось с ног на ~у =ушитко перевернуло ся наспак;
верьховина; *всю шестидневную войну я прослужил как **~а с плеч ==готова ти шия; **дел у меня выше ~ы
офицер запаса на ~их высотах =до кунця шестиднёвой войны ==голова ми сохне уд роботы; **за ~у хвататься ==ломити
яко резервіста служив єм на Ґолану; собі голову; **ломать ~у над чем ==голову сушити из чим
Голгофа (церк) =Калварія; Голго(ф)та; / на чум; шпекуловати / мозґовати над чим; **не бери в ~у
голенаст|ый =голїнатый; ногатый; *~ые (зоол Gressores) ==не забивай собі голову; **рыба с ~ы портится ==уд
=бродуны; *смерть – кощей ~ый =смерть сама из костий, головы рыба смердит; **сам себе ~а ==сам собі пан; **с
голїната; ~ы до ног / пят ==уд головы до пят; **сто ~ – сто умов; две
голенищ|е =сара; лабсара (уст); *сапоги с высокими ~ами ~ы лучше (одной) ==кулько головок, тулько гадок; дві
=чіжмы на высокі сары; *витязь имел только нож, головы то не єдна; **уйти с ~ой ==затопити ся цїлый; **у
воткнутый за ~е =у вітязя лем нуж быв за саров; него / неё ~а на месте ==має пуд калапом / кестеменом;
голеностопный (анат) *~ сустав =глезна; кецеленка; ***dem *~ушка =головця, головонька; **буйная ~ушка
голен|ь (syn голяшка, берцо, бёрце) =голїнка; гышель f; =бетярь, бетяриско; левент, левенчик;
*(у животного) =лабсара; *один из дворян всё же голован (нар) =головач;
воскликнул: господа благородные, кто из вас босой, головастик *(зоол) =пуголовок; *(о человеке) =головач;
поднимите ноги, чтоб вам собаки ~и не покусали =єден из *он был небольшого роста, но большеголовый, словно ~
немешув лиш закричав: панове честні, котрі сьте босі, =малого быв росту, айбо головатый, ги пуголовок;
пуднимайте собі ногы, обы вам псы голїнкы не покусали; головастый =главатый; головатый; головач;
голёхонький (ткж голёшенький) =голючкый; головач (зоол Cottus gobio) =бабець;
гол|ец (зоол) *(Salvelinus; северных морей) =сивень; головешк|а =недогорок; головня; *дымятся ~и угасаю-
*(Nemachilus barbatulus) =слыж; слыґан; *кроме бычка да щего костра =курят ся головнї загасаючого огника;
~ьца другой рыбы нет =рыба инша окрем бабцюв та головизна =мясо лососовых рыб з головы и при нюй;
слыґанув не є; головище (Даль) *~ реки / оврага =выкырля; *aug < голова;
голец (гора; обл) =голиця; клива; =головище;
Голиаф (фольк) =Ґоліа(ф)т; *того свирепого ~а убил головк|а =головка; *~а бедренной кости (анат) =клубовоє
маленький пастух Давид =оного окрутного Ґоліата малый яблоко; *~и сапог =пришвы чіжем; *~а сыра =бузок сыра;
пастырь Давыд забив; *прыгать в воду «на ~у» =скакати у воду суньголов;
голизна (редк) =голизна; голость, нагость, нагота; *при *пограничное сёло в комитате Берег давало для Мукачев-
магических актах ~ является в важных случаях незаменимым ского замка 6 овец и ~у сыра средней величины, а помимо
условием =при маґічных актах голость є у важных припадах этого не платило никакой другой подати и не исполняло
незамінимым условієм; никакой работы; =село крайнянськоє довжно было в
голик =березовый віник, мітла; Бережськой крайнї для замка Мукачовського 6 овець и
голкипер (спорт) =ґолман; середной величины бузок сыра – а крем сёго не платили
голланд|ец m =Голандієць; *изобретение термометра ниякой другой подати и не исповняли ниякой роботы;
приписывают многим, но всё-таки особенно можно **гладить по ~е =хвалити;
приписать ~цу Дреббелю =термометра вынаходку головнёв|ый (бот) =снїтёвый; *~ые грибы =снїтёві грибкы;
приписуют многым, но преця найме мож се приписати головн|ой =головный; передовый, чоловый; *девичий ~ой
Голандійцю Дреббелю; ***f *~ка =Голандійка; убор (кокошник) =парта; *~ой институт =централный
Голланди|я (геог) =Голандія; *в ~и выращивают табак уже інстітут; *~ая машина =передова машина; **~ой мозг
с 1615 года =Голандія почала доган садити вже 1615. року; =мозоґ;
голландский =голандськый; *21.02.1677 в Гааге умер головн|я *(рзн.знач) =головня; *(бот Uredo) =снїть;
Барух Спиноза, ~ философ, отец пантеизма =21.02.1677 у *поражённый ~ёй =заголовненый, снїтёватый; *человек с
Гаґу умер Барух Спіноза, голандськый філозоф, отець жердью поправлял горящие угли и стерёг, чтобы ветер не
пантеізма; понёс горящую ~ю камыша на дом =чоловік з рудинов
Голливуд (геог) =Голівуд; поправляв спузу и сокотив, штобы вітер не понюс горючу
голов|а =голова; лопов (пей); *городской ~а > городской; головню сїтника на хату;
*(сахара) =головка, кус; *(скота) =дараб; голова; головокружение =паморокы; убертаня головы; завороты;
*(колонны) =чоло; *(большого размера) =гыря (пей); *чувствовать ~ =млїти; ставати ся млый; *вызвать / вызывать
*взять в ~у =завмінити собі; *не выходить из ~ы =мотузити ~ =запаморочити, закружити / паморочити, кружити;
ся в голові; *~а кружится / идёт кругом =у голові ся крутит головокружительн|ый adj =запаморочливый; шаленый;
/ обертат; *закружить ~у кому =омамити кого; *прийти в уд котрого ся голова обертат; ***adv *~о =запаморочливо;
~у кому =напасти кого, прийти у гадку / на дум(к)у; *и в ~у шалено;
не приходило =и гадкы не было; и не снило ся ми; ани на головолом (бот Lolium temulentum syn плевел опьяняю-
думу не прийшло; *пришло ему в ~у =завмінив собі; тякло щий) =люлёк;
го; *потерявший ~у (от чего) =ошалїлый; *на ~у выше головоломк|а =головоломка; *он не мог решить простую
=єдным луктём высшый; *мать всё ломала ~у, думала, что ~у =не муг рішити просту головоломку;
бы такое сделать =мати дуже шпекуловала, думала, што головоломный =карколомный; чажкый;
бы тото зробити; *никакими заботами мы не добьёмся, головомойк|а =(и)стовч; спелачка; джос; *устроить ~у
чтобы важность наша была на ~у выше действительной кому =росскубати кого; нагримати на кого;
=журов нашов не можеме выжурити, штобы сьме єдным головоногие (зоол Cephalopoda) =головоногі;
луктём булшовы уд возросту нашого; **выбросить из ~ы головорез =гарамбіаш; гайдамак; (и)скараник;
> выбросить; **выдать себя с ~ой > выдать; **вымыть / головотяп (разг) =недуйдавець; бабрак; невалушняк;
намылить ~у кому > головомойка; **~а забубённая / *пачкун – нерасторопный человек, ~ =баброш – нешіков-
садовая… > забубённый / садовый…; **очертя / сломя ~у ный чоловік, бабрак =пачкун – нерасторопный человек,
> сломить; **повесить ~ > повесить; **хоть кол на ~е теши головотяп;
ГОЛ 194
головотяпский (разг) =недуйдавый; голосище =великый голос;
головотяпство (разг) =бабраня; недуйдавость; голословность =безосновность; бездоказовость;
голографический =голоґрафичный; голословн|ый adj =голословный; бездоказовый, без-
голографи|я =голоґрафія; *1979… умер Габор Деннис, основный; ***adv *~о =голословно; безосновно;
английский инженер венгерского происхождения, откры- бездоказово;
ватель ~и =1979… умер Ґабор Дейнеш, анґлійськый інженер голоснуть (разг) *~ такси =стопнути таксик;
мадярського рода, убявитель голоґрафії; голосование =голосованя; (уст) вотованя; *принятый /
голод =голод; *(массовый) =голодоморня; *начинать избранный ~м =удголосованый; *это решение было
чувствовать ~ =голоднїти; *не утоливший ~ =несытый; подтверждено позже и всенародным ~м американских
*послал Бог ~ в ту сторону =пуслав Бог голод у тоту русин =се рішеня потвержено было потум и всенародным
сторону; **~ не тётка ==голод світом владне; **имёт ~, голосованём америцькых Русинув;
появится и голос ==навчит біда попити, кой ся нїчого голосова|ть =голосовати; вотовати; вотум класти на кого;
хопити; голод научит ай шилом кашу їсти; *моя мама ~ла за социал-демократов, придерживалась
голодание =голодованя; социалистических взглядов =моя мамка голосовала за
голода|ть =голодовати; *я просил бы Вашу Милость, соціал-демократув, была соціалістичного постою; **~ть
быть благосклонными к ним, чтоб они не ~ли, ибо голодный за / против ==голосовати за / против;
человек на всякую дурь готов =просив бы-м Вашу Милость, голосоваться pas =голосовати ся; вотовати ся;
майте ласку з ними, обы не голодовали, бо голодный голосов|ой =голосовый; *~ые связки > связка; *гласные –
чоловік на всяку дурноту готовый; это такие звуки, которые образуются свободным прохож-
голодающ|ий =голодуючый, голодняк; *в год требова- дением воздушного потока по ~ому тракту =вокалы то сут
лось более 10 тысяч центнеров кукурузы, для раздачи ~им тоты звукы, што при їх твореню є проход воздушного току
русинам =рочно высше 10.000 метрув тенґерицї требало голосовым трактом вольный;
роздїлити межи голодуючыма Русинами; голосующий =голосуючый;
голоден > голодный; *пора бы завтракать, ой пора, я уже голоштанник (нар) =безґатёш; голодранець, голодняк;
и ~ =час бы фрыштиковати, ой час, уже-м и голоден; голуба (нар) > голубчик;
голодн|ый adj =голодный; несытый; *(год) =тїсный; *~ый голубеводство =голубарство;
край =голодоморня; *становиться ~ым =голоднїти; *ел голубёнок =голубча;
ли ты что сегодня? потому что ~ого оставит сила и толку голубенький =небовинькый;
от него не будет =ци їв ты нынї дашто? бо голодного лишит голубе|ть =голубіти, білавіти; *в кюветах вдоль дороги в
сила, та лиш белендит у світ; **брюхо сыто, да глаза ~ы траве ~ли незабудки =у шанцах попри путь голубіли в траві
==такый голоден, як мелникова курка; очі бы їли; **~ой незабудкы;
куме хлеб на уме ==голоднуй кумцї хлїбець на думцї; голуб|ец (кул) =голубок; *подадут мясо, студень, вареники,
***adv *~о =голодно; яичницу, сливы, капусту, ~цы =дадут мясо, студенятину,
голодовать (нар) > голодать; пирогы, ратоту, сливкы, капусту, голубкы;
голодовка =голодовка; *ёж и вопреки этим ~м явно голубизна =небінь;
растолстел =їжо и напротив тым голодовкам увидячкы голубика (бот Vaccinium uliginosum) =яфина мочарна;
ростыв; голубиный =голублячый;
голодран|ец m =голодранець, голодняк; безґатёш, цурош, голубить (нар) =голубити, голубкати; леліяти; пестити;
жебрак; *сюда одни ~цы сворачивают, которые намерева- голубица (уст) > голубка;
ются тут жрать и отращивать пузо =сюды лем голоднякы голубка =голубиця, голубичка, голубка;
повертавут, котрі туй жрати и забрюшити ся хотят; голубоватый =білавкастый; голубистый;
***f *~ка =голоднячка; цурошка; жебрачка; голубоглазый =синёокый; модроокый; *младший брат
голодуха (фам экспр) =голодоморня; (фам) голодниця; попал в Освенцим тринадцатилетним – смуглолицый,
голозерный *ячмень ~ =голомша; русый, ~, такой необычайный мальчонка =младшый брат
гололёд (разг) > гололедица; *такой гололёд, что ноги быв тринадцятьлїтный, коли трафив до Авшвіца; барнастої
разъезжаются =така поледиця, же ногы ся росчахуют; твари, русый, модроокый, такый невседный чвірькош;
гололедица =поледиця; ховзанка (фиг); голуб|ой =небовый; голубый; модрый; білавый; блава-
голоног|ий (разг) *(необутый) =босый; *~ая (птица) =з товый; *~ой песец > песец; *аконит цветёт ~ым цветом
бесперыма ногами (птиця); =лабуштан голубо цвіте; **~ой экран =телевізія; **~ое
голопузый =голопупый; *у дома бегал ~ малыш =коло топливо =(природный) ґаз;
хыжі бігав голопупый дїтвак; голуб|чик m (ласк) =неболько; потько; небожа(тко); сердце;
голопятый (нар) =босый; цюнько; *~чик! =душо моя!; небоже!; *русин, когда хочет
голос =голос; річ; *(избирателя) =вота; *подавать / проявить любезность, обращается к взрослым: ~чик,
подать ~ =озывати ся / озвати ся; *поставленный / распетый лапушка =Русин, коли любезный хоче быти, каже
~ =выспіваный голос; *потенциал её ~а =єї голосовый уверстнуй челяди: неборе, неболько; ***f *~ушка (ласк)
потенціал; *человечьим ~ом =людськов речов; *его =неболька; рыбка; потька; цюнька; *~ушка! =душо моя!;
величество теперь желает, чтобы мы присовокупили и наши голуб|ь (зоол Columba) =голуб(ок); *птенец ~я =голубча;
~а =ёго величество теперь желало бы, обы сьме и наші воты *почтовый ~ь =поштак; *разведение ~ей =голубарство;
приключили; **во весь ~; в ~ ==наглас / наголос; **в *у них были ~и, и они им привязывали карточки к лапкам и
один ~ ==(вшиткі) у єдно; ***dem *~ок =голосок; пускали, а ~и летели на прежнее своё место, и они там
голосеменн|ой *~ые (бот Gymnospermae) =голонасїнні; прочитывали это =мали голубкы, и они карткы їм
голосина =великый голос; приязовали на лабкы, та пустили голубкы, а голубкы ишли
голосист|ый adj =голосный; убдареный голосом; на староє своє місто, и они тото прочитовали там; ***dem
звучного голоса; ***adv *~о =голосно; звучно; *офицер, *~ок =голубок; голубець;
увидев моё звание, вскочил, козырнул и ~о отрапортовал голубятник *(любитель голубей) =голубарь; *в каждом
=достойник, коли увидїв муй ранґ, зорвав ся, засалутовав и селе были свои ~и =у каждому селї были свої голубарї;
звучным голосом замелдовав; голубятня =голубник;
голосить *(кричать) =галякати; гулюкати; *(плакать) гол|ый =голый; *(обнажённый) =убголеный; зоблече-
=ревати / плакати на голос; ламентовати; заводити; ный; (человек) голош(ка); *~ыми руками =пустыма рука-
195 ГОН
ми; *он разделся, а вихрь налетел и унёс одежду, он остался гонг =ґонґ; *они стояли готовые к бою, ждали только удара
~ым =платя зверг, а вітерницї прийшли и платя забрали уд ~а =были готові бити ся, лем чекали, коли вдарит ґонґ;
нёго; убстав голый; **~ая соль ==сама суль; чиста ропа; гондола (рзн.знач) =ґондола;
**~, как сокол ==ишов жебрак жебрати, та не мав у што гондольер =ґондолієр;
брати; **взять ~ыми руками ==взяти полегкы; гондольера (муз) =баркарола;
голытьба =ковдошня; жебрача; тайстра жебрача; цундря; Гондурас (геог) =Гондурас;
*в колхоз записалась ~ =у колгоз записало ся жебрача; гонени|е =гонитва, гоненя; перзекуція; *~я на инакомыс-
голыш m *(ребёнок, кукла) =голячок; *(камень) =рінчак; лящих =гонитва на иншодумцюв; *подвергать ~ям =гонити;
рінь f; ріньча n; *ворона выводила своих пискливых ~ей *в 1948 году чехословацкие власти подвергли Общество
=ворона выводила свої пискляві голята; ***f *~ка св. Войтеха ~ям =року 1948 чехословацькі властї пуддали
=голячуня; Общество с. Войтєха перзекуції;
голышом (разг) =нагый; голый; наголо; *девушки идут гонец =гонець, бігун;
купаться в пшенице совсем ~ =дївчата идут купати ся в гонимый =псованик, псованый; гоненый, тупеный;
пшеници зовсїм нагі; (загонщиками) гайтованый; *~ загонщиками зверь
голь =ковдошня; жебрача; худобенява, худоба; голота; =гайтована звірька;
бідота; цундря; *без Христа мы ~ и совершеннейшие гониометр =ґоніометер (gen -тра);
оборванцы =без Христа єсьме голы и велми убыдраны; **~ гониометрия =ґоніометрія;
на выдумки хитра ==навчит біда попити; гонитель m =гонитель; ***f *~ница =гонителька;
Гольбейн *~ Ян (1498–1544) =Голбайн Ян; *искусство гонк|а =гонитва; перегоны pl.tant; *~и (спорт) =пере/
фрески довели до совершенства Рафаэль, Ян ~, Сурбаран, уббігы, заводы pl.tant; *весь день был отдан футболу, ~ам,
Мурильо, Ван Дейк, Хогарт =стїнноє малярство на барз купанью =цїлый день были фотбал, перебігы, купаня; **~а
высоку совершеность повысили Рафаел де Санті, Голбайн вооружений ==воєнські приготовеня;
Ян, Зурбаран, Мурілло, Ван Дайк, Гоґарт; гонкий =быстроногый; скоро ростучый / наростаючый;
гольё (спец) =мясо гуршого сорта (внутрины и лабсары); Гонконг (геог) =Гонґ-конґ; *26-е сентября 1984 – Китай и
невыробена скора; Великобритания подписали договор о возврате ~а Китаю в
гольтепа (о нищих) col =тайстра жебрача; жеброта; 1997-м году =26. септембер 1984 – Кітай и Велика Брітанія
*среди них не было ни одного состоятельного – одна ~ пудписали договор о вернутю Гонґ-конґу Кітаю в 1997.
=ани єдного заможного не было серед них – сама жеброта; роцї;
гольф (спорт) =ґолф; гонобобель (бот) > голубика;
Гольфстрим (геог) =Ґолфська струя / течва; гонокок (мед) =ґонокока;
гольфы *(брюки) =пумпкы; *(чулки) =пудколїнкы; Гонолулу (геог) =Гонолулу m indecl;
гольян (зоол Phoxinus phoxinus, рыба) =здерка; вербовка; гонор =гонор; **сбить ~ с кого ==прикуртати кого;
мересник, мересниця; лозовка, олховка (обл); *небольшая гонорар =гонорар; *получить в форме ~а =достати
рыба: уклейка, бычок, ~, щиповка =менші рыбы: ловга, гонорарно; *заработок в форме ~а =гонорарный заробок;
бабець, мересниця, сикавка; *~ вы получите позже =гонорар достанете пузднїйше;
голяком (нар) =голый; наголо;
гонорарн|ый =гонорарный; *~ая работа =гонорарна
голяшка > голень;
робота;
гомеопат =гомеопат;
гоноре|я =ґонорея; *он посещал всяких уличных женщин
гомеопатический =гомеопатичный;
и подхватил ~ю =ходив по всякых уличных жонах и пудхопив
гомеопатия =гомеопатія;
ґонорею;
Гомер =Гомер; *их славнейшим поэтом был ~, а оратором
гоночный =уббіговый; заводный; *~ велосипед =уббігові
Демосфен =майславный їх пісник быв Гомер, а речник
біціґлї; *~ автомобиль =заводноє авто; формула; *зелёный
Демостен;
~ автомобиль злобно засопел =зелена формула злостно
гомерический =гомеричный; *всем запомнился его ~ смех
зафучала;
=усїм затямив ся ёго гомеричный сміх;
гоношить(ся) (нар) *(копить / собирать) =латати;
гомилетик|а (церк) =гомілетика; *Что, всё еще скучно? –
*(мастерить / возиться) =латати што; бабрати з чим / коло
Как в семинарии на уроке ~и (М. Горький) =Чей ся нудиш?
чого;
–Як у семінарії на годинї гомілетикы;
гонт =шинґла; драниця; *крыть ~ом =шинґловати /
гомилетический =гомілетичный; *~ ежемесячник
побивати; *обшивка ~ом =шалованя; *изба, покрытая ~ом
«Добрый Пастырь» =гомілетичный місячник «Добрый
Пастырь»; =побивана / шинґлована хыжа; *я купил добротный
гомили|я (церк) =гомілія; *эти слова Павла Петра Гойдича крытый ~ом дом с большим садом на окраине села =я конець
повторялись в ~и, как рефрен =тоты слова Павла Петра села купив єм собі шинґловану файну хыжу з читавов
Ґойдича ся несли гоміліов яко рефрен; загородов;
гомогенн|ый =немішаный; гомоґенный; *тела могут быть гонтовой =шинґловый;
~ыми или гетерогенными =тїлеса сут гомоґенні ци гонтовщик =шинґларь;
гетероґенні; гончак (спец) > гончая;
гомозиться *(моститься) =комосити ся; *(копошиться) гончар =горчарь; *жена ~а =горчарька;
=мушорити ся; гончарн|ый =горчарськый; *~ая мастерская / лавка
гомон =гомон; джанґот; (книж) гласолалія; *вокруг него =горчарня; *~ая утварь =горчарські спіхы;
стоял крик, оклики и ~ большого города =кругом нёго быв гончарств|о =горчарство; *египтяне знали толк в ~е
гойк, крик и гомон світового города; =горчарство Еґіптяне дуже розуміли;
гомонить (обл) =гомонїти; глаголати; гонч|ая =гончый, ловецькый пес; выжля; аґар(иця); гайтув,
гомосексуалист =гомосексуал; бузерант; капув (gen -ова); *стая ~их, на смычках, с рёвом понеслась
гомосексуальный =гомосексуалный; под гору за зайцем (Л. Толстой) =фалка аґарув на воцьках з
гон *(рзн.знач) =гон; *(течка) =гон; (у оленей) руя; *~ рыком вергла ся долу груном на заяця;
вспашки =орный гон; *пришёл жданный сентябрь, когда у гонщи|к m =уббіговач; заводник; **f *~ца =уббіговачка;
оленей бывает ~ =прийшов жданый септембер, коли оленї заводничка;
рыкати звыкли; гоньба =гон, гнаня; *(на зверя) =гайтовы;
ГОН 196
гоня|ть =ганяти; *~ть кого =райтовати кого / кым; тїряти горбить =горбити;
кого; *~ть мяч =копати лопту; *(без дополн.) =вганяти; горбиться =горбити ся; *когда ходишь, не следует ~ и
*~ть по математике =райтовати з математикы; *а когда размахивать руками =идучи не горб ся, не розмітуй руками;
пошёл домой, то рассказывал, как их нечистый ~л =а як пушов горбоносый =з горбастым носом;
дому, та казав, ож як їх нечистоє тїряло; **~ть лодыря / горбун m =горбош; горбач; ***f *~ья =горбошка;
собак ~ть ==белея гонити; псы / мухы побивати; **~ть чаи горбаня;
==пивати тею; **куда Макар телят не ~л ==на пусті пуста; Горбунок *(фольк) =Кривойдрево; коник-горбачик;
гоняться =ганяти ся; *~ друг за другом =доганяти ся; *~ горбуша (зоол Oncorhynchus gorbuscha) =горбатый лосос;
за чем (разг) =добывати што; *а мне приходится ~ за горбушка (syn краюшка) =окраєць;
дохлятиной по кустам =а я маву ганяти ся за ґыбов по горбыл|ь *(доска) =окраёва дощка; обапул; *(колода)
харастнику; =плаха; планиця; *~и годятся только на плохонький тын
гоп intj =гоп(са); **не говори ~, пока не перепрыгнешь или на дрова =обаполы добрі лиш на бідный паланок вадь
==не каж гоп, доку не перескочиш; на дрыва;
гоп-компания (арго) =галайстра; горделивость =горделивость;
гопля intj > гоп; горделив|ый adj =горделивый; гоноровый; ***adv *~о
гор~ первая часть сложно-сокр. слов со значением адм. =горделиво;
деления: городской =варошськый; искать с опущением её, гордец =гордяк; нафуканик;
когда такое слово употребляется, напр. горздравотдел > гордиев (фольк выр) *~ узел =Ґордіюв узел;
здравотдел (городской); гордит|ься =гордити ся; пышити ся чим; быти пышный на
гор|а =гора, верьх; *гряда гор =пасмо гор; *древние ~ы кого / што; *отец ~ся своими творениями из лозы, а также
(геол) =прагоры; *(водораздельная) =дїл, (невысокая) дочерью, учительницей детсада =отець є пышный на свої
дїлчик; *(безлесая) =голиця; говда; *(лесистая, возможно, прутяні дїла, али и на дївку, учительку в школцї;
кроме самой вершины) =кычера; лебердина (обл); *(выше гордост|ь =гордость; *предмет ~и =пыха; *бук – наша ~ь
соседней) =маґура; щовб; *(ниже соседней) =менчул; =бук – наша пыха; *вы – ~ь вашего народа =вы єсьте
*(небольшая) =грун, грунок; *(крутая) =стрымба; гордостёв вашого народа;
*(скалистая) =ґропа; *сено с ~ =верьховоє сїно; *местность горд|ый adj =гонорный; кевілный; *~ый чем =гордый на
за ~ами =загуря; *паслись на той ~е =пасли ся у туй горї; што; *~ый за кого =пышный на кого; *Бог противится ~ым
*села на коня и поскакала на ~у =сїла на коня и пушла на =Бог гордым противит ся; **~ым быть – глупым слыть
кычеру; *~а выше горки =кычера высша уд груна; *более ==гордяк – дурнёви брат; кевілный дурному брат; ***adv
высокую ~у называют «щовб» =высша гора зове ся щовб; *~о =гордо; пышно; накевілно; *держаться ~о =кевіл(н)ити
*министр пошёл не по дороге, а по ~ам =міністер не пушов ся; кепірити ся; кепешити ся;
орсаґом, али верьхами; **в ~у идти =лїпше жити; **~а гордыня (уст) > гордость;
родила мышь ==по великум громі малый дождь; де великі гордячка =гордячка; *эта девушка – ~ =ота дївка держит
гримоты, там мало дождю; велика хмара, малый дождь; ся накевілно;
**за ~ами, за долами ==за горами-лїсами; **не за ~ами горе =горе, нещастя; жура, неволя, бай, (редк) фай; *~
мне! =яй мнї! нещастна муйность! (уст); **~ мыкать >
==пуд дверми; хоче быти; **пир ~ой ==діномданом;
мыкать; **~ горькое / луковое > луковый; **ему и горя
**стоять ~ой (за кого) ==стояти як мур (за кым); **сулить
мало ==нич собі з того не робит; кашле / свище на то; **с
золотые ~ы ==обіцяти горы-долы; **у меня ~а с плеч
~м пополам ==світнов / гурков бідов; гурко-чажко (нар);
свалилась ==упав ми камінь из сердця;
**хлебнуть горя ==покушати біды;
горазд *~ выпить =бирує пити; *на всё ~ =на ушиткоє
горе|- (в сост. словах) =слабый, мізерный; *~-писатель
валушный; *~ орать, балясничать, // гнилой товар
=слабый / мізерный писатель; **~-мастер ==майстер до
показывать // с хазового конца (Н. Некрасов) =валушный
цуравых тайстер;
вести цуцоры, // на продаж ледаякого // на лїпшый класти
горе adv (книж уст) =у вышінь; до выши; у (небеснуй)
бук; **кто во что ~ =єден верьхом, другый долинами; ко
высокости; горі, (и)дгорі; *для вящей драматичности
як годен;
Хвостаня встала, воздела руки ~ =для булшой драматич-
гораздо =(о)много; далеко; *~ умнее =далеко розумнїй-
ности Хвостаня встала, пудняла рукы дгорі;
шый; *~ лучше =многым лїпше; *~ благороднее сознать
гор|евать =бідкати ся, бідакати; журити ся; (долго / сильно)
свою ошибку, чем довести дело до неисправимого (Л. Тол-
набановати ся; *не ~юй! =не будь смутный!; *не ~юй, как-
стой) =много благороднїйше вызнати свою хыбу, а не
нибудь обойдётся =не жури ся, даяк лем то буде; *два брата
довести дїло до непоправного; богачи, а третий ~юет кое-как =два браты богачі, а третїй
Гораций (65 до н.э. – 8) =Горацій; *~ и Вергилий – римские біду тре; *так бедняжка ~евала, // в кабаке три дня гуляла
поэты =Горацій и Верґілій римлянські пісникы; =так ся жунка збановала, // три дны в корчмі гайновала;
горб =горб; *всю ночь строгает, гнёт ~, как каторжник, горелка =палник; фітовка; *1811… родился немецкий
чтоб ему пусто, и спать не даёт =по цїлуй ночи струже, а химик Роберт Вільгельм фон Бунзен, имя которого носит
лопотит, ги чорт, пропав бы, и спати не мож перед ним; Бунзенова ~ =1811… родив ся Роберт Вілгелм фон Бунзен,
**гнуть ~ =лопотити; мозолити ся; дерти (на роботї); нїмецькый хемик, подля котрого названый палник Бунзена;
**испытать на своём ~у ==на своюй кожи выскушати; **на горел|ый =(и)з/ горілый; паленый; *обгорелые кусты,
чужом ~у далеко не уедешь ==выпрошеным не розбогатїєш; деревья, мотки перегорелой проволоки – арматуры скатов;
**своим ~ом (добыть) ==своима руками (добыти); ***dem миазмы ~ого не дают дышать; мерзость опустошения!
*~ик =горбик; =убгорілі корчі, стромы; котулї перегорілого друта –
горбатить =горбити; арматуры колес; їдовиті выпареня горілого не дают дыхати;
горбатиться =горбатїти; горбити ся; мерзость опустошеня!;
горбат|ый =горбатый; *сделаться / становиться ~ым =(и)з/ горельеф =высокый реліф;
горбатїти; **~ого могила исправит ==короставоє порося горемыка =неборак, f небога; біделак; сирота; бездольник,
дармо чесати; скажена конзерва уж ся гурше не сказит; f бездольниця; *жизнь человеческая кончается внезапно,
горбач (нар) > горбун; был ~ человек – и вот уже нет его, даже акация не успела
горбинк|а =горбик; *нос с ~ой =горбатый / з горбиком отцвести =житя людськоє нагле ся минат; быв сеґінь
нус; чоловік – и, алем, вже не є го; не устигли щи й акацы удцвісти;
197 ГОР
горемычный =саракый; несереньчливый; выбідованый; горлач (обл; кувшин) =довжанка; товканя;
горени|е =горіня; *(слабое) =сняяня; *(неровное) горлица (зоол Streptopelia turtur) =герлиця, герличка,
=палахкотїня; *начало ~я =розгорёваня; гугутка;
горестн|ый adj =кешервешный; кешырдавый (нар); горл|о =горло (рзн.знач); *(анат) =гортанка; (пей) ґаґор,
трудный; ***adv *~о =кешервешно; кешырдаво (нар); ґарґала, харло; *дыхательное ~о =(анат) дыхало; (разг)
трудно; ґырґалка; *(реки) =устя; *стоит (у меня) в ~е =давит ня;
горесть =трапа, трапеня; *лисица залегла в траве; надежда на вкусную свежатину
гор|еть =горіти; выгаряти; *едва / понемногу ~еть =сняти; щекотала ей ~о =лисиця приклякла в траві; надїя на смачное
фунїти; потлївати; погорёвати; *неровно ~еть =палахко- мясо скомотала гортанку юй; **лужёное ~о > лужёный;
тїти; *(преть) =пріти, запрівати; запарёвати ся; *(путёвка) **взять за ~о ==притискнути до муру; **~ом не возьмёшь,
=дармовати ся; *(план) =сурітловати; *(обувь) =дерти ся; бранью не выпросишь ==кедь не выпросити – ани
*он весь ~ел =быв ушиток росчерленїлый; *у них ~ит свет выгрозити; кедь не напросити – ани нагрозити; **драть
=у них ся світит; *над столом ~ит лампа =над столом світит ~о ==гулюкати / галякати на повну силу; **есть в три ~а
лампа; *у него от стыда ~ит лицо =ганьба му пече тварь; ==їсти за трёх; **по ~о ==до шиї; **я этим сыт по ~о
**на воре шапка ~ит > вор; **~и всё огнём! ==най го вшитко ==маву того поверх головы;
чорт забере!; **земля ~ит у него под ногами ==онь му горловик (разг) =ларінґолоґ, f ларінґолоґічка;
горячо; **не ~ит! ==не є што пиловати!; **работа ~ит в горловина =ґарґала; воронка;
руках (у кого) ==(ко) до роботы, як огень; горловой =гортанковый;
горец =горняк; горлодёр > горлопан;
горец *~ перечный (бот Polygonum hydropiper) =дрясен- горлопан m =роташ; гойкаш; широкої гортанкы; ґаґун;
гурчак; *~ змеиный (бот Polygonum bistorta) =дрясен; пыскач; ***f *~ка =ротаня; гойканя; ґаґуля; пысканя;
горечавка (бот Gentiana lutea L.) =свічурник, ґінцура; *это такая ~ка, что её не перекричать =ото така пысканя, же
горечь =гурчава; гуркота, гуркость; жаль; *~ утраты нико ю не перекричит;
=терпкость утраты; *с большой ~ю =гурко-чажко; *фу, ~ горлопанить =галякати, гулюкати; пащеґовати; ґайдати
какая, настоящая полынь! =фуй, гурчава, чистоє полынча!; (фиг);
горжет > горжетка; горлопанство =пыскованя; гойкачство;
горжетка =ґердан; ґарда з бундичкы (на шию); горлышк|о *dem от горло =гортанча; гортаночка;
горизонт =горізонт; овид; видокруг; *на ~е =на досягу *(бутылки) =шийка; *пить из ~а бутылки =ґольґати;
ока; *застилает ~, дует с севера, густо опадает жёлтая листва гормон =гормон;
с деревьев =застелює видокруг, подуває уд сївера; густо гормональн|ый =гормоналный; *экстремально высокие,
валит ся жовтоє листя дерев на землю, почти тропические температуры этих дней могут вести даже
горизонталь =водорувна; горізонтала; *(на карте) к возможной смерти людей, страдающих кардиовас-
=уровень; кулярными и серьёзными ~ыми болезнями =екстремно
горизонтальн|ый adj =горізонталный, водорувный; высокі, аж тропичні теплоты тых днюв можут вести аж к
*творение весьма символическое: отвесная линия здесь припадным умертям людий, котрі терплят кардіоваску-
ларныма и заважныма гормоналныма хворотами;
обозначает устремление к небу, ~ая – покой, а круг –
гормонотерапия =гормонотерапія;
бессмертие =твореня барз сімволичноє: удвисла лінія
гормя adv (выр) **~ горит ==горит, як дурноє;
значит у нёго змаганя д небу, водорувна – покуй, а круг –
горн *(муз) =горн; *кузнечный ~ =ковачськоє огнище;
бессмертность; ***adv *~о =водорувно; горізонтално;
(ковачськый) ког; *(низ доменной печи; спец) =гнїздо /
*~о наложили балок =понакладовали водорувно ґеренд;
ког высокого пеца;
горилла (зоол Gorylla gorylla) =ґоріла; *но вот из-за Нила
горн|ий =вышный; *в ~ем Земплине после падения
// ~ идёт, // ~ идёт, // крокодила ведёт (К. Чуковский) =айбо
Пшемысля начался отвод нашей армии на юг =в вышнум
тут испонад Ніла // указала ся ґоріла, // ґоріла иде, //
Земплинї по упадку Перемышля нашоє войсько зачало
крокоділа веде;
стягованя на юг;
гористость =гористость;
горнило *(в кузнице) =ковачскоє огнище; ког; *(домны;
горист|ый =гористый; збочистый; верьховатый; *~ая
спец) =гнїздо / ког высокого пеца; *(фиг) =огень; *~ войны
местность =верьховина; гориста / збочиста краина; *в
(фиг ) =огень войны;
околице нигде не было колодца, так как это был ~ый край
горнист =горніста;
=ниґде в околици не было колодязя, бо се быв гористый
горница =передна хыжа; світлиця; *~ служила членам
край; ***adv *~о =гористо; *здесь уже более ~о =сюда семьи и для тканья =передна хыжа служила домашным и на
вже май гористо; тканя;
горк|а =грун; бережок; дїлок, лаборець; горка; *детская горничная =хыжна; (хыжна) служниця; фрайцімерка
~а =сувало, ховзанка; (санная) санкалище; *(мебель) (уст); *вышла смазливая ~ в кокетливом белом переднике
=вітрина; *(фигура пилотажа) =свічка; *сортировочная (Мамин-Сибиряк) =выйшла файненька хыжна в кокетнум
~а (жд) =сортовалня; *гора выше ~и =кычера высша уд білум платку;
груна; *в угодья их входит ~а с виноградниками =винничну горновой =пецовый;
горку мают у своюм готари; горновщик =пецовый; ливарь;
горкнуть =гуркнути; горнодобывающ|ий =банськый; копалняный; *~ая
горком =варошськый комітет; промышленность =рудокопство; *на 7% поднята зарплата
горкомовский =варошського комітета; рабочих в ~ей и металлургической промышленности =7%-
горлан > горлопан; *какой-то ~ кричал так, что невынос- ами пудняли платню промысловых роботникув в рудо-
имо было слушать =єден гойкаш так кричав, ож не мож копстві и топилництві;
было слухати; горнозаводской =гурничый;
горланить =галякати, гулюкати; пащеґовати; ґайдати горнозаводчик =властник банї / копалнї;
(фиг); горноклиматический =горськый кліматичный; *~ курорт
горласт|ый =пыскатый; *(с громким голосом) =гортан- =горськый кліматичный курорт;
кастый; хлоп на гортанку; *ну скажите, Рац или Кутка ~ее? горнолыжни|к m =(горськый) лыжарь; ***f *~ца
=но кажіт, ци Рац, ци Кутка май хлоп на гортанку?; =(горська) лыжарька;
ГОР 198
горнолыжн|ый =горськолыжный; (и)зъїздовый; *~ый городск|ой =варошськый; городськый; (у гуцулов) долув-
спорт =горськоє лыжованя; *в селе Ренчишов находится ськый; *~ой голова =мер; посадник; городоначалник;
известный лыжный центр Бучи с несколькими ~ыми *приобрёвший ~ой вид =поварошілый; *там стоит ~ой
трассами =в селї Ренчішов є знамый лыжарськый центер человек в штанах и одежда длинная на нём =там стоит
Бучі з дакулькома зъїздовками; долувськый чоловік у портках и довгоє убраня на нюм; *так
горно-металлургический =гурничый и металурґічный; покрыл башню церкви жестью, что ~ие жестянщики
банськый и желїзарськый; удивлялись =так побив турню церькви из бляхов, ож
горно-обогатительный *~ комбинат =комбінат избога- варошські бляхарї дивили ся;
чованя копалин; городьба *(дей) =(о)гороженя; *(об) =убгород, огоро-
горнопромышленник =промыселник в гурництві; женя;
горнопромышленность =гурництво; *Жигмонд пригла- горожан|ин m =горожанин; варощан; (нар, крестьянское
сил французских мастеров, налаживал ~ =Жігмонд закликав прозвище) ногавичник, місячник; плюндраш (ист);
французськых майструв, полїпшав гурництво; *приобрести облик ~ина =поварошіти; *напомню ~ам, что
горнопроходческий *~ комбайн =рубаючый комбайн; зёрна овса по форме острее ячменных =нагану варощанам,
банськый комбайн; ож зерна овса мают острійшу форму, як ярцю; ***f *~ка
горнорабочий =гурник; рудокоп; =горожанка; варощанка;
горнорудный =гурничый; гороно (гор. отдел нар. образования) =варошськый уряд
горноспасатель =банськый захранарь / спасатель; школства;
горноспасательн|ый *~ая служба =банські захранарї; горообразовани|е =горотвореня; горотворні процесы;
горностаевый *~ сезон =сезон на гермелина / гермінака; *извергнутые из недр земли в процессе ~я, мегалиты так и
*~ воротник =гермелинова перемітка; лежат в полях и садах =увержені из утробы землї у процесї
горноста|й (зоол Mustela erminea) =гермелин, гермінак; горотвореня, меґаліты так и лежат по полях и кертах;
пийжмарь (обл); *мех ~я =гермелин; горообразовательн|ый =горотворный; *Рожок величаво
горн|ый =горськый; дїловый; верьховинськый; гурничый; возвышается над долиной; ~ые процессы и тектонические
*~ые образования =ґеолоґічні утварї; *~ое дело / ~ая перемещения не дали ему роста заоблачного =Рожок
промышленность =рудокопство; гурництво; *~ый маєстатно домінує над долинов; горотворні процесы и
инженер =банськый інженер; *~ые породы =горнины; тектоничні рухы не дали ёму роста захмарного;
*~ый край =верьховина; *~ый институт =высока школа гороскоп =гороскоп; планеты (уст); *девочка продаёт ~ы
гурнича; *~ый велосипед =теренні біціґлї; *~ые лыжи =дївочка продає планеты;
=(и)зъїздові лыжі; *~ая цепь > цепь; *по ~ой дороге горох (бот Pisum) =горох; *сухие стулки стручков ~а
катилась повозка с дровами =горськов дорогов качав ся вуз =шуміл, шумелина, шумела; *молотильщики молотят ~,
из дрывами; **~ый лён =азбест; **~ый воск (геол) так ~ в небо поднимается, и сухие оболочки стручков падают
==земный вуск; вниз =молотникы молотят горох, та горох у небо иде, а
горняк =рудокоп; баняс; гурник; *жена ~а =баняска; шуміл долув паде; **говорить, как о стену ~ом ==хоть
банясова жона; мечи горохом по стїнї; говорити у вітер; **при царе Г~е
горняцкий =банясувськый; гурничый; рудокопный;
==за Яна краля; як Томаш Ґарріґ Масариком быв;
город =город; (меньший) варош; (в языке гуцулов) дул;
гороховина =горошанка;
*большой ~ =світовый город; *dem > городок; *я приехал
горохов|ый =гороховый; *такой шут ~ый, если заведётся,
вчера из ~а =я приїхав учера з долу; *идти в ~ =ити долу (у
он должен всем доказать свою рассудочность =такый до
гуцулов); ити у варош; *выехать за ~ =ити у зелень; *они
ничого дурачиско, як ся завозьме, та вшиткым хоче
были вместе, но не в большом ~е и не в малом, а в пустыне
доказати свою розумность; **шут ~ый / чучело ~ое
=были из ним, и не у городї, тай не у вароши, али у пустыни;
==дурачиско дурняковатый; шашо; до ничого дурачиско;
*у него был один сын, но поскольку сын этот был какой-то
горошек =горошок; *в ~ =бобкастый; на цяткы, цятка-
ни то, ни сё, так он не пошёл в ~, а тут жить остался =мав
нистый, цяткастый; *душистый ~ (бот Lathyrus odoratus)
єдного сына, али же тот сын быв такый ни-гев-ни-ту, та не
=пахнячый горошок; *заячий / кошачий ~ (Даль; бот
пушов до вароша, лем зостав ту жити; **что ~, то норов
Astragalus) =горох вовчый / заячый; *зелёный ~ (кул)
> норов; **ни к селу, ни к ~у ==ни у луг, ни у плуг; ни взад,
=зеленый горошок; *вот вам описание Марьи: на ней
ни вперед;
платок в ~ или цветастый =попишу вам Марю: у кестеменї
городить *(забор) =городити; *(глупости) =дурноє
бобкастому вадь ружічкастому;
говорити; **~ вздор > вздор; **огород ~ ==дурницю
зачинати; **нечего было и огород ~ ==шкода было и горошина =горошина; *мелкая ~, как росинка =друбна
зачинати; горошина, гикой росина;
городишко (прен) =(мізерный) варошик, городок; горск|ий =горськый; *~ая деревня =горськоє село; *к
городище =селище; бывала осада; *(aug разг) =величез- полудню ночной ~ий воздух немного согрелся =ид
ный город; полудню нучный горськый воздух мало огрів ся;
городки *(спорт) =біґа; *играть в ~ =біґу бити; *(узор; горст|ь =горсть, жменя; *каждый хозяин на полном наделе
спец) =цокы; должен дать владению одну ~ь вычесанной пакли для
городничий (ист) =городоначалник; верёвок =каждый ґазда телековый на мотузя єдну жменю
городовой (ист) =(варошськый) стражник; (варошськый) вычесану прядива панству дати мусит; ***dem *~очка;
жандарь; ~ка =горстка, жменька; громадка;
городок *dem < город; =варошик; городок; *(syn рюха; гортанный =гортанный; *~ звук (яз) =ґутурал;
спорт) =біґа; *провинциальный ~ =відицькый варошик; гортан|ь =гортанка; *~ь сжала какая-то незримая сила,
*студенческий / военный ~ =студентськый / воєнный которая меня душит =в гортанцї чую якусь невидиму силу,
городок; *университетский ~ =кампус; *палаточный ~ котра мене дусит; **язык прилип к ~и ==язык (кому) зацїп;
=таборище; *~ лежит на южных отрогах Карпат =варошик ся (кому) заязав;
лежит на южных выбіжках Карпат; гортензи|я (бот Hydrangea hortensia) =гортензія; *в
городошник =бияк біґы; палисаднике перед домом росло несколько кустиков ~и =у
городошн|ый =до біґы, на біґу; *~ая площадка =бавище на кертику перед хыжов было пару корчикув гортензій;
біґу; горчайший =прегуркый;
199 ГОС
горчак (зоол Rhodeus amarus / sericeus, рыба) =попадиця, и посадили кромплї, у великых ровтах идут долув на Мадяры
(обл) падицяк; *глаза красные, как у ~а =очі черлені, ги в и лиш тогды вертают ся домув, коли овес уже треба їм жати;
попадицї; ***f *~ка =верьховинка; горнячка;
горче =май гурко; горячечный =горячков(ат)ый; фебричный; гектичный;
горчинк|а =гурчина; *(вкус подгоревшего) =гарь; *с ~ой горяч|ий adj =горячый; загорілый; огнистый; темпера-
=гуркавый; *мне нравится пища с ~ой =я люблю мало ментный; острый; *~ий (наполненный работой) день
загурчити ся; =гектичный день; *(защитник / сторонник) =загорілый;
горчит|ь =чемерити; гурчити; *~ =є гуркавый; *(спор / разговор) =острый; *(конь) =огнистый; *~ая
горчица (бот Sinapis/Brassica) =гурчиця; обработка металлов =убробеня металув загоряча;
горчичник =гурчичник; *она положила ему на грудь ~ *горшок ложили на ночь в ~ую печь, и там он прел аж до
=она поклала му на груди гурчичник; утра =горнець дав ся на нуч до горячого пеца, а там ся парив
горчичница =скляничка на гурчицю; аж до рана; **всыпать кому ~их > всыпать; **~ая голова
горчичн|ый =гурчичный; *вы чувствуете запах ~ого газа? =імпулсивна особа; **по ~им следам =загоряча;
=ци чуєте запах гурчичного ґаза?; **поймать на ~ем ==допасти / прилапити / приперти кого
горшечник =горщарь; на горячум / на містї чину; попасти, пристигнути кого на
горшечный =горщковый; чум; **попасть под ~ую руку ==наманути ся кому пуд злу
горш|ий adj =гуршый; ***adv *~е =гурше; дяку; ***adv *~о =горячо; загоріло; запалчиво;
горш|ок *(металлический, с крышкой) =горнець (gen - горячительн|ый *~ые напитки =алкоголні напої;
нця); горщок; *(глиняный) =череп; рябун; (с широким горячить =горячити; роспалёвати;
горлом) сілка; глиняник; черепля col; *(цветочный) горячиться =горячити ся; роспалёвати ся;
=череп; *ночной ~ок =шерблик, білик; (книж) нучна горячк|а =горячка; *белая ~а (мед delirium tremens syn
судина; *(в котором варят) =горнець; (большой, для варки запойный бред) =делірій; омут пияцькый; *(спешка)
голубцов) варілник; *(прохудившийся) =писляк; *с ~ка =хапаня; **пороть ~у ==чинити што суньголов / дюґовом;
для винокурения дань один золотой =уд горнця паленку горячность =горячость, запалчивость, загорілость,
варити єден золотый дань; **стричься под ~ок > стричься; роспаленя;
**не боги ~ки обжигают ==не сяті горщкы лїплят; **от ~ка горящ|ий =горючый; світячый; палячый ся; *едва ~ий
два вершка ==уд землї го не видїти; ***dem *~очек =горща, =сняючый; *~ая солома, искры, разносимые ветром
горщи(чо)к; горнчик; горничок; =палїпля; *~ий взор =блискаючый взор; розгорілі очі;
горьк|ий adj =гуркый; (ласк) горенькый; (излишне) *~ие нефтяные источники =горючі нафтяні норы; *солнце
погуркый; *~ая (эвф водка) =гурчавка; терпуга; паленчиска; светило на светловолосую, с ~им взглядом, улыбчивую
журилка; *~ая жизнь =терпкый / кешырдавый (нар) / гуцулку Василину =сонце світило на русяву, все усміхнену
кешервешный живот; *сделать / делать ~им (фиг) Гуцулку Василину з розгорілыми очима; **~ая путёвка
=загорчити / загорчовати; *съ/ поесть ~ого =за/ гурчити ==указовка до сурітной реалізації;
ся; (слишком) нагурчити ся; *горе ~ое нам =попала нас госавтоинспекция =штатна дорожна міліція / поліція;
біда горенька; *ах, ~ое огорченье, // почти не осталось госбанк =штатный бан(о)к;
денег =ой, горенькі то зармуткы, // адде ми щи якісь дудкы; госбезопасность =штатна беспека;
**испить ~ую чашу > чаша; **проглотить ~ую пилюлю > госбюджет =скарб; штатный буджет;
пилюля; **~ий пьяница ==ноторичный пияк; **~ий хлеб госпитализаци|я =госпіталізація; *к преимуществам
(фиг) ==гуркый хлїб; ***adv *~о =гурко; кешервешно; относится более короткий период ~и, и пациент может быть
*(на душе) =чажко; терпко; *~о рыдать =горенько плакати; выписан уже через два–три дня =межи выгоды належит
**~о! (возглас на свадьбе) ==гурко! гурка вода!; куртшый час госпіталізації, а паціент може удыйти уже по
горьковатый =погуркый; (слегка) гуркавый; двох або трёх днях;
горькость (Даль) =гуркость; *только лизнул, как сразу госпитализировать =госпіталізовати pf/impf; дати до
почувствовал ~ =лем лизнув, як нараз почуствовав гуркость; шпіталю;
горькота (Даль) =гуркота; госпиталь =шпіталь, шпітальня; *(полевой) =мародка;
горюн m (нар) =бездольник, неборак; ***f *~ья польный шпіталь; *в ~ =до шпітальнї / шпіталю; *Мария
=бездольниця, неборачка, небога; хваталась руками за решётку воза, она не хотела, чтоб его
горюниться (нар) =смутковати / смутити ся (за кым); увозили в ~ =Марія имала ся руками за драбины на возї,
жалковати ся; *лишним ста метрам дороги не ~, а радоваться она не хотїла, штобы ёго взяли до шпіталю;
надо в наш век гиподинамии =на лишных сто метрув путя госпитальный =шпіталськый;
не смутити ся нам треба, ай радовати ся в наш вік гіподінамії; Госплан =Штатный Плановый Комітет;
горючее subst =топливо; господ|ин =пан; добродїй; (из мелк. дворян) джентрі
горючесть =горючость; *у сухих щепок отличная ~, они (книж); *~а pl =панове; *~ин директор обращ.) =пане
тотчас разгорелись =сухі тріскы мали добру горючость, діректоре!; *(властелин) =пановник; господарь (обл);
скоро й розгоріли ся; *(повелитель) =заповідник; *шляпа ~ина =панув калап;
горюч|ий =палный; горючый, имкый (на огень); (и)згорю- *~ин хороший (нар) =паночко; *нельзя быть слугой двух
ючый; *~ая смесь (тех) =пална мішанка; *отопление: ~ =не можеме двом панум служити; *я, Семён, и поп из
вначале люди обходились тем, что ~ий материал сгребали Тварожца пришли к согласию в присутствии ~ина старосты
на земляном полу и поджигали =топеня: зо зачатку зайшли нашего Салаи Пала =я, Семен, ай поп тварожськый поєднали
ся люде тым, же горючу матерію згорнули на голу землю ся пред паном старостом Салаї Палом, добродїём нашим;
тай пудпалили; **~ие слёзы ==гуркі слезы; **сам себе ~ин > сам; **~ин положения ==пан сітуації;
горюшко (нар поэт) =біда-пребіда; біда горенька; *~, **~ин своего слова ==пан свого слова;
коль жить придётся // с ничтожеством и пропойцей =біда- господ|ний (ткж ~ень) =господнїй; (книж) господень; *кара
пребіда на світї // з плаником, пияком жити; Г~ня для неверующих бывает двоякая, телесная и вечное
горян|ин m (Даль) =верьховинець; горняк; *~е, когда потопление =карає Господь невірні двоякым обычаём, на
посеют овёс и посадят картофель, большими группами тїлї и вічным потопенём;
спускаются в Венгрию и возвращаются домой лишь тогда, господск|ий =панськый; *водитель оглянулся с выраже-
когда им пора жать овёс =верьховинце, на коли посїяли овес нием оштрафованного Ивана, что пас коз у ~ой изгороди
ГОС 200
=шофер ся повзирав дозаду з очима поштрофованого а дома лучше ==всягде добрі, а дома майлїпше; **мил ~ь,
Ивана, што у панськум терню козы пас; что недолго гостит; ~ь до трёх дней ==каждого гостя за
господство =панованя, владаня; надвлада; *как настало ~ три дны доста; **незваный ~ь хуже татарина ==якый ты
графа Шенборна во владениях =як ся панованя ґрофа менї гость, такый я тобі колач; ***f *~ья =гостька;
Шенборна у домініях почало; полазниця (этн);
господствова|ть =пановати, владнути, володарити; государственно-правовой =державноправный;
троновати, царствовати; господарити (обл); *в лесу ~ло государственно-созидательный =державотворчый;
пение птиц =над лїсом троновав потячый спів; *работать государственност|ь =державность; *времена меняются,
не хотят, ~ть, было бы над кем, это да! =робити не хотят, а с ними – и люди, форма ~и и традиций; всё эволюци-
пановати, як бы было кому, то айно!; онирует к лучшему, более гуманному =часы міняют ся, а з
господствующ|ий =пануючый; владнучый; *в 1783 году ними – и люде, форма державности и традіцій; всё
~ая на севере российская царица Екатерина ІІ ослабляет еволуціонує ид лїпшому, гуманнїйшому;
Турцию =1783. року ІІ. Катарина, цариця російська, панує государственн|ый =штатный; державный; краинськый;
на сїверї и слабов чинит Турцію; (уст) орсацькый; *(казённый, ист) =кінчтарськый,
господ|ь =Господь; Панбуг; Пан Бог; *слова ~а =слова коморськый; ерарный; *~ый деятель =штатник, державник;
господнї; *~ь выслушал молитву их =Господь выслухав f штатничка, державничка; *~ый язык =державный язык;
молитву їх; **не приведи ~ь! ==не дай бог!; най Панбуг *~ые расходы =штатні кельтункы; *талант ~ого деятеля
заварує!; =державницькый талант; *из кошицкого ~ого казначейства
госпож|а =панїя; панї (книж); добродїйка; (уст) кегыня; в 1571 году в таком виде это представили венгерскому
*~а учительница voc =панї учителько!; *~а Товт voc =панї королю =з кошицької ерарної коморы сяк и сесе явили року
Товтова!; *собачка ~и =панїин псик; *однажды ~а 1571 мадярському королю; **~ая измена ==зрада штату;
Мигалкович сидела и отдыхала на скамейке, которую она **~ый экзамен =ріґороз;
приказала установить у стены =єден день кегыня Мигалко- государств|о =штат; держава; (уст) орсаґ; *экономически
вичова сидїла и удпочивала на лавици, што коло стїны мощное ~о =економична бировань; *в среднем по ~у =у
уложити дала; краинськум просїку; *народ, не имеющий собственного
госпредприятие =пудприятя штатной властности; ~а =бесштатный народ; *во всех школах, поддерживаемых
госсекретарь =штатный секретарь / тайник; ~ом, должна преподаваться история =кажда школа, котру
госстрах =штатна асекурація; штат пудперат, повинна історію учити;
гостев|ой =гостёвый; *~ой билет =гостёвый білет; *~ые государствующий (Даль) =владїтелный;
места =міста про честні гостї; государ|ь m =пановник; володарь; *важны просвещение,
гостеприимность =гостювливость; работа и благосостояние людей; история ~ей лишь
гостеприимн|ый adj =погостителный; гостювливый; постольку, поскольку =важні сут просвіта, робота и добрый
привітный; ***adv *~о =погостително; привітно; быт людий; історія володарюв лише натулько, накулько;
гостювливо; **милостивый ~ь! (уст) ==вселаскавый пане!; ***f *~ыня
гостеприимство =погостительство; =пановниця; володарька;
гостин|ая =столова, їдалня; бывална / днёва / гостёва госучреждение =штатна установа / інстітуція;
хыжа; *голод делал ~ую печальной, несмотря на всю госхоз =штатный маєток;
позолоту, сверкающую на камчатых скатертях и салфетках госэкзамен =ріґороз;
=голод робив їдалню смутнов, мимо всю старинну готавливать іter (нар) =готовляти;
позолоту, выблискуючу по дамастовых обрусах и серветках; готика (арх) =ґотика;
гостинец =(по)дарунок; готический =ґотичный; ґотськый (уст); *~ шрифт =ґотика;
гостиниц|а =готел; *(небольшая) =гостинець; *(рабочая) *когда у нас прижился ~ стиль, то скульптура из символа
=бывалня; *хозяин / владелец ~ы =готелер; *пошлите превратилась в обычное украшение =коли ся ґотичный стіл
патруль к ~е, там солдаты дебоширят =пошлїт патрол до усвоив у нас, та тогды різбарство ся перевернуло из
готелу, там воякы безрядят; сімволичного у просто украшуючоє;
гостиничн|ый =готеловый; *после того, как он стал готовальня =чертална направа; прибор до чертаня;
героем ~ой сенсации, в городе он оставаться не мог =в городї готов|ить =готовити, при/пуд/ уготовляти; ладити, вы/
не муг остати ся, коли став готеловов сензаціёв; (и)з/ прилажовати; приправовати, приправляти; ріхтовати,
гостиный (уст выр) *~ двор =(главноє) торговище; *~ спіховати; (смесь) росправляти; *(пищу) =варити; іter
двор; магазин канцтоваров и книг Центральной Типографии варёвати; кухарити; сокачити; ладити / ріхтовати їду;
комитата Угоча =главноє торговище; папірництво и (заботливо) выварёвати; *хозяйка ~ит обед молодым
книгарня Уґочанськой Главной Книгопечатнї; =ґаздыня обід про молодых ріхтує;
гости|ть =гостёвати; быти на навщиві; *ученики готови|ться =ладити ся, вы/(и)з/ при лажовати ся;
регулярно ~ли в очередной еврейской семье по одному приправляти ся; ріхтовати ся; при/ пудготовляти ся,
вечеру, у нас это называлось «день ужина» =ученикы приготовлёвати ся, готовити ся; спіховати ся; *туда
реґуларно «загостили» на єдну вечерю до очередной прибыла вся дивизия Дамянича и ~лась к переплытию Тисы
жидувськой фамілії, у нас ся тому рекло «день їсти»; =прибыла туда цїла дівізія Дамянича и готовила ся до
гостия (церк) =сята оща; дора; остія; проскура, просфора; переплыву через Тису;
гост|ь m =гость; полазник (этн); *~и col =навщива; готовк|а (разг) =вареня, кухареня; варя (разг); *войти во
*пребывание в ~ях =гостёваня; гостьба; *пребывающий в вкус ~и =роскухарити ся; *была занята ~ой =была забавена
~ях =гостюючый; *хождение по ~ям =гостьба; *быть в ~ях з варенём; *женщины не первый год занимаются ~ой на
=быти на навщиві; гостёвати; *прибыть как ~ь =загостити свадьбах =жоны годами мают дїло з кухаренём на свальбах;
куды; *любят много ходить в ~и =люблят ся фурт готовност|ь =(по)готовость, поготовка; ріхтунок; охота;
нагостити; *для ~ей =гостёвый; *на следующий день, в *с ~ю =(по)готово; охотно; *в ~и =напоготові; *Василь
Рождество, каждый хозяин ждёт первого ~я в дом; лучше идёт рядом с ней, руки его в ~и =Василь ишов попри неї,
всего, чтоб это был мужчина, а не женщина =на другый держачи рукы напоготові;
день, на Руздво, каждый ґазда чекат полазника до хыжі; готов|ый =готовый; приріхтованый; *в ~ом виде =готово;
май добрі, обы то быв чоловік, а не жона; **в ~ях хорошо, *я ~ свидетельствовать =я єм охотный свідчити; *~ое платье
201 ГРА
=конфекція; *~ сорваться / ударить / лопнуть =туй-туй урве гравёрн|ый =ґраверный; рытовницькый; *~ая мастерская
ся / ударит / пукне; **Будь ~!; (отв) Всегда ~! (пионерский =рытовницька дїлня;
призыв) ==Будь напоготові! (отв) Все напоготові!; **легко гравий =шутер; *(галька) =рінь f; ріньча n; *для ремонта
за ~ым хлебом на полатях спать ==на готовый хлїбець найде этой дороги вы будете возить ~ из местной каменоломни
ся їдець; **легче ~ое, нежели искать новое ==на старум =для оправы сёго путя вы будете возити ріньча из селищ-
огнищи легко огень класти; ***adv intj *~о =готово; ського камінёлому;
фертик (разг); гравийный =ріняный; шутровый; *~ карьер =ріняноє
готовящий =приготовляючый; добыванище;
готовящ|ийся =приготовляючый ся; *~емуся в священ- гравировальн|ый =ґраверный; рытовницькый; *~ый
ники надлежало быть сведущим в св. писании и по возмож- инструмент =серсама на рытованя; *~ое искусство
ности в церковных авторах =приготовляючому ся на =ґраверство; рытовницькоє умілство;
попувство требало похоженым быти в с. письмі и по гравирование =ґравірованя; рытованя;
возможности в церьковных авторах; гравированный =рытый;
готский (ист) =ґотськый; гравировать =ґравіровати; рытовати; врізовати;
готы (ист) =Ґоты; гравировка =ґравірованя; рытованя;
гофр =ряменя; гравировщик =ґравер;
гофрированный =ряменый, рямчистый; карбованый; гравис (яз; accent grave) =тупый надголос;
гофрировать =рямити; карбовати; гравитационный =ґравітаційный;
гофрироваться pas =рямити ся; карбовати ся; гравитаци|я =ґравітація; сила чажі; *Довгович высту-
гофрировка *(об) =карб; *(дей) =карбованя; ряменя; пает против Ньютоновой теории ~и =Довгович выступає
*(прическа) =цокы; против Нютоновой ґравітації;
гофры (волнистая причёска) pl.tant =цокы; гравитировать =ґравітовати;
Гоя =Ґоя; *Франсиско де ~ (1746–1828) прославился гравюра =різань; рыт, рытовина; ґравюра; штых; *(на
своим реалистическим стилем =Франсіско де Ґоя добыв собі дереве) =дереворыт; *~ на меди изобретена в 1410 году
знатости реалістичным малёванём; =рытовина на міди вынайдена 1410. року;
граб (бот Carpinus) =граб; *осень срывала листву с ~ов и гравюрный =рытовницькый;
устилала ею землю =осень зрывала грабовоє листя и град =град; лед; камінець; *(необледенелый, мелкий)
стелила ним землю; =крупы; *дождь с ~ом =градовиця; *~ побил рожь =град
грабарка (редк) =фурик; збив / побив жито; *в 1928 году летом был страшный ~,
грабарь =кубикаш; который уничтожил очень много урожая =1928. року быв
грабастать (нар) =загрібати; в лїтї такый град, же понищив велику силу уроды;
грабёж =(и)з/ лупеж f; грабеж f; рабунок, раб(л)ованя; **лить(ся) ~ом ==стїкати струйками / ціцерками; **пот
розбой(ництво), збуйництво; майдан (уст); *награбился покатил ~ом =знуй / пот зацирьчав; ***~ (город; уст поэт)
он за свою жизнь вдоволь, за ~ и в тюрьме сидел =нарабловав =град;
ся за свуй живот доста, и в темници сидїв за раблованя; градация =ґрадація; ступнёваня; *~ выражения усилением
грабельк|и (Даль) =грабелькы; *если такими ~ами, (климакс), напр.: его работа излишняя, зряшная, никуда не
добытыми из нетопыря, девушка незаметно гребнёт парня годная =ступнёваня выразу змоцнёванём (клімакс) напр.:
– он без неё жить не сможет =коли тыми грабельками из ёго робота збыточна, марна, нанич;
лилика добытыми дївча потаєно грабне хлопця – ун не буде градиент =ґрадіент;
муг жити без неї; градин|а (разг) =крупа (леду); кулька (леду); камінець;
грабиловка (разг) =убыдрейство; лупеж; *белые, величиной с горошину ~ы колотят по стволу
грабител|ь m =грабежник; лупежник; розбойник, раблув старого абрикоса =білі, як горох завеликі, камінцї лупкавут
(gen -ова); *~ь государства =убкрадач державы; *просим у дрік старої бороцквы;
избавить нас от ~ей =просиме избавити нас уд рабловув; градирня =ґрадірня;
***f *~ьница =грабежниця; лупежниця; розбойниця, градировать =ґрадіровати pf/impf;
рабловка; убкрадачка; градобитие =градобитя;
грабительский =грабежный; уднимачськый; градов|ой =градовый; камінцёвый; *~ая туча =градова /
грабительство =лупеж, грабеж f; камінцёва хмара;
граби|ть =раб(л)овати; лупежити; розбивати; грабити, градоначальник (ист) =городоначалник; *ужгородские
ограбляти, розграблёвати; убкрадовати; (и)здерати; ити подметальщики с просьбой к ~у, чтобы их дневную зарплату
на майдан (уст); *(убирать граблями; обл) =грабати, подняли на 3 пенге =унґварські замітачі з тов просьбов до
(и)зграбковати; *государство нас ~т =держава нас городоначалника, штобы денну плату пудняв на 3 пенґовы;
убкрадує; *как вели себя крестоносцы: ~ли, разоряли =як градостроение > градостроительство;
ся справовали крестоносцї: розбивали, пустошили; градостроитель =урбаніста, f урбаністка;
грабленый =краденый; зысканый лупежов; градостроительный =урбаністичный;
грабл|и =граблї; (небольшие) грабелькы; *мастер, градостроительство =урбанізм; розбудова варошув;
изготавливающий ~и =граблярь; *ручка ~ей =грабелно; градуирование =ступнёваня; мустрованя;
*копна приплющена вилами пласт к пласту, гладко причё- градуировать *~ шкалу =ступнёвати / мустровати скалу;
сана ~ями =копиця выплескана вилами пласт до пласта, градуировка > градуирование;
гладенько вычесана граблями; градус =ґрад(ус); *(геом геог) =ступень m; *географи-
грабли-волокуша (сх) =грабачка; ческая широта 38,5° (~ов) =землеписна ширина 38,5°
грабов|ый =грабовый; *~ый лес =грабник; *в нашем лесу (ступнюв); *круг имеет 360 ~ов =круг має 360 ступнї; *эта
встречаются участки ~ого леса =у нашуй хащи трафляют водка крепостью в 60 ~ов =паленка має 60 ґрадув;
ся грабникы; *температура превышает 90–100 ~ов по Фаренгейту; жара
грабящ|ий =луплячый; розбиваючый; *что делали мелкие уже унесла 50 жертв =теплота перевысшає 90–100 ступнюв
дворяне против ~их их вельмож? =што чинили прості Фаренгайта; теплота дотеперь має около 50 жертв; **он
немеші противо луплячых їх старшых панув?; под ~ом ==має пуд форґовом;
гравёр =ґравер; рытовник; *Франсиско де Гоя, испанский градусник =ґрадусник; ґрады (нар); *~ это термометр для
художник, ~ и литограф =Франсіско де Ґоя, еспанськый измерения температуры у больного =ґрадусник се тепломір
малярь, ґравер и літоґраф; горячку міряти;
ГРА 202
градусн|ый =ґрадовый; ступнёвый; *40-~ая водка =40- ~а мелкого дворянина (ист) =армаліш; *~а об основании
ґрадова паленка; **~ая сетка ==картоґрафична сїть; **~ые села (ист) =кенизськый / шолтыськый лист; *подлинная ~а,
измерения ==ґеодезичні міряня; в архиерейском архиве в папке номер 615 =оріґінална
граждан|ин m =обыватель; державан, горожанин; повґарь ґрамота, у архієрейськум архіві у фасціклї число 615;
(уст); *(подданый) =приналежник; пудданик; *~е **китайская / тарабарская / филькина ~а > китайский /
=горожанство; *знать государственный язык – обязанность тарабарский / филькин;
всех венгерских ~ =повинность каждого мадярського грамотей =мудерлант;
державана знати державный язык; грамотка (нар) =цидулка; папірик;
гражданк|а *f < гражданин; =обывателька; державанка, грамотность =ученость; *сплошная ~ =обща ученость;
пудданка; повґарька (уст); горожанка; *(разг, гражданская грамотн|ый adj =ґрамотный; ученый; *(человек)
жизнь) =цівіл; *на ~е =в цівілу; =ученый; писемный; азбучный; ошколяник, ошколованый;
гражданск|ий =державанськый; горожанськый; *(штат- *если хозяин не умеет читать, то читает один из ~ых =кедь
ский) =невояцькый, цівілный; *subst =цівіл, цівіліста; *~ая ґазда не знає читати, єден писемный чоловік читає; *мы
позиция =державанська усвідоменость; *~ий брак были достаточно ~ыми =доста были мы вошколяникы;
=горожанськоє побраня; *ещё рановато, венчание начнётся ***adv *~о =ґрамотно; учено;
в полдень, но не опоздать бы на ~ую церемонию =ищи грампластинка =ґрамофонова плита;
поскоро, вінчаня зачинат ся наполудне, айбо не хочу гран (ист; мера = 0,065 гр.) =крыхта; **нет ни ~а (правды
запоздити на горожанську женитву; / истины) ==не є ни крыхты (правды / истины);
гражданственность =державанська усвідоменость; Гранада (геог) =Ґранада;
цівілна устройность (уст); гранат *(бот Punica granatum) =ґранат; *(геол) =ґранат;
гражданств|о =державанство; пудданство; горожанство; гранат|а (воен) =ручна ґраната; *хорошо ли вы бросаете
*принять в ~о =натуралізовати; *18 тысяч евреев Закарпа- ~ы? =ци вы добрі мечете ручні ґранаты?;
тья были признаны лицами без ~а =18 тысяч Жидув гранатный adj < ґраната (воен) =гранатовый;
Пудкарпатя были признані особами без горожанства; гранатов|ый (геол бот) = ґранатовый; *он попросил стакан
грай =ґрявчаня; ґрява; *грай… граянье… вороний крик ~ого сока =попросив погар ґранатового сока;
стаей, карканье, галячий говор (Даль) =ґрявчаня, ґрява – крик гранатомёт =ґранатомет; *их ~ находился на высотке и
воронячой фалкы, кранканя, голос кавкы; обстреливал оттуда долину =їх ґранатомет находив ся на
Гракх (ист) =Ґракх; *Тиберий (162–133 до н.э.) и Гай (153– горбку й убстрілёвав удты долину;
121 до н.э.) ~и =Тіберій и Ґай Ґракхы; *много биографий гранатомётчик =ґранатчик; *~ подлез вплотную к
потерялось, но сохранились ещё следующие: Ликург, братья бункеру =ґранатчик пудлїз домак до бункера;
~и, Демосфен =булше біоґрафій пропало, но позостали грандиозност|ь =грандіозность; *Советы были смекали-
щи наступаючі: Лікурґ, братя Ґракхы, Демостен; сты в ~и на бумаге =Совєты были схопны до папірёвої
грамзапись =ґрамофоновый запис; ґрандіозности;
грамм =ґрам; *50 ~ / мл =пувдецо; *сто ~ / мл =деці, децо; грандиозн|ый adj =ґрандіозный; широко наміряный /
*200 ~ / мл =кватерка; бляшка (уст); *300 ~ / мл =мисель; закраяный; *на постройку этого ~ого храма батюшка не
жидлик, жидель; ромпель; *450 ~ / мл =галба; *850 ~ / мл получил от Кремля ни копейки =на збудованя того
=іця; *до ~а =докрыхта; *с нами плыл чиновник от казны, ґрандіозного храму батюшка не достав уд Кремля ани
у которого были с собой документы, где до ~а был отмечен рубель; ***adv *~о =ґрандіозно;
каждый погруженный нами соляной куб =з нами ся вюз гранение =брушеня;
кінчтарськый пан, котрый из собов мав письма, у котрых гранён|ый *adj < грань; =гранчастый; *adj < гранить;
докрыхта позазначено было, кулько кубичных камінюв =брусеный; *на обрушенных обрывах берегов в светло-
соле мы натерьхали; жёлтой глине ясно проступают чорные ~ые бруски =по
грамматика =писемниця, ґраматика; *~ Лучкая переиз- зарваных склонах берегув ясно ся розличавут чорні
дана как факсимиле =Лучкаёва ґраматика была знова выдана гранчасті коцкы на блїдожовтуй глинї;
як факсіміле; гранильный =брусовый;
грамматист =ґраматикарь; *среди других диалект, гранильня =брусарня;
употребляемый около Москвы, ~ы называли а-диалектом гранильщи|к m =брусарь; ***f *~ца =брусарька;
=из сих діалектув коло Москвы употребляємый ґрамати- гранит =ґраніт; *он дотрагивался до холодного ~а
карї а-діалектом называли; горячими руками =дотуляв ся до студеного ґраніта
грамматическ|ий =ґраматичный; *не пропущены ли горячыма руками; **грызть ~ науки ==глаголы товчи;
местами слоги, слова или ноты, и совпадает ли мелодичес- гранитн|ый =ґранітовый; *при постройке кафедрального
кий акцент с ~им =ци не хыблят даякі склады, слова або собора с трудом выбили порохом в могучей ~ой скале 6
ноты, и ци совпадає мелодичный и ґраматичный акцент; пещер =при будованю катедралного храма гурков бідов
грамм-атом =ґрам-атом; порохом вырыли в силнуй ґранітовуй скалї 6 пещер;
грамм-калория =ґрам-калорія; гранить *(камень / хрусталь) =брусити; **~ мостовую
грамм-молекула =ґрам-молекула; мол; ==флынтати ся по улицях;
грамм-молекулярный =ґрам-молекуларный; моловый; границ|а =границя; предїл; готар(ь); окрай; *в ~ах
граммофон =ґрамофон; *отец купил нам ~, который приличия =у границях ялобы; *за ~ами родной земли =(и)з/
заводился ручкой; парни, девушки, все со всей округи повон матичной землї; *расположенный на ~е леса =при/
приносили пластинки =отець купив нам ґрамофон, котрый пудлїсный; *верхняя ~а леса =краище; *словацко-польская
требало курблёвати; хлопцї, дївкы, вшиткі здовкола ~а =Бескід (обл); *чтоб наша вера была между двума ~ами
приносили нам плиты; =обы у двох предїлах находила ся наша віра; *я решил
граммофонн|ый =ґрамофоновый; *у Юры большое разложить костёр у верхней ~ы леса, немножко там поспать
собрание ~ых пластинок =Юрко має велику зберьку =хотїв єм чинити ватру у краищи, там мало переночовати;
ґрамофоновых плит; граничащий *~ с чем =граничный / готарный из чим;
грамот|а =ґрамота; ошкола; *учиться ~е =учити ся гранич|ить =граничити (ся), межити з чим; прилїгати ид
писати; *(документ) =листина, лист; (уст / шутл) кундрат; чому; *с Англией ~ит Ирландия, для бедных там нет
*охранная / почётная ~а =глийта / діплома чести; *гербовая заработка, к тому же англичане их сильно душат =к Анґлії
203 ГРЕ
прилежит Ірландія, там про худобных не є заробку, а к сёму графопостроитель (инф) =черталка;
Анґлічане дуже дусят їх; графский =ґрофськый; *~ титул / достоинство; =ґрофув-
граничный =граничный; ство; *бывший ~ адвокат славный местный историк Фёдор
гранк|а *(полигр) =лам; удбитка; *(гранение) =брушеня; Легоцкий =бывшый ґрофськый адвокат славный містный
*править ~и =робити коректуры (ламув); історик Федор Легоцькый;
грант =ґрант; *финансирование будет осуществлено за графство *(владение / территория) =ґрофство; *(досто-
счёт двух ~ов =фінансованя буде перебігати з двох ґрантув; инство / титул) =ґрофувство;
гранула =ґранула; *в магазине можно было купить чай в Грац (геог) =Ґрац;
~х =у бовтї мож было купити чай у ґранулах; грациозность =ґраціозность;
гранулированный =ґранулованый; грациозный =ґраціозный;
гранулировать =ґрануловати; грация (фольк и фиг) =ґрація; *захватывала слаженность
грануляция =ґранулація; *(мед) =молода кужка; игроков, красота строго организованных движений, ~ тел
гран|ь =гранка, грань; окрай; **на ~и ==на окраю; (Вересаев) =прилаплёвала зыйграность бавячок, краса
грассирование =раканя; строго зорґанізованых рухув, ґрація тїл;
грассировать =ракати; грач (зоол Corvus frugilegus) =галиця; (обл) гайчан; *это
граф m =ґроф; *дочь ~а =ґрофовна; *сын ~а =ґрофович; не птица, потому что ~ не на дереве трещит =то не птиця, бо
*как настало господство ~а Шенборна во владениях =як са галиця не на дереві черчит;
панованя ґрофа Шенборна у домініях почало; ***f *~иня граянье > грай;
=ґрофка; граять =ґрявчати; *вороны грают к дождю (Даль)
граф|а =рубрика; стовпик; *разбитый на ~ы =порубрико- =вороны ґрявчат на дождь;
ваный; *во вторую ~у записывали успехи соискателя в учёбе гребёнк|а =гребінь; **под одну ~у ==на єдно копыто;
=до другой рубрикы записовали поступ кандідата в науцї; **стричь / чесать под одну ~у ==пуд єден калап класти;
графема =ґрафема; *~ Ё, которую пытаются представить гребенной =гребінный; *~ очёс =гребінні пачускы;
как нововведение =ґрафема Ё, котру пробалуют предста- гребенчатый =гребіня(с)тый;
вити як іновацію; гребенщик (уст) =гребенарь; *~… гребёночный мастер
график *(художник) =ґрафик; f ґрафичка; *(диаграмма) (Даль) =гребенарь – гребінный майстер;
=ґрафикон; *(расписание, план работ) =гармоноґрам; *~ гребенщик (бот Tamarix) =тамарішка; *~ (тамарикс ,
движения (рейсов) =порядок ходув; *статья эта обширная, тамариск) … используют для закрепления песков, посадок
с богатым материалом иллюстраций, ~ов, карт =статя ся на засоленных почвах (Т. Ефремова) =тамарішка добра на
убширна, з великым матеріалом образув, ґрафиконув, мап; закріпеня піскув, высаженя на засоленум ґрунтї;
график|а =ґрафика; *моя профессия – дизайнер компью- греб|ень =гребінь; *(ткацк.станка) =бердо; *(для льна,
терной ~и =моя професія – ґрафичный дізайнер на пеньки) =щіть (gen щети); *(для сбора ягод) =грабачка;
компютерї; *~ни гор =вінцї гор; (каменистые) синеты; *~ень волны
графин =караф(к)а; *посреди двора на стол выставят винцо =хребет габы; *тот, кто ходит по ~ням гор =синетарь (поэт);
в крутобоком ~е, и оно загорится рубиново в лучах солнца *с ~нем =гребіня(с)тый; *если на том ~не висит туча, то
=винко ся выкладе на стул посеред двора, а боката карафа надолго зарядят дожди =як ота синета у мрацї, та надовго
заблискат рубиново на сонїчку; заслотит ся; *ой, овчарь, ходящий по ~ням =ей, увчарю,
графинин (разг) =ґрофчин; *о книгах же, одолжённых синетарю;
францисканцам и ~у капеллану, ничего не могу знать гребец *(мор спорт) =весларь; *(сх) =грабач;
=книгы што пак позычены сут францішканум и ґрофчиному гребешок =гребінь; *на балке лежит и деревянный ~,
капланови, о тых нич не могу знати; которым бабка причёсывается раз в неделю =лежит на
графит =ґрафіт; *(карандаша) =писалце, сердечко; *~ ґерендї и деревляный гребінь, якым баба чеше ся раз на
открыли в Англии в 1550 году =ґрафіт у Анґлії убявили тыждень;
1550. року; гребля =весланя; весловый спорт;
графитный =ґрафітовый; *~ порошок для чистки гребневидный =гребіня(с)тый;
кухонной плиты, буржуйки =вошпор; *карандаш раско- гребнеобразный > гребневидный;
лолся, и из него выпал ~ стержень =церуза росколола ся, и гребнечесальн|ый (текс) *~ая машина =чесарька;
выпало з неї ґрафітовоє сердечко; гребн|ой =весловый; *~ое колесо =лопатиновоє колесо;
графить =лініовати; рубриковати; *~ой винт =пропелер; *~ой спорт =весланя; весловый
графическ|ий adj =ґрафичный; *на первой странице ~ий спорт; *в 1837 году Смит вместо ~ого колеса установил на
триптих: от неандертальцев до современности =перва пароход ~ой винт =1837. року Сміт вмісто лопатинового
сторона з ґрафичным тріптіхом: уд неандерталцюв до парового корабля зготовив пропелеровый;
днешных днюв; ***adv *~и =ґрафично; гребн|уть *(веслом) =завеслати; *(граблями) =грабнути;
графление =рубрикованя; *если такими грабельками, добытыми из нетопыря, девушка
графлёный =порубрикованый; лініованый; незаметно ~ёт парня – он без неё жить не сможет =коли
графолог =ґрафолоґ; f ґрафолоґічка; *~ готовился к тыми грабельками из лилика добытыми дївча потаєно
эксперименту =ґрафолоґ готовив ся до експерімента; грабне хлопця – ун не буде муг жити без неї;
графология =ґрафолоґія; гребок =завесланя; веслай; *(мор ист) =лопатень;
графоман m =ґрафоман; *в последнее время в нашей гребщиц|а (Даль) *(мор спорт) =весларька; *(сх)
литературе развелось очень много ~ов =послїдным часом =грабачка; грабіля; *приглашают и по 20 косарей; и
у нашуй літературї розвело ся дуже много ґрафоманув; девушек, ~, соответственно этому =закликуют и до 20
***f *~ка =ґрафоманка; косарюв; и дївчат закликуют удповідноє число, грабіль;
графомани|я =ґрафоманія; *наша литература может и грёза =візія; *(бред / фантазия) =(пуста) снийка; помрійка;
должна развиться до такой степени, чтобы каждый был грезит|ь =снити; марити; мати візії; *он ~ об этом =сниват
вынужден признать, она не является продуктом ~и =наша ся му то; *друзья сладко улыбнулись и, словно продолжая
література може и мусит розвити ся до такой міры, штобы ~ь, плели, переплетали мечтательные слова воспоминаний
каждый мусів признати, она являє ся не продуктом =побратимы солодко усміхнули ся и, якбы дале снили,
ґрафоманії; плели, переплїтали мрійні слова споминок;
ГРЕ 204
грезит|ься =снивати ся; видїти ся (в духу); *ему ~ся гурко-чажко; **чей ~, тот и в ответе ==каждый най собі
=сниват ся му; свуй поруг позамітат;
грезн (Даль) > гроздь; греховность (Даль) =порочность; аморалность, ненрав-
грейдер =ґрейдер; *(дорога) =зарувнаный (ґрейдером) ность, безноровность;
путь; греховн|ый =гріховный; *наслаждение ~ое – погибель
грейдерист =ґрейдеріста; =сладость гріховна – погыбель;
грейпфрут (бот Citrus paradisi Manf.; Citrus decumana) греховодни|к m (уст) =блудёш; роспустник, розвратник;
=пампелмус, пумело; ґрейпфрут; *(проказник) =лінґарь; битанґа; неволяшник; ***f *~ца
грек m =Ґрек; *Декамелис был ~ом =Де Камеліс быв Ґрек; =блудёшка, роспустниця, розвратниця; битанґа, лінґарька,
греко-католи|к m =ґрекока(ф)толик; *мы ~ки, но наш дядя неволяшниця;
православный =мы єсьме ґрекокатоликы, но наш уйко греховодничать (уст) =блудити; роспустовати; *(озор-
православный; ***f *~чка =ґрекока(ф)толичка; ничать) =битанґовати; лінґарити;
греко-католическ|ий =ґрекока(ф)толицькый; (реже) грехопадение *(церк) =прародителськый гріх; *(книж)
ґрецькый; *~ая церковь ведала школами и духовными =гріх;
семинариями =ґрекокатолицька церьков справовала школы грецизм =ґрекізм;
и теолоґічні семінарії; Греци|я =Ґреція; *Геродот описывает войну греков с
грелк|а =гріячка; грілка; *когда у неё мёрзли ноги, она персами, потом переходит на европейскую часть ~и и даёт
прикладывала ~у =коли мерзли ногы, прикладовала грілку; нам историю за 320 лет =Геродот войну Ґрекув з Персами
грем|еть =тросконїти; гриміти, гримати; громити, рисує, за сими перейде на дїла европейської Ґреції и подає
громотїти; (сильно) прегучати; *(выстрелы / гром) нам історію за 320 рокув;
=тріскати; *(война, канонада) =дуднїти, громити; *(погре- грецкий *(уст) =ґрецькый; *~ орех (бот Juglans regia)
мушкой) =рапкати, рапчити; цорконїти; черкотати; *(по- =(домашный) оріх;
судой, вещами) =ломозити; ходити лоскотом; лоскотати; греч|а (разг) > гречка; *венгр жил на сале, а поляк ел крупы,
(кружкой в ведре) коломпонїти, (долго) росколомпонїти // дроблёные в ступе, // словак жил на ~е, // а сотак на супе
ся; *(имя / слава) =нести ся; *коляска сильно ~ит =кочія =Мадяр солонины поїв, а Поляк круп // из своих властных
дуже прегучит; *как стало ~еть, она убежала в дом =коли ступ, // наш Словяк поганкы, // а Сотак стеранкы;
зачало гримати, та утїкла до хыж; гречанка f < грек; =Ґрекыня;
гремуч|ий =гримучый; брязкучый; *~ий газ (хим) греческ|ий =ґрецькый; *~ий язык =ґрекчина; *~ий огонь
=праскавый ґаз; тріскучый воздух (разг); *~ая змея (зоол (ист воен) =ґрецькый огень; *католический ~ого обряда
Crotalus) =ґреготка; *на этой шахте установят хорошую =ґреко-ка(ф)толицькый; *мы изучали ~ую мифологию
вентиляцию, откачают ~ий газ =тота баня достане добру =учили сьме ся ґрецьку мітолоґію;
вентілацію, тріскучый воздух упумпуют; гречих|а (бот Fagopyrum) =татарка; гречка; поганка (обл);
гремушка (Даль) =цоркотало, черкотка; троскотало; *поморозило ~у, просо, и нанесло вред всем зерновым
гримушка; =поморозив гречкы, проса, и вшиткому збожу шкодило;
гремящий =дуднячый; гречишный =гречаный; татарчаный; *~ мёд =гречаный /
грена col =яйця шовковника; татарчаный мед;
гренадёр =ґранадірь; гречк|а (кул; бот Fagopyrum) =татарка; гречка; поганка
гренадёрский =ґранадірськый; (обл); *тут сеяли озимую пшеницу, рожь, ячмень, овёс, ~у
гренка =грінка; пражинка; *твой сын в старости не станет =ту ся сїяла озима пшениця, жито, ярець, овес, татарка;
тебя ~ми ублажать =ты уд свого сына грінкы на старости не гречнев|ый =гречаный; татарчаный; *~ая каша =гречана
чекай; / татарчана каша; *~ый хлеб =татарчаник; *поставила на
Гренландия (геог) =Ґренланд m; стол перед сыновьями ~ых вареников и сразу опять к плите,
Гренобль (геог) =Ґренобл; *кожаные перчатки изобрели где что-то сильно шипело =поставила на стул перед сынув
во Франции в городе ~ =кожані рукавицї у Франції у городї татарчаных пирогув и такой зась ку шпаргетови, де штось
Ґренобл вынайшли; барз шкварчало;
грести *(граблями) =гребсти, грабати; *(на вёслах) греш|ить =грішити; грішати іter; *(против чего)
=веслати; весловати; *начать ~ =завеслати; *она гребёт =прогрішати ся против чого; не злажує ся з чим; *(чем)
сено неловко, нескладно =она гребе сїно по жидуськы, =(и)збочити до чого; *кроме языкового несовпадения
незґрабно; **~ деньги лопатой > лопата; поэты наши ~ат лирикой чисто индивидуального характера,
грестись =гребсти ся, шпыртати ся; стишками, место которым в частной любовной коррес-
гре|ть =гріти, огрівати; теплити; *заканчивать / еле ~ть понденции =крем языковой діференції наші поеты силно
=догрівати; *закончить / перестать ~ть =догріти; *солнце збочили до лірикы, чисто індівідуалного характера, вер-
уже стоит высоко и ~ет, да ~ет =сонце уже высоко стоит и шикам тым місто в пріватнуй любовнуй кореспонденції;
гріє, та гріє; **~ть руки на чём ==профітовати з чого; **~ить на кого (уст нар) > напраслина;
гре|ться =гріти ся; вы/за/ пригрівати ся, теплити ся; грешни|к m =грішник; (большой) грішнїйшув (gen -ова);
*крокодилы ~ются на солнце, так что без оружия даже *Христос отец всем ~ам =Христос отець усїм грішникум;
выходить страшно =крокоділы на сонци выгрівают ся, так ***f *~ца =грішниця;
же без оружія страшно чоловіку выйти; грешность =грішность;
грех =гріх; *dem > грешок; *~, связанный с поступком / грешн|ый adj =грішный; *также и сейчас существуют люди
первородный =гріх учинковый / прародителськый; неверующие, ~ые =также и теперь сут люде невірні, грішні;
*склонять к ~у =юдити; *довести до ~а =(и)зъюдити; **~ым делом ==ганьба повісти; ***adv *~о =грішно;
*покайтесь ради прощения ~а =покайте ся на оставленіє грешок dem < грех; =прогріх; грішка; *за кем водится /
гріху; **и смех и ~ > смех; **дурён / страшен, как смертный наблюдается / замечен ~ =видїли кого упасти в грішку;
~ ==страшный, як смертелный гріх / як нуч; **как на ~ ==як *быть такого не может, чтобы он, человек этот, не совершил
нароком; **нечего ~а таить ==повісти честно; не казка, какой-либо ~ =не може быти, штобы ун не упав, тот чоловік,
же; **от ~а подальше ==не скушай судьбу; **рад бы в у яку грішку;
рай, да ~и не пускают ==ишла бы душа у царство, но гріхы гриб *(трубчатый) =гриб; *(пластинчатый) =губа;
не пущают; **с ~ом пополам ==світнов / гурков бідов; пластинковый гриб; *перезрелый ~ =писляк; *белый ~ >
205 ГРО
белый; *собирать ~ы =грибарити; *Аннушке очень гримировка =личкованя;
нравится собирать ~ы, она собирает их с младенчества Гримм =Ґрімм; *Яков ~ и Вильгельм Карл ~ =Якоб Ґрімм
=Анця дуже любит грибарити, з малости грибарит; и Вілгелм Карл Ґрімм; *~ не хотел перемешивать сказку с
**растёт, как ~ после дождя > расти; ***dem *~очек чистой историей, но всё же считал целесообразным
=грибик; использовать её как воспитательный материал =Ґрімм не
грибков|ый =грибковый; *обувая чужие тапочки, он хотїв казку з чистов історіёв змішати, а преця трібным видїв
заразился ~ой болезнью =носячи чужі папучі, заразив ся ю похосновати яко воспитуючу матерію;
грибковов хворотов; Гринвич (геог) =Ґрінвіч; *время по ~у =час за Ґрінвічом;
грибник =грибарь, губарь; *~ знает, где и какие грибы грипп =ґріпа; хрипка (нар); інфлуенза (мед); *предшест-
растут =грибарь знає, де й які грибы ростут; вующий год петуха принёс птичий ~ =попередный, когу-
грибница *(бот mycelium) =грибня; *f < грибник; тячый рук принюс птичу хрипку;
=грибарька; грипповать (разг) =мати ґріпу / (нар) хрипку;
грибн|ой =губовый, грибовый; *~ой суп =грибова / губова гриппозн|ый =ґріпозный; хрипковый; *директора
поливка; *~ая корзина =грибный кошар; *~ое место начальных школ в Снине объявили каникулы из-за ~ых за-
=грибноє місто, грибовище; *хозяйки умели чередовать болеваний =діректоры основных школ в Снинї выголосили
блюда молочные, овощные, мучные, картофельные, ~ые, хрипкові вакації;
мясные =ґаздынї знали, міняти єдну страву за другов из гриф *(муз спорт) =ґріф; *(на документе) =факсіміле
молочної, зеленинової, мучної, кромплёвої, грибної, пудпис; служебна значка; *(птица) > сип; *(арх фольк:
мясної; **~ой дождь > дождь; крылатый лев) =ґріфон;
грибовидный =грибовитый; грифель *(стержень) =ґріфлик; лупковоє писало;
гриб|ок =грибок; *поражаться ~ком =грибоватїти; *это *(материал) =лупок; *была грифельная доска, а к ней ~,
головня, такой ~ок, поражает кукурузу =то головня, такый взяли написали, взяли стёрли =така была табличка, а на тоту
грибок поражає кендерицю; табличку ґріфлик быв, тай написали, тай иссукали;
грибообразный =грибовитый; грифельн|ый =ґріфликовый; *~ая доска (ист) =лупкова
грив|а =грива; *слабо ты, девчушка, держала жизнь за ~у табличка / таблиця; *из карандаша выпал ~ый стержень =з
=слабо єсь ся, дївонько, тримала житя гривы; церузы выпало ґріфликовоє сердечко;
гриваст|ый =гривастый; *за селом на запущенном поле грифон *(арх фольк) =ґріфон; *(геол) =тріск (ґазу, воды);
паслись ~ые кони =за селом пасли ся на толоцї гривасті гроб =деревище; копоршув (обл); вічный дом (поэт); *pred
конї; (фиг) =амінь; кампес; *как выйдет она и будет тебя искать,
гривенник =десятник; шустак, шестак; *из кармана жилета а ты ляг в ~ =як она выйде и буде тебе глядати, а ты тогды
вынул два ~а, из другого четыре крейцера: как это? это лязь у деревище; **в ~ краше кладут ==такый, гибы з гроба
двадцать четыре =из кешенї лайбика вытяг два шестакы, из встав; **вогнать в ~ ==привести до гроба; **по ~ (жизни)
другой четыри ґрайцарї: як то є? се двадцять и четыри; ==до гроба; **хоть в ~ ложись ==злї-недобрі (нар);
гривна (денежная единица) =гривна; *(монета; уст) > гробить (нар) =кітити; пропастити; губити;
гривенник; *(украшение на шею; ист) =ґердан, ґарда; гробниц|а =кріпта; гробниця; *распорядился похоронить
её в ~е =дав ю спрятати у кріпту;
григорианский =Ґреґоріанськый; *юлианский / ~
гробов|ой =гробовый; *~ой голос =голос, як из гордова;
календарь =Юліанська / Ґреґоріанська календарія;
*~ая тишина =гробова тихость; тихо, як у гробі; **до ~ой
*французское революционное летоисчисление велось в
доски ==до послїдного дыху; до гроба;
1792–1806 годах; а в 1806 году Наполеон І, французский
гробовщик =майстер на деревища;
император, возвратил ~ календарь =французськоє рево-
гробокопател|ь =гробарь; *(фиг шутл; кто копается в
луційноє лїтописьмо тримало 1792–1806. рокув; І. Напо-
древностях) =роскоповый subst; *не каждый станет
леон, французськый цісарь, пак 1806. рока зновіль завюг
работать ~ем =гробарити буде не каждый; *у ~ей нелёгкая
Ґреґоріанську календарію;
работа =гробарська робота нелегка;
гридница (ист) =світлиця;
грог =ґроґ;
гридь col (ист) =княжа тїлесна ґарда;
гроз|а *(буря) =туча; (громова) буря; *(страшилище)
гризли (зоол Ursus cinereus) =ґрізлі m indecl;
=пострах; гроза; *ветер сгребал тучи в валки, как добрый
гриль =пекач на рожнах печи; ґріл; *цыплёнок-~ =куря на
хозяин просушенную отаву перед ~ой, когда из-за гор
рожнї; *~-бар =ресторанчик, де ся пече на рожнах; *ему
слышны раскаты грома =вітер валовав хмары, гибы добрі
иногда хочется всех кроликов забить сразу и всё бросить на
ґазды просушену отаву перед тучов, коли зза Дїла чуют ся
большой гриль =надыйде на нёго же бы заяцюв порізав на гримоты;
копу и пак шмарив вшитко на великый пекач; гроздь =кытиця; *(винограда) =грезен; *высокие
грильяж =орішкы в карамели; шпалерники у домов обременены сочными ~ями =высокі
грим *(вид) =личина; *(краски) =шмінка; білило; *в ~е луґоші коло хыж убтерьхані сочным грезном;
=личкованый; грозить =грозити, пригрожовати;
гримас|а =ґрімаса; *строить ~ы =выкривляти ся; *даже грози|ться =косорити ся; угрожати ся / грозити ся кому /
мимика, интонация, ~ы и прочее до тонкости переходят от на кого; (чем) пужати чим; *Юлия скрежетала зубами и
матери к ребёнку, как тона фотографического изображения ~лась Михаилу =Юлина скреготала в зубы и грозила ся на
=даже мімика, інтонація, ґрімасы и прочоє до тонкости Михаила;
переходят из матери на дїтину, як фарбы фотоґрафичного грозн|ый adj =грозный; страшный; *во всей природе, в
образка; людях раскрывалось перед ним нечто ~ое, величавое и
гримасничать =робити міны / ґрімасы; неотвратимое =штось грозноє, величавоє и неминучоє видїв
гримёр m =шмінкер; ***f *~ша (разг) =шмінкерка; ун перед собов, в цїлуй природї, в людях; ***adv *~о
гримёрная =шмінкерня; =грознї; страшно;
гримировальный *~ стол / карандаш =стул / церуза грозовой =бурёвый;
личковати (ся); грозящ|ий =грозячый; *~ий наплыв поддельных денег
гримирование =личкованя; =авізованый привал фалшованых гроший;
гримировать =шмінковати; личковати; гром =грум; громот; перун; *~ в нас ударил; так хоть убил
гримироваться =шмінковати ся; личковати ся; бы тех наших ублюдков, которые окрутили наших людей
ГРО 206
=грум ударив нас; та хоть бы забив тоты наші фатёве, котрі гротеск =ґротеска; *водитель торопливо развернул
нашых людий извели; **разрази меня ~! > разразить; **~ автобус, как в ~ах Чаплина =шофер наскоро выкрутив из
и молния! (уст) ==пек бы му!; Илій тя бий!; **как ~ом автобусом, як у чеплиновськых ґротесках;
поразить ==якбы до нёго грум / перун тріскнув; **как ~ гротескный =ґротескный;
среди ясного неба ==як грум из ясного неба; **метать ~ы грохать *(о пол) =праскати; шмаряти; *(о звуке)
и молнии против кого ==гриміти противо кого; боговати =гримати;
(кому / на кого); грохаться =бехати ся / собов; бухати ся / собов;
громада =громота; гебедо (обл); грохну|ть =бухнути; гримнути; муцно ударити; ввалити;
громадина =громота; гебедо (обл); *~ть оземь =брязкнути чим у землю; *(провалиться)
громадность =величезность; =(и)згучати; *он перегнулся через брёвна сруба и ~л вниз,
громадный =громотный; величезный; грубезный; тело бухнуло в воду, и всё затихло =перегнув ся через
енормный (книж); *и так, в раздумьи вдруг заметил – рядом убрубины и лише згучало за ним, бехнуло тїло у воду, и всё
с ним шагает ~ мужичище =так у тум роздумованю нараз затихло;
видит – иде попри нюм великанськый хлоп; грохну|ться =росщибнути ся; (и)згучати; (и)згриміти;
громила *(взломщик) =вломник; *(погромщик) =участ- бехнути ся / собов; бухнути ся / собов; *у него из носа и рта
ник погрома; начала кровь хлестать, и он ~лся, как мёртвый =почала кров
громи|ть =громити; *он писал в «Москвитянине» свистати из носа и рота му, тай росщиб ся собов так, гибы
филиппики против западников и ~л последних на чём свет умер;
стоит (Салтыков-Щедрин) =ун писав у Москвитянови грохот =громот, гримота, грум; ломоз; тріск, тріщаня,
філіпикы противо западнякув и лав тым на хмары синї;
тріскота; луп(к)аня; дубонь m, дудїнь f; *(тех) =трясачка;
громк|ий adj =голосный; громкый; *(лозунг / заголовок)
*мельничный ~ =питель; *чурбан с ~ом покатился по двору
=выкричный; *(фраза / заявление) =звучный / силацькый;
и остановился у сарая =кымак из громом покачуляв ся долю
*~ий титул =гоносна тітула; *видно, нервничает Михаль,
двором и став пуд пойтов;
шевельнулся; в тот же момент раздался ~ий выстрел
грохотанье > грохот;
=майже, нервозный Михаль, кынув ся; в туй минутї чую
грохо|тать =ломозити, громити, громотїти; *~чут
голосный стріл; ***adv *~о =голосно; силным голосом;
выстрелы =тріскают стріленя; *(война, канонада) =дуднїти,
громко; наглас, наголос;
громкоговоритель =голосник; репродуктор (обл); громити;
галайка (пей); грохотить (тех) =просївати на трясачку;
громкоголосый =гримучый; ==широкой гортанкы; грохочущий =дуднячый, ломозливый;
громкость =голосность; грош =груш; *(ист; монета минимального номинала)
громовержец =громовник; =дудок; *ваши бедняжки там совершенно оборваны,
громовой =громовый; мёрзнут, голодают, стонут, но это ещё не всё, хуже всего,
громогласн|ый adj = великого голоса; громогласный; что ни ~а медного у них нет =ваші небожатка там дуже
==широкой гортанкы (фам пей); ***adv *~о =великым / цуравы, иззябут ся, голодувут, ёйкавут, айбо то ищи нич,
громкым голосом; громогласно; *он мне на это ответил майбулша біда, што ани єдного злого пінязя не мают; **~а
~о =на се ун громкым голосом удповів менї; ломаного / медного не стоит; ~ цена (кому / чему) ==не
громозвучный =реторичный; высоколетный; бомбас- вартый ани піпку баґова; **ломаный / медный ~
тичный; ==ольховый дудок; ольхова дудка; злый пінязь; поламаный
громоздить =дудурити; вантулити; *(льды / волны) сотик; **ни в ~ не ставить ==за нулу мати; низко держати;
=(и)збивати (на купу / єден верьх другого); **ни ~а за душой ==жебрача тайстра; ани ґрайцаря не має;
громоздиться =дудурити ся; *(льды / волны) =(и)збивати **пропасть ни за ~ ==пропасти за піпку баґова; пуйти ни в
ся (на купу / єден верьх другого); честь, ни в славу;
громоздк|ий =вантулистый; нескладный; масивный; *~ие грошов|ый =копійковый; друбничковый; *продавали
вещи =бухеры (разг, пей); всякую ~ую мелочь =продавала ся всяка друбля копійкова;
громоздкость =нескладность; масивность; грубеть =грубнути;
громоотвод =громозвод; *~ изобрёл Бенджамин Франк- грубить =грубити; пысканити;
лин в 1752 году =громозвод вынайшов Бенжамин Франк- грубиян m =грубіян; простак; плюга; балван, болван (нар);
лин 1752. року; *мать отговаривала дочку, чтоб она не гуляла с тем ~ом
громоподобн|ый =громовый; оглушливый; *человек с =мати удговорёвала, вбы не гуляла з отым грубіяном; ***f
~ым голосом =рыкун; *~ка =грубіянка; простачка; плюга; гуканка;
громыхание =громот, гриманя, гримота; дудїнь f; (и)збых; грубиянить =грубити; справовати ся грубіянсько;
лупаня; *у молодой пары что ни день какое то ~ =у молодої грубиянство =грубіянство;
пары каждый день якісь гримоты; грубоват|ый adj =грубоватый; ***adv *~о =грубовато;
громыхать =(и)збыхати; громотїти; дуднїти; прегучати; грубость =грубость; спростость, простацтво; брутал-
громыхающ|ий =дуднячый; лоскотячый; *солдаты пели ность; нелюбезность;
дикие воинственные песни под ритм ~их железом локомо- грубошёрстн|ый *(овца / порода) =грубой серсти; *(ткань
тивов =воякы співали дикі боёві піснї, провод до чого давали / костюм) =з грубой вовны; *отрез ~ой ткани =звуй полотна
лоскотячі желїзні локомотивы; з грубой вовны;
громыхну|ть =(и)збыхнути; гримнути; *с чердака груб|ый adj *(человек / манера) =грубый; спростый,
выпархивали ласточки, когда там ~ло =вылїтовали ластовкы
простацькый; бруталный; *(голос) =товстый; *~ая ошибка
з пода, як там гримнуло;
=чажка хыба; *(неотделанный) =рустичный; *~ая брань
громыхнуться =(и)згриміти; гепнути (собов);
=паскуднорота лайка; *(о сене) =мужковатый; *с этих
гросс (экон; 12 дюжин) =ґрос;
лугов сено ~ое, колючее, камышевидное =из тых косаловув
гроссбух =главна книга;
сїно мужковатоє, драчковатоє, сїтниковатоє; ***adv *~о
гроссмейстер =велемайстер;
=неделікатно; по простацькы; дубово; брутално; *~о
гроссмейстерский =велемайстерськый;
выражающийся ==невмытого рота;
грот =ґрота; камняна пещера (при морю); *тюлени-
монахи приносят приплод в ~ах =тулень-монах котит ся у груд|а =груда; мыґла; копа, купа; ганта; гырба, гомыла;
ґротах; *простейшие надгробные памятники были часто просто
207 ГРУ
сложены из камней в виде куполообразных ~ с окаймлением грузовместимость =терьхова поємность;
=майпрості были рузні гробові памятникы, много раз лем грузов|ой =терьховый, накладный; *~ая площадка
єден на другого зложені камняні куполообразні могылы з =ладовня; *он стоял на широком дворе, где было полно
окраём; ~ых машин, тракторов и комбайнов =стояв на великум дворї,
грудаст|ый =персатый; *~ая женщина =жона з выдатныма де было повно великых авт, тракторув и комбайнув;
персами; ціцката жона (разг); грузооборот =обертаня ладункув;
грудина (анат) =грудниця; грудна кустка; грузоотправитель =удсылатель ладунку;
грудинк|а (кул) =ребровина; грудниця; овдалаш (уст обл); грузоподъёмник =двигачка, чіґа; *(погрузочный)
*мясо ~и вкусное =из грудницї файноє мясо; =терьхачка; *(лифт) =терьховый вытяг;
грудиться (разг) =глотити ся; тискати ся, тїснити ся; грузоподъёмность *(автомобиля) =терьхоносность;
грудка *dem < груда; =копка, купка; *dem < грудь =ціцочка, *(моста) =несеня (моста); *скоро придут на строительство
ціцочкы pl; самосвалы-сверхгиганты с ещё большей ~ю (Паустовский)
грудки **взять / схватить / трясти за ~ ==имити за убшивкы =вскорї на ставбу достанеме дамперы надґіґанты щи
/ ушиник; потормошити за груди; *мы этого господина булшой терьхоносности;
тряхнём за ~ =мы того пана за ошийник имиме; грузополучатель =прииматель ладунку;
грудница (мед mastitis) =мастітіс (-іс тлк nom, acc); грузопоток =перевоз накладув / ладункув;
грудн|ой =грудный, персовый; *~ой ребёнок =грудный / грузчи|к m =міхонош; терьхаш; ***f *~ца =міхоноша;
ціцаючый дїтвак; гудя(тко), гудча(тко); *~ая клетка (анат) терьхашка;
=грудный куш; **~ая жаба > жаба; **~ой голос грум =инош;
==глубокый голос; грунт =ґрунт; *(фиг) =ґрунтованя;
грудобр юшн|ый *~ая преграда (анат) =діафраґма; грунтование =ґрунтованя;
перепно (нар); грунтовать =ґітовати; ґрунтовати;
груд|ь =груди; *женская ~ь =персо; грудь (редк); ціцка грунтовка =ґіт; ґрунт; ґрунтованя;
(разг); (большая / маленькая) ціциска / ціцочка; *~и коня грунтов|ой =ґрунтовый; *~ая дорога =чересполный путь;
=перса pl.tant; *плавание на ~и =плаваня долулиць; *и *~ые воды =пудземні воды;
ночь, и день мучились, звали из гробов, били себя в ~ь =и у грунтовочный =пудкладовый;
нуч, и у день мучили ся, и у гробіх кликали, и били ся у групп|а =ґрупа; екіпа; ровта, партія, чупор; *(спорт, воен)
груди свої; **бить себя в ~ь ==бити ся на груди; **встать =дівізія; *(велосипедистов) =пелотон; *(рабочих) =бурса;
/ стоять ~ю ==стати / стояти як мур; **дышать полной ~ю парта; *~а отдыхающих, заезд =турнус; *охотились люди
==дыхати на повні плюца; **~ь колесом ==з выпнутыма ~ами =люде полёвали у ровтах; *девушки заходили в
грудьми; церковь ~ками =дївкы захожовали до церкви по партіёх;
гружёный =натерьханый; наложеный, накладеный; *~ *~ки лиловых цветочков уже учуяны пушистыми ~ями
кирпичом =накладеный циглов; *протоптать широкую =чуприкы ліловых чічок пухкі чмеликы уже звітрили;
дорогу, чтобы прошёл ~ конь =протоптати широку дорогу, группировать =ґрупіровати;
обы муг проходити натерьханый кунь; группироваться =ґрупіровати ся; *(спорт) =(и)склуба-
груз *(на машине, возу) =терьх; наклад; двигы; ладунок; човати ся;
фураж (gen -а); *(грузило) =чажило; *~ лет лежит на группировк|а =ґрупіровка; (и)скупеня; *(спорт) =склубка;
плечах, подкашивает ноги в коленях =терьх рокув давит на *в преподавании истории к цели ведёт только понимание
плечі, пудкошує ногы в колїнах; ***dem *~ик =чажилце; положения тех времён, а не различные заумные ~и =в ученю
чажилко; історії поведе до цїли лише порозуменя вседашных
грузд|ь (бот Lactarius resimus) =гурчиця; **назвался ~ём, пробыткув, а не їх ґрупіровка пиля поєдных мудрованых
полезай в кузов ==ко повів «а», най повіст «бе»; центрув;
грузило =оловиця, олувниця; групповод =ґруповый; ґруповодитель;
грузин m =Ґрузин; ***f *~ка =Ґрузинка; группов|ой =ґруповый; екіпный; ровтовый; *книга, как и
грузинский =ґрузинськый; другие предметы ~ого интереса, имеет закрытые круги
грузить =накладовати; терьхати; ладовати; *(в вагон) заинтересованности =книга, як и другі предметы ґрупового
=ваґоновати; *помогал ~ сено =помагав сїно терьхати; інтересу, лежит в затвореных кругах заінтересованя;
грузиться *tr =накладовати; терьхати; ладовати; (в вагон) групповщина (полит) =фракціашство;
ваґоновати; *intr / pas =накладовати ся; ладовати ся; (в группорг =ґруповый; ґруповодитель; *со своим педкол-
вагон) ваґоновати ся; лективом я неизменно присоединялся к группе, а случалось,
Грузи|я (геог) =Ґрузія; *7.11.2007 на третий день уличных и сам был ~ом =из своим педколективом я неудмінно
манифестаций президент ~и объявил чрезвычайное приєдиняв ся до ґрупы, а бывало, и сам быв ґруповодителём;
положение и приказал разогнать протестующих =7.11.2007 грустить *~ по ком =смутити ся / смутковати за кым;
на третый день уличных протестув презідент Ґрузії грустн|ый adj =жалостный, жальный; (пре)смутный;
выголосив штатарію и дав порозганяти протестуючых; журный; зажурителный; *простой русинский народ
грузнеть =чинити ся / ставати ся завалнистым, ломоватым; совсем не развивался с 1848 года, это видно из нынешнего
грузность =масивность; ~ого состояния =русинськый посполный люд уд року 1848
грузн|уть =грузнути; *такое болото, что в нём кони ~ут нич ся не розвивав, сесе вказуют днешні зажурителні
=така грузь, што там застрігают конї; убстояня; ***adv *~о =жаль, смутно; жалостно; журно;
грузн|ый adj =громотный; завалнистый, ломоватый; грусть =засмученость, смуток; розжаленя, жаль; зажура,
терьховый; масивный; *Пчолак стал валиться своим ~ым жура; туга; бана, бановань; *его охватила какая-то ~
телом вперёд =Пчолак став падати нап еред своим =напала на нёго якась зажура;
терьховым тїлом; ***adv *~о =завалнисто, ломовато; груш|а (бот Pirus communis) *(плод) =грушка; *(дерево)
грузовик =накладноє авто, (разг) накладяк; терьховняк; =грушка; (редк) груша; *сорт ~и =черленобочиця;
терьхаш; *он скомандовал нам влезать на ~; мы залезли, и (созревающей в начале июля) петровка; *(дикая) =дичка,
он закрыл за нами тент =скомандовав нам лїзти на планка; (лежалая) гнилиця; *резиновая ~а =ґуміова
терьховняк; залїзли сьме, закрыв за нами поньву; грушка; *земляная ~а > топинамбур; *из ~ =грушковый;
грузовладелец =властник терьха; маитель ладунку; *бедному человеку дала золотое зернышко из ~и, чтоб
ГРУ 208
посадил: будет у него ~а золотые ~и родить =худобному грязнеть =лепавіти;
чоловікови дала золотоє грушковоє зерня, жебы посадив: грязнить =лепавити, валяти; каляти; мурґавити; бабрити;
буде му грушка золоті грушкы родити; грязниться =лепавіти, лепавити ся, валяти ся; каляти ся;
грушевидный =грушковатый; мурґавити ся, мурґавіти;
грушевый =грушковый; (из диких груш) дичковый; грязноват|ый adj =кус нечистый / лепавый / вымащеный /
грушовк|а =грушковиця; *Милан – по моей верной оценке нехарный; ***adv *~о =не докус харно; *жили скученно,
– принёс килограмма три свежей крольчатины и ~у =Мілан ~о, но весело (Седых) =жили в тїснотї, кус и в нехарности,
– подля мого доброго шацунку – принюс дас три кіла свіжой али весело;
заячины и грушковицї; грязнуля (разг) =мурґа; лепавець, f лепавка; (с глазьями)
грыж|а =урва (мед ruptura); кыла, кылы pl (нар); *больной каправець, f каправка;
с ~ей =кылавый, окылавілый; урватый; *нажить ~у =о/ грязнуть =грязнути;
покылавіти; урвати ся, пукнути (нар); *надрываться до ~и грязнуха (разг) > грязнуля;
=кылавіти; *оставь этот мешок, а то наживёшь ~у =не бери грязн|ый adj =замащеный, нечистый, смітяный; паскудный;
тото беремено, бо вкылавієш; лепавый, за/по/ убкаляный, вымащеный; каканый (дет);
грыжевой (мед) *~ бандаж =бандаж урвы; *(улица / двор) =кал(я)ный; покаляненый; болотяный;
грызло =зубела pl.tant; *(ребёнок / баран) =валяный, вываляный; лепавый;
грызнуть *~ яблоко =загрызти до яблока; некупаный; мурґавый, мурешистый; *(неопрятный)
грызня =грызота; (обл) грыжа; *(между собаками) =нехарный; *(непорядочный) =нечистый, непорядный,
=рвачка; бесчестный; *они были одеты странно – на головах
грызовой =на кусаня (валушный); *~ подсолнечник ушастые шапки, в серых сермягах, очень ~ые =были они у
=просонцвіт на кусаня; чудному платёви – ухаті шапкы на головах, у сїрых уёшах,
грыз|ть =грызти; *~ть семечки =кусати зернята; *жук ~ёт дуже каляні; **копаться / рыться в ~ом белье ==райбати
дерево =хробак точит дерево; **~ть гранит науки чужоє шматя; ***adv *~о =паскудно; бесчестно;
==глаголы товчи; грязь =болото, кал, багно; леп; нечистота; *(на дороге)
грызться =розъїдати ся; їдати ся iter; *(собаки) =кусати =калюга; *(на одежде, предметах) =калянина, мачканина;
ся; (посерьёзнее) рвати ся; *жидкая, хлюпкая =(на дороге) хляпа, хляпавиця, шалапа-
грызун =грызун; *~ы (зоол Rodentia) =грызуны; тянка, чапавина; (в болотце) вапа; *замёрзшая ~ на дороге
грызущий =грызучый; =храпа; храпля; *засохшая ~ на руках =ріпиця; *покрытый
грымза m/f (нар) =дудра m/f, дудрош(ка); ~ю = заболоченый; (засохшей) ріпехатый, храпавый;
гряда =пасмо; ланц; *(в огороде) =гряда, широка грядка; *(экспр) =нехарь, неряд; *(фиг) =паскудь; непорядность;
*~ гор =пасмо / ланц гор; *~ холмов =нагуря; *сколько в *обрасти ~ю =залепавіти; *и в поле не ~ =и в поли не кално;
прудах вьюнов, // у девчат грёз и снов, // у венгров зерна, / *чтоб мы отвергли ~ и мирскую похоть =штобы сьме
/ а в корчмах вина, // на ~х овощей, // столько вам счастливых удвергли нечистоту и сёгосвітну похоть; **~ до ушей >
// в новом году дней =кулько в товах чікув, // у дївчат ухо; **ударить лицом в ~ > лицо; **(за)бросать ~ю /
пантликув, // за Тисов паприґ, // по корчмах музик, // по смешать с ~ю / втоптать в ~ =за/по лепавити; болот(ав)ити;
грядах огурок, // тулько вам щастливый // да буде новый убкалёвати, по/уб/ каляти; **месить ~ ==шляп(к)ати
рук;
калом;
грядил|ь =грядїль; *конец ~я опирается на тележки, с
гряну|ть =грянути; (и)згриміти, гримнути; *~л выстрел
которыми он соединён тягой =конець грядїля операт ся на
=тріскнув стріл; *~ла война =ударила / выбухла война;
телїжкы, з котрыма зъязан тяжом;
*~ли морозы =пукли морозы; *~л гром =грянув грум;
гряд|ка =грядка; *~ка тмина =кминник; *~очки, как
*гром сверкнул и ~л так, что конь упал на колени =грум
строчки, // посеем цветочки =направиме грядочкы, //
блискнув и грянув, што кунь упав на колїнкы;
посїєме цвіточкы;
грянуться =(и)згриміти; бехнути ся / собов; бухнути ся /
грядков|ый (сх) =грядковый; на грядках управляный; *~ая
собов;
культура =грядкова култура;
грясти (книж) =настати; приблизити ся;
грядной > грядковый;
ГТО *~ СССР (сокр. «Готов к труду и обороне СССР»)
грядущее subst =будучина; *здесь было удобно собирать
=способный ид роботї и оборонї СССР;
народ, судить, приносить жертву, и на потрохах ягнят
гуано (сх) =ґвано;
пророчить ~ =туй быв спіх зобрати народ, судити, жертву
гуашь f =ґваш m;
приносити, а на ґелюхах ягнят віщовати будучину;
грядущ|ий adj =будучый; надходячый, наступаючый; *его губ|а =губа; ворга; ґамба; *(тех; у клещей) =челюсть;
работа не только значительна для истории, но и расширяет *(геог) =залив; *(воен арго) =(воєнськый) арешт; *(бот) >
возможности на ~ее столетие =ёго робота не лем значуща трутовик; *толстые ~ы (пей) =торомбы; *кусать ~ы (от
про історію, но и додає нові возможностї у надходячому волнения) =закусовати губы; *хоть легонько проведу
столїтію; **на сон ~ий ==перед спанём; помадой по ~ам =хоть лем злегка си потягну малёватком
грязев|ой =болотный; *~ой щиток =болотник, блатник; по воргах; **заячья ~а (мед) > заячий; **молоко на ~ах не
*он долго разглядывал белый мотоцикл, который сверкал обсохло ==(має) материнське молоко попуд носом / на
своими отполированными ~ыми щитками =довго убзирав языку; **не по ~ам (кому) ==не на (чий) смак; **по ~ам
білу моторку: блискала своима выґланцованыма блатни- помазать ==соломку перетягти попуд нус; **у него ~а не
ками; дура ==знає, што доброй;
грязелечебница =намулові / болотні купелї; губаст|ый =торомбатый; губатый; торомбаш, f торомба-
грязелечение =лїченя намулом / болотом; ня; *староста отделяет корку от хлеба и говорит: ой, какая
грязи pl.tant (мед) =намулова / болотна купель; лїчебный невеста ~ая =староста удлупує курку из хлїба и каже: ой,
намул; лїчебноє болото; *солончак или солонец … яка молода губата;
солёное озерище, солёные ~, …или пропитанная солью губернатор =ґубернатор; наджупан; (і)шпан (ист); *у них
земля (Даль) =солотвина – де было соленоє озеро, намулові были школы с русинским языком, собственный ~ =мали
купелї, просякла солёв земля; свої школы з русинськым языком, властного ґубернатора;
грязища =болотиско; калюга; калы; *страшная чёрная губернаторский =ґубернаторськый; *в ноябре 1923 г. ~
туча надвинулась, вода, ~ =страшна чорна хмара ся пхала, пост занял др. Антон Бескид =ґубернаторськый престол
калюга-вода надышла; засїв в новембрї 1923. р. Др. Антоній Бескід;
209 ГУЛ
губернаторша =ґубернаторова; Гудиер =Ґудьєр; *~ открыл эбонит, или отверждённый
губерни|я =ґубернія; столиця, жупа; (уст) вармедя; *это каучук =Ґудьєр вынайшов ебоніт, авадь потверженый
слово осталось ещё в названиях двух семиградских сёл в ~и кавчук;
Харомсег =остало ся сесе слово ищи и в назвах двох гуд|ок *(телефона) =(за)писканя; писк; *(автомобиля)
ардялськых сел: Алшов и Фелшев Волал у столици =трубляй; клаксон; *(локомотива) =свистук; (за)писканя;
Гаромсеґ; **пошла писать ~я ==зробив ся шухер-мухер; *фабричные ~ки =фабричні свистукы / сірены;
имило кыпіти, як в горщку; гудрон =смола; смоляна асфалтка;
губернск|ий =вармедськый, жупный; столичный; ґуберні- гудронирование =высмоленя;
алный; *в губернии Шариш ~им заседателем избран гудронировать *(столб) =смолити; *(дорогу) =асфал-
достойный Иосиф Рошкович =в Шарішськой столици товати;
достойный Іосиф Рошкович выволеный засїдателём гудронный =смоляный;
столичным; **~ий секретарь (чин 12-го класса в царск. гуж =гужов f, гужовка; *(транспорт) =запряжный /
России) ==ґуберніалный тайник; возовый транспорт; *Милан телом утлый, но жилистый,
губител|ь m =кітитель; (и)знищитель; (за)губитель; *теперь словно ~ =Мілан утлого тїла, али жилавый, як гужов;
каждый должен кормить твоих детей за то, что ты пошла **взялся за ~, не говори, что не дюж ==як єсь запряженый,
посмотреть этого нашего ~я, сдох ли он или жив =теперь та тягай;
хотькотроє має твої дїти годовати за тото, ож ты пушла гужевой =запряжный; конный;
побзирати того нашого загубителя, ци здох, ци живе; ***f гужом adv =куньми; вулми; на возох; *(гуськом)
*~ница =кітителка; (и)знищителька, рунтовниця; =(у)ступцї; цуґом;
губительность =погубность; гузка =гузовка;
губительн|ый adj =пропастный; погубный; рунтовный; гузно (вульг) =гузиця; рітя; задок;
***adv *~о =погубно; гукать (разг) *(филин) =пугукати; *(сова) =гукати;
губит|ь =кітити; рунтовати; губити, загублёвати, погуб- *(пушка) =гримати;
ляти; *~ь здоровье =марнити / промарняти здоровля; гукнуть (разг) *(птица) =(пу)гукнути; *(пушка) =грим-
*грешит, кто весь день воскресный в кутеже ~ =грїшит, ко нути; (и)спращати;
цїлый день недїльный во коргельстві погубляє; гул =дудїнь f; дубонь m; гучаня, гук; болобоненя;
губк|а *dem < губа; =губка; (у инструмента) челюсть; *Петруша, убавь громкость радиоточки, у меня и без неё в
*(зоол Porifera, Spongia) =шпонґія; *(для мытья) =губка; ушах ~ =Петрику, прикрути радію, бо у мене и без неї в ухах
шпонґія; *ушли чиновники, которые спровоцировали всю гучаня;
эту комедию – и стёрлась, как мел ~ой, вся искусственная гулевой (нар) *(день) =нероботный; *(скот) =геверный;
русская жизнь =пушли гет урядникы, котрі сесю вшитку *(земля) =спокладеный;
комедію выпровоковали – и стерло ся, як крейда пуд гулёна (нар) > гуляка;
шпонґіов, вшитко майстровоє руськоє житя; гулк|ий adj =удгукуючый; звучный; ***adv *~о =звучно;
губки =ґамбочкы; *сложить / складывать ~ бантиком *~о бьют цепы – аж ток дрожит =як цїпы гомонят – аж гумна
=зачучурити / зачучурёвати ґамбочкы; *~ бантиком дрыжат;
свидетельствуют о ветрености =губы формы мотылика гулкость =звучность;
говорят, же маєте вітер у голові; **~ бантиком / сердечком гульба (нар) =пиятика; пия; гулятика;
==губы мотыликом / як сердечко; гульбище (уст) =игровище; *(экспр) > гульба; *~ – это
губн|ой =губный; ворговый; *(яз) =ворговый, лабіалный; там, где пригорок такой, как яйцо, там русалки гуляют
*~ая гармошка =устна гармоника; *~ая помада > помада; =игровище то там, де такый груник, як яйце, там красні
*ряд ~ых состоит из фонем в-ф-б-п-м =ряд ворговых ся гуляют;
складат з фонем в-ф-б-п-м; гульден (ист, 100 крейцеров) =ґулден; талярь; стріберный
губоцветн|ый *~ые (бот Lpfiatae) =зївасті; золотый; біленькый; *епископы-схизматики рукополагали
губошлёп *(губастый) =торомбаш; *(разиня) =дырба; не только необразованных, но за несколько ~ов и несовер-
мымлёш; паплявый; шеннолетних =єпископы-схізматикы не лиш неукых, но за
губчатый =губковатый; шпонґіястый; пороватый; нїсколько ґулденув и малолїтных рукополагали;
гувернантк|а =ґувернантка, мадам; *её взяли в дом гулькин (выр) *дала мне всего столечко, с ~ нос =дала ми
нотариуса ~ой =прияли ї в дом новтароша ґувернантков; лиш тулїцько, што нїшто видїти; **с ~ нос ==як чорного
гувернёр =ґувернер; за нохтём; нїшто видїти;
гугенот (ист) =гуґенот; гульливый =славольный; буярый; животорадостный;
гугнавить (Даль) =гугнати; гульнуть (разг) =забавити ся;
гугнивый (нар) =гугнавый; фофлавый; гуляка *(беспечно живущий) =(по)легкарь, f (по)легкарь-
гугу (выр) *ни ~ =ани мук; **(сидит и) ни ~ ==ани пары ка; *(мот, пьяница) =гультай, лумп; *(развратник)
з уст (не пустит); сидит и не мукне; =блудник, (разг) блудёш, кукурікош; f блудниця, (разг)
гуд > гудение; блудёшка; шлёмпа;
гудение =гучаня, гук; бовчаня; буньчаня, брунчаня; зумкот; гулянк|а =гуля(нка); *частые ~и многих привели к нищете
болобоненя; =часті гулї не єдного з тайстров по світу пустили;
гуд|еть *(мухи) =зумкотїти; брунчати; *(пчёлы, сирена) гулянье =гуляня, шейтаня; *(кутёж) =гайнованя; гулятика;
=бучати; густи; *(мотор, камион) =гучати; брунчати, *(карнавал) =веселиця, весїля; *(развлечение) =гулї (неод);
буньчати, брунїти, бренїти; фурчати; (шумно) бурґовати; *(этн) =(весной на природе) гаювкы; гоя-дюндя; (с музыкой
*(канонада, топот) =дуднїти; *(человек) =болобонїти; и танцами в вечер накануне свадьбы) гускы; *(уст: место
гутїти; *(зал, вокзал) =гомонїти; *в печи ~ит огонь =пец прогулок) =корзов; *Х. ~: 1. попойка, 2. танцевальные
бовчит огнём; *стало шуметь, ~еть, как-будто бы гремело частушки; ХІ. армия: 1. призыв, 2. казарма =Х. гулятика:
=так стало гучати, буньчати, гибы гриміло; 1. пиятика, 2. танечні коломыйкы; ХІ. войсько: 1. бранка,
Гудзон (геог) =Гадсон; *Генри ~, английский морепла- 2. касарня;
ватель, отправился из Лондона на поиски северо-западного гуля|ть =гуляти; *(прогуливаться) =прохожовати ся;
пути в Азию =Генрі Гадсон, анґлійськый мореплавець, шейтати, шпаціровати; *за/ отойти ~я =зашпаціровати /
рушив ся из Лондона глядати сїверозападный путь до Азії; удшейтати; *(изменять) =по вонках ходити; (с кем; эвф)
ГУЛ 210
ходити; *(пировать) =гайновати; гостити ся; *(кутить) гунн|ы (ист) =Гуны; *позже в бассейн Дуная пришёл
=пиячити; *вот корову на выпас гнать, // а мне бы с парнями другой кочевой народ, близкий к ~ам – аварцы =пузднїйше
~ть =коровку бы пасти гонити, // а менї бы хлопцї любити; иншый кочовный близкый из Гунами народ – Авары
*так бедняжка горевала, // в кабаке три дня ~ла =так ся жунка прийшли до котлины Дунаю;
збановала, // три дны в корчмі гайновала; **есть, пить, ~ть гуня (нар) =лаха;
==їсти, пити, уживати собі; **~й, да дела не забывай ==де гурия (фольк) =гурія;
все гостина, там голод близко; **~ть по рукам ==вандрова- гурман m =ґурман, ґастроном; смакош, смакун; ***f *~ка
ти з рук до рук; **молодец, ~й, да сам себя знай ==пий до =ґурманка, ґастрономка; смакошка, смакунка;
куражу, а не до ярка; гурманство =ґурманство;
гуля|ться imprs def =мати дяку на забавы; *~й, пока ~ется гурт =гурт; фовт, череда; керделець; *из-за горы тучка
=бав ся, докудь маєш дяку (на забавы); вышла, // да не тучка то, а ~ овец =из-за горы хмарка выйшла,
гуляш (мясной суп) =ґуляш; // ой то не хмарка – керделець овець;
гулящ|ий =кокош, шлёмпа; (вульг) курваш; *(праздный) гуртов|ой =стадный; *~ая собака =пастырськый пес;
=бездїлный; *~ая (о женщине) =фрічка, світова; блудниця, гуртовщик =гонилник (череды); *работать ~ом =гонил-
(разг) блудёшка; курвашка; шлёмпа; улична (жона / дївка); ничити;
*всякий несправедливый, клеветник, и ~ий, и злодей гуртом adj *(вместе) =гуртом; вєдно; *(оптом) =нагурт;
=усякый несправедливый, клеветник, и курваш, и злодїй; у великум; *(чохом, разг) =сакомпак; *девчата шли ~ и
гуманизировать =гуманізовати; пели: «Ой, на зелёной, на равнине» =дївчата гуртом идучи
гуманизироваться =гуманізовати ся; співали: «Ой, на зеленуй, на рувни»;
гуртоправ (спец) > гуртовщик;
гуманизм =гуманізм; *наш русинский язык вышлифовался
гуру =ґуру m indecl;
значительно раньше «русскаго», именно под влиянием ~а
гурьба =гурба; *на площади стояла ~ девчат =гурба дївок
и реформации 16 века =наш русинськый язык выбрусив ся
стояла на пяцу;
далеко скорше уд «русскаго», а то пуд вплывом гуманізму
Гус *Ян ~ (1371–1415) =Ян Гус; *~ не отрёкся от своего
и реформації 16-го столїтя;
учения, и поэтому синод приговорил его к сожжению =Гус
гуманист =гуманіста;
не удрюк ся уд свого ученя, и зато сінод досудив го спалити;
гуманистический =гуманістичный;
гусак (зоол Anser) =гусак;
гуманитарий =гуманіста, научник гуманитарного фаху; гусар (ист) =гусарь; *как бороду одни знахари обычно
гуманитарн|ый =гуманітарный; *на факультете ~ых наук носят, так и усы длинные носят только отслужившие
получает аттестацию приват-доцента =на гуманітарнум солдаты, особенно ~ы =як бороду лиш промітникы звыкли
факултетї здобыват усвідченя пріватного професора; носити, так и уста лиш оты носят довгі, котрі у катунах,
гуманность =гуманность; людяность; особено у гусарїх служили;
гуманн|ый adj =гуманный; людяный; *времена меняются, гусарский =гусарськый;
а с ними – и люди, форма государственности и традиций; гусельный (ист) =гуслёвый;
всё эволюционирует к лучшему, более ~ому =часы міняют гусениц|а (зоол) =гуселниця; *(тех) =трака; гуселничный
ся, а з ними – и люде, форма державности и традіцій; всё ланц; *гнёзда ~ =гуселничі гнїзда; *как-то летом бедолага
еволуціонує ид лїпшому, гуманнїйшому; ***adv *~о человечья крошка питался так, как ~а: незрелыми плодами
=гуманно; людяно; =у лїтї раз сарака чоловічый червачок так ся кормив, ги
гуменце (нар) =тонзура; гуселниця: зеленым плодом;
гумкать > гымкать; гусеничн|ый =траковый; гуселничный; *на ~ом ходу =на
гумми indecl (спец) =живиця; деревный клей; траковый погон; *~ый трактор =гуселничный трактор;
гуммиарабик =ґумарабик; арабська ґума; трактор на тракы; *укутывал саженцы от зайцев, белил от
гуммировать pf/impf tr =напустити / напущати ґуміом; всякой заразы и ~ых гнёзд =убвивав прискіпы перед заяцями,
ґуміовати; білив перед всяков заразов, гуселничыми гнїздами;
гуммоз (бот) =ґумоза; гусёно|к =гуся; *с цыплятами бегал и один ~к =з курятами
гумн|о *(ток) =гумно; стежар; боище; *(постройка) бігало и єдно гуся; ***dem *~чек =гусятко;
=шопа, стодола; *открыла калитку ~а и кинулась по гусин|ый =гусячый; *~ая печёнка =гусяча майка; *~ый
тропинке =отворила лїсу на стежарї и пустила ся пішником; бульон =гусяча поливка; *расписывать можно и ~ые, и
**хорошо свинье кругом барского ~а ==и мачка добра утиные яйца =мож росписовати и гусячі, и качачі яйця;
сокачка, кедь є в чум; **~ая кожа ==гусяча кожа, зимомрячкы / сироткы набігают;
гумус =гумус; *в природном кургане пласты почвы гусит (ист) =гусіта; *Подебрад был ~, и папа римский
следуют как обычно в природе: сверху плодородный ~, хотел, чтобы Матяш отобрал у него Чехию =Подєбрад быв
затем гравий, а потом тощая земля =у натуралнуй гомылї гусіта, а римськый отець тото хотїв, жебы Матяш удобрав
слої землёві так слїдуют, як то звычайно всягды: горі родяча, уд нёго Чехію;
гумус, за сим рінь, а пак черлениця; гуситский =гусітськый; *легендарный ~ полководец Ян
гумусный (ткж гумусовый) =гумусовый; Жижка лишился одного глаза ещё двенадцатилетним, а
гунгаризм (яз) =гунґарізм; *Тихий богемизмы, ~ы относит второго – при осаде Рабы в 1421 году =леґендарный
к народному языку мараморошского диалекта =Тїхый гусітськый полководець Ян Жіжка єдно око стратив щи
богемізмы, гунґарізмы зараховує до народного языка дванадцятьрочный, а другоє – при убсадї Рабы року 1421;
мараморошського діалекта; гусли (ист) =гуслї;
гусляр (ист) =гусляш;
гунгаролог =гунґаролоґ m; гунґаролоґічка f;
гуслярный =гуслёвый;
гунгарология =гунґаролоґія;
густера (зоол Blicca bjoercna) =балінд; *в наших реках
гундосить =гугнати; *начинает мой старый ротозей что-
живёт всякая рыба: чоп, ~, судак и налим, подуст, стерлядь,
то ~ =зачинає муй старый гаман штось гугнати;
окунь, ёрш, карп, линь и голавль =в нашых ріках жиют всякі
гундос|ый adj =гугнавый; фофлавый; фофляк; *дитя, чадо
рыбы: чуп, балінд, шуль и мнюх, подуства, кечеґа, остріж,
Петра ~ая, монашка, произвела на свет от пса =дитя, чадо савог, потька, циґанська рыба и клень;
Петра гугнава, мнїшка, сплодила уд пса; ***adv *~о густе|ть =густнути; густїти; тугнути; *сумерки ~ют,
=гугнаво; фофлаво; повеяло свежим ветерком =змерькы згущавут ся, повіяло
гуннский =гунськый; фрішным вітриком;
211 ДАВ
густи (нар) > гудеть; гюйс (мор воен) =заставка / курагвичка на чолї)
густить =густити; гюрза (зоол Vipera lebetina) =гадина восточна;
густиться =густити ся; густнути; гяур =дяур;
густоват|ый =погустый; *похлёбка ~а =погуста сербанка; гяурский =дяурськый;
густ|ой adj =густый, тугый; лїпкый; (излишне) погустый;
*более ~ой =гущый; *~ой дождь =спорый дождь; ***adv д
*~о =густо; рясно; *и у нас насчёт хлеба не ~о: по ломтю
приходится, да и то кукурузного или овсяного =и нам самым да *(prtcl утверждение) =ай(но); гей; йо; *~, ~ (конечно,
скудно з хлїбом: лем скыба паде ся, и то лем мелайника, або разг) =так-так; *(prtcl возражение) =а; та; не; де; *~ брось!
овсяника; **когда есть, так ~о ==де густо, там не пусто; ~ что ты! оставь! =а йди!; *~ какой же он? =ба якый є?; *~
густолиственный =з густым листём; что ты! =не каж!; не кажи!; *~ где там! =та де!; де у мары!;
густолистый > густолиственный; *~ что ты говоришь! =што то говориш!; *(prtcl усиление)
густонаселённый =густо залюдненый; =айно; гей; йо; тадь; лем, таж, видав, (в)шак; *вот это ~!
густопсовый =густой серсти; з густов серстёв; *~ый =то вже айно!; *что ~, то ~ =што айно, то айно; *коль уже
реакционер (прен) =зажертый / печеный / закорінїлый есть водка, то это уже ~ =як уже є паленка, та то вже гей; *~
реакціонер; скажи, наконец=тадь повіж, наконець; *это что-то ~ значит
густота =густота; =се штось лем значит; видав / шак / таж се штось значит;
гусын|я *(зоол Anser) =гуска, (реже) гусь f; *(фиг) =ґаґуля; *(prtcl conj с глаголом; книж поэт) =най, да (уст); *~ не
***dem *~ька =гусочка; укорит тебя в грехах твоих =да тобі на очі гріхы твої не
гус|ь *(зоол Anser) =(самец) гусак; (самка) гуска, (реже) верже; *(prtcl вопрос, недоверие) =ба; *~ будет ли в самом
гусь f; *(кул) =гуска; *~и =гуси; *(фиг, пей) =потюк, деле погода? =ба ци варе буде погода?; *(prtcl в реплике
бумбак, хробачиско; *в Рождество и на Пасху они были с вопрос. интонацией) =прошу; *Мария! –Да? =Марё! –
обязаны давать кур, ~ей, уток, рябчиков и яйца =на Прошу?; *(conj соединительный) =тай; *то ~ сё =єдно тай
Рождество и Великого Дне курицї, гускы, качкы, орябкы, другоє; *(conj противительный) =айно; *подумали, что
яйця мусїли давати; *я ощипала ~я =убскубла-м гуску; он дьячок, и послали ему апостол, чтобы он читал, ~ он
**~ь лапчатый (прен) ==файный потюк; **~ь свинье не читать не умел =гадали, ож ун дяк, та загнали ёму апостол,
товарищ ==кунь волови не пара; **как с ~я вода ==насухо обы читав, айно ун читати не знав; **~ и только (в конце
выйшов; **хорош ~ь! ==файна лишка!; фразы) =тай (готово!);
гуськом =(у)ступцї; *мальчики выходили в город только дабы (уст) > чтобы;
~, в серой униформе, и говорить с ними никому не даваемый =даваный;
разрешалось =до вароша хлопцї выходили лем уступцї, у давай|(те) prtcl < давать; *~(те) читать / играть =ану
сїрых єднокроях, и никому не дозволяло ся з нима говорити; читайме / бавме ся; пойдьме читати / бавити ся; *а он ~
гусятина =гусятина; бежать / стрелять =а ун бігай / стріляй; *а он ~ кричать /
гусятник =птицярня на гуси; тереть =а ун ими гойкати / сукати; ***intj (подзадо-
гусятница =пекач на гуси; ривание) *~! =аля!, алов!; ану!; гайда!; гей!; на нёго!;
гута (уст) =гута; темпо!; гойра! (обл); *перед нами показался охотничий
гуталин =бокс; вікс; домик; тут мы хорошенько продышались и – ~! – на крышу
Гутенберг *Иоанн ~ (1394–1468) =Йоан Ґутенберґ; Свалявщины =указала ся нам фоштерська хыжка; туй сьме
*книгопечатание открыл Иоанн ~ (1456) =книгопечатаня добрі передыхнули и – гойра! – на дах Свалявщины;
вынайшов Йоан Ґутенберґ; давалец *~ (сырья) =давач (сыровин);
гуторить (обл) =баскор(од)ити; гуторити (обл); давальческ|ий *~ое сырьё =давана сыровина;
гуттаперча =ґутаперча; *~: из Сингапура в 1830 году давануть (нар) =наперти;
прислали в Лондонское азиатское общество образцы её, но дава|ть =давати; подавати; *(выделять) =придїляти;
там никто даже смотреть не стал =ґутаперча: 1830. року (понемногу) тыцькати; *~ть взаймы =позычати; *не ~ть
загнали з неї в Лондонськоє азійськоє товаришство из (мешать) =(и)сперати; *не ~ть кому говорить =зачітковати
Сінґапура, но там на ню нитко ани гадкы не обернув; кого; *(доход / пользу) =приносити; *~ть обеды > обед;
гуттаперчевый =ґутаперчовый; *а он ~й бежать вниз =а ун утїкы долу; *~й! =аля!; гайда;
гуцул m =Гуцул; *Шухевич отмечает у ~ов крылатого **~й бог ноги > нога; **дают – бери, бранят – беги; дают
дракона под названием «жерства», вызывающего бури – не отказывайся, не дают – не навязывайся ==де дают –
=Шухевич зазначує у Гуцулув крылатого смока пуд назвов берь, де бют – утїкай; **ну, ты даёшь! / во даёт! (восхище-
«жерства», што бурї спричиняє; ***f *~ка =Гуцулка; ние; нар) ==но, та тобі йде!; але(м) як мастит / пражит! (нар);
гуцульский =гуцулськый; *~ конь и его разведение в Турья **ну, ты даёшь! / он даёт! (удивление; нар) ==но, та ты
Ремете =гуцулськый кунь и ёго плеканя в Туряреметах; смішный! / ун смішный!;
Гуцульщина (геог) =Гуцулія; дава|ться =(у)давати ся; *больше ~лось, чем бралось
гущ|а *(в лесу) =гущавина, гуща(ва), гущак; *(осадок) =булше было давано, ги взято;
=квап, гущава; сподовина, спод(ов)иня; *в ~е событий =у давеча (нар) =адде(ка); ген(ан)то; минуле; аддечкы (дет);
крутели дїяня; у переплетеню подїй; *где-то прокричал *~ какие-то пижоны, словно гонщики, влетели плотом на
филин, из лесной ~и ему отозвалась сова =десь закричав отмель =адде котрісь швігуны гибы мотором вылетїли з
пугач; в лїснуй гущавинї ёму озвала ся сова; **гадать на дарабом на гряду;
кофейной ~е > гадать; давешний (нар) =недавный;
гущина (разг) > гуща; Давид (церк ист) =Давыд; *первым королём Палестины
гымканье (разг < гм) =гымканя; был Саул, а за ним взошёл на трон ~, который взял
гымкать (разг) =гымкати; Иерусалим и сделал его столицей края =первым королём
гымкнуть (разг) =гымкнути; Палестины быв Савл, а за ним наступив Давыд, што заяв
Гюго *~, Виктор Мари (1802–1885) =Гюґо, Віктор Марі; Єрусалим и положив го главным варошом края; *того
Гюйгенс *~ Христиан (1629–1695) =Гайґенс Крістіан; свирепого Голиафа убил маленький пастух ~ =оного
*часы с маятником изобрёл ~ =годинку з кывалом вынайшов окрутного Ґоліата малый пастырь Давыд забив;
Гайґенс; давило =тискы; гнетучка; прес;
ДАВ 212
давильный =тискалный; *~ чан =тискална кадь; более того =ба булше; *~ богач, не то што я =ани богач,
давильня =пресовалня; што пак я; *тут ~ специалист бессилен =ту бай фахман нич
давильщик =тискалник; не годен; *дикие кабаны, бывало, ~ в село заходят, как
давить *(раздавливать) =гнявити, друзґати, друцкати; подморозит =дикуны, бывало, заходят онь у село, як
чемиґати, чемичити (разг); *(принуждать) =притискати; застудит; *барин нас только обманом сговорил на работу,
*(жать) =стискати; тискнути, гнести; (в груди) дусити; и ~ все деньги не заплатил =пан нас лем змантив на роботу,
*(инициативу / дух) =тлумити; *(орехи / людей) =трощити; а докунця щи й вшиткі гроші не выплатив; *~ дети, любой
*(клопов / мух) =бити; *(лиса кур) =гартусити; *когда человечек возьмётся собирать сено =хоть дїти, хоть якоє
чирей нарвал, он проколол его и стал ~ =як чиряк нарвав, челядьча приймет ся сїно зберати; ***conj *он устал, ~
пропучив го й почав гнявити; есть не мог =сфарадловав ся, бай не муг їсти;
давиться *(пищей / дымом) =давити ся, задавляти ся; дакать =притаковати;
дусити ся; (жидкостью) хлыцкати ся; *(в петле) =вішати ся; дакнуть =притакнути;
давка =глота; пханя; налога; *там была ~ =там было дактилический (лит) =складеный / написаный дактілами;
глотно; дактилоскопический =дактілоскопичный;
давление =тискненя, натисканя, натиск; напор; (книж) дактилоскопия =дактілоскопія;
пресія; *(мед) =тискненя / высота кровли; *повышенное / дактиль (лит) =дактіл;
пониженное ~ (мед) =высока / низка кров; высокоє / низкоє далай-лама =далай-лама;
тискненя; *котёл под ~м =напорный котел; *оказывать ~ дале (уст) > далее;
на кого =наперати / чинити напор, натиск / серенити на далее =потому; дале(й); *и так ~ / и т.д. =и так дале(й) / и
кого; *~ на прессу =загамованя пресы; *душевные т.д.; *чем ~ =штодале; кам дале; **не ~ как вчера =не
проявления и болезни вызываются ~м воздуха и переменами дале(й) ги вчора / як вчера;
в атмосфере =проявы душевні, хвороты спричиняє тискненя далёк|ий adj =далекый; чужый; (очень) далечезный;
воздуха и зміны в атмосферї; (слишком) подалекый; *более ~ий =далшый; далнїйшый;
давлен|ый =роздусеный; розгнявеный; рострощеный; *(давний) =даколишный; *~ий путь =довгый путь; **~ий
*~ые помидоры =роздусені парадичкы; от жизни > кабинетный; **он человек не слишком-то ~ий
давненько (фам) =давничко; ==ун не онь хапавый; **я ~ от мысли ==ани в гадку ми не
давн|ий adj =(старо)давный; даколишный; довголїтный; приходит;
*слишком / довольно ~ий =подавный; *в ~ие времена далеко adv =далеко; (книж) пруч; прич; надобрі; (нар)
=оновды, оногдай; ***adv *~о =давно, (и)з/ уддавна; гетгет; (очень) далечезно; *~-~ =широко-далеко; *~ не
удпрадавна; даколи; дакоды; *слишком / довольно ~о лучший =ани здалеку / далеко не лїпшый; *~ идущий
=подавно; *такого душного вознесенского храмового =далекойдучый; далекосяглый; *считает, что слишком ~
праздника в монастыре Мстичево люди ~о не помнят =далит собі; *отошли довольно ~ =удыйшли гетгет; *~ за
=сякого парного вознесенського отпусту в имстичовському полночь =гетгет по пувночи; *ему ~ за сорок =ун надобрі
монастыри люде давно не памятают; **~о бы так! по сорокатцї; *он подобно Платону мечтает о ~ идущих
==наконець ти закапчало! (фам); реформах =ун подобно, як и Платон, снит о далекосяглых
давнишн|ий =давный; давнїйшый; даколишный; давно/ реформах; **~ зашёл ==зайшов у глубокоє; зайшов
стародавный; бывалый; довголїтный; *сколько всего я знаю подалеко;
о ~их попах, попадьях, о ~их дьячках и дьячихах =што за далёко n (выр) **прекрасное ~ ==казочна краина;
давні попы, попадї, за давні дякы, дякулї знаю; далековато =подалеко;
давнопрошедш|ий =давноминулый; стародавный, далеконько (фам) =даличко; *тут его швырнуло, ой-ой, ~
прадавный; *~ее время (грам syn плюсквамперфект) =як ним вергло, шо ёй даличко;
=плусквамперфект; давноминулый час; далече (уст) > далеко;
давност|ь =давность; давнина; *исковая ~ь (юр) =правноє далматский =далматськый;
задавненя; *срок ~и (юр) =граня задавненя; *за ~ью (юр) Далмаци|я =Далмація; *это была так называемая
=из доводув задавненя; *~ь поэзии такая же, как и человека глаголица в церковных книгах приморских славянских
с его жаждой передачи познанного в образной и абстраги- католиков ~и =была то так звана глаголиця в церковных
рованной вербальной форме =факт поезії так давный, як книгах приморськых славянськых католикув Далмації;
давный чоловік зо своёв снагов передаваня познаного в даль =даль; далеко(сть); далечина; *глухая ~ =нїма
образнуй и абстраговануй вербалнуй формі; далекость; *далёкая ~ =недозримость; *ну конечно, кони
давнуть (нар) =наперти; будут стоять в конюшне, а я, как идиот, буду пешком тащиться
давным-давно =уд давна давен; прадавно; дуже давно; в такую ~ =гей, гей, конї будут у стайни стояти, а я, як сомар,
*через несколько лет вернулся он в Мараморош, в село, напішо чапкати так далеко;
жители которого ~ сплавляют плоты =по якыхсь то роках дальневосточн|ый =(з) Далекого Востоку; на Далекум
вернув ся в Мараморош, у село, котрого люде уд давна Востоку; *~ые страны =краины Далекого Востоку;
давен по водї бокоры возили; дальнейш|ий =далшый; новійшый; *в ~ем =у будучум,
дав|ок (разг) =(и)стиск; *одним ~ком расколол орех наслїдно; (о сокр. в тексте) дале(й), надале, ниже; *в ~ем с
=єдным истиском росколов оріх; коня пересели на поезд и автомобиль =в новійші часы з коня
давящ|ий =давлячый; гнявлячый; тискнучый; гартуша- пересїли на поїзд и автомобіл;
чый; *эти груши слишком ~ие =ися груша дуже давляча; дальн|ий =далекый; (более) дальнїйшый; *Д~ий Восток
Дагерр *Луи Жак ~ (1789–1851) =Луі Жак Даґерр; =Далекый Восток; *~его следования / плавания =далеко-
*диораму изобрёл ~ =діораму Даґерр вынайшов; ходный; *судно ~его плавания =шіфа довгої плавбы; *~ий
дагерротип (ист физ) =знимок, зробеный поступком свет (у автомобиля) =рефлекторы; *эти господа, дворяне
даґеротіпії; или простые, и признавать нас не хотели, напротив, бывало,
дагерротипия (ист физ) =даґеротіпія; оттуда и ещё из более ~их сторон, из Московии, к нам
Дагестан =Даґестан; приходили =тоты паны, ци шляхта, ци нїт, и спознавати нас
даже prtcl =даже; онь; ани, ни; ба, бай; шак и; доцїле; не хотїли, ай напротив, были часы, коли удты, тай ищи май
докунця; штобулше; щи ай; щи й; щи пак и, щи аж; аж и; з далнїйшых сторон: з Маскальщины до нас приходили;
хоть; *~ и не =ани не, ай не, и не; *~ если бы =ож бы и; *~ **без ~их слов / разговоров ==без довгой бесїды;
213 ДАР
дальнобойность (воен) =несеня; данность =даность;
дальнобойн|ый =далекострілный; *~ое орудие (воен) данны|е subst pl *(сведения) =податкы (pl m/f); дані, даты
=далекостріл; *наряду с «~ыми» экскурсиями мы изучали pl.tant; *(предпосылки) =даності; *внешние ~е =вонкаш-
глубже и нашу маленькую Родину =паралелно из «далеко- ность; *база ~х (инф) =база податок / податкув / даных;
стрілными» екскурзіями изучали сьме глубше и нашу *книга Легоцкого – сокровищница ~х, почерпнутых автором
маленьку Утцюзнину; из первичных источников =книга Легоцького – скарбовня
дальнобойщик (разг) *шофёр-~ =далекоходник; шофер даных, черпаных автором из перворядных жерел;
каміона; данн|ый adj *(этот) =сесь; тот; дотычный; реченый;
дальновидность =далековидность; далекосяглость; *(кому) =датый; даный; *грамота Юрия Ракоци ~ая 26
дальновидн|ый =далековидный, далновидный; далеко- июня =лист Юрія Ракоці 26. юнія датый; *буква в скобках
йдучый; *образование характера, как бывает, понимают так, внутри слова обозначает допустимость двух форм ~ого
что нужно ученикам представить великие личности, слова =буква в скобках в серединї слова означат, же можут
сенсационных героев, ~ых мужей и побудить их следовать быти дві формы того слова;
за ними =образованя характера звычайно так розуміют, же дансинг =дансінґ;
треба представити ученикам великых мужув, світопотря- дантист =дентіста, f дентістка; зубарь(ка); *работать ~ом
суючых героюв, далновидных мужув и пуднукати їх слї- =зубарити; *к ~у я ходил регулярно =до зубаря єм ходив
довати за ними; поряднї;
дальнозорк|ий (мед) =далековидный; *~ие – те что видят дань =дань, даня f; поплата, поплаток; *ежегодная (ист)
вдаль =далекоокый – ко далеко видит; =роковина; *мы должны всякую ~ и плату, которая
дальнозоркость =далековидность; полагается, исполнить =довжны єсьме усяку дань и заплату,
дальномер =далекомір; *«Москва-5» – советский фото- котрую приходит, сповиновати; **отдать ~ уважения
аппарат, последняя модель в ряду камер «Москва» со шка- ==дати по/ честь / почестунок кому;
лой и ~ом; выпускался в 1956–1960 гг. =Москва-5 – дар =дар (gen -у); (уст) даяніє; *~ы (церк) =колекты; *~ы
совєтськый фотоапарат, послїдный модел в родинї шкало- лесов =лїсові плодины; *(одарённость) =даток; дарованя;
вых і далекомірных Москов; продуковав ся уд 1956. року *~ божий =дар божый; *кто знаком с подкарпатским
по 1960.; народом, должен признать за ним большой ~ ума, но со-
дальность =далина; *~ стрельбы / боя (воен) > стрельба; кровище это было зарыто в землю =ко познає пудкарпат-
*~ полёта =долет; ськый народ, довжен ёму признати великоє дарованя ума,
дальтонизм =далтонізм; слїпость на фарбы; но сокровище сесе закопано было в земли;
дальтоник =далтоніста, f далтоністка; Дарвин *~ Чарлз Роберт (1809–1882) =Дарвин Чарлз
дальше =дале(й), надале; *потом опять пошёл ~ =посёму Роберт; *ваш ~ – пролетарий =ваш Дарвин – пролетарь;
опять пушов далей; *дела у них идут – ~ некуда =так їм иде дарвинизм =дарвинізм;
ґаздувство – нїт дале; *а они бедные, такие бедные, ~ некуда дарвинист m =дарвиніста; ***f *~ка =дарвиністка;
=а бідні, такі бідні, што!; **~ в лес, больше дров ==кам дале дарвинистский =дарвиністичный;
до лїса, тым булше дров; **~ ехать некуда ==се вже дарени|е =дарованя; дарительство; *акт ~я (юр) =даро-
переходит всякі границї; **~ некуда ==дале нїт;
визна;
дам|а =дама; панї; *~ы и господа =панї и панове; дамы и
дарён|ый =дарованый; **~му коню в зубы не глядят
панове; *избалованные ~ы с благодарностью принимали
==дарованому коню у зубы не позиравут;
место для лежания, при чём чужие, незнакомые господа
дарител|ь m =даритель; жертвователь; (щедрый)
сами устраивались на полу у постели =роспещені дамы з
роздаватель; *благословенна будь, рука ~я! =да сятит ся
подяков принимали місто до лежаня, чужі, незнакомі паны
рука дарителя!; ***f *~ьница =дарителька; жертво-
при чум для себе робили місто коло постели на земли; **~а
вателька;
сердца =выволена; **классная ~а (уст) =класна (наставни-
дарительный (уст) > дарственный;
ця); ***dem *~очка =жуночка;
дар|ить =дарити, даровати; леґовати (юр); *все дома мои
дамасск|ий =дамаскійськый; *наилучшие сабли и сейчас
на помещичьем наделе даю, ~ю по дарственной монастырю
~ие =майлїпші саблї и теперь сут дамаскійські;
в Заречье =всі будинкы мої на ореку панськум даю, дарую
дамб|а =гать, плотина; *защитная ~а =преграда; (и)спер-
и леґую на монастырь заріцькый;
ный вал; *строить ~у =гатити; *обвести ~ой =убгатити;
дармовой =задарный; *у него нет ~ водки, он водку
*мы давно думали о ~е под монастырём =о гати пудмона-
покупает за деньги =у нёго не є паленкы задарної, ун паленку
стырськуй давно сужено;
Дамиан (церк) =Демян; *день бессребреников Космы и ~а за гроші купує;
(церк 01/14.11) =Кузьмы и Демяна; *1 ноября – день дармовщина (нар обл) > даровщина;
бессребреников Космы и ~а, и поговорка гласит: если Косма дармоед m =дармоїда; даремник; хлїбоїд; ***f *~ка
и ~ закуют, Михаил раскуёт =новембра 1. є Кузьмы и Демяна, =дармоїда; даремниця; хлїбоїдка;
и приповідка ото каже: кедь Кузьма и Демян закує, Михайло дармоедничать (разг) =дармовати;
роскує; дармоедство =дармоїдство;
дамк|а (в шашках) =дама; **пройти в ~и ==достати / дарование =убдареность, дар, дарованя; наданя; притяг;
зробити даму; *более образованный поэт или прозаик в состоянии лучше
дамоклов (фольк выр) **~ меч ==Дамоклув меч; оперировать своим природным ~м =образованїйшый поет
дамск|ий =дамськый; *они зашли в салон ~ой моды =они або повістярь може лїпше оперовати своими природными
зайшли у салон дамської моды; **~ий угодник ==дваряч, дарами;
дворило m (редк); дарова|ть (поэт книж) =даровати; вдїлити pf / вдїляти impf;
Даниил =Данило; Даньо (фам); *свинопас ~ – отчаянный *на диете в Братиславе в 1687 году венгры отказались от
враль =свинарь Данило – великый брехач; права избирать короля, и тогда Леопольд ~л амнистию =у
Данилка =Данко; Пожони 1687. рока на діетї удрекли ся Мадяре права
Дания =Данія; *~ страна небольшая и не такая уж зберати короля и Леополд пак даровав амнестію;
благодатная, но огромное трудолюбие людей делает её даровитость =даровитость; убдареность;
богатой =Данія краина невелика, и не так благодатна, но даровитый =даровитый; убдареный;
велика усиловность людий богатов чинит ю; даровой =задарный; ґратіс;
ДАР 214
даровщин|(к)а (нар) =задарнин(к)а; задарноє; *~а всем *(порция) =давка, порція; (корма) давань; надїл; *двойная
нравится =задарнину всї люблят; **на ~у ==задарь; ~а овса =дуфлом надїл увса; *(участок леса, спец) =тоґ;
задарно; *они богаты от ~и чёрта и от советов его =тоты сут богаты
даром adv =задарь; (за)дармо, задарно; ґратіс (книж); на з даня чортового и из рады ёго;
божоє (нар); *~ что… conj (нар) ==задарь же…; *я у него дачевладел|ец m =властник / маитель лїтновкы; ***f *~ица
проработал весь день ~ =робив єм му цїлый день на божоє; =властничка / маителька лїтновкы;
**это ему ~ не пройдёт ==то му лем так не мине; то ся на дачни|к m =хатарь; загородник, заградник, заград(к)арь;
нюм вымстит; *кухонная печка 19 века, от которой бы не отказался ни один
дароносица (церк) =дароносиця; современный ~к =кухнёвый шпаргет из 19. ст., за котрый бы
дарохранительниц|а (церк) *(у христиан) =чаша; *(у ся не мусїв ганьбити ни єден днешный хатарь; ***f *~ца
иудеев) =шатор; *когда поп вносит ~у, тогда каждый =хатарька; загородниця, заградниця, заград(к)арька;
становится на колени, потому что так предписано =коли дачн|ый =лїтновковый; *~ая жизнь =лїтованя; *~ый массив
пуп нести чашу, а люде тогды каждый клякнут, бо так =лїтновкова колонія; **~ый поезд =віціналка;
приписано; Даша =Одарка;
дарственн|ый =дарителный; донаціалный; *~ая; ~ая дающий adj =даючый; ***subst m =давач;
грамота (юр) =ґрамота даровизны; дарителный лист; (на даяние (уст) =даяніє, офіра (уст); дар;
имение) донація; *эти же сёла перечисляет и король два =два; двоє; (нар) дває, двая; *(двойка; школ) > двойка;
Фердинанд ІІІ в своей ~ой грамоте от 22 апреля 1649 года *~ ведра / слова (n) =дві відра / слова; *~ господина (m)
=сесї села перечислит и король Фердінанд ІІІ. у своюм =двая панове; *в ~ раза шире =два раз такый широкый; *в
донаціалнум листї, данум апріля 22. року 1649; ~ раза больше =два раз тулько; *в ~ приёма > приём; *в ~
Дарья =Одарка; слоя =удвоє; *в две руки (муз) =обіручно; *мероприятие,
дарящий =даруючый; повторяющееся каждые ~ года =бєнале; *две возможности
дат|а =датум; *нанесение ~ы =датованя; *дамочке была / двери =двої возможностї / дверї; *двух видов =двоякый;
известна точная ~, когда все иеговисты попадут в рай *~ с половиной =пувтретя; *нельзя быть слугой двух
=жуночка мала вырахованый датум, коли вшиткі єговісты господ =не можеме двом панум служити; *такое малень-
будут в раю; кое дитя, примерно лет двух с половиной начало говорить
датель =датель; само с собой =зачало такоє малоє, дас пувтретярочноє
дательн|ый (грам) *~ый падеж =датив; дателный падеж дїтвача бесїдовати собі; **~ сапога пара > сапог; **ни ~,
/ припадок; *те имена, которые в родительном множест- ни полтора (syn ни то, ни сё) > сё; **палка о двух концах >
венного числа кончаются на -ув, сохраняют -у- и в ~ом множ. палка; **чёрта с ~! > чёрт; **в ~ счёта =разраз, раз-два;
числа =у котрых имен родителный множного числа кончит **в двух словах ==пару словами; **~ сокола бьются, а
ся на -ув, у тых -у- убстане и у дателнум множ. числа; молодцу перья ==дождь ллє, земля пє, а дерево росте; **ум
датирование =датованя; добро, а ~ и лучше того ==дві головы лїпше; вельо людий
датирован|ный =датованый; *наша церковь ~а не позже вельо знає;
1862 года =наша церков є датована до року 1862; двадцатилетие =двадцятьлїтя; двадцятка; *праздновать
датировать =датовати; **~ задним числом =датовати ~ =сятковати двадцятку; *парень отмечал своё ~ =леґінь
скоршым датумом; сятковав своє двадцятьлїтя;
датироваться =датовати ся; двадцатилетн|ий =двадцятьлїтный; двадцятьрочный;
датский =данськый; двадцятьгодный; *девушки очень скоро выходят замуж,
датчан|ин m =Дан; *в христианском мире как скульпторы так что ~юю девушку уже считают старой девой =дївкы
особенно прославились итальянцы (Лоренцо Гиберти, дуже скоро уддадут ся, так ож двадцятьрочну дївку уже
Леонардо да Винчи, Микельанджело, Канова – итальянцы, старов держат;
Торнвальдсен – ~ин) =яко різбарї у христіанськум світї двадцатиметров|ый =двадцятьметровый; *проторили по
найме Таліаны прославили ся (Лоренцо Ґіберті, Леонардо поляне почти ~ую дорогу и всю выпасли =втяли здовж
да Вінчі, Міхаел Анджело, Канова – Таліаны, Торвалдсен – лазком ачей двадцятьметрову дорогу а попасли цїлого;
Дан); ***f *~ка =Данка; двадцатка =двадцятка; *Стропковская ~ – кросс по лесу
дать =дати; понадавати freq; придїлити; допустити; =Стропковська двадцятка – теренный біг через лїсы;
(взаймы / напрокат) позычити; (концерт / обед / ужин) двадцат|ый =двадцятый; *~ая часть =двадцятина; *от овец
устроити; (слово / орден / титул) придїлити; (удовлетво- дают ~ую часть =из овець двадцятину дают;
рение / урожай) принести; *~ по морде > морда; *~ чуть- двадцать =двадцять; двадцятеро; *число / номер ~
чуть > чуть; *~ дорогу =уступити ся кому з путя; *~ стечь =двадцятка; *праздновать ~ лет =сятковати двадцятку;
воде с сыра =лишити сыр удкапкати; *~ трещину =пукнути; *ехать со скоростью ~ км в час =ити двадцятков; *продал
*не ~ кому говорить =зачіткати кого; *все деньги ~ на его за ~ тысяч пенге – большой брильянт теперь стоит
церковь =выложити вшитко на церьков; *дай ему выспаться ужасно дорого =продав ёго за двадцять тысяч пенґовув –
=най го выспати ся; *дай, думаю, попробую =а што, думаю, великый бріліант стоит теперь страх много;
кебых попробовав; *но совершить поход во святую землю дважды adv =два раз; двычи; (при умножении) разы два;
не дала ему смерть =айбо пуйти у сяту землю не допустила подвыч freq; *~ в год =двычи роком; **глуп да ленив одно
му смерть; **~ бой > бой; **~ ход (делу) > ход; **~ ~ делает ==скупый двычи платит, лїнивый двычи робит;
начало > начало; **~ на орехи, ~ прикурить (шутл) **как ~ два четыре ==як два раз два; **по ~ не мрут ==пуп
==надавати позауха; **ему не дашь сорока ==не вказує на два раз казань не каже;
сорок; **ни ~, ни взять ==ипен / акурат такый; тото самоє; две > два; *в четвёртую ночную вахту пришёл Иисус, так
даться =дати ся; *языки ему даются =языкы му йдут (добрі как ночь давно разделена на 4 вахты, ~ до полуночи, а с
/ нечажко); *далась тебе эта книга! =дай уже собі покуй из полуночи опять ~ =у четверту стражу ночи прийшов Исус,
тов книгов!; *дался тебе этот Иван! =штось онь здуріта за чом давно подїлена нуч на 4 стражі, до пувночи дві, а уд
тым Иваном? (фам); пувночи опять дві; **как ~ капли воды > капля;
дафния (зоол Daphnia pulex) =водяна блоха; двенадцатилетн|ий =дванадцятьрочный; *легендарный
дач|а *(дей) =даня; (взаймы) позыченя; *(загородный гуситский полководец Ян Жижка лишился одного глаза
дом) =лїтновка; лїтна хыжа; хата; (большая) лїтный дом; ещё ~им, а второго – при осаде Рабы в 1421 году =леґен-
215 ДВО
дарный гусітськый полководець Ян Жіжка єдно око стратив ное / слабое ~е =густый / рідкый перевоз; *~е рук =ход рук;
щи дванадцятьрочный, а другоє – при убсадї Рабы року *~е души =кываня душі; *график ~я =порядок хода; їздный
1421; порядок; *служба ~я =ходова служба; *органы ~я =ходові
двенадцатиперстн|ый *~ая кишка (анат) =дванадцять- орґаны; *вращательное ~е =обертовый ход; *привести в ~е
перстник; =привести до покряту; *прийти в ~е =достати ся до покряту;
двенадцатичасовой =дванадцятьгодиновый; *~ поезд *возвратно-поступательное ~е =наспятно-поступный ход;
=желїзниця, при/ удходяча у 12 годин; *лежать без ~я =лежати без кываня; *он постоянно в ~и =є
двенадцатк|а =дванадцятка; *я садилась на ~у, и она опять в перманенції; *механизм приводится в ~е пружиной
везла меня к матери =сїдала єм на дванадцятку, и тота ня =механізм наганят ся спругов; *то, что Духнович включи-
зась везла ку матери; лся в русинское национальное ~е, Попрадов считал реша-
двенадцатый =дванадцятый; *труд был задуман в 12 ющим поворотом =залученя ся Духновича до русинського
томах, но опубликованы только первые шесть, а также народного руху поважовав Попрадов за рішаючый
одиннадцатый и ~ =праца по плану мала стояти из 12 томув, поворот; **вольные ~я (спорт) > вольный;
айбо лем перві шість тай єденадцятый и дванадцятый движимость =рухло; рухомость;
появили ся з неї; движим|ый =наганяный, несеный; движимый, рухомый;
двенадцать =дванадцять, дванадцятеро; *дали мне ~ *(чувством / инстинктом) =веденый; *~ое имущество
мешков, а они все на пядь неполные =дали менї дванадцять =рухло, рухомость; рухомый / движимый иманок; *летел
міхув, а пона пядь неповні; сам не свой, превратившийся в зверя, ~ый силой инстинкта
дверка =дверцї; дверцята; =летїв у бестямі, переміненый на звіря, несеный силов
дверн|ой =дверный; *~ая коробка / косяк =одверцї, інстінкту;
одверок; футра pl.tant; *~ую коробку делают из хорошо движитель =наганяч;
просушенных досок =футра ся чинят из файных сухых движок *(логарифмической линейки) =посувак; *(мо-
дощок; тор) =фурчак; *(лопата) =шуфля;
дверца =дверцї; дверцята; *(печи) =челюсть; движущ|ий =женучый; рушаючый; погоновый; *~ая сила
двер|ь =дверї (-рий, -рми); *~ь-вертушка =оборотні дверї; =погон; рушна / розгонна / моторна сила; імпетус (книж
*расположенный у ~и =придверный; *кто не через ~ь науч); *выражением этого трагизма является философия
входит во двор овечий, а перелезает в другом месте, тот вор Достоевского, которая утратила основную ~ую силу жизни
=ко не ходит дверми у двур овечий, али перелазит инуды, =выразом сёго траґізму є філозофія Достоєвського, котра
злодїй єст; **хлопнуть ~ью > хлопнуть; **день открытых стратила основну женучу ідею живота;
~ей ==день отвореных дверий; **(находиться / жить) ~ь в движущ|ийся =рушаючый ся; *~аяся мишень =рухлива
~ь ==(розміщати ся / бывати) напротив себе; **при шайба; *издали это походило на ~иеся массы, на фигуры
открытых / закрытых ~ях ==явно, публично / без явности, на шахматной доске =издалеку не видїв иншоє, як рушаючі
непублично; **у ~ей ==перед дверми; **указать на ~ь ся масы, як фіґуры на шаховуй таблици;
кому ==указати дверї кому; двинувшийся =рушившый;
двести *(количество) =двасто; *(число / номер) двинуть =посунути; (по)кынути; рухнути; *~ кому (вульг)
=двастотка; *~ грамм =бляшка (уст); *лампочка в ~ ватт =ввалити кому; *язык словно свинцовый, она не в силах им
=грушка-двастотка; *ехать со скоростью ~ км/ч =ити ~ =язык, як з олова, не годна з ним покрянути; **~ пальцем
двастотков; *в двухстах метрах от нас =двасто метрув уд ==кынути перстом;
нас; *с господином Телеки совершил трансакцию и получил двину|ться *(в дорогу) =пустити ся / рушити (ся) / побрати
от него ~ золотых =транзакцію з паном Телекіом учинив и ся у путь; *(с места) =(и)зрушити ся; посунути ся; крянути
от нёго двасто золотых узяв; ся; рухнути ся; *(туча) =попхати ся; *вот ёж, не переставая
двигател|ь =мотор; *~ь прогресса =ходова сила проґреса; принюхиваться, ~лся по комнате в обход =алем їжо, фурт
*много всевозможных машинок смастерил этот талант- пахаючи, рушив ся убходом по хыжи;
ливый механик-самоучка: жатку, ~и для судов и самолётов дво|е =двоє, двоме; двої; двойко, (ласк) двоичко; (нар) дває,
=машинок начинив сесь талантованый механик-самоук двая; *как я пошёл к тем врачам, что зубы ставят, то ~е
много и вшелиякых: жатку-снопоязачку; моторы на шіфу сказали, что можно поставить, а третий сказал, что не нужно
и аеропланы; **вечный ~ь (физ) > вечный; – и не поставили =як я пушов ид тым дохторам, што дают
двигательн|ый *~ый нерв =кывный / ходовый нерв; *~ая зубы, та дває казали, же мож дати, а третїй казав, же не
установка =моторный аґреґат; треба – тай не дали; **где ~е стоят, тут третьему дела нет
дви|гать =рушати; гнати, наганяти; сувати, посувати, ==де двоє, там третёго не треба; **идти на своих ~их (шутл)
сунути; попыхати; (блг) движати; *еле ~гать =ледва кывати; =нужковати, плескати;
*что ~жет миром =што носит світом; *~гай! (нар) =рушай двоеборец (спорт) =двобойник;
(ся)!; *им ~жет тщеславие =жене ним пустослава; **еле двоеборье =двобой; *лыжное ~ =двокомбінація;
~гать ногами > передвигать; двоевластие =двовласть;
двига|ться =рушати ся; кывати ся; сувати ся, сунути ся, двоедушие (уст) =дволичность; лицемірство; фалош-
посувати ся; покрятовати ся; (блг) движати ся; *(слегка, (ность);
слабо) =покывовати ся; *(в науке / деле) =поступовати; двоедушничать (уст) =быти перелукый / фалошный /
*~йся! =кывай ся! кывай собов!; *ноги не ~лись =ногы не лицемірный;
служили; *пора ~ться в дорогу =час ся кывати у путь; *и двоедушный (уст) =дволичный; перелукый;
ел, и пил, и ~лся благодаря этой пище =и їв, тай пив, и ходив двоеженец =двожонач; біґаміста;
из силов того покарму; **~ться по службе > служба; двоеженство =двоженство; біґамія;
**дело не ~ется ==дїло ся не кыват; двоеточие (грам) =двоточка;
двигающий =рушаючый; двоечни|к m =двойкаш; ***f *~ца =двойкашка;
движени|е =ход; тяг; посув(ок), посуваня, поступ; покрят; двои (нар) > двое;
пересун, перевоз, рух, рушаня; (души / сердца) кываня; *~е двоить =роздвояти; двоити; *(поле) =переорёвати;
на пограничных переходах =граничный переток; *(обще- другый раз орати; *когда пришло время сеять овёс, я
ственное) =двиганя, рух; *воздушное / грузовое ~е пробовал ~, скородить, сеять (Чехов) =як настав час овес
=воздушный / накладовый рух / ход / доправа; *напряжён- сїяти, пробовав єм переорёвати, волочити, сїяти;
ДВО 216
двоиться =двоити ся; роздвояти ся; =армалішта; куртый / малый немеш; (разг) немеш из сїм
двоичный =двойковый; сливами; *(польский) =шляхтич; *столбовой / личный ~
двойк|а =двойка; *(школ) =качка; секунда; дванка; =дїдичный немеш, немеш по роду / немеш без права
*прибегает младшенький пострел моей Марьи: учитель, дїдиченя; *один из ~ всё же воскликнул: господа
дескать, ему влепил ~у =прибіг майменшый штіґлінц моёй благородные, кто из вас босой, поднимите ноги, чтоб вам
Марї, ож учитель лускнув му дванку; собаки голени не покусали =єден из немешув лиш закричав:
двойник =двойник; *в жизни не забуду ту прекрасную панове честні, котрі сьте босі, пуднимайте собі ногы, обы
выставку, когда Энди Вархол был в Пряшеве, в Шаришской вам псы голїнкы не покусали; ***f *~ка =немешка; боярка;
галерее, и я там выступал как ~ =ниґда не забуду на таку дворянск|ий =немешськый; (польских дворян) шляхтич-
красну выставу, кедь быв Енді Варгол в Пряшові, в ськый; *~ая грамота =цімерный лист; *под Батогом
Шарішськуй ґалерії, а там я выступовав як двойник; казацко-татарское войско Богдана Хмельницкого одержало
двойн|ой =двойный, удвойный; дуфлый; подуфлованый; победу над польским ~им войском Мартина Калиновского
*~ая порция =дуфла; *~ая кровать =дуфла постель; *дайте =пуд Батогом козацько-татарськоє войсько Богдана
мне ~ое количество, порцию =дайте ми дуфлом / удвойно; Хмелницького побідило над полськым шляхтичськым
**~ой прыжок (спорт) > прыжок; **~ая бухгалтерия войськом Мартина Калиновського;
==удвойноє книговодство; *~ая игра ==двояка игра; **~ой дворянств|о *(рзн.знач) =немешство; ноблеса; великаш-
металл =біметал; **~ой спирт =двоатомовый спірітус; ство; *(только о людях col) =(мелкое) джентрі n (книж);
двойн|я =двоиця; двойчата; *Стрипский говорит о венграх (польское) шляхта; *уж как возмущён и высокомерен при
и поляках как о ~е христианской Европы =Стрипськый малює своём ~е, возьмёт да шутку какую устроит со мной =якый
Мадярув и Полякув як народы-двойнята христіанськой невольный и надутый на своє немешство, щи якусь фіґлю
Европы; учинит изо мнов;
двойняшка =двойня m/f (pl ~та); двоюродн|ый =стрыйчаный; тютчаный; уйчаный; *~ый
двойственность =двойнистость; двозначность; брат =кузен; братанець, братняк; брат за стрыём / уйком /
двойственн|ый *~ союз (касающийся двух) =двойнистый тютков; стрыйчаник, уйчаник, тютчаник; *~ая сестра
союзок; *(неоднозначный) =двозначный; двоякый; *~ое =кузина; сестерниця; сестра за стрыём / уйком / тютков;
число (грам) =двоина; *йотированные ё, є, ї, ю, я несут ~ую стрыйчанка, уйчанка, тютчанка; *управлять Хорватией
функцию =йотовані ё, є, ї, ю, я мают двояку функцію; поручил своему ~ому брату =Горватську краину дав
двойчатка (бот) =двойнистый плод; дванка; управляти свому стрыйчанику; *посадил королём своего
двор =двур; гоф (обл редк); *(хозяйство) =ґаздувство; ~ого брата =дав за короля свого уйчаника;
обыстя; (ист) порта; *хозяйственный ~ =стежар; *на ~е двояк|ий adj =двоякый; ***adv *~о =двояко; *учителя,
=вон(ка); навонка; *передняя часть ~а (от калитки до входа которые хорошо управляют овцами своими, ~о прилагаемы
в дом) =подвурчик; *заброшенные и обитаемые ~ы к знанию Божьему =учителї, котрі справуют добрі увцї свої,
=завхабені и обывані обыстя; *стена со стороны ~а двояко приложены сут у знатя Божоє;
=зодворна стїна; *девушку взяли да выкинули во ~: чуть двояковогнутый =двов(о)гнутый;
охромела, но ничего с ней не случилось =дївку имили та двояковыпуклый =двопуклятый; леньчастый;
двоякодышащ|ий *~ие (зоол Dipnoi) =дводыхаючі;
вергли на гоф: мало охроміла, айбо не хыбило юй нич;
двоякость =двоякость;
**ни кола, на ~а > кол; **идти на попятный ~ > попятный;
двубортный *~ пиджак =дворядовый ґейрок;
**на ~е ==вонка; **не ко ~у ==не сюды валушный;
двуглав|ый =двоглавый; *под покровительством ~ого орла
незгодный; ненавдячный; ***dem *~ик =дворик; (задний
достаточно созреет и не убоится иноплеменника =пуд
/ внутренний) задворок;
защитов орла двоглавого достигне довольно и не
двор|ец =палата, палаты; каштель; *~ец культуры
выстрашит ся иноплеменника; **~ый орёл ==двоглавый
=културный дом; *ограду ~ца Атиллы украшали башни
орел;
=городину Атілової палаты турнї украшали;
двугласный (яз) *~ звук =двоголоска; діфтонґ;
дворецкий (ист) =домоправитель; *вошёл ~, чтобы
дву(х)голосый =двоголосый; *с него требовалось только
получить дальнейшие указания =войшов домоправитель,
срывать со струн ~ аккорд =ёму не треба было лем вырывати
штобы перебрати далші росказы;
из струн двоголосый акорд;
дворка (Даль; syn балагурство) =дворка;
двугорбый =двогорбый; *~ верблюд =двогорба коміла;
дворник =домовник; *работать ~ом =домовничити;
двугривенный =чеськый шустак; двадцятник; *«гусош»
*(стеклоочиститель; разг) =(и)стерач;
буквально означает ~, но на деле имеет достоинство 33
дворничиха =домовничка; крейцеров =гусош буквално значит двадцятник, но на дїлї
дворня =челядь; слугы при дворї; є вартости 33 ґрайцарї;
дворняга > дворняжка; двудольн|ый *~ые (бот) =дводїложні;
дворняжка =кундель, гавчо; бобі (разг); *у проруби двудомн|ый (бот) =дводомный; *крапива ~ая > крапива;
лохматая ~ утоляет жажду =коло проруба гунятый гавчо двуединый =єден у двох;
выгашує свою жажду; двужильный =гужовнатый; вытрималый; *~ человек
дворов|ый adj =(зо)дворный; *залит фундамент под ~ую =гужвай;
кухню =уллятый фундамент пуд няріку; **~ые люди двузначность =двозначность;
=челядь; ***subst =дворник; двурник (нар); *он остался двузначный =двоякый; двозначный; *(мат) =двоціфро-
у барина при дворе, был ~ым =ун убстав ся у пана у дворї, вый; двомістовый;
быв за двурника; двузуб|ый =двозубый; *~ые вилы =двойнисті вилы;
дворцов|ый =палатськый; дворськый; *~ый стражник двуколка =двоколка; *ездила единственная ~, запряжённая
=палатник; *уже при династии Арпада мы видим русин ослом, Бергера, на которой он развозил бутылки =ходила
как ~ую охрану =уже за Арпадовичув там сут руські єдна-єдненька двоколка, запряжена сомаром, Берґерова,
палатські сторожі; **~ый переворот ==палатськый розвозив на нюй фляшкы;
переворот; двуконный =двоконный; *~ экипаж =двоконька;
дворян|ин m =немеш; *мелкий ~ин =друбный / простый двукопытный > парнокопытный;
немеш; *крупный ~ин =великаш / старшый пан / бояр(ин); двукратн|ый adj =двократный; удвойный; дуфлый;
*мелкий ~ин, получивший дворянство без поместья дворазовый; *упадок наших русин вытекает из двух
217 ДВУ
причин, из ~ого непонимания и недобросовестного двутавровый (тех) =дуфла-Т; *~ая балка =дуфла-Т трам;
истолкования философии истории =упадок нашых Русинув двууглекисл|ый (хим) *~ая соль =бікарбонат; *~ая сода /
из двох причин выкырлює, из дворазового непорозуменя ~ый натрий =бікарбонат натрія; сода бікарбона;
и несовістного потолкованя філозофії історії; ***adv двухактн|ый =на дві дїї; *~ая пьеса =дводїйка;
*~о =двократно; дуфлом, дуфло; двухарочный =двоублуковый;
двукрылый =двокрылый; двухатомный =двоатомовый;
двулетний =двалїтный, дварочный; двухбалльный =у два пункты; двоступнёвый;
двулетник (бот) =двалїтна ростина; двагодок; *пастернак, двухвалентный =двовалентный;
лук – растения-~и =пастернак, цибуля – двалїтні ростины, двухведёрный =у два відра (великый);
двагодкы; двухвековой =двасторочный, двастолїтный;
двуликий =о двох тварях; **~ Янус ==Янус о двох тварях; двухвекторный =двовекторовый;
двулистный (бот) =дволистый; двухвёрстка (уст) =мапа о маштабі дві версты на цол;
двуличие > двуличность; *его в коллективе не любили за двухвершинный =из двома верьхами;
~ =не любили го в колективі за ёго криводушность; двухвесельный / двухвёсельный =двовесловый;
двуличничать =лицемірити; фалшивити; двухвидовой =двофайтовый;
двуличность =дволичность; криводушность; двоєрот- двухгодичн|ый =дварочный; двалїтный; *~ой давности
ность; =дваруктеперішный; *~ое мероприятие =бєнале; *Оль-
двуличный =двоєротный; перелукый; дволичный; шавский это ~ое путешествие называет скорее миссией, чем
криводушный; *~ человек =дволичник; переверт(а)ник; визитом =Олшавськый сю дварочну дорогу скорше місіёв,
двунаправленный =двостремный; двовекторовый; як візітов называє;
двуногий =двоногый; двухгодовалый =дварочный; двалїтный; двагодок;
двуокись =діоксід; *~ углерода =углёдіоксід; двухголосный > двуголосый;
двупалый =двоперстый; двухградусный =двоступнёвый;
двуперстый =двоперстый; двухдневный =дводнёвый;
двупланный =у двох приближенях; двухдорожечный =на дві дражкы;
двуполый =обаполый; двухдюймовка =дощка / цївка у два цолы;
двуполье (сх) =дваполна плодозміна; *засеянная половина двухдюймовый =у два цолы (грубый / довгый);
земли при ~ =царина; двухжильный (тех) =на дві жилы;
дву(х)польн|ый (сх) =дваполный; двапулный (нар); *вести двухкамерный =двокоморовый;
~ый севооборот =угорити; *на ~ых землях этого села растёт двухквартирный *~ особняк =дом на дві родины;
один овёс =двапулні землї сёго села самый овес родят; двухкилограммовый =двакіловый; *~ петух =двакіловый
двурогий =дворогый; когут;
двуручн|ый =обіручный; дворучный; *~ая пила =дворучна двухкилометровка =мапа о маштабі два кілометры на
пила; центіметер;
двурушни|к m =дволичник, лицемір, фалошник, ублудник; двухкилометровый =двакілометровый;
***f *~ца =дволичниця, лицемірка; фалошниця; ублуд- двухколейный =двоколейный;
ниця; двухколёсн|ый =двоколесный; з двома колесами; *у отца
двурушничать =лицемірити; фалшивити; преподобного была ~ая бричка =у пана превелебного была
двурушнический =двоєротный; перелукый; двоколесна бричка;
двурушничество =двоєротность, дволичность; криводуш- двухкомнатн|ый =двоизбовый; двокомнатный; двохыжо-
ность; вый; *~ая квартира =двоизбовый квартель;
двурядный =дворядовый; двухконтурный =двоконтурный;
двусветный > двухсветный; двухкопеечн|ый =у дві копійкы; *~ая монета =монета у
двусемядольн|ый *~ые (бот) =дводїложні; дві копійкы;
двусемянка (бот) =двосїменко n; двухкрасочн|ый =двоцвітный; у дві фарбы; *~ая обложка
двускатн|ый =двоспадовый; *~ая теплица =двоспадова =убкладка у дві фарбы;
теплиця; двухкратн|ый adj =удвойный; дуфла; двократный;
дву(х)сложный =двоскладовый; ***adv *~о =два раз; двократно;
двусмысленность =двосмысленость; двозначность; двухлетн|ий =двалїтный, дварочный, двагодный; двагодок;
двусмысленн|ый adj =двосмысленый; двозначный; *Фёдор подарил ему ~его быка =Федор ёму даровав быка
***adv *~о =двосмыслено; двозначно; двагодка;
двусмыслица =двозначность; двухлет|ок m (ткж ~ка f) =двагодок;
дву(х)спальн|ый =на дві особы; *~ая постель =дуфла двухлитровка =дволітровка;
постель; двухлитровый =двалітровый; *~ бидончик =двалітрова
дву(х)стволка =дуфловка; двоцївка; дуплашка; *у него канта;
при себе ничего не было, только оружие, одно ружьё-~ двухлопастный *~ пропеллер =пропелер о двох перах;
=нич коло ся не мав, лем збруй, єдну пушку-дуплашку; двухмерный =двозмірный, дводімензіоналный; плоскый;
дву(х)ствольный =двоцївовый; двухместный =двомістный; на дві особы; *~ номер
двустворка (зоол, моллюск) =двоскуйка; =двопостелёва цімря;
двустворчат|ый =двокрылый; *~ая дверь =двокрылі двухмесячник =двомісячник;
дверї; двухмесячн|ый =двомісячный; *~ое периодическое
двустишие (лит) =двостих; двошор; издание =двомісячник;
двустопный (лит) =двостоповый; двухметровый =дваметровый; *зашёл в заросли и срубил
дву(х)сторонн|ий =двосторонный; двобочный, двапол- ~ тычок =пушов у гущак и вырубав дваметрову тычку;
ный; білатералный; *~ее движение =двостремный рух; двухмоторный =двомоторный;
*~яя ткань =дволична / реверзібілна тканина; *затем со- двухнедельник =двотыжденник; *после открытия журнала
стоятся ~ие переговоры =наслїдно ся удбуде білатералноє «Зоря–Hajnal» и ~а «Литературна Недиля» под эгидой
єднаня; ПОН Годинка печатался и в них =по отвореню журнала
ДВУ 218
Зоря–Hajnal и двотыжденника Літературна Недїля пуд двухэтажный =єдноштоковый; штоковый; на шток /
еґідов ПОН Годинка печатав и в них; етаж; етажный; *со стороны дороги дом был ~, а со стороны
двухнедельн|ый =двотыжднёвый; *~ая газета =дваразмі- луга одноэтажный =хыжа уд дорогы была на етаж, а уд
сячна новинка; *она премирована ~ой путёвкой в Англию, лукы на партер;
а в придачу мобильником =як награду достала двотыжд- двучлен (мат) =двочлен, біном;
нёвый побыт в Анґлії, а на додаток мобіл; двучленный =двочленный;
двухосный =двоосный; двуязычи|е =двоязычность; білінґвізм; *Удвари пред-
двухпалатный =двокоморовый; ставляет чрезвычайно тонкие наблюдения относительно ~я
двухпалубный =о двох палубах; =Удварі приносит якмай тонкі замерькованя из никаня
двухпартийный =двопартійный; білінґвізма;
двухплечий *~ крест (церк) =двораменный крест; двуязычн|ый adj =двоязычный; *первый том журнала был
двухпольный > двупольный; ~ый =первый том журнала быв двоязычный; ***subst
двухполюсный =біполарный; =білінґвіста, f білінґвістка; *некоторые хунгаризмы были
двухпрограммный =на дві проґрамы; хорошо известны нашим дедам, ~ым =подакотрі мадярізмы
двухпутн|ый =двоколейный; *~ая дорога (жд) =дво- были добрі познаті про нашых дїдув-білінґвістув;
колейка; де prtcl intd =дї; *Я, ~, куда ты? А он, ~, зачем тебе знать
двухразовый =дворазовый; =Я, дї, де йдеш? А ун, дї, не мусиш знати;
двухразрядный =двоціфровый; двомістовый; дебаркадер =портош;
двухрублёвый =за два рублї; дебатирова|ть =дебатовати; *в углу ~ли шёпотом чех
двухрядный =двошоровый; двопасмовый; Райпарт и Штефан Страшко =в кутї дебатовали потихы Чех
двухсветн|ый *~ый зал =зала о двох рядах оболокув; *~ая Райпарт и Штефан Страшко;
лампа (тех) =грушка о двох нитках; дебатироваться pas =дебатовати ся;
двухсводчатый =двосклепітный; дебат|ы =дебата; росправы; словопря (пей); *участник /
двухскатный > двускатный; участница ~ов =дебатант / дебатантка; *мужчины-отцы
двухсложный > двусложный; больше обращаются среди широкой общественности, ведут
двухслойный =двопасмовый; ~ы =мужчины-утцї булше обертают ся межи широков
двухсменный =на дві шіхты; общественостёв, ведут дебаты;
двухсотграммовый =двадецовый; *~ стакан=двадецовый дебелость =дебелость; утытость, тучнота;
погар; дебел|ый =дебелый; утытый; *лишь иногда покажется
двухсотенн|ый *~ая купюра =двастотка; сонная фигура мельника – ~ого коренастого деда Карла
двухсоткилометров|ый =двастокілометровый; *нас =лем десь-не-десь появит ся сонна фіґура мелника –
напихали в вагоны для скота, и дальнейшая примерно ~ая дебелого присадистого дїда Кароля;
дорога заняла девять дней =нас понапыхали до марговых дебет (экон) =довг; мінус на контї; *~ и кредит =довг и
ваґонув, и далша дас двастокілометрова дорога тримала домаганя;
девять днув; дебетовать =записати / записовати на довг;
двухсотлети|е =двастолїтіє; двасто рокув / годув; *в этой дебетоваться pas =записати ся / записовати ся на довг;
книге, выпущенной к ~ю смерти князя Ференца Ракоци ІІ, в дебит (геол) =дебіт; *такого высокого ~а воды не даёт ни
1937 году, автор поимённо перечисляет всех до единого =у один источник в окрестностях села! =такого высокого
книзї сюй, появенуй года 1937, на двастолїтіє смерти князя дебіта воды не має жадна керниця на околицях села!;
Ференца Раковція ІІ., автор поименно лайштрує каждого дебитор =довжник, f довжниця;
єдного; дебиторск|ий =довжницькый; на мінусї; *~ая задол-
двухсотлетний =двасторочный, двастолїтный; женность =довжницькый недоплаток / задовженость /
двухсотый =двастый, двастотый; рестанція на контї;
двухспальный > двуспальный; деблокировать =деблоковати;
двухстволка > двустволка; дебош =галабурда; броварія; безряд; *(гвалт, шум)
двухствольный > двуствольный; =ларма; *устроить ~ =навоятити;
двухстепенн|ый =двоступнёвый; *~ые выборы =двоступ- дебошир =галабурдник; колотник; бияк; побуйця;
нёві выберанкы; кобырлув;
двухсторонний > двусторонний; дебошир|ить =галабурдити, ґараздовати; чинити
двухступенчат|ый =двоступнёвый; *~ая ракета =двоступ- броварію; безрядити; *пошлите патруль к гостинице, там
нёва ракета; солдаты ~ят =пошлїт патрол до готелу, там воякы безрядят;
двухсуточный =дводобовый; дебоширство =броварійноє справованя (ся);
двухтактный =двотактный; *~ двигатель =двотакт; Дебрецен (геог) =Дебрецин; *округ, расположенный возле
двухтомник =двотомноє выданя; двотомна книга; Тисы, прославился своими яблоками аж до ~а =притисян-
двухтомный =двотомный; ськый округ из своима кормошками и шоварьками
двухтрубный =двоцївовый; *~ охладитель =двоцївовый прославив ся онь до Дебрецина;
холодник; *~ пароход =парник о двох коминах; дебреценск|ий =дебрецинськый; *с плотником ~им нужно
двухтысячный =дватысячный; *совсем недавно закон- бы поговорить и условиться, чтобы он заранее делал из
чился ~ год =лем недавно як кончив ся дватысячный рук; того дерева =з дебрецинськым алчом треба бы говорити и
двухфазный =двофазный; покласти ся, обы ун завчасу робив з того дерева;
двухходов|ый =двоходовый; *~ая задача =двоходова дебри (ткж уст дебрь) =дебря; (нар) поковбікы;
завдатка; дебют =дебют; *~ молодого драматурга Михаилы
двухцветн|ый =двофарбовый; двоцвітный; *~ая печать Закутянской – «Гавай» – внесёт экзотику русинской среды
=двофарбова печать; =дебют молодой драматичкы Михайлы Закутянськой –
двухчасовой =двогодиновый; *~ поезд =желїзниця, при/ «Гавай» – уведе еґзотику русинського простору;
удходяча у дві годины; дебютант m =дебютант; ***f *~ка =дебютантка;
двухъярусный =з двома ґалеріями; на два уровнї; *~ дебютировать =дебютовати;
зрительный зал =видовня з двома ґалеріями; дебютный =дебютовый;
219 ДЕВ
дев|а =дїва; *Д~а (астр) =Дїва; *шестым знаком зодиака =(и)зведениця; *стать ~ой (повзрослеть) =задївчити ся;
является Д~а =шеста знамень неба єст Дїва; *мы шли с *стирала ~а шёлковые платки =прала дївчина шовкові
песнопениями в честь Д~ы Марии; мне доверили запевать, хусты; *в Немецком гром убил одну ~у =в Нїмецькум гром
так как все другие уже охрипли =мы ишли співаючи піснї в єдно дївча забив;
честь Дївы Марії; менї дали провод вести бо тоты вже всї девушкин =дївчин;
похрипли; **старая ~а ==стара панна; стара дївка (разг); девчата pl.tant (разг) =дївчата; дївочкы; *это были
девальвация =девалвація; утрата вартости; взрослые ~, что за день напарились в поле под солнцем =то
девальвировать =девалвовати; были уверстні дївочкы, які цїлый день напарили ся на сонцю
девать =дїти, подївати; затурити; в полю;
деваться =дїти ся; (по)дївати ся; *некуда ~ =нїґде ся девчач|ий (разг) =дївчачый; *~ье лицо =дївчача тварь;
поткнути; *когда дом сгорел, мне некуда было ~ =коли девчонка (фам) =дївчатиско; *(прен) =смолошка;
хыжа згоріла, не знав єм, кам ся дїти; сморкошка; чвірькошка; *(бран) =копылка; *вредная ~
девер|ь *(брат мужа) =шовґор; дїверь (редк обл); *~нина =капця; неволяшниця; *~ выросла, как на дрожжах =так
жена =тетачка (редк обл); *мой ~ь ещё не женат =муй дїверь выростло дївчатиско, ги з воды;
щи не женатый; девчоночий (разг) =дївчачый; *~ спорткостюм =дївчачый
девиация =девіація; удхылка; дрес; *у нас был такой ~ хор, ну и мы выступали, куда нас
девиз =гасло, девіза; позвали =у нас быв такый хор дївчачый, но так єсьме
девиц|а =дїва; дївиця (редк); *бойкая ~ =дївчатиско; выступляли, де было треба;
*(прен) =фрайлочка; *в одном маленьком домишке в девчурка (ласк) =дївонька; дївчатко;
девчушка (ласк) =дївонька; дївчатко; дїтинка;
уединённости жили две очень милые набожные ~ы =у єднуй
девяносто =девятьдесять; *число / номер ~ =девятьде-
маленькуй самотарськуй хыжчинї жили дві дуже милі
сятка; *праздновать ~ лет =сятковати девятьдесятку; *ехать
христіанські старі дївы; **красна девица =парадниця; (о
со скоростью ~ км/ч =ити девятьдесятков; *стал пан бить
мужчине) ==ганьбливый, як панночка;
цыгана, отмерил ему ~ палок =зачав пан трепати циґана,
девический > девичий;
утрепав му девятьдесять палиць;
девичеств|о =дївоцтво; *Мария Кофланович, в ~е Суринка;
девяностолетие =девятьдесятины; девятьдесятка; *празд-
так звали нашу классную, она преподавала венгерский
новать ~ =сятковати девятьдесятку;
=Марія Кофлановичова, до удданя Суринка; так ся писала девяностолетний =девятьдесятьлїтный; *~ старик
наша класна, учила мадярчину; **в ~е ==до удданя; =девятьдесятник;
девич|ий =дївочый, дївоцькый; *~ью фамилию жены девяностый =девятьдесятый;
Мигалковича я забыл =Мигалковича жонино прузвище девясил (бот Inula helenium) =дивосил, оман;
забыв єм; **~ья память ==курта память; девятерной (разг) =удевятерный;
девичник =дївичник; девятеро =девятеро; *нас, детей, было ~ =нас было
девичь|я (уст) =изба про служниць (у панськум домі); девятеро дїтий;
*ключница доложила, что он отбился от рук и всё время девятидесятилетие =девятьдесятилїтя;
сидмя сидел в ~ей (Салтыков-Щедрин) =шафарька явила, девятиклассни|к m =девятак, девятикласник; *в гимназии
же вун злінґарёвав ся и фурт як прироснутый сидит у дївок; день открытых дверей стал уже твердой традицией,
девк|а *(нар) =дївка; дївчиско n aug; *(гулящая; прен) приходят восьмиклассники, ~ки со школ, смотрят =на
=фрайла; улична; *по/ гулять в ~ах =подївочити / дївчити; ґімназіі день отвореных дверий уже має довжу традіцію,
*как тебя теперь называть, Юля? золовка, сестра, или всего прийдут восьмакы, девятакы зо школ, попозирают си; ***f
лишь постельная ~а? =як тя теперь мам, Юлё, звати? ци *~ца =девятачка, девятикласница;
шовґрина, або сестра, ци лем постелёва фрайла?; девятикратн|ый =удевятерный; *в ~ом количество
**вспомнила баба, как ~ой была ==здогадав ся циґан у =удевятерно;
тридцять рокув за отцём плакати; **засидеться в ~ах девятилетн|ий =девятьлїтный; девятьрочный, девятьгод-
==довго дївчити; (до каких лет) додївчити; зостати ный; *песни записывал А. Каршко, тогдашний директор
неуддатов; Старинской ~ей школы =співанкы записовав А. Каршко,
девон (геол) =девон; тогдышный діректор Старинськой девятьрочной школы;
девонский (геол) =девонськый; девятиметров|ый =девятьметровый; *~ая балка =девять-
девонька (ласк; нар) =дївонька; *слабо же ты, ~, держала метровый протес;
жизнь за гриву =слабо єсь ся, дївонько, тримала житя гривы; девятисотлетие =девятьстолїтя; девятьсто рокув / годув;
девоч|ка =дївочка, дївчатко, дївча; *~ка-подросток девятисотлетний =девятьстолїтный;
=гойса; *спорткостюм для ~ек =дївчачый дрес; *лицо как девятисот|ый =девятьстовый; девятьстотый; *потом я
у ~ки =дївчача тварь; *дети эту сиротку обзывали Лена как-то построил дом, но в тысяча ~ом году мой дом сгорел
заголённая, а ~ка за это сердилась =дїти тоту сироту =пак єм якось справив хыжу, та у изирь девятьстовому году
прозывали Влена пудголена; а дївчатко ся за тото гнївало; згоріла уд ня;
девственни|к m =невинный; чистый молодець; ***f *~ца девятичасовой =девятьгодиновый; *~ поезд =желїзниця,
=невинна; (чиста) дївиця; *не ~ца =кынута, кывана; гримана при/ удходяча у девять годин;
(вульг); *это была уже не ~ца, початая парнями девушка девятиэтажный =вусямштоковый;
=ото вже была кывана, гримана хлопцями дївка; девятка =девятка; *~ отважных =удважна девятериця;
девственност|ь =дївство; нерушаность; невинность; девятнадцатилетн|ий =девятнадцятьлїтный, девятнад-
цятьгодный; *молодой Жигмонд взял в жёны ~юю
*лишить ~и =взяти кому невинность;
американку, дочь флотского атташе американского посоль-
девственн|ый =нерушаный; дївоцькый; *~ая плева (анат)
ства =молодый Жіґмонд взяв за жону єдну девятнад-
> плева; *угодья с ~ым лесом =пралїсовый готар(ь);
цятьлїтну Америчанку, дївку аташе маринаркы на амери-
*лесовода такого масштаба трудно найти, разве что в
цькуй амбасадї;
амазонских ~ых лесах =лїсного інженера такого россягу
девятнадцатка =девятнадцятка;
лем так не стрітиш, хыбаль у амазонськум пралїсї; девятнадцатый =девятнадцятый;
девушк|а =дївка, дївча, дївче; дївиця (редк); (книж) девятнадцать =девятнадцять; девятнадцятеро; *у них
дївчина; *(смелая, бойкая) =юначка; дївчатиско; *(сель- было ~ деток; они питались лесными плодами =мали
ская, дородная) =дївуха; дївчиско n aug; *~а с ребёнком девятнадцять дїточок; живили ся лїсными плодами;
ДЕВ 220
девят|ый =девятый; *~ая часть =девятина; *поскольку давный цімбора бебехач Барник заложив ся, же изъїст віко
может случиться, что тут в селе некоторые малоземельные вареных кромпель;
наделы не составят даже восьмую часть урбариального дедовский =дїдувськый;
надела, то здесь крепостной обязан дать только ~ую часть дедок (прен) =дїдура, дїдуган; *вот тебе и ~, ещё за девками
от урожая =зачим у сюм селї даякі жилярї мали бы такі водит глазами! =ото щи дїдура, щи за дївками глипат!;
міста, котры бы и осму часть єдного телека не чинили, за дедуга (Даль) =дїдиско; *он ещё крепкий ~ =ото щи
тото місто лишень девятину из того што ся уродит мусит жилавый дїдиско;
кметь дати; **~ый вал > вал; дедуктивный =дедуктивный;
девять =девять; девятеро; *~ с половиной =пувдесята; дедукция =дедукція; *ваша ~ ошибочна =ваша дедукція
*(штук, человек) =девятеро, девятеры; *~ти видов хлеб не є добра;
=девятеры хлїбы; девятеракый хлїб; *мы с братом не дедуля (ласк) =дїдик;
разговаривали ~ с половиной лет =пувдесята года сьме не дедуцировать =дедуковати;
говорили з братом; дедушк|а =дїдик(о), дїдочко; *наши ~и и бабушки
девятьсот =девятьсто; *число / номер ~ =девятьстотка; ежегодно ходили к чудотворной иконе Пречистой =наші
*в девятистах метрах от нас =девятьсто метрув уд нас; *~ дїдове и бабкы каждый рук путовали ку чудотворнуй іконї
лет, до 1918 включительно, когда завершилась первая Пречистой;
мировая война, городок был известен под его венгерским деепричасти|е =дїєприсловник; *~я образуются из
наименованнием =за девятьсто годув, до года 1918 причастий; напр. читающий – читая =дїєприсловникы
включно, коли добігла кунця Перва Світова война, варошик творят ся из дїєприложникув; пр. читаючый – читаючи;
быв познатый през своє мадярськоє наименованя; дееспособный (юр) =(право)способный;
девятью adv =разы девять; девять раз; *~ пять =пять разы дежа (обл) =дейжа; *~ – это ушат для воды; а для щёлочи
девять; девять раз пять; и постирушки есть лоханка =дейжа – воду держати, а кедь
дегазатор =деґазатор; на луг и шатя мыти, тогды цебрик;
дегазация =деґазація; дежурить =дозорити; дежуровати; *~ у постели
дегазировать =деґазовати pf/impf; больного =бдїти коло хворого;
дегазироваться pas =деґазовати ся; дежурка =дежурноє поміщеня;
дегельминтизаци|я =дегелмінтізація; *перед тем, как дежурн|ый =дежурник, f дежурничка; порядник, f
залечь в спячку, поедает корни чемерицы, крушины: порядничка; *(магазин, аптека) =дежурный; поготовый;
проводит себе ~ю =перед тым, як залягти у сплячку, їст *~ая группа / бригада =поготовка; *сначала отметьтесь у
коріня чемерицї, крушины: проводит собі дегелмінтізацію; ~ого =заявіт ся перше у дежурного; **~ые блюда / фразы
дегенерат m =деґенерат; ***f *~ка =деґенератка; ==готові їдла / фразы;
дегенеративн|ый =деґенераційный; *~ое влияние дежурство =дежурство; поготовость;
эндогамии проявляется там, где вместе живёт небольшое дезабилье (уст) =домашноє платя; *в ночном ~ =уд рана
количество семей, постоянно женятся между собой щи не убратый;
=деґенераційный вплыв ендоґамії достане ся до ролї, де дезавуировать =дезавуовати;
мало родин жиє погромадї, стало женят ся межи собов;
дезактивация =деконтамінація; очищеня радіоактив-
дегенерация =деґенерація;
ности;
дегенерировавший =деґенерованый;
дезертир =дезертер; *в лесах полно ~ов; они ждут, как бы
дегенерировать =деґенеровати (ся) pf/impf;
скорее попасть домой =лїсы повні дезертерув; тамті
дёг|оть =дехеть m, дехть f; коломасть; мастиґа; *продавец
дожидают чим борше домув достати ся;
~тя =коломастник; *~тем смазывали колёса телеги =дехтёв
дезертировать =дезертеровати;
мастили колеса на возови;
дезертирство =дезертерство;
деградация =деґрадація;
дезинсекционный =дезінсекційный;
деградировавший =деґрадованый;
дезинсекция =дезінсекція;
деградировать pf/impf =(и)з/ деґрадовати;
дезинтегратор (спец) =дробилка;
деградирующий =упадаючый;
дезинтеграци|я =дезінтеґрація; роспад; роздробеня;
дегрессивн|ый =деґресивный; *~ые тарифы действительны
*нация, в которой царят такие противоречия, таит в себе
для билетов по полной стоимости, но и для групповых,
всходы банкротства и ~и =нація, у котрої пануют сякі
студенческих и туристических =деґресивні таріфы право-
противностї, крыє в собі кольце упадку и роспаду;
силні при білетах повновартностных, но и при ґруповых,
студентськых и турістичных; дезинтегрированный =дезінтеґрованый; роспаденый;
дегтярник =дехтярь; *(продавец) =коломастник; роздробеный;
дегтярн|ый =дехтяный; *~ое мыло =дехтяноє мыло; *~ые дезинтегрировать =дезінтеґровати;
краски вошли в употребление совсем недавно =дехтяні дезинтегрироваться =дезінтеґровати ся;
фарбы не онь давно хоснуют; дезинфекционн|ый =дезінфекційный; *~ая служба была в
дегуманизировать =дегуманізовати pf/impf, росчоло- готовности =дезінфекційна служба была готова;
вічити pf; дезинфекци|я =дезінфекція; *1865… Джозеф Листер
дегустатор =деґустатор; кушач; впервые при операции употребил карболовую кислоту для
дегустаци|я =деґустація; кушаня; смакованя; про(в)ба; ~и =1865… Джозеф Лістер первый раз выхосновав
куштованя, куштунок (обл); *от ~и алкоголя не нужно карболовый квас при операції про дезінфекцію;
отрекаться, это было бы обеднением жизни =уд куштованя дезинфицировать =дезінфіковати; *теперь будут ~ и
алкоголу ся не треба удрікати, бо то є охудобнёваня живота; делать прививки =теперь будут дезінфіковати и скіпити;
дегустировать =деґустовати; кушати; куштовати (обл); дезинфицирующий =дезінфікуючый; *я налил в тазик ~
дед =дїдо; *так делывали ~ы наши, так и нам подобает раствор и пополам развёл тёплой водой =налляв єм у лавор
делать =так наші дїдове чинёвали, тай мы чинїме; дезінфікуючый росплын и наполы роздав єм го теплов
дедка =дїдик; водов;
дед-мороз =дїдо Мороз; дезинформаци|я =дезінформація; *мы живём в обществе
дедов =дїдув; *пузан Барник, старый ~ приятель, побился ~и =жиєме в обществі дезінформації;
об заклад, что скушает два ведра варёной картошки =дїдув дезинформированный =дезінформованый;
221 ДЕК
дезинформировать =дезінформовати; статс-секретарь; **~ый член > член; **~ая служба (воен)
дезодорант =дезодор; ==дїйна служба; **~ое число (мат) ==реалноє число;
дезодорация =дезодорація; **~ый (ружейный) огонь (воен) ==учинна пальба (з пушок);
дезодорированн|ый =дезодорованый; *~ое масло (кул) ***adv *~о =цїле, доцїле; до/ зуправды, направду, зу/по/
=дезодорованый олай; (и)справдї; варе, вера; ист(н)о, наисто; чисто; дїйно;
дезодорировать =дезодоровати; удвонёвати; реално; та лем; *это, ~о, правда =се, факт, правда; *кольнул
дезорганизатор =дезорґанізатор; несколько раз мертвеца под ногти: ~о ли он умер =подзёв-
дезорганизаторский =дезорґанізуючый; бав умерлця попуд нохтї, ци ун доправды умер;
дезорганизация =дезорґанізація; действо =представа (на біблійну тему); дїйство (книж);
дезорганизовать =дезорґанізовати; *с портрета на стене за ~м наблюдал миловидный человек
дезорганизоваться =дезорґанізовати ся; в одеянии священника =з портрета на стїнї сесе дїйство
дезорганизовывать =дезорґанізовати; наблюдав миловидный чоловік в одежи сященика;
дезорганизовываться =дезорґанізовати ся; действовать =дїяти; *(вести деятельность) =дїлати;
дезориентаци|я =дезоріентація; *я никогда в себе не дїятельствовати; *(давать эффект) =(со)вчинковати,
культивирую отвращение к украинцам, потому что в нашей уддїёвати; *(функционировать) =ходити; фунґовати;
~и в 50 годы и ранее мы виноваты сами =у собі никда не *(быть действительным) =платити; быти платным; важити;
пестую аверзію против Украинцям, бо за нашу дезоріен- *~ по плану =поступовати по плану; *на неё ничего не
тацію у 50. роках і перед тым самі сьме си винны; действует =на неї нич не способит; *водка начала ~ =паленка
дезориентированный =дезоріентованый; *~ чувствует зачала уддїёвати; *в наше время избирательные округа
себя обманутым =дезоріентованый чуствує себе убману- посылают депутатов, наказ им не дают, и они могут ~ по-
тым; своему =днесь избераючі округы кладут депутатув, не дают
дезориентировать =дезоріентовати pf/impf; *ложная їм інструкцію, и они могут дїлати по свому;
отметка на карте может ~ кого угодно =фалшива позначка действующ|ий =дїючый; чинный; активный; *(закон)
на мапі може хотького дезоріентовати; =платный; *~ее лицо > лицо; *~ая армия =фронтовоє
деизм (фил) =деізм; войсько; дїюча армія; *здесь всё подчинено силе традиции,
деист (фил) =деіста; ~ей из подсознания =всё пудлїгає тут силї традіції, котра
деистический (фил) =деістичный; дїлає з пудсвідома;
дейотированн|ый (яз; ant йотированный) =дейотованый; дейтерий (физ; хим D) =девтерій;
*~ые флексии можно употребить, при народном характере дека (муз) =дека; голосниця;
речи =флексії дейотовані можут ся употребити, коли декабрист m (ист) =декабріста; ***f *~ка =жона
народный характер бесїды; декабрісты;
действенность =уддїйность; вчинность; ефективность; декабристский (ист) =декабрістичный;
способливость; декабр|ь =децембер; (церк) місяць Руздва; *~ь у нас всегда
действенн|ый =учинный; дїйный; ефективный; способли- был со снегом =у децембрї у нас усе быв снїг; *было
вый; *существовала довольно ~ая фраза для умиротворения примерно первое ~я, выпал снег =примірно первый
децембер иде, снїг упав;
учеников: «не кричите, как в еврейской школе!» =хосновали
декабрьск|ий =децембровый; *стояли крепкие ~ие морозы
доста ефективну фразу для утихомиреня ученикув: «не
=стояли муцні децемброві морозы;
гойкайте, як у хайдерї!»;
декаграмм =деко, декаґрам;
действи|е =дїяня; акція; дїланя, дїланка, дїло; поступок;
декада =декада;
вчинок; чинность; *(в пьесе) =образ, дїя; ява; *место ~я
декаданс =декаденція;
=місто чину; *четыре ~я арифметики =основні дїланкы
декадент m =декадент; ***f *~ка =декадентка;
арітметикы; *срок ~я =час платности / важности / дїланя;
декадентский =декадентный;
*радиус / сфера ~я =акційный радіус; *возыметь ~е
декадентство =декаденція;
=подїяти; *привести в ~е =розбігнути што; *ввести в ~е
декадный =декадный;
(агрегат) =завести / зарядити до функції / чинности / ходу;
декалитр =декалітер;
*ввести в ~е (закон, порядок) =привести у силу; уплатнити;
декалькирование =перебиваня образчикув;
*обратное ~е (юр) =обернута платность; *войти в ~е (о
декалькировать =перебивати образчик;
законе, порядке) =уплатнити ся; прийти у силу; *пьеса в
декалькоман|ия =перебиваня образчикув; *сводные
двух ~ях =игра на дві дїї / явы, на два образы; *согрешение
картинки у нас почему-то назывались… «~и» (Вересаев)
~ем (церк) =гріх учинковый; *примерно такая философия =перебивні образчикы у нас ся не знати зашто кликали
была отправной точкой ~й Клепачки =приблизно сякоє «декалкоманї»;
мудрованя было выходнов точков Клепаччиного дїланя; Декамелис *Иосиф ~ (1641–1706) =Йосиф де Камеліс;
**оскорбление ~ем > оскорбление; **военные ~я *на сатмарском синоде ~ распорядился, чтобы священники
==воєнські дїланя; **коэффициент полезного ~я в приличествующем одеянии ходили =Де Камеліс на
==коефіціент хосенности; сукмарськум сінодї роспорядив, обы попы в добрых
действительност|ь =сущность; дїйность; истность; одежах ходили;
реалность; *(юр) =правосилность, (право)важность; декаметр =декаметер (gen -тра);
платность; вартость; валідность; *эта возможность декан =декан; *заместитель ~а =продекан;
превратится в ~ь =сесю можность пудоймеме у дїйность; деканат =деканат;
*в ~и люди всегда кололи кабанчика; они стремились к деканство (пост и служба) =деканство;
лучшему удовлетворению житейских надобностей =по- декатирование (текс) =пареня; (и)збігнутя;
правдї люде все різали кормника; они бороли ся за лїпшоє декатировать (текс) =пропарити pf, пропарёвати impf;
задоволеня житейськых потреб; **в ~и ==в реалности; декатироваться (текс) =пропарити ся pf, пропарёвати ся
направду, на/ поправдї; дїйно; impf;
действительн|ый adj =дїйный; реалный; истный; декатировка (текс) =пареня; (и)збігнутя;
правдивый; зуправдашный (нар); *(документ) =(право)- декаэдр (геом) =декаедер;
платный; (право)важный; валідный; *быть ~ым =платити, декламатор m =рецітатор, декламатор, презентатор
важити; **~ залог > залог; **~ый тайный советник > поезії; *редактор вызывала отдельных ~ов от нолевой аж
ДЕК 222
по седьмую категорию =редакторка выкликовала окремых деланность =чиненость; ненатуралность;
декламаторув уд нултой аж по сему катеґорію; ***f *~ша деланн|ый adj =чиненый, правеный; силеный; ненату-
(разг) =рецітаторка, декламаторка, презентаторка поезії; ралный; ***adv *~о =чинено; силено; ненатурално;
декламаторский =рецітаторськый; делать =робити, чинити, (и)счиняти; дїяти; провадити;
декламационный =рецітаторськый; докончати; дїлати (уст); *(вещь) =правити; ладити,
декламация =декламація; рецітація; *в программу (и)злажовати; спіховати; *~ вид =чинити ся; *~ ошибку
входила ~ =на проґрамі были декламації; =допущати ся хыбы; *~ успехи =поступати; *~ для виду
декламирование > декламация; =робити на вочі; *~ за спиной, тайно =робити за очима; *~
декламирова|ть =декламовати, рецітовати; *он ~л стихи вяло, лениво =шлёмпати; оначити; *~ это, как бишь его
и из сборника, который вышел как раз в день встречи с =оначити; *а что она делает? // –калачи печёт =што же она
юбиляром =декламовав поезії и зо зборника, котрый дїє? // –колачі пече; *что когда приказали, они обязательно
выйшов якраз в день акції з юбілантом; должны были ~ =коли на што росказали, конечно мусїли
декларативный =декларативный; *программа носила докончати; **~ любезность / одолжение ==провказовати
совершенно ~ характер =проґрама мала зовсїм декларатив- ласкавость; **от нечего ~ ==(и)з бездїля;
ный характер; дела|ться =робити ся, правити ся; *~ется так приятно =так
деклараци|я =декларація; выголошеня; *~я о доходах чинит ся любо; *(совершаться) =кончити ся; дїяти ся; **Что
=фасія; признаня доходку; *таможенная ~я =мытноє ~ется! ==Што ся робит / дїє!;
признаня; *~я на груз =признаня товару; *заявленный в делающий =роблячый;
~и =декларованый; делегат m =делеґат; посланик; *~ы перешепнулись и
декларирова|ть pf/impf =(за)декларовати; *людей, запели «Царю небесный» =делеґаты перешептали ся межи
которые ~ли свою русинскую принадлежность, насильно собов и заспівали «Царю небесный»; ***f *~ка
записывали украинцами =людий, які декларовали свою =делеґатка; посланкыня;
русинську ідентичность, насилу записовали як Украинцюв; делегатский =делеґатськый;
декларируем|ый =(за)декларованый; голошеный; при- делегация =делеґація; *Годинка участвовал в ~х в Лигу
знаный; *громко ~ая им «русинская независимость» Наций =Годинка быв в делеґаціях до Союзу Народув;
представляет привлекательность лишь для ничтожной части делегировать =делеґовати;
русин =наглас ним декларована «русинська незави- делегироваться pas =делеґовати ся;
симость» є приманов лем про мізерну часть пудкарпатськых делёж =дїльба;
Русинув; делёжка (нар) > делёж;
деклассированный =декласованый; делени|е =роздїлёваня, (по)дїленя; (на рубрики) рубрико-
декольте =деколте; выріз; ваня; *(шкалы) =подїлёк; штріх; *температура 39 градусов
декольтированный =деколтованый; и 7 ~й =горячка 39 ґрадув тай 7 штріхув;
декольтировать =деколтовати; делённый =дїленый;
декольтироваться =деколтовати ся; дел|ец =дїлаш; (ґе)шефтарь; *в мире бизнеса важен талант
декомпенсация (мед) =декомпензація; не художника, а ~ьца =у світї бізніса важный талант не
декомпрессионный =декомпресійный;
умілця, ай дїлаша;
декомпрессия =декомпресія;
Дели (геог) =Делгі;
декор =ціфра; декор;
деликатес =делікатес; лакотинка; заїдакы pl.tant;
декоративность =декоративность; артістичность;
*собранные в главе данные в совокупности – просто ~
декоративн|ый =декоративный, украсный; *я узнал о
=совокупені в капітолї дані дают прямо делікатес;
скальных рисунках эпохи неолита, ~ых изделиях из яшмы
деликатесн|ый =делікатесный; лакутный; *любители ~ых
=дознав єм ся о неолітичных скалных рисунках, декора-
грибов трюфелей ходят их собирать со специально дрес-
тивных выробках из яспісу;
сированными для этого свиньями =любителї делікатесных
декоратор =декоратор(ка); тапетарь(ка);
грибув чорных ґомбуль ходят їх зберати из нароком
декораторский =декораторськый; аранжерськый;
дресіроваными на тото свинями;
декораци|я (ткж декорации) =декорація; сценерія; *в эти
деликатничанье =делікатность; паньканя; кенєшность;
прекрасные природные ~и как-то не вписывалось, чтобы
*шофёр просто не понял твоё ~ =шофер просто не
кто-то из членов Всемирного совета русин манипулировал
порозумів твої делікатностї;
всем Всемирным конгрессом =до той красной природной
деликатность =делікатность; діскреція; *(вопроса)
сценерії якось не западало, жебы дахто з членув Світовой
рады Русинув маніпуловав цїлый Світовый конґрес; =дражливость;
декорировать =декоровати; деликатн|ый adj =делікатный; мягкочутный; діскретный;
декорум (книж) =пристойность; файновый (разг); *(вопрос) =дражливый; скомотливый;
декрет =декрет; *объявить ~ом =декретовати; завести ***adv *~о =делікатно; файново (разг); *богач поступил
декретным кіпом; *объявленный / установленный ~ом ~о, он только раскричался на бедного: иди, Миша, домой
=декретованый; *Угорская земля все его ~ы сожгла =богач быв делікатный, тай ся на худобного лем выкричав:
=Угорська земля всї ёго декреты попалила; иди, Мішу, дому;
декретировать =декретовати; завести декретным кіпом; Делила (фольк) =Деліла;
декретироваться pas =декретовати ся; делимое subst (мат) =дїлимок;
декретный =декретный; **~ отпуск ==материнська делимость =дїлимость;
вакація; делимый =дїлимый;
декстрин (хим) =декстрин; делитель (мат) =дїлитель;
декстроза =цукор грозновый; делительный =роздїлюючый, роздїлный; дїлчый;
делани|е =робеня, выробеня; правеня; чиненя; *хозяйка делить =дїлити, по/ роздїляти; *~ на (четыре) части
сделалась словоохотливее и открывала сама, без просьбы, =четвертковати; *~ вам землю =землю межи вами
множество секретов насчёт ~я пастилы и сушения груш талёвати; *двадцать ~ на пять равно четыре =двадцять
(Гоголь) =ґаздыня ся розговорила и зъявляла сама, дїлено на пять то (є) четыри; у двадцятёх є пять четыри разы;
непрошена, множество тайн о правеню пастілы и сушеню **~ шкуру неубитого медведя > шкура; **~ нечего (кому)
груш; ==(кому) не є на чум котору чинити;
223 ДЕМ
делит|ься =дїлити ся, по/ роздїляти ся; *педагогика ~ся дельт|а =делта; (реки) устя; *сливаются и образуют здесь
на общую и на специальную =педаґоґія роздїляє ся на общу большую ~у=вєдно стечут ся и чинят туй велику делту;
и на особену; дельтаплан =делтаплан; роґало; *зонтик мой тут же
делишк|и =орудкы; занимація (шутл); (ґе)шефт; *~о открылся и раскинулся надо мной словно ~ =амбрела ми ся
=убходець; *кончены мои ~и, и уже завтра на моём такой ростворила и простерла ся над хребтом, як делтаплан-
кошерном теле будут пировать черви =пропав ґешефт, и роґало;
уже завтра червакы будут гостити ся моим ковшерным дельтапланеризм =ширяня из делтапланом / роґалом;
тїлом; **как ~и? ==як ся маєш?; дельтапланерист =пілот роґала / делтаплана;
дел|о =дїло, справа; гія (обл); *dem > дельце; *~а (бизнес) дельтовидный =делтастый;
=убходы, (ґе)шефт, бізніс; оруда; *его личное ~о =(других дельфин (зоол Delphinus) =делфин;
не касается) ёго особна належность; (о документах) ёго дельфин|ий adj =делфиновый; *~ья стая =фовт делфинув;
персоналні акты; *ведение ~; текущие ~а =аґенда; *~о дельфиниум (бот Consolida arvensis, syn Delphinium
всей жизни = животноє дїло; *(папка) =мапа; фасцікла; consolida) =острожкы; лабкы сорочі;
портфоліо; *множество ~ =роботня; *какое тебе ~о? =што дельфинов|ый =делфиновый; *~ые (зоол Delphinidae)
ти до того?; *~о за тобой =на тобі стоит; *иметь ~о (с кем =делфинові;
/ чем) =мати до чиненя; *как у вас ~а? =як ся вам дарит / Дельфы (ист) =Делфы (gen Делф);
веде?; як вам сереньча служит?; *в самом ~е =чисто; до/ дельце =дїлочко, убходець; орудка, справка; *удалось бы
зуправды, (и)с/ поправдї, направду; цїле; факт; наисто; та только нам ~ наше состряпать (Мельников-Печерский) =лем
лем; варе; вера; вере, веру (обл); иноть (уст); (ей-богу; > бы нам ся повело орудку нашу выладити;
пример) на мою душу; *~а у него шли плохо / хорошо деляга =дїлаш; комбінатор; (ґе)шефтарь; *с тех пор
=вело му ся пудло / добрі; *~о в том =иде о то; *да будет начала своего благоверного величать «мой ~» =з того часу
ли в самом ~е погода? =ба ци вере буде погода?; *пришёл зачала на свого боженого казати «муй шефтарю»;
и поп, подивился, в самом ~е, правда =прийшов и пуп, делянк|а *(угодья) =готар(ь); *(небольшая) =парцела;
подивив ся, иноть правда; *иду, потому что ~о там у меня табла; *(лесника) =убходня; *плавильня железа на другой
=иду, бо там маю гію; *да не плачь же ты, в самом ~е! – в ~е, а тут зарабатывают валкой леса =гамра желїзна на
сердцах сказала Уля (Фадеев) =тадь не плач уже, на мою другум готари, удты хосен берут за древорубаня;
душу! – розмержено повіла Уля; **~о вкуса / случая > вкус деляческий =шпекулантськый; торговецькый; корыст-
/ случай; **а мне что за ~о! ==адде ми у пятї!; што ми до ливый;
того!; **ближе к ~у! ==говорім до дїла!; **вот это ~о! делячество =практицізм; шпекулація;
==то вже айно!; **в чём ~о? ==што ся стало?; **~о не демагог =демаґоґ;
воробей, не улетит ==схопив ся, як пень на потя; **~о демагогическ|ий =демаґоґічный; *мы долго жили по ~им
мастера боится ==ґазду уд двора, а ґаздыню уд сїний законам =мы довго жили за демаґоґічными законами;
спознати; **~у время, потехе час ==за потїхы не є утїхы; демагогичный > демагогический;
**за нами ~о не станет ==на нас чеканя не буде; **за чем демагоги|я =демаґоґія; *разводить ~ю =просторечити;
дело? ==на чум (дїло) застряло?; **и ~о с концом!; и все *распространять религиозную ~ю… такого от вас я не ждал!
~а!; ~о в шляпе (разг) ==тай готово! тай по парадї!; **на =реліґійну демаґоґію ширити… тото єм уд вас не чекав!;
~е ==в реалности; практично; **не у ~ ==не у службі; демаркационн|ый =демаркаційный; *14 марта 1939 года
**моё ~о маленькое ==я у сюм дїлї малый пан; **моё ~о венгерские части пересекли ~ую линию возле Фанчикова у
– сторона ==я до того не маю нич; **попало за ~о ==достав дороги Виноградово–Вилок =1939, марця 14.: мадярськоє
заслужено; **при ~е ==у службі; **скоро сказка войсько переступило демаркаційну лінію пиля Фанчикова,
сказывается, не скоро ~о делается ==докудь сонце взыйде, при дорозї Севлюш–Вылок;
роса очі выїст; **то и ~о ==ту и там; то гев, то ген; **то демаркация =демаркація, розграниченя;
ли ~о ==не є то як; **это не ~о ==сякой не робота / не яло; демарш =демарш; *в Ужгороде при неблагоприятном
***adv *первым ~ом =первым дїлом; для захода на посадку ветре аэроплану приходилось на-
деловик (разг) =дїлаш; рушать воздушное пространство дружественной страны,
деловитость =дїловитость; что тогда отнюдь не вызывало ~ей Чехословакии =в
деловит|ый adj =дїловитый; ***adv *~о =дїловито; Ужгородї при незгодливум про маневер приставаня вітрї
*убираете урожай, – сказал Юра степенно и ~о =рвете гет, аероплан мусїв нарушити воздушный простур товариш-
– повів Юра поважно и дїловито; ной краины, што тогды зовсїм не вело до демаршув Чехо-
Деловое (геог) =Требуша; словакії;
делов|ой =дїловый; бізнісовый; працовный; *~ая демаскировать =демасковати;
письменность =урядноє писемство; *~ое обсуждение демаскировк|а =демаскованя; *на ~у перед атакой у них
=предметноє убговореня; *~ой лес =сяговина; *батюшки, было каких-то пару часов =на демаскованя перед атаков
да это же навстречу по лестнице спускается Шандор мали усёго пару годин;
Оффенбах, папин бывший ~ой партнёр =и ко йде навстріть демилитаризация =демілітарізація;
нам долу ґарадічами? Шандор Оффенбах, апув бывшый демилитариз(ир)овать =демілітарізовати pf/impf;
дїловый партнер; демисезонн|ый =переходный; *~ое пальто =переходный
делопроизводитель =дїловодитель; єднатель; f єдна- кабат;
телька; демобилизационный =демобілізаційный; выступный;
делопроизводственный =дїловодный; *был как раз ~ период =то быв ипен демобілізаційный
делопроизводство =дїловодство, аґенда; *~ комиссариата, період;
финансовых, транспортных и пр. ведомств велось на двух демобилизация =демобілізація;
языках =дїловодство комісаріата, фінансовых, транс- демобилизован|ный =демобілізованый; выслуженый;
портных и под. урядув было двоязычным; *Броди был призван в армию и отправлен на фронт, но
делыва|ть іter =чинёвати; *у дороги ~ли срубовые могилы вскорости был ранен и ~ =Бровдій наруковав до войська и
=поблизь путе чинёвали цембровані гробы; быв вышорованый на фронт, айбо неодовга быв раненый и
дельн|ый adj =ид дїлу (валушный); валушный; розумный; демобілізованый;
трібный; ***adv *~о =валушно; розумно; трібно; демобилизовать =демобілізовати;
ДЕМ 224
демобилизова|ться =демобілізовати ся; ити / вернути ся демонтирова|ть =удмонтовати; демонтовати pf/impf;
/ freq повертати ся до цівілу; *после этого в 45-м году мы розмонт(ір)овати pf; *Берлинскую стену ~ли в 1989 году
~лись =в 45. роцї мы потум ишли до цівілу; =Берлинськый мур демонтовали року 1989;
демобилизующи|йся =выступаючый; *какова штатная демонтироваться pas =демонтовати ся;
численность ~хся? =якый є чиселный стан выступаючых?; деморализация =деморалізація; (моралноє) псутя;
демографическ|ий =демоґрафичный; *значительны и деморализованный =деморалізованый;
результаты автора в исследовании ~ой ситуации =великого деморализова|ть =з/ деморалізовати; по/ казити нравы;
значеня и резултаты, што подає автор у зглядованю *народ, который опоили и ~ли, будет понемногу всё более
демоґрафичної сітуації; опускаться =народ, котрого опоили и деморалізовали, буде
демографи|я =демоґрафія; *в его работах не отделяются помалы чимраз низше;
уроки истории, исторической ~и и сопутствующих демос =демос;
языковых процессов =в ёго роботах не уддїляют ся Демосфен (ист; 384–322 до н.э.) =Демос(ф)тен; *их
понавченя из історії, історичної демоґрафії и сопутных славнейшим поэтом был Гомер, а оратором ~ =майславный
языковых процесув; їх пісник быв Гомер, а речник Демостен;
демократ m =демократ; *Михаил и дальше остался членом демпинг (syn бросовый экспорт) =дампінґ;
партии, но это уже была Партия левых ~ов =Михал надале демпинговый =дампінґовый;
зостав в партії, али то уж была Партії демократичной Демьян =Демян; Демко dem;
лївицї; **f *~ка =демократка; денарий (ист) > динарий; **~ святого Петра (церк;
демократизация =демократізація; пожертвования в пользу папы) ==Петровы сотикы;
демократизировать =демократізовати pf/impf; денатурат =ґайз; каріцман; денатурованый спірітус;
демократизироваться =демократізовати ся pf/impf; денатурированн|ый =денатурованый; *продажа ~ого
демократизм =демократізм; спирта в забегаловках очень распространена =продаваня
демократический =демократичный; *Михаил утверждает, денатурованого спірта в корчмах дуже поширеноє;
что он не коммунист, а левой ориентации и имеет право на денатурировать =денатуровати pf/impf;
свой ~ выбор =Михал твердит, же ун не є комуніста, али лїво денатурироваться =денатуровати ся;
оріентованый, котрый має право на свою демократичну денационализаторск|ий =уднароднюючый; *~ие меры
вольбу; приняли и в Чехословакии, где и государственным актом
демократичн|ый =демократичный; *проявления экстре- для русин назначили украинский язык =уднароднюючі
мизма и вандализма в столь ~ой обстановке чрезвычайно пудьятя пруйшли и в Чехословакії, де и на державнум
редки =проявы екстремізма и вандалізма сут у такуй уровни быв приятый украинськый язык дїля Русинув;
демократичнуй убстановцї дуже рідкыми; денационализаци|я =денаціоналізація, уднародненя;
демократия =демократія; *мы все единым фронтом выступаем против ~и =ушиткі
демон =демон; злый дух; *приём зелья предназначается йдеме єдным фронтом против денаціоналізації;
для отпугивания ~ов болезни, одолевающих пострадавшего денационализированный =уднародненый;
=споживаня зїля служит до удпуженя з постиженого денационализировать =денаціоналізовати pf/impf,
демонув хворот; уднароднити pf;
демоническ|ий =демоничный; демонськый; *больного денационализироваться =денаціоналізовати ся, уднарод-
окуривают соответствующим зельем для устранения ~ого нити ся;
существа, которое не даёт ему покоя =хворого убкурюют денди =дендій; парадник, парадёш; фраєр (неод); *ну,
удповідным зїлём для удстраненя демоничного бытя, што ничего себе ~! – присвистнул отец =но, є то великый фраєр!
ёму не дає покою; – запискав отець;
демонологическ|ий =демонолоґічный; *она культивирует дендрарий =арборетум;
такие виды народной прозы, как фантастические, бытовые, дендрологический =дендролоґічный;
~ие, кумулятивные сказы =култівує такі сорты народной дендрология =дендролоґія;
прозы, як фантастичні, бытові, демонолоґічні, кумулативні дендропарк =арборетум;
приповідкы; денежк|а =дудкы; пінязик; **~и счёт любят > счёт;
демонология =демонолоґія; **береги ~у про чёрный день ==булше днув, ги колбас;
демонский (уст) > демонический; **плакали мои ~и ==пушли мої гроші;
демонстрант m =демонстрант; ***f *~ка =демонст- денежн|ый =грошовый; пінязьный; *(богатый) =грошо-
рантка; вистый; *с ~ым переводом возникают проблемы =грошова
демонстративность =демонстративность; пересылка стыкат ся из проблемами; **~ый мешок (богач)
демонстративн|ый adj =демонстративный, остента- ==дукатный міх; грушный чоловік;
тивный; ***adv *~о =демонстративно; денёк ласк < день; =(и)днина; (и)днинка;
демонстратор =демонстратор; презентатор; Денис =Дейнеш; *~ был старше меня на год, и когда мы
демонстрационный =демонстраційный; сдружились, год возрастной разности значил очень много
демонстрация =демонстрація, маніфестація; предве- =Дейнеш уд мене годом старшый быв, и коли сьме ся
деня; указія, указка; выказ; (фильма) промітаня; *в про- сцімборили, вікова рузнота у гуд значила дуже много;
грамму входит и дискотека, ~ фильмов, вечер отдыха =мавут Дениска =Диньо;
там ай діскотеку, промітаня філмув, забавный вечур; денница =денниця;
демонстрирование > демонстрация; денно (выр) *и я теперь ~ и нощно зову его на помощь =и
демонстрир|овать =демонстровати pf/impf; (показывать) я теперь водне, вночи на помуч го прошу; **~ и нощно
предводити, указовати, презентовати; *сложный характер, ==день-нуч; водне-вночи;
в котором скрывается утаиваемая нежность и ~уемое вовне денонсация =удволаня; *~ договора =удволаня договора;
жестокосердие =комплікованый характер, в котрум ся денонсировать *~ договор =удволати договор;
скрыват утаёвана нїжность и на вонок презентована дентин =дентин;
крутость; денщик =пуцер; ордінанц;
демонстрироваться pas =демонстровати ся; день =день; *на днях =днесь-завтра; нові, новійше;
демонтаж =демонтаж; напослїд; адде(ка), ген(ан)то (нар); аддечкы (дет); *в тот
225 ДЕР
~; на тот ~; того дня =того дне; тогодняшный; *в ~ святого =най ся не онь так слїпо бізує на депутатську недоты-
Петра =на Петра; *в ~ по три раза =денно трічи; *в течение калность;
дня > течение; *в светлое время дня =позавидка; *провести депутация =депутація; посолство;
/ проводить ~ =пере/ днёвати; *рассчитанный на целый ~; дёр (выр) *подхватил принцессу – и ~у; только его и видели
длящийся весь ~ =цїлоденный; *первая / вторая половина =пудхопив прінцезну – тай вон; лем ся за нима скурило!;
дня =до/ пополудне indecl; *изо дня в ~ / ~ за днём / каждый **дать ~у ==дати ногам знати; взяти ся у ногы; (и)справити
~ =каждый божый день; день-у-день; день-што-день; зо ватькер;
дня на день; *изо дня в ~ я дезинфицировал рану спиртом дератизация =дератізація;
=день-у-день дезінфіковав єм рану спірітусом; **растёт дербалызнуть *(выпить) =выхылити / перехылити
не по дням, по часам > расти; **третьего дня > третий; **~ погарик; ґлёґнути; *(ударить) =стрілити; *есть обо что
на ~ не приходится ==каждый день иншакый; **считанные головой ~ =маш о што головов стрілити;
дни ==немногі дны; дерби =дербі n indecl;
деньг|а *(ист) =пінязь; *(арго) =дудкы; **зашибать ~у дербник (зоол Falco columbarius) =кобацарь, кугуцкаш;
==збивати дудкы; (обл) меричак;
деньг|и =гроші pl.tant (soc з грушми); дудкы (разг, фам); дервиш =дервіш; *~ же вышел из юрты, скинул одежду
*(вообще, col) =пінязь, пінязї; *(в большом количестве) мусульманского ~а =дервіш же выйшов из шатра, зверг из
=грошиво; дукаты; *на свои ~и =за свої гроші; своим себе магомеданського дервіша одежу;
коштом; *большие ~и =дорогі гроші; *какой грех жадность дёрг intj pred =торг; скуб; *а он её ~ за косу =а ун ю торг
к ~ам =кулькый гріх лакомость пінязьна; *ах, горькое за косу;
огорченье, // почти не осталось денег =ой, горенькі то дергануть (нар) =торзнути, торгнути; цырмнути; *(за
зармуткы, // адде ми щи якісь дудкы; **~и с неба не падают волосы) =(и)з/ помыкати;
==пінязї на стромі не ростут; **у него денег куры не дёрганье =торганя, тормошеня, тырманя, цырманя;
клюют; он при ~ах ==грушный чоловік; *Маричка, не трогай меня, мне не нравится это ~ =Марічко,
день-деньской (выр) ==цїлый (божый) день; якый день не кывай ня, я не люблю цырманя;
довгый; *он ~ может просидеть и прокурить со своей дёрга|ть =цырмати, тормосити; торгати, торзати; *(за
зловонной трубкой =из своёв смердячов піпков просидит, косу) =скубсти, мыкати; *он сам закрыл щеколду и
прокурит и цїлый божый день; хорошенько проверил, ~я дверь =сам заложив клямку и
деньжата (разг прен) =грошикы; помоцовав добрі;
департамент =департамент; реферат; уддїленя; *просьбу дёрга|ться =тырмати ся, цырмати ся; торгати ся; *язык
следует адресовать министру, но подать в ужгородский ~ ~лся, словно на приводе от часовой пружины =языком
школ =просьбу треба адресовати міністру, али в унґвар- торгало, якбы ёго годинкова пружина гнала;
ськум школнум уддїленю завдати; дергач (зоол Crex crex syn коростель) =деркач; коростїль;
депеша =депеша (gen -ы); деренчак, крекотайло m;
депо =возарня; депо indecl; *вагонное ~ =желїзничноє дергач (тex syn гвоздодёр) =лабка (гвуздя тягти);
депо; *трамвайное ~ =трамваёва возарня; *пожарное ~ > дёргающийся =торгастый;
пожарный; *в Мукачеве было большое ~, где ремонтиро- деревене|ть =деревіти; кріпнути; (корнеплод) лычавіти;
вали вагоны =в Мукачові было великоє депо, де ремонто- *у меня ~ют ноги =у мене ногы деревіют;
вали ваґоны; деревенский =селянськый; сёгоселный;
деповец =желїзничарь из депо; деревенщина =дрынґайло m/n; селяк; холошняник; *что
депозит =депозіт; *в течение лета они смогут посмотреть от него ждать, это ~! =што ты з нёго хочеш, кой ото
экспозицию из архива и Д~а-1 =в часї лїта будут мочи холошняник!;
попозирати выставу з архіву а Депозіту-1; дерев|ня =село; валал (обл); *(мужик, пей) =селяк;
депозитный =депозітный; холошняник; *пришёл в ~ню и стал спрашивать работу
депонент =депонент(ка); =прийшов до валалу и просив ся, де бы найшов службу;
депонировать =депоновати pf/impf; **на деревню дедушке (о неполном адресе) ==дїдикови у
депортация =депортація; *как началась ~, с первым село; **олимпийская ~ня ==олімпійськоє село; ***dem
транспортом забрали всю семью Берлинеров =як ся зачала *~енька, ~ушка =селочко, селце; валалик (обл);
депортація, из первым транспортом забрали цїлу фамілію дерев|о =дерево; стром; древо (поэт обл); *генеало-
Берлінерув; гическое ~о =родостром; *~ья (собир, экспр) =деревля;
депортирован|ный =депортованый; *русины в зоне *(отдельное или как материал) =деревина, дерево; (сырое,
конфликтов были ~ы =Русины в зонї конфліктув были намокшее) мокляк, col мокляча; *(тонкое высокое)
депортовані; =швігарь; туршук; *(огромное) =деревиско aug; *фрукто-
депортирова|ть =депортовати; *правительство обвини- вые ~ья =садовина; *дикое плодовое ~о =дичка; *одиноч-
ло русин-лемков в измене и ~ло =влада убвинила Русинув- ные карликовые ~ья =криволїсый вынятник; *ряд ~ьев
Лемкув зо зрады и депортовала; =стромовый шор; *хлынул сильный дождь, Довбуш
депрессивный =депресивный; укрылся под ~о =ударив великый дождь, Довбуш стулив си
депресси|я (рзн.знач) =депресія; *он искал в себе причины пуд деревину; *солому от Рождества оставляют в доме до
этой душевной ~и =глядав у собі причины сёй душевной нового года, когда её развешивают по ~ьям, чтобы фрукты
депресії; хорошо родились =солома уд Руздва до нового року
депутат m =депутат; посланик; валастман (ист); *~ убстане у хыжи, коли єї розвішают по деревлю, обы ся
Европарламента =европ осланець; *Михаил Демко, садовина добрі родила; **за ~ьями не видеть леса > лес;
русинский учитель, журналист, ~ парламента был верным **родословное ~о ==родостром; ***dem *~це =стромик;
патриотом =Михаил Демко, русинськый учитель, новинарь, деревце;
посланик Сойма быв честный патріот; ***f *~ка деревообделочник =уброблёвач дерева;
=депутатка; посланкыня; (Европарламента) европослан- деревообделочный =древоубробный;
кыня; деревообрабатывающ|ий =древоубробный; деревопро-
депутатск|ий =посланецькый; депутатськый; *не стоит мысловый; *~ий станок =струг; *~ее производство
ему слишком-то полагаться на ~ую неприкосновенность =древоубробка; *это Нижний Быстрый! тут люди держат
ДЕР 226
много скота; но зарабатывают и на ~ей фабрике =се Нижный дерзновени|е =удвага; *ну кто наберётся ~я сказать такому
Быстрый! народ тут много худобы держит; но мают они человеку: господин начальник, вы глупы, как пробка =но,
заробок и у деревопромысловуй фабрицї; хто найде удвагу повісти такому чоловікови: пане шефе, вы
деревообработк|а =древоубробка; деревопромысел; сьте дурный, як шафель;
*заниматься ~ой =деревити (нар); *лесозаготовка и ~а – дерзновенность =смілость;
это рубить и сплавлять лес, обрабатывать древесину дерзновенный =дерзостный;
=деревити – рубати дерево, пущати дерево, з деревом дерзну|ть =дерзнути; удважити ся; *~ ещё утрудить вас
робити; просьбою (Л. Толстой) =щи ся удважу убчажити вас
деревообработчик =уброблёвач дерева; просьбов;
деревянистый =древенистый; *(кольраби) =лычавый; дерзость =дерзость; *замусорить язык подобными, доселе
*(редис) =дуплавый, (и)з/ подуплавілый; неслыханными, уродами, это недопустимая ~ =язык
деревянн|ый =деревляный; *(фиг) =мерявый; затуглый; запаскудити сякыми ниґда нечуваными потворами, се
*тут выше кладбища был рудник, из которого добывали недопустима дерзость;
руду и возили в Ремету, а возы были ~ые =ту высше теметова дерибать (нар) =дербати;
была баня, што з нєй руду брали та возили до Ремет, а возы дериват (спец) =деріват; удведеня;
были деревляні; **~ое масло ==олива до каганця; деривационный *~ канал =удводный канал;
деревяшка =кымачок; клатик; *(протез ноги; разг) дериваци|я *(яз) =дерівація; *(пули) =удхылка; *лексика
=штуґла; развивается не только путём заимствования слов или
дерен *~ белый (бот Cornus аlbа) =свида, свидина; *там образования новых слов через ~ю =лексика ся розвиват не
чаща из всяких деревьев и кустов: орешник, тополь, граб, лем переберанём слов, або творенём новых слов деріваціов;
черешня, крушина, ~ =там хаща из вшелиякої файты дерматолог =дерматолоґ, f дерматолоґічка; *а чирьи
дендрофлоры: лїщанка, тополя, граб, черешня, крушина, буквально всякого сорта, так что ~и за голову хватаются
свида; =чирякы али дословно всякой файты, так што дерматолоґы
держава =держава; штат; (великая) могучость, потентат, ломлят собі голову;
великодержава; *(трон; уст) =панство; цісарство; дерматология =дерматолоґія;
*(эмблема власти: шар с крестом) =бированськоє яблоко; дёрн =дернь f;
*греки, благодаря трём великим ~м в 1830 году освобо- дернист|ый =дернистый; *грядка заросла, стала затвер-
дились от турецкого ига =Ґрекы через трёх потентатув 1830. девшей, ~ой =грядка заростла, стала затвердїлов, дерни-
года выслободили ся уд турецького ига; стов;
державн|ый =державный; *моя ~ая башка занята поисками дерновать =дерновати;
блага для родного народа =моя державна копоня занята дерновый =дерновый;
гляданём блага для родного народа; дёрнорез =дерновый плуг;
держак (обл) =держаня, держално; дёрну|ть =цырмнути; торзнути, торгнути; ґыґнути;
держалка (разг) =держалко; *(выпить, разг) =ґлёґнути / перехылити собі; *(за волосы)
держаный (разг) =хоснованый; держаный; =мыкнути, (и)з/ помыкати; поскубсти, скубнути; *меня ~ло
держатель m =держатель; маитель; *(тех) =убыйма; =ґыґло, торзло зо мнов; *видно ты тогда здорово ~л, не
держачка; *(у ручки) =щапило; ***f *~ница =держа- правда ли? =може-сь мав поряднї ґлёґнуто, або што?;
телька; маителька; **~ло меня / чёрт ~л меня / нелёгкая ~ла меня ==чорт ми
держать =держати; тримати; подержовати; *~ на весу = нашептав;
держати вагом; *~ на расстоянии =держати на далинї; *~ дёрнуться =торзнути ся; мыкнути ся; цырмнути ся;
слово =держати слово; *~ прямо / вправо / на Мукачево дерун (Даль: острое, жгучее) *(оладья картофельная)
=прямовати (ся) просто / направо / на Мукачово; *~ себя =кремзлик, кейзлик; кечера; ґуґель; кромпляник, ґруляник;
= справовати ся; (с кем) выходити з кым; *не умеет себя ~ реселёваник; *прядём как угодно допоздна и проголо-
=не знає моресы; *барин Ижак может иногда и сверх 8 даемся, напечём ~ов =прядеме хотьяк допуздно тай
недель подряд ~ селян на барщине, но, учитывая за год, они зголоднїєме, спечеме кейзликы;
служат только 17 недель =пана Іжаковы кметї даколи дерьмо (вульг бран) =гувно;
заспул за 8 и булше тыжднюв на панщинї подержує, али дерьмовый (вульг) =гувняный;
враховано через рук лем 17 тыжднюв служат; **~ марку дерюга =клочаноє / пачущаноє полотно; полотно на міхы;
/ пари > марка / пари; **~ в чёрном теле > тело; **~ в узде *(фиг) =рянда;
==держати накурто; **~ под башмаком / каблуком дерюжн|ый =клочаный; пачущаный; *~ый мешок
==держати пуд папучов; **держи вора! ==имайте / =жаливляный міх; жаливляник, клочаник; *~ые мешки
имляйте злодїя!; подходят под картошку =клочаникы добрі на ріпу;
держ|аться =держати ся, подержати ся; тримати ся; *(за деряба (Даль; зоол) > дрозд;
что) =имати ся / имляти ся за чим; *краска ~ится =фарба дерябнуть (нар) *(выпить / ударить) =пекнути, впекати;
держит; *зимняя температура ~ится около нуля =зимнї хряскнути; ввалити; *(захватить) =залапити; пригородити;
теплоты покрятуют около нулы; **~ись! ==не дай ся!; пригребсти;
держащий =тримлючый; десант (воен) =десант; высадок;
держиморда =руколап; десантировать =высадити;
дерзани|е =дерзаня; аспірація; удвага; *каждому открыта десантник =высадкарь; десантовець;
дорога для творческих ~й =перед каждым удкрыта дорога десантный =высадковый; десантный; *парашютно-~ /
до творчого дерзаня; воздушно-~ =парадесантный;
дерза|ть =дерзати; аспіровати; *узрел Иисус веру их и дёсенный =ясновый;
сказал немощному: ~й, чадо =уздрив Исус віру їх и рюк десерт =десерт; солодкоє; заїдакы pl.tant; *~ы: арбузы,
слабому: дерзай, чадо; печёная тыква =десерты: грызачкы, печена бечейка (дыня);
дерзить =косорити ся; дерзко, грубіянсько ся справовати; десертный =десертный;
збыточити; дескать intd =дї; каже; *я, ~, молиться начал, а оно, ~, в
дерзк|ий adj =дерзкый; косорый; ***adv *~о =дерзко; воду прыгнуло =я зачав, каже, молити ся, та у воду, каже,
косоро; скочило;
227 ДЕТ
дескриптивный =дескріптивный; десятник =десятник; керон; *работать ~ом =керонити;
дескрипция =дескріпція; десят|ок *~ок яиц =десятка яиць; *более ~ка =некулько-
десна =ясна f (pl ясны); ясно n (pl ясна); *у меня нарывает надцять; *национальная литература с точки зрения
~ =пряче ми в яснї; современности – это труды многих ~ков поколений
десниц|а =десниця; правиця; *14 мая 1939 с величайшей =народна література в розуменю теперішности се труды
торжественностью в Унгвар и в Мункач доставят из седого многых десяток поколїнь; **не робкого ~ка ==не з тых,
замка в Буде невредимую и нетленную ~у св. Стефана =14. што ся боят; **разменял седьмой ~ок ==тяг(ав) на
мая 1939 из стародавного Будинського замку межи сїмдесятку; ступив до семої деценії / десяткы;
великыма торжествами перенесе ся до Унґвара и до десятский (ист) =пудстароста;
Мункача цїла и нетлїнна десниця с. Стефана; десят|ый =десятый; *от роя пчёл по 2 кр., а если есть десять
деспот =деспот, f деспотка; самовластитель; ульев, тогда берут ~ый улей =уд роя пчул по 2 Xr., а коли
деспотизм =деспотізм; извул; самовлада; *не у каждого десять пнюв є, тогды берут десятый пняк; **из пятого в ~ое
случается шанс дать прибежище борцу против ~а =не > пятый; **это дело ~ое ==тото на має ниякого значеня;
каждому трафляє ся шанса дати притулок борцю против десят|ь =десять; десятеро; *в ~ь слоёв =удесятеро; *~ь с
деспотізма; половиной =пувєденадцята; *~ь видов трав =десятеры /
деспотическ|ий =деспотичный; самовластный; *Под- десятеракі травы; *в сегодняшнее воскресенье у нас будет
карпатское Общество Наук решило вопрос, и правитель- вторая проповедь о ~и заповедях Божьих =у нынїшну недїлю
ственному комиссариату не пришлось вмешиваться ~им имаєме другу науку десятеро Божого приказаня;
образом =Пудкарпатськоє Общество Наук рішило дїло, и десятью adv =разы десять; десять раз; *~ два =два разы
не треба было правительственому комісаріату самовласт-
десять; десять раз два;
ным словом вмішати ся; ***adv *~и =деспотично;
детализаци|я =деталізація; *Галгашова в своих балладах
самовластно;
прибегает к не всегда желательной ~и =Галґашова в своих
деспотия =деспотія;
баладах ся вдає до не все пожадованой деталізації;
деструктивный =деструктивный;
детализированный =деталный;
деструкция =деструкція;
детализировать =деталізовати pf/impf;
десятерик (ист; старая мера: десять фунтов, пудов, штук)
детал|ь f *(подробность) =детал m; подробность; *(тех)
=десятка, десять кусув; (по весу) десять фонтув;
десятеричн|ый (уст) > десятикратный; **И ~ое > И; =частка; (монтажная) префабрикат; *в ~ях =(и)зблизка;
десятерной =удесятерный; *до ~ей =доподробна; до деталув; *сам акт празднования
десятеро =десятеро; Пасхи учитывает до ~ей высшие принципы; даже муку из
десятиборец =десятьбойник; мельницы везут на телеге (отличительная черта празднич-
десятиборье =десятьбой; ности) =самый акт убхоженя Великодня язаный на высшый
десятивёрстка (уст) =мапа о маштабі 10 верст на цол; прінціп до деталув; даже муку з млина везут на возї
десятидневк|а =декада; *месяц у греков делился на три (удзнака сяточности);
~и =місяць подїлили Ґрекы на три декады; детальность =подробность;
десятидневный =десятиднёвый; детальн|ый adj =деталный, подробный; *автор даёт ~ый
десятикилометровка =мапа о маштабі 10 км на центі- анализ грамматики И. Гарайды =автор дає деталный
метер; розбор ґраматикы И. Гарайды; ***adv *~о =детално;
десятиклассни|к m =десятак, десятикласник; *он был уже детва (зоол col) =ларвы пчол;
~ком =ун уже десятикласником быв; ***f *~ца =десятачка, детвора =дїт(вач)ня, дїтиска; *у карусели толпилась ~
десятикласница; =коло рінґішпіла глотила ся дїтня;
десятикопеечный =десятькопійковый; детдом =леленц; сиротинець; *брату было 4 года, когда
десятикратн|ый =удесятерный; десятерный; десять- мы остались без мамы, в ~е =брат мав 4 рокы, як сьме остали
разовый; *в ~ом количество =удесятерно; без мамы, в сиротинцю;
десятилети|е =десятилїтіє, десятьроча; деценія; *наша детдомов|ец m =воспитаник сиротинця; ***f *~ка
статья – отображение русинской литературы последних ~й =воспитаница сиротинця;
=наша статя є мапованём русинськой літературы послїдных детдомовский =из сиротинця; приналежный до сиро-
десятьроч; тинця;
десятилетка =десятьрочна школа; детектив *(сыщик) =детектив; *(жанр) =детективка; *~
десятилетн|ий =десятьрочный; десятьлїтный; десять- с напряжённым сюжетом =(ф)трілер; *~? в какой-то мере,
годный; *он уже в ~ем возрасте сознательно готовился да =детективка? до даякої міры, айно;
стать инженером =ун уже десятьлїтным знав, же ладит быти детективный =детективный; *~ жанр / произведение
інженер; =детективка;
десятиметров|ый =десятьметровый; *~ая верёвка детектор =детектор; *~ лжи =поліґраф; *с пяти–шести
=десятьметровый мотуз; метров такой ~ мог бы уверенно улавливать биотоки =за
десятин|а (ист) *(налог) =десятина, дїжма; *(мера земли) пять–шість метрув такый детектор муг бы докус легко
=2 катастралні голды; *от овец, правда, наши помещики хапати біотокы;
берут ~у =з овець, правда, панове наші берут десятину; детекторный =детекторный;
десятинный (ист) =десятинный; дїжмовый; детёныш =малоє; молодоє; *у моей лошади был ~ =моя
десятирублёвка =десятка; конина мала малоє;
десятичасовой =десятьгодиновый; *~ поезд =желїзниця,
детерминант =детермінант;
при/ удходяча у 10 годин;
детерминация =детермінація;
десятичн|ый =децімалный; десятковый; *~ая дробь
детерминизм =детермінізм; *в мире господствует полный
=десяткова здробина; *безмен был уже и у римлян, но ~ые
~ =в світї панує повный детермінізм;
весы являются изобретением ХІХ века =кантарь быв уже и
детерминировать =детерміновати pf/impf;
в Римлян, но децімалні важкы сут вынаходков 19., столїтія;
детерминист =детермініста;
десятиэтажный =девятьштоковый;
детерминистический =детерміністичный;
десятк|а =десятка; *ну, – говорит Марийка, – неужели ты
дашь ~у проходимцу =но, – каже Маріка, – ты бы планїтови дет|и =дїти (-тий; -тми); *(экспр) =дїтиска; *col =дїтня;
давав десятку; *корова – ~ям пропитание =корова – дїтём годувля; *~и
ДЕТ 228
меня за день не раз выводят из себя =з дїтьми ся намиреґую дефектный =вадный; дефектный; хыбный;
за день; **с ~ьми хлопот не оберёшься ==дїти годовати, як дефиле *(узкое ущелье, теснина) =тїснина; просмык;
каміня глодати; *(воен: узкий проход) =дефіле; *(воен: проход строем)
детина =бехман, урвитель; двометераш; *этот ~ легко =дефілірка;
справится с работой, было бы желание =тот бехман бирує дефилировать =дефіловати; *вокруг церкви пойдет
робити, кобы лиш хотїв; крестный ход, предо мною будут ~ люди, корзинки
детинец (ист) =варовный град; =довкола церькви пуйде процесія, передо мнов будут
детиш|ки pl.tant =дїточкы; дїтонькы; *у моей сестры дефіловати люде, кошарикы;
парочка ~ек =у моёй сестры двоичко дїточок; дефиниция (книж) =дефініція;
детище *(ребёнок, уст) =дїтиско; *(работа) =дїло; креація; дефис =дефіс; чертка; чарка (обл); *некоторые сочетания
**мертворождённое ~ ==пустоє дїло; слов пишутся через ~ =дакотрі споєня слов пишеме через
детк|а *(бот) =рость, рустка; выгонок; *(разг пей) =дїтвак; дефіс;
*(voc sg < детки) =дїточко; дїтонько; дефицит =дефіціт; недостаток; *глубоко разочарован-
детки pl =дїточкы; дїтонькы; *~, есть ли у вас что ный, он поминал недобрым словом наш товарный ~
съестное? =дїтонькы, ци маєте што їстувноє?; **маленькие =глубоко росчарованый, недобрым словом поминав наш
~ – маленькие бедки; малые ~ – мало хлопот, а возмужают, товарный дефіціт;
так отца испужают ==малі дїти – мала жура, а великі – дефицитный =дефіцітный;
велика; дефлорация =дефлорація;
детный (разг) =дїтный; дефлорировать =дефлоровати;
детолюбие =дїтолюбство; дефляция =дефлація;
детонатор =детонатор; *в бомбу оставалось уже только деформация =деформація; выкривеня;
вложить ~ =у бомбу убставало ся вже лем закласти деформированный =деформованый, выкривеный;
детонатор; деформир|овать =деформовати pf/impf; (и)здеформовати
детонация =детонація; pf; *чирьи просто насмехаются над учёными хирургами,
детонировать =детоновати; *(муз) =фалшивити; медициной и всем прочим, и своё знают: зудят, жгут,
детородный *~ орган =родный орґан; *~ возраст =вік нарывают и ~уют =чирякы просто сміют ся з ученых
роженя потомства; хірурґув, медицины, из всёго, а своє роблят: сверблят, печут,
деторождение =роженя дїтий; рвут и деформуют;
детоубийство =дїтогубство; сынозабуйство; деформирова|ться =(и)з/ деформовати ся; *профессия её
детоубийца =дїтогубник; f дїтогубниця; пометила, ~ла под себя =професія ю позначила, професі-
детсад =захоронка; школка; *давайте посмотрим и ~; кто онално здеформовала;
тут воспитательница? =посмотриме и захоронку; ко тут децентрализация =децентралізація;
хранителька?; децентрализовать =децентралізовати;
детск|ий =дїточый, дїтвачый, дїтськый; *~ий сад > детсад; децентрализоваться pas =децентралізовати ся;
*~ий дом =леленц, сиротинець; *~ие туфли =дїточі децибел =децібел; *Михаил Капустей устроил тут
классную трассу для мотокросса; какой смерч ~ов, сколько
топанкы; *~ий врач =дїтськый дохтор; *мальчик / девочка
адреналина! =Михайло Капустей зріхтовав туй класну
из ~ого сада =школкарь / школкарька; *с ~их лет =уд
трасу для мотокроса; яка крутель децібелув, кулько
дїтвачых рокув; *выйти из ~ого возраста =зачати дївчити
адреналина!;
/ леґінити / паробочити; *Ревес прожил ~ие годы в
децилитр =децілітер; деца, децо, деці (разг); *вольём один
Севлюше =Ревес прожив дїточі рокы у Севлюши; **~ое
~ тёплого молока =наллєме єден децілітер теплого молока;
место (анат) =плацента; чепець;
децимальный =децімалный;
детскость =дїточость;
дециметр =деціметер (gen -тра);
детств|о =дїтство; малость; *раннее ~о =скороє дїтство;
дешеветь =тунїти; дешевіти;
*с ~а =удмала, удмаленька, уд малости; уд дїтвака; *в ~е =у
дешевизна =тунёсть; тунина; дешевня;
малости; замаленька; як хлопець / дївча; *друг ~а
дешевить =тунити;
=приятель из дїтства; *впавший в ~о =(и)здїтвачілый;
дешёвк|а =пустота, тунина; марнота; *по ~е =отунь(о);
терплячый на старецьку дїточость; *я сам в ~е был скаутом
*продать по ~е =(и)згерити; *то петуха отдам по ~е
=я сам як хлопець быв скавтом; *в ~е ему как ребёнку
лавочникам, то от кур насобираю каких-то там яичек =то
угождали =замаленька як дїтинї ёму выгажали; *я ~о в
когута згерю жидам, то уд слїпань призбераву якісь
Колонице прожил =у Колоници-м дїтвачив; скаралущі;
деть =дїти; затурити; **~ некуда ==як болота (много); дёшево adv =тун(ь)о; дешево; *~ запросить / продать
**не знать, куда глаза ~ ==не знати, де очі скрыти (уд =потунити; *~ запрашивать / продавать =тунити; *Пошли
ганьбы); **не знать, куда руки ~ (от смущения) ==не знати, домой, муженёк,– советует Марья,– видно цена будет
што робити з руками; **не знать, куда себя ~ ==не знати, низкая. // –А я ~ не продам =Вернїм ся, чоловіче,– порадила
чого ся хопити; Маря,– майже мала цїна буде. // –А я туно не продам;
деться =дїти ся; (по)дївати ся; **от правды никуда не ~ **дешевле пареной репы > пареный; **~ и сердито
==перед правдов ся ниґде не скрыєш; ==туньо, а добрі; **~ отделаться ==легко удбыти ся; **~
де-факто =де факто; фактично; *был провозглашён акт стоит ==не має вартости;
ликвидации унии, Церковь перестала существовать де-юре, дешёв|ый adj =тунїй, туный; дешевый; *adv > дёшево;
но ~ продолжала жить в подполье =быв выголошеный акт **~ому товару дешева и цена ==тунёє – дорогоє;
ліквідації унії; Церьков перестала де юре быти, но де факто дешифрирование =дешіфрованя;
жила в ілеґалности дале; дешифровать pf/impf =дешіфровати;
дефект =вада; дефект; хыба; каз; дешифровка =дешіфрованя;
дефективность =уломность; дефективность; де-юре =де юре; *~ мы независимы =де юре мы независимі;
дефективный =уломный; дефективный; гендікепованый; деяни|е =поступок; вчинок; дїйма, дїяніє (церк); *~я
ретардованый; *кто помоложе, готовы рассмеяться, ну а апостолов =апостолська дїйма; *историки не обречены
старшие разглядывают: не ~ ли я =моложым иде до сміху, брать ~я былого с потолка =історикы не мусят вчинкы
но а старші ня убсмотрюют, ци не єм ретардованый; былостї спуд нохтий ссати;
229 ДИА
деятель m =дїятель; працовник; *Ференц Ракоци ІІ, видный дзинькать (разг) =дзенькати;
~ антигабсбургского движения, в мемуарах упоминает дзинькну|ть (разг) =дзенькнути; *лопата ударилась о что-
русин как gens fidelissima (самый верный народ) =у памятках то твёрдое и ~ла =лопата вдарила у штось твердоє и
вызначного дїятеля противгабсбурґського двиганя дзенькнула;
Ференца ІІ. Раковція Русины ся споминают яко gens дзот (деревоземляная огневая точка) =зрубовый фестунок;
fidelissima (майвірнїйшый народ); ***f *~ница =дїятелька; *(лёгкое укрепление с пулемётом) =ропик; *~ы были
працовничка; намного меньше и проще; в них 7 бойцов обслуживали два
деятельност|ь =дїятельство, дїланя; чинность, робота; пулемёта =ропикы были омного меншы и простїшы; їх 7
дїятельность, активность; *вести ~ь =дїятельствовати; мужув убслуговали два кулометы;
дїлати; *Украина признаёт право личности называть себя дзюдо =джудо;
русином, что не гарантирует субсидирование ~и =Украина дзюдоист =джудіста;
узнає право особ называти ся Русинами, што не ґарантує диабет (мед) =діабетес (-ес тлк nom, acc); цукрова хворота,
дотованя дїятельства; цукровка; *Фёдора Цибере арестовали в 1949 году,
деятельн|ый adj =дїятелный, чинный; активный; *Гаджега больной ~ом, он умер в транзитной тюрьме во Львове
был необыкновенно ~ым и не только в литературе =Гаджеґа =Федор Цібере быв арештованый у 1949. роцї, хворый на
и мимо літературну чинность быв незвычайно чинным; діабетес умер в транзітнум арештї у Львові;
***adv *~о =дїятелно, чинно; активно; диабетик =діабетик, f діабетичка; хворый / хвора на
деяться (нар) =дїяти ся; цукровку;
джаз =джез; *Луи Амстронг, по прозвищу Сачмо, пионер диагноз =діаґноза; *ставить ~ =вызнавати хвороту;
~а, прославившийся своей поющей трубой и грубым диагност (мед) =діаґностик; f діаґностичка;
голосом =Луіс Армстронґ, на прозывку Сачмо, піонер диагностика =діаґностика;
джеза, гірный своёв співаючов трумбетов и грубым диагностировать =діаґнозовати;
голосом; диагностический =діаґностичный;
джаз-банд =джезова капела; диагоналевый (текс) =из діаґоналы;
джазист =джезіста; диагональ (мат текс) =діаґонала;
джазовый =джезовый; *1965… умер Нет Кинг Кол, диагональный =діаґоналный;
американский певец и ~ пианист =1965… умер Нет Кінґ диаграмма =діаґрама, ґрафикон; *на таблице была ~ за
Кол, америцькый співак и джезовый піаніста; последние три года =на таблици была діаґрама за послїдні
джем =джем; лекварь; *таз для варки ~а =лекварёвый три рокы;
лавор; *духовный отец взял с полки абрикосовый ~ и дал диадем|а *(царская) =коруна; діадема; *(наголовник)
мне =отець духовный взяв з реґалу и дав ми барацковый =парта; карабуля; *одеяние своих статуй, их пояса и ~ы
джем; греки делали либо из чистого золота, либо золотили =Ґрекы
джемпер =(теплый) тріков; пуловер; платя своих статуй, їх пояс и діадему правили або з чистого
джентльмен =джентлмен; ґалант; золота, або дали позолотити;
джентльменск|ий =джентлменськый; *молодёжь диакритический =діакрітичный; надшориковый; *Фад-
дей Спалинский несанкционированно и непрофессиона-
училась ~им навыкам в отношении к партнёрше на
льно соединил греческие знаки ударения, образовав из них
танцплощадке =молодеж учила ся джентлменськым
старославянский ~ знак =Тадей Спалїньскый самовольно и
навыкнутям в удношеню до партнеркы пуд час танця;
непрофесіонално споив ґрецькі акценты и вытворив з них
джентльменство =статочность; джентлменськоє справо-
надшорикову старославянську значку;
ваня (ся);
диалект =діалект; *собрать статуты на простонародном
джентри =джентрі; *на улице Тюльпановой исключи-
русинском ~е, этот труд возложен на меня =зобрати статуты
тельно красивые дома; тут жили венгерские ~, мелкие
на простонароднум русинськум діалектї, сесь труд менї
дворяне =Туліпанова улиця из дуже парадныма хыжами;
повірен;
туй бывали мадярські джентрі, друбні немеші;
диалектизм =діалектізм; *слова редко употребляемые,
джерси (текс) =жерсей;
из пассивного словарного запаса, хотя бы: а) архаизмы, б)
джин =боровичка;
историзмы, в) неологизмы, г) ~ы =слова мало хосновані, з
джинн =дух (в арабськых казках); **выпустить ~а из
пасивного словного фонду, холем: а) архаізмы, б) історізмы,
бутылки ==пустити духа на волю;
в) неолоґізмы, г) діалектізмы;
джинсовый =джінсовый;
диалектика =діалектика; *движущей пружиной его
джинс|ы =джінсы, фармеркы pl.tant; *полсела ходит в ~ах философствования служит не авторитет и не ~, а сама
=в джінсох ходит пувсела; природа =не авторітет и не діалектика сут ёму вспругов
джип =джіп, теренноє авто; філозофованя, али сама природа;
джиу-джитсу n indecl (спорт) =джіюджіца f; диалектический =діалектичный; *~ метод привёл Гегеля
джокер (карт) =джокер; к установлению принципиальных законов современной
джонатан =йонатанка; *Шраер звал людей в испольщину философии, таких как закон перехода количественных
снимать ~, когда-то дорогие яблоки =Шраєр кликав людий изменений в качественные =діалектичный метод привюг
на спул зрывати дорогі колись йонатанкы; Геґела ид вызнаню засадных законув модерной філозофії,
джонк|а =джонка; *скользили в порту ~и, поскрипывая такых як закон перехода кулькостных змін в якостні;
суставчатыми парусами (Павленко) =у приставі плавали диалектн|ый =діалектный; говорный; *позиция украин-
джонкы, рипкаючи членковитыма плахтами; ских властей такова, что русины являются некоей ~ой ветвью
джунглевый =джунґловый; украинского народа =позіція украинськой власти, же
джунгл|и pl.tant =джунґла; *на ночном небе над ~ями Русины сут лем даяков діалектнов голузов украинського
взошла красная луна =на нучнум небі над джунґлов выйшов народа;
черленый місяць; диалектолог =діалектолоґ, f діалектолоґічка;
джут (бот Corchorus) =юта; диалектологическ|ий =діалектолоґічный; *в русинской
джутовый =ютовый; этнической области было много научных ~их экспедиций
дзинь intj pred (оном разг) =дзень; *камень в окно – ~! =в русинськуй етничнуй области было вельо научных
=камінь у вызур – дзень!; діалектолоґічных експедіцій;
ДИА 230
диалектологи|я =діалектолоґія; *Олаф Брох классик сла- диверси|я =діверзія; *партизаны осуществляли ~и на
вянской ~и =Олаф Брох класик славянськой діалектолоґії; железнодорожных путях =партізаны робили діверзії на
диалог =діалоґ, двоговур; бесїда; *в этой книге встре- штреках;
чаются ~и «с перцем» =у сюй книжцї стрічаєме діалоґы дивертисмент (муз) =дівертіменто;
«из поприґов»; дивиденд m =дівіденда f;
диалогическ|ий =діалоґовый; *пасхальные огни – след дивизион =дівізіон;
весенних огней, сопровождавшихся ~им хоровым пением, дивизионный =дівізійный;
танцами, развлечениями =великоднї огнї се останкы дивизи|я =дівізія; *обе ~и венгров находились под
весняных огнюв, які допроважали ся співами – діалоґовый командованием Вейчеи и Дамянича =обі дівізії Мадярув
хор, танцями, забавами; были пуд командованём Вейчеї и Дамянича;
диаметр =діаметер; *(поперечник) =поперечник; *тесто дивить =дивити;
скатаем колбаской ~ом с мелкую картошку =кісто диви|ться =дивити ся; *как ~лся, как удивлялся Мигал-
пошулькаме на таблї на бобалькы; кович, когда владыка пригласил его на обед лично =як ся
диаметральн|ый adj =діаметралный; *это было ~ое дивив, як ся чудовав Мигалкович, коли владыка на обід го
различие =быв то діаметралный роздїл; ***adv *~о призвав лично;
=діаметрално; дивн|ый adj =дивный; убдивованый; прекрасный; *их запах
диапазон =діапазон; россяг; роспон; *у него был голос смешался в ~ый опьяняющий коктейль =їх запах змішав ся
широкого ~а =ёго голос мав широкый діапазон; в дивный пянкый коктел; ***adv *~о =порываючо;
диапозитив =діапозітив; діо (арго, pl діа); чаруючо; прекрасно; фіном (разг);
диапозитивн|ый =діапозітивный; *~ая плёнка =діафілм; див|о =диво; чудота; *на ~ adv =на чудо, начудо; **~у
*дайте одну негативную плёнку и одну ~ую =прошу єден даваться ==дивити ся; чудовати ся; **чудо морскоє, ~о
філм на фоткы а єден на діа; *есть ли у вас ~ая плёнка? =ци польское ==чудо божоє;
вы маєте діапозітивный філм?; дигестия (биол хим) =діґестія;
диапроектор =діаметачка; дидактизм =дідактізм; наставляючость, поучность;
диарея (мед) =діарея; дидактик|а =дідактика; *коренное положение ~и требует,
диаскоп =діаскоп; чтобы каждая часть изучаемого материала согласовывалась
диаспора =діаспора, россїяня; *те, что не погибли, с целым =кардіналноє положеня дідактикы требує, жебы
рассеялись по всему миру; иудейское рассеяние, ~ =тоты, кажда часть ученої матерії зложила ся з цїлым;
што не погыбли, россїяли ся по вшиткому світу; гебрейськоє дидактическ|ий adj =дідактичный; ***adv *~и
росїяня, діаспора; =дідактично;
диатез (мед) =діа(ф)теза; диез =крижик; повышовачка; діез adj indecl; *соль ~ =сол
диафильм =діафілм; діез; *~ повышает ноту на полтона =діез повышат ноту на
диафрагма *(анат) =діафраґма; перепно (нар); *(фото) пувтона;
=апертура; диет|а (рзн.знач) =діета; *бессолевая ~а =діета без соли;
диахрония (спец) =діахронія; *желая в конце концов обуздать неурядицы в стране,
диахронный (спец) =діахронный;
Жигмонд в 1404 году созвал ~у =хотя напослїд усмирити
дива =діва; звізда; *оперная ~ =діва / звізда оперы;
нелад у краю, Жіґмонд 1404. року скликав діету;
диван =діван; канапей; *на мягком и тоже истасканном ~е
диететика =діететика;
стлали ему и спать (Достоевский) =и спати му стелили на
диететический =діететичный;
мягкум и тыж высуванум діванї; ***dem *~чик =діванчик;
диетическ|ий adj =діетный; *~ое питание =діетный кост;
диван-кроват|ь =кавч, рекамей; *обойщик Симунович
*~ие блюда =діетні стравы; ***adv *~и питаться =діетно
предлагает на выгодных условиях спальни, ~и, кресла
стравовати ся / костовати ся;
=тапетарь Сімунович понукат пуд выгодныма условіями
диетотерапия =діететичноє лїченя;
спалнї, кавчі, фотелы;
дизайн =дізайн; наснова; *в школе 217 учеников изучают
диванн|ый =дівановый; *~ая подушка =дівановый ванкуш;
живопись, ~ и формовку дерева, ~ керамических изделий
дивергентн|ый =діверґентный; *католики латинского и
=на школї штудує 217 школарюв малёваня, дізайн и
греческого обрядов приняли министерский план, так же и
тварованя дерева, керамичный дізайн;
значительная часть протестантов; но в духе автономии
дизайнер =дізайнер; *моя профессия – ~ компьютерной
сербской национальной церкви на фоне этих, прежде ~ых
графики =моя професія – ґрафичный дізайнер на компю-
церквей, школьный устав в §18 в отечественную историю
добавил и «историю сербского народа» =католикы ла- терї;
тинського и ґрецького обряду тримают ся міністеріалного дизел|ь =дізелка; *установка ~я на стационаре (А. Евгень-
плана; домак сяк и велика часть протестантув; айбо во ева) =інсталація дізелкы на стаціонарї;
смыслї автономії сербської народної Церкви, сопротив сих дизель-генератор =дізелаґреґат; *в дотах внутри было
переже діверґентных Церков, школный устав у 18.§ пиля всё для продолжительного боя – тысячи боекомплектов,
історії отчизны причислив и «історію сербського ручные гранаты, ~ для выработки электричества, фильтро-
народа»; вальные вентиляционные установки =піхотны зрубы в
дивергенция =діверґенція; серединї мали вшитко про довгый буй – тысячі набоюв,
диверсант m =діверзант; *Гитлер послал на Подкарпатье ручні ґранаты, дізелаґреґат на выробу електрикы, філтро-
своих ~ов (будущих участников бандеровского движения и вентілації;
УПА) =Гітлер загнав на Пудкарпатя своих діверзантув дизельн|ый =дізеловый; *~ый мотор =дізел-мотор; *~ое
(будучых участникув бандеровського двиганя и «УПА», топливо =дізелка; *1898… Рудольф Дизель, немецкий
циже Украинського Ребелського Войська); ***f *~ка инженер-механик, изготовил ~ый двигатель =1898…
=діверзантка; Рудолф Дізел, нїмецькый інженер машинарь, зготовив
диверсионный =діверзантськый; дізеловый мотор;
диверсификация =розъєдначованя; дизентерийный =дізентерійный;
диверсифицированный =розъєдначеный; дизентерия =дізентерія (мед); черленячка, червінка (нар);
диверсифицировать =розъєдначовати impf; розъєдна- дизъюнктивный =дісъюнктивный;
чити pf; дизъюнкция =дісъюнкція;
231 ДИП
дикарский *~ образ жизни =живот дикаря; *~ вид =вид, много такых авторув-ділетантув, якых творы припадково
як у дикаря; появлят ся; ***f *~ка =ділетантка; аматерка;
дикарство =дикость; дилетантизм > дилетантство;
дикар|ь m =дикарь; *(нелюдим) =темрюк; мрук; бумбі; дилетантский =ділетантськый; лаицькый; аматерськый;
*(турист; разг) =індівідуалный туріста; *при свете костра дилетантство =ділетантізм; аматерізм;
небритые, похожие на ~ей люди варят кашу, курят дилижанс (ист) =діліжанц; *почтовый ~ =поштовый коч;
самокрутки из махорки и режутся в дурака =при світлї ватры дилогия (лит) =ділоґія;
небрытвані, як дикарї, люде токан варят, крутят бакун, мастят дилювиальный =ділувіалный;
дурака; ***f *~ка =дикарька; бумбаня; дилювий (геол) =ділувій;
дик|ий adj =дикый; неосвоєный; *(неприветливый) дина (физ) =дін m;
=сипкый; *~ая яблоня =лїсниця, планка; *~ая груша =дичка, Дина (имя) =Діна;
планка; *~ая роза =тернёва ружа; *~ий край =диковина; динамизм =дінамізм;
**~ое мясо (разг) ==дикой мясо; ***adv *~о =дико; муцно, динамик (тех арго) =голосник;
моц, моцно; *верх падает! – завопило много ~о напуганных динамик|а =дінамика; *рассказы фантастичны, полны ~и
голосов =вінець паде! – заверещало много дико перестра- =повідкы сут фантастичны, повны дінамикы;
шеных голосув; динамит =дінаміт; *~ом взрывали скалу, и эхо взрыва
дикобраз (зоол Hystrix cristata) =игелкастоє порося; звучало далеко-далеко в горах =дінамітом рвали скалу, и
диковатый =диковатый; ехо експлозії гучало далеко-далеко горами;
диковин|а =чудота; дивота; диво; небывалость; **в ~(к)у динамитный =дінамітовый; *подрывник успел заложить
==чудноє; у первинку; ~ фугас, и почти в тот момент, как противник достиг
диковинк|а dem; > диковина; *епископство Иоанна переправы, плотина взлетела на воздух (Фадеев) =мінер
казалось попам в ~у; из чего следует, что прежде попы устиг закласти дінамітову приступну міну, и такой тот миґ,
подчинялись какому-то другому епископу =єпископство што неприятель доступив переправы, преграда вылетїла
Іоана штось до того часу небывалоє было попам; из сёй до луфту;
небывалости слїдує, што попы до того часу пуд якымсь то динамич|ный =дінамичный; легкый на розбіг; рвучый;
чужым єпископом стояли; *менее ~ный =лїнившый на розбіг; *повествовательный
диковинный =чудацькый, чудновитый; дивезный, дивот- элемент гармонирует з диалогом, о котором можно
ный; невиданый; (и)звластный; *как-то вечером мне при- заметить, что он ~ен и развит =росповідный елемент
виделось, что вдоль стены мелькнул какой-то ~ ярко-крас- гармонізує з діалоґом, о якум мож повісти, же є дінамичный
ный зверёк =раз навечур повидїло ми ся, ож якась чудновита и розвитый;
сыто-черлена звірька миґнула ся попуд стїнов; динамо =дінамо;
дикорастущ|ий =дикоростлый; што дико родит ся; *~ее динамомашина =дінамо;
растение (бот) =дикорост; *зацвели ~ие кусты =зацвіли динамометр =дінамометер (gen -тра);
дикоростлі корчі; *какао ~ее встречается в Мексике, динар =денарь; *за свинью полагалось 4 ~а выкупного
Центральной Америке, особенно в поясах вокруг экватора =свиню мусїв 4 денарьми удкупити;
динарий (ист; ткж денарий) =римлянськый денарь;
=какао дико родит ся в Мексіку, Середнуй Америцї, найме
династический =дінастичный;
в поясах окув екватора;
династия =дінастія; дом (ист); *Габсбургская ~
дикорос (бот) =дикорост;
=Габсбурґськый дом; *община хасидов сплачивалась
дикость =дикость;
вокруг чудотворного раввина; у них была раввинская ~, пост
диктант =діктат; писачкы;
раввина наследовал первый сын =община хасідув ся
диктат =діктат;
сполчовала довкола чудотворного рабина; у них была
диктатор =діктатор; *два ~а уживаются рядом только на
рабинська дінастія, первый сын наслїдовав рабинство;
отдалении тысячи километров =два діктаторы лише на
динго (зоол Canis dingo) =дінґо;
уддаленя тысячу кілометрув можут жити коло себе;
динозавр (зоол) =діносавр;
диктаторский =діктаторськый;
динь (оном) =цінь, цінґі-лінґі; дзень;
диктатура =діктатура;
динь-динь (оном; ткж динь-дон) intj =чін-чін; чінґі-лінґі;
дикт|овать =діктовати; заповідати; *приличие ~ует
Диоген (412? до н.э – 323 до н.э.) =Діоґенес (-ес тлк nom);
=ялоба заповідат; *Польша не допустит, чтобы кто-нибудь
*философ ~ удовлетворялся куском чёрного хлеба и был
ей ~овал =Польща не лишит собі діктовати уд никого;
всё же счастлив =Діоґенес філозоф куском чорного хлїба
диктоваться pas =діктовати ся; доволен и прото щастлив быв;
диктовк|а *(дей) =діктованя; *(об) =діктат; **под ~у диод =діода; *блокировочный ~ =блокуюча діода; *LED
==на діктованя; (жаргонизм для светодиода) – ~, излучающий свет,
диктор =(радіо)спікер; f (радіо)спікерка; изобретённый Ником Холоняком =LED (сленґово ледка) є
дикторский =спікерськый; *~ текст в кинофильме світло емітуюча діода, котру вынайшов Нік Голоняк;
=нарація; диодн|ый =діодный; *~ая сборка (тех) =діодный пак;
дикторша (разг) > диктор; диоксид =діоксід;
диктофон =діктафон; Дионисий =Дейнеш;
дикция =дікція; диоптрия =діоптрія;
дилемм|а =ділема; *перед такой записью возникают диорам|а =діорама; *~у изобрёл Дагерр =діораму Даґерр
некоторые ~ы =перед тым записом ся убявує пару ділем; вынайшов;
дилерск|ий =ділерськый; *он выстраивает свою ~ую сеть дипкорпус =діпломатичный збор;
как поставщик немецких полив фирмы Глазурит или других дипкурьер =діпломатичный курьєр;
известных фирм =поступно будує свою ділерську сїть як диплом =діплома; *акт вручения ~а вуза =промоції;
додаватель нїмецькых ґлазур фірмы Ґлазуріт ци иншых *защита ~а =ріґороз; *кандидат на получение ~а =здаючый
значковых фірем; ріґорозы; *защитить ~ =діпломовати; *получить ~ /
дилетант m =ділетант; лаик; аматер; *в каждой квалификацию =абсолвовати; *Стрипский прослушал курс
литературе достаточно своих авторов-~ов, произведения университета в Клуже, где и защитил ~ =Стрипськый
которых случайно опубликованы =кажда література має навщивляв універзітет в Коложварї, де и абсолвовав;
ДИП 232
дипломант *(студент) > дипломник; *(фестиваля) дирижёрск|ий =діріґентськый; *~ая палочка =тактовка;
=носитель діпломы (фестівала); діріґентська паличка; *крёстная ещё раз попыталась ~им
дипломат =діпломат(ка); *А. Стойка оратор, хороший ~ голосом: помолимся Господу Всевышнему =нанашка
и покровитель бедных =А. Стойка оратор, добрый попробовала щи раз діріґентськым голосом: помольме ся
діпломат и покровитель бідных; Всевышному Богу;
дипломатик|а =діпломатика; *в институте славянской дирижирование =діріґентура; діріґованя; *~ приносило
филологии он изучал ~у, палеографию и славистику =в Миланко радость =радость по діріґованю мав Міланко;
інстітутї славянськой філолоґії ся вчив діпломатику, дирижир|овать (чем) =діріґовати (што); тактовати /
палеоґрафію и славістику; махати такт (кому / чому); *всем этим ~ует, руководит,
дипломатическ|ий =діпломатичный; *вдова, стеснённая управляет государственная дирекция в Сигете =ото вшитко
обстоятельствами, продала весь архив и библиотеку через діріґує, веде, управляє кінчтарська дірекція у Сиготи;
чехословацкую ~ую миссию в Трнаву =вдова у тїсни дисгармонировать =дісгармоновати;
продала вшиток архів и бібліотеку через чехословацьку дисгармонирующий =дісгармоничный; нелагодный;
діпломатичну місію в Тернаву; дисгармоническ|ий adj =нелагодный; ***adv *~и
дипломатичный =діпломатичный; =нелагодно;
дипломати|я =діпломатія; *господин директор разби- дисгармоничный =дісгармоничный;
рался в ~и =пан діректор розумів ся на діпломатії; дисгармония =нелагодность, нелагода; дісгармонія;
дипломированн|ый =діпломованый; *конкурс состоится диск =діск; *(телефона) =наберач; *солнечный ~
2-го августа в Росвигове; к участию допускаются ~ые певчие =сонїчноє качало; *плеоназм – употребление избыточных
нашей епархии; дорожные расходы не возмещаются слов, напр.: ~ DVD =плеоназм – хоснованя надбыточных
=конкурс удбуде ся 2. авґуста в Росвиґові; конкуровати слов, напр.: діск DVD;
можут діпломовані півцї нашой єпархії; путёвоє дискант =діскант; дішкант (нар); дїточый голос; *я слышал
конкурентам не нагородит ся; его, когда он ещё пел на хорах кафедрального собора, а
дипломировать (книж редк; syn выдать / вручить диплом) батюшка Иосиф, мир праху его, летал словно бабочка от
*(студента) =выдати діплому; *(участника) =придїлити теноров к ~ам =я щи чув го на коруши катедралного храма
діплому; вызнаменати діпломов; співати, коли батько Йожі, прощун бы, лїтав, ги якый
дипломироваться (книж; syn получить / защитить мотыль, уд тенорув до дішкантув;
диплом) =діпломовати; дисквалификация =діскваліфікація;
дипломни|к m =діпломант; ***f *~ца =діпломантка; дисквалифицировать =діскваліфіковати;
дипломн|ый =діпломный; *нам приятно, что более дисквалифицироваться =діскваліфіковати ся;
половины из них решили писать ~ые работы на степень дискета (инф) =діскета;
бакалавра по русинскому языку =нас тїшит, же булша диск-жокей =діск-джокей;
половина з них собі выбрала писати бакаларські роботы из диско (муз) =діско; *песни на русинском языке были разных
русинського языка; жанров: ~, рок, баллада, рок-н-ролл, металл, панк, биг-бит
диптих =діптіх; =співанкы в русинськум языку были розличного жанру:
директив|а =діректива; *участники получали литературу, діско, рок, балада, рокенрол, метал, панк, біґбіт;
~ы, наставления =участникы доставали літературу, дискобол =метач діска;
дірективы, поученя; дисковод (инф) =діскогон;
директивн|ый adj =дірективный; катеґоричный; ***adv дисковый =дісковый; *культиваторы (экстирпаторы)
*~о =дірективно; катеґорично; *все решалось ~о, командой бывают разных систем; один из лучших – ~ культиватор
сверху =рішало ся вшитко дірективно, командов згорі; =рала (екстірпаторы) бывают всякых сістем; єден из лїпшых
директор =діректор(ка); (арго) дірій; *долго проработать – дісковый екстірпатор;
~ом =надіректоровати ся; *дочку батюшки сосватал ~ дискомфорт =незгодность;
коммерческого училища =у панотця дочку засватав дисконт (экон) =дісконт;
діректор торговелной школы; дисконтировать =дісконтовати pf/impf;
директорат =дірекція; діректорськый колеґіум; дисконтный =дісконтный;
директори|я *(ист) =діректорій; *(инф) =діректорій; дискос (церк) =діскос; *~ – золотая кругловатая посуда, на
мапа; *вместо Д~и учредили Губернский Совет с весьма которую кладут хлеб для евхаристического превращения
незначительными полномочиями =вмісто Діректорія была =діскос – злата кругова судина, на котру кладе ся хлїб на
заведена Ґуберніална Рада, котра мала дуже малі евхарістичне переміненя;
компетенції; дискотек|а =діскотека; *вечер окончился внушительной
директорский =діректорськый; ~ой, которая была раем для молодых =вечур ся скончив
директорство =діректорство; поряднов діскотеков, котра была раём про молодых;
директорствование =діректорованя; дискредитация =діскредітація;
директорствовать =діректоровати; *перестать ~ дискредитировать =діскредітовати pf/impf;
=уддіректоровати; дискредитироваться =діскредітовати ся pf/impf;
директорша *(жена директора) =діректорова; *(нар) дискредитирующий *(слух) =злохулный;
=діректорка; дискретн|ый adj (мат) =діскретный; ***adv *~о
директриса (разг) =діректорка; =діскретно;
дирекция =дірекція, управа; команда; *~ королевского дискриминант (мат) =діскрімінанта;
греко-католического лицея и певческой семинарии дискриминационный =діскрімінаційный;
=дірекція кор. ґрекокатолицького ліцея и півцёучителськой дискриминаци|я =діскрімінація; *(экон) =(и)зневыгод-
семінарії неня; *дискутируют о вопросах глобализации, ~и,
дирижабельный =аеронавтичный; шовинизма =діскутуют на тему ґлобалізації, на тему
дирижабль =воздухоплав; воздушна шіфа; діскрімінації, шовінізму;
дирижёр =діріґент; *он был хорошим ~ом и у него была дискриминированн|ый =діскрімінованый; *грекокатоли-
богатая нотница =ун быв добрый діріґент и мав богату ческая церковь и в дальнейшем оставалась ~ой =Ґрекока-
нототеку; толицька Церьков была и надале діскрімінована;
233 ДИФ
дискриминировать =діскріміновати pf/impf; (экон) =шість метрув налїво – увірено удмірюєте названу
(и)зневыгоднити, impf (и)зневыгодняти; дістанцію; **сойти с ~и ==вздати ся заводув;
дискуссионн|ый =діскусійный; росправный; *(спорный) дистиллированн|ый =дестілованый; *~ая вода =дестіло-
=контроверзный; *~ое выступление =причинок; вана вода;
дискусси|я =діскусія; *участник / участница ~и =діскутант дистиллировать =дестіловати pf/impf;
/ діскутантка; *приводим некоторые мысли основных дистиллироваться pas =дестіловати ся;
выступающих и участников ~и =подаєме даякі думкы дистиллят =дестілат;
основных речникув и діскутантув; дистиллятор =дестілатор; *решето для отбросов, ~:
дискутабельный =діскутабілный; (в)опросный; качественная, объективная и строгая критика =решето для
дискутир|овать =діскутовати; *ведущий управляет половы, дестілатор: добра, обєктивна и строга крітика;
дискуссией, как правило непосредственно не ~ует =ведучый дистилляционный =дестілаційный;
рядит діскусію, з правила прямо не діскутує; дистилляция =дестілація;
дислокационный =діспозітивный; дистония (мед муз) =дістонія;
дислокаци|я (воен, геол) =діслокація; діспозіція; *менять дистрибутивн|ый =дістрібутивный; *~ая алгебра
~ю приходилось часто, нас перевозили из одной воинской =дістрібутивна алґебра;
части в другую =часто сьме мусїли міняти діслокації, дистрибуция =дістрібуція;
перевозили нас з єдной воєнськой єдноткы до другой; дистрибютор =дістрібутор;
дислоцировать (воен) =розмістити; дистрибюторн|ый =дістрібуційный; *~ая фирма
дислоцироваться (воен) =розмістити ся; =дістрібуційна фірма;
диспансер =діспанзер; дистрофик (разг) =дістрофик, f дістрофичка;
диспансеризация =діспанзерська превенція; дистрофическ|ий =дістрофичный; *возьмём коробок
диспансерный =діспанзерськый; спичек; его цена обозначалась одной ~ой палочкой =берім
диспепсия (мед syn несварение желудка) =нестравность; шкатульку швабликув; єї цїна позначала ся єднов
диспергировать =дісперґовати pf/impf; дістрофичнов паличков;
дисперсионный =дісперзный; дистрофия (мед) =дістрофія;
дисперсия =дісперзія; дисфункция =дісфункція;
дисперсный =дісперзный; кропистый; дисциплин|а =дісціплина; карность; *(науки) =дісціпли-
диспетчер =діспечер; на; фах; *военная ~а =воєнна карность; *в рамках католи-
диспетчеризация =діспечінґ; ческой церкви партикулярные церкви, называемые церквями
диспетчерск|ий =діспечерськый; *~ая (служба) =діспе- sui juris, отличаются формами литургии, канонической ~ой
чінґ; *из ~ой донёсся этакий милый голосок: рейс Свалява =в рамках католицькой Церкви партікуларні Церкві,
– Голубиное отменён =из діспечерської вылетїв такый кликані Церкві sui juris, ся рузнят формами літурґічного
милый голосок: автобуса Свалява – Голубиноє не буде; култу, каноничнов дісціплинов;
диспле|й (инф) =дісплей; *идёш себе по лесу и вдруг на ~е дисциплинарн|ый *~ый устав =дісціплинарный устав;
читаешь: справа – белый гриб =идеш собі лїсом и раз лем на *~ое разбирательство; ~ая комисия =дісціплинарка; *нас
дісплею читаш: направо – букувчик;
всех – весь четвёртый класс – следовало вызывать на ~ое
диспозиция (воен) =діспозіція;
разбирательство =перед дісціплинарку было нас – цїлый
диспропорциональность =нерозмірность;
четвертый рук – ставити; **~ый батальон ==карный
диспропорциональн|ый adj =діспропорціоналный;
прапор;
нерозмірный; не є в пропорції; *у него богатая и цветистая
дисциплинированность =дісціплинованость; карность;
фантазия, ~ая его способности концентрирования внимания
*программа сопровождалась большим интересом и ~ю
=має богату и пестру фантазію, з яков не є в пропорції ёго
учеников =програма была з великов охотов и дісціплино-
способность до концентрованя увагы; ***adv *~о =діс-
ваностёв ученикув;
пропорціонално; нерозмірно;
дисциплинированн|ый =дісціплинованый; карный;
диспропорция =діспропорція; нерозмірность;
*следовало научиться быть ~ым =мусїв єсь знати быти
диспут =діспута; *участник / участница ~а =діспутант /
дісціплинованый;
діспутантка; *у таких есть аргумент «мне не нравится» –
дисциплинировать =дісціплиновати;
и кончен ~ =сесї мают арґумент «не любит ся ми» – и готова
дисциплинироваться =навыкнути / навыкати на дісціп-
діспута;
лину;
диспутировать =діспутовати; *план этот приняли все без
исключения, так что ~ излишне =сесь план без выимкы дитя =дїтя; дїтинка; *имя этого ~ти Иисус =того дїтяти
приняв каждый, и так діспутовати є излишноє; имня Исус; **~ природы ==дїтя природы; **чем бы ~ ни
диссертант m =автор дісертації; ***f *~ка =авторка тешилось, лишь бы не плакало ==най робит, што хоче, лем
дісертації; най буде покуй;
диссертационн|ый =дісертаційный; *это по счёту вторая дифирамб =ді(ф)тірамб; *ангелы поют ~ Всевышнему
~ая работа в издании ПОН =се на рядї друга дісертаційна Творцу =ангеликы співают дітірамб Всевышнёму Твор-
робота у выданю ПОН; цёви;
диссертация =дісертація; дифракционный =діфракційный;
диссидент =дісідент; дифракция (физ) =діфракція;
диссидентский =дісідентськый; дифтерийн|ый =діфтеричный; *проведение ~ой вакцина-
диссимиляция (яз) =дісімілація; розъєдначованя; ции предписал регентский комиссар Подкарпатской
диссонанс =дісонанс; Территории =переведеня діфтеричных скіпень приписав
диссонирующ|ий =дісонансовый; *здесь имеет место реґентськый комісарь Пудкарпатськой Терріторії;
женская рифма ~ей окраски =ту маме женську ріму дифтерит > дифтерия; *в Подкарпатье 45909 детей
дісонансового зафарбеня; получили прививку против ~а =на Пудкарпатю 44909 дїтий
дистанционн|ый =дістанційный; *~ое управление заскіпили против діфтерії;
=телепілот; дифтеритный > дифтерийный;
дистанци|я =дістанція; межипростур; удстояня; *шесть дифтерия (мед) =діфтерія; задавка (нар); *если у свиньи
метров налево – вы уверенно отмериваете указанную ~ю ~, ей прокалывают ухо шилом и затыкают в отверстие
ДИФ 234
кусочек сушёного морозника =кедь свиня задавку має, *чистая одежда слегка потёрта, слегка и помята от ~ой
прубют юй из шилом ухо и у дїрку затчут фалаток из поездки =чистоє шматя мало потерто, мало и помяцкано
сухого шпынцу; уд довгого путя; **~ая песня > песня; **~ый рубль >
дифтонг (грам) =діфтонґ; двоголоска; *в звуковой системе рубль; **у него ~ый язык ==не знає язык держати за
русинского языка ~и отсутствуют =діфтонґув в звуковуй зубами;
сістемі русинського языка не є; длиннющий =предовгый; довжезный; *Шилохвостов, ~,
диффамация (юр) =бламаж; как аршин, покашлял, пошевелил носом и начал =Шило-
дифференциал =діференціал; хвостов, довжезный, як цолшток, покашлав, покывав носом
дифференциальный =діференціалный; и зачав;
дифференциация =діференціація; *~племенного корня длительность =тримок (часу); (час) триманя;
произошла уже очень давно =діференціація племенного длительн|ый =довгавый; протяглый; трималый; *~ое
коріня перевела ся вже дуже давно; отсутствие =довга неприсутность; *через ~ое время
дифференцированность =діференціація; =надовго; по довжум часї; *~ого хранения =стойкый;
дифференцированн|ый =діференцованый; *~ой была и *если еврею не по душе продавать мелкий товар, ибо это
сама русинская культура, в которой у жителей долин и лишь через ~ое время и медленно приносит доход, тогда
горян была своя специфика =діференцована была и сама он возьмётся спекулировать общим скотом =кедь не любит
русинська култура, у котруй долнякы и верьховинцї мали ся Жидови крамщину продавати, бо се лиш надовго и
свої окремішностї; помалы приносит доходок, тогды буде из спулнов худобов
дифференцировать =діференцовати; гандлёвати;
дифференцироваться =діференцовати ся; длить =протїгати;
диффузионный =діфузный; длиться =держати, (про)тримати; протїгати ся;
диффузия =діфузія; для =дїля, для; про; на; *~ живописи =на малёваня; *~
диффузный =діфузный; чего (цель) =до чого; на што; в інтересї чого; задля чого
диффундировать =діфундовати pf/impf; (редк); *~ меня =про мене; *~ (кого; уточнение к адресу)
дича|ть =дичіти; дичати; *сад без хозяина ~л =загорода =на часть (кого); *неплохо ~ её возраста =непудло на єї
без ґазды планїла; рокы; *дискос – золотая кругловатая посуда, на которую
дичина =дичина; кладут хлеб ~ евхаристического превращения =діскос –
дичиться =ганьбити ся чужых людий; *~ кого =остороняти злата кругова судина, на котру кладе ся хлїб на евхарістичне
ся кого; бочити уд кого; переміненя; **не для чего ==не є про што; не варта(т);
дичок =планча; дичка; Д(и)митри|й =Митер, Митро; *день великомученика
дичь *(охотничья) =дичина; *(вздор) =дуры; *(глушь) Димитрия Солунского (церк 26.10 / 8.11) =Митра gen;
=(и)згавра; *в загонах на него всегда выходила крупная ~, Митер; *день великомученика ~я для осени такой же
не говоря уже о зайцах, куропатках и прочей мелкоте =при совершенно выдающийся день, как для весны день Георгия
нагонках на нёго все выйшла крупна дичина, уже й не кажу Победоносца, а для лета Иванов день; если ~й голый, и
за заяцюв, крупок тай иншаку друбню; Пасха будет такая =Митра є дїля осени зовсїм такый
диэлектрик (физ) =непроводник; діелектрик; знаменитый день, як Юря дїля яри, а Ивандень дїля лїта;
диэлектрический =діелектричный; непроводный; кедь Митер голый, и Великдень такый буде;
длань (поэт) =долонь; дневалить (воен) =стояти на позорї / вістуном;
длившийся =продовжаный; дневальн|ый (воен) =вістун; позорник; *шагах в двух от
длин|а =довжина; довгота; (поэт экспр) довж(ка); *в три застеклённых дверей стояла тумбочка ~ого и вблизи неё
метра ~ой =три метры довгый; у довжи трёх метрув; *какой сосновая табуретка (В. Беляев) =пар крокув уд заскленых
~ы =яка довга; *прыжок в ~у =скок у даль; *во всю ~у =на дверий стояла скрынька позорника и побуч сосновый
вшитку довж(ку); *третья планка была с верёвкой около 3 гокерлик;
метров ~ы =третїй цїпок быв из мотузом (шпарґов) дас 3 дневальство =стойка вістуна, позорника;
метры довгым; дневать =днёвати; **~ и ночевать ==сидїти день-нуч;
длиннеть =довжити ся; ростяговати ся; днёвка =днёвка;
длинноват|ый =подовгый; *жёрдочки ~ы =подовгі дневник =днёвник; (личный) діарь; *автор ~а =днёвни-
рудинкы; карь; *ученический ~ =школарськый днёвник; *15.11.1492
длинноволосый =довговолосый, волосатый; *~ мужчина в своём ~е Христофор Колумб впервые описал табак
=волосач; =15.11.1492 Крістоф Колумбус у своюм діарю первый раз
длиннокрыл (зоол Miniopterus schneibersii) =шмыґ; описав доган;
длинномерн|ый =довгый; *~ый лес / ~ое бревно =сягови- дневниковый =днёвниковый;
на; *~ый лес, увязанный в плоты, бывшие заодно и дневн|ой =денный, днёвый; *~ой свет =днёвоє світло;
транспортным средством, плыл по течению на Венгерскую *ужгородские подметальщики с просьбой к градоначаль-
низменность =бокоры сяговины, што служили такой и нику, чтобы их ~ую зарплату подняли на 3 пенге =унґварські
везлом, плавали долу водов на мадярську Низину; замітачі з тов просьбов до городоначалника, штобы денну
длинноногий =ногатый; лабатый; довгоногый; довгола- плату пудняв на 3 пенґовы;
бый; *~ человек =ногач; *~, он шагал, словно конь =ишов, днём adv =(по)завидка; удень; водне; черездень; в днину;
як кунь лабатый; *и ~ и ночью шли люди =и в днину и вночи ишли люде;
длинноносый =носатый, довгоносый; носач; **~ с огнём не найти ==(в ясный день) зо свічков не найдеш;
длиннорукий =рукатый; глядати, як иглу;
длиннота =довгота; ростяглость; Днепр (геог) =Днїпер; *могила Шевченко у ~а на Украине
длинноусый =из довгыма баюсами; совсем одиноко на берегу реки =Шевченкув гроб при
длинноухий =довгоухый; Днїпру в Украинї, зовсїм самотно на березї рікы;
длиннофокусный =довгого фокуса; Днестр (геог) =Днїстер;
длинношеий =довгошийный; довгой шиї; шиян; днесь (уст) =(и)днесь (общ); **~ мне, утро тебе ==днесь
длинношёрстный =довгосерстый; менї, завтра тобі;
длинн|ый =довгый; *более / слишком / самый ~ый =довжый днище =дно; сподок; *ставить / делать ~ бочки =днити
/ подовгый / майдовжый; *нечто ~ое =довгача (фам); гордув;
235 ДОБ
днищевой =сподковый; вати ся на што; выдобывати собі што; *звание, которого не
дно =дно, денце; сподок, спуд; *~ общества =пудсвітя; *~ ~лся =негляданоє достоинство; *русины на Пряшевской
платформы (кузова) =помостина; *на дне стакана =на Руси ~лись возвращения им своей национальности
сподку погара; *пей до дна! =пий до сподку!; *у бочонка =Русины на Пряшовськуй Руси дожадовали ся вернути їм
два дна =бербениця має двоє ден; *dem > донышко; їх народность;
*вставлять ~ (бочки) =денчити (гордув); *вставляли ~ чаще добирать =доберати; *~ остатки урожая (после основного
всего цыгане =денчили майбулш циґане; **вверх ~м ==горі сбора) =толозовати; *мы ходим за Тису ~ оставленные
ногами; **золотое ~ ==золота копалня; **идти ко дну яблоки =ходиме толозовати яблока за Тису;
==ити на дно; упадати (фиг); добираться *~ до кого =доберати ся до кого; *~ до чего
дноуглубитель =(річный) баґер; / куда =доспівати; *~ на работу =дохожовати / доїзжати на
дноуглубительн|ый =баґеровый; *~ый снаряд =(річный) роботу; привожовати ся, привозити ся; *~ кораблём =ити
баґер; шіфов; *ему оставалось ещё два года учиться, мы жили в
днями (разг) =у сих днёх; Мукачеве, и он два года добирался =щи му было два рокы
до prep =до; *~ зёрнышка =доґде зерняти; *~ ста =на сто; учити ся, жили сьме в Мукачові, ун доїзжав за два рокы;
пуд сто; нецїлых сто; *за 4000 лет ~ нашей эры =4000 годув добирающийся =доїзжаючый;
перед Христом; *~ смерти испугать =насмерть напудити; добить =добити;
**мне не ~ этого ==на тото не маю час; маю инші клопоты; добиться =домочи ся; добити ся; вымогти / выдобыти собі;
до (муз) =до n indecl; *~ диез =до діез; добороти ся / довоёвати ся (до) чого; допяти ся чого (1.fut:
доаукаться (Даль) =догойкати ся; допну ся); доцїлити што; *(с усилиями / трудом)
добави|ть =до/ наддати, придати; (на)докласти; подо- =(и)здобыти ся / (и)змочи ся на што; *~ признания
давати freq; *(в разговоре) =довергти, доложити; *(в смесь) =вымусити признаня; *~ забастовкой / криком / угрозой
=вмішати; (при варке) заварити; *~ть в тесто ванилин =выштрайковати / выкричати / выгрозити; *~ своего
=завдати ванілку у кісто; *когда суп готов, сцедим его и ~м условия =выязати собі; *добился условия, что когда Андрей
промытого риса из расчёта по одной ложке на две порции женится, Юра ему уступит дом =выязав собі, ож як Андрій
=коли поливка готова, сцїдиме єй и завариме в ню на кажды ся уженит, та му Юра удступит хыжу; **не ~ ни слова от
дві особы рахуючи по єдну ложку омытого ріжа; кого ==не мож слово вытягнути з кого; **не ~ толку от
добавиться =додати ся; прибыти; пододавати ся freq; кого ==не выйдеш на путь из кым;
добав|ка =наддаток, до/ придаток; *(примесь) =примішка; доблестн|ый =доблестный; вітязськый; статочный; *мы,
*(порция еды, питья) =репете subst indecl adv; *(по)просить верные и ~ые, сидели по пять человек за партой и думали о
~ки =репетовати што; *нашим языком без чужих ~ок бегло мире, изображённом на карте =мы, вірны и доблестны сидїли
высказать, да ещё как сильно, как мудро =нашым языком без по пятеро в лавках, роздумовали сьме над світом, намалё-
чужої примішкы гладко выговорити, та щи як силно, як ваным на мапі;
мудро; доблесть =вітязство; статочность; доблесть;
добавление =доданя; долученя; *(в смесь) =приданя; доболта|ться =добелендїти ся; долопонїти ся; наплести /
вмішаня; *названия с ~м орос- =имена из придатком орос-; нацвікати / наповідати (дуры / беленды / бессмыслы); *~лся,
*голубцы с ~м дочерна зарумяненной кожицы от сала, чуть его не арестовали =долопонїв ся, мало го не заперли;
вложенной между тесно прилегающими рядами =голубкы добор *~ плодов (после основного сбора) =толозованя;
з доданём начорно запаленої кожкы из солонины, котра ся добранн|ый =добраный; *(после основного сбора)
покладе межи тїсно прилїгавучі шоры; =натолозованый; зазбераный; *~ые яблоки =натолозовані
добавленн|ый =приданый; *~ая стоимость =придана яблока;
вартость; добрасывать =домітовати, довергати;
добавля|ть =до/ придавати; докладовати; вмішовати; добра|ть =добрати; *(после основного сбора) =натоло-
(супа) дочерповати; *пирожки пекли в печи на противнях; зовати; зазберати; *в саду, где сняли урожай, я ~ла два
тесто было замешено на простокваше и посолено; а в муку мешка яблок =натолозовала-м два міхы яблок;
~ли соду =пирогы пекли у пецу на тепшах; были из квасным добра|ться =добрати ся; допасти ся; добити ся; достати
молоком мішены а посолены; ай совду до мукы давали; ся; *(доехать) =допутовати; до/ приспіти; *~лся из Вены
добавляться =прибывати; до/ придавати ся; до Повча и намеревался одним заходом ехать и в Мукачево,
добавок (нар) > добавка; но случился казус =из Відня до Повчи приспів и намірив
добавочн|ый adj =додаточный; побочный; *Динтер быв пуйти єдным заводом и до Мукачова, но стала ся
относит историю к ~ым знаниям и, учитывая необра- пригода; **я до тебя доберусь! ==я ти укажу!;
зованность преподавателей, не отводит ей значительного добрачный =до побраня;
места =Дінтер причислит історію межи побочні знамостї добрейший =предобрый;
и, позираючи на необразованость учителюв, не хоче юй добре|сти =пришпотати ся; доплянтати ся, приплянтати
великый простур дати; ***adv *~о =додаточно; репете; ся; причампати, дочалапати; доталабати; *я еле ~ла домой
добалагури|ть (Даль) =долопонїти; *~ла там наконец эта =ледвы-м доталабала дому;
Юлия? =ци вже та Юлина долопонїла?; добреть =добріти; *(полнеть; разг) =круглїти; тыти;
добегать =добігати; добр|о =добро (pl добра), маєток; горазд; *~о и зло
добега|ться =добігати ся; (экспр) добыцкати ся; *одна =доброта и пудлота / добро и зло; *дело не к ~у =дїло не
девка ~лась, теперь никому не нужна =єдна ся дївка на доброє заносит ся; то не дуже добрі; *этого ~а хватает
добыцкала, теперь ю никому не треба; =того є доста; *если пасхальный кулич не нарастает – к
добежать =добізти, добігнути, добічи; неурожаю; если нарос рог или в основании лопнула
добела =добіла; корочка, это к ~у =коли паска не росте – неурожай; коли в
добелить =добілити; неї руг выросте, або пудріже ся, та се віщує горазд;
доберман =доберман; **поминать ~м > поминать; **~а не весят худом ==не є
добивать =добивати; мяса без кости, ани чоловіка без злости; **за ~о не жди ~а
добива|ться =домагати ся / дожадовати ся / допоминати (Даль) ==за добрі не чекай добрі; **убирайся по ~у, по
ся / доволовати ся чого; дерти ся за чим; глядати што; здорову ==пакуй гет, бо біда буде; **хорошо тому ~о
выязовати собі што; *(ценой больших усилий) =(и)здобы- делать, кто помнит ==добрый и дурный – ото собі братя;
ДОБ 236
добро adv pred prtcl (разг) =добрі; горазд; *~ бы (с добросовестн|ый adj =(добро)совістный; честный;
противопоставл.) =щи кебы; кебы хоть; **~ пожаловать > почтивый; довг знаючый; ***adv *~о =по совісти,
пожаловать; (добро)совістно; почтиво; *содержимое сосуда нужно ~о
добровол|ец =добровольник; охотник; *~ьцы примчались описать =по совісти треба содержай черепа описати;
под знамя Василя Багоша и в окрестностях Бая-Маре ударили добрососедский =добрый сосїдськый;
по басурманам =добровольникы збігли ся пуд прапор добрососедство =доброє сосїдство;
Василя Баґоша и в околици Великої Банї силно вдарили на доброт|а =доброта; благость, благота; *Христос излил
поганы; сполна ~у на нас =Христос изолляв на нас доброту исповна;
добровольн|ый adj =(добро)охотный; самохотный; добротность =добротность;
добровольный; неприсилованый; ***adv *~о =добро- добротн|ый adj =добротный; файный; *я купил ~ый
вольно; (добро)охотно, самохотно; *ради своей к нам крытый гонтом дом с большим садом на окраине села =я
любви ~о страдал =про свою к нам любов самохотно терпів; конець села купив єм собі шинґловану файну хыжу з
добровольческий =охотницькый; добровольницькый; читавов загородов; ***adv *~о =добротно;
добродетель =добродїтель; *(черта) =цнота; честнота; добр|ый =добрый; благый, благушка m/f; (уст) подобный;
*(человек) =добродїй, благодїй; *вот наивысшая ~: держи *~ый по характеру / от природы =добротливый; добро-
язык за зубами =то цнота над цнотами: держи язык за сердечный; *~ых полчаса =читава пувгодина; *~ый день!
зубами; ***f *~ница =добродїйка, благодїйка; / вечер! =добрый день! / вечур!; *~ый хозяин =порядный
добродетельность =честнота; цнотливость; ґазда; *~ое утро! =доброй рано!; *ещё лучше, ~ее, чем
добродетельный =честнотный, добродїйный; (разг) муж с женой =а щи красше, подубнїйше, як муж из жонов;
честный; добродїтелный; нравный; цнотливый; **~ый гений > гений; **~ое дело и в воде не тонет ==доброє
добродить =поквасити ся; слово є ай по сто роках платноє; **чего доброго ==а най
добродушие =добротливость; добродушность; *его ся (трафит); **чтоб, чего доброго не ==варуй Боже (уд
полюбили за ~, скромность, сердечную теплоту (Тургенев) чого);
= ёго полюбили за добродушность, скромность, сердечноє добря|к m =добрак; (большой) добрачиско; *Юра – ~к
сочуство; =Юра – добрак; ***f *~чка =добрачка;
добродушн|ый adj =добродушный; добротливый; добуди|ться =ледвы / з бідов (и)зогнати; добудити; *так
*Енковский был человек скромный, рассудительный, ~ый крепко спит, что не ~шься =так твердо спит, же не мож го
=Єнковськый быв скромный, розважный, добродушный добудити;
чоловік; ***adv *~о =добродушно; добротливо; добывани|е =добываня; (и)зганяня (обл); *это была не
доброжелател|ь m =доброжелатель; прихылник; только экономия спичек, но и радость первобытного дикаря
*Венгры предоставили нам покровительство закона о от процесса ~я огня =то была не лем економія швабликув,
правах нашего меньшинства, то есть они ~и =Мадяре дали но и радость первобытного дикаря из процеса добываня
нам покровительство, закон о правах нашой меншины, циже огня;
они доброжелателї нам; ***f *~ьница =доброжелателька; добывать =(вы)добывати; зганяти (обл); *(камень)
прихылничка; =ламати камінь; *(уголь) =доловати угля; *(нефть / газ)
=тяжити; *тогда ещё не было известно, как ~ нефть и как
доброжелательност|ь =доброжелательство; благоволь-
складировать =тогды ищи не было познань, як ропу тяжити
ность; ласка; *я хочу пожелать много счастья, здоровья,
и як складовати; **~ хлеб ==заробляти на живобыть;
~и, чтоб она скрашивала нашу жизнь =я бы-м хотїла
добывающий =добываючый; *~ая промышленность
зажелати вельо здравля, вельо щастя, ласкы, жебы нам
=копалняный промысел;
сприємнёвала наш живот;
добытчи|к m =добытник; *~к торфа =копалник торфа;
доброжелательн|ый adj =доброхотный; доброжелател-
***f *~ца =добытниця;
ный, прихылный; *его слова были искренними, ~ыми
добыт|ый =добытый, выдобытый; (на охоте) уловеный;
=слова ёго были щирі, доброжелателні; ***adv *~о
*если такими грабельками, ~ыми из нетопыря, девушка
=доброхотно; доброжелателно, прихылно;
незаметно гребнёт парня – он без неё жить не сможет =коли
доброжелательств|о > доброжелательность; *атмосфера
тыми грабельками, из лилика добытыми, дївча потаєно
доброты, искренности, ~а, проще говоря: радость встречи
грабне хлопця – ун не буде муг жити без неї;
=атмосфера доброты, щирости, доброжелательства,
добыт|ь =добыти; зогнати, freq позганяти (обл); *(уголь
повісти простыми словами: радость стрічі;
/ руду / на-гора) =выдоловати; (и)здоловати; (вы)добыти;
доброкачественн|ый adj =доброякостный; доброї файты;
*(на охоте) =(и)з/ уловити; заполёвати; завадасити (нар);
добрый; *~ая опухоль (мед) =добродячна пухлина; *Бела *(в борьбе) =вымоцовати; **легко ~о, легко и прожито
разрешал чеканить только ~ые монеты =Бейла лем добрі ==де ся напасе, там из ся стрясе;
гроші давав начеканити; ***adv *~о =добротно; якостно; добыч|а *(об) =добыча; роздобудок; *(дей) =добываня;
добрі; *(трофей) =луп; корысть; плїн; (и)здобыча; *(ископаемых)
добром (syn подобру) =красно; по доброму; =копаня; долованя; (нефти, газа) тяженя; *(охотничья)
добропорядочность =статочность; =настріл; улов(ок); ловина; *~а на поверхности =поверьх-
добропорядочн|ый adj =статочный; ***adv *~о ностноє долованя руды; *волчица оставила ~у и, оскалив
=статочно; пасть, с рычанием бросилась в атаку =вовчиця лишила свуй
добросать =доверечи; луп и, выцїривши зубы, из выркотом вергла ся на атаку;
добросердечие =добросердечность; добычливый =сереньчливый на корысть / здобычу;
добросердечность =добросердечность; *не сменить ли добычный *~ участок =копалняный участок;
нам недружелюбие на ~? =ци не замінити нам неприязень доваривать =доварёвати;
на добросердечность?; довариваться =доварёвати ся;
добросердечн|ый =добросердечный; *он видел рай, видел доварить =доварити;
кроткого льва, видел ~ого волка, видел гадюку-змею без довариться =доварити ся;
ядовитого жала =видїв рай, видїв благого льва, добро- доведённый =доведеный; *~ до безвыходности или
сердечного вовка, видів гада-змія без їдовитого жала; раненный, дикий кабан становится крайне свирепым и
добросить =доверечи; дошмарити; опасным =загнатый до безвыходности авадь раненый,
добросовестность =(добро)совістность; почтивость; дикун ся стане барз лютый и опасный;
237 ДОГ
довезти =довезти; довод =довод;
довеивать (зерно) =довівати; доводить =доводити; *~ до отчаяния =наганяти до
довеку (нар) =все; до скону; роспаку; *~ до конца =дотяговати до кунця; **~ до
доверенность =довіреность; прокура; пудписка фірмы; сведения > сведение;
доверенн|ый =довіреный; *~ое лицо =довірник; f доводи|ться *нам не ~лось встречаться =не трафило ся
довірниця; нам стрічати ся; *он ~лся мне дядей =ун быв ми уйко /
довери|е =довіріє, довіреня, довірка; кредіт; бізовань; стрый; *~ться до сведения =озна(й)мовати ся; *Василий
*заслуживающий ~я =довірный; *обманом войти в ~е старался: примерял, подшивал, надшивал и частенько ~лось
=пригварити ся, приговорити ся / прибрехати ся (ид кому); сопреть, пока из развалюх получалось нечто похожее на
*обозники должны быть заслуживающие ~я =най будут обувь =Василь робив: примірёвав, пудшивав, надшивав и
довірны повозникы; нераз зопрів, докы из руин зробив штось, што подобало на
доверитель m =повіритель; уповномочитель; ***f *~ница обув;
=повірителька; доводка =(до)штімованя;
доверительн|ый adj =довірный; ***adv *~о =довірно; довоева|ться (до чего) =добороти ся (до) чого; (фиг)
довери|ть =довірити; припоручити; заповірити; увіровати; довоятити ся; *~лся до того, что потерял всякий авторитет
*(свои деньги) =(по)бізовати на кого / (и)звірити кому; *~ть =довоятив ся, же теперь ни у кого не має чести;
миссию =довірити місіов; *я ~л куму, а он забыл =побізовав довоенный =предвоєнный;
єм на кума, а кум забыв; довозить =довожовати; *(окончить возку) =довозити;
довериться =бізовати ся на кого; (и)звірити ся / довірити довози|ться *(закончить возню) =добабрати; дооначити
ся / заповірити ся кому; (разг); *(доиграться) =добабрати ся; дооначити ся (разг);
довернуть =докрутити; *~лась до того, что ничего не вышло =так дооначила ся, же
довернуться =докрутити ся; з того нич не выйшло;
довертеться =докрутити ся (до біды); доволочить > доволочь;
довёртывать =докручовати; доволочиться > доволочься;
довёртываться pas =докручовати ся; доволо|чь =доволочити, довлечи; досмычити; *я сама не
доверху *(до краёв) =(по)вершно; доповна; *уложенный ~ку это бревно до дома =я сама йсе дрыво не досмычу дому;
~ =вывершеный, завершеный; *снизу ~ =уд споду до верьха; доволочься =доплянтати ся; долїзти; досмычити ся;
*староста всё доливал стаканы ~ =староста все доливав довольн|ый adj =на/ потїшеный; (пре)довольный; контет-
доповна; ный; *~ёшенек =прерадый; *доволен? =любит ти ся?;
доверчивость =довірливость; *быть ~ым чем =хвалити собі што; *седая старушка ~а =сива
доверчив|ый adj =довірливый; легковірный; ***adv *~о старулька собі похвалює; ***adv *~о =подостатком;
=довірливо; легковірно; *каждая травинка ~о тянулась к бивно; (удовлетворённо) довольно; *~о поздно =доста
небу (Паустовский) =кажда былинка довірливо пнула ся пуздно; *наши собственные родники клокочут всегда
ид небу; изобильно и ~о =наші властні кырницї буркотят все бивно
довершать =до/ повершати; и подостатком; ***іntj (syn будет!) *~о! =доста!; буде!;
довершаться =до/ повершати ся; довольстви|е *(воен) =застача(ня); *вещевое ~е
довершение **в ~ несчастья ==на поверьхы всїх бід; на =натурална належность / застача; *полевое ~е =теренный
доданя; порціон; *в ~и =благобытно;
довершить =до/ повершити; довольств|о *(удовлетворение) =довольность, доволь-
довершиться =до/ повершити ся; ство; *(зажиточность) =благобыт; *махонькая маргаритка
доверя|ть =довіряти; *~ть кому =бізовати ся на кого *~ть к своему полному ~у веселится по лугу! =піцїцька марґітка-
что кому =бізовати / заповіряти / припоручати што на стократка на повну довольность веселит ся по пажити!;
кого; *~ть свои деньги =(и)звіряти свої гроші *не ~ть кому довольствовать =контетовати; *(воен) =ліф(е)ровати;
=не мати віры до кого; *свинка больше ~ет Алёниным довольств|оваться =задоваляти ся, удоволяти ся; конте-
словам, чем Ивановым =свинка на Оленины слова булше товати ся; быти контетный; *~уйся тем, что имеешь, и
дає, як на Ивановы; *родители не ~ли этому слову, а будешь себя в этом мире чувствовать хорошо =будь
составили документ =старі на то не бізовали ся, на тото контетный з тым, што маєш, и буде ти добрі на світї; **~уется
слово, а учинили письмо; малым ==крухтя му за много; радый, як воробок у копі
доверяться =довіряти ся; *~ кому =заповіряти ся кому; соломы;
доверяющий =довірюючый; довооружить =додаточно зоружити / вызброити;
довесить =доважити; довооружиться =додаточно зоружити ся / вызброити ся;
довесок =доважок; довороваться =докрасти ся; быти влапеный на крадежи;
довести =довести; *(подогнать; тех) =доштімовати; *~ довраться (нар) =добрехати ся;
до отчаяния, до беды =догнати до удчаяня, нещастя; *~ до довыборы =добур; доповнюючі выберанкы; *на повестке
слёз =росплакати кого; *(рассердить; нар) =назлостити; дня: ~ членов правления и ревизионной комиссии =у
розъїсти; *это надо же так мучить людей, запрещать всё порядку роботы: добур членув управы и ревізійной комісії;
наше, чтобы всех ~ до такого состояния =кулько требало довыполнить =до цїлости додержати / выповнити;
мучити людий, недозваляти вшитко нашоє, обы довести довязать =доплести;
всїх до такого стану; **~ до сведения > сведение; довязывать =доплїтати;
дове|стись =при/ упасти ся; *мне ~лось =менї ся упало; догада|ться =уганути, угадати; вбагнути; догадати ся;
прийшло ми; *Василию ~лось испытать радость, которая добагнути ся; доумити ся, домозґовати; (и)змерьковати;
даётся редко кому на свете =постигла Василя радость, яка россудити; *ни за что не ~ешься =и не вбаг бы-сь; *она
постигає мало людий на світї; стала рассказывать, и он ~лся =стала она приказовати, тай
довеять =довіяти; ун добаг ся;
довивать =довивати; догадк|а =догадка; ганка, (разг) ганя; *(сообразитель-
довинтить =дотягти; ность) =быстрота (думкы); *строить ~и =ганути; *ему не
довинчивать =дотяговати, дотїгати; хватает ~и =не выстає му быстроты; *мы все частенько
довить =довити; терялись в ~ах о причинах такой удачливости =мы вшиткі
ДОГ 238
знали сушити собі голову, ганучи, які причины сякуй =допысканити ся; *~мся с вами на завтра, чтоб вы где-то в
сереньчливости; **теряться в ~ах ==сушити голову, ганучи; другом месте не обещались =заговорю вас на завтра, обы
догадливость =(и)здогадливость; быстрота (думкы); сьте ся десь инде не помінили; **~лись! ==готова токма!
догадливый =догадливый, (и)здогадливый; договореноє!;
догадываться *(гадать) =угадовати; темешити; россу- договорник =договорный роботник;
жовати; *(чуять) =угадати ся, (и)з/ догадовати ся; тушити договорн|ой =договорный, догварьковый; *~ая работа
(обл); *и как это сын не догадывается? =и як ся тот сын не =терминова робота; *Стрипский оказывается уволенным
угадає?; *можно ~ о большом долге, так как один слуга и переходит в Общество Музеев Трансильвании на ~ую
остался должен десять тысяч талантов =довг великый работу =Стрипськый зостає пропущеный и переходит на
можеме россудити из сего слугы, што быв остав довжен терминову роботу в Общество Музеюв Ардяла;
десять тысячий талантув; догола adv =догола; наголо;
догляд (обл) =дозираня; догон(ка) (Даль) =доганяня; надогнатя;
догляд|еть (разг) =допозирати; стямити; **не ~ишь оком, догоняемый =доганяный;
заплатишь боком ==не послухав, потылицю почухав; догонялки (нар syn салки ) =лапанка; наганячка; *бежим
доглядчи|к m (нар) =дозирач; ***f *~ца =дозирачка; скорее! – играли в ~ братья =утїкайме гет! – бавили ся на
доглядывать (разг) =дозирати; наганячку братя;
догма =доґма; віроученя; догоня|ть =(на)доганяти, добігати; *~ть до 100°
догмат =доґма; =выганяти на 100°; *(арго: понимать) =капчати (пей, разг);
догматизм =доґматізм; *уже мужики его ~ли =уже го хлопе добігали; **~й ветра
догматик =доґматик, f доґматичка; в поле > ветер;
догматика (церк) =доґматика; *была ещё ~ 1595 г. для догоняющий =доганяючый;
учёбы; были требник и типикон, из которых поповичи и догорать =догаряти; выгасати; *когда кошка будет ~,
кандидаты из мирян могли совершенствоваться в про- тогда нужно извлечь из неё ключицы =а як мачка мала
ведении богослужений =была ищи доґматика р. 1595 для догаряти, тогды треба было из нёй ключні костї выберати;
наукы; были требник и тіпик, из которых поповичі и догоре|ть =догоріти; *когда утренние звёзды стали
кандідаты из мирян могли совершити ся до конченя угасать одна за другой на синем небосводе, тогда и она с
с. убрядув; последней ~ла и погасла =коли зорї згасали єдна за другов
догматическ|ий adj =доґматичный; ***adv *~и на синюм небозводї, тогды и она догоріла и згасла з
=доґматично; послїднов;
догматичность =схематичность; доґматізм; догребать =догрібати;
догматичн|ый adj =доґматичный; ***adv *~о =доґма- догрести *(граблями) =догребсти, дограбати; *(на вёслах)
тично; =довеслати;
догнать =догонити, (на)догнати; пристигнути; *~ кого догружать =докладовати / доберати терьх;
=вырувнати ся кому; добізти, добігнути кого; *~ до 100° догружаться =докладовати / доберати терьх;
=выгнати на 100°; *(арго: понять) =(и)скапчати (пей); догрузить =добрати / докласти терьх;
*пустельга это, извольте, пустельга, а не сокол, не ~ ей сокола догрузиться =добрати / докласти терьх;
=скубцї тото, прошу, скубцї, а не соколы, не догонят го; догрызть =догрызти;
договаривать =догваряти, договорёвати; додавать =додавати;
договариваться =догваряти ся, договорёвати ся; єднати додаваться pas =додавати ся;
ся; дотокмлёвати ся, докладовати ся (на чум); (и)злажовати додать =додати;
ся; трактовати; выязовати собі; *они стали ~, что же теперь додекаэдр (геом) =додекаедер;
делать =зачали ся догваряти, ож теперь уже што мают доделать =доправити, доробити; дочинити; дооначити
робити; (разг);
договаривающ|ийся =догваряч; договорник; *~аяся доделка =доправа, доправлёваня; дочинёваня; до-
сторона (юр) =договорна сторона; оначованя (разг); *~ стола =дочинёваня стола;
договор =договор, догода; поєднаня; уклад; трактат; (уст доделывание =доправа, доправлёваня; дочинёваня;
/ шутл) кундрат; *(уговор) =догварька; *автономный дооначованя (разг);
статус Подкарпатской Руси был гарантирован ~ами =авто- доделывать =доробляти; доправлёвати; дочинёвати;
номный статус Пудкарпатськой Руси быв ґарантованый доднесь (уст) =доднесь; донынї;
договорами; додоить =додоити;
договорённост|ь =до/ загода; уклад, кладка; поєднаня, додумать =додумати; догадати;
договореня, погодьба; условеность; *по ~и с кем =у загодї додума|ться =додумати ся; (и)згадати, (и)зганути; домоз-
/ договореню из кым; *бьют по рукам в знак ~и, и отец ґовати; *(сообразить, шутл) =докапчати; домудровати ся;
принимает эти деньги и обычно жертвует на церковь =дают *их считали ясновидящими; как они эту пророческую науку
собі руку на знак погодьбы, и отець тоты гроші переберає усваивали, вряд ли сейчас кто ~ется =віщовниками їх
и звычайно офірує на церьков; держали; як сяку віщовницьку науку присвоёвали, тко бы
договорённый =догвареный, договореный, догварьковый; днесь згадати муг;
поєднаный; до/ потокменый; *должен выполнить ~ объём додумывать =додумовати; догадовати;
работ =поєднану роботу має поробити; додумываться =додумовати ся; загадовати, (и)згадовати;
договорить =догварити, договорити, добесїдовати; доедать =доїдати;
договори|ться =догварити ся, договорити ся; догодити ся; доеденный =доїденый; *~ огрызок она выбросила в мусор
поладити ся; до/ поєднати ся; дорозуміти ся; до/ урадити =доїденый кочан увергла у смітя;
ся; добесїдовати ся; *(о сделке) =(и)з/ поєднати, доезжачий =наганяч-псарь; ловецькый псарь;
потрактовати што; дотокмити ся / докласти ся / доложити доение =доєня;
ся / (и)зґлайхати ся / выґлайхати ся (на чум); *(в свою пользу) доен|ная *корова не ~а =корова не доєна;
=выязати собі; *~ться до хрипоты / ссоры =выговорити ся доесть =доїсти; подоїдати freq;
до захрипнутя / вады; *~ться до нелепостей =добесїдовати доехать =допутовати; довезти ся;
ся до глупот; *~ться до крайности / неприятностей дож =дожа; *венецианский ~ =венеційськый дожа;
239 ДОИ
дожаривать =выпражовати; высмажовати; дозаривать =лишити дозрівати;
дожариваться =выпражовати ся; высмажовати ся; дозатор =дозовач;
дожарить =высмажити; дозваниваться =доволовати ся; докликовати ся;
дожариться =высмажити ся; дозваться =докликати ся; доволати ся;
дожать *(полосу) =дожати; *(лимон) =догнявити; дозволени|е (уст) =дозволеня; енґедованя (уст); *видишь,
*(кнопку) =(и)стискнути до кунця; без воли и без ~я Божьего у них не было силы и свободы
дожда|ться =дочекати (ся), причекати; дождати, (нар) =видиш, без волї и без енґедованя Божого не мали моци и
дуждати (ся); *~ться чего (небывалого) =дожити ся чого; слободы;
*еле ~лся конца =ледвы вычекав кунця; *сумерек ~лись; и дозволен|ный adj =дозволеный; гудный; дослобоженый;
он, и она знают, что хотят изведать под укрытием вечера ***adv *~о =дозволено; гудно; дослобожено; *я сделаю
=змерьку дочекали; обоє знают, што чекают, обы в скрытю то, что нам больше всего нужно и что допущено и ~о =я
вечера спити; **жду не дождусь ==не можу ся дочекати; учиню, што нам теперь май треба и што допущено и
коріня-м пустив (чекаючи); дозволено;
дождевальный *~ аппарат =апарат на орошованя; дозволительный (уст) =дозволителный;
дождевание =орошованя; дозволить > позволить;
дождевик *(бот Lycoperdon Pers.) =порхавка; фофінка дозволять =дозволяти / енґедовати на што;
(обл); *(плащ) =дождяник; дозволятьcя =дозволяти ся;
дождев|о й *~ая туча =дождёва мрака; *~я вода дозвониться =доволати ся;
=дождёвка; дождяна вода; *~ой червь > червь; дозиметр =дозіметер (gen -тра);
дождемер =дождёмір; плувіометер (gen -тра); дозиметрист =дозіметріста;
дождинка =дождяна капка; дозиметрия =дозіметрія;
дождить (разг) =дождити; дозирование =дозованя, давкованя;
дождлив|ый adj =дождяный; слотяный, слотавый; *~ая дозированный =дозованый, давкованый;
погода =слота; *настала ~ая погода =задождянило ся; дозировать =дозовати; давковати;
заслотило ся, заслотянїло; *а когда случится ~ый год =а дозировка =дозованя; давкованя;
коли рокы дождяні бывают; ***adv *~о =дождяно; дознаваться =дознавати ся;
дожд|ь =дождь; *~ь идёт =дождь паде; дождит, дождянит; дознание =прослїд;
*~ь прошёл =дождь испадав; *к ~ю =на дождь; *появив- дозна|ться =дознати ся; *как власти об этом ~ются, вас
шийся после ~я =подождёвый; *~ь шпарит и шпарит, а могут лишить поста старосты =як о тум дознают ся уряды,
лошади и коровы пасутся и пасутся себе на лугу (М. Приш- вас можут зверечи з староства;
вин) =дождь репігат и репігат, а коні и коровы на лучинї дозор (воен) =предстража; передна стража; дозур; **быть
пасут собі и пасут; **растёт, как гриб после ~я > расти; в ~е; обходить ~ом =патроловати;
**от ~я да в воду (опрометчиво сделал хуже) ==згодив з дозорный adj =стражный; патролный;
пеца на голову; из болота у кал; из дождя та пуд жолоб; дозорный subst =стражник; патролець;
**слабый ~ь из большой тучи ==дождь не намочив, лем дозрева|ть =вы/ дозрівати; пристигати; (в вылежке)
доходити; *когда дома весенние работы совсем заканчи-
пострашив; **солнце светит и ~ь идёт (грибной / слепой
вались, внизу, на широкой Венгерской равнине всё зрело и
~ь) ==сонце світит, дождь паде, босорканя гада бє; дождь
~ло =коли дома ярну роботу як май докончили, долу на
при сонцю; ***dem *~ик / ~ичек =дождик; **после ~ичка
широкуй ровени Угорськуй усячено зріло и пристигало;
в четверг ==як на вербі грушкы зродят; казав Хаим: буде
дозревающий =дозріваючый;
файн (лем не знати коли);
дозрел|ый =пристиглый; дозрітый; *это огромноє него-
дожева|ть =(и)зо/до/ пужвати (до кунця); *не ~л – не
дование сделало нацию совершенно ~ой для окончательной
проглатывай =не пужвав єсь – не промыкай;
гибели =сяка велика негзода цїлком учинила пристиглов
дожёвывать =жвати (до кунця);
націю на конечну погыбель;
дожива|ть *~ть свой век =доживати / добывати свуй вік;
дозреть =вызріти; пристигнути, freq попристигати;
*~ть до чего =доживати ся до чого; *маленький Петруша
*(лёжкой) =вылежати ся;
присматривал за бабушкой, которая ~ет свой век =малый
доигра|ть =доиграти; *~ть партию (карт) =докартяти;
Петрик сокотив бабу, што добыває;
*~ть свадьбу =досвальбовати; *слава Богу, свадьбу ~ли мы
дожида|ться =дожидати, до/ причековати, чекати; *~ться
нормально =слава Богу, досвальбовали сьме нормално;
багажа =чекати на куфры; *эти кони были братья, так
доигра|ться =добавити ся, доиграти ся; (ловча) догамі-
передний всегда ~лся заднего =тоты конї были братя собі, шовати; (после долгой возни) добабрати ся; (озорничая)
та передный усе дочековав задного; добетярити ся; *~лся Пётр с часами, теперь их придётся
дожинать =дожинати; выбросить =так Петро добабрав ся з часувником, же лиш
дожинки pl.tant (обл) =дожинкы; уверечи го треба; **~лся! ==улапила ся лишка!; прийшов
дожитие =останок живота; дожитя; *страхование на ~ на пса мороз!;
=асекурація на дожитя; доигрывание =доигрованя;
дожи|ть =дожити; *пусть утешится – если ~вёт до доигрывать =добавляти, доигровати;
старости, ему определят пенсию, исходя из величины доигрываться =добавляти ся;
наибольшей бородавки =най ся не журит – кедь дожиє до доильник > подойник;
старости, буде мати таку велику пензію, як майвелика доильный =доилный;
бородавка; доильщи|к m =дояч; ***f *~ца =доячка;
дожрать (вульг) =дожерти; доискаться =доглядати ся;
доза =доза; давка; **лошадиная ~ ==кунська давка; доискиваться =доглядовати ся;
дозаправк|а =дотанкованя; *в Ужгородском аэропорту доисторическ|ий =правічный; (науч) преісторичный;
приземлился на ~у авиалайнер компании Люфтганза =на первовічный; *~ие времена =правік, первовік; казочні
Ужгородському летищу пристав на дотанкованя авіалінер добы; (науч) преісторія; *ещё в ~ие времена один народ из
компанії Луфтганза; Азии перебрался через Суэцкий пролив и осел на берегах
до зарезу > зарез; Нила =щи у казочных добах перейшов Суезську узину єден
дозаривание =дозріваня; народ из Азії и сїв на берегах Ніла;
ДОИ 240
доить =доити; цирькати; докаченн|ый =доґарбуляный; докачуляный; *~ое бревно
доиться =доити ся; *овцы перестали ~ =увцї урвали =доґарбуляноє бервено;
молоко; докашивать =докошовати;
дойк|а =доєня; *играют сигнальные трубы, созывая докембрий (геол) =прекамбрій;
пастухов с безбрежных лужков и цветников к ~е и на ночлег докер =докер; приставный міхонош;
=играют трембіты, скликаючи пастырюв з розляглых докидать =пометати (до кунця);
лучок и цвітникув до доєня и на нучлег; докидывать =домітовати, довергати;
дойная =дуйна; *~ корова =дойка; дуйниця; *каждая ~ докинуть =доверечи; дошмарити;
выкупается за 6 кр., а яловая за 3 кр. =кажда дуйна за 6 ґр., доклад =доклад, причинок; реферат, удчит; рапорт,
а ялова за 3 ґр. ся вукупує; **~ корова (фиг) ==валув; голошеня; *выступить с ~ом =пуднести реферат;
дойник > подойник; докладная subst =рапорт, голошеня;
дойти =дуйти; (шагая) докрачати; (шаркая ногами) докладной adj =з рапортом / голошенём;
доломпати; *(о плодах) =вылежати ся; *вода дошла до докладчи|к m =докладчик; референт; ***f *~ца
колен =вода сягла колїн; *~ до ручки (фам) =достигнути / =докладчиця; референтка;
досягнути край; *до меня дошло =(и)згадав / (и)зганув єм докладыва|ть =докладовати, реферовати; голосити,
ся; **руки не дошли до чего ==щи не прийшов час на што; приявлёвати, рапортовати, мелдовати; *он ~л о туманном
док =док, докы; лодярня, корабелня; *ставить в ~ и доселе невыясненном положении Подкарпатской Руси
=доковати; *Венг. Кор. Дунайское Пароходное АО =преподавав за имглавоє и досюль невыясненоє положеня
присвоит название «Унгвар» новому кораблю, построен- Пудкарпатської Руси;
доклевать =выдзёвбати (до кунця);
ному в корабельном ~е «Ганц» =Мад. Кор. Дунайськоє
доклёвывать =выдзёвбовати (до кунця);
Мореплавноє АТ новый корабель, збудованый у фабрицї
доклеить =долїпити;
Ґанц, покрестит именём Унґвар;
доклепать =доклепати;
дока (разг) =профа m/f; спец;
докликаться (нар) =докликати ся; доволати ся;
доказанный =доказаный; досвідченый; *чем живёт семья,
доковать =доковати;
тем наполняется сердце и ум её потомства; это ~ факт =чим
доковывать =закончовати кованя;
жиє родина, тым наповняє ся сердце и розум єї потомства;
доковый =доковый;
се доказаный факт; доковыля|ть =причампати, дочалапати, дошкынтати; *и
доказательный =досвідчивый; доводный; доказателный; как только ребёнок сам ~л ночью домой? =як ота дїтина
доказательственн|ый *~ое право (юр) =доказовоє право; сама дочалапала дому вночи?;
доказательство =досвідченя; *(дей) =доказованя; доковырять (фам) =дограбкати;
доказательство; *(об) =вы/ доказ; доклад; бізоншаство доковыряться (фам) =дограбкати ся;
(уст); *вещественное ~ > вещественный; *культура является доколачивать =закончовати забивати;
достоянием всенародным; ~м этого является обязательное доколе =докуль;
школьное образование, публичные библиотеки =култура доколупать (нар) =дограбкати;
є достоянієм всенародным; доказом сёго школоповинность, доколупаться (нар) =дограбкати ся;
народні бібліотекы; докона|ть =до/ уконати; дотовчи; *это меня ~ло! =то ня
доказа|ть =доказати, провказати; досвідчити; добізен- дотовкло!;
товати, выбізентовати (обл уст); *это ~но на деле =се докончить =докончити;
досвідчено дїлом; *парафия ~в, кто продал и взял 4 зол., у докончиться (разг) =докончити ся;
того и получит свои деньги =парохія досвідчивши, тко докопать =докопати;
продав быв и 4 зол. узяв, свої гроші уд того достане; докопаться =докопати ся; вышпыртати; догребсти ся;
доказуемость =возможность доказательства; *ты сам не способен ~ до таких высоких идей =ты сам не єсь
доказуем|ый adj =досвідчивый; выказливый; ***adv *~о способный докопати ся ку такым высокым мыслям;
=выказливо; докормить =докормити;
доказывание =доказованя; докосить =докосити;
доказыва|ть =доказовати; провказовати; (уст) бізентова- докрас|ить =до/ пофарбити (до кунця); домалёвати;
ти; ротити ся (на чум) *это ~ет на деле =се досвідчат на дїлї; *возьми краску и ~ь дверь =бери маль та домалюй дверї;
*я никогда не видел, чтоб так пили, как ты, любезный, пил докрасна =дочерлена;
на моих глазах; так что мне не нужно ещё что-то ~ть =так докрашенн|ый =домалёваный; дофарбеный; *~ая дверь
пити, ги ты, чоловіче, перед моима очима, ниґда-м не видїв; =дофарбені дверї;
та не треба ми гурше доказовати; докрашивать =закончовати фарбити; домалёвовати;
доканчивать =докончовати; докричаться =догойкати (ся); докричати (ся); *участок
доканчиваться =докончовати ся; Цупры был на другом склоне, но всё же можно доаукаться,
докапиталистический =докапіталістичный; ~ =Цупрув тоґ быв на другому збочу, али вже мож
докапывать =докоповати; догойкати, як не докричати;
докапываться =докоповати ся; вышпыртовати; догрібати докрутить =докрутити;
ся; докрутиться =докрутити ся;
доката|ться =довозити ся; (на велосипеде) добіціґлёвати; докручивать =докручовати;
*~лся шкет, упал и ушиб ноги =добіціґлёвав ся хлопчище, докручиваться =докручовати ся;
доктор *(наук) =доктор, f докторка; *(врач) =дохтор, f
упав, та побив ногы;
дохторка; *получить / получать / защитить / защищать
докати|ть =докотуляти; докачуляти; доґарбуляти; (на
степень ~а =докторовати; искласти докторат; *работать
велосипеде) добіціґлёвати; скоро привезти ся; *мы еле ~ли
~ом (врачом) =дохторовати, дохторити; *я ходила к нашему
эту колоду =ледвы сьме доґарбуляли того кымака;
~у, который в Торуни =была-м у дохтора нашого, того, што
докати|ться =докотуляти ся; докачуляти ся; доґарбуляти
у Торунї;
ся; *лавина ~лась =лавина ся довалила; *(о звуке) =долягти; докторальный (книж) =наставляючый; менторськый;
зачути ся; докторант m =докторант; *он был ~ом столичного
докатывать =выкотулёвати (до чого); университета =ун быв докторантом столичного універ-
докатываться =выкотулёвати ся (до чого); зітета; ***f *~ка =докторантка;
241 ДОЛ
докторск|ий =докторськый; дохторськый; *~ий халат высунувши зобак, довбнути їжа, коли ишов пиля ёго
=дохторськый плащ; *~ая диссертация =докторська вольєры;
дісертація; долбать (нар) > долбить;
докторство =докторат; долбёжка (нар) =довбаня;
докторша (нар) *(жена врача) =дохторова; *(врач) долбёжн|ый *~ое долото =долото на довбаня;
=дохторка; долбит|ь =долобити, довбати; *(повторять) =товчи;
доктрина =доктрина; *этот принцип мотивирован не *(зубрить) =товчи напамять; біфлати; **капля по капле и
какими-то там философскими ~ми =сеся засада мотивована камень ~ ==вельо капок и камінь проломит;
не якымись там філозофськыми доктринами; долбление =довбаня;
доктринёр =доктринарь; долблёнка =(з дерева) долобеный човнок;
доктринёрский =доктринарный; долблёный =долобеный;
доктринёрство =доктринарство; долг =довг (gen -у); *(обязанность) =довжность;
докуда (нар) =покуль, покудь, покля; повинность; *дать / взять в ~ =дати / взяти на довг / на віру;
докудахта|ться (Даль) =докоткода(ка)ти ся; *~лась *быть в ~у =довжити; быти довжный; *влезать в ~и
курица – в горшок попала =докоткодакала ся куриця – вже =довжити ся / задовжати ся; *по уши в ~ах =до ух
в горщку варит ся; задовженый; *взять в счёт погашения ~а =засеквестровати;
докудова (нар) > докуда; *я в ~у перед ним за угощение =довжу му гостину;
докука =докука; *заплати свой ~; пока не заплатишь, я даже не отпущу тебя
докуль (Даль) =докуль; =заплать ми довг; закля ми не заплатиш, ани тебе не пущу;
документ =документ, доклад; письмо; акта; папірь (разг); **в/ залезть в ~и ==задовжити ся / зайти у довг; **~
писаніє (уст); (официальный) офіціал; (личный) леґіті- платежом красен ==довг не удсвищеш; **не остаться в ~у
мація; *проверять ~ы чьи =леґітімовати кого; *в про- ==колач за колач; **отдать последний ~ ==дати послїдну
винции много археологических и исторических обществ честь; **первым ~ом ==у первум рядї;
старательно собирают памятники, ~ы =на відику булше долг|ий adj =довгый; *на Стой из Вовчего – подъём не
археолоґічных тай історичных товаришеств змагают ся крут, но дорога очень ~ая =на Стой из Вовчого – берег не
зобрати памятникы, документы; стрямкый, но путь дуже довгый; **~ая песня > песня; **не
документалист m =документаріста; ***f *~ка =докумен- откладывая в ~ий ящик ==без удтягованя; **положить в
тарістка; ~ий ящик ==покласти у шуфлик; ***adv *~о =довже;
документальн|ый adj =документалный; листовный; *ещё довго; *довольно ~о =довжый час; *как ~о =докуль; *~о
раньше она сняла ~ый фильм об этих двух семьях, о ли коротко ли, добрался он до какой-то пещеры =довго ци
сплетении их судеб =уже скорше она накрутила єден курто, дуйшов до єдної яскынї; **~о ли до (чего) ==и не
документалный філм о сих двох фаміліях, о сплетї їх доль; стямиш ся, як (што стане ся); **~о ли коротко ли ==довго
***adv *~о =документално; листовно; ци курто; **не ~о думая ==из моста допроста;
документация =документація; долговечность =довга служба; довгый вік; довговічность;
документирова|ть =документовати; доложити, дати животность;
доклад; *из истории прибавим, что Вырава ~на с 1557-го долговечный =трималый; довговічный; незносимый;
года =з історії додаме, же Вырава є доложена з 1557. року; долгов|ой =довговый; *~ое обязательство / ~ая расписка
документирова|ться =документовати ся; *выдача (юр) =довговый лист; довгство; *внесение оценки
материалов до 1960-х годов не ~лась =выдача матеріалув имуще ства в ~ую книгу в суде (юр) =інтабулація;
до 1960-х рокув ся не документовала; *собственный виноградник на горе Кендерешовской, не
докуме|ть (и ~каться; Даль) =закапчати (фам); **наконец отягощённый никакими ~ыми обязательствами, дарю
~л ==наконець ти закапчало; монастырю в Заречье =винницю властну на горї Кендере-
докупа|ть *(товар) =докупововати; *(ребёнка) =докупати; шовськой жадным довгством не заведену леґую на
*мать ~ла ребёнка, спеленала и уложила спать =мати монастырь Заріцькый;
докупала дїтину, спеленала и уклала спати; долговременн|ый =довгочасный; довжезный; *питание
докупаться =докупати ся; русин имеет свою историю; в его основе ~ая практика
докупить =докупити; =стравованя Русинув має свою історію; в ёго основі
докурива|ть =докурёвати; допіп(к)овати; *так разве дал довжезна практика; **~ая огневая точка > дот;
затянуться лысый чёрт? стал божиться, ~ет последнюю; да долговяз|ый =ногатый, довгоногый; лабатый, довгола-
чтоб и её цыгане ~ли!=ци дав піпу лысый чорт? зачав бый; высокоростлый; *~ая, с серо-чёрной спиной, вну-
божити ся, послїдну курит; а богдай бы и ту циґане шающая страх причина бессонных ночей девиц, вдов и
докурёвали!; разведённых кичится своим жутким именем – аист
докурить =докурити; (трубку) допіп(к)ати; *докурите, =довгонога сїро-чорного хребта побоёвана причина
папа, трубку, да берёмся перекладывать доски =допіпкайте, бессонных ночий дївчат, вдовиць и розведеных гонорит ся
няню, піпу, та йдеме переметати дощкы; страховитым именом – бузёк;
докуча|ть =(на)докучати; отровляти; торконїти; *какие долгогривый =гривастый;
беды ~ют селу =які шкоды досягают село; долгожданный =уддавна чеканый;
докучливость =докучливость; долгоживущий =довговічный;
докучлив|ый adj =докучливый; допікливый; заїдливый; долгожитель m =довговічный чоловік; ***f *~ница
*кахи-кахи – старуха пыталась хорошенько выкашляться, =довговічна жона / (обл) жена;
отогнать ~ые мысли =кахы-кахы – намагала ся баба силно долгожительство =довгый вік;
выкашлати ся, удпудити уд себе докучливі думкы; ***adv долгоиграющ|ий *~ая пластинка =довгозвучна плита;
*~о =докучливо; допікливо; заїдливо; долголетие =довгый вік; многі лїта;
докучный (разг) > докучливый; долголетний =довголїтный; *умер Мигай Финцицки,
доламывать =доламовати; переводчик русской классики, собиратель русинского
долбануть =дебнути; довбнути; *один удод не успокаи- фольклора, ~ мэр Унгвара =умер Мігай Фінціцкі, товмач
вался и норовил, просунув клюв, ~ ежа, когда тот проходил руськой класикы, збератель русинського фолклора,
возле его вольера =лем пупукач не дав покуй и змагав ся довголїтный мер Унґвара;
ДОЛ 242
долгоносик (зоол Curculionidae) =носатик; долинн|ый *(геог) =долинськый; *~ые отложения
долгополый =з довгыма полами; =долинові всаженины; *население более суровых
долгосрочный =довгодобый; трималый; *~ кредит местностей меняло изделия своего кустарного или
=довгодоба позычка; *~ отпуск =тримала вакація; ремесленного производства на избыток продовольствия,
долгота (геог астр) =довж(ка); *~ дня =довжка дня; который был в ~ых сёлах =людность суровійшых готарюв
долготерпелив|ый =довготерпезливый; *быть ~ым міняла властну доморобну вадь ремеселну продукцію на
=довготерпіти; бывшый у долинського жительства надбыток стравного;
долготерпение =довготерпезливость; долить =до/ надсыпати; (на)долляти; подоливати freq;
долгоухий =довгоухый; *если зелёная фасоль полностью сварилась, то суп следует
долгошеий =довгошийный; подкислить и ~ в него 5–6 ложек сметаны =кедь лопаткы
долгошёрстный =довгосерстый; цїлком поварены, поливку заквасниме и доливаєме в ню 5–
долгунец (бот Linum usitatissimum) =лен прядивный; 6 ложок сметаны;
долдонит|ь (нар) =молмозовати; *всё своё ~ =лем своє долиться =досыпати ся; долляти ся;
молмозує; доллар =долар; *(разг, шутл) =талярь; ***dem (пей)
долевой adj < вдоль; =уздовжный; *~ишко =доларик;
долевой adj < доля; =подїлковый; дїлчый; долларовый =доларовый;
долее > дольше; доложен|ный =заголошеный; замелдованый; *обо мне
долежать =долежати; было ~о старосте =я была замелдована бировови;
долежаться =долежати ся; долож|ить *(о делах) =доложити; заголосити; (при)яви-
долезать =долїзати; ти; рапортовати, (за)мелдовати (ся); подати справу;
долезть =долїзти; *он видел яблоко на дереве, но ~ до *(добавить) =(на)докласти; *если кто узнает что-нибудь,
него не мог =видїв яблоко на дереві, лем не муг долїзти до пусть ~ит святой матери церкви =кедь кось бы дашто знав,
нёго; най заголосит сятуй матери церкви;
долетать =долїтати; доложиться =приявити ся; заголосити ся;
долететь =долетїти; долой =долу(в), долю(в); гет; *~ милитаризацию! =гет из
долечить =долїчити; воєнськыма приготовенями!; долу з мілітарізаціов!; **и
долечи|ться =долїчити ся; *я не ~лся и придётся ложиться с плеч ~! ==и удбытоє!; **уйди с глаз ~! ==обых тя не
в больницу =не долїчив єм ся, та мушу лїгати в болницю; видїв!; страть ся ми з оч!; иди ми з оч!;
долж|ен pred *(деньги) =довжный; *(обязан) =повинен; доломан =доломан;
*быть ~ным сделать =мати зробити; *вы ещё нам ~ны =щи доломать =доламати;
нам довжите; *дети не ~ны бояться учителя =дїти не мают доломит (геол) =доломіт;
што бояти ся учителя; *каждый ~ен умереть=уложено всїм доломитовый (геол) =доломітовый;
умерти; *сельский священник не ~ен наставлять епархиа- долото =долото;
льного священника =селськый сященик не повинен розума долу (поэт) =долу(в), долюв, долов (общ);
додавати ґреміалному сященику; долька =різник; *(лимона) =удкрайка (цітрона); *(апель-
долженствовать (уст) =приходити (ся); достояти; сина) =дїлчик (норонча);
должни|к m =довжник; *недоимка ~ка =довжницькый дольний (поэт) =долинськый; сёгосвітный, земный;
недоплаток; *кредитор долговую расписку оформил под дольчатый =подїленый на дїлчикы;
залог фабрики ~ка =віритель довговый лист дав заінтабу- дольше comp < долгий / долго; =довжый; довже; дале(й);
ловати на фабрику довжника; ***f *~ца =довжниця; *~ всего =майдовже; *впечатления сохраняются ~ всего,
до лжно pred =треба; мусай; *так не ~ делать =так когда возбуждённые ими чувства достаточно глубоки
неслобудно робити; =упечаткы майдовже позостанут, кедь через нї возбужені
должно intd (нар) =правдоподобно; видав; *~ быть, почувы сут достаточно глубокі;
наступила полночь; что-то загадочное витало вокруг =была дольщи|к m (syn пайщик) =подїлкарь; ***f *~ца
правдоподобно пувнуч; штось загадочноє было в воздусї; =подїлкарька;
**~ быть (общ) =правдоподобно; видав; дол|я =частка; часть; сама; *(выделенная) =придїл;
должностн|ой =служебный; урядный; **~ое лицо *(наследства) =наслїдный подїл; *(участие) =подїл;
=офіціал; урядна особа; участка; *~я секунды =удломок / часть / крыхта секунды;
должност|ь =пост; посада; чиновство; довжность; *внести свою ~ю во что =подїляти ся у чому; приспіти ид
годность, стан; місто; функція; уряд; *получил вотум чому / на што; *~я секунды – и ты размазан по скалам
недоверия и отрёкся от своей ~и =достав вотум недовірія и хлыстом 40–50-метровой ели =часть секунды – и ты
удрюк ся уд чиновства свого; розмащеный по скалах качулков 40–50 метровой смерекы;
долж|ный adj (> ткж должен) =належный; ялый; *~ен **войти / взять в ~ю ==дати ся в спул / взяти у спул; **выпало
кому что =довжит кому што; *~ен сто рублей =довжен сто мне на ~ю ==припало ми; **львиная ~я ==левова часть;
рублюв; *~ен сделать =довжен изробити; *отдать ~ное дом =хыжа; дом (книж оф юр); *(усадьба, хозяйство)
кому =честь дати кому; уддати належноє кому; ***adv =домувство; обыстя; *~ Романовых =дом / дінастія
*~о =яло; здорово; належно; *как там у вас, куманёк, всё ли Романовых; *(многоэтажный) =штокы; штокгаз (уст);
в порядке, всё ли как ~о? =а як там у вас, кумочку, ци горазд, *глинобитный / саманный ~ =метана (з глины) / валькова
ци здорово?; хыжа; *деревянный ~ =(и)зрубова хыжа; *каменный /
долива|ть =надсыпати, досыповати, доливати; (черпаком) кирпичный ~ =камняниця / мурованиця; *~ лесника /
дочерёвати; *староста всё ~л стаканы доверху =староста лесничего =лїсарня; фоштерня; *~ священника / дьячка
все доливав доповна; =фара / дяковня, канторня; *~ с усадьбой =хыжа из
доливаться =досыповати ся, доливати ся; загородов; *~ быта =дом служеб; *~ отдыха =удпочива-
долин|а =долина; удоля n (поэт); *(узкая) =звур; розва- лище; *~ для престарелых =старобинець; *детский ~
лина; *сёла ~ы =долинські села; *воды с оглушительным =сиротинець; леленц; *имеющий ~ =домувный; *не
шумом устремлялись в ~у =воды з оглушливым гуком имеющий ~а =бесхыжный; *место под постройку ~а
быстро текли у долину; ***dem *~ка =долинка; =хыжноє / будинковоє місто; помістя; *фундамент ~а
долиночка; =домовый пудмурок; *брать работу / задать чтение на дом
243 ДОМ
=брати роботу / завдати читаня дому(в) / домю / домука; доминошник (разг) =домінаш;
*встарину в селе было триста ~ов, уже триста лет назад домишк|о > домик; *в одном маленьком ~е в уединённости
здесь был приход =давно село мало тристо нумер, уже тому жили две очень милые набожные девицы =у єднуй
тристо рокув фара ту была; **доходный ~ > доходный; маленькуй самотарськуй хыжчинї жили дві дуже милі
**друг ~а ==родинный приятель; ***dem > домик; христіанські старі дївы;
дома adv =дома, дому, домув; *сидеть, пребывать ~ домище =домиско;
=домарити; **в гостях хорошо, а ~ лучше ==ци горі, ци домком =домовый комітет;
долу, ниґде не є так, ги дому; **у него не все ~ ==хыбит му домкрат =гейбер; *его и ~ом не поднять =и гейбер го не
єдна дуга / кривулька у голові; пудойме;
домазать =домастити; домна =высока піч; высокый пец;
доматывать =домотовати; домовитость =домовитость; *он ещё мал, а его ~ уже
доматываться =домотовати ся; видна =щи быв малым, а вже знати ёго домовитость;
домашн|ий adj =домашный; домувськый, домовый; домовитый =домовитый; ґаздувный;
хыжный; *(знакомый, привычный) =сохташный; *(приру- домовладел|ец m =ґазда обыстя / хыжі; хыжник; *на
ченный) =нашськый; *~ее задание =домашна завдатка; окраине села я приобрёл себе избу; и как ~ьца меня просили
*~ее хозяйство =домашность; домовоє ґаздувство / госпо- оформить салдобошскую прописку =конець села купив єм
дарство; *~ие животные =служська звірина; господарські собі хыжу; и як хыжника просили ня, обы-м приняв
/ домашні звірята; *~яя водка =дома / домашно варена салдобошську пристойность; ***f *~ица =ґаздыня обыстя
паленка; *~его изготовления =домашно зготовеный; *~ие / хыжі; хыжниця;
(Ивана / Марьи) =наші; мої; (домашна) челядь; Ивановы / домовладени|е =обыстя; *налог с ~я =домова дань; *за
Марїны; *~ие о мобилизации ещё не знали; Салли рождеством через две недели мы отмечаем Богоявление,
подметала в комнате и весело напевала =мої не знали ищи когда освящают воду и ~я людей =по Руздві о два тыжднї
о мобілізації; Салця замітала хыжу и весело співала собі; собі припоминаєме Богоявленіє, коли ся будут сятити вода
**~яя хозяйка > домохозяйка; **~ий арест ==домовый и обыстя людий;
арешт; **~яя работница =служниця; домовничать =быти на ґаздувстві; (вместо хозяина)
домен =домен; дозирати на ґаздувство;
доменн|ый *~ая плавка =(и)стоплёваня у высокум пецу; домоводство =веденя домашности;
*~ая печь =высокый пец; домово|й subst m =домовик; (эвф) ґаздовник; *волшебное
доменщик =ливарь / гутник / металурґ при высокум пецу; ружьё приобретается обычно с помощью ~го =стрільбу
домесить =домісити; чаровну достают звычайно помочов домовика;
домести =домести; домов|ый adj =будинковый; *~ый комитет =домовый
дометать =домітати; комітет; *~ая книга =кундрат; домова книга;
домешать =домішати; домогание (дей) =домаганя (ся);
домик =домчик; хыжка, хыжчина; хыжиця; *финский ~ домогательство (об) =домаганя (ся);
=бунґалов; домогаться =домагати ся; допоминати ся;
домина =домиско; хыжиска; штокы;
домодельный (разг) =доморобный;
доминант|а =домінанта; *в музее под открытым небом
домой =дому, домю; домука (нар); *я с вершины сполз
находится греко-католическая церковь, которая является ~ой
вниз, в долину, и, чихая и кашляя, пришёл ~ =ссунув єм ся з
экспозиции =в сканзенї ся находит ґрекокатолицька церьков,
вершка долу в долину; и кыхавучи и кашлавучи дому
котра є домінантов експозіції;
прийшов;
доминантн|ый =домінантный; *в сфере науки ~ым языком
домолотить =вымолотити (домак), домолотити;
был латинский =домінантным языком у сферї наукы быв
домолоть =домолоти;
латинськый;
домоправитель m =хыжмайстер; шафарь; економ; ***f
доминикан|ец m (церк, член ордена св. Доминика)
*~ница =домоводка; шафарька; економка;
=доміникан; *~цы наставляли нас, чтобы мы не пили
домоправление =шафареня (у домашности);
=доміниканы напоминали нас обы сьме не пили; ***f
доморощенный =доморостлый;
*~ка =доміниканка;
домосед m =домарь; *темрюк … угрюмый домосед (Даль)
доминиканский =доміниканськый;
=темрюк – вовковатый домарь; ***f *~ка =домарька;
доминион =домініон;
домостроевский =патріархалный;
доминирование =домінація; *в русинском языке, как и в
словацком, было аналогично, но с ~м домашней сферы =в домостроение =ставеня / будованя квартельных домув;
русинськум языку, як и в словацькум, то было подобно, али домостроительный *~ комбинат =комбінат ставеня /
з домінаціов домашной сферы; будованя квартельных домув;
доминир|овать =доміновати; *в оркестре ~ует арфа =у домостроительство > домостроение;
оркестрї тронує гарфа; *в городе ~овала религия домострой =патріархалный животошор;
католическая и иудейская =у вароши доміновали набожен- домотан|ный =домотаный; *для одного мотка мотала по
ства римокатолицькоє и юдейськоє; семь пасм пряжи; когда не хватало, то брали следующее
доминирующ|ий =домінантный; домінуючый; *нужно веретено и мотали, пока моток не был ~ =на єден локоть
принимать во внимание изоглоссы, ~ие на одной террито- мотала из прядива по сїм пасем, кедь было мало, та са взяло
рии, но периферийно задевающие другую =треба брати до далшой веретено а са мотало, поку не быв локоть
увагы ізоґлосы, домінуючі на єднуй теріторії, а окраёво домотаный;
засягуючі до другой; домотать =домотати;
домини|я (ист) =домінія; *чиновник ~и =домініалный домоткан|ый =дома тканый; прядивный; *(из овечьей
чиновник; *различные повинности священников местных шерсти) =холошняный; *ценно также описание выращи-
сёл перед помещиками гуменской и унгварской ~й =панум вания конопли и изготовления ~ого полотна =цїнныма сут
домініалным гуменськым и унґварськым приходящі усякі и описаня пестованя конопель и робеня дома тканого
службы уд попув тамошных сел; полотна;
домино *(игра) =доміна n pl.tant; *(плащ / кость) =доміно домоуправление =домоуправа;
n; *играть в ~ =домінати ся; бавити доміна; домоуправляющий =домоправитель;
ДОМ 244
домохозяин =ґазда обыстя / хыжі; *из-за реки ~лась перестрелка, грохот орудий, от которого
домохозяйка *(ведущая хозяйство) =домоводка; домо- дрожали стёкла в окнах =стрілянина доносила ся понад ріку,
рядничка; *(домовладелица) =ґаздыня обыстя / хыжі; удары канонув, уд якых дрыжали вучка на окнах;
домочад|ец =домовник; *~цы col =(домашна) челядь; доносчи|к m =удавач; доносчик; дошептовач; (и)зрадник;
*вместе с ~цами вы привлекаетесь к эвакуации раненых =з *как корабль тонул, спаслись только двое: Павел Наримс-
домашнов челядёв участвуєте в удношеню раненых; кий, интеллигент, и Пров Иванович Акациев, бывший шпик
домр|а (муз) =домра; *мне легко удалось освоить партию и ~к =кой ся корабель потапляв, захранили ся лем двоє: Павел
~ы =менї было легко освоити партію домры; Наримськый, інтеліґент, и Пров Иванович Акацієв, бывшый
домработница =служниця; шпіцел и удавач; ***f *~ца =доносчиця; удавачка;
домрачей (ист) > домрист; дошептовачка, огварячка; (и)зрадниця;
домрист m =домріста; ***f *~ка =домрістка; доныне =доднесь(ка); донынї; донынька (ласк); *волк
домчать =довалити / донести гоном; отпустил ногу и схватил корень, и держит его ~, если не
домчаться =гоном довалити ся / донести ся; сдох =вовк пустив ногу и хопив корінь и держит доднесь,
домывать =домывати; кедь не покапав;
домысел =выгадка; домысел; донырива|ть (Даль) =пронуряти ся (до чого); *итак, ~ем
домыслить =домыслити; до глубины начала двадцатого столетия =и так пронуряєме
домыть =домыти; ся на глубину зачатка двадцятого стороча;
дон m =дон; ***f *~на =дона; донырнуть =пронурити ся (до чого);
донага =догола; донышко =денце, денко;
донашивать =доношовати; *~ туфли =дохожовати донять *~ кого =допечи кому;
топанкы; дообеденн|ый =дополуднёвый; *~ое время =дополудне
донельзя =до невозможности; indecl;
донесени|е =мелдунок, замелдованя; рапорт; релація; допахать =доорати;
вість; *подать ~е =рапортовати; замелдовати; подати вість; допека|ть =допікати; *Дашика это ~ло: куда ни ступишь,
*согласно Геродоту, король Персей приказал факельными кругом убытки =Дашика се допікало: крока не може
сигналами подавать ~я на расстояние =ведля Геродота, зробити, штобы не видїти шкоды;
король Персеус факлёвыма знаками росказав подавати допетровский *~ая Русь =Русь перед Петром Великым;
вістї на дале; допеть =доспівати;
донесенный =заголошеный; замелдованый; допечатать =напечатати додаточно / до кунця;
донесённый =донесеный; допечатка =додаточноє печатаня; додаточна выпечатка;
донести *~ на кого =заголосити, прозрадити, (за)вдати допечь =допечи;
кого; нашептати, дошепнути, доповісти (на кого); *~ кого допечься =допечи ся;
/ что =донести, довлечи; *на него донёс его закадычный допивать =допивати;
друг =ун быв выказаный своим майлїпшым цімбором; допиваться =допивати ся;
донестись *(о звуке) =долягти; *вдруг донёсся голос допиленн|ый =допиленый; *~ые дрова =допилені дрыва;
допиливать =допилёвати;
Кинижи =нечайно зачув ся голос Кініжія;
допилить =допилити;
донжуан =донжуан; фраиркош;
допинг =допінґ; *использовать ~ =допінґовати (ся) pf/impf;
донизать =донизати;
дописа|ть =до/ приписати; *за работу я получила
донизу =до спода;
высшую оценку, но Фери Товт ~л при этом, чтоб свои
донимать *~ кого =грызти / жерти / дожерати / додївати
примечания в дальнейшем я держала при себе =за роботу-м
кого; загрызати ся до кого; допікати кому; *венгры их
достала майлїпшу ноту, айбо ґу нюй Фері Товт дописав:
перестали ~ =Мадяре їх перестали додївати;
надале най свої зазначкы тримлю при собі;
донимающий =допікливый;
дописаться *~ (до нелепостей) =дописати ся (до глупот);
донкихот =донкіхот;
дописывать =до/ приписовати;
донкихотск|ий =донкіхотськый; *началась никчёмная ~ая
допить =допити; подопивати freq;
борьба =зачала ся марна донкіхотська борьба;
допиться *~ (до чёртиков / зелёного змия) =допити ся /
донкихотство =донкіхотство;
freq подопивати ся (до нїмоты / на мац / до галуцінацій);
донник *~ лекарственный (бот Melilotus officinalis)
доплат|а =доплата; доплаткы; *на работе мне выдали ~у
=борконь;
=достав єм на роботї доплаткы;
донный =дновый; доплатить =доплатити; *~ деньгами 6 золотых =пінязьми
донор =даритель кровли; f дарителька кровли; 6 золотых доплатити;
донорск|ий *~ий пункт =стація дарительства кровли; *~ая доплатн|ой *~ое письмо =письмо з доплатов; *~ая
кровь =дарована кров; ведомость =лайштер доплаты;
донорство =дарительство кровли; доплести =надплести; *~ ещё несколько рядов на сусеке
донос =выказ(аня); донос; завдаваня; нашептаня; из ивовых прутьев =надплести щи пару шорув на коши из
*(ложный) =кляпа; *пора покончить с ~ами, ведь этим лозового прутя;
никто не служит на пользу своему отечеству =най буде допле|стись =пришпотати ся; приплянтати ся; домотати
конець доносам, бо сим нитко не служит добру своёй ся; доломпати; *баба еле ~лась =ледвы баба доломпала;
отчины; доплывать =доплавовати;
доносительство =нашепты pl.tant; кляпаня (фам); доплыть =доплавати; доплысти; *(на вёслах) =до/
доноси|ть *(что) =доносити; (издалека) заносити; *~ть привеслати;
на кого =удавати, завдавати кого; дошептовати на кого; доподлинн|ый adj =истый; ***adv *~о =исто; *~о известно
*~ть о сближении с кометой =заявляти зближованя кометы; =исто знати;
*уже слышен запах живицы, уже ветер ~т пение свирели допоздна =допуздно; допувночи; *прядём как угодно ~
=вже чути запах живицї, вже вітер заносит сопілковый спів; =прядеме хотьяк допуздно;
доноси|ться *(одежда) =(и)зносити ся; *(песня, шум) доползать =долїзати;
=долїгати; доходити; зачувати ся; доносити ся; долїтати; дополз|ти =долїзти; доплазати; дотягти ся; *~ти на
чути было (што); *~лся запах жасмина =довівало ясміном; четвереньках =доцабати; *бедолага малыш, услышав
245 ДОР
мужской голос, еле-еле ~ до лачуги =малый біделачок, як допуск =допуст; дозвул; *(тех) =толеранція; *изъяны не
учув хлопськый голос, марнов бідов доцабав до колибы; должны выходить за рамки приемлемого ~а =хыбы не мают
дополна (Даль) =до крайчикув; у повности; дочиста, перекрочити допустиму границю толеранції;
начисто; *теперь я могу ~ предаваться радости общения с допускаемый =допустимый; валідный;
природой =теперь єм годен у вшиткуй повности уддати себе допуска|ть =допущати; приимати; слобожати; теєто-
радости общеня из природов; вати; *закон не ~ет =закон не пущат; *~ть ошибку
дополнение =доданя; *(к закону) =новела ґу закону; =допущати ся хыбы; *не ~ть, чтоб выкипело =гатковати,
*(грам) =обєкт; жебы не выкыпіло; *не ~ть чего =предбіговати чому; *ради
дополненн|ый =доповненый; *советские войска, ~ые вен- того ~ет на нас несчастье, чтобы мы приступали к молитве
герскими, польскими, болгарскими и восточнонемецкими =дїля того слобожає на нас неволю, штобы сьме ся имали
частями =совєтськоє войсько, доповненоє мадярськыми, на молитву;
полськыми, болґарськыми и восточнонїмецькыми єдин- допустимость =допустимость; валідность; *буква в
ками; скобках внутри слова обозначает ~ двух форм данного слова
дополнительн|ый adj =доповнителный; доповнюючый; =буква в скобках в серединї слова означат, же можут быти
додаточный; побочный; (и)звластный; *мне удалось дві формы того слова;
приладить надёжные запоры к питомникам, хотя это допустим|ый adj =допустимый; валідный; ***adv *~о
означало ~ую возню =удало ся ми приладити бізувні замкы =слобудно; допустимо;
на школкы, хотяй тото была додаточна бабрачка; ***adv допусти|ть =допустити; дозволити; (и)стерпіти; *~м
*~о =доповнително; придатком, додаточно, доповнюючо; =покладїм, приймім; *~ть нарушение / погрешность /
навецей, набулше; ошибку =прогрішити ся; допустити ся переступу / хыбы;
дополни|ть =доповнити, выповнити; повершити; компле- *не ~ть чего =предбігнути чому; забранити что; *эти балки
тізовати; (творчески) дотворити; *~ть образ =дорисовати должны были не ~ть, чтобы машины или что-то ещё упало
образ; *в октябре она несколько ~ла процитированное вниз =тоты ріґлї мали забранити, жебы авта або дашто
показание =в октовбрї процітованоє свідченя дакус иншоє не падало долув;
доповнила; допущение =допущеня; предпоклад; (науч) преміса;
дополниться =доповнити ся, выповнити ся; допущен|ный adj =допущеный; дозволеный; ***adv *~о
дополня|ть =доповняти, выповнёвати; повершати; =допущено; *я сделаю то, что нам больше всего нужно и
додавати; комплетізовати; *наука и вера ~ют друг друга что ~о и дозволено =я учиню, што нам теперь май треба и
=наука и віра ся доповняют; што допущено и дозволено;
дополня|ться =доповняти ся, выповнёвати ся; повершати допытаться =вызвідати;
ся; *эту часть, которой надел ~ется, крепостной может допытыва|ться =дозвідовати ся, звідати ся; *говори,
использовать в свою пользу, как захочет =сесю часть, из откуда у тебя столько денег, – панибратски ~лась Анна,
котров ся телек выповнює, може кметь на якый хосен хоче словно деньги Юры уже и её деньги =кажи, удкы тулько
собі обернути; гроший маєш – звідала ся Анна фаміліарным тоном, якбы
дополняющ|ий =доповнюючый; *концентрическое, само гроші Юровы вже и єї гроші;
себя ~ее обучение отвечает разным степеням приспо- допьяна =на мац;
собленности учеников =концентричноє, само себе дорабатывать =доробляти;
доповнюючоє ученя удповідат рузным ступеням приспо- доработа|ть =доробити; *на этой свадьбе я ещё ~ю
собености ученикув; стряпухой, а потом брошу =я вже на сюй свальбі досокачу,
дополосканный =дополоканый; а булш не хочу;
дополо|скать =дополокати; *идём в село, только ~щу доработа|ться =доробити ся; доґаздовати (ся); догоспо-
шмотки =идеме в село, лиш дополочу ряндя; дарити (ся; обл); *~лся, двух коров у него поймали в
допол|оть =дополоти; домыкати (ґоз); *я уж ~ю эту грядку потраве =допастырив ся, дві коровы уд нёго заяли;
=я вже домычу ґоз на сюй грядцї; доработка =доробка;
допотопный =допотопный; роскоповый; дорассветный =доднёвый, досвітный; заранный;
допрашива|ть =выслуховати; *он ~л немцев подробно, дораста|ть =доростати; *~ть до понимания =пристигати
так как Лубенцов поставил ему задачу – уточнить до розуміня; *ёрш ~ет до 25 см в длину и 0,3 кг по весу
группировку противника (Казакевич) =ун выслуховав =савош доростат до довжкы аж 25 цм и вагы 0,3 кґ;
Нїмцюв детално, бо Лубенцов му уложив уточнити дорасти =дорости; *~ до понимания =достигнути до
ґрупіровку противника; розуміня;
допрашивающий =(и)спросник; выслухуючый; дорвать =дорвати; додерти;
допризывник =предвояк; левент; левенчик dem; *устав ~а дорваться =дорвати ся; додерти ся; дограбати ся /
=левентськый устав; *записанные мелодии сослужат и допасти ся до чого; домочи ся чого;
практическую службу для учителей ~ов =занотовані дореволюционный =дореволуційный;
мелодії служат и практичнуй цїлї про учителюв левентув; дореза|ть =дорізати, досїчи, дотяти; *меня министры
допризывн|ой =предвояцькый; левентськый; *~ая подго- навели на это: как приедет светлейший царь из путешествия,
товка =предвояцька наука; *в ~ом обществе исключаются чтоб я светлейшего царя ~л =мене міністры навели на сесе:
политические и вероисповедные вопросы =из левентського як приїдут пресвітлый царь из краины, тогды вбых я
дружества выключені політичні и віроисповідні вопросы; пресвітлого царя дорізав;
допрос =(и)спроска; выслух; *после ~а всех отдали под дорезывать =дорізовати, досїкати, дотинати;
суд =по выслухах вшиткых поставили перед суд; дореформенный *~ период =період сперед реформы;
допросить =выслухати (на поліції); дорисованный =домалёваный;
допроситься =допросити ся; дорисовать =домалёвати; дорисовати;
допросный =(и)спросный; дорисовка =дорисованя;
допрыгаться =доскакати ся; добитанґовати ся; добыцкати дорисовывать =домалёвовати;
ся; дорическ|ий (ист арх) =доричный; *~ая колонна без низа,
допрыгнуть =доскочити; к верху становится тоньше, на капители никаких украшений,
допрясть =допрясти; кроме одного обруча вокруг верха =доричный стовп без
ДОР 246
пудставы, ид горї утоншає, на капітелу жадної красуткы, недалеко от отличной автотрассы, построенной маке-
крем єдного убруча окув шиї; донскими ~ами =конечный пункт прогулькы недалеко уд
дорог|а =дорога; драга (обл); *(асфальтовая) =асфалтка; удличної автотрасы, збудованої македонськыми путь-
*(мощёная) =бурґаш; *(укатанная по снегу) =санниця; *(с майстрами;
покрытием) =чиненик; *главная / большая ~а =орсаґ (уст); дорожн|ый =дорожный, путёвый; *~ое движение
(в селе) градська; (транспортная) фурманець; *боковая ~а =дорожный перевоз; *~ый мастер =путьмайстер; *~ые
=удбочка; *грунтовая / полевая / просёлочная ~а =черес- знаки предупреждающие / запрещающие / информи-
полный путь; полёвиця; возова дорога; *(прорубленная в рующие =транспортні знакы варуючі / боронячі / до-
лесу) =чищеник; *указать прохожему ~у =упутити знавалні; *~ая аптечка / сумка =подорожна лїкарничка /
проходника; *не найти ~у куда =незгодити куды; *министр ташка; *~ые расходы =путёвоє; путёві выдаткы; *конкурс
пошёл не по ~е, а по горам =міністер не пушов орсаґом, али состоится 2-го августа в Росвигове; к участию допускаются
верьхами; *Герш Нусин, этот вор с большой ~и, что украл дипломированные певчие нашей епархии; ~ые расходы не
у мамы гусей, а мама боялась ссориться и молчала, чтобы возмещаются =конкурс удбуде ся 2. авґуста в Росвиґові;
он ей не сделал чего =Нусинув Гершко тот злодїй світськый, конкуровати можут діпломовані півцї нашой єпархії;
што уд матери гускы украв, а мати ся бояла выгойкати на путёвоє конкурентам не нагородит ся;
нёго, же з нёв дашто зробит, та тихо была; **встать / стоять Дорофей =Доро(ф)тий;
поперёк ~и > поперёк; **на ~е не валяется > валяться; **дать доруга|ться =довадити ся; допысканити ся; *~лись бабы
~у =у(д)ступити ся; **с большой ~и ==світськый; **туда до того, что охрипли =довадили ся жоны, же аж похрипли;
ему и ~а! ==туды му путь!; досад|а =огорченя; досада; їд, f їдь; фрустрація;
доро|го adv =дорого; comp дороже; *~го (за)просить *вызывать ~у =мерзити; досадити; *его обуяла алчность,
=(по)дорожити; *он собирался купить у нас корову, но он провёл бессонную ночь, терзаемый ~ой =убыяло го
посчитал, что слишком ~го =хотїв купити у нас корову, айбо лакомство, не муг нуч переспати, так го їд їв;
подорожив си; **~го бы дал ==што бы за то не дав; **себе досади|ть < досада; *~ть кому =допечи, зробити / учинити
~же ==булше шкоды, ги хосну; дорожа платка уд порток; досаду кому; до/ наїсти / роздразнити кого; *это
дороговат|ый adj =по/ придорогый; ***adv *~о =по/ своевольное распоряжение настолько ~ло венграм, что
придорого; *~о ты заплатила за поросёнка =подорого Франц был вынужден созвать законодательное собрание
купила-сь свинятко; =сесе своєвольноє роспоряженя натулько роздразнило
дороговизна =дорогутня, дорожня, драгота; *такая ~ в Мадярув, же Ференц мусїв искликати діету;
земле угорской была, что в Буде четверик пшеницы по 20 досадить < посадка; *~ огурцы =досадити огуркы;
рейнских форинтов =така дорожня была у земли угорськой, досадлив|ый adj =розмерженый; досадный; ***adv *~о
же у Будинї кобел пшеницї по 20 сорокувцї; =розмержено; досадно;
дорогой adv =путём (идучи); тягом; *~ от Стропкова на досадн|ый adj =досадный; їдовитый; неприятный;
Медзилаборце, в трёх километрах от автострады, есть гора, немилый; *~ая ошибка =неприятна хыба; *много ~ого в
на котороя стоял когда-то Буковецкий монастырь ордена нашем разобщённом мире =на сюм світї розорванум многа
св. Василия Великого =тягом уд Стропкова на Межила- досада; ***adv *~о =досадно;
досадовать =їсти ся, заїдати ся; секіровати ся; досадити;
борцї, три кілометры уд головной дорогы, находит ся берег,
*операция никогда не проваливалась и полевому сторожу
на якум колиськай стояв Буковецькый монастырь ЧСВВ;
оставалось только безадресно ~ на зловредных пацанов
дорог|ой adj =дорогый; comp дорожый; коштувный; *(в
=операція ниґда не провалёвала ся; и пак керейтув муг лем
обращении) =милый; *очень ~ой =предорогый; *(по)счи-
безадресно заїдати ся на чортовых сирохманув;
тать слишком ~им =(по)дорожити собі; *~ого стоит в
досажать (нар) > досадить;
нашем бренном мире, если где поп силён в богослужении,
досажда|ть =досадити / допікати кому; їсти / доїдати /
в увещании Божьем =дорогоє дїло на сюм світї, де пуп
додївати / мерзити кого; завзяти ся на кого; быти на досаду;
добрый из науков, из доганянём Божым;
*попрошайничеством ~ют людям =из жебранём досадят
дорогостоящ|ий =коштувный; *пусть это ~ее дело пока
людям; *не следует нам поддаваться его порядкам, а надо
оставят в покое =най сёму дїлу так коштувному на сесь час
всегда ~ть ему =не енґедуйме на ёго порядок, али будьме
покуй дадут;
ёму все на досаду;
дорогуша (фам обращение) =золотко; *~, не сердись =не
досажива|ть =досажовати; *~ли томаты, так как
сердь ся, золотко;
некоторые изгрыз червь =досажовали парадичкы, бо даякі
дородность =тїластость;
погрыз червак;
дородн|ый =тїластый; тучный; корпулентный; *их волы досалива|ть =досолёвати; *уж лучше пусть каждый себе
~ы, и плетень для них не преграда, даже не стоптан на ~ет сам =лїпше вже каждому собі потому досолёвати;
перелазе =волы їх тучні, и плот їх не звертат, тай не стоптан досевать > досеивать;
на перелазї; досеваться > досеиваться;
дорожать =дорожіти; досеивать =досївати; *озимые вымерзли, пришлось ~
дороже comp; > дорого; =озимина вымерзла, мусай было досївати;
дороженька (ласк) > дорожка; досеиваться pas =досївати ся;
дорожить *~ чем =цїнити што; дорожити чим; доселе (уст) =досюд, досюль; посяміст; *замусорить язык
дорожиться (разг) =дорожити; подобными, ~ неслыханными, уродами, это недопустимая
дорож|ка =путик, дражка, дорожка; *домотканная ~ка дерзость =язык запаскудити сякыми ниґда нечуваными
=покровець; ряндовник; *(инф) =путик; *(протоптанная потворами, се недопустима дерзость;
дорожка по грязи / снегу) =чапаш; *(напрямик) =плай; досеять =досїяти;
*беговая / гребная / ледяная / водная ~ка (спорт) =бігова / досидеть =досидїти;
веслова / корчоляшська / плавална дорожка; *(рыболовная) досидеться =досидїти ся;
> жерлица; *для ~ек был гребень более широкий =на досиживать =досижовати;
покровцї было бердо ширшоє; **встретиться на узкой ~ке досиживаться =досижовати ся; *случалось не раз ~ и до
> узкий; **по проторённой ~ке > проторённый; **взлётная полуночи =нераз досижовало ся аж до пувночи;
~ка ==розбігова смуга; досиня *~ (выбрит) =до ссинїлого / синявого (выбрыт-
дорожник =путьмайстер; *конечный пункт прогулки ваный);
247 ДОС
доск|а =дощка; *~а для раскатки теста (кул) =табла (кісто доспе|ть (уст) *(о плодах) =вылежати ся; *~ло время
качати); *разделочная ~а (кул) =таблинка; *классная ~а =доспів час;
=табла; *мемориальная ~а =памятна табла; *чертёжная доспехи =бронї;
~а =рисовниця; чертална табла; *~а аспидная, грифельная досрочн|ый adj =предчасный; ***adv *~о =предчасно;
(ист) =табличка; *~а толстая (в 2–3'') =форшт; (половая) доставание =роздобываня / досїганя чого; посяг / сїганя
тертиця; (широкая) плаха; *~а почёта =табла чести; *~а за чим; *неспешное ~ нагрудной мошны на ремешке,
приборная =апаратный пулт; *видно, в ~у хотят упоить сопровождаемое строгим взглядом деда из-под расчёсан-
меня,– подумал о. Мигалкович =чей мене хотят опоити на ных лохматых бровей =строгый при тум дїдув позирк спуд
мац,– гадав собі о. Мигалкович; **до гробовой ~и > росчуханых пелехув брыв, поненаглый посяг за нагрудным
гробовой; **от ~и до ~и (проче сть) ==уд А до Я тобовчатём на реміньчику;
(прочитати); **пьяный в ~у ==пяный, як ґузы; опитый до доста|вать *(добывать) =роздобывати; *(на расстоянии)
нїмоты / на мац; (freq) вшиткі попиті, як дилины; **свой в =досягати / вытігати што; (по)сягати за чим; засяговати
~у ==наш чоловік; **ставить на одну ~у ==пуд єден калап де; *~вать лучом =досвічовати; *(пригибая ветку)
класти; ***dem *досочка / дощечка =дощичка; табличка; =присїгати; *(быть достаточным) =выставати; стачити;
досказа|ть =доказати, доповісти; *когда граф это ~л, затякати; *полицейский ~ёт блокнот: место и дата
графиня почувствовала в себе такую силу, что, как топнула рождения? =поліцайт вытягує нотес: де и коли родили сьте
ногой, в лесу сразу рассвело =ґроф як тото доповів, ґрофка ся?
таку силу у собі учула, же як раз дубкла, в лїсї ся нараз доставаться =припадати;
розвиднїло; достав|ить =до/ надвезти; понести; транспортовати;
досказывать =доказовати; доповідати; *он обещал детям доставити; достачити; до/(и)с/ провадити; дошіковати;
и должен был ~ сказку до конца =пообіцяв дїтём и мусїв доручити; *~ить радость / удовольствие =(и)зробити
доповідати казку до кунця; радость / утїху; *~ить груз =до/ надвезти терьх; *~ить в
доскакать =доскакати; полицию =припровадити на поліцію; *~ят туда из Варада
доскакивать =доскаковати; престол =довезе ся там з Вараду престол;
доскональн|ый adj =основный; достаментный; до- доставк|а =доставка; шпедіція; *(на дом) =доношаня;
глубинный; докладный; законченый; ***adv *~о =основ- розвоз; *~а бесплатная =доставка задармо; *без ~и =локо;
но; докладно; достаментно; *~о изучать =штудіровати; *служба ~и =служба доставкы; шпедіція; *а в этой ~е всю
доскрести =дограбкати; вышкребтати (до кунця); стоимость, то есть перевозку, пошлину, везде оплачивает
доскрестись =дограбкати ся; помещик =а у сюй дорозї вшиток кельчик, то єст перевоз,
дослать =додаточно загнати / за/ послати; *(патрон / ваму тридцяток, усягде пан буде платити;
мяч) =допровадити; *~ патрон в патронник (воен) доставленн|ый =до/ надвезеный; дорученый; (в полицию)
=допровадити набуй у гнїздо; припроваженый, приставеный; транспортованый; *мест-
доследование =додаточноє росслїжованя; ных и ~ых из других селений евреев собирали в гетто
доследовать =додаточно росслїдити; =містных и довезеных з иншых поселень Жидув зберали у
дословност|ь =дословность; *он не придерживается ~и, а ґето;
свободного и живого перевода =не придержує ся дослов-
доставляемый =транспортованый; доставляный; дово-
ности, а слободного и ядерного перекладу;
жаный; до/при/ розношаный;
дословн|ый adj =дословный; ***adv *~о =дослова,
доставля|ть =довожовати, довозити; розношовати;
дословно; из слова до слова; слово до слова; *я лишь хочу
доставляти; провадити; транспортовати; *(с сопровож-
передать ~о это циркулярное письмо =я лем тот лист
дением) =(при)проважати (из конвоём); доручати; *(ра-
ціркуларный хочу из слова до слова передати;
дость) =приносити; *~ть газеты =доношовати новинкы;
дослуживать =дослужовати; выслужовати (послїдный
*курьеры ~ли письма, а господа должны были давать им
рук);
коней =бігуны розношовали письма, а паны мали їм конї
дослуживаться =дослужовати ся;
давати;
дослужить =дослужити;
доставляться =довожовати ся, довозити ся; доставляти
дослужиться =дослужити ся; *~ до поста директора
ся; доручати ся; *тестовые пакеты не будут ~ в школы
=дотягти на діректора (фам);
курьерской компанией, а в день тестирования директора
дослушать =дослухати;
школ получат их в своих ведомствах =тестові засылкы не
дослушивать =дослуховати;
будут доручены на школы курьєрськов сполочностёв, али
досматривать =перетрясовати; шматрати, шамбрати;
*(до конца) =дониковати (до кунця); в день тестованя собі їх переберут діректоры школ на урядах;
досмотр =убзир(ан)ка; перетряс, шматраня; *єпископ доставщи|к m =шпедітор; доставитель; доручитель;
приказал старшему иерейству, благочинным, чтоб дали ему *(мелкого товара) =розноситель; *от какого ~ка вы приняли
провести визит и расследование, когда он явится на ~ это? =уд котрого доставителя вы то перебрали?; ***f
=єпископ єрейству старшому, намістникам роскаже, обы *~ца =розносителька; доручителька;
ёго візіту та інквізіцію допустили, коли на убзирку появит достаивать =достоёвати;
ся; достаива|ться =достоёвати ся; *повидло частенько ~лось
досмотренный =перетрясеный; до того, что прокисало =лекварь нераз достоёвав ся до того,
досмотреть *(вещи) =перетрясти; *(кино) =доникати; ож прокысав;
допозирати; достат|ок =благобыт; достаток; статкы; *жить в ~ке
досмотрщик =перетрясач; =гораздовати; жити благобытно; (вдоволь) нагораздо-
дособирать =дозберати; вати ся; *быть в ~ке =заставати; застати, выстати; *видно
досоветск|ий =предсовєтськый; *~ая история =пред- в большом ~ке он живёт, что так бросается деньгами =та
совєтська історія; лиш великый у нёго достаток, кой ся так грошима розмітує;
досолить =досолити; достаточность =достаточность;
досохнуть =досушити ся; досхнути; достаточн|ый adj =достаточный; *~ое количество чего
досочинить =выгадати; добрехати; =достаток чого; *быть ~ым =застати, заставати; стачити;
доспать *~ до обеда =спати онь до полудне; *~ до утра ***adv *~о =доста, достаточно; стачит; нюроку;
=переспати до рана; невроком (обл); дос (разг); єкому / єзакого / єзакым (+inf);
ДОС 248
довольно (уст); *~о увидеть, чтобы =най лем увижу, уже; достоинств|о =достойность, достоинство; статочность;
*женихов у меня было ~о =менї єзакого было уддавати ся; честь; лице (фиг); *(положительная сторона) =годность;
**более, чем ~о ==из верьхом доста; предоста; верьх цїнность, вартость; цнота, честнота; позітив; *унизить чьё
головы; ~о =дегонестовати (кого); *русин умел с ~ом почитать
доста|ть *(вынуть) =выбрати; выняти; *(дотянуться) свою народность =Русин горделиво знав почитати
=досягнути, сягти / сягнути до чого; *~ть пригибая ветку народность свою; *я из русинского рода // в чём ~о вижу
=присїгнути, присячи; *(раздобыть) =(роз)добыти, =самоє руськоє племня // мою годность содержит;
выдобыти; убстарати; дошіковати; *то, что удалось ~ть **оценить по ~у ==оцїнити подля заслуг / достойно;
=роздобудок; *~ть выстрелом =дострілити; *(хватить) достойн|ый adj =достойный; статочный; годный;
=застати; *(арго) =доїсти; *он её совсем ~л =начисто ю сподобный; *~ый труд =заслужна робота; *~ая персона
доїв; *я подумала, ~ну да отломлю кусочек хлеба =думаю =лїпшув (gen -ова); *соломенные шляпы взрослые, а
я, сягну та вломлю того хлїба; **из-под земли ~ть ==и пуд особенно ~ые, мужчины не носят, потому что считают, что
землёв найти; **рукой не ~ть ==велика рыба; соломенная приличествует лишь детям и парням =солом-
доста|ть (арго: разозлить) =задрымбати (вульг); *ты меня ляні клебаны уверстні, а особено статочні, мужчины не
уже ~ла своей косьбой =ты мене вже задрымбала з твоим носят, бо ото держат, ож соломляный лиш дїтём и леґінюм
кошенём; яло ся носити; ***adv *~о =достойно; из честёв; статочно;
доста|ться =выйти кому чого; при/ упасти ся; *мне ~лось достопамятн|ый =памяти / тямцї достойный; достопа-
=менї ся при/ упало; *не ~лось пирога =не выйшло ми мятный; *в нашем нецерковном ваянии тоже есть ~ые ра-
колача; *неожиданно ~лись им открытия пурпура и стекла боты – прекрасный катафалк св. Ладислава в Надьвараде
=нечайно ся добыли їм вынаходкы пурпура и скла; **~нется =нашоє світськоє різбарство тоже має памяти достойных
тебе (за это)! ==а пак буде гуркый світ; прац – прекрасный катафалк с. Ласлова у Надьвараду;
достающий =сягаючый; засягуючый; достопочтенн|ый =досточестный; *очень ценные
достига|ть =достигати / досягати што; добивати ся / материалы опубликовал Валерий Падяк при переиздании
домагати ся чого; (редк) достиговати; *(ценой больших неоценимой библиографии авторства этих ~ых людей
усилий) =(и)здобывати ся на што; *цена ~ет 140 рублей =дуже цїнні матеріалы Валерій Падяк появив при
=цїна выходит на 140 рублюв; перевыданю многоцїнной бібліоґрафії авторства тых
достигнут|ый =досягнутый; *к признакам зрелости досточестных людий;
относится кроме ~ого возраста и физической зрелости также достопримечательност|ь =інтересантность; знамени-
и психическая зрелость =межи знакы зрілости належит тость; атракція; *(историческая) =памятовище; памяти-
окрем досягнутого віку ци фізичной зрілости и псіхічна годность; *к известным архитектурным ~ям Виноградова
зрілость; относится и здание администрации комитата в неоготиче-
достигнуть =(д)осягнути / домочи ся чого; добити ся до ском стиле =ґу познатым архітектурным памятовищом
чого; доцїлити / (и)здобыти / (редк) достигнути што; Севлюша валовшна и будовля уряду вармедї у неоґотич-
*этого мы не можем ~ заботой =журов нашов не можеме нум стілови;
тото выжурити; достопримечательный =інтересантный; знаменитый;
атрактивный;
достигший =осягнувшый; *экспорт, уже и к настоящему
достоуважаемый (уст) =досточестный; велико често-
моменту ~ значительного уровня, будет и в дальнейшем
ваный;
подниматься =уже и дотеперь значный ступень осягнувшый
достохвальный (книж уст) =похвалный;
вывоз буде и в будучум пуднимати ся;
досточтимый (книж) > достопочтенный;
достижени|е =добыток, (и)з/ добытя; досягненя; *для ~я
достояние =достояніє; придобыток; иманок; властность;
упомянутой цели за 34 года благополучного служения наш
*народное ~ =народный иманок; *народный язык не
епископ через епархиальные статуты постановил много
является индивидуальным ~м отдельных лиц или групп, он
спасительного и плодоносного =котрый то цїль обы
выступает как живой всеобщий посредник взаимного
досягли, за 34-рочным щастливым владычеством нашого
понимания =народный язык не є індівідуалнов властностёв
єпископа много спасителного и плодоносного было во видї
окремых особ ци ґруп, ун являє ся живым всеобщым
статутув діоцезалных постановено;
середником взаимного порозуменя;
достижимость =досяжность; *она не верила в ~ цели
достоять =достояти; *молодое вино должно было еще ~
=она не вірила в досяжность цїли;
в бочках =молодоє вино мало щи достояти в гордовах;
достижимый =досяжный;
достояться =достояти ся;
дости|чь =домочи ся; (д)осягнути; доступити; (редк) достраивать =доставляти / добудововати / доправлёвати
достигнути; *(с усилиями / трудом) =(и)здобыти ся / хыжу;
(и)змочи ся на што; *~чь цели =добізти / добігнути цїль; дострелить =дострілити;
достати ся до цїли; *~чь десяти лет =завершити десять достричь =дострычи;
рокув; *вода ~гла коленей =вода сягла колїн; *~чь достричься =дострычи ся;
договоренности =досягнути загоду; *такого конца все достроен|ный =добудованый; *этот наш дом ещё не ~ был
христиане должны испрашивать и вполне могут его ~чь тогда, а старый – халупа была, старая престарая =мы щи
=такого кунця всї христіане повинны искати и ладно могут сесю хыжу не выріхтовали были, а стара – была куча, стара,
ёго доступити; *казалось, что нет перспективы ~чь какого- стара;
нибудь согласия =не видїло ся, жебы ся дав досягнути дострои|ть =доставити; добудовати; вымуровати; *~ть
якыйсь консензус; дом =доправити хыжу; *~м дом и избавимся от большой
достоверност|ь =достовірность; бізувность; *после этого проблемы =доправиме хыжу, та спаде з нас велика жура;
следует определение исторической ~и =за сим наступає достройк|а =добудованя; доправа / доправлёваня хыжі;
установеня історичної бізувности; *все силы были брошены на ~у канала =всї силы были
достоверн|ый adj =достовірный; бізувный; *стать ~ым вержені на добудованя канала;
=забізувнїти ся; *даже если кто-либо не нашёл бы слова достукаться (нар) =добитанґовати ся; доскакати ся;
Липпаи ~ыми, то Партению нельзя не верить =аж бы слова догамішовати;
Липпая и не находив достовірными дако, Партеніови мусїв доступ =до/ приступ; вступ(а); *получить / получать ~
бы віровати; ***adv *~о =достовірно; =доступити (ся) / доступати (ся) до чого; *тёрн здесь
249 ДОХ
является символом колючего ограждения и тем самым дотаскать (нар) =доносити;
воспрепятствованья ~у =терен тут має значеня затерненя дотаци|я =дотація; *давать ~и на што =дотіровати што;
дорогы, а тым замеженя приступу; *проект реализован благодаря поддержке социального
доступность =доступность; фонда, на его реализацию употреблена ~я в размере 156058
доступн|ый adj =до/ приступный; (и)з/ спудручный; *~ая евро =проєкт зреалізованый вдяка пудпорі соціалного
ему информация =інформація, до якої ся достав; *сделать фонду, на ёго реалізацію была поужита дотація у вышцї
~ым =удоступнити; *там, где красивая елань или легко ~ая 156058 евр;
поляна, и они уже были во власти евреев =там, де якыйсь дотачать (Даль) =доточити; *это платье нужно ~, оно
красный лазок, ци легко доступна поляна, и ті уже были в село при стирке =треба сесю свиту доточити, бо збігла ся;
жидувськуй моци; ***adv *~о =доступно; дотачивать (Даль impf < дотачать, доточить) =доточовати;
достучаться =додуркати ся; дотащи|ть =довлечи, доволочити; *(тяжесть) =допекати;
досуг subst =вольный / геверн ый час; геверованя; *(волоком) =досмычити; *комель ~ли до дороги =кымак
*програмы рассчитаны на активное времяпрепровождение доволочили до путя;
~а и борьбу со скукой =проґрамы заміряны на активноє дотащи|ться =пришпотати ся; приплянтати ся; долїзти;
травеня вольного часу и бой против нуды; ***pred =єколи; досмычити ся; *за день так уходишься, что еле-еле ~шься
*~ мне разбирать вины твои, щенок! (И. Крылов) =нїколе, до бивака (Арсеньев) =через день ся так измордуєш, же
слинтоше, ми бабрати з тобов!; ледвы ся пришпоташ до таборища;
досуж|ий =бездїлный; геверный; *~ий человек =геверник; дотаять =(и)схалїти;
*~ие разговоры =пуста бесїда; дотемна =до змерьку;
досуха =насухо; дотерпеть =дотерпіти;
досушен|ный =досушеный; *только что вернулся из дотечь =дотечи;
Дубровы, сено ~о и сложено в копну, можно и посидеть дотла *сгореть ~ =згоріти на угель / на попель / дотла /
немного, послушать =якраз вернув з Дубровы, сїно домак / у шкрум / до стаменту; (и)спопелїти; *всё пошло
досушеноє в копици, посидит, послухає мало; дымом, сгорело ~ =всё в дым пуйшло, спопелїло;
досушивать =досушовати; дотлевать =сняючи выгасати;
досушиваться =досушовати ся; *сдвигают фасоль с дотлеть =сняючи выгаснути;
тычков; обильные мониста стручков скручивают венками дотоле (ткж дотоль; уст) =дотогды, доту, дотудь, дотуль,
и складывают под крышу клуни ~ =ссувают пасулю з тычок; дотля, доты (общ); *Годинка впервые предстал в неведомой
рясні мониста з лопаток скручуют и вийкы и складуют пуд ~ ипостаси писателя-лирика =Годинка представ по первый
стріху стодолы досушовати; раз у незнатуй дотогды подобі писателя-лірика;
досуши|ть =досушити; *как ~л сено в саду, стал думать, доточить (Даль) =доточити;
как бы подзаработать немного =як в садови дочинив єм сїно, доточк|а (Даль) =доточка; *рукава коротки, нужно
думаю собі десь заробити якісь гроші; пришить к ним ~и =рукавы курті, треба пришити ид ним
досчитать =доличити; дораховати; доточкы;
досчитаться =доличити ся; дораховати ся; дотошность =педантность; друбничарство;
дотошн|ый adj =педантный; дуйдавый; *отец Юдиты был
досылать =додаточно заганяти / за/ посылати; *(патрон
~ый человек, не приведи Господь =Юдітин отець быв
/ мяч) =допроважати;
педантный чоловік, боже заваруй; ***adv *~о =педантно;
досылка =(додаточна) за/ посылка;
дотрагива|ться =дотуляти ся; имати ся, имляти ся;
досып|ать pf tr =до/ надсыпати, freq понадсыпати; *крупу
тыцькати ся; докывати ся; *он ~лся до холодного гранита
остудим, посолим, ~лем панировочных сухарей, вобьём
горячими руками =дотуляв ся до студеного ґраніта
одно яичко и смешаем =крупы выстудиме, посолиме,
горячыма руками;
досыплеме презликув и єдно яйце и змішаєме;
дотрагивающийся =имаючый ся;
досыпать impf tr *(< сыпать) =надсыпати; досыповати;
дотрону|ться =доткнути ся; докынути ся чого; кынути /
*(< спать) =спати дале / щи мало;
(до)рушити што; сягнути руков чого; *(быстро / слегка)
досыпаться =досыпати ся;
=кыцькнути, тыцькнути; *мог брать, что угодно, но, чтоб
досыпаться *(< сыпать) =досыповати ся; *(< спать) =спати
мне не жить, ни до чего не ~лся =муг быв брати, што хотїв,
дале / щи мало;
али, обых не пожив, нич не кынув;
досыпка =додаточный насып;
дотуда (разг) =дотуль; потуль; посяміст;
досыта =досыта; до сытости;
дотягиванье (Даль) *~ за чем =досїганя чого; посяг / сїганя
досыхать =досушовати ся; досыхати; за чим;
досье =фасцікла; дотягивать =дотяговати, дотїгати;
досюда (разг) =досюд, досюль; посяміст; дотягиваться =дотяговати ся, дотїгати ся;
досягаемость =досяг; дотянуть =дотягти;
досягаемый =досяжный; дотянуться =дотягти ся; *(рукой через что) =пересяг-
досягать (уст) =досягати; нути;
досягнуть (уст) =досягнути; доучивать =доучовати;
дот (долговременная огневая точка) =огнёвоє гнїздо; доучива|ться =доучовати ся; *он учился в училище, а
бункер; (піхотный) зруб; *~ы были с толстыми стенами из затем ~лся в институте =учив ся в училищу, а пак ся доучовав
прочного железобетона с амбразурами для пулемётов и в інстітутї;
пушек =піхотны зрубы были з грубыма стїнами з доброго доучить =доучити;
желїзобетону из стрілницями про кулометы и каноны; доучиться =доучити ся; достудовати;
дотаивать =халїти; дофантазировать =домыслити; выгадати;
дотанцевать =доиграти; дофеодальный =дофевдалный;
дотанцева|ться =доиграти ся; *~лась до того, что доха =бунда / кожух (из серстёв на оба бокы);
вывихнула ногу =так дуйграла ся, же ногу вывихнула; дохаживать =доношовати (дїтину);
дотанцовыва|ть =доигровати; *~ем последний танец и дохлебать =досербати;
расходимся по домам =доигруєме послїдный танець, та дохлёбыва|ть =досербовати; *ребёнок ~ет суп =досербує
йдеме дому; дїтина левеш;
ДОХ 250
дохл|ый =(и)здохлый; гыблый; *(хилый) =картавый, в Братиславе =в 1906. р. габілітує ся, послї чого именованый
ґынґлявый, торавый; захрунявілый; *хозяин жандарму професором на правничуй академії в Пожоню;
скорей станет рассказывать глупости, как он запахал ~ого доченька dem < дочь; > дочка;
зайца, и тому подобные ненужные занятные истории =ґазда дочерна =начорно; *голубцы с добавлением ~ зарумя-
перед шандарём зачне радше повідати дурницї, же як ненной кожицы от сала, вложенной между тесно прилега-
здохлого зайця заорав, або такі подобні и збыточні ющими рядами =голубкы з доданём начорно запаленої
інтересантностї; кожкы из солонины, котра ся покладе межи тїсно при-
дохля|к m =(и)здохляк; погыбляк; *а чтоб тебя волки лїгавучі шоры;
драли, ~к несчастный =а богдай тобі вовк справляв дочерн|ий =дївчин; філіалный; *~ее предприятие / фирма
комашню, здохляку нещастный; ***f *~чка =(и)здох- =філіалка; *в октябре она несколько дополнила процити-
лячка; погыблячка; рованное свидетельство о вышивании своём и ~ем =в
дохлятин|а =(и)здохлина; мерша; *(фиг) =ґыба; *а мне октовбрї процітованоє свідченя о вышиваню своюм и
приходится гоняться за ~ой по кустам =а я маву ганяти ся за дївчинум дакус доповнила;
ґыбов по харастнику; дочерпать =дочеряти; вычерпати (до кунця);
дохнут|ь =(и)здыхати; капати; **мухи ~ =смертелна нуда; дочерпа|ться =дочеряти ся; *мы ~лись до дна колодца
дохну|ть =дыхнути; *(ветерок) =повіяти; *(пахнуть) =дочеряли сьме ся до дна колодязя;
=запахнути; *~ть жаром =сапнути горячов; *~ть в ладони дочерпывать =дочерёвати;
/ на стекло =хухнути у рукы / на скло; *напоследок ~л дочерпываться =дочерёвати ся;
Христос ему в рот, и наш витязь стал сильным =на послїдок дочесать =дочухати; *(коня скребком) =пошкребтати
хухнув ёму Христос в рот, и силный учинив ся наш вітязь; (греблицёв); *(лён) =домыкати;
**~ть некогда / негде ==дыхнути нїколе / нїґде; **~ть не дочирика|ться =допівкати ся; *Марийка ~лась – получила
смел ==терп уд страху; за свой язык =Маріка допівкала ся – дустала за свуй язык;
доход =до/ приходок; приєм; хосен; (и)зыск; профіт; дочиста =дочиста, начисто; *он выходит героем, но через
інтерес; *минимальный ~ священника, поддерживаемый минутку ~ портит всё, когда возвращается через заднюю
из казны =конґруа f; корунґ; *~ епископа =катедратик; *~ дверь в пивбар: слышь, возьми мне ещё то обещанное пиво
от венчаний, похорон (церк) =штоларный доходок; =удхожат, ги герой; за хвильку али дочиста побабрат свуй
*превратить / превращать в источник ~а =комерціалізовати выступ, кой ся верне задным ходом до пиварнї: знаш, што,
pf/impf; *что касается ~ов от венчаний и похорон, властью возьми ми щи тото обіцяноє пиво;
нашей поручено все платить, и мы берёмся =што ся дотыче дочистить =дочистити;
штоларных доходкув от верьхности нашої поручено вся дочитать =дочитати;
выплачати, и мы ся пудимаєме; дочитаться =дочитати ся (до недоброго);
доход|ить *(до чего) =доходити / дохожовати до чого; дочищать =дочищати;
до/ сягати / достигати чого; *не ~ила три недели =родила доч|ка =дївка; дочка; донька; *~ку батюшки сосватал
три тыжднї скорше; *разбойники промышляли не только директор коммерческого училища =у панотця дочку
в горах, ~или и до долины Тисы =опрышкы розбойничили засватав діректор торговелной школы; **маменькина ~ка
> маменькин; ***dem *~енька / дочурка =дївочка / дївонька;
не лем у горах, дохожовали и у долину Тисы; **руки до
дочінька; *а дома ли, дома ли ~еньки их? =ци дома, дома,
этого не ~ят ==фурт час на то не прийде; не можу ся (до)
ой дочінькы їх?;
того достати;
дочкин =дївчин; доччин;
доходность =доходковость;
дочурка dem < дочь; > дочка;
доходн|ый =доходный; приходковый; заробковый;
доч|ь =дївка; дочка; дочірь; *(единственная) =єдиначка;
інтересалный; *~ое место =грушноє місто; *принцы
*жёны их, сударыньки, // и пряли и ткали, // ~ери их,
умерли с голоду в ~ом доме =прінцове умерли з голоду у
барыньки, // мамам помогали =жоны їх, панїматкы, //
штокгазї; **~ый дом (уст) =чинжовый дом; чинжовка;
прясти, ткати знали, // дочірї їх, паничкы, // мамкам
штокгаз (уст);
помагали; *dem > дочка;
доходчивость =доступность; (и)зрозумителность;
дошагать =дуйти (помалы / надовго); докрачати;
доходчив|ый adj =доступный; понятный; ***adv *~о
дошали|ться =добитанґовати ся; доскакати ся; довоятити
=доступно; понятно;
ся; *~лся Алексей до того, что жена его прогнала из дому
доходяга =(и)здохляк, погыбляк; f (и)здохлячка, погыб-
=добитанґовав ся Олекса, жона го з хыжі прогнала;
лячка; *этот ~ еле ходит =тот погыбляк ледвы ходит;
дошвырнуть =дошмарити;
дохозяйнича|ться (Даль) =доґаздовати (ся); догоспода- дошивать =дошивати;
рити (ся; обл); *~лись наши отцы, весь центр села в руках дошить =дошити;
евреев =догаздовали наші нянї, в жидувськых руках цїлый дошкольни|к m =школкарь, хлопець предшколного віку;
центер села; (старший) предшколарь; *(педагог) =воспитатель (у
дохристианск|ий =дохристіанськый; *Карачун – ~ое предшколю); *каждый ~к при поступлении в школу
название Рождества =Карачун се дохристіанська назва для должен проявлять некоторые признаки зрелости =каждый
Руздва; предшколарь мусит перед вступом до школы выказовати
доцвести =доцвісти; даякі знакы зрілости; ***f *~ца =школкарка, дївка
доцветать =доцвітати; предшколного віку; предшколарька; воспитателька (у
доцеживать =доцїжовати; предшколю);
доцент =доцент(ка); *~ Пражского Университета Иван дошкольн|ый =предшколный; *~ый возраст =предшкол-
Панькевич к важнейшим работам Стрипского относит ный вік; *~ое учреждение =предшколя;
рукопись «Русины Семиградья» =Иван Панькевич, доцент дошл|ый =добралый; выбитый, выбреханый; шіковный;
Пражського Всеучилища, межи майважнїйшыма роботами *наши водители ~ые, нашли тягач, отбуксировали автобус
Стрипського называт рукопис Ардялські Русины; в автопарк =шоферы наші шіковні, найшли тягач, потяг-
доцентский =доцента; *~ пост =місто доцента; нули автобус у автопарк;
доцентур|а =габілітація; званя доцента; *col =доценты; дошути|ться =дофіґлёвати ся; *ты ~шься до того, что
*защитить ~у =габілітовати ся; *в 1906 г. защищает ~у, схлопочешь по загорбку =ты так дофіґлюєш, же достанеш
после чего назначен профессором юридической академии по горболях;
251 ДРЕ
дощаник (нар) =дереґля; драматичност|ь =драматичность; *для вящей ~и
дощатый =дощаный; из дощок; *пол в избе был земляной, Хвостаня встала, воздела руки горе =для булшой драма-
не ~ =в хыжи была лем земля, не дилї; тичности Хвостаня встала, пудняла рукы дгорі;
дощипать =до/ убскубсти (до кунця); *мне осталось ~ драматичный =драматичный;
перья =треба ми доскубсти піря; драматург =драматик; f драматичка; *каждая из трёх
дощупа|ться =допытати ся; *~лся до того, что схлопотал ориентаций имела свои собственные газеты, журналы, своих
от девушки по морде =допытав ся, же достав уд дївкы в писателей, прозаиков и ~ов =кажда з трёх оріентацій мала
пысок; властні новинкы, часописы, писателї, прозаикы и
дояр m =дояч; ***f *~ка =доячка; драматикы;
драбант (уст) =драбант; драматургия =драматурґія;
драга =(річный) баґер; драмкружок =аматерськый театер;
драгировать =росчищати дно, водный тор; драндулет (разг) =лайба, траґач, дереґля, дрында;
драгоценност|ь =шмук; дорогутка, драгоцїнность; драница > дранка;
*ассирияне торговали вышивками, тканями, оружием и дранка (> ткж дрань) =драниця; ляцька; *мастер,
~ями =Асіры торговали ушиванями, тканинами, зброями изготавливающий ~у =драничарь;
тай шмуками; дран|ый =ряндавый, цуравый, цундравый; пошиваный;
драгоценн|ый =драгоцїнный; коштувный; сокровищный; (битый) драный; *глянь: навстречу хулиганы, // могут в
великоцїнный; *~ый камень =драґоміт; *наши предки морду дать; // чтобы не быть нынче ~у, // лучше удирать
оставили нам во множестве ~ые произведения, написанные =видиш: генде хуліґаны, // можут и ударити; // кедь не хочеш
красивым народным языком =наші предкы полишали нам быти драный, // давай бігти – шпаити; **~ая кошка
людовым красным языком написані коштувні творы; ==ломпа; плюга; клямпа;
драгун =драґонёш; *~ы, с развевающимися флюгерами дран|ь *(штукатурная) =драниця; *(кровельная) =шинґла;
пик, выехали вперёд (Л. Толстой) =драґонёші, з лебенячима *из ~и =шинґловый; *обшивка ~ью =шалованя; *иногда и
на піках кураґвичками, вынесли ся вперед; ~ь возим из Новоселицы в Лисичное =часом и драницю
дражайший (рзн.знач) =премайдрагшый, пресолодкый; возиме з Новоселицї до Лисичного;
драже indecl =дражеткы (ткж sg дражетка); драп =кабатовоє / грубоє сукно; велур;
дражный (тех) =баґеровый; драпак (арго выр) =ватькер; *чтобы отходить перед
дразнение (Даль) =выдразнёваня; немцами без драки? … надоело ~а задавать (Н. Островский)
дразнилка (разг) =дразнило; выдразнёваня; =жебы ся Нїмцём уступити без биткы? доста было ватькер
дразни|ть =дразнити; выдразнёвати ся кому; розъїдати / правити; **дать ~а ==(и)справити ватькер; **давать ~а
задерати / куськати / пудферковати кого; дрочити ся из кым; =правити ватькер;
*мы, дети, часто её ~ли =мы, дїти, часто дразнили єї; драпану|ть (разг) =(и)здути / (разг) шпайнути удкуль; *~л
дразниться =выдразняти ся; ==лем ся за ним закурило;
дразнящий =дразнивый; драпирование =декорація;
драить =пуцовати; чухати; *(до блеска) =наблищати; драпировать =декоровати;
высвітлёвати, высвітляти; *(пол шваброй) =шуровати;
драпировка *(дей) =декорація; *(об) =драперії;
драк|а =битка; меля; рвачка; товча; *как завязалась ~а,
драпировочный =декораторськый; тапетарськый;
перестрелка, по головам друг другу лезли, убегая =кой ся
драпировщи|к m =тапетарь; ***f *~ца =тапетарька;
там спустила битка, стрілянина, утїкали єден через
драповый =из кабатового / грубого сукна; велуровый;
другого; **после ~и кулаками не машут ==теперь уже
драпри =драперія;
годї; реви сперед біды; по смерти покаяня не є;
дратва =дратва;
дракон =дракон; шаркань m; смок; *(зоол Draco volans)
драть =дерти; дербати; *(за косу) =скубсти, торгати,
=крылатый шаркань; *хвост ~а =шарканюв хвуст; *летит
торзати; кракати; *~ за уши =крутити уха; *~ за волосы
~ под облаками и видит издалека, что лес уже в порядке
=скубсти, мыкати; *(бить) =швакати, дерешовати; *дерёт
=иде шаркань попуд хмары и здалеку видит, же уж лїс у
слух =бантує ухо; *мороз по коже дерёт =мороз по кожи
порядку;
побігат; *хрен всегда в носу дерёт! =хрінь нус не перестане
драконник > драконово дерево;
крутити!; **~ со всех ног (нар) > драла; **~ зуб (нар)
драконов *~о дерево (бот Dracаena draco) =шарканёвоє
==рвати зуб;
дерево; *~а кровь =живиця шарканёвого дерева;
драться =бити ся; рвати ся; гарначити ся; (на турнире)
драконовский =драконськый;
драла **дать ~ откуда (фам) ==(и)здути / шпайнути удкуль; гарцовати; *(таскать за волосы друг друга) =мыкати ся,
дати ногам знати; взяти ся у ногы; скубсти ся; *~ из-за девушки =ротити ся на дївцї; *другие
драм|а =драма; *архитектоника пьесы обнаруживает рыцари пируют и дерутся на турнирах, а этот, знай, бродит
влияние псевдоклассических ~; напр. персонаж резонёра да рассказывает сказки (Блок) =инші рыцарї гайнуют и
вводится, чтобы выразить мысли автора =архітектоника гарцуют, а сесь фурт лем ходит собі и казкы казкує;
пєсы прозражує вплыв псевдокласичных драм; напр. драхма (ист) =драхма;
резонер, особа ставит ся, штобы выражала думкы автора; драцена (бот Dracaena, декоративная) =драцена;
драматизация =драматізація; драч =гобел на грубоє струганя;
драматизировать pf/impf =драматізовати; драч (съёмщик шкур; нар) =шінтер;
драматизм =драматізм; *насколько опередил Миксат драчевый =грубый; *~ рубанок =гобел на грубоє струганя;
других! у него все просто и обычно, а при этом сколько там драчёна (кул) =ратота (колочена з молоком); запіканка з
~а =накулько попередив Міксат другых! у нёго всё такоє реселёваных кромпель;
простоє и звычайноє, а при тум кулько там драматізму; драчка (прен) > драка;
драматическ|ий adj =драматичный; *как же ему написать драчлив|ый =бияковатый; пошкрябач; *~ая кошка
~ое произведение, коль он не видел порядочной сцены, не =мачка-пошкрябачка;
умеет отличить реализм на сцене от реализма в литературе драчун m =бичкаш; бияк; побуйця; рвач; ***f *~ья
=як має написати драматичну штуку, коли ани не видїв =лінґарька;
порядочной сцены, не знає розрузнити реалізм на сценї и дребедень (разг) *(чепуха) =дуры, глупоты; теребздере n
реалізм в літературї; ***adv *~и =драматично; indecl (разг); *(вещички) =нетріб; дурничка; байка;
ДРЕ 252
дребезг =брязкот; =1937… высажена на лед коло Сїверного полуса перва у
дребезги (выр разг) *в ~ =на шкыпітя; на черепля, на світї дріфтуюча поларна выправа;
паздїря; на марні дарабкы; на цімбер-цамбер (обл); дреколье col =биґарювля; куля; буча; жердя; *взяли палки
*разбить / разбивать ~ =(и)з/ друзґати; *~ пьяный =опитый и ~ и отколошматили волка, еле ноги унёс, ещё хорошо, что
до нїмоты / на мац; надрузґаный; не забили насмерть =взяли биґарї и куля и вовка вбили, лем
дребезжание =дирьґотаня, деренчаня, цоркотаня; *Ферко ледвы живый утюк, же го не забили на здыхель;
не нравилось ~ колокольчиков на сбруе =не любило ся дрель =вертачка;
Феркови цоркотаня кунськых звонкув; дрём|а =дрімля, дрімота, дрімка; *погружаться в ~у
дребезжать =дирьґотати, бребеньчати; деренчати; =снути; *Фёдор просыпается из ~ы =Федор пробудит ся уд
цорконїти; дрімлї;
дребезжащ|ий =бренькачый; деренчливый; дирьґот- дрема|ть =дрімати, подрімковати; снути; *(сидя над
ливый; *из темноты доносились ~ие звуки гитары =из работой) =клюсїти; *(клевать носом) =климати (носом);
темноты чули ся деренчливі звукы ґітары; *холод не давал ему спать; он только ~л =студїнь не дала
древесин|а =деревина; дерево; дрывно; *деловая ~а му спати; лиш подрімковав; **не ~ть ==не спати; чувати;
=сяговина; *поделочная ~а =уброблярськоє дрывно; *~а дрематься imprs def =дрімати ся;
липы =липина; *самая слабая ~а – белая и с красным дремот|а =дрімота, дрімля, дрімка; *вывести из ~ы
оттенком =май крехкоє біль и черлень; *на лугах множество =розбаторити; *~а одолевает; подложу под голову
цветов, а в лесах много деловой ~ы =по луках цвітя громада, твёрдую подушку – мой верный дорожный ящик =дрімоты
а у лїсах громада сяговины; ня берут; пуд голову пудложу твердый заголовок – мою
древесница (зоол Hyla, syn квакша) =карапун, зелена жабка; вірну крошню;
древесностружечн|ый =деревоостружковый; *~ая плита дремотн|ый adj =дрімотный; ***adv *~о =дрімотно;
=деревоостружкова табла; дремучий *(лес) =густый, темный; *(фиг) =темный;
древесн|ый =деревный; *~ая кора =деревна курка; *~ая зачуханый; *~ лес =темник; дебря; *~ невежда =повный
лягушка > древесница; іґнорант; *был тот Митька какой-то ~ и девкам не по нраву
древко *(знамени) =рудина; *(лопаты) =черено; =быв тот Митер якыйсь зачуханый й не дячив ся дївкам;
древле (книж уст) =колиська; давно; дрена (тех) =дренажна цївка;
древнеанглийский =давный анґлійськый; дренаж =дренаж;
древнегреческий =давный ґрецькый; дренажный =дренажный;
древнееврейский =гебрейськый; *евреями были записаны дренирование =дренаж;
только те, которые родным языком считали ~ =Жидами дренировать =дреновати;
были позаписованы лем тоты, што материнськым языком дренироваться pas =дреновати ся;
тримали гебрейськый; дресва =крышенина, окрышкы; мучка;
древнейш|ий =майдавн(їйш)ый; майстаршый; майдавно дресвяный =(и)звітрілый; покрышеный;
поуживаный; *~ая метрическая запись находится в метрике дрессированн|ый =дресірованый; *любители деликатес-
села Шандрово =майстарша матрикова записка є у ных грибов трюфелей ходят их собирать со специально ~ыми
Шандрувськуй матрицї;
для этого свиньями =любителї делікатесных грибув чор-
древнерусский =давный руськый;
ных ґомбуль ходят їх зберати из нароком дресіроваными
древн|ий =давный; стародавный; старинный; *~ий мир /
на тото свинями;
~ие века (ист) =старовік; *~яя Греция =давна Ґреція; *самый
дрессировать =дресіровати; *(фиг) =абріхтеровати;
~ий =майдавный; *очень ~ий =давнодавный; прастарый;
*дикого кабана можно ~ для сложных номеров цирковой
*в ~ие времена =у давнинї / стародавности; *западной
программы =дикун даст ся дресіровати на зложені выступы
границей можно положить реку Попрад, хотя по ~им
ціркусной проґрамы;
грамотам русины жили аж по Тренчин =западнов межов
дрессироваться pas =дресіровати ся;
мож поставити ріку Попрад, хотяй из стародавных ґрамот
дрессировка =дресура; выцвік;
Русины жили аж по Тренчин;
дрессировщи|к m =дресер; ***f *~ца =дресерка;
древност|ь =(старо)давнина, стародавность; стар(ов)ина;
дриада (книж) =віла;
*(предмет старины) =старовизна; *глубокая ~ь =майдав-
дробилка =дробилка; *молотковая ~ =гамор(а), гамра;
ность; *в глубокой ~и =майдавно; *Венгрия, где русины
*глыбы, вырванные из скалы взрывчаткой, разбивали в
с ~и у себя дома, знала о них лишь то, что умеют они водить
молотковых ~х =вырвані выбуховинов из скалы глыбы
плоты, косить да жать =Угорщина, де Русины уд давнины
дома сут, тулько за нї знала, же фаркановити, косити та жати розбивали гаморами;
знают; дробильный =крышачый; *~ агрегат =крышачый аґреґат;
древо (поэт) =древо; *~ цех =цех крышеня;
древовидный =деревастый; древоподобный; дробина *(шарик дроби) =брочина, брок; шротка; *(борт
древонасаждение (книж) =посаженя стромув; посажені телеги) =бирфа; драбина (обл); **как слону ~ ==як псови
стромы; муха;
древообразный =древоподобный; дроби|ть =дробити, роздроблёвати, роздробляти;
древостой col (экспр) =деревля n col; дарабовати; крупити; мілчити; товчи; друзґати; демикати;
дредноут (воен мор) =панцирьник; членити, росчленяти; *~ть камень =лупати камінь; *(часто
Дрезден =Дрезда; *Адам Манёвки умер в ~е в 1757 году стучать) =дробкати; густо копкати; *а возле Берегсаса ~ли
=Адам Манёвкі умер 1757. року у Дрездї; колотушкой в корыте =а коло Береґсаса довбенками товкли
дрезина (жд) =дрезин(к)а; у корытах;
дрейф (мор) =дріфт; **лечь в ~ ==дати ся у дріфт; дробиться =дробити ся, роздроблёвати ся, роздробляти
**лежать в ~е ==быти у дріфту; **сняться с ~а ==лишити ся; товчи ся; членити ся, росчленяти ся; *(камень) =лупати
дріфт; ся;
дрейфить (фам) =трясти ся; дристати (вульг); дробление =крышеня; роздроблёваня, дробеня; лупаня;
дрейфовать (мор) =дріфтовати; росчлененя; дарабованя; *если происходит ~ хозяйства,
дрейфующ|ий =дріфтуючый; *1937… высажена на лёд это не к добру =кой иде дарабованя ґаздувства, та вто не
около Северного полюса первая в мире ~ая экспедиция дуже добрі;
253 ДРУ
дроблёный =дробеный; крышеный; дрожжев|ой =на друждёх; кыслый; *поставить ~ое тесто,
дробница =міща на брокы; чтобы взошло =кыслити кісто; *раньше был хлеб ржаной
дробный =росчлененый; *(шаги / звуки) =частый; што на закваске, ну а теперь в основном только ~ой =коли быв
дробоче; *(мат) =розламковый; хлїб житный, из квасу такый, но так теперь хлїб лиш кыслый
дробовик =броковниця, шротовка; май;
дробовой =броковый, шротовый; дрожж|и =друждї pl.tant; друждя col; *итак, из закваски
дроб|ь *(мат) =розламок, дроба; ламаноє / дробноє число; нашего языка пошла в рост и наша литература, увы,
*десятичные / непрерывные ~и (мат) =десяткові / ланцові примешалось чуточку невкусных украинских ~ей =нуж, из
розламкы / дробы; *барабанная ~ь =бубнованя; *(охотни- причины нашого языка зачала рости и наша література,
чья) =брокы; шрот, шроты; *селяне будут ходить на охоту, штоправда, примішало ся маленько и несмачного друждя
но пусть барин даст порох, ~ь и пули =будут кметї полёвати, украинського; **растёт, как на ~ах > расти;
али штобы пан порох, шрот и кулї дав; дрожина (Даль) > дрога;
дров|а =дрыва; дрывно col; *(колотые) =колоткы, клаткы; дрожки =фіакер; *(беговые) =(єдномістна) двоколка;
*налог за ~а =печовина; *лес будет для них открыт и для дрожмя (разг выр) **~ дрожать > дрожать;
рубки ~ и для жирования =хаща їм буде слобудна и на дрыва, дрожь =дрыжаня; дрыгота; трепет; захвій; хвіяня (ся);
и на жированя; **наломать ~ > наломать; **дальше в лес трясеня (ся); *(от холода) =гусяча кожа; *бросает кого в ~
– больше ~ == чим дале до лїса, тым веце дрыв; **коли ~а =зашибат го; зачне / имит го трясти; зима го биє / трясе;
горят, толды кашу варят ==желїзо ростопеноє не мож *вернувшись домой, он лёг на диван и укрылся одеялом,
ковати; **кто в лес, кто по ~а ==єден – гей, другый – гоп; чтобы унять ~ (Чехов) =вернувши ся дому, люг си на діван
куды котрый; пуд паплан, ож застановит дрыготу;
дровн|и =бендюгы; *подбежав к ~ям, она схлестнула над дрозд (зоол Turdus) =дрозд; *~ белобровый (Turdus
головой руки и повалилась на покойника (Соколов- musicus) =цикель; *~ белозобый альпийский (Turdus
Микитов) =пудбігши ид бендюгам, она сплескнула дгорі torquatus) =лелекач; *~-деряба (Turdus viscivorus)
руками и упала на покойника; **из саней да в ~и ==из =плайтак; *~ певчий (Turdus ericetorum) =дударь; *~ чёрный
болота у кал; из дождя та пуд жолоб; згодив з пеца на (зоол Turdus merula) =кос; (самка) коска; *чёрные ~ы
голову; напевали благодарную песнь Сотворителю =чорні косы
дровозаготовк|а (ткж ~и pl) =ріхтованя дрыв; приспівовали благодарну пісню Сотворителёви;
дроворуб =дрыворуб(ач); дроздов|ый =косув; *~ое пёрышко =косово перко;
дровосек =дрыварь; дрыворуб(ач); *~и (зоол Cerambi- дрозофила (зоол Drosofilla melanogaster) =мухариця;
cidae, жуки) =усайла; чінчарї; *где-то вдалеке погромыхи- дрок *~ красильный (бот Genista tinctoria) =зановать f;
вали телеги ~ов; – лемаки, гады; всё зарабатывают; денюжки дромадер (Camelus dromedarius; одногорбый верблюд)
за дрова сыплются, как из сита =десь далеко цорконїли возы =дромадер;
дрыворубув; – Лемакы, проклять; все заробляют; як из сита дроссель =давник;
грошикы сыплют ся за дрыва; дроссельн|ый =давлячый; *~ая / индукционная катушка
дровяник *(сарай) =дрыварня; *(торговец) =дрыварь; =давляча / індукційна цївка;
*(топор; Даль) =балта;
дротик =сулиця, сула;
дровяной =дрывляный; *~ сарай / склад =дрыварня /
дрофа (зоол Otis tarda) =дрофа;
дрывутня; *направо сарай для возов и ~ =на праву руку
дрочёна (обл) > драчёна;
возарня з дрыварнёв;
друг =цімбора, приятель, камарат (pl -я); подруг; товариш;
дрога (для удлинения телеги) =розвур; доронґа;
*близкий ~ =пайташ; побратим; *друзья col =цімборство;
дроги *(похоронные) =погребовый вуз; *(воз без кузова)
*~ детства =приятель из дїтства; *помогают ~ ~у =помагают
=салёвый вуз;
собі (навзаим); помагают єден другому; *два камня ~ на ~е
дрогн|уть =(и)з/ дрыгнути ся; (и)стрясти ся; *(в нереши-
=два каміня на собі; *~ возле ~а =побуч себе; *войска
тельности) =завагати; *(зябнуть) =(и)змерзати; *неожи-
обстреливали друг друга =войська стріляли на ся; **старый
данно флаг на корме теплохода ~ул и скользнул вниз по
друг лучше… > старый; **будь ~ом ==будь такый добрый;
флагштоку (Крымов) =нечекано застава на кормі дізелкы
**всяк избирает ~а по своему нраву ==свуй до свого; **~
дрыгнула ся и совзла долу друком; **рука не ~ет у кого
дома ==родинный приятель; **друзья познаются в беде
==ко не завагат;
==приятель приятеля у нужи впознат;
дрожание =дрыжаня; трепеченя; хлябаня; *(мембраны)
друг|ой =другый; ин(ак)ый; инш(ак)ый; *тот ~ой =гевтот;
=потрясеня (ся); *(рук) =трясеня ся;
дрожанк|а (нар выр) **играть в ~у (нар) ==трясти ся як антакый; *тот или ~ой > тот; *то или ~ое =депоєдно; исе
трепета; ци гевто; *~ие =остатні; *одно, ~ое =сесе-тото; *из ~их
дрожательный =дрыгастый; хвійный; вібруючый; мест =удинде, инудкы; *в ~ом месте / на ~ое место =инде,
трясливый; *Джеймс Паркинсон в 1817 году описал ~ инкуды, инуды; *из ~их краёв, мест =(и)з/ удинде; *встать
паралич, неизлечимую болезнь центральной нервной на ~ое место =перестати инде; *в ~ой раз =другый раз;
системы, которая зовется болезнью Паркинсона =Джеймс инколи; *у ~их дети как дети =людські дїти як дїти; *зайдёт
Паркінсон року 1817 описав трясливу паралізу, невылї- бывало к деду на стакан, ~ой вина =на єден-два погары вина
чиму хвороту централного нервного укладу, яку звеме забрыде, бывало, до дїда; *покажите мне чулки; у этих мне
хворотов Паркінсона; не нравится резинка, дайте вон те ~ие! =маєте штрімфлї? у
дрожа|ть =дрыжати, (и)здрыгати ся, дрыготати; трясти сих недобра ґума, хочу антакі!; **это совсем ~ой коленкор
ся; трепетати (ся), дырґонїти; коли(м)бати ся; хвіяти ся; ==но, се вже другачка;
(свет) ряхтїти; *земля ~ла во время святой литургии =земля дружб|а =цімборство, пайташство, камаратство; прия-
трясла ся пуд час літурґії сятої; **~ть мелкой дрожью; тельство; братство; товаришованя; приязень; *(между
дрожмя ~ть ==трясти ся як трепета; **~ть над каждой народами) =дружба; *водить ~у > водить; *осёл и шакал
копейкой ==трясти ся за кажду бабку; жили в большой ~е =осел и шакал жили у великуй приязни;
дрожащ|ий =трясучый ся; дрыжачый, трепетячый, *мы водим ~у с поляками, так что и поляки к нам приезжают
трепетный; росхвіяный; *Петруша в страхе ~ей рукой каждый год =маме дружбу з Поляками, та ходят до нас и
хватает её холодную руку =Петрик з трясучов ся руков из Поляци каждый рук; **не в службу, а в ~у > служба; **~а
страху хватає єї студену руку; ~ой, а табачок врозь ==кум не кум, а з черешнї долу; кум не
ДРУ 254
кум, а брынза за гроші; жийме по братськы, рахуйме ся по дрябл|ый adj =мляндравый; охлялый; хляпкый; ***adv
жидувськы; сват не сват – из воза долу; *~о =мляндраво; охляло; хляпом;
дружелюбие =приязень; дрябн|уть =хля(п)нути; тратити тугость; *от большой
дружелюбн|ый adj =приятелськый; приязный; ***adv жары ~ет листва =хляпне листя уд великої спекы;
*~о =приятелськы; приязно; дрязг|и =(и)звады, которы, незгодины; мушораня;
дружеск|ий adj =приятелськый, цімборськый, камаратсь- *заниматься ~ами =которати ся;
кый, пайташськый; побратимськый; *чего бы я не отдал в дрянной =безличный; остатный, послїдный; мізерный,
ту минуту за протянутую ~ую руку! =што бы я дав в тум пустый, пустошный; *(о товаре) =ледаякый; негодный; *(о
моментї за поданя камаратськой рукы!; ***adv *~и ребёнке) =неволяшный; чортоватый; поганый; ґутовськый;
=приятелськы; по цімборськы; *(казённый) =комісный; *мы, видите ли, такой ~ народец
дружественн|ый adj =приятелскый; *~ая страна =това- =мы, знаєте, такый неволяшный народ;
ришна краина; *при Сигизмунде Венгрия и ~ые страны дрян|ь =баґов; ледашто; пустота; *(вульг) =дришня;
обязаны были обеспечить до 120 тысяч воинов =за Жіґмонда *(негодяй) =марник; *(незрелые, мелкие плоды) =шелепоть,
Мадярська краина и товаришні краї повинні были выставити шелепача; ***dem *~цо =шелепоть, шелепача;
до 120 тысяч ратникув; ***adv *~и =приятелськы; дряхле|ть =ветешнїти; мізернїти; старіти; ковыріти; *она
дружество (уст) =сворность; согласность; довольно старая, но ещё не ~ет =доста стара, а щи не ковыріє;
дружина =дружина; *добровольная народная ~ =поряд- дряхлость =(и)зветешнїлость, (и)змізернїлость; *(стар-
кова дружина; ческая) =остарілость; старецька недуйдавость / немучность;
дружинни|к m =дружинник (ист); *народный ~к =доб- (мед) сенілность;
ровольный дружинник / порядник; ***f *~ца =добро- дряхлый =старезный; *(о неодушевлённом) =ветешный;
вольна дружинниця / порядничка; (и)зветешнїлый; *(здоровьем) =остарілый; (и)змізернїлый;
дружинный =дружиновый; *шёл как-то лесом совсем ~ старикашка =якось ишов хащов
дружи|ть =цімборити / цімборовати (ся); пайташити ся; дуже старезный чоловік;
товаришити; камаратити (ся); *(парень с девушкой) дуайен =доаєн;
=ходити з кым; *семья Гутманов тоже воспитывала 12 дуализм =дуалізм; *в 1875 году составляется договор на
детей, из дедушкиных 12 детей каждый ~л с кем-то из основе ~а, Франца Иосифа І коронуют как венгерского
Гутманов =и Ґутманы воспитовали 12 дїтий; из дїдовых 12 короля =1875. року на основі дуалізма учинит ся лагода,
дїтий каждоє цімборило з дакым из Ґутмановых; І. Ференца Йосифа покорунуют за мадярського короля;
дружиться (нар) > дружить; дуалистическ|ий =дуалістичный; *империя была пре-
дружище =братчик; образована в Австро-Венгерскую ~ую монархию =імперія
дружк|а *(шафер; уст) =дружба; *друг ~е; друг ~у (разг была перетворена на Австро-Угорську дуалістичну мо-
выр) > друг другу; друг друга; нархію;
дружн|ый adj =согласный; (и)злучный; *(коллектив) дуб (бот Quercus) =дуб; *крепостные могут для своих
=сворный; ***adv *~о =согласно; (и)злучно; сворно; нужд рубить дерево кроме ~а, бука и фруктовых =кметюм
*жить ~о / в согласии =єдно розуміти; *собрались и ~о слобудно на свою потребу древа возити окрем дуба, бука
решили =зыйшли ся и согласно докончили; албо садовины; ***dem *~ок =дубок;
дружок =цімборик; пайташ; камош; компан; (в обраще- дубасить (фам) *(кого) =темлешити; громити; молотити;
нии) братчик; *в первом классе у меня был ~, по дороге в *(во что) =бухати; тріскати;
школу я постучала к ним, и он потом нёс мой портфель дубильн|ый =на дубеня; *~ый цех, мастерская =скорарня;
=коли-м ходила до первой класы, мала-м єдного цімбору, (спец) ирхарня; *~ый орешек =ґубич; *~ый раствор
до школы идучи задуркала-м ґу ним, и ун пак нюс ми дале =дубило; *~ое корьё =дубина; *~ая ванна =кадь на дубеня;
ташку; дубильня =варґарня; скорарня; (спец) ирхарня;
друид (ист) =друід; *в моём воображении возникают дубильщик =скорарь; (спец) ирхарь; (обл) варґа;
кельтские жрецы – ~ы, которые почитали дуб как священное дубин|а =бунков; биґарь; бук; ломаґа; *(ткж фиг) =дурбак;
дерево =приходят ми на гадку келтські жерцї – друіды, для дубак; *сделал себе порядочную ~у и идёт с этой ~ой
якых дуб быв сященым стромом; =наладив собі чамняный биґарь и з тым биґарём иде; **~а
друк *боковой ~ (опора дробины в телеге) =ручиця, ливч(а); стоеросовая > стоеросовый; **ласково слово пуще ~ы =што
роконца, кланиця (обл); *~и воза для поддержки бортов не выпросити, то не выгрозити / не выкричати;
=кланицї при возї до пудтримованя драбин; дубинк|а =бунков, палиця; *(полицейская) =пендрик; *во
дрыг (разг) pred < дрыгнуть; =фіць; дрыґ; дворе стоял высокий солдат с ~ой под мышкой и рявкал =у
дрыганье (Даль) =дрыґаня; дворї стояв высокый вояк из палицёв пуд пахов и ґрявкав;
дрыгать =розмітовати руками; дрыґати / ловґати / фіцкати дубитель =дубило; дубянка; *~ (чернильный орешек)
ногами; *перестань ~ ногами =не дрыґай тулько ногами; играл важную роль в изготовлении шкур =дубянка (ґубич)
дрыгаться =(и)стрясовати ся; метати собов; йграла велику ролю у выготовеню скур;
дрыгну|ть =дрыґнути; ловґнути; затрепати / здрыґати дубить =дубити; (спец) ирховати; (обл) варжити; *сафь-
ногами; *я снял косу с ручки и резнул оленя по шее; олень яновая кожа лучше всего козья, дубят её сумахом, красят и
рыкнул и ~л ногами =зняв я косу з косяти и затяв в шию шагренируют =майлїпша кордована кожа кузя, ирхує ся
оленёви; олень рыкнув и затрепав мало ногами; сумаком, фарбит ся и шаґренує;
дрыгнуться =метнути собов; дубиться pas =дубити ся; (спец) ирховати ся; (обл) варжити
дрызгать (нар) =мачкати; (соком плода) дрискати; ся;
дрызгаться (нар) =мачкати ся; дубище =дубиско;
дрызгнуть (нар) =дрискнути; дубление =дубеня; вычиненя кожі / скур; ирхованя (спец);
дрызготня (нар) =мачканина; дришня (вульг); дублёнк|а =казайка; парадный кожух / жупан; ціфрована
дрыхнуть =спати до дякы; бунда; *кто заглянет в душу мараморошской молодки,
дрючи|ть (нар) =спелати; прати; (и)зваряти; паріздити; когда она отделывает ~у и переносит на неё мир своих
*так ~ли парня, что смотреть невозможно было =так мыслей? =ко годен зазирнути в душу мараморошської
хлопчища паріздили, же страшно было видїти; молодицї, што выробляючи казайку, переносит на неї світ
дрючок (обл) =биґарь; своих думок?;
255 ДУП
дублёный =дубеный; варженый, выварженый (обл); дудочки pl.tant (разг) =пищалкы; *~… очень узкие брюки
дублёр m =суплент; ***f *~ша =суплентка; (Т.Ф. Ефремова) =пищалкы – каммай узкі порткы; ***intj
дублет *(документ) =дуплікат, копія; *(вещь) =дуфла, > дудки;
(и)звышный дараб; *(выстрел) =дуфла стріленя; *~… вещь дудочни|к m =пищалкош; ***f *~ца =пищалкошка;
вдвойне; две вполне равные, одинаковые вещи, из которых дудчатый =пищалковый;
посему одна в излишке (Даль) =дуфла – звышный дараб дужка =ублучок; *(ведра, бидона) =ворозка; *у ведра
вещи, дві домак єднакі, рувні собі вещі, з котрых єдна про оторвалась ~ =удорвала ся ворозка на відрови;
то є злишна; дукат (ист) =дукат; *не зарабатываю талеры, ~ы =не ищу
дубликат =дуплікат; *Тарасович испросил у лелесского талярюв, дукатув;
конвента ~ грамоты Корятовича =Тарасович выпросив уд Дукл|а (геог) =Дукля; *третьёводни завёз я анисовку из
лелясовського конвента дуплікат Коріатовичової ґрамоты; ~ы =завчером єм принюс ганискову из Дуклї;
Дублин (геог) =Даблин; Дуклянский (геог) *~ перевал =Дуклянськый перелаз;
дублирование =суплованя; подвоєня; *(фильма) =дабінґ; дуло =дуло; *пушка с большим ~м =дуластый канон; *~
дублированный =суплованый; подвоєный; *~ на русский револьвера было нацелено в его голову =дуло револвера
язык =у руськум дабінґу; цїляло ёму в голову;
дублировать *(исполнителя) =супловати; *(управление) дульный =цївный;
=подвоёвати; *(повторять) =дуфловати; *(кино) =чинити дульце *dem > дуло; *(муз; syn мундштук) =пысчок;
дабінґ; дул|я =фіґа; *показать ~ю =указати фіґу;
дублироваться =подвоёвати ся; дуфловати ся; давати ся у дум|а =дума; *(парламент) =сойм; *раны, нанесённые
дабінґу; немецкой армией, следовало лечить только на государст-
дубль =дуплікат; венной ~е, но король Леопольд не хотел созывать ~у
дубляж =дабінґ; =кривды, учинені нїмецькым войськом, лиш на державных
дубняк =дубина; соймах было лїчити, али король Леополд не хотїв скликати
дубоватый (разг) =дубовый; сойм; **~у думать ==добрі / чажко розважовати;
дубовик (бот Boletus reticulatus) =дубак, дубувчик; дума|ть =думати, гадати; судити; (книж) мнити, мыслити;
дубов|ый adj =дубовый; *~ый лес =дубровиця; *~ая глупати (пей); *~ть о чём =думати на што; *что ты себе
рощица / посадка =дубник; *в этих угодьях есть и ~ый и ~ешь? =што ты собі гадаш?; *он ~л, что =так гадав собі,
буковый лес =лїс як дубовый, и так буковый у сюм готари ож; *она ~ла, что =мыслила собі, же; *и не ~ю =и гадкы не
находит ся; **~ая башка ==туман папськый; дурный, як маю; *мы давно ~ли о дамбе под монастырём =о гати
бота волошська; клямба; ***adv *~о =дубово; нагрубо; пудмонастырськуй давно сужено; **и ~ть не смей! ==ани
дубонос (зоол Coccothraustes coccothraustes, птица) думка!; **не долго ~я ==без (за)ваганя;
=кожур; дума|ться imprs =думати ся; *~лось, что такое государство
дубрава =дуброва, дубровиця; должно бы существовать =думало ся, же тота держава бы
дубьё (нар) =дубля; *на дворе валялось разное ~ =на дворї мала єствовати;
было повно дубля; думающий =думаючый; темешливый;
дуг|а subst=лук, ублук; дуга; *(трамвая) =удберач пруду; дум-дум (воен выр) *пуля ~ =думдум куля;
(складная) пантоґраф; *с неводами тихонько забредут в думк|а (разг) =думка; *(фольк) =украинська народна
заводь, и иногда случается такой улов, что кое у кого на співанка; *(подушечка) =заголовча, заглавча; *кровать с
неводе ~и ломаются =зомками тихонько забрыдут в затон целой пирамидой подушек – от громадной, во всю ширину
и даколи трафлят на тулько рыб, аж у дакотрого ублукы на кровати, до крошечной ~и (Куприн) =постель з цїлов
зомку поламают ся; **Вольтова ~ ==Волтув лук; пірамідов заглавкув – уд величезной, на ширину постели
**согнуть в ~у; согнуть в три ~и ==имити у цанґлї; ***adv до малючкого заглавчати;
*~ой =округло; думпкар (жд) =дампер;
дугов|ой *~ой спектр (физ) =дуговый спектер; *~ая сварка думский =соймовый;
=лучноє зваряня; думушк|а (поэт) =думка; **~у думать ==голову собі
дугообразный =округлый, луковатый; дуговатый; сушити;
дуд|а *пастушья ~а =фуяра; *старый овчар сидит у кошары, Дуна|й =Дунай; *20-тысячному войску Михаила Силади,
играет на ~е =старый бача сидит при кошарї, пискат на дяди Матяша, надоело мёрзнуть на льду ~я, и оно стало
фуярї; **купил ~у на свою беду ==не мала баба роботу, та кричать: да здравствует наш король Матяш! =20-тысячному
найшла собі клопоту; **плясать под чью ~у ==танцёвати, войську Сіладї Мигаля, уйка Матяша, надоїло мерзнути на
як ся пискат; леду Дуная, и почало кричати: най жиє наш король Матяш!;
дударь =пищалкош; фуярош; дунайск|ий =дунайськый; *с Мадьярами тогда пришли и
дудеть =пискати; *(мелодию без слов; фиг) =брунчати, русины из Киева и осели у Дуная; русин ~их уже давно нет
новтити; **~ в одну дудку ==співати все єдну новту; =з Мадярами тогды прийшли и Русины из Кієва и посїдали
дудить (нар; жадно пить) =хлебкати, хлецкати, хлыцкати; при Дунаи; дунайські Русины уже давно минули ся;
дудлати; *хватит тебе ~ это вино! =кулько будеш хлыцкати дундук (Даль syn недотёпа) =недуйдавець;
ото вино?; дундуля (Даль; syn балда, недоросль) =доронґа m/f (фиг);
дуд|ка =пищалка, шалалайка; *играть на ~ке =пищалати; бімбов(ка);
*охотничий рожок, кларнет, фагот, ~ка – инструменты дуновение =подых, дыхнутя; подув;
древнего происхождения =яґерськый руг, кларінет, фаґот, дуну|ть =задути; за/ фукнути (разг); *а она туда – через
пищалка – сї інструменты стародавного происходу сут; мосток перебежала, словно ветерок ~л =а вна тады –
***dem *~очка (муз) =пищок; пищалочка; **ни в ~очку, перебігла через лавку, лем так, як кедьбы вітор задув;
ни в сопелочку ==ни у поле ня не бери, ни дома ня не лиши; дупель (зоол Capella media Lath.) =слуква;
дудки intj =а щи што нїт; де бы ніт!; айяк!; айнояк!; дуплист|ый =дуплавый, (и)з/ подуплавілый; выточный;
айношто!; такой!; такой-так!; не є дурных; *Иван сам коромпавый, покоромпавілый; *становиться / сделаться
вырвал веретено из её рук; за что же целовать-то его? ~! ~ым =дуплавіти, коромпавіти / (и)з/ подуплавіти,
=Иван сам из єї рукы вырвав веретено; та за што мала бы ёго покоромпавіти; *из-за червей картошка становится ~ой
цюловати? такой!; =ріпа коромпавіє уд червакув;
ДУП 256
дупло =дупло, дуплина; борта (обл); (в дереве) вытока; дурманный > дурманящий;
*на нашем дубе образовалось ~ =наш дуб зачав дуплавіти; дурманящ|ий =паморочный; охманный, охманськый;
дур (муз, часть слова в роли прилаг.) =дур; *соната а-~ млый; *~ая приманка для рыбы =маслаґ, натрова;
=соната А дур; дурнеть =паскуднїти; плюгавіти;
дура =глупаня, дурепа, дурошка, дурачка; лема, бортуля дурн|ой adj =пудлый; лихый; неблагый; *~ая привычка
(обл); *эта женщина большая ~ =ота жона велика глупаня; =злозвык, злый звык; *~ая слава / репутация =зла слава;
**губа не ~ > губа; неслава; *подавать ~ой пример кому =на пудлоє учити
дурак =глупак; дурош, дурак, дурень; дурачиско aug; кого; *чтоб мы не склонялись к ~ому делу и не клеветали
балван, болван (нар); лема, бортак (обл); *(прозвище для =штобы сьме не тягли на лихоє дїло тай не клеветали; **~ой
белых у цыган) =ґаджо; *dem > дурачок; *сделать ~а из глаз > глаз; **кричит ~ым голосом ==гойкат, як бы го
кого; оставить кого в ~ах ==выфіглёвати, лишити у копачі різав; ***adv *~о =пудло; лихо; мло;
густи; облазнити / отуманити кого; потуманити freq; *ты дурнота =млость; завороты;
~! =ты, воле!; **без ~ов =без фіґлюв; на серіо; **век живи дурнушка =плюга; брыдуля; *сглазила меня ~, // как-то
– век учись, а умри ~ом ==голый єсь ся уродив, а дурный выручайте =дала менї плюга чары, // дашто ми порадьте;
умреш; **~ ~ом ==в тїмня битый; **~ по дуру далеко дурочка =глупанька; дурошка;
ходил ==убмана на дурного Йвана; **~у закон не писан; дуршлаг =дрисляк; цїдник; *я купила новый ~ =купила-м
~у везде простор; что с ~а возьмёшь! ==што дурному по новый дрисляк;
розумі?; кедь такый дурный!; де хочу, там скочу; **нашли дурь =дур, дурнота; глупота; блазня; *я просил бы Вашу
~а! ==воду бы на нюм возили!; **не ~ поесть / поспать Милость, быть благосклонными к ним, чтоб они не
=радый собі наїсти ся / выспати ся; **ну и ~ же! ==розуме! голодали, ибо голодный человек на всякую ~ готов =просив
розуме!; **он не ~ ==ун не в тїмня битый; **оказаться / бы-м Вашу Милость, майте ласку з ними, обы не
остаться в ~ах ==пуйти у копачі гудучи; облазнити ся; **с голодовали, бо голодный чоловік на всяку дурноту
~ом свяжешься, сам ~ом будешь ==дурного не радь, готовый; **выбить ~ из головы ==вытовчи дурноты з
розумного не учи; головы; **~ю мается ==дур го заходит; дур му у голову
дураковатый =дурняковатый; кус дурный; зайшов;
дуралей (разг фам) > дурак; дут|ый (рзн.знач) =дутый; порожный; напумпованый;
дуранда (сх) > избоина; *(фиг) =нафуканый; надуманый; *на столе стояла ваза из
дурацк|ий =дурацькый, дурный; простоумный; *по/ ~ого стекла =на столї была ваза з дутого скла;
ставить в ~ое положение =заглупити / заглупляти; *от их дуть =дути, віяти; фукати, за/ пофуковати (разг); *(сильно
~ого гиканья птицы разлетелись =уд їх дурного гулюканя / долго) =фукарити (разг); *(порывисто) =шуркати; *(нар
розлетїли ся птицї; syn азартно делать) =паковати; *(нар syn бежать) =валити
дурачество =дурацтво; выглуп; балахрещеня; блазнованя; ся; паковати; *(нар syn бить) =прати; *(нар syn пить)
гарцованя; труфалка; (обл) жарта; *розыгрыш – шутка, ~ =ґлёґати; дудлати; хлыцкати; *баба притворилась, что она
=труфалка – фіґля, жарта; и в ус не дует =баба так ся зробила, же она ся ани не творит;
дурачина (нар) > дурак; **откуда ветер дует > ветер; **в ус не ~ ==не творити ся
дурачить =баламутити / заглупляти / наддуряти / зафер- нич; **~ губы =дути ся; борсити ся; **идёт, в ус не дует
ковати кого; (в сказке) ==иде, поступує; ступикає, ступає;
дурачиться =дуріти; наддуряти ся; блазновати, фіґля- дутьё =дутя;
рити; балахрестити; малфовати; (и)стваряти псины; жар- дутьевой =дувный; *~ режим =дувный режім;
товати (обл); дуться *(на кого) =дути ся, дурдити ся, борсити ся;
дурач|ок =шаш(к)о; дуркнутый; дурачок; *притворяться говорити не хотїти (з кым); шухорити ся (фам); *~ в карты
~ком > ванька; =картяти ся, онь пукало; *вельможи из-за этого очень
дурачьё (фам) =дурача; глупача; *умный с ~м не дулись; против собственного короля позвали Фридриха,
связывайся =розумному челядникови з глупачом лїпше нич австрийского принца =великі паны барз ся дули зато;
не мати; заволали против свого короля Фрідрика, австрійського
дурашка =глупанька; прінца;
дурашливость =выглуп; блазнованя; дух =дух; *(злой) =дюґ; мана; *(характер) =тон; *здесь
дурашливый =блазный; фіґляшковый; водятся ~и =туй страшит; *(фольк) =градобур, закамінник,
дурень (разг фам) =дурень; *этот ~ на меня грубо гонихмарник; (добрый) чугайст(е)р; *присутствие ~а
набросился =тот дурень ся на ня роспысканив; =силнодушность; *~ перевести =уддыхнути; припочити;
дуреть *(< одурь) =у дур заходити; шалїти; дуріти; *(разг *единым ~ом =єдным махом; *в ~е чего =во смыслї чого;
syn тупеть) =тупіти; туманїти (разг); *христианина туда может заманить злой ~, и он там утонет
дурёха =дурошка; дурепа; глупаня; =христіана може задурити туды мана, же утопит ся;
дур|ий (выр) **~ья голова / башка ==туман папськый; **воспрянуть ~ом > воспрянуть; **испустить ~ > испус-
дурить =балахрестити; воятити (фам); чинити блазнї; *~ тить; **ни сном, ни ~ом > сон; **быть в ~е ==быти рос-
голову кому =баламутити / заферковати / пуддурёвати положеный / у дяцї; **быть не в ~е ==быти ненавистливый
кого; / не у дяцї; ныти; **во весь ~ / что есть ~у ==повнов паров;
дурища > дурёха; давай крылам / ногам духу; **~ вон (из кого) ==выпустив
дурман =охмана; омаменя; (фам) завертюха, паморочка; душу; **как на ~у ==як на сповіди; **поникнуть / упасть
очмеленя; *(бот Datura) =дивдерево; *заграничные ~ом =клеснути на духу; (и)спласнути; уднепасти; **у кого
химические предприятия закупают большое количество ~а ~ занялся / захватило ==дых кому забрало; ледва хопив дых;
=заграничні хемичні фабрикы купуют велику кулькость **чтоб ~у твоего здесь не было! ==обых тя ту не видїв!;
дивдерева; пакуй удсї!; пакуй ся удсюдь!; пакуй ся ми сперед оч!; страть
дурманить =охманити; мамити; оглушовати; паморо- ся ми з оч!;
чити; *хотят вас ~ иллюзией того, что будут наделять землю духан =корчма (на Кавказу); *из ~ов сочился запах кислого
=из тым вас хотят мамити, же землю будут дїлити; вина (Паустовский) =из корчем точив ся пах квасного вина;
дурманиться =охманити ся; мамити ся; оглушовати ся; духанщи|к m =корчмарь (на Кавказу); ***f *~ца
паморочити ся; =корчмарька (на Кавказу);
257 ДУШ
дух|и =порфин; *запах ~ов =порфиновый запах; ком не чаять ==не дыхати на кого; роспадати ся над кым;
*опрыскивать ~ами =порфиновати; *опрыскать ~ами = жити чим / кым; быти задуреный чим; росчахнути ся за
напорфиновати; што / кого (разг); **~ой и телом (предан) =душов и тїлом
Духов *~ день (церк: понедельник Пятидесятницы) (удданый); **еле ~а в теле ==такый уже, як дух / як лилик;
=Сятого Духа (день); *воскресный день в народе зовут… ледвы теплый; **за милую ~у ==за милу душу; **заячья
Троициным днём, а понедельник Духовым днём (Даль) ~а ==заячой сердце; **(за)лезть / влезать в ~у ==(во)пхати
=недїльный день народ кличе Сятов Недїлёв, а понедїлёк ся до чужой пріватности; **не стой над ~ой ==не стуй горі
Сятым Духом; **устойчивое тепло начинается от ~а дня мнов; **отвести / излить ~у ==выпоносовати ся; (и)сповісти
==до Сятого Духа не лишай ся кожуха; ся; (нарадоваться) ==ужити собі, догодити собі; **от (всей)
духовенств|о =духовенство, душпастырство; сященство; ~и ==из (цїлого) сердця; из радой душі; **отдал Богу ~у
*белое / чёрное ~о =секуларноє / реголноє сященство; ==догоріла му свічка; выпустив душу; **отпустить ~у на
*принадлежащий ~у =духовенськый; *наше ~о с трудом покаяние (шутл) ==дати покуй кому; перестати додївати
или вообще невозможно расшевелить на какое-либо общее кого; **поговорить по ~ам ==поговорити уд душі до душі;
дело =нашоє душпастырство ледвы вадь ницят не мож **теперь моя ~а спокойна ==теперь ми сердце на містї /
покывати на яку общу роботу; камінь ми спав из сердця; **чужая ~а – потёмки ==нико не
духовитый (нар) =пахнячый; запашный; знає, што у кум сидит;
духовк|а =бловдер; (обл) рура, бродель; *тесто скатаем душевая =туш;
колбаской диаметром с мелкую картошку, порежем на душевнобольной =душевнохворый; умово хворый;
кусочки и поставим выпекаться в ~у =кісто пошулькаме на душевность =душевность; *это всё нужно приправить ~ю
таблї на бобалькы, поріжеме на фалаткы и даме упечи до русинской интеллигенции =тото вшитко треба приправити
руры; душевностёв русинськой інтеліґенції;
духовная subst (syn завещание) =тестамент (оф юр); душевн|ый adj =душевный; *он искал в себе причины этой
послїдна воля; ~ой депрессии =глядав у собі причины сёй душевной
духовник =душпастырь; панотець; духовник, духовный; депресії; ***adv *~о =душевно;
*~ позвал её к себе: Марийка, на вас грех =закликав єї душев|ой =на єдну особу приходячый / валушный; *~ое
духовник до себе: Марійко, гріх маєте; потребление =на єдну особу приходяча конзумація;
духовност|ь =духовность; *пишут, сообщая краткую, но душегрейка =пуслик; (меховая) цурканка;
исчерпывающую информацию о работах автора на ниве ~и душегуб =душогуб; забуйник; говгерь; *f > душегубка;
=пишут, подаючи курту, айбо вычерпну інформацію о душегубка *(f < душегуб) =забуйниця; *(лодка) =ледаякый
роботах автора на ниві духовности; човен; *(камера / автомашина) =ґазова комора;
духовн|ый adj =духовный; реліґійный, теолоґічный; душегубство (нар) =забуйство; забивство; морд, замор-
спірітуалный; *возвести в ~ый сан кого =вдїлити сяченя дованя;
кому; *~ый отец =отець; панотець; (в семинарии) спірітуал; душенька (ласк) =душка; рыбка;
(исповедальщик) (и)сповідатель; *~ое здоровье =душевна душеполезный =душоспасителный;
цїлость; *греко-католическая церковь ведала школами и душеприказчи|к m =довірник тестаменталный; ***f *~ца
=довірниця тестаментална;
~ыми семинариями =ґрекокатолицька церьков справовала
душераздирающий =кров леденячый; сердце краючый;
школы и теолоґічні семінарії; ***adv *~о =духовно;
*~ крик =роздераючый крик;
духов|ой *~ая печь =бловдер, (обл) рура; *~ое ружьё
душеспасительный =душоспасителный;
=воздушна пушка; *~ой оркестр =дувный оркестер; (его
душечка > душенька;
музыкант) дувач; *~ая музыка =дувна музика; *венгерский
душещипательный (шутл) =за сердце хватаючый;
~ой инструмент «тарогато» =полёва труба; *Лайош
сентіменталный;
Сейкей талантливо преподавал ~ые инструменты =талант-
душистый =пахнячый; запашный; *кофе уварился ~
ливо преподавав дувні інструменты Лайош Сейкей;
(А.Н. Толстой) =кавель ся зварив запашный;
духом adv (нар) =духом, душком, пуд дух; пуд клїп ока;
душитель =дуситель;
наклїпочі; (пуд) махом;
душит|ь =дусити, придушовати; давити; за/ подавляти;
духот|а =духота; парнота; *испытывать дискомфорт от
тлумити; гартусити; *(опрыскивать духами) =порфинова-
~ы =(и)здушити ся; *на улице жара стояла страшная, к тому
ти; пахнячити; *гортань сжала какая-то незримая сила,
же ~а, толкотня (Достоевский) =вонка быв пек страшный, а
которая меня ~ =в гортанцї чую якусь невидиму силу, котра
щи й парнота, тисканя;
мене дусит;
душ =туш; *принять ~ =ити у туш; *покажи на рисунке души|ться =пахнячити ся; порфинити ся; *не ~сь слишком
ванну с ~ем; зубную щётку и тюбик пасты =укаж на рисунку много =не порфинь ся дуже;
кадь из тушом; зубну кефку и тубку пасты; душица (бот Origanum vulgare) =лебюдка;
душ|а =душа; *ему по ~е =навдяку / навдячно му; добрі душк|а (ласк) =душка; *послышались ласковые наиме-
му приходит; *быть ~ой общества =провадити у товариш- нования вроде «~и ты моей», «чурки» и даже «свинтуса
стві; *на ~у (населения) =на єдного (жителя); *переселение этакого» (Тургенев) =чути было ласкаві называня як
~ =вандрованя душ; *танцульки до утра, а домой при- «душко ты моя», «бамбо» и даже «чунятко єдно»;
ходила – еле ~а в теле =танцї й музикы до рана, же ледва- душник =шубер;
м тепла приходила домука; *ей было по ~е, что она дома, душн|ый adj *(день, погода) =парный; духотный, душный;
среди своих =добрі юй приходило, же дома, межи своима; *(воздух) =давлячый; *такого ~ого вознесенского храмо-
**~а в пятки ушла > пятка; **без ~и ==без искры; из вого праздника в монастыре Мстичево люди давно не
повинности; без дякы; **в ~е (в мыслях / по натуре) ==в помнят =сякого парного вознесенського отпусту в имсти-
духу; **вложить ~у во что ==зробити што из душов; човському монастыри люде давно не памятают; ***adv
**взять на ~у ==взяти на совість; **для ~и ==на свою утїху; *~о =парно; духотно, душно; тепло; *мне ~о =(и)здушив
**~а в ~у ==як єдна душа; **~а моя! (обращение) ==душо єм ся; душно ми ся;
моя!; **~а нараспашку ==отворена душа; **~а не лежит душ|ок =воня; запашок; *с ~ком =повонює; (и)збрескло;
(к кому / чему) / не принимает =не має дякы на кого / што; *масло с ~ком =прореклоє масло;
**~а радуется ==душа играт / сердце скаче (кому); **~а- душонка (прен) *дрянная / подлая ~ =креатура; *мелкая
человек ==добрачиско; добрый, як фалаток хлїба; **~и в / продажная ~ =мізерна / запродана душа;
ДУЭ 258
дуэл|ь f =дуел m, дуелка; поєдинок; *драться на ~и дырокол =дїрковачка, дїркало;
=дуеловати; поєдинковати; *из-за этой песни у меня была дырчат|ый =дїркастый; дїркавый; *когда вода закипит, и
~ь, потому что это буневецкая насмешка над венграми появится накипь от мяса, собираем её ~ым черпаком =коли
=через сесю пісню мав я дуел, бо се бунєвацька насмішка вода зачне кыпіти, появит ся накып из мяса, избереме
над Мадярами; дїркавов варіхов;
дуэльн|ый *~ый пистолет =пістоля поєдинковати; *~ые дыряви|ть =дїр(к)авити; цуравити; дїрчити; *в конце
правила =предписы дуелу / дуелкы; концов жена стала его упрашивать, чтоб он больше не ~л
дуэлянт =дуелант; стены =вкунци жона ёго просила, штобы вже тулько не
дуэт =дует (gen -а); дуо indecl; двоспів; *петь ~ом =співати дїравив стїны;
у дуетї; співати дуо; *давайте прислушаемся к этому ~у дырявиться =дїр(к)авити ся; дїр(к)авіти;
=прислухайме ся до сёго дуета; дыряв|ый =дїр(к)авый; цуравый; *(о зубе) =дуплавый,
дыба (ист) =дыба; говгерська лавка; (и)здуплавілый; *на него напяливали какую-нибудь рвань,
дыбиться =комнять / дубом ставати; латаную рубаху, ~ый зипун =якусь цуру, ряндаву сорочку,
дыбом adv =комнять; дубом; *подняться ~ =комнять / дїравый петек завісили на нёго; **~ая голова / память
дубом стати; *волосы напуганного человека стоят ~ ==дїркава голова / память;
=волося перестрашеного чоловіка стоит комнять; дыхало =дыхало (разг), (у скота) ґерґалка; *(у китообраз-
дыбы *испугавшийся конь поднимается на задние ноги, на ных) =носовый отвур; *он схватил собаку за ~, оттянул
~ =перепуженый кунь пуднимає ся на заднї ногы, се тако ж голову и отрубил =ун схопив пса за ґерґалку, вытяг голову
комнять; **встать / взвиться на ~ ==стати комнять; и удрубав;
дылда =бембеляк, f бембела; бехман, урвитель; гукан; дыхани|е =дыханя; (уд)дых; респірація; *частое, неглу-
дурбак; дылда m/f (обл); бокое ~е =куртый дых; *быстрое, шумное ~е =дыхчаня;
дым =дым; курява; *~ коромыслом / столбом =дымувля; *ему не хватило ~я =выйшов му дых; *(фиг; о ветре, весне)
**в дым =дочиста, начисто; доцят, домак; **любить тепло =подых; *кони уже рядом, даже ~е лошадиное слышу; они
– и ~ терпеть ==исчеши ня – не здери ня, // дай ми їсти – не громко фыркнули и умчались в горы, леса, только широкий
спечи ня; **нет ~а без огня; ~а без огня не бывает ==де ся след дыма остался =конї коло мене, аж дых кунськый чуву;
огень не кладе, там ся дым не курит; де не горит, там ся не лем муцно форкли, а так пропали горами, лїсами, лем
курит; не є вины без причины; тот говорит, кому хыжа широкый пас дыму за нима зостав; *затаив ~е > затаить;
горит; де вітер не дує, листя не шелестит; **второе ~е (спорт) ==другый дых; **до последнего ~я
дымарь =пудкур, дымак; ==до послїдного дыху;
дымить =курити, дымити, кадити; дыхательн|ый =дыхалный; респіраторный; *~ое горло
дым|иться =курити ся; куфтеленїти; дымити ся; *~ятся (анат) =дышиця; дыхало (разг), (у скота) ґерґалка (разг);
головешки угасающего костра =курят ся головнї загаса- *~ые пути =дыхалні дорогы;
ючого огника; дыхнуть (нар) > дохнуть;
дымк|а =фатёл; за/ повуй; пасмуг; мрачок; дым; (и)мгел- дышать =дыхати; *~ жаром / жаждой мести =сапати /
ка; *Устинья неподалёку полола свою делянку, подёрнутую пухтїти / дыхтїти горячов / за помстов; *~ свежестью /
ароматом =уддыхати / говорити свіжостёв / аромов; *~ в
~ой сизой ботвы =Юстина недалеко полола свою парцелу,
ладони =хухати у рукы; *~ воздухом =дыхати воздух; *~
вкрыту сивым дымом бандурчиня;
с трудом =сипіти; зївкати; *вышивка дышит нежностью,
дымн|ый adj =дымный; ***adv *~о =дымно;
поэтичностью =вышивка говорит нїжностёв, поетичностёв;
дымов|ой =дымовый; *~ая труба > труба; *~ая завеса
**~ на ладан; еле ~ > ладан;
=дымова завіса;
дышаться imprs =дыхати ся;
дымоволок =дымник; куш; *в избе с ~ом обычно бывает
дышло *(воза) =руд(ина); дышень; *(плуга) =грядїль;
вешалка-рейка, которая редко встретится в курной избе =в
*скоропашка имеет ~ и раму, на которой укреплены ножи
хыжи, де піч из кошом, є фоґаш, котрый в дымнянках дуже
=рало-дрябак є з грядїля и рамы, на котруй укріпены ралця;
рідко звык быти;
дьявол m =діавол; (нар) дябол; (разг) фрас; дюґ; *когда
дымокур =дымова ватра;
он пошёл в пустыню, искушаем был ~ом =коли пошов у
дымоход =комин; *~ был открытием средних веков =комин
пустыню, искушеный быв уд діавола; *как много хорошего
была вынаходка середного віка;
сделал он евреям, которых берёг и освободил из-под власти
дымчат|ый =дымчастый; фатёловый; запасможеный; *за
~а =як много горазд чинив про Жиды, котрых сокотив и
грядой ~ых вечно синих предгорий тучи льнули к вершинам
слободив из моце діаволової; ***f *~ица =діаволиця;
гор =изза плечий запасможеных вічно синїх берегув хмары (нар) дяболиця; (разг) фрасиця;
тулили ся на вершкы гор; дьяволёнок =діаволча; (нар) дяблик;
дымянка *~ аптечная (бот Fumaria officinalis) =дымнянка дьяволов =діаволув; *Иисус Христос сокрушил владение
лїкарська; ~о =Исус Христос діаволову державу искрышив;
дымящийся =курячый (ся); куфтеленячый; дьявольск|ий adj =діаволськый; (нар) дябловськый;
дынн|ый =дынёвый; *~ое семечко =дынёвоє зерня; бісовый; пекелный; *(голод) =заклятый; *по наущению
дын|я =дыня; *цукатная ~я (бот Cucumis melo) =*солодка ~ому поступают те, кто сыновей своих, дочерей, детей не
/ жовта дыня; *за Тисой мороз подморозил ~и и кукурузу водят в церковь =радов діаволськов чинят тоты люде, котрі
=мороз поза Тису поморозив дынї и тенґерицї; сыны свої, донькы, дїти не водят до церькве; ***adv *~и
дыр|а =дїра, дїрка; *жизнь наша, ей-богу, дырява, и у нас, =пекелно; заклято;
лудильщиков, увы, нет и заклёпок для её невидимых ~ =наш дьявольщина =чортувня;
живот є дїравый, вера так, и мы, друтаре, на ёго невидимі дьяк *(ист) =писарь; *(церк) > дьячок;
дїры, жаль, не маме ани ніты; **заткнуть ~у ==заплатати дьякон =дяк; кантор; діакон (редк); дячище aug; *служба
дїрку; ~а > дьяконство; *у вас нет ни учителя, ни ~а =не маєте ту
дыр|ка =дїрка; пуклина; *воду из него спустили через ани учителя, ани кантора;
эту ~ку, и вода текла такая, как тинктура =воду з нёго дьяконить > дьяконствовать;
спустили через тоту дїрку, а вода така текла, як тінктура; дьяконица =дякунка;
**получить ~ку от бублика > бублик; ***dem *~очка дьяконск|ий =дякувськый; канторськый; *~ие обязан-
=дїрочка; *~очки (мерёжка) =сїрька; шлінґерай; ности =дякувська робота;
259 ЕВР
дьяконств|о =дякованя, дякувство; канторство; діаконство *чёрный ~ (зоол Dryocopus martius) =довбак; чёрный
(редк); *завершить ~о =уддяковати; *его ~о не всем по дятель; *зелёный ~ (Picus viridis) =трухаль; жовна зелена;
душе =ёго дякованя ся не всїм любит; *седой ~ (Picus canus) =бивка; букшан; жовна сїда; *гнездо
дьяконств|овать =дяковати; канторовати; *заработать, дятла =жовняноє гнїздо; *клин-трава открывает все замки;
~уя =задяковати (уст); *~уя, заработал за месяц мешок муки её знает птица чёрный ~ =клин-трава всї замкы отваряє;
=задяковав за місяць беремено мукы; знає єї птиця чорна жовна;
дьячиха =дякунка; дятловый =жовняный;
дьячковский =дякувськый; канторськый;
дьяч|ок =дяк; дячок; дячище aug; *служба ~ка =дякованя; е
*дом ~ка =дяковня; *(по)служить ~ком =(по)дяковати;
(долго) надяковати ся; *молодым ~ком много, уж как много Ева =Ева; *создавая нашу прабабку Еву Господь исходил
бывал я в Данилове =молодым дячком много, гет много из добрых намерений =сотворенём нашой прабабы Евы
ходив єм до Данилова; Господь мав добрі наміры;
дюбель (тех) =тіпля; евангели|е =євангеліє; *автор ~я =євангеліста; *среди
дюж|ий =читавый, дрічный; хлоповатый; **взялся за гуж, которых древнейший экземпляр – Скотарское ~е =межи
не говори, что не ~ ==як єсь запряженый, та тягай; котрыми майстаршый (1588) екземпляр Скотарськое
дюжина =дванадцятка; туцет; *чёртова ~ =босоркан- євангеліє;
ськый / відьмацькый туцет; *вам, молодым, об этом известно евангели|к m =євангелик; *там жили мазуры (поляки, но
только из истории, но таких аномалий у нас была ~ =вы, по вере ~ки) =там жили Мазуры (євангеличні Полякы); ***f
молоді, то вже лем з історії знаєте, али такых аномалій ту *~чка =євангеличка;
было туцет; евангелист m *(автор евангелия) =євангеліста; *(член
дюжинный =туцтовый; просїковый; общины) =євангелик; *приверженцев реформации из-за
их веры в евангелие называют ещё ~ами =вірникув
дюза =палник;
реформації через їх віру во євангеліє называют и
дюйм =цол; *доска толщиной в ~; труба диаметром в ~
євангеликами; ***f *~ка =євангеличка;
=цоловка; *гвоздь должен войти в дерево хотя бы на два ~а
евангелическ|ий =євангеличный; *~ая церковь аугсбург-
=гвузд має зайти в дерево хоть на два цолы;
ского вероисповедания =авґсбурґська євангелична церьков;
дюймовка =цоловка;
евангельск|ий =євангелськый; *~ий текст =євангелськый
дюймов|ый =цоловый; *дюймовка – это ~ая доска =цоловка
текст; **~ие христиане ==євангелські христіане;
– вто цолова дощка; Евгений =Евґен; Евжен; *в 1716 году принц ~ освобож-
дюн|а =дуна; *как перебралась через песчаные ~ы, вышла дает Тимишоару от 165-летнего турецкого рабства =1716.
на берег; но что это: море тоже замёрзло =кой перебродила року прінц Евжен ослободит Темешвар испуд 165-рочного
піскові дуны, прийшла на берег; али што то: и море турецького рабства;
замерзло; евгеник|а (биол) =евґеника; *Август Вейсман был в
Дюнкерк (геог) =Дункерк; Советском Союзе заклеймён как вдохновитель псевдонауки
дюнный =дуновый; ~и =Авґуст Вайсман в Совєтськум Союзї быв пятнованый
дюралевый > дюралюминиевый; як вдухновитель псевдонаукы евґеникы;
дюраль > дюралюминий; Евдоки|я =Євдокія; dem Дотя (нар); *день пресвятой
дюралюминиевый =дураловый; мученицы ~и (церк 01/14.03) =Дотї; *1 марта – день
дюралюминий =дурал(уміній); пресвятой мученицы ~и =марця 1. є день Євдокії, Дотї;
Дюрер *Альберт ~ (1471–1528) =Алберт Дюрер; *слав- *если в день ~и идёт дождь, год будет сырой, а если снег –
ный скульптор и художник Альберт ~, отец которого родил- будет много фруктов =кедь на Дотю дождь паде, мокрый
ся в комитате Бекеш в 1407 году, носил имя Айтоши =слав- буде рук, а кедь снїг паде, много буде садовины;
ный древорізбарь и малярь Алберт Дюрер, котрого отець евнух =евнух;
уродив ся у жупі Бийкеш 1407. року, писав ся Айтовшій; евразийский =евразійськый;
дюшес (бот) =маслова грушка; Евразия (геог) =Евро-Азія;
дягиль (бот Archangelica Hoffm.) =ангелика; евре|й m =(книж) Ізраеліта, Єврей; (общ) Жид; (прозвище)
дядин =стрыюв, уйкув; *~а шляпа (чужого дяди, дет) =бачі- пайсликач, пархатый; *~и (col прен) =жидня; *сорвал два
кув калап; *когда коляска покатилась, ~а голова склонилась, яблока у какого-то жадины ~я, а он стал палкой бить; такая
а я выскользнул из коляски и испарился =коли кочія ся руши- вот житуха =урвав дві яблока уд якогось жидюгы
ла, стрыёва голова ся схылила, а я выховз из кочії и выпарив пайсликача, а тот палицёв бив; така то доля; ***dem
ся; *~ишко (прен пей) =жидик; *~ишки выскочили из кустов
дядька *(прен < дядя) =бачі; *(слуга) =пестун; =жидикы выхватили ся из корчув; ***f *~йка =Ізраелітка,
дяд|я *(не родственник) =бачі; (реже) уйко; *(брат отца) Єврейка; Жидка;
=стрый, стрыйко; *(брат матери) =уйко; (редк) уй; уйцьо еврейск|ий =жидувськый; (книж) єврейськый; *~ий
(ласк дет); *(муж родной тётки; брат родной бабушки) ребёнок =жидча, жидчук; єврейча; *~ая речь (пей)
=дядя; *каждый день ~я спешил спуститься к бабушке =герґотаня; вайканя; *18 августа 1991 г. в Пряшеве открыт
проведать ребят и послушать радио =каждый день уйко памятник ~им мученикам =18. авґуста 1991. р. у Пряшові
збігав до бабкы навщивити дїтий тай послухати радіо; отвореный памятник єврейськым мартірам;
**на ~ю / для ~и (работать) =не знати про кого (робити); еврейство =жидувство;
***dem *~енька (не родственник) =бачіко; *~юшка =уйко, евро (экон) indecl =евро m; *каждый работает, чтоб
стрыйко, дядько; заработать немного ~, фунтов, долларов =каждый иде
заробити дакы евра, лібры, талярикы;
дяка (Даль syn благодарение) =дякованя; **одна ~, что
Евровидени|е =Евровізія; *первое место на 49-м музы-
за рыбу, что за рака ==єдна слава;
кальном конкурсе ~я заняла украинская певица Руслана
дякнуть (Даль syn намекнуть) =тякнути;
=первоє місто на 49. музикалнум конкурсу Евровізії
дятел (зоол Picus) =жовна; дятель; *белоспинный ~
достала украинська співачка Руслана;
(Dryobates leucotos) =букарь; *большой пёстрый ~
евроинтеграци|я =евроінтеґрація; *наше государство
(Dendrocopos major) =дербак; *средний ~ (Dryocopus
провозгласило курс ~и =наша держава выголосила курс
medius) =дриняк; *малый ~ (Dryobates minor) =кішак; евроінтеґрації;
ЕВР 260
Европа =Европа; *бабка наденет берет, солдатскую *~ мы отправились, пошёл дождь =лемшто выйшли сьме,
униформу, засучит рукава – тогда берегись, ~ =баба надїне зачав ся дождь; *бедняжка, второпях бредя по снегу, до
на себе радіовку, солдатську уніформу, закотит рукавы – того уморился, что ~ дышал =нещастник, талабаючи у
тогды варуй ся, Европо; снїгу наскоро, так ся зморив, же и дыхати ледвы муг;
европе|ец m =европеєць; *китайцы больше наслаждаются едва-едва =ледвы-ледвы; лем-лем;
опиумом, чем табаком; именно азиатские народы находят едва ли adv =чажко; ледвы ци; *~ ты ошибаешься, милый
в нём блаженство, а не ~йцы =Кітайцї гурше наслаждают =ледвы ци не маєш правду, любый;
ся опіумом, ги доганом; найме азійські народы уживают едва ли не adv =ачей; легко; *он сделал ~ больше всех
собі ним, а не европейцї; ***f *~йка =европейка; =зробив ачей булше всїх;
европеизация =европеізація; едва не (syn чуть не) =мало не; лем-лем, што не; *~ умер
европеизировать =европеізовати pf/impf; от страха =лем-лем, што не умер зо страху;
европейск|ий =европейськый; *~ая одежда =горожан- единение =єднота, споєня, соєдиненя; *помирившись, они
ськоє шатя; *все ~ие правители пошли на Наполеона, осилили Фридриха; ~ укрепило их =коли ся помирили,
победили его войско, отняли у него французскую империю, збировали Фрідрика; єднота здїлала їх муцными;
изгнали его на остров Эльбу =европейські князї всї рушили единить =соєдиняти;
ся на Наполеона, ёго войсько побідили, уд Наполеона едини|ца *(мат) =єдинак, єдиниця; *(школ) =колок;
удобрали французськоє цісарство и прогнали го на сиготь *(учёта, измерения) =єдинка міры; *производственная ~
Елбу; =выробна єднотка / єдинка; *по разряду числа бывают ~цы,
Евросоюз =Евроунія; *часть русин делает всё возможное, десятки, сотни =по містї сут числа єдинакы, десяткы, стувкы;
чтобы преодолеть новый железный занавес и попасть в ~ ***dem *~чка (мат) =єдиначок;
=часть Русинув робит вшитко возможноє, обы переконати единичный =єдиничный;
новійшу желїзну завісу и достати ся до Евроунії; единобожи|е =єднобожество; *что касается религии, то
Евстафий =Остап; здесь и не требуется говорить о ~и =што до реліґії, та и туй
Евфрат (геог) =Евфрат; *первобытный человек жил в не треба споминати о єднобожестві;
тёплых краях между Тигром и ~ом =прачоловік жив у теплых единоборство =поєдинок; гарц; *вступить в ~ =стати у
відиках межи Тіґром и Евфратом; гарц / поєдинок;
евхаристическ|ий =евхарістичный; *дискос – золотая единоборствовать =ставати у гарц / поєдинок; (осаміло)
кругловатая посуда, на которую кладут хлеб для ~ого боёвати;
превращения =діскос – злата кругова судина, на котру кладе единобрачие =єдноженство; моноґамія;
ся хлїб на евхарістичне переміненя; единовер|ец m =єдиновірник; *как Штефан Иллешхази, так
евхаристия =евхарістія; олтарьна сятость; и его преемник по наместничеству Дьёрдь Турзов, оба были
егерск|ий =яґерськый; *~ий полк =ловецькый полк; *никто протестанты и много сделали для своих ~цев =як Іллешгазі
не знал, что цесарь тоже на охоте, потому что он был в Штефан, так и ёго наступник во палатинстві Турзов Дєрдь,
другой одежде, в ~ой =нихто не знав, же чісарь были на оба были протестанты и много хосновали своим єдино-
вадасцї, бо они у иншакум шатю были, у яґерськум; вірникам; ***f *~ка =єдиновірниця;
егер|ь =яґер; *служба ~я =яґерованя; *~ь сидел под скалой единовластие =єдновлада;
с винтовкой =сидїв яґер пуд скалов з пушков; единовластн|ый adj =самовластный; ***adv *~о
Египет =Еґіпет; *в Палестине был большой голод, а в =самовластно;
Египте изобилие было =у Палестинї быв великый голод, а единовременн|ый adj =єдноразовый; ***adv *~о
в Еґіпту бивнота была; =єдноразово; раз навсе; *от приплода пчёл за каждый улей
египетск|ий =еґіпетськый; *вера уберегла Иосифа и он ~о 2 кр. =уд приплоду пчул за каждый уль раз навсе Xr.2;
кормил землю ~ую в тот большой голод =віров Йосиф ся единогласие =согласность;
усокотив и годовав землю еґіпетську у тот голод великый; единогласн|ый =єдногласный, єдноголосный; єднодуш-
**~ая работа ==ніґерська робота; **казнь ~ая ==еґіпетська ный; ***adv *~о =єдногласно, єдноголосно; єднодушно;
язва; **тьма ~ая ==тма еґіпетська; *все проголосовали ~о за это обращение =вшиткі проголо-
египтян|ин m =Еґіптян; *~е берегут мангуста, потому что совали єдноголосно за сесе озваня;
он уничтожает крокодиловые яйца =Еґіптяне честуют единодуши|е =сворность; согласность; *в городе сущест-
іхневмона, бо ун пустошит яйця крокоділовы; ***f *~ка вовало чувство ~я =было у вароши чуство сворности;
=Еґіптянка; единодушн|ый adj =єдномысленый; єднодумный;
его pron acc < он; =го, ёго; *вижу ~ =вижу го / ёго; *~ єднодушный; єдноголосный; сворный; *быть ~ыми =єдно
сумка =ёго ташка; *так Юра ведь брат ~ =тадь Юра брат му; розуміти; ***adv *~о =єднодушно, єдноголосно, сворно,
*змея повисла на руке Павла и укусила ~ =гадина повисла єднодумно, єдномыслено; заєдно; *родители жили ~о,
на руку Павлову и укусила го; *в руках ~ лопата, очистит хоть родной язык у них не совпадал, у папы словацкий, у
он гумно своё =лопата у руках ёго, исчистит гумно своє; мамы венгерский =родителї жили сворно, хоть материнсь-
егоза =гомза; быцкан, f быцканя; несташко; кого языка были попоиншакого, апо словацького, мама
егозить =комосити ся, гнїздити ся; гомзити ся; совзати, мадярського;
увивати ся; *(перед кем) =прилещовати ся; увивати ся; единожды (уст) =раз; раз навсе;
выгажати кому; вывихати ся (фам); единокровн|ый =єдной кровли; *(уст syn сводный)
егозливый =несташный; вертливый; =невластный; *~ые сёстры / братья =невластні сестры /
ед|а =їда, їденя, їдло; страва; пап(к)а (дет); *(в дорогу) братя;
=(напутна) мерендя, напутя; *(покупная в упаковке) единоличник (ant колхозник / кооператор) =індівідуал-
=балон; *~а без аппетита =дзёвбаня; *я наготовлю тебе ~ы ный ґазда (ant колгозник / дружстевник);
и одежды, и ты послезавтра убирайся, куда хочешь =я ти единоличн|ый adj =самоособный; індівідуалный; ***adv
облеченя и мерендю наріхтую, а позавтрю пакуй ся до *~о =індівідуално;
світа; единомыслие =єднодумность; согласность;
едать =їдати; единомышленник =єднодумник;
едва =ледвы; *(с трудом) =насилу; *~ уловимый =ледвы единоначалие =персоналноє веденя; недїлима правомоч-
слїдный; *~ гореть =сняти; *(как только) =лемшто; ледвы; ность началника;
261 ЕЗД
единообразие =выєдначеня; ежедневн|ый adj =каждоденный, каждоднёвый; (ден-
единообразн|ый adj =выєдначеный; ***f *~о =выєдна- но)денный (разг); штоденный (обл); ***adv *~о =каждый
чено; день; каждоденно, каждоднёво; день-у-день (разг); што
единоплеменни|к m =єдноплеменник; ***f *~ца день, денно, штоденно (обл); *трактирщица советует пить
=єдноплеменниця; ~о по четвертинке =корчмарочка каже пити што день по
единоплеменный =єдноплеменный; галбі;
единорог *(зоол Monodon monocerоs) =нарвал; *(фольк) ежеквартальн|ый =кварталный; *~ое издание =квартал-
=єднорожець; ник; *Объединение Лемков в Горлице выпускает ~ое издание
единородн|ый (церк уст) =єдинородный; *Бог послал сына «Ватра» =Убєднаня Лемкув выдає в Ґорлицях кварталник
своего ~ого =Бог сына своёго єдинородного послав; Ватра;
единосущн|ый =єдиносущный; *верую во единого ежели > если;
Господа Иисуса Христа, сына Божия, ~ого Отцу =вірую во ежемесячник =місячник; місячна новинка / книжочка; *в
єдиного Господа Исуса Христа, сына Божія єдиносущного одном венском ~е опубликовали довольно длинную статью
Отцю; или путевые записки о наших мараморошских русинах =у
единоутробн|ый (уст syn сводный) =невластный; *~ые єднуй місячнуй новинцї у Відню появила ся гет довга статя
сёстры / братья =невластні сестры / братя (уд єдной матери); ци путный запис о нашых мараморошськых Русинах;
единственн|ый adj =єдиный, єден; єдинственый; вылуч- ежемесячн|ый adj =місячный; *Фёдору Петечуку не дают
ный; *(нар, дет) =єдненькый; саменькый, саміцькый; *~ое
покоя, склоняют его, косточки перемывают: барином стал,
число (грам) =єднина, єднотноє число; сінґулар; *форма
зарплата ~ая! =Федора Петечука кулько молотят, перемі-
~ого числа (грам) =єднинська форма; *~ый в своём роде
туют на своих злых языках: ногавичником, місячником
=унікатный; *~ая дочь =єдиначка; *~ый сын =єдинак;
став!; ***adv *~о =місячно;
*~ый ребёнок =єдинча; *он был ~ым сыном у своего отца,
ежеминутн|ый adj =непрестанный; *(с интервалом в
и она была ~ой дочкой у своего отца =ун єдинак быв у свого
минуту) =минутный; ***adv *~о =непрестанно; кажду
отця, и дївка у свого отця єдиниця была; ***adv *~о
минуту;
=вылучно; єдино, єдинствено; саменько (нар);
единство =єдиность, єдинство, єднота; *панславистские еженедельник =тыжденник; *Раковский там, в Пеште, с
идеи пропагандировали культурное ~ всех славянских марта 1856 года был редактором ~а «Церковная газета»
народов =панславістичні ідеї пропаґовали културну =Раковськый уд марця 1856. року там, у Пешту, редіґовав
єдноту межи вшиткыма славянськыма народами; тыжденник Церковная Ґазета;
един|ый =єдиный; єден; *церковнославянский язык еженедельн|ый adj =(каждо)тыжднёвый; ***adv *~о
никогда не имел ~ой нормы =церьковнославянськый язык =тыжднёво; каждотыждне; *радио Новый Сад вещает по
ниґда не мав єдину норму; **не хлебом ~ым > хлеб; **все русински в среднем 25 часов ~о, а телевидение 3 часа =радіо
до ~ого ==(вшиткі) доґде єдного; Новый Сад по русинськы емітує у просїку 25 годин
едк|ий adj =їдкый, острый; *(дым) =грызучый; *(фиг) тыжднёво, а телевізія 3 годины;
=їдовитый; **~ий натр ==кавстична сода; ***adv *~о еженощный =каждоночный;
=їдко, остро; їдовито; ежесекундный =повторяючый ся кажду секунду;
едок =їдак, f їдачка; костош(ка); **скорый ~ – спорый ежесуточн|ый adj =каждоденный; каждый день-нучь
работник ==добрый їдак – добрый роботязь; єсучый; ***adv *~о =каждый день-нуч; каждоденно;
едун (нар шутл выр) **~ напал (на кого) ==(ко) бы камінь ёжить =чупити; їжити;
изъїв; ёжи|ться =счуплёвати ся, чупити ся; їжити ся; корчити
её pron gen acc < она; =ю, єї; ї; *вижу ~ =вижу ю / єї / ї; *~ ся; *я ~лся и дрожал, слыша их вой =я корчив ся и дрыжав,
сумка =єї ташка; *он ~ совсем достал =начисто ю доїв; коли учув їх вытя;
*когда она услышала приветствие Марии, взыграл ребёнок ежих|а =їжиця; *в тех местах часто видели привезённую
в чреве ~ =коли учула привіт Маріин, изиграла ся дїтина у мной ~у =у туй околици часто люде видїли привезену
череві єї; мнов їжицю;
ёж (зоол Erinaceus europaeus) =їжо; кострешило, шуняк; ежов|ый =їжовый; *ёжик, отказавшись от ночного образа
ярыч, ярей; *морские ежи (зоол Echinoidae) =морські їжы; жизни, свойственного всей ~ой породе, стал наведываться
***dem *~ик =їжко; *постричь ~иком =пострычи на їжка; к ящикам в дневное время =їжко, удступивши уд нучного
*я сначала намерился отнести ~ика куда-нибудь и отпустить животошора, свойственого вшиткуй їжовуй файтї, зачав
на свободу, но потом передумал =я раз намінив, ож даґде навщивляти лады у денный час; **держать в ~ых рукавицах
їжка занесу и пущу на слободу, айбо пак єм передумав; / в узде ==держати у карности / у клїщах / накурто / в реґулї
ежа (бот Dactylis glomerata) =їжовка; / у цанґлёх;
ежевик|а (бот Rubus caesius) *(растение) =чорницї; ежонок =їжча(тко);
ожина, ожинкы (обл); *(ягода) =чорниця; *и стал я езд|а =воженя ся; їзда; *верховая ~а = їзда конна; ношеня
собирать ~у да чернику =и яв єм чорницї та яфины зберати; ся у сїдлї / на кони; *(быстрая) =гнаня; *(на велосипеде)
ежевичник =чорничник; *обрабатывали невозделанную =біціґлёваня; *(на лыжах) =лыжованя, суваня ся; *ах, он
землю; то выкапывали корни, то истребляли заросли кизила всё отдал бы за такую ~у =ах, што бы ун дав за таку їзду;
или ~ =убробляли дику землю; то коріня выкоповали, то езди|ть =возити ся; (редк) їздити; *~ть на автобусе / на
нищили дерень, або чорничник; велосипеде / на машине / на такси =ходити на автобусї / на
ежевичный =чорницёвый;
біціґлёх / из автом / из таксіом; *(постоянно на работу)
ежегодник =рочник;
=доїзжати; *~ть верхом / freq верхами =носити ся;
ежегодн|ый adj =годовый; до/каждо/ рочный; *~ый взнос,
райтовати; *(смещаться туда и сюда) =совзати; сувати ся;
плата =рочноє; *~ый фестиваль, конкурс, чемпионат
*сёдла позже начали делать, чем ~ть верхом на лошадях
=рочник; *состоялся 3-й фестиваль духовных песнопений
=не так давно правлят сїдла, ги носят ся на конях; **~ть
=удбыв ся 3. рочник сакралных співув; ***adv *~о
верхом на ком =райтовати кым / кого; **чтоб на тебе черти
=годово; до/ каждо/ рочно; рук уд рока; из року на рук;
~ли ==чорт бы тобов гнуй возив;
што гуд / рук; *и во множестве направлял ~о вашим
милостям =и по премногу каждорочно препослав ездк|а (syn ходка) =повозка; (разг) оборот, обернутя;
возлюбленностям вашым; (реже) ход, рунда; *Франц Латта заготавливал сена на одну
ЕЗД 262
~у и отвозил барину в Гуменное =Франко Латта косив єдну елов|ый =смерековый; *~ый лес =смеречина; *есть у нас
повозку сїна и удвозив ёго до Гуменного панови; лес ~ый и недалеко =древа смерекового маєме та и близко;
ездовой adj =їздный; *~ конь =сїдловый кунь; **голова ~ая ==капустяна / дынёва голова;
ездовой m subst (воен) =повозник; елозить =совзати, сувати ся;
ездок =їздець; **сюда я больше не ~ =сюды я вже не ёлочка =смеречка, смереча; (руздвяный) стромик; *(узор
прийду; / кладка) =смеречкы;
езжалый =вандровати насохтованый; ёлочк|ой adv (ткж в ~у) =на смеречкы;
езжа|ть іter def =хожовати; *Пётр, мы выехали в ёлочн|ый =на (руздвяный) стромик; *~ые украшения
Сталинскую область; как вернёшься, ~й за нами! =Петре, =украсы на (руздвяный) стромик;
мы выїхали до Сталинськой области; як вернеш, їхай за ель (бот Picea abies) =смерека; *~, очищенная от коры
нами!; **~й(те) imprt =рушай(те); иди / идїт; їхай(те); =черьтїж f; *доля секунды – и ты размазан по скалам хлыстом
езжен|ый *~ая дорога =выхоженый путь; *(о коне) 40–50-метровой ели =часть секунды – и ты розмащеный по
=навыкнутый на запряг / їздця; убїзженый; скалах качулков 40–50 метровой смерекы;
езживать іter =хожовати; ельник *(лес) =смеречина; смереча n col; *(лапник)
ей =юй; *а смерть ей отвечает: бабка, перестань отпраши- =чатина;
ваться =а смерть юй на то каже: бабо, нич ся не удпросюй; Емельян =Еміл; *прозвучала премьера кантаты в
ей-богу =вера; верабоже; на мою душу / (обл) веру; я ся на исполнении хора Кантус под управлением ~а Сокача
тум заприсягну; так ми боже; *~, это сам дьявол =верабоже, =прозвучала премєра кантаты у проведеню хора Кантус
то сам діавул; *~, на что-то подобное я не рассчитывал =з пуд орудов Еміла Сокача;
такым дачим вера-м не раховав; ёмкий =поємный;
ей-ей (нар; ткж: ей же ей) > ей-богу; *ушица, ей же ей, на ёмкостн|ый (физ) =поємностёвый; *~ое сопротивление
славу сварена (И. Крылов) ==на мою душу, сербанка из рыб =поємностёвый резістор;
смачна; ёмкость =поємность; *(число мест) =капацітет; *(заглуб-
ей-же-ей (нар) > ей-богу; ленная в землю) =закопка; *(бак) =бак; зборня;
Екатерина =Катарина; *в 1783 году господствующая на ему pron =му, ёму; *богатый в мучениях просил мило-
севере российская царица ~ ІІ ослабляет Турцию =1783. сердия, чтобы Лазарь перстом своим остудил ~ язык от
року ІІ. Катарина, цариця російська, панує на сїверї и слабов пламени =богатый из мукы просив милости, штобы Лазарь
чинит Турцію; перстом своим остудив язык ёму у половени;
Екатеринбург (геог) =Єкатеринбурґ; Енисе|й (геог) =Єнісей; *плавать по ~ю я привык на
ёкать (о сердце) =котькати; (от испуга) стискати ся; (от пассажирских теплоходах, которые режут его со скоростью
радости) играти; 25 километров в час (Сартаков) =навык єм на Єнісею на
ёкну|ть *(о сердце) =котьнути; (от радости ) (и)зрадовати пасажерські дізелові лодї, што порют тор на скорости 25
ся; (от испуга) (и)стискнути ся; *у него ~ло сердце =стискло кілометрув на годину;
му ся сердце; енот (зоол Procyon lotor) =ракун;
ектень|я =ектенія; *поп читает ладно, надлежаще все енотовый =из ракуна;
кафисмы, ~и, каноны, как предписано =пуп читат красно, епанча (ист) =мантля;
чинно, всї кафтізмы, ектенії, каноны, як уже предписано; епархиальн|ый =єпархіалный; діоцезалный; *~ый совет
елань (Даль) =лаз; (в горах) плїшка; *там, где красивая ~ / суд =дікастерія; *как ~ые, так и окружные духовники =як
или легко доступная поляна, и они уже были во власти евреев ґреміалні, так и окружні духовникы; *сельский священник
=там, де якыйсь красный лазок, ци легко доступна поляна, не должен наставлять ~ого священника =селськый сященик
и ті уже были в жидувськуй моци; не повинен розума додавати ґреміалному сященику;
еле =ледва, ледвы; лем кус; *Николай?– ~ слышно епархи|я =єпархія; владычество; діоцезія; *теперь я могу
спросила Хелена =Николай?– лем кус чути позвідовала ся предоставить интересующимся полный адрес-календарь
Гелена; всех клериков Мукачевской ~и =нынї я інтересуючым ся
еле-еле =слабенько; насилу; світнов / гурков / марнов можу подати цїлый именослов усїх клерикув Мукачовськой
бідов; лем-лем; ледвы-ледвы; *~ горит =лемшто не єпархії;
загасне; *грамматика Лучкая: русинский и церковно- епископ =єпископ; владыка; ордінарій; престолник (уст);
славянский языки ~ различаются =Лучкаёва ґраматика: *(подчинённый напосредственно архиепископу) =суфра-
русинськый язык ся слабенько удокремлює уд церковно- ґан; *~-ассистент =помочный єпископ; *пребывание ~ом
славянського; **~ душа в теле > душа; =єпископованя; *быть ~ом =владыковати, єпископовати;
елей = єлей; *лояльную к властям ориентацию рьяно проявлял Иоанн
елейность =уходячность; Пастелий, который стал мукачевским ~ом =провладну
елейный =паточный; уходячный; оріентацію окато проявляв Йоан Пастелій, якый ся став
Елен|а =Олена; Гелена; Ілона (обл); *остров Святой ~ы мукачовськым єпископом;
(геог) =остров Сятой Гелены; *Наполеона, чтобы он больше епископск|ий =єпископськый; владычый; *плату за
не беспокоил Европу, поместили на остров Святой ~ы, где церковные услуги по приказу королевскому и ~ому
он и пребывал до конца жизни =Наполеона, жебы булше обязуемся платить =штоларной зась платнї по кралюв-
не беспокоив Европу, поклали на сиготь Сятої Гелены, де ському и єпископському росказу пудимаєме ся платити;
пак ун и докончив свуй живот; епископство =єпископство; *понеже формальный акт об
елеосвящение (церк) =(послїдный) єлей помазаня; унии в 1646 г. не составили, Петро Партений в 1652 г.
елец (зоол Leuciscus leuciscus) =ялыч; кленик; пригласил 6 архидиаконов и составил прошение папе, в
Елизавета =Ержія; котором просил признать мукачевское ~ =понеже о унії в
елико adv (уст книж) =накулько; 1646. р. не было формалного акта, Петро Партеній в
ёлк|а =смеречка; *новогодняя / рождественская ~а 1652. р. прикликав 6 архідіаконув и составив прошеня папі,
=стромик; керечун, крачун; *наряжать ~у =приберати де просив признати єпископство мукачовськоє;
стромик; *под сочельник мы будем наряжать ~у =на Сятый епитимья (церк) =покаяня; покута;
Вечур будеме приберати стромик; епитрахиль (церк) =епітрахіль; *пострадавшего ложат
ёлки-палки =бай!; (редк) фай!; спать в стихаре; если и это не поможет, то к стихарю
263 ЕХИ
прибавляют ~ =постиженого кладут до спаня в стіхарь; обы сьте ся вступили из перти, из хожаю, а кедь єсьте не
коли ани то не помагає, то до стіхаря долучают епітрахіль; годны, обы лем ножик у вас быв, та забийте му право в
ер (уст название буквы ъ; яз) =ёр; черево; **~ бы да кабы > кабы;
ералаш =баламута; нешор; хайдер; *наутро меня ждал естественни|к m =природник; ***f *~ца =природничка;
неимоверный ~ =нарано чекав на ня немыслимый хайдер; естественнонаучный =природописный;
Ереван (геог) =Єреван; естественность =природность; *под пером Юры
Ерёма =Єрема; Станчука герои обретают пластичность, ~ и жизнеспо-
Еремей =Єрема; **всяк ~ про себя разумей ==каждый собность =герої спуд пера Юры Станчука выходят
най собі свуй поруг позамітат; пластично, природно и житяспособно;
ерепен|иться (нар) =топырити ся; стопорчити ся, коравити естественн|ый adj =природный; натуралный; ненасил-
ся; *(бурно) =пырскати; *что, подонок?! чья тут земля? – ный; *~ отбор (биол) =природноє добераня; *явления,
гаркнул Спасюк, вытаращив большие луковицы глаз, ~ясь которые при повторении не усиливаются, не умножаются,
от злости =што, помыянику?! чия се земля? – заревав относятся к сфере ~ых наук =появы, што через назаднастаня
Спасюк, вываливши великі очі, як цибулї, пырскав злостёв; не булшают, не помножают ся, приналежат ид крузї при-
ересь =єрес m; кривовіріє; окламноє ученя; родных наук; ***adv *~о =природно; натурално; нена-
ерети|к m =єретик; кривовірник; *одобрить правило, чтоб силно;
неверные и ~ки ни в коем случае не посещали наших церквей естество =єство; *сладкое ощущение овладело всем ~м
=одобрити правило, штобы кривовірні и єретикы ниякым Устиньи =солоденьке чутя завладїло цїлым тїлом Юстины;
способом наші церквы не навщивляли; ***f *~чка естествовед =природник; природознатель, f природо-
знателька;
=єретичка; кривовірниця;
естествоведение =природопис;
еретический =єретичный;
естествоведческий =природницькый; природописный;
ёрзань|е =крученя (ся); суваня (ся); *Юрчик, из-за твоего
естествознание =природопис;
~я дядя постриг тебя неровно =изза твоёго, Юрику, крученя
естествоиспытатель > естествовед;
нефайно тя уйко пострыг;
естествоиспытательный =природницькый;
ёрзать =совзати собов, сувати ся; мотузити ся; комосити
ест|ь =їсти; *~ь с хрустом / жадно / без аппетита =хрупкати,
ся, гнїздити ся; кормацати ся;
хрупконїти / хавкати / дзёвбати; *дым ~ глаза =дым грызе
ермолк|а =мармулка; *он, корчмарь, ~у не одевал =ун, / щипле / кусат очі; **~ь глазами > глаз; **поедом ~ь >
корчмарь, мармулку не носив; поедом; **~ь в три горла ==їсти за трёх; **~ь потешно, а
ерошить =стряпатити; чепарити, шухорити; їжити; работать – докучно ==коли їст – издушит ся, коли робит –
ерошиться =чепарити ся; топырити ся; їжити ся; шухо- замерзне; **ешь – не хочу ==тулько, онь не їв бы; **кто
рити ся; не работает, тот не ~ ==ко не робит, тот и не їст; **не евши,
ерунд|а =пустоє; ничомнина; болбота(ня); дурничка; не пивши ==без їды и напитку;
блазня; *на ~у эту попались многие; к счастью, не все =сеся есть 3. < быть; =є (єм, єсьм, єсь, єсьме, єсьте); (книж) єст; *в
дурничка захопила многых; на щастя не всїх; этом что-то ~ =у сюм дашто буде; *~ где (+inf) =єґде; *~
ерундистика (нар) > ерунда; когда (+inf) =єколи; *~ кому (+inf) =єкому; *~ куда (+inf)
ерундить =говорити / чинити блазнї; =єґде; *кто ты / мы ~? =ко єсь ты?; ко мы єсьме?; *одну
ерундовск|ий (нар) > ерундовый; *из-за этого ~ого яблока штанину закатал, // другую как ~ оставил =єдну-м ґатю
всё, что жило в раю, было разогнано по всему свету =ч ерез пудкотив, // другу такой ношу; **что ~ силы > сила; **~
тото мізерноє яблоко, усё, што в раю жиє, было ростіряно такое дело ==добрі; готова токма!; маєш правду; **так и
по цїлум світї; ~ =истинно так; **что ни на ~ лучший =майлїпшый, якый
ерундовый (нар) =глупый, блазный; пустый, мізерный; лем годен быти;
ёрш *(зоол Acerina cernua) =савош; *~ полосатый (зоол есть!(воен) =росказ!;
Acerina schraester) =слиняк, смоляк; (обл) кострешак; есться pas =їсти ся; **пилось бы, да елось, да работа на ум
*(щётка) =кефа на фляшкы; *(штырь) =колок, цвак; не йдёт ==де все гостина, там голод близко;
*(напиток, разг) =мішанка палинкы з пивом; *(причёска) ефрейтор =слободник; фрайтер; *этого ~а пусть обучит
> ёж; *~ дорастает до 25 см в длину и 0,3 кг по весу =савош командир =най выучит сёго слободника командант;
доростат до довжкы аж 25 цм и вагы 0,3 кґ; ефрейторский =слободника; фрайтера;
ершистость =коравость; перекор; еха|ть =везти ся; гнати; (редк) їхати (-ам, -аш, -ат); *~ть на
ершист|ый =коравый, перекорный; ворохобный; *сделать поезде =везти ся на желїзници; *(на велосипеде)
~ым =закоравити; *стать ~ым =закоравіти, закоравити ся; =біціґлёвати; *едь медленно =жени помалы; *~ть со
*у него был беспокойный ~ый характер =мав неспокойну скоростью 40 км/ч =ити сорокатков; *вы ~ли быстрее, чем
ворохобну натуру; разрешено =скорше сьте гнали, ги слобудно; **дальше
ершить =стопорчити; *(тех) =зубити; ~ть некуда > некуда; **тише едешь – дальше будешь > тише;
ершиться =топырити ся; стопорчити ся; чепарити ся; ехида (нар) =злоба m/f;
дурдити ся; *придётся уходить, не стоит ~ =мусиме удыйти; ехидна *(зоол Echidna aculeata) =(австралійськый)
шкода ся стопорчити; мурянковый їжо; *(зоол Pseudechnis) =(австралійська)
ёршов|ый =из савоша; *~ая уха =левеш из савоша; чорна гадина; *(фиг) =злоба m/f;
еры (уст название буквы ы; яз) =ёры; ехидничание =ущипкованя; пудъїданя; *хорошо, что мы
ерь (уст название буквы ь; яз) =їрь; уже скосили, ведь ты теперь уже много не намахал бы, –
начинает ~ Станко =добрі, же сьме уж покосили, бо ты бы
есаул (ист) =козацькый капітан;
уж теперь много не намахав, – зачинат пудъїданя Станко;
если =аж, ажек (нар); кедь; кой, коли; скоро; як; окулько;
ехидничать =ущипковати, пуддюґовати, пудъїдати,
єсли (уст книж); *~…, то =кедь…, та; *~ бы =ке(дь)бы; абы;
куськати, пікіровати;
ажбы, жебы; коли бы; кебыв, кебыла, кебыло pred; *~ бы не
ехидн|ый adj =ущипливый; їдовитый; ***adv *~о
он, мы бы не получали такую помощь в течение 20 лет =не
=ущипливо; їдовито;
быти ёго, 20 рокув бы сьме не мали таку помуч, як сьме ехидство =ущипливость;
мали; *~ вам что-то попадётся, нужно лишь посторониться ехидц|а =пуддюґ; ущипнутя; куськаня; *с ~ей =їдовито;
с тропы, а ~ невозможно, нужно, чтоб у вас ножик был, и вы *ты, брат, без ~ы никак не можешь =ты без куськаня, неборе,
ему втыкайте прямо в живот =кедь вам ся дашто потрафит, не можеш жити;
ЕЩЕ 264
ещё =(и)щи; (неровен час) недай; *~ раз =щи раз; *за абстрагированной вербальной форме =факт поезії так
вами ~; с вас ~ =щи нам довжите; *запахло ~ приятнее, давный, як давный чоловік зо своёв снагов передаваня
тогда он попробовал, а это ~ лучшее вино, аж оближешься! познаного в образнуй и абстраговануй вербалнуй формі;
=ищи май ладно запахло, тогды покушав, а тото щи май жаждать =жаждати; *(фиг) =жадати, быти жадный
файноє вино – онь ублизовав ся!; *пошли со мной косить! чого; онадити ся (на што / ид чому); лакнути, бажити;
– вот ~! =подь изо мнов косити! – айяк!; *~ разболтает алкати; (разборчиво) забагати (собі); *~ свободы =рвати
чего-нибудь сглупа (Мамин-Сибиряк) =недай, рострубит ся / прянути за слободов; *~ крови =лакнути кровли;
дашто здуру; **вот ~! ==щи што нїт!; айяк!; айнояк!; **всё *жаждет славы =жене ся за славов; *думаю, что они не
~ ==щи все; **~ бы! ==айяк!; де бы нїт! **~ чего! будут ~ чужого языка, а будут привязываться к своему
(возражение) ==айношто!; айяк!, айнояк!; такой!; такой- =думаю, же они не будут запаляти ся за чужым языком, ай
так!; (а) щи што нїт!; адде(ка)!; будут прилїпляти ся ид нашому;
жаждущ|ий =жаждучый; багливый / жадный / спраглый
ж чого; *родник «Волчья минералка» под Солочином всегда
открыт для ~их =кадуб «Вовкув квас» пуд Солочином все
ж conj prtcl > же; отвореный для жаждучых;
жаб|а (зоол Bufo) =коростава жаба; (нар) скрекотуха; *~ жакет (и жакетка) =загортка; рехлик; *женский
серая (Bufo bufo) =коропаня; (обл) бубра; (самец) коропун; прилегающий ~ =візітка; *достаёт из кармана петлицу,
*~ зелёная (Bufo viridis) =зелепаня; *(самец) =жабак; которую вырезал из ~а, и прикладывает к ~у господина, и
коропун; *я прибегаю к ним, а там ~а уже в пасти ужа, говорит: «не отсюда ли это?» =уйме з жеба остроку ту,
только ножками взбрыкивает =прибігаву ид ним, а там што з загорткы вытяв, и прикладе на панову загортку, и
коропаня вже лем нужками фіцкат из пащі ужа; ***dem каже: «ци удты сесе є?»;
*~ка =жабка; Жаккард *Жозеф Мари ~ =Жозеф Марі Жакар; *ткацкий
жаба (мед уст выр) **грудная ~ ==анґіна пекторіс (мед станок изготовил ~ в 1799 году =ткацьку машину справив
angina pectoris); Жакар 1799. року;
жаберный =жабровый; жалейка (муз) =шалалайка;
жаб|ий =жаблячый; *жабы по своему обычаю хвалили жале|ть =жаловати; *~ет о школьных годах =банує за
~ьего бога =жабы по своёму способу хвалили жаблячого школныма роками; *(беречь) =сановати; сокотити,
бога; шкодовати; *не ~ть слов =не шпорити словами; *не ~ть
жабища =жабиска; себя =выбивати из собов; *не ~ть сил =не сановати силы;
жабо =жабо; ушиник; *хорошо выглядело накрахма- *~ем, что многие литераторы … отказались от соучастия в
ленное ~ рубашки =файно выпозировав накрохмаленый журнале (Пушкин) =жалуєме, же многі літераторы
ушиник сорочкы; зрезіґновали из соучаствованя в журналї;
жабры =жабрї f pl.tant; *хочешь ускользнуть, как жалеющий =жалуючый;
саламандра, но я держу тебя за ~ =высмыкнути ся ми хочеш, жалить =жалити; стрікати;
як цяткош, али тримлю тя за жабрї; **взять за ~ ==имити жалиться *(стрекать) =жалити ся; стрікати ся; *(<
у цанглї / за жабрї; жалоба) > жалобиться;
жаворон|ок *(зоол Alauda arvensis) =жаворонок; жалк|ий adj =мізерный; убогый; ниякый; марный;
сковран; чеверляк; полючка; чукурлїй (обл); коріблик достойный пожалованя; пожалованя годный; жалостный;
(нар); *хохлатый ~ок (зоол Galerida cristata) =путичник; мырхавый; кешервешный; кешырдавый (нар); *~ий человек
(обл) бігунчик; *~ок лесной (зоол Lullula arborea) =мізерак; сеґінь; нещастник; марный чоловік; (церк фиг)
=бучарак; *(фиг: о человеке) =рановстай; *что за прелесть Лазарь; *~ие остатки =недобиткы; *да што с этой ~ой
твоя песня, как запоёшь ты ~ком =ой, яка в тя співаночка, кой пенсии =тай што з тої кешырдавої пензії;
закотькаш, ги полючка; жалко adv < жалкий; =мізерно; кешервешно; убого;
жадин|а =ненасытник; опака; лакомець, f лакомиця; ***іntd, pred (разг) > жаль; *ваш младшенький, Вася –
захланник, f захланниця; зажера, скупенда, жидюга m/f; очень смышлёный и прилежный парнишка, будет ~, если
*сорвал два яблока у какого-то ~ы еврея, а он стал палкой он не продолжит учёбу =ваш малый Василь дуже
бить; такая вот житуха =урвав дві яблока уд якогось жидюгы остроумный и усиловный хлопчик, шкода бы за нёго, коли
пайсликача, а тот палицёв бив; така то доля; бы не учив ся дале;
жадне|ть *(кто) ~л =брала (кого) скупота; жал|о =жало; *со змеиной головой, а из пасти зияющей
жадничать =быти лакомый / скупый; шкодовати гроші; ~о так и шмыгало во все стороны =з гадинячов головов, а з
жадность =жадность; лачность, лакомость, лакомство; роздертого пыска жало лише шуркало на всї бокы; ***dem
зажерливость; захланность; скупость; *какой грех ~ к *~ьце =жалко;
деньгам =кулькый гріх лакомость пінязьна; жалоб|а =наріканя; поноса, понус; скарга; писаніє (уст);
жадн|ый adj =скупый; лакомый; лачный; жадный; *(письменная) =зажаленя; *книга ~ =книга понос(ув);
пажерливый захланный; зажерливый на што; *~ый человек *является ко мне бабка из Кошелева с ~ой =прийде сперед
=лакомець, f лакомиця; *~ый до денег =златолюбивый; ня баба из Кошелёва на понус;
***adv *~о =лакомо, лачно; жадно; *~о хотеть =онадити жалоби|ться =жалковати ся; *до самого расхода с
ся / лакомити ся на што; лакнути чого; *если мы нашли посиделок ~лась и причитала (Мельников-Печерский) =онь
сосуд, нельзя бойко и ~о его выкапывать, ибо часто до удхода з вечурок жалковала ся и бідкала ся;
достаточно прикоснуться к нему, чтобы он рассыпался =кедь жалобн|ый adj =жальный; жалостный; ёйкливый; *~ая
череп найдеме, не слобудно го имко и жадно выкопати, бо книга =книга поносув; ***adv *~о =жалостно; журно;
часто доста ся ид нёму дотулити, обы ся россыпав; *не бросай меня, старую, – просила ~о мать =не лишай мене,
жадюга (экспр) > жадина; стару, – просила мати жалостно;
жажд|а =жажда; жада; спрага; *(фиг) =снага; туга, бага; жалобщи|к m =поносовач, скаржитель; ***f *~ца
*испытывать / почувствовать ~у =жаждати / зажадати ся; =поносовачка, скаржителька;
*~а свободы =туга за слободов; *неутолимая ~а познания жалованн|ый =дарованый; *Юрий Ракоци, по просьбе
=шаленство спознаваня; *давность поэзии такая же, как и явившегося к нему отца Александра из Шеметковец, выдал
человека с его ~ой передачи познанного в образной и ему ~ую грамоту =Ракоці Юрій выдав на просьбу сперед
265 ЖАТ
ним ~ого ся Александра, попа шеметкувського, прівілеґі- бросило в ~ =горяч го затопила / убылляла; горі-долу ним
алный лист; **~ая грамота (ист) ==прівілеґіалный лист; пролила ся горяча лава; *по тропинке идёт Юра… она
жалованье =ґажа; плаца, платня; дудка (разг); *(наём- почувствовала, что её обдало ~ом =стежков иде Юра…
ника) =жолд; *все мастера, как поумнеют, то получают чула, як якась горяч залляла єї; **задать ~у > задать; **с
большее ~ =ушиткі майстры, як змудріли, та мают булшу пылу, с ~у > пыл; **чужими руками (только) ~ загребать
плацу; ==чужыма руками (лем) грань гребсти;
жаловать =вдїляти; давати ( в награду), даровати; (в жара =спека, (с)пекота; (экспр) вар, пек; канікула;
звание / чин) (и)меновати на (кого); *(кого) =честовати; спрагота; горючава, горяч; задуха; теплота; жара;
*(к кому) =навщивляти (кого); **прошу любить и ~ *завернула ~ =ударила пекота; *~ гнала людей в тень
==прийміт ласкаво межи себе; =спрагота выганяла людий до тїни;
жалова|ться =скарговати ся, скаржити ся; нарікати; жаргон =жарґон; сленґ; арґо m indecl; *профессиональ-
поносовати ся; понашати ся; жаловати ся; чажкати ся; (нар) ный ~ =фахбесїда; *на ~оне =сленґово;
вайкати; *чехи ~ались, но никто их не слушал =Чехы ся жаргонизм =сленґовоє слово; арґотізм; *LED (~ для
скарговали, но нико їх не слухав; *редактор почти светодиода) – диод, излучающий свет, изобретённый Ником
неизменно жалуется =майже постояно поносує ся Холоняком =LED (сленґово ледка) є світло емітуюча діода,
редактор; котру вынайшов Нік Голоняк;
жалоносный =жалкый; из жалом; жаргонный =сленґовый;
жалостлив|ый adj =жалостивый; ***adv *~о =жалос- жарево (нар) =смаженина; печенина; *во дворе пахло
тиво; дымом от утренней растопки и ~м =на дворї чути было запах
жалость =жаль, жалость; посанунок; *калека, заслужив- дыму уд ранного огня и запах уд смаженины;
ший ~ =пожалованый калїка; *его мысли затмила минутная жарен|ый =праженый; смаженый; *~ый продукт, блюдо
~ к жене, что он к ней относится не так, как она этого =смаженина; печенина; *если вы не знаете, что такое
заслуживает =мыслёв му перейшла хмарка посанунку ид гайдучья капуста, так это ~ая капуста с кусочками домашней
жонї, же єй тримат не як бы собі заслужила; сырокопчёной колбасы, высушенной на дыму =аж знаєте,
жаль іntd, pred =шкода, жаль; *мне его ~ =шкода ми го; што такоє гайдуча капуста, то є смажена капуста з
шкода ми за нёго; жаль ми за нёго; *~, что ваш дядя так дарабчиками на дымі высохлыми пікницї;
болен =жалуву чути, ож ваш уйко такый хворый; *~ работы жаренье *(подрумяниванье) =праженя; *(на жиру)
/ потерянного времени =шкода за роботу / за страченый =смаженя;
час; жари|ть *(хлеб) =пражити; грінчити; *(кофе) =пражити;
жалюзи =жалузії; (рулонные) ролета; *1841… Джон *(на жиру) =смажити; *(фиг: наяривать) =різати; *в
Хемптон запатентовал подъёмные ~ =1841… Джон духовке затрещали зёрна кукурузы, из которых хозяйка ~ла
Гемптон запатентовав пуднимаючі ся жалузії; воздушную кукурузу =у бловдерї запукали зернята
жамка (обл) =мятный колач; кендерицї, што ґаздыня пражила на пукантёвы;
жамкать =цїлити / (и)сцїляти зубы; (и)стискати зубами; жариться =смажити ся; *(на солнцепёке) =пражити ся;
мяцкати; жарища (разг) =(с)пекота; вар, пек; *такая ~ – прямо
жамкнуть =(и)сцїлити зубы; (и)стискнути зубами; задыхаешься =така пекота – онь дусит чоловіка;
мяцкнути; жарка (разг) =смаженя; *~ на вертеле =печеня на рожнї;
жандарм =жандарь; шандарь (нар); *(ист) =пандур; жарк|ий adj =спечный; горячый; канікулный; *~ий
піряник; *тут принесло ~а с евреем =на то си наднюс поцелуй =горячый цюлунок; ***adv *~о =спечно, горячо;
шандарь з Жидом; *как-то выходим из корчмы, а тут как душно ся; *Василий на коленях, у огня ~о молился; тень от
тут два ~а =раз выйшли сьме из корчмы, а сперед нами два него падала в ущелье и колыхалась =Василь на колїнах при
піряникы; огни горячо молив ся; тїнь уд нёго падала в дебрю,
жандармерия =жандармерія; пандуры (ист); *полевая ~ колыхала ся; **(кому) ни ~о ни холодно =єдно (ми / ти /
=полёві жандарї; *~жандармерия идёт по следам двух му); **небу ~о станет / будет ==онь ся буде курити;
бандитов =двом бандітам жандармерія в слїдах; жарко|е (кул) =смаженина, печенина, печеня; (обл)
жандармск|ий =жандарськый; шандарськый (нар); *за перкелт; *~е с перцем =паприґаш; *~е из баранины
такие дела тюрьму схлопочешь, при большом везении – =бараняча печеня; *присутствующие гости уже к ~му
пару ~их тумаков; так что не стоит =за такі дїла тюрмов потянулись к бутылкам, наполненным крепким вином
пахне, а в майлїпшум – пару жандарськых буханцюв; и то =гостї притомні уже ид печенї имили ся до фляшок, повных
не выплата; силным вином;
Жанна д’Арк (1412–1431) =Яна з Арку; *из истории нам жаровня =роштелї, рошты;
известно много славных женщин: доказательством этого жаров|ой =тепловый; теплотный; *~ой удар (мед)
является ~, которая семнадцатилетней стала у французов =теплотный удар; *~ой утюг (уст) =біґлязь на грань; *~ая
героиней =з історії познаєме вельо славных жон: доказом труба (тех) =теплова цїва;
того є Яна з Арку, котра як сїмнадцятьрочна у Французув жаропонижающ|ий =против горячкы; *~ее (средство)
ся стала героинёв; =лїк збити горячку;
жанр =жан(е)р; *в своей собирательской работе жаростойкий =огнёудпорный;
Галгашова не обошла и загадки как ~ фольклора =Галґашова жаротрубный *~ котёл =бойлер на теплові цївы;
у своюй зберателськуй роботї не убминула ани гаданкы як жароупорный =огнёудпорный;
фолклорный жанер; жарочный *~ шкаф =бловдер;
жанров|ый =жанровый; *отдельными видами живописи жар-птица (фольк) ==райська птиця; жар-птиця;
являются: натюрморт, пейзаж, ~ая, историческая, церковная жарынь (нар) =(с)пекота; вар, пек;
и т.д. =поєдні роды малярства сут: малярство тишины жизни, жасмин (бот Jasminum) =язмин;
краєвида, жанрув, історичноє, церковноє и т.д.; жасминный =язминовый; *~ запах =язминовый запах;
жар *(у больного) =горячка; поты; *(жара) =пекота; жасминовый =язминовый; *~ лепесток =язминова
(экспр) пек; *(горящие уголья) =(яркие) грань; яроє угля; листочка;
(пригасшие) спуза; *(фиг) =огень, горячость, роспаленя, жатв|а =жниво; жатва; жатя; выжен (обл); *начало /
запал; страстность; елан; *у меня ~ =горячит ня; *его конец ~ы =зажинкы / убжинкы; *летом, когда дома делать
ЖАТ 266
было нечего, – тогда у венгров начиналась косовица, ~а, жданный (Даль) =жданый; *пришёл ~ сентябрь, когда у
молотьба =лїтом, коли дома нїшто было дїяти, – на Мадярох оленей бывает гон =прийшов жданый септембер, коли
тогды зачали ся косьбы, жатва, молотьба; оленї рыкати звыкли;
жатвенн|ый =жнивовый; жатвовый; *правительство жда|ть =чекати / (и)ждати / дожидати на што; чаяти чого;
позаботилось, чтобы подкарпатцы могли заработать на ~ых *лучшего ~ть не приходится =на лїпшоє не є што чекати;
работах =постарало ся правительство, штобы пудкарпатські *много было и таких, которые зря ~ли, напрасно обступали
роботникы могли участвовати в жнивовых роботах; поезда, телеги, обозы, не нашли, не встретили никого =много
жатк|а > жнейка; *много всевозможных машинок смас- было и такых, што дармо чекали, дармо убступляли поїзды,
терил этот талантливый механик-самоучка: ~у, двигатели возы, повозы, не найшли, не стрітили никого; **время не
для судов и самолётов =машинок начинив сесь таланто- ждёт ==час сурітный (на што); **~ть у моря погоды
ваный механик-самоук много и вшелиякых: жатку-снопо- ==чекати не знати што; **ждёт не дождётся ==ледвы чекат;
язачку; моторы на шіфу и аеропланы; **того и жди =туй-туй;
жатый =гнявеный; *(сафьян) =морщеный; ждущий =чекаючый; чекач;
жать *(сх) =жати; *(сдавливать) =тискнути; стискати; же conj prtcl =же; пак; педіґ / преця / пречик; шак; зась;
*ботинок жмёт =топанка стискат / гнявит / грызе / казит; *ну ~ =но же; *туда / то / такой ~ =само туды / ото / такый;
*(делать что с особой интенсивностью / быстротой; нар) *я ~ говорил =шак єм казав; тадь казав єм; *они ушли, я ~
=паковати; *жми вовсю! =пакуй повнов паров!; *девушки, остался =они удыйшли, я пак убстав; *вы ~ видите =педіґ /
женщины, мужчины с серпами, косами, цепами собрались преця / пречик видите; *он ~ знает =шак ун знає; *на том
и спустились вниз, на заработки: ~, косить и молотить ~ месте =на тум и єднум містї;
=дївкы, жоны, хлопы з серпами, косами та цїпами забрали жевание =(и)жваня;
ся и спустили ся туды долу жати, косити, молотити, на жёванный =(и)жваный;
заробок; жёваный *(во рту и фиг) =пужваный; *(мятый) =помату-
жаться =притискати ся, тискати ся; (в клубок) чупити ся; женый; *(жатый) =морщеный;
(толпой) глотити ся; *~ к кому =лащити ся ид кому; *~ в жевательн|ый =(и)жвачый; *~ая резинка =(и)жвачка;
нерешительности =пыпняти, пыняти; *(жадничать; разг) жевать =(и)жвати; *(о коровах) =мерензати; румиґати;
=скуповати; не щедрити; *у подножия жмутся друг к другу *~ губами =мляцкати / мылькати губами; **~ жвачку /
дома, а на самом склоне торчат стоя плиты – еврейское мочалку (говори ть нудно и повторяясь) ==солому
кладбище =коло пудножа тискавут ся єден до другого молотити; молмозовати;
будинкы, а на самум березї стырчат стоячкы плиты – жезл =жезло; *(свадебный, этн) =курагов f/m; застава;
жидувськый тын; *(епископа) =патериця; *(жд) =напрямова тычка; *через
жаха|ть (нар вульг) =бухати; лупкати; *сверкает молния неделю после свадьбы в воскресенье разбирают свадебный
и так ~ет гром, что поневоле пригибаешься =блискат и гром ~, после угощения разбирают ~, каждая сватья возьмёт свои
лупкат так, што ся чоловік онь пригынат; платки, ленты и расходятся по домам =сващины: тыждень
жахнуть (нар вульг) =бухнути; лупкнути; впаріздити; по свальбі у недїлю росшивают заставу, по гостинї
*жандарм саданул чудище по красным рогам и собирался розберут заставу, кажда свашка свої лахы возьме тай иде
ещё ~ так несколько раз =шандарь урвав потвору по
дому; *когда идут венчаться, шафер несёт свадебный ~, а
черленых рогах и так думав лупкнути щи пару раз;
под ним идёт жених =коли идут вінчати ся, дружба несе
жбан *(дерев.сосуд около 10 л) =чобан, чоболюв;
курагов, а пуд ним иде молодый;
ґелет(к)а; *(глиняный) =збан; (для воды) пивник;
желаем|ый =желаный; *человек продаёт себя чорту,
*порошкообразную соль держат в деревянной посуде,
лишь бы достигуть ~ого =чоловік запродає себе чорту,
солонице, а рапу – в небольшом деревянном стакане или в
штобы лише досягти желаного;
глиняной посуде, ~е =суль, што у подобі пороху, у
желани|е =желаня; хотїня; жаданя; дяка; воля; *(сильное)
деревлянуй судинї, солянцї, держат, а ропу – у малум
=жада, жадность; туга; кортячка, хотячка (разг); *при всём
деревлянум погарї, кофли, вадь глинянуй судинї, збанї;
/ наибольшем ~и =при майлїпшуй воли; хоть як бы хотїв;
ЖБИ =бетонові выробкы; *завод ~ =бетонарня;
*у меня появилось ~е =прийшла ми дяка; *~е помочь
жвало (зоол mandibula) =(и)жвало;
=хотяность помочи; *~е учиться =туга по науцї; *было бы
жвачк|а *(об) =(и)жвины; меренза; румиґавиця; *(дей)
~е =лем най буде хотїня; *болезненное ~е =хвора туга;
=жваня; румиґаня; *(жевательная резинка) =(и)жвачка;
*униаты по собственному ~ю получают официальное
*«русинская независимость» – любимая ~а для американ-
название «греко-католики» =уніаты на властну жадость
ского Stratfor и таких, как Павел Яник =«русинська незави-
симость» є любенов жвачков про америцькый Stratfor и та- набывают офіціалну назву «ґрекокатолици»;
кых як Павел Яник; **жевать ~у (фиг) > жевать; желанн|ый =желаный; жаданый; кортяный; *~ый гость
жвачн|ый =(и)жвачый; мерензаючый; *~ые (зоол Rumi- =вітаный, радо виденый, радо приятый гость; *нет ~ого
nantia) =румиґавцї; *анатомия ~ых =анатомія румиґавцюв; гриба! а может и есть, да затаился и не даёт о себе знать
жгут =язїль; гужовка, гужва, гужов f; кытка; *~ы (на =желаного гриба не є! а може й є, та притаив ся и не голосит
мундире) =снуровачка; шуйташ; *рельефный вышитый ~ ся;
(этн) =(и)скруток; *резиновый ~ (мед) =ґуміовый стискач; желательн|ый adj =желателный; жаданый, пожадова-
*~ из еловых веток предназначен для соединения двух кольев ный; радо виденый / вітаный; *Галгашова в своих балладах
плетня, между которыми кладут жердь =гужва из голузок прибегает к не всегда ~ой детализации =Галґашова в своих
смерековых служит до споєня двох колув плота, межи котрі баладах ся вдає до не все пожадованой деталізації; ***adv
кладут ворину; *~о =жадано; желателно; волїй бы;
жгутик (зоол flagellum) =бичик; желатин =желатин;
жгучесть =пекучость; желатинный > желатиновый;
жгуч|ий =пекучый; *~ий брюнет =чорный чорняк; *~ая желатиновый =желатиновый;
боль / ~ий мороз =серпкый буль / мороз; *наиболее ~ие жела|ть =желати; хотїти; *(сильно) =бажити чого;
нужды =майтїснїйші потребы; тужити за чим; *(разборчиво) =забагати (собі); *(добра,
жгущий =палячый; счастья) =вінчовати кому што / кого (з) чим; желати / (обл)
жданки (Даль) =жданкы; **ждали, ждали, да ~ и съели жичити што; *он вам зла не ~ет =не мыслит из вами
==чекати не знати што; недобрі; *~я в конце концов обуздать неурядицы в стране,
267 ЖЕЛ
Жигмонд в 1404 году созвал диету =хотя напослїд желобок =ярчик; ровчик;
усмирити нелад у краю, Жіґмонд 1404. року скликав діету; желобчат|ый =ранцованый; ровчикастый; *~ая черепица
**оставляет ~ть лучшего ==мало бы то быти лїпшоє; =ранцованый череп; *~ый вал (тех) =ровчикастый вал;
жадало бы то вылїпшеня; **чего сам не любишь – и людям желонка (тех геол) =черпало;
не ~й ==не чини другому тото, што собі не желаш; желте|ть *(выделяться жёлтым цветом) =жовтїти;
желающий =желаючый; охотный; *(становиться жёлтым) =жовкнути, жовтїти; пловіти;
желвак =гырча, гыря; опух; ґуша (обл); *Ивану страшно хотелось закурить, в глазах ~ло =Иван так
желвачный =гырчоватый; ґушатый (обл); курив бы, в очах жовкло;
желе =желе indecl; студенин(к)а; кляґ; *когда они желтеться =жовтїти ся;
расплатятся?– напирал он на расплывшуюся, как ~, Яйку желтизн|а =жовть; жовтость; *окрасить(ся) ~ой
=платити коли будут?– насїдав ун на росплынуту, як =пожовтити (ся);
студенина, Яйку; желтинка =нажовть; жовкастый надых;
железа =слызник; *щитовидная / поджелудочная / желтить =жовтити;
слюнная / слёзная / молочная ~ =щитный / пуджолудковый желтиться =жовтити ся;
/ слиновый / слызовый / персовый слызник; желтков|ый =жовчковый; *сдобы покроем сладкой ~ой
железина (нар) =желїзо; кус желїза; глазурью =бухты помастиме цукренов жовчковов ґлазуров;
железист|ый =желїзистый; *(анат) =слызниковый; *~ая желтоват|ый =жовкастый, жовтавый; *~ый оттенок
вода =желїзиста вода; =нажовть; *косынка у нас была така беленькая в цветочки,
железк|а *(металлический предмет) =желїзко; *col pl которую в церковь одевали, а мама окрасила, так она ~ая
=брянча; желїзя(ча); *из песка вывернулся кончик какой- стала =шириночка до церькви йти така в нас была біленька
то ~и =испуд піска вынурив ся конець якогось желїза; **на з косичками, а мамка зафарбили ї, тай жовтава была;
всю ~у (разг) ==повнов паров; наповно; желтозём (геол) =лес;
железко (нож рубанка) =желїзко; желток =жовчок;
железнодорожни|к m =желїзничарь; ***f *~ца желтокожий =жовтой кожі; жовтый;
=желїзничарька; желтолицый =жовтой твари; жовтый;
железнодорожн|ый =желїзничный; *вверху на копан- желторотый =з жовтым зобаком; жовтопыскый; *(фиг)
ском бугре три пушки, нацеленные на ~ую станцию =горі =зеленый; слинавый; *~ птенец =жовтопыскоє пітя;
на копанському горбкови три каноны нацїлені на желїз- желточный > желтковый;
ничну штацію; желтуха (мед) =жовтачка;
железн|ый adj =желїзный; *~ая дорога =желїзна дорога; желтушный =жовтачковый;
желїзниця; *~ый век =доба желїзна; *~ое дерево (бот жёлт|ый =жовтый; *блекло-~ый =плавый; *~ая краска /
Guaiacum officinale) =ревматичноє дерево; *~ый блеск краситель =жовтило; *покрасить, сделать ~ым =выжовти-
(геол) > гематит; *машины, ~ые дороги, мосты, поезда, ти; пофарбити на жовто; *~ым цветом =жовто; *застилает
корабли – всё это из железа =машины, желїзні дорогы, горизонт, дует с севера, густо опадает ~ая листва с деревьев
мосты, желїзницї, кораблї – тото вшитко из желїза; ***adv =застелює видокруг, подуває уд сївера; густо валит ся
**~о (нар выр) ==на бетон; жовтоє листя дерев на землю, **~ая лихорадка > лихо-
радка; **~ая пресса =булварна преса; **~ые профсоюзы
железняк =желїзна руда;
==жовті профсоюзы; **~ый билет (уст) =дозволеня прос-
железо =желїзо; *(предметы, изделия, лом) =староє
тітуткы; **~ый дом (уст) ==шалена хыжа;
желїзиво; *стал человек делать инструменты из металла:
желть *(спец) =жовта (фарба); *(желтизна, нар) =жовть;
изготовил медь, а потом и бронзу; и наконец ~ =почав чоловік
*анилиновая ~ =анілинова жовта;
метал хосновати на серсамы; приготовив собі мідь, а потум
желтяк =жовтый огурок;
пак и бронц; напослїд и желїзо; **куй ~, пока горячо
желудёв|ый =жолудёвый; жирный; *~ый лес в своих
==тогды ружу рвати, коли цвіте; тогды ягоды зберати, коли
угодьях =жирный лїс на своюм готарї; *~ый кофе в трудное
пристигают;
для нас время может заместить теперишние кофейные
железобетон =желїзобетон; *доты были с толстыми
суррогаты =жолудёва кава нам в сих часах може заступити
стенами из прочного ~а с амбразурами для пулемётов и
сёгочасні кавові суроґаты;
пушек =піхотны зрубы были з грубыма стїнами з доброго
желудок =жолудок; отрунок; (пей) ґембець; *птичий ~
желїзобетону из стрілницями про кулометы и каноны;
=пухло, пуфор, пуфорок; *~ жвачных =рынза; бамбух,
железобетонн|ый =(желїзо)бетоновый; *~ые изделия
бамбрюх; *~ ягнёнка / телёнка / козлёнка =рынзка; *~ свиньи
=бетонові выробкы; =ґембець; *сычужина – закваска из телячьего желудка для
железоделательный =гутницькый; *~ завод =гамор(а), сквашивания молока =кляґ – заквас з телячого жолудка до
гамра; *~ завод недалеко от этого села, там работают заквашаня молока; **путь к сердцу лежит через ~ ==де ся
только обученные немцы, которые знают это ремесло добрі варит, там ся добрі дарит;
=желїзна гамора уд сёго села недалеко є, там лем Нїмцї желудочек *~ сердца / мозга (анат) =сердцёва / мозґова
учені робят, котрі до тої роботы розуміют; комора; *dem (редк) =жолудочок, отруночок;
железоплавильный =гамарськый; желудочн|ый =жолудковый; **~о-кишечный тракт >
железопрокатный =ролярнёвый; *~ стан =строй на тракт;
роляня желїза; ролярня на желїзо; жёлуд|ь m =жолудь m; *~и col =жолудь f; (как корм) жир;
железопрокатчик =ролярь; *догнал её в захоньском лесу, там было усыпано желудями,
железорудный *~ комбинат =комбінат желїзных руд; коню было скользко =догонив ю у загонськум лїсї, там была
железяка (разг) =желїзо; кус желїза; жолудь велика, кунь ся ховзав;
желейный =желе; из желе; *~ мармелад =желе марма- жёлчность =злобность; ущипливость;
лада; жёлчн|ый adj *(злобный) =жовчный, їдовитый, ущип-
желеобразный =кляґанистый; ливый; *~ый камень / проток =жовчовый камінь / канал;
желировать (кул) =кляґати на желе; (и)стїгати на кляґ; *~ый пузырь =жовчник; (нар) жовч m; ***adv *~о
желна (зоол Dryocopus martius) =жовна чорна; довбак; =їдовито, ущипливо;
жёлоб =жолоб; *родник-~ =чорґув (обл); *мельничный жёлч|ь f =жовч m; *разлитие ~и (мед) =жовтачка; пукнутя
~ =лотока; *(для спуска кругляка с лесосеки) =ризы; сувало; жовча (нар); **у кого во рту ~ь, тому всё горько ==кедь ся
*спускать кругляк по ~ам =ризовати; гнїват, най ся ззує;
ЖЕМ 268
жеманиться =чинити ся; афектовати; женоненавистничество =нелюбов ид жонам;
жеманница =манірна панї / панна; женоподобный =жоноликый; бабастый, (и)збабілый;
жеманничать > жеманиться; женоубийца =жонозабуйник;
жеманность > жеманство; женск|ий =женськый, (нар) жунськый; челядинськый;
жеманн|ый adj =бажливый; кенєшный; манірный; *~ий пол col =біла челядь; *(бот, о двудомных) =матерный;
афектованый; ***adv *~о =манірно; неприродно; *~ая линия =материнська вітва; *записывали народные
жеманство =манірство; кенєшность; ламаня; песни даже на листах оборванных ~их молитвенников
жемчуг =перлы; *ловля ~а =добываня перел; *кокошник =народні піснї записовали ся на листах убырваных
из ~а =пацюркова парта; женськых молитвеникув;
жемчужин|а =перла; *целью нашего путешествия в женственность =женственость;
рамках проекта «Ж~ы Карпат» были церкви =цїлём нашого женственн|ый adj =женственый; *обрести ~ые формы
путованя в рамках проєкту Перлы Карпат были церьквы; =зажонити ся; *Юля в девичестве была сухощава, а как ~а
***dem *~ка =перличка; стала =Юлина дївков была сухрёшка, а як ся зажонила;
жемчужница (зоол Pteria margaritifera) =перлянка; ***adv *~о =женствено;
*створка ~ы =скуйка; корытко; жёнушк|а =жунка, жониця, жуночка; *фарфорово звенят
жемчужн|ый =перлистый; перловый; *~ые белила (уст) по кругу чаши // бахорят что-то ~и не наши =чілінґочут
=білило; біла краска; *ей бы подыскать жениха, только порцеланові фінжі, // штось нам баскорят жунчовочкы
надо бы у неё деревянные бусы заменить на ~ые =найти бы чужі;
юй жениха; лише юй деревляні мониста заміняти за перлові; женщин|а =жона; жена (обл); челядина (разг); жунчовка,
жен|а =жона; ґаздыня; жунка (разг); (при взрослых детях) чоловічиця (нар); *~ы (собир, разг) =біла челядь; *(гадкая
стара; жена (обл); *~а доктора / учителя / нотариуса / / хамка) =плюга; *(грубая / мужеподобная) =хлопка;
секретаря / шефа =дохторова / учителёва / но(в)тарёва / *(молодая) =жуночка; *русалка – это такая ведьма, что
секретарёва / шефова; *~а старосты села =рыхтарёва, спереди, как ~а, а сзади видно её утробу =нявкы – се такї
старостова; *~а пономаря / кузнеца =церьковничка / бісицї, же спереду, як челядина, а ззаду видко їх утробу;
ковачка; *~а дяди по матери / отцу =уйна / стрыйна; *взять Женя m/f =Ґеня; *затевалась игра в волейбол, и ~ должна
/ дать в жёны =взяти / дати за жону; *и так он смиренно была сменить туфли на тапки (Гайдар) =заносило ся на
говорит своей ~е; ой, ~а, нехорошо у нас вышло =и так овун партію волібала, и Ґеня мусїла переобути ся з топанок у
смирено каже своюй жонї: ай, жунко, не добрі ся у нас стало; папучі;
**дал муж ~е волю, не быть добру ==біда тому дворови, жердевой =из жердя / тычок / бант; *~ забор =вориня;
де росказує корова волови; **~ою доброю и муж честен жердина (разг) > жердь;
==у доброго мужа жона, як ружа; жердинник > жердняк;
женатик (разг шутл) =жонач; жердняк =на жердя лїс;
женат|ый =женатый; *~ый мужчина =жонач; *мно- жёрдочка =ляця, бантина; рудинка; жердка; (для носки
жество людей на войну, даже ~ых , забрали =множество вещей; уст) ожуг; *(вешалка) =банта; *на ~х реют чужие
людий у войну и женатых забрали; флаги =на жердках віют чужі прапоры;
Женев|а (геог) =Ґенф; *Жан Кальвин распространял своё жерд|ь *(балка, вешалка) =банта; грядка; *(длинная палка)
учение в ~е, в Швейцарии =Жан Калвин во Ґенфі в Швайцу =рудина; жердь; тычка; тыча n col; *(для стога) =островка;
росширяв своє ученя; *(для слёг) =павзиня; *(с крючком) =клюка; *(ограды)
женевск|ий =ґенфськый; *~ие соглашения =ґенфська =ворина; col вориня; *~и col =жердя; *dem > жёрдочка;
лагода; *Ж~ое озеро =Ґенфськоє озеро; *жгут из еловых веток предназначен для соединения двух
женин =жонин; *за несколько лет разбазарил ~о приданое кольев плетня, между которыми кладут ~ь =гужва из
=за пару годув жонину часть профітькав; голузок смерековых служит до споєня двох колув плота,
жени|ть =по/у/ женити; *нужно было меня, мать, межи котрі кладут ворину;
молодым ~ть =мене было, мамко, молодым женити; **без жердяной > жердевой;
меня меня ~ли ==мене ся не просили; жерёбая =жеребна;
женитьб|а =женитва, женьба; ужененя; *всякий цветок, жеребён|ок =гача; жеребля; чікув; ґріґаш; (кастрирован-
подходящий для выданья девушки или ~ы парня =каждый ный) лошук; (самка) кобылка; *~ка для различия называют
цвіт, котрый здобный до уддажі дївок, або до женьбы жеребчиком и кобылкой (Даль) =жеребля на розлику
леґінюв; кличут жеребчиком и кобылков; ***dem *~очек =гачатко,
жени|ться =женити ся, поберати ся; pf по/ уженити ся, чіковик; *из ~очка вырос конёк, потом конь и большой
побрати ся, взяти ся; *~ться на учительнице =брати конь =з гачатка выростнув коник, пак кунь и кониско;
учительку; женити ся з учительков; *~сь, сын, ~сь, // тебя жереб|ец =жеребець; чевдарь; гачур; чікув; ґріґаш, вурь
не удержишь =жень ся, сыне, жень ся, // я тя не вбороню; (gen воря, обл); *(фиг пей) =ґріґарь; *три ~ца, а за ними
*мужчина ~лся на русинке и переехал к ней в Красный Брод пришли кобылы =три ворї, а за тыма ворями прийшли
=хлоп приженив ся до Красного Броду, за жену взяв кобылы; *ребёнок тянет за верёвочку ~ца =дїтвак за
Русинку; шпарґочку тягат чікова; ***dem *~ик =жеребчик; гачурик;
жених *(ухажёр) =фраир; дворило m, жених (редк); *(до ворик (обл);
свадьбы) =сватач, убрученик; *(на свадьбе) =молодый, жеребиться =жеребити ся;
младый; *~ и невеста =молодята; молоді; убрученик и жерёбость =жеребность;
убручениця; *товарищ ~а =дружба; *могут ли сватья жеребцов|ый =чевдарёвый; *Перечин: четырёхпудовая
поститься, пока с ними ~? =ци могут сватове постити ся, бадья ~ого овса =Перечин: єден кобел чевдарёвого овса;
доку из ними жених?; **смотреть ~ом ==вызирати як перед жеребчик *dem > жеребец; *(syn бабник) =ґріґарь;
свальбов; сукнярь; **мышиный ~ =(старый) ґріґарь / сукнярь;
жениховство (разг) =двореня; жеребьёвк|а =вылосованя; *решить ~ой =вылосовати;
жёнка =жунчовка; жерех (зоол Aspius aspius syn белизна, шереспёр) =болінґ;
женолюб =жонолюб; (обл) бушмарь;
женоненавистник =жононенавистник; жерлица (syn дорожка) =удика на великі рыбы;
женоненавистнический =ненавистный ид жонам; жерло *(рзн.знач) =горло; пащ f;
269 ЖИВ
жерлянка *~ краснобрюхая (зоол Bombina bombina) померзнут; ***adv *~о =сурово; люто; круто, окрутно;
=мукач; *~ желтобрюхая (зоол Bombina variegata) немилостно, немилосердно, безжалостно; жестоко;
=мукачик; драстично;
жёрнов (pl жернова) =млинськый камінь; жорна f sg; *под жестокосердие =немилосердность; крутость; *сложный
сусеком осатанело вертится ~ =пуд кошом шалено крутит характер, в котором скрывается утаиваемая нежность и
ся жорна; демонстрируемое вовне ~ =комплікованый характер, в
жернова > жёрнов; котрум ся скрыват утаёвана нїжность и на вонок презен-
жертв|а =жертва; (уст) офіра; *готовый на ~ы =жертво- тована крутость;
любивый; *температура превышает 90–100 градусов по жестокость =жестокость; немилосердность, немилость;
Фаренгейту; жара уже унесла 50 ~ =теплота перевысшає суровость; крутость; окрутность; лютость, свиріпа; *на-
90–100 ступнюв Фаренгайта; теплота дотеперь має около родная песня часто вспоминает нечеловеческую ~ пьяницы
50 жертв; *давно в ~у обычно зарезывали волов =на жертву к своей жене =нелюдську суровость пяницї до своёй жункы
давно різовали волы; часто пригадує народна пісня;
жертвенник =жертвеник; *Миклоши-Змий является жесточайший =премайсуровый; премайлютый; пре-
автором картины над ~ом, изображающей Христа =Мікло- окрутный;
ші-Змій є автором образу над жертвеником, котрый зоб- жест|ь =бадоґ; бляха; *обивка ~ью =бляхованя; *они
ражує Христа; услышали, словно цепи протянуло по ~и; такой шум
жертвенность =жертвеность; дарительство; жертволю- послышался; так они подумали, что это снег с железной
біє (уст); *~ русин создала такие школьные здания, такую крыши сошёл =чули, як кедьбы ланця долу бляхов стягли;
зарплату учителей, что мы можем соперничать с царскими такый гукот было чути; та вни думали, же то снїг ся долу
школами =жертволюбіє Русинув такі будинкы ошколні бляхов стяг;
учинило, таку учителську платню, ож сміло можеме ся жестяник > жестянщик;
рувнати из царськыма ошколами; жестяницк|ий =бляхарськый; бадоґарськый; *~ая
жертвенн|ый adj =жертвеный; ***adv *~о =жертвено; (мастерская) =бляхарня; *~ий инструмент =бадоґарська
*работник культуры, действительно любящий свой народ серсама; *заниматься ~им ремеслом =бляхарити; *~ие
и желающий ~о послужить ему, должен поднимать куль- работы выполнил мастер Куруц =бляхарські роботы сут
туру народа на родном языке =ко из културных роботникув дїлом майстра Куруца;
поправдї любит свуй народ и хоче жертвено послужити жестянк|а *(ёмкость) =бляшанка, бадоґа, бадоґаня;
ёму, має културу народа двигати материнськым языком; бадовка; *(кусок жести) =бляха; *бери ~у и сходи купи
жертвователь m =жертвователь; даритель; (уст) керосину =бери бадоґу та йди купи нафты;
офіровач; ***f *~ница =жертвователька; дарителька; (уст) жестян|ой =бляшаный; бадоґовый; бляхарськый; *~ая
офіровачка; посуда =бадоґ; *~ая ванна =бадоґаня; *~ая бадья / корыто
жертвовать =жертвовати; (уст) офіровати; *~ жизнью =бадоґовый цебер / корыто; *~ая мастерская =бляхарська
=жертвовати живот; *~ собой ради кого =жертвовати ся за майстерня; *~ые работы =бляхарська робота; *на смену
кого; *бьют по рукам в знак договорённости, и отец старой ~ой обшивке пришла через двадцать лет новая
принимает эти деньги и обычно жертвует на церковь =дают деревянная =староє бляшаноє оплащеня вымінило по
собі руку на знак погодьбы, и отець тоты гроші переберає двадцятёх роках новоє деревляноє;
и звычайно офірує на церьков; жестянщик =бадоґарь; бляхарь; друтарь; *заниматься
жертвоприношение =жертвоприношеня; отхожим промыслом ~а =друтарити; *ремесло ~а
жеруха (бот Nasturtium off.; Cardamine nasturtium) =бляхарство; *инструмент ~а =бляхарські серсамы;
=плюцник, шаркантёвы; *горшок у меня продырявился, снести бы ~у =нести бы
жест =ґест; кывнутя; *неохотный ~ =бездякоє кывнутя; горнець до бадоґаря, бо ми ся продїравив; *так покрыл
*пригласительный ~ =зазывный ґест; *язык ~ов (глухо- башню церкви жестью, что городские ~и удивлялись =так
немых) =значкова бесїда; *Милан каждым ~ом проявлял побив турню церькви из бляхов, ож варошські бляхарї
своё нетерпение =Мілан каждым ґестом указовав свою дивили ся;
нетерплячку; жетон =жетон; бляшка; *(телефонный) =тантуз;
жестикулировать =ґестікуловати; *стихийным образом жечь =палити; *(о ране) =брескнути; *(о крапиве)
ребёнок выучивается говорить да ~, семейным обычаям и =жалити; *~ сахар =пражити цукор; *солнце жжёт =сонце
традициям =в стіхійнум процесї дїтина научит ся говорити пражит; *чирьи просто насмехаются над учёными хирур-
та ґестікуловати, родинні звычаї, традіції; гами, медициной и всем прочим, и своё знают: зудят, жгут,
жестикуляция =ґестікулація; нарывают и деформируют =чирякы просто сміют ся з
жёстк|ий adj =твердый; жестокый; суровый; негнучкый; ученых хірурґув, медицины, из всёго, а своє роблят: сверблят,
острый; *~ие меры =круті / драстичні міры; *~ий диск печут, рвут и деформуют;
(инф) =вінчестер; *(редис / кольраби) =лычавый; *люблю жечься =палити, жалити; *крапива жжётся =жалива
спать на ~ом =люблю твердоє лежало; *у дикого кабана жалит;
грузное крупное тело, покрытое густой, ~ой щетиной жжение =паленя; *(боль) =печеня; *растёт прыщ и
=дикун має завалнистоє грубоє тїло, покрытоє густов полнеет и сам чирей, и шея от подпухлости полнеет, затем
твердов серстёв; **~ая вода ==тверда вода; **~ий вагон ~ проходит, а начинается нарывание =росте спырщ и тыє и
==ваґон другой класы; ***adv *~о =твердо; сурово; сам чиряк, и шия уд опухлины тыє, в тум печеня перестає, а
драстично; зачинає ся рваня;
жёстковат|ый adj =потвердый; ***adv *~о =потвердо; жжёнка (кул) =ґроґ / пунч (перед споживанём запаленый);
жёсткость =твердость; негнучкость; суровость; жжёный =(и)згорілый; паленый; праженый;
жесток|ий adj =суровый; лютый; крутый, окрутный; живалый (обл) =жити (де) сохтованый; *он человек в селе
немилостный, безжалостный, немилосердный; жестокый; не ~ =ун у селї жити не сохтованый;
драстичный; *~ое обращение с животными =мученя звірят; жива|ть іter (разг) =сохтовати жити; п(е)ребывати; *не
*сам себя отдал на ~ие муки и на смерть =сам себе на окрутні ~л подолгу на одном месте =на єднум містї ся не забавляв;
страстї и на смерть дав; *такая свирепая и ~ая стужа, что и *~ли и до ста лет =и до сто рокув жити сохтовали;
птицы замерзают =так круто и жестоко студено, же и потята живёхонек (нар) =нич му (біды) не є;
ЖИВ 270
живёхонько (нар) =разраз; (набросать) шкіц-шкіц; *кое- пассажей, полны ~и =подїя сёй повісти передана без
кто время от времени и зевнул, а поэты ~ набросали на стенах непотребных слув и пасусув, повна живости;
схемы стиха =тут-там датко зївнув, а поеты вже схемы стиха живот =черево; брюх; *по команде «ложись!» бросай-
по стїнах шкіц-шкіц; тесь быстро на ~ =на «лягни!» вергнїт ся скоро на брюх;
живец =рыбка; жива онада; **~ надорвать со смеху ==сміяти ся до пукнутя / до роспуку;
живительн|ый adj =(о)живителный; *свобода, право, животворн|ый adj =животворный, живоносный; оживи-
равенство – три ~ых принципа =слобода, право, рувность – телный; *явор символизирует растущую силу, ~ую силу
три живителні прінціпы; ***adv *~о =(о)живително; =явур сімволізує ростучу силу, животворну силу; ***adv
живить =(о)живляти; *~о =животворно; оживително;
живиться (уст) *~ чем =живити ся / животити ся чим; животворящий =живоносный; *спёртый воздух тут в
профітовати з чого; юдоли, // полон слёз и боли; // дай нам чистый и свежайший,
живиц|а =живиця; *уже слышен запах ~ы, уже ветер // крест ~! =кыслый воздух тут в удоли, // повен всёй болести;
доносит пение свирели =вже чути запах живицї, вже вітер // пудойми нас в чистшый, свіжшый, // живоносный кресте!;
заносит сопілковый спів; животик (разг) =брюшок, брющок; (пей) фурик; *что,
живичный =живичный; терпентиновый; Марийка, болит у тебя ~? =болит тя, Марічко, черевко?;
живность =живность; (уст) ёвсаґ; **~и надорвать со смеху > живот;
живоглот (нар) =убыдрей; животин|а (разг) =быдлина; животина, животиня;
живодёр m =живодер; убыдрей; шінтер; ***f *~ка **сказывают, богат Тимошка, а ~ – собака да кошка ==такый
=живодерка; убыдрейка; богатый, як церковна мыш;
животновод =скотарь, f скотарька; скотохователь, f
живодёрня =шінтерня;
скотохователька (книж); *некоторых диких животных
живодёрский =шінтерськый;
человек подержал дома, сделал смирными (ручными) и так
жив|ой adj =баторный, будный, живый; быстрый,
из охотника (егеря) превратился в ~а =чоловік дакотру
рухливый; фрішный, ядерный, яркый; спорый; аґілный
звірьку подержав у себе, учинив ю благов (нашськов) и
(книж); *(бойкий) =выдрый; выбитый, выбреханый;
через се з вадаса (яґра) скотохователём ся став;
чіперный; *(подвижный) =ґріґорный; юрный; *~ая
животноводство =скотарство;
изгородь =жива ограда; живоплот; *остаться в ~ых
животноводческий =скотарськый;
=живый убстати; *он не придерживается дословности, а животное subst =жив(от)ина; животиня; звіря (gen -тя pl
свободного и ~ого перевода =не придержує ся дослов- -та), звірина, (и)створа; *домашнее ~ое =быдлина, быдля,
ности, а слободного и ядерного перекладу; *ты бы мне скота, скотя, скот(ина); pl домашні звірята / скоты; *дикие
принёс воды ~ой, тогда выздоровею =обы ты менї принюс ~ые col =звірька; звірина; *хищные ~ые =жерна звірина;
воды гоющої, тогды подужію; **~ая очередь > очередь; *шкуры ~ых =животинські скоры; *поклонялись домашним
**задеть / брать за ~ое ==затинати до живого; трафена гуска ~ым, ибо земледелец нуждался в их содействии =молили
зґаґоче; допікати кому; **~ая вода (фольк) ==гоюща вода; ся скотам, бо земледїлство не могло ся убыйти без їх содїї;
**~ая картина ==живый образ; **~ и здоров ==нич му животн|ый adj =животинськый; звірячый; *~ый мир
(біды) не є; **~ого места нет на нём ==вшиток побитый; =животинськый світ, живина; звірина, світ звірины; *пищей
**~ой живое говорит ==живый за живоє говорит; **~ой диким кабанам служат и растения и мелюзга ~ого мира:
портрет (отца) ==готовый / цїлый (отець); **на ~ую нитку жуки, черви, улитки =за їду дикым свиням послужат и
/ руку сделать ==ледаяк(о) зробити; **на ~ую нитку ростины и животинська друблязь: хробакы, червакы,
сметать ==сфірціловати наскоро; **ни ~, ни мёртв ==ледвы слимужі; **~ый страх ==звірячый страх; **~ый эпос
живый; ***adv *~о =живо; фрішно, фрішком; ядерно; =байкы / казкы о звірятах;
ярко; скоро, быстро, рухливо; споро, имко; батром, гоном; животрепещущ|ий =пекучый; пробытковый; *~ая рыба
чіперно; шупом (обл); аґілно (книж); *~о за работу =гайда =живі, скачучі рыбы;
до роботы; *~о их в печь! =шупс из нима до пеца!; *~ым живучесть =живучость; заживотность; пережитя;
=зажива; віталітет; *тут легко прибавляются новые элементы,
живокость *~ полевая (бот Consolida arvensis, syn сохраняют ~ те, которые утвердились =тут легко долучают
Delphinium consolida) =острожкы; лабкы сорочі; ся нові елементы, удержуют ся в житю ті, што усталили ся;
живописец =живописець; живуч|ий =живучый; жилавый; віталный; **люди
живописност|ь =живописность; *остатки обычаев стали говорят: «~, как кошка» ==люде кажут: «присхне, ги на
символическими актами и так сохранились веками, ведь из- псови»;
за их ~и и предметности не было причин от них отказываться живущ|ий =жиючый; живущый; *больше матерей у нас,
=останкы звычаюв стали сімволичными актами и так ~их в Венгрии, испокон веков не было и нет, и не требуется
задержали ся віками, бо задля їх живописности и речовости =булш материй мы, у Мадярщинї живущі, уд давных давен
не было причины їх вылишити; не мали сьме и не маєме, и не хочеме мати;
живописн|ый adj =образовый; живописный; малёвный; живчик *(о человеке) =гужвай; юрный / чіперный
*он раз и ещё раз обошёл монумент, чтоб ~ый скверик чоловік; *(пульс) =бючка; тік; *(биол нар) =сперматозоід;
сохранился в памяти =раз и щи раз убыйшов монумент, у *(наживка) > живец;
памяти обы сохранити малёвный скверик; ***adv *~о живьём =зажива; живый; *што ты так кручинишься,
=живописно; малёвно; бедолага? словно тебе ~ во сыру землю ложиться =шо тебе,
живопис|ь =малёваня, мальба, малярство; живопис; неборе, так трапит? вызираш, якбы тя мала чорна земля
зажива достати; **взять ~ ==достати живого;
*салон ~и =образовый салон; *все иконы отмечены
жигалка (зоол Stomoxys calcitrans) =кровопивка маш-
сильным влиянием западной ~и =вшиткы іконы сут
тална;
позначены силным вплывом западной мальбы;
жигануть =швакнути;
живородящ|ий =живородный; *~ие (бот зоол Viviparае)
жид m *(прен) =парха; (общ уст) Жид; *(фиг прен)
=живородні;
=скупенда / держигрош; ***f *~овка (уст нар) =Жидка;
живорыбн|ый =на живі рыбы; *~ое судно =судно на живі скупенда; держигрошка;
рыбы; жиденьк|ий =слабый; *кое-где ему давали ~ую пищу,
живост|ь =живость; юрность; фрішность; ядерность; похлёбку да подливку =слабу стравку, сербанку та мачанку
*эпизоды этой повести переданы без излишних слов и му туй-там дали;
271 ЖИЛ
жидк|ий =плынный, текучый; водянистый; *~ий и жизн|ь =житя; живот; бытя; живобыть; жизнь (уст);
газообразный=текучый и ґазовитый; *~ое стекло (арх) *долгая ~ь =довгоденство; *наученный ~ью =выбитый
=текучоє скло; *~ий суп =рідка поливка; *(хилый) житём; *спутник ~и =животный сопутник; *хотя бы раз в
=слабый; *~ая связь / верёвка =лївка капча / шпарґа; ~и =за вік бы стало; *отдать ~ь =покласти живот; прияти
*наберётся у меня ~ого мёду 25, а воска 3 центнера, и смерть; *давать ~ь (чему) =воплощати (што); *зарабаты-
поскольку кило мёду по 8 гульденов, получу порядочные вать на ~ь =заробляти на живобыть; *~ь замечательных
деньги =буду мати текучого меду 25, а воску 3 мажі, и зачим людей (назв. серии) =сяк жив…; *труд всей ~и =цїложивот-
кіло меду по 8 біленькых, файні гроші буду мати; ноє дїло; *от хорошей ~и =з горазду; *охота к ~и
жидковатый =порідкый; (фиг) послабый; =віталітет; *подавать признаки ~и =давати знакы живота;
жидкостн|ый =течный; на теч; *~ый лазер =течный ласер; *ведь не от хорошей ~и я оставил своих родителей и поехал
*~ая герметизация =герметізація на теч; из дому в Америку =ачей я не з горазду лишив своих
жидкост|ь =плын; теч f; *(хилость) =слабость, утлость; родичув та-м пушов издомю до Америкы; **бой не на ~ь,
*живот хотел избавиться от той ~и, которая его распирала а на смерть > бой; **вычеркнуть из своей ~и > вычеркнуть;
=брюх хотїв знебыти ся тої течи, яка ёго роспыхала; **дать путёвку в ~ь > путёвка; **на склоне ~и > склон;
жидовский =жидувськый; **по гроб ~и > гроб; **возродить к ~и ==воскресити до
жиж|а =теч f; *(грязь в болотце) =вапа; *(навозная) живота; **войти в ~ь ==стати ся каждоднём / каждоднё-
=гноювка; муст; *(плохая пища) =дрінда; *(жидкая часть вым; **дать ~и кому ==дати джоса кому; **~ь моя!
супа) =юшка, левеш; *(грязь, талый снег) =плюцканиця; (обращение) ==душо моя!; **как ~ь? (фам) ==як ся маєш?;
*свиньи лениво разлеглись в ~е и уснули =свинї лїниво **не от хорошей ~и ==не з роскошу / горазду; **ни в ~ь
полїгали у вапу и поснули; ==ани за (вшиток) світ; **провести в ~ь ==привести у
жижица =вар; *(о супе) =левеш, юшка; *поп взял рыбу практику; **прожигать ~ь =коргелёвати, легкарити;
и отрезал себе, дьячок взял остаток рыбы, а пономарю **устроить весёлую ~ь кому (нар) ==учинити кому
осталась только ~ =взяв пуп рыбу тай удтяв собі, останок діномданом;
дяк собі взяв; а церькувникови не убстало ся, лиш левеш жиклёр =роспорошач;
(юшка); жил|а *(анат) =жила; *(в породе) =слуя; *толстая ~а
жизнедеятельност|ь (биол) =животодїяня; *в роднике листа (бот) =гычаль m; *dem > жилка; **вытянуть все ~ы
вода только-только появилась и ещё не вступала в контакт > вытянуть;
с продуктами ~и человека =у керници вода ипеншто зъявила жила (нар syn сквалыга) =держигрош(ка); скупенда m/f;
ся и щи не вступала в контакт из продуктами людського жилет =лайбик; (кожаный) камазола; (распашной)
животодїяня; бруслик; (теплый) кацабайка; *женский прилегающий ~
жизнелюб =славольник, f славольниця; =візітка; станча n (обл); *~ы носят только неподалёку от
жизнелюбивый =славольный; животорадостный; венгров, а в других местах лишь кое-где их носят парни
жизнелюбие =радость живота; славольность; =лайбикы лиш близь коло Мадярув носят, а инде лиш сїм-
жизненность =живость; (за)животность; там леґінї;
жизненн|ый adj =животный; житёвый; віталный; *~о жилет|ка > жилет; *на нём была ~а, выпрошенная у бабки
важный =пробытковый; *~ый поворот =судьбовый злом;
=мав на собі выциґаненый уд бабы лайбик; **плакаться в
*~ый путь =житёва / судьбова дорога; *~ая сила =заживот-
~ку (кому) =скаржити ся (кому) на злу долю, глядаючи
ность; віталітет; *запас ~ых сил =спора; *это затрагивает
сочуства;
наши ~ые интересы =тото ся нас животно дотыкат; *можно
жил|ец m =быватель; квартелёш; жилярь, житлярь; *~ец
интуитивно различить три круга течения времени: круг
общежития =конвіктор; *относящийся к ~ьцам =бывател-
~ый, круг года и круг суток =дає ся розрузнити інтуітивно
ськый; *птицы взволнованно чирикали, щебетали, про-
три кругы часового перебігу: круг житёвый, круг року и
вожая взглядом нового ~ьца =потята розрушено щебетали,
круг добы; ***adv *~о =животно; вітално;
чірібонїли, позоруючи нового квартелёша; **он не ~ец
жизнеобеспечение =потриманя живота;
(на белом свете) ==уже му недовго быти; ***f *~ица (уст)
жизнеописание (книж) =животопис;
/ ~ичка =бывателька; конвікторка; квартелёшка; жилярька,
жизнеощущение (книж) =вниманя / перцепція живота;
житлярька;
жизнепонимание (книж) =позираня на світ / живот;
жилистый =жилавый, лычавый; крутый; *крепкий, ~
жизнерадостность =радость живота; буярость, славоль-
человек (фиг) =гужвай; *Милан телом утлый, но ~, словно
ность; оптімізм; *вижу чудесные усмешки весны, крепкую
гуж =Мілан утлого тїла, али жилавый, як гужов;
силу лета, задумчивость осени, ~ зимы =вижу чудесні
усмішкы весны, кріпку силу лїта, задумчивость осени, жилить (нар) =присвоёвати, (уст) присвояти;
буярость зимы; жилиться (нар) *(изо всех сил) =напинати ся; *(скупиться)
жизнерадостн|ый adj =віталный; буярый; славольный; =скуповати; не щедрити;
животорадостный; ***adv *~о =вітално; буяро; славоль- жилищ|е =жилище, житло; бываня; *землю у залива
но; животорадостно; Маракаибо, открытую им в 1499 году, Америго Веспуччи
жизнеспособность =житяспособность; заживотность; назвал Венесуэла, маленькая Венеция, поскольку туземцы
віталітет; на світ валушность; *под пером Юры Станчука строили ~а на сваях =Амеріґо Веспучі року 1499 убявену
герои обретают пластичность, естественность и ~ =герої землю при заливі Маракаібо назвав Венецуела, мала
спуд пера Юры Станчука выходят пластично, природно и Венеція, зачим домородцї будовали жилища на сулаках;
житяспособно; жилищный *~ вопрос =квартельна проблема;
жизнеспособн|ый adj =заживотный; житяспособный; на жилк|а (dem и фиг) =жилка; *ходишь, вертишься, как
світ валушный; віталный; ***adv *~о =заживотно; только можешь, а стоит внутри лопнуть самой маленькой
житяспособно; вітално; ~е, и уже тебе ничего не нужно =ходиш, убшиваш ся, як лем
жизнестойк|ий =заживотный; віталный; *если он можеш, а стигне в тобі пукнути хоть лем мала жилка, та уж
начинает соблюдать пост, то становится намного более ~им ти нич не треба;
=як зачне ся постити, є омного віталнїйшый; жилкование (бот зоол) =жилкы;
жизнестойкость =заживотность; віталітет; жиловатый (нар) =жилкастый;
жизнеутверждающий =оптімістичный; повный опті- жил|ой *~ая комната =бывална /днёва хыжа; *~ой дом
мізма; =квартельный / чинжовый дом; чинжовка; *~ая много-
ЖИЛ 272
этажка =штокы; штокгаз (уст) *~ой район =селитва; *наш жиропот =тук з овчой вовны;
дом на территории винокурни – это была единственная ~ая жирорасчёт =жірованя вексла;
постройка =хыжа наша на дворї паленчарнї сесе была жироскоп~ > гироскоп~
єдинствена бывална збудова; жиротопление =топеня масти;
жилотдел (при исполкоме) =квартельный уряд; жиротопный =топилный (на масть); *~ котёл =котел
жилплощад|ь =площа квартелю; бывална площа; *~и не масть утоплёвати;
хватало, пошло уплотнение (Гладков) =бывалных площ не жиротопня =топилниця масти;
стачило, зачало ся стїсненя; жирянка (бот Pinguicula) =тучнявка;
жилстроительство =ставеня / будованя квартельных жисть (нар / шутл) =живот; *если бы мой туповатый дед
домув; был прав, то мы бы ни в ~ не увидели наших министров
жилуправление (при исполкоме) =уряд експлоатації ==кедь слухати мого нечитавого на голову дїда, та мы бы
домув; тогды ниґда-шуга не видїли нашых мініструв; **ни в ~
жилфонд =квартельні ресурсы; ==ниґда-шуга; прениґда;
жиль|ё =житло, жилище; бываня; уквартелёваня, квартель; житейск|ий =житейськый; сеземный, сесвітный; *~ие
*(временное, казённое) =салаш; квартель; *(людское) заботы =каждоденні журы; *~ий случай > случай; *в
=житоє місто; осада; *о личности, одежде, ~е приходских действительности люди всегда кололи кабанчика; они
священников, о присмотре за церквями, о дьячках, поно- стремились к лучшему удовлетворению ~их надобностей
марях да не преминут отметить =о парохув особі, ноші, =поправдї люде все різали кормника; они бороли ся за
бываню, о дозираню церквей, о дяках, кураторах позазна- лїпшоє задоволеня житейськых потреб; *~ое море > море;
човати най не пропустят; **дело ~ое ==так ся хотьколи стане;
жильничать (нар) > жилить; жител|ь m =житель; (о)быватель; (постоянный) резідент;
жильный =из жил; у жилах; *~ь низин =дол(и)няк, долишнян; *~ь гор =горняк;
жим (спорт) =вытиск; верьховинець; *~ь лесов =лїсняк; *~ь местности за горами
жимолость (бот Lonicera) =зимозел(ен)ь m; =загорян; *~ь предгорья =пудгорянин; *~ь верхней /
жир =тук, масть; *растительный ~ =ростинна масть; нижней части села =вышнянин, горішнянин / долишнян;
*животный ~ =животинська масть; (непищевой) луй (gen (общ) кончан; *~ь пограничья =крайнянин; *относящийся
лою); **заплыть ~ом =рос/ убтыти; **не до ~у – быть бы к ~ю =бывателськый; *~ь степей =пустынник; *~и села
живу ==так ся маву, як голый у терню; про цукор малый имеют наследственные наделы или временные? =сёго села
бай, обы все хлїб быв; **с ~у беситься ==из горазду шалїти; обывателї ци оречні кметї, албо лем дочасні?; ***f *~ь-
**с ~у собака бесится ==пес ся не встече из біды, лем из ница =жителька; (о)бывателька; дол(и)нячка; вышнянка,
роскошу; горішнянка; долишнянка; кончанка; горнячка, верь-
жирандоль =жірандол m; многосвічник (на стїну); ховинка; за/ пудгорянка; лїснячка;
жираф(а) (зоол Giraffa camelopardalis) =жіраф(а) m/f; *там жительств|о =бываня; жительство; *место ~а =місто
есть стишок о ~е, чтоб наши детки знали и такие слова, бываня; трималоє бываня; *усиливает такое предполо-
которые у нас не слишком-то известны, оазис и тому жение и «Кукутин» – неопределённое место ~а и работы
подобное =стишочок є там такый о жірафу, зато же наші =посилнює такоє предположеня и «Кукутїн» – неопредї-
дїточкы жебы знали и такі слова, котрі у нас аж не барз так леноє місто бываня и роботы; **вид на ~о =дозвул бываня;
сут то знамы, оаза, або што; жительствовать (уст) =бывати; быти пристойный;
жиреть =тучнути; тыти, убтывати; роскормлёвати ся; жительствующий (уст) =пристойный;
роскоховати ся; жити|е (уст / шутл) =живот; *~я святых =гаґіоґрафія;
жирность =мастнота; *~ молока (обл) =манна; житийный (церк) =гаґіоґрафичный;
жирн|ый adj *(мясо / творог) =(повно)мастный; житник (обл) =житняк; житный хлїб;
саловитый; *(человек) =рос/ утытый; тучный; *~ая житница (ткж фиг) =житниця;
женщина =ваклеша; кладня (фиг); *они ещё не ~ые, их житный (обл) =житный; ярчаный, ячмінный; зерновый;
зарежут, когда откормят =ищи не тучны сут; кой утучат ся, житняк (бот Agropyrum cristatum) =пырниця гребінята;
поріжут ся; **~ый кусок > кусок; ***adv *~о =мастно, жито (бот Secale cereale; обл) =жито; ярець, ячмінь; зерно;
тучно; *не ~о =постно; **не ~о (фиг фам разг) =поскупо; житуха (нар) < жизнь; =доля; недоля; *сорвал два яблока
**~о будет (разг фам) ==помного буде; у какого-то жадины еврея, а он стал палкой бить; такая вот
жиро (экон) > жирорасчёт; ~ =урвав дві яблока уд якогось жидюгы пайсликача, а тот
жировани|е *(пропитка) =насыченя (туком / лоём); палицёв бив; така то доля;
*(откорм) =жированя, маґлованя; *для ~я (откорма) жить =жити, по/ проживати; (на квартире / улице)
=жировый, жирный; *лес будет для них открыт и для рубки бывати; *не на что ~ =не є из чого жити; *~ за счёт чего
дров и для ~я =хаща їм буде слобудна и на дрыва, и на =живити ся чим; *они живут вместе три года =сут из собов
жированя; три рокы; *мог брать, что угодно, но, чтоб мне не ~, ни до
жир|овать *(пропитывать) =напущати (туком / лоём); чего не дотронулся =муг быв брати, што хотїв, али, обых
*(откармливаться в природе) =тучити ся, жирити ся; не пожив, нич не кынув; **~ да поживать, да добра
*(дерево) =выганяти вовчкы; *(роскошествовать) =гойно- наживать > наживать; **велеть / приказать долго ~
вати; *разоблачали поимённо всех, кто ~ует у народной ==выпустити душу; выставити капцї (вульг); умерти;
кормушки =розоблачали всїх поименно, ко жирит ся коло **ему бы ~ да ~ ==не мав щи умерати; **жил-был король
народного валова; (в сказках) ==быв раз єден король; **~ в веках ==жити в
жировик *(мед) =ліпома; *(геол syn стеатит) =мастный памяти; **как живёте-можете? ==як ся маєте?;
камінь; житьё (разг) =бытя; *(проживание) =бываня; *его
жировой =туковый; *~ое загрязнение / наслоение приговорили к ссылке на ~ в Тобольскую губернию (Чехов)
=мастнота; *~ое вещество =туковина; =засудили го на высланя бывати до Тоболськой ґубернії;
жир|ок (ткж фиг) =салце; *ветчина с ~ком =шунка из **не ~ кому (где) pred ==не паска кому де; має ся ко де; буде
салцём; ся мати ко де; **нет житья кому (от кого) ==не дає кому
жирооборот =жірованя вексла; *(безналичный расчёт) жити (ко);
=безготовостна выплата; житьё-бытьё (разг выр) ==быток-пробыток;
273 ЖУР
житься imprs =вести ся; мати ся; *не живётся ему на одном метати жреб(ій) / коцку; *бросили ~й; Попадинцу выпало
месте =не любит быти на єднум містї; *после битвы под седьмое место =вергли жребій, Попадинцёви выпала коцка
Могачем лет 100 нашим предкам жилось очень хорошо на семоє місто; **~й брошен ==коцка вержена;
=уд битвы пуд Могачом десь за 100 рокув дуже добрі вело жрец m =жрець (gen жерця); *~ искусства =жрець
ся нашим предкам; умілства; *в моём воображении возникают кельтские ~ы –
жми(!) intj < жать; =на нёго!; аля!, алов!; ану!; темпо!; друиды, которые почитали дуб как священное дерево
гойра! (обл); *ваше «~!» было недостаточно боевым! =приходят ми на гадку келтські жерцї – друіды, для якых
=«на нёго!» не было доста остроє!; дуб быв сященым стромом;
жмот m (разг) =держигрош, скупенда; ***f *~ка жреческий =жречый;
=скупенда; держигрошка; жрица =жриця;
жмурить *(рзн.знач) =жмурити; *(глаза) =зажмуряти; жужелица (зоол Carpfus) =дворак;
жмуриться =зажмуряти ся; жужжальца pl (зоол halteres) =кывалка;
жмурки =жмурькы; жужжание =бзучаня; буньчаня, брунчаня; зумкот;
жмурящий =жмурник; жмурячый; жужжать =бзучати, бзынїти *(жук, шмель) =брунчати,
жмыхи =макух; просонцвітовый / олаёвый боґач; брунїти; *(комар) =зузнїти; пінчити, пінькати; *(муха)
жнейка =жатка; косарька; снопоязачка; =буньчати; *(стрекоза) =зумкати, freq зумкотїти; *по
жнец =жнець (gen женця; pl женцї); **швец и ~, и в дуду ночам начинали ~ насекомые =ночами зачинали овады
игрец > игрец; бзучати;
жнея (обл) =жниця; жужжащ|ий =бзучливый; буньчливый; *Юрко смотрел
жнивьё =стернянка; *~ после овса / ржи =увсяниця / на рои ~их под потолком мух =Юрко позирав на повалї на
житнянка; *выжатый надел зажелтел свежим ~м =зжатый рої буньчливых мух;
дараб зажовтїв свіжов стернянков; жук =боґар; хробак, хробачиско; жук; (разг) брунчак,
жнитво (syn хлеба) =зерно; збоже; *посеяно Славы бумбак; (самка) бумбачка; *~и (зоол Coleoptera) =боґары;
зерно // нежной росой прорастёт, // половое зреет ~ =посїяно брындасы; *майский ~ > майский; *мраморный ~ >
зерно Славы // прозябне благов росов, // зріют и колосы мраморный; *dem > жучок; *(фиг ткж) =пот юк; *утром я
плавы; не нашёл на полу ни одного ~а =рано на падіментї не найшов
жница =жниця; єм ани єдного бумбака; **ну и ~ / жучиха! (фиг) ==бумбак
жнущ|ий =жнучый; *Миклош Ижо видел свои сюжеты в пулькатый!; бумбачка пульката!;
простонародном венгерском быту: «Хлопочущий овчар», жук-носорог (зоол Oryctes nasicornis) =носорожець;
«Ж~ая девушка» =Іжо Міклош з мадярського просто- жук-олень (зоол Lucanus cervus) =оленик;
народного быта брав свої виды: Суєтящый ся югас; Дївка жук-рогач (зоол Lucanus cervus) =рогачик;
жнуча; жук-усач (зоол Cerambyx scopolii) =усайло;
жокей =джокей; жук-цветоед =бростяк-садовинник;
жокейский =джокейськый; жулик =махлярь; шахер; швінґлер; шулер; дурисвіт;
жом *(выжимки) =жом; жомы; *(пресс) =прес (на бурак, кламарь; мендикаш; злодїй; лоґойда; мантярь; *(о
насїня); ребёнке; ласк) =бетярь; шибеняк; *знаю я таких ~ов =я знаю
жонглёр =жонґлер; сякых махлярюв; *на этом свете ~и ведут подрывную работу
жонглёрство =майстерство жонґлованя; и крадут =на сюм світї злодїёве пудкопуют и крадут;
жонглирование =жонґлованя; *«Фантазии» – это разно- жуликоватый =злодїёватый; мантячый; *~ человек
жанровое представление на придуманный сюжет, соче- =злодїёватый чоловік;
тающее акробатические упражнения, ~ огнём, історию, жульё =дурисвіты; злодїї; кламарї; крутилёші;
танец =«Імаґінації» сут выдуманов дїёв, зробенов як жульничать =шахровати; швінґловати; мантити;
мултіжанровоє представеня, котроє в собі зъєднат жульническ|ий =махлярськый; швінґлерськый; *~ие
акробації, жонґлованя огнюв з історіёв, танцём; делишки =махлярські дїла;
жонглир|овать =жонґл(ір)овати; *Харитун – поэт мира жульничеств|о =махлярство; шахрайство; швінґлї pl.tant;
и покорности, традиционалист, он не ~ует словами волт; *(фиг) =бетярство; *мы работали и маленькими и не
=Харитун є поетом тиха и покоры; традіціоналіста, котрый знали такого ~а, что теперь делается; теперь великовозраст-
не жонґлує зо словами; ные 25–30 лет, а пальцем не хотят шевельнуть =робили сьме
жоп|а (вульг) =пердело; дупа; *вы видели? –да, вот это маленькі были и не знали то бетярство, што теперь ся тво-
красотка! –ну-ну, а у вас уже от этого и ~ы взмокли! =видїли рит; теперь великоє такоє, што 25–30 годув, а ун нич пер-
сьте? –гей, яка лем была красна! –ёй-ёй, лем з нёй теперь не стом не кыне;
попадайте на дупы!; жупа (уст) > комитат; *ужанская ~ ещё в конце XVII
жор (syn сильный клёв) =жертя; столетия делилась только на четыре округа, а именно:
жох (нар) =шіковняк; выкрутник; світовик, пройдисвіт, ужгородский, собранский, павловский и велико-капушан-
(нар) пруйдисвіт; ский (Сова) =ужанська жупа щи кунцём XVII ст. мала лем
жраньё (нар) =жраня; жертя; четыри округы, а то: Ужгород, Собранцї, Павлово и Великі
жратва (прен) =жрадло; їдло; годованя; меренза (пей); Капушаны;
*весь день прихлёбывали солёный чай, а вечером ~ жупан =кожух; жупан; *(чиновник; ист) =жупан; шпан;
повторилась =цїлый день посербовали соленый чай; а вечур жупел =страшак; пострах;
ся годованя повторило; журавлёнок =малоє журава; молодый журавок;
жрать =жерти; пхати до ся, напыхати ся; вантулити; журавлиный =журавлїй;
демикати; росхлебтати ся; затыкати у гортанку (фиґ); журавлиха (разг) =журавка;
*жри! =жерь!; *всю сумку вывернул перед Гаджегой: вот журавл|ь (зоол Grus grus) =журав(ок), журавка; *коло-
вам все счета, жрите =цїлу тайстрину верг сперед Гаджеґы: дезный ~ь > колодезный; *если ~и до Покрова улетают на
туй вам усї рахункы, затыкайте у гортанку; юг, будет ранняя зима =кедь журавкы до Покров идут долув,
жреби|й =жреб(ій); коцка; лос; *выпал ~й =выпала коцка; скоро настане зима; **лучше синица в руке, чем ~ь в небе
*вытянуть по ~ю =вылосовати; выжребовати; *бросать / > синица;
метать / тянуть ~й =тягнути лосы, лосовати; жребовати, журба (Даль) =наган(к)а;
ЖУР 274
журить =ганьбити; ~ что, ни про что; ~а здорово живёшь ==ни за што, ни про
журнал =журнал (gen ~а); *классный ~ =класный што;
журнал; *бортовой ~ =палубный журнал; *~ учёта за pred (разг) *быть за / против =быти за / против;
=(и)списаня; *(период. издание) =часопис (gen ~а); журнал; за n indecl *взвесить все ~ и против =зважити вшиткі за и
(иллюстрированный) маґазин; медій; *каждая из трёх против;
ориентаций имела свои собственные газеты, ~ы, своих заавансировать *~ что =заплатити завдаток за што;
писателей, прозаиков и драматургов =кажда з трёх заактирова|ть =(и)списати протокол; вписати до
оріентацій мала властні новинкы, часописы, писателї, протоколу; *старшина погрузил нас на какой-то грузовик,
прозаикы и драматикы; закрыл тент, ~л трофей, направляемый в английскую
журналист m =новинарь; журналіста; *Михаил Демко, комендатуру, перевёз нас через границу и сдал =пудофіцер
русинский учитель, ~, депутат парламента, был верным спаковав нас на єден терьховняк, закрыв поньву, списав, якый
патриотом =Михаил Демко, русинськый учитель, новинарь, трофей везе на анґлійську командатуру, перевюз нас через
посланик Сойма, быв честный патріот; ***f *~ка границю и здав;
=новинарька; журналістка; заалеть =зачерленїти ся (кроваво);
журналистика =новинарство; журналістика; заалеться > заалеть;
журналистский =новинарськый; журналістичный; зааплодирова|ть =росплескати ся; (разг) затляпкати,
пресовый; затапшати; *как только он вышел на сцену, ему ~ли =лем
журнальный =журналный, часописный; днёвниковый; выйшов на сцену, а вже му затапшали;
журчание =черкотаня, черкот, черчаня; шемраня; заарендовать =вынаяти, заврендовати;
заарест|овать (нар) =заарештовати; заперти (до арешту);
плюцкотаня; журкот, журкоченя; *поляну с ~м пересекает
*(имущество) =засеквестровати; заяти; *~уйте нас всех
ручеёк; тут Пётр решил присесть и отдохнуть =серединов
наконец, потому что среди этих арапов, на свободе, мы не
поляны з черкотом потук; ту Петро постановив сїсти и
чувствуем себя в безопасности =позаперайте уж вшиткых
удпочити;
нас, слушных людий зато, же межи тыма ґавнерами, вон, ся
журчат|ь =черкотати, черчати; шемрати; журкотїти;
не чуєме беспечнї;
морконїти; брунчати, брунїти; *(плескаться) =плюцкота-
заарестовывать (нар) =заперати до арешту; *(имущест-
ти; *шумят, пенятся карпатские реки в долинах, бьются с
во) =секвестровати;
камнями потоки, нежно ~ ручейки =шумлят, пінят ся заарканивать =имляти на силку / ласо;
карпатські рікы по долинах, гарцувут ся з камінём потокы, заарканить =имити на силку / ласо;
нїжно журкотят поточины; заартачиться =заїсти ся; закоравити ся; (и)зноровити ся;
журчащий =черчачый; настопорчити ся;
жутк|ий adj =престрашный; страховитый, страхотный; заасфальтирован|ный =заасфалтованый; *дорога до села
ужасный; грозный; *я не слишком-то прислушивалась к была ~а =до села быв заасфалтованый путь;
тем ~им слухам, которые распространялись в гетто =не заасфальтировать =заасфалтовати;
дуже-м ся дослуховала тых страхотных поговорув, што заахать =имити ся ахкотїти;
ширили ся у ґетови; ***adv *~о =престрашно; страховито, забав|а =забава; бавка; радушкы; потїха; за(в)гура,
страхотно; ужасно; грознї; за(в)гуряня; *ради ~ы =на фіґлю; *(весной на природе,
жуткость (книж) > жуть; этн) =гаювкы;
жуть =страхота; ужас; *с каждым шагом его охватывает забавлять =за/ побавляти, бавити; *(ребёнка, ласк)
~ =каждый крок кличе на нёго масу страхот; =бавкати;
жухлый =выблїдлый; (и)ссохлый, (и)зовялый; заба вля|ться =забавляти ся; бавити ся; *(парни с
жухнуть =блїднути; вянути; (и)ссыхати; девушками) =дворити ся; *теперь если прядут, так это как
жучить (фам) =убганьблёвати; грызти; абріхтеровати; будто ~ются, теперь есть электричество, а не возле плошки
кортати (уст); =теперь, аж прядут, та ото гибы ся дворили, теперь є
жучка =дунчій; бодрій; **попалась ~ в ручки ==достав електрика, а не коло опайчика;
єм тя, як муху на мухолапку; забавляющ|ий =забавляючый; *Ваш в своих романах
жучок *dem < жук (ткж фиг) =бумбачок; хробачок; *(тех изображал жизнь весёлым, ~им, почти анекдотическим
разг) =доморобный беспечник; стилем =Ваш в своих романах малёвав житя веселым,
ЖЭК =домоуправа; *начальник ~а =домоправитель; забавляючым, майже анекдотичным стілом;
жюри =журі; порота; забавни|к m =забавник; фіґлярь; ***f *~ца =забавничка;
фіґлярька;
з забавн|ый adj =забавный; потїшный; смішный, комичный;
***adv *~о =забавно; потїшно; смішно, комично;
за prep =за; поза; зад; на; круз; о; про; по; *~ пару дней забагривать =загачовати;
=пуд пару днями; *~ домом =поза хыжов; *послать ~ забагрить =загачити;
врачом =загнати за дохтором; *идти ~ покупками / хлебом забалластировать *~ путь (жд) =вышутровати штрек;
забаллотировать =не дати воту;
=ити на купованя / хлїб; *задержка ~ кем / чем =чекат ся на
забаловать (кого; разг) =роспестити; розмандати;
кого / што; *выбросить ~ окно =выверечи круз оболок;
*(ребёнка) =розвыти;
*ему / мороз ~ тридцать =має / мороз высше тридцяткы; *~
забаловать (стать баловаться; нар) > забаловаться;
меня не беспокойся =о мене ся не старай; *~ отсутствием
забаловаться =зачати воятити / своєволити;
времени условий =про недостаток часу / условій; *~
забалтывать *(во что) =замішовати; заколочовати;
дождями наступила сушь =по дождях прийшла сухота;
*(вопрос / тему; фиг разг) =россуковати, белендїти,
*решение ~ ним =ун має рішити; *~ тобой 10 гривен бляндати; *хватит ~, надоело =кулько ми будеш варкати?;
=будеш довжен 10 гривень; *примечание ~ подписью забалтыва|ться *он нередко ~лся =знав ся нерідко
автора =дописка з пудписом автора; *приказ ~ номером 1 забалаґовати / росплескати;
(оф) =росказ число / нумеро 1; *~ кем водится / наблюдается забальзамировать =забалзамовати;
/ замечен грешок =видїли кого упасти в грішку; *заметил, забарабанить =забубновати; *пришёл начальник и велел
что какой-то еврей едет на коне ~ ним =втямив, ож якыйсь ~, чтобы созвать людей =пришов началник тай дав забуб-
Жид иде на кони зад ним; **ни ~ что (на свете) > свет; **ни новати, обы ся зышли люде;
275 ЗАБ
забарахлить (нар) =зачати давати поруху; забивка *(дей) > забивание; *(об; нар) > затычка;
забарахтаться =закуріцмати ся; забинтовать =зафачл(ик)овати; пере/ повити;
забаррикадировать =забарікад(ір)овати; забинтовывать =фачл(ик)овати; повивати;
забаррикадирова|ться =забарікад(ір)овати ся; забун- забирать =заберати, брати; удвозити; *(давать эффект;
керовати ся; *~лись, чтоб оттуда возобновить пальбу разг) =учинковати, уддїёвати; давати ся чути; *(разго-
=забарікадовали ся, штобы удтам знова зачинати пальбу; няться; спец) =розганяти ся; *(вправо / влево) =удхыляти
забасить =зачати басовати / на товсто говорити; ся; *(край одежды) =впущати (вдну);
забастовать =зачати штрайк; забираться =в/ залїзати; выдрябовати ся; доставати ся; в/
забастовка =штрайк; закрадовати ся; прятати ся; *позднее ёжик приловчился ~
забастовочный =штрайковый; и на верхние полки =май поздї їжко выкумштовав ся залїзати
забастовщи|к m =штрайкуючый; ***f *~ца =штрай- и на горішні полицї;
куюча; забитость =затлуменя; псотованя;
забвени|е =забудок, забытя; непамять; *издание его забит|ый =затлуменый; затовченый; *(запуганный)
рукописей, обречённых на ~е, укрепляет научные контакты =выпуженый; задовбаный (фам), *(во что) =запханый;
с сопредельными странами =публикація ёго рукописув, *брус был уже ~ в полоз =копыл быв уже задовбаный у
удказаных на забытя, ствержує научні контакты из санку;
сосїдуючыма краинами; **предать ~ю ==пустити у заби|ть =забити; затовчи; *~ть гол =стрілити ґол;
забудок; **река ~я (поэт) ==ріка непамяти; *(растение) =заглушити; *(трубу / отверстие) =заткати;
забвенный (уст поэт) =забытый; *(гвоздями, шипами, заклёпками) =заклинчити, загвоздити,
забег =завод (у бігу); зацваковати; *~ть дно бочки =заденчити гордув; *~ть скот
забегаловка (нар) =корчма; *продажа денатрированного =зарізати / забити / (обл) замертвити скотину; *(превзойти;
спирта в ~х очень распространена =продаваня денатуро- нар) =перемочи; *взяли палки и дреколье и отколошматили
ваного спірта в корчмах дуже поширеноє; волка, еле ноги унёс, ещё хорошо, что не ~ли насмерть =взяли
забегать =зачати бігати; замотыляти ся; биґарї и куля и вовка вбили, лем ледвы живый утюк, же го
забегать =забіговати / забігати; заскаковати; не забили на здыхель; **~ть до отказа > отказ; **~ть себе
забегаться =забігати ся; в голову =завмінити собі;
забежавший =забіглый; заби|ть (syn начать бить) =зачати бити / бухати; *(крыль-
забежать =забігнути, забіжати, забісти, забічи; freq ями) =затрепіцкати / (и)злопонїти крылами; *~л фонтан
позабігати; *(на минутку) =заскочити; *преследуемый =выбила / вытріскнула / выбулькнула фонтана; *(в
собакой мальчик успел ~ в дом =доганяный псом хлопчик барабан) =зачати бубновати; забубновати;
устиг заскочити до хыж; **~ вперёд =пудпередити кого / заб|иться *(засориться) =заткати ся; *(спрятаться)
што (разг); =забити ся; задїти ся; *(проникнуть) =проникнути; достати
забелённый =забіленый; ся; *как опустят невод в воду, рыба ~ьётся под него =як
забелеть =забілїти ся; покладут зомк у воду, рыба забє ся пуд полотно;
забеле|ться =забілїти ся; *~лась кое-где изба =забілїла ся забиться (syn начать биться) =зачати бити (ся); яти
збивати / шибати собов; *(о сердце) =задуркати, залупкати,
подаєдна хыжа;
забухати; (от радости) пудскочити;
забелить =забілити; freq позабілёвати; *(кул) =пудбити
забияка =лінґарь(ка); побуйця; задерник, f задерниця;
(сметанов / молоком);
рвач;
забелка *(пятна) =біленя (платкы); *(кул) =пудбивка (из
забиячливость =лінґарство;
сметаны / молока);
заблаговременно =(и)споздаль, завчасу, загы; *чтобы на
заберег =лед, намерзлый при берегах; вода, выступивша
тамошнем соборе можно было раздать ~ =дабы в тамошнум
поверьх леда; нертяный лед; *лёд тончает, ~и стали
соборї могло ся роздати завчасу;
огромными, что полыньи (Горбатов) =лед тонкне, вода
заблаговременный =завчасу зробеный; заранный;
выступила на нюм широко, як нертї;
заблагорассудит|ься *как ~ся (кому) =на волю тай дяку
забеременеть =зайти у чажу, зачажіти; зачати; за/
(кому); *барщину отрабатывают как барину ~ся =на волю
угрубнути; затерьхавіти (разг); зачеревіти (нар);
тай дяку своим панум панщину удбывают;
забеседоваться (разг) =заговорити ся;
заблагоухать =(премило) запахнути;
забеспокоить (разг) =зачати беспокоити / мерзити /
заблажить =зачати балахрестити / дуріти;
нервозити;
заблевать (нар) =убблювати, поблювати;
забеспокоиться =зачати беспокоити ся / нервозити ся; заблестевший =заблистїлый;
застарати ся; (экспр) зачати ся кормацати; заблесте|ть =заліґотати (ся); заблищати ся, заблискати,
забетонирован|ный =забетонованый; *по обеим заблискотати, заблистїти; засвітити (ся), засвітлїти, заяснїти
сторонам ворот уже были ~ы столбы =из двох бокув ворот (ся); *ты молишься за деда? – удивился Фёдор, и в глазах
уже стояли забетоновані стовпы; его что-то ~ло =ты за дїда молиш ся? – зачудовав ся Федор,
забетонировать =забетоновати; в его очах заблистїло штось;
забивание =вбиваня; затканя; забиваня; *~ кольев заняло заблеять =забечати; забляяти;
несколько дней =на вбиваня куля пушло пару днув; заблистать (книж) > заблестеть;
забивать =забивати; *~ колья =тычити тычкы; *~ заблокирован|ный =заблокованый; *он ~; я не могу к нему
гвоздями =загвозжовати; *~ трубу / отверстие =затыкати добраться =є заблокованый; не можу ся к нёму достати;
цївку, отвору; *~ голы =стріляти голы; *стал он колышек заблокировать =за/ блоковати;
~ под фундамент, монастырь строить там =имив ун цівеґ заблудивши|йся =заблудившый, заблуканый; блукач;
бити на фундамент, монастырь будовати там; **~ козла > *~йся скот =забігла марга; *он разгрёб листья и освободил
козёл; ~хся принцессу со служанкой =порозгрібав листя тай
забива|ться =забивати ся; запыхати ся; *(труба) =затыка- выслободив заблуканых прінцезну из служницёв;
ти ся; *(куда) =(и)скрывати ся (де); *церковь наша старая, заблуди|ться =за/ поблудити; поблукати ся; *когда он
тёмная, так что многие ~лись в тёмные уголки и преспокойно был уже недалеко от того города, где жил царь, то ~лся в
спали =у нас церков стара, темна, и так многі забили ся десь лесу =як уж недалеко быв уд того вароша, што у нюм царь
у темні куты тай преспокойно спали; быв, та заблудив у лїсї; **~ться в трёх соснах > сосна;
ЗАБ 276
заблудш|ий =заблудшый; заблуканый; заблуженый; забот|а =жура, клопота; старунок, старость; гаданя; тра-
заблудилець, f заблудилиця; *их задачей будет ходить по пеня, (ш)трапа, (ш)трапація; *~а о чём =стараня ся за што;
стопам Христа, чтобы обращать ~их на путь истинный =буде *совместные ~ы =сотрапеза; *ей и ~ы нет =она нич не га-
їм жура ходити у слїду Христовум, штобы обертали дат; ани ся не потворит; *в помощь епархиальных ~, работ
заблужені на путь правый; **~ая овца ==овечка страчена и устремлений объявляю назначенным Иоанна Кутку =на
/ заблукана; помоч діоцезалных старань, робот и усиловань проголо-
заблужда|ться =заблужати ся; быти у блудї, ити блудом; шую выйменованым Йоана Кутку; *овчарка и свиньи – его
мылити ся, замыляти ся; *мы не ~емся и не думаем, что ~а =овчарськый пес и свинї на ёго голові; **не было ~ы!
наша книга обошлась без ошибок =мы не заблужаєме ся =щи лем тото хыбило!; не мала баба роботу, та найшла
тым, ож наша книга убыйшла ся без хыб; собі клопоту; **не та ~а, что много работы, а та ~а, как её
заблуждение =заблуженя; блудня; забаламученя, бала- нет ==лїпше из журов, ги без журы; чажка тайстра повна,
мута; *введённый в ~ =замыленый; **ввести в ~ ==завести а порожна щи чажа; **не твоя ~а ==най тя голова не болит;
у блуд; забаламутити, помылити; **вводить в ~ ==заводити не старай ся / не твори ся тым; то ти не жура;
у блуд; забаламучовати; за/ помыляти; заботит|ь (кого) =чинити клопоты / старостї (кому);
забоданный =(и)збоданый; беспокоити (кого); *он ищет лёгких средств для воспитания,
забодать =(и)збости (насмерть); а предварительно ознакомиться с вопросом у него нет
забой *(в шахте) =поруб; *~ скота =забивачка, забиячка; охоты, и его это не ~ =ун глядат простоє средство для
*люди вели хозяйство и устраивали ~ скота =люде ґаздовали воспитаня, а входно познакомити ся з дїлом не жадає, и не
а забиячкы робили; має на то стараня;
забойщик =чеканёш; рубач; забо|титься (о чём) =журити ся / опіковати ся чим; збати
заболачивание =заболочованя; / позирати на што; старати ся чим / за што / о што, мати
заболачивать =болот(ав)ити; старость на што; турати из чим; *неустанно ~титься о чём
заболачиваться =болот(ав)ити ся; =бдїти за што; *~титься о себе =чаяти за себе; *вам не о ком
заболеваемост|ь =хворотность; захворілость; число ~титься =вам ся нїкым журити; *пишу, не ~тясь о по-
захворень; *впредь до отозвания в средних школах следовательности =пишу, не збаючи на порядок; *~чусь о
отменены массовые мероприятия; отмена должна замед- том, чтобы получить =стараю ся за тым, жебы достати;
лить дальнейшее распространение ~и =аж до удволаня не *~тился о всех допущенных вероисповеданиях =мав
будут на середных школах ниякі громадні акції; зрушеня старость на кажду допущену віру;
бы мало спомалити далше ширеня хворотности; заботливость =печливость;
заболевание =захвореня; *(книж) =хворота; заботлив|ый adj =збайливый; печливый; ***adv *~о
заболевать =захворёвати; забетежати ся; =збайливо; печливо;
заболевший =захворілый; забоя|ться (нар) =на/ острашити ся; (и)сполошити ся;
заболе|ть =похворіти ся; захворіти; поболїти (ся; уст); (и)спудити ся; выстрашити ся; поперепужовати ся, по-
забетежити (ся; нар); *~л ревматизмом =достав ревму; страшити ся freq; *Рудольф ~лся побед Бочкая, и они
*~ла рука =(от нагрузки) рука зболїла / зачала болїти; заключили мир в 1606 году =Рудолф спудив ся уд побід
Бочкая, и лагоду (мир) зробили у 1606. роцї;
(вдруг) рука заболїла / (пульсирующей болью) злупала;
забракование =высуперованя;
*вчера у меня так ~ло под ребром, что я места себе не
забракованный =высуперованый;
находила =так ня вчора зболїло пуд ребром, же не знала-м,
забраковать =вырядити, высортовати (як нетріб); вызнати
ся де дїти;
за ґанчованый; мустровати; *(призывника) =высуперо-
заболонь =мізка; білый лут;
вати;
заболотить =заболотити;
забрало =візір; **с открытым ~м =отворено, честно;
заболотиться =замлачити ся; заболотити ся;
забранить =вылати, розлати; выпсовати; (и)збештати;
заболоченность =млаковатость;
вышпінкати (фиг);
заболоченн|ый =млаковатый; замлаченый; заболоченый;
забранный =забраный;
*сенокосы у них скудные и ~ые =сїнокосы тїсні и млаковаті
забрасывание =замітованя;
мают;
забрасыва|ть =зашмарёвати; замітовати, убмітовати;
заболтать *(во что) =замішати; зателембати; заколо-
*(камнями) =камінёвати; *~я удочку, он доставал аж до
тити; *(вопрос; фиг разг) =забалаґовати; зателембати;
средины речки =зашмарёвав удицёв аж на середину рікы;
заболтаться =забалаґовати ся; росплескати ся; розбыр-
забра|ть =забрати, займити; freq позаберати; *~ть с собой
блати ся; =понести / удвезти з собов; *(арестовать; разг) =заарешто-
забор =городина; плот (gen -а; нар плут); *(дей по глаголу вати; *(рукав / шов) =(и)зузити; зашити удну; *(край одеж-
брать) =браня; удбераня; *ставить ~ =городити; *окружить ды) =впустити; *(вправо / влево) =удхылити ся; *его ~л
/ обнести ~ом =убыгнати, убыйти плотом; *снять ~ =роз- страх =появ / убсїв го страх; *стал интересоваться, как это
городити ся; *воевода русин проводил его аж до тех ворот, мы остались тут, ведь россияне всех пленных и раненых ~ли
которые были в ~е, защищающем край от врага =старшина с собой =зачав звідовати ся, якым способом мы тут остали
Русинув выпроводив ёго аж по тоты ворота, котрі стояли ся, бо Росіяне понесли з собов всїх плїнных и раненых; **~ть
на плотї, хоронячум краину уд неприятеля; ***dem *~чик себе в голову =завмінити собі;
=плотик; забрать (дыру в заборе / окно досками) =закласти, freq
забористый =соленый, щиплявый, грубый; *(темп / ритм) позакладовати;
=порываючый; забра|ться =в/ закрасти ся; в/ залїзти; достати ся; выдря-
забормотать =(и)з/ заморконїти; замурчити; за/ поло- бати ся; (и)спрятати ся; *такого письменного памятника не
понїти; имеют и украинцы, которых столько наползло и ~лось к
заборн|ый *~ый столб =сулак плота / городины; *~ая нам =такоє письмо ани Украинце не мают, котрых теперь
книжка =записы удбераня; **~ая литература / ругань тулько до нас нацабало и закрало ся;
==скабрезні надписы / лайкы; забредать =забрыдати; заходити;
заборонённый =поволоченый; забредить =зачати поплїтати / марити;
заборонить *~ поле =за/ поволочити поле; забредш|ий =завандровалый; заблудившый (де); заплян-
забороновать > заборонить; таный; *прадеды наши не были так глупы, не сведущи
277 ЗАВ
азбуки и безграмотны, как их 20 лет представляли миру ~ие забулдыг|а (нар) =коргель; ломпак, лумп; *остерегайтесь
к нам до самозабвения высокомерные господа =наші пьяниц и так называемых ~ =варуйте ся уд пяниць и так
прадїды не были так глупі и на тулько безазбучні и реченых коргелюв;
безґрамотні, накулько їх до самопропасти надуті паны до забултыхаться =зачати плюцкати, шлюповцкати;
нас заплянтані за 20 рокув світу представляли; забулькать =забулькати;
забрезжи|ть =забріжчати; заднїти; замерещати; *во тьме забунтовать =зачати бунтовати ся / ворохобити ся /
~ил огонёк =у тмі замиґотало світелко; *она пришла чуть ребелію чинити;
~ло =за слабого россвіту прийшла; забуреть =зачати барнїти / шаріти;
забренчать =забренькати, бренькнути; забуривать =выверчовати;
забре|сти =заблукати ся; заблудити / заплянтати (ся) / забурить *(скважину) =вывертїти; *(трубы) =закласти;
забрысти / зачалапати де; *если какая-нибудь скотинка или забурить (начать бурить) =зачати вертїти;
теля ~дёт к соседу, приходится выкупать =коли яка забурли|ть =закыпіти, забовчати; зашуміти; зачати
маржинка, лебо телятко перейде, выміняти мусят; булькотати / бурлити; *вода ~ла =вода ся сколотила;
забрить (ист) =рекрутовати; взяти за катуну; **~ лоб забурча|ть =заморконїти; (и)з/ заболо(м)бонїти; задуд-
кому (уст) =взяти кого за катуну; рати; *ходят тут всякие! – ~л под нос хозяин =чорт тебе
забродить *(ферментировать) =зачати квасити ся / принюс! – заморконїв штось ґазда;
кыснути / шиптїти; *(по свету) =имити ся бродити / блукати забутить =выкласти лупаным камінём;
/ валандати; забухать =забухати; зачати бех(к)ати / гримати;
забронирован|ный =удкладеный; зарезервованый; забухать =напучнёвати;
забештелованый; *у нас ~о место для четырёх человек =мы забухнуть =напучнїти; напышнявіти;
маєме удкладено місто на четырёх людий; забухший =напучнїлый; напышнявілый;
забронирова|ть *~ть место =удкласти / зарезервовати / забучивать =выкладовати лупаным камінём;
забештеловати місто; *у нас тут ~но место на троих =нам забушевать =забовчати; зачати бісновати ся; (и)зъярити
туй мали удкласти місто на трёх людий; ся; (и)збурити ся;
забронировать (syn одеть в броню) =дати бронї на што; забуянить =зачати буґарити, воятити, лінґарити;
забронироваться *(одеться в броню) =защитити ся забывание =забываня;
бронями; *(обезопаситься; фиг) =обеспечити ся; забыва|ть =забывати; запоминати; *только одно
заброс =шмареня; верг; *(небрежение) =незбаня (на што); молвила: не теряй самообладания, наблюдай за действиями
**в ~е ==у запущи; присутствующих и не ~й о нашей чести =лише ото мовила:
забросанный =убметаный; будь силнодушный, мерькуй на поступок притомных и
заброса|ть =за/ убметати; *(накрыть) =приверечи; *~ть гадкуй за нашу честь;
камнями =камінёвати; камінём убметати; *там ещё есть забываться =забывати ся, запоминати ся, не тямити ся;
колодец, который недавно ~ли =там ищи студня є, што ю (и)страчати над собов контролу; *(сном) =заспавати;
недавно заметали; падати у дрімлю / до сна;
заброси|ть =завхабити; охабити; freq позамітовати; в/ забывчивость =забудчивость; забытливость;
заверечи; *(затерять) =запропастити; затурити; *(запус- забывчив|ый =забудчивый; беспамятный; забывшливый;
тить) =занехати; *(доставить; разг) =до/ надвезти; *~ть забывшливець, f забывшливка; *Юлия крайне ~а =Юлина
ружьё на плечо =заверечи пушку на рамня; *всю ночь мы дуже забывшлива;
мучились, ловили рыбу, и ничего не поймали, но раз ты так забыт|ый =забытый; позабываный; *история рисует ре-
говоришь, мы ~м сеть в море =усю нуч єсьме мучили ся, волюции и схватки, а о народах, живущих мирно и благостно
рыбарячи, и не имили єсьме ничого, и дїля слова твоёго – ни слова; добродетельным суждено быть ~ыми =історія
увержеме сїть у море; рисує револуції и биткы, а за мирно и благо жиючых на-
заброска (разг) =довоз; *~ диверсантов =верженя / родув ани слово; честных доля быти забытыми;
замітованя діверзантув; забы|ть *~ть (о чём) =забыти / запоминути / freq
заброшенность =завхабеность; запущ; мертвота; позабывати (на / за што); *Христос говорил им, а они ~ли
заброшенн|ый =завхабеный, опущеный; запустїлый; слово его =Христос повідав їм, а они забыли слово ёго;
запропащеный; недїланый; (на чердак) заверженый (на **забудь дорогу сюда!; что ты здесь забыл? ==не маєш
пуд); *во всей Германии не найти ~ой и необработанной туй марадашу / што глядати; **и думать забудь! ==ани
земли =в цїлуй Нїмещинї не найдеш пустой и недїланой думка!; **не ~ть себя ==не забыти за своє;
землї; забытьё =забытя, забудок; зомлїлость; бестяма; дрімота;
забрызганный =забрызґаный; поцяпканый; *~ грязью *впадать / впасть в ~ =млїти; впасти у зомлїлость;
=болотавый; забы|ться =(при)забыти ся; запоминути ся; (и)стратити
забрызгать =забрызґати; поцяпкати; *(заляпать) =забо- над собов контролу; *(уйти в прошлое) =пуйти у непамять
лотити; (и)сфрацкати; *(распылителем) =зафукати (разг); / забудок; позабывати ся; *(сном) =заспати; задрімати;
забрызгаться =забрызґати ся; заболотити ся; поцяпкати *некогда существовала форма, которая ~лась =колись была
ся; форма, котра призабыла ся;
забрызгивать =забрызґовати; заплюцковати; *(пульвери- зав (разг) =ведучый; завідователь(ка); шеф(ка); *секцион-
затором) =зафуковати (разг); *~ грязью =болот(ав)ити; ные ~ы реферировали важнейшие проблемы Подкарпатья;
забрюзжать =задудрати; =секційні шефы зреферовали важнїйші пудкарпатські про-
забрюхате|ть (нар) =зачеревіти; зачеревити ся; *девица блемы;
~ла =дївка стала черевата; заважнича|ть =погордїти (ся); зачати ся пышити; за/
забрюхатить (нар) =зачеревити; (и)спанїти, роспаношити ся; накокошити ся; *так ~л, что не
забубённ|ый =гулёватый; **~ая голова =гулю-гулю, подойти к нему =так ся накокошив, же й не пудыйдеш до
гулюгув; галько, f галёвка; нёго;
забубнить =(и)зморконїти; завал =завал; *~ы =залум, pl заломы; ломача; лум, pl
забуйствовать =розбуйдошити ся; ломы, ломувля col; *(на дороге) =загатя; (ист) =засїка;
забуксова|ть =зачати шмыкати ся; проховзовати ся; *из диких ~ов встаёт медведь =из дикых ломув устає медвідь;
*колесо ~ло =колесо пуйшло поховзом; *бабы спешили и орешки затоптали, они попадали в ~ы
ЗАВ 278
=бабы ся перебігали та тоту буков потолочили; до такых заведовать *~ чем =вести / справовати што; завідовати
залум попадала; чим;
заваленный *(хламом) =заломеный; *(землёй, мешками) заведом|ый adj =явный; очевидный; суверенный; ***adv
=приметаный; *(покосившийся) =нахыленый; (слегка) *~о =навперед; суверенно; явно, очевидно увид(яч)кы; *не
нахылистый; *(обрушенный) =заваленый; следует ~о ожидать наихудшего =навперед не мусиме
заваливать =завалёвати, примітовати; *(товаром) ладити ся на майгуршоє;
=затоплёвати, переповняти; *(дело) =казити; *(воен) заведующ|ий =завідователь; справник; *~ая =завідова-
=(за)тарасовати; телька; справкыня; *~ий отделом =ведучый уддїлу; *~ий
заваливаться =падати, западати; завалёвати ся; завер- складом =коморник, f коморничка;
шати ся невдатно; *(ложиться; разг) =лїгати собі; завезен|ный =до/ завезеный; занесеный; *цитрусовые
завалинк|а =вал / лавичка пуд хыжов; пудвалина (неточ); были ~ы к нам из тёплых краёв =цітрусові были занесені до
*сидели на ~е =сидїли пуд хыжов; *на ~е сидит старенький нас из теплых краюв;
дедушка =на пудвалинї хатины сидит старенькый дїдо; завезти =навозити, завезти, freq позавожовати; *(товар)
завали|ть =завалити; *(громоздким) =залопанити; =довезти;
*(воен) =затарасовати; *(землёй) =приметати; *(товаром) завеивать > завевать;
=затопити, переповнити; *(на экзамене) =не перепустити; завербованный =(и)звербованый; вербуш;
*(экзамен) =не скласти; *(дело) =показити; *невеста завербо ва|ть =за/ (и)звербовати; *прослышали о
принесла попадье курицу, чтоб поп не ~л на экзамене голубинской мастерице и ~ли её к себе; теперь она их
=молода принесла до попадї курку, обы пуп перепустив на номенклатурная персона =дочули ся за голубинську
еґзаменї; майстриню и завербовали єї до себе; теперь она їх
завали|ться =завалити ся; *(с треском) =урвати ся; номенклатурный кадер;
*(прилечь; разг) =лягнути собі; **хоть ~сь чем (нар) завербоваться =за/ (и)звербовати ся;
==горы / подостатком / долеґеды / вдянь (чого); заверение =пересвідчованя; твердоє слово;
завалка =заваленя; насып; заверенный =овіреный; высвідченый; *~ печатью
завалочный =насыповый; *~ люк =насыповый прозур; =заосмотреный печатков;
завал|ь =непотріб; небрязь; товар, што не має покуп; завереща|ть =завищати; (и)з/ заверещати; *старуха не
*накупил всякой ~и =накуповав усякого непотрібу; успела и переступить порог отхожей будки, как вдруг дико
завальцевать (кромку) =повальцёвати (крайку); ~ла =не судило ся бабі ани переступити через бударёвый
завальцованн|ый *~ая кромка =повальцёвана крайка; поруг, як ту муцно зверещала;
завалюшка (нар) =цураня; куча; халуп(к)а; заверитель m =свідчитель; ***f *~ница =свідчителька;
завалявшийся =запропащеный; заверить =овірити; одостовірити; *~ (подписью)
завалять (нар) =зачати валяти; *(измазать) =заваляти; =высвідчити (пудписом); *(уверить) =увірити;
заваляться =запропастити ся; залежати ся; заверка (подписи / копии / документа) =достовіреня;
завалящий =безвартый, бесцїнный; ничомный; высвідченя (пудписом);
заваривани|е (дей) =заваряня, заварёваня; *лист теста, завёрнут|ый =закрученый; завитый; *(край) =закоченый;
*на нём была рубашка с ~ыми рукавами =мав на собі
раскатанный из 1/2 литра муки, как раз достаточен для ~я 6
сорочку из закоченыма рукавами;
порций супа =из 1/2 літра мукы роскачаный листок кіста
заверн|уть *(покупку) =завити, freq позавивати; *(во что-
якраз достаточный для заварёваня поливкы на 6 особ;
нибудь) =закрутити; *(винт) =затягнути, затягти; поза-
заваривать impf < заварить;
тїгати freq; *(край одежды) =закотити; *(сделать поворот)
завари|ть *(кул) =(и)зварити; *(тех) =заварити;
=удбочити; *(попутно к кому) =забігнути (мимоходом ид
зашвайзовати; *~ть кашу =поковырдати; **~ кашу –
кому); *~уть руки за спину =повывертати рукы; *~ла
расхлёбывай! ==што-сь собі зварив, тото зъїш!; ко собі яку
непогода / жара (нар) =ударила нехвіля / пекота; *пожа-
поливочку зварит, таку най хлебче;
луйста, каждый предмет ~ите отдельно в бумагу, чтобы в
завари|ться pas *(чай) =настояти ся; *(тех) =заварити ся;
дороге не выпал =каждый предмет рачте окреме у папірь
зашвайзовати ся; **~лась каша ==поковырдало ся;
завити, обы не выпало у пути;
заварка *(дей) =заваряня; *(чая) =настояна тея; тея на
завернуться *(намотаться) =завити ся; запутати ся; *(во
заваряня;
что) =закрутити ся; *(винт) =затягнути ся, затягти ся;
заварн|ой *~ой крем =вареный крейм; *~ое пирожное
позатїгати freq; *(край одежды) =закотити ся;
=креймеш (из варенов повнинов); *~ой чайник =теячка
заверте|ть =заобертати; покрутити; зачати крутити;
настоёвати; *(разг) =взяти кому розум; за/ (и)збаламутити / одурити /
заварочный =на заваряня; захватити кого; *шустёр! – недоверчиво ~л головой де-
заварух|а =баламута; заколота; *старший сын ввязался в душка, – это не так быстро делается =овва, – недовірливо
~у – пошёл за Советами =старшый сын заплянтав ся – за покрутив головов дїдик, – не так ото скоро йде;
Совєтами пушов; заверте|ться =заобертати ся, зачати ся крутити; (и)звити
завевать *(заносить) =завівати; *(уносить) =нести; ся; *(от дел; разг) =заклопотати ся; *от её болезни ~лись
завівати; не только члены семьи, но и врачи =єї хворотов заклопотали
заведени|е *(дей) =заведеня; установитва; *(об) =завод; ся не лем домашні, но и дохторы;
інстітуція; установа; *увеселительное / питейное ~е завёртк|а *(дей) =пакованя; завиваня; *(обёртка)
=забавна / пиятова установа; *тогда ещё не было банков, =убвивка; *(бумажка для цигарки) =закрутка; *(затычка)
кредитных касс, сберкасс и такого рода финансовых ~й =затычка; *(форточки) =завур; **храпеть во все носовые
=тогды щи не были банкы, такарикы, позычні касы и сёго ~и ==харчати, ги бы го дусили;
филю пінязьні заводы; завёрточный =пакунковый; завивалный;
завед|ённый =заведеный, (и)звычайный; *(будильник) завёртывание =завиваня; закручованя;
=натягнутый; *это у нас ~ено по традиции =се ся у нас завёртывать =закручовати; убвивати; паковати;
традує; *так издавна ~ено =се уддавна звычай; *день за *(рукава) =за/ пудкочовати; *(попутно) =забіговати /
днём шёл по ~ённому порядку =дны ишли своим шором, забігати / удбочати (мимоходом);
ги звыкли были; завёртываться =закручовати ся; убвивати ся; паковати
заведование (чем) =справованя / веденя чого; ся pas; *(край одежды) =закочовати ся;
279 ЗАВ
заверченный (разг) =захваченый; за/ (и)збаламученый; завет =удказаня, удказ; заповіданя; *культурные, народные
*он ходил ~, сам не свой =ходив забаламученый, ги не свуй; ~ы =културный, народный сакрум / сятина; *жить по воле
заверша|ть =до/за/ повершати, завершовати; закон- Христовой и ~у его =жити за Христовов волёв и удказом
човати; *(придавать завершённость) =дотворёвати; комп- ёго; **Ветхий и Новый ~ (церк) ==Старый и Новый закон,
летізовати; *(концерт) =затваряти; *сруб ~ли балками старозаконіє и новозаконіє; Ветхоє и Новоє право;
верха, по длине такими же, как основание; вдоль них, по заветн|ый =баженый, вытуженый, жаданый; майдоро-
средине ставят несущую балку потолка =зруб закончовали жый сердцю; *(священный) =сятый; сакралный; *~ое
довгыми, як и протесы, вінцями; подовж них, по серединї, желание =бага; майспудна кортянь, тужлива жада; *~ая
ставлят драґарь; мечта =майкрасшый / майлюбшый сон; *и помни: от века
завершаться =до/за/ повершати ся, завершовати ся; из терний // поэта ~ый венок (Брюсов) =тями, же уд віка из
закончовати ся; *(концерт) =затваряти ся; терня // поетув баженый вінок;
завершающий =завершинковый; заветренн|ый *~ая сторона =тихый бук;
завершение =за/ довершеня; завершинок; довершованя; заветреть (разг) =зачати ся губити; повонёвати; (и)стра-
закончованя; *(концерта) =затвореня; *(танца) =доигрова- тити свіжость;
ня; *в ~ =наконець; на завершеня; *в ~ она дала ему шип от заветрие (syn заветренная сторона) =тихый бук; затих;
кактуса =наконець му дала з кактусу тернь; завечере|ть =(и)з/ завечеріти (ся); (и)змерькнути ся; *а
завершённост|ь =завершеность; дотвореность; *довести после этого, как ~ет, мы переместимся к музею Энди Вархола,
до ~и =дотворити; *придавать ~ь =дотворёвати; комплеті- где будут запускать лампионы на счастье =а во вечерных
зовати; *выступления русинских коллективов приобрели годинах потум ся пересунеме пред музей Енді Варгола, де
~ь благодаря адекватному пространству музея, храму, будут пущаны лампіоны щастя;
избам =адекватный простур сканзену, храм, хыжкы завешать =убвішати;
дотворёвали выступы русинськых колективув; завешивать (< завешать) =убвішовати;
завершённ|ый =до/ завершеный, совершеный; до/ закон- завешивать (< завесить) =завішовати;
ченый; *~ое высшее образование =выхожена высока школа; завешиваться pas (< завешать) =убвішовати ся;
*средневековье своим воображением ~ого мироздания, завешиваться pas (< завесить) =завішовати ся;
управляемого Богом с сонмом ангелов и святых весьма завещани|е =тестамент (оф юр); удказаня, удказ; послїдноє
далеко от реализма =середный вік из своёв представов желаня; послїдна воля; *наследство без ~я =бестеста-
законченого світа, веденого Богом з четов ангелув и сятых, ментноє наслїдство; *~ем Петра было, чтоб сыновья сняли
много утрачає из реалізма; колючее заграждение с перелаза к Василию Дёрдяйчуку
завершить =до/за/ повершити, freq позавершати; =послїдным желанём Петра было, обы ёго сыны ростерни-
затворити; комплетізовати; *~ (продолжительную) работу ли перелаз до Василя Дёрдяйчука;
=убробити ся из чим; *я упаковала большой гобелен, над завещанный =лишеный; *что такоє закон настоящий, ~
которым мама работала много лет, но не успела ~ Богом, по которому мы будем спасены =што єст право
=спаковала-м великый ґобелин, над котрым мама робила правоє, лишеноє уд Бога, котрым ся маєме спасти;
много годув, но не встигла завершити; завещатель m =тестатор; ***f *~ница =тестаторка;
заверши|ться =до/за/ повершити ся; затворити ся; добізти завещательн|ый =тестаменталный; *Стопков луг на
кунця; *девятьсот лет, до 1918 включительно, когда ~лась вырубке в две мерки его ~ым распоряжением оставлен
первая мировая война, городок был известен под его церкви =пасїка Стопкова на два корцї з тестаменталной ёго
венгерским наименованнием =за девятьсто годув, до года діспозіції на церьков єст од нёго поручена;
1918 включно, коли добігла кунця Перва Світова война, завеща|ть =удказовати impf; удказати pf; *(имущество)
варошик быв познатый през своє мадярськоє наименованя; =віновати; *Альберт Эйнштейн не хотел ни публичного
заверять =достовірити; пересвідчовати, увіряти; (под- погребения, ни памятника, он ~л свой прах развеять по ветру
писью) овіряти; =Алберт Айнштайн не хотїв ни публичного погребу, ни
завес|а =завіса; *дымовая ~а =дымова завіса; *густая ~а памятника, удказав свуй прах розвіяти за вітром;
листвы не пропускала солнечное тепло =сонце не догрівало завеять *~ снегом =завіяти / зафуркати снїгом;
круз густый шатор листя; **приподнять ~у тайны > тайна; завзят|ый adj =завзятый; ***adv *~о =завзято;
завесить =завісити; закрыти; *~ окна =завісити фірганкы завивание =ондулація;
(на оболокы); завивать =кучерявити; ондуловати;
завеситься =закрыти ся; завиваться =завивати ся; кучерявити ся; *(делать завивку)
завести =завести; допровадити; *~ обычай =(за)взяти =ондуловати ся;
звычай; *~ правило / порядок =зарядити; *~ будильник завивк|а *обычная / термическая ~а =ондулація; *хими-
=наставити / натягнути / натягти будилник; *~ кошку ческая ~а =тортош; *аппарат для ~и =ондулачка; *тётя
=зачати держати мачку; *~ велосипед =завести ся из пошла к парихмахерше сделать ~у =тютка пушла до
біціґлями; *~ мотор =рушити мотор; *~ часы =натягнути ондуловачкы покучерявити волося;
/ накрутити годинку; *~ разговор =зайти у бесїду / зачати завиде|ть (разг) =заз(д)рити; вз(д)рити; завидїти; здалеку
бесїду; *~ песню =затягти пісню; *~ кого (разг) доникати / допозирати / (и)стямити; *лишь мельком она
=нашрубовати / впалити кого; *~ глаза =очима заверечи / ~ла под тяжестью рюкзака своего сына, идущего к остановке
замітовати; *сидит хохлатка рядом с петухом на перемёте, =лем так, напувока, зазрила пуд вагов гатіжака свого сына,
уж глаза завела, спать собралась (Л. Толстой) =сидит тота якый ишов на заставку;
курочка такой ту при когутови на грядцї, очима замітує, завидки (выр нар) **~ его берут ==хоче пукнути уд
спала бы; зависти;
заве|стись =появити ся; *(обзавестись; уст разг) =завести завиднеться *(вдали / неясно) =завиднїти ся; замерещати;
ся; *~лись вши / плесень =вергли ся уши / плїсїнь; *по *(забрезжить; разг) =заднїти; розвиднїти ся;
углам ~лась паутина =по кутах направила ся паучина; завидно adv =начудо; *~ здоров =начудо здоровый;
*(войти в раж / запал; разг) =завзяти ся; впалити ся; *(мотор) ***pred *мне ~, что он… =завижу му, же…; *ему стало ~
=настартовати; пустити ся; *это несдержанная женщина, =прийшла на нёго зависть;
она по любому поводу может ~стись =ота жона нездер- завидн|ый adj =завидный; *~ое упрямство =предивна
жана, хоть защо ся впалит; твердоголовость; *этому занятию он готов был посвятить
ЗАВ 280
долгие ночные часы, проявляя ~ое упрямство =сякому зависш|ий =завислый; *(инф) =застылый; *на дереве
заниманю готовый быв уддавати ся через довгі нучні виднелись ~ие на ветках какие-то подвязки =виднїло ся на
годины, выказуючи предивну твердоголовость; ***adv дереві завислоє межи стовплём якоєсь цурбатя;
*~о =завидно; завитой =кучерявый; ондулованый; за/ (и)скрученый;
завидова|ть =завидїти; *~л, что у него такие дети =завидїв завиток =завиток; кучерик, кандюрка; (и)скруток; *(у
му дїти; *Василий сдал на аттестат зрелости, сдал с скрипки) =слимуж; *~ всегда служил чем-то вроде фирмен-
отличием; Никитиха, мамаша, сияла от радости, а всё село ного клейма… некоторые мастера заменяли ~ скульптурой
~ло =зложив Василь матуру, зробив єї з вызначенём; стара – резной головой льва, например (ru.wikipedia.org) =сли-
Никитиха ясала уд радости, и цїлоє село завидїло; муж все быв як фірмовый знак; у дакотрых майструв
завидущ|ий =завистливый; **глаза ~ие, руки загребущие заступат го скулптура, напримір, вырізана голова лева;
==очима видит, руками не лишит; завитушка =кривулька; кучерик;
завизжа|ть =(и)з/ заверещати; (и)з/ завищати; заячати; завить =покучерявити; попереплїтати; **~ горе верё-
заквілити; *(свинья) =заквічати; *чёрт уже занёс руку, вочкой ==лишити ся банованя;
чтобы схватить его, и пронзительно ~л =чорт вже натягнув завиться =попереплїтати ся; покрутити ся; покучерявити
ся вхопити ёго и завищав страшным голосом; ся; *(у парикмахера) =дати собі ондулацію / тортош; *(в
завизированный =візірованый; вилок) =заязати ся (у головку);
завизировать =візіровати; завихрение =выр; твореня ся вырув; выреня (ся); тур-
завилять *~ хвостом =замахати / замотыляти из хвостом; буленція; *(причуда; фиг разг) =чудацтво;
*(врун) =зачати выкручовати ся; *(колесо) =зачати кри- завихрённый =віхроватый; выровый; турбулентный;
вулькати; завихрить =розвырити; закружити;
завинтит|ь =зашрубовати; *как бы я ни старалась по завихриться =розвырити ся; закружити ся;
возможности уберечься, а постоянно бывает так ~, но что завком =фабричный комітет;
делать, пою, как могу, так пою =як ся снажу, жебы-м я ся завладевать =завладївати;
дакус охранила, а вно так, так менї зашрубує фурт, но али завладе|ть =завладїти; взяти у посїданя што; *~ть городом
так співаву, як мож, так співаву; =завзяти варош; запановати над варошом; *~ть вниманием
завинтиться =зашрубовати ся; =припутати увагу; *Рим ~л всем известным миром =Рим
завинчива|ть =шрубовати, зашрублёвати; закручовати; завладїв цїлым знатым світом;
*на шею надевали железный обруч, ~ли винты; это завлекательность =притяжливость;
называлось «казнью через удавление» (Эренбург) =на шию завлекательн|ый adj =притяжливый, притягателный;
надївали желїзный убруч, закручовали шрубы; тому ся заимаючый; атрактивный; *его речь была точной и ~ой,
казало: умертвеня через задавеня; так как была убедительна =ёго прояв быв точный, а
завинчиваться =шрубовати ся, зашрублёвати ся; притяжливый зато, бо пересвідчивый; ***adv *~о
закручовати ся; =притяжливо, притягателно; заимаючо; атрактивно;
завиральный (разг) =баламутный; немыслимый; завлекать =притяговати; онадити; завлїкати;
завирушка *(зоол Prunella collaris, птица) =пагурка; завлечённый =притягнутый;
камняничка, скалянка; *(лгунишка) =брешко;
завлечь =пудманити; (и)зволочити; завлечи; полакомити,
зависа|ть =зависати; *кожан ~л на балке вниз головой
(и)злакомити; зонадити, прионадити, понадити; залудити;
=лилик на бантину зависав головов долув;
притягти; *~ под свою власть =пудманити пуд свою власть;
завис|еть =зависїти (уд чого / на чум); *от тебя ~ит (дело)
*ему удалось ~ достаточно людей =ёму удало ся доста
=на тобі стоит / зависит; *величина дохода ~ит от цифр
людий залудити;
покупной и продажной цены =высота зыску зависит уд
завод *(обычай) =завод, поведїнка; понада, понажа;
чисел купной и продажной цїны;
сохташ; *(производство) =фабрика; товарня; завод;
зависимост|ь =зависимость; несамостойность; *(науч)
*(часов) =(и)спруга (об); накручаня, натяганя (дей); *среди
=релація; *взаимная ~ь =взаимна удказаность на себе; *в
чернозёмной равнины Толгаэк цементный ~, строительный
~и от чего =зависимо уд / подля чого; *селу присуща полная
комбинат и много необходимых строек =на чорноземнуй
зависимость от природы и слияние с ней =село удзначає
рувнинї Толґаек ціментарня, ставебный комбінат и много
повна зависимость на природї и злитя з нёв;
потребных ставеб; **в ~е нет ==не маєме такый звычай;
зависим|ый adj =зависимый; ***adv *~о =зависимо;
заводила =водоций; ватажко; *а я ленок не полола, // а я
*записки Стрипского из этнографических поездок при
позабыла, // мне голову заморочил // чортов ~ =в мене ленок
упорядочении были распределены ~о от языка =запискы
Стрипського з етноґрафичных подорог ушоритель по- не полотый, // в мене ленок скоций, // имив ми ся до головы
роздїляв зависимо уд языка; // проклятый водоций;
завис|нуть =зависнути; *(арго инф) =застыти; *над заводить =завожовати; *~ глаза =очима замітовати;
Апецкой уже ~ла чёрная туча =над Апецков уже зависла *(часы) =натяговати, натягати; накручовати; *(мотор)
чорна хмара; =пущати; натачати, (ручкой) курблёвати; *(замучить)
завистливость =завистливость; =заморити, водячи; *(разговор) =зачинати; *отец купил
завистлив|ый adj =завистливый, завистный; ***adv *~о нам граммофон, который требовалось ~ ручкой; парни,
=завистно; *люди в селе вылезли из своих тёмных избушек; девушки, все со всей округи приносили пластинки =отець
Биланюк ~о провожал их взглядом =люде в селї поулїзали купив нам ґрамофон, котрый требало курблёвати; хлопцї,
из своих темных хатчин; Біланюк завистно за ними дивив дївкы, вшиткі здовкола приносили нам плиты;
ся; заводит|ься *мотор не ~ся =мотор ся не пущат, не хоче
завистни|к m =завистник; опака; ***f *~ца =завистниця; настартовати; *(болезнь, вредитель) =метати ся; *(фиг
опака; нар) =розъїдати ся; нервозити ся; злостити ся; *у тебя на
завист|ь =зависть; *сделали уже плотничью работу, и так зрачке ~ся бельмо =тобі на здричку си мече більмо;
сделали, что квалифицированные плотники только по- заводка =рушеня; натяганя;
хвалить могли, причём не без ~и, их работу =справили уже заводн|ой *(тех) =стартовый; *(игрушка) =механичный;
цімерманську роботу, и справили так, ож научені майстры на натяганя / накручаня; на курблю; *(ребёнок) =фрішный;
лиш хвалити могли, и то не без зависти, їх роботу; **на ~ь чіперный; *~ая рукоять =курбля; *крутить ~ую рукоять
==начудо; =курблёвати; *1915… Чарльз Кеттеринг запатентовал
281 ЗАВ
стартёр; до него мотор запускали ~ой рукояткой =1915… длительной суши, небо ~кло тучами =сночи, по довжуй
Чарлз Кеттерінґ запатентовав стартер; до нёго пустити суши, надтягли ся хмары;
мотор мож было лем курблёв; заволочься =затягнути ся, затягти ся; *~ тучами
заводоуправление =адміністратива / справництво / уряд =помрачити ся, замглавити ся;
фабрикы; завонять =(и)звоняти, засмердїти;
заводский > заводской; завопи|ть =(и)зъёйчати, (и)зъёйкати; заверещати; (и)з/
заводской =фабричный; заводськый; *~ номер =тятиво; заревати; *через пару минут я услышала, как ~л мой
заводчане =працуючі фабричні; мальчик, как-будто из-под земли =по пару минутах я учула
заводчи|к m =фабрикант; маитель фабрикы; ***f *~ца свого хлопчика, як зъёйкало, як испуд землї;
=фабрикантка; маителька фабрикы; завораживать =чарити, при/ убворожовати;
заводь =затон(ь); *с неводами тихонько забредут в ~, и завораживаться =очарововати ся; убворожовати ся;
иногда случается такой улов, что кое у кого на неводе дуги заворачивать *(в сторону; разг) =повертати, (и)скрято-
ломаются =зомками тихонько забрыдут в затон и даколи вати; (и)скручовати; бочити; *(винт) =закручовати; *(в
трафлят на тулько рыб, аж у дакотрого ублукы на зомку бумагу) =завивати; *(скот) =завертати; *(рукава) =зако-
поламают ся; човати; *(управлять; нар) = орудовати;
завоевание =завоёваня; добыток, (и)здобытя; *(дей) заворачиваться =закручовати ся; *(скот) =завертати ся;
=завоёваня; добытя; пудбитя; *приход и ~ отчизны *(подол) =закочовати ся;
=завандрованя и завоёваня отчизны; *было построено заворковать =зачати плужикати / гурґотати / гурґати /
каменное здание для школы; ~ это приписывается о. Ивану гугутати;
Мигаличу, который от патронессы гр. Галлер получил весь завороженный =за/ привороженый;
материал и всё лето трудился =збудовала ся камняниця для заворожить =приворожити; забаяти; *~ кого =забосо-
школы; добыток сесь приписує ся о. Ивану Мигаличу, рити кому;
котрый уд патронкы своёй ґр. Галлер вшиток матеріал заворот *(поворот; разг) =закрут; **~ кишок (мед)
достав и цїлоє лїто трудив ся; ==замотаня черев;
завоёванн|ый =завоёваный; *(фиг) =выможеный; *он завороти|ть (разг) =повернути; (и)скрятати; (и)скрутити;
властен только в отдельных местах, ~ых им =ёго власть лише удбочити; *(скот) =завернути; *(рукава) =закотити;
до окремых міст, ним завоёваных; *машина ~ла на просторный двор =машина скрятала на
завоеватель m =завоёвник; добытник; ***f *~ница (книж) просторный двур;
==завоёвничка; добытница; завороти|ться (нар) *(скот / болезнь) =завернути ся;
завоевательный =добывчый; завоёвницькый; *(рукава) =закотити ся; *у неё болезнь снова ~лась =на неї
завоева|ть =(и)з/за/ повоёвати; вывоёвати; (и)з/ добыти, опять завернуло;
выдобыти; пудбити (собі кого); *Дьёрдь Ракоци І заключил заворочать =зачати обертати / перевертати;
союз со шведами, воюющими в Германии, и ~л большую завороча|ться =зачати собов обертати; зачати пере-
часть Венгрии =І. Раковцій Дєрдь заключив союз зо вертати ся; закуріцмати ся; *ребёнок, как услышал меня,
Шведами, ратуючыми во Нїмещинї, и завоёвав векшу часть ~лся в перинке =як ня учула дїтина, та зачала куріцмати ся
Мадярського Края; в парнї;
завоёвывать =захвачовати; покаряти; добывати, завороченный (разг) =закоченый; (и)скрятаный;
(и)здобывати; пудбивати (собі кого); заворошить =зачати ворошити;
завоз =довоз; достачаня; *(об) =пристача; *источник заворошиться =зачати ся ворошити / кывати / шевелити;
указывает на канал ~а религиозной литературы =жерело заворча|ть =задудрати; завырчати; выркнути; (и)з/
указує на канал достачаня реліґійної літературы; заболо(м)бонїти; (и)зморконїти; замурчити; *мельник ~л
завозить impf tr (товар) =до/ завозити, до/за/ навожовати; по-медвежьи =мелник зачав боломбонїти, як медвідь;
достачати; завраться =забрехати ся;
завозить pf tr (измазать; разг) =помаргати; побабрати; завсе (нар) =все; завсе (обл); *не ~ вор крадёт, да ~ его
помачкати; помурґати; берегись (Даль) =не все злодїй украде, айбо все ся го сокоти;
завозить pf intr (чем) =зачати сувати; завсегда (нар) =все; всечасно; завсе (обл); *еда ~ схожа:
завози|ться *(измазаться; разг) =помаргати ся; побабрати хлеб из смешанной муки, лаваш из полбы, к хлебу масло,
ся; помачкати ся; помурґати ся; *(товар; pas) =завожовати творог, брынза, яйца, свиное сало =їденя завсе подобне: хлїб
ся; довозити ся; достачати ся; *туда ~лась глина, всё это з мішаного зерна, адзимка з оркішу, до хлїба масло, сыр,
разравнивалось, и там сеялась трава =навожовала ся там брындзя, яйця, солонина;
глина, зрувновало ся то а сїяла ся трава; завсегдатай =штоденный / закорінїлый навщивитель;
завозиться *(стать возиться) =зачати ся шпыртати / завседник;
мушорити; *(долго провозиться) =прошпыртати ся; завсегдашний (нар) =всечасный; завседный; охтемный
за(в)гурити ся; заковтати ся; (нар);
завозка (разг) > завоз; завтра =завтра; *оставь на ~ / (нар) до завтрего =лиш
заволакива|ть =затяговати; мглавити; молгавити (обл); назавтра; *приготовь на ~ / (нар) к завтрему =злади
*~ть тучами =мрачити; *не стану косить, потому что небо назавтра; *не сегодня ~ она девушка на выданьи =она днесь-
~ет =не буду косити, бо мглавит ся; завтра вже удданиця; *и столько упрашивала её, что в конце
заволакиваться =затяговати ся; мглавити ся; молгавити концов смерть каким-то чудом поддалась на уговоры и
ся (обл); *~ тучами =мрачити ся; сказала, что придёт к завтрему =та тельо ю просила, же
заволнова|ться =обеспокоити ся; застарати ся; *граф, как наконець смерть ледвы-неледвы дала ся впанькати, же
увидел, что она так ~лась, опечалился =ґроф, як увидїв, же прийде назавтра; **до ~! ==до завтра!; **не сегодня ~;
так ся застарала, посмутнїв; не нынче ~ ==(и)днесь-завтра;
заволочённый =затягнутый; залягнутый; замглавеный; завтрак =фрыштик; *что у тебя на ~? =што фрышти-
(волоком) засмыченый; куєш?; *на ~ спровадил их в Стащин, ведь иначе и рубаху
заволо|чь =затягнути, затягти; (волоком) засмычити; с тебя стащат =на фрыштик исправив їх до Стащина, бо инач
(небо) замглавити, помрачити; позатїгати freq; *~чь и кошелю з тя здерут; **кормить ~ами (разг) ==кормити
тучами =замрачити; надтягти хмар; *вчерась к вечеру, после обіцянками;
ЗАВ 282
завтраканье (Даль) =фрыштикованя; *долгое у вас было завязнуть =по/ угрязнути / загрязти до чого;
~ =довгоє было фрыштикованя у вас; завязывание =язаня (ся);
завтракать =фрыштиковати; завязыва|ть =заязовати; узлити, силити, за/(и)с/ силяти;
завтрашний =завтрішный; *(шнурочками) =щункати, защунковати; заснурововати;
завуалированн|ый =закрытый фатёлом; (за)маскованый; *(отношения / спор) =наязовати; зачинати; *она так набила
*его глаза были как прежде, но мать при слабом свете ему рюкзак, что тот почти трещал по швам; да теперь ещё
керосиновой лампы не могла распознать: то ли в них порыв кипятильник, когда она так намаялась, пока ~ла этот рюкзак
к жизни, то ли ~ая тоска =ёго очі были такі, як все, но мати =напаковала му гатіжак так, же тот скоро праскав; наконець
при слабум нафтянум світлї не могла познати: ци то порыв ищи варич; кой ся так мордовала, жебы запавузила тот
о житя, ци замаскованый жаль; гатіжак;
завуалировать =закрыти фатёлом; замасковати; завязываться =язати ся, заязовати ся; (узлами) узлити ся;
завуч =проводник ученя; префект; проводничка ученя; *(шнурочками) =защунковати ся; *(отношения / диалог)
префектка; =наязовати ся; зачинати ся;
завхоз =проводник ґаздувства; каштелан; f проводничка завязь =заязок;
ґаздувства, каштеланка; завялить =высушити; повялити;
завшиветь =заушливіти; завялиться =высушити ся; повялити ся;
завшивленн|ый =ушливець, f ушливка; гнидавець, f завялый =(и)з(о)вялый;
гнидавка; *с этой ~ой я не хочу иметь дела =я з тов ушливков завянуть =(и)зо/(и)з/ повянути;
нич не хочу мати; загада|ть =(за)ганути, за/ (и)згадати; намінити; *~й, что
завывание =завываня; квіль; тебе принесёт Николай =загани, што ти принесе Миколай;
завывать =завывати; квілити; загад|ить =за/(и)з/ обрыдити; за/ опаскудити; засвинити
завывающий =квілячый; (разг); задристати, подрискати (вульг); freq позапаскудити;
завыси|ть =завысити; (цену) здорожити; *~л цену на *и ~ят они нашу веру, нашу кровь, нашу речь, которые у нас
целый рубль =завысив цїну на цїлый рубель; были до сих пор =и сесї запаскудят нашу віру, нашу кров,
завыть =завыти; заквілити; *(сирена) =загусти; *когда в нашу бесїду, што сьме дотеперь мали;
Хусте завоет сирена, мы бежим прятаться в окоп =коли у загадк|а =загадка; гадка; гаданка; *она культивирует
Хустї загудут сірены, мы біжиме ся прятати у декунок; такие виды народной прозы, как легенды, рассказы,
завышать =завышати; анекдоты, пословицы, ~и и детский фольклор =култівує такі
завышени|е =завышеня; (цены) здороженя; *против сорты народной прозы, як леґенды, повіданя, анекдоты,
тридцати торговцев возбуждено дело из-за ~я цен =против пословицї, гаданкы и дїтськый фолклор; **говорить ~ами
тридцяти торговцюв порушили слїдство про здороженя; ==гаданкы повідати;
завышенн|ый =завышеный; *при контроле словили 30 загадочност|ь =загадочность; еніґма; *оттенок ~и есть в
торговцев, продававших свои товары по ~ым ценам =пуд самых привычных вещах =має надых загадочности и сама
час контролы зловили 30 торговцюв, котрі свої товары звычайна річ;
продавали за здорожені цїны; загадочн|ый adj =загадочный; нерозгаданый; неиспыт-
завьюжить =зачати метелити; (и)зметелити; завіяти;
ный; повный тайны; містеріозный; еніґматичный; *~ое
завьючивать =бисажити / перебисажовати (коня);
исчезновение полячки не давало покоя ни молодым, ни
сїдлати (терьх);
старым =загадочноє щезнутя Полькы не давало покою ани
завьючить =перебисажити;
молодым, ани старым; ***adv *~о =загадочно; таинст-
завядать =(и)звядати;
вено; неиспытно; містеріозно;
завядший =(и)з(о)вялый;
загадывать =ганути, гадати; *(намереваться) =наміняти
завязанн|ый =за/на/ убязаный; (узлом, петлёй) засиленый,
ся;
поузленый; *(шнурочками) =защунканый; *(проволокой)
загажен|ный =запаскуженый; задристаный (вульг);
=за/ подрутованый; *невеста даёт жениху рубашку со
*(помётом коров) =балеґатый; *двор ~ свиным помётом
вшитой ниткой из платья умершего, или с ~ыми рукавами,
=двур запаскуженый свинячками;
чтоб он потом в жизни не бил её =молодому в сорочку
загаживать =брыдити; паскудити, запаскужовати;
вшивают нитку из умерлого платя, або защункані рукавы
задрищовати (вульг); *поставь на место, зачем ~ ещё одну
дают молодому, обы потум єї в житю не бив;
тарелку! =поклади на місто, не треба запаскужовати и
завязать =заязати, freq позаязовати; *(узлом) =за/
другый тарель!;
поузлити; за/ (и)ссилити; *(шнурочками) =защункати;
*(отношения / спор) =наязати; зачати; *(бросить; нар) загаживаться pas =брыдити ся; паскудити ся, запаску-
=лишити ся (чого); перестати (што робити); *завяжи из жовати ся;
этой верёвки петельку на шею =засили з того мотуза загазованность =занечищеня ґазами;
петельку на шию; загазованный =занечищеный ґазами;
завязать (вязнуть) =грязнути; грузнути; загалде|ть =зазузнїти; загомонїти; зачати джанґонїти /
завяза|ться =заязати ся, freq позаязовати ся; *(начаться) гомонїти; *Мачанка, присаживайтесь к нам! что пить
=зачати ся; (и)спустити ся; *нитка ~лась узлом =нитка ми будете? – ~ли они, как павианы =Мачанко, пойдьте ку нам!
ся за/ ссилила; *как ~лась драка, перестрелка, по головам што вы пєте? – зачали выкриковати, як павіаны;
друг другу лезли, убегая =кой ся там спустила битка, загар =убпаленость; (сонїчна) барна;
стрілянина, утїкали єден через другого; загарпунивать =ловити з гарпуном;
завязи|ть *он ~л туфлю =пувтопанка му загрязла / загарпунить =(и)зловити з гарпуном;
угрязла; загасать =гаснути; выгасати;
завязк|а *(дей) =язаня; *(поясок) =гачник; *(лаптя) загасить =загасити; выгасити; (свечу) зафукнути, зафукати
=надтока; *(верёвка) =ворозка, павороз, повраз; *(тесёмка (разг); затлумити;
на вороте) =защунка; щунка; *(лит) =заплет; *при каждом загас|нуть =загаснути; выгаснути; *пламя свечки
шаге размотавшаяся ~а его лаптя трепыхалась и болталась перестало трепетать, ~ло =домереконїла свічка, загасла;
=кулько раз ун ступив, тулько раз розмотана надтока ёго загатить =загатити;
постола метала собов и трепала ся; **под ~у (нар) ==пуд загаченный =загаченый;
павуз; што лем мож; кулько мож; загачивать =гатити;
283 ЗАГ
загашенный =загашеный; (канделябр) зафуканый (разг); и где расцветала премудрость, там теперь всё ~ла турецкая
загашник =заґачник; глупость =славноє Ґрекув царство упало, и де премудрость
загваздать =помаргати; за/ помазґуляти; побабрати; процвітала, там теперь турецька глупость всё помрачила;
загваздаться =помаргати ся; замазґуляти ся; побабрати заглушка =чоп; климпуш;
ся; загляденье =милота; *некогда хозяину на все это ~
загвоздка =перепона; ключка, гачик; *всё было разное, засматриваться и вслушиваться =не є коли ґаздови на тоты
но эта разность не стала ~ой =всё было розличноє но тоты милоты ся роззирати тай росслуховати; **на ~ ==очі
розличностї не стали перепонов; **вот в чём ~а ==в тум проберат; не є му / юй пары;
то є сук; заглядеться =запозирати ся; заникати ся;
загерметизировать =закрыти герметично; заглядывание =зазираня; натїганя ся;
загиб =загынка; *(отклонение) =удхыленя; заглядыва|ть =зазирати; закуковати, кукати; натїгати ся;
загибать =загынати, кривити; зачучурёвати; заниковати; *(вглубь) =вникати; никати ся вдну; *~ть кому
загибаться =загынати ся, кривити ся; зачучурёвати ся; куда (шутл) =рентґеновати кому што; *а они приходят и в
загипнотизировать =загіпнотізовати; *стоит, как статуя, окна ~ют, где же я прячусь =а вни прийдут сюды, та в
как мумия, словно весь дом хочет ~ =стоит, як статуя, як оболокы ся никают, а я ся де прячу;
мумія, якбы цїлый дом хотїв загіпнотізовати; заглядываться (на кого) =не спущати / не знимати очі з
загипсовать =заґіпсовати; кого; заниковати ся;
заглавие =заглавіє; наголовок, надпис; *Кралицкий загляну|ть =зазирнути; позазирати, понатїгати ся freq;
напечатал памятник XV века под ~м «Летопись Мукачев- закукнути / забігнути де; *~ть на стаканчик =зайти на децу;
ского монастыря» =Кралицькый выпечатав памятку из XV- *только успел Демчик отбить косу, как кум его снова ~л
го столїтя пуд наголовком Лїтопись Мукачевскаго мона- =ледвы Демчик устиг доклепати косу, як ёго кум опять
стыря; забігне; **~ть вперёд ==поникати у будучность;
заглавн|ый =заголовный; надписовый; тітуловый; *~ое загнаивать =допущати ропіти / гнилячити ся;
слово в словаре =гасло; *кириллица создана из ~ых букв загнаиваться =ропіти; гнилячити ся;
греческого алфавита =кирилиця вытворена на основі загнанность =зацырманость; вымореня;
ґрецькой надписовой азбукы; **~ая буква =велика / загнанный *(куда) =загнатый; *(изнурённый) =выморе-
надписова буква; ный, зацырманый; *(о звере) =им(л)еный (псами);
загладить =загладити; *(вину / ошибку) =направити; *~ загна|ть =дати (кому) духу; *(скот) =за/ нагнати; затїряти;
стрелку брюк =выбіґлёвати ранц порток; позаганяти freq; *(клин) =вгнати; *(мяч; разг) =стрілити;
загладиться =загладити ся; *(утюгом; pas) =выбіґлёвати *(задёргать) =зацырмати; *(замори ть) =заморити;
ся; *(обиды) =утишити ся; выбігати; задыхати; (и)зрайтовати; спотити; *(продать;
заглажива|ть =заглажовати; *(вину / ошибку) =направ- нар) =продати; *вспотел сам и скот ~л, а сделал мало,
ляти; *~ть стрелку брюк =біґлёвати ранц порток; *он поэтому по трудам и награда =спотив себе и скот, мало
сделал скалку для теста и наждаком ~л её =справив качулку зробив, про то яка праца, така плаца;
на кісто и шмірґлём заглажовав; загнивание =гнитя;
заглаживаться =заглажовати ся; *(утюгом; pas) =біґлё- загнивать =загнивати; гнилячити ся; зачинати гнити;
вати ся; *(обиды) =утишати ся; *валки накошенной травы от постоянных дождей стали ~
заглазн|ый adj (разг) =за плечима / позаочи реченый; =валкы накошеної травы уд каждоденных дождюв зачинали
***adv *~о =за плечима / позаочи; загнивати;
заглатыва|ть =пролыґати; *(собака муху / рыба крючок) загнивший =(и)згнилый;
=гамкати; *удавы такого размера, что сразу ~ют коня загнить =загнити;
=гады так грубі, што коня нараз пролыґне єден; загноённый =загноєный;
заглотанный =пролыґнутый; загноить =дати ропіти / гнилячити ся / загнивати;
заглотнуть =гамкнути; пролыґнути; загноиться =загноити ся;
заглохлый > заглохший; загнувши|йся =загнутый; (кверху) зачучуреный, завыд-
заглохнуть *(умолкнуть) =замовкнути; *(захиреть) реный; *книга с ~мися углами страниц =книга з ухами;
=уднепасти; запустїти; (сад) загучати; *(ослабеть) загнут|ый =загнутый; заклюбаченый; закривеный; *книга
=притупити ся; (боль) затупіти; *(мотор) =стати; с ~ыми углами страниц =книга з ухами;
заглохший =занїмїлый; уднепалый; затупілый; запус- загнуть =загнути, закривити; заклюбачити; (кверху) за-
тїлый; чучурити, завыдрити; freq позагынати; *(крепкое словеч-
заглубить =за/ углубити; ко) =загрішити; залати; *(превысить меру в чём; нар) =по-
заглубиться pas =за/ углубити ся; множити;
заглубление =углублёваня; *не всякое растение выдер- загнуться =загнути ся, закривити ся; (кверху) зачучурити
живает ~ в землю =не всяка ростина любит углублёваня в ся, завыдрити ся; freq позагынати ся; *(околеть; нар)
землю; =(и)скапати, (и)скапіти;
заглублённый =углубеный; не выстаючый; заговаривание =заріканя;
заглублять =в/ заглубляти; заговаривать =пущати ся у бесїду; зачинати говорити /
заглубляться pas =в/ заглубляти ся; прогваряти / озывати ся ид кому; ословлёвати кого; *(боль
заглушать =глушити, за/ приглушовати; тлумити; / сглаз) =зарікати; *~ зубы (отвлекать внимание)
*(ставить дно) =заденчовати; *(отверстие) =чопити; =баскор(од)ити; загваряти; *Букши ощеривал зубы, лаял;
*(мотор / огонь) =загашовати; когда я пробовал ~ с ним, он становился ещё злее =Букші
заглушаться =за/ приглушовати ся; глушити ся; тлумити вышкіряв зубы, гавкав; кедь єм зачинав ид нёму говорити,
ся; чинив ся щи злїйшый;
заглушённый =потлуменый; приглушеный; заглушеный; заговариваться =плести; ==у світ говорити; *(долго)
*(мотор) =(и)зопертый; =загваряти ся; белендїти;
заглуши|ть =за/ приглушити; по/ утлумити; помрачити; заговень|е (церк, канун поста) =переддень поста; *~ на
поглушити freq; *(бочку) =заденчити; *~ть мотор Великий пост =пущаня; *после ~я мы уже не ели мяса =по
=зоперти / загасити мотор; *славное царство греков упало, пущаню мы вже не їли мясо;
ЗАГ 284
заговеться =послїдный раз наїсти ся перед постом; загонять *(в загон) =за/ наганяти; *(работой) =выбігати;
заговор (тайный уговор) =(и)сприсяга; конспірація; мордовати; *(клин) =вганяти; *(мяч в ворота; разг)
*вступить в ~ =(и)сприсягнути ся; (нар) (и)спекти ся, =стріляти; *(продавать; нар) =продавати;
(и)сшептати ся; *тогда Брут, его приёмный сын, вступил в загораживать =загорожовати; (за)тарасовати (воен);
~ против него =тогды Брутус, ёго приятый сын, исприсяг- *(заслонять) =затуляти;
нув ся против нёго; **~ молчания ==(и)сприсяга небе- загораживаться =загорожовати ся; *(заслоняться)
сїдованя; =затуляти ся;
заговор (магическое слово) =заклинаня; заговореня; загорание =розгорёваня;
удклятя; загорать =убпалёвати ся / убпікати ся (на сонїчку);
заговорённ|ый =заговореный; зачарованый; *село, ~ое барнїти; *(шутл разг; простаивать) =не робити; постав-
ребячьими словами, // совсем ушло под снег =село, ги ковати; не фунґовати; *что старому, что молодому, так
заговореной дїтинськыма словами, // так и припадат снїгом; долго ~ без работы невмоготу =ци старый чоловік, ци
заговори|ть =заговорити; *~ть кого =омамити / зачаро- молодый, так довго без роботы поставковати не выдержит;
вати / забавити кого; *(начать говорить) =озвати ся; про- загора|ться =имати ся, имляти ся; зачинати горіти; *(фиг)
говорити, прогварити; *(с кем) =ословити кого; *(зуб / =запалёвати ся; *вечером мы хотели разжечь огонь, а
боль) =заречи; забаяти; *привезли к нему человека немого, спички не ~лись =ввечерї хотїли сьме огня класти, а
и ~л немой =принесли к нёму чоловіка нїмого, и проговорив швабликы не хотїли ся имати;
нїмый; *в нём ~ла совесть =кынула ся в нюм совість; загорб|ок (разг) =ґорґоші; горболї; *ты дошутишься до
заговориться =заговорити ся; дати ся захватити бесїдов; того, что схлопочешь по ~ку =ты так дофіґлюєш, же
забесїдовати ся; *(завраться) =забрехати ся; зачати плести достанеш по горболях;
(балахрещу) / у світ говорити / болботати; загордивш|ийся =запышеный; накокошеный; *~аяся
заговорный =заклинаючый; женщина =накокошена жона;
заговорщи|к m =(и)сприсяжник; конспіратор; *Гертруда загорди|ться =запышити ся; за/ розгордїти (ся); *Михаил
сжала то, что посеяла; венгры устроили заговор и её ~лся, уже и людей не узнаёт =так ся Мигаль загордїв, же й
закололи; Андрей по возвращении часть ~ков наказал людий вже не познає;
=Ґертруда то зжала, што посїяла; Мадяре сприсягли ся и ю загоревший > загорелый;
закололи; Андрій вернувшый ся покарав єдну часть загорелый =убпаленый; барнастый;
сприсяжникув; ***f *~ца =(и)сприсяжниця; конспіра- загоре|ть =загоріти; *(на солнце) =убпалити ся; *вокруг
торка; них ~л ад =пекло около них загоріло;
заговорщицк|ий adj =(и)сприсяжный; ***adv *~и =як загор|еться =имити ся (огнём); *(фиг) =переяти ся чим;
(и)сприсяжник / (и)сприсяжниця; роспалити ся; загоріти ся; *(глаза) =заблискати, заблис-
загогота|ть =(и)зґаґотати, заґаґати; розґаґати ся; *в котати; просверькати; *~елось ему (что сделать) =забажи-
Сиготе на болоте // гуси ~ли =у Сиготи на болотї // гуси ло ся му (што зробити); *посреди двора на стол выставят
зґаґотали; винцо в крутобоком графине, и оно ~ится рубиново в лучах
загогулина =закрутка, кривулька; солнца =винко ся выкладе на стул посеред двора, а боката
загодя =за(в)годя, (и)споздаль, загова, загы; *как не
карафа заблискат рубиново на сонїчку; **сыр-бор ~елся
появиться гусеницам, если хозяин не обобрал их ~?
> сыр-бор;
=гуселницї як бы не появили ся, коли ґазда не убыбрав їх
загорланить =зачати галякати / гулюкати; загулюкати;
завгодя?;
загорный =загорськый; загорашный (редк);
заголённ|ый =за/ пудголеный; *дети эту сиротку обзывали
загородить =загородити; затарасовати (воен);
Лена ~ая, а девочка за это сердилась =дїти тоту сироту
загородиться =загородити ся;
прозывали Влена пудголена; а дївчатко ся за тото гнївало;
загородк|а =плотик; перегорода; *(для свиней) =кутець;
заголить =за/ пудголити;
кецок; кетрец; *(для овощей / картошки) =царок; *(из
заголиться =за/ пудголити ся;
прутьев на реке, куда загоняют рыбу) =кошара; сижовый
заголовок =заглавіє, наголовок; тітул; *исследование
кутець; *в ~е ухоженные кабанчики =у кетрецови кохані
писалось Стрипским не раньше, чем в 1943 году, о чём ясно
веприкы;
свидетельствует ~ главы исторического обзора =студія
загородн|ый =пудгородськый; за варош(ом); *~ая
Стрипського писана по року 1943, як бізувно свідчит
прогулка =вылет; *мы довольно много ходили и пешком,
наголовок главы історичного перерізу;
и в ~ые прогулки, но только под надзором родителей =доста
заголовочный =тітуловый; *~ шрифт =тіп тітула;
заголосить *(зашуметь) =зачати галякати / гулюкати; ходили сьме и пішо, и на вылеты; айбо все лем пуд надзором
*(стать плакать) =зачати ламентовати / заводити; родителюв;
заголубеть =зачати голубіти / білавіти; завиднїти ся загороженный =загороженый; закладеный;
голубо / білаво; загорчить =зачемерити;
заголять =за/ пудголяти; загорье =забережа;
заголя|ться =за/ пудголяти ся; *Машенька, не ~йся, это загорячиться =зачати горячити ся / роспалёвати ся;
неприлично =Марічко, не заголяй ся, бо вто нефайно; загости|ться =розгостити ся; *так ~лась кума, что забыла,
загомонить (обл) =загомонїти; что ей домой пора =так ся кума розгостила, же забыла, ож
загон *(для ночевки скота) =кошара; обора; пойта (обл); дому юй ити;
*(загон для телят) =телятник; *(пашня) =загон; *(дей) заготавливать =удкупляти; готовити;
=наганяня; загнаня; (на охоте) нагонка, гайтовы; *в ~ах на заготовитель =удкуплёвач; аґент удкуплёваня;
него всегда выходила крупная дичь, не говоря уже о зайцах, заготовительный =удкупный; *~ пункт =удкупня; удкупна
куропатках и прочей мелкоте =при нагонках на нёго все станиця;
выйшла крупна дичина, уже й не кажу за заяцюв, крупок заготовить =удкупити; наготовити;
тай иншаку друбню; **в ~е (в упадке / в заделе) ==у запущи заготовк|а =готовеня; ріхтованя; *(закупка у населения)
/ у резерві f; =удкуплёваня; *(черновое изделие) =удливок; пувфаб-
загонщик *(зверя) =гайтув (gen ~ова); наганяч; гонець; рикат; ріхтованка; *пункт ~и =удкупня; *участок леса,
*(рыбы) =валаш; *строй ~ов =вал; *расставлял ~ов и отведённый для ~и дров, был далеко от села =участок лїса,
стрелков =порядковав гонцюв и стрілцюв; придїленый на ріхтованя дрыв, быв далеко уд села;
285 ЗАГ
заготовление > заготовка; месту =операт ся лем на два палцї из четырёх, а два куртші
заготовлять > заготавливать; служат додаточнов опоров тогды, коли иде через мо-
заготовочный *~ стан(ок) =строй на пувфабрикаты / чаристоє вадь заломеноє місто;
удливкы / ріхтованкы; загромоздить =закласти; залопанити, заломити; пере-
заготовщи|к =роботник при пувфабрикатах / удливках / повнити;
ріхтованках; *(агент) > заготовитель; ***f *~ца загромоздиться pas =залопанити ся, заломити ся;
=роботничка при пувфабрикатах / удливках / ріхтованках; загромыхать =(и)збыхнути; загромотїти; (и)з/ задуднїти;
заграбастать (нар) =загребсти; (и)згучати;
заграбастывать (нар) =загрібати; загрохота|ть =(и)зломозити, загромотїти; *~ли выст-
заграбить (нар) =нараб(л)овати, награбити; релы =затріскали стріленя; *(канонада) =(и)з/ задуднїти;
заградитель =заператель; *минный ~ (воен мор) =міно- *в конце скалистого гибельного яра что-то вспыхнуло и
покладач; ~ло =на кунци скалистой пропастной яругы блискло,
заградительный =закрываючый; заперателный; *(воен) задуднїло;
=баражный; *~ отряд =заперателный уддїл; загрубелость =погрубеня;
заградить =затарасовати; загрубел|ый =погрубілый; *пошёл в армию мягким
заграждать =(за)тарасовати; ребёнком, а вернулся ~ым воином =пуйшов у войсько
заграждение =дїлниця; *(воен) =бараж; тараса; благым дїтваком, а вернув ся погрубілым вояком;
*проволочное ~ =друтяні сила; *минное / инженерное ~ загрубеть =погрубіти;
=мінна препона; *установить / снять колючее ~ где =за/ загрудинн|ый =за груднов кустков сутый; *~ая железа
ростернити што; *завещанием Петра было, чтоб сыновья (анат) =тімус;
сняли колючее ~ с перелаза к Василию Дёрдяйчуку загружаем|ый =ладованый; *1948… на компьютере
=послїдным желанём Петра было, обы ёго сыны ростер- Марк-І впервые работала первая в мире ~ая программа
нили перелаз до Василя Дёрдяйчука; =1948… на компютерї Марк І. первый раз робила перва у
заграница =заграниця, загранича, иноземство; світї ладована проґрама;
заграничн|ый =заграничный, иноземный, вонковый; загружать *(грузом) =терьхати; накладовати; *(рабо-
*сатирические произведения М. Бараболи были популярны той) =зачажовати, убтерьховати; *(программу, инф) =ла-
в ~ой прессе =были сатіры М. Бараболї популарні в довати;
заграничнуй пресї; загружаться =ладовати ся; накладовати ся;
Загреб (геог) =Заґреб; загруженность =перечаженя; (обязанностями) убтерь-
загреба|ть =загрібати; *(граблями) =грабати; *(веслом) ханя;
=веслати; весловати; *раньше в селе был скотомогильник, загруженн|ый *(грузом) =(на)ладованый, натерьханый;
где ~ли гиблый скот =давно в селї быв теметув, де загрібали напакованый; (в вагон) заваґонованый; *(обременённый)
гыблу скотину; **~ть деньги лопатой > лопата; =убтерьханый; *(инф) =наладованый; *пока не подпишет,
загрёбистый =загребущый; хапчивый, хапливый; *снега что ~ые в ваґон яблоки здоровы, станция не отпустит вагон
насыплет, навалит, нужно, помимо другой снегоуборочной с платформы =доку не пудпише, же заваґоновані яблока
здорові, стація не выпустит поза рампу ваґон;
техники, иметь под рукой хороший, ~ веник =снїга насыпле,
загрузи|ть *(грузом) =натерьхати; *(нагрузкой, работой)
навалит, треба буде, окрем иншої снїгоочистної серсамы,
=убтерьхати; *(вагон) =заваґоновати; *~ть файл / систему
мати пуд руками файный загребущый віник;
(спец) =наладовати файл / сістему; *яблоки ~ли, а надзор
загребной adj =корманёвый; ***subst (гребец) =(весларь-
определил в них зараженность тлёй; пришлось весь вагон
)корманёш;
яблок перебрать =заваґоновали яблока, а надзур найшов
загребущ|ий (нар) =хапчивый, хапливый; загребущый;
на них заразу уший; мусїли всї яблока з ваґона перебрати;
захланный; **глаза завидущие, руки ~ие ==очима видит,
загрузи|ться =натерьхати ся; *(чем) =натерьхати што; (в
руками не лишит;
вагон) заваґоновати што; *(спец) =наладовати файл /
загреме|ть =затросконїти; (и)з/ загриміти, загромотїти;
сістему; *мы приехали на место, ~лись доверху буковыми
(и)зломозити; *(с шумом упасть) =(и)здуднїти; (и)згучати,
жердями и тащим прицеп домой =прийшли сьме на місто,
(и)злопонїти; схрящати; *(брякнуть) =брязкнути; *~ли
натерьхали вершный прицїп букового жердя и веземе ся
выстрелы =затріскали стріленя; *(канонада) =(и)з/
домув;
задуднїти; *(погремушкой) =зарапкати; *(кружкой в ведре,
загрузка =убтерьханя; накладаня; наладованя; *(инф)
ложкой в банке) =заколомпонїти; *(с работы; разг)
=ладованя;
=вылетїти (з роботы); *Аня ухватилась за сухую ветку и загрузчик (инф) =ладовач;
~ла с дерева =Анця имила ся за суху голузу тай схрящала загрунтованный =ґітованый;
долу з дерева; загрунтовать =пудмалёвати; заґрунтовати; *полотно
загрести =загребсти, freq позагрібати; затеребити; *(до нужно ~, и лиш потом на нём что-нибудь пишут =полотн о
конца) =дограбати; заґрунтує ся, а пак лем так на нюм штось малює ся;
загрестись =загребсти ся, freq позагрібати ся; загрунтовыва|ть =ґрунтовати, заґрунтововати; *мальчик
загривок =зашиёк; стоял в сторонке и смотрел, как художник ~ет полотно
загримировать =нашмінковати; =хлопчик стояв збоку и позирав, як малярь заґрунтовує
загримироваться =нашмінковати ся; полотно;
загробить (нар) =запропастити, загерити; показити; загрустить =засмутити ся; посмутнїти; зачати смут-
загробный =загробный; тогосвітный; *(голос) =гробовый; ковати за кым;
загроможда|ть =заломажовати, заломлёвати; перепов- загрызать =загрызати; закусовати; потинати; *(фиг)
няти; *Лисняй ~ет историю массой глупых ошибок =Лісняй =грызти; выїдати; трапити;
історію переповнит всякыми дурными хыбами; загрызенн|ый =загрызеный; потятый; *во дворе валялась
загромождаться pas =заломажовати ся; крыса, ~ая собакой =у дворї валяв ся пацкун, загрызеный
загромождение =переповненя; заваленя (ломами); псом;
загромождённ|ый =заломеный; переповненый; *опира- загрыз|ть =загрызти; закусити; потяти; *кот ~ мышь
ется только на два пальца, а два покороче дают допол- =мацур закусив мыш; *хорь сам не уйдёт, пока не ~ёт всех
нительную опору при движении по болотистому или ~ому кур =тхурь сам не пуйде, закы не путне всї куре;
ЗАГ 286
загрязнение =нечистота, покаляня; смуганя; контамінація; мече задом; кунь вірґає; кунь бє рітёв; **повторять ~ы
*~ окружающей среды =занечищеня / засміченя околища; ==повтаряти баналностї / познатоє;
загрязнён|ный =за/ покаляный, покаляненый; смітяный, задабривание =пудкупа; приласка;
засмітяненый; заваляный; нечистый; *(сильно) =замаще- задабривать (кого) =задобрёвати, пудкуповати; прилас-
ный; забабраный; *(слегка) =занечищеный; замурґаный; ковати ся (ид кому);
*наш мир так ~ тяготами =наш світ так занечистив ся задавака (нар) =самохвал(ка); великообразный;
клопотами; задавала (нар) > задавака;
загрязнить =за/ поваляти; занечистити; за/ полепавити; задавальщи|к m =подаватель; ***f *~ца =подавателька;
за/ покалянити, за/ покаляти; за/ помурґати; контаміновати; задавать =зав/по/ давати; *~ ритм / такт =тактовати,
*~ окружающую среду =забабрити / засмітянити / за/ рітмити; *~ обеды, тон > обед, тон; *кучеры у лошадей:
отровити / занехарити / контаміновати околище; прикрывают их попонами, задают фураж =кочішы коло
загрязни|ться =за/ поваляти ся; за/ полепавити ся; конюв: прикрывали їх покровцями, давали оброк;
занечистити ся; за/ покалянити ся, за/ покаляти ся; затровити задаваться *(фам) =пан(ош)ити, панїти; дмити ся;
ся; за/ помурґати ся; занехарити ся; контаміновати ся; *окно (и)звышати ся; *(мыслью / планом) =наміряти ся; наміняти
~лось, нужно помыть его =замурґав ся оболок, треба го ся; носити ся з планом;
помыти; задавить =задавити; загнявити; *(задушить; нар)
загрязнять =каляти; засмічовати; контаміновати; *~ =задусити *(автомобилем) =перейти / збити из автом; **~
окружающую среду =бабрити / засмічовати / тровити / муху > муха;
нехарити / контаміновати околище; задавиться (нар) =задавити ся; завісити ся;
загрязняться =каляти ся; лепавіти; нехарити ся; засмі- задавленность =затлуменя, задавеня;
човати ся; контаміновати ся; задавленный =задавеный; затлуменый; *(повешенный)
загуби|ть =(и)згубити; за/ (и)спропастити; покітити; *(без =завішеный;
пользы) =про/ розмарнити; *мороз ~л хлеб в нагорье задалбливать =напамять ся учити (не розуміючи);
=мороз згубив хлїб у верьховинї; задани|е =завданка; завданя; *домашнее ~е =домашна
загубленн|ый =(и)згубеный; (и)с/ запропащеный; промар- задача / завданка; пензум; *тетрадь для ~й =завданкова
неный; (и)скіченый; *пленительная история о бессмыс- тейка; *надеюсь, рвение к делу будет расти с успехом, чтобы
ленности человеческого существования, ~ого эпидемией журнал исполнил своё ~е =надїю ся, ревность до дїла буде
конформизма =фасцінуюча пригода о бессмыслености рости из успіхом, штобы часопис сповнив своє завданя;
людськой еґзістенції, запропащеной епідеміёв конфор- заданный =завданый; становеный, предписаный; *~ урок
мізму; =пензум;
загубник (спец) =сїпка, соповка, сысак; задарива|ть =задарёвати; убсыпати дарами; *~й, не ~й
загугнить =зачати гугнати; её, она всё равно на меня дуется =задарюй ю, не задарюй, а
загуде|ть *(шмель) =забручати; *паровоз ~л =огняник вна ся й так на ня дує;
запискав; *(мотор, камион) =загучати; забрунчати, задари|ть =задарити; убсыпати дарами; *она его так ~ла,
забрунїти; *(человек, земля) =(и)з/ задуднїти; загомонїти; что он подобрел =так го задарила, же став добрый;
*(шумно заиграть) =забурґовати; *~ на трубе =задути у задарма (нар) > задаром;
трумбету; *в печи ~л огонь =пец из/ забовчав огнём; задаром (нар) =задармо; *чтобы мы ~ не божились именем
загудронировать =заасфалтовати; высмолити, осмолити; Божьим =штобы сьме на имня Божоє задармо не божили
загул =чажкоє питя; ся;
загуливать (нар) =лумповати; чажко пити; гуляти; задаст|ый =задкатый; гузицятый (разг); *Кристина
загулять (нар) =зачати лумповати / чажко пити / гуляти; слишком ~а =Крестина дуже гузицята;
загуля|ться =за(в)гурити ся (на прохожцї / прогульцї / задатки =даток; *у ребёнка ~ к музыке =у дїтвака даток
проїздцї); *(в гостях / на пиру) =розгостити ся; (на свадьбах) на музику;
засвальбовати; *~ться в холостяках =долеґінити (ся); задаток =завдаток; *(дар) > задатки; *выплатить ~
*Алексей ~лся в холостяках до 35 лет =Олекса долеґінив до =выплатити завдаток; **лишь бы мерку снять, да ~ взять
35 годув; ==Дюрі, тримай муры бо я йду на пінязї;
загуменники (обл) =загуменкы (общ); задаточн|ый *~ая сумма =завдаткова сума;
загуменье (обл) =загуменок (общ); зада|ть =завдати; *(вопрос / загадку) =дати звіданя / гадку;
загустевание =(и)згустнутя; *(бал / пир) =(и)спорядити; устроити; *ну и ~л он ему!
загустевать =загусати; за/ (и)стугати; =тот му додав!; *Добровский написал рецензию и немало
загустевший =(и)згустнутый; (и)стужавілый; ~л автору =Добровськый написав рецензію и немало
загустелый (разг) > загустевший; поскуб автора; **~ть перцу / жару / пару (разг) ==дати
загусте|ть =за/ (и)згустнути; (и)згустїти; за/ (и)стугнути; духу / гайцу; впражити; нагримати (на кого);
(и)стужавіти; *студень ~л =кляґанець загус; *когда задаться *(мыслью) =намінити собі, же; *(случиться)
чечевица совсем сварена и ~ла, подкислим её уксусом, =нагодити ся; повести ся;
заправим сметаной =коли леньча цїлком поварена и задач|а =задача; улога; завданка; приказ; *(удача; нар)
загустла, заквасниме оцтом, заправиме сметанов; =сереньча; *мне поставили ~у =уложили ми; *ставить ~у
загуститель =(и)стужало; =повиновати / понукати кого на што; *ставит перед нами
загустить =за/ погустити; большую ~у =кладе нам великый приказ; *моей ~ей было
загуститься =за/ погустити ся; составить для тебя эту книжицу по истории =задача моя
загустка (спец) =загущеня; была составити про тебе сесю історичну книжочку;
загуторить (обл) =зачати баскор(од)ити / (обл) гуторити; задачник =вежбанка / цвічна зберька (з алґебры /
загуща|ть =загущати; густити; *не ~й ряды настолько, тріґонометрії / стілістикы);
иначе картофель вырастет мелким =не густи так шоры, мала задающий =міродатный;
ріпа выросте; задвигать =зачати сувати / посувати / рушати;
загущаться =густити ся; загущати ся; задвигать =засувати; запыхати (разг);
зад =зад; тыл; *(задница) =дупа, задок; рітя, ріть; *~ы задвигаться =зачати ся сувати / посувати / рушати;
=загуменкы; *~ом наперёд =нарубы; *конь бьёт ~ом =кунь задвигаться =засувати ся; запыхати ся (разг);
287 ЗАД
задвижк|а =завур; засувка; ріґель; клямка; *(шибер) =за(в)гурити / за/ обавити кого; *(немного) =поза(в)гу-
=шубер; *чтоб сохранить тепло, поспешили закрыть ~у на рити; призоперти; *(что) =попоздити з чим; *(преступ-
печи, а ночью их стал душить угарный газ =обы держало ся ника) =арештовати; взяти до арешту; *людям уже месяца
тепло, закрыли скоро шубер на печи, а вночи їх почав дусити на три-четыре ~ли расчёт =пона три-четыри місяцї
чадный ґаз; позадляли людём выплату; **~ть взгляд (на ком /
задвижной =засувный; чём==затримати очі (на кум / чум);
задвинуть =засунути; закрыти; задержаться =за/ огурити ся; за/о/ побавити ся; затри-
задвинуться =засунути ся; закрыти ся; мати ся; *(с чем) =попоздити ся з чим; *(немного)
задвоиться =зачати двоити ся / роздвояти ся; =поза(в)гурити ся; *(возле чего) =пристати / застановити
задворк|и =загуменкы; **на ~ах (чего) ==у задинї (чого); ся пиля чого; *~ в гостях =загостити ся;
задворок (обл) =зад двора; *перед великим праздником задерживать =за/ (и)здержовати; за/ (и)стримовати;
у нас было заведено выносить исполинский ковёр на ~ под марадити; (за)дляти; опуздняти; галтовати (уст); *(кого)
забор Гутманов для проветривания =все перед великым =за/ обавляти; гурити, за(в)/ огуряти; *(преступника)
сятом у нас ся нюс вон абрінськый покровець взад пуд =заперати / брати (до арешту); *идите, староста, идите, я
Ґутманову городину, обы вывітрити; вас не хочу ~ =идїт, бировику, идїт, я вас не хочу задержовати;
задева|ть =дотыкати; рушати; засяговати; *(задирать кого) задерживаться =помалити ся; гурити ся, за/ огуряти ся;
=зачинати ся з кым; *(затерять) =задїти, за/ подївати, freq задляти ся; за/о/ побавляти ся; за/ (и)здержовати ся; за/
позадївати; затурити; *(чувства) =уражовати; бантовати; (и)стримовати ся; поздити; *(сознательно с чем) =отягати
*~ть рикошетом =черькати ся чого; убчеряти што; *~ть за ся из чим; *(возле чего) =пристати / застановити ся пиля
живое > живой; *это ~ет чувства =се бантує чуства; чого; *(пребывать где) =бавити ся (де); *не может долго
задеваться =задїти ся / задївати ся десь; freq позадївати ~; и коней не распрягает, и не заходит трубку выкурить =не
ся; годен довго бавити ся; и не дав бы прячи, ани піпу собі
задевающ|ий =дотыкливый; уразливый; засягуючый; занести;
рушаючый; *нужно принимать во внимание изоглоссы, задержка =задержаня; (и)с/ опуздненя; забавка; задляня;
доминирующие на одной территории, но периферийно ~ие за(в)гуреня, за(в)гура; зашпот(ов)аня; (и)спераня, зопертя;
другую =треба брати до увагы ізоґлосы, домінуючі на загамованя; *~ за кем / чем =чекат ся на кого / што;
єднуй теріторії, а окраёво засягуючі до другой; задернут|ый =за/ (и)стягнутый; *на квартире у Вайса за
задействованный =анґажованый; акомодованый; взятый ~ыми шторами собралось до сорока человек =за стягнуты-
у труд; ма драперіями Вайсового квартеля зыйшло ся на сорок
задействова|ть *(начать действовать) =зачати робити / людий;
фунґовати; *(ввести в действие) =pf взяти у труд, потрудити, задёрнуть =за/ (и)стяг(ну)ти; позатїгати freq;
захосновати, заанґажовати, акомодовати; impf трудити, задёрнуться =за/ (и)стяг(ну)ти ся; позатїгати ся freq;
анґажовати, акомодовати; *в Галиции в 1873 году задетый =доткнутый; рушеный; задертый;
повсеместно ~ли простой крестьянский язык =у Галичинї задеть *(коснуться) =доткнути (ся), тыкнути ся (до) чого;
року 1873 тотално захосновали простый селянськый язык; засягнути; *(зацепить за что) =завадити ся / заоначити ся
задел =наробок; *в ~е =у резерві f; (разг) / запяти за што; *(кого) =задерти; **~ за живое /
задела|ть =зачинити; заладити; *(щель) =запхати; freq рану ==засягнути до живого; допечи кому; уразити кого;
позапыхати; *(дыру в заборе) =закласти, freq позакла- *отмахиваясь топором, старался ~ лезвием волчицу =зачав
довати; *я ~ла дыру в сарае, чтоб крысы не ходили =заклала- удмаховати ся балтов, усилуючи ся засягнути вовчицю
м дїру в хлїві, вбы потканы не ходили; **~ть семена череслом;
==заволочити сїяня; задешево =за смішну цїну;
заделаться *(сделаться; нар) =учинити ся, freq починити задир (тех) =задерка;
ся; *(щели) pas =закрыти ся; задира =задерник, f задерниця; дразнило n; рвач;
заделка *~ щелей =закрытя спарин; задирать =задерати, дразнити; *(кого) =зачинати ся з
заделывать =залажовати; закрывати; запыхати; закла- кым; пірити кого; (обл) рыпати до кого; *(юбку)
довати; =пудкочовати; *(волк коз) =(и)стинати; *(хвост) =зачучу-
задёрганность =зацырманость; рёвати; *(запрокидывать) =замітовати навзнач; **~ нос
задёрган|ный =зацырманый; задовбаный, замученый, (нар) ==(общ) нести собі высоко; высоко носити голову;
замореный; задрымбаный (вульг); *в этой путанице нас навысоко держит ся / нус;
запутали так, как никогда ещё мы ~ы не были =у сюй задира|ться =задерати ся; (ке)пірити ся; кепешити ся;
путаници замотали нас так, як зацырмані щи шуга сьме не покуськовати ся; нагабовати на кого, нагабовати ся; *(хвост)
были; =зачучурёвати ся; *вечерами лущили, туда созывали
задёргать =зацырмати; за/ потормосити; *(фиг) =задов- девчат, парни сами приходили ~ть девчат; ~лись, играли,
бати; задрымбати (вульг); дурачились, пели =вечорами лущили, там скликали дївчат,
задеревенелый =древенистый; задеревітый; *(фиг) хлопцї приходили самі пірити дївок; пірили ся, бавили ся,
=покріплый; дуріли, співали;
задержани|е =задержаня; затриманя; (преступника) задиристость =(и)звадливость; драчковатость;
арештованя, (и)схваченя; *жандармерия идёт по следам задирист|ый adj (разг) =задерливый, драчковатый,
двух бандитов; полицейские власти дали распоряжение о задравчивый; ***adv *~о =задерливо, драчковато,
их ~и =двом бандітам жандармерія в слїдах; поліційный задравчиво;
уряд выдав роспоряженя о їх схваченю; заднепроходный =аналный;
задержанн|ый =задержаный; задленый; арештованый; задн|ий =задный; *~ий план > план; *~яя часть брюк
*(обстоятельствами) =за(в)гуреный; *в числе семи ~ых =гузичник; *без ~их мыслей =без нечистых думок; *~яя
афганцев был один ребёнок без сопровождения =межи комната в трёхсекционной избе =комора; задна хыжа; *~ий
сїмома затриманыма Афґанцями была єдна дїтина без ход =цуріканя; *~ий проход (анат) =анус; аналный отвур;
допроводу; *давать ~ий ход =фартовати; цурікати ся, цофати ся; *эти
задержа|ть =за/(и)з/ удержати; загамовати; огурити; кони были братья, так передний всегда дожидался ~его
затримати; (и)зоперти, (и)сперти; галтовати (уст); *(кого) =тоты конї были братя собі, та передный усе дочековав
ЗАД 288
задного; **без ~их ног > нога; **~им числом датировать иллюминатором, неумело ~енным мною (Белов) =світло з
> датировать; **ходить на ~их лапках > лапа; **~яя мысль плафона лягло на бочный спад каюты з облачком, што-м
==потайна / нечиста думка; **~им умом крепок ==мудрый нетрібно заглушив;
по шкодї; **~им числом (syn позже) =майпотум; задранный =задертый; *(подол) =заголеный; *(баран)
пузднїйше; (и)згодя, погодивши; (по)нескорше; =роздертый; *(хвост) =зачучуреный, завыдреный;
задник =задок; *(обуви) =пята; лубок; *(брюк) задрапированный =закрытый драперіями;
=гузичник; *(сцены) =фон; задрапировать =закрыти драперіями;
задниц|а =задок, задниця; гузиця, дупа (вульг); ріть, рітя задра|ть =задерти, freq позадерати; *~ть юбку =заголити
(обл); *некому таким терновой розгой надавать по ~е / пудкотити сукман; *(волк овец) =роздерти; (и)стяти;
=нїкому тото терновым прутом высятити по задници; постинати freq; *~ть кого (пристать к кому) =запірити кого;
задобрить (кого) =задобрити; пудкупити; приласкати ся имити ся веґзовати кого; *(хвост) =зачучурити, завыдрити;
(ид кому); (и)зыскати (собі); *если его ~, он что угодно для *(голову) =(и)здвигнути; *(розгами) =(и)збичовати;
тебя сделает =кедь го задобрити, може для тя хоть што выкербачовати; задерешовати; *ну и хлебушек удался: //
учинити; под коркою кот валялся, // даже хвостик он ~л, // а до корки
задожди|ть =зачати падати; (днями подряд) задождянити не достал =такый ми ся хлїбець удав: // попуд скурку мацур
(ся), заслотянїти; *как ты определяешь, где восходит бігав, // ищи хвостик зачучурив – // до скуркы ся не дотулив;
солнце? а если пасмурная погода, или ~ло бы, сумеешь ли **~ть нос > задирать;
ты сориентироваться? =удкы знаєш, же де є всход сонця? а задраться =задерти ся, freq позадерати ся; *(юбка)
кедь мрачно, або задождянило бы, ци знав бы-сь ся и тогды =заголити ся / пудкотити ся; *(хвост) =зачучурити ся,
роспознати?; завыдрити ся;
задок =зад; *задняя ось сломалась, ~ воза – в грязи, а на задребезжа|ть =зачати дирьґотати, забребеньчати;
возу здоровенная ореховая колода =задный тенґель ся задеренчати; зацорконїти; зачерчати; *вдали что-то ~ло
изломив, зад воза – у калови, а на возї читавый оріховый =кось зацорконїв у блудах;
кымак; задремать =задрімати; *остерегайся того, чтоб ~, когда
задокументированн|ый =задокументованый; *слова говорят другие =выстерегай ся, обы-сь не дрімав, коли
Липпаи, написанные в 1654 г., мне кажется, не сходятся с другі говорят;
этим ~ым фактом =слова Ліппая, р. 1654 писані, якось так задрипанн|ый (нар) =забабраный; *в этих ~ых пивнушках
ми ся видит, не сходні з тым задокументованым фактом; вы растеряете и последние остатки интеллекта =в тых
задолбить =зачати долобити / довбати; *(заклевать) забабраных корчмах стратите и послїдну ложочку
=задзёвбати; *(зазубрить) =заклепати што (фам); напамять інтелекту;
ся научити (не розуміючи); задрипать (нар) =забабрати, забабрити;
задолго (до чего) =надобрі перед чим; о много скорше, задрожа|ть =затрясти ся; задрыжати; за/ росхвіяти ся;
як; задырґонїти; *{я} вдруг ослаб, ослаб, понимаете, ~л и
задолжавший =задовженый; тюкнулся на эту самую подушку (Пантелеев) =и ту заслаб
задолжа|ть =задовжити (ся); *я уже много ~ла куму єм, знаєте, заслаб, затрясло мнов и звалив єм ся на тот
=читаво-м задовжила кумови;
заглавок;
задолженность =задовженость; недоплаток; ресто,
задрыга|ть *(руками) =зачати розмітовати руками;
рестанція; *поэтому из года в год растут налоги, а Гемери
*(ногами) =задрыґати; зачати ловґати ногами; зачати
записывает ужасную ~ =прото што рук векша в краинї
фіцкати; *молодой смельчак положил старика на обе
порція, // а про Ґемерія грозна рештанція;
лопатки; пьяный Марк лишь ~л ногами =молодый смілчак
задолжни|к m =довжник; *орґан самоуправления готовит
поклав старого на обі лопаткы; пяный Марко лиш ногами
показ в реальном времени налоговых ~ков через интернет-
задрыґав;
ное приложение; =самосправа приправує онлайн пред-
задубасить (фам) =зачати молотити / бухати / тріскати;
ставляня данёвых довжникув через вебову аплікацію; ***f
задубелый (нар) =задубілый;
*~ца =довжниця;
задубеть (нар) =задубіти;
задом =зад(к)ом; тылом; **~ наперёд ==зад(к)ом уперед;
задувать =задувати, дути; завівати; фукати, зафуковати
задор =швунґ; запалчивость, роспаленя; елан; *во всех
(разг); *(свечку) =загашовати; *(домну) =роспалёвати;
странах преобразования инициировала молодёжь, с
*(пуд што) =проникати;
молодым ~ом, отважностью и вдохновением =у вшиткых
задувка =зафукованя (разг); *(домны; спец) =роспалё-
краинах преобразованя молодеж починала, из молодым
еланом, удважностёв и одуховенём; ваня;
задорина =задерка; задумавшийся =задуманый;
задорин|ка *dem от ~а =задерка; щербок; *(задор) задуманн|ый =задуманый, выдуманый; заваженый,
=запалчивость; **без сучка, без ~ки > сучок; помысленый; поконціпованый; наміряємый; *чтоб
задориться =заходити до швунґу; роспалёвати ся; отозвались о ~ой нами газете =обы удозвали ся о наміря-
задорн|ый adj =запалчивый; *~ый смех =леґінськый / ємуй нами ґазетї;
паробоцькый сміх; ***adv *~о =запалчиво; по леґінськы; задума|ть =задумати, позадумовати freq; (и)змыслити;
молодечо; (и)з/ погадати, (и)зганути; заважити; поконціповати; *это
задохну|ться =(и)з/за/при/ удусити ся, freq подусити ся, было хорошо ~но, но плохо сделано =з тым было добрі
погартусити ся; удавити ся; *~ться от дыма =залыґнути ся помыслено, лем злї зробено; *что ты ~л? =чоловіче, што-
/ за/ хлыц(к)нути ся дымом; *набил Катке в хавало сыра так, сь заважив?; **не штука сделать, штука ~ть ==ко не думат
что она ~лась =напхав Катцї сыра до пыска так, же аж ся нараз, тот робит два раз;
задусила; задуматься =задумати ся, позадумовати ся freq; за/
задразнить =зачати дразнити / задерати / пудферковати (и)згадати ся, (и)зганути ся; застановити ся; *над этим
кого; замучити выдразнёванями; вопросом нужно немного ~ =на сюм вопросї треба мало
задраивать *~ иллюминаторы =заглушовати лодёві застановити ся;
облачкы; задумка =(и)згадка;
задра|ить *~ить иллюминаторы =заглушити лодёві задумчивост|ь =задума, задумчивость; млїнность; *в ~и
облачкы; *плафон освещал бортовой скос каюты с =задуманый; *вывести из ~и =розбаторити; *Иван
289 ЗАЖ
Шелемет в ~и, озабоченный возвращался со службы и сам заедино (нар) =разом; за єдным ходом;
не заметил, как оказался рядом с пожилой супругой заедки pl.tant (нар) =заїдакы;
машиниста Хрещака =Иван Шелемет задуманый, зажуре- заеды (мед, ранки в углах губ) =заїды;
ный вертав из службы и не очув ся, коли став упоруч из заёжиться =зачати ся чупити / їжити;
старшов панїёв паровозника Хрещака; заезд *(посещение) =заїзд; (по пути) удбочка; *(спорт)
задумчив|ый adj =задумчивый; задуманый; млїнный; =круг; їзда; *(туристов) =турнус;
мрійный; ***adv *~о =задумано; млїнно; мрійно; заезди|ть =(и)зрайтовати; домордовати, домордушити;
задумывать =задумовати; за/ (и)згадовати; заважовати, задрымбати (вульг); *трамваи ~ли =трамваї зачали
конціповати; ходити;
задумыва|ться =задумовати ся; за/ (и)згадовати ся; заста- заездом =переходом; путём (идучи);
новляти ся; глупати (пей); *в тех статьях редакция ~ется, заезжать =ввожовати ся, ввозити ся; заїзжати;
какова причина упадка «Света» =в тых статях застановляє заезженный *(потрёпанный; ткж фиг) =почуханый;
ся редакція, яка є причина упадка Світа; *(конь) =замордованый; замореный;
задунайск|ий =задунайськый; *З~ая область =Задунай; заезж|ий *~ий люд =гостёвый наруд; *в таком ~ем дворе
*то же самое мы наблюдаем у ~их немцев =то же самоє можно будет продавать любые напитки =у такум вендиґ-
видиме у задунайськых Нїмцюв; фоґадові буде слобудно бодай якоє питя продавати; *~ий
задурить =зачати балахрестити / (фам) воятити / чинити двор (уст) ==вендиґ-фоґадов (уст); гостинець;
блазнї; **~ голову кому ==забаламутити голову кому / заёкать (о сердце) =зачати котькати / (от испуга) стискати
заферкати кого; ся / (от радости) играти;
задурманивать =мантити; охманити; мамити; *это он заелозить (нар) =зачати совзати / сувати ся; *(испачкать)
здесь вор, и ловко научился ~ потерявших голову пьяниц =засувати;
=ун то ту злодїй, и так знає убмантити розум шаленых заём =позычка; увір; *(дей) =позычаня; *была постоянная
пяниць; обдираловка народа: то госналог, то страхование, то ~ =было
задурманить =убмантити; омамити; завхманити; постояноє убтїгованя народа: то порція, то асекурація, то
задуть (рзн.знач) =задути; зафукнути, зафукати (разг); позычка;
позадувати freq; *(домну) =роспалити; заёмн|ый *~ый процент =позычковый процент; *~ые
задушевность =душевность; деньги =позычені гроші;
задушевн|ый adj =душевный; настроёвый; *~ый друг заёмщи|к m =удберач позычкы; ***f *~ца =удберачка
=довірник; *~ая подруга =довірниця; ***adv *~о позычкы;
=душевно; настроёво; заёрзать =зачати ся кормацати / мотузити / комосити;
задушенный =задусеный; задавеный; потлуменый; зае|сть *(мошка) =зажерти; покусати; *(лекарство)
*полу~ щегол, не успев пискнуть, полетел на траву, =заїсти; *(застопорить) =засїчи ся; *(задеть; imprs нар)
отчаянно трепыхая крыльями (Гайдар) =уполы задавеный =доткнути; *меня ~ло =доткло / доткнуло ня; **~сть чью
штіґлінц, ани пискнути не устиг, як фырк на траву, роспачно жизнь / чей век ==(и)змарнити / отровити кому живот;
трепіцкаючи крылами; заесться (нар) =выбагати з їдов; быти выберавый /
выбагливый при їденю;
задуши|ть =(и)з/за/при/ удусити, freq подусити, погар-
заеха|ть =заїхати; нагнати (авто); *(ударить) =впекати;
тусити; за/по/ удавити; по/ утлумити; *она набрала денег
ввалити; взолити; *он мне так ~л по спине, что до сих пор
и дала ей за эти бусы; бабка деньги взяла, а девушка одела
не прошло =так ми взолив межи плечі, же й теперь ищи
бусы; бусы её ~ли =она набрала гроший и дала юй за тоты
чую;
бісеры; баба гроші взяла, а дївка бісеры на шию; бісеры
зажаренн|ый =засмаженый; *вкусно пахла ~ая индейка,
дївку задавили;
только-только вынутая из духовки =смачно пахла
задыми|ть *intr =зачати курити / дымити / кадити; *tr
засмажена пулька, ипен вынята з руры;
=за/ (и)скурити; задымити; *всю одежду ~л =усю одїж
зажаривать *(ломтики хлеба) =пражити, запражовати;
задымив;
*(на костре) =убпікати;
задымиться =зачати дымити; *(почернеть) =зачадити ся;
зажариваться *(хлеб) =пражити ся, запражовати ся;
задымити ся;
*(на костре) =убпікати ся;
задымлённ|ый =задыменый; *и вот средь этого трактир-
зажарить *(ломтики хлеба) =запражити; *(на костре)
ного шума, ~ого ада и рая, появляется Митька по прозвищу
=убпечи, поубпікати;
Боб =и так до того корчмового шуму, задыменого пекла и
зажариться *(хлеб) =запражити ся; *(на костре)
раю, ся зъявив Митрик, котрого Бобом называли; =убпечи ся;
задыха|ться =дусити ся, душити ся; давити ся; страчати зажарк|а (кул) =ранташ; *в ~у вольём чашечку холодной
дых; *он ~лся от дыма =залыґовав ся / хлыц(к)ав ся дымом; воды =наллєме в ранташ горнятко студеной воды;
дым давив го; *такая жарища – прямо ~ешься =така пекота зажатие =(и)стиск; *(защемление) =вклїщеня;
– онь дусит чоловіка; зажа|ть =затискнути; защапити; вклїщити; *пальцы ему
задыха|ющийся adj *(от одышки) =дыхавый; задыхли- ~ло машиной =персты му машина хопила; *(нар фам)
вый; *(от удушения) =дусеный; ***adv *~ясь =задыхливо; =затаити; скрыти; (день рождения) не удзначити; **~ть
*перед обедом ко мне прибежал ~ясь церковный сторож: рот кому (фиг) =зачіткати кого; **~ть в кулак > кулак;
отец духовный ждёт вас, Андрей =перед обідом задыхливо зажда|ться =начекати ся; не мочи дочекати ся; *~лись
прибіг за мнов церковник: панотець чекає Андрія; вас, радость моя, светик! (Чехов) =не мож ся вас дочекати,
задышать =зачати дыхати; радость моя, душо моя!;
заегозить =зачати ся кормацати / комосити; *(перед кем) зажевать =зачати жвати;
=зачати ся увивати / прилещовати; зажелте|ть =зажовтїти; *выжатый надел ~л свежим
заеда|ть *(мошка) =жерти; кусати; *(лекарство) жнивьём =зжатый дараб зажовтїв свіжов стернянков;
=заїдати; *(стопорить) =засїкати ся; *(задевать; imprs нар) зажелтеться =зажовтїти ся;
=дотыкати; *если курицу ~ют клещи, то пиши пропало зажелтить =зажовтити;
=аж у курици много вушалув, та з неї нич; зажелтиться =зажовтити ся;
заедаться (нар) =выбагати з їдов; быти выберавый / зажечь =в/ запалити; freq позапаляти; розблищити; *~
выбагливый при їденю; спичку =черкнути шваблик; *~ свет / лампу =засвітити; *~
ЗАЖ 290
свет истины =россвітити світло истины; *Степан зажёг зажи|ть =зачати (добрі) жити; *(исцелиться) =выгоити
лампу =Стефан россвітив лампу; ся; (и)з/за/по/ пригоити ся; (и)сцїлити ся; *(заработать;
зажечься =запалити ся; freq позапаляти ся; *(о свете) нар уст) =заробити; заглядати; позаробляти freq; *как
=россвітити ся; *(фиг) =переяти ся чим; *свечи сами только нога ~вёт, прийду к вам =аж нога загоит ся, прийду
зажглись =свічкы самі ся позапаляли; к вам;
зажжённ|ый =запаленый; *шествием со свечами ~ыми зажиться (разг) *(на свете / на даче) =подовго жити /
обходят вокруг церкви, следуя за плащаницей =из запале- бывати на лїтновцї;
ныма свічками идут процесіов за плащаницёв довкола зажмуренный =зажмуреный;
церьквы; зажмури|ть =за/ прижмурити; *и я ~л один глаз и, слегка
заживани|е *(раны) =(за)гоєня; *и ныне болят те раны, в улыбнувшись, взглянул одним глазом =и я зажмурив єдно
~и которых заинтересована и церковь, и государство =и днесь око и мало засміявши ся єдным оком глипнув;
болят ті раны, загоєня котрых є інтересом и церьковным, и зажмур|иться =за/ прижмурити ся; *~ясь adv =нажму-
державным; рячо;
заживать =гоити ся, вы/за/ пригоёвати ся; (и)сцїляти ся; зажор *(ледяной) =турлаш; *(снежный) =нерть (з водов);
*душа его стала ~, лекарство от тоски – постоянная работа зажужжать =забзучати, забзиньчати; *(жук, шмель)
=душа му яла гоити ся, лїк против жалю є постояна робота; =забру(н)чати, забрунїти; *(комар) =зазузнїти; запінчити;
заживить =выгоити; *(муха) =забуньчати; *(стрекоза) =зазумкати;
заживиться =выгоити ся; зажуливать (нар) =присвоёвати;
заживлённый =(и)сцїленый; зажулить (нар) =присвоити;
заживлять =гоити, выгоёвати; зажурчать =зачеркотати; зачерчати, зацирьчати;
заживляющий =гоячый; забрунчати, забрунїти; *(плескаться) =заплюцкотати;
заживо =зажива; зажухнуть =выблїднути; (и)звянути; (и)ссохнути;
заживший =загоєный; зазванный =зазваный, закликаный;
зажигалка =запалка; черькало; *(разг) =огнёва бомба; зазвать =закликати; за/ приволати; зазвати; (упрашива-
зажигание =запаляня; *18.02.1884 пионер автомоби- нием) засиловати;
лизма Зигфрид Маркус получил патент на электро- зазвене|ть =(и)з/ зазвенїти, забренькати, бренькнути,
магнитное ~ =18.02.1884 піонер моторістикы Зіґфрід забребеньчати; за/по/ (и)сцорконїти; *(тоненько) =заці-
Маркус достав патент на електромаґнетичноє запаляня; лінґати; *стёкла ~ли и вмиг рассыпались на осколки =окна
зажигатель (физ) =роспалёвач; лише иззвенїли, так ссыпали ся;
зажигательность =запаленость; запалчивость; зазвони|ть =зачати звонити; *~л телефон =телефон
зажигательн|ый *(смех / взгляд) =запалчивый, запалю- зазвонив / задеренчав;
ючый; *(тех) =запаловый, палный; *~ая бомба =огнёва зазвуча|ть =озвати ся; зазвучати; роззвучати ся;
бомба; *~ый электрод (физ) =роспалёвач; затрубіти; (гулко) зазвенїти, загомонїти; пустити ся;
зажигать =запалёвати, палити; пламінити (фиг книж); *«Своей отчизне непоколебимо…» – сто лет назад ~ла
*~ свет =за/ россвічовати; *~ спичку =черькати; *шлифо- мелодия «Клича» =«Отчинї твоюй непоколибимо…» –
перед стома роками зазвенїла мелодія Зазыва;
ванное стекло, посредством которого можно ~ =шлайфо-
зазвякать =зацінкати; забрязкотїти; зачати бряньчати;
ваноє скло, через котроє палити мож;
заздравн|ый **~ая чаша / песня ==на здравля двигнутый
зажига|ться =запалёвати ся, палити ся; *(фиг) =заходити
погар / співана пісня;
до швунґу; *женщины злились друг на дружку, ~лись и не
зазеваться =забыти ся; запозирати ся;
могли успокоиться =жоны лютили ся єдна на другу,
зазеленеть (рзн.знач) =зазеленїти (ся), позеленїти;
запалёвали ся и не могли успокоити ся;
зазелене|ться > зазеленеть; *на буках уже наливаются
зажигающий =запалюючый;
почки; листья ~лись =уж на буках брост пучнїє, лист зеленїє;
зажиливать (нар) =присвоёвати;
зазеленить =зазеленити; *~ одежду =зазеленити ся;
зажилить (нар) =присвоити;
зазелениться =зазеленити ся;
зажим =(и)стискач; щапило; *~ для волос =чот; чотлик;
заземление =уземленя;
*~ в тиски =щапеня; *~ критики =(и)спераня крітикы;
заземлённый =уземленый;
зажимать =щапити; затискати;
заземлить =уземлити;
зажимистый (нар) > прижимистый;
заземлиться =уземлити ся;
зажимный =затисковый;
заземлять =уземляти;
зажимщи|к m *~ критики =(и)сператель крітикы; ***f заземляться =уземляти ся;
*~ца критики =(и)сперателька крітикы; зазимовать =убстати зимовати ся; перезимовати ся;
зажин =зажинкы pl.tant; *в Петров день ~ =по Петрах зазимок =первый снїг; перва санниця;
зажинкы; зазнаваться =нести собі высоко / высоко носити голову;
зажинки (обл) =зажинкы pl.tant; (и)звышати ся; дмити ся; надымати ся; выпинати ся;
зажирелый (разг) =тучный; ростытый; гордїти; пан(ош)ити ся, панїти; *ты, голубушка, начинаешь
зажире|ть =за/на/ убтыти; роскормити ся; *так ~л, что и ~ =ты, небого, панїєш;
глаза заплыли =такый тучный, онь очі му заплыли; зазнавшийся =гордый; за/ (и)спанїлый, роспаношеный;
зажиточность =маєтность; заможность; благобыт; *я запышеный; накокошеный; *~ сын в глаза видеть не хотел
пережил войну, пережил послевоенную нужду, так что уж своего отца! =роспаношеный сын не хотїв свого утця на очі
как-нибудь переживу и эту ~ =пережив єм войну, пережив видїти!;
єм біду по войнї, но, та даяк уж лем пережию и тот зазнайк|а =гордяк, f гордячка; самохвал(ка); розбізо-
благобыт; ваный; великообразный; *они ~и, стоят перед актовым
зажиточн|ый adj =маєтный; заможный; *~ый хозяин залом и смеются =они горді, стоят перед авлов и голосно
=добробытный ґазда; маєтник; *мне вспоминается один сміют ся;
очень красивый двухэтажный дом на нашей улице, там жила зазнайство =возношеня ся; возносливость;
~ая семья =тямлю на єден дуже красный штоковый дом на зазна|ться =погордїти (ся); много гадати за себе; за/
нашуй улици, там бывала маєтна фамілія; ***adv *~о (и)спанїти, роспаношити ся; запышити ся; (и)спараднїти
=заможно; (разг); *скоро ~лся наш староста =скоро спанїв наш бирув;
291 ЗАЙ
зазноб|а *(страсть) =пасія, любость; *(милая) =любка; заиливание =намуленя;
фраирка; ***dem *~ушка =фраирочка; заилива|ть =намулити; *полая вода ~ет траву =дика вода
зазноби|ть *imprs =зачати морозом долу кым бігти; намулит траву;
*(застудить) =заморозити; *(влюбить; нар поэт) =залю- заиливаться =намулити ся;
бити; *меня ~ло =мороз зачав долу мнов бігти; заили|ть =за(на)мулити; *Нил ~вает территории, лежащие
зазол =луговка; *~ жидок, водян (Даль) =луговка слаба, на берегах, и так делает их очень плодородными =Ніл
водяниста; занамулит відикы, на берегах лежащі, и сяк дуже родячыма
зазолить (Даль) =замочити до луговкы; їх вчинит;
зазор *(тех) =луфт; (разг) прошуп; *(позор; нар уст) заилиться =замулити ся;
=сромота, бесчесть; потупа; ганьба; заимка =царина; убгород; *(дей) =заятя; *~ – поле за
зазорн|ый (нар) adj =ганебный; потупный; ***adv *~о селом =царина – далше поле уд села;
=ганебно; потупно; заимодавец =віритель;
зазрени|е (выр) **без ~я (совести) adv ==без ганьбы; заимообразн|ый adj =взятый / даный на довг; вызыченый,
бессоромно; (по)зыченый; ***adv *~о =на довг; зычено, як позычку;
зазрит|ь (выр) *его совесть и ~ (Л. Толстой) =ёго совість заимствование =перебраня, перебераня; переятя;
такой зопре; ёму совість не дозволит; позычка; *~ слов из других языков =перебераня слов из
зазря (нар) > зря; *авось, лучше бы поправил, чем иншых языкув;
токайский мастер, который взял большие деньги ~ =ачей заимствованн|ый =перебраный; переятый; позыченый;
бы єй лїпше поправив як токайськый майстер, котрый забрав *качественно выше и наши ~ые слова, общие с украинскими:
дукаты дармо; фірганок – фіранка, шуфлада – шухляда, фляшка – пляшка
зазубренный =выщербеный, пощербеный; пилкастый; – они ближе к оригиналу =якостно высше и наші позычені
зазубривать *(напамять) =біфлати; *(серп) =зубити; слова, общі з украинськыма: фірганок – фіранка, шуфлада
зазубриваться =щербити ся; – шухляда, фляшка – пляшка – они ближе до оріґінала;
зазубрин|а =щерб; ***dem *~ка =щербок; заимств|овать =переберати; *мы ~уем, копируем, кое-
зазубрить =выщербити; пощербити freq; кто сочиняет сам, нам нужно самим создавать – у нас будут
зазубрить *~ что =научити ся напамять; заклепати што свои песни =мы перебераєме, копіруєме дако творит сам,
(фам); треба нам творити самым – будеме мати наші співанкы;
зазубриться =выщербити ся; пощербити ся freq; заимствоваться *pas =переберати ся; *(нар) =позычати
зазудеть =засвербіти; *(о мухе) =забрунчати, забрунїти; собі;
зазыв (разг) =зазыв; заинвентаризировать =інвентаровати;
зазывала =призывач; *(на торгах, уст) =ліцітатор; заиндевел|ый =инеистый; укрытый заморозом, замерз-
зазывать =зазывати; приволовати; нутый, замороженый; *тянулась вереница возов с бежен-
зазывн|ой (нар) adj =зазывный; *~ой жест =зазывный ґест; цами, обмотанными в одеяла женщинами, детьми и муж-
***adv *~о =зазывно; чинами с ~ыми усами =тягнув ся ряд возув из утїкачами,
зазябнуть (нар) =(и)ззябсти (ся); позавиваными у покровцї жонами, дїтми и мужчинами из
инеистыми усами;
заигранный =высуваный; отрепаный;
заиндеветь =заинити ся; укрыти ся заморозом;
заигра|ть =заиграти, зайграти; загусти; (и)спустити нов-
заинтересованност|ь =заінтересованя; *книга, как и дру-
ту; зачати играти; *(частым исполнением / употребле-
гие предметы группового интереса, имеет закрытые круги
нием) =высувати; отрепати; *(улыбка) =засвітити ся; *(на
~и =книга, як и другі предметы ґрупового інтересу лежит
трубе) =затрубіти, затрумбетати; *~ли трембіты =затрум-
в затвореных кругах заінтересованя;
бетали трумбеты; *(на контрабасе) =забурґовати; *(на
заинтересованн|ый m =інтересант; заимаючый ся (о што);
скрипке) =загус(ля)ти; *(на дрымбе) =задрымбати; *(о
*срок обмена будет обществом установлен позже, и ~ые
народной музыке) =загудати, загусти; зано(в)тити; *(на
будут уведомлены =термин выміны буде товаришством
дудке, дрымбе, скрипке) =зайграти на пищалку, дрымбу,
пузднїйше рішен, и інтересанты будут увідомены; ***f
гуслї; *(на свирели, дудке) =запискати; *рыба ~ла =рыбы
*~ая =інтересантка; заимаюча ся (о што) ***adj *~ый
зашлёбовцкали; *~й мне, музыкант, да перебирай, // да во
=заінтересованый; ***adv *~о =заінтересовано;
шёлковый платочек ручки вытирай =заиграй ми, гудачику,
заинтересовать =заінтересовати; *~ кого чем (развить
тай попереберай, // тай в шовкову шириночку ручейкы
интерес) =заохотити ид чому;
повтерай;
заинтересова|ться =заінтересовати ся; заохотити ся;
заиграться =розбавити ся; *сколько же ты заработал при этом? – ~лась Анна =а кулько
заигрывание =кокетованя; любкованя; примиляня ся; ты заробив при сёму? – звідала ся Анна заінтересовано;
заигрыва|ть =кокетовати; примиляти ся; *два малыша заинтриговать =вызвати любопытство; пробудити
грелись на пригреве, а третий ~л с ними =два малі гріли ся інтерес;
на сонятинї, а третёє хотїло ся из нима бавити; заинька > зайчик;
заика =кокташ(ка); гакавець; загакливый; дыда m/f; заискивание =пудхлїбство; сервілность;
заикание =коктавость; загакливость, загакованя; заискивать =прилещовати ся; при/ пудласковати ся,
заика|ться =коктати; загаковати ся; дыдати; дрыґонїти; ласкати ся;
*(о ком / чём; фиг) =(и)споминати; *попы ~ются, заискивающий =сервілный; пудлизовачськый;
хрипловато бубнят и непонятно ворчат и гудят =попы заискриться =заліґотати ся; розискрити ся; замере(х)-
загакуют ся, захрипливо морконят и непонятно роптают и конїти;
брынят; зайка > зайчик;
заикающийся =коктавый; загакливый, гакливый; займище (обл) =муль f;
заикнуться =закоктати ся; загакнути ся; гакнути; *(о ком займовать (нар уст) > занимать; **займует – ходит, а
/ чём; фиг) =(и)спомянути; мукнути (разг); *~ не смей! =не платить – кругом обходит ==зычай – добрый звычай,а
мукни!; уддавай – богом побивай;
заиление =замуленя; займовый =позычковый;
заиленный =замуленый; *ей встретился ~ родник займодержатель m =посїдатель / маитель обліґацій
=стрітила замулену кырницю; позычкы;
ЗАЙ 292
зайти =зайти; freq позахожовати; *(в гости) =завітати; *послать ~ым =загнати рекомандовано; *~ое убийство
загостити; *(о разговоре) =зачати ся; *солнце зашло =наятоє забуйство; *~ой свитер =бештелованый светер;
=сонце лягло / запало; *~ с задов =прийти уд загуменкув; заказной (syn защищённый) =храненый; заказаный;
*~ в воду =забрысти у воду; *(на минутку) =заскочити; заказчи|к m =завдаватель; заказчик; *получить деньги с
*девушкой Юлии очень хотелось хотя бы сбоку украдкой ~ ~ка (А. Евгеньева) =достати гроші уд заказчика; ***f *~ца
в трактир, так ведь стыдно девушке заходить в трактиры =завдавателька; заказчиця;
=Юлина дївчинов дуже любила бодай збоку крадком зайти заказывать (обед / музыку) =за/ росказовати; завдавати;
в корчму, али ганьба дївцї в корчму заходити; **ум за (обл) бештеловати; *я не могу тебе постоянно ~ транспорт
разум зашёл ==в голові ся помішало; =я ти не годен каждый раз бештеловати транспорт;
зайтись =затерпнути; *у меня руки зашлись от стужи заказывать (нар; запрещать) =заказовати; недозваляти;
=зайшли ми запарї в рукы; **сердце зашлось (у кого) забранёвати; не велїти;
==сердце (кому) ся замкло; закаиваться (разг) =зарікати ся;
зайцеобразные =заяча звірина; закал =тугость; твердь; *(металла) > закалка; *(у хлеба)
зайчатина =заячина; =закалець; **человек старого ~а ==стара ґарда; чоловік
зайчик (ткж зайка) dem < заяц =заячок; *солнечный ~ старого кову;
=сонїчный заячок; закалённ|ый =закаленый; дуженый; покріпеный; *хоро-
зайчиха (зоол Lepus europaeus) =заячиця; шо ~ое железо не крошится =желїзо, добрі закаленоє
зайчище =заячиско; крышити ся не буде;
зайчонок =заяча(тко); закаливание =закалёваня; покріпеня;
закабаление =уярменя; закаливать > закалять;
закабали|ть =уярмити; *судьба назначила мне быть закаливаться > закаляться;
обладателем земного рая, а я ~л себя в кропатели мёртвых закалить (рзн.знач) =пооцїлёвати; закалити; покріпити;
бумаг (Гоголь) =доля ми судила быти посїдателём земного (и)здужити;
рая, а я ся уярмив писарчуком мертвого папіря; закалиться =закалити ся; покріпити ся; (и)здужити ся;
закабалиться =трафити до ярма; закалк|а *(дей) =закаленя; покріпеня; дужаня; *(об)
закабалять =ярмити; =тугость; твердь; *финансовые рычаги перешли в руки
закабаляться =потрафляти до ярма; бизнесменов современной ~и =фінансові пудоймы пере-
закавык|а =ключка, гачик; сук; ґалиба; *неуклонно йшли до рук бізнісменув сёгочасного закаленя;
следуя астрологическим рекомендациям, мы сумеем закалочн|ый (тех) =закалный; *~ая ванна =закална купель;
избежать разных ~ =кедь твердо держати ся астролоґічных закалывать *(волосы) =(и)спинати (чотом); *(свинью)
рекомендацій, та всякі ґалибы мали бы нас убминути; **вот =забивати;
где ~а ==в тум то є сук; закалять =оцїлёвати; калити, закалёвати; дужити,
закавыч|ка > закавыка; **говорить без ~ек ==просто з (и)здужати; покріпляти; муцнити; *~ тело купаньем и
моста говорити; работой =муцнити тїло через купаня и роботу;
закадровый =за кадром сутый; **~ текст ==зза кадру закаляться =калити ся, закалёвати ся; дужити ся, (и)зду-
жати ся; покріпляти ся;
читаный текст;
закаляющ|ий =закалный; покріпляючый; *купала сына в
закадычн|ый *~ые друзья =великі собі приятелї; *~ый
~их минеральных ваннах =купала сына закалныма бур-
друг =нерозлучный / майлїпшый цімбора; *как-то отец
кутами;
мой, с кем они были ~ые друзья, спрашивает: «скажи-ка,
закаменел|ый =за/о/ (и)скамінїлый; затуглый; скріпнутый;
Берти, тебе сейчас лучше, или раньше было?» =раз муй
*слово Божье растапливало эти ~ые души, которые
няньо, с кым великі собі приятелї были, звідат го: «кажи ми,
смягчались и подавались, как воск =слово Божоє топило
Бертику, ци теперь ти май горазд, ци тогды было?»;
тоты душі закамінїлі, котрі мягкнули и подавали ся, як вуск;
заказ =заказка; завданка; бештелунок; бештелованя (дей);
закаменеть =за/о/ (и)скамінїти; зацїпіти; скріпнути;
*на ~ =на завданку; *сапоги не фабричные, а сделанные на
закамуфлировать =закамуфловати;
~ =чіжмы не куповані, ай чинені; *просим читателей,
закамуфлироваться =закамуфловати ся;
желающих подписать Лит. Недилю, чтоб они заполнили
заканчива|ть =до/за/ окончовати; за/ довершати; *~я,
эту карточку ~а =просиме читателюв, котрі хотят предпла-
скажу =напослїд повім; *~ть укладку сена на воз =вершити
тити Літ. Недїлю, штобы сесю заказну карточку выповнили;
вуз сїна; *мне нужны короткие вилы – раструшивать валы,
заказ (уст syn запрет) > запрет;
длинные – ~ укладку копны =треба ми вилы курті –
заказан|ный =заказаный; завданый, на завданку; рострясовати валы, вилы довгі – завершовати копицю;
(за)бештелованый; *(номер, билет) =зарезервованый; заканчиваться =до/за/ окончовати ся, кончати ся;
*твой мотоцикл уже ~ в Сокирницу =твоя моторка вже довершати ся; (про)минати (ся); (хорошо / плохо) допадати;
забештелована до Сокырницї; заканчивающий =докончуючый;
заказанный (syn запрещённый) =недозволеный; за- заканчивающийся =докончуючый ся; проминаючый;
казаный; закапа|ть *(пипеткой) =закапкати; позацяпкати freq;
заказать =заказати / забештеловати / завдати собі; дати *(стать капать) =за/ (и)сцяпкати, (и)скапкати; зачати цяп-
собі справити; *(в ресторане) =дати собі што; *и пошло, кати; *(забрызгать) =поцяпкати; *я немного расшатал за-
поехало! сколько народа пригласить, в какой ресторан, какие тычку, и из бочонка ~ло вино =половґав єм чопом, и з ґелеты
блюда ~ =и закрутили ся вертялкы! кулько челяди скликати, зацяпкало вино;
до якого ресторана, які стравы забештеловати; закапаться =поцяпкати ся;
заказать (нар) =недозволити; забранити; не велїти; закапризничать =зачати коравити ся / кобырловати /
заказник =заказник; резерват; гайниця; *~ – это был вередити;
участок хозяина, который не гнал туда скот на выпас, потому закапывание < закапать; =закапкованя;
что хотел скосить или продать сено =гайниця – то было закапывание < закопать =закопованя; *особый обряд
поле того ґазды, котрый не гнав там худобу пасти, бо хотїв жертв – ~ расписанных яиц в могилу, угощение на могиле,
выкосити, або продати; ношение пищи на могилу =окремый убряд жертв –
заказн|ой =завданковый; заказный; бештелованый; *~ое закопованя писанок в гроб, гостина на гробі, ношеня страв
письмо =рекомандо; рекомандованоє / порученоє письмо; на гроб;
293 ЗАК
закапывать impf < закапать; =зацяпковати; капкати; закашивать *(глазами) =пониковати, зїркати; кулити
закапывать impf < закопать; =закоповати; вкоповати; оком; *~ чужое (разг) =закошовати до чужого; удкошовати
закапывающий < капать; =капкаючый; з людського;
закапывающий < закопать; =закопуючый; закашлять =закашлати;
закарка|ть =закракати; заґрявчати; *лишь сорока во сне закашляться =закашлати ся;
~ет с высокого граба =лем сорока круз сон закраче з закаяться (разг) =заречи ся;
высокого граба; заквакать =зачати квакати / кваконїти / кумкати / кевкати
закармливать =перекормлёвати; закоховати; / уокати / скрекотати; заскрекотати;
закарпатский =пудкарпатськый; закваси|ть =заквасити; поквасити freq; *~ть тесто =при-
Закарпать|е =Пудкарпатя; *этот уникальный документ чинити закысок; *~ть молоко =за/ (и)скляґати молоко;
~я, по моему, живой учебник краеведения села Чинадиево *~ли тесто вечером в такой миске, а утром она налила воды
=сей унікатный документ Пудкарпатя ми ся видит живый в корыто и замесила, так, не слишком круто, и оно
учебник краєписа Чинадёва; поднималось 2–3 часа =причинили навечур у таку, у миску
закат =запад / сїданя сонця; вечерна заря / черлень f; причинили, а рано тото вона налляла воды у корыто а
*красный ~ (примета ветра) =попал; *~ римской империи замісила, так не дуже густо, и тото кысло 2–3 годины;
=змерьк римлянськой бировани; **на ~е дней ==на схылї закваситься =заквасити ся; поквасити ся freq; *(молоко)
віку; =за/ (и)скляґати ся;
закатанный *(рукав) =закоченый; *(в банку) =закру- закваск|а =квасок, (за)квас; причина; (обл) цайх; *хлеб
ченый; *(в полотенце) =завитый; *(катком) =(по)вало- без ~и =прісный хлїб, прісняник; *(фиг: характер) =натура;
ваный; *сычужина – ~а из телячьего желудка для сквашивания
закатать =зачати качуляти; *~ рукава =за/ пудкотити молока =кляґ – заквас з телячого жолудка до заквашаня
рукавы; *(в полотенце) =завити (у ручник); *(в асфальт) молока;
=(и)зваловати (до асфалту); *(банку консерв) =закрутити; заквашенный =заквашеный;
*(в тюрьму; нар) =впаковати (до басы); заквашивани|е =заквашаня; *без ~я молока сычужиной
закататься =зачати ся качуляти; сыр не получится =без кляґаня сыр ся не вчинит;
закати|ть =закачуляти, закачати, закотуляти; заґарбу- заквашива|ть =заквашовати; *(молоко) =кляґати,
ляти; позакачовати freq; *(телегу в сарай) =затягнути вуз закляґовати, (и)скляґати; *(тесто) =причиняти; *для
до шопы; *~ть истерику / скандал =учинити гістерію / изготовления брынзы молоко ~ют сычужиной =кляґают
броварію; *мы ~ли камень во двор =заґарбуляли сьме молоко на брынзу;
камінь у двур; **~ть глаза ==очима заверечи; заквашиваться =заквашовати ся; *(молоко) =закляґовати
закати|ться =закачуляти ся, закачати ся, закотуляти ся; ся, (и)с/ кляґати ся;
заґарбуляти ся; позакачовати ся freq; *(фиг) =загаснути; закивать =зачати кывати / покывовати / (одобрительно)
*солнце ~лось =сонце лягло; *~мся на рыбалку (фам) прикывовати; *(на кого) =зачати вказовати / давати знак;
=выбереме ся на рыбы; *~лся смехом (разг) =выбухнув закиданный =убметаный;
сміхом; *~л бочки в чулан =позакачовав гордовы до закида|ть =заметати; засыпати; *(камнями) =убметати;
коморы;
*(начать кидать) =зачати метати / сыпати; *нашлёпная
закатка *(консервов) =закручованя; *(в полотенце)
грязь, насевшая шлепками, брызгами, ~вшая собой (Даль)
=завиваня; *(катком) =валованя;
=ляпканоє болото, прилиплоє фляцками, брызґами,
закатный *~ час =(и)змерьканя; час западу / сїданя сонця;
убметавшоє собов; **~ть вопросами / грязью / шапками >
час змерьку; *~ луч =луч сїдаючого сонця; *в ~ час
вопрос / грязь / шапка;
=змерьком;
закидка > заброска;
закаточн|ый *~ая машинка =закруткова машинка;
закидывать =замітовати; зашмарёвати; **~ удочку
закатывание =ґарбуляня; *(консервов) =закручованя; *(в
=натякати; напыт(ьк)овати;
полотенце) =завиваня; *(катком) =валованя;
закину|ть =заверечи, freq позамітовати; зашмарити; *~в
закатыва|ть *(бочку) =ґарбуляти / котуляти дну; *(те-
ногу на ногу, Палац пальцем поманил к себе Мошку
легу) =затяговати; завожовати; *~ть рукава =за/ пудкочо-
=зашмаривши ногу на ногу, Палац палцём закликав ку собі
вати рукавы; *~ть банки (кул) =закручовати склянкы;
Мошка; **~ть словечко / удочку =повісти словко /
*(катком) =валовати; *~ть истерику / скандал =чинити
натякнути / напыт(ьк)овати на тему чого;
гістерію / броварію; *садится за стол, ~ет рукава и
закину|ться *(верёвка; pas) =приймити ся; захватити ся;
расстёгивает ворот рубашки =сїдає за стул, пудкотит рукавы
и росщункає сорочку; **~ть глаза ==замітовати очима; *(лошадь) =удскочити; *голова ~лась =голова запала
закатываться *(солнце) =западати; *(бочка) =ґарбуляти (взад);
ся / котуляти ся дну; *(обоз / машина) =затяговати ся; закипать =закыпати;
завожовати ся; закипеть =закыпіти; *(работа) =роспрудити ся;
закачанный *(укачанный) =залюляный, загойданый; закисать =за/ (и)скысати; кваснїти; кыснути;
*(насосом) =напумпованый; закиснуть =за/ (и)скыснути; покваснїти; *(фиг) =(и)зрув-
закачать =зачати коли(м)бати / лоґойдати / гойдати / гей- нодушнїти;
дати / колысати; *(насосом) =напумповати; *(одурма- закисший =покваснїлый; за/ (и)скыслый; *(фиг) =(и)стра-
нить) =затлумити; одурити; *(укачать) =загойдати, тившый інтерес; апатичный;
загомбати; заколысати; заловґати; *(головой) =(неодоб- закись =оксід;
рительно / несогласно) замахати / затрясти головов; (одоб- заклад =залуг; *(денежный) =кавція; *дать в ~ =дати у
рительно) зачати кывати / прикывовати головов; залуг; заставити; позаставляти freq; *взяли в ~ телушку
закача|ться =заловґати ся; загомбати ся; загойдати ся; =засеквестровали телицю; *побиться об ~ с кем =заставити
захлябати ся; *он ~лся =заплянтало / заточило з ним; ся з кым; *бьюсь об ~! =заложме ся / заложім ся! / ставме
**~ешься! (фам) ==ошалїєш! / ошалїти!; ся!; *пузан Барник, старый дедов приятель, побился об ~,
закачен|ный =заґарбуляный, за/ покачуляный; *бревно что скушает два ведра варёной картошки =дїдув давный
~о во двор =покачуляноє у двур бервено; цімбора бебехач Барник заложив ся, же изъїст віко вареных
закачива|ть =заколысовати; *его ~ет =у голові му ся кромпель; **биться / спорить / удариться об ~ ==ставити
крутит; *(насосом) =пумповати; ся / заложити ся о што;
ЗАК 294
закладк|а *(в книге) =закладка; (папірёвый) значок; заклиниться =заклинити ся; запяти ся; заблоковати ся;
*(памятника / фундамента) =закладины; *дьякон во время заклокотать =зачати клокотати / клокотїти;
проскомидии выкрал ~у, которой дядюшка Ондриш заклохтать =закотькати; *(о наседке) =заквочити,
отметил себе текст из євангелия на тот день =дячище пуд заквохтати; заклёхкати;
час проскомідії выкрав значок папірёвый, котрым дядько заклубить =розвырити; поковырдати; зачати клубити;
Ондриш зазначив собі тогодняшноє євангеліє; заклубиться =розвырити ся; поковырдати ся; зачати
закладн|ой adj =заложный; *~ая subst =заложный лист; клубити ся;
закладывать =закладовати; *~ уши =залїгати на уха; *~ заключать =заключати, заключовати; *(в тюрьму)
в проект > проект; *~ дом =заставляти / заложовати хыжу; =заперати до арешту; *~ договор =заязовати договор; **~
**~ за воротник > воротник; в себе ==нести в собі; **~ в скобки ==брати у скобкы;
закладыва|ться pas =закладовати ся; *постель устилают заключа|ться *~ться в чём =(и)спочивати у чум; состояти
соломой и прикрывают мешковиной; снизу постель ~ется из чого; быти в чум; *~лись и совершались сделки =язали
досками =в постель накладут солому и закрыют грубым ся и кончили ся токмы; *~ться чем =закончовати ся чим; *в
полотном; зосподу заденчит ся; чём ~ется крестьянская и батрацкая повинность? =из чого
заклание =заріз, зарізаня; *на ~ (книж шутл) =на состоит кметська тай жилярьска повинность?;
стиналище / забуй; заключающ|ийся =заключаючый ся; *можно говорить
заклёванный =задзёвбаный; о подходе Миговка к теме, ~емся в скрытом юморе и
заклева|ть =задзёвбати; задовбати; *ястреб ~л курицу примитивности, который и придаёт особенную прелесть
=ястряб задзёвбав курицю; =можеме говорити о Міговковум пудходї до темы,
заклеенный =залїпеный; заключаючум ся в скрытум гуморї и прімітивности, якый
заклеивать =залїпляти; и придає спеціалного чару;
заклеиваться =залїпляти ся; заключени|е *(взятие под стражу) =арешт, арештованя;
заклеить =залїпити, заклеити; поклеити freq; запертя; язьба; задержаня; *пожизненное ~е =доживотя;
заклеиться =залїпити ся, заклеити ся; поклеити ся freq; доживотна тюрма; *(резюме, вывод) =выведеня; заключе-
заклейка *(дей) =лїпеня; *(лента) =налїпка; ня; посудок; конклузія; *(в книге) =на конець; кунцём; по-
заклеймён|ный =пятнованый; потупеный; *Август задслово; завершеня; *~е договора =заязаня договора;
Вейсман был в Советском Союзе ~ как вдохновитель *прийти к ~ю =посудити; домозґовати; *кто знает нашу
псевдонауки евгеники и родоначальник реакционной науки народную поэзию и вчитается в неё, придёт к резонному
генетики =Авґуст Вайсман в Совєтськум Союзї быв заключению =ко знає нашу народну поезію и заглубит ся
пятнованый як вдухновитель псевдонаукы евґеникы и до неї, справедливо посудит; **в ~е =напослїд, на послїдок,
зачинатель реакційной наукы ґенетикы; на конець; кунцём;
заклеймить =означковати; ударити печать на што; заключён|ный adj =заключеный; запертый; *~ный в рамку
побийковати; *(фиг) =пятновати; **~ позором ==ударити =зарамованый; *при правлении чехов архидиакон Рудольф
печать потупы; Кабаций на длительный срок был ~ в камеру =пуд панованём
заклёпанный =занітованый; *~ двумя заклёпками обруч Чехув архідіакон Рудолф Кабацій через довгый час быв
набили на бочонок =занітованый двома нітами убруч запертый в целї; ***subst *~ный =арештант, арештованый;
натягли на ґелетку; раб; узник; темнишник, темничный; *(в лагере) =лаґераш;
заклепа|ть =занітовати; заковати; зацваковати; *он взял заключительн|ый =заключный, заключаючый; *~ое слово
медную заклёпку и ~л дырку в кастрюле =узяв мідяный ніт =кунцёвоє слово; *в ~ых формулах Галгашовой отражён
и занітовав дїрку на лабошови; их универсальный характер =в заключных формулах
заклёп|ка *(тех) =заковка; (об) ніт, нют; (дей) ніташ; *~ки Галґашовой удбитый їх універзалный характер;
на ткани, коже (украшение) =кнофлик, бляхованя, бовтиця; заключи|ть *~ть договор(а) =заязати договор, freq
*украшенный ~ками =выбиваный; бляхованый; *жизнь позаязовати договоры; *~ть в тюрьму =заперти (до
наша, ей-богу, дырява, и у нас, лудильщиков, увы, нет и ~ок арешту); *(решить) =досудити (ся); *(резюмировать)
для её невидимых дыр =наш живот є дїравый вера так, и мы, =заключити; затворити; *на польской стороне остановка
друтаре, на ёго невидимі дїры, жаль, не маме ани ніты; была в Турке, где нас ~ли в тюрьму =на полськум боцї
заклёпочный =нітовый; *~ шов =ніташ; пристанок быв Турка, де нас заперли у тюрму; **заключить
заклепывание =нітованя; в скобки / кавычки =дати до скобок / як наведеня / у лабках;
заклёпыва|ть =нітовати; закововати; *~ю подойник, а то заклясть =заклясти, закляти, заклянути;
протекает =нітую дуйницю, бо тече; заклясться =заречи ся; заприсягнути ся; зачати божити
заклинание =заклинаня; босорьба; *произнести ~ над кем ся / верабожкати;
=вычитати на кого; *услышал он её ~ и так опечалился, что заклятие *(колдовство) =босорьба; чарунок; *(формула)
и свет ему не мил =чув єї заклинаня; так ся засмутив, же му =заклинаня; *(зарок) =заріканя;
уж ся не хотїло ани по світї ходити; заклят|ый =заклятый; *Ладислава воспитывал его
заклинатель m =заклинач; ***f *~ница =заклиначка; лукавый родственник Циллеи, будучи ~ым врагом Гуняди,
заклинательн|ый (Даль) =заклинаючый; *действия со он отдалил от него короля =Ласлова воспитовав ёго лукавый
словом при магическом акте можно разделить на ~ые родак Ціллеі; Ціллеі, заклятый враг Гунядія, удчужив уд
формулы, молитвы, проклятия =чинность из словом при нёго короля;
маґічнум чинї можеме дїлити на заклинаючі формулы, закованный =закованый;
молитвы, лайкы; заковать =заковати;
заклина|ть =заклинати; *богом тебя ~ю =заклинаю тя заковывать =закововати; *~ в цепи =ланцовати;
богом; *что-то шептала, кого-то ~ла да пугала =шось заковыл|ять =пуйти храмлючи; поталаб(к)ати, почала-
шептала, когось заклинала та пудила; пати; *~яла по улице =поталабала долу улицёв;
заклиниваться =заклинёвати ся; запинати ся; заблоковати зако вырист|ый (нар) =мудерный, мудріашськый;
ся; ціфрованый; **adv *~о =мудерно, по мудріашськы;
заклини|ть =заклинити; запяти, стати; заблоковати; ціфровано;
*(топор / молоток клином) =пудбити; *что-то у меня ~ло заковырка > закавыка;
в ноге, и я захромал =захрамав єм, бо штось ми стало в нозї; заковырять (разг) =зачати довбати / шупати;
295 ЗАК
закодирован|ный =закодованый; кріптичный; скрыват ся дурному по розумі?; **объявить кого вне ~а ==покласти
(в чум); *сила Галгашовой ~а в систематичности представ- кого мимо / вон закона;
ленного ею материала =сила Галґашовой закодована в законни|к m *(законовед) =правник; *(человек, строго
сістематичности поданого нёв матеріалу; соблюдающий закон) =законопослушный; *(уст: кодекс)
закодировать =закодовати; =законник; ***f *~ца =правничка; законопослушна;
закол (ковш для ловли рыбы) =лїска; соуп; (небольшой) законнорождённый =законнороженый;
палїсок; *у нас ловят рыбу следующими средствами: законност|ь =законность; правность, право; леґітімность;
вентерь, простыня, удочка, ~, гарпун и хлопушка =у нас валідность; *можно говорить и о ~и более широкого
ловят рыбы слїдуючыми средствами: сак, вереня, удиця, термина – культура подкарпаторусинской кулинарии
палїсок, чеканя, осты и бухало; =можеме говорити и за право ширшого термину – култура
заколачивание =забиваня; пудкарпаторусинської кулінарії;
заколачивать =загвозжовати; забивати; законн|ый adj =законный; правовый; леґітімный, валідный;
заколдованн|ый =зачарованый; уреченый; за/ навороже- оправненый; *придание ~ой силы =узаконеня; ***adv
ный; заговореный; (и)скаженый; проклятый; пудоллятый *~о =законно; правом; *~о можем утверждать =правом /
(фольк); *при отколдованьи девушка должна явиться в оправнено можеме проглашати; *русины действуют как
комнату ~ого и дать ему напиться =при розвороженю ~о признанное этническое меньшинство =Русины фунґуют
дївчина мусит явити ся до комнаты привороженого и дати як законно вызнана народностна меншина;
ёму пити; **~ый круг ==зачарованый круг; законовед =правник, законник; f правничка, законниця;
заколдова|ть =заворожити; закляти, заклясти; уречи; законоведение =правництво;
забаяти; заговорити; *(одурманить) =омамити; (и)збосо- законодатель =законодатель; праводатель; *(моды)
рити; *(навести порчу) =(и)сказити; уречи; набаяти кому; =діктатор (моды);
*(превратить во что) =заклясти; *одну девушку ~ли =єднуй законодательница (моды) =діктаторка (моды);
дївцї было поробено ворожками; законодательн|ый adj =законодателный; праводавчый;
заколдовывать =чарити, заклинати; леґіслативный; діеталный (ист); *(нерегулярное) ~ое
заколебать =заколи(м)бати; собрание (ист) =діета; ***adv *~о =законодателно;
заколеба|ться =яти надумовати ся, завагати; заколи(м)- діетално (ист); *в 1484 году ~о постановили, чтобы
бати ся, захлябати; *(физ) =замахотати ся; *он ещё чуть- православные русины давали десятину своим духовникам
чуть ~лся, а потом перелез через забор =щи мало завагав, =року 1484 діетално выповіли: православні Русины своим
а пак перелїз через городину; духовникам най десятину давают;
заколка =чот(лик); зашпінка; спонка; законодательств|о =законодавство; праводавство;
заколоситься =зачати колосити ся; леґіслатива; *нужно чётко сориентировать директоров
заколоти|ть *(в дверь) =забухати, зачати бухати, школ в вопросах ~а =діректорув школ треба ясно зоріен-
з(а)лупкати, (и)здуркати (на дверї); *(гвоздями, шипами, товати у вопросах леґіслативы;
заклёпками) =заклинчити, загвоздити, зацваковати; *(до закономерность =правилность; закономірность; *во
смерти) =(и)змолотити (насмерть); *кто-то ~л в дверь =кось вселенной не господствует та ~, которую предполагает
залупкав у дверї; Ньютон =в універзу не панує та закономірность, што єї
заколоти|ться *(о сердце) =залупкати, забухати; предпокладає Нютон;
забонкати; *он схлопотал такой удар в грудь, аж ~лось закономерн|ый adj =закономірный; правилный; ***adv
внутри =ун такого гепанця в груди достав, онь забонкало в *~о =закономірно; правилно; *из статистических сводок
нёму; видно, что половодья и пожары в определённых местностях
заколо|ть *(рзн.знач) =заколоти; *~ть свинью =забити ~о повторяются =видиме з выказув статістичных, ож повенї,
свиню; *~ть волосы заколкой =(и)зопяти волося чотликом; пожары на звістных відиках правилно повторяют ся;
*его ~ли кинжалом =закололи го кінжалом; *Гертруда законопатить =заткати; freq позатыкати; (мхом) вы-
сжала то, что посеяла; венгры устроили заговор и её ~ли; мшити;
Андрей по возвращении часть заговорщиков наказал законопачивать =затыкати; *(мхом) =(и)мшити;
=Ґертруда то зжала, што посїяла; Мадяре сприсягли ся и ю законоположение =правоположеня;
закололи; Андрій вернувшый ся покарав єдну часть законопослушный =законопослушный; законочестивый;
сприсяжникув; *этим она обманула весь наш честной и ~ народ =сим
заколоться =заколоти ся; убманула наш ушиток честный и законопослушный народ;
заколыхать =потрясти; поколысати; законопреступление =законопреступеня; делікт;
заколыхаться =загабовати (ся); потрясти ся; поколысати законопреступник =законопреступник;
ся; загімбати ся; законопроект =наснова закона;
закольцевать *(птиц) =закаріковати; *(дороги) законоучитель =учитель реліґії;
=соєдинити / (и)злучити / споити (путї) у круг; законсервированный =закладеный;
закомпостировать > прокомпостировать; законсервирова|ть =законзервовати; *(кул) =заварити,
закомурист|ый (нар; ткж ~о) > заковыристый; *жабы рас- freq позаварёвати; закласти, freq позакладовати; *монас-
квакались без удержу, и временами начинает ~о пощёлкивать тырь и поныне с 1915-го года в руинах, а часть церкви сейчас
соловушка =жабы ся несперяємо роскумонїли, и десь-не- ~на =монастырь и доднесь є уд року 1915 в руинах; часть
десь зачинат ціфровано покотьковати славчик; церькви є ту днесь законзервована;
закон =закон; право; *(образец) =канон; *~ божий =ві- законспектировать (что) =выписати конспект (чого);
ронаука; законоученя; реліґія (школ); *начальное обучение законспирирован|ный =законспірованый; *он был так
~у божьему =катехізація; *человек, не уважающий ~ =без- хорошо ~, что даже сыщики из пресловутого центра в
законник, f беззаконниця; *школа должна начать работать Братиславе об этом ничего не знали =быв так добрі
и при отсутствии ~а =довжна и в беззаконї зачати ся школа; законспірованый, же ани шпіцлове из злославного центра
*мы впятером ходили в начальную иудейскую школу; там в Братіславі за тото нич не знали;
уроков ~а божия не было =мы вшиткі пятеро ходили сьме законспирировать =потаити;
до зачаточної гебрейської школы; там годин віронаукы не законтрактовать =законтрактовати, законтрачити;
было; **дураку ~ не писан ==де хочу, там скочу; што законтрактоваться =наяти ся у контракт;
ЗАК 296
законтрить (тех) =зафіксовати (противматков); закоснеть =заостати; загрязти в чум;
законфузиться =заганьбити ся; (и)зниячити ся; закостенелост|ь (книж) =закостенїлость; *вследствие
законченность =законченость; соединения с Римом русины испытали все выгоды осво-
законченный =до/за/ конченый; довершеный; *~ рисунок бождения от ~и и определённой интеграции в Европу
=домалёваный малюнок; =наслїдком злученя з Римом ужили Русины вшиткых
закончить =до/ закончити, freq позакончовати; за/ выгод выслобоженя з закостенїлости и звістной інтеґрації
довершити; быти готовый из чим; *~ школу =выходити до Европы;
школу; *~ учёбу / курс =доходити науку / курс; *~ учебное закостенелый =закостенїлый;
заведение =выстудовати; *~ дела с кем =удбавити кого; *~ закостенеть =закостенїти;
укладку сена на воз =вывершити вуз сїна; *~ мытьё посуды закоулок =закут; *при сватаньи девушка прячется в самый
/ пола =допомывати / дочухати; *~ домашние дела тёмный ~ комнаты и только после настойчивых просьб
=поспіховати домашні дїла; *~ угощение / приём гостя старосты подходит к столу =на сватанках дївка у майтемный
=догостити; *~ трапезу / пир =догостити ся; *~ бой / сбор закут хыжі пряче ся и лиш на велику просьбу старосты
=довоёвати / добрати; *~ разговор / ремонт =добесїдо- приходит ид столови;
вати; домайстровати; *говорили и пили за столом и не закочене|лый (ткж ~вший) =закочанїлый, (и)стерпнутый;
успели ~ угощение, как вошёл цыган =говорили тай пили за зацїпнутый; *~ый труп =закочанїлый труп;
столом та не встигли ся догостити, но й там циґанин закочене|ть =за/ (и)сцїпнути; закочанїти, (и)стерпнути;
увойшов; *в такую стужу она, мать, не пустит слабо одетого ребёнка
закончи|ться =до/за/о/ кончити ся, freq позакончовати ся; колядовать: ещё ~ет где-нибудь в пути =в таку цїпень она,
до/ завершити ся; *(исчерпаться / прекратиться) =минути мати, не пустит ёго колядовати, не доста убратого; зацїпне
ся, поминути (ся), дуйти; престати; *~ться хорошо десь на дорозї;
=допасти добрі; *это уже ~лось =то уже є за нами; *чем закрадываться =закрадовати ся;
у вас ~лось? =як єсьте допали?; *~лся год =выповнив ся закраивать =краяти;
рук; *четвёртый этап ~лся во время второй мировой войны закраина =крайка, покрайка, окрай;
=четверта етапа ся скончила в часї Другой Світовой войны; закрапать =забрызґати;
закопанный =закопаный; засыпаный; закрас|ить =замалёвати; зафарбити; (чернилами) за/
закопа|ть =в/ закопати; (яму) засыпати; *тут за нашими потінтянити; *~ить красным / жёлтым =зачерленити /
огородами, когда была Кошутова война, так ~ли каких-то зажовтити; *~ь мою дверь коричневой краской =замалюй
мёртвых =ту за нашыма кертами, коли была Кошутова ми дверї кавелёвов фарбов;
война, та закопали даякых мертвых; закраситься =зафарбити ся; замалёвати ся;
закопаться *(укрыться) =в/ закопати ся; загребсти ся; закраска =зафарбеня;
*(замешкаться) =загурити ся; *(стать рыться) =зачати закраснеть =запалити ся; обагрити ся; зачерленїти (ся);
шпыртати ся / кутати / гребсти ся; закраснеться > закраснеть;
закопёрщик =пробоєць; водоций; починатель; *(тех) закрасться =закрасти ся;
=роботник при забиваню паль; закрашенный =за/ пофарбеный; (чернилами) за/ потін-
закопошиться =замуряньчити ся; тяненый; (распылителем) зафуканый;
закоптел|ый (разг) =за/ почадїлый, чадный; закуреный; закрашивание =вымалёвка;
*изба Петрова под взгорьем, старая да ~ая =Петрова хата закрашивать =зафарбляти; за/ вымалёвовати;
пуд горбом, стара та закурена; закрашиваться =зафарбляти ся; за/ вымалёвовати ся;
закоптеть (нар) =зачадити ся; потемнїти уд чаду; закрепитель =фіксатив;
закопти|ть =зачадити; забудити; (слегка) прикурити; *он закрепительный =фіксуючый;
подложил сырых дров и ~л плиту =поклав на вгень сырі закрепить =закріпити, примоцовати; усталити; *(топор
дрыва и шпор зачадив; / молоток клином) =пудбити; заплїшити; *(за собой)
закопти|ться =зачадити ся, почадїти; задымити ся; =убстарати собі; *(за кем) =придїлити кому; *~ слегой
забудити ся; (немного) прикурити ся; *он был пастухом, сено на возу =запав(у)зити / (обл) запуз(ин)ати сїно; *если
бывало всё промокнет и продрогнет, а у шалаша скорее сено на возу не ~ слегой, так оно может выворотиться =аж
~шься, чем согреешься =быв увчарём нераз измок, та ззяб, бы не запузинали сїно на возї, та вно бы ся звернуло з нёго;
а пуд колибов скорше ся забудиш, як ся загрієш; **~ желудок ==застановити / заставити проганячку;
закопчённ|ый =зачадїлый; *средь этих ~ых изб расхажи- закрепиться =закріпити ся; усталити ся; (твёрдо)
вают несчастные селяне =помежи тыми зачадїлыми хатами закорінїти; *(воен) =загнїздити ся; *в обороне бойцам
прохожуют ся бідні селяне; следует ~ маленькими группами =в оборонї борцї най
закоренелость =закорінїлость; загнїздят ся по малых ґрупах;
закоренелый =закорінїлый; затвердїлый; (фиг) (за)пече- закрепка (тех) =(и)сператель, западка;
ный; закреплени|е =закріпеня, примоцованя; фіксація; *(чего
закоренеть =закорінити ся; за кем) =придїленя; *гребенщик (тамарикс , тамариск) …
закорк|и (нар) =ґорґоші, коркоші; *нести ребёнка на ~ах используют для ~я песков, посадок на засоленных почвах
=нести дїтвака на горґошах; *человек оделся, взял её на ~и (Т. Ефремова) =тамарішка добра на закріпеня піскув,
и понёс =чоловік убрав ся, взяв єї на коркоші и понюс; высаженя на засоленум ґрунтї;
закормить =закохати; перекормити; закреплённый =закріпеный; примоцованый; (клином)
закормленный =закоханый; *~ ребёнок =закохана дїтина; плїшеный; (слегой) запав(у)зеный; *(в документе,
закорузлый (нар) > заскорузлый; репертуаре) =закотвеный; *(за кем) =придїленый кому;
закорчиться =зачати ся корчити / коцїбити; закрепля|ть =закріпляти; фіксовати; *(за кем) =придї-
закорючка =закрутка, кривулька; ляти кому; *(клином) =пудбивати плїшков, плїшити;
закосить =зачати косити; *(глазом) =зачати пониковати *(слегой) =павзати; пуз(ин)ати (обл); *сено ~ют на возу
/ зїркати; зачати скулити оком; *~ в чужое =закосити до слегой, чтоб оно не сползло =пузинают сїно, обы ся не
чужого; удкосити з людського; ссунуло з воза;
закоснелость =заосталость; закрепляться =закріпляти ся; фіксовати ся;
закоснелый =заосталый; стаґнуючый; закрепляющий =фіксуючый; *(мед) =заперателный;
297 ЗАК
закрепостить =уярмити; достати до (кметського) закрученный =закрученый;
пудданства; закручивание =закручованя; *~ гаек (фиг) =прикурт; *со
закрепощение =уярменя; обернутя до (кметського) всех сторон слышалось постукивание, глухие удары и ~
пудданства; болтов =было зоз вшиткых бокув чути клепканя, буханя и
закреститься =зачати кресты метати / крестити ся; закручованя шрубув;
закривить *~ гвоздь =закривити / выгнути клинець; закручивать =закручовати;
закривиться =закривити ся; выгнути ся; закручиваться =закручовати ся; завивати ся;
закривление =выгнутя; кривина; закручиниться (нар поэт) =розжалити ся; зармутити ся;
закривленный =закривеный; выгнутый; закрывание =закрытя; запераня; *~м калитки дают понять
закристаллизовать =выкріштал(із)овати; – им оказывается сопротивление =назначує ся заперанём
закристаллизоваться =выкріштал(із)овати ся; лїсы – їм удпорує ся;
закритический =за границями крітичного; закрайный; закрыва|ть =закрывати; заперати, затваряти, замыкати;
закрич|ать =(и)з/ загойкати; загейкати; за/ (и)скричати; *~ть собой =затуляти; укрывати; *(бочку) =заденчовати;
(вдогонку) заговкати (на кого / за кым); *(зашуметь) *(поворотной планкой) =защипати; *вы ~ете от людей
=загулюкати; *пронзительно ~ать =врискнути; *когда царство небесное =вы замыкаєте царство небесноє перед
милая ~ит, как колокол прозвонит =коли мила загейкає, як людми; **~ть глаза на что ==зажмуряти очі на што;
у звун зазвонит; *Машутка отцу ~ала: // возьми меня, тятька закрываться =заперати ся; затваряти ся;
с собой! (Н. Некрасов) =загойкала Марька за нянём: // тадь закрывающий =закрываючый;
берьте ня, отьку, з собов; закрывающийся =закрываючый ся;
закроенный =выкраяный; закрытие =запераня, запертя; закрытя; замкнутя; *~
закроечный =краялный; *~ цех / участок =краялня; магазина =затвореня склепа; *у согласных отмечается
закроить =выкраяти; роскраяти; преодоление некоторого препятствия в голосовом тракте,
закрой *(дей) =краяня; *(фасон) =фазон; круй; образованного сужением или ~м речевого аппарата
закройный > закроечный; =согласні сут позначены перемаганём даякой гати в
закройщи|к m =крайчірь; сабув (gen -ова); *один венский голосовум трактї, вытвореной зуженём або замкнутём
~к, Мадерсбергер, долго трудился над машиной, но она речовых орґанув;
сдалась только на шитьё одеял =єден віденськый крайчірь закрытость =замкнутость; запертость; *семидесяти-
Мадерсберґер, много працовав над машинов, но она лем летняя ~ ставила объективные препоны практическому
на шитя папланув здала ся; ***f *~ца =сабовка; углублению исследований =сїмдесятьлїтна запертость
закром =сусїк; *~ для мякины =половник; клала обєктивні перепоны перед практичным заглубенём
закругление =выкругленя; *(дей) =кругленя; *(об) студій;
=круглота; закрыт|ый =закрытый; запертый; затвореный; позакры-
закруглённость =круглота; ваный, позапераный freq; (на замок) замкнутый; (на засов)
закруглённ|ый adj =кругластый, круглїйшый; за(в)круг- заріґлёваный; (пробкой) задуґованый; (ветками / камнями)
леный; *господин профессор, уже из-за его весьма ~ой закладеный; *(для узкого круга) =непубличный; *~ый
позиции в русинском вопросе, вхож во все политоло- ковром пол =пристеленый покровцём подамент; *~ый
гические салоны и этно-предпринимательские «неком- просмотр фильма =непубличноє указаня філма; *он весь
мерческие» организации =пана професора хоть лем тым, в чёрном, и глаза ~ы =у вшиткум чорнум, закрыты має ай
же так завкруглено звык ся высловлёвати у русинськум очі; **при ~ых дверях > дверь;
вопросї, приимают во вшиткых політолоґічных салонах и закр|ыть =за/ укрыти; заперти; позакрывати, позаперати
етно-пудузятницькых «незысковых» орґанізаціях; ***adv freq; *(на замок) =замкнути, замкти, freq позамыкати; *(на
*~о =кругло; за(в)круглено; засов) =заріґлёвати; *(на крючок) =загачковати; *(пово-
закруглить =выкруглити, (и)скруглити; ротной планкой) =защипнути; *(бочку) =заденчити;
закруглиться =выкруглити ся, (и)скруглити ся; *(фиг *(пробкой) =задуґовати; *~ыть собой =затулити; залячи;
шутл) =завершити; покуртати; *~ыть лицо руками =(и)спрятати тварь у долонї; *~ой ящик!
закруглять =вы/ (и)скругляти; =запри фіовку!; *~ой пасть! (вульг) =заткай клопачку!
закругляться =вы/ (и)скругляти ся; *(фиг шутл) =завер- стули пысок!; *дракон ~ыл воду =шаркань заляг воду;
шати; куртати; *~оешь глаза и видишь малиновые побеги, усыпанные
закружи|ть =закрутити, закружити; завертїти; одурити; ягодами =проплывавут у зажмуреных очах малинові
*меня ~ло, и я упал =закрутило зо мнов и упав єм; голузкы, облїпені ягодами; **~ыть лавочку > лавочка;
закружи|ться =закрутити ся, закружити ся; завертїти ся; **~ыть глаза на что ==зажмурити очі на што;
*когда он плюнул мне в глаза, у меня ~лась голова =коли закр|ыться =закрыти ся, freq позакрывати ся, позамыкати
ми плюнув межи очі, паморокы ми зайшли; ся; заперти ся; затворити ся; *журнал ~ылся =часопис
закрути|ть =закрутити; зачати крутити; *(шарф, застановили; *как бывает, ~оются в своих тёплых комнатах
проволоку) =завити; *(гайку) =затягнути; позатїгати freq; =звычайно позамыкают ся в своих теплых комнатах;
*(нар) =зачати гуляти / любовный роман; *узнав, в чем закряка|ть =зачати крекати / крегчати; кранкати; *(утки)
дело, он осторожно отодвинул тарелку, ~л цигарку =зарапкати; зачати репкати; *ну, уже Миша ~л =но, вже
(Казакевич) =учувши, як є дїло, вун помалу удсунув танїр, зарапкав Мигаль;
завив собі закрутку; **~ть гайки (фиг) ==взяти у тверді закряхтеть =крекнути, закрекнати; закректати;
рукы; закувыркаться =яти ґарамбуцкы метати / ґарамбуцкати
закрути|ться =закрутити ся; зачати крутити ся; *(завить- ся;
ся) =попереплїтати ся; *(с делами) =замотати ся; *вода закудахта|ть =зачати коткода(ка)ти / (потихы) кокотїти;
метнулась под колесо; колесо вздрогнуло и ~лось; ра- закоткода(ка)ти; *курица всполошилась и ~ла =куриця ся
достная минута для мукомола! =вода ся вергла пуд колесо; сполошила тай закоткодакала;
колесо здрыгнуло и закрутило ся; радостна минута для закукарека|ть =закукурікати; закірікати; запіти; *вдруг
мукомола!; петух забил крыльями и ~л =раз когут злопоче крылами и
закрутка (рзн.знач) =закрутка; *(кольцо в ноздре закукурікат;
животного) =карічка; *(дей) =закручованя; закуковать =закукати; заковати;
ЗАК 298
закулисн|ый adj =закулісный; *~ая, обратная сторона чего закуток (обл) =кутець; *свинья рыкнула и побежала в ~
=закулісы чого; ***adv *~о =закулісно; =свиня гуркнула и побігла в кутець;
закупать =закупляти; *я ходил по сёлам ~ масло, сыр, закутывать =убвивати;
яйца, скот; я получал в части тылового обеспечения всякие закутываться =убвивати ся;
вещи, которые в частном порядке не продавались =я ходив зал =терем; зала; *~ ожидания =чекарня; *актовый ~
по селах закупляти масло, сыр, яйця, скот; я фасовав у =авла; *гимнастический ~ =тїлоц вічня; вежбалня;
етапкоманды всякі вещі, котрых пріватно закупити не было; *концертный / спортивный ~ =концертна / спортова зала;
закупи|ть =закупити; *государство в поддержку сбыта *лекционный ~ =преподавалня; *машинный ~ =машинар-
яблок ~ло сто вагонов для варки мармелада =держава, обы ня; *римский купол поднялся вверх, чтоб ~ы стали светлее
пудперти збыт яблок, закупила для вареня мармалады сто =римлянська купола пушла высше, жебы світло достали
ваґонув; теремы;
закупк|а =закупка; закуплёваня; (у населения) удкуп- зала (уст) > зал; *зимой лакейская, гостиная и ~ не топятся
лёваня; *в ходе предшествующей интервенционной ~и (Бунин) =у зимі в челяднуй хыжи, столовуй и залї огень ся
правительство распорядилось закупить 8000 голов не кладе;
рогатого скота =тягом дотеперішного інтервенційного залавок =лада, шафарня;
закуплёваня 8000 кусув рогатого скота дало правительство залади|ть =имити (ся) што робити; *(твердить /
закупити; тараторить) =имити ся товчи / (пей) лопонїти; *~л к соседям
закупленн|ый =закупленый; *для обработки ~ого скота =имив набыляти ид сосїдам; *~ли дожди =заслотянїло;
расширили скотобойню в Ужгороде =для убробеня **~ла сорока Якова (одно про всякого) ==співат все єдну
закупленого скота росширили яткы в Унґварї; новту; все лем своє товче;
закупорен|ный =затканый; *эта бутыль ~а всего лишь заладиться =зачати дарити ся / спорити ся;
целлофаном =та фляшка заткана лем з целофаном; залакировать =полаковати; *новый стол ёще требова-
закупоривать =затыкати; лось ~ =новый стул треба было щи полаковати;
закупориваться =затыкати ся; залакировывать =лаковати;
закупор|ить =заткати; *~ь бочонок лучше, а то вино заламывать =за/ надламовати; *~ цену =множити; *~
истечёт по каплям =затчи ґелету май лїпше, бо укапкає вино; шапку =завалёвати шапку; *~ в отчаянии руки =ламати /
закупориться =заткати ся; заламовати рукы; *как примется руки ~ и к богу взывать
закупорка =затканя; =як зачала рукы заламовати, а на бога ся просити;
закупочн|ый *~ая цена =удкупна цїна; залапать (нар) =ублапати;
закупщи|к m =удкуплёвач; ***f *~ца =удкуплёвачка; заласить (нар) =высувати (локтї / гузичник);
закуренн|ый =закуреный; *из ~ой дымом избы на краю заласиться (нар) =высувати ся; світлїти уд мастноты;
села вышел скособоченный, словно кривое дерево, хозяин заласканный =пещеный надміру;
=из закуреной хыжі на краю села выйшов ги кривак заласкать =убгорнути / погубити надмірным пещенём;
зогнутый господарь; залатанный =за/по/ платаный;
закурить =закурити ся; *(трубку) =зафайчити; запіпкати; залатать =за/ поплатати; пошити; freq позаплатовати;
*(избу) =закурити; *поп охоч был выпить и ~ =пуп любив (при большом количестве заплат) наплатати; *~ кружку
си выпити и зафайчити; =подрутовати горня; *здесь нужно и ~ =туй и заплатати
закуриться =зачати курити ся / дымити; *(трубка) треба; *трудись и не стыдись, сынок, // пусть даже ~ горшок
=запалити ся; =не ганьба працовати, // ни горнцї друтовати;
закурк|а (разг) *махорка на одну ~у =бакун раз закурити залая|ть =забрехати; загавкати; *(брехнуть) =гавкнути;
ся; *для ~и =обы закурити ся / зафайчити; *Микула, спокойно посвистывая, шёл по дороге, и даже ни
закурлыкать (о журавле) =зачати крукати; одна собака на него не ~ла =Микула спокойно посвистуючи
закусать =покусати; загрызти; ишов собі дорогов, и ищи ани пес не гавкнув на нёго;
закусить =закусити; *(поесть) =заверечи ся; заїсти; залебезить =зачати любезнити / прилещовати ся /
перехватити; *он всегда предлагал рюмочку, как напёрсток, ублестковати ся;
и к ней ~ =все дав погарчик, як наперстник, тай штось залегание (геол) =уложеня; напласт;
закусити; **~ удила > удила; **~ язык ==прикусити язык; залега|ть =залїгати; *солнце закатилось, тучи ~ют, // мы
закуск|а =закуска; *сначала нам давали водку, и затем бы поженились, да люди мешают =сонїчко догріло, хмаркы
были ~и, а после нам давали суп, уже потом =вперед нам залїгают, // мы бы ся любили, люде нам не дают;
давали паленку и за тым мы мали закускы, а потому пак заледеневать =ледоватїти;
нам давали, вже на тото йшло, поливка; заледеневший =(и)зледоватїлый; заледенїлый; *он вошёл
закусочн|ая =їдалня; кантина; *в своём городе остано- в избу совершенно ~ =зайшов до хыжі домак заледенїлый;
вились у одного владельца ~ой, и он оттуда послал записку заледенеть =(и)зледоватїти;
светлейшему кесарю =повернули до єдного кантинаша у залежалый =перестоялый, залежаный; задавненый;
вароши своюм, и удты загнав цидулу до пресвітлого чісаря; залежа|ться =залежати ся; *он утром ~лся в постели,
закусывать *(есть) =замітовати ся; (закуску) загощовати спешить было некуда =довго ся рано залежав, бо ниґде не
ся; *(губу / удила) =закусовати; *потом садятся за стол ~ пиловав ся;
=дале сїдавут за стул загощовати ся; залёживаться =залежовати ся;
закутанн|ый =закукленый; за/ убвитый; закутерма- залёжка (спец) =леговище / (и)скуписко (моржув,
(се)ный; закрученый; позавиваный freq; *люди продрог- туленюв, котикув);
шие, ~ые засыпали друг друга сотнями и тысячами вопросов залежн|ый *целинные и ~ые земли =нерушані землї и
=люде перемерзлі, закутермасені засыпали єден другого парлаґ;
сто и тысячами вопросув; залеж|ь *(ископаемых) =найдище, находноє місто;
закута|ть =закуклити; закутермати; за/при/ убвити, freq поклады; *(земля) =земля на поклад; *~и чего pl.tant
позавивати; *купили нового полотна и ~ли тело Иисусово =гырба; копы; *(заваль; нар) =непотріб; товар, што не має
=купили полотна нового и убвили тїло Исусово; покуп;
закутаться =закуклити ся; закутермати ся; за/ убвити ся, залезать =в/ залїзати, лїзти; *к нам ~ разрешено каждому,
freq позавивати ся; кто бубнит по-славянски и намеревается облагодетельст-
299 ЗАЛ
вовать нас, провозглашённых и остающихся мадьяро- залит|ый =заллятый; потопеный; *~ый солнцем =сонцём
филами =каждому слобудно залїзти до нас, хто по усвітленый; *фундамент уже ~, скоро стены класть начнём
славянськы морконит и нас мадяронами зубстаючых и =фундамент уже заллятый, скоро мож стїны муровати;
проголошеных блаженственити наміряє ся; зали|ть =за/ улляти; затопити, freq потопити; *небо над
залез|ть =в/ залїзти; засунути ся; freq позалїзати, по- горой ~ло сияние восходящего солнца =небо над горов
засувати ся; *(под что) =задїти ся; * (на дерево) =вычмов- залляло сияніє пуднимаючого ся сонця; **~ть за галстук
хати; выдрябати ся; *~ть в карман к кому =задїти руку кому > галстук; **~ть глаза > глаз; **~ть горе ==залляти горе
до жеба; *он скомандовал нам влезать на грузовик; мы вином;
~ли, и он закрыл за нами тент =скомандовав нам лїзти на залиться =затечи; за/на/ убылляти ся; *(лаем) =зачати
терьховняк; залїзли сьме, закрыв за нами поньву; **~ть в гавкати буром; *(смехом / слезами) =затрясти ся /
долги / душу > долг / душа; захлыцнути ся уд сміху / слыз;
залениться =олїнивіти; розлїновати ся; залихватск|ий adj =замашный; шибанськый; ***adv
залепетать =залопонїти; зачати лопотати; *~о =замашно; шибанськы;
залепить =залїпити; *~ пощёчину > пощёчина; залог =залуг; застава; *(денежный) =кавція; *(грам)
залепиться =залїпити ся; =род; *~ успеха / выполнения (фиг) =зарука успіху / до-
залепленный =залїпеный; держаня; *дать в ~ =дати у залуг; заставити; позаставляти
залепля|ть =залїпляти; липчити; *снег ~ет окна =снїг freq; *отдавать в ~ =заставляти; *взяли в ~ телушку
липчит оболокы; =засеквестровали теличку; *первый вопрос, кто внесёт ~
залепляться =залїпляти ся; =первый вопрос, ко заплатит кавцію; *кредитор долговую
залёт *(самолёта) =(по пути) удбочка; (по дальности) расписку оформил под ~ фабрики должника =віритель
долет; *(птиц) =прилет; довговый лист дав заінтабуловати на фабрику довжника;
залетать =в/ залїтати; зачати лїтати; **активный / средний (средне-возвратный) / пассивный ~
залететь =в/ залетїти; (грам) ==активный / середно-рефлексивный / пасивный
залётный =перелетный, гостёвый; нагодный, случайный; род;
*(удалой; поэт) =бетярськый; залогов|ый =заставный; заложный; *(грам) =родовый;
залечивать =гоити, за/ выгоёвати; залїчовати; *(во вред) *1773… Мария Терезия подписала декрет о ~ых домах
=шкодити из лїченём; (ломбардах) =1773… Марія Терезія пудписала декрет о
залечиваться =выгоёвати ся; залїчовати ся; заложных домах (заложнях);
залечить *(вылечить) =выгоити, загоити; залїчити; *(во заложени|е (спец) =полога; *штольня глубокого ~я
вред) =перелїчити (на шкоду); =штолня глубокой пологы;
залечиться *(рана) =выгоити ся, по/ (и)згоити ся; заложен|ный *(дом / скот) =заложеный; завданый у
(и)сцїлити ся; *(во вред) =перелїчити ся; залуг; заставеный; *(нос, уши) =запханый; закладеный;
зале|чь =залягти; лячи; положити ся; *(притаиться) *в нём самой природой ~о притяжение земли, любовь к
=затулити ся; *(морщина) =справити ся; *(туман) хлебопашескому труду =у нюм самов природов закладеноє
=росстелити ся; *туманы ~гли в горах =мракы росстелили притяганя землї, любов до хлїборобського труда;
заложи|ть =закласти, заложити; заставити; завдати у
ся по горах;
залуг; позаставляти freq; *~ло уши =залягло уха; *~ть
залив =залив; затон(ь); *землю у ~а Маракаибо, открытую
начало чему =за/ почати што; *~ть дом / имущество
им в 1499 году, Америго Веспуччи назвал Венесуэла,
=заложити / (уст) заінтабуловати хыжу / иманок; *~ть в
маленькая Венеция, поскольку туземцы строили жилища
проект =поконціповати; *~ть досками дно кровати
на сваях =Амеріґо Веспучі року 1499 убявену землю при
=заденчити постель; *(тройку / экипаж) =запрячи /
заливі Маракаібо назвав Венецуела, мала Венеція, зачим
приладити у путь; *я, Фёдор Кормец, ~л луг =я, Кормець
домородцї будовали жилища на сулаках; ***dem *~чик
Федор, завдав єм лаз; **~ть основу > основа; **~ть за
=заливчок; *мелководный ~чик =лапув, лапош, лопуш;
воротник > воротник; **~ть вираж =зачати віраж;
заливаем|ый =заливаный; *~ое в бочку сусло было из
заложни|к m =заложник; *положение ~ка =заложництво;
изабеллы =заливаный у гордув мушт быв из ізабелы;
***f *~ца =заложниця;
заливание =заливаня;
залом =заломеноє місто; *(затор при сплаве) =турлаш;
заливать =заливати; затоплёвати; *(бак) =заповняти;
заломить *(руки) =(и)зопяти, (и)скласти; (за спину)
*(пить; нар) =(ґ)лёґати; заливати очи; ==загрівати
заламати; *~ шляпу =завалити / скривити калап; *~ дикую
гортанку; *(врать; нар) =циґанити;
цену =запросити попрену цїну; *заломило поясницу imprs
заливаться *pas =заливати ся; затїкати; зоставати =зачало ламати в крижах;
заллятым; *~ лаем =гавкати буром; выгавковати ся; *~ залопота|ть (разг) =за/ полопонїти; (и)з/ заболо(м)-
смехом / слезами =трясти собов / (и)стрясовати ся уд сміху бонїти; *она что-то ~ла, но я ничего из её слов не разобрала
/ слыз; захлыцковати ся; *заливаются песнями дрозды =штось заболобонїла, айбо я з того нич не порозуміла;
=захлыцкуют ся співанками дрозды; залоснить =высувати (локтї / гузичник);
заливистый =голосный; звучный; звучного голоса; залосниться =высувати ся; засвітлїти ся (уд мастноты);
заливка =заливаня; залп =салва; (и)зборовый устріл / огень; *пограничники
заливн|ой =заливаный; заливный; *~ое (кул) =студеня- выстрелили ~ом, но увидев неуспех, покинули свои места
тина; кочанина (обл); *~ой луг =пажить; *есть мясо, рыбу, =послї салвы граничарї, увидївши свуй неуспіх, лишили
~ое =їсти мясо, рыбу, кочанину; *мириады цветков – мелких свої міста;
маргариток – на ~ом лугу =міріады косиць – друбных залповый (воен) *~ огонь =пальба салвами;
марґіток – у зеленуй пажити; залпом =(єдным) духом; єдным стихом; вшитки нараз;
заливочный =на заливаня; (и)зборово; *(воен) =салвов; *выпитый ~ (стакан)
зализанный =вылизаный; =вызоленый (погар); *выпить ~ =выпити (єдным) духом /
зализать =зализати; вылизати; махом; вызолити; *рюмку рома он опрокинул ~, как и я
зализ|ы (sg ~а syn залысины) =чола; =пувдецу руму выхылив махом так, як и я;
зализывать =вы/ зализовати; залубенелый =лычавый, лычаный;
залипать =залипати; залубенеть (нар) =(и)скоравіти; зашкарупіти; (и)стугнути;
залипнуть =залипнути; (корнеплод) (и)злычавіти;
ЗАЛ 300
залудить =зациновати; вылудити; зачаловати; прионадити; (и)звабити; (и)зман-
залупить (нар) =залупити; задерти, freq позадерати; тити; *(чарами / колдовством) =причаровати; *братья ~ли
закотити; его в лес и там убили =братове вылудили го у лїс и там го
залупиться =залупити ся; задерти ся, freq позадерати ся; забили; **калачом не ~шь > калач;
закотити ся; заманчивость =заманчивость; принада;
залупленный (нар) =задертый, закоченый; заманчив|ый adj =заманчивый, приманный; лакавый;
залучать (разг) =завлїкати; приладковати; лудити; онадный, принадливый; очарителный; *в этом краю есть
чаловати; что-то ~ое в канун лета, это невозможно вписать в атмо-
залучить (разг) =завлечи; приладкати; за/ прилудити; сферу новостроек =є штоська заманчивого у передлїтнуй
зачаловати; атмосферї того краю, тото ся до атмосферы новоставб
залучиться =засвітлїти ся; запасовати не даст; ***adv *~о =заманчиво; соблазни-
залысина =чоло; телно; очарително; лакаво; онадно;
залюбоваться *~ чем / на что =убдивити ся чому; быти замаранный =помарганый; замурґаный; побабраный;
очареный чим; запозирати ся на што; замазґуляный;
залязгать =забрязкотїти; заклонцати; зацвенкати; замарать =помаргати; побабрати; за/ помазґуляти,
заляпанный (разг) =заквацканый; зачапаный; замазати;
заляпа|ть (разг) *(костюм) =(и)сфрацкати; *(кляксами) замараться =помаргати ся; замазґуляти ся; побабрати
=за/ оквацкати; *(грязью) =закалянити; *Марийка, я тебе ся;
ножки помыла, а ты их ~ла грязью =Марічко, помыла-м ти замарашка (разг) =чунятко; мурґа; лепавець, каправець;
f лепавка; каправка;
нужкы, а ты їх закалянила;
замаривать =морити; мордовати; давати (кому) духу; *~
заляпывать =оквацковати;
голодом кого =морити голодом кого;
зам (нар) > заместитель;
замаринованный =запацованый;
замазанный =заваляный; закаляный; за/ посмуганый,
замариновать =запацовати, закласти; freq позакладовати,
высмуганый; мурґавый, замурґаный; вымащеный;
позаварёвати; **(фиг) ==покласти у шуфлик;
замазґуляный; (чернилами) за/ потінтяненый;
замаркирова|ть =маркіровати, побийковати; о/ позначи-
замаза|ть =замастити; за/ помазґуляти, замазати; за/
ти; *пиловочник ~ли и сложили в штабели =побийковали
посмугати, высмугати; заваляти; (чернилами) за/ потінтя- дерево тай склали го у мыґлы;
нити; (глиной) залеп(к)ати; позамащовати freq; *(замаски- замаскированн|ый =(за)маскованый; личкованый; *в ~ом
ровать) =зашушкати; затерти; *сруб, словно зебра с виде =у перевбраню; *в ракитнике ~ые артиллерийские
отрубленной головой и ногами сразу ~л чёрной краской батареи =у вербнику масковані канонїрські батерії;
все представления Стефана =зруб, як зебра з удрубанов замаскировать =замасковати;
головов и ногами, нараз зачорнив всю красу в очах Стефана; замаскироваться =замасковати ся;
**~ть глаза (нар) ==залїпити очі; **~ть рот кому ==заткати замасленный =вымащеный / замащеный (мастным);
рот кому; замаслить =замастити / freq позамащовати (мастным);
замазаться =замастити ся; заваляти ся; позамащовати ся замаслиться =замастити ся / freq позамащовати ся
freq; *(слегка) =примастити ся; freq попримащовати ся; (мастным); *(залосниться) =засвітлїти ся;
замазка =ґіт (gen -у); *(дей) =замащованя; заматерелость =задеревілость;
замазуля (дет фам) =мурґа; лепавець, каправець; f лепавка; заматерелый =закорінїлый; затвердїлый; *а мужик,
каправка; видать, ушлый, прошедший огонь и воду, да и браконьер ~
замазывание =замащованя; (Нагибин) =выбитый, видав, хлопик, мащеный ушиткыма
замазывать =замащовати; *(как попало) =смугати; мастями, щи й питляк закорінїлый;
*(замазкой / шпаклёвкой) =ґітовати; заматереть =закорінїти; задеревіти; зашкарупіти;
замай (выр) *не ~! =най го!; затверднути; угрубнути; *деревца ещё не успели ~
замалёванный =замазґуляный; =деревцята не встигли щи закорінїти;
замалевать =за/ помазґуляти; заматывание =за/ прививаня;
замалёвывать =мазґуляти; заматывать =при/ убвивати; замотовати; *(работой)
замаливание =умолїня; =морити, мордовати; *(зажуливать; нар) =присвоёвати;
замаливать =умоляти; заматываться =убвивати ся; замотовати ся; *(работой)
замалчивание =замовчаня; =морити ся;
замалчива|ть =премовчовати; замовчовати; зашушкова- зама|ть (нар) *не ~й(те)! =най(те) го! най(те)!;
ти; затаёвати; *дайте нам текст, который заполнит белые замах =замах; розмахнутя;
пятна и реабилитирует тех людей, которых ~ли =вкажте замаха|ть =замахати; *мне явился дух – ~л головой
нам текст, якый наповнит білі міста и регабілітує тых людий, очкарик =до мене явив ся дух – замахав головов окулярёш;
якых затаёвали; замахиваться =намаховати ся;
заманен|ный =вылаканый; задуреный; (и)зманченый; замахну|ться =за/ намахнути ся; *один меня и ударил, /
*большинство людей были ~ы на ассамблею нечестно или / другой ~лся =єден мене тай ударив, // другый намахнув
доставлены насильно после их инсценированного ареста ся;
=векшина людий были на громаду вылаканы нечестным замачивание =(на)моченя;
способом, або насилно транспортованы по їх фінґованум замачивать =мочити, намочовати; мачати;
замачиваться =намочовати ся;
арештованю;
замашк|и (редк sg ~а) =сохташ, поведїнка; держаня ся;
заманивание =луженя; задурёваня; *~ поросёнка в хлев
хотька; *~и похитителя =уднимачські хотькы; *аристокра-
=задурёваня пацяти в хлїв;
тические / барские ~и =панськоє держаня ся;
заманива|ть =заманёвати; за/ приладковати; вабити;
замашный (syn посконный) =конопляный;
мантити; прилужовати, лудити; завлїкати; задурёвати;
замащивать (дорогу / двор) =бурґовати; (шашкой)
*(чарами / колдовством) =причарововати; *этот человек коцковати;
~ет народ =тот чоловік челядь мантит; замая|ть (нар) =замучити, заморити, замордовати, за/ freq
замани|ть =заманити; задурити; завлечи; вылакати, перемордушити; *Андрей ~л всех девок в селе =Андрій
полакомити; за/ приладкати; зонадити; за/ прилудити, перемордушив усїх дївок у селї;
301 ЗАМ
замаяться (нар) =замучити ся, заморити ся, замордовати машин антифриз, ну, который не ~ет, так моторы не ~ли
ся, замордушити ся; =гурше было через зиму; тогды уж ся фасовало до моторув
замаячить =замерещати; тот антіфріз, тото, што не мерзне, та моторы не замерзли;
замглиться =замглавити ся; замёрз|нуть =(и)з/ позябсти, вызябсти; замерзнути, (и)з/
замедление =(и)спомаленя; ретардація; пере/ померзти; (и)стугнути; закочанїти; *(сильно, все)
замедленность =(и)спомаленость; =попере/ позамерзати freq; заморозити ся; *осенью и хлеб
замедленн|ый adj =спомаленый, спомалшеный; ретардо- в Марамороше ~ и пропал =у осени и хлїб у Марамороши
ваный; *~ого действия =начасованый / спомаленої дїї; замерз и пропав;
***adv *~о =спомалено; замёрзший =за/(и)з/ померзлый, замерзнутый; (и)сцїп-
замедлитель (тех хим) =спомалёвач; інгібітор; лый; *стал я лопатой помогать собакам; вдруг вижу: какие
замедли|ть =(и)спомалити, задлити; загамовати; то лохмотья; малый Проданчук лежит под снегом ~ и
поза(в)гурити; ретардовати; *не спеши так, нам нечего твердый, как камень =зачну лопатов помагати псум; раз
спешить, – мы ~ли шаг, распрямили плечи, а чары холодной лиш вижу: якісь цундры; малый Проданчук замерзлый
рождественской ночи только и ждали этого, чтобы войти лежит пуд снїгом твердый, ги камінь;
в наши сердца =не пилуй так; маєме час, – мы спомалили у замеривать =міряти;
ходу, пудняли высше головы, а чары зимної руздвяної ночи замерить =поміряти;
лем тото и чекали, обы поселити ся в нашых сердцях; замерный =мірный;
замедлиться =(и)спомалити ся; задлити ся; замертвелость (Даль) =завмертость;
замедлять =(за)дляти; (и)спомаляти , помалити; ретар- замертво =(яко) мертвый; без знакув живота;
довати; замерцать =заклїпкати; заліґотати (ся); зачати палах-
замедляться =задляти ся; (и)спомаляти ся, помалити ся; котїти / блим(к)ати / мере(х)конїти; замере(х)конїти;
замедрин|а (Даль syn елань) =лаз; *Цупра сам зашёл к замерший =замлїлый; завмертый;
нему и стал намекать, что он бы непрочь выкосить ~у замерять =поміряти;
=Цупра сам до нёго зайшов и зачав натякати, най ёму даст замерять =міряти;
косити лазок; замес =заміс; *корыто для ~а =пікноє корыто; *очистите
замелить =забілити крейдов; старую закваску, будет новый ~ =очистите давный квас, буде
замелькать =замиґотати ся; замерещати; новый заміс;
замельтеши|ть =замиґотати ся; замиґати ся; зашінітати; замесить =замісити;
*~ть перед глазами =(и)зметелити ся перед очами; *да, да! заме|сти *(веником) =замести, freq позамітати; *(снегом)
– ~в длинными пальцами, кивал Мошко; он успевал и =завіяти; *дороги ~ло снегом =путї западали снїгом;
считать деньги, и слушать Палаца =йо, йо! – зашінітавши **~сти следы (фиг) > след;
довгыма палцями, кывав Мошко; ун застигав и раховати заместител|ь m =заступник; (старосты) пудстароста;
пінязї, и слухати Палаца; (председателя) пудпредсїдник; (управляющего) пудупра-
замена =заміна; выміна; суплованя; *~ игроков =черянка витель; (нотариуса) пуднотарь; (директора) продіректор;
бавлячув; *~ города на село всегда воспринимается как (инспектора) проінспектор; *~ь инспектора школ Дмитрий
мука и отрицание предшествующей жизни с её устроением Попович писал в 1796 году кошицкому ~ю директора, что
=заміна города за село споює ся все з муков и неґаціёв он осмотрел и исследовал свыше 300 русинских школ
попередного житя з ёго устроём; =школный проінспектор Митро Попович писав 1796. року
заменён|ный =заміненый; суплованый; *тупой нож был кошицькому продіректорови, же пересмотрів и ослїжовав
~ =тупый нуж быв заміненый; понад 300 руснацькых школ; ***f *~ьница =заступниця;
заменимость =замінность; (старосты) пудстаростка; (председателя) пудпредсїдничка;
заменимый =замінный; замістимый; (управляющего) пудуправителька; (нотариуса) пуднотарь-
заменитель =замістка; суроґат; ка; (директора) продіректорка; (инспектора) проінспек-
заменить =вымінити, замінити; *(занять место кого) торка;
=заступити, замістити, супловати; *ей бы подыскать заместительство =заступство;
жениха, только надо бы у неё деревянные бусы ~ на заместить =замістити, заступити;
жемчужные =найти бы юй жениха; лише юй деревляні заместный (Даль) =наградный; *135 девятиклассников, в
мониста заміняти за перлові; том числе 12 с физическими недостатками, записаны на
заменн|ый (Даль) =наградный; *в 1998 году начали вторник для сдачи Теста-9 в ~ срок=135 девятакув, з того 12
проводить богослужения в ~ых помещениях =в 1998. роцї из здоровелным зневыгодненём, бы мало в уторок
ся зачало служити в наградных просторах; абсолвовати Тестованя-9 в награднум терминї;
заменяемый =заміняный; заместо (нар) =(в)місто; наміст, намісто; *~ благовонных
заменя|ть =заступати, супловати; *(сменять) =(за)міняти, цветов – чертополох =місто благовонных цвітув – бодякы;
вымінёвати; *такую нелогичность можно объяснить замёт (невода) =замітованя (зомка);
мифическим ходом мышления, при котором ослабление замета =за/ позначка, значок;
причинности ~ет аналогия =нелоґічность сю можеме замётано (фам) *~! =договореноє!;
убяснити мітичным способом думаня, де упадок причин- заметать *(метлой) =замітати; *(снегом) =завівати; **~
ности заступає аналоґія; следы (фиг) > след;
заменяющий =заступуючый; заметаться =зачати горі-долу бігати / побігати; имити
замер =(по)міряня; набивати собов; зачати перевертати ся; *(о животном,
замер|еть =замлїти, застыти; отерпнути; завмерти, freq укушенном оводом) =зачати быцкати ся / ґызати ся / (обл)
позавмерати, потерпнути; замовкнути, затихнути; *сердце ґзити ся;
~ло =сердце стало; *когда Иван подошёл к возу, весь народ заметённый *(метлой) =заметенный; *(снегом) =завія-
~ =челядь застыла, коли Иван пудыйшов до воза; ный; западаный;
замерзани|е =замерзаня; **на точке ~я (шутл) ==без заметивш|ий =(и)стямившый; *нашлись бдительные
рушаня; **точка ~я (физ) ==точка замерзаня; люди, ~ие ошибку, и повернули в правильном направлении
замерза|ть =замерзати, (и)змерзати; застужовати ся; =найшли ся бдїйні люде, стямивші хыбу и обернули ся ити
(и)стугати; *хуже было зимой; тогда выдавался уже для добрым стремом;
ЗАМ 302
замети|ть =в/ (и)стямити; увидїти; до/ выникати; замешанн|ый =замішаный; *быть ~ым в чём =мати персты
(и)спозоровати; до/ запозирати; за/ мерькнути, за/з/ намачані у што; *~ых в беспорядки украинских эмигрантов
пудмерьковати; зувидїти; в/ заз(д)рити; (и)з/ обачити; депортировали из страны =замішаных у заколоту украин-
примітити; зауважити; занотовати; заглипнути; (и)зочити ськых еміґрантув депортовали з краины;
(редк поэт); *(принять во внимание intd) =взяти на увагу; замешательств|о =за/ (и)змішаня; конфузія; (и)знияче-
уважати; *(обнаружить) =выглипати (разг фам); (с трудом) ность; баламута; *после некоторого ~а =по даякуй мовчан-
наслїпати; *(узнать знакомого) =(и)спознати; *язвительно цї; *в большом ~е противник бросается сломя голову, куда
~ть =ущипливо довергти; *(сделать заметку / замечание) ещё можно бежать =противник при великум замішаню
=зазначити / заверечи, выметати кому што; *и не ~л, как суньголов біжит, куды щи має дорогу;
=не (и)спозирав ся, як; и не очув ся, як; *этого я не ~л =ушло замешать =замішати; заплести;
ми; ушло моюй позорности; *сразу ~м =духом мерькнеме; замешаться =(и)зниячіти; (и)стратити ся; *(во что)
*пропала, не ~ли, куда девалась =пропала, не зувидїли єй, =замішати ся; заплести ся;
де си дїла; *опять стал в очередь, ну а они, словом, не ~ли замешен|ный =мішеный; *пирожки пекли в печи на
=изась став до шору, но ай они, кажме, не збачили; *ему противнях; тесто было ~о на простокваше и посолено; а в
дали патрон: этим патроном убьёш чёрта, где бы его ни ~л муку добавляли соду =пирогы пекли у пецу на тепшах;
=дали му набуй: тым набоём забиєш чорта, де лем были из квасным молоком мішены а посолены; ай совду до
запозираш; мукы давали;
заметк|а =зазначка, постямок, увага; уважаня; *(заметки) замешивать =замішовати / заплїтати до чого; *~ тесто
=нотатка; записка; попис(к)ы; приміта; *(на полях) для пасх. хлеба =валяти паску;
=окраёвый / марґіналный запис; ґлоса; марґіналії pl.tant;
замешиваться *(во что) =мішати ся, замішовати ся;
*(отметка) =знак, значок; *делать ~и =занотововати;
заплїтати ся;
*держать на ~е =мати у мерьку; *за свою жизнь немало
замешкаться =за(в)гурити ся;
помотался по архивам и обо всём, что для него представляло
замещаемый =замістимый;
интерес, писал ~и =за своє житя помотав са немало по
замеща|ть =заміщати; заступати; *с развитием таких
архівох и вшитко, што го інтересовало, занотововав; **взять
философических направлений, как интуитивизм, прагма-
на ~у ==затямити собі; примітити;
тизм, с теорией относительности, теорией квантов, вирту-
заметливый =быстроокый; (и)стямливый;
заметность =спозначность; впадливость; озность слова опережает, или даже ~ет мысль =з розвоём
заметн|ый adj =слїдный; (и)спозначный; впадливый (в такых напрямув філозофичных, як інтуітивізм, праґматізм,
око); видимый; ***adv *~о =слїдно, (и)стямно, з теоріёв релативности, теоріёв квантув, віртуозность слова
(и)спозначно; видимо; (нар) увидячкы; впадливо (до ока); веде, або и заступає думку;
*~о более ста =грубо над сто; *более ~о влияет =май знато замещаться pas =заміщати ся; заступати ся;
вплыват; *~о выросло число русин, знающих латынь замещающий =заступуючый;
=спозначно помножило ся Русинув, што знали латину; замещение =заміщеня;
замётывать **~ следы (фиг) > след; замигать =замере(х)конїти; зачати жмурькати / клїп(к)ати
замечани|е *(наблюдение) =дониканя; замерькованя; / мере(х)конїти / миґати ся;
*(заметка) =постямок; зазначка; заувага; *(предупрежде- заминать =зашушковати; загашовати; тумчити;
ние, упрёк, возражение) =заварованя; напоминка, напумка; заминаться =засїкати ся;
доганяня; наган(к)а; замітованя, замітка; *сделать ~е кому заминированный =пудмінованый;
=напомянути кого, доганути / заверечи кому што; *делать заминирова|ть =пудміновати; *церковь ~ли и сровняли
~е кому =доганяти кому; напоминати кого; замітовати кому с землёй =церьков была пудмінована и зрувнана из землёв;
што; *сделать предварительное ~е =предпустити єдно-дві заминк|а =заоначка; зашпот(ов)аня (ся); чажкость; *без
слова; *в критических ~ях редакций можно часто прочесть ~и =плынно;
такие наблюдения: «неактуально, растянуто» и далее замирание =завмертя; млость, омлїтя, (и)зомлїня;
«больше читайте, упражняйтесь» =часто читаєме в крітич- *(радиоприёма) =уник; **с ~м сердца ==из запертым /
ных замітках редакцій такі уважаня: «неактуалноє, рос- затаєным дыхом;
тягнутоє» а дале «булше читайте, упражняйте ся»; замира|ть =завмерати, млїти, омлївати; терпнути;
замечательн|ый adj =знаменитый; видкый; прекрасный; *(сигнал) =уникати; *уходя ~ла – что-то будет =як
славный; *(представительный) =указный; *самый ~ый; удходила, терпла – ба што буде;
~ейший =майславный; *жажда трудиться на благо замирить (уст) =(и)змирити; покорити; пудвластити
венгерского народа побудила его к ~ым поступкам =жажда (собі);
роботати для блага мадярського народа повела го на замириться (уст) =(и)змирити ся; покорити ся, пудволити
прекрасні дїї; ***adv *~о =знаменито; прекрасно; славно; ся;
замечать *(знакомого) =(и)спознавати; *(видеть) замирять (уст) =(и)змиряти; покаряти;
=дониковати, довижати; (и)стямляти, втямати; примічати; замиряться (уст) =(и)змиряти ся; покаряти ся;
замерькововати; (и)збачовати; *не ~ =не познавати; замкнутост|ь =замкнутость; *русинские диалекты – это
недовижати; не уважати; презирати; *(принимать во говоры языкового пограничья, ~и в горах и специфических
внимание intd) =брати на увагу; уважати; *примитивный исторических условий =русинські діалекты сут говоры
человек не мог не ~ таких фактов, как убывание и увеличение языкового погранича, замкнутости в горах и особитых
дня, убывание и поднятие солнца =прімітивному чоловіку історичных условій;
не муг уйти такый факт, як зменшаня и кріпнутя дня,
замкнут|ый adj (рзн.знач) =замкнутый; *~ый характер
зменшаня и пуднятя сонця;
=закрыта натура; самсвуй; *они жили в своём совершенно
замеченн|ый =(и)стяменый, дониканый, (и)спозорованый,
~ом мире =жили цїлком у своюм удокременум світї;
замерькованый; зауваженый; *автор выбрал тему, которая
***adv *~о =замкнуто; удокремено;
уже давно должна была стать ~ой и расследованной =автор
замкнуть =замкнути, freq позамыкати; (щеколдой)
выбрав тему, яка вже давно мала быти зауважена и
зачопкати; *~ цепь (физ) =запяти коло;
прослїжена;
замкнуться =замкнути ся; затягнути ся / затягти ся / freq
замечта|ться =замріяти ся; забыти ся; *уже ~вшейся
ночью карпатской // не снится мне близкая даль =уж ся ми позатїгати ся, позамыкати ся даґде / до дачого; *(в себе)
не снят // далекі и близкі // карпатські замріяні ночі; =заперти ся в собі;
303 ЗАМ
замковый =замковый; градськый; заморыш =хворяк, шелепачок, шотняк; ёйлик; заосталый
замлевать =замлївати; тїлом;
замлевший =замлїлый; замостить =забурґовати; *~ шашкой / булыжником
замлеть =замлїти; =выкласти коцков / рінчаком;
замогильный =загробный; тогосвітный; *(голос) замотанн|ый =за/ убвитый; замотаный; *он поднял с пола
=гробовый; ~ую в тряпьё железную коробку =у цуря завиту желїзну
замоина *(Даль; карча, коряга) =корч; *(обл; глубокое ладчину пудняв из землї;
место реки) =ба(н)юр; замота|ть =замотати; за/при/ убвити; freq позавивати;
зам|ок *(дворец) =каштель; *(крепость) =замок; град; *(замучать) =замордовати, за/ freq перемордушити;
бурґ; *окрестности ~ка =пудзамча; *обитатели ~ка *(зажилить; нар) =присвоити; *(головой / хвостом)
=замоцькі; *развалины ~ка =замкові розвалины; *и он =замотыляти; *~л меня Алексей, умыкалась я до смерти
пошёл с королём в его ~ок =и ун пушов из кралём до ёго =так ня домучив Олекса, мало-м ся не замордушила;
бурґу; **строить воздушные ~ки > воздушный; замотаться =замотати ся, за/ убвити ся, запутати ся; freq
замок *(на дверях) =замок; *~ ярма =занузка; *висячий позавивати ся; *(замучаться) =замордовати ся, заморду-
~ =колодиця, колодка, кладка; *~ булавки =головка шити ся; *(забегать) =замотыляти ся;
ґомбушкы; *(тех) =заператель; заперка; *~-молния > замоченный =замоченый;
молния; *возьми, Маша, ~, замкни корову в хлеве =возьми, замочи|ть =за/ намочити; *мясо нарубили топором и за
Марчо, колодку, замкни корову у хлївї; **за семью день до варки ~ли =мясо ся сокыров нарубало и день перед
замками ==пуд сїмома замками; варенём намочило;
замокание =моченя ся; замочиться =за/на/ помочити ся; *(слегка) =примочити
замокать =за/ намокати; ся;
замокнуть =за/ намокнути; замочка =(на)моченя;
замолвит|ь *ангелам своим ~ за тебя слово =ангелам замочн|ый *~ая скважина =ключова дїрка; *Настя
своим закаже за тебе; **~ь словечко (о ком / за кого) Маркович не из тех, к которым не впускают, разве что на-
==заказати за кого; ружные миазмы сквозь ~ую скважину =Настя Марковичова
замолить =умолити; не из тых, што не пустят ку собі хыбаль вонковый сопух
замолкать =нїміти; за/ умовкати; круз ключову дїрку;
замолкнуть =за/ умовкнути; потихнути; замполит (воен) =політичный заступник (команданта);
замолотить =зачати молотити; замуж =замуж (обл); *выдавать ~ =уддавати; *(по)выхо-
замолоть =зачати молоти; дить ~ =(по)уддавати ся; *выход ~ =уддаваня; *вышла ~ за
замолч|ать =замовчати; за/ умовкнути; *(что) =премов- врача =пуйшла / уддала ся за дохтора; *мама пошла ~ и
чати; зашушкати; *заставить ~ать =за/ онїмити; за/ учіткати; переехала к мужу в Виноградово =мамка уддала ся до
привести до мовчаня; зашушкати; *~и наконец! =будь уже Севлюша; *когда её выдали ~, молодожёнам построили
раз тихо!; дом =коли єй уддали, учинили молодым хыжу;
замор (спец) =задусеня ся рыб; замужем > замужняя;
замужество =удданя (ся);
замораживание =заморожованя;
замужн|яя =уддана, выдата; *~ие дочери =поуддавані
замораживать =заморожовати; *(imprs нар) =студенїти;
дївкы; *яблоки снимал он сам, и ~ие дочери приходили
заморажива|ться pas =заморожовати ся; *на мясокомби-
помогать =яблока рвав сам, и поуддавані дочкы ишли
нате всё мясо ~лось =на мясокомбінатї вшиткоє мясо
помагати;
заморожовали;
замурлыкать =замурчити;
заморгать =зачати жмурькати; заклїпкати;
замурованный =замурованый;
замордованн|ый (нар) =замордованый; перемордушеный
замурова|ть =замуровати; *пролом в стене ~ли кирпи-
freq; *~ые собакой куры едва дышали =перемордушені
чом =пролом у стїнї быв замурованый циглов;
псом куре были ледвы живі;
замуроваться =замуровати ся;
замордовать (нар) =замордовати, за/ freq перемордушити;
замуслить (разг) > замусолить;
заморён|ный =замученый, за/ помореный; переморду-
замусоленный *(загрязнённый) =замачканый, помацка-
шеный freq; *оно, конечно, маленький бродяга поднялся
ный; *(затасканный) =перехоснованый; замяцканый;
на ноги, но мальчуган слишком ~ =правда, што правда, же
замусоливать =смолавити, слинити;
малый ходисвіт став на ногы, али дїтинча дуже поморено;
замусоливаться =смолавити ся, слинити ся;
заморить =за/(и)з/ поморити; замордовати, за/ freq замусолить *(запачкать) =замачкати; ублапати; *(истас-
перемордушити; дати (кому) духу; *~ голодом кого кать) =перехосновати; помяґати; замяцкати;
=выголоднити кого; **~ червячка ==заверечи ся; замусолиться *(запачкаться) =замачкати ся; *(истаска-
замориться =за/(и)з/ поморити ся; замордовати ся, замор- ться) =перехосновати ся; замяцкати ся;
душити ся; дати собі духу; замусоренн|ый =смітяный, за/ насмітяненый; *~ая комната
замороженн|ый =замороженый; *Кларенс Бердси пер- =насмітянена хыжа;
вым начал продавать ~ые и обезвоженные продукты =Кла- замусорить =засмітянити; занехарити; запаскудити; засви-
ренс Бердсі первый зачав продавати заморожену и дегід- нити (разг); *~ язык подобными, доселе неслыханными,
ратовану поживу; уродами, это недопустимая дерзость =язык запаскудити
заморозить =заморозити; заледити; сякыми ниґда нечуваными потворами, се недопустима
заморозки =морозик; дерзость;
замороси|ть =задождянити; засипіти; замирчити; *~ло, замусориться =засмітянити ся; занехарити ся; запаскудити
наверное, пойдёт снег =майже, буде падати снїг, бо замир- ся;
чило; замути|ть =покаламутити; *его ~ло imprs =зачало го
замороченный =замороченый; (и)збаламученый; млоити; **воды не ~т > вода;
заморочить =за/ поморочити; (и)з/ набаламутити; замутиться =покаламутити ся;
заморск|ий =заморськый; *~ие края =заморя; *голод замутнённый =калянистый;
гонит его в далёкие ~ие края, в Америку =голод жене го до замухрышка =мізерак, f мізерачка; хворяк, шотняк;
далекого заморя, до Америкы; шелепачок; ёйлик; мырха m/f; *Оффенбах был польский
ЗАМ 304
еврей, низкорослый чахлый ~ =Оффенбах быв полськый замяться =засїчи ся; (и)змяцкати ся; заоначити ся (разг);
Жид, маленькый мырхавый хворяк; замяука|ть =замнявкати; *кот как пришёл, сразу ~л =як
замучать > замучить; мацур прийшов, нараз замнявкав;
замучаться > замучиться; занаваживать =гноити; (компостом) мерьвити;
замученный =замученый, замореный; перемордушеный занавес =завіса; опона; *поднять / опустить / открыть /
freq; закрыть ~ =пудняти / спустити / ростягти / стягти завісу;
замучи|ть =замучити; зацырмати; за/ (и)зморити; *часть русин делает всё возможное, чтобы преодолеть
замордовати, за/ freq перемордушити; дати (кому) духу; новый железный ~ и попасть в Евросоюз =часть Русинув
присїсти кого; *~ть до крайности / дальше некуда (разг) робит вшитко возможноє, обы переконати новійшу желїзну
=домучити; *его ~ла совесть =догрызла го совість; завісу и достати ся до Евроунії; **под ~ =при кунци;
замучи|ться =замучити ся; заморити ся, (и)зморити ся; **железный ~ ==желїзна завіса;
замордовати ся, замордушити ся, (и)сконати ся; наколо- занавесить =закрыти з фірганками; завісити чим;
тити ся; дати собі духу; *за этой публикой ~шься убирать занавеск|а =фірганок, фірганка; *поднять, опустить, за/
=за тыми людми не мож дохарити; от/ раздёрнуть ~у =пудняти, спустити, с/ ростягнути
замш|а =замш m (gen -у); ирха; *выделка ~и =замешниц- фірганок; *слышь?! отдёрни ~у! =чуєш?! удтягни
тво; *мы, Венгры, долгое время славились выделкой ~и =у фірганку!;
нас, Мадярув, довго славноє было замешництво; занавесочный =на фірганкы;
замшевый =замшовый; ирховый; занавес|ь > занавеска; *тучи застилали небо, как ~и =хмары
замшелый =замохнатїлый; повстянистый; хлупатый; небо застеляли як фірганками;
замшеть =замохнатїти; занавешивать =закрывати з фірганками; завішовати чим;
замывание *(пятна) =жмыканя (мурґлї); *(дна) =выглад- занаво|зить =о/по/ убгноити, выгноити; *(компостом)
ка; (илом) намуленя; =(и)з/ померьвити; *(выпачкать) =о/ убгноити; *вытолкал
замывать *(пятно) =замывати; *(дно) =заглажовати; к дому воз, на котором вчера возил навоз, на ~женные доски
(илом) намулити; швырнул немного картофельной ботвы =выпхав перед
замываться pas *(пятно) =замывати ся; *(дно) =заглажо- хыжу вуз, на котрум вчера возив гнуй, межи огноєні дощкы
вати ся; (илом) намулити ся; шмарив кус бандурчаной натины;
замывка > замывание; занарядить =розверечи;
замызганный (нар) =отрепаный; высуваный; занаряжать =розмітовати;
замызгать (нар) =высувати; зашмыґати; отрепати; занаряженный =розверженый; *~ налог сельская община
замыкание *(замка) =замыканя; замкнутя; *(физ) =куртый должна собрать и доставить уважаемому комитату =роз-
спуй; вержену порцію мусит селська громада изобрати тай на
замыка|ть *~ть что =ити у кунци чого; заключати што; вармедю честну понести;
*(на замок / щеколду) =замыкати; зачопковати; *шествует занашивать =передерати;
старый цыган, за ним жена с полдюжиной потомков и, занашиваться =передерати ся;
наконец, процессию ~ет поросёнок =ступає старый циґан, зане (уст) =зане (книж); (п)окулько; зачим; опреж чого;
за ним жона з пувтуцтом потомкув, аж наконець поход
заневеститься (разг) =вырости на удданицю;
заключає порося;
занедужить (уст) > занемочь;
замыкаться =замыкати ся; *(заканчиваться) =заключати
занемевший (нар) =затерпнутый; подеревілый;
ся чим;
занеметь (нар) =затерпнути; за/ подеревіти;
замыкающий =на замыканя; што замыкат; *(воен)
занемочь =рознемочи ся, занемочи; заслабнути, завпасти;
=заключный;
занедужати; *а случись вам ~, кто же вам поможет? только
замыс|ел =ведуча / основна думка; задум(ка); вміна,
я, папенька =кедьбы вы завпали, ко бы вам помагав? я лем
намін(к)а, міненя; помышленя; помысель f; *какой ~ел
вам буду, нянёчку;
вынашивал =якоє помышленя кохав; *после войны настало
занервничать (разг) =зачати нервозити ся; зачати быти
время нового мышления и смелых до дерзости ~лов =послї
нервозный; рознервозити ся;
войны были рокы нового мышленя и смілых до дерзости
занесение =внесеня, заношаня; впис(ов)аня; *~ в
задумув;
поземельную книгу =вписаня до ґрунтовых книг;
замысли|ть =заважити; в/ намінити собі; *что ты ~л?
занесённый =в/ занесеный; завіяный; вписаный; *~ снегом
=чоловіче, што-сь заважив?;
=заснїженый; западаный (снїгом);
замысловатость =ціфрованость; мудрота;
замысловат|ый adj =мудрованый; замотаный; ***adv занести =за/ наднести; *~ руку =натягти / двигнути руку;
*~о =мудровано; замотано; *(в список) =вписати; *~ ветром =завіяти вітром; *~ илом
замытарить =заморити; замордовати, замордушити; =примулити; *~ снегом =зафуркати / засыпати / заметати
замытариться =заморити ся; замордовати ся, заморду- / западати снїгом; за/ оснїжити; *занесло машину =авто
шити ся; пушло поховзом; *дороги занесло снегом =путї западали
замыть *(пятно) =замыти; зажмыкати; *(дно) =заглади- снїгом; *чёрт уже занёс руку, чтобы схватить его, и
ти; (илом) занамулити; пронзительно завизжал =чорт вже натягнув ся вхопити ёго
замыться pas *(пятно) =замыти ся; *(дно) =загладити ся; и завищав страшным голосом;
(илом) занамулити ся; занес|тись *(в мечтах) =занести ся; *(зазнаться)
замыча|ть =замырчати, мыркнути; (тихо) забрунїти, =запышити ся; зачати нести ся навелико; *курица ~лась
забрынїти; *корова тихо ~ла – неси ей пить =корова =курка ся имила нести;
забрынїла – неси юй пити; занижать =занижати;
замычка (тех науч) =западна клапка; занижаться =занижати ся;
замышлять =важити; задумовати; наміняти ся; вміняти занижение =заниженя; *~ цен на нефть =заниженя цїн на
собі; *(злое / дурное) =злоумышляти, зломыслити; нафту;
замямлить =зачати мылькати / папляти; яти заплїтати заниженн|ый =заниженый; *аэроплан летел на ~ой
языком; высоте =аероплан летїв на заниженуй высотї;
замять *(скандал) =зашушкати, загладити; загасити; занизить =занизити;
*(принтер бумагу) =(и)змяцкати; занизиться =занизити ся;
305 ЗАО
занимаемый =(по)зыченый; (пост) убыйманый; зануда (разг) =отрова; баламута; надьжога (нар);
занимание =позычаня; занудный =нудный; отровный (фиг);
занимательность =занимателность; інтересантность; зануздать =зазубелати; *~ коня (ткж) =дати на коня
занимательн|ый =заимаючый, занимателный; інтере- кантарь / зубадло / узду;
сантный; *~ый факт =інтересантность; ***adv *~о =за- зануздывать =затяговати зубела; зубелати, зубадлати;
нимателно; заимаючо; інтересантно; занумерованный =понумерованый;
занима|ть (рзн.знач > ткж займовать) =заимати; занимати; занумеровать =понумеровати;
*~ть позицию =заимати позіцію; *(место) =засїдати; *~ть занумеровывать =нумеровати;
город =занимати / убсажовати варош; *грешит против заныть *(заскулить) =зачати флынькати; *(о ране)
хороших нравов, кто непрошенный ~ет место =грішит =зачати болїти, колоти, страмкати;
против добрым обычаям, хто непрошеный місто засїдає; заняти|е =заниманя; дїятельство; робота; чинность; стан;
**ему не ~ть чего ==має доста чого; *практическое ~е =цвіченя; *(места) =убсаженя; *(замка)
занима|ться =занимати ся; подївати ся; *(хозяйством / =добытя, завзятя, занятя; *~я (учёба) =ученя (ся); школеня;
детьми) =байловати из чим / кым; провадити што; *дополнительные ~я =доучованя; *~е спортом, лепкой
інтересовати ся чим; *~ться спортом =спортовати; *(учить =выжитя (ся) у спортї, лїпеню; *популярными стали ~я в
уроки) =учити ся; (с кем) учити кого; *(огонь / заря) кружках =ублюбена ся стала кружкова чинность; *краше-
=розгорати ся; бріжчати, бріскати; *женщины ~лись по ние тканей – очень древнее ~е =синетарство барз давна
хозяйству =жоны домашні дїла спіховали; *резьбой ~ются робота;
греки и итальянцы, а изделиями из бумаги китайцы и японцы занятность =занимателность;
=різбарство роблят Ґрекы и Таліане, а папірёву роботу занятн|ый =заимаючый, занимателный; *~ый факт
Хіняне и Японцї; =інтересантность; *хозяин жандарму скорей станет
заново =наново; щи раз; зновіль; *~ отстроенные дома рассказывать глупости, как он запахал дохлого зайца, и тому
были покрыты вместо соломы огнебезопасной черепицей подобные ненужные ~ые истории =ґазда перед шандарём
=наново збудовані домы были покрыті вмісто соломы зачне радше повідати дурницї, же як здохлого зайця
огнёбеспечным черепом; заорав, або такі подобні и збыточні інтересантностї;
заногтиц|а (Даль) =занохтиця; *меня раздражают ~ы на ***adv *~о =занимателно; заимаючо;
пальцах =я не люблю, кой у ня занохтицї; занятой =убтерьханый дїлами / у роботї; не маючый
заноза =скалка; тернячка; салка; *в руке ~ =рука заскалена; часу;
*(фиг) =шаркань; порхавка; *эта ~-баба всем здесь занятост|ь =занятость; *(делами) =убтерьханя; *крайняя
командует! …ей, значит, трафь (Станюкович) =тота баба, ~ь =презанятость; *по данным главного управления ~и
шаркань, туй вшыткым ся роспоряжат! юй, значит, треба у зарегистрированная безработица среди женщин составила
дяку захожовати; 18,8% =подля централы роботы міра евідованой безробот-
занозист|ый adj =скалковатый; драчковатый; *(фиг) ности, вырахована з числа жон, 18,8%; **управление ~и
=задерливый; ***adv *~о = драчковато; (фиг) задерливо; ==уряд роботы; (главное) централа роботы;
занози|ть *~ть руку =заскалити / impf заскалёвати руку, занят|ый =занятый; у роботї, заробеный; *(пост / стул)
заскалити ся; *я ~л палец =заскалив єм перст; =убсаженый; убыятый; завзятый; *(делами) =забавеный,
занос *(автомобиля) =поховз; *снеговые ~ы =снїгові убтерьханый (з) чим; *крайне ~ =презанятый; *он
задувкы f / завії m / грузла n; постоянно ~ =є в перманенції; *была ~а готовкой =была
заноси|ть =заношовати; *(шатать) =ити у три бокы; забавена з варенём; *Пшемысль, ~ый великороссами,
мотати (кым); *(одежду) =засувати, высувати; *(снегом / внушал опасение, а вдруг, как было в ноябре, опять
ветром) =завівати; засыпати; *(в список) =вписовати; прорвутся в Карпаты =Москалями убсаженого Перемышля
*(илом) =намулити; *~ть руку =двигати / натяговати / мож было бояти ся, же як то было в новембру, знова зарвут
натягати руку; *машину ~т =авто иде поховзом / у поховз; ся до Карпат;
*как мы блуждали и куда нас ~ло за эти 130 лет =як мы заня|ть *(город) =за(н)яти, freq позанимати; убсадити;
блудили и куды мотали ся за тоты 130 рокув; завзяти; позасїдати, поп рисїдати freq; повоёвати;
заноситься =заносити ся; *(кичиться) =пышити ся; *(внимание) =забавити, заяти; *(чужое место) =присїсти;
выпинати ся; нести ся / держати ся навелико; много гадати *(деньги) =позычити; *~ть должность =убыяти / засїсти
за себе; гоносити ся, гонорити ся; (и)звышати ся; *(вноси- пост; *~ть позицию =завзяти поставеня; *~ть первое место
ться pas) =заношовати ся; *(об одежде) =высувати ся, =взяти первоє місто; *займёт своё место =заступит / засяде
засувати ся; очухати ся; *так ведь нечего было ~, как в місто своє; *страх сколько сёл разорённых ~ли, прежде
кумовья-то звали, – тут же понуро бросает Сверенячка =бо немецких и словацких =страх многі села, переже нїмецькі и
не треба было звышати ся, коли кликали за кума, – нараз словацькі, попустошені присїли; *полёт в Америку займёт
каже понуро Сверенячка; восемь часов =из аеропланом возьме вусям годин до
заносчивость =надвышность; возносливость; пыха, Америкы; **у меня дух ~ло ==не дало ми дыхати;
пыхатость; гордоватость; (нар) нафуканость; *большой заня|ться =заняти ся; *нечем ~ =нїчого ся хопити; не є до
грех чванство и ~ =великый гріх возношеня и пыха; чого ся хопити; *(огонь) =имити ся, влапити ся; *(заря)
заносчив|ый adj =надвышеный; возносливый; пыхатый, =запалити ся; забріжчати; **дух ~лся > дух;
пышный; гордоватый; гоносливый; *~ый человек =(нар) заоблачн|ый =захмарный; надоблачный (уст); *(фиг)
нафуканик; (разг) гордяк; *если ты богат, не будь чопорным =нереалный; надоблачный; *~ые выси =захмарна
и ~ым =аж єсь можный, не будь мерявый тай пышный; ***adv высокость; *~ые мечты =надоблачні візії; *Рожок
*~о =надвышено; возносливо; пыхато, пышно; величаво возвышается над долиной; горообразовательные
заноч|евать =заночовати; *э-ге-ге, думаю, значит, ты тут процессы и тектонические перемещения не дали ему роста
и вправду ~уешь (Куприн) =ага, та ты, як вижу, направду ~ого =Рожок маєстатно домінує над долинов; горотворні
туй заночуєш; процесы и тектоничні рухы не дали ёму роста захмарного;
заношенный =очуханый; высуваный, засуваный; *Ивлев заодно *(единодушно) =заєдно; *(в один приём) =разом;
увидел ~ шнурок, снизку дешёвеньких голубых шариков за єдным ходом; *зачётки выступали ~ и классификацион-
(Бунин) =Ивлев уздрив очуханый снурок, низанку туных ными книгами =школні матрикы являли ся разом и класіфі-
блаватовых котулёк; каційными книгами; **быть ~ ==быти єдной мысли;
ЗАО 306
заозёрный =заозерный; *им нравилось рисовать ~ пейзаж запаздывание =о/ (и)спуздненя;
=любили малёвати заозерный пейзаж; запаздывать =пузднити, поздити;
заокеанск|ий =заокеанськый; заморськый; *~ие страны запазу|ха (Даль) =пазуха; **не те денежки, что у бабушки,
=заморя; *русины Закарпатья поддерживают связи с ~ой а те, что в ~шке ==не тот пінязї має, што вельо заробит, али
диаспорой =Русины Пудкарпатя пуддержуют зъязї из тот, што знає шпорити;
заокеанськов діаспоров; запаивать =циновати;
заора|ть =(и)зрычати, (и)з/ заревати; закричати; вівкнути, запаиваться pas =циновати ся;
завівкати; гримнути; рыкнути, рев(к)нути; загулюкати; запайка =цинованя;
*хозяин не выдержал и ~л на него: а что вы там подговари- запакованный =запакованый; (во множестве) напакован-
ваете? =ґазда раз и закричит на нёго: а што вы там пригово- ный;
рюєте?; запакова|ть =запаковати; (во множестве) напаковати;
заострение =заостреня; заакцентованя; *поужинаю в интернате своим домашним, мне мама много
заострённый =заостреный; *~ почерк =скалковатоє всего ~ла =на вечерю у колеґіумі заїм домашноє, што ми
письмо; *~ кол =заостреный кул; мамка напаковала;
заостри|ть =заострити; прикончити; *~ мне втычку для запаковка =запакованя;
посадки рассады =заостри ми чоп россаду садити; **~ть запаковывать =паковати;
внимание на чём ==окреме кликати / дати позур на што; запакостить =забрыдити; запаскудити; freq позапаску-
заостриться =заострити ся; дити;
заострять =заострёвати; запакоститься =запаскудити ся; freq позапаскудити ся;
заостряться =заострёвати ся; запал *(тех) =запалёвач; *(задор) =швунґ; запал; *(у
заоха|ть =заёйкати; зачати ёёйкати (экспр) / вайкати (нар); лошади) =дыхавиця; **под ~ ==у швунґу; у запалу;
*а, что, на фиг мне твой хворост, подавись ты им! – плюнул запалить (нар) =за/ пудпалити; freq позапаляти; *(свет /
Спасюк, ударив Коваля по руке; тот ~л =ге, што, я твоє лампу) =засвітити; *(лошадь) =задыхати; (и)зрайтовати;
ружча не хочу; удавиш ся ним! – харкнув Спасюк, вдаривши (холодной водой) застудити; *(из ружей) =зачати палити
Коваля у руку; тот заёйкав; (з пушок);
заочни|к m =екстерніста; ***f *~ца =екстерністка; запалиться (нар) =запалити ся; freq позапаляти ся; *(свет
заочн|ый adj =екстерный, заочный; *~ое обучение / лампу) =засвітити ся; *(лошадь) =задыхати ся; достати
=екстернат; *~ый курс =екстерный курс; *~ое решение дыхавицю;
суда =рішеня у контумації; ***adv *~о =заочно; запальник (тех) =роспалёвач; *(у мушкета) =шерпінка;
екстерно; *~о осуждённый =осуженый в удсутство / у запальников|ый =шерпінковый; *за старинным фитиль-
контумації; *я была в Ужгороде, я училась ~но, и там мы ным ~ым ружьём, или мушкетом, следовало кременное =за
встретились на танцах =я была в Ужгородї, учила-м ся давнов ґнотовов шерпінковов пушков, авадь мушкетов,
заочно, и там мы ся стрітили на танцях; наступала кремінна;
запавш|ий =запалый; *коровы не напаслись и возвраща- запальный (спец) =на роспаленя; роспаловый; *~ шнур
лись домой с пастбища с ~ими подвздошьями =коровы не =цінтра; *(о лошади) =дыхавичный (кунь);
напасли ся и йшли з толокы домув из запалыми голодни-
запальчивость =роспаленость; порхкость;
цями;
запальчив|ый adj =роспаленый; порхкый; запалчивый;
запад =запад; вест (мор); *житель ~а / человек с ~а / по-
запалюючый ся; ***adv *~о =роспалено; запалчиво;
клонник З~а =западняк; *на ~ от реки Ослава называли себя
порхко;
лемками, термином, который стал фактически их этнонимом
запальщик (работник; спец) =роспалёвач;
=на запад уд рікы Ославы себе называли Лемками,
запамятованье (нар) =забытя; *тевонда, тевонка …
термином, якый фактично ся став їх етнонімом;
вставочные частицы, означающие ~, припоминание чего
западание =западаня;
(Даль) =гаріґа, онийнь – вкладні частицї, што значат забытя,
западать =западати, заломлёвати ся;
пригадованя;
западающ|ий =западный; *~ая кнопка =западный ґомбик;
запамятовать (нар) =забыти; позабывати freq; затратити
западник =западняк; *он писал в «Москвитянине»
у памяти;
филиппики против ~ов и громил последних на чём свет
запанибрата adv (разг) =фаміліарно; по цімборськы;
стоит (Салтыков-Щедрин) =ун писав у Москвитянови
запанибратский adj (разг) =фаміліарный;
філіпикы противо западнякув и лав тым на хмары синї;
запанибратство (разг) =фаміліарность;
западнический =западняцькый;
западничеств|о =западняцтво; *противник ~а =восточняк; запань (спец) =ловачка;
*нас, воспитанных на ~е, никакие голоса не превратят в запаренный =опареный;
людей с востока, потому что та культура нам чужда =нас, запаривать =запарёвати;
западнякув, ниякі голосы не перетворят на восточнякув, бо запариваться =запарёвати ся;
тота култура нам чужа; запарить =за/ опарити; *(работой; фиг нар) =заморити,
западноевропейск|ий =западноевропейськый; *когда замордовати, замордушити;
въезжаешь на исправном камионе на ~ие дороги, ты запари|ться =за/ напарити ся; *(работой; фиг нар)
господин водитель =кедь чоловік увыйде з поріхтованым =заморити ся, замордовати ся, замордушити ся; (и)змучити
каміоном на западноевропейські драгы, є паном шофером; ся; *знаете, барин, вчера к вечеру такой снег выпал, что и
западнославянск|ий =западнославянськый; *такая протоптать ~шься =учора понад вечур, знаєте, паночку,
практика сплошь характерна для ~их народов =така практика такый снїг упав, же и протоптати го ледвы мож было;
є цїлоплощно характерна про западнославянські народы; запарка =запарёваня; котел на запарёваня; *(нар фиг)
западн|ый =западный; *~ой границей можно положить =гайцованя; навала; горячка;
реку Попрад, хотя по древним грамотам русины жили аж запарковать =запарковати;
по Тренчин =западнов межов мож поставити ріку Попрад, запарник =котел / горнець на запарёваня;
хотяй из стародавных ґрамот Русины жили аж по Тренчин; запарочный =на запарёваня;
западн|я =слоп(ець), сило; пасть, пастка; *в нём что-то запаршиветь =покороставіти;
надрывается, вроде птицы, угодившей ногой в ~ю =штось запарывать *(розгами) =бичовати, дерешовати;
надрыває ся в нюм, штось як птах, попавшый ногов в сило; *(работу) =казити; нивочити;
307 ЗАП
запас =застача; засоба; запас; резерва; *солдат / офицер за/по/уб/ валяный, вываляный; *(кляксами) =заквацканый;
~а =резервіста; *(воен) =резерва; *(воен) офицер ~а *(чёрным) =зачорненый; *(калом) =покаканый (дет); *~ые
=резервный офіцер; *словарный ~ =словный фонд; *без сапоги =заваляні чіжмы; *~ая калом пелёнка =покакана
~а =попри палцёви; *обеспечить ~ чего =засобити чим; пеленка;
**~ мешка не портит; ~ человека не портит ==и на новый запачка|ть =замастити; замачкати; за/ убмачати; за/по/
міх придаст ся платка; доку тучный схудне, а слабого чорт убваляти; закаляти, закалянити; позамащовати freq;
возьме; **иметь в ~е ==мати готово; **про ~ ==на чорный (пятнами) замурґа(ви)ти, поквацкати; *(чёрной / жёлтой
день; краской) =за/по/ убчорнити / зажовтити; *(чернилами)
запасать =застачати; пристачити; пристати; латати; (и)с/ =заквацкати; *(о траву) =позеленити; *(штанишки)
удкладовати; класти у запас; =покакати (ногавичкы; дет); *Васёк, зачем же ты штанишки
запасаться (чем) =застачати ся; приста(чи)ти собі; латати; ~л? =Цильку, зашто-сь покакав ногавичкы?;
класти у запас / засобу, засобовати ся; (и)с/ удкладовати запачкаться =замастити ся; замачкати ся; за/ убмачати
собі што; ся; заквацкати ся; за/по/ убваляти ся; замурґа(ви)ти ся;
запасённ|ый =наскладованый; удкладеный; за/ настаче- закаляти ся, закалянити ся; позамащовати ся freq; *~ в
ный; (и)златаный; *~ая на зиму картошка =настачена на чёрном / белом =за/по/ убчорнити ся, / забілити ся;
зиму ріпа; *полотно вешали на такое место, где оно не могло ~
запасливый =заосмотривый; **~ лучше богатого ==ко =завісили полотно на такой місто, жебы са не замастило;
староє не доносит, та нового не має; запашка =ораниця; ораня;
запасник (разг воен) =резервіста; запашник =плуг на плытку орачку;
запасн|ой adj =засобный; резервный; наградный; *~ая запаш|ок =запашок; воня; *с ~ком =повонює; (и)збрескло;
часть =замінна / резервна частка; *~ой выход =гаварійноє *масло с ~ком =прореклоє масло;
выйтя; ***subst (воен спорт) =резервіста; запаять =зациновати;
запасти =застачити; (и)з/ налатати; наскладовати; запев =предспів;
запастись =застачити ся; запомочи ся; засобити ся; запевала =предспівак, f предспівачка;
зарезервовати ся; *ближе к зиме ёжик становится прожор- запевать =предспівовати; вести провод; *мы шли с
ливым: нужно ~ подкожным салом =пуд зиму їжко чинит песнопениями в честь Девы Марии; мне доверили ~, так как
ся пажерливый: треба ся застачити пудкожным салом; **~ все другие уже охрипли =мы ишли співаючи піснї в честь
терпением ==не быти нетерпезливый; Дївы Марії; менї дали провод вести бо тоты вже всї
запа|сть =заломити ся; *~ в душу =запасти у душу; *глаза похрипли;
~ли =очи затягнули ся / затягли ся / запали у ямкы; *~ло в запевка (начало народной песни, поётся соло) =предспів
голову =сїло у голову; *тогда земля под ними ~ла, и все (новты);
они туда погрузились; и зафонтанировала вода =тогды ся запекание =запіканя;
из нима земля заломила, а вшиткі ся там понурили, а запеканка (кул) *(блюдо) =запіканка; *(напиток) =ягодова
выбулькла вода; настоянка, грїта в бловдери;
запатентован|ный adj =запатентованый; *в 1861 году ~ запекать =запікати; *(хлеб в печи) =гнїтити;
смывной бачок для спуска воды в клозете =року 1861
запекаться =запікати ся; *(хлеб в печи) =гнїтити ся;
запатентованый измывный бачок из ланцком на спущаня
*(кровь) =(и)стинати ся; *(губы) =пукати ся, сїдати ся;
воды у кловзетї;
запёкшийся =спеклый; *(о губах) =посїданый;
запатентова|ть =запатентовати; *1938… Ласло Биров
запелена|ть =за/ повити; запеленкати; (обл) загайткати;
~л шариковую ручку =1938… Ласло Біров запатентовав
запав(у)зити (фиг); *как же этому ребёнку дышать, если
кульковоє перо;
его так туго ~ли =тадь як може тот дїтвак дыхати, кедь є так
запатентовывать =патентовати;
запавузеный;
запах =(за)пах; (неприятный) воня; *вдохнуть, вдыхать /
запеленгованный =запеленґованый;
(по)чувствовать ~ =запахати, impf запаховати; учути запах;
запеленговать =запеленґовати; *мы слышим ультразву-
*разносится ~ чего =пахне чим; *связанный с ~ом
ки, ловим радиоволны, а ~ затаившийся под кустом гриб
=запаховый; *этот ~ хлеба разносился по всему дому =пахы
нечем =ултразвукы чуєме, радіові габы лаплеме, а затає-
з того хлїба были по цїлум домі; *путём вулканизации
ного пуд корчом гриба нїчим запеленґовати;
удалось устранить неприятный ~ каучука =через вулкані-
запелёнывать =за/ повивати (у пеленкы);
зацію удало ся удобрати кавчукову воню;
запенить =запінити;
запах (бортов пиджака) =перекрытя (пул рехлика);
запаха|ть =за/ приорати; *~ть стернь =(и)зугорити поле; запениться =запінити ся;
*хозяин жандарму скорей станет рассказывать глупости, запер|еть =заперти; позаперати freq; *хотел улизнуть
как он ~л дохлого зайца, и тому подобные ненужные куда-нибудь в ворота, но везде всё было ещё ~то (Мамин-
занятные истории =ґазда перед шандарём зачне радше Сибиряк) =позирав даґде шмыґнути у ворота, но всягды
повідати дурницї, же як здохлого зайця заорав, або такі щи вшитко было позаперано;
подобні и збыточні інтересантностї; запереться =заперти ся;
запахивать *(навоз) =за/ при орёвати; *(пальто) заперт|ый =замкнутый; запертый; позапераный freq; *тут
=запинати; *трактором можно было ~ и днём, и ночью =из ~о, там закрыто, никуда нельзя попасть =ту запертоє, ту
трактором заорёвало ся як удень, так и вночи; замкнутоє, ниґде ся не годны достати;
запахиваться pas *(поле) =заорёвати ся; *(пальто) заперши|ть =гыркнути ся; загыркати ся; *~ло в горле
=запинати ся; =загыркало / захаркало ми ся у гортанцї;
запах|нуть =запахнути; запяти (запну); *~ло ещё запестре|ть =зачати пестріти; запестрити ся; заряснїти
приятнее, тогда он попробовал, а это ещё лучшее вино, аж (чим); *в глазах у меня ~ли отрывочные надписи вывесок,
оближешься! =ищи май ладно запахло, тогды покушав, а которыми был улеплен дом (Н. Некрасов) =в очох ми ся
тото щи май файноє вино, онь ублизовав ся!; запестрили фраґментарні слова вывісок, поналїпляных на
запахнуть =запнути; домови;
запахнуться =запяти ся (запне ся); запестреться (разг) > запестреть;
запачканн|ый =замащеный, за/ убмач(к)аный; зачапа- запестрить =зачати рябчити;
ный; замурґаный; за/уб/ каляный; заболоченый; лепавый; запетлять =зачати кривуляти, покривулькати;
ЗАП 308
запетуши|ться =зачати гошити ся / кокошити ся / шеный; *~ный прозвучавший разговор, пропетую песню
выпинати ся; можно воспроизвести =найграну проговорену бесїду,
запеть =заспівати; (и)спустити пісню; *(напевать) проспівану співанку мож удиграти; *законы простонародья
=зановтити; *~ сладко (фиг пей) =зацвікати; запіти; не ~ы и не содержат столько параграфов, как господские
*(тонко) =запискати; *(удод) =запупукати; *(петух) =запіти; законы, но простой народ строже соблюдает свои законы,
*(соловей) =закотькати; *что за прелесть твоя песня, как чем господа свои =законы посполства не сут исписані и не
запоёшь ты жаворонком =ой, яка в тя співаночка, кой мают тулько параґрафув, як панські законы, но простый
закотькаш, ги полючка; **ты у меня запоёшь! ==я ти народ май строго держит свої законы, як паны свої;
укажу!; записать =за/ (и)списати; занот(ір)овати; зазначковати;
запечалиться =засмутити ся; розжалити ся; freq позаписовати; (кого куда) пригласити; *~ на
запечатанн|ый =запечатаный; (конверт) залїпеный; *~ая магнитофон =найграти на пантлю; *~ себе в актив > актив;
бочка =заденченый гордув; *в пассив учёному нужно ~ тяжёлый слог его книги
запечата|ть *(печатью) =ударити печать; запечатати; (Д. Ушаков) =на мінус научникови приписати треба чажкый
запечатловати; *(конверт) =залїпити; *(бочку) =заденчи- склад ёго книгы;
ти; *наши ворота ~ли =на наші ворота печать ударили; записаться =записати ся; (и)зголосити ся; *(отметиться)
*~й конверт и неси на почту =залїпи куфертку та неси на =занот(ір)овати ся; заявити ся;
пошту; записк|а =цидул(к)а; *~и (записи) =запис; за/ попискы;
запечатлевать =карбовати; *в одном венском ежемесячнике опубликовали довольно
запечатлеваться =карбовати ся; длинную статью или путевые ~и о наших мараморошских
запечатлённ|ый =запечатеный; (в)карбованый; *она русинах =у єднуй місячнуй новинцї у Відню появила ся гет
думала и о книге на основе культивируемого и ~ого ею довга статя ци путный запис о нашых мараморошськых
фольклорного материала =думала и о книжцї на основі нёв Русинах;
култівованого и карбованого фолклорного матеріалу; записн|ой *(для записи) =записный; *(закоренелый)
запечатлеть =уловити; вкарбовати; впамятнити; *не =завзятый; закорінїлый; затверднутый; печеный (фиг);
нашлось ни одного фотографа, который бы поднялся на *(всегдашний) =вседашный; охтемный (нар); *~ая книжка
южное угорье, чтобы ~ город оттуда =не найшов ся ани =нотес; записник; *~ой участник всех событий ==шоровый
єден фотоґраф, котрый бы быв пудняв ся на южнуобуч горы Гриць; *достал ~ую книжку и надел на седловину носа
впамятнити варош удтам; очки в стальной оправе (А. Калинин) =выдобыв нотес и на
запечатлеться *(закрепиться) =вкарбовати ся (у память); западину носа насадив очка в оцїлёвуй оправі;
*(отразиться) =удбити ся; выказати ся; записыва|ть =записовати, (и)списовати; значковати,
запечатыва|ть =запечатовати; *(конверт) =залїпляти; нотовати, занотововати; (на камеру, аудио) найгравати,
печатловати; *(бочку) =заденчовати / денчити (гордув); зазначати; *не ~лось и не отмечалось засечками =ни
*меня трижды ~ли в бочку =трічи у бочку заденчовали ня; записовано, ни зарізовано не было;
запечек (обл) =запічок, запецок; закуток; *у нас была записыва|ться =за/ (и)списовати ся; (и)зголошовати ся,
большая изразцовая печка, мы прятались в ~ и там играли голосити ся, гласити ся; *pas =занотововати ся; *поэзия не
~лась в книги, но в стране были лирники, воспевшие её
=мали сьме велику кафляну кальгу, скрыли сьме ся у запічок
=поезія не списовала ся у книгы, ай были пісникы, што
и там бавили сьме ся;
убспівали дїла края;
запечённый =запеченый;
записывающ|ий =записуючый; вписный; *~ее устройство
запечн|ый *~ый угол =запічок, запецок; закуток; запіч f
=рекордер;
(обл); *таракан ~ый =шваб из запічка; *она в ~ом углу
запис|ь =в/ запис, записка; нотація; (уст) нотіція; *(на
устроила мне постель из стеблей боба =вна менї пристелила
магнитофон) =найграня; фоноґрама; *(дей) =за/ писаня,
бобовиня в запіч;
записованя; *(записки) =попис(к)ы; *на том листе есть ~ь
запечь =запечи; freq позапікати; загнїтити;
покойного, но она мало чего стоит =на тум листу є нотіція
запечься *(хлеб) =запечи ся; загнїтити ся; *(кровь)
умерлого, но и так мало стоит; *ток ~и =вписный ток;
=запечи ся; (и)стяти ся; *(губы) =попукати ся; посїдати ся;
запить *(чем) =запити; *(стать пить) =роспити ся;
запивать *(еду) =запивати; *(начинать пить) =роспивати
запиханн|ый =запханый; задїтый; задруляный; *из
ся;
чемодана торчала ~ая туда юбка =из куфра стырчав
запивоха (нар) =лумп;
запханый туды сукман;
запиленный =за/ надпиленый;
запихать =во/ запхати; позапыхати freq;
запилить =зачати пилити; *(кого; фиг) =дожерти; запихивать =пхати, запыхати; задруляти, задрулёвати;
*(спец) =запилити; запихиваться =пхати ся, запыхати ся; задруляти ся,
запинать (ногами) =на/ покопкати, выкопкати; выруґати, задрулёвати ся;
поруґати; запихнуть =во/ запхати, пхнути; затурити; задрулити;
запина|ться =запинати ся; затинати ся; *язык ~ется =язык запичкать (разг) =закохати; перекормити;
му плете; заплїтат языком; запища|ть =за/ (и)спищати; заячати; *(мышь) =заквіча-
запинк|а =зашпот(ов)аня; *без ~и =гладко; без зашпо- ти; *(цыплята) =запівкати; *(синицы) =зацївкати; *вместо
т(ов)аня; ответа староста от страшной боли ~л =староста вмісто удпо-
запирание =замыканя; відї уд великого болю запищав;
запиратель =заперка; заплаканный =зареваный; выплаканый; заслызеный;
запирательство =нїтканя; заплакать =заплакати; *(горько, громко) =заревати;
запирать =заперати; (ключом) замыкати; не пущати; *(навзрыд) =зарембати;
*прикажите сделать рамы вместо дверей и потом обить запланирован|ный =(на)планованый; *учредительное
полотном, чтоб их можно ~ =дайте рамы справити вмісто заседание нового представительского органа ~о на 27
дверий а потум полотном уббити, дабы могли заперати ся; декабря =установляючоє засїданя нового заступництва
запираться =заперати ся; нїткати (разг); напланованоє на 27. децембра;
запирающий =непущаючый; запланирова|ть =наплановати; *модернизация объекта
записан|ный =за/ (и)списаный; (на тех. носитель) найгра- ~на на новый год =модернізація обєкта є напланована в
ный; позаписованый freq; (в поездку, на курсы) пригла- новум року;
309 ЗАП
заплат|а =плат(к)а; наплатка; *(из кожи на обуви) =флек; заповедник =заповідник; заказник; резерват; *на Стой
*положить ~у =поплатати; ***dem *~ка =платочка; короче всего из села Оса – около 4 км; но тут – стоп! –
заплатанн|ый =за/по/ платаный; *~ые штаны =заплатані требуется разрешение, ведь это территория ~а =на Стой
ногавицї; куртшым путём из села Оса – десь 4 км; а туй – гоп! – треба
заплатать (нар syn залатать) =заплатати; просити дозвул, бо сесе теріторія заповідника;
заплати|ть =выплатити, freq повыплачовати; *дорого ~ть заповедн|ый =храненый; скрытый; *(заветный) =жаданый;
за что (поплатиться) =приплатити на што; *~ свой долг; майдорожый сердцю; сятый; *~ая территория =резервація;
пока не ~шь, я даже не отпущу тебя =заплать ми довг; закля *к югу от станицы Каргинской … разлеглась целинная,
ми не заплатиш, ани тя не пущу; **не доглядишь оком, извеку не паханная ~ая степь (Шолохов) =за станицёв
~шь боком ==не послухав, потылицю почухав; Карґінская на юг простерла ся нерушана, удпрадавна не
заплачка (этн муз) =ламент; ладканя (неточ); орана сята пуста;
заплёван|ный =поплюваный; *физиономии у всех стали заповедовать (книж) =заповідати; *(налагать запрет)
омерзительными и сплошь почему-то ~ы =лиця у всїх стали =заказовати;
скарідными и всї чомусь поплювані; заповедоваться pas (книж) =заповідати ся; заказовати ся;
заплевать =за/по/ (и)сплювати; freq позаплювати; заповед|ь *~ь божья =приказаня божоє; за/ приказ
захаркати; божый; заповідь божа; *десять ~ей дал Господь угоднику
заплёвывать =поплювовати; своему Моисею =десятеро приказаня дав быв Господь
заплескать =заплюцкати; зачати плюцкати; Мойсеёви, своёму угоднику; *можеш ли соблюсти
заплескаться *(о воде) =заплюцкотати, заплюцконїти; полностью все ~и? =ци можеш держати всї заказы до
заплякотїти; зачати шлюпотати, хлюп(к)ати; *(о ребёнке) кунця?;
=зашлёбовцкати; зачати плюцкати, лопкати; *(на ветру) запоганивать =запаскужовати;
=запалайдати; запоганить =запаскудити;
заплёскивать =заплюцковати; заподлицо adv =углубено; не выстаючи;
заплесневелый =побутїлый; по/(и)с/ плїснїлый; заподозренный =пудозреный;
заплесневе|ть =(и)з/ за/ побутїти, за/по/ (и)сплїснїти; заподозривать =пудозрівати;
*(сверху) =наплїснїти; *(сильно) =росплїснути (ся); *(от заподозри|ть =пудозрити; *я ~л неладное и сразу выдавил
грибка) =(и)згрибоватїти; *вино ~ло, пожалуй, нужно вакцину и выжимал до тех пор, пока кровь не потекла =я
добавить сахара =вино забутїло, майже, сьме мало цукру пудозрівав недоброє и нараз скіпень выдавив єм и вытискав
дали; єм дотуль, докуль кров не потекла;
заплеснеть > заплесневеть; запоем =не знаючи, што доста; *курит ~ =курит ціґарет-
заплеснуть =залляти (плюцкнувши); лик за ціґаретликом; не йде му ціґаретлик з рота; *читает
заплести =за/ убплести; freq позаплїтати; ~ =не мож го удорвати уд книг; **пьёт ~ ==пиє, як дуга;
заплестись =за/ убплести ся; запоздалый =запоздалый; (и)спуздненый;
заплета|ть =за/ убплїтати, заплїтовати; *колотушками запоздать =(и)спузднити;
забивают колы, снизу ~ют на высоту 30 см =довбнями колы запоздниться (нар) =(и)спузднити;
забивают, на сподї заплїтуют на 30 цм высоко; запо|й =чажкоє питя; **пить ~ем ==пити, як дуга;
заплета|ться *(ноги) =плянтати ся; *(язык) =плести (ся); роспивати ся;
*(лоза) =за/ убплїтати ся; *у него язык ~ется =язык му плете; запойный *~ пьяница =безнадїйный / закорінїлый пияк;
заплетённый =заплетеный; *~ бред > горячка; *(совершаемый запоем) > запоем;
заплётка (тех; splicing) =заплїтка; заползание =затягненя (ся);
заплечн|ый =заплечный; **~ых дел мастер (уст книж) заползать =зачати лїзати / смыкати ся / плазати / плазити
=говгерь; кат; ся;
заплечье (обл) =заплеча (анат); *деталь рубашки / блузки, заползать =влїзати; затяговати ся;
покрывающая ~ =заплечник; заползти =влїзти; затягнути ся, затягти ся; позатїгати ся
запломбированный =забломбованый; freq;
запломбировать =забломбовати; заполнение =выповнёваня;
запломбировывать =бломбовати; заполненный =заповненый; *~ бланк =выповнена
запломбировываться pas =бломбовати ся; бланкета; *~ амфитеатр мог видеть в непосредственном
заплутаться (нар) =за/ поблудити; поблукати ся; исполнении темпераментный цыганский танец =заповненый
заплыв =завод (у плаваню); амфітеатер муг наживо видїти темпераментный ромськый
заплыва|ть =заплывати; *~ть салом =убтывати, тыти; танець;
убростати туком; *(свеча) =затїкати; *не ~ть далеко =не заполнитель =заповнюючый матеріал; (инф) заповню-
заплавати далеко; *то и дело большая рыба ~ет на мель, так ючый знак;
что видна её спина =не єдна велика рыба выйде на мілку заполни|ть =выповнити, наповнити; поглотити; (доверху)
воду, же хребет юй видко; вывершити; *просим читателей, желающих подписать Лит.
заплывш|ий *(о глазах) =закаправеный; *(жиром) Недилю, чтоб они ~ли эту карточку заказа =просиме
=ростытый; *~ая (воском) свеча =затекла свічка; *Митька читателюв, котрі хотят предплатити Літ. Недїлю, штобы
в пижаме, неумытый, с ~ими глазами =Митрик в піжамі, сесю заказну карточку выповнили;
невмытый, из закаправеныма очима; заполниться =заповнити ся; поглотити ся;
заплы|ть =заплыти; *~ть салом =рос/ убтыти; убрости заполня|ть =выповнёвати; заповняти; повнити; *склоня-
туком; *(свеча) =затечи; *(глаза) =(глазным гноем) лась над новой и новой тетрадью, ~я её этнографическим
закаправіти; (салом) заплыти; *та свинья так ~ла салом, материалом =схыляла ся над все новым и новым зошитом,
что страшно было смотреть на неё =ота свиня так убтыла, жебы каждый з них заповнити народописным матеріалом;
же страшно было на ню здріти; заполняться =выповнёвати ся, заповняти ся, повнити ся;
заплясать =ростанцёвати ся; зачати плясати / гопкати; *~ зловонием, испарениями =сопухловати ся;
запнуться =запяти ся; заполняющий =заповнюючый;
заповедать (книж) =заповісти; *(наложить запрет) заполони|ть (разг поэт) =залягти; поглотити; *(обаянием)
=заказати; =зачаровати; *ночь ~ла, затемнила его нутро, его память,
ЗАП 310
отняла разум =нуч залягла, затемнила ёго внутро, ёго заправдашный (нар) =зуправдашный;
память, удобрала ёго розум; заправду (нар) =цїле, доцїле; до/ зуправды, направду, зу/
заполони|ться =поглотити ся; (обаянием) зачаровати ся; по/ (и)справдї;
*какими заботами ~лось внимание Леопольда? =які дїла заправила =водоций; орудник;
поглотили журу Леополда?; заправи|ть *(приладить) =запаровати; *(бензином)
заполонять (разг поэт) =залїгати; *(обаянием) =зачаро- =натанковати; *~ть суп (кул) =пудбити / заправити /
вати; зарантовати / омастити поливку; *~ть перцем (кул)
заполучать =доставати; (и)зыскавати; =загурчити; *~ть штаны в сапоги =впустити ногавицї у
заполучение =(и)зысканя; убстараня; сары; *~ть постель =рувно застелити постель; *когда
заполучить =достати; (и)зыскати (собі) / убстарати што; грибы наполовину сварены, вольём в суп заправку (~м суп)
*ты за деньги хотел дар Божий ~ =дар Божый хотїв єсь за =коли грибы дополы поварены, заправиме поливку
пінязї достати; запражков (зарантуєме);
заполыха|ть =забовчати; *буржуйка ~ла зелёным заправиться *(нар шутл) =заїсти (собі); *(бензином)
изумрудным огнём =пец забовчав зеленым смараґдовым =натанковати (бензин);
огнём; заправк|а *(кул) =заправ(к)а; (мучная) запражка, ранташ,
заполярный =положеный на поларных землях / за (обл) омаста; (без жира) пудбивка; *(ручки, сатуратора,
поларным кругом; об) =балон; в/ закладка; *(бензозаправка) =танковня, пумпа;
заполярье =поларні землї; бензинова станиця; *(автомашины, дей) =танкованя; *деды
запоминание =памятаня, затямлёваня; наши веселились сладким мёдом; это им заменяло ~у в
запомина|ть =затямлёвати; примічати; *у неё была постные дни =дїды наші веселили ся солодкым медом; то
хорошая память, она была сообразительна, и что услышала была їх омаста в пустный день;
– ~ла навсегда =мала добру память, была ученлива, и што заправленн|ый *(бензином) =натанкованый; *(кул)
учула – навсе запамятала; =заправляный, пудбиваный; (зажаркой) зарантованый;
запомина|ться =затямлёвати ся; *мукачевский замок ~лся *~ая фасоль =зарантована пасуля; (без жира) пудбита /
всем, кто там побывал =мукачовськый замок ся затямлёвав пудбивана пасуля;
усїм, тко там бывав; заправлять *~ машину / бензином =танковати авто / бен-
запоминающ|ий =памятаючый, памятливый; *~ее зином; *(авторучку) =набивати; (стержневую) запаро-
устройство (инф) =памятёва направа; вовати (сердечко); *~ суп =пудбивати / рантовати / заправ-
запоминающ|ийся =вкарбованый у памяти; *в такую ляти поливку; (перцем) гурчити / загурчовати поливку;
пасмурную погоду на всём печать унылости; всматриваюсь *(край одежды) =впущати (вдну); *(распоряжаться; нар)
– нет ли чего редкостного, ~егося =у такый хмуравый час =орудовати; старшовати; *взяла острый красный перец,
довкола сама унылость; припозируву ся – што бы такоє чтобы ~ суп =узяла гурку черлену паприґу гурчити полив-
рідкостноє занести в память; ку; **~ арапа > арап;
запомнить =запамятати, затямити; заправля|ться *(нар шутл) =заїсти (собі); *(бензином)
запомниться =запамятати ся; вкарбовати ся у память; =танковати (бензин); **~ться перцем pas =гурчити ся;
запонка =шпінка; *некоторые блюда невкусны, если не ~ются перцем
запор *(дверной) =замок, клямба, клямка; завур, засувка; =дакотра страва недобра, аж не гурчит ся;
ріґель; *(в оружии) =заператель; *(мед) =запор; заткатость; заправочн|ый =пумповый; бензиновый; *~ая станция /
*мастер по изготовлению дверных ~ов =ретязьник (уст); колонка =бензинова станиця / бензинпумпа;
*у меня ~ =заткало ня; *редко кому открывается дверь в заправский (разг) =правый; як ся бачит; як тому шор;
рай; она почти всегда на ~е =дверї до раю мало про кого ся заправщи|к m *(рабочий) =пумповый оператор; *(авто-
отваряют; скоро все заріґлёваны сут; мобиль) =танкер; ***f *~ца =пумпова операторка;
запорашива|ть =припорошовати; *мука из мешка ~ла запрашива|ть =запрошовати што; перезнавати за што;
свисающую со шпалерника лозу =мука з міха припоро- *люди нам писали, звонили, ~ли по электронной почте,
шовала лозу, што звисала з луґоша; выйдет ли этот календарь =люде нам писали, телефоно-
запорашиваться pas =припорошовати ся; вали, мейловали, же ци выйде тот календарь;
запорн|ый =заперателный; *~ое кольцо =рынґель; запревать =запрівати;
запорожец (ист) =Запорожець; запредельный =закрайный;
Запорожье (геог) =Запорожа; запрессовать =впресовати;
запоротый *(волком) =роздертый; *(испорченный) запрет =недозвул; неслобода; заказ; недопущеня; табу;
=(и)збабраный; понивоченый; покаженый; *символ ~а =чова; *поскольку на охоту ~ =понеже стріляти
запороть *(медведя вилами) =заколоти; *(волк собаку) звіря неслобода;
=роздерти; пороздерати freq; *(станок / деталь) =(и)збаб- запретительн|ый =заказовый; *на днях на этой улице
рати, (и)збабрити; понивочити; показити; *~ насмерть / до установлены ~ые знаки для въезда грузового транспорта
потери сознания =задерешовати насмерть / до зомлїня; свыше 3,5 тонн =в тых днях намонтовали заказові значкы
запорошённый *~ снегом =закуреный / припорошеный про вїзд накладной доправы над 3,5 тоны на тоту улицю;
снїгом; запрети|ть =заказати; забранити; не велїти; недозволити;
запороши|ть =припорошити чим; *(снегом) =закурити / запрітити; *(книгу, произведение) =покласти / дати на
припорошити снїгом; зачати курити снїгом; *дорогу ~ло індекс; *персы поклонялись огню, но Заратустра за 1500
=путь припорошило; *~л снежок =закурило снїжком; лет до н.э. ~л им и сам основал новую веру в единственного
запорошиться =припорошити ся; бога =Персы молили ся огню, но Заратустра 1500 г. до РХ
запорхать =зачати перьхати; *(вымпел; фиг) =затрепіц- заказав їм и сам основав нову віру во єдиного бога; *закон
кати; ~л такие сделки =закон запрітив сякі ґешефты;
запорхнуть =перьхнути вдну; приперьхнути; запретн|ый =заказаный; *~ый плод =заказаноє яблоко;
запотевать =запрівати; запарёвати ся; недозволеный овоч; *вкусила от божьего плода ~ого =уд
запотевш|ий *~ее окно =запареный оболок; бога заказаного яблока покушала; **~ый плод сладок
запотеть =запріти; запарити ся; ==заказаный хлїб майгурше кортит;
запошивочный *~ шов =дуфла рубець; запреть =запріти; (и)з/ забутїти;
311 ЗАП
запречь > запрячь; запросто (разг) =полегкы; по цімборськы, без церемоній;
запрещ|ать =заказовати / забранёвати / не велїти / запротестовать =зачати протестовати;
недозваляти / (и)сперати / запрічати што; боронити / запротоколир|овать =запротоколовати; взяти до
бранити чому; *не ~ать =теєтовати; *~ено =не слобудно; протоколу; *~уйте это прошение =запротоколуйте тото
*поп ~ает до венчания напиваться и бесчинствовать =пуп прошеня;
запрічує сперед вінчанок напивати ся и безрядити; запрошенн|ый =жаданый; запрошеный; зажаданый;
*владение пока и не ~ает им рубить для себя в господском *~ые вами материалы =жадані вами матеріалы;
лесу =панство из лїса панського возити и не заказує ищи запруд|а =гать; став; (на ручье) гамованка, жомб; (неболь-
їм; шая) пригатка; *устроить ~у =пригатити; *разобрать ~у
запреща|ться pas =заказовати ся; забранёвати ся; =розгатити; *на неглубокой воде в ~е оставляют отверстие
недозваляти ся; (и)сперати ся; запрічати ся; *18.02.1787 (камеру) =на меншуй водї лишат місто на чеканю (куш);
император Иосиф ІІ. издал декрет, которым ~лся труд детей запрудит|ь =за/ перегатити; *(фиг) =заповнити; *как
до 9 лет на производстве =18.02.1787 цісарь Йозеф ІІ. выдав быстро ни течёт вода, человек в силах её остановить; возьмёт
декрет, котрым ся заказовало, обы дїти до 9 рокув робили фашины, навозит камня, устроит ростверк, потом и ~ =воду,
у выробі; аж бы як быстро утїкала, изопре чоловік; набере фашин,
запрещающ|ий =заказуючый; недозваляючый; боро- навозит каміня, учинит кошицї, пак и перегатит;
нячый; *приверженцев реформации называют ещё про- запрудиться =за/ перегатити ся; *(фиг) =заповнити ся;
тестантами, ибо они протестовали против ~их им испо- запруженн|ый =загаченый; *(фиг) =заповненый; *~ая
ведание веры =вірникув реформації называют и протестан- вода, где можно купаться =загачена вода, де си мож купати;
тами, бо протестовали против заказуючых їм исповіданя запруживание =загаченя;
віры; запружива|ть =загачовати; *(фиг) =заповняти; *когда
запрещение =забрана / забранёваня; заказ; недопущеня; осень сухая и воды мало, на подходящем броде ~ют Тису
запріченя; *партия наложила запрет на костёр у церкви, =коли осень суха, вода мала, на способнум бродї перегатят
мотивируя ~ тем, что нарушается порядок =партія наклала Тису;
на огень коло церкви табу, мотивуючи запріченя тым, ож запруживаться =загачовати ся pas; *(фиг) =заповняти
нарушає ся порядок; ся;
запрещён|ный =заказаный; недозволеный; запріченый; запрыгать =заскакати; зачати скакати;
*список ~ных книг =індекс; *~ная книга =книжка на індексї; запрыгива|ть =заскаковати; *я ~ла сзади на борт
*пивные были запрещены, пить не разрешалось =корчмы проезжающих телег, это было классно =заскаковала-м на
были запрічены, не слобудно было пити; шараґлї проходных возув, пріма было;
запрещено =неслобудно; заказано; недозволено; запрыгнуть =заскочити;
*угольским также ~ занимать монастырские земли =и запряга|ть =запрігати; *греки и римляне ~ли коней в
уґолськым неслободно во монастырськом чистити; колесницы и на них шли в бой =Ґрекы и Римляне конюв
запримети|ть (кого / што; нар) =(и)стямити; допозирати; запрігали у колесницї и так ишли у битку;
*(присмотреть) =паґлёвати на кого; пудмерьковати што; запрягаться =запрігати ся;
запряженный =запряженый; *посреди улицы стоит воз,
*не всегда у нас было всего вдоволь, но никто никогда этого
~ тощей кобылкой =серед улицї стоит вуз, запряженый
не ~л =не все было у нас вшиткого доста, айбо ниґда нико
худов кобылков;
тото не пудмерьковав;
запряжка =запряг;
заприходовать =взяти на приходок / убрахунок;
запрятанный =(и)спрятаный;
убраховати;
запрятать (разг) =(и)спрятати;
запричитать =зачати нарікати, рознарікати ся; забідкати
запрятаться (разг) =(и)спрятати ся;
ся; (в свадебном обряде) заладкати;
запря|чь =запрячи, запряг(ну)ти; захамати, freq позаха-
запрограммированн|ый =запроґрамованый; *это было
мовати; *пророки пошли, // волов ~гли =пророкы яли, //
совершенно случайноє происшествие во время ~ого
волы запрягли;
путешествия =сесе была докус случайна пригода пуд час
запрячься =запрячи ся;
запроґрамованої вандровкы;
запуганность =перестрашеность;
запрограммировать =запроґрамовати;
запуганн|ый =за/ острашеный, выпуженый; *она задума-
запродавать =продавати навперед; запродавати;
лась на мгновение, а потом, ~ая, отправилась вслед за ним
запродаж|а =запроданя (ся); *эта баллада как легенда о
=она хвилю подумала, а потум застрашена рушила ся за
Фаусте, ~е души чёрту =се балада як леґенда о Фавстї, ним;
запроданю душі чорту; запуга|ть =за/ острашити; запужати; *мать ~ла ребёнка,
запродать =продати навперед; запродати; что его заберёт цыганка =запужала мати дїтину, же циґанка
запродаться (разг уст) =помінити ся; ю возьме;
запроектировать =запроєктовати; запугиваемый =перестрашованый; пужаный;
запрокидывать =замітовати навзнач; запугивани|е =пужаня; страхованя; застрашка; *я не
запрокидываться =падати навзнач; поддался ~ям =не дав єм ся запужовати;
запрокинуть =заверечи навзнач; запугива|ть =застрашовати; острашати; запужовати; *его
запрокинуться =упасти навзнач; всячески ~ли =была там вшелияка застрашка;
запрос *(информация) =перезнаваня; запрос, выжаданя; запугивающий =застрашуючый;
*(потребность) =жаданя, жадость; *духовные ~ы =духовні запудренн|ый =напудрованый; *дед Карл умыт, чист, и не
потребностї / пожаданя; *депутатский ~ =інтерпелація; скажешь, что мельник; мельнику приличествует быть ~ым
*вносить / внести депутатский ~ =інтерпеловати; *с ~ом мукой с головы до пят =дїдо Кароль умытый, чистый, нико
следует обратиться в организационную комиссию =пожа- бы не повів, ож сесе млинарь; млинарь ушиток має быти
даня треба заголосити орґанізаційнуй комісії; напудрованый муков уд нуг до головы;
запросить =запросити; выжадати собі; *дёшево / дорого запудрить =напудровати; закрыти из пудром;
~ =затунити / подорожити; запуск =рушеня; старт; *(ракеты) =выпущеня;
запроситься =зачати просити ся / припрошовати ся / запускать (рзн.знач) =за/ пущати; *(дела) =занезбавати;
нукати ся; *(ракету) =выпущати; стартовати; *(чем в кого; разг)
ЗАП 312
=метати; *~ что в производство =зачинати из выробов запыляться =запорошовати ся;
чого; *а после этого, как завечереет, мы переместимся к запыхавши|йся adj =без дыху; задых(ч)аный; розбіганый;
музею Энди Вархола, где будут ~ лампионы на счастье =а ***adv *~сь =задых(ч)ано; *мы дома одни,– сказал он ~сь
во вечерных годинах потум ся пересунеме пред музей Енді =дома лем мы,– повів задыхчаный;
Варгола, де будут пущаны лампіоны щастя; запыха|ться =задых(ч)ати ся, выдыхати ся; засапати ся;
запуска|ться pas < запускать; *люди перепуганно *прибежал ~вшись =прибіг без духу;
кричали: ни один трактор и «Татра» не ~ются! =люде запыхте|ть =засапати; зафучати; *когда я попытался
выстрашено кричали: вшиткі тракторы и татровкы не мож удалить его оттуда, он рассердился – ~л, зафыркал на меня
настартовати!; =коли-м ся покусив го удалити удтам, россердив ся –
запустени|е =пропаданя; запущ; занеханя; *прийти в ~е засапав, зафоркав на ня;
=запустїти; *земля лежит в ~и =телек пустом лежит; запьянеть (нар) =опити ся, опоити ся;
запустеть =выпустошити ся; прийти у запущ; запьянствовать (разг) =зачати пиячити / пянствовати /
запустить (рзн.знач) =запустити; *(хозяйство) =занезба- лумповати;
ти; занаяти; занехати; завхабити; *(чем в кого; разг) =ве- запястье (анат) =запясть; чиколоток; зачинка (неточ);
речи; *~ в эксплуатацию /производство =зачати ход / запят|ая =протинка, запята; *а если бы ещё поставить
выробляня; зачати из выробов чого; *~ мотор =наточити, точки и ~ые, наверняка вышло бы ещё толковее =а коли бы
пустити, запалити, настартовати мотор; *~ болезнь =задав- ищи поставити точкы и протинкы, набізувно выйшло бы
нити / занезбати хвороту; *~ спутник =лансовати сателіт; ищи путнїйше;
**~ глаза куда ==закукнути (де не яло); **~ руку во что запят|ить (нар) =зафартовкати (вдну); завезти / задрулити
==присвоити собі што; задом; *Петруша, ~ь корову, чтоб я мог вычистить под ней
запутавшийся =заплянтаный; помёт =Петрику зафартовкай корову, най испуд неї учищу
запутанность =попутаность; балеґу;
запутанн|ый adj =за/ попутаный; поплетеный; замотаный; запятки pl.tant (кареты) =ґорґоші (гінтова);
(и)скомплікованый; поузленый; *и когда я стал вникать в запятнанный =пятнованый; смугавый, за/ посмуганый,
~ый вопрос, я пришёл к такому выводу =як єм яв заглубляти высмуганый; помарганый; замурґаный;
ся у изученя гет запутаної проблемы, до такого резултата запятна|ть =зашпляхати; за/ посмугати, высмугати;
єм дуйшов; ***adv *~о =замотано; *(фиг) =пятновати; засквернити; *ты всю рубашку ~л =гет
запута|ть =заплести; за/ (и)з/ помотати; (и)змылити; за/ єсь посмугав сорочку;
поузлити; за/ попутати, за/ помотулькати, попутулькати запячивать (нар) =фартовкати (вдну); завожовати /
(нар); за/ пошпотати; наколотити; *в этой путанице нас задрулёвати задом;
~ли так, как никогда ещё мы задёрганы не были =у сюй зарабатывани|е =заробкованя; *русины видят выход в ~и
путаници замотали нас так, як зацырмані щи шуга сьме не за границей =Русины находят выйтя у заробкованю за
были; границями;
запута|ться =запутати ся; за/ (и)з/ помотати ся; зашпота- зарабатыва|ть =заробляти, зарабляти (разг); заглядовати;
ти ся; заплести ся; зашпотити ся; (в силке) засилити ся; (уст) искати, глядати ся; (вспашкой) заорёвати; (играя на
*(фам) =забаламутити ся; заплянтати ся; попутати ся; за/ свадьбах) гудаковати; *~ть на хлеб =заробляти на живобыть;
помотулькати ся, попутулькати ся (нар); *как ~лся Павлик *не ~ю талеры, дукаты =не ищу талярюв, дукатув; *у меня
в хворосте, да хвать сумкой с рыбой оземь, аж рыба и земля своя есть и молотом кое-что ~ю =я и свою землю
рассыпалась =коли ся Палько зашпотит у ружчи, кой хрясь маю, та и клепачом дашто заглядую;
рыбами о землю, аж рыбы ся россыпали; зарабатываться =перероблёвати ся;
запутывание =за/пере/ путаня; увиваня; замотаня; зарабатывающий =заробляючый; *(имеющий зарабо-
запутывать =путулькати; узлити; замотовати; *(кого) ток) =заробково активный;
=(и)змыляти; *(следы) =затрачовати; *теперь заяц заработавшийся =выробеный;
начинает ~ свои следы =теперь заяць зачне затрачовати заработанн|ый =заробеный; (пастушеством) запасты-
свої слїды; реный; *материальный капитал умножается с каждым ~ым
запутываться =заплїтати ся; замотовати ся; золотым =каждый заробеный золотый помножує матері-
запухать =пухнути; алный капітал;
запухнуть =запухнути; заработа|ть =заробити; заглядати; позаробляти freq;
запушить =припорошити / присыпати пухкым / пухнас- *(как повитуха / сторож / пастух / рыбак / косец) =забабити
тым; / закерейтовити / запастырити / зарыбарити / закосити;
запущать (нар) =запущати; *(мотор) =пустити ся; *сколько же ты ~л при этом? –
запущение =запущ; занезбаня; заинтересовалась Анна =а кулько ты заробив при сёму? –
запущенност|ь =занезбаня; запущ; занеханя; *прийти / звідала ся Анна заінтересовано; **~ть по морде ==достати
приходить в состояние ~и =занезбати ся / занезбавати ся; у пысок;
запущенн|ый =запущеный; занезбаный; завхабеный; *(на заработаться =переробити ся;
орбиту) =выстріленый; *~ая болезнь =задавнена хворота; заработный =зароботный;
*~ое поле =толока; *в своей русинской науке весьма ~ыми заработ|ок =заробок; гляданя, гляданка (уст); хлїб (фиг);
приходят =в своюй руськуй науцї барз занезбаны приходят; *ездить на ~ки =ити на заробкы, заробковати; бріґадовати;
запхать (нар) =запхати; *сезонные ~ки =бріґадованя; *приносящий ~ок =заробко-
запчаст|ь =(резервна) частка; *магазин автопокрышек и вый; *с целью ~ка =заробково; *когда-то русин от молоть-
~ей =продавалня автоґум и резервных часток; бы получал самый значительный доход, но машины уже
запылать =запалати; совсем забрали у него и этот ~ =давно Русин из молотьбы
запылённый =за/ припорошеный; *там будет ~ луг =там мав майбулше доходку, но машины уже зовсїм удобрали
буде лука запорошена; уд нёго и сесь заробок;
запылить *(покрыть пылью) =за/ припорошити; *(начать заработчик (Даль) > отходник;
пылить) =закурити порохом; заравнивать =зарувновати; убглажовати;
запылиться =за/ припорошити ся; заравниваться =зарувновати ся; убглажовати ся;
запылять =запорошовати; заражать =заражати; інфіковати;
313 ЗАР
заража|ться =заражати ся; інфіковати ся; *и не ~йся ~уются в Пряшеве у каноника Александра Духновича =про
грехами нечестивыми =и не заражай ся гріхами нечестныма; то штоб предплатити Алманах желаючі ознаймили ся в
заражение =інфекція, зараженя; ~ крови =сепса; Пряшові до крылошана Александра Духновича;
*подхватила ~ =достала зараженя; зарез *(убой) =забивачка, забиячка, забуй; *(надрез; нар)
зараженность =зараженость; зараза (нар); *яблоки =надріз; *нужно дать бугая на ~ мясникам, пока он в весе
загрузили, а надзор определил в них ~ тлёй; пришлось весь =треба буяка мясарошам дати забити, закы має вагу; **до
вагон яблок перебрать =заваґоновали яблока, а надзур ~у =наремно; пребарз;
найшов на них заразу уший; мусїли всї яблока з ваґона зарезанный =зарізаный;
перебрати; заре|зать =за/ порізати; *(волк овец) =роздерти; (и)стяти;
зараженный =зараженый; *~ овечьим вертежом =мо- постинати freq; *(школ) =провалити; *(погубить; разг)
тыличный, помотыличеный; =загубити, (и)скітити; *~зали откормленного телёнка =теля
зараз (обл syn тотчас, сию минуту) =нараз; годованоє зарізали; *когда откормят их, тогда ~жут =аж
зараз (разг) =зараз; разом; заєдно; *он понёс этот омёт утучат ся, поріжут ся; **хоть ~жьте =хоть бы як; ажбы як;
~ =овун зараз понюс тот пласт; зарезать (разг) =зарізовати;
зараз|а =зараза; *(о неприятном человеке) =корела; зарезаться (разг) =зарізати ся;
*укутывал саженцы от зайцев, белил от всякой ~ы и зарезвиться =зачати гарцовати / быцкати ся; заскакати;
гусеничных гнёзд =убвивав прискіпы перед заяцями, білив зарезервированный =зарезервованый;
перед всяков заразов, гуселничыми гнїздами; зарезервирова|ть *~ть для кого, чего =зарезервовати /
заразительн|ый =имкый; прилапливый; *~ая дурная выгородити про кого, што; обеспечити собі; *англичане
привычка =прилапливый злозвык; ~ли за собой право самостоятельно налагать на себя
заразить =заразити; інфіковати; перенести на кого государственный налог =Анґлічане обеспечили собі право
хвороту; *~ овечьим вертежом =помотыличити; самым наложити на ся порцію;
зарази|ться =заразити ся; інфіковати ся; достати зарезыва|ть =різовати; *давно в жертву обычно ~ли волов
зараженя; *~ться овечьим вертежом =помотыличити ся; =на жертву давно різовали волы;
*не бери кота на руки, а то ~шься глистами =не бери коцура зарека|ться =зарікати ся; *никогда не ~йтесь, ибо от чего
в рукы, бо заразиш ся глистами; ~етесь, то более всего ждёт вас =ниґда ся не зарікайте, бо
заразн|ый *~ая болезнь =заразлива / переносна / заріканого хлїба ся май наїсте;
прилаплива хворота; пошесть; *предупреждаю вас, чтобы зарекомендовать *~ себя кем / чем =до/ указати ся /
о ~ой болезни сообщили в сельскую управу =напоминаю (и)справдити ся кым / чим;
вас, обы сьте заразливу хвороту заявили на селськум урядї; заретушировать =ретушовати;
заранее =навперед, наперед; завчасу; загодя, загы; *эти заречный =заріцькый; тогобочный;
грамоты где-то, когда-то, бог весть сколько столетий назад, заречье =заріка;
~ осознали наше нынешнее крушение и гибель =сесї листкы заречься =заречи ся;
десь, колись, Буг знає перед кулько сто роками, науперед зарешетить *~ окно =дати на оболок решітку / (обл)
збагли нашу днешну пропасть и погыбель; краты; замрежовати оболок;
зарапортоваться (разг) =зачати плести (балахрещу) / зарешеченн|ый =замрежованый; закратованый (обл);
болботати; ==у світ говорити; *часов в восемь утра солнышко сквозь ~ое окно смотрело
зарастать =за/ убростати; на Юру =коло восьмой годины рано сонїчко круз закрато-
зарасти =зарости, за/ убростнути; позаростати freq; ваноє окно позирало на Юрка;
закорчіти, закорчити ся; *лес зарос молодой порослью зареять =зачати ся повівати / віяти / палайдати / маяти /
=лїс загучав молодым поростом; *склон зарос густым трепетати / лебенїти;
кустарником =берег ся гет закорчив; *не замечал, что поле заржавевший =заржавілый;
его заросло сорняками =дав бурянам убростнути поле; заржаветь =заржавіти; *не дайте ~ операционному ножу
зарваться (разг) =забороздити; =не дайте заржавіти операційному ножови;
зардеть > зардеться; заржавленный =заржавілый;
зардеться =зачати ружовіти; зарумянити ся; запалити ся; заржа|ть =(и)зрегочати; за(и)рзати; (ткж фиг) зарегота-
зачерленїти ся; ти; *пришёл к отцовскому крыльцу и тихонько ~л =пуд
зарёванный =зареваный; нянькову стріху прийшов и тоненькым голосом заирзав;
зарев|еть (рзн.знач) =(и)з/ заревати; зарычати; зарыкати; зарисовать =(и)зрисовати; *если кто-нибудь умеет
*(зарыдать) =зарембати; *(взреветь) =(и)зрычати; *(бык / рисовать, тогда находку стоит ~ целиком =кедь є датко, тко
олень) =зарусти; *~ёте и вы, придёт время, за те невинные рисовати знає, та най зрисує цїлу находку;
души, над которыми издевательство творите =зарычите и зарисоваться =зарисовати ся;
вы раз за тоты невинні душі, што з них збыток робите; зарисовка =шкіца; зарис;
зарево =попал; заря; зарисовывать =шкіцовати;
зарев|ой (поэт) =ранный, ранушный; вечерный, вечеріш- зари|ться =лакомити ся; *парни ~лись на девушку
ный; *эх, звёздочка ~ая, // как же ты красива! =ой, зорничко =хлопцї ся на дївку лакомили; **не зарься на чужое, а своё
вечерішна, // як сияєш, гей, гей!; береги ==своим заходи ся, чужоє не желай;
зарегистрированн|ый =зареґістрованый; евідованый; *по зарифмовать =найти ріму;
данным главного управления занятости ~ая безработица зарница =поблиск;
среди женщин составила 18,8% =подля централы роботы заробеть (нар) =зачати круснати ся, роскруснати ся;
міра евідованой безроботности, вырахована з числа жон, достати страх из чого;
18,8%; заровня|ть =зарувнати; загладити, убгладити; *~й грядку
зарегистрирова|ть =зареґістровати; заевідовати; *наше получше =май файно зарувнай грядку;
разведение кроликов ~л на себя дядя Пейчи =наш хов заяцюв заровняться =зарувнати ся; загладити ся;
взяв на своє имня Пейчі бачі; зародить =(и)зродити; *(надежду, подозрение) =(и)збу-
зарегистрир|оваться =зареґістровати ся; озна(й)мити ся; дити / пробудити;
приявити ся; *ну так пойдёмте ~ =но та йдеме зареґістровати зароди|ться =зародити ся; почати ся; взникнути; *в нашей
ся; *поэтому желающие подписаться на «Альманах» пусть отчизне монументальное строительство ~лось при св.
ЗАР 314
Стефане =у нашуй отчизнї монументалноє будовательство зарубцовываться *(рана) =заростати; (и)сцїляти ся;
почало ся за с. Штефана; заруга|ть =вылати, роз/ ублати; выпсовати; (и)збештати;
зародыш *(биол) =зародок; *(фиг) =заязок; *в ~е =в вышпінкати (фиг); наязыканити (ся) на кого; *Полина
заязку; *здесь и находится ~, воплощённый в книге =тут и грубо ~ла честного человека =Поланя читаво ся наязыка-
лежит зародок, матеріалізованый в книзї; нила на честного чоловіка;
зародышевый =зародковый; заругаться =зачати лати / кляти / боговати (кому / на
зарождаться =заязовати ся; родити ся; взникати; кого); выгойкати ся на кого;
поставати; зарумяненн|ый =запаленый; *голубцы с добавлением
зарождающийся =починаючый ся; дочерна ~ой кожицы от сала, вложенной между тесно
зарождение =(и)зрод; взник; постатя; *~ и развитие рито- прилегающими рядами =голубкы з доданём начорно
рики связывают с античностью =зрод и розвуй реторикы ся запаленої кожкы из солонины, котра ся покладе межи тїсно
зъязує з антиков; прилїгавучі шоры;
зарождённый =зароженый; посталый; зарумянивать =запалёвати; *(хлеб в печи) =гнїтити;
зарозоветь =зачати ружовіти; *мать учила дочку, как ~ хлеб в печи =мати учила доньку, як
зарозоветься =зарумянити ся; гнїтити хлїб у печи;
зароиться =зароити ся; зарумяниваться =запалёвати ся; *(хлеб в печи) =гнїтити
зарок =заріканя; язанка; *дать ~, что =прияти ся, же; ся;
*давать ~ =зарікати ся; *(заклятье) =заклинаня; *под конец зарумянивш|ийся =зарумяненый; *(о плоде) =хваченый,
учёбы, вопреки всем своим ~ам, Пётр вынужден был взять шарый; *(хлеб) =гнїтый; *Волощук уловил на себе взгляд
в руки опостылевшую скрипку =при кунци своёй наукы больших чёрных глаз, обрамлённых фарфором белков –
прийшло ся и Петрови, против всїх своих зарікань, взяти до ~аяся, она отвела глаза в сторону =Волощук на собі зловив
рук зненавижені гуслї; великі чорні очі, зарамовані у порцеланы бількув –
зарокотать =зачати фурчати; буркотїти; загучати; зарумянена зняла з нёго очі;
заронить *(уронить; разг) =пустити (з рук / на землю); зарумянить =зарумянити; (п)очерленити; загнїтити;
*(сомнение / искру) =пробудити; засїяти; **~ искру / семя зарумяниться =зарумянити ся; (п)очерленити ся; загнї-
==засїяти искру / семено; тити ся;
заросл|ь =зарост; гущак, гуща(ва/вина ); лум; храстя, заручаться (чем) =заручати собі што;
харастник; ломувля; *буковые ~и =буча; *~и бузины / заручиться (чем) =заручити собі што;
камыша / крушины / орешника / шиповника / =бзинник / зарывание =закопованя;
шашовиня / крушинник / лїщаник / дербаник; *(кусты) зарывать =зарывати; закоповати; (плугом) заорёвати;
=корчувля, крячувля; хамник; крякы; (колючие) драчник; зарываться =зарывати ся; *(фиг разг) =читаво / далеко
стряпача; *покрыться ~ями > зарасти; *к реке нужно бороздити;
продираться через ~и =ид ріцї мусай ся дерти круз храстя; зарывающий =закопуючый;
*Юра из Раковца встретил в ~ях какого-то мараморошского зарыдать =зарыдати; зарембати;
человека из Нанкова и говорит: мне страшно самому идти зарыкать (Даль) =зарыкати; заревати;
=Юрко, раковецькый чоловік, стрітив у хамнику єдного зарысить =пустити ся троповати;
зарыскать =зашмыґати;
мараморошського чоловіка з Нанкова та каже му: менї
зарыт|ый =закопаный; *~ое освящённое яйцо отвращает
страшно самому ити;
град =закопаноє сяченоє яйце удганяє град; **где собака
заросш|ий =заростнутый; по/ убростлый; позаростаный
~а ==де є пес закопаный; якый чорт у вербі ковтав;
freq; *(травой) =загучалый; буряноватый; ґозяный;
зарыть =закопати; зарыти, позарывати freq; *(загрести)
*(лесом) =залїсненый; *(густым лесом) =хащоватый;
=затеребити;
*берег, ~ий корнями =корчоватый берег; *путь вёл через
зарыться =зарыти ся; позагрібати ся;
такие густые леса и ~ие ущелья, что нужно было отправ-
зарыч|ать =зарычати, завырчати; (и)з/ заревати; за-
ляться рано =такі были густі лїсы тай позаростані провалы,
рыкати; *корова, когда вернётся с пастьбы ко двору, то ~ит,
же треба было борзо рушити; *на краю села стояла старая
чтоб её впустили =кой корова прийде з паші ид дворови, та
изба, ~ая травой =на краёви села стояла хыжа стара за-
зарыче, вбы ю запустити;
ростнута травов;
заря =заря; *утренняя ~ =бріженя; зорї; денниця;
зарплат|а =платня, (за)плата; плаца (обл); дудка (разг);
*утренняя ~ (воен) =ранноє трубеня; *вечерняя ~ (воен)
*сезонная / годовая ~ =сембреля; *помесячная ~ (оклад)
=вечерноє трубеня; файронт; **~ деньгу родит ==ко скоро
=шаларія; місячна платня; *(на руки, за всеми вычетами) встає, тому бог дає; **ни свет, ни ~ ==(рано-)ранїцько;
=чистоє; *ужгородские подметальщики с просьбой к **от зари до зари ==уд рана до ночи;
градоначальнику, чтобы их дневную ~у подняли на 3 пенге зарябить =закрыти (ся) жмурьками; *(в глазах) =зажмурь-
=унґварські замітачі з тов просьбов до городоначалника, конїти / замерещати / замере(х)конїти (в очох);
обы денну плату пудняв на 3 пенґовы; заряд (рзн.знач) =набуй; ладунок; наелектрізованя;
зарубание =зарубаня; *(фиг) =наповня; *(песка, снега) =выбухнутя, шурк; *ток
зарубать =зарубовати; ~а =ток набиваня; *одноимённые ~ы (физ) =того ж набою
зарубаться =зарубовати ся; ладункы; *драматический ~ пьесы =драматична наповня
зарубежье (Даль) =иноземство, загранича, заграниця; пєсы; *рациональный ~ у Галгашовой весьма крепок
*король Франц очень испугался французской революции =раціоналный набуй у Галґашовой поряднї муцный;
и у нас в отечестве препятствовал и общению с ~м =король заряди|ть *~ть аккумулятор / ружьё =набити акумулатор
Ференц барз ся напудив уд французської револуції и у нас / пушку; freq понабивати; *~ли дожди =пушло дождём;
дома гамовав и комунікацію з заграницёв; роспадав ся дождь; задождянило ся; заслотило ся,
заруби|ть =зарубати; *(запомнить; разг) =затямити; **~ заслотянїло; *~л своё / одно =лем своє молмозує; фурт
на носу! ==затям собі твердо!; єдно молмозує; *~ть чем (фиг) =наживити чого;
зарубк|а =заруб, рубель; роваш; *сделать / делать ~у зарядиться =набити ся; freq понабивати ся; *(фиг)
=зарубати / зарубовати; =наживити ся чого;
зарубленный =зарубаный; зарядк|а *(спорт) =руханка, кыванка; ранна ґімнастика;
зарубцеваться *(рана) =заблизнити ся; зарости; (и)сцї- *(аккумулятора) =набиваня; *позже появились ружья с ~ой
лити ся; сзади =майпотум появили ся пушкы, иззаду набиваючі ся;
315 ЗАС
зарядн|ый =набоёвый, набиваючый; на набиваня; *~ое засвети|ться =за/ россвітити ся; прояснїти; замере(х)-
устройство =набивачка; *~ый ток =набоёвый ток; *~ый конїти; *~лось окно =россвітило ся у вызорї; *на её смор-
ящик > ящик; щенном от забот лице ~лось благодушие =єї журами
заряжаемый =набиваный; поморщеноє чоло засияло безжурностёв;
заряжать =набивати; (оружие) ладовати; *~ чем (фиг) засветка =засвіт;
=наживляти чого; засветлеть =засвітлїти; заяснїти (ся);
заряжаться =набивати ся; ладовати ся; *~ чем (фиг) засветлеться =засвітлїти ся; заяснїти;
=наживляти ся чого; засветло adv =завидка; *у них были ягоды, собранные
заряжен|ный =набитый; наладованый; наживеный чого; ещё ~ =мали ягод, што назберали щи завидка;
*ружьё было ~о тремя пулями =стрільба была трёма засвеченный (кадр) =поквареный уд світла (образок);
кулями набита; засвечивать (плёнку) =засвічовати;
засад|а =засїдка; *ходил я с одним барином на кабанов засвидетельствованн|ый =досвідченый; *невозмож-
охотиться, то есть он в ~е сидел, а я на него гнал =ходив я з ностей, то есть таких случаев, которые противоречили бы
єдным паном дикуны ловити, то ун пудсїдав, а я на нёго другим ~ым фактам, никогда не было =неможностий, або
гнав; такых припадкув, котрі противлят ся другым досвідченым
засади|ть *(деревьями) =засадити; *(нож) =застромити; фактам, ниґда не было;
*(в тюрьму; разг)=заперти; *~ть топор в чурбан =засїчи засвидетельствова|ть =до/за/ присвідчити, высвідчити;
балту у ковбицю; *мой дед купил виноградник и ~л его доложити, дати доклад; добізентовати (уст); *мысли,
наново из-за пероноспоры =дїдо муй купив винницю, яку чувства и нравы народа лучше всего ~ны в его поговорках
засадив наново через пероноспору; =гадкы, чуства и нравы народа майлїпше могут присвідчи-
засадк|а =засаженя; *на ~у виноградника вышли всей ти приповідкы; **~ть почтение ==дати честь;
семьёй =усёв родинов выйшли были на засаженя винницї; засвистать *(нар: начать свистеть) > засвистеть; *~ кого
засадни|ть =зачати печи / палити / страмкати; (Даль) =высвистати, засвистати кого;
засажен|ный =за/ посаженый; *~ный буком =залїсненый засвисте|ть =засвистати, запискати, зафітькати; *(птица,
буком; *(нож) =задїтый, застроменый; *некогда голые ветер) =зафівчати, зафівкати; *овчар взял листик и ~л =бача
холмы теперь были ~ы молодым буком =колись голі грункы узяв листок и запискав;
были теперь залїснены бучками; засев =за/ насїв; *запомни навсегда: холодные индиф-
засаживать =засажовати; *(нож) =стромити; *~ угодья ферентные глаза никогда не воспринимают учительский ~
лесом =залїснёвати готар(ь); =знай навсе: холодні и бездячні очі ниґда не восприймут
засален|ный =лояный; нечистый уд мастноты; *а кошёлка засїв учителя;
была ~а, и ей это понравилось, и – цап кошёлку в пасть =а засевание =засїваня; насїяня;
тота тапловка была уд солонины мастна, и юй ся тото засевать =засївати; *(фиг) =пристеляти;
подячило, та – чап тапловку у свуй пысок; засеваться pas =засївати ся;
засалить =засалити; заседание =засїданя; нарада; *~ шло час =засїдало ся за
засалиться =засалити ся; годину; *учредительное ~ провели в Будапеште, но сле-
дующее заседание состоится в расположении общества в
засасывание =всыс; ссаня;
Ужгороде =основуючоє засїданя в Будапештї подержали,
засасыва|ть =в/ засысати; затяговати; *напрасно пытался
али слїдуючоє засїданя удбуде ся в осїдку Общества в
отец с друзьями вытащить его, не получалось, их самих ~ло
Унґварї;
вглубь =задарь пробовав отець из приятелями вытягнути
заседател|ь =засїдатель(ка); *народный ~ь (ист) =судя /
го, не годны были, бо и їх долу затяговало;
судкыня з люду; *жена ~я =засїдателёва; *Ильницкий
засасываться =в/ засысати ся;
получил статус консисториального ~я =Ілницькый достав
засахаривать =кандіровати;
вызначеня конзісторіалного засїдателя;
засахариваться =цукроватїти;
заседательша =засїдателёва;
засахари|ть =кандіровати; зацукрити; *мать ~ла на зиму
заседать =засїдати; *~ на совещаниях =высїдати на
смородину и малину =мати зацукрила на зиму рібізлї и
нарадах;
малину;
засёдланный =осїдланый;
засахариться =поцукроватїти, зацукрити ся;
заседлать =осїдлати;
засватанный (нар) =засватаный; *~ жених и невеста уже
засеивать > засевать;
больше не могут быть ни у кого на свадьбе товарищем
засек|а (ист) =засїка; марка; дїлниця; заруб; *местность
жениха и товаркой невесты =молодый и молода, як за ~ой =засїчна крайня; *устроить / устраивать ~у из
засватані, уже не сміют булше никому дружбарити; поваленных деревьев ==зарубати / зарубовати дїлницю;
засватать (нар уст) =засватати (общ); *парень пришёл к засекать *~ дерево =зарубовати дерево; *(на карте)
девушке посидеть, хотел её ~ =леґінь прийшов до дївкы =означовати; *~ время =замерькововати, значковати час;
посидїти, хотїв ю засватати; *(увидеть, арго) =замерькововати; *~ насмерть / до потери
засвататься =засватати ся; сознания =дерешовати насмерть / до зомлїня;
засвежеть (о ветре) =посилнїти; достати силу; засекаться (о лошади) =задерати собі лабы;
засверка|ть =заліґотати (ся); заблищати ся, заблискати, засекретить =потаити;
заблискотати; засвітити (ся); выблискнути (ззад хмар); засекреченность =потаєность;
замере(х)конїти; розискрити ся; *в небе над селом загремело засекречен|ный =по/ утаєный; *темы будут ~ы благодаря
и ~ло =у небі над селом загриміло и заблискало; **только тому, что их разыграют по жребию в прямом вещании =темы
пятки ~ли > пятка; зостанут утаєны вдяка тому, же їх выжребуют в прямум
засверленный =заверченый; розгласї;
засверли|ть =зачати сверлити / вертїти; (неглубоко) засекречивание =потаёваня;
завертїти (неглубоко); *~ эту балку =заверти сесь протюс; заселение =залюдненя, заселеня;
засветившийся =россвіченый; прояснїлый; заселённость =залюдненя;
засвети|ть =за/ россвітити; *солнце ~ло =сонце выгріло; заселённ|ый =заселеный; залюдненый; *до прихода угров
*(ударить, нар вульг) =впекати / впражити / примастити / Подкарпатье не могло быть уже ~ым =п еред приходом
ввалити / урвати / впаковати / взолити кому єдну; Угрув (896. р.) Пудкарпатя не могло быти уже заселеноє;
ЗАС 316
заселить =заселити; залюднити; заскакива|ть =заскаковати; *Петро добегает до изб и ~ет
засели|ться =заселити ся; залюднити ся; *нет следов того, во двор и под стреху =Петро добігає до хат и заскакує в
чтобы мукачевское владение в эти годы существенно ~лось двур и пуд стріху;
=неслїдно, обы была ся домінія мукачовська за сих часув заскандал|ить =зачати безрядити / скандалізовати /
(1396–1414) видимо залюднила; броити / чинити броварію;
засел|ять =заселяти; залюднёвати; *с XIII столетия засквозить *(просвечивать) =зачати просвічовати;
постепенно берут во владение и ~яют Земплин и Подкар- завиднїти ся; *(о сквозняке) imprs =потягнути;
патье, до того большей частью необитаемые =уд XIII. заскирдовать (сено) =выметати (сїно) на стуг;
столїтія помалу берут у владаня и залюднюют Земплин и заскок (разг) =чудацтво;
Пудкарпатя, перед тым збулша необывані; заскользить =зачати ховзати / совзати / сувати ся;
заселяться =заселяти ся; заскорузл|ый =коравый; *становиться / сделать ~ым
засеменить =поцупкати; затрепіцкати; =коравіти / закоравити; *делать ~ым =коравити;
засеребрить =пострібернити; заскоруз|нуть =закоравіти, закоравити ся; *онучи ~ли, их
засеребриться =зачати стрібернити ся; обуть невозможно =онучі закоравіли, не мож їх обути;
засере|ть =засїріти; *на Ринавке ~л дождь и поднялся заскочить =заскочити; забігнути;
ветер =на Рінавцї засїрів дождь и рушив ся вітер; заскрежета|ть =заскреготати, зачати скреготати; *Пётр
засереться =засїріти ся; ~л зубами, скорчился, а потом протянулся =Петро
засе|сть =засїсти (надовго / на звіря) *~сть за работу =сїсти заскреготав у зубы, скорчив ся, а потум протягнув ся;
собі ид роботї; *пуля ~ла в кости =кулька застала у кустцї; заскрести =зачати шкребсти / шкребтати / шерпати /
засечк|а =заруб; заріз; роваш; *с/ делать ~у на бирке грабкати / дрябати;
(ист) =зарізати / зарізовати на роваш; *~а времени заскрестись =зачати шкребтати ся / шкрябати ся /
=означеня часу; *не записывалось и не отмечалось ~ами грабкати / дрябати ся;
=ни записовано, ни зарізовано не было; заскрипеть =заскрипіти; заквічати;
засечный (ист) =засїчный; заскули|ть =заск(ав)учати, заскавунїти; (фиг) зачати
засечь *~ дерево =зарубати дерево; *(на карте) =означити; флынькати; *какой-то волчонок жалобно ~л =єдно вовча
*~ время =замерькнути / означити час; *(увидеть, арго) жалостно заскавунїло;
=замерькнути, замерьковати; *~ на смерть / до потери заскуча|ть *(от скуки) =(и)знудити ся; зачати ся нудити;
сознания =задерешовати насмерть / до зомлїня; *(затосковать по ком) =зауновати ся / забановати (ся) /
засечься (о лошади) =задерти собі лабы; заскучати за кым; *ведь совсем недавно ушёл, а она уже
засеянн|ый =засїяный; *(фиг) =пристеленый; *у нас пошла ~ла по нём =лем недавно як пушов, а вже заскучала за ним;
такая двупольная система: ~ая половина и пар =у нас была засластить =засолодити; (слишком) пересолодити;
така дваполна сістема: царина и толока; заслать =заслати;
засеять =за/ насїяти; *(фиг) =пристелити; заследи|ть =начинити слїды; заходити подамент;
засидеть =засидїти; поцятковати мушачками; (и)сталабати; *неслышно булькает непросыхающий лужок,
засиде|ться =засидїти ся, высидїти ся; *~ться в гостях который ~ло стадо =нечутно булькат невысыхаюча
=загостити ся; *что я на той свадьбе станцевал с Гелебанихой млачина, заболочена чередов;
и ~лся там до утра? неужели это такой уж большой заслеженный =захоженый; (грязью) покаляный; *~
проступок? =што я на туй свальбі з Ґелебанков затанцёвав ряжеными пол =покаляный колядниками подлаш;
тай до рана там загостив ся? была то така велика провина?; заслезившийся =заслызеный; *~ правый глаз =заслызеноє
засиженный =засиженый; *~ мухами =поцяткованый правоє око;
мушачками; заслезиться =заслызити ся; зачати слызити;
засиживать =паскудити мушачками; заслепить =за/ ослїпити;
засижива|ться =высижовати; *тот, кто ~ется в гостях заслеплять =слїпити, заслїпляти, ослїплёвати;
=посидюха m/f; заслон =застайка; затула; (на пути) тараса; *(воен)
засилосовать =закласти на сілаж; =обеспеченя;
засиль|е =надвлада; *край был на всём протяжении заслон|ённый =затуленый; закрытый; заляженый; *луна
истории так или иначе подвергнут угрозе внешних врагов, была ~ена тучей =місяць быв затуленый хмаров;
то ли ~ю османскому, то ли потом греков =край быв в цїлуй заслони|ть =застати; затулити; залягти; закрыти;
історії даякым способом угроженый неприятельством притемнити; *виноград ~л окно =луґош заляг оболок;
звонка, ци то уж была османська албо потум надвлада *чтоб телевизор смотреть было лучше, окна ~ли =обы лїпше
Ґрекув; позирати телевізор, притемнили возоры;
засим (уст) =засим (общ); заслониться =затулити ся; закрыти ся;
засинеть =засинїти; заслонка *(дымохода) =шуфля, шубер; *(карбюратора)
засинеться =засинїти ся; =застайка;
засинивать *(окрашивать в синий цвет) =засиняти; *~ заслоня|ть =заставати; затуляти; залїгати; закрывати;
бельё (разг) =пересиняти біленину; притемняти; *снаружи окно ~л яблонный цвет =окно звон
засиниваться *(окрашиваться в синий цвет) =засиняти ся; было заляженоє яблонёвым цвітом;
*(слишком подсиниться) =пересиняти ся; заслоняться =затуляти ся; закрывати ся;
засинить =засинити; высинити; freq пересинити; заслуг|а =заслуга *в этом моей ~и нет =я у тому не
засиниться *(окраситься в синий цвет) =засинити ся; заслужный; *иметь ~и в чём =прислужити ся до чого; мати
*(слишком подсиниться) =пересинити ся; подїл на чум; *по ~ам =заслужено; подля заслуг; *каковы
засипеть =засипіти; ~и автора в литературе, столько места он и заслуживает в
засиявший =прояснїлый; истории литературы =які заслугы в літературї має автор,
засия|ть =засияти; засвітлїти; заяснїти (ся); заблищати ся; тулько міста и заслужит в історії літературы; **каждому
замере(х)конїти; *принцесса ~ла, в ладошки хлопает по ~ам ==за пригарї привезу ти швігарї;
=прінцезна заяснїла ся, у долонькы тапшає; заслуженн|ый adj =заслуженый; *вернусь к тому ~ому
заскакать =зачати скакати; *~ от радости =гопкати уд человеку, который среди многих сотрудников Бачинского
радости; выдвинулся исключительно высоко =верну ся ид тому
317 ЗАС
заслуженому чоловіку, котрый из многых сотрудникув заснять =нафілмовати;
Бачинського гетгет высоко высїгав; ***adv *~о =за- засобира|ться (в дорогу) =зачати паковати ся / ладити ся
служено; / (и)злажовати ся / ріхтовати ся (у путь); *мы уже
заслужива|ть *~ть чего =заслужовати на што; *он, достаточно насиделись, я ~лся, так как было уже довольно
впрочем, этого ~ет =ун шак на тото заслужив; *ты так поздно =мы вже доста насидїли ся, я зачав зберати ся, бо
вымазал грязью священническое достоинство, ты ~ешь вже доста пуздно было;
наказания =честь попувську так єсь у кал заваляв, кару єсь засов =завур, веряйка; засувка; ріґель; *дверь закрыли на
заслужив; ~, в вагоне сделалось темно, как ночью =заріґлёвали дверї,
заслуживающ|ий *~ий чего =достойный чому; *~ий в ваґонї зробило ся темно, як вночи;
одобрения =заслужный; *~ий внимания =зазначити засовеститься =заганьбити ся;
валушный; *скажите то, что вам представляется ~им засовывать =задївати, засувати; пхати;
внимания =скажіт ми ото, што вам ся май зазначити засовываться pas =задївати ся, засувати ся; пхати ся;
валушным привидїло; засол =закладованя (до соли); засоленя;
заслужи|ть =заслужити; (длительной службой) выслу- засоление =засоленя; надмір соли;
жити; *~ть чего =заслужити (собі) на што; *этого Василий засолённ|ый =засоленый; *гребенщик (тамарикс ,
вполне ~л =сёго Василь вповнї заслужив; тамариск) … используют для закрепления песков, посадок
заслушать =выслухати; на ~ых почвах (Т. Ефремова) =тамарішка добра на закріпеня
заслушаться =заслухати ся; піскув, высаженя на засоленум ґрунтї;
заслушивание =выслух(аня); *в компетенцию этой засолить =засолити, закласти, freq позаварёвати,
администрации входит: ~ жалоб; предоставление ориенти- позакладовати;
ровки относительно административных решений =до засолка =закладованя (до соли);
компетенції сёго уряда приналежат: выслуханя скарг; засомневаться =зачати сомнївати ся / двоити ся;
подаваня оріентації в адміністративных дїлах; засопе|ть =засапати; зафучати; *зелёный гоночный
заслушивать =выслуховати; автомобиль злобно ~л =зелена формула злостно зафучала;
заслушиваться =заслуховати ся; засопливеть =засмолавити ся; засмолавіти;
заслышать =зачути; *(фиг) =завітрити; засорение *(загрязнение) =засміченя; *(закупорка)
заслюнённый =послиненый; =затканя; *~ желудка (мед) =покаженя жолудка;
заслюнить =за/ послинити; засорённость =засміченость; *раздражала ~ посевов ржи
заслюниться =за/ послинити ся; куколем и овсюгом =нервозила засміченость житных
заслюнявить (нар) > заслюнить; дарабув кокулём и стоколосов;
заслюнявиться (нар) > заслюниться; засорённ|ый =смітяный, за/ насмітяненый; закаженый;
засмаливать =смолити, осмолёвати; *(сх) =буряноватый; ґозяный; *~ая нива =ґозяна нива;
засматрива|ть *~ть в глаза =вникати / в/ заниковати в засори|ть =засмітянити; занехарити; заказити; *(ракови-
очі; *(в окна) =зазирати; натїгати ся; (украдкой) закуко- ну) =заткати (помывалню); *(речь) =запаскудити; *~ть
вати; *вихрастые головы пёстрых берёз ~ют в долину, в желудок =за/ показити жолудок; *вы ~ли дом, а подмести
серебряный плёс шумливой Тересвы =пелехаті головы некому =засмітянили сьте хыжу, айбо замести нїкому;
рябых берез зазирают у долину, в сріберноє плесо гукливої засориться =заткати ся; занехарити ся; засмітянити ся;
Тересвы; запаскудити ся; заказити ся;
засматриваться =при/ роззирати ся / убдивляти ся чому; засорять =засмічовати, закажовати; нехарити; *(сток)
заниковати ся на што; *некогда хозяину на все это загляденье =затыкати; *(речь) =запаскужовати; *~ желудок =казити
~ и вслушиваться =не є коли ґаздови на тоты милоты ся жолудок;
роззирати тай росслуховати; засоряться =засмічовати ся; нехарити ся; *(сток)
засмеять =засміяти; =затыкати ся; *(речь) =запаскужовати ся; *(желудок)
засмея|ться =засміяти ся; *Иван идёт биться с царём, =казити ся, закажовати ся;
объявляет войну; и царь ~лся: что ему сделает какой-то засос =всыс;
простой гражданский =Иван йде з царём на битку, на войну; засосать =зассати; *~ под ложечкой у кого =замлоити
и царь ся засміяв из того, што з ним годен єден простый кого; *(начать сосать) =зачати ссати;
цівіл; засох|нуть =засохнути; высохнути; *король очень
засмолить =на/о/ посмолити; высмолити; опечален, у него была одна груша, и та ~ла =краль барз
засмолк|а =высмоленя; *много времени ушло на ~у засмученый, же мав єдну грушку, а му высохла;
жестяной бочки =много часу затратив на высмоленя засохш|ий =высохлый, высхнутый; засохлый; *дала ему
бляшаного гордова; завтрак, рассказывает ему о той ~ей груше: что с ней надо
засмотревшийся =запозираный; *он стоял, ~ на неё, как делать =дала му фрыштик, повідат му о тоту грушку, што
баран =стояв, запозираный на неї, ги теля; высхнута была: што з нёв треба робити;
засмотреться =запозирати ся; заникати ся; засочиться =зачати слызити / сочити ся / соктїти;
засмуща|ться =замішати ся; заганьбити ся; (и)зниячити заспанный =заспаный;
ся; *~лся царь бояр: купил дуду на свою беду да за большие заспаться =заспати ся;
деньги =заганьбив са перед панами царь: купив собі біду за заспешить =зачати понагляти (ся) / пиловати / шатовати
великі гроші; / хватати ся; запиловати (ся);
заснеженн|ый (ткж -жён-) =заснїженый; *голос летит над заспиртовать =замочити / законзервовати у спірітус;
~ым безлюдьем =голос перелїтає через заснїжені пущі; заспорить =зачати спор; стати у переку; зачати перти ся
засновать =имити ся / зачати сновиґати; / препирати ся / доказовати ся; закепірити ся;
засну|ть =заспати; freq поспати, поснути; *меня одолел заспориться (о работе) =зачати дарити ся / спорити ся;
сон, и я ~л =мене зломило, же я заспав; **~ть мёртвым / засрамить (нар) =заганьбити / осрамити / убсмішити
вечным сном ==твердо / навікы заспати; кого; зробити ганьбу кому;
заснят|ый =нафілмованый, (и)сфотканый, (и)знятый; *эта засран|ец m (вульг) =посера; срайдош; ***f *~ка =посера;
открытка ~а с юго-западного склона =сеся поштовка знята срайдошка;
з югозападної обочины; засранный (вульг) =засраный;
ЗАС 318
засрать (вульг) =засрати; (на) пуговицы =заґомбати; позаґомбовати freq; *дьявол
застав|а =кордон; рампа; *(воен) =(пред)стража; страж попросил его лечь в шкуру, а он ~ёт его в ней на пуговицы
f; *пограничная ~ =погранична стражниця; *сторожевая =попросив го дябол, жебы до єдної скоры люг, а дябол
~ > охранение; *не пришлось бы вот мне, с кульком за жебы го позакапчовав на ґомбицї в нюй;
плечами, улепетнуть за ~у (Сухово-Кобылин) =кебых лем застегн|уться =закапчати ся; защункати ся; запяти ся
не мусїв утїкати за кордон, из міщушком за плечима; (запне ся); заґомбати ся; (на пряжку) запряжкати ся; freq
заставать =застигати; *~ врасплох =непринадїяти, позащункати ся, позакапчовати ся, позаґомбовати ся; *~ись
нечаити, прихватовати; заскаковати (знечаю); (и)спопа- так, чтоб у тебя штаны не слетели =так ся пряжкай, обы з тя
дати; ногавицї не впали;
застав|ить *(уставить) =закласти; *(принудить) застёжк|а =капча(ня); (за)щунка, зашпінка; *(нарядная)
=примочи, примусити; при/ усиловати; (упрашиванием) =застужка; *(кнопка) =потент(ка); *(молния) =ціпзар;
засиловати; пригрозити; по/ принудити, принукати; *медные ~и =чепрагы; *на ~ах =защункавный; капчаный;
нагнати; приневолити; *(книгу; арго) =покласти не на *рукава узкие и на ~ах =рукавы узкі и защункавні сут;
місто; *~ить себя =усиловати ся; *~ить себя упрашивать застекленеть =посклянїти;
=дати ся просити; *столяра ~ьте, чтоб изготовил стулья и застекление =склярська робота;
аккуратнее острогал =столяря принудїт, дабы стулцї застеклённ|ый =заскленый; *~ая дверь =засклені дверї;
выготовив и субтілнїйше убстругав; **не ~ил себя долго *они сидели на ещё не ~ой веранде =сидїли на щи не
ждать / просить ==не требало го довго чекати / просити; заскленуй верандї;
заставка *(в книге) =(рисованый) ініціал; вінєта; *(в застеклить =засклити; посклити freq;
телепередаче) =застайка; застеклять =склити;
заставленный =заложеный; *(принуждённый) =приму- застелен|ный (разг) =застеленый; *полотно намочили в
шеный, присилованый, приневоленый; притискнутый; воду и растянули на гальке; всё было ~о, всё белело
заставеный; *(громоздкими вещами) =заломеный; *(о =полотно намочили до воды и ростягли по тых рінёх;
книге) =не на місто покладеный; *стол, ~ яствами =уб- вшитко было застеленоє, лем ся білїло;
кладеный из стравами стул; застели|ть (нар) =застелити; *бабушка приготовила
заставлять =силовати, силити; мусити, вымушовати; воскресный обед, ~ла стол белой скатертью =бабка учинила
принуковати; заставляти; пригрожовати; *(стол / проход) недїльный обід, застелила стул білов скатертёв;
=закладовати; *~ себя =(на)силовати ся; *впредь барин не застелиться (нар) =застелити ся;
может ~ селян возить своё зерно в его мельницу =не буде застена|ть =крекнути; закрекнати; *раненный пре-
панум слобудно кметї пригрозити, штобы у панськый млин ступник должен бы подать голос; а этот стоит молча, даже
своє зерно возили; не ~л =раненый злодїй мав бы дати голос; а тот нїмо стояв;
заставочн|ый =про застайку; *~ая буква =ініціал; ищи и не закрекнав;
застаива|ться =застоёвати ся; *не так долго она тут ~лась застенографировать =записати стеноґрафично;
с Онуфрием =не дуже туй довго застоёвала ся з Онуфріём; застен|ок =мучилище; катуш; *пастора мучили в ~ках
застаревш|ий *~ая грязь =зажертый кал; КГБ, он выдержал только месяц =пастора мордовали у
застарелость =давность; *~ (болезни) =закорінїлость мучилищах КҐБ, ун выдержав лем єден місяць;
(хвороты); застенчивость =ганьбливость; несмілость;
застарелый =закорінїлый; задавненый; застенчив|ый adj =ганьбливый; стыдливый; несмілый;
заста|ть =застигнути; застати; зайти; притрафити; *их *~ая девушка =ганьблива дївка; *только постукивание
~ла ночь =зайшла / попала їх нуч; *~ть неподготовленным колёс нарушало наше ~ое молчание =лем цоркотаня колес
=пристигнути неприріхтованным; *~ть врасплох =(и)зне- удбивало уд нас стыдливу тихоту; ***adv *~о =несміло;
принадїяти, (и)знечаити; заскочити; (и)спопасти; прихва- стыдливо; ганьбливо;
тити; прилапити; *~ть корову в потраве =заяти корову (у застигать =прилаплёвати; допадати, (и)спопадати;
шкодї); *смерть ~нет его неподготовленным =ёго смерть непринадїяти; нечаити; заскаковати (знечаю);
зайде неготового; застигнутый *~ врасплох =заскоченый, (и)знечаяный;
застегать =зачати кербачовати / батожити; *(выдрать) застигнуть > застичь;
=(и)збичовати; выкербачовати; застила|ть =застелёвати, застеляти; *~ет горизонт, дует
застёгиваемый =защункавный; капчаный; на капчі; с севера, густо опадает жёлтая листва с деревьев =застелює
застёгиванье (Даль) =заґомбованя; (пряжки) пряжканя; видокруг, подуває уд сївера; густо валит ся жовтоє листя
*долгое твоё ~, Юрчик, поспевай скорее =довгоє у тя, дерев на землю,
Юрику, заґомбованя, май скоро ся хытай; застилаться =застелёвати ся;
застёгива|ть =защунковати, щункати; капчати, закапчо- застира|ть =зарайбати; погубити што у райбаню; *~ть
вати; запинати; *(булавкой) =шпінкати; *(рукав запонкой) пятно =замыти мурґлю; *одет он был ничуть не лучше
=(и)спинати; *~ть (на) пуговицу =ґомбати; заґомбовати; любого здесь присутствующего: домотканые с заплатами
*я никогда не ~ю рубашку на верхнюю пуговицу =я шуга не на коленях штаны, ~нная льняная рубаха =облеченый ун
ґомбаю сорочку на верьхну ґомбу; быв никус не лїпше уд каждого єдного ту притомного:
застёгива|ться =защунковати ся; капчати ся; запинати ся дреліхові поплатані на колїнах ногавицї, цїлком уже
(на ґомбицї); ґомбати ся, заґомбовати ся; (пряжкой) зарайбана памутова сорочка;
пряжкати ся; *рукава женской сорочки всегда ~ются застирывать =зарайбовати; (пятно) замывати; (частой
=рукавы жунської сорочкы все ся защункуют; стиркой) губити у райбаню;
застёгнут|ый =за/по/ (и)скапчаный; защунканый; заст|ить (нар) =залягти / заставати (світло); застовати
запнутый; (на пуговицы) (за)ґомбаный, позаґомбованый, (обл); *отойди от окна, не ~ь =иди уд оболока, не застуй
пощунканый freq; (пряжкой) за/ попряжканый; *на ребёнке ми; *тебе злоба глаза ~ит =тобі злоба очі закаправила;
пиджачок вряд ли когда-нибудь бывает ~ым =у дїтвака застичь (вора) =заскочити / прилапити, (и)спопасти /
уёшик ачень ниґда не ґомбаный; (и)знепринадїяти / (и)знечаити / пристигнути (злодїя);
застегн|уть =за/ покапчати; защункати, freq по(за)щун- застла|ть =застелити; *(фиг) =залячи; закрыти; *~ной
кати; запяти (запну), позакапчовати; *(булавкой / запонкой моя постелька до утра осталась =буде моя постелёчка
/ пряжкой) =зашпінкати / (и)зопяти / за/ попряжкати; *~уть стелена до рана;
319 ЗАС
застлаться =застелити ся; *(фиг) =повити ся у што; книг ведля ними рекомендованого метода; ***f *~ца
затягти ся / закрыти ся чим; =починателька; піонерка;
застоговать (сено) =выметати стуг / сїно (на стуг); застреха =застрішина;
засто|й =застуй; безживотность, мертвость; охромілость; застроганный =за/ поструганый;
стаґнація; *быть в ~е =стаґновати; *в ~е =стаґнуючый; *~й застрогать =за/ постругати;
крови (мед) =застуй ціркулації; *вся коммерция теперь – застроенный =забудованый;
где бы, как бы поднять цены; у нас не допустим ~й и застроить =забудовати;
мумификация цен =вшитка комерція теперь де бы, на чум застроиться =забудовати ся;
бы пудняти цїну; туй не є міста застоёви и муміфікації цїн; застройк|а =забудова; заставба; *ансамблевая ~а
застойный =застойный; *~ период =час стаґнації; =комплексна забудова; *в тёмном просторе ночи светле-
застолбить =вытычити; лись огни далёкой и близкой ~и =серед темной ночи яснїли
застолье =гостина; тракта; *можно начинать ~ =можеме світла далекой и близкой забудовы;
зачати столовати; *после жатвы устраивалось ~ с музыкой застройщик =будователь;
(как и теперь при работах миром) =по жнивах удбывала ся застрочить *(пулемёт) =запращати; затросконїти;
потум гостина з музиков (як и теперь на клаках); *(писать / шить) =зачати скоро писати / шити; росписати
застольн|ый =припитный; застолный; *~ая песня ся;
=застолна / пияцька співанка; *хлеба едят мало, обходятся заструи|ться =зацирьчати; зачати струяти; поплысти;
свеклой и картошкой, а пахта (чем более выдержанная, тем *молоко ~лось в подойник =молоко зацирьчало у
вкуснее) их ~ый напиток =хлїба мало їдят, зайдут ся из дуйницю;
бураками, бандурками, а цмар (як давнїйшый, так застря|ть =застря(г)нути, загрязти; втыкнути ся, затяти
смачнїйшый) їх гостинный напуй; ся; препняти ся; завадити ся; (и)зоперти ся; *пуля ~ла в
застона|ть =застогнати; выдати стогон; стукнути; кости =кулька застала у кустцї; *схватил змей Контюфитя,
заквілити; *я отказался даже от предлагаемого укола, бросил им о земь – ~л он по щиколотку =хопив шаркань
угодно открыл свой огород, на котором доктор пахал, Контюфітя, ударив ним до землї – до кусткы застряг;
выпалывал, разбивал комки, а я и не ~л =не хотїв єм ани застудить (разг) =застудити; заморозити;
понукані інекції, приязно єм тримав отворену парцелу, на застудиться (разг) =застудити ся;
якуй дохтор орав, копав, розбивав грудя, а я ани стукнув; застудневание (тех) =(и)стїганя ся / (и)стинаня ся на кляґ;
застопорить =загамовати, запяти; *(колесо телеги) застудневать (тех) *impf intr =(и)стїгати ся / (и)стинати ся
=запав(у)зити / (обл) запуз(ин)ати; на кляґ; *pf tr =за/ (и)скляґати;
застоявшийся =застоялый; застуживать =застужовати;
застоял|ый =застояный; *корова давала молока не много, застуживаться =застужовати ся;
только-только, чтоб не в говенье семья не ела одну ~ую застукать (разг) =заковтати; задуркати; *(врасплох; разг)
стылую поленту, один чёрствый хлеб =корова давала =заскочити; прилапити / пристигнути (на містї чину / на
молока не много, лиш доста было, штобы, коли не говіня, горячум);
не їсти фамілії самый застоялый выстылый токан, самый заступ =аршов; штыховка (обл); *~ом копать придётся
черствый хлїб; долго =аршовом довго треба буде копати;
застояться =застояти ся; *(на одном месте) =росстояти заступать (разг) *~ кем =ставати до роботы, як ко; *~ на
ся; *(масло) =перестаріти; вахту / пост =ставати у стражу / на уряд; *~ что (ногой;
застрагивать =стругати наостро / нагладко, гобловати; нар) =приступати што; *(заменить / защитить, уст)
застраивать =забудововати; заставляти; *по удобности =заступати; **~ дорогу ==заступати путь;
реки ко сплаву …не следовало бы ~ её мельницами (Даль) заступаться =заставати / выступляти за кого;
=про здобность сплава ріку не требало бы заставляти заступить (разг) *~ кем =стати до роботы, як ко; *~ на
млинами; вахту / пост =стати у стражу / на уряд; *~ что (ногой; нар)
застраиваться =забудововати ся; =приступити што; *(заменить / защитить, уст) =заступити;
застрахован|ный =(з)асекурованый; *наш дом ~ =наша **~ дорогу ==заступити путь;
хыжа засекурована; *малолетние ~ные, являющиеся заступиться =застати за кого, выступити за кого;
членами скаутской организации =малолїтні асекуровані, заступни|к m =заступник; *с нами сильный Господь, наш
котрі сут членами Скавта; ~к =Господь силный из нами, заступник наш; ***f *~ца
застраховать =засекуровати; обеспечити; =заступниця;
застраховаться =засекуровати ся; обеспечити ся; *~ заступничество =заставаня; *его ~ не помогло, начальник
нужно обязательно =засекуровати ся мусай; всё равно выгнал его с работы =ёго заставаня не помогло,
застращать (нар) =нагрозити кого чим; началник угнав го з роботы ай так;
застрева|ть =застрігати; грязнути; втыкати ся; заставати; застуча|ть =за/ (и)здуркати; задубонїти, задубкати;
препинати ся; *на полотне сетей есть хоботы, где ~ет рыба з(а)лупкати; (глухо) загупати; *(о сердце) =затрепетати;
=на полотнї сїтий сут хоботы, де завадит ся рыба; задуркати; забонкати; *~ть зубами =заклонцати у зубы;
застрекотать =зачати скрекотати; заскрекотати; *~ть копытами =стропонїти; зацоркати; *~ли копыта; на
*(кузнечик / сверчок) =засверщати; улицах поднялись клубы пыли =стропонїли копыта; улицї
застрелен|ный =застріленый; *согласно преданию, закурили ся густым порохом;
генерал Бубна был ~ из его, Андрейковича, орудия =за застывание =(и)стїганя; кріпнутя;
Андрейковича переданя говорит, ґенерал Бубна уд ёго застывать =застывати; (и)стугати, тугнути; *~ в студень
канона быв застріленый; =(и)стїгати ся, (и)стинати ся на кляґ; *(обмирать) =завме-
застреливать =застрілёвати; забивати стрілом; рати; цїпнути; *холодец уже начинает ~, скоро будем ку-
застрелить =застрілити; забити стрілом; *царь приказал шать =кляґанець уже зачав тугнути, скоро мож буде їсти;
его ~ =царь дав ёго застрілити; застыдить (разг) =заганьбити;
застрелиться =застрілити ся; застыдиться =заганьбити ся;
застрельщи|к m =починатель; пробоєць; піонер; *тогда засты|лый (ткж ~вший) =застылый; затуглый; завмертый;
вышеупомянутые ~ки наделали книг по рекомендуемой закочанїлый; за/ (и)сцїплый; скріпнутый; *~лая кровь
ими методике =высше названі починателї пак направили =запекла кров; *старый Лопух ночью умер; наутро он уже
ЗАС 320
лежал ~вший =старый Лопух вночи умер; рано вже ~ли друг друга сотнями и тысячами вопросов =люде
скріпнутый лежав; перемерзлі, закутермасені засыпали єден другого сто и
засты|ть =застыти; (и)стугнути; зацїпнути; закочанїти; тысячами вопросув;
по/ скріпнути; *(окоченеть) =(и)скочанїти; *(обмереть) засыпаться pf intr =засыпати ся; *(фиг) =провалити ся;
=завмерти, freq позавмерати; охолоднїти; *комета засыпаться impf intr =засыпати ся;
преждевременно постареет, т. е. ядро её ~нет =комета засыпк|а *(зерна) =насып; *(ямы) =высыпаня / закрытя;
передчасно постаріє – т. зн. ядро юй стугне; **вопрос на ~у (шутл) ==звіданка провалити;
засудить =засудити; засыпной =насыповый;
засуетиться =зачати ся суєтити; розбігати ся; яти ся засыпщик =насыповый;
шінітати, зашінітати ся; зашмыґати; замотыляти ся; засыхание =высыханя;
засунутый =засунутый; задїтый; засыхать =засыхати, схнути;
засунуть =засунути, задїти; freq позасувати, позадївати; затаврить =попечатловати; цїховати; знаковати,
*~ куда-то =запропастити; затурити; означити; *(фиг) =пятновати;
засупонивать =затяговати реміньчок на хамах; затаённ|ый =притаєный; *уши у них торчком, а в глазах
засупонить =затягнути реміньчок на хамах; ~ая грусть =уха у них шторцом, а в очох притаєна туга;
засусленный =(и)счомханый вычомханый; вымащеный затаивать =за/ притаёвати; (и)скрывати;
(мастным); затаиваться =за/ притаёвати ся; (и)скрывати ся;
засуслить =(и)счомхати, вычомхати; заслинити; затаившийся =за/ притаєный; крыючый ся;
засуслиться =вычомхати ся; заслинити ся; зата|ить =за/по/ притаити; (и)скрыти; *о всех благах и
засусолить > засуслить; пагубах этого села верно отвечу и не ~ю =хотьякі добра,
засух|а =сухота; суш; бездождя; *овёс погорел от ~и =уд шкоды адсёго села вірно удповім и не затаю; **~ив дыхание
сухоты овес попалило; ==из запертым / затаєным дыхом;
засухоустойчивость =удпорность на суш; затаи|ться =за/по/ притаити ся; (и)скрыти ся; *нет
засухоустойчивый =удпорный на суш; желанного гриба! а может и есть, да ~лся и не даёт о себе
засученн|ый =за/ пудкоченый; *Агриппине было некогда, знать =желаного гриба не є! а може й є, та притаив ся и не
она вертелась на кухне с ~ыми рукавами и готовила к голосит ся;
праздничному столу =Аґрафина не мала коли, з пудкоче- заталкивать =задрулёвати; (за)друляти / пхати (вдну);
ныма рукавами ся крутила по кухни а ріхтовала вшитко на затанцевать =заиграти, зайграти; затанцёвати; *заста-
сята; вить / побудить ~ =ростанцёвати;
засучивать *~ рукава =за/ пудкочовати рукавы; затапливать *(водой) =затоплёвати; заливати; навод-
засучит|ь *~ь рукава =за/ пудкотити / выгорнути рукавы; нёвати; *(печку) =роспалёвати; класти огень;
*бабка наденет берет, солдатскую униформу, ~ рукава – затаплива|ться pas *(водой) =затоплёвати ся; заливати
тогда берегись, Европа =баба надїне на себе радіовку, ся; зоставати затопеным / заллятым; *печка ~ется =пец
солдатську уніформу, закотит рукавы – тогды варуй ся, роспалює ся; кладе ся в пецу огень; *от алкоголя не нужно
Европо; отрекаться, это было бы обеднением жизни; но ~ться этим
засушен|ный =высушеный; *цветок, подаренный милым, даром грех =уд алкоголу ся не треба удрікати, бо то є
был ~ между листами книги =цвіток, што милый подаровав, охудобнёваня живота; али заливати ся тым даром гріх;
быв высушеный межи листами книгы; затаптывать =затоптовати;
засушивание =высушеня; затаратори|ть =залопонїти; затерликати; забребеньчати;
засушивать =высушовати; зафрінцконїти; (и)з/ заболо(м)бонїти; *какое слово? какое
засушиваться =высушовати ся; слово? когда это было? – ~л Беркович, повысив тон =якоє
засушить =высушити, засушити; *(кул разг) =пересма- слово? якоє слово? коли то было слово? – зачав Беркович
жити; перепечи; молоти пуднесеным голосом;
засушиться =высушити ся, засушити ся; затарахтеть =зачати торконїти; зачерчати; *(пулемёт)
засушлив|ый =сухый; *~ая погода =сухота; =запращати, затросконїти;
засчитать =зачислити, зараховати, заличити; взяти у затасканн|ый =перехоснованый; высуваный, засуваный;
саму; зачуханый; стрямбавый; *на нём были ~ые брюки =мав на
засчитыва|ть =зачисляти, зачислёвати, за/ прирахововати; собі засувані ногавицї;
брати у саму; *время, за которое идут на барщину и с затаскать =перехосновати; помяґати; засувати; *(обувь
барщины, в барщинные дни не ~ется =часы, котрыми идут / платье) =поносити; *~ по судам =имити ся тїгати по судах;
на панщину и из панщины, у днї панщинні не рахувут са; замучити тїганём по судах;
засчитываться =причислёвати ся, прирахововати ся; затаскаться =перехосновати ся; засувати ся; *(обувь /
брати ся у саму; платье) =поносити ся;
засылать =засылати; затаскивать =завлїкати; затїгати, затїговати; *(одежду)
засылка =засылка; =(и)зношовати; дерти, передерати;
засыпание *(о сне) =заспаня; *(товара) =насып; затачивать *~ ножи =острити / наострёвати / брусити
засыпан|ный =засыпаный; заваленый; *там понизу есть и ножі;
подвалы, только они ~ы =сут там ай пивницї сподом, лемже затащен|ный =затягнутый; (волоком) засмыченый; *~
є завалено; двумя незнакомыми в дом пьяным =засмыченый двома
засыпа|ть pf tr =за/ насыпати; *(снегом) =заснїжити; *~ло людми до хыж пяный;
дом =привалило хыжу; *я уже смолотил, и мы ~ли в амбар затащить =заволочити, завлечи; (волоком) засмычити;
=я вже помолотив, ай насыпали сьме до сыпанця; затягнути, затягти; запекати (нар);
засыпа|ть impf tr *(сном) =заспавати, снути; *~ть зерно затащиться (куда; нар) =заплянтати ся (де);
=за/ насыпати зерно; *(камнями / лавиной) =привалёвати; затвердевание =тверднутя;
*~ть кого вопросами =бомбардовати кого из звіданями; затвердевать =тверднути, твердїти; за/ (и)стугати;
*она снова чувствовала себя маленькой девочкой, которая затвердевш|ий =задеревітый; за/ (и)ствердїлый; (и)стужа-
~ет крепким сном =зась ся чула малым дївчатком, котроє вілый; *грядка заросла, стала ~ей, дернистой =грядка
заспавало твердым сном; *люди продрогшие, закутанные заростла, стала затвердїлов, дернистов;
321 ЗАТ
затверделость =затвердїлость; затереть *(оттеснить) =удсунути; *(кул) =засукати;
затверделый =за/ (и)ствердїлый; *(надпись) =за/ (и)стерти; (и)ссукати; *(лужу) =пудтерти,
затвердение =затверднутя; (и)скоравеня; вытерти; *(одежду) =выносити; высукати;
затверде|ть =за/по/ (и)ствердїти, затверднути; за/ затереться (нар) =втискнути ся; вопхати ся; проникнути,
(и)стугнути, (и)стужавіти; (и)скоравіти; зашкарупіти; вмішати ся;
закочанїти; покріпнути; *бетон уже ~л, можно по нему затёрт|ый =вытертый, за/ (и)стертый; засуканый; *хозяйка
ходить =уже бетон затуг, мож по нёму ходити; варила затирку, вбрасывая предварительно ~ое тесто в
затвердить =научити ся напамять; заклепати (фам); кипящее молоко =варячи суканицю, ґаздыня замітовала
затверживать =учити ся напамять; біфлати; перед тым засуканоє кісто в молоко, што кыпіло;
затвор =затвор; запор; *щелевой ~ (фото) =спариновый затерянный =затраченый; запропащеный; завхабеный;
затвор; *покажите вашу винтовку, выньте ~ =укажіт свою затерять =запропастити; затратити; затрясти; задїти,
пушку, выйміт запор; задївати; freq позадївати;
затвори|ть =затворити; заперти; *~ скорее дверь, а то затеря|ться =запропастити ся; затратити ся; задїти ся
холодно =затвори скоро дверї, бо студено; (десь); (экспр) заклясти ся; затурити ся; затуляти ся;
затвориться =затворити ся; заперти ся; затрясти ся; позамітовати ся freq; *девушка хочет выйти
затворни|к m =затворник; ремета; *он двадцать лет замуж, но не может потому, что где-то ~лось свидетельство
прожил монахом-~ком =двадцять рокув прожив монахом о крещении =дївка хоче уддати ся, айбо не може, бо десь юй
затворником; ***f *~ца =затворниця; ремета; ся затратив крестный лист;
затворнический =реметськый; пустынницькый; затёс =заруб, рубель;
затворничество =реметськый живот / животошор / затесать =затесати, потесати;
животный стіл; пустынство; затесаться (нар) =втискнути ся; вопхати ся; проникнути,
затворять =затваряти; вмішати ся;
затворяться =затваряти ся; затёсывать =тесати; убтесовати;
затевать =выгадовати што; наміняти ся; вміняти собі што; затесь (обл) > затёс;
зачинати ся из чим; зате|чь =затечи; *нога ~кла =нога за/ стерпла; *(мед)
затева|ться =заводити ся; заносити ся; *~ется нехорошее =запухнути; *ну-ка быстренько в спальню с тряпкой, а то и
=не на доброє заводит ся; *~сь игра в волейбол, и Женя там немного ~кло =бігайте лем скоро из ряндов у спалню,
должна была сменить туфли на тапки (Гайдар) =заносило бо и там мало затекло;
ся на партію волібала, и Ґеня мусїла переобути ся з топанок зате|я =чудацтво, фіґлярство; намін(к)а, вміна; выдумство,
у папучі; вымысел; круты-верты; *без ~й =просто; без чудацтва; без
затейлив|ый adj =выгадливый; =мудрованый; замотаный; крутув-вертув; *смотрите-ка на удальца! // ~ям у него так,
***adv *~о =выгадливо; мудровано; замотано; право, нет конца (И. Крылов) =лем никайте, якый юнак! // на
затейни|к m =забавник; ***f *~ца =забавничка; вымыслы усе готовый, та аж як;
затейщи|к =водоций; нагваряч; ***f *~ца =нагварячка; затеянн|ый =задуманый; зачатый; выгаданый; *это
затек|ать =затїкати; *(неметь) =терпнути; *нога ~ла доброе намерение, ~ое Римом, таит в себе один просчёт
=нога затерпла; =тот благый задум, выгаданый у Римі таит у собі єдно
затёкш|ий =затеклый; *~ая нога =за/ (и)стерпнута нога; гамувство;
затем =пак, затым, засим; дале; наслїдно; *(цель) =про затея|ть =вымудровати / выгадати / намінити; зачати;
то; дїля / (обл) для того; *явился Марии-Магдалине, ~ *~ть спор ~ли, // а в точку не утрафили! (Н. Некрасов)
явился другим женщинам =явив ся Марії Маґдаленї, затым =спереку легко зачати, // а трафиш у хосен?;
явив ся другым жонам; затеяться (разг) =зачати ся;
затемнение =затемненя; затма; *~ солнца =затма сонця; затирать =затерати; *(оттеснять) =удсувати; *(кул)
затемнённый =затемненый; *(смысл) =тмавый; неясный; =засуковати; *(надпись) =(и)стерати; (и)ссуковати;
затемнеть =затемнїти; *(лужу) =вы/ пудтерати; *(одежду) =выношовати;
затемнеться =затемнїти ся; высуковати;
затемни|ть =за/ (немного) притемнити; за/ убтїнити; затира|ться *pas =вы/за/ (и)стерати ся, за/ (и)ссуковати
*ночь заполонила, ~ла его нутро, его память, отняла разум ся; выношовати ся; *(протискиваться; нар) =втискати ся;
=нуч залягла, затемнила ёго внутро, ёго память, удобрала пхати ся; проникати, мішати ся; *каждый ~лся поближе –
ёго розум; крутили фильм «Танковая бригада» – чтоб рассмотреть
затемниться =затемнити ся; за/ убтїнити ся; получше =каждый ся пхав чим ближе – промітали філм
затемно =за тмы; *(утром) =додня; взаранї; вчасрано; Танкова бріґада – жебы лїпше видїв;
*(вечером) =у змерьку, у змерьках, змерьком; *утром ещё затирк|а =затераня; *суп-~а (обл кул) > суп; *я всё
~ мы в полном составе уже были на объекте =на другый помнила эту ~у, вкусная, на неразведённом молоке =так єм
день вчасрано вшитков челядёв вже были сьме на обєктї; тямила исю суканицю, смачна, а на самому молокови;
затемнять =тмити, темнити; за/ притемняти, затемнёвати; затискать (разг) =задусити; *(куда) =вопхати;
затемняться =тмити ся, затемняти ся, затемнёвати ся; затискаться (нар) =протискати ся; протискнути ся;
затенение =натїнка; затиснуть (разг) =вопхати; протискнути;
затенённый =тїнистый; затїненый; *ветви грабов, буков затиснуться (разг) =вопхати ся; протискнути ся; задїти
совокупляются, образуя ~ туннель =голузя грабув, букув ся;
совокуплявут ся и образовуют тїнистый тунел; затисск|ий (геог) *~ий край =затисайська крайня; *шесть
затенить =за/о/ убтїнити; лет спустя вышла книга «Ratio» ~ой епархии =шість рокув
затениться =за/ убтїнити ся; за сим появила ся книга затисайської діоцезії Ratio;
затенять =тїнити, затїнёвати, отїняти; сїнити (редк); затиха|ть =(и)стишати ся; при/ утихати; *дождь ~ет и
затеняться =затїнёвати ся; понемногу заканчивается =дождь ся стишат и помалы
затеплить =россвітити (слабым огнём); перестає;
затеплиться =(слабо) россвітити ся; затих|нуть =при/ утихнути; (и)стишити ся; *он перегнул-
затепло (нар) =до студени; ся через брёвна сруба и грохнул вниз, тело бухнуло в воду,
затеребить *(бороду) =замыкати; *(за пиджак / рукав) и всё ~ло =перегнув ся через убрубины и лише згучало за
=за/ потормосити; ним, бехнуло тїло у воду, и всё затихло;
ЗАТ 322
затишек (нар) =затишок; (милый / тихый) закут; затопорщиться =зачати стопорчити ся / выпинати ся;
затишь|е =снуток; за/ притих, ослабеня; безвітря; затоптан|ный =затоптаный; *обесчещена и синагога,
*(уединение) =снуток; милый / тихый закут; *период ~я свитки пергамента ~ы под забором =обесчестена и бужня,
==(в)огурковый час; звиткы перґамента затоптані пуд городинов;
затканный *~ красной нитью =затканый черленов нитков; затопта|ть =затоптати; *(траву / посевы) =побродити,
затка|ть =за/ переткати; *когда уже настолько ~ла, что потолочити; *~ть кого в грязь =за/ намісити кого у болото;
пряжа слабо открывалась, нужно было уже отпустить нити *бабы спешили и орешки ~ли, они попадали в завалы =бабы
основы =кедь уж заткала так, же ся пряжа слабо втворяла, ся перебігали та тоту буков потолочили; до такых залум
было треба уж припустити; попадала;
заткн|уть =запхати; заткати; задїти; freq позапыхати, затоптаться =зачати топотати / переступати ногами;
позатыкати; *(затычкой) =зачопкати; *женщины ~ули затор *(уличный) =заткавка; *(ледяной / при сплаве)
ружья; охотники хотят стрелять, а ружья не стреляют =жоны =турлаш; *(сусло) =кериня;
позатыкали пушкы; люде хочут стріляти, а пушка не стрілят; затормаживание =загамованя;
**~ёт за пояс (кого) =(ко) най ся спряче перед ним; заторможённость =загамованость; сонливость;
перемудрує (кого); **~уть рот кому =зачіткати кого; заторможённый =загамованый; *(фиг) =сонливый; *~
заткн|уться =заткати ся; *~ись! (вульг) =заткай зобак / воз сползал вниз по склону =загамованый вуз сунув ся долу
клопачку!; заткай ся!; берегом;
затле|ть =побутїти; *(затеплиться) =(слабо) россвітити затормози|ть =за/ (и)згамовати; (ручным тормозом)
ся; *к утру початки запарились бы и ~ли бы; нужно было забремзовати; (и)спомалити; (воз) зашлайфовати; *Сёма
за ночь облущить воз кукурузы =до завтра струча запарило спрыгнул к люшне, на которой висел деревянный стопор
бы ся и побутїло бы; требало за нуч полущити вуз струча; для торможения и ~л; тормоз скрипит, а Сёма подскоком
затмевать =затїнёвати; летит рядом с возом =Семан скочив до кланицї, на котруй
затмеваться =затїнёвати ся; висїв деревляный ключ до гамованя и зашлайфовав;
затмение *(астр) =затма; затменя; *(разг) =заморок; шлайфа скрипит, а Семан дрындом летит коло воза;
*расположение планет предвещает ~ =положеня планет затормозиться =(и)спутати ся; (и)спомалити ся; задлити
віщує затменя; ся;
затми|ть =затмити; затемнити; *(славу) =затїнити; затормоши|ть =за/ потормосити; *(фиг) =задовбати;
затмити; *(радость) =побаламутити; *ныне небывалая буря *вставай, вставай, голубчик! – и сердито ~л его =вставай,
~ла наше чистое прежде небо =теперь небывала буря вставай, небоже! – и сердито затормосив ним;
затемнила доты ясноє небо; заторный =на кериню;
затмиться =выблїднути, заблїднути; затемнїти ся; заторопить (кого) =зачати нагляти / урґовати / гонити на
*(рассудок) =заморочити ся; кого;
зато *(syn поэтому) =зато; *(syn однако) =айбо; заторопи|ться =зачати шатовати / пиловати; запиловати
*дешёвый, ~ долговечный =тунїй, айбо тримкый; *обряд (ся); *что ты так ~лся, нешто дома детишки плачут? =што-
выпечки рождественского каравая западной области сь ся так запиловав, ачень у тя дїти малі дома ревут?;
Подкарпатья, хотя следы его есть на восточной; ~ за затосковавш|ий =затужившый; *из приключения Юрко,
Карпатами его нет =убряд печеня крачуна западной ~его по холодному снежному царству, пьеса выводит
области Пудкарпатя, хоть слїды ёго находиме и на глубокий моральный урок =из пригоды за студеным
восточнуй; зато за Карпатами ёго не є; снїжным царством затужившого Юрка пєска выводит
затоваренность =надмір / переповня товара; глубоку моралну науку;
затоваривание =переповненя товаром; затосковать =затужити; затусковати; *(по ком)
затоваривать =переповняти (товаром); =зауновати ся / забановати (ся) за кым;
затовариваться =переповняти ся (товаром); заточать (поэт уст) =заперати (до арешту);
затоварить =переповнити (товаром); заточение (уст поэт) =темниця; язаня; ятя;
затовариться =переповнити ся (товаром); заточен|ный =на/ поостреный; *~ный нож =наостреный
затолканн|ый *(в толпе) =задусеный (у глотї); *~ая на нуж; *обыкновенный плотничий топор …имеет две фаски
воз плита =задруляна на вуз плита; (лезвие его ~о с двух сторон) (Д. Ушаков) =обычайный
затолкать *(в толпе) =задусити; поґыґати; *(куда) тесарськый планкач має дві фасеты (чересло му поострено
=вопхати; задрулити; з обох бокув);
затолкнутый =задруляный; заточённый (поэт уст) =запертый; заятый;
затолкнуть =задрулити; вопхати; заточить *~ ножи =на/ freq поострити ножі; *(поэт уст)
затолковаться (нар) =заговорити ся; =заперти (до арешту); заяти;
затомить (нар) =выслабити (кого чим); заточка =остреня, брушеня;
затомиться (нар) =зачати томити ся; затужити ся за чим; заточный =на остреня / брушеня; острилный;
выслабити ся уд чого; затошни|ть =зачати ити на блюваня / млоити / завертати;
затон =залив; затон(ь); *(для ловли рыбы) =гать; *когда *меня ~ло =пушло ми на блюваня; зачало ми завертати /
солнце испарит воду, на дне такого ~а останется одна соль быти мло;
=як сонце выпарит воду, на днї сякої затони убстане чиста затравить *(человека) =замучити веґзатурами / пакос-
суль; тями; *(зверя) =добыти на гайтовах; заполёвати / (нар)
затонуть =затопити ся, freq потопити ся; завадасити из псами; *кому не хотелось ~ оленя, волка или
затопа|ть =(и)з/ задубонїти, за/(и)з/ подубкати; *они шли медведя? =каждый хотїв завадасити оленя, вовка вадь
через тот мост и немного ~ли, а он испугался =ишли через медвідя;
тот муст та мало здубонїли (здубкали), а ун ся напудив; затравк|а (тех) =запалёвач; **для ~и (нар) ==про зачаток;
затопить *(залить) =затопити, freq потопити; наводнити; затравленный *(о человеке) =замученый веґзатурами /
*~ (печь) =накласти огень; затопити / ростеплити пец; пакостями; *(о звере) =им(л)еный (псами); погайтованый;
затопиться =затопити ся, freq потопити ся; *~ на облавной охоте зверь =погайтована на вадасцї звірька;
затопление =заливаня, за/ потопеня; затрагива|ть =рушати, дорушовати што; дотыкати /
затопленный =за/ потопеный; дотуляти ся чого; зарывати до чого; *ряд публикаций
323 ЗАТ
частично ~л языковой вопрос =дакулько публикацій затрудниться =очажити ся; *~ с ответом =мати чажкость
часточно ся дотуляли языкового вопроса; з удповідёв;
затрагивающий =рушаючый; затруднять =отрудняти; чажити, препинати;
затрамбовать =выбити; затоптати; затрудняться =чажити ся; отрудняти ся; мати чажкость
затрамбовывать =выбивати; затоптовати; из чим;
затрапез (текс) =дреліх; чиноватоє полотно; затрудняющий =очажуючый;
затрапезный =каждоднёвый, каждоденный; не парадный; затрусить (разг) =зачати побоёвати ся / трясти ся;
*(церк уст) =застолный; *(текс) =дреліховый; чиноватый; достати страх;
затрат|а *~ы =выдаткы; наклады; (уст) протора; *трудом затрусить *(засыпать; нар) =(тонко) прикрыти; *(трус-
своим или ~ами содействовали =трудом своим или цой) =побігти цупкаючи, (ребёнок) поцупкати; (конь)
накладом усиловали ся; *община берёт на себя ~ы по потропкати;
содержанию школы и обеспечивает учебные помещения затряс|ти =затрясти; зацырмати; *меня ~ло =(и)стрясло,
=община возьме на себе режійні выдаткы школы и дават зашибало мнов; *он так ~ его, что тот еле устоял на ногах
учебні містностї; =так зацырмав ним, ож тот ледвы на ногах удержав ся;
затратить =выдати; затратити; затряс|тись =за/ (и)стрясти ся; зачати ся трясти; (как
затраханн|ый (вульг) =выдрымбаный, за/ подрымбаный; студень) задырґонїти; *у Алёши ~лись губы и стеснилось
затрахать (вульг) =за/ подрымбати; дыхание (Достоевский) =Леськови ся губы затрясли и дых
затраченный *~ труд и время =выданый труд и час; му зоперло;
затрачивать =выдавати; затрачовати; затужи|ть =затужити; зажурити ся; зауновати ся; *страх
затребованн|ый =выжаданый; зажаданый; *она не могла как ~ла костлявая, аж сама чуть не умерла от тоски =твердо
найти ~ую у неё книжку =не могла найти зажадану уд неї ся зажурила кустковата смерть, онь хотїла сама вмерти из
книжку; журы;
затребо вать =выжадати, зажадати; затребовати, затуманенн|ый =замглавеный; запасможеный; *(смысл)
покласти требованя; =неясный; *в ~ой голове г. вице-губернатора словно что-
затрепанный =потрепаный; убдертый; (и)схоженый; то бурлит =п. віцішпану гибы у мрачнуй голові му ся штось
перехоснованый; колотило;
затрепать =за/ потрепати; (и)сходити; убдерти; затуманивать =затемняти;
перехосновати; *(о ветре) =зачати тере(м)бушити / затуманиваться =мрачити ся; (и)мглавити ся; затемняти
стряпатити / рос/ палайдати; **~ чьё имя ==взяти (кого) на ся; молгавити ся (обл);
перо / язык; затуманить =за/ помрачити; замглавити;
затрепаться =за/ потрепати ся; (и)сходити ся; убдерти затуманиться =помрачити ся; замглавити ся;
ся; перехосновати ся; *(на ветру) =зачати ся палайдати, затупить =вытупити, затупити;
роспалайдати ся; затрепетати; затупиться =вытупити ся, затупити ся;
затрепета|ть =затрепетати; за/ (и)стрясти ся; (огонёк) затупленный =тупый, затупеный;
замере(х)конїти; (на ветру) замотыляти ся, роспалайдати затуплять =затуплёвати, тупити;
ся; (в мареве) задырґонїти; *~л какой-то огонёк, а потом затупляться =затуплёвати ся, тупити ся;
погас =штось замереконїло, а пак загасло; затурканный (нар) =затурканый; задовбаный (фиг); *~
затрепыха|ться (нар) =яти збивати собов / (и)звивати ся человек не способен различить, где ложь, а где правда
/ за/ куріцмати ся; затрепіцкати; *как стала я брать в руки =затурканый челядник не може розличити правду уд
спящего поросёнка, он ~лся =як єм зачала сплячоє свинятко брехнї;
брати в рукы, та закуріцмало ся; затуркать (нар) =задовбати (фиг);
затреща|ть =(и)спукати; затріщати, затріскати; (и)скрег- затухание =за/ гаснутя; перестаня; *~ радиоволны
чати, заскверенчати; схрящати; *(доска на постели) =заник радіовой габы;
=запукати; *(трещоткой) =зарапкати; *(о голосе) затухать =гаснути, вы/ пригасати;
=зафрінцкати, зафрінцконїти; зачати джанґонїти; *(пуле- затухнуть =выгаснути, пригаснути;
мёт) =запращати, затросконїти; *(кузнечик / сверчок) затушевать =розмыти; закрыти тушованём;
=засверщати; (и)скрегчати; *(сорока) =заґрявчати; *дверь затушёвывать =тушовати; розмывати;
~ла, разломавшись в щепки, и впустила его в сени =дверї затушенный (разг) =загашеный;
розломили ся, лише скаля затріщало, и впустили ёго до затушить (разг) =за/ погасити; выгасити; freq поза-
сїний; гашовати;
затрещина =позаухо; затхлость =стухлость; *(фиг) =заосталость; задых-
затронутый =доткнутый; ливость;
затронуть *~ что =доткнути / дорушити што; доткнути затхл|ый =(и)стухлый; застарілый; (фиг) задыхливый,
ся чого; *~ вопрос чего =пустити слово за што; **~ за задышливый; *стать ~ым =(и)стухлїти; *сено пригодное?
живое > живой; не ~ое? =сїно доброє? не стухлоє?;
затруби|ть =затрубіти; затрумбетати; *трубач ~л перед затыкание =затканя;
домом =трумбеташ затрумбетав перед хыжов; затыкать =затыкати; чопити, зачопковати; запыхати; **~
затруднени|е =чажкость; трудность, отрудненя; клопота; рот ==запыхати ґамбу;
ґалиба; завада; притиск; фрасунок; заклопотаня; *финан- затыкаться =затыкати ся;
совые ~я =фінансова тїснота; *без ~я =полегкы, легко; *с затылок =потылиця; **в ~ (воен) ==ступцї;
едой ~й не было =за їдло не быв у притиску; затылочный (анат) =потыличный;
затруднённость =чажкость; трудность, отрудненя; затычин|а (нар) =позаухо; *он заработал от сестры пару
затруднённый =очаженый; чажкый; трудный, отруд- ~ =достав уд сестры пару потыличных;
неный; *(сознательно) =(и)зневыгодненый; затычк|а =затычка; чоп; климпуш; дуґов (обл); *я
затруднительн|ый adj =клопотный; морочливый; *~ый немного расшатал ~у, и из бочонка закапало вино =половґав
вопрос =дражливый / скомотливый опрос; ***adv *~о єм чопом, и з ґелеты зацяпкало вино; **ко всякой бочке ~а
=клопотно; морочливо; ==шоровый Гриць; всягды из ним повно; **на ~у ==обы
затруднить =очажити; отруднити; заплатати;
ЗАТ 324
затюканный =домотаный; зауряд-врач =дохтор / дохторка без діпломы;
затюкать =домотати; заурядный =посполный; туцтовый; просїковый; мало-
затюковать =зашити у паклї; значный; простый собі (разг); *не вундеркинд, ~ сельский
затявкать =зачати дзявкати; мальчишка, а, смотри-ка, уже тысячами ворочает =не
затягивание =за/ удтягненя (часу); убтїгованя (полотном); вундеркінд, простый собі селськый хлопчук, а оно вже
*~ пояса =перекапчованя реміня натуго; байлує тысячами;
затягива|ть =затїгати, затяговати; за/ натїговати; заусеница *(у ногтя) =занохтиця; *(на металле) =задерка;
*(задерживать) =опуздняти; *(туже) =тужити; *(тканью) заутра (поэт) =над рано;
=убтяговати; *~ет песню =затїгат / заводит співанку; *~ть заутреня (церк) =утреня;
тучами =захмарёвати; *~ть пояс =оскромняти ся; *как заутюживать =біґлёвати (на ранц); *~ стрелку брюк
умрёт кто, иные мелодии ~ют, печальные, несмотря на это, =біґлёвати ранц порток;
и тогда в них есть что-то от кротости, ласковости =коли заутюжить =выбіґлёвати; *~ стрелку брюк =выбіґлёвати
кось умре, иншу нуту тужно заводят, мимо то, и тогды є ранц порток;
штось в них из лагодности и ласкавости; заутюжиться =выбіґлёвати ся;
затягива|ться =затїговати ся, затїгати ся; *(о ране) заухать *(птица) =зачати (пу)гукати; *(пушка) =загри-
=пригоёвати ся; брескнути; *~ться тучами =захмарёвати міти;
ся; *(сигаретой) =потяговати (з ціґаретлика); *полной заучивание =ученя ся напамять;
грудью ~юсь фитонцидами берёз, вслушиваюсь в тишину заучить =научити ся напамять; заклепати (фам);
=на повні груди затїгаву ся березовыми фітонцідами, заушательство =дялазованя;
прислухаву ся до тишины; заушать =давати позауха кому; *(фиг) =дялазовати кого;
затяжелеть (нар syn забеременеть) =зачажіти; заушение (уст) =позаухо; заушень;
затяжка *(болта) =затягненя; *(задержка) =задляня; заушить =дати позауха кому; заголованити кого; *(фиг)
удтягненя (часу); *(сигаретой) =потягненя (з ціґаретлика); =выдялазовати кого;
затяжной =затягнутый; задленый; довгый; **~ прыжок заушник =ухо (окулярюв);
==задленоє отвореня парашута; заушница (мед syn свинка) =заушкы;
затянут|ый =затягнутый; затискнутый; (туманом) заушный =заушный;
залягнутый; (тканью) убтягнутый; (ремнями) за/ попряж- зафантазировать =зачати фантазовати;
каный; (коркой) прикоружілый; *~ый тучами =замра- зафантазироваться =забыти ся у фантазіях;
ченый, похмареный; замглавеный; *~ое небо =замгла- зафаршировать (кул) =наповнити;
веноє небо; *лужа, ~ая коркой льда =прикоружілоє болото; зафиксированн|ый =зафіксованый; пописаный; *~ые
затянуть *(задержать) =попоздити з чим; *(завлечь) нотным письмом древние мелодии =зафіксовані нотным
=затягнути, затягти; *(винт) =затискнути; позатїгати freq; письмом давні мелодії;
*(тканью / пряжкой) =убтягнути / за/ попряжкати; *~ зафиксирова|ть =зафіксовати; усталити; *(в акте)
тучами =замрачити, захмарити; *~ пояс > пояс; *~ песню =запротоколовати; *картинки из прошлого наших сёл ~ны
=зановтити; *когда погода хорошая, выходит маленькая сочным свежим народным русинским языком =образчикы
фигура человека, а когда небо затянет тучами, она прячется из прошлости нашых сел зафіксовані вароватым свіжым
=коли красна погода, выходит мала людська фіґура, а коли народным русинськым языком;
небо захмарит ся, она пряче ся; зафиксироваться =зафіксовати ся; усталити ся;
затяну|ться =затягнути ся, затягти ся; позатїгати ся freq; зафилософствоваться =пустити ся у філозофію /
*небо ~лось =небо затягло; захмарило ся, захмурило ся; мудерство;
замрачило ся; замглавило ся; *(о ране) =пригоити ся; зафонтанирова|ть =выбулькнути; (сильно) вытріскнути;
*(сигаретой / из трубки) =потягнути (з ціґаретлика / піпы); *тогда земля под ними запала, и все они туда погрузились;
*небо ~лось, пожалуй, пойдёт дождь =замглавило ся, и ~ла вода =тогды ся из нима земля заломила, а вшиткі ся
майже, буде дождь; там понурили, а выбулькла вода;
зауживать =(и)зужовати; зафорсить (нар) =зачати параду різати;
зауживаться =(и)зужовати ся; зафрантить =зачати выганяти моду / параду;
зауздать =зазубелати; *~ коня =дати на коня кантарь / зафрахтован|ный =зафрахтованый; *камионы «Алка»
зубадло / узду; были уже ~ы =«Алкы» были ним уже зафрахтованы;
зауздывать =затяговати зубела; зубелати, зубадлати; зафрахтовать =зафрахтовати; вынаяти; *он пошёл ~
заузить =(и)зузити; вагон =пушов зафрахтовати собі ваґон;
заулок (разг) =уличка; зафутболить (разг) =выкопнути / копнути што де;
заулыбаться =зачати усміхати ся / засмівати ся; зафырка|ть =зафоркати; засапати; зафурчати (редк);
заумн|ый adj =мудрованый; *в преподавании истории к *кабан уйдёт в ущелье, он останавливается, ~ет и бежит
цели ведёт только понимание положения тех времён, а не дальше =дик втече у провал, раз стане, зафурчит и біжит
различные ~ые группировки =в ученю історії поведе до дале;
цїли лише порозуменя вседашных пробыткув, а не їх захаживать =захожовати;
ґрупіровка пиля поєдных мудрованых центрув; ***adv захаивать (нар) =брыдити; небрязити; чорнити;
*~о =мудровано; захандрить =зачати ся нудити, (и)знудити ся; зачати
заумь =мудрованя (пей); тусковати;
заунывн|ый adj =протяжный; смутный; ***adv *~о захапать (нар) =захватити; присвоити; забрати;
=протяжно; смутно; захаркать (нар) =зачати харкати / плювати; *(пол)
заупокойный =за/ упокойный; за покуй душі; =захаркати (подамент);
заупрями|ться =закорити ся; затяти ся, freq позатинати захаять (нар) =очорнити; понебрязити; за/ обрыдити;
ся; засїчи ся; (и)зноровити ся; закепірити ся; *Ивану захваливать =перехвалёвати;
страшно хотелось закурить, в глазах желтело, но ~лся =Иван захвалить =перехвалити;
так курив бы, в очах ёму жовкло, али закорив ся; **~лась захват =захват; *(города) =захваченя, добытя; забраня;
кляча, с места нейдёт ==ни поможе, ни завадит, из коравым завзятя; *(тех) =имало; цанґлї; *(спорт) =хват; влапеня;
не порадит; захватанный =замачканый, помацканый; погматаный;
325 ЗАХ
захватать =погматати, помяґати; замачкати; (обрушиваться) валити ся; свистати; *волны ~ли через
захвати|ть =за/ ухватити; завзяти; займити; повоёвати; фальшборт, разливаясь по палубе (Новиков-Прибой) =габы
убсїсти; *(что) =(и)здобыти / (и)з/ повоёвати што; *(по свистали круз сторожу, розливаючи ся по палубі;
пути) =забрати; *~ть врасплох =залапити / попасти захлипать (нар) =зачати сплаковати / флынькати;
знепринадїї, (и)знечаити; *~ть и обнести забором захлопа|ть =зачати пукати / праскати / пращати / дуркати
=пригородити; *разгорится огонь – не ~шь =розгорит ся / лупкати / бухати / гупати / лускати; *(в ладоши)
огень – не збируєш; *в конце апреля началось наступление =росплескати ся; зачати плескати; затапшати; (и)сплескати
против венгерских большевиков, чешские и румынские (у рукы); *(крылья / парус) =залопонїти; *~ть глазами
войска ~ли русинскую губернию =в кунци апріля зачала ся =заклїпкати (не розумівчи); запулькати очима (фам вульг);
офензива против мадярськых булшевикув, чешські и *я ей обрисовал проблему с братом, а она ~ла глазами =я
румынські войська убсїли руську ґубернію; **дух ~ло > юй оповів біду з братом, а вна заклїпкала;
дух; захлопка (тех науч) =западна клапка;
захватнический =заберачськый; захватчый; захлопн|уть =(и)склопнути; *(дверь) =затріскнути,
захватчи|к m =захватник; добытник; заберач, присвои- задуркнути; *(книгу) =закрыти; *(в ловушке) =имити /
тель; узурпатор; ***f *~ца =захватниця; присвоителька; (в)лапити (у пасти); *выпроводил и дверь за мной ~ул
узурпаторка; =упровадив и дверї затріскнув за мнов;
захватыва|ть =захвачовати; прилаплёвати; порывати; захлопну|ться =(и)склопнути ся; затріскнути ся; закрыти
*(город / крепость) =(и)здобывати; *~ть врасплох ся; *дверь с треском ~лась =дверї ся из тріскотом заперли;
=нечаити; непринадїяти; *~ть дух > спирать; *в наши дни захлопотать =застарати ся; зачати клопотати;
аж дух ~ет от длинного частокола цифр на ценовых захлопотаться =застарати ся; заклопотати ся;
наклейках =аж дыханя сперат днесь уд довгых паланкув захлопочный (тех науч) =западный;
ціфер на цїновых етікетках; захлопывать *(дверь) =заперати дверї из тріскотом;
захватывающ|ий adj =порываючый; захватный, захва- захлюпать =зачати хляп(к)ати / чвакати / шлюпкати;
туючый; пасіонуючый; ***adv *~е =порываючо; зачвірькати, зашавкати;
захваченн|ый =захваченый; забраный; (и)здобытый; захмелевший =захмелїлый;
завзятый; *не покину эту нашу сторонку, ~ую вороньём захмеле|ть =захмелїти; *всего стаканчик выпил, а уже ~л
=не лишу сесь гавранами завзятый наш край; =погарчик лем выпив, а вже захмелїлый;
захвора|ть =забетежити (ся); *бараны там ~ют и придётся заход *~ солнца =запад сонця; *до ~а солнца =позавидка;
им подохнуть =бараны там ся забетежат, мусят покапати; *(посещение по пути) =удбочка; *~ в порт =ставаня у порту;
захиле|ть =закартавіти; захрунявіти; *наш кот ~л, каким- удознаваня порта; *(попытка) =пробунок, про(в)балованя;
то безжизненным стал =штось наш мацур захрунявів, завод; *в два ~а > приём; *~ на посадку =маневер
неядерный став; приставаня; *добрался из Вены до Повча и намеревался
захиревший =запсїтый; уднепалый; закартавілый; одним ~ом ехать и в Мукачево, но случился казус =из Відня
захрунявілый; до Повчи приспів и намірив быв пуйти єдным заводом и до
захиреть =запсїти; (и)згыбіти; закартавіти; захрунявіти; Мукачова, но стала ся пригода;
уднепасти; зачати ся нудити, (и)знудити ся; *чтоб тебе,
заходи|ть =заходити; захожовати; *(в гости) =загощовати;
петуху, ~, так рано пробудил меня =богдай ся когут знудив,
вітати; *(солнце) =западати; *(ходуном) =захлябати; *(в
же так ня рано збудив;
воду) =забрыдати; *солнце ~т за высокие горы =сонце
захихикать =хіхотнути; зачати хіхотати ся;
западає за высокі горы; *~! (гостю) =вітай у нас!;
захламить =заломити; залопанити;
захождение > заход;
захламиться pas =заломити ся; залопанити ся;
захожий =чужый; не тутешный; зайдей; приходник,
захламлённый =заломеный, приметаный ломами;
прихожый, приходчый; прибыш; завандровник; (неод)
захламлять =заломажовати;
приблуда, зайшлый; *~ люд =гостёвый наруд;
захламляться pas =заломажовати ся;
захозяйнича|ть (разг) =розґаздовати ся; зачати поряд-
захлебнувшийся =захлыц(к)нутый; *~ ребёнок =захлыц-
ковати / ґаздовати / ґаздынити / (обл) господарити; *сосед
(к)нута дїтина;
мой ~л =розґаздовав ся сосїд муй;
захлебну|ть (разг) =сербнути, засербати; лыґнути; (махом
захозяйничаться =застарати ся / заклопотати ся /
/ доцят) выхлебтати; *близ берега я спрыгнул с корабля и
за(в)гурити ся на ґаздувстві / у домувстві;
давай плыть!; а на берегу оглянулся и удивился, что море
захолодать imprs def (нар) =постуденїти; охолоднїти;
всё ещё там: мне казалось, я ~л его вчистую =вже недалеко
берега, скочив єм из шіфы и плавай! на березї убзирнув єм зазимнїти;
ся и чудовав єм ся, же море щи все там є; думав єм, же-м го захолонуть (нар) =заклякнути; занїміти, freq понїміти;
выхлебтав доцят; закочанїти; *(обмереть) =завмерти, freq позавмерати;
захлебн|уться =залыґнути ся; за/ хлыц(к)нути ся; удавити захолустный =затраченый (у згаврї); загуменковый;
ся; *(фиг) =стратити дых / не тямити ся (уд щастя / злости); захолустье =(и)згавра; далекый закут; *здоровые,
*ешь, Юрчик, не спеша, а то ~ёшься =їж, Юрику спокойно, образованные, богатые люди и там есть, но именно поэтому
бо захлыцкнеш ся; они не спешат сюда, в ваше ~ =ипні, учені, заможні люде и
захлёбывать (разг) =сербати; хлебтати, выхлебтовати, там сут, айбо тоты ипен зато удты здому ся не рушают у
хлебкати (по кус); лыґати; сесї ваші згавры;
захлёбываться =хлыцкати ся, захлыцковати ся; залыґовати захомутанный =вхаманый;
ся; *(лаем) =выїдати; *(пищей) =давити ся; *(слезами / захомутать (нар; ткж фиг) =захамати, freq позахамовати;
смехом) =дусити ся уд чого; захороводить (нар) *~ кого =взяти кому розум; забала-
захлестать =(и)збичовати; *(о сильном дожде) =зачати мутити кого;
прати / порощити / репігати / шибати; захоронение =погребеня; похороненя, похованя;
захлестнуть *(кого верёвкой / петлёй) =затягнути / **массовое ~ ==громадноє погребеня;
засилити шпарґу / петлю кому; *(радостью / стыдом) захоронить =похоронити;
=затопити; за/ убылляти; захорохори|ться (разг) =зачати гошити ся / косорити ся;
захлёстыва|ть *(верёвкой / петлёй) =затяговати / закепірити ся; *я ~лась, что мне не страшно, и пошла домой
засиляти; *(водой / эмоциями) =затоплёвати; за/ убливати; одна =закепірила-м ся, ож не бою ся, та пушла-м дому сама;
ЗАХ 326
захо|теть =за/ (и)схотїти; зажадати; забажити; *~тел зачастую =нерідко;
=(и)скортїло го; *настойчивая женщина, если ~чет, всё зачати|е =зачатя; загрубнутя (уд кого); *З~е Праведницей
перегрызёт =настойчива жона, як захоче, та всё перегрызе; Анною Пресвятой Богородицы (церк 9/22.12) =Зачатя;
захоте|ться =похотїти ся, за/ (и)схотїти ся; зажадати ся; Аннино Зачатя; *в день Варвары, 4 декабря, Саввы, 5,
за/ прибажити ся; *ему ~лось чего =покортїло го; достав Амвросия, 7, и З~я, 9, хотя это и не праздники, не прядут, не
дяку на што; *~лось мне кофейку =прийшло ми на кавочку, ткут и не золят =децембра 4., на Варвары, 5., на Савы, 7., на
достав єм дяку на кавочку; за/ (и)скортїло ня кавель упити; Амброзія, и 9., на Зачатя, хотяй се не сут сята, не прядут, не
захохотать =зареготати; тчут и не зваряют;
захрапе|ть =зачати храпіти / харчати; за/ (и)схрапіти; зачат|ок =зародок; заязок; *из души юноши пропали
*~ла так, что далеко слыхать =так захрапіла, же далеко чути; ~ки унаследованных способностей =из душі юнака зникли
захребетни|к m =дармоїда; даремник; ***f *~ца зародкы одїдиченых способностий; **в ~ке ==в заязку;
=дармоїда; даремниця; зачаточн|ый =зародковый; рудіментарный; *в ~ом
захрипе|ть =захарчати; *лев ~л: хорошо! =лев захарчав: состоянии =у зродї; в заязку;
добрі!; зачат|ый *~ый в любви =зачатый з любости; *я был ~ в
захрома|ть =захрамати; *что-то у меня заклинило в ноге, беззаконии, и в грехе родила меня мать =у беззаконстві зачав
и я ~л =захрамав єм, бо штось ми стало в нозї; єм ся, и у гріхох родила ня мати моя;
захрустеть =зачати хрущати / хрупкати / хрупотїти; зача|ть *(ребёнка) =зачати; (от кого) загрубнути;
захрюкать =закрункати; *(начать; нар) =зачати; *на большой дороге … одна за
захудал|ый =мізерный; *он употребляет венгерское другою ~ли становиться широкие уёмистые скитские
название ~ой слободы в фигуральном значении – «в повозки (Мельников-Печерский) =на орсаґу єдна за другов
Тьмутаракани» =хоснує мадярську назву мізерной зачали ставати широкі поємні реметські фуры;
новоселицї у фіґуралнум значеню – «десь далеко, не знати зачахнуть =похлянути; (и)згыбіти; закартавіти; захру-
де»; нявіти;
зацапать =прилапити; зачем =нашто; нач (разг); зашто (книж); прошто (уст);
зацарапаться =зачати дряб(к)ати ся / шкрябати ся; *мёртвое уже не встанет из гроба, ~ же его поднимать
зацве|сти =выцвісти, за/ поцвісти, зацвінути; *как красиво =мертвой з гробу вже не встане, нач же го двигати;
~ли полевые цветы, да увянут =полськый цвіт як красен зачем-то =на дашто; заштось; про штось;
зацвів, та западе; зачервивевший =почервавілый;
зацветать =вы/ зацвітати; зачервиветь =почервавіти;
зацеловать =зацюловати; зачёркивание =вычерк;
зацементировать =заціментовати; зачёрк|ивать =зачерковати; *лучше не ~ивай, а сотри
зацепить =займити; заоначити (разг); засягнути, =лїпше не зачеркуй, ай зґумуй;
доткнути; *~ за что =завадити / дрябнути / цїпнути / зачёркнутый =зачерканый;
зацїпити за што; *(багром) =зачаклёвати; загачити; зачеркнуть =за/ перечеркнути; зачеркати;
зацепиться *(за что) =завадити ся / цїпнути / зацїпити ся зачернеть =зачорнїти;
зачернеться =зачорнїти ся;
за што; приймити ся, займити (ся); улапити ся, ухопити ся,
зачернить =зачорнити;
захватити ся; зашпотити ся; (во множестве) позаважовати
зачерпнут|ый =зачер(п)тый; *~ая кружка воды =зачер(п)-
ся; *(споткнуться) =зашпотати ся; *стены Ниневии были
тоє горня воды;
так широки, что по ним могли ехать рядом три телеги и не
зачерпнуть =зачерити, зачеряти; спелнути; зачер(п)ти;
~ =муры Нініве такі грубі были, же нима три возы єден пиля
зачерпнути; *над колодцем стоял солдат и пытался ~ воды
другого могли ити тай ся не завадити;
в ведро, прицепленное к багру =над колодязём стояв катуна
зацепка =завадка; гачик; капча; *я отправился в Будапешт,
и пробовав зачерти воды у відро, зацїпеноє на клюку;
у меня был адрес тёти Анны, единственная моя ~ в этом
зачерпывание =черпаня; *прямая жертва; монета в новый
мире =пушов єм до Будапешта; адрес, што-м мав, быв
колодец перед ~м воды =пряма жертва; груш в нову студню
нийны Анны, єдинствена моя капча зо світом;
перед черпанём воды;
зацепление =захваченя;
зачёрпывать =зачерёвати, зачерповати;
зацепленный =загаченый; прийменый;
зачерствелый =зачерствілый; потвердый;
зацеплять =привішовати; загачовати; зацїпляти;
зачерстве|ть =за/ почерствіти; *хлеб слегка ~л =по-
зацепля|ться =захвачовати ся; загачовати ся; зацїпляти
твердый хлїб;
ся; (во множестве) позаважовати ся; *на меже я не раз ~лся зачертить *(лист) =зачер(т)ковати; пофіркати; *(эскиз)
о проволоку =позаважовав єм ся в друтя в межи; =начеркнути;
зацикливаться =засїкати ся; зачерченн|ый =пофірканый; *~ая ребёнком книжка
зациклиться =засїчи ся; =пофіркана дїтинов книжка;
зачавка|ть =(губами) замляцкати; (вода в ботинках) зачерчивать (штриховать) =чер(т)ковати; *(набрасывать)
зачвірькати, зашавкати; *мои ботинки намокли и ~ли =мої =начеркати;
топанкы намокли тай зашавкали; зачёс =пасемко (волося); зачесаноє волося; фрізура;
зачадить (разг) *pf tr =зачадити; (слегка) прикурити; **pf зачесать =зачесати;
intr =зачати чадити; зачесаться =за/ посвербіти, зачати свербіти; зачати
зачаливать =припинати; шупати ся; *(гребешком; разг) =зачесати ся;
зачалить =припнути, припяти; приязати; зачесть =прияти у калкул; за/ причислити; в/ прираховати;
зачарованн|ый adj =завороженый; ***adv *~о зачесться =прияти ся у калкул / саму; за/ причислити ся;
=заворожено; в/ прираховати ся;
зачаровать =учарити; зачаровати, при ворожити; зачёсывать =зачесовати;
(и)збосорити; зачёт =калкул; зарахованя, зачисленя; заличеня;
зачаровывать =чарити, зачарововати; приворожовати; *(несданный) =ресто, рестанція; *в ~ чего =имнём чого;
зачасти|ть *~ть куда =зачати частити / входити ся де; зачётк|а =індекс; школна матрика; *~и выступали заодно
*~ли дожди =задождянило ся; заслотило ся, заслотянїло; и классификационными книгами =школні матрикы являли
роспадав ся дождь; ся разом и класіфікаційными книгами;
327 ЗАШ
зачётн|ый =рахованый; *~ая книжка > зачётка; зашамкать (беззубым ртом) =зачати чамкати / ґалама-
зачехлить (спец) =оболочи; ґати; замляцкати;
зачехлять (спец) =оболїкати; зашарканный =вычморґаный, захоженый; (грязью)
зачин (лит) =зачаток; покаляный;
зачинатель m =починатель; *Юлий Фирцак, активист зашаркать *(пол) pf tr =заходити подамент; начинити
русинской общественной жизни, ~ «Верховинской акции» слїды; *pf intr =зачати шаркати / шалапати / шуфляти;
=Юлій Фірцак, активіста русинського общественого зашатать =захвіяти; заколи(м)бати; заловґати;
живота; починатель «Верховинськой акції»; ***f *~ница зашата|ться =заловґати ся; зателембати ся; замахати ся;
=починателька; заколи(м)бати ся; захлябати ся; захвіяти ся; захлипати (ся);
зачинать =починати; *он ~лся =заплянтало / замотало / заточило з ним; *лавка
зачинивать *~ карандаши =заструговати церузы; *~ дыры под ним ~лась =лавиця пуд ним заловґала ся;
=платати дїркы; зашвартовать =припнути, припяти; приязати;
зачинить *~ карандаш =застругати церузу; *~ крышу зашвыривать =зашмарёвати;
=поплатати стріху; зашвырнуть =зашмарити;
зачинщи|к m =водоций; нагваряч; ватажко; ***f *~ца зашевелить =зачати шевелити / кывати (чим);
=нагварячка; зашевели|ться =зачати ся шевелити / кывати; закывати
зачирикать =зачірібкати, зачірібонїти; запівкати; собов; *в гуще веток ~лась фигура человека =у переплетеню
зацвірінькати; голузя закывала ся людська фіґура;
зачисление =причисленя; записаня; зашеек (нар) =зашиёк; язы (нар);
зачислить =прияти; вчислити; записати; зашеина (нар) > зашеек;
зачислять =приимати; вчислёвати; записовати; зашейный =язовый;
зачистить =выхарити, за/о/ убхарити; за/ очистити; зашелесте|ть =шустнути; зашелестїти; зашелестенїти;
зачистка =очищеня; *~ поля / сада после уборки урожая *вдруг что-то ~ло в кукурузе =раз зашелестенит штось у
=толозованя; *собственно говоря, это была не уборка тенґерици;
кукурузы, а только ~ поля, сбор оставшихся початков зашелохнуть (уст) =кынути ся / собов;
=властно кажучи, не было то ламаня, было то лем зашелудиветь (нар) =запсїти;
толозованя за останками струча; зашепелявить =зачати шепелявити;
зачитанный *(о книге) =очитаный; зашепта|ть =зашептати; *вербы зашумели, что-то ~ли
зачита|ть *(вслух) =уд/ прочитати наголос; *(до дыр) по-своему =вербы зашуміли, зашептали собі штось;
=высувати; отрепати; *книгу ~ли (не вернули) =книжка зашептаться =зачати шептати собі;
стратила ся; *на уроке мне пришлось свою работу ~ть зашершаветь =орапавіти; зробити ся рапавым;
вслух; все безмолвно и с интересом слушали =на годинї я зашиба|ть =товчи; зашибати; *(пить; нар) =пиячити;
мусїла свою роботу удчитати; вшиткі у тиху и з інтересом коргелёвати; *даже не выходите из вонючего кабака, ночью
слухали; ~ете, а днём валяетесь =из смердячой корчмы ани не
зачитаться =зачитати ся; занурити ся у книгу; выходите, вночи коргелюєте, а вдень лежите; **~ть деньгу
зачитка =удчит;
==збивати дудкы;
зачитыва|ть *(в счёт) =раховати; брати у саму;
зашибить =потовчи; **~ деньгу ==збити дудкы;
зачисляти, зачислёвати; *(вслух) =читати / уд/ прочитовати
зашибиться =потовчи ся;
наголос; (для повторения хором) предрікати; *(до дыр)
зашивание =зашиваня;
=отреповати; *психологию до сих пор не часто ~ли как
зашивать =зашивати;
подсобную науку для историков =псіхолоґію досюль не
зашивка =зашиваня; зашитя;
дуже зачисляли межи помочні наукы історикув;
зашиканный =зачітканый, зацытканый, онїменый;
зачитыва|ться *(приниматься в счёт) =раховати ся;
зашика|ть *(кого) =зацыткати, за/ учіткати; *(без
*(оглашаться) =удчитовати ся; *(книгой) =зануряти ся у
дополн.) =зачати цыткати; *стали мы было интересную
книгу; *и хождение на барщину, и выпасание, и поение, всё
тему раскручивать; так даже до кульминации не дошли, как
чтобы ~лось =и хоженя ёго на панщину, и пасеня, и напаваня
нас прямо на полуслове ~ли =зачали сьме были інтересну
у тото обы ся раховало;
тему роскручовати; щи сьме и до кулмінації не дуйшли, як
зачихать =зачати кыхати;
нас и на пувслові зацыткали;
зачища|ть =харити, вы/ захарёвати; за/ очищати; *осень
зашикивать (кого) =чіткати / цыткати на кого; *не надо
~ла поля =осень захарёвала поля;
зачищенный =выхареный, захареный; меня ~, я знаю, что говорю =не цыткай на ня, я знаю, што
зачмокать =зачати цмокати / (о свинье) цёкати; кажу;
зачтён|ный =в/за/ прирахованый; *натуральный налог в зашипе|ть =засычати; зашипіти; саркнути; *~ло на огне
пользу церкви ~ по велению короля в доходы, обеспечива- сало =заскверенчала солонина; *змей громко ~л =гадиско
ющие достойное существование попа, так что изъять его силным голосом засычав;
оттуда равноценно нанесению ущерба достойному сущест- зашить =зашити; позашивати freq;
вованию попа =коблина зарахована на королськый росказ, зашиться =не бировати;
коли congrua subsistentia (подобноє бытя) выробляло ся, у зашифрованный =шіфрованый;
попуські доходкы, так же коблину удты выняти тулько зашифровать =зашіфровати;
значит, ги шкоду чинити подобному бытю попа; зашифровывать =шіфровати;
зачудить =зачати чудити; зачати чудацтва робити; зашкаливать =из шкалы выскаковати;
зачумлённый =зачуменый; зашлёпать *(рукой по воде) =зачати шляп(к)ати /
зачуять =завітрити; лопкати; *~ по грязи =поталаб(к)ати / почалапати по
зашабашить =закончовати / перервати роботу; болотї;
зашага|ть =выкрочити; *~л большими шагами =широков зашлифовать =ошлайфовати; о/ уббрусити;
ступов пуйшов; зашлифовка =выгладка;
зашалить =зачати біду робити; имити ся балахрестити / зашлифовывать =шлайфовати / брусити нерувнины;
поросячити / лінґарити / битанґовати / збыточити / (о зашмыгать =зашмыґати;
детях) воятити /гарцовати; зашнурованный =заснурованый;
ЗАШ 328
зашнуровать =заснуровати; защемление =защап; вклїщеня;
зашнуроваться =заснуровати ся; защемлённый =(и)стискнутый;
зашнуровывать =снуровати; заснурововати; защемлять =защипати; затискати;
зашнуровываться =снуровати ся; заснурововати ся; защемляться =затискати ся;
зашнырять =зашмыґати; зачати шнурити; защёчн|ый (зоол) =личный; *~ые мешки (у грызунов)
зашоренный =має клапы на очох; =личні жебы;
зашорить *~ лошадь =дати клапы на коня; защипа|ть =зачати щипати; *(кого) =замыкати; защипати;
зашпаклёванный =ґітованый; *(пирог) =залїпити; *~ло в носу imprs =защипало в носї;
зашпаклевать =проґітовати; защипка *(текс) =займелик; *(для сушки белья) =жабка;
зашпиговать =нашпіґовати; щапило; *(тех) =защап;
зашпиленный =зашпінканый; запнутый (шпінков); защипнуть =(клещами) захватити / затискнути; (пальцами)
зашпиливать =шпінкати; запинати (на шпінку); защипнути; (бороду) скубнути;
зашпилить =зашпінкати; запяти на шпінку (запну); защипывать *~ пирог =залїпляти колач;
заштамповать (фиг) =шаблонізовати; защит|а =защита, охрана; оборона, бороненя; *(покро-
заштамповывать (фиг) =шаблонізовати; вительство) =заступа, заступництво; хранительство; *брать
заштатный =незначный, маловажный; нелїпшый, под ~у =покрывати; *~а диплома =ріґороз; *поддержи-
туцтовый; *~ работник =екстерный роботник; **~ город вать ближнего добрым советом и ~ой =спомагати ближ-
=не окружный варош; малозначный варош; ного порадов добров и оборонов; *Ладислав был одним
заштемпелевать =запечатати; поштемплёвати; их лучших королей, он всегда брал под ~у угнетённых
заштопанный =заштопованый; =Ласлов єден быв из майлїпшых королюв; ун усе покрывав
заштопать =заштоповати; притїсненых;
заштопывать =штоповати; защитительный =оборонителный;
зашторенный =закрытый драперіями; защитить =защитити, дати защиту; заступити; охранити;
зашторивать *~ окно =затяговати драперію / ролету; оборонити, повборонити; *~ степень доктора =(и)зложити
зашторить *~ окно =затягнути драперію / ролету; / (и)здобыти докторат; *~ диплом =діпломовати; *чтобы
заштормить =розбурити ся; выказать права мукачевской епархии и ~ их, были опубли-
заштриховать *(рисунок) =натїнити; шатіровати; кованы работы, показывающие автохтонность русин
*(карту, чертёж) =шрафовати; Венгрии =жебы провказати права мукачовської єпархії и
заштриховка *(рисунка) =натїнка; шатірованя; *(карты, защитити їх, появили ся роботы, указуючі автохтонность
чертежа) =шрафованя; Русинув Мадярщины;
заштриховывать *(рисунок) =натїняти; шатіровати; защититься =защитити ся; охранити ся; оборонити ся,
*(карту, чертёж) =шрафовати; повборонити ся; *(фам) =(и)здобыти докторат; *от зверей
заштукатуренн|ый =завакованый; *~ая стена =завакована ~ не могут, из-за того, что помещик все ружья отобрал
стїна; =напротив звіринї ся бранити не можут опреж панство
заштукатуривать =ваковати; оречноє вшиткі пушкы удобрало;
заштукатур|ить =заваковати; *как стену ~ят, будет защитни|к m =защитник; оборонитель, боронник;
красиво =як ся завакує стїна, та буде файна; заступник; о/ хранитель; *он написал историю Миклоша
заштукованный =(неспозначно) заштопованый; Зрини, славнейшего ~ка Сигетвара =ун написав історію
заштуковать =(неспозначно) заштоповати; Зрінї Міклоша, гірешного оборонителя Сіґетвара; ***f
зашуме|ть =за/ (и)згучати; зашуміти; зазузнїти; *~ца =защитниця; оборонителька, боронниця; заступниця;
забрунїти; (и)зломозити; загулюкати, загомонїти; *вдруг о/ хранителька;
у него что-то хлопнуло у сердца и ~ло в мозгу, тёплая и защитн|ый =защитный; хоронячый; *~ый крем =охранна
терпкая боль по всему телу =штось тріскло ёму нагло коло масть; *~ая дамба =(и)сперна гать; ґражда, сторожа; *~ый
сердця и зломозовало в мозґу; теплый и терпкый буль по цвет (воен) =какі; *на глаза натянули ~ые очки, на пальцы
цїлому тїлї; – накладки =на очі натягли защитні окулярї, на палцї –
зашурша|ть =зашустїти; зашелестїти; шустнути; заши- кожані накладкы;
мотїти; *поднялся ветер и ~л, как живой =зняв ся вітер и защищать =охраняти; боронити, обороняти; заступати;
зашустїв, як живый; давати защиту, защищати, щитити; убгаёвати (обл); *~ от
зашушукаться =зашушкати; зла =щитити / давати защиту / защищати уд злого; *~
защебенивать =шутровати; степень доктора =(и)здобывати докторат; *даст Бог, наши
защебенить =вышутровати; русины будут прилежнее и станут ~ свою народность =даст
защебетать =защебетати; зачірібонїти; запискати; Бог, и наші Русины начнут усиловнїйші быти и народность
зацвікати; зачвірінкати; свою защищати;
защекотать =заскомотати; *(соловей) =закотькати; защищаться =защитати ся; боронити ся, обороняти ся;
(и)спустити трель; охраняти ся; бранити ся; убганяти ся (фиг); *нисколько
защёлка =заскочка; западка; даже не чувствую себя обязанным бороться и ~ против этих
защёлкать *(зубами) =заклонцати у зубы; *(соловей) злопыхателей =ницят и не чуствую ся убязаным бороти ся
=закотькати; (и)спустити трель; *(затвором) =зацвенкати; и убганяти ся против сих зломысленикув;
защёлкивать =защипати; закрывати на заскочку / защищающ|ий =заступуючый; боронячый; хоронячый;
западку; *воевода русин проводил его аж до тех ворот, которые были
защёлкиваться =защипати ся; заскаковати, западати; в заборе, ~ем край от врага =старшина Русинув выпроводив
защёлкнуть =защипнути; закрыти на заскочку / западку; ёго аж по тоты ворота, котрі стояли на плотї, хоронячум
защёлкнуться =защипнути ся; заскочити, запасти; краину уд неприятеля;
защемивш|ий *~ее сердце =(и)стискнутоє сердце; защищающийся =боронячый ся;
защеми|ть =(и)стискнути; *(пальцы) =защапити; защищённость =охраненость; обеспеченость;
защипнути; позащипляти freq; *у него ~ло сердце защищённый =(о)храненый; обороненый; *~ от мороза
=стискнуло му / скріпло му сердце; *ребёнок ~л пальчик =обеспеченый уд морозу; *оба села на высокой горе Дил
=защип си дїтвак перстик; в округлых котловинах, где люди и стадо были защищены
329 ЗВЕ
он непогоды =обі села на высокум Дїлї в округлых дебрях, давателя гимназии =не годный достати роботу музеолоґа,
де люде и стадо хранены были уд злої погоды; Стрипськый зложив еґзамен на званя ґімназіалного
защурить (разг) =за/ прижмурити; професора; **одно ~ ==туцько слава; лем обы ся звало;
защуриться (разг) =за/ прижмурити ся; зван|ый =кликаный, званый; прошеный; *~ый вечер / обед
заявитель m =заявитель, жадатель; петент (оф); ***f =тракта; обіданя; **много ~ых, а мало избранных ==людий
*~ница =заявителька, жадателька; петентка (оф); доста, лиш чоловіка мало;
заявить =за/(и)з/при/про/ голосити (ся); при/ прогласити; звательн|ый (грам) =звателный; *~ая форма =вокатив;
заявити; озна(й)мити; *~ в полицию =(при)голосити / звателный падеж / припадок;
гласити / завдати / приявити / мелдовати на поліцію; звать =кликати, прикликати, закликовати; звати,
*дворянин Иван Тимко и братья его Стефан и Петро призывати; волати, за/ приволовати; докликовати ся; *как
пытались ~ нам иск =немеш Иван а Стефан и Петро Тимко, вас зовут? =як ся пишете?; *как тебя ~ =як тя кличут? як ти
братя ёго ж жалованя нам ознаймити старали ся; имня?; *уже не буду тебя ~ =уже тя не буду пойдькати;
заяви|ться =(и)зголосити (ся); заявити ся; *(нежданно) *странно, не так ли – а всё правда! – что я совсем потерял
=убявити ся; freq привалити ся; *~лось на свет крохотное охоту работать для русин, да и ~ эту кучку народа =чудерна-
существо; его встречали сельская повивальная бабка цько, цитак, шакже ипен так є! же ня докус перейшла дяка
Полина, районный врач Дулишкович и мать роженицы працовати про Русинув, та и докликовати ся до той жменькы
=заявило ся на світ крыхтяноє существо; стрічали ёго селська народа; **поминай как звали > поминать;
баба Поланя, окружный дохтор Дулишкович и мати зваться =звати ся; *(о человеке) =кликати ся; *знать
роженицї; психологию массы, предугадать события, опираясь на соб-
заявка =заява; ственную интуицию, зовётся талантом =знати псіхолоґію
заявлени|е =(и)з/ приголошеня, (и)зголошка, за/ приява; масы, предвидїти подїї, операючи ся на властну інтуіцію,
*(публичное) =выголошеня, проголошеня; выявеня; зве ся талантом;
*подать / подавать ~ =пригласити ся, приявити ся / оглашати звезд|а =звізда; *новая ~а (астр) =нова; *~а счастья =своя
ся, приявлёвати ся; *(о вступлении) =приголошка; приява; щастлива звізда; *утренняя / вечерняя ~ =зоря / вечерниця;
*(об увольнении) =выповідь; *~е товаров =признаня зорничка; *морская ~а (зоол Astroides) =морська звізда;
товару; *власти к нашим ~ям глухи и слепы =власть до *соединение на ~у (тех) =звіздастой споєня; *dem >
нашых приголошень глуха и нїма; звёздочка; *чем ночь темней, тем ярче звёзды (Майков)
заявлен|ный =(в полицию) заголошеный, замелдованый; =што булша тма, звізды яснїйші; **восходящая ~а
(на курсы) приглашеный; *на Ивана ~о =Иван заголоше- ==всходяча звізда; **звёзд с неба не хватает ==Америку не
ный; *у нас ~ы 52 ребят в теперишнюю лыжную поездку убявит;
на пять дней =маєме 52 дїтий приглашеных на лыжарськый звездануть (вульг) =бухнути; примастити;
заїзд теперька на пять днюв; звездистый =звіздяный;
заявляемый =голошеный; звездит|ься =блищати; *небо ~ся =небо блищит звіздами;
заявля|ть =заявляти; голосити, проглашати, (и)з/ звёздн|ый adj *(небосвод) =звіздяный; *(флаг) =звізда-
проголошовати; *~ть о себе =голосити ся, гласити ся; тый; *~ая система =звіздна сістема; **~ая болезнь
==опоєня славов; **~ый дождь =звіздопад; **~ый час
приявлёвати ся; *~ть на кого =завдавати / голосити /
==час тріумфа; звіздный час; ***adv *~о =звіздяно; *если
(и)зголошовати / приявлёвати кого (на поліцію); *господин
в день св. Василия ~о, будет много гороха и ягод =кедь на
вице-губернатор из-за твоего пьянства ~ет на тебя =пан
Василя звіздяно, много гороху и ягод буде;
віцішпан тя про пянство завдав;
звездолёт =вселенська лодь;
заявляться =привалёвати ся; *~ – приходить нежданно
звездолётчи|к m =астронавт; ***f *~ца =астронавтка;
=привалёвати ся – прийти нечекано;
звездообразный =звіздастый;
заявочн|ый =заявный; *господин староста, кто пришёл в
звездопад =звіздопад; *~ представляют себе, как студень,
село с позавчерашнего дня? где их ~ые анкеты? =пане
и кто на него наступит, у того отнимет руку или ногу
старосто, які люде прийшли уд позавчера до села? де сут їх
=гадают, ож звіздопад такоє, як кляґанець, и ко у тот ступит,
заявны бланкеты?;
удойме му руку ци ногу;
заядлый =зажертый; твердый; (фиг) (за)печеный; *он был
звездоплаватель =астронавт;
~ курильщик, но в субботу не курил =твердый доганёш, а в
звездочёт =звіздарь (віщун); планетник; *помимо
суботу не курив;
множества обманщиков были вокруг него и настоящие
заякорить (мор) =закотвити (шіфу);
ученые; такими были Кеплер и Тихо Браге, оба славные ~ы
заяривать (нар syn наяривать) =різати; =крум много кламарюв было окув нёго и дакулько
заяц (зоол Lepus europaeus) =заяць; скакунчик (дет); *~- правдивых ученых; сякі были Кеплер и Тіхо Браге, оба
русак =куцкірь (обл); *~-беляк =білак; *(фиг разг) =чорный славні планетникы;
пасажер; **ехать зайцем ==везти ся начорно; **за двумя звёздочка =звіздочка;
зайцами гнать – ни одного не поймать ==ко хоче много, звездчатка *(бот Stellaria holostea; syn мягковолосник)
зайде ся з ничим; тко вельо кусат, мало лыґне; **убить =порви танець; *(подачи бумаги на принтере) =трактор;
двух зайцев ==єдным тягом оба дїла учинити; звёздчатый =звіздастый;
заяч|ий =заячый; *~ья капуста (бот Sedum acre; syn очиток) звен|еть =звенїти; (тоненько) цінкати; *(цикада) =свер-
=букричкы; росходник; *и откуда только у нас взялись щати; *(колокол) =бомкати; *(колокольчик) =чілінґотати;
пружинистые ~ьи ноги, что так легко перескакивали через бренькати; цорконїти; черчати; *(цепь) =брязкати; *(в
заборы =сам не знаю, удкуль у нас взяли ся спружисты заячі ушах) =гучати, брунїти; півчати; *угадай, в каком ухе ~ит
ногы, што так легко перескаковали паланкы; **~ья губа =угани, в якум ми ухови півчит; *утром на рассвете на
(мед) ==заяча ґамба; Ясеновке уже ~ели косы =рано на зорїх Ясеновка вже звенїла
заячина (обл) =заячина; косами;
звание =тітула; достоинство; званя; ранґ; (воен) шаржа; звен|о *(людей / самолётов) =руй; *(структуры) =комурка;
*(уст) > призвание; *получить / получать очередное ~ *~о цепи =каріка / кольце ланца; *соединительное ~о
=промовати на кого; *получить ~ (в вузе) =габілітовати =споина, капча; *господа вернули верёвку, купили
ся; *~ доктора =докторська тітула; *не могущий добиться красивую цепь с жёлтыми ~ьями =уддали панове мотуз,
работы музееведа, Стрипский сдаёт экзамен на ~ препо- купили шумный ланц из жовтыма каріками;
ЗВЕ 330
звеньев|ой m =роёвый; фрайтер (воен); ***f *~ая =роёва; * (по телефону) =телефоновати; *бабка просила его, чтоб
звенящ|ий =звучливый; *с гор в долину бежали ~ие ~ли по ней сразу и долго, не пришлось бы ей долго блуждать
ручейки =з гор у долину збігали звучливі поточкы; по чистилищу =баба просила ёго звонити юй скоро и довго,
звер|ёк =звірька; *тушканчики ~ьки очень быстрые …и на обы не мусїла довго блукати по мытарстві; **~ть во все
бегу круто меняют направление, зигзагом скачут (Акимуш- колокола ==трубіти всягды;
кин) =скочник барз быстра звірька и біжучи остро мінят звонк|ий adj =звучный; звонкый; *(ручеёк) =черчачый;
прямованя, зіґзаґом скаче; *~ий (согласный, яз) =сонант, звонкый; *его ~ий голос
зверёнок > зверёныш; заполняет всё пространство огромной церкви =ёго звонкый
зверёныш =звіря; малоє звіряти; голос наповняє собов просторы величезной церкви; **~ая
звереть =лютїти; свиріпствовати; ярити ся; монета ==кованый пінязь; готовость; готові (гроші); **~ая
зверина (нар) =звіриско m aug; фраза ==звучна фраза; ***adv *~о =звучно; звонко;
зверинец =звіринець; менажерія; *я позволил ёжику звонковый =звонковый;
свободно расхаживать по комнате, отведённой под ~ звонкоголосый =звонкого голоса;
=пустив єм їжка вольно ходити по кумнатї, де-м мав звонкост|ь =звонкость; голос; *серебро, долго пролежав-
звіринець; шее в земле, почернеет, иногда и пожелтеет, но ~и своей не
зверин|ый =звіриный; нелюдськый; *~ая шкура =звіряча потеряет =кедь стрібро довго лежит у земли, та почорнїє,
скора; *~ая жестокость =бештіанська немилосердость; даколи и пожовтїє, но свуй голос не стратит;
*язык развивается, как и ~ый, из междометий =язык розвиває звонниц|а =звонниця; *древние дубы окружали малень-
ся, што и звіриный, из чуственикув; кую деревянную церковь и ~у =прастарі дубы окружали
зверобой =ловець; *(бот Hypericum perforatum L.) =Йван- малу деревляну церьков и звонницю;
зїля, кровтрава, прозурник; *~ против нечистой силы звон|ок =звонок; зазвоненя; *(будильника) =бреньканя,
=Йван-зїля против нечистых духув; бреньк(от); *(велосипедный) =цорколан; дзеленькало;
зверобойн|ый =ловецькый; *~ое судно =ловецька шіфа; *(по телефону; разг) =телефонат; *~ок-болтун > ботало;
зверовод =хователь(ка) кожушинковых звірят; *при ~ке разбуди меня =при зазвоненю розбуди мене; **от
звероводство =хов кожушинковых звірят; ~ка до ~ка ==уд зачатку до кунця;
звероводческ|ий *~ая ферма =кожушинкова фарма; звоночек =звончик; *(на шее у скота) =чілінґув; перґув;
зверолов =ловець; звончатый (нар поэт) =чілінґотавый; звонкого голоса;
звероловный =ловецькый; звонящий =биючый у звоны; *(по телефону subst)
звероловство =ловецтво; ловецькый промысел; =покликуючый;
звероподобный =подобный на звіря; звук =звук; *(неясный) =позвук; *(слабый / далёкий)
звероферма =кожушинкова фарма; =дозвук; *(разлетающихся птиц) =фурканя; *~ горна /
зверск|ий adj =заклятый; звірськый; бестіалный; ***adv трубы / рожка =трубеня; *наполнить ~ами =роззвучати;
*~и =звірськы, по звірськы; бестіално; *глубокая ночь поглотила последние ~и дня =в глубокуй
зверство =звірство; ночи утопили ся послїдні дозвукы дня; **пустой ~ ==ялові
зверствовать =чинити звірства; бесїды;
зверушка (ткж зверюшка) =звірька; звірятко; живина; *я,
звуковой =звуковый; *1923… Ли Дефорест показал
несчастная, осталась, как ~ в поле =зостала-м ся нещастлива,
первый ~ кинофильм =1923… Лі Де Форест указав первый
як живина в полю;
звуковый кінофілм;
звер|ь =звірь m; звірина; *~и col =звірина, звірька, звірь f;
звуковоспроизведение =удиграня звука;
*(ткж фиг) =звіриско; *(фиг) =бестія; бештія (нар); *мне
звукозапись =найграня звука;
обрадуются все ~и в поле =зрадує ми ся вся звірь у поли;
звукоизоляция =звукова ізолація;
**в лесу не без ~я, в людях не без лиха ==не є села без
звукомер =звукомір;
болота; не є мяса без кости, ани чоловіка без злости;
звукометрия =міряня звука; *(воен) =акустичноє
**смотрит ~ем ==позират, якбы зъїсти хотїв;
пеленґованя;
зверьё =звіриска, звірота; *какое-то чёртово ~ истоптало
звуконепроницаемость =непроникливость на звук;
грядку =якась чортова звірота потолочила грядку;
звуконепроницаемый =непроникливый на звук;
зверюга =звіриско; *подожди, ~! я с тобой расплачусь!
звукооператор =майстер звука; звукарь (разг); *до 18.30
=но, чекай, звіриско! я ся з тобов порахуву!;
передачу обеспечивает ~ Иосиф Сокольский, программу
зверюшк|а > зверушка; *вытащил меня, как ~у, сидящую
ведёт редактор Штефания Лавканич =до 18. годины 30
спокойно в норе =яко звірьку у ґаврї в покои сидящую, мене
вытяг; минут высылат звукарь Йозеф Соколськый, модерує
Зволен (геог) =Зволень m; редакторка Штефанія Лавканичова;
звон =звоненя, звун; *колокольный ~; ~ колокола звукопоглощающий *~ материал =приглушовач звука;
=звоновый спів; (одиночный) удареня у звун; *(колоколь- звукопоглощение =приглушеня звука;
чика) =цілінґнутя, цілінґаня; бреньканя, бреньк(от); звукоподражани|е =звуковоє наподобеня / наслїдованя;
*(стекла) =тріскот; *треньканье колокольцев становилось ономатопея (яз); *отдельную группу составляют слова ~я
сильнее; это раскатовцы возвращались …на своей тройке, =окрему ґрупу творят слова звукового наподобеня;
со ~ом своих колокольцев и бубенцов (Короленко) =брень- звукоподражательный =наслїдуючый звук; ономато-
каня звончикув все май чути было: ото роскатовські вер- пейный (яз);
тали ся на своюй тройцї из цілінґанём своих чінґітовув и звукопроводимость > звукопроводность;
цоркотолюв; **слышал ~, да не знает, где он ==чув звун, звукопроводность =проводность звука;
та не знає, де ун; **избы не крыты, да ~ хорош ==слаба звукопроводный =проводный на звук;
фара: сам пуп звонит; звукопроводящий > звукопроводный;
звонар|ь =звонарь; (неточ) церьковник, костелник; звукопроницаемость =проникливость на звук;
*служить ~ём =звонарити; *жена ~я; женщина-~ь =зво- звукопроницаемый =проникливый на звук;
нарька; *и дьячку и ~ю платить за их прилежные услуги =и звукоряд =шкала / ступниця (звукув); *у нот мажорного
дяку, и костелнику платню за їх вірну услугу уддавати; ~а считалось недостаточным одно слово «извини»:
звони|ть =звонити; бренькати; (телефон) деренчати; просящий извинения должен был спеть какую-нибудь
дзеленькати, дзеленьконїти; *(только колокол) =бомкати; песенку =у родинї ступницї дуровых то не стачило лем
331 ЗЕБ
слова «перебач»: мусїв тот, што просив о перебаченя, и здороветь =здоровіти;
заспівати даяку співанку; здоровёхонек =здоровіцькый;
звукосниматель (тех) =зниматель звука; здоровёшенек =здоровіцькый;
звукосочетание =звукозлука; здоровила (разг) =грум-хлоп;
звукоулавливатель (воен) =апарат наслуховати; здоровит|ься imprs (кому) *мне не совсем ~ ся =не докус
звукоусиление =(и)змоцненя звука; добрі ся чую;
звукоусилитель =(и)змоцнёвач звука; здорово (нар) adv =дуже, дужо; читаво, фаєн (разг); ипно
звучани|е =звучаня; голос; *мы не сможем здесь подать (обл); *там ~ играли цыгане на скрипках, цимбалах и
это описание в его полном ~и =ту не будеме мочи тото барабанах =там фаєн играли циґане на гуслях, цімбалах,
описаня подати в ёго повнум звучаню; бубнах;
звуч|ать =звучати; брунїти; (быть слышным) озывати ся, здорово adv =здорово; **(за) ~ живёшь ==низач (раз); ни
(широко) розлїгати ся; (гулко) гомонїти; гучати; *мене- за што, ни про што; нипрошто; ***intj *~! (приветствие)
джер – это ~ит неплохо! =менаджер – тото несогурше =сервус!;
звучит!; здоров|ый adj =здоровый, здравый; ипный; руменый
звучность =звучность; (обл); *(дюжий; разг) =дрічный; *(большой; разг)
звучн|ый adj =звучный; *~ый согласный =сонор; ***adv =грубый; *будь ~! =май ся добрі!; *~ая часть (плода,
*~о =звучно; потомства) =здоровина; *работа для ~ого мужика
звяк іntj =цорк; цвенк; ***subst > звяканье; =хлопська робота; *(на чих) будьте ~ы! (отв) спасибо! =на
звяканье =цорканя; цвенканя; черчаня; *~ банок, стаканов здоровля! (отв) на взаємноє!; **в ~ом теле ~ый дух
=цорканя склянок, погарув; ==здоровля голові не похыбит; голові здоровля не
звяка|ть =бряньчати; брязкотїти; цінкати; дзеленькати, зашкодит; **~, как бык ==здоровый, як бук / кремінь / суль;
дзеленьконїти; *мне был слышен каждый их шажочек, // **с больной головы на ~ую > голова;
будто тихо ~л колокольчик =чув єм каждый крочик їх здоровь|е =здоровля; здравля; ипность (обл); *носите на
маленькый, // так гибы чінґовик тихо цінкав; ~е! =носїт здоровый!; *выпить за чьё ~е (с тостом)
звякну|ть =за/по/ (и)сцорконїти; бренькнути; дзенькнути, =заздравити (на кого); *пить за ~е =пити на здоровля /
подзеленькати; цінкнути, зацінкати; *(рюмкой) =цоркнути; пожиток; *по состоянию ~я =из здоровелных причин; *дай
*(колокольчиком) =зацілінґати; *(ключами) =брязкнути; вам бог ваш обед на ~е =дай вам боже на пожиток, што сьте
забрязкотїти; черкнути; *(по телефону; фам) =за/ обідали; *как ваше ~е? =як вам здоровля служит?; **дай
позвонити; зателефоновати; *и слышит что-то разок ~ло тебе бог ~я! ==най тя Бог поживит!; **~е всему голова; дал
=и чує: штось раз исцорконїло; бы Бог ~я, а дней много впереди ==кобы здоровля – гріхы
зги (выр) *ни ~ не видно / не видать ==темно ся, гибы кось будут; ***dem ~ице / ~ишко (пей) =здоровлячко;
за очі поимляв; на два ступляї не видко; *смотрю во все здравічко;
глаза: шелест, фырканье коней, но ни ~ не видать =убзирам здоровя|к m *(о ребёнке) =чопак; буцмак; *(о юноше)
ся, добрі вочі не страчу: шелест, форканя конюв, али видїти =леґіниско; *(о взрослом) =хлоп; грум-хлоп; штрамак;
я нич не годен; *это ~к, а не коротышка =ото леґіниско, а не кордупель;
здани|е =ставеня, ставба; будинок, будова; *еврей ***f *~чка =жониска; грум-баба; штрамачка; буцмачка;
знакомит пришельца с островом и показывает на два ~я: здрави|е (уст) > здоровье; **~я желаю! (воен) ==доброй
«Вот моя церковь, а там другая, где ноги моей не будет» здравля!; **начать за ~е, кончить за упокой ==добрый
=Жид поведе прибыша по острову и вкаже му на дві ставеня: зачаток, смутный конець;
«Сесе моя церьков, а тото инша, куды ниґда ногов не здравиц|а =заздравканя (при погарї); (припитный) вінч;
ступлю»; вінчованя; тоаст; *провозглашать ~ы =гласити славу,
здесь =гев(ка), геде, гевадде (нар); туй(кы/ка), адтуй(кы/ вінчовати кому; (закончить) удвінчовати;
ка); *(в этих местах) =сюды; туды, тады; дома; *~ нужно, здравница =оздоровня; удпочивалище;
чтобы поп хорошо знал писание, тогда он сможет учить здравомыслие =здоровый розум;
убогих =туй треба, обы пуп знав письмо горазд, так буде здравомыслящий =здорового розума; россудливый;
мочи учити убогых; *мельницы есть как ~, так и неподалёку *любой ~ человек тотчас смекнёт =каждый россудливый
=млины як дома, так и наблизку сут; **одна нога ~, другая чоловік такой-такой змерькує;
– там > нога; здравоохранени|е =здоровництво; *работник ~я =здоро-
здешн|ий =тутешный; містный; *я определённо не велник, f здоровелничка; *из соображений ~я =из
ошибаюсь, когда говорю, что мы, ~ие, все до одного хотели здоровелных доводув; *органы ~я все силы бросили на
бы читать и знать, как здесь проживали наши деды =бізувно преодоление эпидемии =здоровелна служба на побореня
не замыляву ся, коли кажу, ож усї, кулько лиш є нас туйкы, пошести всёв силов взяла ся; **Всемирная Организация
желали бы сьме читати и знати, як туй проживали наші З~я ==Світова Здоровелна Орґанізація;
дїды; здравоохранительн|ый =здоровелный; *поливальный
здоров > здоровый; *мне кажется, я стала более ~а =видит обряд – магический акт ~ого характера =рітуал поливаня –
ми ся, май забирована-м стала; маґічный акт здоровелного характеру;
здоровань|е (обл) =здравканя; *в селе ~ю придают важное здравость =здоровость; россудливость;
значение, нужно ещё и знать, с кем как поздороваться =у здравотдел =уряд здоровництва (варошськый, районный,
селї кланяня дуже важноє, треба щи й знати, кому ся як областный);
поклонити; здравпункт =фабрична / школна амбуланта;
здорова|ться (с кем) = здравкати (ся) / кланяти ся кому; здравств|овать =быти у здоровлю; *да ~ует! =най жиє!
*(подавая руку) =ручкати ся; *он вошёл и поздоровался, жівіо!; віват; *~уй! =сервус!; *~уйте! (отв) ~уйте! =дай
но тот не ~лся в ответ =ун там увойшов и поклонив ся, айбо Боже здоровля! (отв) дай Боже и вам!; **здрасьте! (пей)
тот му не здравкав; ==ту маєш!;
здоровенн|ый (нар) =грубезный; величезный; высочезный; здрав|ый (> ткж здоровый) =здравый; *по ~ому смыслу
хлоповатый; поставный; читавый; немалый; *задняя ось =по розуму; *по ~ому смыслу следует допустить =по
сломалась, задок воза – в грязи, а на возу ~ая ореховая колода розуму допустити ся має;
=задный тенґель ся изломив, зад воза – у калови, а на возї зебра (зоол Equus zebra) =зебра; *(переход) =зебра; *сруб,
читавый оріховый кымак; словно ~ с отрубленной головой и ногами сразу замазал
ЗЕБ 332
чёрной краской все представления Стефана =зруб, як зебра тогда ростовщик подаёт иск в суд и часто забирает у него
з удрубанов головов и ногами, нараз зачорнив всю красу в ~ый участок =коли довг уже великый, тогды жид
очах Стефана; заправотит го за довг и часто возьме уд нёго и телек;
зебу (зоол Bos indicus) =зебу; землеведение =фізичный землепис;
зев =пащ f; *~ ключа / крюка =пащаный бук ключа / гака; землевладел|ец m =землепан; землевластник; ґрунтовый
зёв|а =недуйдавець, f недуйдавка; ополох; нешіковник; *по пан; *(крупный / мелкий) =великостаткарь, великомаєтник
крайней мере ты не был бы единственным ~ой в нашей семье / маломаєтник; *~ьцев, содержавших войско под своим
=хоть лем бы-сь не быв в нашуй родинї сам нешіковник; собственным знаменем, называли предводителями опол-
зевака =роззївака; чения =тоты панове, котрі пуд своими властными заставами
зеванье =(по)зїваня; тримали си войсько, называли ся заставниками, бандерію
зевать =(по)зївати; *начать ~ =роззївати ся; *~ по сто- маючыми; ***f *~ица =землепанїя; землевластничка;
ронам =дивити ся; *остерегайся того, чтоб ~ в присутствии великостаткарька;
других =выстерегай ся позівати пред другыма; землевладение *(право) =землевластництво; *(земля)
зевну|ть =зазївати; зївнути; *кое-кто время от времени и =поземок; телек;
~л, а поэты живёхонько набросали на стенах схемы стиха земледелец =земледїлець; рольник; *Василий Король, 27-
=тут-там датко зївнув, а поеты вже схемы стиха по стїнах летний ~, ножом нанёс рану в сердце своему приятелю, от
шкіц-шкіц; которой тот умер =Василій Король, 27-рочный земледї-
зевок =зїв; *(неосторожность) =немерькованя; *(ошибка) лець, ножом пробив сердце своёму приятелю, якый ранам
=промах; захыб; пудляг;
зевота =зївачка; зїваня; позївота; *на меня напала ~ земледели|е =земледїлство; хлїборобство, рольництво;
=прийшло на ня зїваня; *культура ~я =аґрокултура; култура земледїлства; *для ~я
Зеландия (геог) =Зеланд; более удобна плоская, ровная местность =про рольництво
зелене|ть =зеленїти; *всё ~ет =вшитко шелестнатїє; *разве май издобна плоскота, рувнина;
эти высокие горы и зелёные просторы не ~ют так же для земледельческ|ий =земледїлськый; хлїборобськый;
меня, как и для цесаря? =ци тоты высокі горы и зелені рольницькый; *~ие работы =рольні роботы; *он был
розлогы не зеленїют ся так само про мене, як и про чісаря?; физически слабоват и к ~ому труду не очень-то пригоден
зеленеться =зеленїти ся; =быв ун мало слабый тїлесно и не дуже надавав ся до
зеленить =зеленити; земледїлськой праци;
зелёнка (мед syn брильянтовая зелень) =зелена тінктура; землекоп =кубикаш; ямаш; копалник;
зеленной =зелениновый; землекопн|ый =земляный; *~ые работы / орудия =земляні
зеленоват|ый adj =зелен(к)авый; назеленый; *~ый роботы / знарядя;
оттенок =назелень; *из зелёной конопли пряжа была слегка землемер =землемір; мірялник; межовик (редк); *~ы
~ая =из зеленых конопель пряжа была мало зеленава; меряли =мірялникы міряли;
***adv *~о =назелено; землемерный =мірялськый;
зелено вино (нар поэт) =(и)згорілка (обл); землепашество =земледїлство; хлїборобство, рольниц-
зеленоглазый =зеленоокый;
тво;
зеленушка (зоол Chloris chloris) =кожурачкарь;
землепашец (поэт) =земледїлець; рольник;
зеленца (нар) =зеленець; зеленинова нать;
землепользовани|е =землехоснованя; *реформа ~я
зеленщи|к m =зеленинарь; булґарь; *она воевала за
=урбарська реформа (ист); *этот период глубоко повлиял
каждый цент с ~ком, мясником и другими продавцами =она
на хозяйство, ~е, на дальнейшую историю производст-
боёвала за каждый цент из зеленинарём, мясарём и
венных отношений =глубоко уддїяв сесь період на ґаздув-
другыма продавачами; ***f *~ца =зеленинарька;
ство, землехоснованя, на далшу історію выробницькых
булґарька;
удносин;
зелён|ый =зеленый; *~ый цвет =зелень; зеленядь; *~ая
землепользователь =хоснователь землї;
краска =зеленило; *~ый ковёр (поэт) =мурава; *покрасить,
землепроходец =убявитель земель;
сделать ~ым =вызеленити; зафарбити назелено; *когда он
землеройка (зоол Sorex) =піцкавка; мідиця; **~ лесная
вырвет ~ым, то ему легче сделается =аж ся зеленядёв
(зоол Sorex araneus, syn бурозубка) =пискун;
выблює, та май легше му ся вчинит; **до ~ого змия >
землесос (тех) =(річный) баґер; намулова пумпа;
змий; **тоска ~ая > тоска; **~ая улица ==зеленоє світло;
землесосный =баґеровый; *~ снаряд =намулова пумпа;
зелень *(овощи) =зеленина; *(цвет) =зелень; зеленядь;
зеленява; *~ петрушки =петрушкова нать; петрушковоє землетрясение =землетрясеня; трясеня (землї); *~ в 4
листя; *густая ~ виноградника =густа зеленява луґоша; балла =трясеня у силї 4 ступнюв; *было страшное и
*если унавозить, там уродится капуста и всякая ~ =там кедь ужасное ~ =страшноє и грозноє трясеня землї было;
погноити, капуста и вшелияка зеленина уродит ся; землеустроител|ь =землемір; мірялник; межовик (редк);
**брильянтовая ~ > зелёнка; маніпулант (уст оф); *министр сельского хозяйства принял
зеленя pl.tant =всходы; временными ~ями Тиберия Келлнера и Гейзу Кенигсбер-
зело adv (уст) =зїло; гера, жителей Рахова =міністер земледїлства Тіберія
зело n (яз; 8-я буква цсл алфавита) =зїло; Келлнера и Ґейзу Кеніґсберґера, раховськых обывателюв
зель|е =зїля; быль; *попросил котелок с горячей водой, в дочасными маніпулантами прияв;
которую сыпнул немного растёртого в порошок ~я землеустроительн|ый =мірялськый; *~ый орган =телеко-
=попросив кайстроня з горячов водов, до котрого сыпнув вый уряд; телековня; *император римский Иосиф умер;
кус ростертого на порошок зїля; земля Угорская стесала номера с домов, книги ~ые сожгла
зельц (кул) =шойт; *колбасник с опытом; из-под его рук =Йосиф царь римськый умер; Угорська земля нумеры из
выходят вкусная ливерная колбаса, пикантная сырокопчёная хыж постесовала, книгы мірялські попалила;
колбаса, аппетитный ~, бесподобная печёночная колбаса землеустройств|о =міряня / роздїленя землї; *алло, алло!
=опытный гентеш; спуд ёго рук выходит смачна гурка, я звоню в управление ~а – заговорил Андрей в трубку =гало,
пікантна пікниця, апетітный шойт, бесподобна маёшка; гало! зву телековню – заговорив Андрій до телефону;
земельн|ый =земелный, поземковый, телековый; *~ое землечерпалка =(річный) баґер;
владение / участок =поземок; телек; *когда долг вырастает, землистость =землёватость;
333 ЗИМ
землистый =землёватый; земство (ист) =самоуправа в царськуй Росії; *губернское
землиц|а dem =землиця, земелька; ґрунтик; *заберут ~у, и / уездное ~ =вармедськоє / ярашськоє жительство;
не будет столько хлеба, сколько было, ни кукурузного, ни вармедські / ярашські повинностї; вармедські / ярашські
овсяного, а сами будут жрать пшеничный, калачи да сайки властї;
=удберут землицю, и не буде тулько хлїба, кулько было, ни зензубель =гоблик на ярчикы; гоблик ярчити / фалцовати;
мелайника, ни овсяника, а самі будут жрати пшеничникы, зенит =зеніт; вершок, щит; *в ~е небес одно лишь солнце
колачі та цїповы; сияет =из щита небес лиш єдно сонце світит;
земл|я =зем(ля); поле; роля; ґрунт; цара (обл); *З~я (астр) зенитка =зенітный канон;
=Земля; *(мор) =тверда земля; *(тощая / рыжая) зенитн|ый =зенітный; *полночь – это кульминационная
=черлениця; *(мертвая) =мертвиця; *(каменистая, голая) точка, ~ая =пувнуч, се кулмінаційна точка, зенітна;
=куява; *(комковатая) =грудя; *родная ~я =родный край зенитчик =зенітный канонїр; *немецкие ~и работали с
(поэт); *(наследственная) =прадїднина; орек; *(террито- упреждением, рассчитанным на скорость современных
рия) =крайня; *на всей ~е =на цїлум світї; *~я под пар машин (В. Кожевников) =нїмецькі зенітні канонїры мірили
=земля на поклад; *усадьба священника учреждена на з опереженём, рахуючи на скорость новочасных машин;
свободной ~е и не относится ни к каким наделам крепостных зениц|а (уст книж) > зрачок; **беречь, как ~у ока
=фара є уфундована на ґрунтї слободнум а ни к жадному ==сокотити, ги око в голові; держати, ги чічку / цвітя у
кметьству не належит; **витать между небом и ~ёй > витать; погарї;
**за тридевять земель > тридевять; **~я горит у него под зенки (пей нар) =пулькы; *~ выпучил =слїпакы выпулив;
ногами > гореть; **из-под ~и достать > достать; **под ~ю зеркал|о =зиркало; *~о заднего вида =убзирало;
провалиться > провалиться; **предать ~е > предать; *совершенны такие формы истории, в которых мы видим
**пусть ему будет ~я пухом! > пух; **~и под собой не картину времени, как в ~е собственное лицо =совершені
чуять (от радости) ==достати крыла; **~я уходит из-под формы історії сут тоты, у котрых, як во зиркалї наша тварь,
ног ==тратит ґрунт пуд ногами; **от ~и не видать ==уд стане ся видимым образ часу; **на ~о неча пенять, коли
землї го не видїти; **пуп ~и ==на нюм ся світ держит; рожа крива ==раз на себе поникай, а потому говори; чоловік
земля|к m =земляк, краян; родак; *не многие из бы не осужав, кобы осуда ся в очі не тыкала;
современных ему ~ков-писателей обнаружили в этом авторе зеркальн|ый adj =зиркаловый; ***adv *~о =зиркалово;
образец, достойный подражания =не многі из ёму сочасных *в ~о чистой лазури неба ласточки =в зиркалово чистуй
краянув-писателюв испознали у сёму авторови образець, лазури неба ластовочкы;
достойный наслїдованя; ***f *~чка =землячка, краянка; зернистый =зернистый;
родачка; зерн|о =зерно; збоже; жито (фиг); *~о под помол =мливо;
земляника (бот Fragaria vesca) =землянка; лїсна / хащова *~о-сечка =круплянка; *кофе в ~ах =зерниста кава; *~о
ягода; пшеничное упадёт на землю =зерно пшеничноє упаде на
землянин =житель Землї; землю;
земляничный =ягодовый; из землянок / лїсных ягод; зернобобовый > стручковый;
землян|ка =земниця; *в окнах домов и в щелях ставен ~ок зерновидный =зернатый;
зернов|ой =зерновый; *~ые =зерно, зерновины; збоже;
засветились огни (Л. Толстой) =в окнах хыж и в спарах ґатрув
*отборный ~ой хлеб кроме овса (уст) =голина; *уборка
земниць россвітили ся світла;
~ых =жатя; выжен (обл); *~ое хозяйство; выращивание ~ых
землян|ой =земляный; землёвый; *~ые работы =кубико-
=житарство; *поморозило гречиху, просо, и нанесло вред
ваня; *~ая груша > топинамбур; *~ой орех > арахис;
всем ~ым =поморозило гречкы, проса, и вшиткому збожу
*выполнять ~ые работы =кубиковати; *пол в избе был ~ой,
шкодило;
не дощатый =в хыжи была лем земля, не дилї;
зернодробилка =шротовка; дробилка на зерно;
земляческий =краянськый;
зерноочиститель =чистичка зерна;
землячество =краянськоє здруженя;
зернопогрузчик =терьхачка на зерно;
земно (выр) **~ кланяться =кланяти ся до землї;
зернопоставка =повинна пристача зерна; контінґент на
земноводн|ый =двоживотный; земноводный; *~ое
зерно;
=двоживух; легкотреб; *~ые (col зоол Amphibia) =легко-
зерносушилка =сушарня на зерно;
треб; земноводникы;
зерноуборочный =на браня зерна; *~ комбайн =зерновый
земн|ой =туземный; земнородный; (се)земный, сесвітный;
комбайн;
*~ой шар =земна куля; *вкушать ~ых благ =уживати
зернофураж =зерновый корм;
сеземных доброт; *складка ~ой коры =вы/ вогнутя земной зернохранилище =сыпанець; удкладалня / (и)складовня
коркы; *теперь царевне Снежинке приходится испытать и зерна;
~ые страсти, она должна распрощаться со всем, что она здесь зерноядный =што ся кормит зерном;
полюбила =царювна Снїжинка зазнає теперь и жалї зёрнышко =зеренко, зеренце; *(ореха) =ядро;
туземні, мусит прощати ся уд всёго того, што она тут зеро (уст) =зеро (редк);
полюбила; **~ой поклон ==поклон до землї; **~ой рай зефир =зафір; вітрик;
==рай на земли; зефирный =зафіровый;
Земплин (геог) =Земплин; *в ~е Годинка провёл детские зигзаг =зіґзаґ; *тушканчики зверьки очень быстрые …и
годы до переселения семьи в Сокирницу, которую он, как на бегу круто меняют направление, ~ом скачут (Акимуш-
видно из его псевдонима, и считал своей родиной =у кин) =скочник барз быстра звірька и біжучи остро мінят
Земплинї Годинка збыв дїточі годы до переселеня з прямованя, зіґзаґом скаче;
фаміліёв у Сокырницю, котра, як видиме з ёго псевдоніма, зигзаговидный =зіґзаґоватый;
и была му утцюзнинов; зигзагообразный =зіґзаґоватый;
земплинский =земплинськый; зигота (биол) =зіґот;
земск|ий =вармедськый; ярашськый; містный; *вот беда- зижд|иться (книж) =стати / стояти (на чум); *на этих двух
то, вот поруха для дела ~ого (А. Островский) =но та то біда, заповедях ~утся пророки =на сих двох заповідях пророци
то шкода про містноє дїло; **~ий собор (ист) =станова стали;
діета; **~ое ополчение (ист) ==домобрана; зима =зима; *наступила ~ и прекратила их свидания; но
земснаряд =(річный) баґер; переписка сделалась тем живее (Пушкин) =прийшла зима
ЗИМ 334
и урвала їх стрічкы; но кореспонденція зостала тым злец =злоба m;
аґілнїйша; **застанет ~ в летнем платье ==вовк зиму не зли|ть =сердити; дразнити; злостити; лютити; наїдати;
изъїв; ***dem *зимушка-~ (ласк) =зима-зимиця; миреґовати; ярити; нагрожати; *Микула задумался и
зимн|ий =зимушный; *~ее пребывание / хранение / смешался, ведь его ~ло, что этот сумел перехитрить его,
содержание =зимованя; *вместо ~его содержания такого сметливого =Микула задумав ся и заморочив ся; бо
помещичьего скота каждый крепостной платит =вмісто сердив ся, ож такый ёго – розумака – перехытрив;
зимованя маргы панської каждый кметь платит; зли|ться =сердити ся; злостити ся; на/ розъїдати ся;
зимник =санниця; санный путь; лютити ся; фрасовати ся; миреґовати ся; гнїва(чи)ти ся;
зимовальный =про зимованя валушный; *мне не хотелось тогда слушать старого кулака, который
зимование =перебытя зимы; зимувля; ~лся на коммунистов, отнявших у него землю и скот =не
зимовать *(о животных в спячке) =зимовати; *(прово- хотїла-м тогды слухати старого кулака, што ся гнївав на
дить зиму) =зимовати ся; перебывати зиму; комуністув, же му землю и худобу взяли;
зимовище (уст) =зимовка; зло =зло; пудлота; планство (обл); *~ берёт =миреґ
зимовка *(место) =зимовка; *(проведение зимы) чоловіка їст; жовч искыпит чоловікови; мерзит чоловіка;
=перебытя зимы; зимувля; *молись Богу, чтоб уберёг тебя от всякого зла =моли ся
зимовочный =про зимованя валушный; Богу, штобы тя всокотив уд усякого зла; *со зла adv (syn в
зимовщик =зимуючый на зимовцї; сердцах) =из сердця; **из двух зол выбрать меньшее ==з
зимовье =зимовка; *содержать овец на ~ =зимовати увцї; двох зол меншого ся держати; **употребить во ~
*приходится покупать сено, чтобы содержать свой скот на ==похосновати на зло;
~ =мусят сїно куповати и так маргы свої зимовати; злоб|а =злоба, злость; їд, їдь; *избегай ~ы =выстерегай ся
зимой =взимі; у зимі; *на юге как летом, так и ~ носят злости; *Павел исходил ~ой и ненавистью =Павел душив
венгерские шляпы с маленькими полями =на югу влїтї, як и ся уд їди и ненависти; **~а дня ==пекуча тема;
взимі мадярські клебаны носят из малыма крысами; злобиться =розъїдати ся;
зимородок (зоол Alcedo) =рыбачок, чмовж; (обл) злобность =злобность;
лапувник; злобн|ый adj =злобный, злостный; злоумный; ***adv
зимостойкий =удпорный на мороз; *~о =злостно; нагнївано; *зелёный гоночный автомобиль
зимостойкость =удпорность на мороз; ~о засопел =зелена формула злостно зафучала;
зипун =сердак, сїрак; петек, петечина dem; *бурка толста, злободневность =пудчасность; пекучость;
из чистой шерсти, и у неё длинные космы, поэтому на работу злободневн|ый adj =на/ пудчасный, пекучый; *~ый вопрос
и в обычное время одевают ~, что не иное как тонкая, короткая =горяча тема; *его письма написаны простым народным
и лёгкая бурка =гуня є товста, из чистої вовны и має довгі языком; содержание их резкое и ~ое =письма ёго писані
космата, и завто при роботї и у простый час петек носят, были простым народным языком; содержаня їх остроє и
што не иншоє є як тонка, курта и легка гуня; пудчасноє; ***adv *~о =пудчас(но); начас;
зияние =зїваня; *~ бездны =роствур бездна; *(яз) =гіат; злобствовать =злостити ся;
позїх; зловещ|ий adj =зловіщый; *где-то далеко в распадке
зия|ть =зи яти, зївати; быти / стояти роствором / отражается от вершин ~ее уханье совы =десь далеко в
нароствур; рознимати ся; *они взялись пахать непаханную зворинї зловіщоє пугуканя совы удбиває ся по вершках;
бабушкину нивку, чтоб не ~ла она пустотой среди ***adv *~е =зловіщо;
вспаханных чужих полей =неорану бабину нивку почали зловоние =сопух;
орати, обы не зївала пустынёв серед зораного людського зловонн|ый adv =смердячый, вонячый, завоняный; *он
поля; день-деньской может просидеть и прокурить со своей ~ой
зияющ|ий =роздертый; роствором; *со змеиной головой, трубкой =из своёв смердячов піпков просидит, прокурит и
а из пасти ~ей жало так и шмыгало во все стороны =з цїлый божый день; ***adv *~о =смердячо, вонячо;
гадинячов головов, а з роздертого пыска жало лише зловредн|ый =заклятый; неволяшный; чортоватый,
шуркало на всї бокы; дїдковатый; поганый; пакостливый; нечестный; злый;
злак =зерновина; *~и (бот) =зернаті (ростины); *в эпоху ґутовськый; паюдный (обл); *из таких ~ых, что всё
неолита люди стали переходить на оседлый способ жизни, препираются =котроє такоє поганоє, же все языканит;
выращивать ~и и приручать диких животных =в добі неоліта злоде|й m *(преступник) =злочинець; злодїй; *(негодяй)
люде зачали переходити на осїдлоє житя, пестовати =гаман; заклятник; паскуда; злодух; злостник; лиходїй;
зерновины и одомашнёвати дику звірину; злодюга; *убив сторожа, ~и скрылись =забивши варташа,
злаковый =зерновый; *~ кофе =зернова кава; кава из злодїї ся затратили; *Антоша, Антон, тебе и в ум не
зерновин; приходило, что в полночный час вернется этот ~й и всадит
златить (поэт) =златити, золотити; острый топор =Тоню, Антонію, тобі ся не снило, же
златиться (поэт) =златити ся, золотити ся; пувночнов годинов верне ся тот злодух и сокыров остров
злато (поэт) =злато (поэт); золото; затне; ***f *~йка =заклятниця; злостниця; паскуда;
златоверхий =из золотыма турнями / стріхами; злочиниця; злодїйка;
златовласый =золотоволосый; злодейск|ий adj =злочинный; злодїйськый; ***adv *~и
златоглавый =из золотыма турнями; =злочинно; (по) злодїйськы;
златой (поэт) =золотый, златый; злодейств|о =злодїйство; *ты мне не мать, ты привела
златокрылый =златокрылый; меня к бесчестью и ~у =ты не моя мати, ты мене привела на
златокудрый =золотоволосый; бесчесть и на злодїйство;
златотканый =златотканый; злодеяни|е =злодїяніє; злочин(ок); *не только борцы за
Златоуст (церк) *Святой Иоанн ~ =Сятый Йоан Златоуст; некое новейшее неназванное государство в Европе, но и
злачёный =злаченый; русинские поборники ирредентизма, инспирированные
злачн|ый (уст) =житородный, зернородный; **~ое место батюшкой Димитрием, могли совершить страшные ~я =не
=спелунка; куплерай, бордел; лем боёвникы за єден новійшый неназваный штат у Европі
злейший =заклятый; но и русинські іредентісты, інспіровані батюшком Митром,
злеть =злїти; могли допустити ся страшных злочинув;
335 ЗНА
зложелатель =зложелатель; злоумышленни|к m =злостник, зломысленик; злодух;
зложелательность =злодушіє, зложеланіє; злонамірник; ***f *~ца =злостниця;
зложелательный =зложелателный; злодушный; злоумышленный =злоумный; злодушный;
злой adj =злый; неволяшный; злодячный; паюдный (обл); злоумышлять =злоумышляти, зломыслити;
*(на кого) =гнївачый; *злая собака =гамішный пес; *~ злоупотребить (чем) =злохосновати (што); похосновати
глаз =урекливоє око; *более ~; злее (comp) =злїйшый; май / поужити (што) на зло(є);
злый; *зол на кого ==є на воєннуй стопі / нелагодит з кым; злоупотреблени|е =злохоснованя; злоуживаня; *о
**~ на работу ==до роботы, як огень; **~ собаке много русинах, жизнь, нравы и ~я которых изложили сановные
надо ==кедь ся гнїват, най ся ззує; ***adv *зло =злї, сомр господа комиссары =о Русинох, котрых житя, нравы и
злїй, зулше; неволяшно; злоуживаня великоможні паны комісары писали;
злокачественн|ый (мед) =злодячный; *~ая опухоль (мед) злоупотребля|ть (чем) =злохосновати што; хосновати /
=злодячна пухлина; поуживати што на зло; злоуживати чим; *у римлян
злоключение =ґалиба; колома(йка), каламайка; малер; деление времени было функцией архиереев, которые этим
случай (нар); (с нечистой силой) пристріт; *просил Бога, правом нередко ~ли и расстраивали хронологию =у
чтоб не допустил какое-нибудь ~ с урожаем этого года Римлян час роздїляти было дїло старшых попув, котрі се
=просив Бога, обы не допустив якыйсь случай на право часто поужили на злоє и побаламутили хронолоґію;
сёгорочный урожай; злоупотребляющий =злохоснуючый;
злокозненность =злодушіє, зложеланіє; злоязычный =злоязыкый, злорекый, злословный;
злокозненный (уст) =злодушный; гамішный; злюка =злоба m/f; злостник, f злостниця;
злонамеренность =злонаміреность; зломысленость; змееборец (фольк) =побідник над смоком / шарканём;
злодушіє, зложеланіє; преднаміра; *это не что иное, как змеевидный =зміястый; гадообразный;
грубая ~ и жестокая ложь =се нич иншоє, як брутална змеевик =спірална цївка; *(геол) > серпентин; *в медный
зломысленость и сурова лож; ~ пропускали пар, и вода моментально становилась тёплой
злонамеренный =злонамірный; злоумный; злодушный; =круз мідяну спіралну цївку пущали пару, и за момент вода
злонравие (уст) =безноровность; невбычайность; была тепла;
злонравный (уст) =безноровный; невбычайный; Змеенос|ец (астр) =Гадонос; *17.10.1604 немецкий
злопамятность =злопамятность; скрытозлобивость астроном Иоганн Кеплер обнаружил необыкновенно
(уст); яркую звезду в созвездии ~ца =17.10.1604 нїмецькый
злопамятный =злопамятный; скрытозлобивый (уст); звіздарь Йоган Кеплер спозоровав необычайно ясну звізду
злополучи|е =недоля; неволя; *выразительны и ярки в звіздовиду Гадонос;
художественные описания ~я страны и народа =пластичні змеёныш =гадя;
и яркі образові описы недолї краины и народа; змееобразн|ый =гадообразный; *в фантазии нашего
злополучн|ый =зло/ нещастный; неблагый; *затем народа живут страшные ~ые чудовища =в фантазії нашого
возникла и ~ая скупость, а с нею родилась и роскошь, и народа жиют страшні гадообразні чудовища;
бессмысленная надменность =далей настала и нещастна змеепоклонство =змієпоклонство; *почитание деревьев
скупость, а з нёв родив ся и роскош (луксуш), и пуста пыха; как месторасположения божества – эта первичная религия,
злопыхател|ь m =злоба; отровник; зломысленик; как и ~, присуща всем расам =почитаня дерев як осїдку
зложелатель; (разг) гавкун; *не пускаюсь в полемику с божества – та первична реліґія, як и змієпоклонство,
этими ~ями =не пущаю ся из сими злобами в полемію; ***f присуща всїм расам;
*~ьница =злоба; отровниця; гавкунка (разг); змеин|ый =гадув; гад(ин)ячый; шарканёвый, шарканюв;
злопыхательский =зложелателный; злорекый, злослов- *~ая мазь =гадиняча масть; *со ~ой головой, а из пасти
ный; зияющей жало так и шмыгало во все стороны =з гадинячов
злорадн|ый adj =злорадный, злорадливый; ***adv *~о головов, а з роздертого пыска жало лише шуркало на всї
=злорадно, злорадливо; *некоторые ~о, другие с сожале- бокы; **~ая мудрость ==гамішна мудрость;
нием относились к старику =были котрі злорадливо, были змеистый =кривулястый; виткый;
котрі з жалём дивили ся на старого; змеиться =кривуляти; (и)звивати ся; перебігати;
злорадств|о =злорадство; *человек, исполненный ~а зме|й =змій; гадюк; гадиско aug; (дракон) шаркань m, смок;
=злорадник; *запускать (бумажного) ~я =пущати (папірёвого) шарканя;
злорадств|овать =злорадити; уживати собі злорадства; *хвост ~я =шарканюв хвуст; *Орос Михаил Михайлов, мал
*не ~уй! =не злорадь!; *никогда не ~уй над чужой бедой ростом, стар годами, а ума палата, как у ~я =Орос Мигаль
=чужуй бідї нигда не треба злорадити; Мигалюв малый ростом, старый годами, а розумак, такый,
злоречивый =злорекый, злословный; ги гадюк; **З~-Горыныч (фольк) ==дванадцятьголовый
злословие =поговорка; злореченя; шаркань;
злослов|ить =злословити; *что ты ~ишь, чёрт косолапый? змейк|а =есик; *~ой =есиком; *пряжка была в виде двух
=ты што злословиш, криволабый чорте?; змей, свитых ~ой =пряжку творили дві змії, скручені в есикы;
злословный =злословный; злоязычный; злорекый; зме|я =гад, гыд, гадиско aug; гадюк; гадина; *(фиг) =змія;
злостн|ый adj =непоправный, затятый, упорный; *~ый *~и (зоол Ophidia, Serpentes) =гады; *морская ~я (фольк)
пьяница =упорный / ноторичный пияк; *~ые намерения =геча; *~я повисла на руке Павла и укусила его =гадина
=злостні наміреня; ***adv *~о =затято; повисла на руку Павлову и укусила го; **~я подколодная
злост|ь =злость, миреґ; гнїв; *и не говори,– отвечает > подколодный; **пригреть ~ю за пазухой ==носити гада
Бокшай,– временами просто места себе не нахожу от ~и на грудёх;
=дай покуй,– каже Бокшай,– даколи мало ня гнїв не зми|й (уст книж) > змей; **напиться до зелёного ~я
роспучат; ==опити ся до нїмоты / на мац / до галуцінацій;
злосчастн|ый =злощастный; напастный; *было турецкое знавать іter =знавати;
иго после ~ой битвы у Мохача =было турецькоє иго послї знак =знак; (сигнал рукой) покыв; (метка) означка;
злощастної битвы при Могачи; *вопросительный / восклицательный / твёрдый / мягкий ~
злотый =злотый; (грам яз) =(и)звідалник / выкричник / ёр / їрь; *дорожный
злоумышление (уст) =зломысленость; ~ =дорожна значка; *номерной ~ =число реґістрації;
ЗНА 336
*фирменный ~ =фірмова значка; *без ~а =незначеный; *в фамілія; *~ого рода =из герба; *парень роду ~ого, а не
~ протеста =на знак протеста; *сделать ~ (головой, глазами, ничтожество =паробок из герба, а не біда; *хозяин, который
рукой) =покывнути, мавнути, помавати (кому / на кого); был старостой села или церковной общины, старается,
*неделя прошла под ~ом визита папы =тыждень перебігав чтобы его сын или дочь попали в подобную ~ую семью
у знамени навщивы папы; =такый ґазда, што бировив (рыхтарив) ци кураторив, ото
знаковый =знаковый; позират, обы му сын ци дївка у подобну передняцьку
знаком|ец m (уст) =знакомый; познатый; знакомець; фамілію упали ся; ***adv *~о (нар) =файно; знаменито;
*смелые матросы – Савва, наш ~ец и Адам Русин =смілі знаток =знатель(ка); похоженый у чум; *(ценитель чего)
лодьникы – Сава, знакомець наш, и Адам Русин; ***f *~ка =уживатель у чум; *без принужденья в разговоре //
=знакома; позната; знакомка; коснуться до всего слегка, // с учёным видом ~а // хранить
знакомить =знакомити; познакомляти; приближати кому молчанье в важном споре (Пушкин) =так мимоходом межи
што; *он стал меня ~ с ребятами =овун ня зачав знакомити словом // легонько вшитко засягти, // тварь знателя на ся
з хлопцями; взяти // и не вступити в спор основный;
знакомиться =знакомити ся; познакомляти ся; (и)с/ зна|ть =знати; відати; познавати; *(быть знакомым)
познавати ся; =(и)спознавати кого; *~ть в лицо =знати навзур / на тварь;
знакомств|о =(и)спознаваня ся; знакомство, знамость; *~ть понаслышке =знати из чуваня; *дать о себе ~ть =озвати
познаємость; конекція; *завести ~о =(и)спознати ся; *имеет ся; голосити ся; *не ~ешь, как подступиться =чоловік не
~а на телевидении =має знакомства на телевізії; *хорошее знає, што зачати; *хотелось бы ~ть =єм на то звідавый;
~о с историей =добра познаємость из історіёв; *не открою *она не ~ла, как угостить нас и чем употчевать (С. Аксаков)
ничего нового, нужны связи, ~а решают всё =нич то новота =не мала гадкы, чим бы нас посиловала и як бы нагостила;
не є, то треба мати конекції, знамостї роблят вшитко; **дать ~ть ==дати на знамость; голосити; **~й, да не делай
знаком|ый =знакомець, f знакомка; знакомый; познатый, ==добрі вшитко знати, а нич не робити; **~й (идёт) себе
познаємый; познаємник, f познаємкыня; *(привычный) ==дале (йде) як бы нич (ся не стало); фурт лем (ходит) собі;
=сохташный, сохтованый; *быть ~ым с кем =в/ (и)спозна- **~ть не ~ю! ==нич ми до того; **собака собаку ~ет ==пес
вати ся; познавати, (и)спознавати кого; знати ся; *старый пса спознає;
~ый =давный познатый / познаємый / знакомый; *более ~ знать subst =панство; передняцтво, ноблеса;
с прозой =булше запознатый из прозов; *вы ~ы с знать intd (нар) =(а)чей, (а)чень; видав; легко; *ты ~
компьютером? =ци познаєте компютер?; *на каникулах чувствуешь сильное утомление, пройдя такой дальний путь
пришло письмо от ~ого фабриканта из Будапешта =у =великоє на тя фарадлованя было, закы-сь так издалеку
вакаціях достав лист уд знакомого фабриканта из прийшла;
Будапешту; **шапочный ~ый ==знакомый з улицї; знаться =знати ся; в/ (и)спознавати ся; знавати ся іter;
знаменател|ь (мат) =знаменатель; *приводить к общему *не достоин ~ с Христом =не достоин знати ся из Христом;
~ю =приводити на общый знаменатель; знахарить (обл) =баяти;
знаменательн|ый =вызначный; емінентный; *уже все знахарский =зїлярськый;
признали: такой ~ой примете средневекового феодализма знахарство =зїлярство; баяня, бай;
знахар|ь m =бая; промітник; *(лечащий травами)
не место =вызнав то каждый, сей емінентный знак
=былинкарь, зїлярь; *как бороду одни ~и обычно носят,
середновічного февдалізма не може существовати;
так и усы длинные носят только отслужившие солдаты,
знамение =знамень; *зловещее ~ =зловіща знамень; *~
особенно гусары =як бороду лиш промітникы звыкли
судьбы =судничка; **~ времени ==знамень часу;
носити, так и уста лиш оты носят довгі, котрі у катунах,
знаменитость =знаменитость;
особено у гусарїх служили; ***f *~ька =былинкарька,
знаменитый =знаменитый; славотный, преславный;
зїлярька; баиля; *а мы, заболев, ищем по глупости женщину
вістный, гірешный; емінентный; *~ букварь Кутки появился
~ьку =а мы дурні, коли сьме бетежні, а мы идеме ко баилям
в 1797 г., затем ещё несколько раз; до 1850 г. мне известны
жонам;
шесть таких переизданий =Куткув знаменитый букварь
значащий =маючый значеня; важный;
появив ся г. 1797, а пак щи булше раз; до г. 1850 знаву шість
значени|е =значай; значеня; *придавать ~е =давати
такых перевыдань;
важности чому; *не придал ~я =не потворив ся; *не
знамен|овать =знамен(ов)ати; значити; *переливчатые
придавать ~я =не творити ся; не збати; не гадати; *не
птичьи перепевы из глубины леса ~уют торжество жизни
придающий ~я чему =не творячый ся / непамятный на што;
=из глубины хащї переливный потячый переспів знаменує
*предельное ~е =гранична величина; *мирового ~я =на
торжество житя; світовоє мірило; світопотрясуючый; *и пословицы с кон-
знаменос|ец =кураговник, заставник; *а ежа избрали себе денсированным в них прямым ~ем несут функцию своего
в ~цы =а їжа на заставника собі выволали; рода крылатых выражений =и пословицї з кондензованым
знамёнщик (воен уст) =заставник; у них прямым значенём повнят функцію свого роду
знамо (нар) =знає ся; (є) знати; вістно; відомо; **~ дело крылатых высловув;
intd ==тото и воробкы знают; знатоє / знаємоє дїло; значимость =значущость; важность; вызначность;
знам|я =застава; прапор; *цвета ~ени =заставні фарбы; релевантность; *люди говорят тогда, когда им есть что
*добровольцы примчались под ~я Василя Багоша и в сказать, ~ этого факта: воздействует это не только на
окрестностях Бая-Маре ударили по басурманам =добро- развитие языка, но и на способ мышления его носителей
вольникы збігли ся пуд прапор Василя Баґоша и в околици =каждый чоловік зато говорит, бо має што повісти
Великої Банї силно вдарили на поганы; другому; важность сёго факта: уддїює не лем на розвуй
знани|е =знатя, знамость; віданя; (и)скушеность; *~е дела оного языка, ай и на способ думаня особ, ид нёму
=фаховость; *у Рохова в перечне «общеполезных ~й» вы приналежных;
не увидите историю =межи «всехосенными знамостями» значим|ый =значущый; *(соответствующий) =релевант-
Рохова не найде ся історія; ный; *и, ы рассматриваются как фонологически ~ые фонемы
знатность =племенитость; высокородность; =и, ы ся поважуют за фонолоґічно релевантні фонемы;
знатн|ый adj =высокородный; родовитый; великомож- значит intd =значит; посёму; циж(е); адтак; зато; оно(й),
ный; *(отличный; нар) =файный; знаменитый; *~ый гаріґа (разг); *а я, ~, говорю =а я, оной, реку; а я, гаріґа,
человек на селе =передняк; *~ая семья =передняцька реку;
337 ЗОЛ
значительность =значущость; важность; значность, желает вам ещё счастья, оптимизма =жичу вам уд божечка
вызначность; *~ этой таблицы заметили =важность сёй вельо здравічка, но, а ґу тому уд шовґрины вельо щастя,
таблицї спознали; оптімізму;
значительн|ый adj =значный; великого значеня; (весьма) золотарник (бот Solidago virgaurea) =злата быль;
значущый; *(обильный, щедрый) =выдатный; *(видный, золотарь *(ювелир) =золотарь; *(ассенизатор; нар)
выдающийся) =вызначный; *Динтер относит историю к =чистилник жумп;
добавочным знаниям и, учитывая необразованность пре- золотеть =златити ся, золотити ся;
подавателей, не отводит ей ~ого места =Дінтер причислит золотисто-зелён|ый =золотисто-зеленый; *лёгкий
історію межи побочні знамостї и, позираючи на необ- ветерок встрёпывал её ~ю чёлку и расстилал по лугу
разованость учителюв, не хоче юй великый простур дати; пьянящий запах =легкый вітрик теблешив єї золотисто-
***adv *~о =значно, значущо; надобрі (нар); *~о больше зелену чулку и розносив лугом пянкый запах;
=(и)спозначно булше; золотист|ый =золотистый; златоцвітный (поэт); *бабье
значить =значити; лето ткало паутину на ~ом лугу =бабиноє лїто сновало
значиться (как / кем) =быти за/ написаный (як); сноваль по золотистуй млацї;
значкист m =носитель удзнакы; * он ~ ГТО =ун має золоти|ть =златити, золотити; *одеяние своих статуй, их
удзнаку способного ид роботї и оборонї; ***f *~ка =но- пояса и диадемы греки делали либо из чистого золота, либо
сителька удзнакы; ~ли =Ґрекы платя своих статуй, їх пояс и діадему правили
значок *(нагрудный) =дукач; удзнака; *(пометка) або з чистого золота, або дали позолотити;
=значок, позначка; цїха; золотиться =златити ся, золотити ся;
знающий =знаючый, укый; знатель; похоженый (у чум); золотишко (прен) =золотко, златко;
*он парень ~ =ото укый хлопець; золотко (разг; обращение) =золотко;
знобит|ь =морозити; *меня ~ =морозит ня; мороз долу золотник *(старая мера веса 4,26 г) =золотник; *(тех)
мнов пробігне; =сувало; розводник (пары / ґаза); **мал ~, да дорог ==мала
знобкий (нар syn зябкий) =мерзлявый; зимомря(вый); грудка – самый сыр;
зной =пекота; канікула; горючава; (экспр) пек; задуха; *в золот|о =золото; (поэт) злато; *(хим Au) =золото; *сия-
палящий ~ многие искали освежения, купались в излучине ющий ~ом =златозарный; *тканый ~ом =золототканый;
ниже Ужгорода =в канікулнуй спецї многі глядали освіженя златотканый (поэт); *делали тельца из ~а и поклонялись
в закрутї пуд Унґваром, купали ся; ему =чинили теля из золота и покланяли ся ёму; **не всё
знойный =горячый; спечный; канікулный; ~о, что блестит ==такый, ги мараморошськый діамант;
зоб *(анат) =воле indecl; *(мед) =Базедова хворота; **честь дороже ~а ==не зато, не зато, лїпша честь, як злато;
волёватость, ґуша(вость) (нар); *воспаление ~а у кур золотоволосый =золотоволосый;
=пипець; *госпожа приказывает индюка зарезать и в ~у золотодобывающий =добываючый золото;
находит кольцо =панїя пуляка даст зарізати, найде у воли золотодобытчик =копалник золота;
перстень; золотодобыча =добываня / копаня / долованя золота;
зобастый =волёватый; *~ человек =волёвач; золотоискател|ь =златокоп; вымывач золота; *я должен
зобатый > зобастый;
быть ~ем первопроходцем в экспедиции по поиску простоты
зобн|ый *~ая / загрудинная железа (анат) =тімус;
=мушу быти піонером златокопом на пути за убявлёванём
зов =зазыв; голос; поклик; (книж) воланя; *проснулся в
простоты;
сердцах вечный ~ прародины =пробудив ся в сердцях вічный
золот|ой adj subst =золотый, златый; *~ого цвета
поклик праотцюзнины;
=златоцвітный; *с ~ыми перьями; (ткж фиг) с ~ым пером
зовущий =покликуючый; кличучый;
=золотоперый; *доплатить деньгами 6 ~ых =пінязьми 6
зодиак =зодіак; сонїчный круг (нар); *знак ~а =знамень
золотых доплатити; **~ое сечение ==золотоє подїленя;
неба / зодіака; *вокруг рождественского каравая протекает
**~ой век чего ==світла доба чого;
ужин сочельника; как правило 12 блюд; и это доказатель-
золотокудрый =золотоволосый;
ство, что здесь символический год и ~ =довкола крачуна
золотоносн|ый =золотоносный (геол); златоносный
удбыває ся вечеря Сятого вечера; правилно 12 страв; и то
(поэт); *нужно было раздобыть ещё большую ступку,
доказом ёго сімволичного значеня року з сонїчным кру-
чтобы размельчить куски ~ого кварца (Обручев) =требало
гом;
добыти щи булшу товчку, обы розмілчити дарабы
зодиакальный =зодіакалный;
золотоносного кварца;
зодческ|ий *~ое искусство =майстерство здателя;
зодчеств|о =здательство; *автор называет множество золотопромышленность =долованя золота;
творений народного деревянного ~а, которые пропали золототысячник *~ обыкновенный (бот Centaurium vulg.)
вследствие безалаберного хозяйствования =автор называє =центорія; золототысячник; *были и тогда разного рода
нам множество вытворув народного деревляного здатель- повидла, домашняя водка, горькая медовуха, настоянные
ства, які наслїдком бездумного ґаздованя пропали; на ~е =были и тогды якісь филї ліктаріумув, была дома
зодчий =здатель; варена паленка, межена гурка, у котрых центорія ся мочила;
зола =попель; (летучая) попелець; *издавна знали тайные золотошвейный =золототканый; вышиваный золотом;
средства ускорения отбеливания: ~, поташ, соль, сыворотка, золотуха =скрофулы;
моча, кислота =уддавна знали тайні спіхы ускоряти біленя: золотушный =скрофулозный; пырщкавый; шпырчи-
попель, поташ, суль, дзер, сич, кваснина; коватый (обл);
золени|е =вызолёваня; лугованя; *кадка для ~я =зулниця; золочение =(по)золоченя;
*в кадке для ~я бучили мотки пряжи и всё домотканое =у золочёный =злаченый;
зулници золили муткы тай всё прядивноє; золушка =попелюха;
золистый (спец) =даючый много попілю; золь (хим) =зол;
золить =луговати; золити (обл); *~ бельё =(и)зваряти зольник (тех) *(топки) =попельниця; *(чан) =(и)зварялник,
біленину; зулниця; кадь на лугованя (тех); *снятую с мотовила пряжу,
золка > золение; моток, вываривали в ~е в щелочной воде =зняту з мотовила
золовка (сестра мужа) =шовґориня; андя; шовґрина, пряжу, моток, зваряли у зварьцї в лужануй водї;
зовиця (обл); *дай вам бог крепкого здоровьица, ну а ~ зольный =попельный;
ЗОН 338
зон|а =зона; пасмо; *(спорт) =дівізія; *~а действия =за/ зрелост|ь =зрілость, дозрітость, вызрітость; пристиглость;
досяг; *относящийся к ~е =зоновый; пасмовый; *в матура; *в 1848 году взрыв повторился и пробудил у
противовес этому, войска заняли нейтральную ~у, устано- населения политическую ~ь, оно стало требовать незави-
вленную по братиславскому мирному соглашению =на симости =року 1848 експлозія ся повторила и пробудила в
противвагу войсько убсадило невтралну зону, становену обывательстві політичну зрілость, же хотїли про себе
на основі братіславського миру; самостойноє бытя; **аттестат ~и > аттестат;
зональный =зоновый; зрел|ый adj *(плод) =пристиглый; *(писатель / труд)
зонд =сонда; *космический ~ Викинг-1 нашёл следы жизни =дозрітый, зрілый; *~ый возраст =тугость віку; *пятеро
на Марсе =космична сонда Вікінґ-1 найшла слїды житя на попов вращалось вокруг него, какой орех из них был самый
Марсї; ~ый? =пятеро попув обертало ся коло нёго, котрый, ги оріх,
зондаж =сондаж; быв май зрілый межи ними?; ***adv *~о =дозріто, зріло;
зондажный =сондажный; зрени|е =ник; з(д)рок; з(д)риня; *с чьей точки ~я =из чиёго
зондирование =сондірованя; никаня / назору; в розуменю кого; *поле ~я =видокруг;
зондировать =сондіровати; дониканя; *точка ~я =становиско; никаня; пониманя; назур
зондировка > зондирование; (gen -ору); *угол ~я =зорный угол; *потеря ~я =страта
зонный =зоновый; нику; *лишиться ~я =прийти о очі; *национальная
зонт =амбрела; ширнювка (обл); параплейка (редк); литература с точки ~я современности – это труды многих
*солнечный ~ =сонїчник; *это были подростки, так умело десятков поколений =народна література в розуменю
одетые солдатами, словно в мясопустный вторник, когда теперішности се труды многых десяток поколїнь;
они в бумажных колпаках с плохонькими ~ами семенят по зре|ть *(созревать) =призрівати, зріти; стигнути;
грязи =были се хлопчукы, так вірно змінені в солдатув, як *(смотреть) =з(д)рити; *когда дома весенние работы совсем
коли на мясопустный второк біжат в папірёвых шапках из заканчивались, внизу, на широкой Венгерской равнине всё
дрантивов амбрелов по болотї; ~ло и дозревало =коли дома ярну роботу як май докончили,
зонтик *(бот umbella) =щитник; *dem < зонт =амбрела; долу на широкуй ровени Угорськуй усячено зріло и
ширнювка (обл); параплейка (редк); (от солнца) сонїчник; пристигало;
*шёлковый ~-то… а ручка точёная из слоновой кости зрим|ый adj =зримый; ***adv *~о =зримо;
(Мамин-Сибиряк) =амбрела гадвабна, а ручка точена из зрител|ь m =зритель, позирач; *и до чего лестно было
слоновой кости; девочкам, когда после концерта ~и ждали их в фойе и
зонтиковидный =щитастый; привечали =а як навелико было дївочкам, коли по концертї
зонтичн|ый *~ые (бот Umbelliferae) =щитасті; позирачі чекали їх у фоає и привічовали; ***f *~ьница
зонт(ик)ообразный =щитастый; =зрителька, позирачка;
зоогеография =зооґеоґрафія; зрительн|ый *~ый нерв =никовый нерв; *~ый зал
зоолог =зоолоґ; f зоолоґічка; =видовня; *~ая труба =далековид; *двухъярусный ~ый
зоологический =зоолоґічный; *~ парк > зоопарк; зал =видовня з двома ґалеріями;
зоологи|я =зоолоґія; *ты изучал ~ю, но всё-же не знал зрительск|ий =зрителюв; *~ая реакция =удозва зрителюв
рысь; а он как скоро описал её; видишь, он лучше знает / видовнї;
природу =ты учив ся зоолоґію, но зато не знав рыся, а ун як зря adv =(на)задарь, (на)дармо, (на)даремно; намарно;
скоро описав ёго; видиш, ун лїпше познає природу; на/ опусто; гіяба; не є за што; *(по)терять ~ время
зоопарк =зоо f indecl; зоо-заграда, зоолоґічна заграда; =(за)марнити час / клюсїти над чим; *не ~ =недармо,
*в кошицком ~е в Кабечанах сегодня встречали стотысяч- недаремно; нешто; *не ~ он был увёртливым хитрецом
ного посетителя за текущий год =в кошицькуй зоо в Ка- =недармо быв крути-верти мудраком; **почём ~ (нар)
бечанох днесь привітали стотысячого навщивника в тум ==наповно; повнов паров;
року; зрячий =видячый;
зоосад > зоопарк; зряшн|ый (нар) =пустый; марный; на нич єсучый (нар);
зоотехник =зоотехник; *~-кастратор =мішкарь; *преж- *градация выражения усилением (климакс), напр.: его
него ~а-практика сменил новый =старого зоотехника- работа излишняя, ~ая, никуда не годная =ступнёваня выразу
практика замінив новый; змоцнёванём (клімакс) напр.: ёго робота збыточна, марна,
зоотехника =зоотехника; нанич;
зоотехния =зоотехника; зуб (анат) =зуб; *(клык) =великый зуб; *передние ~ы /
зорк|ий =остроокый; зоркый; *не надо быть особенно резцы у коня =щипцї / сїкачі; *~ы (пей) =кусала; *(на бёрде)
~им наблюдателем, чтобы понять =не мусїв бы быти онь =трость; *продевали обе нитки вместе между ~ьями бёрда
дуже остроокый наблюдатель, обы порозумів; =просували обі ниткы вєдно межи тростями на бердї; **~ы
зоркость =острость ока; доникливость; ==быстроє око; съесть на чём > съесть; **вооружаться до ~ов ==лад ити ся
зорька =зорниця; зорничка; денничка; *(зоол Otus scops, на войну; **вырвать из ~ов ==выдерти з пазурь; **зимой
мелкая сова) =сплюшка; *вот, братья, рассветает и для нас, ~ы на полку положишь ==не буде што до ґамбы взимі; **~
бедных, ~ =так, братя, світає и нам, бідным, денничка; на ~ не попадает ==у зубы цоркоче; може в автобусї листкы
зоря (бот) > любисток; дїрковати; **иметь ~ (на кого) ==острити зубы (на кого)
зраза (кул) =фашірка з крупами; **и то ~ы, что кисель едят ==ци сова не потя?; **молочный
зрач|ок =з(д)ринка, з(д)ричко (анат); чоловічок (нар); ~ ==молочный зуб; **навязло в ~ах ==маву того поверх
пупілька; попка (обл); *если ~ок глаза круглый, то день на головы; **ни в ~ ногой (нар) ==ни бе, ни ме (ни кукуріку);
исходе, утром ~ок продолговатый =як чоловічок в очох **цедить сквозь ~ы ==ворконїти межи зубы; сычати през
круглый, та уже вечеріє, рано чоловічок довгавистый; зубы; **это не по ~ам ему ==не доста го на то; слаба фара;
зрелищ|е =зрілище; позиранка; шоу; *организатор ~ ***dem *~ик =зубик;
=шоумен; *в первый момент я оторопел при виде этого зуб (тех pl ~ья) =зуб (pl зубы); колок; *~ов там-сям по
страшного ~а =в первуй хвильцї онь єм отерп уд той одному осталось, как на на граблях с отломанными ~ьями
страшной позиранкы; =зубы лем де-ту єден, як колкы на выламаных граблёх;
зрелищн|ый adj =зрілищный; спектакуларный; ***adv зубаст|ый =зубатый; зубач, f зубаня; *(фиг) =пыскатый;
*~о =зрілищно; спектакуларно; языкатый; *женщины племя ~ое – как водится, такими
339 ИВА
словами мужчины унижают женский род =жоны то зыкаться (Даль; syn бегать от слепней) =быцкати ся; ґзити
языкатый наруд– звычайно мужчины понижают сякыми ся (обл);
словами женськый род; зыкнуть =заґрявчати; рыкнути; рев(к)нути;
зубатый =зубатый; *~ рот =повный зубув рот; зычн|ый =гримучый; звучный; *человек с ~ым голосом
зуб|ец =зубок; зубець; (у деревянных грабель) чопок; =рыкун;
*основание и ~цы грабель =валок и зубкы грабель; *~цы зюз|я (нар выр) *налакался, как ~я =нахлецкав ся пяный, як
грабель довольно часто ломаются =чопкы ся на граблях цолшток; **как ~я пьян; ~я ~ей ==пяный, як ґузы / цолшток;
ламлют доста часто; зюйд (мор) =юг; южный вітер, зуйд (мор);
зубило =шлосерськоє долото; зюйд-вест (мор) =югозападный вітер; зуйдвест (мор);
зубище aug =зубиско; зюйд-вестка (мор) =непромокалный плащ з каптуром;
зубищи =зубела; зюйд-ост (мор) =юговосток; зуйдост, юговосточный вітер;
зубн|ой =зубный; *~ой звук (яз) =дентал; *покажи на зябк|ий adj =зимомрявый; зябливый; мерзлявый; *(о
рисунке ванну с душем; ~ую щётку и тюбик пасты =укаж на человеке) =замерзлюх; зимомря; зябко; ***adv *~о =из
рисунку кадь из тушом; зубну кефку и тубку пасты; зимна; зябко, зябливо, мерзляво; *~о поёживаться
зубовидный =зубовидный; =чупити ся из зимна; ***pred *~о =зимно, студено; *~о
зубовн|ый **скрежет ~ый (шутл) ==скреготаня у зубы; стало на дворе =зябко ся учинило вон;
**со скрежетом ~ым (шутл) ==зацїпивши зубы; зябкость =чуствителность на холод;
зубоврачебный =зубарськый; дентістичный; *~ кабинет зяблев|ый (сх) *~ая вспашка =ораня на зяб;
=зубарня; зяблик (зоол Fringilla coelebs) =зяблик, f зябка; (обл)
зубодёр (пей) =(зубарь-)фушер; будилка, чишвіт;
зубок (рзн.знач) =зубок; **подарить на ~ ==подаровати зяблый (обл) =(и)ззябнутый, (и)ззяблый;
у крижму; **попасть на ~ кому ==трафити на язык кому; зябнуть =зябнути, зябсти, (и)ззябати (ся), позябати;
зубоскал m =насмішник; шкіряк; ***f *~ка =насмішниця; замерзати;
зубоскалить =сміховати; выцїряти зубы; зябь (сх) =зяб m;
зубоскальство =смішкы pl.tant; шкіреня ся; зят|ь =зять; *характер ~я =зятюв норов; *машина ~я
зуботычин|а =попысник; *лицо моё от этой ~ы опухло =зятёво авто; **тесть ведёт честь, а ~ь любит взять ==честь
=моє лице опухло уд сёго попысника; посиловати, а честь не взяти; ***dem *~юшка / ~ёк =зятько;
зубочистка =зубочистка;
зубр (зоол Bison) =зубер; *самка ~а =зубриця; *(фиг)
=спец; *нужно не смотреть на нас, как на ~ов, а признать
и
нас как народ =треба нас видїти не як зубрув, а признати як
народ; и n =назва буквы «и»; *И краткое =йота, назва руськой
зубрёж(ка) =товкареня; біфел; буквы «й»; *И восьмеричное / десятеричное (яз) =стара
зубрёнок =зубря; *увидел рисунок, на котором был руська назва буквы «и» / «і»;
маленький ~ с матерью =увидїв рисунок, де было малоє и conj =а; ай; тай; *всё нет и нет =фурт не є а не є / нїт а нїт;
зубря з матірёв; *два и три – пять =два а три – пять; *села в карету и
зубрил(к)а (школ) m/f =біфлач(ка); отправилась туда поспешно =сїла собі до гінтова а там
понагляла; *в беде нашей не может помочь ворожба и
зубрить =товчи напамять; біфлати; *(серп) =зубити;
никакие лекарства, ни травы, одна помощь Христова =у
зубчатка (тех) =зубатоє колесо; *(рейка) =грабелькы
нашуй неволи не могут помочи баї, тай ниякі лїкы, тай ни
pl.tant;
зїля, без помоче Христової;
зубчат|ый =зубк(ов)атый; грабленый (бот); *~ое колесо
и prtcl =и; ани; праві; айбо; (то) раз; *и сам не рад =и сам
=зубатоє колесо; *у лапчатки гусиной лист перистоло-
не радый; *и не подумаю =ани в гадцї ми; *это и хорошо
пастный и ~ый =лабка болотна листя кустроє и грабленоє
=праві то добрі; *ну и чудак!; и чудак же! =айбо чудак!; то
має;
раз чудак!;
зубчик =зубчик; *~и (узор) =цокы; *в ~ах =зубк(ов)атый;
и intj =(несогласие, возражение) идїт; дайте покуй; *и,
зуд =свербеня; сверблячка; *(фиг) =кортячка (разг); *его
какой вздор! =идїт, яка выгадка!; *делов наделал, и-и-и!
донимал ~ =ёго свербіло;
(нар) =наробив чуда, ё-ёй!;
зуда (нар) =надьжога; отрова; джанда;
иберийский (ист) =іберійськый;
зуд|еть =свербіти; *(о мухе) =брунчати, брунїти; пінькати;
ибис m (зоол Ibis) =ібіда f; *египтяне берегли ~а, потому
*(о ране) =брескнути; *всё усыпительнее пахнет акация, и что он уничтожал змей =Еґіптяне честовали ібіду, бо вна
пчёлы ~ят среди трав =щи май охманно пахнут акацы, и пустошила гадув;
пчолы брунят у цвітю; ибо =бо; зане (книж); *~ встречались и такие =трафляли
зудить (кого; нар) =дожерати; ся бо и такі;
зудящ|ий =сверблячый; *~ее место =свербляй, свербуля; ива (бот Salix) =верба; ива; *плакучая ~а (S. babylonica)
зуёк (зоол Charadrius leschenaultii) =галас; =плакуча / смутна верба; *~ пурпуровая (S. purpurea)
зуммер =пищок; =ракыта; *прыгали с ~ы в бочаг, брызгались водой,
зыбить =колысати; соревновались в плавании до противоположного берега
зыбиться =колысати ся; габастити ся; =скакали з вербы в колобаню, брызґали ся водов, переганяли
зыбка =колыска, гомбалка, гайка; *упадёт ~, и разлетятся ся в плаваню до другого берега;
в щепки резные наличники =упаде колыска, и на тріскы Иван =Иван; *~ Купала > Иванов; **выше ~а Великого
розлетят ся выціфровані обочанкы; > выше; ***dem *~ушка =Иванко; Иваник; *стал ~ушка
зыбкий =колыхкый; гімбачый; сильно переживать и плакаться =яв ся Иваник барз
зыбун =хляба; турбовати тай жалковати; *в некотором царстве, в
зыбуч|ий =колыхкый; *~ие пески =живый / бігучый пісок; некотором государстве жил один мальчишка по имени
зыбь =габованя; **мёртвая ~ =габованя за безвітря; ~ушка =быв, де не быв єден хлопчище, котрого Иванком
зык (нар) =рев; звали;
зыка|ть =ревкати; *бригадир на меня ~ет, что я вчера не Иван-да-Марья (нар бот Viola tricolor) =арвочкы;
вышла на работу =бріґадірь на ня ревкає, же-м не была вчора Иванов =Иванув; Янув; *~ день (церк 24.06 / 07.07
на роботї; Рождество Иоанна Предтечи; syn нар Иван Купала, Купало)
ИВА 340
=Ивандень; Яна; *~ червячок (нар зоол) > светляк; *если **~а не доведёт до добра ==из скаканя буде плаканя;
в ~ день гром гремит, то говорят, что орехи попортятся ря- **Олимпийские ~ы ==Олімпійські бавища;
биной =коли на Ивандень гримит, та кажут, же оріхы игральн|ый =до игры / бавеня; *~ые кости =коцкы до
порудавіют; бавеня;
ивановск|ий (выр) **во всю ~ую ==на повну гортанку; игра|ть =бавити (ся); побавляти ся; играти (ся); *провести
ивняк =вербник; заверб; *где-то здесь в ~е лежит ваш время, ~я =пробавити ся; *(на контрабасе) =басовати;
человек, больной =десь тут у завербі лежит ваш чоловік, бурґовати; *(на скрипке) =густи; йграти на гуслї; *(на
хворый; варгане) =дрымбати; *(на дудке) =пищалати; йграти на
ивов|ый =ивовый; вербовый; лозовый; *ход его мыслей пищалку; *(на трубе) =трумбетати; *(на свирели, дудке)
нарушил шум мельницы, утонувшей в буйной зелени ~ых =фуярати, сопілкати, пискати, пищалити; *(на волынке)
кустов =ёго думкы помішало лопотаня млина, убнятого =ґайдати; дудати; *(о луче) =ряхтїти; маяти; *(о вине)
буйнов зеленёв лозовых корчув; =шемтїти; булькы метати; *(красками) =буяти; маяти; *(о
иволга (зоол Oriolus oriolus) =ивова; (обл) жужка; народной музыке) =гудати, густи; новтити; *(роль)
иврит =гебрейськый язык; =бавити; *~ть важную роль (фиг) =удигровати важну
игла =игла; *швейная / чулочная ~ =шивча / плетуча игла; ролю; *~ть в баскетбол =бавити кошарку; *~ть в футбол
*(для штопки мешков) =иглиця, велика / міхова игла; =фотбал бити; *~ть в мяч =лоптати ся; *~ть в блошки
*древнее место изготовления игол в Европе – Германия =бавити ся на блоху; *~ть свадьбу =свальбовати; (долго и
=стародавноє місто правеня игол у Европі Нїмещина; пышно) насвальбовати ся; *(парни с девушками) =дворити;
**Адмиралтейская ~ ==турня Адміралітета (в Петербурґу); *~ть в карты / домино / шахматы =картяти (ся), картї бити
иглистый =игелкастый; / домінати ся / шаховати ся; *рыба ~ет =рыбы шлюповцкавут
игловидный =игластый; / шлюп(к)ают; *этот пакостник на скрипке своей ~ет
иглодержатель =иголник; =пакостник тот гуслями своима гуде; *старый овчар сидит
иглокож|ий *~ие (зоол Echinidermata) =иглокожні; у кошары, ~ет на дуде =старый бача сидит при кошарї, пискат
иглообразный =игластый; на фуярї; *у него там нет другого дела, только есть, пить,
иглотерапия (мед) =акупунктура; ~ть на дуде =ун там не має жадну роботу, лиш їсти, пити,
иглоукалывание (мед) =акупунктура; флоєрати або сопілкати; *там такой праздник был;
иглу (эскимосская хижина) =іґлу indecl; одеваются в какое-то странное платье, один ~ет на трубе,
Игнат(ий) =Игнат(ій); *день священномученика ~ия другие поют, а у одного урна для пожертвований и
Богоносца (церк 20.12 / 02.01) =Игнатія; *в день собирают, но мы не поняли, на что =там такоє сято было;
священномученика ~ия Богоносца, 20 декабря, режут уберают ся у якоєсь платя чудернастоє, єден трумбече у
свиней, чтобы в сале не завелись черви =децембра 20., на трумбету, єдны співают, а у єдного є букса та зберают, не
Игнатія, ріжут свинї, обы червакы ся не вергли у солонину; мож знати, на што; **~ть в молчанку / открытую >
игнорировани|е =іґнорація / неґованя / занеханя чого; молчанка / открытый; **~ть на руку > на руку; **~ть в
непотвореня ся на што; *русины получили сатисфакцию великодушие ==робити з ся великодушного; **~ть
за прошедшие годы ~я их национальных прав =стала ся комедию (фиг) ==робити ціркус; робити з ся шаша; **~ть
сатісфакція за минулі рокы іґнорації народностных прав на нервах ==ити на нервы;
Русинув; игра|ться =бавити ся; играти ся; (ножиком) чоплїнькати;
игнорирова|ть =(про)іґноровати / неґовати што; не *когда-то он сам так ~лся беспутным мальчиком =колись
творити ся чим; *а вы избирать ходили? –фиг! мы выборы ун самый так бавив ся роспустным хлопчиком;
~ли! =а волити сьте были? –нє! мы сьме вольбы іґнорова- играючи (разг) =полегкы;
ли!; игрек =іпсілон;
иго =ярмо; иго (книж); игреневый *~ конь (гнедой масти с белыми яблоками /
игол|ка =игла; *кассета / подушечка для ~ок =иголник; светлой гривой и хвостом) =біло-таркастый кунь;
**искать ~ку в стогу сена =иглу глядати в копици сїна; игрец =вандрувный музикант; гудак (на чому); *(игрок;
**клей на бумажку, а ~ка на рубашку ==смыком сїна не разг) =играч; **швец и жнец, и в дуду ~ ==майстер на
закосиш; **куды ~ка, туды и нитка ==куды нитка, туды игла вшитко;
была; **сидеть, как на ~ках ==сидїти, як у терню; игрив|ый adj =игравый; кокетный; ***adv *~о =играво;
иголочк|а =иголка; **с ~и ==новенькый-новый; новый- кокетно;
новучкый; игрист|ый =игристый; *~ое вино =шумливоє вино; пежґев;
иголочный =игляный; *~ое вино у нас народ теперь пьёт вместо минералки
игольник =иголник; =пежґев у нас наруд теперь пє намісто квасної воды;
игольн|ый =игляный; *легче верблюду пройти сквозь ~ое игрищ|е =игрище; *на меже угодий сходятся ведьмы на ~а
ушко, чем богатому войти в рай =легше комілї круз игляноє =на готарї сходят ся відьмы для игрищ;
ухо пруйти, ги богатому у царство небесноє увыйти; игров|ой =играный; на игры; *~ые виды спорта =лоптові
игольчатый =игластый; *ради воспитательного эффекта, спорты; *~ой фильм =играный філм;
я покатал его, как ~ мяч, по всей комнате =ради воспиту- игрок =бавяч(ка); играч, f играля; *(в азарт. игры)
ючого вчинку покачуляв єм го, як игласту лопту, по цїлуй =коцкарь, коцкарёш, газардер; *захватывала слаженность
хыжи; ~ов, красота строго организованных движений, грация тел
игольщик =игларь; *в Нюрнберге уже в 1370 году был (Вересаев) =прилаплёвала зыйграность бавячок, краса
цех ~ов =у Норінберзї уже 1370. рока быв цех игларюв; строго зорґанізованых рухув, ґрація тїл;
игорный *~ дом =коцкарня; касіно; игротека =позычалня игр;
игр|а *(об) =игра; бавка, бавеня, забава; *(дей) =играня; игрун m =быцкан, скакун; гомза; ***f *~ья =быцканя,
бавеня; *(баловство, озорство) =скаканя; *~а цветов =маяня скакуня; гомза;
красок; *~а слов =каламбур; *~а на скрипке / волынке игрушечник =бавкарь;
=гусляня / ґайданя; *Фёдор треснул костями о стол, все игрушечный =бавковый;
взялись за ~у =Федор тріскнув коцками на стул, усї приняли игрушк|а =бавка, забав(к)а; играчка; за(в)гура; чачка;
ся до игры; **двойная ~а ==двояка игра; **делать (дет) чіча; *~а, вырезанная из бумаги =выстрыганка;
хорошую мину при плохой ~е ==тварити ся, же не є біды; *взрывающиеся ~и и вещи сбрасывались с вражеского
341 ИДТ
самолёта и на нашу территорию =з неприятелського лїтака идеологическ|ий =ідеолоґічный; *массированная ~ая
експлодуючі грачкы и предметы змітовали и на нашу пропаганда внушала идею, что Подкарпатье принадлежало
теріторію; **как ~а! ==як образча!; як цукор!; Киевской Руси =масивный ідеолоґічный тиск пропаґовав
игумен m (церк) =(и)гумен; *поп попросил ~а, чтобы ідею, же Пудкарпатя належало ку Кієвськуй Руси;
завтра ему дали вести службу, так ~ удовлетворил его идеологи|я =ідеолоґія; *Сидор Тарьян представлял газету
просьбу =пуп просив ся уд гумена, обы ун завтра служив «Карпатское Воскресенье» и её ~ю =Сидор Таріян позна-
службу, так игумен ёго енґедовав; ***f *~ья =(и)гуменя; комлёвав новинку Карпатська Недїля и єї ідеолоґію;
игуменский =(и)гуменськый; иде|я =ідея; гадка; думка, подумка; пудмітка; мысль;
идальго =гідалґо; *когда это высказываю, тут же выступаю против той
идеал =ідеал; *представьте нам ~ жизни человека, а не следующей оппонентской ~и, что наш подкарпатский язык
прозябание, пассивную жизнь =представте нам людськый тот же украинский =коли сесе уповідаю, єдным стопом
ідеал житя, не веґетаційноє, пасивноє житя; оберну ся против тої далшої другобочної пудміткы, ож
идеализация =ідеалізація; *поэтическая ~ своего наш пудкарпатськый язык тот самый з украинськым;
возлюбленного – широкая шкала любовных переживаний **навязчивая ~я =фікса ідея;
=поетична ідеалізація своёго милого – широка в своих идиллическ|ий =іділичный; *жизнь русина была бы ~ой,
нюансах скала любовных переживань; если бы не кабатчик =коли бы не жид, то житя Русина было
идеализировать =ідеалізовати; *они нужны были друг бы іділичноє;
другу, хотя мы не будем ~ их отношения =они потребні были идиллия =іділа; (пей) іділка;
єдно другому, хотя не будеме ідеалізовати їх удносины; идиома =ідіом;
идеализм =ідеалізм; *больше всего меня забавляли дебаты идиоматизм =ідіом;
о субъективном ~е на уроках философии =велику забаву идиоматический =ідіоматичный;
єм мав на годинах філозофії, кой зачали дебатовати о идиот m =ідіот; сомар; дурґов; гукан; дурунда; вул; дебіл
субєктивнум ідеалізмі; (мед); *ну конечно, кони будут стоять в конюшне, а я, как ~,
идеалист m =ідеаліста; **f *~ка =ідеалістка; буду пешком тащиться в такую даль =гей, гей, конї будут у
идеалистическ|ий adj =ідеалістичный; *Довгович стайни стояти, а я, як сомар, напішо чапкати так далеко;
приближается к ~ой философии =Довгович зближає ся до ***f *~ка =ідіотка; дурунда; дебілка (мед);
ідеалістичной філозофії; ***adv *~и =ідеалістично; идиотизм =ідіотство; імбецілность (мед); *(о поступке /
идеальност|ь =ідеалность; *в частной жизни чувство словах) =воловина, сомарина;
одного целого может возобладать лишь крайне редко, у идиотический =ідіотськый; сомарськый;
вдохновенных личностей, стремящихся к ~и =во пріватнум идиотский =ідіотськый; сомарськый;
животї стане пануючым чуство цїлости лем барз рїдко, во идиотство =ідіотство; *только он способен на такое ~
вдухновеных духах, змагаючых ся на ідеалность; =то лем ун быв способный на такоє ідіотство;
идеальн|ый adj =ідеалный; *это глубокая капитуляция идиш =їдіш; *почти никто не говорил по-венгерски, если
высшего духа перед низшим, ~ое становится фантомом =се да, то ломано; общались на ~ =по мадярськы мало ко знав,
глубока капітулація высшого духа перед низом, ідеалноє а кедь айно, та ламано; говорили їдішом;
стає фантомом; ***adv *~о =ідеално; идол =божок; ідол; балван, болван (нар); *всё забавы, всё
идейность =ідейность; игра! всевозможные лукавые ~ы изливают ложные прелести
идейн|ый =ідейный; *национальная литература – это ~ая на слабых =то забавы, то игра! всевозможный лестный
служба своему народу и культуре =націонална література божок ложны прелестї на слабых розливає;
– то ідейна служба своёму народови и културї; идолище aug **~ поганое (фольк) ==потвора погана;
идентификационный =ідентіфікаційный; *~ номер идолопоклонни|к m =ідолопоклонник; *израильская земля
налогоплательщика =реґістраційноє число платителя изведала разных царей; многие из них были ~ки =ізраелська
дани; земля зазнала вшелиякых царюв; многі из них были
идентификаци|я =ідентіфікація; *передача компетенции ідолопоклонникы; ***f *~ца =ідолопоклонниця;
гражданскому кадастру препятствует тому, чтобы в идолопоклоннический =ідолопоклонный;
договорах использовалась ~я участков, данная военным идолопоклонство =ідолопоклонство; *греческий
кадастровым бюро =переход компетенції на цівілный император Лев ІІІ почитание икон нарёк ~м =ґрецькый
катастер не уможнює в догодах хосновати ідентіфікації імператор Лев ІІІ. уддаваня чести іконам выголосив за
парцел, які зробив воєнськый катастралный уряд; ідолопоклонство;
идентифицир|овать =ідентіфіковати pf/impf; *как идольский =поганськый;
исторически сложилось у малых народов, не имеющих идти =ити (imprt пойдь), ступати; *(продолжаться)
собственного государства, русины неохотно ~уют себя =стояти; *(происходить) =точити ся; (родом) походити;
таковыми =як ся історично стало з бесштатныма малыма *(кровь) =течи; *(дым, аромат) =ширити ся; *(экзамен,
народами, Русины ся неохотно ідентіфікуют як такі; урок) =удбывати ся; пробігати; *иди сюда =пойдь сюды;
идентифицироваться =ідентіфіковати ся; пой гев (нар); *операция идёт =операція перебігат; *~
идентичност|ь =єднакость; тотожность; ідентичность; качаясь =ити у три бокы; *~ вброд =бродити; *~ мелким
ідентітет; *национальная ~ь =націонална тотожность; быстрым шагом =спорити; *~ (замуж) за кого =ити за кого;
*Андрей Бачинский стремился использовать идеи эпохи *шло к весне =заберало ся на ярь; *время шло =час минав
просвещения для сохранения и развития русинской ~и / (и)сплывав; *шёл 1948 год =писав ся рук 1948; *идёт
=Андрій Бачинськый змагав ся просвітенські ідеї покласти снег, дождь =снїжит, дожчит; (время от времени) попадує;
у службу задержаня и розвиваня русинського ідентітета; *дождь перестал ~ =дождь став; *~ в ногу с кем, чем
идентичн|ый =ідентичный; *содержание этого текста и =держати крок за кым, чим; *голова идёт кругом =у голові
первой части «Утцюзнины» ~о =у сёму текстї и у первуй ся обертат; *дело идёт к тому, что =хылит ся ид тому; заберат
части «Утцюзнины» ідентичноє содержаня; ся на то; *как идут дела? =як стоят дїла?; *какой фильм
идеография =знаковоє письмо; идёт на этой неделе? =якый філм дают сесь тыждень?; *это
идеолог =ідеолоґ; f ідеолоґічка; *как ни старались ~и, платье вам идёт =тото шатя вам пристає; *пришли в село,
ничего из этого не вышло =як ни старали ся ідеолоґы, нич а там вечерня идёт =прийшли у село, а там вечурня стоит;
з того не выйшло; **идёт! (согласие) ==добрі!; **идёт, в ус не дует; идёт
ИДУ 342
себе помаленьку (в сказке) ==иде, поступує / ступ(ик)ає; иждивен|ец m =годованик; ***f *~ка =годованка;
**~ куда глаза глядят ==ити у світ; **куда ни шло ==яко- иждивени|е =годованя; содержаня; *на ~и отца =на
тако; **речь идёт о ком / чём ==иде о кого / што; **это содержаню утця собі;
ещё куда ни шло ==то бы щи было; иже (уст) =котрый; котрі; **и ~ с ним (пей) ==и ёго
идущ|ий =идучый; *(процесс) =што ся точит; *лишь компанія / (разг) сворка;
мельком она завидела под тяжестью рюкзака своего сына, ижица (яз) =ижиця;
~его к остановке =лем так, напувока, зазрила пуд вагов из (ткж изо) =(и)з; (и)зо(з); (и)змежи; *~ русин =(и)спо-
гатіжака свого сына, якый ишов на заставку; межи Русинув; *~о всех сил / щелей =на вшитку силу; зо
Иегова (церк) =Єгова; всїх спарин; *~ дому =(и)здомю(в); *выходец ~ бедноты
иеговист m =єговіста; *дамочке была известна точная дата, / рабочей среды =чоловік из худобняцтва / роботницького
когда все ~ы попадут в рай =жуночка мала вырахованый окруженя; *подлец ~ подлецов =пудляк над пудляками;
датум, коли вшиткі єговісты будут в раю; ***f *~ка *тебе платьице в узелок завязали и прогнали ~ дому =тобі
=єговістка; віґанчик до тлумачка зъязали и тя здомю выкопли;
иезуит =єзуіт; *Орден И~ов «Общество Иисуса» (сокр Иза f (геог) =Изы pl.tant; *Раковский родился в 1815 году
SJ) =Сполок Исусув; ОО Єзуіты; *существовала типогра- и был в конце своей жизни священником в Изе, где и
фия о. ~ов в Трнаве, для которой Колонич, бог весть где скончался в 1885 году =Раковськый родив ся в 1815. годї и
купил кириллические шрифты =была тіпоґрафія отцюв быв на послїдок сящеником в Изах, де и скончав ся в 1885.
єзуітув у Тернаві, для котрої Колонич цірілські буквы, не годї;
знати де купив; изабелл|а (сорт винограда) =ізабела; *заливаемое в бочку
иезуитск|ий adj =єзуітськый; *(фиг) =прелукавый; сусло было из ~ы =заливаный у гордув мушт быв из ізабелы;
гамішный; *мукачевская богословская школа была орга- изб|а =куча, хыжа; хата (обл); *(деревянная) =деревляниця;
низована по образцу ~их =мункачовська богословська *(чёрная, без дымохода) =дымнянка; *~а покрытая гонтом
школа была зорґанізована на взор єзуітськых; ***adv *~и / пучками соломы / гладкой соломой (не в пучках) =побива-
=прелукаво; гамішно; на / пошивана / покрывана хыжа; *dem > избушка;
иена (экон) =єна; *который поселенец захочет строить ~у, пусть известит ба-
иерарх =ієрарх; рина, и он даст ему дерево из своего леса =котрый кметь
иерархическ|ий =ієрархічный; *западное влияние хоче хыжу будовати, панству звістит, и свого лїса древа
избавило и венгерскую церковь той весьма зачаточной ~ой даст;
самостоятельности, которую она имела =западный вплыв избавител|ь m =(и)збавитель; *Бог полюбил нас и послал
збавив и мадярську церьков той дуже прімітивной сына своего ~я за грехи наши =Бог полюбив нас и пуслав
ієрархічной самостойности, котру мала; сына своёго избавителя за гріхы наші; ***f *~ьница
иерархи|я =ієрархія; *часть верующих подпала под =(и)збавителька;
влияние восточных церквей, сохраняя свою, невенгерскую избави|ть =избавити; выментовати, (уд)ментовати; *Бог
~ю =часть вірникув пудпала пуд вплыв восточных церьков, поможет, ~т в беде нашей, обогатит в немощи нашей
подержачи свою немадярську ієрархію; =поможе Бог, избавит у нашуй неволи, обогатит у нашум
иере|й =єрей; *владыка С. Ольшавский на полтораста лет
недужестві;
раньше Голубинского и намного более классиче ски
избави|ться =(и)знебыти ся / (и)стрясти ся / (и)спекати ся
определил, каким образом кандидаты станут ~ями =вла-
кого; удбыти кого; (и)збавити ся / (уд)ментовати ся /
дыка С. Олшавськый пувдруга сто годами скорше, як
удпекати ся уд кого; *как ~ться от напасти =як ся стрясти
Голубинськый, много май класично выразив, як станут
напасти; *лучше бы им сразу поумирать – сами бы мук
кандідаты єреями;
~лись и других бы не мучили =лїпше бы было, якбы теперь
иерейск|ий =єрейський; *дьякон уже по горло сыт был
повмерали – збавили бы ся самі мук ай другых бы не
~ими разносами =сытый быв уже дячище псованями
мукарили;
єрейськыми;
избавление =(и)збавеня;
иерейств|о =єрейство; *єпископ приказал старшему ~у,
избавленный =(и)збавеный;
благочинным, чтоб дали ему провести визит и расследо-
избавлять =(и)збавляти; ментовати;
вание, когда он явится на досмотр =єпископ єрейству
избавляться =(и)збавляти ся; ментовати ся; (и)знебывати
старшому, намістникам роскаже, обы ёго візіту та інквізіцію
ся; удбывати кого;
допустили, коли на убзирку появит ся;
избалованность =роспещеность; розманданость; *(кап-
Иереми|я (церк) =Єремія; *~ю бросили в болотистое место
=Єремію завергли у місто калноє; ризность) =роспущеность;
Иерихон (церк ист) =Єріхон; избалованн|ый =выпещеный, роспещеный; розманданый;
иерихонск|ий **~ая труба ==єріхонська труба; *стены *(капризный) =розвытый; роспущеный; *~ые дамы с
~ие не устояли против веры =віров стїны єріхонські упали; благодарностью принимали место для лежания, при чём
иероглиф =гіероґліф; *ювелиры у древних египтян, иудеев чужие, незнакомые господа сами устраивались на полу у
и греков не сидели без работы, об этом свидетельствует постели =роспещені дамы з подяков принимали місто до
древние письмена, библия и ~ы =золотарї у стародавных лежаня, чужі, незнакомі паны при чум для себе робили
Еґіптян, Жидув и Ґрекув мали доста роботы, о тум свідчат місто коло постели на земли;
стародавні письма, біблія тай гіероґліфы; избаловать =роспестити; розмандати; *(ребёнка)
иероглифическ|ий =гіероґліфичный; знаковый; *~ое =розвыти;
письмо =знаковоє письмо; избаловаться =роспестити ся; *(ребёнок) =розвыти ся;
иеромонах =єромонах; *~а Иосифа Декамелиса, писца изба-читальня =селська читалня;
ватиканской библиотеки, папа назначил епископом избегать =(и)збігати; керовати (уд чого);
=єромонаха Йосифа де Камеліса, скріптора ватіканської избега|ть =осокочовати ся / бочити / уникати / удтїгати ся
бібліотекы, папа назначив єпископом; / (и)здалёвати ся уд кого, чого; выстерегати ся / остороняти
Иерусалим (церк геог) =Єрусалим; *закон не приходит ся / варовати ся кого, чого; выгынати ся чому; (и)збігати /
ни из ~а, ни из немецкого государства, ни из Молдавии =не убминати кого, што; *~ть чего =удмагати ся уд чого;
приходит право ни из Єрусалима, ни из державы нїмецької, уникати чому; *нам следует ~ть тех неподобающих дел,
ни из Молдавы; которые нельзя совершать =осокочуйме ся тых неподобных
343 ИЗВ
дїл, котрі негодно чинити; *~й кашля и чиханья =выстере- изболеть(ся) (нар) =затужити ся (за чим);
гай ся кашланя и кыханя; изборождённ|ый =бороздастый; *~ое морщинами
избегаться =набігати ся; *ребятам предстоит ~, чтобы лицо=ярчиката тварь;
насобирать по селу сучьев, веток для костра =хлопцям ся изборозди|ть =перебороздити; *(изрыть) =(и)зорати;
треба набігати по селу, обы назберати того ломача на огень; *~л моря и океаны =переблукав ся морями и океанами;
избежание *во ~ чего =про убыйденя чого; на всокоту уд избочениваться (разг) =брати / ставати рукы в бокы;
чого; про уварованя ся уд чого; *венгерское правительство избочениться (разг) =взяти / стати рукы в бокы;
объявляет ультиматум, чтобы Карпатская Украина под- избравш|ий =выбравшый; *нужно согласиться с тем, что
далась во ~ кровопролития =мадярська влада зъявлят Верховный Совет отвечает народу, ~ему его =треба согласи-
ултіматум, жебы Карпатська Украина пуддала ся про ти ся из тым, же Верьховна Рада удповідат народови, якый
уварованя ся уд проливу кровли; ю выбрав;
избеж|ать *~ать чего =выстеречи ся / уваровати ся чого; избрание =выбраня, (и)збраня; выбераня; *с этих пор
пре/ убминути што; удмогти ся уд чого; уйти / уникнути утихли безобразия, связанные с ~м королей =удселї затихли
(кому, чому); *грешник не ~ит наказания =гріх не мине беспорядкы за выбераня королюв;
свою кару / не уйде карї; избранни|к m =выбраник; *(Бога / судьбы) =загадованець;
избёнк|а > избушка; *эй, мужики! выделите ему клок *тогда, возлюбленные мои братья, может наступить
земли, сгоношите ~у (М. Горький) =нолиш, хлопы! надїлїт благословение и для его ~ков =тогды, возлюбеная моя
му дараб землї, справте кучу; братя, может быти благословеніє и на загадованцї ёго; ***f
избивать =(и)з/ побивати; *(фиг экспр) =прати; (и)зва- *~ца =выбраниця; загадованиця;
ряти;
избранность =выволеность; выдїленость;
избиение =(и)з/ побитя;
избранн|ый =(и)збраный; выбраный, выволеный, выокре-
избираем|ый =выбераный; *бывшие крепостные стали
меный; (лучший) толозованый; *царство небесное ждёт
влиять на управление страной через ~ых депутатов =бывші
~ых =выбраным готово єст царство небесноє;
кметї через выберані посланикы достали вплыв на краёві
избра|ть =(и)збрати; выбрати, выволити, выволати; *~ть
дїла;
депутатом =выбрати за посланика; *враги Матяша, семьи
избирател|ь m =вы/ (и)збератель; волич; голосуючый;
Гара и Уйлаки, не хотели, чтобы Матяша ~ли королём
електор; *~и =електорат; *~ям предстоит сделать выбор
из двадцати шести баллотирующихся политических =неприятелї Матяша, фамілія Ґара и Уйлакі, не хотїли
субъектов =воличі будут выберати межи двадцять шістёма збрати за короля Матяша;
кандідуючыма політичныма субєктами; ***f *~ьница избродить (разг) =побродити;
=вы/ (и)зберателька; воличка; голосуюча; електорка; избушка =куча, кучка; хыжка, хыжчина; хыжиця; хатка,
избирательность =выберавость; хатчина (обл); *~ такая маленькая, бедная, они там
избирательн|ый =(и)зберателный; *(закон / округ) прибрали, бабка что-то там приготовила есть =кучка така
=выберанковый; електоралный; *~ый участок / округ / мала, невеличка, бідна хыжка, они там мало попораили,
список =выберанкова станиця / (и)збераючый округ / испис посїдали там, баба штось там зладила їсти; **~ на курьих
воличув; *~ый подход =выберавый приступ; *в наше время ножках (фольк) ==кутя з прутя;
~ые округа посылают депутатов, наказ им не дают, и они избыт|ок =надбыток; переповня; (и)з/ лишка; надмір;
могут действовать по-своему =днесь избераючі округы (и)звышка; *с ~ком =верьхом; *прежде националность не
кладут депутатув, не дают їм інструкцію, и они могут играла роли, это теперь ей с ~ком отводится внимание
дїлати по свому; ***adv *~о =выбераво; =давно націоналность никого не інтересовала, то теперь
избирать =волити; вы/ (и)зберати; (уст) валастовати; *а тому ся придїлят надмір значеня;
вы ~ ходили? –фиг! мы выборы игнорировали! =а волити избыточность =(и)звышность; надмірность;
сьте были? –нє! мы сьме вольбы іґноровали!; избыточн|ый adj =надбыточный; (и)звышный; надмірный;
избираться =выберати ся; *плеоназм – употребление ~ых слов, напр.: диск DVD
избирающий =вы/ (и)збераючый: =плеоназм – хоснованя надбыточных слов, напр.: діск
избит|ый =(и)збитый; пратый, (и)зваряный (фиг); *~ый DVD; ***adv *~о =звышно; надмірно;
штамп =отрепана / убтерта фраза; *~ый ногами =покоп- извалять =вываляти; поваляти; (в муке) помучанити;
каный; выруґаный, поруґаный; *провинился и был крепко *чтобы тесто хорошо раскаталось, нужно его ~ в муке =обы
~ дружками =провинив ся та быв читаво зваряный ся кісто файно роскачало, треба го помучанити;
цімборами; изваляться =вываляти ся; поваляти ся;
изби|ть =(и)збити; (и)стовчи; *(во множестве) =позби- изваяние =скулптура; різба;
вати; *(жестоко) =(и)змасакровати; *(ногами) =покоп- изваять =(и)зваяти; вытесати; вырізбити;
кати; выруґати, поруґати; *(зкспр) =(и)змолотити; (и)с/ изведанный =попробованый; зажитый;
напрати кого; *когда мы шли вдоль ручейка, тех, кто изведа|ть =зазнати; зажити; *дома у неё была только
попытался выйти из колонны и зачерпнуть воды, ~ли =як мачеха; никакой ласки она не ~ла =дома лем мачоху мала;
єсьме ишли при поточку, тко попробовав выступити з ласку нияку не зажила;
колоны и зачерити воды, быв збитый; **~ть до полусмерти изведённ|ый =(и)згереный (зо світа); вытребеный,
==(и)стовчи на болото; (и)стребеный; (и)скіченый; перетребеный freq; *зря ~ые
избиться =побити ся; потовчи ся; убдерти ся; деньги =истребені / по/про/ (и)скельтовані задарь гроші;
изблизи (нар) =(и)зближе(й); *~, …из близкого, недальнего извек|а (ткж ~у нар) =(и)з/ уддавна; удпрадавна;
места, расстояния (Даль) =зближе, из поблизкого, неда-
(и)з давна давен (нар); *к югу от станицы Каргинской …
лекого міста, удстаю;
разлеглась целинная, ~у не паханная заповедная степь
избн|ой (уст) =хыжный; *~ая дверь =хыжні дверї;
(Шолохов) =за станицёв Карґінская на юг простерла ся
избоданный =(и)збоданый;
нерушана, удпрадавна не орана сята пуста;
избода|ть =(и)збости; побости freq; *эти две коровы, как
изверг =нелюдь, выплодок; окрутник; *~, ты зарезал много
попадут в гурт, обязательно ~ют друг дружку =оты дві
детей =окрутнику, многы дїти єсь порізав;
коровы, як сут в чередї, мусят ся побости;
извергать *~ дым =вымітовати / ригати дым; сапати
избоин|а =макух; просонцвітовый / олаёвый боґач; *в
помои для поросёнка хозяйка выкрашивала целый круг ~ы дымом;
=ґаздыня выкрышовала пацяти в помыї цїлый боґач; извергаться =валити ся; бухати; вырывати ся;
ИЗВ 344
извергающий (что) =вымітуючый што; сапаючый чим; =знає ся; (є) знати; вістно; відомо; *как и вам ~о =як и вы
извергнут|ый =выверженый; *~ые из недр земли в свідомый; *из практики нам ~о, что ночь и день регулярно
процессе горообразования, мегалиты так и лежат в полях и чередуются =искушаєме, ож нуч міняє ся порядочно з
садах =вывержені из утробы землї у процесї горотвореня, днём; **это всем ~о ==тото и воробкы знают;
меґаліты так и лежат по полях и кертах; известняк =вапняник;
извергнуть *~ пламя =выверечи / вывергти / ригнути известняковый =вапняниковый;
поломень; сапнути поломенёв; извест|ь =вапно; звесть (обл); *гашёная / негашёная /
извергнуться =вывалити ся; бухнути; вырвати ся; жжёная ~ь =гашеноє / негашеноє / паленоє вапно; *торговец
извержение =выбухнутя; выверженя; вымітованя; еруп- ~ью =вапнарь, (уст) вапеник; *связанный с производством
ція; *нефтяной горизонт оказался на глубине 554 м с ~и или торговлей ~ью =вапнарськый; *идёт весна, а у нас
мощным ~м воды и нефти =ропный горізонт ся найшов у ни ~и, ни планки =ярь приходит, и ани вапна, ани латы не
глубцї 554 м из силнов ерупціёв воды и ропы; маєме;
изверженный =выверженый; еруптивный; вулканичный; изветшалый =(и)зветешнїлый;
извериться *~ в ком / чём =(и)стратити віру / бізовань в изветша|ть =(и)зветешнїти; *холст ~л совсем, только
кого / што; выбросить =так изветешнїла верета, же лиш уверечи;
извернуться =(и)скрутити ся; *(фиг) =выкрутити ся; извечн|ый adj =пре/ удвічный, віковічный, первовічный;
извёртываться > изворачиваться; прадїдный; прастарый; *противопоставление добра и зла
извести =покітити; выкантрити; вытребити; на/по/ – ~ая основа =противопоставеня добра и зла – удвічна
(и)стеребити; згерити (зо світа); догрызти, доморити; вы/ основа; ***adv *~о =(и)спервовіку; уд віка, удвічно;
загубити; (и)спропастити; перетребити freq; *(ворожбой) віковічно;
=(и)счарити; *(средства) =рос/ (и)скельтовати; замарнити; извещатель (тех) =вістепередавач; *в XVII столетии
*~, чтобы навек пропало =згерити, обы навхтема сслызло; англичанин Ворчестер описал некий оптический ~, который
*попадья говорит попу, чтоб эту старуху мать ~ =попадя затем был усовершенствован французом Амонтоном =XVII.
каже попови, ож обы тоту стару матерь стребити; столїтія Анґлічан Ворчестер исписав єден оптичный
извести|е =(и)звістка; новина; *(сообщение) =податка, вістепередавач, котрый пак Амонтон, Француз, дале
податок, відомость; *она не могла усомниться в верности розвив;
~я (Достоевский) =она ся не могла посомнївати о правости извеща|ть =вістити, (и)звіщати; увідомляти; інформо-
звісткы; вати; авізовати; *(кого) =вістити кому, убвіщовати кого;
известись =зыйти нанивоч; *~ от переживания =посуєтити *почтальон принёс ему карточку, которая ~ла, что он
ся; утрапити ся, вытрапити ся; *ой, барин, у меня волы должен явиться в суд =поштарь принюс му картку, котра
украдены, я уже весь извёлся в поисках =ой, паночку, волы звіщала, ож має прибыти в суд;
уд мене украдені, та вже-м землю всягды собов збив; извеща|ться pas =вістити ся, (и)звіщати ся; *~лось лишь,
извести|ть =(и)з/ убвістити; інформовати; увідомити; *(о что преступник, которого с таким треском собираются
чём) =дати на знамость / знатя што; авізовати што; *кото- теперь судить, отставной армейский капитан (Достоевский)
рый поселенец захочет строить избу, пусть ~т барина, и он =вістило ся тулько, же преступник, котрого ладят ся теперь
з такым вашаром судити, є армійськый сотник у выслужбі;
даст ему дерево из своего леса =котрый кметь хоче хыжу
извещающий =вістячый; озна(й)мовый;
будовати, панству звістит, и свого лїса древа даст;
извещение =оповістка; ознаменя; (и)з/ убвіщеня,
извёстка > известь;
увідоменя; переказ; *(дей) =опо/ убвіщеня; ознаменя,
известкованн|ый *~ая почва =вапнована земля;
увідоменя; *послать (срочное) ~ =дати авізу; авізовати;
известковать =вапновати;
*пришло ~, что она принята; Господи, вот радость-то!
известков|ый =вапняный; *~ый завод =вапнарня;
=достала ознаменя, же є принята; Боже, то было радости!;
*рабочий ~ого завода =вапнарь, (уст) вапеник; *~ое молоко
извещённый =озна(й)меный; *~ о нашем приезде хозяин
=вапняноє молоко;
=ґазда, котрому сьме авізовали наш приход;
известнейший =май/ всезнатнїйшый;
извив =кривуля, ублук; вы/ (и)зогнутя;
известность =гір; знатость; чуваность; розголос, розглас;
извива|ться =кривуляти; (и)скрятовати ся; (фиг) крутити-
публичность; вызначность; лавры; *пользоваться ~ю
вертїти; *дорога в Теково ~ется направо, на взъезд, огибает
=мати публичность; *Венгрия приобрела ~ =Мадярська
сад Мейгеша =Тековськый путь направо кривулят, горі
краина достала знатости; **поставить в известность кого
выїздом, убгынат Мейгешув керт;
==озна(й)мити кого / кому; дати на знамость кому;
извивистый =кривулястый; ужоватый;
известн|ый adj =гірный; по/ знатый, зна(є)мый; именитый; извилин|а =кривуля, кривина; закрут(ина); *мозговые ~ы
знаменитый; славный; відомый; (и)з/ вістный; промі- =мозґові борозды; *на ~е возы с сеном опрокинулись =на
нентный; (о товаре) значковый; *всемирно ~ый =світо- кривули позвертали ся возы з сїном;
славный, світознатый, світозвістный; світовый великан; извилист|ый =клюка(с)тый; кривулястый; виткый; *сани
*широко ~ый =всезнатый; *~ая своей красотой =звістна з повернули на ~ой дороге, и на горизонте уже показался
красы; *самый / наиболее ~ый =майзнатый; *печально вид Межгорья =закрятали сани кривулястов дорогов, и уже
~ый =смутнознатый; *(определённый) =даякый, куды- выявив ся образ Волового на видимум горізонтї;
котрый; бізувный; *с ~ой точки зрения =из даякого никаня; извинени|е =перебаченя; перепрошеня; *просить ~я
*быть / становиться ~ым =знаменити ся; *~ый человек =просити перебаченя; *звонил шеф: перстень отыскался,
=промінент; великан; *македонский король Филипп в 338 и он принёс ~я =быв при телефонї шеф: перстень найшов ся,
г. до н.э. завоевал Грецию, а его сын Александр затем весь и просив ёго, обы перебачив;
~ый мир и разнёс просвещение греков =македонськый извинительный =перебачный; удпустителный; перепро-
король Філіп 338. г. до РХ завоёвав Ґрецію, а ёго сын шуючый;
Александер пак цїлый знатый світ и рознюс просвіту извини|ть =перебачити / про/ удпустити кому што; не
Ґрекув; *наша ~ейшая дарственная грамота управителя взяти кому за зло; *~те =не возьте ми за зло; *нет уж, ~те!
Балицы =наш всезнатнїйшый дарителный лист шпана =дозвольте!; то собі выпрошу!; *относительно взятого
Балицї; *~оє дело, что среди народа есть аристократия ключа от раздаточной, отсутствие только отговорка, уж
=знаємоє дїло є, ож межи народом находит ся арістократія; ~те, господа =строны взятого ключа уд діспензы, є
**~ое дело intd ==знатоє / знаємоє дїло; ***adv *~о выгварька непритомность, в тум паны перебачат;
345 ИЗГ
извиниться =перебачити ся; извозчичий =фурманськый; кочішськый; *немало
извинять =перебачати; про/ удпущати; не брати за зло; тоненьких лоз // вмещает ~ воз =кулько тоненькых лоз //
извиня|ться =перебачати ся; перепрошовати кого; єднати звезе фурманськый воз;
ся; *благовоспитанный человек о свинье не станет говорить извол|ить =рачити; ласкати; *~ьте =прошу! най ся любит!
другому, что свинья, а что безрогое, но даже и тогда ~ется най ся рачит!; *что ~ите заказать? =што ся вам буде
за слово =статочный чоловік за свиню сперед другым не любити?; *пересказ ~ил нам оставить в письменном виде
буде казати, ож свиня, но ож безрогоє, и ищи и тогды =проповість нам у письмі зоставити рачив;
перепрошує за бесїду; **я дико ~юсь (фам шутл) ==дико изволноваться (разг) =вытрапити ся; утрапити ся;
ся перебачаву; изволок (обл) =ланка;
извиняющи|йся =перепрошуючый; *положись на меня, изворачива|ться =(и)скручовати ся; вывертати ся; *(фиг)
– говорит он ~мся тоном =лиши на мене, – каже =выкручовати ся; циґанити; *да я, батенька, и писать-то не
перепрошуючым голосом; умею – ~ется Марк – неграмотный я; –ну, тогда бацните
извитый =(и)звитый; пальцем, или поставьте крестик =та я, паночку, и писати не
извить =(и)звити; знаю – вывертає ся Марко – я неґрамотный; –но, та бацнїт
изви|ться =(и)звити ся; покривуляти; *змея ~лась прямо перстом, або крестик поставте!;
по следам жабы =гад покривуляв просто по слїдах жабы; изворот =фіґурка; выкручованя ся; *делать ~ы =фіґуркы
извлека|ть =вынимати, выберати; вытїгати; выдобывати; чинити; *если русину деньги нужны, он идёт к ростов-
(звук) вылужовати; *~ть пользу =брати хосен; корыстати щику, который при ссуде не творит такие ~ы, как банки =кедь
(з чого); *~ть корень (рзн.знач) =вынимати корінь; *~ть гроший треба Русинови, иде до жида, котрый при позычцї
урок из чего =поучовати ся на чум; *искру ~ли огнивом из не чинит такі фіґуркы, як банкы;
камня =искра выдобывала ся кресалом из каміня; изворотливость =выкрутливость; обертность;
извлекаться pas =вынимати ся, выберати ся; вытїгати ся; изворотлив|ый =(и)звинный; обертный, (и)скрутный;
выдобывати ся; замашный; крути-верти; *~ая волчица каждый раз
извлёкший *~ урок =поученый; отскакивает вовремя и нападает с незащищенной стороны
извлечени|е *(дей) =вылучованя; вытїганя; выниманя; =звинна вовчиця усе вчас удскочит и нападе из незакрытого
*(об) =вытяг; выняток; выпис; *~е корня (мат) > корень; *в боку;
~ях было принято писать так: кехилат кодеш, святая община извратить =перевернути, выкрутити; повыкручовати freq;
=у выписах писали так: кегілат кодеш, сята община; извратиться =перевернути ся, выкрутити ся; повыкру-
извлечённ|ый =добытый, выдобытый; вытягнутый; по- човати ся freq;
вытїганый freq; *~ую нефть предварительно рафинировали извращать =перевертати; *(смысл) =выкручовати;
непосредственно в Микове =выдобыта ропа ся провізорно извращен|ец m =(и)збоченик; ***f *~ка =(и)збоченка;
рафіновала прямо в Міковуй; *ходили слухи, что жена нотариуса ~ка =поговорёвали, ож
извлечь =выбрати; *~ пользу =обернути на хосен; нотарошова збоченка;
вытягнути хосен; *(звук) =вылудити; *~ урок =поучити ся; извращение =выкри веня, покривеня; выкручованя;
помудріти; взяти наученя; вытягнути науку (из чого); (и)збоченя; перверзія;
*когда кошка будет догорать, тогда нужно ~ из неё ключицы извращённость =выкривеность; перверзія;
=а як мачка мала догаряти, тогды треба было из нёй ключні извращённ|ый adj =выкривеный, покривеный; (и)збо-
костї выберати; ченый; противприродный; перевертаный, перевернутый;
извне =(и)з/ удвон(ка); *интеллигенция ни осознанно, ни перверзный; *Миша болезненно реагирует на безоб-
по принуждению ~ не занималась просвещением народа разные ужимки ~ого мира =Мішко болїзно реаґує на без-
=інтеліґенція ани з усвідоменя, ани з вонкашного вымусу образні ґрімасы перевернутого світа; ***adv *~о =вы-
не занимала ся просвітов народа; кривено, покривено; (и)збочено; противприродно; пере-
извод *(неприятность) =галиба; *(траты) =кельтунок; (и)з/ вернуто; *~о истолкованный вопрос =на лїво толкованый
марнованя; *(ущерб) =протора, квар; *(о рукописном вопрос;
памятнике) =редакція; *сборник болгарского ~а =зборник извязать =выплести; *~ два клубка =выплести два клубкы;
болґарськой редакції; извязывать =выплїтати; *~ по клубку в день =выплїтати
изводит|ь *~ь кого =дожерати кого; жерти кого; по клубку за день;
загрызати ся до кого; грызти / трапити кого; напастовати изгади|ть =за/(и)з/ обрыдити; за/о/ (и)спаскудити;
кому; *(уничтожать, истреблять) =требити, вытребляти; попакостити; freq позапаскудити; *Бержени об этой
кітити, загублёвати; *зарежем клячу, пусть зря не ~ овёс иностранщине так пишет: «такими странными словами
=заріжеме старуганю, най задарь не їст овес; вправду ~л стихи» =Берженї о сих чужотах пише так: «з
изводиться =морити ся; трапити ся; тыми чудернацькыми словами справдї позапаскудив
извоз =повозництво; фурманка (разг); *(по нуждам стихы»;
властей / армии) =форшпонт, форшпан (нар); *заниматься изгадиться =за/о/ (и)спаскудити ся; (и)з/ обрыдити ся; freq
~ом =фурманити; (пассажиров) фіакрити; *ему надо позапаскудити ся;
заплатить за ~ =ёму за форшпан треба заплатити; *~ возом изгаженный =(и)спаскуженый;
теперь сошёл на нет =фурманка из возом теперь уже зовсїм изгаляться =збытковати кого; чинити (и)згабу над кым;
пропала; изгарина =троска;
извози|ть =вымастити, замастити; позамащовати freq; изгарь =троска;
*ребёнок ~л всю одежду =позамащовала дїтина всю одіж; изгиб =кривуля, ублук; вы/ (и)зогнутя;
извозиться =вымастити ся, замастити ся; позамащовати изгибание =(и)з/зо/ погынаня;
ся freq; изгибать =вы/ зогынати; выкривляти;
извозничать =фурманити; изгибаться =вы/ зогынати ся; выкривляти ся;
извозный =фурманськый; *~ промысел =фурманська изгибистый =кривулястый;
робота; изгладить =(и)зотерти; затерти;
извозчик =повозник; (разг) фурманёш; кочіш; *(на изгладиться =(и)зотерти ся; затерти ся;
фиакре) =фіакеріста; *ломовой ~ (ткж прен, пей) =дрын- изглаживать =за/ (и)стерати;
дарь; изглаживаться =за/ (и)стерати ся;
ИЗГ 346
изглодать =о/ убглодати; в стране =Кошут подав и внесеня, жебы патріоты убязали
изгнани|е *(дей) =вытїряня; вы/из/ прогнаня; *(об) ся лем такі промыслові товары хосновати, котрі дома
=выгнанство, еґзіл; *~е плода > аборт; *в ~и =на біготї; готовили;
*после ~я турок из Угорского королевства настало время изготовител|ь =(и)зготовитель; продуцент; *реквизиты
наводить порядок и в Мукачевской епархии =по прогнаню ~я =продуцентські реквізіты; *~ь сооружения начал
Туркув из Угорщины прийшов час робити порядок и в исполнять работы только в настоящее время =зготовитель
Мукачовськуй єпархії; ставбы роботы зачав реалізовати аж в тум часї;
изгнанни|к m =выгнаник, изгнаник; псованик; *празднич- изготови|ть =(и)з/ приготовити, выготовити, выробити,
ный стол накрывается так, что во главе стола оставляют выпродуковати; (разг) (и)справити, freq поправити;
место для своего бывшего господина, ~ка графа Ференца *столяра заставьте, чтоб ~л стулья и аккуратнее острогал
Ракоці ІІ. =сяточный стул так постеляют, же у чолї стола =столяря принудїт, дабы стулцї выготовив и субтілнїйше
лишают місто порожноє про свого бывшого пана, убстругав;
выгнаника ґрофа Ференца Раковція ІІ.; ***f *~ца изготовиться =(и)з/на/ приготовити ся; приладити ся;
=выгнанка, изгнанка; изготовк|а (воен) =поготовка; *встать на ~у =стати у
изгнаннический =выгнанськый; поготовку / (шутл) гоптак; **взять ружьё на ~у (> ткж
изгнан|ный =прогнаный, выгнатый; вытїряный, натїряный; наизготове) ==взяти пушку у поготов;
вышмареный; *аще о ком известят, что по стогнам, по изготовлени|е =выготовеня, (и)з/ готовеня; правеня;
корчмам ходит, безо всякого мило сердия будет ~ из выроба, выробеня, (и)з/ робеня; *древнее место ~я игол в
училища =аще о нїкоєм извістит ся, яко по стогнах, по Европе Германия =стародавноє місто правеня игол у Европі
корчмах ходит, без всякого милосердія з училища выжене Нїмещина;
ся; изготовлен|ный =(и)зготовеный, выробеный, робеный;
изгна|ть =зо/из/ прогнати, выгнати; freq повыганяти; чиненый, (и)справеный (разг); freq поправеный; *чтоб для
вытїряти; *чехи под началом графа Турна двинулись в него были ~ы бутыли =дабы фляшы до нёго поправены
пражский замок, там двух наместников Матяша ІІ выбро- были;
сили из окна, иезуитов ~ли =Чехы пуд началством ґрофа изготовлять > изготавливать;
Турна пушли у пражськый замок, там двох намістникув изготовляться =(и)зготовляти ся; прилажовати ся;
ІІ. Матяша вывергли вон крузї вызур, єзуітув прогнали; изгрызать =грызти, розгрызати
изгнива|ть =гнити, вы/ (и)зогнивати; *сруб, покрытый изгрызенн|ый =погрызеный; росточеный; *~ые остатки
мхом и грибком, постепенно ~л =зруб, покрытый мохом и =перегрызкы;
грибком, постепенно зогнивав; изгрыз|ть =погрызти; *(о червях) =пере/ поточити;
изгни|ть =(и)з/зо/ погнити; выгнити; *избы покрыты *водку выпила и бочки разбила, и обручи ~ла =паленку
соломой; случаются и такие, на которых она почернела, повыпивала и гордовы подемикала, и убручі погрызла;
даже ~ла =хыжі соломов покрыті; сут и такі, котрых солома изгрязнить (разг) =за/ поваляти; за/ полепавити;
почорнїла, уже и погнила; покалянити, покаляти; за/ помурґати;
изгой *(ист) =чоловік, якый истратив свуй соціалный стан; изгрязниться (разг) =за/ поваляти ся; за/ полепавити ся;
*(фиг) =гоненый; псованик; покалянити ся, покаляти ся; замурґа(ви)ти ся;
изголовье *~ постели =(и)зголовля / голова постели; изгубить (уст) > сгубить;
*люди, которые там работали, подсыпали стружки в ~ гроба издавать =выдавати; *церковь во время решительного
и положили в него Петра =люде , што там робили, противостояния между русофилами и украинофилами
пудложили струганых трісок пуд голову в деревище и там стала ~ газету «Недиля» =церьков у часї острого противеня
положили Петра; межи русофілами и украинофілами зачала выдавати
изголодавшийся =(и)зголоднїтый; *~ по чему =лачный новинку «Недїля»;
чого; спраглый за чим; *стучала молотилка, поглощая издаваться =выдавати ся;
один за другим снопы, как поглощает ~ за день косарь или издавна =(и)з/ уддавна; удпрадавна; *~ у нас обычай:
пахарь вареники =дуркала машина, лыґавчи єден за другым барщину отрабатывают как барину заблагорассудится =из
снопы, як лыґат зголоднїтый за день косарь або орач давных часув обычай: на волю тай дяку своим панум
пирогы; панщину удбывают;
изголода|ться =(и)зголоднїти; поголоднїти (ся) freq; издалека =(и)здалеку; (и)з/ уддалека; *голос был не ~
*~лся по хлебу =голоден хлїба; *~ться по чём (фиг) =голос быв (и)зблизька; *и как ~ этот народ пришёл в
=зажадати ся чого; пустыню, чтобы послушать слово Христово =и сесь наруд
изгоня|ть =вы/ (и)зганяти; *(плод) =проганяти; *вы як издалеку прийшов у пустыню, обы слухав слово
смирные, когда вас ~ют =благі сьте, коли зганяют вас; Христово;
изгорбить =(и)з/за/ погорбити; издали =(и)здалека, (и)здалеку; *войска ~ обстреливали
изгорбиться =(и)з/за/ погорбити ся; друг друга =войська здалеку стріляли на ся; *встарину и
изгород|ь =ограда; городина; *живая / колючая ~ь в день св. Николая приходил Николай на коне; коня красиво
=живоплот / терня; *водитель оглянулся с выражением наряжали, ~ было слышно, что приближается конь с
оштрафованного Ивана, что пас коз у господской ~и исполнителями колядок =давно и на Миколы ишов тот
=шофер ся повзирав дозаду з очима поштрофованого Миколай на кони; коня уберали файно, здалеку было чути,
Ивана, што у панськум терню козы пас; ож иде кунь з півчаниками;
изгорье (нар) > угорье; издани|е =публикація; выданя; выдаваня; *(тираж)
изготавливаемый =выробляный; приготовляючый ся; =наклад; *непериодическое ~е =почасник; *периодичес-
изготавливать =продуковати; (и)зготовляти, готовити; кое ~е =періодик; *~е, выходящее раз в две недели / два
правити, ладити (разг); *человек раньше научился месяца =двотыжденник / двомісячник; *(серийное) =едіція;
выделывать звериные шкуры, чем ~ ткани =люде скорше *Попрадов много боролся за сохранение периодического
знали звірячу скору выробити, ги тканины правити; ~я «Свет» =Попрадов много боёвав о захрану періодика
изготавлива|ться =продуковати ся; (и)зготовляти ся, Світ; **выдержать несколько ~й ==мати булше / веце
готовити ся; *Кошут также предложил патриотам обяза- выдань;
ться употреблять только такие промтовары, которые ~ются изданный =выданый;
347 ИЗЛ
издател|ь m =выдаватель; *~и смогли подобающим издыхани|е =(и)здыхель; (и)здыханя; (и)згыбель; **при
образом представить иллюстративные материалы =выда- последнем ~и ==на здыхели (фам); *до последнего ~я ==до
вателї годны были належно представити ілустративні здыхели (фам);
матеріалы; ***f *~ьница =выдавателька; издыхать =(и)здыхати; капати, (и)скапавати;
издательск|ий =выдавателськый; едічный; *~ое дело издыхающ|ий =(и)здыхаючый; *товарищи смеялись, а я
=выдавательство; *~ая серия =едіція; *Общество св. Василия дрожал, как ~ая рыба =товаришове сміяли ся, а я тряс ся, як
Великого вело, в основном, ~ую деятельность =Общество здыхаюча рыба;
с. Василія Великого розвивало главно едічну роботу; изжарить =за/(и)с/ посмажити; *корова давала молока
издательство =выдавательство; *Годинка, в период своего не много, всё же было масло ~, что надо =корова давала
ректорства в Пече, лично хлопотал, чтобы ~ и типография молока не много, все же было чим засмажити ся;
предприняли выпуск книги Александра Бонкало =Годинка изжариться *(мясо) =за/(и)с/ посмажити ся; *(на
за пейчського ректорованя лично інтервеновав, обы солнце) =напражити ся;
выдавательство и печатня пудприяли выданя роботы изжёванный =(и)зо/ пужваный; пере/ помяцканый;
Александра Бонкала; изж|евать =(и)зо/ пужвати; *(помять) =пере/ помяцкати;
издать *(выпустить) =выдати; печатати дати; *(испустить) (и)сфрацкати; *разжёванной может быть пища, которую
=выдати; (и)спустити; *если кто собирался ~ книгу, он мать ~уёт для маленького ребёнка =пужвана може быти
должен был перво-наперво показать её цензору =кедь їда, яку мати пужве малуй дїтинї;
датко хотїв книгу печатати дати, первець мусїв ю указати изжелта- (в сост. прилагат.) =жовтаво-; *~зелёный
цензорови; =жовтаво-зеленый;
издевательски|й adj =збыткуючый; осміятелный; изжелтить =зажовтити;
глумливый; ***adv *~ =глумливо; назбыткы, збыткуючи; изживать что =(и)знебывати ся чого; (и)збавляти ся уд
осміятелно; чого; выкорінёвати што;
издевательств|о =глум(еня); збыток / збыткованя ся з кого; изживаться =выкорінёвати ся;
(и)згаба; тіраненя; *подвергнуть ~у =поглумити ся над изживший *~ себя =пережитый;
чим; позбытковати кого; *заревёте и вы, придёт время, за изжитие (книж) =выкоріненя;
те невинные души, над которыми ~о творите =зарычите и изжить *(что) =(и)збавити ся уд чого; (и)знебыти ся
вы раз за тоты невинні душі, што з них збыток робите; чого; *~ себя =пережити / пропановати своє;
издеваться *~ над кем =глумити ся / пакостити кому; изжог|а =зага; *печь ~ой =чемерити; *у меня от неё ~а
збытковати кого; чинити (и)згабу над кым; *~ над нашими =мене уд нёй зага пече;
папой-мамой =збытковати нашого нянька, мамку; из-за prep =(и)ззад, (и)зза; позад, (и)споза(д); (и)знад;
издёвк|а =поглумка; посмівка; куськаня; (фам) пуддюґ; *с через / про (што); опреж (чого); *из-за горы =знад горы;
~ой =назбыткы; збыткуючи; *~ того =зато; дїля / задля того; же; *спорят ~ девушки
издели|е =выробок; фабрикат; *(художе ственное) =про дївку ся вадят; *~ него / тебя нельзя =перед ним /
=артефакт; *выставку пришлось продлить на несколько тобов не мож; *~ лжи =позад кламства; *~ ожирения
дней из-за большого интереса к текстильным ~ям =выставу =через утытость; *лез поп через ограду, // разорвались
дакулько днями треба было продовжити про великый
брюки, // удивляться тут не надо – // ~ молодухи =ишов пуп
інтерес удносно текстілных выробкув;
через плут, // роздер ногавицї, // не дивуйте, добрі люде –
издёрганность =нервозность;
// позад молодицї;
издёрганный =росхвіяный; из росхвіяныма нервами; на/
иззелена- (в сост. прилагат.) =зелен(к)аво-; *~серый
рознервоженый;
=зелен(к)аво-сїрый;
издёргать (кого) =на/ рознервозити кого;
иззеленить =зазеленити;
издёргаться =на/ рознервозити ся; доконати ся; доконати
иззелениться =зазеленити ся;
собі нервы;
иззубрить =выщербити; пощербити freq;
издержать =выдати; (и)с/ роскельтовати;
иззубриться =выщербити ся; пощербити ся freq;
издержаться =про/ роскельтовати ся; наробити кельчик;
иззяб|нуть (разг) =(и)ззябсти; назябсти ся; назябнути ся;
издерж|ки =наклады, выдаткы; вытрата; (уст) протора;
*я сильно ~ла при праньи на ручье =читаво-м ся назябла
*увеличение ~ек на содержание дома =увеличованя
перучи на потоцї;
выдаткув на хыжу;
иззябший =(и)ззябнутый, (и)ззяблый;
издолбить =подовбати;
излагать =выкладати, выкладовати; выложовати;
издолблен|ный =подовбаный; *стена была ~а автоматными
очередями =стїна была подовбана автоматныма кулями; преподавати; о/ переповідати; (наглядно) експліковати;
издольщик =арендаш, што хоснує землю наспул; *сейчас у меня даже охоты нет ~ гипотезы =нынї и дякы не
издольщина =спулщина; аренда землї наспул (за половку маю гіпотезы выкладати;
урожая); излагаться pas =выкладати ся, выкладоватися; выло-
издохнуть > сдохнуть; жовати ся;
издохший > сдохший; изладить (обл) =(и)зладити;
издревле =(и)з/ уддавна; удпрадавна; уд непамяти; изладиться (обл) =(и)з/ приладити ся;
(и)ззастара; (и)з давна давен (нар); *жители Стружницы излаживать (обл) =(и)з/ прилажовати;
~ умеют ткать и вязать крючком =Стружничане уддавна излаживаться (обл) =(и)з/ прилажовати ся;
знали ткати и гачковати; излазить =перелїзати; побродити;
издырявевший =подуплавілый; излатанн|ый =переплатаный; *на нём была старая, ~ая
издыряветь (нар) =поцуравіти; подїр(к)авіти; поцуравити рубаха =мав на собі стару, переплатану сорочку;
ся; подїр(к)авити ся; (зубы) (и)з/ подуплавіти; излаять (нар) =вылати, роз/ ублаяти; выпсовати,
издырявить =поцуравити; подїр(к)авити; попсовати; вышпінкати (фиг); (и)збештати;
издыряви|ться > издыряветь; *все задние зубы ~лись =всї излениться =олїнивіти;
заднї зубы здуплавіли; излёт =конець лету; *пуля на ~е =куля на дострілї / при
издырявливать =цуравити; дїр(к)авити; кунци лету;
издырявливаться =цуравити ся; дїр(к)авити ся; дїр(к)а- излечение =вылїченя;
віти; излечённый =выздоровеный;
ИЗЛ 348
излечивание *(ран) =за/ гоєня; *болезни скота и их ~ излучение =зарёваня; емісія; радіація;
=хвороты скота и гоєня їх; излучина =ублук; вы/ (и)зогнутя; кривуля, кривина;
излечивать =выздоровлёвати; вылїчовати; закрут(ина); *лёд растрескался на 10–20-метровые куски;
излечиваться =выздоровлёвати (ся); вылїчовати ся; вода и лёд унесли мост в Заброди; во многих ~х высоко
излечимый =вылїчимый; (и)сцїлимый; загойный; нагромождённый лёд =лед пороспукав на 10–20 метрові
излечи|ть =вылїчити, (и)злїчити; (и)згоити; *спасибо кусы; вода и лед забрали забродськый муст; высочезный
сливкам учительского коллектива, которые ~ли меня от лед в многых закрутинах;
духовной чесотки =дякую туй учителськуй сметанцї, котра излучистый =кривулястый;
ня удкоростила уд духовных сверблячок; излюбить (уст) =вылюбити; ублюбити;
излечиться =вылїчити ся, (и)злїчити ся; выздоровіти (ся); излюбленн|ый =вылюбеный; уб/ любеный; *ещё в
излива|ть =(и)з/про/ розливати; *всё забавы, всё игра! предвоенное время замок был ~ым прогулочным местом
всевозможные лукавые идолы ~ют ложные прелести на ужгородских жителей =уже у часах предвоєнных быв
слабых =то забавы, то игра! всевозможный лестный божок замок ублюбеным прогульковым містом унґварськых
ложны прелестї на слабых розливає; обывателюв;
изливаться =(и)з/про/ розливати ся; росплывати (ся); измазан|ный =заваляный; закаляный; за/ посмуганый,
излитый =(и)зо/ проллятый; высмуганый; мурґавый, мурешистый, замурґаный;
изли|ть =(и)зо/ пролляти; *Христос ~л сполна доброту вымащеный; замазґуляный; (чернилами) за/ потінтяненый;
на нас =Христос изолляв на нас доброту исповна; **~ть *чернила были разведены водой, стул был ~ мелом, на
душу > душа; каждом уроке у церковного учителя была причина злиться
излиться =(и)зо/ пролляти ся; =чорнило было роспущено водов, столець быв забіленый
излиш|ек =(и)злишка; надмір; (и)звышка; *~ек рабочей крейдов, катехіт на каждуй годинї мав причину злостити
силы =надмір робочых рук; **с ~ком ==высше міры; ся;
булше, ги доста; измаза|ть =заваляти, вымастити, забабрити, замурґа(ви)ти;
излишеств|о =над/ черезмірность; препых; *без ~ за/ посмугати, высмугати; за/ помазґуляти; (чернилами)
=скромный; за/ потінтянити; позамащовати freq; *смотри какая чёрная
излишествовать =уддавати ся над/ черезмірностям; копоть на початке! я совсем ~ла руки =позирай, якый
излишн|ий adj =(и)злишный; (и)звышный; непотребный; чорный чад на струкови! я собі докус рукы вымастила;
збыточный; надмірный; *~ий ответ на ~ий вопрос измазаться =заваляти ся, вымастити ся, замурґа(ви)ти ся;
=злишный удвіт на тот самый злишный вопрос; ***adv за/ посмугати ся, высмугати ся; (чернилами) за/ потінтянити
*~е =непотребно; збыточно, (и)злишно; надмірно; ся; позамащовати ся freq;
звышно; *~е говорить =не потребую повісти; *~е измазыва|ть =вымащовати; смугати; *не ~й локтями
выступающий рот может быть и результатом неумелой скатерть =не смугай луктями скатерть;
работы стоматолога =рот надмірно уперед може быти и измазываться =вымащовати ся;
резултат недуйдавої роботы дентісты; измалёванн|ый =замазґуляный; *~ая тетрадь =замазґу-
излияние =вылив; *(фиг книж) =удкрываня; (и)сповідь; ляный зошит;
изловчи|ться =(и)з/ примудровати; выхытрити ся;
измалева|ть =за/ помазґуляти; вымалёвати; (пей) вы-
выкумштовати ся; возмогти ся; *волчица ~лась забрать в
мазати; *зачем же ты, детка, ~ла такую хорошую книжку?
свою пасть сразу трёх детёнышей =выхытрила ся вовчиця
=нашто ты, дїтино, помазґуляла таку файну книжку?;
понести у зубах нараз трёх малых;
измалывать =молоти;
изложение =преподаваня; *(дей) =выкладеня; перепо-
измалываться =молоти ся;
віданя; *(об) =выклад; о/ проповість; *~ нового материала
измаранный =замазґуляный;
/ истории =подаваня нового матеріалу / історії; *чуть
измара|ть (разг) =забабрати, забабрити; за/ помазґуляти,
приостановлю ~ реферата Ольшавского =мало перерву
вымазати; *(репутацию) =опорочити; *ребёнок ~л книгу
преподаваня реферата Олшавського;
=дїтина замазґуляла книжку;
изложенный =выкладеный; выложеный;
измараться (нар) =забабрати ся, забабритися ся;
изложи|ть =выкласти, о/ проповісти; потолковати;
вымастити ся;
выложити; (наглядно) (по)експліковати; *в ХІV веке
измаслить =замастити / freq позамащовати (мастным);
Арнольд Вилленено ~л, как делать спирт из вина путём
измаслиться =замастити ся / freq позамащовати ся
перегонки =в ХІV. столїтії Арнолд Вілленено проповів, як
(мастным); *(залосниться) =засвітлїти ся;
правити спірітус из вина через дунстованя;
изложница =фурма (на удливкы); изматывать =морити; уднимати силы;
излом =перелом; закрут; (и)зламаня; изматываться =морити ся; (и)страчати силы;
изломан|ный =заломеный; додемиканый; потрощеный; измаявшийся =(и)змученый; помученый freq;
*густые кусты были совершенно ~ы =густі крякы цїлком измаять (нар) =вымучити, (и)змучити; выморити;
были додемиканы; измаяться (нар) =вымучити ся, (и)змучити ся; выморити
изломать =(и)зламати; потрощити; затрепати; подеми- ся;
кати; измельчавший =(и)змізернїлый; (и)здрубнїлый;
изломаться =(и)зламати ся; затрепати ся; измельчани|е =картавость; *довести до ~я =закартавити;
излохматиться =захлупатїти; измельчать *impf =друбнити, роздроблёвати; крышити;
излохмотиться =поряндавіти; (и)ссїкати; *pf =(и)здрубнїти; закартавіти; (и)змізернїти;
излука > излучина; измельчение =дробеня; крышеня;
излупить (нар) =(и)с/ натовчи, вытовчи; выбити; вы- измельчённ|ый =покрупеный; крышеный; помолотый;
тріскати; вытрепати; *~ая масса =потерть; *каждый слой посыпаем ~ыми
излучатель =вызаряч, радіатор; орехами и мелко молотым сахаром, в который следует
излучать =вызаряти; емітовати; подмешать немного истолчённой ванили =каждый ряд
излучающий =емітуючый; *LED (жаргонизм для посыплеме помолотыма оріхами и мілкым цукром, в котрый
светодиода) – диод, ~ свет, изобретённый Ником Холоняком примішаєме мало потовченой ванілії;
=LED (сленґово ледка) є світло емітуюча діода, котру измельчить =розмілчити; (и)ссїчи; *(в порошок)
вынайшов Нік Голоняк; =(и)спорошковати;
349 ИЗМ
измельчиться =розмілчити ся; *(в порошок) =(и)спорош- градусник, чтоб ~ температуру =дай ми ґрады поміряти
ковати ся; горячку;
измен|а =(и)зрада; *супружеская ~а =невірность; измерять =(и)зміряти; міряти;
прелюбы; *правительство обвинило русин-лемков в ~е и измеряться pas =(и)зміряти ся; міряти ся;
депортировало =влада убвинила Русинув-Лемкув зо зрады измождение =доконаня;
и депортовала; измождённость =доконаность;
изменени|е =(и)з/ переміна; *~е цен =покрят цїн; *(по измождённый =замученый, замореный, вымореный;
ступеням, грам) =ступнёваня; *(не) поддающийся ~ю доконаный;
=(ін)варіабілный; *диалектический метод привёл Гегеля к измокать =(и)з/ промокати;
установлению принципиальных законов современной измокнуть =(и)з/ промокнути;
философии, таких как закон перехода количественных ~й в измолотить =(и)змолотити;
качественные =діалектичный метод привюг Геґела ид измолотый =(и)змолотый;
вызнаню засадных законув модерной філозофії, такых як измолоть =(и)змолоти;
закон перехода кулькостных змін в якостні; измолоться =(и)змолоти ся;
изменённый =(и)зміненый; измор (выр) **взять ~ом / на ~ ==взяти упорностёв /
изменивш|ий =(и)змінившый; *эта культурная программа выдержливостёв;
не была исполнена из-за наступившей пролетарской изморённый =помореный;
революции, её подавления и передела границ, ~его судьбу изморить =(и)з/ поморити;
русин =тота културна проґрама не была проведена через измориться =(и)з/ поморити ся;
насталу пролетарську револуцію, єї придусеня и нову изморозь *(обледенение) =опад; *(иней) =замороз;
дїльбу границь, змінившу судьбу Русинув; изморось =мирча, мирчачка, мряч; (и)мжиця; *~ бывает
измени|ть =(и)з/ пере/ удмінити; *~ть кому / чему перед снегопадом =мирчачка быває, кой має снїг падати;
=(и)зрадити кого; зостати невірный, спроневірити ся кому измотанн|ый =замореный; за/ (и)змученый; *девушки и
/ чому; удпасти уд чого; (и)зречи ся чого; *(фиг: о памяти, женщины ладные особы; некоторые даже красивы, и мало
голосе) =не хотїти служити; *разведчики ~ли морской ~ых =дївкы, жоны ладні особы; дакотра и красна, и мало є
форме, но «морская душа» – полосатая тельняшка – свято измученых;
сохранялась на теле (Л. Соболев) =розвідачі зрекли ся измотать =до/ уконати; доморити, домордовати,
моряцького крою, но зебрастый тріков «морська душа» домордушити;
сято зоставав на тїлї; **~ть себе ==зрадити свої засады; измота|ться =до/ уконати ся; *я и не ~лся, а уже добрался
измени|ться =(и)з/пере/ удмінити ся; *кое-что ~лось до дома =ани-м ся не уконав, а ся дому достав;
=дашто ся порушало; **~ться в лице ==(и)змінити ся у измочаленный =выстрямбаный;
твари; измочалить =убчухати; выстрямбати;
изменни|к m =(и)зрадник; ***f *~ца =(и)зрадниця; измочалиться =убчухати ся; выстрямбати ся;
изменническ|ий adj =зрадницькый; ***adv *~и измочить =(и)змочити;
=зрадницькы; измочиться =(и)змочити ся; (и)з/на/ промокнути до
изменничество =(и)зрадность; кусткы / цурбаткы;
изменчивость =(и)змінчивость; непостояность; хвійность; измусоленный *(помятый) =пере/ помяцканый; *(истас-
изменчивый =(и)змінчивый; непостояный; хвійный; канный) =перехоснованый; замяцканый;
варіабілный; измусолить =за/(и)з/пере/ помяцкати; перехосновати;
изменщик (уст) > изменник; измусолиться =перехосновати ся; за/ перемяцкати ся;
изменяемость =(и)змінность; варіабілность; измученн|ый adj =вымученый, на/ перемученый; (и)змор-
изменяемый =(и)з/ удмінный; варіабілный; дованый; помореный; вытрапеный, (и)с/ утрапеный;
изменять =(и)змінёвати; (и)з/пере/ удміняти; *~ кому / выкінованый (уст); *в школе 8 дьячков, 20 учеников, ~ых
чему =(и)зражовати кого / што; нуждой, оборванных =в школї дякув 8, ученикув 20,
изменяться =(и)змінёвати ся; (и)з/ переміняти ся; пер- худобством намученых, цундравых; ***adv *~о
мутовати; =вымучено;
изменяющийся =(и)змінчивый; непостояный; варіа- измучивать =вы/ (и)змучовати;
білный; измучиваться =вы/ (и)змучовати ся;
измерени|е *(об) =розмір; (и)зміря f, мір(к)а; личба; измучить =(и)з/ намордовати; поморити, вымучити, (и)з/
дімензія; *(дей) =(и)з/ міряня; *много ~й охватывает имя помучити; до/ утрапити; уконати; перемучити, помордо-
Иисусово =много в собі личбы замыкат имня Исусово; вати freq;
*Галилей в 1639 году рекомендовал использовать маятник измучи|ться =уконати ся; (и)змукарити ся; до/ утрапити
для ~я времени =Ґалілеі 1639. року рекомендовав кывало ся; (и)з/ перемучити ся, вымучити ся; поморити ся;
дїля міряня часу; **четвёртое ~е ==четверта дімензія; вымордовати ся, (и)з/ намордовати ся; помордовати ся freq;
измерен|ный =(и)зміреный; выміряный; *сколько пашни *так они там ~лись, что баронесса даже наряды дорогие
есть у крестьянина, не знаем, поскольку она не ~а =кулько изорвала =так ся там дотрапили, же аж на баронцї ся парадні
орной землї має єден ґазда, не знаєме, чим не удміряноє; шаты подерли;
измёрзнуть =(и)з/ позябсти; *(сильно, все) =попере- измывательский =збыткуючый;
мерзати; заморозити ся; измывательств|о *~о над кем =(и)згард над кым;
измеримость =мірливость; збыткованя кого; *Ракоци решил положить конец ~у над
измеримый =мірливый; народными массами =Раковцій рішив покласти край
измеритель =міртук, мірило; *(прибор) =указовчик; збыткованю з народных мас;
измерительн|ый =мірный, міряючый; *~ая шкала =мірна измываться *~ над кем =(и)згаржати ся над кым;
шкала; *известно, что в священном писании Моисей збытковати кого;
напоминает о разного рода ~ых средствах =знаєме з сятого измызгать (нар) =(и)сфрацкати; забабрити;
письма, же Мойсей наганув о многых родах міряючых спіхув; измызгаться (нар) =забабрити ся; вываляти ся;
измерить =выміряти, (и)з/по/ проміряти; (объём) измыслить =выгадати; выциґанити; выфабриковати;
покубиковати; *~ взглядом =переміряти очима; *дай мне измытарить =до/ уконати;
ИЗМ 350
измытариться =до/ уконати ся; засувати ся; (и)счухати ся; (и)зветешнїти; *в Карпатах
измышление =вымысел, выгадка; (фам) циґанство; ~лись // и лапти // Апостола =у Карпатах ся зносили // й
измышлять =выгадовати; циґанити; фабриковати; постолы // Апостола;
измят|ый =поматуженый, пужваный; выгужваный, (и)з/ износостойкий =стойкый на схоснованя / ссуканя;
погужваный; погматаный; выжмыканый; выварженый изношенный =дослуженый, што дослужує; (и)схоснова-
(обл); *~ая трава / посевы =потолоч; *Юра потянулся в ный; (и)схоженый, высуваный, (и)з/ поношеный, выноше-
задний карман, вынул полную горсть ~ых банкнот =Юра ный; отрепаный; (и)счуханый; *(костюм, рубашка) =выно-
посяг у задну кешеню выняв повну жменю погматаных шеный; *(оборудование, автомашина) =выхоженый;
гроший; *(мужчина, лицо) =высуваный; *~ трёхгранный напильник
измять =(и)змяцкати; выгужвати, (и)з/ погужвати; закрепляли в деревянную оправу и высекали им огонь из
*(одежду) =порямити; (и)зматужити; выжмыкати; (экспр) кремня =схоснованый тригранный пилник закріпляли в
(и)сфрацкати; вываржити (обл фиг); *(книгу) =погматати; деревляну оправу и кресали ним по кремнянцї;
вымачкати; *где ты могла так ~ платье? =ба де-сь так изнурени|е =доконаня; вымученя, вымореня; *мёртвый
изгужварила свиту?; от голода, стыда, ~я, он восстанавливал в уме свой уход,
измяться =(и)змяцкати ся; (и)зматужити ся; порямити ся; марш, унижение, несправедливость, удары прикладом, и
выгужвати ся, (и)з/ погужвати ся; вываржити ся (обл фиг); всё из-за какого-то ученика пекаря =мертвый з голоду,
*не ложись в костюме, так не изомнётся =не лїгай в анцуґови, ганьбы, вымученя, ун убновляв собі свуй удход, поход,
та не вываржит ся; пониженя, несправедливость, удары колбов, и всё се через
изнанк|а =рубы; *с ~и =из рубув; нарубы; *бумагу от єдного пекарчука;
больших конвертов академик аккуратно порезал и с ~и изнурённость =доконаность;
использовал ещё раз =папірь з великых коперт академик изнурён|ный =доконаный; за/ перемученый, вымученый;
акуратно порозрізовав и нарубы выхосновав ищи раз; замореный, вымореный; *он был уже совсем ~ работой
изнаночн|ый =рубовый; *~ая петля (при вязке) =оберну- =быв уже домак доконаный роботов;
тоє очко; изнурительн|ый =доконуючый; мозолный; *им сначала
изнасиловани|е =(и)знасилненя; *попытка ~я =попро- приходилось ~ым трудом выкорчевать лес =мусїли вперед
бованоє / про(в)балованоє знасилненя (разг); *сюжет мозолнов працов вычистити хащу;
развивается от ~я молодой Ильки =дїя ся розвиват на основі изнурить =выморити; до/ уконати; *~ себя =уконати ся;
знасилненя молодой Илькы; изнуриться =до/ уконати ся; выморити ся;
изнасиловать =(и)знасилнити; (и)зґвалтовати; (и)скопы- изнурять =вымучовати; *~ себя =вымучовати ся;
личити; изнуряться =вымучовати ся;
изначала =удвічно; начално; (и)спервовіку; изнутри =(и)зудну; (и)зоднука (разг);
изначальн|ый adj =удвічный; зачаточный; началный; изнывать =мізеровати; гыбати; стукати, стуґати;
прастарый; ***adv *~о =удвічно; зачаточно; начално; изныть =затужити ся (за чим); *(под игом) =стукнути;
(и)спервовіку; *~о была лишь вода, облака и святой Бог изо > из;
=спервовіку была лиш вода, облакы и Бог сятый; изобара (геог) =ізобара;
изнашивать =(и)зношовати; дерти; передерати freq; изобили|е =переповня; рясность; бивнота; гойность; (уст
изнашиваться =(и)зношовати ся; дерти ся; передерати ся блг) гобзіє; *появиться в ~и =заряснїти; богато убявити ся;
freq; (и)счуховати ся; *сладкие рожки, которые у нас в магазинах продают за
изнеженность =рознїженость; кенєшность; роспеще- большие деньги, тут в лесу в таком ~и родятся, что ими
ность; розманданость; даже свиней кормят =сятого Яна хлїб, што у нас в склепах
изнеженн|ый =рознїженый; кевілный, кенєшный; рос/ дорого продає ся, тут в лїсї так бивно родит ся, же и свинї
пещеный, выпещеный, розманданый; (фиг) мягонькый; *и з ним кормлят; **рог ~я ==руг гойности;
вот нужда и болезни напали на ~ое тело =тут недостаток и изобил|овать =ряснїти / оплывати / достатковати /
хворота найшли на мягонькоє тїло; гобзовати чим; *край ~ует ископаемыми =край богатый
изнеживать =роспещовати; рознїжовати; на копалины; *наши литературные издания ~уют и вещами
изнеживаться =роспещовати ся; рознїжовати ся; неполноценными =наші літературні выданя переповнені
изнежить =роспестити; розмандати; рознїжити; и річами меншевартыми;
изнежиться =роспестити ся; розмандати ся; (и)збабіти; изобилующий =переповненый;
рознїжити ся; изобильн|ый adj =бивный; гойный; *и намного более
изнемогать =(и)знемагати; тощая земля прорастает плодами ~ыми =и много худша
изнемогший =выслабнутый; (и)знеможеный; земля прозябає плодами гойныма; ***adv *~о
изнеможени|е =(и)знемога; послїдні силы; *я был в ~и =я =подостатком; бивно; гойно; наповно;
быв при послїдных силах; изобиходить (Даль) > освежевать;
изнемочь =выслабнути; (и)знемочи; изобличать =розоблачати; *~ кого в чём =высвідчовати
изнервнича|ться =по/ рознервозити ся; учинити ся кого з чого;
нервозным; *я так изнервничалась, что меня трясёт =так єм изобличаться pas =розоблачати ся;
ся рознервозила, же онь ся трясу; изобличение =высвідченя; розоблачіня;
изничтожить (нар) > уничтожить; изоблич|ённый =высвідченый; розоблаченый; *все будут
изнищать > обнищать; ~ены, никому не спрятаться от его недреманного ока =всї
изноровиться (нар) =выхытрити ся; выкумштовати ся; будут розоблачені, нико ся не спряче уд ёго всевидячого
возмогти ся; ока;
износ =(и)схоснованя; (и)зношеня; *(механический) изобличитель m =розоблачитель; ***f *~ница
=(и)ссуканя, (и)счухованя; *эта обувь не знает ~а =тота =розоблачителька;
обуть ся не пудре; изобличить =розоблачити; *~ кого в чём =высвідчити
износить =(и)з/ поносити; засувати; передерти freq; кого з чого;
*(одежду) =подерти, пудрати; выносити; зашмыґати; изобража|ть =(и)зображовати; *(имитировать) =напо-
износи|ться =дослужити; выносити ся, (и)з/ поносити ся; добнёвати; *~ть сценки =робити живі образы; *имена
подерти ся, пудрати ся; передерти ся freq; выстрямбати ся; персонажей никак не соответствуют именам окрестности,
351 ИЗО
которую автор так верно ~ет, фотографирует =назвы особ изогнуть =(и)зо/о/ погнути, выгнути; позгынати freq;
нияк не удповідают назвам околицї, яку автор так вірно *(несколько раз) =покривулькати, покривуляти;
зображує, фотоґрафує; изогнуться =(и)зо/погнути ся, выгнути ся; выкривити ся;
изображаться =(и)зображовати ся; наподобнёвати ся; позгынати ся freq;
изображение =(и)зображеня; образок; фіґура; *плохое изодра|ть =поцуравити; подерти; *я при натирании на
~ =слабый образ; *(ситуации) =убрисованя; *церкви – тёрке ~ла пальцы =подерла-м реселёванём собі персты;
привлекательные места для туристов, что вместе с изодраться =поцуравити ся; подерти ся;
открытками с ~м церкви, буклетами даёт дополнительный изойти (разг) =(и)знемочи; ослабнути; *(выйти; уст)
источник содержания их в надлежащем состоянии =церьквы =выступити; *~ кровью =умерти на сток кровли; *должен
сут принадливыми містами навщивы турістув, што вєдно бы сатана ~ из человека =мусїв бы выступити шатань из
из поштовками из зображенём церьквы, буклетами є єдным чоловіка; **~ слезами ==очі собі выплакати;
из жерел содержаня їх у належному станї; изолгаться =забрехнути ся; забрехати ся;
изображённ|ый =(и)зображеный; (и)з/ намалёваный; изолированност|ь =ізолованость; осигоченость; *Став-
нарисованый; *мы, верные и доблестные, сидели по пять ровский считал феодализм главной причиной ~и русин
человек за партой и думали о мире, ~ом на карте =мы, вірны =Ставровськый февдалізм поважовав за главну причину
и доблестны сидїли по пятеро в лавках, роздумовали сьме ізолованости Русинув;
над світом, намалёваным на мапі; изолированн|ый adj =ізолованый; осигоченый; осаме-
изобразительн|ый =пластичный; подобовый; образо- ный; ***adv *~о =ізоловано; вырвано, осигочено, оса-
писный; *студия ~ого искусства =студіо пластикы; *~ое мено; *исторический материал как бы ~о вклинивался
искусство =подобовоє / образописноє умілство; пластика; между остальными частями книги =історична матерія якбы
изобразить =(и)зобразити; нарисовати; (и)змалёвати; осигочено была забита межи ині частї книгы;
наподобити; *~ приятное лицо =насадити приятну тварь; изолировать pf/impf =за/ ізоловати; о/ сиготити; *в
*как бы ~ вдову Клепачиху так, чтобы по картине можно тоннель начала просачиваться вода; нужно было найти и ~
расшифровать, кто она такая =як бы вдову Клепачку =через тунел зачала просякати вода; требало найти и
змалёвати так, обы з образа мож вычитати, што она за єдна; заізоловати;
изобразиться =(и)зобразити ся; нарисовати ся; (и)змалё- изолироваться =ізоловати ся; осиготити ся, impf сиготити
вати ся; ся;
изобр|ести =вынайти; выгадати; *Истмен ~ёл камеру с изолировка (рзн.знач) =ізолація;
катушечной фотоплёнкой =Істман вынайшов камеру на изолирующий =ізолуючый; непропущуючый;
ролковый фотофілм; изолятор =ізолатор; *следственный ~ (syn СИЗО)
изобретател|ь m =вынаходник; *из-за светильного газа =берятинець; *когда машина вывезла нас за пределы ~а, он
много людей стало миллионерами, а самому ~ю пришлось всунул голову под тент и с улыбкой поприветствовал:
умереть трагической смертью =про світилный ґаз много шалом! =як нас вывюз из берятинця, задїв голову пуд
людий стало міліонерами, а сам вынаходник мусїв умерти поньву и усміхнено поздравив: шалом!;
траґічнов смертёв; ***f *~ьница =вынаходничка; изоляционизм =ізолаціонізм;
изоляционист =ізолаціоніста;
изобретательность =вынаходливость; придумливость;
изоляционистский =ізолаціоністичный;
выгадливость;
изоляционн|ый =ізолаційный; *~ая лента =ізолація
изобретательн|ый adj =вынаходливый; выдумчивый,
(пантлик);
придумливый, выгадливый; ***adv *~о =выгадливо;
изоляци|я =ізолація; оплащеня; *~я труб =убклад цївля;
вынаходливо;
*(состояние) =осаменость; *вопреки двухсотлетней ~и не
изобретательский =вынайдовый;
утратили свой родной язык и сохранили извечную веру
изобретательство =змаганя за вынаходками;
=свуй родный язык и через двасторочну ізолацію не
изобретать =вынаходити, вынахожовати; **~ велосипед
стратили, сохранили и свою прадїдну віру;
==удкрывати Америку;
изомер (хим) =ізомер;
изобретени|е *(об) =вынаходка; *(дей) =вынайденя;
изометрическ|ий =ґеометричный; без перспективы;
*бюро ~й =вынайдова канцеларня; *в 1893 году парижская
*черчение бывает перспективное и ~ое =чертаня може быти
Академия технических ~й присудила о. Августину Енков-
перспективноє и ґеометричноє;
скому большую золотую медаль =года 1893 Паріжська
изорванный =пурваный; поторганый; порозрываный;
Акад емія техничных вынаходок дала о. Авґуст ину
изорва|ть =пурвати, подерти, пудрати; freq перервати,
Єнковському велику золоту медалію; порозрывати, поторгати; *так они там измучились, что
изобретённ|ый =вынайденый; выгаданый; *Ли де Форест баронесса даже наряды дорогие ~ла =так ся там дотрапили,
запатентовал ~ую им трёхэлементную вакуумную трубку, же аж на баронцї ся парадні шаты подерли;
триод, который революционизировал радио =Лі де Форест изорва|ться =пурвати ся, подерти ся, пудрати ся;
запатентовав вынайдену ним триелементну вакуумну поряндавіти; freq порозрывати ся, поторгати ся; *валенки
лампу, тріоду, яка револуціонізовала радіо; и не носила, // уже ~лись =щи-м волокы не вбувала, // вже
изовраться (разг) =забрехнути ся; забрехати ся; ся ми пурвали;
изоглосс|а =ізоґлоса; *нужно принимать во внимание ~ы, изотерма =ізотерма;
доминирующие на одной территории, но периферийно изотоп =ізотоп;
задевающие другую =треба брати до увагы ізоґлосы, изощрени|е =мудрошкы f pl.tant; кумштарство; шпе-
домінуючі на єднуй теріторії, а окраёво засягуючі до кулація; *природа победила ~я! =природа побідила над
другой; кумштарством!;
изогнутость =(и)зогнутость; выкривеность; изощрённост|ь =рафінованость; выцібреность; *при-
изогнут|ый =вы/(и)зо/по/при/ огнутый; покрученый; сутствие сравнений то ли в народной поэзии, то ли в народ-
саблястый; позгынаный freq; (дугой) (и)скоцїбеный; ной прозе несёт на себе груз ~и =притомность порувнань
*Михал подошёл к экипажу, по хозяйски посмотрел на ци то в народнуй поезії, ци то в народнуй прозї несе на собі
коней, пошлёпал их по ~ым шеям =Михал пудышов до коча, наклад выцібрености;
по ґаздувськы попозирав на конюв, полопкав їх по выгнутых изощрённ|ый adj =кумштовый; розборчивый; вымуд-
шиях; рованый; выхытреный; выцібреный, цібреный; рафіно-
ИЗО 352
ваный; софістичный; *(ум, память) =поостреный; ***adv «они утонут в собственной крови» =єдно из відомых
*~о =кумштово; розборчиво; рафіновано; софістично; выречень діктатора: «они затоплят ся у своюй кровли»;
изощрить *~ ум / память =выкумштовати / поострити изречённый (книж) =выповіженый;
розум / память; изречь =выповісти, выгласити, выголосити; (и)з/про/
изощриться =выкумштовати ся; выхытрити ся; речи; *как изрекли давно =як изречено давно;
изощрять *~ ум / память =цібрити / кумштовати розум изрешетить *~ пулями =подїр(к)авити из кульками;
/ память; прострілити на решето;
изощряться =умствовати; кумштовати; цібрити ся; *тем изрешетиться =подїр(к)авити ся;
большая нужда наступила, тем более нужно было ~, чтобы изрисовать =зарисовати (за рядом / густо);
смягчить эту нужду =тым булша настала нужда, тым булше изруби|ть =посїчи, потяти; на/ порубати, freq порозрубо-
потребно было умствовати, обы туй нуждї задость вати; *(на куски) =пофалатовати; подарабовати; *(сви-
учинити; репо) =поваґ(л)ашити; *(всё) =поперерубати; *конь ~л
из-под prep =(и)спуд; из; *бутылка ~ вина =фляшка уд вина; ногу =кунь ся пудрізав; *мясо ~л на кусочки и пожарил на
*как много хорошего сделал он евреям, которых берёг и углях =мясо посїк на букаткы и на грани посмажив;
освободил ~ власти дьявола =як много горазд чинив про изрубленный =порубаный; посїченый; потятый; пофа-
Жиды, котрых сокотив и слободив из моце діаволової; латованый;
израз|ец =(ціфровані) кафлї; *вокруг камина, облицован- изруганный =(и)збештаный; попсованый; выдялазованый;
ного коричневыми ~цами, стоят песочного цвета софа и вышпінканый;
кресла =довкола выкладеного ціфрованыма барнастыма изругать =вылати, роз/ ублати, убганьбити, выпсовати,
кафлями камина стоит драповый рекамей и фотелы; попсовати, выґараздовати, (фиг) выкрестити, вышпінкати
изразцов|ый =кафляный; *~ая печка =кальга; *у нас была кого; роспысканити ся (на кого); (и)збештати; нахулити
большая ~ая печка, мы прятались в запечек и там играли (уст); (обложить кого матом) накабрити кому; *она была
=мали сьме велику кафляну кальгу, скрыли сьме ся у запічок способна ~ его за любой пустяк =знала го ублати хоть за
и там бавили сьме ся; яку дурницю;
Израил|ь =Ізраел; *на фестивале гости из Костарики, ~я, изруга|ться =ублати, убганьбити, выпсовати, (и)збештати
Непала, Нигерии =на фестівалу гостї з Костарікы, Ізраела, єден другого; слова не повісти без лайкы; *ведь мы с ней…
Непалу, Ніґерії; совсем разбранились, расплевались – ~лись! (Достоевский)
израильский =ізраелськый; *жив Господь, который вывел =шак мы ся з нёв домак повадили, покуськали – збештали
~ народ из беды =жив Господь, што ізраелськый наруд вон єден другого!;
вывюг; изрывать =рыти (у многых містах); (и)зрывати;
израильтян|ин m =Ізраелтянин; *молюсь и я, отлучённый изрыга|ть =выриговати; блювати; *пушка ~ла дым и
от Христа, за братию мою, ~ =молю ся и я, уддїлюн быти уд пламень =канон ушпурёвав / блював дым и поломень;
Христа, за братію мою, што сут Ізраелтяне; ***f *~ка изрыгнуть =выблювнути; выригнути; *~ огонь =вышпу-
=Ізраелтянка; рити язык огня;
изранен|ный =(и)зраненый; *(фиг) =потрощеный; изрыскать =убгойсати;
*многие из них ~ы на русском фронте =много з них было
изрытый =(и)зрытый;
зраненых на руськум фронтї;
изры|ть =(и)з/ порыти; (и)зорати; (и)спороти; (и)стере-
изранить =(и)зранити; силно поранити; (и)скалїчити;
бити; *вставь кольцо поросёнку, а то весь двор ~л =закарікуй
израниться =(и)зранити ся; (и)скалїчити ся;
свиня, бо всый двур порыло;
израсходование =вытрата; выдача; (и)спотребованя;
изрядн|ый adj =читавый; ***adv *~о =гетгет; читаво;
израсходованный =(и)спотребеный; рос/ (и)скельтова-
фест (разг); *появилось много элементов, которые значи-
ный; выфуканый; (и)спожитый (книж); *~ баллон =выфу-
тельно, можно сказать ~о, украинизировали русинский язык
каный балон;
=появило са доста много елементув, котрі значно, мож
израсходова|ть =спотребовати; (и)спожити, поужити;
уповісти гетгет, поукраинили русинськый язык;
росшафарити; *(деньги) =(и)с/про/ роскельтовати;
изувер(ка) =нелюдь; бестія; бештія (нар); реліґійный
*(уголь) =потопити; *(баллончик) =выфукати; *(батарей-
фанатик, f реліґійна фанатичка;
ку в фонарике) =высвітити; *я ~ла всю краску на эту комнату
изуверский =бештіанськый; нелюдськый;
=выфукала-м всю фарбу на йсю хыжу;
изуверство =звірство; свиріпа;
израсходова|ться =спотребовати ся; *~лись финансы
изуверствовать =чинити звірства; свиріпствовати;
=нестало фінансув; выйшли нам фінансы;
изредить =прорідити; изувеченный =(и)с/ покалїченый;
изредка =нарідше, порідко, раз за час; туй-там; коли- изувечи|ть =по/ (и)скалїчити; *посмотри-ка, посмотри,
неколи, даколи; часом; *лишь ~ попадётся хороший =лем как ~ли твоего ребёнка =позирай лем, позирай, як твою
(по)поєден трафит ся добрый; *~ встречаются и частные дїтину скалїчили;
владельцы, которые имеют лесопилки =туй-там сут и изукрасить (рзн.знач) =выпарадити; выціфровати;
пріватні паны, котрі мают фіресы; изумительн|ый adj =дивезный; чудокрасный; бріліант-
изреженный =проріженый; ный; ***adv *~о =пресилно; дивезно; *девушка ~о
изреживать =проріжовати; прекрасна =дївка дуже, пресилно красна;
изрезанн|ый =порізканый; посїченый; *~ый овражками изумить =дуже зачудовати; (и)здивити;
склон =ярчикатый берег; *гора была ~а тропинками =гора изуми|ться =(и)здивити ся; дуже зачудовати ся; *когда я
язвила ся пішничками; это уразумел, ей-богу, я ~лся до умопомрачения =коли я
изреза|ть =(и)з/ порізкати; по/ (и)ссїчи; (во множестве) сесе похопив, так ми боже, упав єм в оморок, так єм ся
поперерізати; *конь ~л ногу =кунь ся пудрізав; *~ть в зачудовав;
лапшу =порізати на лашку; изумлени|е =(и)здивеня; (за)чудованя (ся); *не мог прийти
изрезаться =порізати ся; поранити ся; в себя от ~я =не знав ся испамятати знечаю; *целиком
изрезывать =(и)ссїкати; (и)з/ перерізовати; отдавшись ~ю перед героическим прошлым, он возбуждает
изрекать =(и)з/ прорікати, речи; в сердцах благородные идеи =зануривши ся в чудованя ся
изречени|е =выреченя, выповіженя, выповідь; *мудрое ~е минувшым геройськым віком, ун посажує до сердця
=максіма; (пей) глагол; *одно из известных ~й диктатора: благородні ідеї;
353 ИИС
изумлённ|ый adj =(и)здивеный; за/ (и)счудованый; як монах не удважив ся выявити свою поетичну буйну
погроменый; ***adv *~о =зачудовано; *с воза слез фантазію;
нарядно одетый господин Поган; поп и попадья ~о изъявление =вы/ прояв; выявеня; *я никогда не ругался
приветствуют невиданного гостя =з воза злїз парадно (ругательство для меня унизительнейшее ~ аморальности)
облеченый пан Поґан; пуп и попадя зачудовано привітают =ниґда-м не лав (лайка для мене майунизителный прояв
невиданого гостя; аморалности);
изумля|ться =дивити ся; *мальчик живо глядел в глубь изъявлять =выявляти;
реки, ~лся белым гривам вод =хлопець рухливо позирав у изъязвить =покрыти язвами;
глубину рікы, дивив ся на білі гривы воды; изъязвиться =покрыти ся язвами;
изумруд =смараґд; *в венце рубин, синий сапфир, жёлтый изъязвляться =язвити ся;
топаз и зелёный ~ =у вінцю рубин, синїй зафір, жовтый топаз изъян =ґанч, хыба; щерб; дефект; каз; *у младшей моей и
и зеленый смараґд; колдунья не найдёт ~а =моюй моложуй ай босорка не найде
изумрудн|ый =смараґдовый; *буржуйка заполыхала хыбу; ***dem *~ец =щербок;
зелёным ~ым огнём =пец забовчав зеленым смараґдовым изъяснить =выкласти; потолковати; выложити;
огнём; изъяснять =выкладовати; толковати; выложовати;
изуродованный =по/ (и)скалїченый; изъясняться =дорозумівати ся;
изуродовать =по/ (и)скалїчити; изъятие =уднятя; выятя; вытїганя;
изустный =переданый из уст до уст; изъять =выяти; вырядити; freq повыберати; ексціповати
изучаем|ый =ученый; пробераный; *коренное положение (юр); *поступило семь книг; из них одну пришлось нам ~,
дидактики требует, чтобы каждая часть ~ого материала потому что они должны быть на русинском языке =было
согласовывалась с целым =кардіналноє положеня сїм книжок; з того єдну сьме мусїли вырядити, бо мусит
дідактикы требує, жебы кажда часть ученої матерії быти в русинськум языку;
зложила ся з цїлым; изыма|ть =выимати; ексціповати (юр); *обещанный
изучать =проучовати / (и)зучати / (и)зглядовати / студі- виноградник от всех моих родственников ~ю, чтоб они не
овати / проберати што; учити ся за што; *(досконально) имели никакого права отчуждения =винницю поміненую
=штудіровати; *~ историю и право =мати науку історії и уд всїх кревных моих ексціпую, обы до ней жадного
права; *теперь мы будем ~ самые древние народы в истории удобраня право не иміли;
древнего мира: китайцев и японцев =теперь ся будеме учити изыск =мудрошкы pl.tant;
за майдавні народы старої добы: за Кітайцї (Хіняне) и изыскани|е *(исследование) =(и)зглядованя, роскрытя;
Японцї; *(приобретение) =выгляданя; *крайне нужны исторические
изуча|ться pas =проучовати ся; (и)зучати ся; (и)зглядо- ~я, которыми и занимается Иштван Удвари =препотребні
вати ся; студіовати ся; (досконально) штудіровати ся; *сила сут історичні зглядованя, што и чинит Іштван Удварі;
звука, высота звука, тембр ~ются акустической фонетикой изысканность =выграненость; рафінованость;
=сила звука, вышка звука, тембр належат до акустичной изысканн|ый adj =выдумованый, превыдумный; выбаг-
фонетикы; ливый, выбераный, выгляданый; выграненый; рафіно-
изучающий =студуючый; учачый ся; *~ право =учачый ваный; *испекла ~ое печенье =испекла превыдумні колачі;
*~ое лекарство для этого: повышение критической темпе-
ся право;
ратуры =на се выбагливый лїк: повышеня крітичной темпе-
изучение =(и)зученя, штудованя, студіованя; *закончить
ратуры; ***adv *~о =превыдумно; выбагливо, выберано,
~ чего =достудовати што; *и я взялся за ~ весьма сложной
выгранено; рафіновано;
проблемы =и яв єм ся в изученя гет запутаной проблемы;
изыскатель =выглядовач;
изученный =перестудіованый; (и)згляданый;
изыска|ть =(и)зглядати, выглядати; роздобыти; повы-
изучи|ть =(и)з/ проучити; *(вопрос, предмет) =пере/
глядовати freq; *~ть возможность =возмогти ся; *что тре-
простудіовати; *(досконально) =перештудіровати; *(урок,
бовалось для ведения многочисленных войн? как Матяш
тему) =пробрати; *задача нашего Общества – ~ть этот язык
~л деньги? =што требовало ся ид многым войнам? як
и постепенно развивать его =нашого Общества буде дїло
роздобыв собі Матяш гроші?;
изучити язык и помалы розвивати го; *др. Стрипский, ~в
изыскивать =(и)зглядовати;
наши литературные памятники и стихотворения, спраши-
изюм =грозенкы; сухоє грозенко; *день провести с
вает: чему нас учат эти старые произведения? =др. Стрип-
мотыгой, а ночью сторожить село, желать отдыхающим
ськый, перестудіовавши наші літературні памятникы и
спокойной ночи, это вам не фунт ~у =при мотыцї перебыти
стихотворы, звідає: на што нас сесї старі писаня научают?; днину, а вночи село вартовати, спокойну нуч удпочиваю-
изъедать =пожерати; *(соль / ржавчина) =точити; чым желати, то вже не забава; **это вам не фунт ~у ==то
изъеденный =(и)зъїденый; йзїденый (нар); *(молью) вам не хотьшто / не забава;
=мольный; *(жуками) =хробаковатый; изюмина =грозенко;
изъёжи|ть =(и)скоцїбити; по/ скорчити; покукурінчити; изюминка =грозенка; *(фиг) =лакотинка, лакутка;
*эк его ~ло! (Даль) =файно го скорчило!; изящество =доконченость; стучнота; кумштовность;
изъёжиться =(и)скоцїбити ся; по/ скорчити ся; покуку- изящн|ый adj =милый; стучный; шталцный; естетичный,
рінчити ся; кумштовый; файновый (разг); *~ые искусства (уст)
изъезди|ть =перевандровати; (и)спутовати; убыйти; =образописноє умілство; *в его руках мелькает топорик, и
убїздити; (верхом) (и)зрайтовати; *Янко Шокыра – из обыкновенных поленьев получаются красивые и ~ые
молодой, невысокий, крепкий мужчина, за три года ~л всю ножки для столов =в ёго руках блискат топорик, и з
Европу =Янко Шокыра – молодый, невысокый, до силы обычайных дрыв ставают ся красні а шталцні ножкы на
набиваный хлоп, зрайтовав за три рокы цїлу Европу; столы; ***adv *~о =стоком, стучно; естетично,
изъезженный =убыйденый; убїзженый; похоженый; кумштово; файново (разг);
изъесть =пожерти; погрызти; *(соль / ржавчина) Иисус =Исус; *Общество ~а (Орден Иезуитов; сокр SJ)
=переточити; =Сполок Исусув; ОО Єзуіты; *~ был на корабле, но спал
изъявительн|ый =озна(й)мовый; *~ое наклонение (грам) =Исус быв у корабли, али спав; *маленький ~ =Исуско;
=озна(й)мовый способ; Иисусов (церк) =Исусув; *купили нового полотна и
изъявить =выявити; озна(й)мити; *Зореслав как монах не закутали тело ~о =купили полотна нового и убвили тїло
решился ~ свою буйную поэтическую фантазию =Зореслав Исусово;
ИКА 354
икание =щиканя; иллюзорность =(и)злудность; привидность; ілузорность;
ика|ть =щикати; *отлёживаясь на лежанке, она покрях- иллюзорн|ый =(и)злудный; ілузорный; манливый;
тывала и протяжно ~ла =вылїгуючи ся у вацку, она туй-там ганкый; *всё еще продолжают разъяснять и пропаган-
крекнала и протяжно щикала; дировать ~ое славянофильство =ищи все видиме розъ-
ика|ться =щикати ся; **икнулось, помянулось; чтоб ему ясняти и пропаґовати злудноє славянофілство;
на том свете ~лось! =ко за ня спомянув, биґарь бы го не иллюминатор *(окошко) =лодёвый облачок; *(специа-
минув! (кажут, коли щикат ся); лист) =освічовач; *плафон освещал бортовой скос каюты
икебан|а =ікебана; *в рамках трёхдневного мероприятия с ~ом, неумело задраенным мною (Белов) =світло з плафона
представлял интерес и конкурс в создании весенней ~ы лягло на бочный спад каюты з облачком, што-м нетрібно
=триднёва акція інтересовала и конкурсом в творбі ярных заглушив;
ікебан; иллюминация =ілумінація; сяточноє освіченя; майст-
икнуть =щикнути; ровоє світло;
икон|а =сятый образ; ікона; *дабы от паутины и пыли иллюмин(ир)овать =ілуміновати pf/impf; сяточно
престол и ~ы чистили чаще, скатерти и прочие ткани =дабы освічовати;
уд паучин и праху престол и іконы очищовали частїйше, иллюстративн|ый =ілустративный; *издатели смогли
обрусы и прочії лінтеолы; подобающим образом представить ~ые материалы =выда-
иконоборец =іконокласт; іконогубець; вателї годны были належно представити ілустративні ма-
иконоборчество =іконоборство; *в начале VIII. века теріалы;
началось ~ =на зачатку VIII. стороча ся зачало іконобор- иллюстратор =ілустратор;
ство; иллюстраци|я =ілустрація; освіченя; указія, указка; *~и
иконография =іконоґрафія; из моего сборника я приведу =указкы из моёго зборника
иконописец =малярь ікон; іконописатель; подам;
иконопись =малярство ікон; иллюстрированный =ілустрованый; *~ журнал =маґа-
иконостас =іконостас; *~ является творением Осифа зин; образковый часопис; *Ильницкий начал печатать ~
Бучко, а иконы – Ивана Ванчика =іконостас є дїлом столяря журнал «Миссионерский Вестник» =Ілницькый зачав
Осифа Бучка, а іконы – Ивана Ванчика; печатати образковый журнал Місійный Вістник;
икорный *~ бочонок =икряный гордовик; иллюстрир|овать =ілустровати; *история русин – даже
икота =щикавка, щиканя; *с чего бы это ~ у ребёнка? =ба при её специфичности – во многом адекватно ~ует судьбу
уд чого щиканя у дїтины?; любого малого народа Европы =історія русинства – и при
икр|а *(живая) =икры; *(пищевая) =кавіар; *лягушечья єї спеціфичности – из многых никань добрі ілюструє судьбу
~а =мараст; жаберина; *(анат) =лытка; *метать ~у =терти каждого малого народа Европы;
ся; *~а баклажанная =дынёва намастка / дробенка; иловый =намуловый;
*распорядись сам, коли чего захочется… леденчиков там, илообразный =намулистый;
икорки, балычку (Салтыков-Щедрин) =роскажи собі сам, Ильин *~ день (церк 20.07 / 02.08) =Илія (пророка); Иля;
кедь на дашто дяку достанеш… дакых цукрикув, кавіарчику, *человек, рождённый в ~ день =иляш, иляшный чоловік;
осетринкы; *~ день начинает жатву и кончает лето =Иля начинат жниво
икринка =икряноє зеренко;
и кончат лїто;
икрист|ый *~ая рыба (полная икрой) =икряна рыба; *~ый
ильм (бот Ulmus) =ильма; берест, брест;
гимнаст =лыткатый ґімнаста; *невеста на славу: ~ая и
ильмовый =ильмовый;
толстозадая =то была удданиця: лытката и гузицята;
Илья =Илій; Иляш; Илько; *сельский староста ~ Скиба,
икромёт > икрометание;
председатель Хозяйственного кооператива =селськый
икрометание =тертя; икряный час; гнерезды pl.tant;
староста Илій Скыба, предсїдник Господарського
икрян|ой =икряный; *(кул) =кавіарный; *~ой салат
дружества;
=кавіарна шалата; *~ая рыба =икряна рыба;
Ильяна =Иляна; Иля dem; *~ постепенно поддавалась его
икс =ікс;
ласковости =Иля помалы пуддавала ся ёго ласканю;
ил =намул; муль f; *заносить / занести ~ом =мулити,
имам (мусульманский священник) =імам;
замулёвати / за(на)мулити; *шёл я лесом и, переходя падь,
имбирный =дюмбірёвый;
смотрю – в ~е у потока следы медведя =ишов я лїсом и, як
имбирь (бот Zingiber Adans., кул) =дюмбірь;
перехожу через зворину на край потока, в намулї слїды
имени|е =маєток, маєтность; (уст) бірток; (ист) донація;
медвідя;
или =або; (а)вадь; ци, будь; лебо (обл); лебодь (редк); *родовое ~е =дїдузнина; отчина; *управлять ~ем
албо, (и)ли (уст); *~ одно, ~ другое =будь єдно, будь =дворничити; *настоящим доводим до сведения в наших
другоє; *~ же =то значит; циж(е); сеж(то), ци то, ци зась; ~ях мукачевских =чиним відомо сим листом в маєтностях
поприпадї (сокр: попр.); респективно (сокр: респ.); рекше, нашых мукачовськых;
сиріч (уст); *~-или =або-або; вадь-вадь; авадь-авадь; *с именинни|к m =именинник; **сидеть ~ком ==сидїти из
1920 года официальное название территории – Подкар- заложеныма руками; ***f *~ца =именинница;
патская Русь или же Русиния =з 1920. року офіціална назва именинный =на именины зріхтованый; сяточный;
теріторії Пудкарпатська Русь, респ. Русинія; *плывут себе именины =именины; именный / меновый день; день
потихоньку по течению в Сольнок ~ ещё ниже, даже в Сегед патрона (редк); тезоименство (уст); *если у кого ~,
=плынут помалы туды долу, у Совнок, вадь ищи ниже, онь товарищи качают его, то есть трижды высоко поднимут над
у Сеґед; *вставай, кабан, через год ~ теперь? (формула землёй; так качают и того, кого назначили на какой-нибудь
гадания) =гурь, веперь, ци нагуд, ци теперь?; пост =кедь дако має день свого патрона, товариші величают
илист|ый =намулистый; глеёватый, гленоватый; *из-за ёго, то єст трічи пудоймут высоко уд землї; так величают и
этого земли ~ые =землї через тото сут гленоваті; того, кого за якого урядника покладут;
Или|я (церк) =Илій; *день пророка ~и (20.07 / 02.08; syn именительн|ый (грам) *~ый падеж =номінатив; пудмето-
Ильин день) =Илія пророка; вый / именителный припадок; *«у» стоит в ~ом тех
иллюзионист =ілузіоніста; прилагательных, которые из существительных мужского
иллюзи|я =ілузія; (и)злуда; мамохуть; неправоє; *какие рода, напр. панув, ґаздув =«у» стоит в именителнум тых
романтические ~и строила она, и вот вам =такі романтичні приложникув, што з имен мужеського роду напр. панув,
ілузії робила собі, а туй; ґаздув;
355 ИМП
именитый =именитый; велможный; греха беспутства =котрі співали подобні співанкы, у них
именно adv =найме; наймя (нар); праві, правець; пунктом; выробляв ся імунітет против гріха роспусты;
именно; акурат; якраз; ипен; ото, вто; само; *(действи- иммунный =імунный;
тельно) =цїле; *~ поэтому =ипен зато; правець / праві зато; иммунологи|я =імунолоґія; *Луи Пастер, французский
*вот ~! =ипен так!; *а ~ =ато; (при перечислении) якож то; химик, бактериолог – отец микробиологии, ~и и эпидеми-
*~ тот =тот истый; само тот; *почему ~ я? =чом акурат я? ологии =Луі Пастер, французськый хемик, бактеріолоґ –
чом горазд я?; *~ этого мы ждём =лем на тото чекаєме; отець мікробіолоґії, імунолоґії и епідеміолоґії;
*хорошо знали финансовые вопросы ~ этого нашего края императив =імператив; *душа человека – это часть
=добрі знали пінязьні вопросы сёго вто края нашого; *~ большого мира, и как часть, она управляется его высшими
там мы прочтём, что «метрики ведутся с 1660 года» =там законам (категорический ~) =душа людська – се часть
именно читаєме, же «матрикы має уд року 1660»; великого універзу, а як часть рядит ся высшими законами
именн|ой =именный; меновый; *~ой указатель =указовач ёго (катеґоричный імператив);
имен; *где ваша ~ая табличка? =де є ваша именна таблиця?; императивный =імперативный;
именование =(и)менованя; императ|ор m =цісарь; (нар) чісарь; імператор; велико-
именованный =(и)менованый; державный царь; *у нас уже в 101 году ~ Траян приказал
именовать =(и)меновати; называти; садить виноградники =у нас уже імператор Траян дав быв
именоваться =(и)меновати ся; *теперь и животные винницї садити 101. року;
гнушаются напиться из неё, так почему бы этой клоаке не ~, императорск|ий =цісарськый; (нар) чісарськый; імпера-
например, Фенолка? =днесь звірька напити ся з неї скарідує торськый; *депутация явилась к ~ому комиссару и подала
ся; та чому бы сюй клоацї не именовати ся, напримір, меморандум =депутація явила ся у цісарського комісаря и
Фенолка?; предложила памятник;
именуем|ый =именованый; рекомый ; *книгу сию, императриц|а =цісарёва; цісарька; імператорка; чісарька
Скрижаль ~ую, вверил раб Б. иерей Иоанн Билецкий при (фольк нар); великодержавна цариця; *при ~е Марии
разлучении души своей с телом приходскому священнику Терезии =за великодержавної царицї Марії Терезії;
Гавриилу Бандолянски для богослужений г. 1768 =сію империализм =імперіалізм;
книгу, рекому Скрижаль, увіровав раб Б. єрей Іоан Білецькый империалист =імперіаліста;
при розлученії своёй душі уд тїла Гаврилу Бандолянскі империалистический =імперіалістичный;
пароху на службу Божу р. 1768; империя =імперія; бировань; цісарство, (нар) чісарство;
иметь =мати; (уст) имати; *у него есть =ун має; *~ в *~ была преобразована в Австро-Венгерскую дуалисти-
собственности =властнити / (уст) имати што; бировати ческую монархию =імперія была перетворена на Австро-
чим; *~ в виду > вид; Угорську дуалістичну монархію;
име|ться =быти; существовати; еґзістовати; (водиться) имперск|ий =бированськый; імперіалный; *русины льют
трафляти ся; *фи, нате вам! у вас ~ется не более ста критиков, воду на мельницу российских интересов, и любой тотчас
а у меня их миллионы =пхе, но смоть го! про вас еґзістує не смекнёт, что ~их =Русины женут воду на млин російськых
веце як сто крітикув, а я, я мам крітикув міліоны; інтересув; и каждый такой-такой змерькує, же імперіал-
имеющий =маючый; ных;
имеющийся =присутный; єствуючый; имперфект (грам) =імперфект;
имидж =імідж; *белые негодуют: я испоганил их ~ =білі имплантат =імплантат; *ортопедические конґрессы в
ся погорчуют споганив єм їх імідж; Монреале и Сеуле подтвердили, что мир возвращается к
имитатор =імітатор; цементным ~ам =ортопедичні конґресы в Монтреалї и
имитаторский =імітаторськый; Соулї потвердили, же світ ся зась вертат к ціментованым
имитационн|ый =імітаційный; *~ый характер носят імплантатам;
обычаи вроде подпрыгиванья, чтоб тесто взошло; выпе- имплантация =імплантація;
кание не с голыми руками, чтоб в течение года всего было импозантн|ый adj =імпозантный; спектакуларный; *~ым
в изобилии =імітаційного розряду сут тут акты, як скаканя, было выступление учительского хора ужгородского
штобы паска ростла, печеня паскы не з голыма руками, губернского представительства под управлением Петра
штобы бігом року всёго богато было; Милославского =імпозантный быв выступ учителського
имитаци|я =імітація; наслїдованя; *рождественский хора ужгородськой жупной експозітуры пуд веденём Петра
каравай является символом и предметом для достижения Милославського; ***adv *~о =імпозантно;
путём ~и урожая в новом году =крачун сімволом и импонирова|ть =імпоновати; *ему ~ло, что Илька
предметом для досягненя імітаціёв уроды в новум роцї; разговаривает по-русински =імпоновало му, же Илька
имитирование =імітованя; говорит по русинськы;
имитир|овать =імітовати; наподобнёвати; *рождест- импонирующий =імпонуючый;
венский хлеб ~ует урожайность =карачун імітує урожай- импорт =імпорт; ввоз; *ведомство по ~у =імпортовый
ность; уряд; *в нашей стране ~ превышает экспорт =у нашуй
имитироваться pas =імітовати ся; наподобнёвати ся; державі імпорт перевысшат експорт;
имманентный =іманентный; импортёр =імпортер; ввозник;
иммигрант m =іміґрант; (разг) затїканик; ***f *~ка импортировать =імпортовати pf/impf; ввожовати,
=іміґрантка; (разг) затїканка; ввозити;
иммигрантский =іміґрантськый; импортируемый =імпортованый;
иммиграционн|ый =іміґраційный; *~ое ведомство импортный =імпортовый;
=іміґраційный уряд; импотент =фатул;
иммиграция =іміґрація; импотентный =імпотентный; *~ самец =фатул;
иммобилизация =імобілізація; импотенция =імпотенція;
иммобильный =імобілный; импресарио =імпресаріо;
иммунизация =імунізація; импрессионизм =імпресіонізм; *на картинах легко
иммунитет =імунітет; *(депутатский) =недотыкалность; увидеть следы ~а, кубизма =каждый увидит в образах слїды
*кто пел подобные песни, у того вырабатывался ~ против імпресіонізма, кубізма;
ИМП 356
импрессионист =імпресіоніста; инверсированный (яз) =інверзный;
импрессионистск|ий =імпресіоністичный; *Эрдели инверсия (рзн.знач) =інверзія; *~ – изменение порядка
принёс из Парижа семя, которое у нас проросло, и теперь слов =інверзія – зміна порядку слов;
можно видеть плоды в парижском ~ом стиле =Ерделї инвертировать =інвертовати pf/impf;
принюс из Паріжу сїмня, котроє у нас прияло ся, и теперь инвестировани|е =інвестованя; *цель проектов – дать
можеме видїти плоды в паріжськум імпресіоністичнум возможность молодым людям получить практические
стілу; сведения из области счетоводства, ~я =цїлём проєктув є
импровизатор =імпровізатор; уможнити молодым людям достати практичні інформації
импровизаторский *~талант =талант імпровізатора; з области учтовництва, інвестованя;
импровизация =імпровізація; инвестированный =інвестованый;
импровизированный =імпровізованый; инвестировать =інвестовати pf/impf; *если мы соби-
импровизировать =імпровізовати; раемся взрастить человека, нужно долго в него ~ =треба
импульс =імпулс; *послужить ~ом к чему =погнати до довго інвестовати до чоловіка, кедь го хочеме выховати;
чого; *поэтические ~ы несут также христианские темы, инвестиционн|ый =інвестіційный; *положение прави-
легендарные персонажи =до поетичных імпулсув належат тельства Волошина становится крайне тяжёлым, ибо оно
тоже христіанські темы, леґендарні особы; не в состоянии ни платить зарплату чиновникам, ни
импульсивн|ый adj =порывный; імпулсивный; ***adv проводить ~ые проекты =положеня Волошинового пра-
*~о =порывно; імпулсивно; вительства крайно злоє, бо не буде в состояню платити
Имре =Імрик; Імре; урядникув, ани переводити інвестіційной роботы;
имущественн|ый =иманковый; *задачей его было инвестици|я =інвестіція; *незначительные ~и чехов в
надсматривать за приходами, как в вопросах школьных, так Карпатскую Русь осуществлены только с целью внушить
и в ~ых =завдатка му была дозирати на парохії у дїлах, як доверие местному населению =незначні інвестіції Чехув на
школных, так иманковых; Карпатськой Руси были лиш для того, обы у тутешных
имущество =прижиток; маєток, иманок, иміня, йманя, обывателюв довіріє всуґеровати;
иманя; *и эти сёла со всем ~м отдаются монастырю =а тыя инвестор =інвестор, фінансер, фінансовач; f інвесторка,
села из всїм прижитком да будут монастырю; фінансерка, фінансовачка; *мы знаем, что в Кленову не
имущ|ий =заможный; маєтный; небідный; **власть ~ие придёт никакой ~ =мы знаєме, же до Кленовой не прийде
==панувникы сёго світа; жаден інвестор;
имя =имня; мено; имено (поэт); *~ и фамилия =имня и ингаляци|я =інгалація; *провести / проводить ~ю
прузвище; *список имён =именослов; *ваше ~? =як ся =інгаловати pf/impf;
пишете?; *именем закона =в имня закона; *от моего имени ингибитор =інгібітор; спомалёвач;
=в моюм имени / имню; моим имнём; *театр имени ингредиент =інґредіент; компонента; *если кто укорит
А.Духновича =театер А.Духновича; *кланяйтесь от моего её, что нарушила обычай, она легко отвертится – зачтёт в
имени отцу Петру =поклонїт ся моим имнём отцю Петру; канонические блюда любой их ~ =кедь дако умече юй, ож
**называть вещи своими именами ==повісти тому на имня; нарушила звычай, она легко удкрутит ся – зарахує в
имярек =кось; такый то; *отвечай за себя, не за ~а =за себе каноничну страву хотькотрый єї інґредіент;
удповідай, не за кося; Инд (геог) =Індус; *реки Инд и Ганг текут с южных склонов
инакомыслие =иншакоє позираня; Гималаев и впадают в Индийский океан =рікы Індус и Ґанґес
инакомыслящий =иншакого позираня (чоловік); течут из южного боку Гімалаї, а воллют ся до Індійського
иначе =инак; инач; иншак, иншеляк; ино; антак; *так или океана;
~ =так ци инак; даякым способом; *не ~ как =не иншоє, лем; инда (уст нар) =так, же (онь); аж; *да полно тебе день-
та лиш; *~ говоря =иншыма словами; сиріч (уст); *(в деньской хохлиться-то … ~ тоска берёт на тебя глядя
противном случае) =ажнїт; *на завтрак спровадил их в (Григорович) =та дос было цїлый божый день борсити ся,
Стащин, ведь ~ и рубаху с тебя стащат =на фрыштик аж нуда на тя позирати;
исправив їх до Стащина, бо инач и кошелю з тя здерут; *и индеветь =укрывати ся заморозом;
сплавщик пускается в путь не ~ как по течению =и бокораш инд|еец m =Індіан; *охотничья жизнь загадочна (напр.
та лиш долу водов пущат ся; представление о Нимроде, представления ~ейцев о вечной
инвазия (мед) =інвазія; охоте) =ловецькоє житя загадочноє (напр. представа о
инвалид m =інвалід; калїка; слутак, слутый; Лазарь (фиг Німродї, представы Індіан о вічных ловах); ***f *~ианка
церк); мізерак; *~ в коляске =калїка-возичкарь; *~ войны =Індіанка;
=воєнный калїка; *(ребёнок) =калїча(тко); *Берлинерам индейка =пулька;
дали освобождение, их папа герой первой мировой, ~ войны индейский =індіанськый;
=фамілія Берлінерув достала выслобоженя, бо їх няньо бый индекс =індекс;
герой первой світовой войны, воєнный калїка; ***f *~ка индексация *(рзн.знач) =індексація; *~ пенсий =ревало-
(нар) =інвалідка; калїка; слутачка, слута; мізерачка; калїка- різація пензій;
возичкарька; индексировать *(мат) =індексовати; *(доходы / вклады)
инвалидност|ь =інвалідность; *пособие по ~и =інвалід- =ревалорізовати;
ськоє; индивид > индивидуум;
инвалидн|ый =інвалідськый; *~ая коляска =інвалідськый индивидуализм =індівідуалізм;
возик; индивидуалист =індівідуаліста;
инвентаризаци|я =інвентура; *должна провести ~ю индивидуалистический =індівідуалістичный;
кабинета =мусит зробити інвентуру кабінета; индивидуальност|ь =індівідуалность; *потерять ~ь
инвентаризировать =інвентаровати; =обезличити ся; *им свойственна упрямая ~ь, и порой они
инвентарн|ый =інвентарный, (и)списовалный; *~ая книга слишком полагаются на свои силы =сут уперті індівіду-
=інвентарь; інвентарна книга; алностї, якых перерост силы подаколи легко захопит з
инвентарь *живой / мёртвый ~ =живый / мертвый собов;
інвентарь; *~ церкви перевезли в Снину =інвентарь индивидуальн|ый adj =індівідуалный; самоособный;
церькви быв перевезеный до Снины; своёвый; *кроме повинностей, выполняемых сообща, были
357 ИНИ
~ые =окрем валалськых были своёві повинностї; ***adv индустриализировать =індустріалізовати pf/impf;
*~о =індівідуално; индустриальн|ый =індустріалный; *Сен-Симон видит
индивидуум =індівідуум; єдинець; *на этом камне – родном возможность европейского мира в союзе и одновремённой
языке – базируются характер и способности ~а и даже его независимости на основе ~ых интересов =Сен-Сімон видит
будущее =на сёму каміню – материнському языку – базує можность европейського миру в унії и рувночаснуй
ся натура и способностї індівідуума, но и ёго будучность; независимости на основі індустріалных інтересув;
индиго =індіґо; *уже в древнем мире весьма ценилось ~ индустри|я =індустрія; *место ~и – в городе =город є
=уже у стародавнум світї велику цїну мало індіґо; містом індустрії;
индиговый =індіґовый; индуцировать =індуковати pf/impf;
инди|ец m (ткж индус) =Інд; *новозеландец Эдмунд индюк (зоол Meleagris) =пуляк; цюра (нар обл); *крик ~а
Хиллари и ~ец народности шерпа Тенцинг Норгей стали =пульканя; *госпожа приказывает ~а зарезать и в зобу
первыми покорителями Эвереста =Новозеландян Едмунд находит кольцо =панїя пуляка даст зарізати, найде у воли
Гіларі и Інд Шерпа Тензінґ Норґей стали первыми перстень;
покорителями Евереста; ***f *~анка =Індка; индюшатина =пульчатина;
индий (хим In) =індій; индюш|ачий (ткж ~ечий, разг) =пульчый;
индийск|ий =індійськый; *И~ий океан =Індійськый океан; индюшка (зоол Meleagris) =пулька; цюрка (нар обл);
*древние греки привозили для себя индиго из Белуджи- *трёхкилограммовая ~ =трикілова пулька;
стана, с берега И~ого океана =старі Ґрекы из Ґедрозії, из индюшонок =пульча(тко);
берега Індійського океана приносили собі індіґо; ине|й =ина, иней; замороз; *покрытый ~ем =замерзнутый,
индикатор =індікатор; *мы ежедневно встречаемся с замороженый; *сотни тысяч елей окутались белым ~ем
маленькими огоньками – ~ами на телевизорах, компьютерах =соткы тысяч смерек повили ся у білый иней;
и других приборах =каждоденно ся стрічаме з малыма инертный =інертный;
світелками – індікаторами на телевізорах, компютерах и инерционный =інертный;
далшых пристроях; инерция =інерція; тримность;
индикация =індікація; инжектор =впырсковач;
индифферентность =рувнодушность; онїмілость; инженер =інженер(ка); міряник, мірялник, f міряничка,
вшиткоєдность; мірялничка; інджілїрь(ка) (нар уст); *горный ~ = банськый
индифферентн|ый adj =індіферентный; рувнодушный; інженер; інженер рудокопства; *~-строитель =будовничый
бездячный; *запомни навсегда: холодные ~ые глаза інженер; *~-механик =інженер-машинарь; інженер
никогда не воспринимают учительский засев =знай навсе: машинарства; *~ы col =інженерство; *работать ~ом
холодні и бездячні очі ниґда не восприймут засїв учителя; =інженерити; *прорывку Суэцкого канала завершил
**adv *~о =індіферентно; рувнодушно; французский ~ Фердинанд Лессепс в 1869 году =рытя
Инди|я (геог) =Індія; *Христофор Колумб отправился на Суезського канала закон чив французськый міряник
трёх парусниках в первое плавание из Испании искать ~ю Фердінанд Лессепс 1869. года;
=Крістоф Колумбус рушив ся трёма плахтарьками з инженерия (уст) =інженерія;
Еспанії у перву плавбу глядати Індію; инженерн|ый =інженерный; *~ый корпус =інженерство;
индоевропейск|ий =індоевропейськый; *говорящий на *~ое искусство / дело =інженерія;
~ом языке =індоевропеєць; *остатки культа предков инженерск|ий =інженерськый; *комиссариат в первую
встречались у народов ~их =останкы култу предкув очередь и главным образом выделит пособия для студентов,
стрічали ся межи народами індоевропейськыми; которые выберут для себя специальности ветеринарские,
Индокитай (геог) =Індокітай; ~ие =комісаріат выдїлит студійні пудпоры в первуй мірї и
индонези|ец m =Індонезієць; ***f *~йка =Індонезійка; головно такым, котрі выберут для себе занятя ветерінарські,
индонезийский =індонезійськый; інженерські;
Индостан =Гіндустан; инженерство =інженерство; робота / фах інженера;
индуизм =гіндуізм; инжир (бот Ficus carica) *(дерево) =смоковниця, фіґовоє
индуистский =гіндуістичный; дерево; *(плод) =фіґа, смоква;
индуктивн|ый =індуктивный; *~ым методом через инжирный =фіґовый; из фіґ;
принцип равноправности, открытый французской револю- инистый =инеистый;
цией, отдельные великие мужи способны изменить состо- инициал *~ы (имени) =ініціалы; *(полигр syn буквица)
яние целых народов =індуктивным методом через прінціп =ініціал; *критиковать, спрятавшись под псевдоним или
рувноправности, вынайденый французськов револуціёв, ~ы, ниже всякой критики; критик должен иметь достаточно
могут и даєдні великі мужі перемінити пробыток цїлых мужества =крітиковати, спрятавши ся пуд псевдонім або
народув; ініціалы, ниже всякой крітикы; крітик мусит мати тулько
индуктировать =індуковати pf/impf; мужества;
индукционн|ый =індукційный; *~ая катушка =індукційна инициатив|а =ініціатива; почин(ок); предклад(а); *по ~е
цївка; *~ая катушка, которая есть в каждом автомобиле, это =на почин / предклад(у); *украинские учёные с отчаянием
пример трансформатора Теслы =індукційна цївка, што є принимали всякую ~у создания нового литературного языка
днесь в каждум автї, є примір Теслового трансформатора; =украинські учені з роспаками принимали кажду ініціа-
индукци|я =індукція; *магнитная ~я (физ) =маґнетична тиву створёваня норм будучого літературного языка;
індукція; *Полибий с большой прозорливостью применяет инициативность =ініціативность;
~ю к историческим фактам, заключая от настоящего к инициативн|ый =ініціативный; починаючый; *одна из
будущему устройству мира =Полібій з великов прозурли- ~ых представительниц русинской интеллигенции – бывшая
востёв поуживає індукцію на історичні факты, заключая з учительница, поэтесса и музыковед Любка Сегеди-Фалц
теперішных на будучый уструй світа; =єднов з ініціативных представителёк русинськой
индульгенция =удпустный лист; інтеліґенції є и бывша учителька, поетка и музиколоґічка
индус *(этн) =Інд; *(церк) =гіндуіста; ***f *~ка =Індка; Любка Сеґеді-Фалц;
гіндуістка; инициатор =ініціатор; починатель; *~ проекта /
индустриализация =індустріалізація; рассмотрения вопроса =пудноситель насновы / опроса;
ИНИ 358
внесодавець; *перепись пройдёт с 1 по 31 октября в трёх иноплеменный =иноплеменный;
формах; мы были ~ами анонимной формы =списованя буде инородец =чужинець; *(уст) =не руськоязычный;
уд 1. до 31. октовбра у трёх формах; мы ініціовали, обы инородн|ый =чужинный; инородный; *~ое тело =чужин-
была анонімна форма; ноє тїлесо;
инициирова|ть =ініціовати; почати, impf починати; иносказание =алеґорія; алузія (книж);
*религиозные споры ~ли литературное творчество иносказательность =алеґоричность; фіґурація;
=реліґійні споры ініціовали літературну творчость; иносказательн|ый adj =алузійный; алеґоричный; ***adv
инкассатор =інкасатор; *~о =алузійно; алеґорично; *выражаться ~о =алеґорізо-
инкассировать =ін/ закасовати; вати;
инкассо =інкасо; иностран|ец m =иностранець, иноземець; чужинець;
инквизитор =інквізітор; *большую бедность объясняли тем, что королём избран
инквизиционный =інквізіційный; *за своё свободомыслие ~ец =велику тїсноту приписовали тому, же чужого збрали
попадает под ~ суд =за своє вольнодумство пудпадає пуд за короля; ***f *~ка =иностранка, иноземка; чужинка;
інквізіційный суд; иностранн|ый =иностранный; иноземный; заграничный;
инквизиция =інквізіція; чужинный; чужинецькый; *~ый язык =чужый язык; *~ый
инкогнито =інкоґніто; *он статейки ~ в журналах тискает легион =Французська леґія; *министерство ~ых дел >
(Салтыков-Щедрин) =ун інкоґніто по часописах статочкы министерство; *иноземцы будут пытаться и незаконными
тискат; путями проникнуть на территорию Венгрии; такие ~ые
инкорпорировать pf/impf =інкорпоровати; граждане не будут приветствуемыми гостями =чужинцї
инкремент (мат) =наросток; будут старати ся и незаконными путями достати ся на
инкриминирование =інкрімінація; теріторію Мадярщины; ті чужі горожане не будут вітаными
инкриминировать =інкріміновати pf/impf; гостями;
инкриминироваться pas =інкріміновати ся; иностранщин|а =чужота; *Бержени об этой ~е так
инкрустация =выклад; пишет: «такими странными словами вправду изгадил
инкрустировать *~ соломкой =выкласти / freq повы- стихи» =Берженї о сих чужотах пише так: «з тыми
кладовати соломков; чудернацькыми словами справдї позапаскудив стихы»;
инкубатор =інкубатор; *для отделения новорождённых иноходец =пырскый кунь;
удалось приобрести ~ы =про новороженецькоє уддїленя ся иноходь =порыск; *идти резвой ~ю =пырскати;
подарило здобыти інкубаторы; иночество (уст) > монашество;
инкубация =інкубація; иноязычный adj =иноязычный; ***subst =иноязычник;
инкунабула =інкунабула; инсектицид =інсектіцід;
иннервация (анат) =інервація; инсинуатор (книж) =огваряч;
инновационный =іновативный; розвоёвый; инсинуация =інсінуація; огваряня;
инновация =іновація; инсоляция (физ мед) =інсолація; сонїчна купель;
Иннсбрук (геог) =Інзбрук; *Добрянский в 1887 году инспектирование =інспекція;
меняет место жительства на тирольский город ~ =Добрян-
инспектирова|ть =інспектовати; *(церк) =візітовати; *с
ськый у 1887. роцї міняє місто жительства на тіролськый
1775 года Лавуазье ~л производство ружейного пороха
город Інзбрук;
=Лавуазьє уд року 1775 інспектовав выробу пушкового
иновер|ец m =иновірник; кривовірник; ***f *~ка
пороху;
=иновірниця; кривовірниця;
инспектирующий =інспекційный; *~ офицер по казармам
иноверн|ый =иновірный; *были нарекания со стороны ~ой
прапорщик Ковач! =інспекційный офіцер касарнї пан
этнической группы =было поносованя з боку иновірної
прапорчик Ковач!;
етничної ґрупы;
инспектор m =інспектор; візітатор (церк); надзиратель
иногда =даколи; (по)дакоды; десь-колись; дараз, раз-
(уст); *налоговый ~ =фішкуш; фінанц; *Михаил Котрадов
дараз; десь-не-десь; дачас(ом), часом, часово; гев-там;
был ~ом церковных школ =Михаил Котрадов быв
*давно так ~ и не было рождественского каравая =давно
інспектором церьковных школ; ***f *~ша (разг)
тай и не было дачасом керечуна;
=інспекторка;
иногородний =з иншого вароша;
инспекторат =інспекторат; надзирательство; *что
инозем|ец m =иноземець, иностранець; чужинець; *~цы
ответили в ~е? – поинтересовался Кукульник =што казали
будут пытаться и незаконными путями проникнуть на
территорию Венгрии =чужинцї будут старати ся и не- на інспекторатї? – інтересовав ся Кукулник;
законными путями достати ся на теріторію Мадярщины; инспектура =інспекторат;
***f *~ка =иноземка, иностранка; чужинка; инспекционный =інспекційный;
иноземный =иноземный; чужинецькый; инспекци|я =інспекція; надзур; візітація; *молодой
ин|ой =ин(ак)ый; инш(ак)ый; *(кое-кто) =(по)дако; инко; сержант гусар совершал последнюю ~ю на поле боя
куды-ко; *в ~ом месте =инде(ка); инуды; даинде; *в ~ое =молодый гусарськый старшина робив послїдну інспекцію
время =инколи; *кому-то ~ому =инкому; *из ~ого места на полю битвы;
=удинде, инудкы; *~ым путём / образом =ино; антак; *это инспирация =інспірація; *у господина Яника возникла
не что ~ое, как =се тулько значит, ги; се не иншоє, лем; *~ой возможность и ~ перевести статью с портала Stratfor и
и не спросит =дако и не звідат; *это не что ~ое, как грубая опубликовать как свою =пан Яник достав нагоду тай
злонамеренность и жестокая ложь =се нич иншоє, як інспірацію товмачити и публиковати статю з портала
брутална зломысленость и сурова лож; **~ой раз =часом; Stratfor як свою;
инок (ткж ~иня, уст) > монах; инспирированн|ый =інспірованый; *не только борцы за
инопланетный =вселенницькый; некое новейшее неназванное государство в Европе, но и
инопланетян|ин m =вселенник; ***f *~ка =вселенниця; русинские поборники ирредентизма, ~ые батюшкой
иноплеменник =иноплеменник; *под покровительством Димитрием, могли совершить страшные злодеяния =не лем
двуглавого орла достаточно созреет и не убоится ~а =пуд боёвникы за єден новійшый неназваный штат у Европі но и
защитов орла двоглавого достигне довольно и не вы- русинські іредентісты, інспіровані батюшком Митром,
страшит ся иноплеменника; могли допустити ся страшных злочинув;
359 ИНТ
инспирирова|ть =інспіровати; *на этих ошибках, которые ся споили, їх робота ся скоордіновала на інсценованум
~ла сама редакция, и вырос известный фельетон «Литера- пряшовськум соборї (акції П);
тура, кобыла и корова» =на сих хыбах, які сама редакція инсценировать pf/impf =інсценовати, фінґовати, драма-
інспіровала, и вырус відомый фельєтон «Література, кобыла тізовати; (и)зрежіровати;
и корова»; инсценировк|а =інсценація; сценіровка; драматізація;
инсталлировать =інсталовати; установити, уставити; *авторы, владеющие секретами ~и, в сценках нарастающего
инсталляция =інсталація, установляня; драматизма подают нам жизнь Снежинки =авторы,
инстанци|я =інстанція; *жалоба по ~ям =понус по познаючі тайны сценіровкы, в драматично ступнёваных
верьхностях; *в первой ~и =на первум ступни; *первой ~и образках подают нам житя Снїжинкы;
=первоступенный; *нижестоящая ~я =пудчиненый уряд; интарсия =інтарзія;
*он толкался в самые неожиданные ~и, обивал пороги интеграл =інтеґрал;
(Короленко) =ун добивав ся на такі інстанції, што непри- интегральн|ый =інтеґралный; вкупный; *~ая оценка
надїяв бы ся, мыкав дверї; =вкупна оцїна; *~ая схема (тех) =інтеґралка; *Джек Килби
инстинкт *~ самосохранения =самохранный інстінкт; разработал первую ~ую микросхему =Джек Кілбі выпра-
*летел сам не свой, превратившийся в зверя, движимый цовав перву інтеґралку;
силой ~а =летїв у бестямі, переміненый на звіря, несеный интеграци|я =інтеґрація; *вследствие соединения с
силов інстінкту; Римом русины испытали все выгоды освобождения от
инстинктивность =інстінктивность; пудсвідомость; закостенелости и определённой ~и в Европу =наслїдком
инстинктивн|ый adj =інстінктивный; **adv *~о злученя з Римом ужили Русины вшиткых выгод выслобо-
=інстінктивно; *у нас берут темы из народной жизни и женя з закостенїлости и звістной інтеґрації до Европы;
делают это совершенно естественно, ~о =наші берут темы интегрировать =інтеґровати;
из народного житя и до сёго взяли ся цїлком природно, интегрироваться =інтеґровати ся;
інстінктивно; интегрирующий =засполюючый;
институт =інстітут; устав; *~ брака (оф) =інстітуція интеллект =інтелект; *в этих задрипанных пивнушках вы
побраня; *~ благородных девиц (ист) =дївоча воспиталня; растеряете и последние остатки ~а =в тых забабраных
*сельскохозяйственный / строительный / юридический ~ корчмах стратите и послїдну ложочку інтелекту;
=высока школа земледїлська / будовнича / правнича; *в ~е интеллектуал =інтелектуал(ка);
славянской филологии он изучал дипломатику, палеогра- интеллектуальн|ый adj =інтелектуалный; менталный;
фию и славистику =в інстітутї славянськой філолоґії ся вчив інтеліґентный; духовный; *если же в ~ой элите народа
діпломатику, палеоґрафію и славістику; возникнет раскол, творческие представители народа будут
институтский =інстітутськый; высокошколськый; заниматься разнофильскими ориентациями, национальную
инструктаж =інструктаж; упутство; наставеня; культуру ждёт вырождение =коли же в інтелектуалнуй
инструктивный =інструктивный; головцї народа постане сецесія, репрезентанты народной
инструктировать =поучовати; упутнёвати до роботы; творчости будут занимати ся рузнофілськыми оріента-
давати інструкцію; ціями, націоналну културу чекає деґенерація; ***adv
инструктор m =інструктор; наставник; *~ по плаванию *~о =інтелектуално; ментално; інтеліґентно; духовно;
=плавчик; *~ по гимнастике =предґімнаста; *пусть интеллигент m =інтеліґент; *монах на воде и хлебе может
покажет ~ по гимнастике! =най вкаже предґімнаста; ***f быть великим мыслителем, европейским ~ом, а весь этнос –
*~ша (разг) =інструкторка; наставниця; (по гимнастике) нет! =монах на водї и хлїбі може быти великым мысли-
предґімнастка; телём, европейськым інтеліґентом, а цїлый етнос – нїт!;
инструкторский =інструкторськый; ***f *~ка =інтеліґентка;
инструкци|я =інструкція; упутство; *~я по использо- интеллигентность =інтеліґенція;
ванию =упутство на хоснованя; (краткая) проспектик; *при интеллигентн|ый adj =інтеліґентный; *в городе мало бы-
покупке пастельных мелков, карандашей в коробке можно ло столь ~ых людей, как он, но в учителя не годился, дети
найти прилагаемую ~ю =при купованю пастелок, церузок его крайне раздражали =такых інтеліґентных людий, як ун,
в шкатульцї мож найти приложеный проспектик; мало было у вароши, айбо не на учителя быв валовшный,
инструмент =серсама; інструмент; спіх; *музыкальный бо дїти го на смерть роздражали; ***adv *~о =інтеліґент-
~ =музикалный інструмент; *набор ~ов (для клёпки и точки но;
косы) =клепачиня (на косу); *делал для себя всё лучшие ~ы интеллигенция =інтеліґенція; *в числе интернированных
=все лїпші серсамы собі спіховав; была практически вся лемковская ~ =межи інтернованыма
инструменталист (муз) =інструменталіста; была практично вшитка лемковська інтеліґенція;
инструментальн|ый =інструменталный; серсамовый; интендант =інтендант; квартирмайстер;
*~ая музыка =інструментална музика; *~ый набор интендантство =інтендантура;
=серсамова зостава; *наилучшие скрипки делались в интенсивность =інтензивность; *~ употребления лем-
Италии, где церковь во многом способствовала развитию ковского языка в обиходной сфере видна в сёлах, где имеется
~ой музыки =майдобрі гуслї правили ся у Таліанщинї, де скопление лемков =інтензивность лемковськой бесїды в
Церьков дуже много помагала розвою інструменталной штоденнуй сферї є на селах, де сут скуписка Лемкув;
музикы; интенсивн|ый adj =інтензивный; твердый; *за два года
инструментальщик =спіхарь; ~ой работы было приготовлено описание =за два рокы
инструментарий =інструментарій; інтензивной роботы быв приправеный опис; **adv *~о
инструментовка (муз) =інструментація; =інтензивно; твердо;
инсулин =інзулин; интенсифицировать =інтензивовати pf/impf;
инсульт =мозґовый удар; апоплексія; (разг) ґута; интерактивн|ый (инф) =інтерактивный; онлайн; *будет
инсургент (уст; ист) =інсурґент (общ); немного интереснее, если установят эту ~ую доску =буде
инсценированн|ый =інсценованый; фінґованый; *инте- дашто заимавійше, кедь буде та інтерактивна табла;
ресы органов и православной церкви соединились, их интервал =інтервал; росступ; удрізок; *(между строка-
работа скоординировалась на ~ом пряшевском соборе ми) =проріженя; *начинает искать ~ от тоники, следующими
(операции П) =інтересы орґанув и Православной Церькви по порядку тонами, пока не встретит тот, который ему нужен
ИНТ 360
=зачинає глядати сесь інтервал уд тоникы, идучими за Булко =в алумнею остали ся Михаил Олшавськый и
рядом тонами, докы не стрітит тот, котрый ёму є потребным; Григорій Булко;
интервент =інтервент; интернатск|ий =інтернатськый; *я уже не могла
интервенционн|ый =інтервенційный; *в ходе предшест- выдержать это скучное сиденье за школьной партой, эту
вующей ~ой закупки правительство распорядилось заку- казарменную ~ую жизнь =не могла я вже вытримати то
пить 8000 голов рогатого скота =тягом дотеперішного скучноє сиженя у школных лавицях, то касаренськоє
інтервенційного закуплёваня 8000 кусув рогатого скота інтернатськоє житя;
дало правительство закупити; интернационал (организация и гимн) =інтернаціонал;
интервенция =інтервенція; интернационализм =інтернаціоналізм; *как и во всех
интервью =інтервю indecl; (новинарськый) розговор; современных языках, так и в нашем много ~ов =як і в каждум
*взять ~ (у кого) =мати інтервю (з кым); *такое утверждение модернум языку, так и в нашум много інтернаціоналізмув;
Ревая подкрепляется и в ~ Скоропадского =се тверженя Ревая интернационалист m =інтернаціоналіста; *Ревай был
пудперає и інтервю Скоропадського; избран, в основном, голосами еврейских ~ов =Ревай быв по
интервьюер =вывідач; булшуй части выбран голосами жидуськых інтернаціо-
интервьюировать =інтервюовати; налістув; ***f *~ка =інтернаціоналістка;
интервьюируемый =респондент; *интервью можно брать интернационалистский =інтернаціоналістичный;
и в виде анкеты, когда ~ подготовит ответы заранее =інтервю интернациональн|ый =інтернаціоналный; *через агрес-
ся може робити и формов анкеты, кедь респондент (тот, кого сивные, наркотические средства массовой информации
ся просиме) удповідї собі приправит; русинам прививают украинскую или «~ую» культуру =из
интерес =інтерес, заятость; інтересованя ся; *с ~ом =из аґресивных, наркотичных масмедій Русинам прискіплюют
дяков; заінтересовано; *представлять ~ =інтересовати; украинську авадь «інтернаціоналну» културу;
*проявить интерес (к предложению) =рефлектовати (на интернет (инф) =інтернет; сїтя col; *адрес в ~е =інтер-
предклад); *потерять ~ =(и)зрувнодушнїти; *развить / нетовый адрес; інтернет-адрес; адрес на сїтю; *согласно
развивать / прививать ~ =заохотити / заохочовати / прогнозам в ~е даже солнышко должно нам улыбнуться
закорінёвати дяку ид чому; *благодарим за ~ к нашему =за проґнозами из інтернета щи й сонїчко має нам усміхнути
труду =дякуєме за інтересованя ся нашым дїлом; *в рамках ся;
трёхдневного мероприятия представлял ~ и конкурс в интернетн|ый (инф) =вебовый; інтернетовый; інтернет-,
создании весенней икебаны =триднёва акція інтересовала веб-; *~ая страница =інтернетова сторонка; *орґан
и конкурсом в творбі ярных ікебан; самоуправления готовит показ в реальном времени
интереснейший =преінтересный; *ваш случай ~ =ваш налоговых задолжников через интернетное приложение;
припад преінтересный; =самосправа приправує онлайн представляня данёвых
интересн|ый adj =заимаючый; інтересный; (более) довжникув через вебову аплікацію;
заимавійшый; *~ый факт =інтересантность; *~ый мужчина интернет-сайт (инф) =вебова / інтернетова сторонка; веб-
=фешный хлоп; *~ая женщина =фешна жониця; *я хочу / інтернет-сторонка; сайт, веб-сайт; *на ~ах полно
ознакомить нашу уважаемую публику с рефератом, который информации =на вебовых сайтах повно інформації;
написан последним в этой ~ой серии =из сих інтересных интернирование =інтернація (об); інтернованя (дей);
рефератув з послїдным писаным хочу познакомити нашу *началось выселение еврейских жителей, или же ~ в лагеря
честну публику; ***adv *~о =інтересно; (с вопросом) ба; =зачало ся выселеня жидувського обывательства, респек-
*(мне) ~ узнать =єм на то звідавый; *~о, что она там делает? тивно інтернованя до лаґрув;
=ба што вна там робит?; интернированн|ый =інтернованый; *в числе ~ых была
интерес|овать =заимати; бавити; інтересовати; *твоё практически вся лемковская интеллигенция =межи інтерно-
вино меня не ~ует =не бавит ня твоє вино; *жуки, которые ваныма была практично вшитка лемковська інтеліґенція;
разлетались по комнате, теперь перестали ~овать его интернировать =інтерновати pf/impf;
=бумбакы, што ся розлїтали по хыжи, теперь го вже не интерпеллировать =інтерпеловати;
інтересовали; интерпелляция =інтерпелація;
интересова|ться *(проявлять інтерес) =заимати ся; интерполировать =інтерполовати pf/impf;
інтересовати ся; являти інтерес; *(узнавать) =до/роз/ интерполяция =інтерполація;
звід(ов)ати (ся); (в)опрошати (ся); *(увлекаться) =забивати интерпретатор =інтерпретатор; потолкователь;
ся; *не интересоваться =не творити ся; (совершенно) интерпретаци|я =інтерпретація; потолкованя; *он
насвистати (разг); *~лся не продаёт ли кто в селе корову молчит в тряпочку исходя их своеобразной ~и «кумовства»
=дозвідовав ся, ци не є в селї коровы на продаж; =є тихо, як червак в яблоку, з доводув спеціалной
интересующий =інтересуючый; *~ кого =інтересантный інтерпретації «кумства»;
кому; интерпретирова|ть =інтерпретовати pf/impf; (по)толко-
интересующ|ийся =інтересантный; заінтересованый; вати; *за глаза подкапывается под вас, как свинья, простите
інтересуючый ся; (в)опроситель(ка), інтересант(ка); на слове, – ~л Репа эту историю =поза очі рыє пуд вами, як
занимаючый ся; *теперь я могу предоставить ~имся та свиня, перебачте за слово, – толковав Репа ту історію;
полный адрес-календарь всех клериков Мукачевской интеррегиональный =інтерреґіоналный;
епархии =нынї я інтересуючым ся можу подати цїлый интерфейс (инф) =інтерфейс;
именослов усїх клерикув Мукачовськой єпархії; интерференция =інтерференція;
интерлюдия =інтерлудія; интерьер =інтерьєр, внутро дома;
интермеди|я =межидїя; інтермедія; *участники этих интимничать (фам) =мати довірні взаимины; справовати
путешествий ставят в заслугу классному туристические ~и ся довірно;
на фоне трудовых ученических будней =участникы тых интимность =інтімность;
вандровок ставлят класному в заслугу турістичні интимн|ый adj =інтімный; настроёвый; **adv *~о
інтермедії на фонї трудовых ученичых каждоднув; =інтімно; настроёво;
интермеццо =інтермецо; интоксикация =інтоксікація;
интернат =інтернат; колеґіум; *бесплатная школа-~ интонация =інтонація; *даже мимика, ~, гримасы и
=алумней; *в ~е остались Михаил Ольшавский и Григорий прочее до тонкости переходят от матери к ребёнку, как тона
361 ИОР
фотографического изображения =даже мімика, інтонація, информационн|ый =інформаційный, інформуючый;
ґрімасы и прочоє до тонкости переходят из матери на масмедіалный; зналостный; *~ое агентство =(и)звіщарня;
дїтину, як фарбы фотоґрафичного образка; *правительство с этой целью выпустит на венгерском и
интрига =інтріґа; затровеня; сплетня, заплет; русинском языках ~ую серию =правительство выдаст для
интриган m =інтріґант; затровитель; крутилёш; *общест- сёй цїли мадярські и руські інформуючі зошиты;
венная жизнь никогда не обходилась без ~ов =інтріґанты информаци|я =інформація (pl ~ції); *средства обработки
все найшли ся в публичнум животї; ***f *~ка =інтріґантка; ~и =інформотехника; *сотрудница или служащая отдела
затровителька; крутиля; ~и =стычна достойничка; *пишут мне из Братиславы, будто
интриг|овать =інтріґовати; сновати сплетнї; *~овать кого бы губерния ещё не дала ~и =пишут менї из Пожоня, ож
=напинати, натїговати; *говорите же, не ~уйте меня =кажіть якобы вармедя щи не дала інформацію; *в век информа-
скоро, не напинайте; ционного разлива о таких людях много говорят средства
интригующий =інтріґуючый; *к этому походу меня массовой ~и =у вік інформаційної повени за такых людий
подтолкнула статья в газете, такой ~ заголовок =на сесь много говорят масмедіа;
трамп збосорила ня статя в новинцї, такоє інтріґуючоє информбюро =(и)звіщарня;
заглавіє; информирование =інформованя;
интроспективный =інтроспективный; информированност|ь =інформованость; зналость; *о
интроспекция =інтроспекція; самоприникованя; широте ~и тёти знал и Ю. Харитун, ценил её духовный
интуитивизм =інтуітивізм; *с развитием таких филосо- капитал =о зналостнум діапазонї тюткы знав и Ю. Харітун,
фических направлений, как ~, прагматизм, с теорией отно- цїнив собі єї духовный капітал;
сительности, теорией квантов, виртуозность слова опере- информирован|ный =(по)інформованый; *как управляю-
жает, или даже замещает мысль =з розвоём такых напрямув щий банком он хорошо ~ =у своюй функції банкового
філозофичных, як інтуітивізм, праґматізм з теоріёв управителя є поінформованый добрі;
релативности, теоріёв квантув віртуозность слова веде, або информирова|ть =(по)інформовати; *Липпай эту
и заступає думку; характеристику не из котомки своей вытащил, а от наших
интуитивн|ый adj =інтуітивный; ***adv *~о =из інтуіції, услышал; возможно, сам Партений его так ~л =Ліппай сесю
інтуітивно; *можно ~о различить три круга течения характерістику не из своёй тайстры выняв, но уд нашых
времени: круг жизненный, круг года и круг суток =дає ся зачув; може сам Партеній ёго так інформовав;
розрузнити інтуітивно три кругы часового перебігу: круг информирующий =інформуючый; дознавалный; вістя-
житёвый, круг року и круг добы; чый, озна(й)муючый, озна(й)мовый;
интуици|я =інтуіція; надыйтя; пудсвідомость; *по ~и =з инфракрасный =інфрачерленый;
надыйтя; *знать психологию массы, предугадать события, инфраструктура =інфраструктура;
опираясь на собственную ~ю, зовётся талантом =знати инфузия =інфузія;
псіхолоґію масы, предвидїти подїї, операючи ся на властну инфузория (зоол Infusoria) =інфузорія;
інтуіцію, зве ся талантом; инцидент =інцідент;
интурист =заграничный / чужинецькый туріста; *здание инцизия (мед) =заруб;
для обслуживания ~ов вместе с Центром Местной
инъекция =інекція;
Промышленности будет построено в Рахове =дом для
Иоанн =Йоан; *~ Бокшай был спонсором не только для
чужинецького руха вєдно з Централов Домашного
греко-католических братьев; он стимулировал культурное
Промысла в Рахові выбудуют;
развитие всех без различия народности и вероисповедания
инфантилизм =інфантілізм;
=Йоан Бокшай быв пудпорователём не лиш для ґр-кат.
инфантильный =інфантілный;
братув; всїх без розлукы народности и віросповіданя
инфаркт =інфаркт; *он умер от ~а; красивый такой,
заохочовав до културной роботы;
представительный, занимался хатха-йогой =умер на
Иов (церк) =Йов; *что случилось с праведником ~ом,
інфаркт; парадный то быв хлоп; фешачиско ся занимав
когда он спорил =як было праведного Йова дїло, коли ся
гатгайоґов;
перечив;
инфекционн|ый =інфекційный; пошестный; *пока что у
Иокогама (геог) =Йокогама;
нас не публиковались брошурки об ~ых болезнях =дотеперь
Иоланта =Йолана; *кончалась школа, и Моника Квач,
у нас не появляло ся брошурок о пошестных хворотах;
Анна Личинда, Анна Евчук, ~ Сарвади, мы сразу собирались
инфекция =інфекція;
ватагой – и на Тису =кончала ся вошкола, та Моня Квачка,
инфильтрат =натеченя;
инфильтрация =інфілтрація; Анна Личинданя, Анна Євчуканя, Йолана Сарвадика прич
инфинитив (грам) =інфінітив; *основа ~а образуется єсьме ся зберали у банду – та на Тису;
отделением флективной морфемы -ти, напр.: нес-ти ион =йон;
=основу інфінітива достанеме так, же уддїлиме флективну Ионафан (церк) =Йона; *Бог видит праведность мою, он
морфему -ти, напр.: нес-ти; один может избавить меня, как избавил ~а от кита =Бог видит
инфицировать =інфіковати pf/impf; невинность мою, ун єден годен избавити ня, як избавив
инфляционный =інфлаційный; Йону уд кыта;
инфляци|я =інфлація; *расходная часть была бы с ростом ионизация =йонізація;
минимально на уровне оценочной ~и в 3,5% =выдатковой ионизировать =йонізовати pf/impf;
части бы мали у звышеню мінімално на уровни удгадова- Ионическ|ий *~ое море =Йонськоє море; *~ие острова
ной інфлації 3,5%; =Йонські островы; *и~ая колоннада =йонська колонада;
информагенство *~ Рейтерс =(и)звіщарня Ройтерз; *и~ая колонна стоит на базе, вдоль неё тянутся каннелюры,
информативный =інформативный; капитель с украшениями в форме улиток =йонськый стовп
информатик|а =інформатика; *мы музыканты, но не на пудставі стоит, уздовж нёго біжат ярчикы, капітел из
забываем и о других видах деятельности, технике, ~е =сьме слимужовитыма красутками;
гудобникы, али не хочеме забывати ани на остатні чинностї, ионосфера =йоносфера;
технику, інформатику; Иордан (ист церк геог) =Йордан; *река ~ делит Палестину
информатор =інформатор(ка); (и)звіщатель(ка); сообща- на восточную дикую и пустую, Гилед, и западную плодо-
тель(ка); родную и богатую, Ханаан =Палестину ріка Йордан
ИОР 362
роздїлят на восточну Ґілед, дику и пусту, и западну Канаан, к молитве» =Кымак засміяв ся іронично: «голос звона нас
родячу и богату; не кличе на обід, али до молитвы»;
Иордания (геог) =Йорданія; ирония =іронія; *~ над самим собой =самоіронія;
Иосиф =Йозеф, Йосиф; Йовжка (нар); *император иррациональный =іраціоналный;
римский ~ умер; земля Угорская стесала номера с домов, ирреальный =іреалный;
книги землеустроительные сожгла =Йосиф царь римськый иррегулярный (мат) =іреґуларный;
умер; Угорська земля нумеры из хыж постесовала, книгы ирредентизм (ист) =іредентізм; *сторонник / сторонница
мірялські попалила; ~а =іредентіста / іредентістка; *образ мышления русин
Иося (dem < Иосиф) =Йосьо; несовместим с ~ом =менталітет Русинув незлучный з
ипостас|ь =подоба; *Годинка впервые предстал в іредентов;
неведомой дотоле ~и писателя-лирика =Годинка представ ирредентистск|ий =іредентістичный; *~ое движение /
по первый раз у незнатуй дотогды подобі писателя-лірика; ~ие круги =іредента; *с большой долей преувеличения
ипотека =гіпотека; можно было бы утверждать, что русинское «~ое движе-
ипотечный =гіпотечный; ние» направляет именно рука Кремля =з порядным
ипохондрик =гіпохондрик; преувеличованём мож бы твердити, же в русинськуй
ипохондрия =гіпохондрія; «іредентї» має персты замачані якраз Кремль;
ипподром =гіподром; ирригатор =іріґатор;
иприт (хим) =іперіт; ирригация =іріґація;
Ирак (геог) =Ірак; ирригировать =іріґовати; орошовати;
иракец =Ірачан; ирха (Даль) =ирха;
иракский =ірацькый; ирховый (Даль) =ирховый;
Иран (геог) =Іран; *ястреб распространён в Европе, в иршить (Даль) =ирховати;
Турции, ~е, Тибете =ястряб росширеный по Европі в Турції, Исаак =Ісаак; *~ Баббит (1799–1862) =Ісаак Бабіт;
Іранї, Тібетї; иск *судебный ~ =правота; жалованя; *подать ~ на кого
иран|ец m =Іранець; ***f *~ка =Іранка; =за/ (и)справотити / зажаловати кого; *когда долг
иранск|ий =іранськый; *раз топонимика наших рек почти вырастает, тогда ростовщик подаёт ~ в суд и часто забирает
полностью ~ого происхождения, то и Тиса в частности не у него земельный участок =коли довг уже великый, тогды
может быть исключением =кедь топонімика нашых рік ци жид заправотит го за довг и часто возьме уд нёго и телек;
не цїлком іранського поведеня, та и Тиса окреме не може искажать =выкривляти; *(смысл) =выкручовати;
быти выимков; искажаться =выкривляти ся;
ирачанка (жительница Ирака) =Ірачанка; искажени|е =выкривеня, покривеня; перекрученя,
иридий (хим Ir) =ірідій; выкручованя; знетвореня; торзія; *перспективное ~е
Ирина =Ірина; Орина (нар); =кламство через перспективу; *возможно и древние люди
Ириней =Іриней; Оришко (нар); *Подкарпатское знали о перспективном ~и, но лишь в 1793 году Беркс в
Общество Наук провело собрание, на котором председа- Лондоне создал панораму, с которой объездил все большие
тельствовал ~ Контратович =Пудкарпатськоє Общество города =віроимо и стародавні люде знали кламство через
Наук подержало зборы, на котрых предсїдав Іриней перспективу, но лем 1793. року наладив Беркс єдну
Контратович; панораму у Лондонї, з котров пак испутовав всї булші
ирис *(конфета) =штолверка; *(бот Iris germanica syn нар городы;
касатик германский) =іріс; (нар) косаток нїмецькый; *(анат) искажённость =перекрученость; выкривеность;
=радужка; искажённ|ый adj =выкривеный, (и)знетвореный; пере/
ириска (разг) =штолверка; покрученый; деформованый; *сюда, наверное, следует
ирландец m =Ірець; ***f *~ка =Іркыня; отнести и название Осонь, ~ое Осой =сюда, видав, ищи треба
Ирландия (геог) =Ірська краина; Ірландія; *с Англией причислити и назву Осонь, знетворену из Осой; ***adv
граничит ~, для бедных там нет заработка, к тому же *~о =выкривено; (и)знетворено; *представить ~о =навнести
англичане их сильно душат =к Анґлії прилежит Ірландія, покривень;
там про худобных не є заробку, а к сёму Анґлічане дуже исказить =(и)знетворити; выкривити, выкрутити;
дусят їх; повыкручовати freq;
ирландский =ірськый; *~ драматург Джордж Бернард исказиться =выкривити ся; (и)знетворити ся;
Шоу сказал, что тот, кто не стал коммунистом до 21 года, искалеченн|ый =по/ (и)скалїченый; ослутлый; *какой
лишён сердца, а тот, кто стал после двадцати, лишён ума леший перетряхнул нас, несчастных ~ых коренных жителей,
=ірськый драматик Джордж Бернард Шоу повів, же хто ся в чужой край, о котром мы до сих пор не слыхивали =кый
не стане комуністом до 21 рокув, не має сердця, а хто ся чорт нас, сирота бідных покалїченых старокраянув,
стане по двадцятцї, не має розума; перетряс у чужый, дотеперь и нечутый край?;
ирмологий (церк) =ірмоло(ґі)й; *желающий петь ~ искалечи|ть =по/ (и)скалїчити; зробити калїком; ослути-
должен показать, что способен =хотячый ірмолой співати, ти; *гром ударил и людей ~л, оглушил =гром ударив и
має провказати, знає ли; челядь покалїчив, поглушив;
ирмос (церк) =ірмос; *~… вступительный …стих, искалечиться =по/ (и)скалїчити ся; ослутити ся, ослутну-
показывающий содержание прочих стихов песни (Даль) ти; *русин опасается такой работы, где нездоровые условия
=ірмос – вступный стих, указуючый содержаня далшых труда и где легко можно ~ или погибнуть =Русин боит ся
стихув пісни; уд такої роботы, де на нездоровум містї треба роботу
Ирод (церк) =Ирод; *пришли в Иудею, там царствовал ~ кончати и де легко годен покалїчити ся ци смерть прияти;
=прийшли до Юдеї, там царствовав Ирод; искалывать freq =дюґати, (и)сколёвати;
иронизир|овать =іронізовати; *Чучка ~ует над планами искалываться =(и)сколёвати ся;
агонизирующей советской системы =Чучка іронізує над искание =гляданя; жаданя;
планами аґонізуючой совєтськой сістемы; искатель m =глядач; жадатель; *~ приключений
ироническ|ий adj =іроничный; ***adv *~и =іронично; =авантуріста; ***f *~ница =глядачка; жадателька; *~ница
*Кымак ~и улыбнулся: «благовест не зовёт нас к обеду, но приключений =авантурістка;
363 ИСК
искать (что / чего) =глядати / выниковати (што); слїдити исколесить =перевандровати; (и)спутовати; убыйти;
(за чим); *~ вшей =(и)ськати; искати ся; *(фиг поэт) убїздити;
=жадати; *ищи ему какую-нибудь работу =позирай му исколешённый =убыйденый; убїзженый;
даку роботу; *блаженны голодные, что ищут правду исколотить =(и)збити, freq позбивати; (и)змолотити;
=блажені голодні, што жадают правды; *как выйдет она и исколотый =дзёвбкастый; подюґаный; (и)збоданый;
будет тебя ~, а ты ляг в гроб =як она выйде и буде тебе глядати, исколоть =(и)с/ поколоти, подюґати, подзёвбати freq; *~
а ты тогды лязь у деревище; **ищи ветра в поле ==може(ш) рогами =(и)збости; побости freq;
ся за ним воды напити; можеш ты глядати; **кто ищет, тот исколоться =поколоти ся;
всегда найдёт ==ко хоче пса бити, палицю собі найде; исколоченный =(и)збитый; (и)змолоченый; вызваряный;
исклёванн|ый =подзёвбаный; *~ое яблоко =подзёвбаноє искомканный =пужваный, (и)згужваный; погматаный;
яблоко; искомкать =погматати; пужвати; (и)згужвати;
исклева|ть =озобати; подзёвбати; (во множестве) искомый =гляданый;
передзёвбати; *весь подсолнечник ~ли воробьи =передзёв- искони =(и)спервовіку; (и)споконвіку, уд віка; *русин
бали воробкы усый посоняшник; уважал соседей, ~ живших с ним рядом =Русин честовав з
исключа|ть =вылучати; *(из школы) =выказовати; *~я ним вєдно уд непамяти жиючых сосїдув;
по паре сёл комитатов Бач и Бихар – в юрисдикцию исконность =превічность; первотность;
мукачевского епископства входили все приходы и их иско н|ный adj =давнодавный; віко/пре/ удвічный;
филиалы, где жили русины Венгрии =вылучивши по-по прастарый; первотный, первобытный; (и)споконвічный
дві селитвы жуп Бач и Бігар – пуд верьхность мукачовського (обл); ***adv *~и =уд давна давен; віко/ удвічно; уд
єпископства приходили вшиткі парохії и їх філії, де бывали непамяти; первотно; (и)споконвіку (обл); *они ~и вместе,
мадярські Русины; не удивительно, что их черты смешались =уд давна давен
исключа|ться =вылучати ся; не приходити до увагы; вєдно сут, зато не чудо, же попереплїтали ся їх черты;
*чувствительность ~ется, воля освобождается =сензітив- ископаем|ый =копалинный; *(шутл пей) =допотопный;
ность удпадує из ряду, воля стає вольнов; роскоповый; *полезные ~ые =хосенні копалины;
исключающ|ий *формула, ~ая сомнения =формула, *пространство и время не так предметны как животное или
уднимаюча сомнївкы; *~ее или (мат) =вылучноє вадь; ~ое, ибо пространство и время являются понятиями,
исключая =вылучивши, убминувши; существующими только в сознании человека =простур и
исключени|е =(об) окремішка, выимка; (дей) вылученя, час не такі предметні, як звіря або копалина, бо простур и
недопущеня; *(удаление) =вылученя, выключеня; выхабеня; час сут похопы, што лем во відомі чоловіка пробывают;
*(из школы) =выказаня; *приятное ~ие =світла выимка; *как ископать =перекопати; (и)зрыти; freq пороскоповати;
~ие =як выимка; выимков; *сделать ~е =(и)зенґедовати; *не искорёженный =за/ (и)скорченый;
имеющий ~ий =безвыимковый; загалный; *все без ~я ==всї искорёжить =за/ (и)скорчити; покукурінчити;
доґде єдного; каждый єден, каждый-каждучкый; всї до искорёжиться =закорчити ся; покукурінчити ся;
лабы (нар); *отсутствие ~й =загалность; *~я встречаем искоренение =выкоріненя; вытребеня;
после св. Стефана только при правлении св. Ладислава, искорени|ть =выортовати, выкорінити, (и)скорінити;
вытребити; выполоти; *террор лишь приглушил эту идею,
Белы IV, Роберта Карла и его сына Людвика Великого,
но не ~л =страховлада лем заглушила ідею, не выкорінила;
отчасти при Сигизмунде, а также при Матяше Корвине =на
искорени|ться *эти предрассудки у нас ~лись =сї бабоны
выимкы находиме уд с. Штефана майже лем за панованя
у нас уже выгыбли;
с. Ласлова, IV. Бейлы, Роберт Кароля и ёго сына Великого
искоренять =(и)скоріняти, выкорінёвати; ортовати,
Лайоша, а частёв за Жіґмонда, тай за Корвина Матяша; **за
іртовати; требити, вытребляти;
~ем ==выимши;
искореняться =выкорінёвати ся; выгыбати;
исключённый =вылученый; вынятый; *(из школы)
искорк|а dem < искра; =искорка; искерочка; звіздочка;
=выказаный;
*красивый выпавший снег, луна светит, ~и в снегу так и
исключено =вылучено;
вспыхивают =снїг быв нападаный красно, місяць світит,
исключительность =єдинственость, выимочность;
звіздочкы лем ся по снїгу блискают;
выдїленость; осигоченость; ексклузивность;
искоробить (разг) =порямити, покорити; покукурінчити;
исключительн|ый adj =выимковый, выимочный; вылуч-
выкривити;
ный; позарядовый; выдїлный; єдинственый, беспарный;
искоробиться (разг) =порямити ся, покорити ся; покуку-
(и)звластный; ексклузивный; емінентный; *(крайний,
рінчити ся; выкривити ся;
сильный) =наремный; *удивительно мелодическое искоса =косо; (и)скрива; *~ поглядывать =пувоком /
богатство этих ~ых личностей =дивным є мелодійноє зукоса позирьковати;
богатство сих выимковых особ; ***adv *~о =выимково, искосить (разг) =выкривити; (и)скривити;
вылучно; каммай; гетгет; наремно; лем дірект(но); *наша искоситься (разг) =выкривити ся; (и)скривити ся;
група посвящается ~о пению и представлению русинской искособочить =перехылити; пудвалити; выкривити;
культуры =наша ґрупа ся вінує лем дірект співу а презентації искособочиться (нар) =перехылити ся; пудвалити ся;
русинськой културы; выкривити ся;
исключить =вылучити, выяти, выключити, вырядити; искр|а =искра; *(текс) =побрызґ; *~ы, разносимые ветром
выхабити, freq повхабляти; удверечи; высортовати; *~ при пожаре =палїпля, палїпы; *ткань с ~ой =побрызґаноє
возможность чего =перетяти што; *(из школы) =выказати; полотно; *dem > искорка; *чёрт орёт во всё горло, аж ~ы
*(из списка) =выяти; сыплются =чорт реве так дуже, аж палїпы падут; **из ~ы
исковерканный =понивоченый; возгорится пламя ==з искры роспалит ся поломень; **~ы
исковеркать =понивочити; из глаз посыпались ==звізды увидїв;
исков|ой (юр) *~ая повестка (об уплате долга) =адвокат- искрение =искреня; пырсканя; сарчаня;
ськоє ознаменя (о сплатї довга); *~ая давность =правноє искренн|ий adj =щирый, чисто/ щиросердечный, чисто-
задавненя; сердый; автентичный; негамішный; нелукавый, нелице-
исковыривать =перетуріґовати; роздовбовати; вылу- мірный; *у тебя была добрая надежда и ~яя вера =єсь имав
повати; надежу добрую и віру нелицемірную; ***adv *~е =щиро;
исковырять =перетуріґати; роздовбати; ублупати; из отвореным сердцём;
ИСК 364
искренност|ь =щирость, щиросердечность; *атмосфера искусн|ый adj =(и)скусный; (и)зручный; стучный;
доброты, ~и, доброжелательства, проще говоря: радость способный у чому; *~ая работа =майстерна / штучна /
встречи =атмосфера доброты, щирости, доброжелатель- красна робота; *~ый мастер =золотый майстер; *~ый
ства, повісти простыми словами: радость стрічі; приём =штука; ключка; *саксонцы были особенно ~ыми
искриви|ть =выкривити, за/по/ (и)скривити; покривуляти, ткачами и сукновалами =Сасы найме стучні ткачі и сукнарї
покривулькати; *(подагра) =закорчити; выгнути; заклюба- были; ***adv *~о подделанный =тонко сфалшованый;
чити; *«чтоб тебя ~ло!» – не затихала она, пока не нару- *~о сделанный =стучный; (и)зручно / (и)скусно справеный;
галась =«а вслут бы-сь!» – не затихала, докы ся не налала; искусственность =ненатуралность;
искривиться =выкривити ся, за/по/ (и)скривити ся; искусственн|ый =артіфіціалный; *(поддельный) =іміто-
*(подагра) =закорчити ся; выгнути ся; ваный, неправый; (и)с/ правеный; робеный; *(смех) =не-
искривление *(дей) =кривеня, выкривеня; *(об) =выкриве- природный, чиненый; *(материал)=умілный; майстровый;
ность, (и)зогнутость; торзія; (и)скрученость; сінтетичный; *(водоём) =майстровый; рукотворный; *~ые
искривлённость =выкривеность; зубы =кладені / правені зубы; *товарки невесты должны
искривлять =вы/ (и)скривляти; клюбачити; купить жениху и шаферу бутоньерку из ~ых цветов =дружкы
искривляться =вы/ (и)скривляти ся; клюбачити ся; мают купити молодому и дружбі боґрейту из правеных
искристый =искравый; перлистый; косиць; ***adv *~о =артіфіціално; неприродно, чинено;
искрить =метати искры; искрити; искусств|о =умілство; кумшт; майстерность, майстерство;
искри|ться =искрити ся; світити ся; мере(х)конїти, (и)скуство; штука (обл); ума (редк); *работник ~а =умілник,
мерещати; ліґотати (ся); *в искалеченном сердце ~лась умілець; умілкыня; *~о общения =майстерство комунико-
затаённая надежда =в скалїченум сердци искрила ся ваня; *военное ~о / ~о танца =воєнный / танцёвый кумшт;
притаєна надїя; *история ~а / хозяйства =умілна / ґаздувська історія; *на
искровенённый =за/ покровляненый; вершине науки и ~а =на высотї наукы и умы; *Петро Ризнич,
искровенить =за/ покровлянити; покровавити ся; белоэмигрант с Украины, основатель театрального ~а у
искровениться =за/ покровлянити ся; покровавити; русин Бачки, в актёрских кругах известен под прозвищем
искровой =искровый; *~ разряд (физ) =искровый выбой; Дядя =Петро Різнич, білоеміґрант из Украины, закладатель
искромётный =розискреный; театралного умілства межи бачванськыма Русинами в
искромсанный =пофандошеный; актерськых кругах мав прозывку Дядя; **из любви к ~у
искромсать =пофандошити; поваґ(л)ашити; (шутл) ==лем из залюбы; лем про самый кумшт; **по
искроулавливатель (тех) =лапач искер; всем правилам ~а ==так, як має быти;
искрошенный =крыхтяный, покрышеный; искусствовед =умілствознатель(ка); історик / f історичка
искрошить =по/ (и)скрышити; (и)з/ подробити; умілства; *советские ~ы считали Вархола не художником,
искрошиться =по/ (и)скрышити ся; а способным бизнесменом =совєтські умілствознателї
искрящийся =ліґотавый; розискреный; ставили Варгола не за умілця, ай за доброго бізнісмена;
искупать *(вину) impf =покутовати; удкупляти, (и)ску- искусствоведение =історія / теорія умілства;
повати; каровати; (уст) валтовати ся; *(в воде) pf =(и)ску- искусствоведческий *~ факультет =факултет історії
умілства;
пати;
искусствознание > искусствоведение;
искупаться =(и)скупати ся;
искуственность =чиненость;
искупител|ь =(И)с/ Удкупитель; *Конгрегация Святей-
искушаем|ый =(и)скушеный; взятый на покушеня; *когда
шего И~я (сокр CSsR); Отцы Редемптористы (общ)
он пошёл в пустыню, ~ был дьяволом =коли пошов у
=Конґреґація Всесятого Искупителя , ОО Редемпторісты;
пустыню искушеный быв уд діавола;
Отцї Редемпторісты; *Богоматерь держит на руках
искушать =покушати, (и)зводити; кощовати (уст); *~
Богосына, ~я всех нас =Богомати держит на руках Богосына,
судьбу =сереньчу про(в)баловати; пробовати щастя;
Удкупителя всїх нас;
искушаться =покушати ся; манути ся чим;
искупительный =покутный;
искушающ|ий =мантячый; *наваждение обозначает
искупи|ть =(и)с/ удпокутовати за што; уд/ (редк) (и)ску-
существо сманивающее и ~ее человека =мара означає
пити што; *~ть грех =вывалтовати ся (уст); *Христос
существо заманюючоє и мантячоє чоловіка;
смертью и воскресением ~л наш грех =Христос смертёв и
искушени|е =соблазн; покуса, (по)кушеня; примана,
воскресенієм нас удкупив уд гріха;
манта; лакота; кощовань (уст); *и не приведи нас во ~е, но
искуплени|е =покутованя, покута; покаяня; (и)с/ удкупеня;
избави нас от лукавого =и не приведи нас на кощовань, али
*не уйдут от наказания, и ныне находятся в Унгваре для ~я избави нас уд хытляного (16-й век); *на посиделках
=кару не убыйдут, и нынї сут в Унґварї на покутї; случается достаточно ~й =немало соблазна дїє ся на
искурить =(и)скурити; вечурках;
искус =(и)спыток; *тяжёлый ~ =чажкый испыток; искушённость =(и)скушеность;
искусать =покусати; искушённый =(и)скушеный;
искуситель m =(и)скуситель; соблазнитель, (и)зводитель; ислам =іслам; *приверженцы ~а живут по лунному
*женщину никогда не слушай, она змей-~ =ниґда бы жону календарю =сторонникы іслама місячні рокы хоснуют;
не слухати, бо жона зводитель; ***f *~ница =соблазни- исламистск|ий =ісламськый; *по площади Русиния была
телька, (и)зводителька; бы равна, если не больше сектора Газа; конечно, отсутство-
искусить =(и)с/ покусити, выкощовати (уст); *~ судьбу вало бы воинственное ~ое умонастроение =никаючи на
=попробовати щастя; *святого Петра дьяволу не удалось розлогу Русинія была была бы рувна, кедь не булша уд
~ =сятого Петра не муг выкощовати дябол; пасма Ґазы; правдаж, бы хыбив мілітантный ісламськый
искуситься (уст) =добыти скушености; менталітет;
искусни|к m =(и)скусник; ***f *~ца =(и)скусниця; исланд|ец m =Ісландець; *~ы носят одежду из плотного
искусност|ь =стучнота; умілность; (и)скушеность; чёрного сукна и мало заботятся об украшениях, хотя
*употребление ружейного пороха преобразовало и женщинам нравится носить кольца и бусы =Ісландцї
тактику воюющих: требовалось больше ~и =хоснованя одївают ся из грубого чорного сукна одежами и мало
пушкового пороху перестроило способ воюючых: гадают на ціфры, хотяй жены люблят перстенї и бісеры
требовало ся булше стучноты; носити; ***f *~ка =Ісландка;
365 ИСП
Исланди|я (геог) =Ісландія; *Дания владеет ещё многими навешала декоративных тарелок =стїны поцятковала
островами, возможно упомянуть ~ю =Данія владїє ищи звіздочками, навішала малёваных танїрув;
булше островами, помянути мож Ісландію; испеч|ённый =спеченый; попеченый (freq); (в гриле)
исландский =ісландськый; ґрілованый; *когда картошки были ~ены, мы стали обедать
испакостить =попакостити; (и)спаскудити; =кедь уж были бандуркы попечены, быв ай обід;
испакоститься =попакостити ся; (и)спаскудити ся; испечь =на/ (и)спечи; freq по/ перепечи, (по)навыпікати;
испакощенн|ый =(и)спаскуженый; *он нашёл свою *испёк хлеб, так он был чёрный, как сажа =хлїба испюк, та
Родину ~ой, осквернённой и униженной =найшов свою быв чорный яко сажа;
Утцюзнину спаскужену, осквернену и понижену; испещр|ённый =поцяткованый; *стекло было ~ено
испан|ец m =Еспанець; ***f *~ка =Еспанка; мушиными следами =скло было поцяткованоє мушачыма
Испани|я =Еспанія; *Христофор Колумб отправился на слїдами;
трёх парусниках в первое плавание из ~и искать Индию испещрять =рябчити; (точками) цятковати;
=Крістоф Колумбус рушив ся трёма плахтарьками з испилить =порізати, попилити;
Еспанії у перву плавбу глядати Індію; испина|ть =покопкати; поґыґати; выруґати, поруґати;
испанск|ий =еспанськый; *не случайно вспомнилась нам *палкой грибы перевернул, ~л ногами =грибы палицёв
~ая коррида =нам не случайно прийшла на гадку еспанська повбаляв, ногами покопкав;
коріда; исписанн|ый =за/по/ (и)списаный; *(до конца) =выпи-
испарени|е =выпареня; выпарёваня (дей); *вонючие ~я саный; *переплётное ремесло: греки и римляне ~ые бумаги,
=сопух; *закрывай скорее дверь, чтобы ~я не расходились пергаменты укрывали в некое подобие чехлов =плетеня книг,
по дому =заперай скоро дверї, най ся хыжа не сопухлує; компакторство: Ґрекы и Римляне записані папірї, перґа-
испарина =пот, знуй; роса; транспірація (биол); менты в даяку похву спрятали;
испаритель (тех) =выпарник; исписать *~ лист / стену =пописати лист / мур; *(до
испарительный =выпарюючый; конца тетрадь, ручку) =(и)списати, выписати;
испар|ить =выпарити; *когда солнце ~ит воду, на дне исписывать *~ ручку / тетрадь =вы/ (и)списовати перо /
такого затона останется одна соль =як сонце выпарит воду, тейку;
на днї сякої затони убстане чиста суль; исписываться =(и)списовати ся;
испари|ться =выпарити ся; (и)скапати, (и)здыменїти (фиг); испитой =змізернїлый уд пиятикы; *~ голос =пияцькый
*все надежды ~лись =ушитка надїя выфучала; *когда голос;
коляска покатилась, дядина голова склонилась, а я испить (нар) =выпити; (чего) напити ся (чого); **~ горькую
выскользнул из коляски и ~лся =коли кочія ся рушила, чашу > чаша;
стрыёва голова ся схылила, а я выховз из кочії и выпарив ся; исплавать (моря / реки) =поплавати (моря / рікы);
испаряемость =здалость до выпареня; скорость выпареня; исплакаться =позаплаковати ся; переплакати ся, выпла-
испарять =выпарёвати; кати ся;
испаря|ться =выпарёвати ся; выфуковати; *всякая жижа, исплевать =(и)сплювати;
~ясь, усыхает (Даль) =всяка теч, выпарюючи ся, зосхне; исповедальня =(и)сповідалниця; *какая красивая ~! –
посмотрите и ризницу =яка красна сповідалниця! –
испаряющийся =выпарюючый ся;
посмотріт и сакрістію;
испачканн|ый =вымащеный, вымачаный; смугавый, за/
исповедальщик (разг) =(и)сповідатель;
посмуганый, высмуганый; за/ побабраный; вываляный;
исповедание =(и)сповіданя; *приверженцев реформации
убкаляный; замачаный; (в чернилах) тінтяный; *сына графа
называют ещё протестантами, ибо они протестовали против
видели в ~ом платье =ґрофського сына видїли побабра-
запрещающих им ~ веры =вірникув реформації называют и
ного;
протестантами, бо протестовали против заказуючых їм
испачка|ть =замастити; по/ убваляти; полепавити;
исповіданя віры;
помачати, помачкати, вымач(к)ати; за/ побабрати,
исповедать =высповідати;
забабрити; за/по/ убкаляти; закалянити; за/ посмугати,
исповедаться =высповідати ся; *теперь иди и ты в
высмугати; позамащовати freq; (пятнами) поквацкати,
Марияповч, чтобы ~ =тераз иди и ты до Маріяповчи, жебы-
помурґати; *(ногами) =вывацкати; *слегка ~ть =примас-
сь ся там высповідав;
тити, freq попримащовати; *~л штанишки =засмугав нога-
исповедни|к m *(верующий) =(и)сповідник; *(священник)
вичкы;
=(и)сповідатель; *вопрос был таков: один ли духовник в
испачкаться =замастити ся; по/ убваляти ся; полепавити
селе, или больше, и сколько ~ков =вопрос быв: ци єден
ся; вымачати ся, помачати ся, помачкати ся; за/ посмугати духовник у селї, ци булше, и кулько сповідникув?; ***f
ся, высмугати ся; за/ побабрати ся, забабрити ся; за/по/ *~ца =(и)сповідниця;
убкаляти ся, закалянити ся; помурґати ся; позамащовати ся исповедн|ой (Даль) =(и)сповідный; *в субботу после обеда
freq; *слегка ~ =примастити ся; freq попримащовати ся; *~ было освящение воды и нового ~ого дома =в суботу по
красной /жёлтой краской =зачерленити ся / зажовтити ся; обідї было посяченя воды и нового сповідного дому;
испепелить =(и)спопелити; исповедова|ть *(кого) =(и)сповідати; *(веру) =(и)спові-
испепелиться =(и)спопелїти; довати; *мы ~ли великорусское единство, мы не были ру-
испепеля|ть =(и)спалёвати (на попіль); *Юра, и с какой синами =сповідовали сьме великоруськоє єдинство, не были
это стати, всё ещё возле коровы; хозяин ~ет Юру взглядом сьме Русины;
=Юра, не знати чому, и надале при корові; пан очима исповедова|ться =(и)сповідати ся; *плакал и ~лся в грехах
проколює Юру; своих =плакав и исповідав ся гріхув своих;
испепеляющ|ий =(и)зъїдаючый; палячый; *бедняжка исповедуем|ый =(и)сповіданый; *священник не имеет права
Вица! вся её жизнь была едва ли в пядь, а всё-таки её горячему никому открыть грехи ~ого христианина =сященик не сміє
детскому сердцу довелось испытать ~ую жажду и бо- никому повісти гріхы христіана сповіданого;
лезненное самоотречение =сирота Віца! цїлоє єї житя было исповедующий =(и)сповідуючый;
ледвы на пядь довгоє, а все такы єї горячоє дїточоє сердце исповедь =(и)сповідь; *~ перед самим собой =самосповідь;
перетерпіло зъїдаючой тугы и болячого самоудреченя; *принёсший ~ =высповіданый; *гибель адскую навлекает
испестри|ть =учинити таркастым, пестрым; (и)спестрити; на себя грешник недействительной ~ю =погыбель пекелну
*~ть точками =поцятковати; *стены ~ла звёздочками, на себе затїгає грішник про неважну сповідь;
ИСП 366
испоганенный =(и)споганеный; =выдоволити жаданю; *(на сцене) =предвести; подати;
испогани|ть =помаргати; за/ (и)споганити; *белые *Э. Лугоши ~ла на сцене умело подобранные ритмические
негодуют: я ~л их имидж =білі ся погорчуют споганив єм танцы и казачок =Ем. Луґошій предвела добрі выком-
їх імідж; біновані рітмичні танцї и козачок на сценї;
испоганиться =помаргати ся; (и)споганити ся; исполни|ться =(и)сповнити ся; (и)зреалізовати ся;
исподволь =помалы; поненаглї; учинити ся фактом; оживотворити ся; *~лся год =выповнив
исподличаться =(и)спаскудити ся; по/ роспсити ся; ся рук; *ему ~лось десять лет =дожив (ся) десятёх рокув;
исподлобья =хмураво; ненавистно; вовковато; *~лась его надежда =(и)збыла ся му надїя;
исподнизу (разг) =зосподу; уддолю(в); исполняемый =конченый; презентованый; *~ танец
исподн|ий adj (нар) =спудный, сподковый; *(нелицевой) =играный танець;
=рубовый; ***subst *~ее =спудна біленина; исполня|ть =(и)сповняти, повнити; выводити; реалізова-
исподники (нар) =ґачі; ти; (на сцене) предводити, подавати, презентовати; *(оф)
исподница (нар) =спудниця; =окончовати, кончити, повнити; *службу ~л =кончив
исподтишка =нюпком; заочи; потихы, помал(еньк)ы; службу; *~ть функцию =заставати функцію; *~ть просьбу
шунькаво; *действующий ~ =шунькавый; =выдоволёвати просьбі; *свои обязанности верно ~йте
испоить (бочку воды) =выпоити (гордув воды); =свої довжностї вірно сповняйте; *заповеди божьи мы
испоко н (выр) **~ веков ==удколи світ світом; обязаны ~ть =приказаня Божі повинны єсьме повнити;
(и)спервовіку; уд віка; (и)ззастара; (и)з давна давен, уд давна *блажен, кто слушает слово Божье и ~ет его =благі сут, што
давен, уд давных давен (нар); *больше матерей у нас, слухают слово Божоє и исповняют ёго;
живущих в Венгрии, ~ веков не было и нет, и не требуется исполня|ться =на/ (и)сповняти ся; (и)збывати ся; реалізо-
=булш материй мы, у Мадярщинї живущі, уд давных давен вати ся; *если бы так оно и было! Илька ~лась обманчивыми
не мали сьме и не маєме, и не хочеме мати; надеждами =кебы то лем так было! наповнёвала ся Илька
исполать intj (уст) =хвала; кламливов надїёв;
исползать (разг) =перелїзати (вшитко); пересмычити ся исполняющ|ий =(и)сповняючый; *(на сцене) =презентую-
(всягды); чый; *популярностью пользуются Юлия Дошна – песни а
исполин =абрінь, колос; *~ науки =великан наукы; капелла – и Агнешка Коробчак, ~ая поэзию бардов
исполинский =абрінськый, колосалный; великанськый; =популарность мают Юлія Дошна – піснї а капела – и
монструозный (экспр); *перед великим праздником у нас Аґнєшка Коробчак, презентуюча співану поезію;
было заведено выносить ~ ковёр на задворок под забор исполосован|ный =посїченый (на пасы); вышваканый
Гутманов для проветривания =все перед великым сятом у (бичом); *(исчёрканный) =(и)сфірканый; *спина была ~а
нас ся нюс вон абрінськый покровець взад пуд Ґутманову шрамами =хребет язвив ся рубцями;
городину, обы вывітрити; исполосовать =(и)зрізкати (на пантликы); посїчи (на
исполком (гор-, рай-, обл-; < исполнительный комитет) пасы); вышвакати (бичом); *(исчеркать) =(и)сфіркати;
=еґзекутива (варошська, районна, областна); исполу =наспул, вспул;
исполнение =(и)с/на/ повненя; окончованя; (изделия) использование =за/по/ хоснованя; уплатненя; (по)ужи-
вылаженя; (на сцене) =пред/ проведеня; подача; (песни)
ваня; *(до конца) =(и)схоснованя; *~ права на самостоя-
за/ проспіваня; *~ приговора =засудноє проведеня;
тельный малорусский язык оторвёт Украину от империи
еґзекуція; *экспортное ~ =експортноє вылаженя;
=захоснованя права окремішного малоруського языка
*истинной верой добывается отпущение грехов и ~ закона
удторгне уд бировани Украину;
=віров правов можеме добыти прощу гріхум и исповненя
использованн|ый =по/(и)с/ хоснованый, выхоснованый;
закону; *вы привели завещание в ~, так выдайте же, что
*недолго ~ую мною пилу я возвратил =похосновану
кому он распорядился =тестамент еґзеквовали сьте; и што
недовго пилу вернув єм;
кому поручив, бо же выдайте;
использовать *impf =хосновати, выхоснововати,
исполнен|ный =на/ (и)сповненый; *(номер) =проведеный;
употребляти; поуживати, апліковати (книж); (повторно)
*(на скрипке) =загусляный; *~ный благодати =повный /
рецікловати; *pf =выхосновати / поужити што; послужити
наповненый благодати; *его душа и сердце были ~ы
ся чим; потрудити; апліковати; (повторно) зрецікловати;
других вещей и мыслей =инші дїла и думкы наповняли ёго
*(применить) =уплатнити, захосновати; *дать себя ~ =дати
душу и сердце;
ся (и)зманіпуловати; *~ до конца =(и)схосновати,
исполнимость =осуществимость; реалность;
выхосновати; *~ что против кого =злохосновати што
исполним|ый adj =реалный; осуществимый; ***adv *~о
=реално; осуществимо; против кого; *~ кого в своих целях =(и)зманіпуловати кого;
исполнитель =(и)сповнитель; окончователь; в/ почини- злохосновати кого у своих цїлях; *поэт решил ~ народные
тель; *судебный ~ =еґзекутор; *(песни, анекдота) =пода- мотивы =поет сяг по народных мотивах; *коровий помёт
тель; презентатор; *~ роли короля Лира =воплотитель / можно ~ на удобрение, для обмазки хлева, запаривать
играючый короля Ліра; *он знал, когда придёт в село свиньям =коровлячу балеґу употребляют гноити, мастити
судебный ~, когда призовут на общественные работы =ун хлїв, парити свиням;
знав, коли прийде еґзекутор в село, коли треба буде селщину использова|ться =выхоснововати ся, (по)хосновати ся,
робити; употребляти ся; поуживати ся; *часы с колёсами и гирей
исполнительность =(и)сповнителность; усиловность; ~лись уже в ХІV столетии =годинкы з колесами тай висом
исполнительн|ый =(и)сповнителный; еґзекутивный; поуживали ся вже у ХІV. столїтії;
(человек) усиловный; *~ая власть; ~ый комитет =еґзекутива; используем|ый =употребливый; поуживаный; поужива-
*~ый председатель =предсїдник-єднатель; *нам известны ючый ся (уст); *марена – это один из красителей, ~ых с
случаи, когда вердикт суда не реализуется из-за отсутствия древнейших времён =бруч є єдна фарбляча матерія змежи
сотрудничества с судебными ~ыми органами =знаєме майдавно поуживаючых ся;
случаї, коли судный вердікт ся не може реалізовати з использующий =хоснуючый;
причины абсенції сотрудництва з суднов еґзекутивов; испольный =заспулный;
исполнительский *~ приём =(и)сповнителськый хват; испольщик =арендаш, што хоснує землю наспул;
исполни|ть =(и)сповнити; вывести; (и)зреалізовати; *~ть испольщин|а =спулщина; аренда землї наспул (за
обязанность =(и)сповиновати своє; *~ть требование половку урожая); *в ~у =наспул; *богатые давали землю
367 ИСП
за треть, хозяин вспахал, посеял, а они должны были на ~ном камионе на западноевропейские дороги, ты
пропалывать, убрать и дать ему две части, а третья им; а господин водитель =кедь чоловік увыйде з поріхтованым
фасоль в ~у, половина фасоли ему, а половина хозяину каміоном на западноевропейські драгы, є паном шофером;
=богаті давали на третину землю, ґазда зорав, посїяв, а они ***adv *~но =(и)справно; безвадно;
мали скопати, изобрати и дати дві частї, а їм третю, а испражнение (дей) =выпорожненя; дрисканя (вульг);
пасулю наспул, на пасулю половка ёму, а половка ґаздї; испражнения pl.tant (об) =фекалії; гнуй; выпорожненя;
испорт|ить =(и)з/за/ погубити; за/ показити; понивочити; *выделенные с ~ми куски огурцов =вылучені в стулцю /
покварити; (фам) (и)з/ побабрати, (и)збабрити; (и)зо/ (вульг) выдристані кускы огуркув;
попсути; порунтовати; поквацкати; *(яз) =контаміновати; испражни|ться =вы/ (и)спорожнити ся; покакати (дет);
*(расстроить) =(и)змарнити; (и)спустошити; *(ребёнка) *(при поносе) =дрискнути, надристати, выдристати ся
=(и)зо/по/ роспсити; розвыти; (и)злінґарёвати; *~ить (вульг); *(чем) =выпорознити / (дет) выкакати / (вульг)
воздух =навоняти, нафыскати, выфыскати ся (разг); *~ить выдристати (што); *я таким ~лась, что аж испугалась, что
отношения =покварити удносины; *мыши ~ят все посевы это =такоє-м выдристала, же онь напудила-м ся, што вто;
=мыши вшитко сїяня показят; **кашу маслом не ~ишь испражняться =(и)спорожняти ся; порожнити ся; *(при
==голові здоровля не похыбит; поносе) =дристати (вульг);
испорти|ться =за/ показити ся; (и)з/ погубити ся; (и)спла- испрашивание =выпрошованя;
нїти; (и)спудлїти; (и)змарнити ся; (и)зо/ попсути ся; *(слег- испрашивать =искати; выпрошовати; *такого конца все
ка) =надгнити; *(о человеке, фам) =(и)зо/по/ роспсити ся; христиане должны ~ и вполне могут его достичь =такого
россвинити ся; *(яз) =контаміновати ся; *семиградские кунця всї христіане повинны искати и ладно могут ёго
князья склоняли русин к кальвинизму, а венские императоры доступити;
начали их вынуждать к латинскому обряду; их положение испробованный =выскушаный; про(в)балованый;
постепенно ~лось =Русинув семигородські князї наганяли испробовать =выскушати, (и)скусити; выпро(в)бовати;
до калвинства, а віденські цісарї зачали їх присиловати на испропасти|ть (Даль) =(и)спропастити; *жалко было
латинськый убряд; їх положеня помалы попсуло ся; матери, что он ~л нетелей =шкодовала мати, ож испропас-
испорченность =погубеность; зопсутость; ненравность, тив яловкы;
безноровность; гнилизна, (и)згнилость; испроси|ть (оф) =выпросити; искати; зажадати; *Тарасо-
испорченн|ый =(и)з/ погубеный; за/ покаженый; пониво- вич ~л у лелесского конвента дубликат грамоты Корятовича
ченый; поквареный; порунтованый; (и)з/ побабраный; =Тарасович выпросив уд лелясовського конвента дуплікат
(и)зо/ попсутый (обл); *нравственно ~ый =безноровный; Коріатовичової ґрамоты;
погуршеный; *(ребёнок) =попсеный, розвытый; збыточ- испрямить (разг) =напростити; выправити;
ный; роспущеный; *(воздух) =нафысканый; *~ые часы испрямиться (разг) =напростити ся;
=порунтованый часовник; испрямлять =вы/ напрощовати; выправляти;
испохаби|ть =помаргати; посрати (вульг); *моя жизнь? испрямляться =вы/ напрощовати ся;
я ~ла её =муй живот? посрала-м си го; испрясть =(и)спрясти; схосновати прядучи;
испошлить =(и)спростачити; испрясться pas =(и)спрясти ся; схосновати ся на пряденя;
испошлиться =(и)спростачіти; испуг =перепуженя, перепуд; (пере)страх (gen ~у); *Вера
исправимый =поправный; даючый ся поправити; случайно обернулась назад и вскрикнула в ~е =Віра
исправительно-трудов|ой *~ая колония =поправчый припадково обернула ся назад и з перепудом скричала;
лаґер; *~ые работы =примусова робота; испуганн|ый adj =на/пере/ (и)спуженый; настрашеный,
исправительн|ый =(и)справителный; поправчый; *~ое выстрашеный; (и)сполошеный; *Певчук постучал; ~ый
учреждение =карный завод; корчмарь, выглянув в окно, узнал его и впустил =Півчук
исправить =за/ поладити; о/на/по/ (и)справити; *~ оценку заклопкав; настрашеный корчмарь спознав через окно ёго
по математике / физике =выправити математику / фізику; и впустив; ***adv *~о =на/ (и)спужено; (и)сполошено;
*меня охватило отвращение, но я не был этим удивлён: выстрашено;
русин не ~, такая это нация =мерзота ся мене ухопила, не испугать =выстрашити, настрашити; на/пере/ (и)спудити;
чудовав єм ся: Русинув не направиш, така уж нація; поперепуж(ов)ати, пострашити freq; *(всполошить)
исправит|ься =(и)з/ полїпшити ся; поправити ся; подоб- =(и)сполошити; *~ до полусмерти / насмерть =насмерть
ріти; *Максим, извлёкший уроки из мучений, ~ся =Максим, спудити; пренапудити;
переходивши школов терпеня, полїпшит ся; испуга|ться =выстрашити ся, на/ острашити ся; на/
исправлени|е =(и)справеня; (п)оправа; залад; *(неболь- (и)спудити ся; (и)сполошити ся; поперепуж(ов)ати ся,
шое) =поправка; *упряжь лишь чуть нуждается в ~и =хамам пострашити ся freq; *~ться до полусмерти / насмерть
мало што поправы трібно; =насмерть ся спудити; пренапудити ся; *пришла какая-то
исправленный =выправеный, на/ поправеный; коріґова- страшная старуха, и они просто насмерть ~лись =прийшла
ный; єдна баба страшна, и они ся дуже пренапудили;
исправля|ть =за/ полажовати; о/по/ (и)справляти; испускание =выпущеня; *~ газов / ветров (эвф) =псутя
ревідовати; *довольно много опечаток; некоторые я ~л воздуха; пуканя (вульг);
=доста много печатных хыб; подакотрі исправляв єм; испускательный =выпущуючый;
исправляться =(и)з/ полїпшати ся; поправляти ся; pas испускать *(тепло) =выпущовати; выдавати из ся;
ревідовати ся; *(сияние, лучи) =вызаряти; *~ пар(ы) =курити (ся) паров;
исправник (ист) =верьховник; солґабирув; (обл) журат; (зловонные) сопухловати; *~ запах чего =запаховати чим;
*(у Росії) =окружный началник поліції; *должность / *~ тихонько газы =фысїти; (время от времени) фыскати;
канцелярия окружного ~а =солґабирувство; *сигналит бздїти;
четыре раза: эй, ~и, управители и все полковники, князь испускающий =выпущуючый;
собирает совет! =трубит на три перестанкы: гей жураты, испусти|ть =выдати з ся; *умер он тихо, ~в глубокий вздох,
крайникы и всї полковникы, князь зове на раду!; как будто радуясь, что жизненные узы внезапно упали с его
исправность =незавадность; плеч (Салтыков-Щедрин) =ун спочив тихо, выдавши
исправ|ный adj =(и)справный; безвадный; незавадный; глубокый уддых гибы радости, же путы живота раз-нараз
поріхтованый; *(не) ~ен =(не) є у ходї; *когда въезжаешь упали му з шиї; **~ть дух ==выпустити душу;
ИСП 368
испытавший =зажившый; *~ ряд неудач в карьере и *написание книги о русинах беспристрастно, без враждеб-
разочарованный в русинах Стрипский начинает активно ности и благосклонности – вот задача будущих ~ей =на-
интересоваться культурой словаков =зажившый ряд писаня книгы о Русинах бессторонно, без гнїва и наклон-
невдач в карьєрї и росчарованый у Русинах Стрипськый ности – сесе задача будучых изглядователюв;
активно ся зачинат интересовати културов Словакув; исследовательский =(и)зглядователный; *научно-~
испытани|е =(и)спыт(ок), (и)скушка, перескушаня; =научно-зглядователный;
про(в)бація, про(в)ба; страданя; *ядерные ~я =нуклеарні исследова|ть *impf =студіовати; (и)з/ доглядовати;
про(в)бы; *подвергал его тяжёлым ~ям =клав на нёго ослїжовати; *pf =простудіовати; (и)зревідовати; (и)з/
велику чажобу; *подвергающийся тяжёлым ~ям =чажко доглядати; ослїдити; *заместитель инспектора школ
спытованый; *лейтмотив «Клича» Верешмарти объеди- Дмитрий Попович писал в 1796 году кошицкому замести-
няет нас в минуты тяжёлых ~й =ведуча думка Верешмар- телю директора, что он осмотрел и ~л свыше 300 русинских
тіёвого Зазыва держит нас вкупі в минутах великых стра- школ =школный проінспектор Митро Попович писав 1796.
дань; року кошицькому продіректорови, же пересмотрів и
испытанн|ый adv =выпро(в)бованый; выскушаный, ослїжовав понад 300 руснацькых школ;
(и)скушеный; ***adv *~о =выпро(в)бовано; иссоп (бот Hyssopus) =исоп;
испытатель =(и)спытник; про(в)бант; иссохнуть =(и)ссохнути; (и)зосхнути; *(отощать)
испытательн|ый =пробный, скушобный; про(в)бантный; =(и)схуднути;
*~ый срок =новіціат; (3 года) 3 рокы пробы; *по иссохш|ий =сухый, (и)зосхнутый; (и)с/ посохлый,
сообщению из Лондона, 12 английских бомбардировщиков (и)ссушеный; повялый; *~ая старушка умерла в девяносто
во вторник утром совершили ~ые полёты над Францией два года =зосхнута старуля умерла у девятьдесять и два
=як подают из Лондона, 12 анґлійськых бомбардерув у годы;
второк рано над Франціёв робили пробні леты; исстари =(и)з/ уддавна, удпрадавна; уд непамяти; *сей
испытать =выскушати, (и)скусити; (и)спытати; выпро(в)- обычай так служить существует ~ =сесь сохташ сяк служити
б(ал)овати; *(пережить) =зажити; перетерпіти; *~ боль- издавна є;
шую радость =ужити много радости; *~ на себе все лише- исстега|ть =вышвакати; (и)збичовати; выкербачовати;
ния =скусити на собі вшитку чажобу; *~ шок =достати *отец меня так ~л хворостиной, что я надолго запомнил
шок; *Василию довелось ~ радость, которая даётся редко =так ня нянько вышвакали прутом, же довго-м тямив;
кому на свете =постигла Василя радость, яка постигає мало исстрадаться =настрадати ся; натерпіти ся;
людий на світї; исстрелять *(все патроны) =выстріляти (вшиткі набої);
испытующ|ий adj =(и)спытный; глядавый; ***adv *~е *(мишень) =подїр(к)авити из кульками; прострілити на
=(и)спытно; глядаво; решето;
испытываемый =(и)спытованый; исступление =розбісненя; побіснїтость; нетяма; *прийти
испытыва|ть =(и)скушати; тестовати; *(ощущать) в ~ =выбісити ся;
=зазнавати, заживати, чуствовати; *~ть симпатию > исступлённ|ый adj =(и)з/по/ розбіснїтый; ***adv *~о
симпатия; *~ть кого =брати на про(в)бу, про(в)баловати; =розбіснїто;
кощовати (уст); *~ть на себе все лишения =(и)скушати на иссуша|ть =высушовати; **жестоко слово ~ет сердце
собі вшитку чажобу; *он ~ет то чувство удесятерённой ==язык гурше пубє, як меч;
радости жизни, какого он не ~л с самого детства (Л. Тол- иссушаться =высушовати ся;
стой) = ун чуствує таку подесятерену радость живота, яку иссушение =(и)ссохненя;
не заживав уд самого дїтства; иссушённый =(и)ссушеный;
испятнанный =за/ посмуганый, высмуганый; помарга- иссушить =(и)ссушити;
ный; замурґаный; иссушиться =(и)ссушити ся; (и)ссохнути, (и)зосхнути;
испятна|ть =зашпляхати; за/ посмугати, высмугати; иссыхать =(и)ссыхати;
помаргати; замурґа(ви)ти; *где ты так ~л штаны? =де-сь иссякание =вычерпованя; высыханя;
так высмугав ногавицї?; иссяка|ть =вычерповати ся; высыхати; *я начал чувст-
испятнаться =зашпляхати ся; за/ посмугати ся, высмугати вовать, что силы мои ~ют =я зачав чуствовати, же хляну;
ся; помаргати ся; замурґа(ви)ти ся; иссяк|нуть =вычерпати ся; высхнути; *если ~ал запас
иссалить =засалити; шуток, то переходили в мир бесплотной нечистой силы
иссалиться =засалити ся; =вычерпали ся з фіґлями и переходили у світ бесплотных
иссверленн|ый =поверченый; *~ая доска =поверчена нечистых сил;
дощка; истаивать =топити ся; (о человеке) марнїти;
иссверливать =поверчовати; истапливать *(комнату / печь) =нагрівати (хыжу);
иссверлить =повертїти; роспалёвати (кальгу); *в месяц ~ тонну угля =потопити
иссекать =по/ (и)ссїкати; тону угля за місяць;
иссера- (в сложных словах) =сїркасто-; *~-зелёный истаптывать =(и)стоптовати; вацкати; захожовати;
=сїркасто-зеленый; истаптываться =(и)стоптовати ся;
иссечь =по/ (и)ссїчи; вышвакати (кербачом); истасканн|ый =очуханый; *(потёртый) =высуваный;
иссиня- (в сложных словах) =синяво-; *~-зелёный =синяво- высуканый; *(помятый) =пужваный; *(изношенный)
зеленый; =перехоснованый; *~ая фраза =убтерта фраза; *на мягком
исследи|ть =начинити слїды; заходити подамент; и тоже ~ом диване стлали ему и спать (Достоевский) =и
(и)сталабати; *совершенно ~ла мои грядки =начисто ми спати му стелили на мягкум и тыж высуванум діванї;
сталабала загородку; истаскать =высувати, засувати; высукати; поцуравити;
исследование =(и)зглядованя; студія, студіованя; розвідка; перехосновати; выносити; зашмыґати; отрепати; вычухати;
ослїжованя; елаборат; *я бы готов написать о «Поучении» *(за волосы друг друга) =розмыкати ся;
какое-то ~ =я бы готов написати о Поученії єдну розвідку; истаскаться =высувати ся, засувати ся; высукати ся;
исследованный =(и)згляданый; поцуравіти, поцуравити ся; перехосновати ся; поряндавіти;
исследовател|ь =(и)зглядователь; студователь, проучова- вычухати ся;
тель; слїдитель; *интерес ~я =(и)зглядователный інтерес; истаскивать =высуковати; цуравити; отреповати;
369 ИСТ
истаскиваться =ряндавіти; высуковати ся; цуравити ся; истинна наша правдива мати; **наставлять на путь ~ый
истачивать =(и)с/ росточовати; (червь / соль) точити, ==давати розумы кому; ***adv *~о =цїле, истинно;
їсти; истираемость =податливость на стераня;
истачиваться =(и)ссуковати ся / тончити ся (уд брушеня); истирание =(и)с/ посуканя; зотертя, (и)стертя;
иста|ять =(и)стопити ся, (и)схалїти; (о человеке) (и)змар- истиранить (нар) =замордушити / замордовати (своим
нїти; *в горах выше 1000 метров выпал свежий снег, тіранством);
который ~ет нескоро =верьхы над 1000 метрув покрыв истирать =вы/ (и)ссуковати; чомхати; (и)стерати;
новый снїг, котрый лиш помалы истопит ся; истираться =вы/ (и)ссуковати ся; (и)стерати ся;
истекание *~ кровью (мед profluvium) =утрата кровли; истлева|ть =порохнавіти; трупешіти; *срубленное
*~ (тонкой) струйкой =цирьканя; дерево от дождя ~ет =зрубаноє дерево пуд дождём
истека|ть =(и)сходити, выходити; по/ (и)сплывати; *~ет трупешіє;
срок =дохожат / (и)сплыват час; *~ть кровью =кровавити; истлевш|ий =порохнавый, по/ (и)спорохнавілый; зотлї-
утрачати кров; поплывати кровлёв; лый; (и)струпешілый; *~ая доска =попорохнавіла дощка;
истекающ|ий =(и)стїкаючый; (и)сплываючый; *~ий истлеть =(и)зо/по/ (и)стлїти; (и)спорохнавіти; попорох-
кровью =кровавлячый; поплываючый кровлёв; *помню, навіти freq; за/ (и)струпешїти;
идти в маленькую церковь приходилось по длинному истовый *(настоящий) =ревный; правый; наремный;
коридору, впереди статуя Иисуса, ~ая кровью =ходила-м у *(чинный) =достойный, поважный; ***adv *~о =ревно,
малу церьков, тямлю, довгым корідором, передо мнов наремно; достойно; поважно;
статуя Исуса, што поплывала кровлёв; истод (бот Polygala) =колочай;
истёкш|ий *(период) =минулый; (и)сплывшый; *~ий исток (нар) =истик; *~… лопаточка для очистки при
кровью =утратившый кров; *масло с ~им сроком годности пахании сошника (Даль) =истик – лопаточка леміш чистити
=перестарілоє масло; при ораню;
истереть =высувати; высукати; по/ (и)счомхати, вычом- исток =выкырля; зачаток; выток;
хати; *(в порошок) =потерти / (и)с/ россукати на порох; истолковани|е =удтолка, по/ ростолкованя; інтерпре-
*(в кровь) =посукати (на кров); *(весь сыр) =постругати / тація; *упадок наших русин вытекает из двух причин, из
пореселёвати; *(ластик) =(и)зґумовати; двукратного непонимания и недобросовестного ~я
истереться =высувати ся; высукати ся; (и)зґумовати ся; философии истории =упадок нашых Русинув из двох
*(в порошок) =потерти ся / (и)с/ россукати ся на порох; причин выкырлює, из дворазового непорозуменя и
истерзанн|ый =(и)з/ мордованый; вытрапеный, утра- несовістного потолкованя філозофії історії;
пеный; *в ~ом виде =в подертум платю; истолкованный =(по)толкованый;
истерза|ть =(и)змордовати; вытрапити; подерти, истолкователь m =(по)толкователь; ***f *~ница
поторгати, поранити; *его ~ли сомнения =вымучило го =(по)толкователька;
сомнїваня; истолковать =пояснити; по/ ростолковати; потракто-
истерзаться =(и)змордовати ся; вытрапити ся; вымучити вати; (наглядно) (по)експліковати; *язык и литература,
ся; религия и мифология – вот те вещи, в которых ясно
истери|к m =гістерик; ***f *~чка =гістеричка; представлен дух народа, и их историограф обязан ~ =язык
истерика =гістерія; и література, реліґія и мітолоґія сут оты вещі, во котрых
истерическ|ий adj =гістеричный; *собаки отзываются на чисто явит ся дух народа, и котрі дїєписець експліковати
это ~им неистовым лаем =псы озывают ся на то гістеричным повинен;
шаленым бреханём; ***adv *~и =гістерично; истолковыва|ть =поясняти; толковати; (наглядно)
истерия =гістерія; експліковати; *с 1867 года ложно ~ли обязанности
истёртый =высуваный; высуканый, (и)ссуканый; по/ венгерского гражданина =постало уд року 1867 хыбноє
убтертый, вытертый; (и)счуханый; по/ (и)счомханый; *~ в ростолкованя повинностий мадярського державана;
порошок =(и)ссуканый на порох; истол|очь =до/на/пере/по/рос/ (и)стовчи; рострощити; за/
истеса|ть =(и)с/ потесати; схосновати, тешучи; подемикати; *панировочные сухари приготавливаются из
ист|ец m =убжаловник; правотарь, правотник; требователь; булочки следующим образом: разрезаем её на кусочки,
доказатель; ***f *~ица =убжаловниця; правотарька, оставим высушиться, а потом ~чём и просеем на сите
правотниця; =прейзлї приготовляются такым образом: жемлик
истечени|е =струяня; вылив, уплыв, (и)сплыв(аня); *~е поріжеме на кускы, высушиме, а потум потовчеме и на ситї
срока =(и)збігнутя, (и)зыйтя, (и)с/ уплыв часу; *по ~и просїєме;
времени =по уплыві часу; *за ~ем срока (юр) =з доводу истолочься pas < истолочь;
сплыва часу; *рукопись «Семиградские русины» не истолчённ|ый =потовченый; *каждый слой посыпаем
утратила ценности даже по ~и 40 лет =рукопис Ардялські измельчёнными орехами и мелко молотым сахаром, в
Русины не стратив на вартости ани по уплыві 40 рокув; который следует подмешать немного ~ой ванили =каждый
исте|чь =(и)стечи; *(час) =выбігнути, (и)збігти; (и)сплыс- ряд посыплеме помолотыма оріхами и мілкым цукром, в
ти; *(по каплям) =выцяпкати, выкапкати; *срок истёк =час котрый примішаєме мало потовченой ванілії;
выбіг / ду/ (и)зыйшов / сплыв; *отведённое нам время ~кло истома =бага; ослаба, выслабеность; млость; *что-то
=наш час наповнив ся; *~чь кровью =вмерти на сток кровли; подсказывало ему не идти, колени подкашивались, сладкая
*~кло две недели, как ёж поселился у меня =збігли два ~ разливалась в груди =штось шептало ёму не йти,
тыжднї, як їжо быв муй квартелёш; пудвалёвало колїна, нїжным болём розливало ся по грудях;
истин|а =истина; правда; *~у найти можно, только нужно истомивши|йся =потоменый; *Христос понимает
вопрос рассматривать по-научному =правду мож найти, положение ~хся и алчущих =Христос знає обычай
лиш научно треба розберати дїло; **наставить на путь ~ы потоменым и жадным;
==вывести / навернути на спасеный путь; истомить =выслабити;
истинность =истинность; истомиться =затужити ся за чим / кым; выслабити ся уд
истинн|ый adj =истинный; правый; *~ое учение чого;
=правдоносна наука; *Венгрия, чтоб вы знали, ~ая и истомлённый =потоменый; выслабеный (духом); вычер-
настоящая наша мать =Угорщина, так обы сьте знали, паный;
ИСТ 370
истомный =млый; бажливый; источи|ть =по/рос/ (и)сточити; погрызти; *изба моя
истончать =(и)стончити ся; ободранная, судьба к нам неласкова, как и моё нутро ~ла,
истончаться =тончити ся; так и ты источена мышами да короедом =хато убыдрана, у
истопить *(печь) =нагріти; *(весь уголь) =потопити; тебе само така щербата доля, што и у мене; менї печункы
истопиться *(печь) =нагріти ся; *(весь уголь) =потопити поточила, а тебе мыші та червотокы;
ся; источиться *~ по каплям (книж поэт) =выцяпкати;
истопни|к m =топич; (редк уст) пецух; ***f *~ца (и)сточити ся; *(при точке, огранке) =(и)стончити ся;
=топичка; (и)ссукати ся;
истоптанн|ый =захоженый; росталабканый; (и)зміше- источник =жерело; кырниця; извор, нора; *(минеральной
ный; по/ (и)стоптаный; потолоченый; *в цветнике на ~ых воды) =буркут; *(термальной воды) =теплиця; *~
грядках лежала половина отщеплённой расцветшей импульсов =давач імпулсув; *~ болезни =причинник
яблоньки =у городци на стоптаных грядках лежала хвороты; *цитата из ~а =жереловый цітат; *список ~ов
половина удчахнутой росцвілой яблунькы; =жерелопис; *из хорошо информированного ~а нам стало
истопта|ть =по/ (и)стоптати; (и)звацкати, вывацкати; известно =из добрі інформованого міста довідуєме ся;
(и)з/ помісити; потолочити; заходити; (и)сталабати; *земля – главный ~ прокормления человека =земля є главна
*(обувь) =(и)зносити; (и)сходити; *двор ~н в болото нора чоловічого корменя; *сообщений из отечественных
курами =двур на болото росталабкали куре; ~ов у нас нет =вістий из домашных зворув не маєме;
истоптаться (об обуви) =(и)зносити ся; (и)сходити ся; источниковедение =жерелопис;
исторгать =вымітовати; вылучати; вырывати, выдобы- источниковедческий =жерелописный;
вати; истошн|ый adj =порючый / роздераючый; пронизуючый
исторгаться =вырывати ся; ***adv *~о =пронизуючо; ==на повный ґаґор;
исторгнуть =выверечи; вырвати; вылучити; *~ крик (у истощать pf intr =(и)схуднути; (и)змізернїти; (и)спасти з
кого) =выволати крик (у кого); тїла;
исторгнуться =вырвати ся; истощать impf tr =вычерповати; спотребовати;
исторжение (книж уст) =вымітованя; истощаться =пласнути, (и)с/ удпласати; хлянути;
историзм =історізм; *слова редко употребляемые, из пудупадати; вычерповати ся; спотребовати ся;
пассивного словарного запаса, хотя бы: а) архаизмы, б) ~ы, истощение =вычерпаня; (и)спотребованя;
в) неологизмы, г) диалектизмы =слова мало хосновані, з истощённ|ый =(и)спласлый; выпощеный; вычерпаный;
пасивного словного фонду, холем: а) архаізмы, б) історізмы, (и)спотребеный; *(грунт) =негноєный; *(организм)
в) неолоґізмы, г) діалектізмы; =недоживеный; *провизии, которую здесь, увы, купить
историйка =повіденка; невоможно, моему ~ому организму очень недостаёт
историк =історик, f історичка; *бывший графский адвокат, =живность мому недоживеному орґанізму, котру туй, на
славный местный ~ Фёдор Легоцкий =бывшый ґрофськый жаль, купити не можу, дуже бы треба;
адвокат, славный містный історик Федор Легоцькый; истощить =вычерпати; спотребовати; *(землю) =выпос-
историограф =дїєписець; історіоґраф; *в чём психология тити;
истощи|ться =(и)спласнути; пудупасти; вычерпати ся;
может помочь ~у? =у чум може помочи псіхолоґія
спотребовати ся; *земля ~лась =земля ся выпостила;
дїєписцю?;
*экспансивная сила Скандинавии ~лась =експанзивна сила
историографический =дїєписный;
Скандінавії пудупала;
историография =дїєпис; історіоґрафія; писаня історії;
истратить =вытратити; выдати; *~ попусту, понапрасну,
*поэтому ~ должна призвать себе на помощь филологию,
зря =за/про/ розмарнити; покітити; на/ перетребити,
дипломатику и нумизматику, хронологию =ведля сёго має
помарнити freq; *(средства) =(и)с/ роскельтовати; *не могу
писаня історії заволати собі на помуч філолоґію,
я столько ~ =не маву я тулько гроший выдати;
діпломатику тай нумізматику, хронолоґію;
истрати|ться =про/ роскельтовати ся; наробити кельчик;
историческ|ий adj =історичный; ***adv *~и =історично;
(полностью) (и)скельтовати вшитко, выкельтовати ся;
*как ~и сложилось у малых народов, не имеющих собст-
*~лась и ни от кого не могла ждать помощи, но пошла к
венного государства, русины неохотно идентифицируют
Иисусу =скельтовала вшитко и не могла ни уд кого помуч
себя таковыми =як ся історично стало з бесштатныма
прияти, али прийшла ко Исусови;
малыма народами, Русины ся неохотно ідентіфікуют як такі;
истрачен|ный =рос/ (и)скельтованый; (попусту) промар-
история =історія; дїї; прошлость; *многовековая ~
неный, (во множестве) перетребеный; *деньги, получен-
=довговікові дїї; *~ искусства / хозяйства =умілна / ные ею за произведения отца, уже давно были прожиты, ~ы
ґаздувська історія; *древнейшая ~ =майдавнїйша історія; на врачей и лекарства =гроші, котрі достала за творы утця
*~ первобытного общества =праісторія; *(житейская) уже давно были прожиті, роскельтованы на дохторы, лїкы;
=авантурка, історійка; припадок; зажиток; пригода; *~ истребитель =нищитель; пустошитель, кітитель; *(воен)
древнего мира =старовік; стара доба; *~ нового времени =нищитель;
=нововічна історія; нововік; *~ древнего мира заканчива- истребительн|ый =нищителный; *~ая авиация =нищи-
ется распадом римской империи =стара доба кончит ся телноє летунство;
роспадом римлянськой бировани; *~ средних веков завер- истребить =вытребити, на/по/ (и)ст(е)ребити; вымордо-
шается открытием Америки и реформацией =середна доба вати; (и)знищити; (и)скітити; выгубити, вынищити, пере-
завершат ся спознанём Америкы и реформаціов; *новейшая требити freq; *(село) =вылюднити село; *так действуем и
~ продолжается и теперь =нова доба тримле и теперь; тогда, когда нам нужно ~ сорняки, повытаскать пырей или
**вечная ~! ==стара співанка!; **об этом ~ умалчивает другие стелющиеся стебли на мелко вспаханном паровом
==історія сесе премовчує; поле =так дїлаєме и тогды, коли на мілко спокладенум поли
истосковаться (по ком / чём) =затужити ся, (и)зуновати хочеме выгубити буряны, повытїгати пырей ци инші кор-
ся за кым / чим; зажадати ся, зажаднити ся кого / чого; невища;
источа|ть =точити; *святая Мария ~ет слёзы =сята Марія истребление =вытребеня; (и)знищованя, вынищеня;
точит слызы; зотертя, (и)стертя;
источаться =точити ся; ширити ся; истреблять =требити; вытребляти; кітити; выгублёвати;
источенн|ый =(и)с/ росточеный; *~ая древесина =вытока; выкорінёвати;
371 ИСЧ
истребля|ться =выкорінёвати ся; *дикие животные ни в =переблукав ся / поблукав / перепутовав / перевандровав
каких угодьях владения не ~ются =звірина уд панства ниякым / навандровав ся / вышейталовав ся Карпатами; походив /
дїлом ся не выкорінює; (и)спутовав ушиткі Карпаты; *Павел ~л злобой и нена-
истребовани|е =выжаданя; вытребованя; вымаганя; вистью =Павел душив ся уд їди и ненависти;
*Пряшев уже возбудил процессы ~я недоимок против исходн|ый =зачаточный; вырушный, удходный; *паук
многих неплательщиков налогов =Пряшово к многым да- поднимется вверх, перебежит по первой нитке в ~ое место
нёвым довжникам уж зачало процес вымаганя недоплат- – вот и сплёлся треугольник =паук пудойме ся горі, перебігне
кув; по первуй нитцї до зачаточного міста – так ся сплете
истребованный =выжаданый; триуголник;
истребовать =выжадати собі; исходящ|ий *~ий документ =засланый документ; *книга
истрёпан|ный =потрепаный; высуваный, высуканый, входящих и ~их документов =дїловодна книга;
посуканый; по/ убдертый, пудраный (нар); (и)схоженый; исхоженн|ый *~ые тропы =похожені пішникы;
острямбаный; розбитый; *«хозяюшка,» защищается исхолодаться (разг) =назябсти ся; намерзти ся;
Василий, «туфли были совсем ~ы» =«ґаздынько,» оборо- исхудавший =(и)схудлый; дуже худый;
няє ся Василь, «топанкы были дуже розбиті»; исхудалость =худость;
истрепать =высувати, засувати; высукати, посукати; исхудалый =(и)схудлый;
подерти, пудрати; передерти freq; перехосновати; помя- исхудание =худость;
ґати; выстрямбати; вычухати, о/ убчухати; зашмыґати; исхуда|ть =(и)схуднути; (и)зыйти нанивоч; *(за время
отрепати; (и)сходити; вычморґати; **~ нервы ==нервы поста) =(и)спостити ся; **пока жирный ~ет, из худого дух
знищити; вон ==доку тучный схудне, а слабого чорт возьме;
истрепа|ться =высувати ся, засувати ся; высукати ся; исцарапанный =подербаный; подрябаный; пошкряба-
подерти ся, пудрати ся; передерти ся freq; перехосновати ный; почморґаный, вычморґаный;
ся; посукати ся; выстрямбати ся; вычухати ся, о/ убчухати исцарапа|ть =подрябати, пошкрябати; почморґати,
ся; поряндавіти; вычморґати ся; *ты – молодая, свежая, вычморґати; *Юрчик, ты уже ~л новые сапожки =Юрику,
чистая, как стёклышко, красивая, а он – вдовец, ~лся, вже-сь почморґав нові чіжемкы;
обносился (Чехов) =ты молода, свіжа, чиста, ги слыза, исцарапаться =подрябати ся;
красна, а вун – вдовець, вычморґав ся, убстрямбав ся; исцелени|е =(и)сцїленя; вылїченя; *со вкусом расписанные
истрёпывать =дерти; передерати freq; высуковати; стены вестибюлей, коридоров, палат создают то настроение,
отреповати; которое так необходимо для ~я =из смаком росписані стїны
истрёпываться =ряндавіти; передерати ся freq; высуковати вестібюлув, корідорув, палат створювут тот наструй,
ся; котрый так много важит для исцїленя;
истреска|ться =выпукати; попукати (ся); *губы ~лись исцелённый =(и)сцїленый;
=губы ся посїдали / поріпали; исцелимый =(и)сцїлимый;
Истрия =Істрія; исцелитель m (книж поэт) =(и)сцїлитель; (вы)лїчитель;
иструхлявевш|ий =по/ (и)спорохнавілый; (и)струпеші- гойник (нар); ***f *~ница =(вы)лїчителька; гойничка
лый; *~ее дерево =(и)спорохнавілоє дерево; (нар);
иструхляве|ть =(и)спорохнавіти; попорохнавіти freq; за/ исцел|ить =выгоити, (и)з/ погоити; (и)сцїлити; (и)злїчити;
(и)струпешіти; (и)збершнїти (обл); *от долгого стояния *не ~ит ни зелье, ни запах, только слово твоё, Господи =не
дрова ~ли =уд довгого стояня попорохнавіли дрыва; исцїлит ни зїля, ни запах, лише слово твоє, Господи;
истукан =балван, болван, друк (нар); *он стоял, как ~ =стояв исцелиться =выгоити ся, (и)з/ погоити ся; (и)сцїлити ся;
там, як друк; исцелованный =убцюлованый;
иступить =вытупити; исцелова|ть =убцюловати; *бабушка ~ла внуков =баба
иступиться =вытупити ся; убцюловала внукув;
истый =истый; правый; исцелять =(и)сцїляти; гоити, выгоёвати;
истыкать =подюґати; натыкати/ позатыкати што; исцеляться =(и)сцїляти ся; выгоёвати ся;
истязание =мученя; катованя; исчадие (книж) =выплод; **~ ада =пекелник;
истязатель m =говгерь; мучитель; ***f *~ница исчакрыжить (нар) =пофандошити, поваґ(л)ашити;
=говгерька; мучителька; исчахнуть =(и)змарнїти; закартавіти;
истязать =мучити; катовати; исчезание =пропаданя; (и)щезаня; погыбаня;
истязуемый =мученый; катованый; исчеза|ть =(и)щезати; пропадати; ныти ся; (и)стїкати ся;
исхарчиться =(и)скельтовати вшиткі гроші на їду; вытрачовати ся; (и)зникати, заникати; (фам) капати; (экспр)
исхитриться =набрати ся гунцутства; (и)схытрити ся; заклинати ся; *испуганные кожаны вылетали из гнёзд и
(и)змудровати; ~ли в тёмном пространстве =перестрашені лиликы
исхлестать (разг) =вышвакати, нашвакати, вышвігати; выхаповали ся з гнїзд и щезали в темнум просторї;
(и)збичовати; выкербачовати; исчезновение =пропаданя; погыбаня; щезнутя; (и)зник-
исхлопотать =достати (клопочучи); убстарати; неня, заник, заниканя; *загадочное ~ полячки не давало
исхлопотаться (разг) =змучити ся уд клопотнї; покоя ни молодым, ни старым =загадочноє щезнутя Полькы
исход =конець; резултат; выйтя, (и)зыйтя; *(церк) не давало покою ани молодым, ани старым;
=еґзодус; *корм у нас на ~е =паша нам выходит; *день на исчезнувший =(и)щезлый; погыблый, выгыблый;
~е =вечеріє; день сходит; *если зрачок глаза круглый, то исчез|нуть =(и)щезнути; вытратити ся; пропасти;
день на ~е, утром зрачок продолговатый =як чоловічок в запропастити ся; пуйти нанивоч, (и)звести ся нанивоч;
очох круглый, та уже вечеріє, рано чоловічок довгавистый; (и)зникнути; выгыбнути; freq позагубляти ся, пощезати;
**на ~е дня ==на схылї дня; (и)схалїти; (и)стечи ся; нестати (чого / кого); *(разг, зскпр)
исходатайствовать > исхлопотать; =заклясти ся; (и)скапіти; (и)змиґати; *перед микрофоном
исходи|ть *~ть из чего =выхожовати / (и)с/ походити з моё волнение ~ло =перед мікрофоном ми трема утїкла;
чого; *~ть злобой =душити ся уд злости; *~ть ноги исчёрканн|ый =поперекрижаный; по/ (и)сфірканый; за/
=приходити ногы; *~л все кабинеты =(и)з/ перебігав / (и)с/ (и)с/пере/ почерканый; *~ая ребёнком книга =исчеркана
пере/ проходив ушиткі кабінеты; *~л все Карпаты дїтинов книжка;
ИСЧ 372
исчёрка|ть (ткж исчеркать уст) =пописати; за/по/ подбивать ~ =салдовати; робити біланс; *расчёт по ~ам
(и)счеркати; поперекрижати; по/ (и)сфіркати; росчеркати года =конецьрочна выплата; *в ~е adj =наконець;
ся; *~ла всю тетрадь и книжку =исчеркала всый зошит тай итого =довєдна; догромады; довороха; *(оф) =сумов,
книжку; вкупно; в цїлости; *~, эта организация выпустила в свет
исчернить =зачорнити; почти 100 русинских книг =ся інстітуція догромады
исчерпание =вычерпаня; вычерпованя; пустила у світ майже 100 русинськых книжок;
исчерпан|ный =вычерпаный; *~ный ресурс =выробеный итогов|ый =вкупный; (и)згорнутый; в цїлости, цїлковый;
ресурс; *этим задача прагматической историографии, в білансовый; *(за год) =конецьрочный; *Ольшавский
прямом смысле этого слова, ~а =сим задача праґматичного пересчитал русин, попов, церкви и подал их ~ое число
писаня історії, узко взявши се слово, вычерпана; =Олшавськый израховав и подав Русины, попы, церьквы и
исчерпа|ть =вычерпати, freq почерпати; *отведённое нам число їх в цїлости;
время ~но =придїленый нам час наповнив ся; **~л себя итожить =суміровати; (и)згортати;
==из послїдного меле; Иуда (церк) =Юда; *и~ (фиг) =юда; *петицию этих иуд
исчерпаться =вычерпати ся, выбігнути; freq почерпати ся; невозможно было осуществить =прошеня сих юдув
исчерпывать =вы/ дочерповати; неможно было сповнити;
исчерпыва|ться =вы/ дочерповати ся; *недостаточно иудаизм =юдейськоє набоженство; *в городе доминиро-
принимать во внимание лишь те явления и события, которые вали католицизм и ~ =у вароши доміновали набоженства
мы непосредственно можем заметить, таковыми не ~ется римокатолицькоє и юдейськоє;
круг познаний человека =не доста позур мати лем на тоты иуде|й m =Гебрей; Юдей; стародавный Жид; *ювелиры,
появы и припадкы, котрых беспосредно можеме збачити, или же ремесленники по серебру, золоту и меди, у древних
сими не вычерпує ся круг чоловікового познаня; египтян, ~ев и греков не сидели без работы =золотарї, або
исчерпывающ|ий *(полный) =вычерпный; *(изнуритель- ремеселникы стрібра, золота и міди, у стародавных Еґіптян,
ный) =доконуючый; *пишут, сообщая краткую, но ~ую Жидув и Ґрекув мали доста роботы; ***f *~йка =Гебрейка;
информацию о работах автора на ниве духовности =пишут, Юдейка;
подаючи курту, айбо вычерпну інформацію о роботах иудейск|ий =юдейськый; гебрейськый; *были в ~ой школе
автора на ниві духовности; и малорослые дети с пейсами, из совсем убогих семей =были
исчертить *(лист) =почертати; *(мел) =выписати; у гебрейськуй школї и малоростлі дїти з пейсликами, из
исчиркать (спички) =выпалити (швабликы); дуже худобных фамілій;
исчисление =личба; рахунок; вырахованя; *~ убытков Иуде|я (ист) =Юдея; *пришли в ~ю, там царствовал Ирод
=вырахованя шкод; *дифференциальное ~ =діференціал- =прийшли до Юдеї, там царствовав Ирод;
ный рахунок; Иудин =Юдув;
исчислимый =выраховный; иудушка =фарісей;
исчислить =выраховати; их pron acc =їх;
исчислять =вырахововати; ихний (разг) > их;
исчисляться =вырахововати ся; числити ся; *~ миллио- ихтиозавр (зоол) =іхтіосавр;
нами =выносити міліоны; ихтиолог =іхтіолоґ, f іхтіолоґічка;
исшагать =переміряти ногами; ихтиологическ|ий =іхтіолоґічный; *их целью было дать
исшарить =перешупати; характеристику деревьев, орнитологические, ~ие сведения
исшарканный =вычморґаный, почморґаный; =їх цїль была дати характерістику дерев, орнітолоґічні,
исшаркать *~ пол =почморґати / вычморґати / заходити іхтіолоґічні інформації;
подамент; ихтиология =іхтіолоґія;
исщепать *~ полено =пощипати дрыво на тріскы; ишак =сомар;
исщипа|ть =(докус) защипати; *старый петух ~л ишачий =сомарськый;
молодого =старый когут защипав молодого; ишач|ить =дріти / дерти / робити, як мула / сомар; *Павел
итак =и так; нуж; циж(е); адтак, адсяк, удтак; посёму; с Михалом почему слоняются? потому, что мы с тобой ~им
нопак; так-то; сежто; тым кіпом, сиріч (уст); *у Анонима =Павел з Михалом чом чаварґуют? зато, же мы з тобов
она названа Тисциа; староиранское «тачая»: с быстрым дреме, як сомары;
течением, быстрая; ~, Тиса – быстрая =у Анонімуса зве ся ишиас (мед) =ішіас;
Тісціа; давноіранськоє «тачая»: быстрого пруда, прудка; ишь *~ (ты)! =позирай ся!; чуй!; но смоть го!; *~ срамник!
циже, Тиса – прудка; в присутственном месте в валенках сидит (Чехов) =но смоть
Итали|я =Таліанська (краина); Италія; Таліанщина (нар); го, сромотника! в урядї у волоках сидит;
*уже с 1645 года в ~и пьют кофе =1645. року вже в ищейка =капув;
Таліанщинї зачали кавель пити; июль =юлій; (церк) Якубув місяць;
итальян|ец m =(І)Таліан; *железную дорогу строили июльск|ий =юліовый; *утята ~ой выводки =качата
пленные русские, сербы и ~цы, а на постое были они у наших юліового вылягу;
людей =желїзницю будовали плїнні Русы, Сербы ай июн|ь =юній; (церк) Иванув / Янув місяць; *такую
Таліане, а на квартелю были ту у нашых людий; ***f *~ка информацию Галгашова подала в ~е =таку інформацію
=(І)Таліанка; Галґашова подала в юнію;
итальянск|ий =(і)таліанськый; *по ~ой моде =по таліан- июньский =юніовый;
ськуй модї; *~ие города вели оживлённую торговлю
=таліанські городы живу торговлю мали; й
итеративный *~ глагол (грам) =ітеративный, много-
кратный глагол; Йеллоустон (геог) =Єловстон;
итог =вкупноє значеня; салдо; сума; *(визита, работ) Йемен (геог) =Ємен;
=вынос; резултат, біланс; *(числовой) =сума, пудрахунок; Йен|а (геог) =Єна; *в 1806 году Наполеон І возле ~ы
*~и года =конецьрочный біланс; *подведение ~ов =учиненя побеждает Пруссию =1806. року І. Наполеон пиля Єны
/ выголошеня білансу; вырахованя салда, салдованя; побідит Прусію;
*подвести ~ работ =зробити біланс робот; *подводить / йог =йоґа m/f; адепт(ка) йоґы;
373 КАВ
йога =йоґа f; *~ – сращение персонального Я с универ- лучше, чем от свиньи =вепрёва солонина май добра, ги з
сальным Бытием =йоґа значит споєня індівідуалного Я з свинї;
універзалным Бытём; кабарга (зоол Moschus moschiferus) =(олень) мошус;
йогурт =йоґурт; *как и во всех современных языках, так и кабаргов|ый *~ая струя =мошус;
в нашем много интернационализмов, напр.: слалом, кабаре =кабарет; *программа ~ =кабаретна проґрама;
автомагистраль, ранчо, танго, барокко, ~, янтарь, бакшиш кабатчи|к m =корчмарь; чопнарь; жид; *в долг водки
=як і в каждум модернум языку, так и в нашум много давать разрешалось на три кроны, а если ~к дал больше, то
інтернаціоналізмув, напр.: слалом, автострада, ранч, танґо, не имел права потом востребовать, пиши пропало, вот как
бароко, йоґурт, янтарь, бакшіш; было, ей-богу =на віру мож давати паленку лем на три
йод (мед хим І) =йод; *настойка ~а =тінктура (йодна); *в коруны, а кедь жид дав веце, та не мав право уд чоловіка
нашей воде под Бескидом мало ~а =у нашуй водї спуд жадати, муг ся пак за нима ай воды напити, так было, вера;
Бескіду є мало йоду; ***f *~ца =корчмарька;
йодировать =йодовати pf/impf; *~ соль =йодовати суль; кабацкий (нар: кабашный) =корчмовый; паленчаный; *ой,
йодн|ый =йодный; *~ая настойка =йодна тінктура; ты зелие кабашное, // да китайские чаи, // да курение
йот (яз) =йота; табашное! // бродим сами не свои (Н. Некрасов) =ой ты,
йот|а =йота; *наша газета, которая выходила почти два зїля паленчаноє, // а щи хінські напиткы, // а щи файченя
года, ни на ~у не отступила от программы =наша ґазета, догану – и // мы без тямкы ломпакы!;
котра появляла ся майже два рокы, ни на йоту не удступила кабач|ок *(пивнушка) =корчмочка; *(овощ; бот Cucurbita
уд проґрамы; **ни на ~у ==анимак, ни на мак; ни на pepo) =дыня варити; *морозом прихватило высадки, ~ки,
волосинку; ани на волос; ни на йоту (книж); огурцы =мороз поварив россады, дынї, огуркы;
йотация (яз) =йотованя; кабель =кабел (gen ~бла);
йотирование (яз) =йотованя; кабельный =кабелный;
йотированн|ый (яз) =йотованый; *~ые ё, є, ї, ю, я несут кабельтов (мор) *185,2 м =кабелна довжка; *(канат) =язїль;
двойственную функцию =йотовані ё, є, ї, ю, я мают двояку кабестан =колотяг;
функцію; кабина =кабина; буд(ь)ка; *~ водителя / лётчика
Йоханнесбург (геог) =Йоганесбурґ; =шоферська / пілотська кабина; *(пляжная) =буд(ь)ка;
*(подъёмника) =ваґончик (вытяга);
к кабинет (рзн.знач) =кабінет; *(писателя) =роботня;
роботна хыжа; писарня; *(врача) =ордінація; *неделю
спустя М., придворный секретарь в канцелярии ~а,
к prep =ид, идо; (нар) ик(о); (обл) ку, ґу, уд; (уст книж) к(о); спрашивает меня: кто это приходил? =тыжднём по сёму
*=к весне / лету / осени / зиме =на ярь / лїто / осень / зиму; каже ми М. дворськый секретарь у кабінетнуй канцеларнї:
пуд зиму; *к вечеру / утру =понад вечур / рано; *ко мне што за чоловік ту быв?;
=идо мнї; *к концу обеда =при кунци полуденка; *страна кабинетный =кабінетный; *(фиг: далёкий от жизни) =уд
устремилась к гибели =край пилує ко погыбели; *хозяин стола; *проект нового графика ~ и противоречит логике
пришёл к нему =ґазда прийшов д нёму; *далеко, далеко =проєкт нового ґрафикону є уд стола а против лоґікы; **~
пришёл он к какому-то ручью =далеко, далеко дуйшов ун рояль =меншый клавір;
ґу єдному потокови; *и подошёл к нему дьявол и сказал =и кабинный =кабиновый; *~ подъёмник =кабиновый вытяг;
приступив ик нёму діавол и рюк; **к чему; не к чему > что; каблограмма =кабелна депеша;
ка prtcl =ануж; *сядь-ка =сядь собі; *поди-ка / дай-ка каблук =запяток; *с кривыми ~ами =кривопятый; *сделал
=пой лем / дай лем; *не правда ли, песнь полна поэзии? себе лапти с ~ами, пришитыми к носкам; его след выглядел,
вслушайтесь-ка в её склад =ци не поетична піснь? ануж словно он шёл задом наперёд =справив собі постолы, што
наслухайме ся єї складу; запяткы пришыв на пысок; ёго слїд выпозировав, якбы назад
кабак =корчма; (нелегальный) спелунка; *(бот Cucurbita пушов; **держать под ~ом > башмак;
maxima) =бечейка; печейка, печучка, пекучка, печериця;
каботаж =каботаж; прибережна плавба;
дыня печи; *как то в Ростоке тетёха Петрикуля, старая
каботажн|ый =каботажный; прибережный; *~ое
выпивала, под самый русинский Новый год втащилась в ~
плавание =прибережна плавба;
=на самого руснацького Сілвестра в Ростоцї бабиско
кабриолет =кабріолет;
Петрикуля, стара пиячка, ся ту якось заплянтала до корчмы;
кабы (нар) =кебы; ажбы; **~ не ~, так жил бы, не помер;
кабал|а =выжера; ярмо; *мы пишем для господ на языке
если бы да кабы ==кебы не тото кебы, та бы сьме были в
господ, а крестьяне тем временем страдают от неласковой
небі;
природы и еврейской ~ы – ибо отсутствует просвещённость
кавалер =кавалір; ґавалір (нар); *~ ордена =носитель
=пишеме панам по панськы, а селяне тымчасом терплят уд
ордена;
мачошськой природы и жидувськой выжеры – бо хыбит
кавалерийский =кавалерійськый; конницькый;
просвіщеность;
кавалерист =кавалеріста; конник; конный катуна; *как
кабалист =кабаліста;
вы станете атаковать ~а? =як нападаєте конника?;
кабалистика =кабалістика;
кавалери|я =конниця; кавалерія; *более 700 русин
кабалистический =кабалістичный;
служили у Ракоци как дворовые, телохранители, караби-
кабальный =выжерацькый; невольничый;
кабан (зоол Sus scrofa) *дикий ~ =дикун, дик; веприско; неры, гайдуки, в пехоте и ~и =булше як 700 Русинув служили
*(кастрированный на откорм) =веперь; *~ племенной / у Раковція як дворникы, драбанты, карабилёші, гайдукы,
производитель =конда, кнороз; кондиско aug; *дикие ~ы, пішо и на конях;
бывало, даже в село заходят, как подморозит =дикуны, кавалерский =кавалірськый;
бывало, заходят онь у село, як застудит; ***dem *~чик кавалькада =кавалкада;
=свиня(тко), свинча; веприк; *~чик-одногодка =шудув; *я кавардак =баламута; ворохоба; мішмаш; *концепту-
забил неплохого ~чика-одногодка =зарізав єм файного альный ~ из статьи господина Яника выдаёт некритичного
шудова; читателя заморских источников =понятёвый мішмаш зо
кабан|ий =дикунув; вепрёвый; *~ья родня рассеяна по статї пана Яника прозражує некрітичного читателя замор-
свету =дикунова родина роспорошена по світу; *~ье сало ськых жерел;
КАВ 374
каверз|а =пакость; інтріґа; *строить ~ы против кого в россїяности забыв світло запалити; образок не удав ся;
=пакостити кому; **за ~ом ==не захваченый обєктивом;
каверзни|к m =крутилёш; ***f *~ца =крутиля; кадриль f =кадріл m;
каверзнича|ть =пакостити; кобырловати; *царь раз- кадровик =кадровый, сотрудник уддїла кадру; *офицер-
гневался на старого разбойника, что он столько ~ет ~ =кадровый офіцер;
=розгнївав ся царь на старого розбойника, же з ним тулько кадров|ый =кадровый; *~ый офицер =офіцер из призваня;
кобырлує; кадровый офіцер; *он был ~ым офицером =ун быв
каверзный =скрытозлобивый; пакостный; *~ вопрос кадровым офіцером;
=крутый опрос; кадры (штаты) =кадер (gen кадру); *молодые ~ =пудрост;
каверна (мед) =каверна; кадушк|а =(для молока) венделька; (для масла) боденка;
кавернозный =кавернозный; *(до 10 л) =чобан, чоболюв; ґелетка, ґелетя; *в субботу
Кавказ =Кавказ; *я дважды была на курорте на ~е =я два пекли 5 круглых караваев, сбивали ~у масла; караваи были
раз была на курортї на Кавказї; ещё тёплые, а как намазали масла, так аж капало =в суботу
кавказ|ец m =родак з Кавказа; ***f *~ка =родачка з ся пекло 5 округлых хлїбув, ся поправило масло в боденцї;
Кавказа; были хлїбы ищи лїтні такі, як ся дало там масло, но та аж
кавказск|ий =кавказськый; *лицо ~ой национальности капкало;
=приналежник кавказськой народности; *рудники в кадык =яблочко, Адамово яблоко; (нар) ґаґор;
Уральских и К~их горах богаты золотом, платиной и медью каёмка =крайка; крайчик; *золотая ~ =золотый край;
=в Уралськых и Кавказськых горах богаты рудокопнї, много каждодневный =каждоднёвый, каждоденный; штоден-
золота, платины, міди; ный (обл);
кавыка (нар) *(крючок) =кривулька; кучерик; *(препят- каждый =каждый; всякый; *~ в отдельности =єдинокаж-
ствие) =зашпотка; дый, каждый єден; єден-єден; *~ из которых =котрокаж-
кавычка =знак навода, наводный знак; лабка (разг); дый; *~ раз =за каждым разом; штораз; *~ класс состоял
*Немеш иногда приводил этнографический материал до- из трёх лет учёбы =єдна-єдна класа стояла из трёх рокув;
словно, в ~х, для подчёркивания самых важных эпизодов кажись intd (нар) =видав; чень, ачей; легко; *люби меня
=Немеш етноґрафичный матеріал тут-там для заакценто- просто, // как живёшь, // не замечая, // тогда и я, ~, // тебя
ваня важнїйшых епізодув подавав в знаках наведеня до- замечу =лем так ня люб, // як и жиєш, // без збаченя, // а так,
словно; ачей, тя // и я збачу;
кагал (ист) =жидувська самосправа (у Польщі и Мало- кажущийся =видячый ся; (и)злудный; привидный;
росії); убманчивый; позорный; рекомый;
кадастр =катастер; *передача компетенции граждан- казак =козак; *русский ~ (воен ист) =черкез; *когда ~и,
скому ~у препятствует тому, чтобы в договорах исполь- подкупленные венским двором, по пути домой творили
зовалась идентификация участков, данная военным кадаст- бесчинства =коли віднянськым двором пудкупені и назад
ровым бюро =переход компетенції на цівілный катастер не вертаючі ся козакы шкоды робили;
уможнює в догодах хосновати ідентіфікації парцел, які казан =котел, gen котла; *(походный) =кандирь;
зробив воєнськый катастралный уряд; кайстрон; ***dem *~ок =кайстроня n;
кадастров|ый =катастралный; *в воскресенье в лесу на казарма =касарня;
~ой территории села Рунина 22-летний пряшевчанин казарменн|ый =касаренськый; *я уже не могла выдержать
обнаружил боеприпасы времён второй мировой войны =в это скучное сиденье за школьной партой, эту ~ую интернат-
лїсї на катастралнуй теріторії села Рунина убявив 22- скую жизнь =не могла я вже вытримати то скучноє сиженя
рочный пряшовчан в недїлю муніцію з часув Другой у школных лавицях, то касаренськоє інтернатськоє житя;
світовой войны; казать **не ~ глаз ==не указовати ся (де / на очі);
каденция =каденція; каза|ться =видїти ся, привижати ся, мерещати ся; з(д)рити
каденье =каденіє; *важным обрядом на их тризнах было ся; вказовати ся; самарати; *~ться подходящим =повидїти
~ =на їх хабатнях важноє місто занимало каденіє; ся; *это ~лось нам глупым =нам тото припадало глупо;
кадет *(воен) =кадет; *(ист) =член Партії Констітуційных *мне кажется (я полагаю) =мнит ся ми; здрит ся ми; *как на
Демократув; *воины, молодые ~ы много недель держались первый взгляд / на вид кажется =яко очима ся зрит; *кажется
против армии, во сто раз более сильной =воякы, молоді (видимо) =видав; майже(нь); самарно; *~лось, что нет
кадеты тыжднї держали ся против войська сто раз силнїй- перспективы достичь какого-нибудь согласия =не видїло
шого; ся, жебы ся дав досягнути якыйсь консензус;
кадетский =кадетськый; каза|х m (этн) =Казах; ***f *~шка =Казашка;
кадило =кадилниця; казахский =казахськый;
кадильница =кадилниця; Казахстан =Казахстан;
кадильный *~ дым =кадило; казацкий =козацькый;
кадить =кадити; *~ ладаном =курити кадилом; казачество =козацтво;
кад|ка =дейжа; *(низкая) =шафлик; *(для брынзы) казач|ий =козацькый; *пытались перейти в контр-
=цебрик; (с крышкой) ґелета, (большая) путера (обл); *(для наступление, но ~ьи батареи смели их (Шолохов) =поку-
капусты) =станов f; *(для сбора винограда) =путон, путня; шали ся у противнапад, но козацькі батерії змели їх;
*иногда вывозят по ~ке вина =часом по ґелетї вина выво- казачок =пахолок; послугачик; *(танец) =козачок;
жуют; *~ка для брынзы без ушей, но с крышкой =путера *Э. Лугоши исполнила на сцене умело подобранные
уха не має, має вічко; ритмические танцы и ~ =Ем. Луґошій предвела добрі
кадми|й (хим Cd) =кадмій; *ведутся гальванические выкомбіновані рітмичні танцї и козачок на сценї;
работы со свинцом, хромом, никелем, вольфрамом, оловом казеин =казеин;
и весьма токсичным ~ем =проводят ся ґалваничні роботы з каземат =каземат; *(воен) =фестунок; *не иначе как
оловом, хромом, ніклом, волфрамом, цинов и барз токсич- бандиты, которых мы отловили, украли наших коней; я
ным кадміём; голову даю на отсечение, они украли; – нет, нет – отвечает
кадочник =боднарь; Певчук – их уже отконвоировали в ~ =лиш бандіты, котрых
кадр *(кино) =кадер (gen кадру); образок; *фотограф в мы пуймали, украли; я бы дав шию удрубати, они украли
рассеянности забыл включить свет; ~ не удался =фотоґраф конї; – нїт, нїт – каже Півчук – їх уже удставили на фестунок;
375 КАК
казёнка (нар уст) =монополія; монополный склеп и кайф~ > кейф~
паленка; как conj prtcl =як(о); (разг) ги; гикой; штопак, пакшто;
казённ|ый =державный; ерарный; кінчтарськый (ист); коли; *~ бы =якбы; (разг) гибы, гикой; мало ги; *~ бы то
*(предмет, тон / стиль) =комісный; *~ая часть (воен) ни было =хоть бы як; ажбы як; варе-як; *~ бы не так! =де бы
=ладичка; набоёва комора; *родители посылали детей в ніт! айношто!; айяк!; айнояк!; такой!; такой-так!; овва! а
церковные школы, а не в ~ые; это было пассивное сопротив- щи што нїт! де же!; *~ и =якож и; *~ ни; ~ бы ни =хотьяк;
ление =родителї давали дїти до церьковных школ, не варе-як; ажбы як; *~ раз > раз; *~ только > только; *~
державных; се быв пасивный удпор; будто немой =якбы, гибы быв нїмый; *а ~ же! =айношто!;
казёнщина =формалізм; бюрократізм; *а тут ~ раз =а на тото; а такой *~ можно более скорый
казино =касіно; *после ужина их жизнь будет протекать =чимскоршый; *~ можно больше =штомайбулше;
в кино, клубах, ~ =по вечери кіно, клубы, касіна будут в їх штобулше; *~ один, так и другой =так єден, як и другый;
житю; зару(в)но єден, як и другый; *да этот, ~ его =тадь тот, оной
казн|а =ерар, скарб; *(ист) =кінчтарь; кінчовня; *работы, / онийнь; тадь тот, гаріґа; *~ женщина / врач =женськым /
оплачиваемые ~ой =вармедські роботы; *имение ~ы дохторськым кіпом; яко жона / дохтор; *~ так (не может
=коморська / ерарна домінія; *чиновник от ~ы =кінчтар- быть), уже готово? =штопак / пакшто, уже готово?; *сердце
ськый / ерарный пан; *с оздоровлением бюджета ~а возьмёт вдовы, // что солнце зимы, // уж ~ ни греет, // а холодом веет
на себя больший процент =из санаціёв буджета булшый =у вдовы сердце, // як взимі сонце, // хотьяк гріє, гріє, //
процент возьме на себе ерар; зимный вітер віє; *большой, ~ лошадь =грубый, ги кунь;
казначе|й =скарбник, пінязьник; f скарбничка, пінязь- *а родители жениха ~ хватанули её за шею, чтоб не
ничка; каснарь; *(государственный; ист) =комораш; оглядывалась =а молодого родичі коли ю хватнули за шию,
*Наталию Попову избирают ~ем =Наталію Попову выбе- обы ся не убзирала;
рают на скарбничку; кака (дет) =кака;
казначейский =коморськый; скарбовый; кінчтарськый какавелла =какаова лупа;
(ист); *~ билет =банков(к)а; какаду (зоол Cacatuidae) =какаду m indecl;
казначейств|о =комора; кінчтарь; кінчовня; ерар; *по какао *(порошок) =какао (gen какаа); *(бот Theobroma
милости ~а бабка моя получила казённую избу =из милости cacao) =какаовоє дерево; *масло ~ =какаовый олай; *в 1520
ерара моя баба достала ерарну хыжу; году из Америки завезли в Европу ~ =1520. року завезли
казнённ|ый =(и)стятый; (и)скараный (на смерть); *памят- какао в Европу из Америкы;
ник ~ым бойцам сопротивления =помяник борцям удпору, какаов|ый =какаовый; *~ое дерево (бот Theobroma cacao)
скараным на смерть; =какаовоє дерево; *истолкут какао и делают шоколад с ~ым
казни|ть =(и)зотяти, (и)стяти кого, freq постинати; маслом и разными приправами (ваниль, корица, гвоздика)
(и)згубити; (и)скарати смертёв; (каждого десятого) =рострощат какао и правлят чоколаду з какаовым олаём и
подесятковати; *impf =(и)стинати кого; (каждого десятого) рузныма приправами (ванілія, корочка, гвоздикы);
десятковати; *предателей ~ли в Пеште =израдливых панув какать (дет) =какати;
у Пешту изгубили; как-либо > как-нибудь;
казниться (уст) > терзаться;
как-нибудь (ткж как-то) =даяк; якось, якоська, якоськай; яко-
казнокрад =дефравдант;
тако;
казнокрадство =дефравдація;
как-никак =лем / все (такы); лиш; яко-тако; докунця; *ведь
казн|ь =(и)стятя; *смертная ~ь =кара смерти; умертвеня;
за столько лет ~ приключалось одно, другое =видав, за
*место ~и =(и)стиналище; *1849 – Мадьяры капитулируют
тулькі годы лиш притрафляло ся сесе, тото;
у Вилагоша; смертная ~ в Араде и Пеште =1849 – Мадяре
каков > какой; **~ из себя ==як вызират; якый є; **~ ни
зложат оружіе пиля Вілаґоша; умертвеня у Арадї и Пештї;
на есть =якый бы ни быв; **~ привет, таков и ответ ==як ся
казуист =казуіста;
говкат, так ся здоровкат; як ты менї, так я тобі; ко як ходит, так
казуистика =казуістика; круты-верты (разг); *«К~»
походит;
Декамелиса – книга предписаний и поучений, как надлежит
как|ой =якый; котрый; *~ой(-нибудь) =да(я)кый; *~ой он
поступать в экстраординарных нравственных ситуациях
длины? =якый задовгый?; *~ой попало =ледаякый, обы
=«Казуістика» Де Камеліса – книга приписув и поучень, як
лем якый; *~ого чёрта? =кого фраса?; *~ой у вас есть суп?
поступати належит в надзвычайных моралных случаях;
=якої маєте поливкы?; *~ой сегодня день? (отв)
казуистический =казуістичный;
Понедельник! =Котрый днесь день? (отв) Понедїлёк!;
казус =казус; пригода; (неприятный / чудацькый)
припад(ок); *давайте учиться, чего нам ждать и на что *преподобный отче, меня беспокоит, что мой любимый
надеяться от Христа, если с нами какой-либо ~ =научайме муж что рвань ~ая =пане превелебный, мене трапит, же муй
ся, што ждати и што надїяти ся уд Христа, коли єсьме у якуй муж миленый як жебрачиско дакый; **ни в ~ую (не
пригодї; **вот так ~ ==тото показія; пойдет!) ==нїт а нїт (пуйти!);
казусный =казусный; какой-либо > какой-нибудь; *совершенно иное место
Каин (церк) =Каин; *сыновья Адама и Евы были ~ и Авель принадлежит военным в ~ абсолютистской державе
=сынове Адама и Евы были Каин и Авел; (Россия), чем в ~ демократической (Швейцария, Соединён-
каинов =каиновськый; *~а печать =каиновська печать; ные Штаты) =домак иншоє місто має катуна, вояк у дакотруй
Каир (геог) =Кайро m; абсолутістичнуй державі (Росія), як у дакотруй демокра-
кайзер =кайзер; тичнуй (Швайц, Зъєдинені Штаты);
кайло (ткж кайла) =чекан; келеф; (жд) крампач; *весь какой-нибудь =даякый, (с)якый-такый, дакотрый; даєден;
день бьёшь ~м, а потом руки как не свои =за день крампуєш, (уст) нїкый, некотрый; *где-то высох ~ куст =даґде усох
та дале си рукы не чуєш; даєден корч; *если ~ немного сена и выкосит, то это пойдёт
кайм|а =крайка, покрайка; убруб; бурітажа; убшивка; на кровлю =кедьбы дакотрый укосити дашто сїна и мав,
рант; *(внизу на юбке) =штрийх; пасаман; *узор ~ы лем на покрывлю му ся уродит;
=крайкова мінта; *(текс; плотная кайма по краю полотна) какой-никакой =(с)якый-такый; *как мы блуждали и куда
=покрайниця; *у римлян тога с красной ~ой была нас заносило за эти 130 лет, когда за столь длительное время
признаком чина =у Римлян тоґа з черленов убшивков была мы могли бы составить себе ~ литературный язык =як мы
знак чина; блудили и куды мотали ся за тоты 130 рокув , пуд котрым
КАК 376
довгым часом могли бы были сьме излатати собі якый- календула (бот Calendula off.L.) =доганянка; нохтикы;
такый літературный язык; калени|е =жар; *белое / красное ~е =білый / черленый
какой-то =якыйсь (то); даякый; єден; такый; (с)якый- жар; *(орехов) =праженя; **довести до белого ~я
такый; якыись (нар); некотрый (уст); *я бы готов написать ==розъїсти кого;
о «Поучении» какое-то исследование =я бы готов написати калён|ый =каленый; дуженый; *подкова эта не ~ая,
о Поученії єдну розвідку; поэтому так слаба =ися пудкова не калена, завто така слаба;
какофонический =какофоничный; **~ым железом выжечь ==выкорінити огнём и мечом;
какофония =какофонія; тумулт; калечи|ть =калїчити; слутити; *(фиг портить) =казити;
как-то (> ткж как-нибудь) *~ случилось =раз ся стало; *~ *если нас тут мадьяры эксплуатировали, ~ли, преследовали,
говорит он мне =раз ми каже; *потом я ~ построил дом, но то как тогда могли наши батюшки написать столько томов,
в тысяча девятисотом году мой дом сгорел =пак єм якось как нашлось у них время? =кедь нас туй Мадяре мозолили,
справив хыжу, та у изирь девятьстовому году згоріла уд ня; калїчили, гонили, та як тогды могли наші батькы тулькі
как-то =якож то; *школьные принадлежности, ~: бумага, томы написати, коли мали часу?;
мел, карандаш =потребы школні, якож то: папірь, крейда, калечиться =калїчити ся, слутнути;
церуза; калибр *(тех) =мустер; *(воен) =калібер; *по правилам
кактус (бот Cactus) =кактус; *кошенилью называют вид тактики здесь возможно было нападать только с орудиями
дикого клопа, обитающего в Америке на ~ах =кошенілов большого ~а, да и так оставался риск =послї правил тактикы
зве ся єден род дикої блощицї, живучої у Америцї на кактусї; мож было напасти тут лише из великого калібру канонами,
кактусовый =кактусовый; та и тогды стояло тут різіко;
кал =фекалії, выпорожненя pl.tant; гнуй; *выделить с ~ом калибровать =мустровати pf/impf;
=выпорознити; выдристати (вульг); калиброваться pas =мустровати ся pf/impf;
каламбур =каламбур; *многим понравился его ~ =многым калибровка =мустрованя;
дячив ся ёго каламбур; Калигул|а (ист; 12–37–41) =Каліґула; *только потом он
каламбурист =(и)складователь / презентатор каламбу- написал свои Анналы, предметом которых является
рув; правление императоров Тиберия, ~ы, Клавдия и Нерона
каламбурить =повідати каламбуры, сыпати каламбурами; =онь за сим написав ун свої Аналы, предметом котрых
каландр (тех) =манґель; служит панованя імператорув Тіберія, Каліґулы, Клавдія
каландрировать pf/impf (тех) =(вы)манґлёвати; и Нерона;
каланча =гасичська турня; *(верзила) =двометераш; калий (хим K) =калій;
*(высокий и тощий) =гойд(р)а; доронґа; *длинный, как ~ калийн|ый =каліовый; *о ~ых и азотных удобрениях нужно
==довгый, як доронґа; позаботиться заблаговременно =о каліовый, або нітро-
Калахари (геог) =Калагарі; *~, пустыня в Южной Африке ґеновый гнуй треба постарати ся завчасу;
=Калагарі, пустыня в Южнуй Африцї; калика (фольк уст) =ковдош; паломник;
калач =колач; *у нас всё ещё остался тот дух, которым калильный =калилный; *~ чан / раствор =калило;
нас обнадёживали: придёт Николай, принесёт белый ~ =щи калин|а (бот Viburnum) =калина; (плод) калинка; *ягоды
все за нами йде тот дух, из котрым бодрили наш народ: ~ы варят при кашле =калинку варят уд кашлю; **не бывать
прийде Николай, принесе білый колач; **~ом не заманишь ~е малиною ==не буде з пса солонина; воду вари – вода
==ничим не даст ся зачаловати; **тёртый ~ ==выбита буде;
лишка; **хочешь есть ~и, так не сиди на печи ==ко не робит, калинник =калинник; *(кул) =колач из калинов;
тот не буде мати; калиновый =калиновый;
калачиком (выр) **свернуться ~ ==звити ся у клубок; калитк|а =дверцї; капурка; *(из прутьев) =лїса; лїска;
скулити ся; *этот проказник как побежит, так и ~у закрыть за собой
калашный =колачовый; **со свиным рылом да в ~ ряд забудет =тот неволяшник як побіжит, та й забуде за собов
==слава до неба, (хвалы до повалы,) а кылы до землї; дверцї заперти;
Кале (геог) =Кале m; калить =калити, жарити; дужити, оцїлёвати; *~ орехи
калевать =жолобити, ярчити; профіловати (гобликом); =пражити оріхы; *чтобы подкова не стиралась, её нужно
калёвка =гоблик на фіґурні профілы; ~ =обы ся не зношовала пудкова, треба ї калити;
калейдоскоп =калейдоскоп; *~ изобрёл английский физик калиться =калити ся, дужити ся; *(орехи) =пражити ся;
Брюстер в 1817 году =калейдоскоп Бруйстер, анґлійськый калиф (уст) =каліф; **~ на час =дочасный пановник;
фізик 1817. року вынайшов; калифорний (хим Cf) =каліфорній;
калейдоскопическ|ий =калейдоскопичный; *природа калла *~ болотная (бот Calla palustrіs) =дяблик болотный;
оживает в ~ой красоте =природа оживає в калейдоскопич- каллиграф =краснописець;
нуй красї; каллиграфический =краснописный;
калека =калїка m/f; слутак, слутый, мізерак; f слутачка, каллиграфия =краснопис; каліґрафія;
слута, мізерачка; (церк фиг) Лазарь; *(ребёнок) =калї- Каллистрат =Калістрат; *день мученика ~а (церк 27.09
ча(тко); / 10.10) =Калістрата; *в день мученика ~а, 27 сентября,
календарн|ый =календарный; *~ая система =календарія; укрывают пчёл на зиму =септембра 27., на Калістрата,
*в Иванов день в церкви освящали лекарственные травы на прячут на зиму пчолы;
весь ~ый год =на Яна зїля ся посячовало в церькви на цїлый калов|ый =фекалный; *~ая масса =фекалії; гувнякы (разг);
календарный рук; калорийный =калорійный;
календар|ь =календарь; *(с днями святых) =місяцеслов; калориметр =калоріметер (gen -тра);
*(как система) =календарія; *юлианский / григорианский калорифер =грійник; калоріфер;
~ь =Юліанська / Ґреґоріанська календарія; *часть калория =калорія;
материалов напечатана в ~е, над выпуском которого калош|а =калошня; **посадить кого в ~у =высміяти ся
шефствовало руководство Мукачевской католической кому до волї; зробити сміхы з кого; **сесть в ~у
епархии греческого обряда =часть матеріалув напечатана =(и)збламовати ся;
у календарёви, котрый ся приготовляв пуд веденём ґремія калужниц|а (бот Caltha) =лоташ; *на поляне смеялись
Мукачовськой ґрекокатолицькой єпархії; ***dem *~ик цветки красавки, жёлтой ~ы =на полянї сміяли ся королицї,
=календарьчик; жовті лоташі;
377 КАМ
калым (нар) *(выкуп) =удкупно; валчак (уст); *(левый камел|ёк =пецик; *бабка втихаря перекочевала от ~ька к
заработок) =фуш; дудка / пінязь (начорно); мужикам =баба потихы уд пецика переходит ку хлопам;
калымить (нар) =робити начорно; фушловати; збивати камелия (бот Camellia) =камелія;
дудку; камене|ть =камінїти; *лицо у неё желтеет, как воск, и ~ет;
калымн|ый (фам) *~ая работа =грушна робота; на нём отчетливо вырисовывается смерть =єї лице жовкне,
калымщик (нар) =фушер; як вуск, и камінїє; на нюм рисує ся выразно смерть;
Кальвин *Жан ~ (1509–1564) =Жан Калвин; *веру каменист|ый =камінистый; рінёватый, ріняный; *~ая
реформировали Мартин Лютер, немецкий монах, и француз почва =каменник; шутер; *в угодьях этого села почвы ~ые
Жан ~ =віру реформовав Мартин Лутер, єден нїмецькый =у готари сёго села землї камінисті;
монах, и єден Француз, Жан Калвин; каменка =каменца;
кальвинизм =калвинство; *семиградские князья склоняли каменноугольный *~ бассейн =угляный ревір; *~ период
русин к ~у, а венские императоры начали их вынуждать к (геол) =карбон;
латинскому обряду =Русинув семигородські князї наганяли каменн|ый =камняный; *~ый век =доба камняна; *~ый
до калвинства, а віденські цісарї зачали їх присиловати на мешок =каменник; *(построенный из камня) =мурованый;
латинськый убряд; *~ый сельдерей – пришелец с гор =камняный зелер – из гор
кальвинист m =калвин; *Маляховский просил у короля приходник; *~ое лицо > лицо;
Леопольда І денег на славянскую типографию, ибо, говорит, каменобоец =розбивач каміня;
православные батюшки учатся у лютеран и ~ов =Маляхов- каменоломн|я =камінёлом; *для ремонта этой дороги вы
ськый просив уд короля Леополда І. гроший на славянську будете возить гравий из местной ~и =для оправы сёго путя
печатню, бо, каже, батькы православні учат ся у лутеранув вы будете возити ріньча из селищського камінёлому;
и калвинув; ***f *~ка =калвинка; каменотёс =камінярь; *кувалда ~а =камінярськый перлик;
кальвинистский =калвинськый; *зашёл он в какой-то ~ *чтобы рассчитался с ~ом =обы каміняря заплатив;
костёл =зайшов ун до єдного калвинського костела; каменщик =мурник; *работать ~ом =мурничити;
калька *(бумага) =восковка; калковый папірь; *(фиг) *ремесло ~а =мурництво; *инструмент ~а =мурницька
=калка; серсама; *мне с малолетства нравилось ремесло ~а =я уд
калькированный =калковый; малости полюбив мурництво;
калькировать =калковати; кам|ень =камінь, pl col каміня; *dem > ~ешек; *плоские
калькулировать =калкуловати; ~ни =плитя; *(тёсовый, большого размера) =квадер;
калькулятор *(счётная машинка) =калкулачка; *покажи *(колотый неотёсанный) =лупак; *(точильный) =брусило;
на рисунке школьные принадлежности: монитор, ~, *(утёс) =жбырь; *драгоценный ~ень =драґоміт; *забрасы-
скобочный сшиватель =укаж на рисунку школні потребы: вание ~нями (казнь) =камінёваня; *подводные ~ни (фиг)
монітор; калкулачку; зошивач на скобы; =гамуства; *вслед ей вместе с бранью, хохотом и улюлю-
калькуляция =калкулація; розрахунок; каньем полетели ~ни (Куприн) =вслїд за нёв вєдно из лайков,
Калькутта (геог) =Калката; *в географических названиях, реготом и ююками полетїло каміня; **~ень на душе
как правило, русины пишут не сдвоенные согласные: ==камінь на сердцю; **~ень преткновения ==гакливый
Андорра, Голландия, Калькутта, Марокко, Миссури, вопрос; зашпотка; **найдёт коса на ~ень ==трафит коса
Миссисипи =в ґеоґрафичных назвах пишеме звычайно не на камінь; трафиш ты на чоловіка; **падать ~нем ==падати,
здвоєні согласні: Андора, Голандія, Калката, Мароко, як камінь;
Місурі, Місісіпі; каменья =каміня, каміняча, камінёвля; *женщины тоже
кальсоны =ґачі; *тёплые ~ =зимушнї ґачі; участвовали в обороне города: лили кипяток и горячую
кальциевый =калціовый; смолу на головы штурмующих и бросали в них ~ми =и жоны
кальций (хим Ca) =калцій; мали часть у оборонї города: они лляли кыпляток и горячу
кальцификация =овапненя; смолу на головы штурмуючых и метали на них камінёвля;
кальян =запікачка; камер|а =комора; цімра; *(колеса) =душа; спудный ґумій;
каляка|ть (разг) *(болтать) =казковати, балаґовати; *(для копчения) =куш; *(шлюза) =потопина; *(фото)
бляндати, белендїти, лябдати; цїпы язати; лопонїти; =камера; *(тюремная) =казня; цела; цімра; (одиночная)
варкати; *(малевать) =мазґуляти, мазати; *работы айнцел, самотка; *~а хранения > хранение; *Истмен
невпроворот, голова идёт кругом, а тут ещё с вами стой да изобрёл ~у с катушечной фотоплёнкой =Істман вынайшов
~й =тулько роботы, же не знам, де ми голова стоит, а щи з камеру на ролковый фотофілм; **скрытая ~а ==утаєна
вами мушу балаґовати; камера;
камарилья =камаріла; *венская ~ искала, с кого еще можно камеральный =камералный;
взыскать денег =віденська камаріла глядала, из котрого камера-обскура =темничка;
было ищи стягнути гроший; камерарий (церк) *папский ~ =папськый камерарь;
камбала (зоол Platessa) =плоскач; камергер (ист) =комораш;
камби|й =мяздро, мізка; *дерево берутся рубить на стро- камердинер =хыжный (слуга); доморядник;
евой лес с сентября: оно тогда не трескается, тогда у него камеристка (уст) =хыжна (служниця у панії);
нет ~я =дерево ся поимат рубати до клоцув уд септембра: камерн|ый *~ая печь =коморовый пец; *~ый заряд
не пукат дерево тогды, на нюм тогды мізкы не є; =коморовый набуй; *(муз) =камерный; *~ый штатив
камбуз =кухня (на шіфі); =камерный статив; *~ая музыка …исполнялась чаще в
камвольн|ый =вовняный, з чесаной вовны; *~ый комбинат домашней, чем в концертной обстановке (Кабалевский)
=вовняный комбінат; *~ая шерсть =гладка вовна; =камерна музика ся подавала чаще в домашнуй, як у
камедь =живиця; деревный клей; *Кондамин привёз концертнуй убстановцї;
каучук с собой, и в 1745 году подал доклад во французскую камертон =камертон; звукова вилочка;
академию, но ему не уделили должного внимания, элас- камеш|ек dem (ткж разг камушек) =камінча, камін(ч)ик,
тичную ~ продолжали считать игрушкой =кавчук Конда- камінець; *плоский ~ек =жабка; *бросить плоский ~ек по
мин принюс из собов, а 1745. року письмо завдав у фран- воде =пустити жабку; *маленькая деревенька, словно
цузську академію; но мало позорности обернули на нёго, горсточка белых и чёрных ~ков, виднеется в долине среди
еластичный деревный клей и дале яко забава тримав ся; расцветающих садов =маленькоє село, як жменя білого и
КАМ 378
чорного каміня, виднїє в долинї пуд зацвілыми садами; канав|а =шанц, шанец; ярок; (и)сток; *над ~ами вовсю
**бросать ~ки в чей огород ==тякати на кого; красуется шиповник =над шанцами вдянь файнїє гечепече;
камея =камея; ***dem *~ка =ровчик; ярочок; ярчик (тех); жолобик,
камзол (уст) =камазола; лайбик; *(нарядный домотканой жолобина; *делать / сделать ~ки =ярчити / заярчити;
шерсти) =кептарь; *как женщины, так и мужчины зимой *этим местом может быть куст, пень, ~ка и валежник, где
носят ~, что представляет собой кожаный пиджак без природа согласовывается с его окраской =вто місто може
рукавов =так жоны, як и мужчины у зимі носят камазолу, быти корч, пень, ярочок и выверть, де природа соглашає ся
што є кожаный рехлик без рукавув; з ёго фарбов;
камикадзе (лётчик-смертник и самолёт) =каміказе m; Канад|а =Канада; *незначительная часть русин эмигри-
камилавка (правосл церк) =камілавка; ровала в ~у и Аргентину, и в Австралию =менша часть
камин =камин; (большой) кандалув, кандаловка; *~ это Русинув еміґровала до Канады и Арґентины и до Австра-
ниша, встроенная в стену, над ней дугой обведена крыша, лії;
под которой поместится вся семья =кандаловка се єдна канад|ец m =Канадян; *о сомнительной переписи
заглуб у стїну замурована, повыше неї округло убведена американцев и ~цев см. «Problem оf Statistics» =о пробле-
стріха, пуд котров змістит ся цїла фамілія; матичнум зрахованю Америчанув и Канадянув поз.
камион =каміон; *когда въезжаешь на исправном ~е на Problem оf Statistics; ***f *~ка =Канадянка;
западноевропейские дороги, ты господин водитель =кедь канадский =канадськый;
чоловік увыйде з поріхтованым каміоном на западно- канал =канал; перепустка; (судоходный) переплав;
европейські драгы, є паном шофером; чатурна (уст); *мельничный ~ =млиновиця; *устройство
камка =дамаст; ~ов =каналізація; *в Ужгороде при устройстве ~ов
камнедробилка =гамор(а), гамра; водопровода на острове Маргариты рабочие нашли на
камнепад =зарва, суть; глубине трёх метров медную печать =в Унґварї при
камнерез =різбарь драґомітув; каналізації водовода на острові Марґареты в глубинї трёх
камнетёс =кресач (каміня); метрув найшли роботникы мідяну печатку;
камнетёсный =кресачськый; *~ молоток =перлик; канализационн|ый =каналізаційный; *~ые воды =удпа-
каморк|а =коморча, коморчина; кецок; *чаще всего дові воды;
старый мельник полёживает в своей ~е =майчастїйше канализаци|я =каналізація; *ассирийцы украшали стены
старый мелник полїжкує у своюй коморчинї; домов деревянной резьбой и мраморными плитами, также
кампанейщина =дочасноє штурмованя; гайцованя; они первыми строили ~ю =Асіры стїны будинкув украсили
несістематична робота; різанями деревляными тай мраморными таблами; што до
кампания =кампань; поход; *новая ~ союзников закон- каналізації они и в сюм напередї были;
чилась победой при Ватерлоо =нова кампань союзникув канализировать =каналізовати;
закончила ся побідов пиля Ватерлова; каналь|я =мерзота; битанґа; махлярь(ка), мантярь(ка); *до
камуфлировать =камуфловати; каких пор эти ~и будут меня грабить? =кулько ня будут оты
камуфлироваться =камуфловати ся; битанґы грабити?;
канапе (уст) =канапей;
камуфляж =камуфлаж; (фиг) прикрывка; *поступила
канарейка (зоол Serinus canarius) =канарик, f канарка;
команда одеть ~ =воякам была команда одїти на ся
Канарск|ий *~ие острова =Канары; *с открытием ~их
камуфлаж;
островов начались перемены =удкрытём Канарув дуйшло
камуфляжн|ый =камуфлажный; платканистый; *стриже-
до перемін;
ную под ноль голову плотно облегает вязаная шапка, на
канат =штранґа; язїль m; (товщый) мотуз; ужовка; (для
плечах поношенная ~ая куртка, что теперь в моде =наголо
лебёдки) чіґа(мотуз); *лазание по ~у (спорт) =лїзаня
стрыжену голову тїсно ублягає плетена шапка, на плечох
штранґов; *а ты, Сучимотузок, сучи мне такой большой ~,
– ветешна модно платканиста куртка;
чтоб я мог один год спускаться на нём с горы =а ты,
камушек dem (разг) > камешек; *только стукнет ~ – рыба
Сучимотузок сучи таку чіґу велику менї, бо я буду йти за
убежит =як камінець цоркне – рыба втече;
єден рук туды з горы з тов чіґов; ***dem *~ик =штранжок;
камфара =камфор;
канатн|ый =штранґовый; *~ая дорога =друтова дорога;
камфарн|ый =камфоровый; *~ое дерево (бот Cinnamo-
канатоходец =еквілібріста; артіста на друтї;
mum camphora) =камфоровоє дерево;
канатчик =штранґарь; ужовлярь;
камчатка *(текс) =дамаст; **(школ) ==сомарська лавка;
канв|а =канавас; *(фиг) =основа; *«микроисследования»
Камчатка (геог) =Камчатка; Иштвана Удвари наложены на ~у больших процессов
камчат|ый =дамастовый; *голод делал гостиную =«мікрозглядованя» Іштвана Удварі накладені на канавас
печальной, несмотря на всю позолоту, сверкающую на ~ых великых процесув;
скатертях и салфетках =голод робив їдалню смутнов, мимо кандалы =чінчеры; желїза;
всю старинну позолоту, выблискуючу по дамастовых канделябр =многосвічник; світич; канделабер;
обрусах и серветках; кандидат m =кандідат; *~ в мастера спорта =кандідат на
камыш (бот Scirpus) =сїтник; шаш (нар); *озерцо по- майстра спорта; *~ в депутаты / певчие =(и)змагатель на
немногу заросло ~ом =озерце помалы заросло шашом; посланика / кантора; *~ в адвокаты / нотариусы =конціпі-
камышевидн|ый =сїтниковатый; *с этих лугов сено ент; *соперник ~а =противкандідат; *была ещё догматика
грубое, колючее, ~ое =из тых косаловув сїно мужковатоє, 1595 г. для учёбы; были требник и типикон, из которых
драчковатоє, сїтниковатоє; поповичи и ~ы из мирян могли совершенствоваться в
камышница (зоол Gallinula chloropus syn курочка проведении богослужений =была ищи доґматика р. 1595
водяная) =купалка; плавунка; для наукы; были требник и тіпик, из которых поповичі и
камышовка (зоол Acrocephalus arundinaceus) =гойтка, кандідаты из мирян могли совершити ся до конченя
палкарь; с. убрядув; ***f *~ка =кандідатка; (и)змагателька;
камышов|ый =шашовый; *~ый початок =палька; *боль- конціпіентка;
шой луг между топкими ~ыми оврагами =лаз великый межи кандидатский =кандідатськый; *~ список =кандідація;
яругами шашовыми у багнї; кандидатур|а =кандідатура; *в районе шло выдвижение
камянка (зоол Oenanthe oenanthe) =каміняш; ~ =у районї проходило высуваня кандідатур;
379 КАП
каникул|ы *~ зимние / летние / весенние =вакації, ственного органа не существует =каждый з 26 кантонув
празднины зимушні / лїтні / ярні; ферії; *время ~ суверенно рішат школні дїла: ниякый централный
=праздниновый / феріалный час; *я закончил пятый класс державный орґан не єствує;
гимназии и был на ~ах =пяту-м ґімназію кончив и на канун =переддень, передвечур; *(церк) =молитва угоднику
вакаціях быв єм; *Где Вы провели ~ы? =Куды Вы были на божому; *~ весны / лета / зимы =предъярь / передлїтя /
феріях?; *~ы закончились, отец мой на 1848/49 учебный пудзим; *в этом краю есть что-то заманчивое в ~ лета, это
год снова поместил меня на содержание в общежитие невозможно вписать в атмосферу новостроек =є штоська
=кончили ся празднины, отець муй на 1848/49. школный заманчивого у передлїтнуй атмосферї того краю, тото ся
гуд изнова помістив мене в конвікт на содержаніє; до атмосферы новоставб запасовати не даст; **все ~ы
каникулярный =праздниновый; феріалный; справлять, так без хлеба стать (Даль) ==кедь варварити и
канителит|ься =бабрити; бабрати ся; морочити ся; савити, нїшто буде на стул поставити;
пыпняти, пыняти; трапаловати ся; тролити ся; ґындати; кануть =занурити ся; **~ в воду / Лету > вода / Лета; **~
*~ся и ~ся, и дождаться невозможно, когда закончит работу в вечность ==пуйти у навхтемань;
=пыпнят та пыпнят, та годї ся дочекати, коли вту роботу канцеляризм =канцеларізм;
кончит; канцелярист =канцеларіста;
канитель =бабрачка; колома(йка); пыпнянина; ростяг- канцеляри|я =канцеларня; *~я губернатора (жупана)
лость; *(нить) =золота / стріберна нитка на вышиваня; *все, =жупанат; вармедськый дом; *~я премьер-министра
кто в состоянии, сами справляются с разной ~ю на подворье =міністер-предсїдництво; *на следующий день приходят
=ко лем годен, сам собі дає рады з усякыми бабрачками на господа в ~ю губернатора =на другый день прийшли панове
ґаздувстві; на вармедськый дум; **небесная ~я (шутл) ==дождёвый
канительный *(труд) =бабрачный; *(человек) =пы(п)- уряд;
нявый; канцелярск|ий =канцеларськый; **~ая крыса > крыса;
канительщик m =пыпнёш; бабрак; ґында; ***f *~ца канцелярщина =бюрократізм;
=бабраска, баброшка; ґында; пыпнёшка; канцлер =канцеларь; *пост / администрация ~а =канце-
канифас =канавас; ларськый уряд; *~ всегда находился возле короля; король
канифолить =мастити з калафоніов; рассылал через него свои распоряжения по стране =канце-
канифоль f =калафонія; (нар) гудацька смола; ларь все быв пиля короля; король через нёго заганяв свої
канкан =канкан; роспоряженя у край;
каннелюра (арх) =ярчикованя; *колонна с ~ми =ярчиката канцлерство =канцеларськый уряд; *со времён правления
колона; Карла ІІІ на ~ назначаются светские из крупных дворян =уд
каннибал =канібал; людоїд; ІІІ. Кароля канцеларськый уряд світські старші панове
каннибализм =канібалізм; людоїдство; *~ в Закарпатье носят;
не подтвердился =канібалізм у Пудкарпатю ся не потвердив; канцона (муз лит) =канцона;
каннибальский =канібалськый; людоїдськый; канцтовар|ы =папірництво; канцеларські потребы;
Канны pl.tant (геог) =Кан m; *гостиный двор; магазин ~ов и книг Центральной Типо-
каноист m (спорт) =кануваш; ***f *~ка =канувашка;
графии комитата Угоча =главноє торговище; папірництво
канон (рзн.знач) =канон; *поп читает ладно, надлежаще
и книгарня Уґочанськой Главной Книгопечатнї;
все кафисмы, ектеньи, ~ы, как предписано =пуп читат красно,
канчук (обл) =канчук (общ);
чинно, всї кафтізмы, ектенії, каноны, як уже предписано;
каньон =каніон; просмык; *природа нашего края не
канонада =канонада; гриманя / громот канонув;
экстравагантна; у нас нет поражающих явлений вроде
канонерка =канонїрка;
карстовых пещер, химерических скал, глубоких ~ов
канонерск|ий =канонїрськый; *~ая лодка =канонїрка;
=природа нашого края не екстраваґантна; не маєме такых
канонизаци|я =канонізація; (причисление к лику святых)
поражаючых феноменув, як карстові пещеры, хімерні
благореченя; *Бачинский завершил великое дело ~и
скалы, глубокі каніоны;
Мукачевской епархии =Бачинськый докончив великоє дїло
канюк (зоол Buteo buteo) =мышарь;
канонізації Мукачовськой єпархії;
канючи|ть =дайкати; дранчити; джандати; мамкати;
канонизированный =канонізованый; *(святой) =благо-
*теперь ходил бы дед за Иваном и ~л =теперь ходив бы дїдо
реченый;
за Иваном, та джандав;
канонизировать =канонізовати pf/impf;
каолин =каолин; глинка; *возле Берегова и Мужиева есть
каноник (церк) =каноник; крылошан(ин); *пост / служба
~а =каноничество; *Яни, учредитель, был ~ом Печской ~ =коло Береґсасу и Мужалю є каолин;
епархии =Янї, фундатор, быв каноником Пейчськой кап (наплыв; спец) =ворча; гырча;
єпархії; кап intj pred (оном) =цяп; кап; *~! – сквозь сон услышала
каноническ|ий =каноничный; *в рамках католической мёрзлая земля =цяп! – круз сон учула змерзла земля;
церкви партикулярные церкви, называемые церквями sui капанье =цяпканя;
juris, отличаются формами литургии, ~ой дисциплиной =в капать =цяпкати, капкати; цїдити; *(со стуком) =капотїти;
рамках католицькой Церкви партікуларні Церкві, кликані *~ понемногу / изредка / внутрь =зацяпковати; *возьмут
Церкві sui juris, ся рузнят формами літурґічного култу, наших парней и станут им ~ на русинские мозги воронову
каноничнов дісціплинов; науку; и те вернутся домой как пёстрые воронята =возьмут
каноэ =кану; наші хлопцї и будут їм гавранську науку цїдити у русинські
кант =рубець; кант; головы; и сесї вернут ся дому як рябі гавраникы; **над
кантат|а =кантата; *ветра, молнии, грома // прозвучали ним не каплет ==сидит в суху;
~ы – // это летний концерт // в Карпатах =громы, блискы и капающий =капкаючый;
вітор // йграют свої кантаты – // такый концерт влїтї // в капелл|а =капела; *(народная) =банда, музика; *совре-
Карпатах; менные вокально-инструментальные ансамбли практи-
кантовать *(делать кант) =ребрити; рубити; правити чески являются преемниками народных ~, неотделимой
рубець; *(ставить на кант) =перевалёвати / боковати; частью современного склада ума =модерні музикалні
кантон =кантон; *каждый из 26 ~ов суверенно решает капелы сут практично продовжователями народных капел,
вопросы образования: никакого центрального государ- сут інтеґралнов частёв новодобого думаня;
КАП 380
капеллан (церк) =кап(е)лан; *о книгах же, одолжённых =выпити до сподку; *стечь / истечь по ~ям =выцяпкати;
францисканцам и графинину ~у, ничего не могу знать *что случилось с озером; нет ни ~и воды, вода куда-то
=книгы, што пак позычены сут францішканум и ґроф- ушла, остался лишь утонувший ребёнок =шо ся ту стало, у
чиному капланови, о тых нич не могу знати; тум озерї; ани капка воды не є, вода десь пропала, лем дїтина
капель =цяпоть, копень f; цяпканя / копканя капок; *под затопена зостала; **похож, как две ~и воды на кого ==як
свесом ~ (Даль) =спуд капкача чути копканя; из оч выпав кому;
капельк|а =капка; *ни ~и =никус-нич; *налей ~у =насып капну|ть =цяпкнути, капкнути; *(внутрь) =зацяпкнути;
крыхту; *кое-что и ~ло батюшке Димитрию на возведение храма в
капельмейстер =капелник, капелмайстер; *~у Шенкрику Ужгороде =дашто и цяпкло батюшкови Митрови на
пришлось вместе с женой бежать от Мадьяр, так как он был воздвигнутя храму в Ужгородї;
коммунистом =капелник Шенкрик мусїв перед Мадярами капор =бонет;
утечи зо женов, бо быв комуністом; капот *(тех) =віко; *(халат, уст) =пондёла;
капельница =капкадло; капрал (воен) =капраль; *~ одел наручники Ивану
капельный =капковый; =капраль надїв ланцкы на рукы Ивана;
каперсы (кул бот Capparis) =капаркы; капремонт (сокр) =ґенералні оправы;
капилляр =капілар; каприз =прихоть; прибаг, забага; дур; вередливость;
капиллярный =капіларный; розмар;
капитал =капітал; *о широте информированности тёти капризни|к m =добагач; ***f *~ца =добагачка;
знал и Ю. Харитун, ценил её духовный ~ =о зналостнум капризничать =до/ забагати (собі); коравити ся; кобыр-
діапазонї тюткы знав и Ю. Харітун, цїнив собі єї духовный ловати; *(о ребёнке) =воятити; вередити;
капітал; капризность =забагливость; коравость;
капитализировать =капіталізовати; капризн|ый adj =прихотливый; забагливый; бажливый;
капитализм =капіталізм; вередливый; наддуристый; воркотливый; *(ребёнок)
капиталист =капіталіста; =воятливый, розвытый; *(муз лит) =рапсодичный; *моя
капиталистический =капіталістичный; супруга очень ~ая особа =моя панї дуже вередлива жона;
капиталовложение =інвестіція; ***adv *~о =забагливо; розвыто; вередливо;
капитальн|ый =капіталный; *~ое вложение =інвестіція; капризуля m/f =добагач(ка);
*~ый ремонт =ґенералні оправы; *вокруг глубокие следы, капрон (хим) =капрон;
видать ~ый козёл сражался с другим =глубоко розметані капронов|ый =капроновый; *у веника из сорго есть
слїды, капіталный цап мав бороти ся из другым; сильный конкурент – щётка из ~ого волокна =цірковый віник
капитан *(воен) =сотник; капітан(ка); *(мор) =капі- має силного конкурента у видї щіткы из капронового
тан(ка); *Петефи воевал под командованием генерала Бема волокна;
~ом, а в конце – майором =Петевфій пуд ґенералом Бемом капсул|а (рзн.знач) =капсула; піксла; *(мед) =кашетка;
воёвав як капітан, а на конець як майор; пулула, пірула; *лекарство в ~ах =лїк в ощах / пірулах /
капитанский =капітанськый; *~ мостик (мор) =команд- кашетках; *манит к себе усыпанный сверкающими ягодками
куст шиповника – витаминные ~ы для здоровья =рясный
ный муст;
корч свербиусткы манит ид собі блищачыми ягодками –
капитель f (рзн.знач) =капітел m; *~ колонны =стовповый
вітамінові капсулы на здоровля;
капітел;
капсюль =капслик;
капитул (церк) =капітула; *после святой литургии останки
капсюльн|ый =капсличный; *на смену кремнёвому
преподобного епископа Тондры поместят на погосте
ружью в начале ХІХ ст. пришло зажигательно-~ое бойковое
Спишского ~а =по сятуй літурґії уложат позостаткы отця
=за креміннов пушков зачатком ХІХ. ст. наступила пално-
єпископа Тондры на цынтерю в Спішськуй капітулї;
капслична бийкова;
капитулир|овать =капітуловати; (и)зложити оружія;
каптенармус (воен) =маґазинарь;
*1849 – Мадьяры ~уют у Вилагоша; смертная казнь в Араде
каптёрка (воен, разг) =маґазин;
и Пеште =1849 – Мадяре зложат оружіе пиля Вілаґоша;
каптёрщик (воен, разг) =маґазинарь;
умертвеня у Арадї и Пештї;
капуста (бот Brassica) =капуста; (листья) капустиня;
капитульск|ий =капітулськый; *~ому викарию Алек-
*цветная ~ (бот Brassica botrytis cauliflora) =карфіол;
сандру Хире, тайно возведённому в сан епископа, вынесли
*савойская ~ (бот Brassica var. sabauda) =келкапуста, кел
приговор к 25 годам =капітулськый вікарь Александер Хіра,
(обл); *брюссельская ~ (бот Brassica var. gemmifera) =капуста
тайно высяченый єпископ, достав засуд на 25 рокув; бруселська; *~ спаржевая > брокколи; *кислая (квашеная)
капитулянт =капітулант; / свежая ~ =квасна / солодка капуста; *морская ~ (бот
капитуляци|я =капітулація; (и)зложеня оружій; *при Laminaria) =морська трава; *~, оставленная на семя
~и армии венгерского генерала Гергеи под Вилагошем =сажениця; *если унавозить, там уродится ~ и всякая зелень
Добрянский представлял персону императора Франца- =там кедь погноити, капуста и вшелияка зеленина уродит
Иосифа =коли войсько угорського ґенерала Ґерґеї зложило ся;
оружіє пуд Вілаґошом, Добрянськый репрезентовав особу капустник *(поле) =капустяноє поле; капустянка;
цісаря Франц Йосифа; *(посиделки) =посиженя; вечерок; *садов и ~ов, как и
капище =поганськый храм; божниця; других отдельных посадок у них нет =сады а капустянкы,
капкан =ступиця, ступка; желїза; слоп, слопець; пасть; так другі керты, особно не мают;
*ружьё, челюсти ~а вычистил к зиме, как хороший хозяин капустница (зоол Pieris brassicae) =бірмак; чивлак;
свои хозяйственные средства =пушку, ступицї пасти капустн|ый =капустяный; *~ых полей за селом нет
вычистив пуд зиму и приготовив, як добрый господарь свої =капустяных кертув извон села не є;
господарські средства; капут (разг) > каюк;
каплун =каплун; корошаный когут; *от двора должны Капштадт =Капськый город;
дать барину двух курочек, двух ~ов =ґазда мусит панови у капюшон =каптур; капуція (уст); *~ монашеской рясы
годї дати дві курята, два каплуны; =клобук; *одежда с ~ом =капутрак; *бархатный ~,
капл|я =капка; цяпка; кропка (обл); *dem > капелька; *ни шёлковый пояс привезите мне =капуцію баршонёву, пояс
~и =никус; *~и (мед) =капкы; *выпить до последней ~и гадвабный менї принесїте;
381 КАР
кар intj (оном: карканье) =кра; *ворон много и все каркают: караул subst =варта; стража; шілбак; *начальник ~а
~, ~, ~ =ворон много тай всї кранкают: кра, кра, кра; =стражмайстер; *почётный ~ варта чести; *эх, солдатик,
кара =кара; штроф; кортань (уст); *что за ~ Божья привела ты солдатик, // мало получаешь, // а с полночи до полночи
вас сюда? =за якый штроф вас ту Бог дав? // в ~ гуляешь =ты, катуне, та катуне, // то мало фасуєш, // а
карабин *(воен) =карабин; *(кольцо) =чофлинок; *Эган вд пувночи до пувночи // шілбак маршіруєш; ***іntj *~!
с ~ом в руке вошёл в придорожную лесополосу =Еґан в =ґевалт!;
руцї з карабином вступив у припутный гайчик; караулить =шілбаковати; вартовати; бдїти; *~ кого
карабинер =карабинёш; карабилёш (уст); *более 700 =мерьковати на кого; пазити за кым; *приказал и слуге ~,
русин служили у Ракоци как дворовые, телохранители, ~ы, что у них на завтрак, что на ужин =росказав и слугови їх
гайдуки, в пехоте и кавалерии =булше як 700 Русинув вартовати, што фрыштикуют, што вечеряют;
служили у Раковція як дворникы, драбанты, карабилёші, караулка (нар) > караульня;
гайдукы, пішо и на конях; караульн|ый adj =стражный; вартовый; *~ое помещение
карабка|ться =дерти ся; дрябати ся; кормацати ся; лїзти =стражниця; вартовня; *упражнения, упражнения, а порой
горі; *перебраться / перелезть ~ясь =перецабати; ~ая служба =цвіченя, цвіченя, а подаколи ай стражна
*выбиваясь из сил, Николай ~лся вверх =Николай з служба; ***subst =шілбак; варташ; стражарь; стражный;
остатных сил кормацав ся горі; караульня =стражниця; вартовня;
каравай =білый круглый хлїб; колач; *рождественский Карачин (геог) =Кручунув; *село ~ =село Кручунув
~ =карачун, керечун; *рождественский ~ по форме в долине (Karаcsonyfalva);
пекут на круглом противне, а в средину вставляют в баночке карачк|и *на ~ах / на ~и =нацабкы, цабкы; *ползать на
мёд =по формі карачун на долинї печеный в круглуй тепши, ~ах =цабати; *передвижение на ~ах =цабаня; *не раз
а в серединї в скляничцї вставляют мед; **на чужой ~ рот бывало, что похоронят человека, а он в могиле оживает, а
не разевай ==най ти ся ото не бажит, што ти у коморї не потом звонари или могильщики находят его перевёрнутого
лежит; на ~и =такой са вельо раз ставало, же поховали, а чоловік у
караван =караван; *(судов) =транспорт; *вскоре затем гробі ожив, лем пак звонарї ци погребникы го найшли у
наши волонтёры окружили татарский ~ =на то скоро гробі перевернутого нацабкы;
убключили татарськый караван наші добровольникы; карачун (выр нар) **~ пришёл ему ==найшла го смерть;
**собака лает, а ~ идёт ==речі ся гварят, а хлїб ся їст; карающий =караючый; *Василько стоял перед ними,
караван-сарай =гостинець; словно ~ судия =Василько стояв перед ними, як караючый
каравелла =каравела; судія;
каракатица (зоол Sepia) =сепія; *(фиг, о человеке) карбамид (хим) > мочевина;
=чампа m/f; *это ещё ~! =но, вто єден чампа!; карбид (хим) =карбід;
караковый (тёмно-гнедой масти) =барнастый; карбидн|ый =карбідный; *~ая лампа =карбідна лампа;
каракулевый =каракулёвый; карболка =карбол m;
каракул|и =фірканина; шрайбаня; шкрябанина; каракулы; карболов|ый =карболовый; *~ая кислота =карболовый
*написать ~ями =нашрайбати; квас; фенол; *1865… Джозеф Листер впервые при операции
каракуль (мех) =каракуль; употребил ~ую кислоту для дезинфекции =1865… Джозеф
карамболь (в бильярде) =карамбол; Лістер первый раз выхосновав карболовый квас при
карамел|ь =карамела; ***dem *~ка =карамелка; операції про дезінфекцію;
карандаш =церуз(к)а; блайвас, плайбас, клийбас (обл); карбон (геол) =карбон;
*химический ~ =тінтова церуза; *механический ~ =церуза карбонат =карбонат;
из закладков; *школьные принадлежности, как-то: бумага, карбонизация =поуглёваня;
мел, ~ =потребы школні, якож то: папірь, крейда, церуза; карбонизировать =поуглёвати;
**взять на ~ =занот(ір)овати; карбункул *(мед carbunculus) =бокорван, чорный пырщ
карантин =карантин; контумація; *подвергнуть ~у =дати (мед); бібак (нар); *(геол) =искрик рубиновый; черленый
кого до карантину; *наложен / снят ~ =є / роспущеный ґранат;
карантин; *в Вел. Березном распространяется молочница карбюратор =карбуратор;
рогатого скота; из-за этого окружной начальник объявил карга =босорканя; порхавка; клямпа; *старая ~ =стара
~ =в Вел. Березнум межи рогатым скотом роспространяє босорканя; стара колячка; (бран) фыца пістріґата;
ся молочниця; про се окружный началник выголосив кардан =кардан;
контумацію; карданн|ый =карданный; *вращались не только задние
карапуз =дїтвачок; бумбачок; пуланзей; *идёт какой-то колёса, но и передние, ведомые ~ым валом =крутили ся не
крошечный ~ по улице, а на дворе светло от луны, красиво лем задні колеса, но й передні колеса, ведені карданным
=йде такый маленькый дїтвачок улицёв, а місячно ся, красно валом;
на дворї; кардинал =кардінал; прімас; *прошу, чтобы Вы как ~ мне,
карас|ь (зоол Carassius carassius) =карас; (обл) бучераш; или кому-либо из моего причта дали полномочия =прошу,
*~ь золотистый (зоол Carassius auratus) =черленобочиця; обы Вы як прімас менї, або из клера моёго дакому упов-
*в озере ~ей половим, …а в солнцепёк читать будем, в лесу номоченя дали;
на прохладе (Лесков) =порыбариме в озерї на карасы, а у кардинальн|ый =кардіналный; *мы подошли теперь к
пекотї будеме в холодку, в лїсї читати; ***dem *~ик вопросу ~ому для нашего анализа, а именно: существует
=карасик; ли нравственность в ходе развития истории, и если да, то
карат (0,2 г) =карат; какаго она качества? =теперь дуйшли сьме до кардіналного
карате =карате n indecl; вопроса у нашум розбераню, а именно: ци є нравности во
каратель =каратель; сїкарь; розвою історії, и кедь є, та якого свойства сеся?;
карательный =карателный; еґзекуційный; кардиоваскулярн|ый =кардіоваскуларный; *экстрема-
каратный =каратный; *12-~ =12-каратный; льно высокие, почти тропические температуры этих дней
кара|ть (поэт) =карати; кортати (уст); *Бог не ~ет ни за могут вести даже к возможной смерти людей, страдающих
что иное, только за грехи =Бог не кортає ни за што за иншоє, ~ыми и серьёзными гормональными болезнями =екстрем-
лише за гріхы; но высокі, аж тропичні теплоты тых днюв можут вести аж
КАР 382
к припадным умертям людий, котрі терплят кардіовас- карманщик =кешенкарёш;
куларныма и заважныма гормоналныма хворотами; карманьола =карманьола;
кардиограмм|а =кардіоґрама; *он пошёл снять ~у кармашек =зажебок;
=пушов, обы му зробили кардіоґраму; кармин =кармин; *кошениль даёт красную краску, которая
кардиограф =кардіоґраф; зовётся ~ =кошеніла черлену фарбу дає, котра ся кармином
кардиолог =кардіолоґ m; кардіолоґічка f; *для ~а нет зве;
оправданий =про кардіолоґа не еґзістує оправданя; карминн|ый =карминовый; *к плодам хурмы, ~ым,
кардиология =кардіолоґія; покрытым сизым потом, нельзя было прикасаться: они от
каре n indecl =карей m; *всем двенадцати им приказал этого портились (Паустовский) =плод гурмы, карминовый,
построиться в ~ =їм росказав стати у карей усїм дванад- у сивкастум смушку, не руш было, бо ся буде губити;
цятём; карнавал =карневал; веселиця, весїля; *на 21 час
кареглазый =з барнастыма очима; планируется К~ под звёздами, а на 22.30 и вечер танцев =о
карет|а =гінтов; *~а скорой помощи > скорый; *села в ~у 21. є планована Веселиця пуд звіздами, а о 22.30 и танечна
и отправилась туда поспешно =сїла собі до гінтова а там забава;
понагляла; карниз =ґзимс (рзн.знач); выступ; *(арх) =римса; *~,
каретка (тех) =возик; состоящий из 47 частей, выглядит как терракота =римса,
каретник =кочарь, кочовый майстер; котра ся складат зо 47 частий, вызират, як теракота;
каретный *~ мастер =кочовый майстер; карп (зоол Cyprinus carpio) =потька; (обл) карапаник; *в
кариатид|а =каріатіда; *у стен где-то пятьдесят или наших реках живёт всякая рыба: чоп, густера, судак и налим,
шестьдесят ~ =каріатід при стїнах – десь пятьдесять або подуст, стерлядь, окунь, ёрш, ~, линь и голавль =в нашых
шістьдесять; ріках жиют всякі рыбы: чуп, балінд, шуль и мнюх, подуства,
кариес =каріес; зубный каз; кечеґа, остріж, савог, потька, циґанська рыба и клень;
кари|й *~е глаза =барнасті очі; карпаторосс (название русина, употреблявшееся
карикатур|а =карікатура; *не делай из литературы ~! =не русофилами и русскими; ист) =Карпаторос; *~ы составляли
роби из літературы карікатуры!; только незначительный процент постоянных жителей
карикатурист =карікатуріста, f карікатурістка; города =лем малый процент резідентув вароша были
карикатурный =карікатурный; Карпаторосы;
Каринтия (геог) =Карінтія; карпаторусинский =карпаторуськый;
кариоз =каріес; зубный каз; *профилактика ~а =превенція карпатск|ий =карпатськый; *вся горняя долина Тисы от
зубного казу; Матры до переходов ~их усеяна русинскими топографи-
кариозный =каріозный; ческими названиями =цїла вышна притисянська долина уд
карканье =кранканя, краканя; ґрявк, ґрявчаня; Матры до переходув карпатськых убсїяна топоґрафичныма
каркас =каркас; ваза; торзо; скелет; *(из прутьев) =фа- руськыма именами;
шина; *пулемёт, вот была ценность; от него остался лишь Карпат|ы pl.tant (геог) =Карпаты; *тёплая, сухая, золотая
~ =куломет, то была цїнность; зостало з нёго лем торзо; осень шла в ~ы =тепла, суха, золота осень ишла в Карпаты;
*угорские русины жили в литературной общности с руси-
каркасный =скелетный;
нами за ~ами =угорські и закарпатські Руснакы жили в
карка|ть =кракати (pl.3 -чут); кранкати; *ворон много и
літературной єдности;
все ~ют: кар, кар, кар =ворон много тай всї кранкают: кра,
карст =карст; *вырубили леса, и в результате на земле
кра, кра;
образовался ~ =вырубали лїсы, и так на земли став ся карст;
каркающий =кракаючый;
карстов|ый =карстовый; *природа нашего края не
каркну|ть =кранкнути; закракати; *ворон над Яковом ~л
экстравагантна; у нас нет поражающих явлений вроде ~ых
один; // чу! их слетелось до сотни (Н. Некрасов) =ворон
пещер, химерических скал, глубоких каньонов =природа
над Якубом кранкнув єден; // ни! вже злетїла ся стовка!;
нашого края не екстраваґантна; не маєме такых поража-
Карл =Карел; Карол(ь), Карой (обл); *~ ІІІ Габсбург
ючых феноменув, як карстові пещеры, хімерні скалы,
(1711–1740) =Карел ІІІ. Габсбурґ; *после триумфальной
глубокі каніоны;
войны ~ всё своё внимание обратил на осуществление одного
карт|а =карта; *(геог) =мапа; *(игральная) =картя;
важного вопроса =послї побідної войны Кароль обернув
*(авто)дорожная ~а =автомапа; *игрок / игра в ~ы =картяш
всю свою журу на доконченя єдного важного вопроса;
/ картяня; *~а вин > меню; играть в ~ы =картяти, картяти ся;
карли|к m =карлик; *интересна сценка разговора ~ков
картї бити; *узнал из древней ~ы, очень старой, что
=інтересну сценку представляє розговор карликув; ***f Невицко называлось Дунавец =прїях из мапы стародавной,
*~ца =карлиця; старой барз, же Невицко звало ся Дунавець; **его ~а бита
карликов|ый =карликовый; *(о деревьях) =криволїсый; ==ёго план скрахованый; марно ся усилує; **ему и карты
*~ая сосна > сосна; в руки ==ун на тото майстер; **поставить жизнь на ~у
кармазин =кармазин; ==покласти живот на коцку;
кармазинный =кармазиновый; картавить =ракати;
кармазиновокрасный =кармазиновый; картавленье =раканя;
кармазиновый =кармазиновый; картавость =раканя;
карман =жеб; жебня (нар); жебище aug; кешеня; картавый =ракавый; дрымбавый (обл);
*внутренний ~ =зажебок; *из ~а жилета вынул два карт-бланш (книж выр) **предоставить / получить ~
гривенника, из другого четыре крейцера: как это? это ==дати / достати слободу дїяня;
двадцать четыре =из кешенї лайбика вытяг два шестакы, из картёж (нар) =(довжоє / у швунґу) картяня;
другой четыри ґрайцарї: як то є? се двадцять и четыри; картёжник =картяш; *~и, бывает, и ночь напролёт играют
**держи ~ шире ==казав Хаим: буде файн; =картяші могли й цїлу нуч бити картї;
карманник =кешенкарёш; картёжничать =картї бити;
карманн|ый =кешенковый; жебовый; *~ый вор =кешен- картёжн|ый =картяшськый *~ый фокус =картяшськый
карёш; *~ые часы =жебова годинка; *~ые деньги =жебові трік; *опустеют пивные, распадутся ~ые компании, а народ
гроші; *около 1650 года появляются и ~ые часы =около станет жить лучше =спустїют корчмы, роспадут ся
1650. року вже были и жебові годинкы; картяшські компанії, а народ зачне красше житя;
383 КАС
картелировать =картелізовати; =карткова сістема; *дети игрались, строя ~ые домики =дїти
картелироваться =картелізовати ся; бавили ся, складувучи карткові хыжкы; **~ый домик
картель =картел; ==хыжка з карть; картяна хыжка;
картер =картер; картош|ка (нар) > картофель; *умные люди тогда
картечный =картачовый; убирают ~ку, когда ботва уже высохла =мудрі люде
картечь =картач m; *стрелять ~ю =стріляти з картачом; кромпакы тогды выберают из землї, коли быля уже высхне;
картина *(художника) =образ; мальба; живопис; (о море) *бывало, напекут нам ~ек, и это была наша еда на весь день
марина; *(фильм) =(кіно)філм; *~ будущего =видина =бывало, напечут нам буль, и така нам была їда на цїлый
будучности; *автор в поэтических ~х представляет нам день; *спустились мы к реке, нашли обломки и хворост,
обыденную жизнь нашего села =автор поетичными вроде бы можно испечь эти ~ки, хоть такой хворост и
образами схарактерізовав нам каждоденноє житя нашого никудышный =прийшли мы ид туй ріцї, найшли крех тай
села; ружчічка, туй бы ги спюк оты компітеры, хоть исе ружчічко
картинк|а =образчик; *пряник с ~ой =образковый и ледаякоє; **нос ~кой ==нус, ги кромпля; ***dem *~ечка
медовник; *~и из прошлого наших сёл зафиксированы =ґрулькы;
сочным свежим народным русинским языком =образчикы картуз *(фуражка) =(не уніформна) шимлийдка /
из прошлости нашых сел зафіксовані вароватым свіжым шилтовка; *(пакет; уст) =пакет; *тяготил мокрый ~, ныли
народным русинськым языком; **хороша, как на ~е холодные ноги, сжатые грязными сапогами (Бунин)
==красна, як намалёвана; =чажила му мокра шилтовка, страмкали застылі ногы,
картинн|ый =образовый; малёвный; *~ая галерея грызені лепавыми чоботами;
=образова ґалерія; *~ая поза =малёвна поза; *работы картуш =орнаменталный щит; бандерола;
Микиты можно встретить в 26 ~ых галереях =Микитовы картушк|а (мор) =нумерник / ціферник (компаса); *я стою
роботы мож найти в 26 образовых ґалеріях; ***adv *~о у руля,… вглядываясь в круглую ~у компаса, разделённую
=малёвно; на румбы и градусы (Новиков-Прибой) =я при кормани,
картограф =картоґраф; взираю ся в округлый ціферник компаса, дїленый на штріхы
картографирова|ть =поміряти; дати на мапу; (и)зма- и ґрады;
повати; *в 1783 году геодезисты ~ли Верховину =року карусель =колобігы; колоточ f; рінґішпіл; *(с лошадками)
1783 мірялникы поміряли Верьховину; =коникы-колобігы; *картон – из него делаем качели, ~
картографический =картоґрафичный; =картоновый папірь – з сёго робиме гойдалку, рінґішпіл;
картография =картоґрафія; Карфаген (ист геог) =Кар(ф)таґен; *на береге Африки
картон =картон; *для этих техник мы используем ~, финикийцы основали свою колонию ~ =на березї Африкы
рисуем на стекле =при тых техниках поуживаєме картон, основали Феніціане свою колонію Картаґен;
малюєме на скло; карцер =карцер; каменник;
картонажн|ый =картоновый; лїпеный; *~ое изделие карча (коряга; обл) =корч;
=лїпеный выробок; *~ая фабрика =картонажка; *во время карьер =добыванище; копалня; долы; *(аллюр) =плав;
«тысячелетнего ига» русинские книги издавались, а после *скакать в ~ / ~ом =вганяти; нести ся плавом;
освобождения их перемололи в сырьё для Раховской ~ой карьера =карьєра; призваня; *в эту пору началась и ~
фабрики =в часї «тысячрочного ига» русинські книгы ся молодого учёного =сёго часу зачинає ся и карьєра
выдавали, а по выслобоженю были змолоты на сыровину молодого ученого;
на Раховськуй картонажцї; карьеризм =карьєрізм; штрейберство;
картонка (рзн.знач) =картон; карьерист m =карьєріста, штрейбер; ***f *~ка
картонн|ый =картоновый; *давайте будем работать с =карьєрістка, штрейберка;
лозой, с ~ой бумагой, но никогда не вперемешку =робім з карьеристск|ий =карьєрістичный; *у нас не было и нет
прутём, з картоновым папірём, но николи не мішайме; ~их амбиций =мы не мали и не маєме карьєрістичні амбіції;
картотека =картотека; карьерный =копалняный; *~ самосвал =копалняный
картофелина =кромпель, кромпля, буля, ґруля; демпер;
картофель (бот Solanum tuberosum) =кромплї; бандуркы; касание =дотык; дотуль;
(обл) булї, бульба, ґрулї, земнякы, ріпа, (нар) кромпакы, касательн|ый adj =дотычный; *(мат) =танґентный;
компітеры; *(испечённый кружками) =банькы; *(в ***~ая subst (мат) =танґента; (и)стычна; ***adv *~о
мундирах) =кромплї у лушпинї; *~-фри (кул) =помфріты; =дотычно;
*мелкий ~ =ріпка; бобалькы (фиг); *~ печёный / варёный / касательство (оф книж) =дотычность;
пюре =печені / варені / топтані кромплї; *~ сажали, а потом касатик *(бот Irіs pseudaco rus) =лелія водяна; *~
убирали =кромплї садили, а пак брали; *такой мелкий ~ германский (нар бот Iris germanica syn ирис) =іріс; (нар)
чистили с кожурой, мыли =ріпку сяку малу чистили из косаток нїмецькый; *(обращение) =потьку!; небольку!;
лупинов, мыли; душо моя!;
картофельн|ый =кромплёвый; бандурчаный; ріпляный; касатка *(зоол Riparia riparia) =береговка; (обл)
*~ая ботва =кромплёвиня; бандурчиня; ріпиня; *~ая оладья нораник; *(обращение) =потько!; неболько!; душо моя!;
=кечера; кромпляник; ґруляник; реселёваник; бандур- каса|ться =дотыкати ся / докывати ся чого; тыкати ся (до)
чаный ощипок; *~ая похлёбка =ріпа сербати; *~ое поле чого; удносити ся на што / до чого; належати ид чому;
=кромплянка; *~ое пюре > пюре; *хозяйки умели дорушовати што; *что ~ется этого =покуль иде о се; што
чередовать блюда молочные, овощные, мучные, ~ые, належит ид сёму; што уже из сим; што до сёго; про се;
грибные, мясные =ґаздынї знали, міняти єдну страву за *что же ~ется =штопак ся тыче; *это ~ется и нас =то платит
другов из молочної, зеленинової, мучної, кромплёвої, и про нас; *это тебя не ~ется =сесе ид тобі не належит; *как
грибної, мясної; только дискуссия ~ется языкового вопроса русин, всегда
карточк|а =картка; карточка dem; *(продовольственная) существует вопрос достоинства =вопрос dignitas все єствує
=блок, бон; *(почтовая) =карточка; *с 15 января 1942 на в каждуй діскусії, котра ся дотыкат языкового вопроса
всей территории страны вводятся хлебные ~и =днём 15. Русинув; **делать вид, что его не ~ется ==чинити ся
януара 1942. заведут ся в цїлуй державі блокы на хлїб; дурным;
карточн|ый *~ый стол / ~ая игра =картяный стул / картяна касающ|ийся =дотычный; тыкаючый ся (до чого); *я
игра; *~ый фокус =картяшськый трік; *~ая система собирал письменные памятки, ~иеся истории мукачевской
КАС 384
епархии =зберав єм письма, тыкаючі ся до прошлости катаклизм =катаклізм;
мункачської єпархії; катакомбы f pl =катакомбы;
каска =шішак; шілба; каталажка (нар) =фурдиґа (нар);
каскад =каскада; катализ =каталіза;
каскадёр =каскадер; катализатор =каталізатор;
каскадный =каскадовый; каталитическ|ий =каталітичный; *Зелинский сделал
каскетка =(охранна) шимлийдка / шилтовка; фундаментальные открытия в области ~ого крекинга нефти
каспийск|ий =каспійськый; *в Азии большие реки и моря, =Зелинськый зробив фундаменталні удкрытя на полю
велико К~ое море =рікы Азії великі сут, и моря, великоє каталітичного кракованя нафты;
море Каспійськоє; каталка (разг) =постель хворых возити; шпіталська
касса =каса *~ взаимопомощи =самопомучна / запомогова тарарайка;
каса; *страховая ~ =кранкаса (уст); *билетная ~ =білетарня; каталог =каталоґ; выказ; *(инф) =діректорій; *я получил
*вам придётся два года платить в страховую кассу =будете ~ икон =достав єм каталоґ ікон;
за два годы платити кранкасу; каталогизировать =каталоґовати pf/impf;
кассационный =касаційный; *недовольный решением каталожный =каталоґовый;
суда может апеллировать в апелляционный суд и, наконец, каталь =тровґер (з возиком у складовни);
в верховный ~ суд =рішенём суда недовольный може катальпа (бот Catalpa) =каталпа;
заапеловати к табули и, наконець, к курії; катание =воженя ся; переїздка, проїздка; *(прокатка)
кассация =касація; =качаня; *(на лыжах) =лыжованя, лыжовачка; *(на коньках)
кассета =касета; *~ для диапозитивов =бакса на діа; =корчоляня; *(на санях) =санканя; *(на лодке) =човнико-
кассетн|ый =на касеты; *~ый магнитофон =касетофон; ваня; *(на велосипеде) =біціґлёваня; *гора для ~я на санях
маґнетофон на касеты; =санкалище; *фигурное ~е =красокорчоляня; *мастер
кассир m/f =касірь(ка); *отец был авторитетным человеком спорта по фигурному ~ю =майстер красокорчоляня; *дети
в селе, ~ом =няньо были авторітетным чоловіком у селї, очень любят ~е на санях =дїти дуже люблят санканя;
касірём; **произвольное ~е > произвольный;
кассировать =касовати; катанка (тех) =роляна цївка;
кассирша (разг) =касірька; *пришла ещё одна ~, и народ катаный =роляный;
вскоре рассеялся =прийшла щи єдна касірька, и народ ся катань|е **не мытьём, так ~м ==не гойканём, та кричавов;
скоро розглотив; катапульта =катапулт;
кассовый =касовый; *~ аппарат =чекова каса; катапультировать =катапултовати pf/impf;
каста =каста; катапультироваться =катапултовати ся pf/impf;
кастаньеты f pl (муз) =кастанєты; катар =катар;
кастелян =каштелан; катаракта =катаракта;
кастелянш|а (syn сестра-хозяйка) =(болнична, готелова) катаральный =катаралный;
шафарька из постелинов; *приди, Даша, к ~е; после стирки катарсис =катарза;
бельё превратилось в тряпки (Гладков) =прийдь, Дашо, ґу катастроф|а =катастрофа; нещастя; непригода; нещастна
шафарьцї; по райбаню постелина обернула ся на ряндя; пригода; *к жупелам человечества относятся две старые
кастет =боксер; теории: о конечной ~е, которая может постичь нашу Землю
кастовость =кастовость; *после воссоединения опять из-за сбоев в макрокосме; вторая – угроза перенаселения
ощущалась «~»; новые переселенцы из Венгрии стре- =межи пострахами людства сут дві старі теорії: о конечнуй
мились поменять всё =по возъєдиненю опять дала ся чути катастрофі, котра може постигнути нашу Землю через
«кастовость»; нові приселникы з Мадярщины, хотїли порухы в макрокосмі; друга – се страх о перелюдненя;
вшитко змінити; катастрофическ|ий adj =катастрофалный; *финансовое
кастовый =кастовый; положение правительства Волошина ~ое =фінансовоє
кастор (текс) =кастор; положеня Волошинового правительства катастрофалноє;
касторка (мед) =ріцінус; ***adv *~и =катастрофално;
касторов|ый *(мед) =ріцінусовый; *(текс) =з кастору; ката|ть =качуляти; *(на санках) =возити; санкати;
*~ое масло =ріцінусовый олай; *(металл) =роляти; качати; *(бельё) =манґлёвати; *был
кастрат =кастрат; корошаный; такой ребристый валёк; этим вальком она на столе по
кастратор =мішкарь; полотну ~ла, вроде как бы гладила =быв такый прайничок
кастрация =кастрація; рямчистый; з тым прайничком по тум полотнї на столї
кастрированный =кастрованый; корошаный; выкороша- качала, а то так, якбы біґлёвала; **~й! imprt (нар) ==аля!;
ный; мішкованый, вымішкованый; гойра!;
кастрировать =корошати, мешкати, мішковати impf; ката|ться =возити ся; *(на лодке) =човниковати ся; *(на
вымішковати, выкорошати pf; кастровати; *(петуха) коньках) =корчоляти (ся); корчолёвати (ся); *(на лыжах)
=каплунити; =лыжовати ся; *(на санках) =санкати ся; *(на велосипеде)
кастрюл|я =кайстрон, горнець; *(низкая) =лабош, =біціґлёвати (ся); *(на коне) =носити ся; *(по льду)
шерпінка; *кукурузную кашу с брынзой варят так: берут =ховзати ся; *(на детской горке) =(и)ссувати ся; *(в пыли
крутую кукурузную кашу и ложат в низкую ~ю, и посыпают / траве) =качати ся; вывертати ся; *(о металле) =роляти ся;
брынзой, на брынзу опять ложат кашу и посыпают брынзой, *я учусь ~ться на лыжах =учу ся лыжовати; *теперь мне
пока ~я не заполнится, и тогда ставят на жар, чтобы брынза подарили и роликовые коньки, так я с большим удово-
растопилась =токан так ся варит, ож густый чир берут и льствием на них ~юсь =теперь єм достав ай колескові
кладут у єден лабош, и посыплют овчым сыром, на сыр корчолї, та ся на них велми рад вожу *да ведь это умора,
зась кладут чир и посыплют сыром, докудь лабош не Варенька, просто умора! мы со смеху ~лись (Достоевский)
выповнит ся, и тогды кладут го на грань, обы ся сыр =тадь тото показія, Варенька, цїла показія! пукнути сьме
ростопив; *** *~ька =горща, горщи(чо)к, горничок; хотїли уд сміху; **~ться как сыр > сыр; **~лись со смеху;
кайстроня, кайстронча; чуть не умерли со смеху ==пукнути хотїли уд сміху;
катавасия =ворохоба; колома(йка), каламайка; (и)збала- катафалк =катафалк; *(возвышение) =ослунь f; *когда
мученя; умер человек, то его одевали в чистое платье, приносили
385 КАФ
досок, делали ~, накладывали высоко подушек, и всё красиво католическ|ий =ка(ф)толицькый; (разг) папішськый;
обтягивали белой тканью; на ~е он должен был пролежать римока(ф)толицькый; *(греческого обряда) =ґреко-
24 часа =кедь чоловік умер, та го облекли до чистого шатя, ка(ф)толицькый; *из христианских вер наилучшей после
принесли дощкы, зробили ослунь, заглавкы наклали так своей считает русин ~ую веру =из христіанськых вір за своёв
навысоко, а ушиткой краснї убтягли білым полотном; на майлїпшов держит Русин папішську віру;
ослони мусїв пролежати 24 годины; каторга =рабство; чажкі роботы; *(фиг) =мордованя;
катающийся =возячый ся; ніґерська робота;
категоризация =катеґорізація; (служащих) ранґкласо- каторжан|ин m > каторжник; ***f *~ка > каторжница;
ваня; *закончена ~ всех учителей народных школ каторжни|к m =раб; ґаліяш; (экспр) (и)скараник; *всю
Подкарпатья, прошедших аттестацию =закончило ся ночь строгает, гнёт горб, как ~, чтоб ему пусто, и спать не
ранґкласованя всїх оправданых пудкарпатськых народных даёт =по цїлой ночи струже, а лопотит, ги чорт, пропав бы,
учителюв школ; и спати не мож перед ним; ***f *~ца =рабыня;
категорическ|ий adj =катеґоричный; неудкличный; *душа каторжный adj =рабськый; мордежный; *~ труд
человека – это часть большого мира, и как часть, она =мозола, дріна, лопота; ніґерська робота; *какой это был ~
управляется его высшими законам (~ий императив) =душа труд и самоотречение! =які ту были лопоты и удріканя!;
людська – се часть великого універзу, а як часть рядит ся ***subst > каторжник;
высшими законами ёго (катеґоричный імператив); ***adv катушечн|ый =шпульковый; ролковый; *Истмен изобрёл
*~и =катеґорично; камеру с ~ой фотоплёнкой =Істман вынайшов камеру на
категори|я =катеґорія; задїл; (служащего) ранґкласа; ролковый фотофілм;
*распределить / распределять по ~ям =катеґорізовати pf/ катуш|ка =шпулька; цївка; *дроссельная / индукционная
impf; *в языке изображены все ~и бытия, например, ~а =давляча / індукційна цївка; *хлопанье бёрда смешива-
постоянство, положительность, отрицательность =в языку лось с постукиванием шпульника, на оську которого
зображені всї катеґорії бытя, як сталость, позітивность, надевали ~ечку из бузины и наматывали уточину для
неґативность; челнока =гупаня бердом перемішовало ся з цоркотанём
катер =катер; *на рострах, в специальных гнёздах потача, на тенґлик якого надївали цївочку из бзины и
находились …~а, баркасы, шлюпки (Новиков-Прибой) =на намотовали нитку путку для човника; **на всю ~ку (нар)
варцабах по своих гнїздах лежали катеры, баркы, шалупы; ==повнов паров; повным прудом;
катет =катета; катышек *(бумаги, хлеба) =ковтик, ковточка; котулька;
катетер =ка(ф)тетер; *(круглое поленце) =шулёк; качулка;
катехизис =катехізм; *за матицей, в ларях выискал и катюша (воен ист) =катюша;
библию, и большой ~ =зза селемена, з сусїкув повыглядовав Кат|я =Ката; *у ~и сердце застучало сильнее =сердце у
и біблію, и великый катехізм; ~ы зачинає силнїйше клопати; ***dem *~юша =Катка;
катим|ый =качаный, качуляный, ґарбуляный; *~ая колода каузальн|ый =кавзалный; *человек является ~ым
=ґарбуляный кымак; продуктом природы только пространственно, во времени
катион (хим физ) =катіон; он углублён в прошлое (наследие, физическая и психическая
кат|ить =качуляти, качати; котуляти; *(кувыркаясь / роль) =чоловік є кавзалным продуктом природы лише
неровно) =ґарбуляти, карабуляти, корбуляти; *~ят тучи
просторово, часово сягає ун в минувшину (наслїдство,
=хмары ся котулявут; *густыми волнами ~ит туман
тїлесні и псіхічні улогы);
=горнут ся грубі габы мглы;
каурка (разг) =шарґа; **вещий ~ (фольк) =татош (неточ);
кати|ться =качати ся, качуляти ся, котуляти ся; (плавными
каурый *~ конь (жёлто-рыжей масти) =шарґа;
волнами) габовати ся; (кувыркаясь, неровно) ґарбуляти ся,
каустическ|ий =кавстичный; *~ая сода =кавстична сода;
карабуляти ся, корбуляти ся; (во все стороны) роскачовати
каучук =кавчук; *путём вулканизации удалось устранить
ся; (эхом) зашибати ся; *(пот со лба) =лляти ся (пот из
неприятный запах ~а =через вулканізацію удало ся
чола); *скатёрка, в которой он нёс пасхальный кулич,
удобрати кавчукову воню;
развязалась, кулич давай ~ться вниз по косогору =плахтин-
каучуковый =кавчуковый;
ка, в котруй нюс паску, ся розъязала, паска давай ся
каучуконос =кавчукодайна ростина;
корбуляти долув берегом; **~сь колбаской! (вульг)
каучуконосный =кавчукодайный;
==выгыбни ми з очув!;
кафе =кафетерія, каварня; еспресо; *(со спиртным )
катод =катода;
=винарня;
катодн|ый =катодный; *~ая трубка =катодна лампа;
*Карл Фридрих Браун, немецкий физик, изобретатель кафедр|а (школ) =ка(ф)тедра; (фиг) габілітація; *(церк)
осциллографа на ~ых лучах =Карл Фрідріх Браун, =каза(те)лниця; *в 1989 году в Клуже Антал Геррманн
нїмецькый фізик, вынаходник осцілоґрафа на катодных открыл ~у этнографии =року 1898 Антал Геррманн у
лучах (1897); Коложварї достав габілітацію из народопису;
кат|ок *(для катания на коньках) =ховзанка; *(для кафедральн|ый =ка(ф)тедралный; *~ый собор =ка(ф)тед-
трамбовки) =валець; *(для передвижения тяжестей) рала; *Панкович реставрировал єпископскую резиденцию
=шулёк; качулка; баланча f; *(узел станка) =вал; генґерь; с ~ым собором =Панкович дав убновити єпископську резі-
*(для катания белья) =манґель; ребрак; *обработать / денцію з катедралов;
обрабатывать ~ком =погенґерёвати / генґерёвати; *на ~ках кафел|ь =кафлї; *облицованный ~ем =убкладеный из
катят брёвна =по баланчах качают бервена; кафлями; *~ь делают из глины =кафлї роблят из глины;
католи|к m =ка(ф)толик, римока(ф)толик; (разг) папіш; кафельн|ый =кафляный; *~ая печь =кальга; *мне снится
*он ~к, но хорошо знает русский язык =ун папіш, но знає ~ая печка =менї ся сниє тепла кальга;
добрі по руськы; *папа римский хотел, чтобы чешским кафетери|й > кафе; *глава административного пред-
королём был не гусит, а ~к =римськый отець тото хотїв, ставительства комитата Берег издал распоряжение, кото-
жебы за чешського короля не быв гусіта, ай римокатолик; рым упорядочивается цена кофе в ~ях =ведучый бережськой
***f *~чка =ка(ф)толичка, римока(ф)толичка; (разг) адміністративной експозітуры выдав роспоряженя, в
папішка; котрум упорядкує ся цїна кавы в каварнях;
католицизм =ка(ф)толицтво; (римо)католицькоє набо- кафешантан =кабарет;
женство; *в городе доминировали ~ и иудаизм =у вароши кафисм|а (церк; Даль: каждый из 20 отделов псалтыри)
доміновали набоженства римокатолицькоє и юдейськоє; =ка(ф)тізма; *поп читает ладно, надлежаще все ~ы, ектеньи,
КАФ 386
каноны, как предписано =пуп читат красно, чинно, всї наснує и легкым, оживителным сном юй очі призапре;
кафтізмы, ектенії, каноны, як уже предписано; **бортовая ~ ==бочноє колысаня (ся);
кафтан =лапсердак; *(парадный) =кунтуш; кепеняк; качкий (нар) =колыхкый; гімбачый;
*(домотканый из овечьей шерсти) =сердак; *одел ~ и вышел качнуть =ловґнути, половґати; загойдати; *(головой)
на улицу =узяв на ся лапсердак и пушов на улицю; =махнути; *(лодку) =помотати;
**тришкин ~ ==помалый покровець; **ты брат, да ~ не качнуться =махнути ся; ловґнути; половґати ся; загойдати
брат ==сват не сват - из воза долу; ся;
кахи-кахи intj pred (оном; Даль) =кахы-кахы; (надсадное) каш|а =каша; *(из муки) =замішка; *(из кукурузы, с
бугу-бугу; *~ – старуха пыталась хорошенько выкашляться, молоком) =чир; (кислым) мачанка; кулеша (обл); *(из
отогнать докучливые мысли =кахы-кахы – намагала ся баба остатков кукурузного хлеба) =дырба; *~а из кукурузной
силно выкашлати ся, удпудити уд себе докучливі думкы; муки =чир з мелайної мукы; *(снеговая) =хляпа, хляпавиця;
кацавейк|а =кацабайка; *на равнине Марамороша *леший тебя возьми, бабка, с твоей ~ей =дїдко тебе бери,
молодые женщины наряжаются в красиво расшитые ~и =на бабо, из твоёв кулешов; **берёзовая ~а > берёзовый;
мараморошськуй рувнинї жуночкы парадят ся у красно **заварить ~у > заварить; **с ним ~и не свариш ==з ним не
вышиті кацабайкы; мож у путь упасти; **~у маслом не испортишь ==здоровля
кацап m (уст прен) =кацап; ***f *~ка =кацапка; голові не похыбит; голові здоровля не зашкодит; **коли
кацапский (уст прен) =кацапськый; дрова горят, толды ~у варят ==желїзо ростопеноє не мож
качалк|а =гойдалка; бильчув (обл; gen ~ова); *она ковати; **щи да ~а – кормильцы наши ==на капусту очі
работать не хочет, только в ~е качается =она нич не робит, пущу, а на кашу аж ся трясу; ***dem *~ица / ~ка (ласк)
лем колыше ся у бильчови; =кашка; (дет) пап(к)а, папля; *гороховая ~ица =горох
качание =гойданя (ся); хвіяня (ся); хлябаня; ловґаня (ся); нарідко;
*(насосом) =черяня; *ты, Петенька, своим ~м расшатал стул кашалот (зоол Physeter catodon) =амбровый кыт;
=ты, Петрику, своим ловґанём столець єсь розловґав; кашевар =кашевар;
качательный =розмашный; кашель =кашланя; кашель; *другие беды недавно
кача|ть =коли(м)бати, лоґойдати; *(колыбель) =гойдати, закончились, а ~ мучает =инші біды пребыв недавно, а
гейдати; колысати; *(качели) =гінтати, гімбати, гомбати; кашель мордує;
*(мёд) =выточовати, вытачати; млинковати; *ветер ~ет кашемир (текс) =кашмір;
берёзы =вітер лоґойдат из березами; *волны ~ют лодку кашемировый (текс) =кашміровый;
=лодик ся гомбат на габах; *~л ногой, как маятник =ловґав кашеобразный =кашастый;
ногов, як кывалом; *~ть насосом =пумповати; черяти; *~ть кашляну|ть =закашлати; *на дворе кто-то ~л =кось
головой =махати / трясти / крутити головов; (одобритель- закашлав на дворї;
но) кывати / прикывовати головов; *~ть победителя кашля|ть =кашлати; *(надрывно / глухо) =бугыкати; *я
(подбрасывать на руках) =гуцати из побідником; (редк) с вершины сполз вниз, в долину, и, чихая и ~я, пришёл домой
величати побідника; *его ~ло =мотало из ним; *его ~ет =у =ссунув єм ся з вершка долу в долину; и кыхавучи и
голові му ся крутит; *если у кого именины, товарищи ~ют кашлавучи дому прийшов;
его, то есть трижды высоко поднимут над землёй; так ~ют
кашне =ша(в)л; кестемен; *мужчины носят чёрное ~ в 4–
и того, кого назначили на какой-нибудь пост =кедь дако
5 пальцев шириной и метр длиной, с зелёной или красной
має день свого патрона, товариші величают ёго, то єст трічи
бахромой =мужчины на 4–5 перстув широкый и на 1 метер
пудоймут высоко уд землї; так величают и того, кого за
довгый чорный кестемен носят из зеленыма ци черленыма
якого урядника покладут; **~ть права (разг фам) ==силов-
стряпками;
ґвалтом серенити;
каштан (бот Castanea satіva) =ґестиня; *~ конский (бот
кача|ться =коли(м)бати ся; *~ться на качелях =гойдати
Aesculus hіppocastanum) =дика ґестиня; *~ съедобный
ся; гейдати ся; гінтати ся, гімбати ся, гомба(лка)ти ся; *(под
=солодка ґестиня; *ученики собирали ~ы и сдавали в аптеку
кем) =хлябати; *дерево ~ется =дерево ся лоґойдат; *идти
=ученикы зберали ґестинї и здавали в патику;
~ясь ==ити у три бокы; *маятник ~ется =кывало ся махат;
каштанов|ый *~ые волосы =ґестинястой волося; *~ая
*вдоль плетня ~ется крапива =попуд плотом колыше ся
аллея =ґестинёва алея; *во дворе «Лиги» тянулась
жалива; *паром ~ется на волнах =ладик ся гомбат на габах;
прекрасная ~ая аллея =двором Ліґы тягла ся прекрасна
*корабль ~лся на волнах =шіфа валяла ся габами;
ґестинёва алея;
качающийся =гімбачый; коли(м)бачый; мотаючый ся;
каюк (разг syn амба, капут, кранты) =амінь, кампес; фуч;
качел|и =гойдалка, гуцалка, гінта(лка), гімбалка, гомбалка;
*картон – из него делаем ~и, карусель =картоновый папірь (и)згыбель, (и)здыхель f; *да отнимется сила у Ивана; тык-
– з сёго робиме гойдалку, рінґішпіл; *смотри, не упади с мык-спотык, тут тебе ~ =най ся Йванови сила пудломит;
~ей =мерькуй, жебы-сь не упав з гомбалкы; ене-бене-клячкы, кампес, неборачку;
качель (тех науч) =коли(м)бачка; кают|а =каюта; *плафон освещал бортовой скос ~ы с
качени|е =качуляня; ґарбуляня; *подшипник ~я =лаґер иллюминатором, неумело задраенным мною (Белов)
качуляня; =світло з плафона лягло на бочный спад каюты з облачком,
качественн|ый adj =якостный; квалітетный; *~ый што-м нетрібно заглушив;
измеритель =квалітативный міртук; *статистика подаёт всё кают-компания (мор) =салон (шіфовый);
в количественных отношениях; социометрия, наоборот, кающ|ийся m =покаяник; каючый ся; покутник; ***f
описывает данные (имеет ~ый характер) =статістика подає *~аяся =покаяниця; каюча ся; покутниця;
всё в числовых удношенях; соціоґрафія, наоборот, пописує каяться =каяти ся; *если мы не будем ~, Господь Бог нас
дані (має квалітативный характер); ***adv *~о =якостно; накажет =кедь не будеме ся за тото каяти, Господь Бог буде
качеств|о =якость; квалітет; *~о земли =бонітет землї; карати;
*мореходные ~а =плывні свойства; *в ~е кого / чего =як ко квадрант =квадрант;
/ што; в якум задїленю; у свойстві кого; *вы довольны квадрат =квадрат; *в ~е =у квадратї; (шутл) дуфлом; *как
количеством и ~ом пищи? =ци довольны сьте кулькостёв и из ~а нельзя сделать круг, так языки, развившиеся отдельно,
якостёв стравы?; нельзя вновь объединить =як из квадрата не мож зробити
качка =колысаня (ся); *~ успокоит её и смежит ей глаза круг, так окреме розвивші ся языкы наново убєдинити не
лёгким освежающим сном (Куприн) =колысаня покуй мож;
387 КВИ
квадратн|ый =квадратный; *~ая скобка =квадратна к Кате, нашей бывшей горничной; она сохранила кое-что
клямбра; проста скобка; *~ый метр =квадратметер, из одежды и фотографии из нашей ~ы =пушла-м до Каты,
квадратный метер (gen -тра); *вес воздушного столба, нашой бывшой служницї; она передержала дашто из шатя,
приходящегося на один ~ый сантиметр, равняется 1033 фотоґрафії з нашого бываня; ***dem *~ка = квартельчок;
граммам =вага, котру воздушный стовп на єден квадратный квартирант m =квартелёш; *относящийся к ~у =кварте-
центіметер учинит, рувнає ся 1033 ґрамам; лёшськый; ***f *~ка =квартелёшка;
квадратура =квадратура; квартирмейстер =квартирмайстер;
кваканье =кваканя, кумканя; крекетаня; квартирный =квартельный;
квака|ть =квакати, кваконїти; кумкати; кевкати; уокати; квартирова|ть =квартелёвати; *~л у знакомого хозяина
скрекотати; крегчати, крекетати; рахкати; *местами и Павла Митрюка =квартелёвав у знакомого ґазды Павла
лягушка квакала, как бывает к дождю =десь кудысь и жаба Митрюка;
квакала, як звычайно на дождь; квартиросъёмщик =квартелёш; жилярь, житлярь;
кваква (зоол Nycticorax nycticorax, вид ночной цапли) *относящийся к ~у =квартелёшськый;
=чапак; букачик; квартирохозя|ин m =выдаватель квартеля; ***f *~йка
квакнуть =квакнути; (и)скрегчати; заґрявчати; =выдавателька квартеля;
квакушка (дет) =жабка; квартирьер (воен) =інтендант (про уквартелёваня);
квакша (зоол Hyla arborea, syn древесница) =карапун, квартплат|а =квартельноє; наємноє; чинж; *я буду
зелена жабка; собирать ~у, плату за газ, за воду, за отоп ление, за
квалитативный (книж) =квалітативный; раздельный сбор мусора =я буду зберати квартельноє,
квалификационный =кваліфікаційный; плату за ґаз, за воду, за огріваня, за електрику, за селективноє
квалификаци|я =наученость; кваліфікація; задїленя; збераня смітя;
*курсы повышения ~и =ошколный курс; упражнителна кварц =кварц; *нужно было раздобыть ещё большую
школа; упражнителька (разг); *повышать чью / свою ~ю ступку, чтобы размельчить куски золотоносного ~а
=дошколёвати кого / дошколёвати ся; *повысить чью / свою (Обручев) =требало добыти щи булшу товчку, обы
~ю =дошколовати кого / докваліфіковати кого / дошко- розмілчити дарабы золотоносного кварца;
ловати ся / докваліфіковати ся; *приобрести диплом / ~ю кварцев|ый =кварцовый; *~ая лампа =кварц-лампа;
=абсолвовати (што); *для занятия профессорской кварцит =кварціт;
должности требуется ~я преподавателя педучилища, а для квас =кыселиця; ціберий; (уст) борщ; *хлебный ~
учительской должности на курсах повышения квалифи- =хлїбный квас; *запили ~ом из овсяной муки =запили
кации – практика 5 лет =к професорськуй посадї требує ся борщом из овсяної мукы; **порой с водой, часом с ~ом
кваліфікація на учителські семінарії, к посадї же учител- ==воды тай біды доста; **с хлеба на ~ > хлеб;
ськуй при упражнителнуй школї – практика 5 лїт; квасить =квасити; кыслити; *я поставила ~ всё вчерашнее
квалифицированн|ый =кваліфікованый, фаховый; науче- молоко =закляґала-м всё снушноє молоко;
ный; *была большая чистка, наших ~ых учителей уволили кваситься =кыснути; квасити ся;
=была велика чистка, нашых учителюв, котрі были кваліфі- квасной =кыселичный; *(фиг) =загуменковый, філістер-
кованы, їх пропустили; ськый; *~ патріот =загуменковый патріот; *~ патриотизм
квалифицировать =кваліфіковати pf/impf; окваліфіковати =філістерськый патріотізм;
pf; квасцы (хим) =ґрецькый квас; бейца; ирхарська суль (спец);
квант =квант; *с развитием таких философических квач (обл) > салки;
направлений, как интуитивизм, прагматизм, с теорией квашени|е =квашеня; *под скамейкой хранили гнёт для
относительности, теорией ~ов, виртуозность слова опере- ~я капусты, пока он не отправлялся в бочку с капустой =пуд
жает, или даже замещает мысль =з розвоём такых напрямув лавицёв мав місто камінь-капустяник, докы не приклали
філозофичных, як інтуітивізм, праґматізм, з теоріёв ним капусту в гордові;
релативности, теоріёв квантув, віртуозность слова веде, або квашен|ый =квашеный; *~ая капуста =квасна капуста; *в
и заступає думку; летописи ~ый хлеб упоминается уже в 997-м г. =лїтопис
квантитативный (книж) =квантітативный; споминає квашеный хлїб вже 997. р.;
квантификация =квантіфікація; квашня *(посуда) =шафель на квашеня кіста; *(тесто)
квантифицировать =квантіфіковати pf/impf; =причина; квасок; *(тютя; нар) =де-друть-там-будь;
квантовый (физ) =квантовый; лекварь; ополох;
кварт|а *(мера объёма) =іця (0,85 л); дві галбы; *(муз) квёлый =картавый, ґынґлявый, рынтавый, торавый;
=кварта; *~а водки =іця паленкы; *25 ~ водки выпили за захрунявілый; *тот конь был ~: его лучше всего было бы
наш счёт =50 галб паленчискы на наш роваш напили; застрелить =тот кунь торавый быв: было го застрілити;
квартал *(года) =чтвертьрук; квартал; *жилой ~ кверху =(и)дгорі, догоры; чим высше; *лиф ~ становился
=квартельный блок; селитва; *а в следующем ~е выполня- всё шире, и выпускал на волю молодую девичью грудь,
ют разные анализы, идёт составление планов, так что работа рвущуюся из белоснежной сорочки =лайбик чим высше
есть всегда =а в далшум кварталї роблят вшелиякі аналізы, все ширшав и давав волю прорываючым ся через снїжно-
роблят ся планы, так же роботы є фурт; білу сорочку молодым дївочым грудям;
квартальн|ый =кварталный; *смотрели на этого боль- квинт|а (муз) =квінта; **нос на ~у повесить (разг шутл)
шого, толстого и смирного человека недоумевая, как мог =пудупасти на духу;
такой увалень и скромник сделать такую штуку с ~ым квинтет =квінтет;
(Л. Толстой) =никали на того дебелого смиреника нехап- квинтэссенци|я =квінтесенція; *нет такого гения, который
лючи, як быв годен сякый скромный бембеляк втяти таку бы силой гениальности открыл и подал ~ю народного духа
штуку з поліцайтом; **~ый надзиратель (уст) =поліцай(т); =не є такого ґенія, котрый бы силов ґеніалности удкрыв и
квартет =квартет; *Франц Иосиф Гайдн, автор 83 предложив квінтесенцію народного духа;
струнных ~ов =Франц Йозеф Гайдн, автор 83 струнных квислинг =квіслінґ;
квартетув; квитанци|я =квітанція; *~я об отправке =посвідка
квартир|а =бываня; *(временная, казённая) =квартель m; засылкы; *староста общины всё роется и роется в сумке и
*сдать / обменять ~у =выдати / вымінити квартель; *я пошла всё больше волнуется, а тот всё кричит: ~ю =куратор лем
КВИ 388
шупат та шупат у тайстру и усе май утрачує спокуй, а тот кенгуру (зоол Macropus giganteus) =кенґур;
лем гойкат: квітанцію; кентавр =кентавр;
квита|ться =квітовати; контровати; *бывает красота от кепи =кепі; тверда (французська) шимлийдка / шилтовка;
доброты, а бывает от распущенности, – ~ется Поличка =єдна кепка =мягка шимлийдка / шилтовка;
краса иде уд доброты, а друга уд роспущености, – контрує керамика =керамика;
Поличка; керамист m =керамик; f керамичка; *он был известным
квитировать (тех) =квітовати; ~ом =ун быв извістным керамиком;
квиты *теперь мы ~ =теперь єсьме квіт; керамическ|ий =керамичный; *в школе 217 учеников
кворум =кворум; *в целом в нашем крае 20% ~ украинский изучают живопись, дизайн и формовку дерева, дизайн ~их
этнос превышает только в 6 сёлах, а русинский в 92 =в цїлум изделий =на школї штудує 217 школарюв малёваня, дізайн
в нашум краї є лем 6 сел, де кворум 20% перекрочує на- и тварованя дерева, керамичный дізайн;
родность украинська, а русинськых 92 села; кератин =кератин;
квота =квота; керогаз (неол) =нафтовый / петролеёвый пецик;
квотировать pf/impf tr =квотовати; керосин =нафта; (уст) фотоґен; петролей; *немецкая
квохтать > клохтать; фирма построила нефтеперегонный завод, откуда уже
кегельбан =круголня; поставляли готовые продукты: бензин, ~ и мазут =нїмецька
кегельный =круголный; *~ шар =круголна куля; фірма выбудовала рафінерію, з якой удвозили уж готові
кег(е)ль (полигр) =кеґл; продукты: бензин, петролей и мазут;
кегл|я =круголь f (gen ~глї); бабка; *игра в ~и =круглї; керосинка =нафтовый / петролеёвый пецик;
*играть в ~и =кругляти ся; бавити круглї; керосинов|ый =нафтовый; *~ая лампа =нафтова / петро-
кедр (бот Pinus cedrus, Cedrus libani) =кедер; кедра; *~ леёва лампа; *сколько сказок, сказаний рождается при свете
очень подходящее для строительства дерево, финикийцы ~ой лампы =при світлї нафтовой лампы кулько казок,
из ~а делали свои корабли =кедер барз издубноє дерево на переказув родит ся;
будовлю, Феніціане из кедра правили свої гаёвы; кесарев =часарськый; (фольк) чісарськый; царськый; *~о
кедровка (зоол Nucifraga cariocatactes) =орішанка; сечение (мед) =царськый / часарськый різ; **богу божье,
лускоріх; (обл) джаган; а кесарю ~о ==небо цімбалы, а земля басы;
кедровник =кедровник; кесар|ь =часарь; (фольк) чісарь; *в своём городе
кедров|ый =кедровый; *~ый лес =кедровник; *греки и остановились у одного владельца закусочной, и он оттуда
римляне хранили ценнейшие документы в ~ых коробках послал записку светлейшему ~ю =повернули до єдного
=Ґрекы и Римляне майдорожі документы поклали у кантинаша у вароши своюм, и удты загнав цидулу до
кедрові ладчины; пресвітлого чісаря;
кеды f pl =теніскы; кессон =кесон;
кейф (фам) =парада; кессонн|ый =кесоновый; **~ая болезнь ==кесонова
кейфовать *(наслаждаться) =парадовати; *(о нарко- хворота;
манах, арго) =файтовати; кессонщик =кесонець;
кекс =колач; *шоколадный ~ с орешками =шугайда; *~ с кета (зоол Oncorhynchus keta) =тихоокеанськый лосос;
изюмом =єпископськый хлїб; кефир =кефір; *ежедневно по стакану ~а =каждый день
келарь =шафарь (монастырськый); по горняткови кефіра;
келейни|к / ~ца > скитник; кзади =назадї;
келейн|ый =тайный, (и)скрытый; *~ые правила =реґула у кибернетика =кібернетика;
келії; кибитка =(крытый) коч; *(юрта) =шатор (gen -тра);
Кёльн (геог) =Колонія; кива|ть =кывати; *(на кого) =указовати; давати знак;
кельнер m =келнер; *~ подумал: обед на двоих за двести мавати (руков / головов); *(одобрительно) =прикывовати;
золотых, это будет дорого стоить =келнер собі думає: за *(сваливать вину) =винити кого; *да, да – ~л Мошко =йо,
двасто золотых обід на двоє челяди, ото много буде йо – кывав Мошко; * живо стал ~ть головой в знак согласия
коштовати; ***f *~ша =келнерка; =муцно из головов зачав прикывовати;
кёльнский =колонськый; *К~ собор при высоте 157 м кивер (воен, ист) =чаков;
является третьим в мире =из вышков 157 м Колонськый храм киви *(бот Actinidia, дерево и фрукт) =ківі; *(зоол Apteryx,
є третїй у світї; нелетающая птица) =ківі;
кельня (лопатка для размешивания и нанесения штука- кивну|ть =(по)кывнути; махнути; дати знак; мавнути,
турки) =ваковка; глубока лопатка; помавати (кому / на кого); *(в знак согласия) =прикывнути;
кельтск|ий =келтськый; *в моём воображении возникают *Дувыд ~л головой в знак согласия =Дувыд прикывнув
~ие жрецы – друиды, которые почитали дуб как священное головов;
дерево =приходят ми на гадку келтські жерцї – друіды, для кивок =кывнутя; маханя / покыв головов; *даже не
якых дуб быв сященым стромом; требуется доказывать, что один ~ маятника не ослабляет,
кельты (ист) =Келты; *~ нюхали табак =Келты пахали как и не увеличивает другой =не треба то и досвідчити, ож
табаку; єдно маханя кывала не ослабит, ай и не побулшат другого;
кель|я =келія; *поручите делать что нужнее, колонны я кивот > киот;
теперь не думаю делать; лучше небольшую ~ю =што кидать =вергати; метати;
потребнїйше дайте робити, філяры теперь не сужу робити; кида|ться =вергати ся; шибати собов, теребити ся;
лїпше келійку; *русинские львы ~ются на них и без разбора толкают их
кем pron soc < кто; =кым; през кого; *~ (сделано) =през назад в глубину =руськії львы вергают ся на них и стромголов
кого (зробено); друляют їх назад у глубину;
кемарить (нар) =спати до дякы; Киев (геог) =Кієв; *мукачевские владыки рукополагались
кембрий (геол) =камбрій; не во Львове и не в ~е, но в Молдавии, где была одна лишь
кемпинг =камп; сучавская митрополия =мукачовські владыкы не в Львові и
кенар|ь (ткж ~ка; нар; зоол Serinus canarius) =канарик, f не в Кієві, но в Молдавії, де лем сучавська митрополія
канарка; находила ся, посячовали ся;
389 КИН
киевлянин m =кієвлян; ***f *~ка =кієвлянка; кино =кіно; *работник ~ m/f =кінарь(ка); *пошли в кино!
киевск|ий =кієвськый; *массированная идеологическая =идїм до кіна!; *в последнем документе, названном «Как
пропаганда внушала идею, что Подкарпатье принадлежало мы снимали ~», организаторы пригласили участников за
К~ой Руси =масивный ідеолоґічный тиск пропаґовав ідею, кулисы съёмки фильмов – представили интересные истории
же Пудкарпатя належало ку Кієвськуй Руси; =у послїднум документї орґанізаторы завели участникув
кизил (бот Cornus sanguinea) =деренка, дрінка; *ягоды ~а за кулісы творбы філмув – з назвов «Як сьме накручали
=деренкы, дрінкы; *заросли ~а =дерень f; *обрабатывали філм» представили інтересні пригоды;
невозделанную землю; то выкапывали корни, то истреб- киноаппарат =кіноапарат;
ляли заросли ~а или ежевичник =убробляли дику землю; киноартист m =філмовый актер; *журналы с красочными
то коріня выкоповали, то нищили дерень, або чорничник; изображениями ~ов =журналы из фарбистыма образами
кизиловый =деренковый, дрінковый; *она очень любила філмовых актерув; ***f *~ка =філмова актерка;
~ компот =она дуже любила деренковый компот; кинобоевик =касовый філм;
кизяк =брікет(ы) из гною; киноварь =цінобер; *из ушей телёнка ~ю стекала по капле
кий =палиця; биґарь; кый; *(в бильярде) =біліардна кровь на помост, в воронку =з ух теляти по цяпцї збігала
палиця; кров, як цінобер, стїкаючи на помуст у товчу;
кикимора =скаріда, потвора; паскудь; босорканя; киноведение =теорія філма;
кила =кыла; (нар ткж кылы pl.tant); *на капусте обра- кинодокумент =документалный філм;
зовалась ~ =капуста покылавіла; *после Ивана Купалы киножурнал =філмовый журнал; філмова хроника;
нельзя мотыжить капусту, потому что на ней образуется ~ кинозал =філмова зала;
=по Ивандню не слобудно капусту копати, бо покылавіє; кинозвезда =філмова звізда;
килев|ой =гребінный; *~ая качка =уздовжноє колысаня кинозритель =філмовый зритель / позирач;
(ся); киноискусство =кінематоґрафія; філмовоє умілство;
киллер =наятый / плаченый забивця; сїкарь; прибик; кинокамера =кінокамера;
кило (разг) =кіло; *наберётся у меня жидкого мёду 25, а кинокартина (книж) =(кіно)філм;
воска 3 центнера, и поскольку ~ мёду по 8 гульденов, получу кинокомедия =філмова комедія;
порядочные деньги =буду мати текучого меду 25, а воску кинолента =(кіно)філм; (материал) філмовый пас;
3 мажі, и зачим кіло меду по 8 біленькых, файні гроші буду кинология =кінолоґія;
мати; кинолюбитель m =аматерськый кінарь; ***f *~ница
киловатт =кіловат; *~-час =кіловат-година; =аматерська кінарька;
килограмм =кіло; кілоґрам (книж); *семьсот, и пусть по киномеханик =механик філмовой метачкы;
сорок ~, так умножим на сорок, и получается где-то триста кинооператор =камерман; зниматель;
центнеров =сїмсто, а най буде по сорок кілоґрамув, та то киноочерк =куртый філм;
разы сорок, а то десь коло тристо метрув; кинопередвижка =путуючоє кіно;
килограммов|ый =кіловый; *муж недавно поймал на Тисе киноплёнка =філм (до кінокамеры);
~ую щуку =муй недавно имив у Тисї кілову щуку; кинопроектор =філмова метачка;
километр =кілометер; *я шёл с третьего ~а с братом =я кинопрокат =пронаєм філмув;
ишов з третёго кілометра з братом; кинопромышленность =філмовый промысел;
километраж =кілометраж; кинорежиссёр =філмовый режісер; кінорежісер;
километров|ый adj (ткж как форманта) =кілометровый; *Анджей Вайда, всемирно известный польский ~ =Анджей
*я решил совершить эту восьми~ую прогулку пешком Вайда, світознатый полськый кінорежисер;
=рішив я зробити ту вусямкілометрову дорогу пішый; киносеанс =кіносеанс; *1895… братья Люмьер провели
киль (мор) =гребінь; *(зоол; кость у птиц) =персовый первый в мире публичный ~ =1895… братя Люмєры
гребінь; провели первый у світї публичный кіносеанс;
кильватер (мор) =борозда; *идти в ~е =ити цуґом; киносеть =сїть кін;
кильватерн|ый (мор) =цуґовый; *~ая колонна =конвой / киностудия =выробня філмув; філмовоє студіо;
цуґ шіф; киносценарий =філмовый сценарій;
килька (зоол Clupea sparattus) =друбный герінёк; киносъёмка =філмованя; накручаня філма;
кимоно =кімоно; японська комона; киносъёмочный =філмуючый; *~ павильон =павіліон
кингстон (мор) =сподковый завур; філмованя;
кинематика =кінематика; кинотеатр =кіно; *в городе были два ~а =варош мав два
кинематограф =кінематоґраф; *1894… братья Люмьер кіна;
запатентовали кинематограф =1894… братя Люмєры кинотека =філмовый архів;
запатентовали кінематоґраф; киноустановка =апаратура кіна;
кинематографист m/f =кінарь(ка); кинофабрика =выробня філмув;
кинематографический =кіновый; кинофестиваль =філмовый фестівал;
кинематографичный =способный до кіна / філмованя; кинофильм =(кіно)філм; кіно (нар); *1923… Ли Дефорест
кинематография =кінематоґрафія; показал первый звуковой ~ =1923яя… Лі Де Форест указав
кинескоп =кінескоп; первый звуковый кінофілм;
кинетика =кінетика; кинохроника =філмова хроника;
кинетическ|ий =кінетичный; *~ая энергия =кінетична киношни|к (разг) =кінарь; ***f *~ца =кінарька;
енерґія; киношный (нар) =кіновый;
кинжал =кінжал; дика; мордалка; *у Семёна был киноэкран =кіновый екран; кінова плахта;
прекрасный ножик, ~, какие носила только охрана на кин|уть =веречи; метнути; терьхнути; рутити (обл);
царском дворе =Семён мав такый шумный ножик, дику, што **куда ни ~ь глазом > глаз;
могли мати лем вояци на царськум дворї; кинуться =вергти ся, веречи ся; нагнати ся; шибнути
кинжальн|ый *~ая рана =колота рана; *~ое лезвие собов; *волки… скучились на дороге, готовые каждый миг
=чересло кінжала / дикы; **~ая батарея (воен) =батерія ~ на человека (Седых) =вовце скупили ся на пути, готові
близкой пальбы; **~ый огонь (воен) ==близка пальба; каждый миґ вергти ся на чоловіка;
КИО 390
киоск =кіоск; *(табачный) =трафика; *мы всей группой кирасир (ист) =конник у бронях, кірасї;
накинулись на ~, где продавали апельсины =вшитков ровтов киргиз m =Кірґіз; **f *~ка =Кірґізка;
навергли сьме ся на кіоск, де продавали норончі; Киргизия =Кірґізія;
киоскёр m =продавач у кіоску; (в табачном) трафикант; киргизский =кірґізськый;
***f *~ша =продавачка у кіоску; (в табачном) трафикантка; кирза (спец; заменитель кожи) =кірза;
киот (церк) =ківот; кирзовый =з кірзы;
Киото n (геог) =Кіото m; Кирилл =Кирил; *день св. ~а (церк 09/22.06) =Кирила n;
кип|а =пакель; *в нашей библиотеке обнаружили целую *9 июня, в день св. ~а, начинается по-настоящему лето =юнія
~у старинных польских рукописей =в бібліотецї нашуй 9., на Кирила, зачинат ся поправдї лїто;
найшов ся цїлый пакель давных полськых рукописув; кириллиц|а =азбука, азбучні буквы; кирилка; *напеча-
кипарис (бот Cupressus sempervirens) =кіпаріс; танный / написанный ~ей =азбучный; кириличный;
кипарисовый =кіпарісовый; кирилськый (обл); цірілськый (уст); *циркуляры, написан-
кипелка (нар) > известь жжёная; ные ~ей, я переписал все до единого =переписав єм доґде
кипени|е =кыпіня; буярость; вріня; *~ страстей =буяня єдного кириличні уббіжникы;
страстий; *точка ~я =точка вріня / кыпіня; *все учреждения кириллический =кириличный; кирилськый; (уст)
человеческие пребывают в реторте времени в вечном ~и цірілськый; *отчасти причина этого состояла в том, что в
=вшиткі людські установитвы сут у ретортї часу у вічнум нашей милой Угорщине до 1801 г. негде было напечатать
кыпіню; хоть какой-то ~ букварь =тому из части причина была, же
кипенный =білый-біленькый; у нашуй милуй Угорщинї до р. 1801 з цірілськыми буквами
кипен|ь =білый шум; *(кипяток; обл) =кыпень; *взял он не было де хоть лем того букваря напечатати;
фужер и зачерпнул этой ~и, кипятку =узяв собі мисель и кирило-мефодиевский =кирило-ме(ф)тодійськый;
зачерит тої кыпени, кыплятку; кирк|а =чекан; келеф; (жд) крампач; *бить ~ой =чека-
кип|еть =кыпіти; *(фиг) =буярити; *(сильно) =вріти, нити; крамповати (жд); *~у она прижала к телу, чтоб даже
клохтїти, булькотати; *река ~ит от рыбы =рыба мроит; тень от неё никто не увидел =чекан несла тїсно попри собі,
*~еть гневом =порхати; *рыба чувствует большую жебы з нёго нихто ани тїнь не увидїв;
опасность и подплывает вперёд к запруде, от чего даже кирпич =цигла; *саманный ~ =валёк; *производство ~а
волна идёт по воде; тогда говорят: река ~ит от рыбы =рыбы =циглярство; *пишет твоё преподобие относительно
видят, же у великуй опасности сут и наперед надплынут до извести и дров для обжигания ~а =пише честность твоя
гати, де и водов поколышут; на се кажут: рыба мроит; строны вапна и дров циглы палити;
Киплинг *Редьярд ~ (1865–1936) =Редьярд Кіплінґ; кирпичеобразный =цигловитый;
*любознательности её пособляла шестёрка верных слуг, кирпичнокрасный =цигловочерленый;
помогавшая и писателю ~у =єї любопытливости помагала кирпичн|ый =цигловый, циголный; (построенный из
шістка вірных слуг, котра помагала и писателёви Кіплінґу; кирпича) мурованый; *~ый дом =мурованка; *~ый завод
Кипр (геог) =Кіпр; =циголня; *рабочий ~ого завода =циглярь; *в ассирийских
киприот m =Кіпрян; ***f *~ка =Кіпрянка; руинах погребены многочисленные выковырянные клино-
образные надписи и много таких, которые вдавливались в
кипрский =кіперськый;
~ую поверхность до обжига =асірські розвалины много
кипуч|ий =буярый; кыпучый; (и)спіненый, пінистый,
выдовбаных клинообразных надписув содержуют у собі и
шумовый; *из ~ей пены вдруг выскакивали кувыркаясь
много такых, котрі у циглову матерію перед выпаленя
мелкие рыбёшки =из кыпучої шумовины раз-нараз метали
затискали; **~ый чай ==брікетованый чай;
ґарамбуцкы рыбкы-лозовкы;
кис|а =ціца; (дет) міня; ***dem *~ка =ціцка, (дет) мінька;
кипятилка (нар) =котларня; (с вываркой) (и)зварялня;
кисанька =ціцушка;
кипятильник =варич; *погружной ~ =нурковый варич;
кисейн|ый =муслиновый; *накинула на него ~ую
*она так набила ему рюкзак, что тот почти трещал по швам;
шемизетку с фе стонами (Гоголь) =дала му на шию
да теперь ещё ~, когда она так намаялась, пока завязывала
муслинову нагрудницю из цоками; **~ая барышня
этот рюкзак =напаковала му гатіжак так, же тот скоро
==кевілна кегынька; розмандана кішасонька;
праскав; наконець ищи варич; кой ся так мордовала, жебы
киселеобразный =слизкый; кляґанистый;
запавузила тот гатіжак;
кисел|ь =ціберий; кыселиця; кысель (обл); **за семь вёрст
кипятильный =варилный;
~я хлебать ==на край світа воды сербати; **седьмая вода на
кипятить =переварёвати, проварёвати; кыпен(яч)ити;
~е ==дїдо бабі уйко, а менї нико; стрый бабі уйко;
*(молоко) =спарёвати, парити; *поставить ~ =приставити кисельн|ый =ціберийный, кыселичный; кыселёвый (обл);
кыпіти; *эта бабка посоветовала выкопать на кладбище **молочные реки, ~ые берега ==молочані потучкы,
девять голов и поставить на огонь в чугуне ~ =тота баба пішковтові бережкы; молоком и медом текуча земля;
порадила, жебы выняла з цынтаря девять голов и кисет =доганчак; жачкув (на доган); *курильщик трубки
приставила до желїзняка кыпіти; носит табак в ~е =ко піпу має, та доган носит у жачкові;
кипяти|ться =варити ся, переварёвати ся; *(гневом) кисея (текс) =муслин;
=порхати; кыпен(яч)ити ся; нагабовати (ся); *не ~сь! =не кис-кис intj (оном) =ціц-мінь, ціц-ціц;
нагабуй (ся)!; кисленьк|ий (разг) =квасненькый; *хочется ~ого =заквас-
кипят|ок =кыпляток; кыпень f; вар; *обдать ~ком нити бы ся;
=запарити, опарити; *женщины тоже участвовали в кислеть (фам) =кваснїти;
обороне города: лили ~ и горячую смолу на головы кислить =мати кваскавый смак;
штурмующих и бросали в них каменьями =и жоны мали кислица (бот Oxalis) =заяча щава;
часть у оборонї города: они лляли кыпляток и горячу смолу кисловатый =кваскавый;
на головы штурмуючых и метали на них камінёвля; кислород (хим O) =кысень; оксіґен; *вода состоит из двух
кипячён|ый *~ая вода =переварена вода; *(о молоке) элементов, водорода и ~а =вода стоит из двох елементув,
=пареный; *щенков кормим ~ым молоком =малі псы гідроґена и оксіґена;
пареным молоком годуєме; кислородный =кыснёвый;
кипящий =кыплячый, вручый; кисло-сладк|ий adj =кваскаво-солодкый; ***adv *~о
кираса (ист) =бронї; кірас; =кваскаво-солодко; *~о улыбалась: надеюсь, вы не
391 КЛА
подумаете, что для нас проблема пара каких-то кусочков китобой =кытоловець;
стекла? =кваскаво-солодко ся засмівала: чей не думаєте собі, китобойн|ый *~ая флотилия =кытоловна флотіла; *~ый
же мы вже не маєме на тых пару дарабчикув скла?; промысел =кытолов;
кислот|а *(вкус) =кваснина; *(хим) =квас; *Отто китовый =кытовый; *~ ус =кытові зубы;
Меергоф, Нобелевский лауреат за работу о зависимости китолов =кытоловець;
между потреблением кислорода и метаболизмом молоч- китоловство =кытолов;
ной ~ы в мышцах =Отто Меєргоф, Нобелув лавреат (1922) китообразн|ый *~ые (зоол Cetacea) =кытові;
за роботу о зависимости межи схоснованём кысню и китч =кіч;
метаболізмом молочного квасу у мускулах; Кихот *Дон ~ =Дон Кіхот; *«Дон ~» Сервантеса – это
кислотность =квасота; книга из тех, которые будут жить вечно, ибо тема её не
кислотный =квасовый; устаревает, как и Санчо Панса и Дон ~ =Сервантеса Дон Кіхот
кислотостойкий =стойкый на квас; – книга з тых книг, котрі будут жити вічно, бо тема єї не
кисл|ый adj =квасный; *~ый суп =поливка наквасно; старіє ся, так як Санчо Панза и Дон Кіхот;
кыселиця; *~ый вкус =кваснина; *фасоль в ~ом соусе кичит|ься =пыховати ся, пышити ся; выпинати ся;
=пасуля наквасно; *приправить ~ым =закваснити; *съесть гоносити ся, гонорити ся; кокошити ся; гордїти; высоко
~ое (яблоко) =закваснити ся (яблоком); *съевший ~ого носити голову; *стать ~ься =запышити ся; *Галгашова не
=заквасненый; *корчить / сделать ~ую мину =тварити ся ~ся своей осведомлённостью =Галґашова ся не гоносит
недячно; *летом из кабачков готовят сладкие и ~ые блюда своима зналостями;
=у лїтї їдят дыню насолодко и наквасно; ***adv *~о кичка (этн) =чепець;
=квасно; кичлив|ый adj =гоносливый, пышный, запышеный,
кисляй =ёйлик; флынькош; возносливый; *эта женщина всегда ~а, никогда не
кислятина =квасник; *эта похлёбка – такая ~, есть улыбается =ота жона все запышена, ниґда ся не засміє;
невозможно =ота сербанка – такый квасник, же не мож їсти; ***adv *~о =нагордо; запышено;
киснуть =кыснути, выкысати; *(фиг разг) =флынькати; кишение =мрый;
кист|а (мед) =ціста; мерена (нар); *и сам рождественский киш|еть =хымтїти; (и)мжити; мроити; мурянчити ся;
каравай употребляют как лекарство в разных случаях, напр. *каждый побежал к своему заколу, а там полно рыбы, аж
для окуривания ~ы =и сам крачун служит лїком в рузных ~ит =каждый побіг ид своюй лїсцї, а там повно рыб, онь
припадках, напр. убкурёваня мерены; хымтит; **кишмя ~еть =онь мроити / (и)мжити;
кистев|ой *~ой сустав (анат) > запястье; *~ая петля кишечник =черевный провод (анат); черева (нар); *от
(фотоаппарата / зонтика) =тембляк; молока у него было расстройство ~а =уд молока мав
кистень =оловляник; оловлянка, бузоґань f; *хватит дісфункцію черевного провода;
ждать, не посмотрю, что родной отец, ещё сегодня поставлю кишечный =черевный;
всё на свои места! – Фёдор схватил ~ =дале не чекаю, родный кишк|а =кышка; черево; *прямая ~а (анат rectum) =ректум;
отець ци нїт, я щи днесь всё упорядкую! – Федор вхопив до кутень, удрітна; *(толстая) =грубоє черево; *(тонкая)
рук оловлянку; =черевко; *~и (потроха) =бамбухы, бамбрюхы; *~и марш
играют от голода =келюхы аж приросли до ребер, такый
кисточка *(для рисования) =пензлик; *(на одежде)
голоден; **~и марш играют ==жолудок гудре; курчит ми
=бовтиця, бовтичка; катиця; *(для сметания пыли)
у брюху; шкварчит у кышках; **у него ~а тонка =слабух на
=удпорошач; *(для бритья) =помач; помачайка;
тото; слаба фара!;
кист|ь *~ь руки (анат) =рука; пясть и персты; зачинка
кишмя adv *~ кишеть =мроити;
(рукы); *~ь винограда =грезен; *~ь для бритья =помач на
киянка =деревляный клепач;
брытваня; *(худож.) =пензель, пензлик; *малярная ~
клавиатур|а =клавіатура; *мы зарегистрируемся, для
=щітка; *~ь для набрызга =мачалка; *(бахрома) =катиця;
этого нужно ввести с ~ы логин =зареґіструєме ся, ку тому
*мастер, изготавливающий ~и =щіткарь; *щетина для ~ей
треба записати на клавіатурї лоґін;
=щіткова серсть; *художник берёт свою ~ь и изливает до
клавир (уст) =клавір (общ);
дна свою душу на полотно =малярї мают свої пензликы,
клавиш (ткж ~а) =клавіш; клапка;
выливают до дна свою душу на полотно;
клад =поклад, прятань;
кит (зоол Cetus) =кыт; *Бог видит праведность мою, он
кладбище =теметув; (у церкви) ц(в)ынтарь; (обл) тын;
один может избавить меня, как избавил Ионафана от ~а =Бог
*дайте мне, барин, старое ~, где всегда попы косят, ведь этот
видит невинность мою, ун єден годен избавити ня, як
кусочек из общинной земли отдали люди для кладбища,
избавив Йону уд кыта; так хоть вернётся =дайте, паночку, старый цынтарь, што усе
кита|ец m =Кітаєць, Хінян; *теперь мы будем изучать попы косити звыкли, менї, видав и так из селського дали
самые древние народы в истории древнего мира: ~йцев и люде на теметув тот дарабчик, та хоть прийде назад; *на
японцев =теперь ся будеме учити за майдавні народы старої третью ночь уже на ~ нужно читать псалтырь =на третю
добы: за Кітайцї (Хіняне) и Японцї; ***f *~янка =Кітайка, нуч уже треба на теметові читати псалтырю; *«хождение
Хінянка; на могилы» состоит в том, что одна женщина, которая
китаист =хінолоґ, f хінолоґічка; разбирается, идёт на ~ и набирает глины с 9 могил, дома её
Китай =Кітай, Хіна; *~ сложился в державу за 4000 лет разводит в новой кружке и этим омывает больного =«на
до нашей эры на берегах двух рек: Хуанхе и Янцзы =Кітай гробы» так идут, ож єдна жона, котра ся розуміє, иде у тын
ся зложив во державу 4000 годами до РХ на берегах двох и бере из девять гробув глины, оту дома у новум горняти
рік: Гванґ-го и Янґче-кіанґ; розмыє и из тым умыє хворого; **пора на ~ ==час вести на
китайск|ий =кітайськый; хінськый; *~ий язык =хінчина; хутарь;
*что ~ие бабы по пятеро детей рожают, чистейшее враньё, кладбищенск|ий =теметувськый; *близ нас, на улице
не знаю, что за сукин сын такое выдумал! =же кітайськы К~ой, проживал Штарк, пекарь =недалеко уд нас, на
бабы родят по пятеро дїтий, то чиста брехня, не знам якый Теметувськуй улици, бывав Штарк, пекарь;
сановабич того выдумав!; **~ая стена =хінськый мур; кладезь (поэт) > колодец; **~ премудрости ==кырниця
**это для него ~ая грамота ==ани мак не розуміє з того; мудрости;
китель =блуза (воєнська); кладк|а *(об) =муриво; *(дей) =мурованя; *производить
китобоец > китобой; ~у =муровати, (закончить) домуровати, (заканчивать)
КЛА 392
домурововати; *~а яиц (зоол) =покладкы pl.tant; *крестовая бы ~ наших литераторов не по их возрасту а по достоинству
~а =перекрестка; *(крестец, ~а снопов) =кладня; боґля; =крітика мала бы класіфіковати нашых літераторув не послї
(обл) марадик; *~а через ручей =берь f; берва; помостина; їх віку, али по вартости;
*я многим помогал делать ~у стен при постройке дома классифицироваться =класіфіковати ся;
=много помагав єм людём при мурованю хыж; классицизм =класіцізм;
кладов|ая =комора; *(для продуктов) =шпайз; *~ая без классическ|ий adj =класичный; **adv *~и =класично;
окон =слїпа комора; *в ~ой нашёл баранью, ещё с войны, *сколь сильно вредят они культуре народа нашего, на это
папаху русского казака, с одной стороны дотла огрызенную ~и указывает Академия =як много шкодят културї народа
молью =в коморі нашов баранячу папаху, ищи по черкезах нашого, на то класично вказує Академія;
з войны, огрызену цїлком з єдной стороны молями зо классн|ый adj =класный; *~ый руководитель =класный
серсти; ***dem *~очка =коморча; (наставник); класна (наставниця); *~ый фильм (фам) =пріма
кладовк|а > кладовая; *хорошо жить в панельном доме, кіно, бетярськой / прімошной кіно; *~ые помещения
если имеешь в селе ~у ==добрі в блоку бывати, а на валалї =учалнёві просторы; ***adv *~о =парадно; парада як;
шпайз мати; пріма; файно; *я запрыгивала сзади на борт проезжающих
кладовщи|к m =маґазинарь; складник, коморник; *дело телег, это было ~о =заскаковала-м на шараґлї проходных
техника железной дороги Петра Фалеса и ~ка Людвига возув, пріма было;
Гашпара рассматривал ужгородский окружной суд =дїло классов|ый =класовый; *в различии между детьми
маніпуланта желїзницї Петра Фалеса и маґазин аря хозяйскими и рабскими кроется проросток сословного и
Лудвика Ґашпара розберала унґварська судова седрія; ***f ~ого неравенства =во розлуцї, што была межи дїтьми
*~ца =маґазинарька; складничка, коморничка; ґаздувськыми и рабськыми крыє ся кольце станової и
кладь *ручная ~ =носиво; пакункы; *~ через ручей =берь класової розлукы;
f; берва; *перед домом был ров, а через ров ~, по которой класть =класти; ложити; *(каши в тарелку) =метати; *~
мы ходили к колодцу =перед хыжов быв ров, а через ров стены =муровати; *~ поклоны (церк) =бити поклоны; *баба
берва, через котру ходило ся до студнї; стала ~ нескончаемые поклоны =баба пустила ся бити
клака =клака; бесчилені поклоны; **~ начало ==давати зачаток;
клаксон =клаксон; труба; пищок; зачинати;
клан =клан; класться =класти ся; муровати ся; *(куры) =нести ся;
кланя|ться =кланяти ся; вітати ся (из кым); *(просить) клаузула =клавзула; вымінка;
=гнути ся сперед кым; *честь имею ~ться! =кланяву ся!; клафтер (syn сажень маховая) =сяга;
поручаю ся! (уст); *~йтесь от меня отцу Петру, даже бейте клацать =клонцати;
челом, в том для меня не будет ущемления =поклонїт ся клацнуть *(зубами) =клонцнути; *(курком) =цобырк-
моим именём отцю Петру, а хоть и чолом ударите, в том не нути; *(спуском) =цвенкнути;
буде мнї кривда; клёв (о рыбе) =браня; (слабый) куськаня; (сильный) жертя;
клапан =клапка; заклопка; *сердечный ~ (анат) =сердцё- клеванье (Даль; о птицах) =дзёвбаня;
вый листок; сердцёва клапка; клева|ть =дзёвбати; зобати; дёбкати; (фиг) скубсти; *(о
кларнет =кларінет; *охотничий рожок, ~, фагот, дудка –
рыбе) =брати; покуськовати; *враги ~ли, как могли, // к
инструменты древнего происхождения =яґерськый руг,
столбу позорному вели =скубли врагы зо всїх сторон, //
кларінет, фаґот, пищалка – сї інструменты стародавного
выставляли ня на сором; **~ть носом =клюсїти; климати
происходу сут;
носом; клїпати (над чим);
кларнетист m =кларінетіста; *из Хмелёвой – аккорде-
клеваться =дзёвбати ся; клофыцати ся; дёбкати ся;
онист Петро Ярощак, ~ Петро Слимак =з Хмелёвой
клевер (бот Trifolium) =комониця; комоничка dem; лугер
акордеоніста Петро Ярощак, кларінетіста Петро Слимак;
(обл); *он пошёл и ночью накосил у барина ~у =уночи ун
***f *~ка =кларінетістка;
пушов накосив уд пана лугер;
класс subst =класа; рочник; *(категория) =задїл; *(поме-
клевет|а =клевета, ябеда; *(дей) =клеветаня; *а сами живут
щение) =класна комната; учалня, учебня; *(социальный)
в разврате, в преступлениях, в пьянстве, в ~е =а самі живут у
=(ранґ)класа; *параллельный ~ =паралелка; *повторять ~
курварстві, у злодїйстві, у пянстві, у клеветах;
=репетовати класу; *вы в каком ~е? =вы у котруй класї?;
клевета|ть =клеветати; злословити; обріховати; *чтоб
*из-за большой численности ~ разделили на два парал-
мы не склонялись к дурному делу и не ~ли =штобы сьме не
лельных: А и Б =про великоє число ученикув класа
тягли на лихоє дїло тай не клеветали;
роздїлена на А и Б паралелкы; ***класс! intj =пріма!;
супер!; клеветни|к m =клеветник; огваряч; *нет ничего яростнее
классик =класик; злобы облыжного ~ка =нїт злобы над злобу клеветного
классик|а =класика; *возник новый существенный чоловіка; ***f *~ца =клеветниця, огварячка; лябда;
вопрос: примут ли хористы ~у? =возник новый немало- клеветническ|ий adj =клеветный; огварный; злохулный;
важный вопрос: ци приймут хорісты класику?; злоглаголивый (уст); ***adv *~и =огварно; клеветно;
классификатор =класіфікатор; *песни любовные за- клевок =клофанець, дзёвбнутя;
служивают большего внимания со стороны ~ов =піснї лю- клеврет (книж) =помагач; послугач;
бовні заслужуют на булшу увагу из стороны класіфіка- клеевой =из клеём, на основі клея;
торув; клеёнка =ґуміовка; скурка (обл);
классификационн|ый =класіфікаційный; *зачётки клеёнчат|ый =из ґуміовкы; *Ханеле уложили спать на
выступали заодно и ~ыми книгами =школні матрикы являли старом ~ом диване =Ганелу поклали спати на старый діван
ся разом и класіфікаційными книгами; из ґуміовкы;
классификация =задїленя; роскласованя; класіфікація; клееный =лїпеный;
ступниця; клеильный =на лїпеня;
классифицирован|ный =класіфікованый; *пословицы не клеильщи|к m =лїпич; ***f *~ца =лїпичка;
~ы по тематическому принципу =пословицї не класіфі- клеить =лїпити; клеити;
кованы подля тематичного прінціпа; клеи|ться =лїпкати ся / лїпити ся / клеити ся / лапати ся на
классифицировать =класіфіковати pf/impf; класовати impf, што; *(удаваться, разг) =дарити ся; *и работа у него не
роскласовати pf; (и)з/ ґрупіровати; *критике следовало ~лась; ходил как убитый =и робота ёго не брала ся; ходив
393 КЛИ
як порізаный; **и работа у него не ~лась ==и робота го не *обчищенные от оболочки початки кукурузы сушили в ~и,
брала ся; узком открытом реечном сооружении =убчищену з піря
клей =лїпило, лип, леп; клей; *сапожный ~ =чіріз; **~ на тенґерицю сушили в кошу, узкуй отворенуй латковуй
бумажку, а иголка на рубашку ==смыком сїна не закосиш; поставли;
клейка =лїпеня; клёцк|и (кул) =клюскы; куцикы; клецикы; пуцликы;
клейкий =лїпкый, липкачый, прилїпливый, клеистый; *(второе блюдо) =галушкы метані; *суп с ~ами =поливка
млязґавый; з куциками; *мама сварила ~и =мамка наварила пуцликув;
клейковина =лїпковина; клёш =клош; *~и (разг) =клошы;
клеймение =значкованя, означеня; печатлованя; бий- клешн|я (рака) =клепето; щипало; *давайте возьмём рака,
кованя; *сбор за ~ =печатной; у него ~и, как ножницы =возьмийме рака, вун мат такі
клеймёный =значеный; печатлованый; штемплёваный; клепета, як ножичкы;
(фиг) пятнованый; *общество купило ~ экспортный скот клещ (зоол) *(Ixodes ricinus энцефалитный) =клїщ;
=товаришство купило штемплёвану експортову худобу; *(Acarus тифозный,чесоточный) =мілик; *(Dermanyssus
клейми|ть =печатловати; бийковати, цїховати; значити, gallinae куриный) =вушель (pl вушелы); *нужно опреде-
знаковати; знаменати, знаменовати; *(фиг) =пятновати; лить масштаб распространения ~ей, которые разносят
тупити; *когда овец гнали на горные луга, их ~ли, чтобы опасные болезни =треба опредїлити россяг росширеня
знать, чьи они =кой овцї гнали на полонину, та бийковали клїщув, які розносят опасні хвороты;
їх, обы познавати кажду, чия вна; клещевидный =клїщатый;
клейм|о =знак, значок; печать; биёк; *венок ~а =значко- клещевина (syn рицина бот Ricinus communis) =ріцінус;
вый вінець; *наложить / поставить ~о =означковати; *на клещ|и pl.tant (тех) =клїщі; цанглї; гараповы, фоґовы (обл);
наши ворота поставили ~о =на наші ворота печать **из того кузнец ~и держит, чтоб руки не обжечь ==завто
ударили; циґанин клїщі у руках держит, обы го не пекло; **~ами
клеймовщи|к m =значкарь; ***f *~ца =значкарька; тащить / вытягивать что из кого ==клїщами тягнути што из
клейстер =мучный клей; кого;
клёкот =клекот; квіль; клеющий > клеящий;
клекотать =клекотати; квілити; клеящий =клеячый; прилїпный; прилїпляючый ся;
клематис (бот Clematis syn ломонос) =клематіс; (нар) клиент m =кліент; *настоящим письмом посылаю к Вам
бородявник; моего ~а Бачинского =сим письмом посылаю до Вас моёго
клемма =закрутка; кліента Бачинського; ***f *~ка =кліентка;
клён (бот Acer) =явур; *~ остролистый (бот Acer клиентура =кліентела; *вся ~ косметического салона,
platanoides) =явур ранный; учительницы и чиновницы, были чешки =вшитка кліентела
кленовый =яворовый; косметичного салона, учителькы и урядничкы, были
клепало =клепало; Чешкы;
клепальный =на клепаня, на нітованя; клизм|а =клістір; *им поставили такую ~у, што больше
клепание =клепаня; им не хотелось =достали такый клістір, же другый раз ся їм
клёпанн|ый =клепаный; *~ая коса =клепана коса; уж не хотіло;
клёпаный =клепаный; клик *(поэт) =вос/ поклик; (книж) воланя; *(птиц)
клепать =клепати; *(распространять поклёпы, нар) =клекот;
=кляпати; злословити; клика =кліка;
клёпк|а (в бочке) =дуга; **у него не хватает ~и в голове кли|кать =кликати; *(птицы) =клекотати; *тега-тега …
==хыбит му кривулька / колеско у голові; возглас, которым ~чут гусей (Д. Ушаков) =пать-пать-пать –
клёпка (дей) =клепаня; (заклёпками) нітованя; клик, котрым гуси кличут;
клёпочный =на клепаня, на нітованя; кликнуть =кликнути; загойкати, гойкнути; (позвать)
клепсидра =клепсідра; заволати на кого; **~ клич ==веречи гасло;
клептоман m =клептоман; ***f *~ка =клептоманка; кликуша =гістеричка; гойкаш;
клептомания =клептоманія; кликушество =гістерія; гойкашство;
клерикал =клерикал; кликушествовать =впадати в гістерію;
клерикализм =клерікалізм; Клим =Клим; dem Климко; *~ накупил на базаре рогаликов
клерикальный =клерикалный; =Климко накуповав на базарї кіфликы;
клерк =канцеларіста; климакс *(мед) =клімакс, клімактерій; *(лит) =ґрадація,
клёст (зоол Loxia curvirostra) =клювка; кривопыск; клімакс; *градация выражения усилением (~), напр.: его
клетк|а *(узор) =коцка; *(биол) =бунька, клїточка, работа излишняя, зряшная, никуда не годная =ступнёваня
комурка; *(для птицы / кроликов) =клїтка / кетрец; *грудная выразу змоцнёванём (клімакс) напр.: ёго робота збыточна,
/ лестничная ~ =грудный / ґарадічовый куш; *в ~у марна, нанич;
=коцкованый, коцкастый; на коцкы; *dem > клеточка; *мы климактерий (мед) =клімактерій;
ткали такие торбы, шерстяные, в ~у =ткали сьме тайстры климактерический =клімактеричный;
такі вовняні коцкасті; климат =кліма; пуднебля; *на Верховине ~ жестокий и
клеточк|а =коцка, коцочка; *тетрадь в ~у =коцкована свирепый =на Верьховинї кліма жестока и свиріпа;
тейка; *мелкая ~а =пепіта; климатическ|ий =кліматичный; *что только не застав-
клеточный =клїточковый; комурковый; ляли сеять на наших грунтах, не считаясь с местными ~ими
клетушк|а =кецок; коморча, коморчина; кетрец; *он условиями! сою, рис, чумизу =што лем не заставляли сїяти
загнал свинью в ~у и запер там =загнав свиню у кетрец и там на нашых ґрунтах, не рахувучи ся з містными кліматичными
запер; условіями! сою, ріс, чумізу;
клетчатка =клїтковина; климатология =кліматолоґія;
клетчатый =коцкастый; *(из ткани в мелкую клетку) клин =клин; *(птиц) =цуґ; *простые снаряды были
=пепітовый; *(биол) =клїточковый; комурковый; известны уже и древним народам; это были: рычаг,
клет|ь =клїть; шпайз; комора; *(для сушки) =куш (gen коловорот, ~ и уклон =прості машины знали вже и
коша); *dem > клетушка; *(в шахте) =вытягова клїтка; стародавні народы, сякі были: пудойма, коловорот, клин и
КЛИ 394
косость; **~ ~ом вышибают ==у крутоє дерево кривый клони|ть =клонити; погынати; *~ть к чему =мірити до
клин биют; клин клином убивати; всякі тернячкы лїчат чого / де; *меня ~т ко сну =сон на ня иде; нападат ня сон;
болячкы; **свет не ~ом сошёлся (на ком / чём) ==на світї клонит ня спати; хочу спати; *нас ~ло ко сну =нам очі
не є лем (ко / што) злипали ся до сну;
клиника =кліника; клониться =клонити ся; погынати ся; *пан Поган намотал
клинический =кліничный; возжу на руку и, едва покинули город, стал дремать и ~ из
клиновидный =клиноватый; стороны в сторону =пан Поґан дяплув навив на руку и ледвы
клиновой =клиновый; *~ ремень =клиновый ремінь; што лишили варош яв подрімковати и сюды-туды погынав
клинок =чопіль m/f; чересло; *(кинжал) =кінжал; дика; ся;
клинообразн|ый =клинообразный; *в ассирийских руинах клоп *(зоол Cimex lectularius) =блощиця; (обл) хлапак,
погребены многочисленные выковырянные ~ые надписи и богла; *травяной ~ (зоол Lygus pratensis / campestris)
много таких, которые вдавливались в кирпичную поверх- =смородюх; бздюх; *~ воняет, так что выдержать
ность до обжига =асірські розвалины много выдовбаных невозможно =бздюх смердит, шо гіяба вытримати;
клинообразных надписув содержуют у собі и много такых, клопин|ый =блощиць; на блощицї; *~ые яйца =яйця
котрі у циглову матерію перед выпаленя затискали; блощиць;
клинопись (ист) =клиновоє письмо; клоповник (бот Lepidium ruderale syn кресс мусорный)
клинышек =плїшка; клинок; =метелиця; *(фиг) =россадник блощиць;
клип =кліп; клоун =кловн; *строить из себя ~а =фіґлярити;
клипер (океанский парусник) =кліпер; клоунада =кловнада;
клоунский =кловнувськый;
клипс|а *(серёжка) =ковтик; *~ы носят только на юге
клохтать =котькати; *(о наседке и фиг) =квочити, квокати;
Марамороша, а в других местах только те, у кого болят глаза
клёхкати; *начать ~ =росквочити ся;
или уши =ковткы лиш у Марамороши долув носят, а инде
клохтнуть =котьнути;
лиш оты, што їм очі ци уха болят;
клочковатый =паздїрятый; стряпатый;
клир =клер; попувство; *(хор) =(церковный) хор;
клоч|ок =паздїрце; кусчик; жмыток; клепец; клептик dem;
клирик =клерик; *трнавские ~и, которые учились в 1772–
*~ок земли =полёчко на долонь; *сидела у окна; не пряла;
1760 гг. в городе Трнава =тернавські клерикы, котрі учили
вынимала ~ки костры из пряжи =коло окна сидїла; не пряла;
ся межи рр. 1772–1760 у городї Тернава; вуберала з повісма паздїрцята;
клиринг =клірінґ; клочья pl < клок; =паздїря; фалатя; стряпля; *туча
клирос =крылос; *человек из простых оделся в господское разорвалась на ~ =хмара розорвала ся на стряпля; *изорвать
платье и пошёл на другое село в церковь да на ~ помеж в ~ =пурвати на паздїря; *хозяин разгневался, взял холстину,
дьячков =простый чоловік убрав ся у панськоє платя тай изорвал в ~ =погнївав са ґазда, узяв порток, подер на фалатя;
пушов на другоє село до церькви тай на крылос межи дякы; клуб (рзн.знач) =клуб; *крыльцо ~а =клубный ґанок; *~ы
клирошанин =клерик; *(певчий) =кантор; дыма =ґомбулї / клубкы дыму; курява; *корчма тонула в
клистир =клістір; шумных голосах и ~ах дыма =по корчмі ся озывали
клитор (анат clitoris) =кыник; линдик; ломозиві голосы и поряднї стояла курява;
клич =поклик; зазыв; клич (поэт); *лейтмотив «К~а» клубенёк (бот) =узлик;
Верешмарти объединяет нас в минуты тяжёлых испытаний клуб|ень =бульва; *образовывать / образовать ~ни
=ведуча думка Верешмартіёвого Зазыва держит нас вкупі =бульватїти / побульватїти;
в минутах великых страдань; клубить =вырити; клубити;
кличк|а (русинские ~и коров: Біля, Дароля, Даруша, клуби|ться =вырити ся; клубити ся; ковырдати ся; *гнев
Ружана, Сивуля) =на/ прозывка; *по ~е =на прозывку; ~тся =гнїв перевалює ся; *пыль ~тся =порох куфтеленит;
*многих обзывают нехорошими словами – ~ми =многых *у быков моста река ~лась, отчего нераз случались
называют нефайными словами – назывками; неприятные приключения =при мостовых ногах ріка
клише =кліше n indecl; *часто повторяемые языковые ~ вырила ся, зашто ся нераз ставала непригода;
(избитые штампы) =часто повтаряні языкові кліше клубневидный =бульвистый;
(отрепані фразы); клубневой =бульвистый;
клоак|а (ткж фиг) =клоака; *теперь и животные гнуша- клубнеплоды =бульвисті плодины;
ются напиться из неё, так почему бы этой ~е не именоваться, клубник|а (бот Fragaria vesca) =кертова / велика ягода;
например, Фенолка? =днесь звірька напити ся з неї скарідує кертова землянка; трускавка; *не жаль было ушедших под
ся; та чому бы сюй клоацї не именовати ся, напримір, воду делянок ~и, крыжовника, малины =не жаль му было
Фенолка?; страченых пуд водов парцел ягод, космачок, малин;
клобук =клобук; клубничка *dem < клубника; =ягудка; *(эвф) =еротичні
клозет =кловзет; *в 1861 году запатентован смывной пригоды;
бачок для спуска воды в ~е =року 1861 запатентованый клубничный =ягодовый;
измывный бачок из ланцком на спущаня воды у кловзетї; клубн|ый =клубный; *~ая работница =клубна роботниця;
клозетный =кловзетовый; заходовый; *на ~ой сцене они радуют слушателей весёлой народной
клок =паздїрь; кудло; *(соломы) =жмыт; отёпка; песней =из клубної сцены они радуют слухателюв веселов
бородка; віхуть m (pl -тї); *(волос) =пелех; кудло; косем, народнов співанков;
космик, пасемко; *(фиг) > кусок; *эй, мужики! выделите клубо|к =клубок; ґомбуля, котуля; *основание, на которое
свивают ~к =вийка; **~ок подступил к горлу ==стягло му
ему ~ земли, сгоношите избёнку (М. Горький) =нолиш,
горло; ***dem *~чек =клубча, клубеня;
хлопы! надїлїт му дараб землї, справте кучу;
клубочн|ый =на клубкы, у клубках; *~ая моталка =вертялкы
клокот > клокотанье;
(реже: вертялка); *из дерева делается скребок для обуви,
клокотанье =клокотаня; буркотаня, буркот; булькотня;
подставка для цветов, ~ая моталка и устройство для намотки
клоко|тать =клокотати, клокотїти; булькотати; ґылґо-
ниток =з дерева робиме шкрябак на обуть, стоян на цвіты,
тати; буркотїти; гукотїти; *наши собственные родники вертялку а потач;
~чут всегда изобильно и довольно =наші властні кырницї Клуж (геог) =Коложвар; *Стрипский прослушал курс
буркотят все бивно и подостатком; университета в ~е, где и защитил диплом =Стрипськый
клоктать > клохтать; навщивляв універзітет в Коложварї, де и абсолвовав;
395 КНИ
клужский =коложварськый; *в 1909 году заканчивается ключичный (анат) =ключный;
~ период, Стрипский при покровительстве Отто Германа ключни|к m (ист) =шафарь; ключарь; *служить ~ком
получает пост в Сигете =року 1909 закончує ся коложвар- =ключарити; ***f *~ца=шафарька; ключарька;
ськый період, при заступництві Отта Германа, Стрипськый клюшк|а =гокейка; клюбака; *это такая игра, когда
достає роботу у Мараморошськуй Сиготи; нужно, финтя промеж клюшек партнёров, загнать своей ~ой
клумба =цвітник; (цвітова) грядка; *(круглая) =рондела; деревянную шишку в лунку =се така бавка, коли треба
*яблоки уложены словно где-то в парке в симметрических клюбаков загнати деревляну ворчу в ямку, фінтувучи
~х =яблока стояли, як десь у парку у сіметричных грядках; помежи клюбак партнерув;
клун|я (обл) =гумно; стодола; *сдвигают фасоль с тычков; клякс|а =квацка; фляк; *пустить / сделать ~у =квацнути /
обильные мониста стручков скручивают венками и скла- флякнути тінтов; *наставить ~ (где) =заквацкати (што);
дывают под крышу ~и досушиваться =ссувают пасулю з клянчить =дайкати; дранчити; джандати;
тычок; рясні мониста з лопаток скручуют и вийкы и кляп =запхач (до ґамбы);
складуют пуд стріху стодолы досушовати; клясться =заприсягати (ся); божити ся, верабожкати (ся);
клуша (нар) =квочка; *(ткж фиг) =клофыцаня (нар); *~ кляти ся; душовати ся; **~ небом и землёй ==божити ся на
слетела с насиженных яиц =квочка злетїла з насиженых яиць; небо и землю;
клык =клонцак; кловак; кло n (pl клы); *(у человека) клятв|а =клятва; *давший ~у =заприсяглый; *Христос
=пудочный зуб; *из пасти торчат большие ~и – изредка он избавил нас от проклятия, он дал за нас ~у =Христос удкупив
начинает страшно щёлкать ими =из пыска великі клы нас уд клятвы, быв за нас клятва;
стырчат – даколи страшно заклонцат у нї; клятвенный =клятвеный;
клыкастый =клонцатый; кловатый; клятвопреступление =віроламство;
клюв =дзёвб; зобак; чуб(ок); *один удод не успокаивался клятвопреступни|к m =клятвопреступник; криво-
и норовил, просунув ~, долбануть ежа, когда тот проходил присяжник; ***f *~ца =клятвопреступниця; кривопри-
возле его вольера =лем пупукач не дав покуй и змагав ся сяжниця;
высунувши зобак, довбнути їжа, коли ишов пиля ёго клятвопреступный =віроламный;
вольєры; кляуза =донос; ябеда;
клювовидный =дзёвбатый; кляузни|к m =доносчик; ябедник; ***f *~ца =доносчиця;
клювообразный =дзёвбатый; ябедниця;
клюка =криваня; крива палиця; *может попадётся кляузничать =доносити; ябедити;
подходящая ~ для деда =може бы ся трафила дїдови файна кляузничество =ябеденя;
криваня; кляузн|ый =ябедськый; судяжный; *я вас знаю, вы только,
клюкать (нар) =(ґ)лёґати; заливати очи; ==загрівати вот именно, и ждёте случая, чтоб судиться и прочее… ~ая
гортанку; натура! весь ваш род был сутяжный! (Чехов) =знам я вас, вы
клюква (бот Vaccіnіum oxycoccus) =клюква; *бесплодная акурат лем глядаєте, на чум бы ся судити, а такоє… ябедська
развесистая ~ о русинской независимости с подачи плагиата натура! вшитка ваша файта судяжна!;
господина Яника в форме перевода статьи =ялові повіденкы кляча =ґыба; ж(е)ґеба, мырха; мерша; *(старая лошадь)
о русинськуй независимости з подачі плаґіата пана Яника
=лоцуга; старуганя; *пьяница несчастный! ты мне так
в подобі переложеня статї; **вот так ~! ==адде маєш! / туй
задолжал, что и ~ твоя столько не стоит =ты, пяницё
го маєш!; **развесистая ~ ==небылицї; повіденкы;
послїдный! ты у мене так задовжив ся, што и твоя жґеба
клюквенный =из клюквы; клюквовый;
тулько не стоит;
клюкну|ть =пудкуражити ся, покуражити ся; *я немного
кнастер (уст) > махорка;
~л и сказал и то, что говорить не следовало =я мало
кнехт (мор) =кнехт;
покуражив ся та уповів єм и такоє, што не треба было казати;
книг|а =книга; *множество ~ =книживо (фам); *~а для
клюну|ть =дёбнути, дзёвбнути, зобнути; довбнути;
чтения (школ) =читанка; *изданный в виде ~и =книжно
копнути; *~ть на что =дати ся злакомити чим; *на это я не
выданый; *во второй главе ~и автор анализирует развитие
~ =на то ся не дам; *на листовки с призывами основать
государственного управления =в другуй капітолї книжкы
независимое государство Карпатская Украина при под-
автор аналізує розвуй штатной справы; **~а за семью
держке Адольфа Гитлера ~ли только пару тысяч горян =на
печатями ==штось недоступноє розуміти;
летучкы з вызвами заложити самостойный штат Карпатська
книгоед ==книжный червак;
Украина из пудпоров Адолфа Гітлера ся дали влапити лем
книгоиздани|е =выдаваня книг; *он разбирался в вопросах
пару тысяч горнякув;
ключ =ключ; *(источник) =нора; жерело; кырниця; ~я =розумів ся на выдавателськых дїлах;
*подводный ~ =донный выток; *место на реке, где бьют ~и книгоиздатель =выдаватель книг;
=понорина; *изготовлено под ~ =выробено на ключ-у- книгоиздательский =выдавателськый;
рукы; *слесарь по изготовлению ~ей =ключовый майстер; книголюб =книголюб; бібліофіл;
*бить ~ом (букв) =булькотати; *мирный взрыв вызывал в книгоноша =колпортер;
сердцах радостное чувство, что бьёт ~ом строительство книгопечатание =книгопечатаня; *~ открыл Иоанн
новой жизни =мирный выбух удзывав ся в сердцях Гутенберг =книгопечатаня вынайшов Йоан Ґутенберґ;
радостным чуством, ож пулсує будованя нового житя; книгопечатн|ый =книгопечатный; *~ое общество «Унія»
**бить ~ом (фиг) ==дуркати / дуркотати у жилах; буя(ри)- попросило для этой работы о. др. Василия Гаджегу,
ти; пулсовати; **~ местности (воен) ==ключова позіція / папского капеллана =книгопечатноє соєдиненіє «Унія»
высота; **скрипичный / басовый ~ (муз) ==гуслёвый / О. Др. Василія Гаджеґу, папського каплана, попросило для
басовый ключ; ***dem *~ик =ключик; сёй роботы;
ключарь =ключарь; книгопродавец =книгарь m; книгарька f;
ключев|ой =ключовый; кырничный, жерелный; *~ой пост книготоргов|ец =книгарь m; книгарька f; *сию книгу
=ключовый пост; *~ая вода =жерелна вода; приобрёл я в собственность от ~ца Петра Поляка за 24
ключиц|а (анат) =ключок; ключна кость; *спорить на золотых =сию книгу купил єм собі от книгаря Петра Поляка
куриной ~е =тягнути ключкы; *когда кошка будет догорать, за золотых 24;
тогда нужно извлечь из неё ~ы =а як мачка мала догаряти, книгохранилищ|е =книгохранилище; *работник ~а
тогды треба было из нёй ключні костї выберати; =книгохранитель;
КНИ 396
книгоче|й =книжник; *горе вам, ханжи и ~и =горе вам, ко prep > к
книжници и лицеміры; коагуляция =коаґулація;
книжище =книжиска; коалиционный =коаліційный;
книж|ка =книжка; *(абонентская) =абонентка; *(запис- коалици|я =коаліція; *новая партия не будет ~ей
ная) =нотес; *заборная ~ка =записы удбераня; ***dem предшествующих партий =нова партія не буде коаліціёв
*~ечка / ~ица =книжочка, книжиця; *моей задачей было дотеперішных партій;
составить для тебя эту ~ицу по истории =задача моя была коаты (зоол Ateles, вид обезьян) =хапаны;
составити про тебе сесю історичну книжочку; кобальт (хим Co) =кобалт;
книжник =книжник; *Кальман К~ (1095–1112) первый кобальтовый =кобалтовый;
сказал, что ведьм нет и запретил наказывать за колдовство кобел|ь =пес; *(о мужчине, пей) =кукурікош; *сколько
=Калман Книжник первый уповів, ож босоркань не є и неудовлетворённых распутниц будет добиваться алиментов
заказав карати за босорацтво; от старого ~я =кельо недошмірґлёваных фрічок буде
книжн|ый adj =книжный; *~ый магазин =книгарня; домагати ся уд старого кукурікоша аліментув; **чёрного
*статья эта была переведена на венгерский, позже был издан ~я не отмоешь добела; ==мый Циґана кокосовым мылом, та
отдельный оттиск её в виде брошюры ~ой серии ПОН ун все чорный буде;
=статя сеся была потовмачена по мадярськы, пак быв окреме кобениться (нар) =коравити ся, корити ся; прекостити ся;
выданый єї вытиск як брошура книжной едіції ПОН; уперати ся;
***adv *говорить ~о =по книжному повідати; кобза =кобза;
книксен =пукерлик; кобзарь =кобзарь;
кнопк|а =кнофлик; *(канцелярская) =(канцеларська) кобра (зоол Naja Tripodians; syn очковая змея) =кобра;
шпінка; рисунковый клинчик; ройсеґ (обл); *(одёжная) окулярёшка;
=потент, потентка; *(приборная) =ґомбик, ґомбиця; *~и кобура (воен) *(на пояс) =похва, пушва; *(у седла)
телефона =наберач; *пришлось тянуться к звонку в =сїдлова ташка;
полутьме и вычислять пальцем пятую ~у =приходило за кобчик (зоол Falco vespertinus) =коба f; копча m;
звонком вытягнути ся и в притемку палцём вычисляти пяту кобыл|а *(зоол Equus caballus) =кобыла; *(спорт)
ґомбицю; =козлик; *эту белую ~у один взял за хвост, а другой за
кнопочный =ґомбичковый; недоуздок =тоту білу кобылу єден имив за хвуст, другый
кнут =батуг (gen ~ога), кербач, пуга; *ременная часть ~а имив за кетефик; **~ка мала, а седлу место будет ==якый-
=убряшка; *ременной ~ =ремінник; *трёхременной ~ такый туршачище, а все за ним теплїйше;
=сторонкаш; *возница соскочил с облучка да, вовсю щёлкая кобылий =кобылїй;
~ом, пошёл рядом с повозкой =повозник скочив из козла кобылиц|а aug =кобылиска; *и где только отыскал сын
та, идучи коло воза, силно лускав батогом; эту ~у! =де лем найшов сын тоту кобылиску!;
кнутовище =бичилно, бичиско; *он сжал в руке ~, и рука кобылк|а *(скосок) =тіпля; *(на скрипке: подставка)
словно железом налилась =стискнув в руцї бичилно, якбы =кобылка; *(dem < кобыла) =кобылка; *посреди улицы
теперь желїзні рукы мав; стоит воз, запряженный тощей ~ой =серед улицї стоит вуз,
кнутри (нар) =(у)дну(ка); запряженый худов кобылков;
княгиня =княгыня; *когда ~ приехала сюда, убогие кование =кованя;
жаловались, что они раньше десятину владыке не давали кованый =кованый, кутый; **~ на все четыре ноги
=коли княгыня туй была, мізеракы скаржили ся, же они ==мащеный ушиткыма мастями;
перед сим дїжму не давали владыцї; коварность =гамішность; лукавость; *~ планов Гитлера
княжата pl.tant =княжата; в исполнении его агентов засвидетельствовали и тогдашние
княжение =князю(в)ство; *Сигизмунду ~ наскучило листовки, распространявшиеся украинскими нацио-
=Жіґмонду навновало князюство; налистами =гамішность планув Гітлера в проведеню ёго
княжеск|ий =княжый; *Фёдор происходил из литовского аґентув засвідчили тогдышні летучкы, росширёвані
~ого рода и был четвёртым сыном князя Кориата =Федор украинськыма націоналістами;
происходив из літовськой княжой фамілії и быв четвертым коварн|ый adj =прелукавый; гамішный; перфідный
сыном князя Коріата; (книж); лестивый, хытляный (уст); *(неприятель, пёс)
княжество =княжество; *Добрянский отстаивает право =гамішный; ***adv *~о =прелукаво; гамішно; лестиво
на русинское ~ =Добрянськый обороняє право на руськоє (уст);
княжество; коварство =гамішство; выкрутнї; (книж) перфідность;
княжик (нар бот Clematis syn клематис) =клематіс; (нар) (уст) хытлянство; *и будет Бог тебе помощником, и ты всегда
бородявник; одолеешь ~ дьявола =и буде ти помочник Бог, тай изможеш
княжить =князити; *когда начал ~ Степан Батори =коли усе хытлянство діаволово;
зачав Штефан Баторій князити; ковать =ковати, кути (конї); *~ по-летнему / по-зимнему
княжич =княжа; =ковати нагладко / наостро; **куй железо > железо;
княжн|а =князювна; *~е также не раз хотелось похохотать, коваться =ковати ся, кути ся;
но она удерживалась, чтобы не выйти из принятой роли: ковбой =ковбой;
она находит, что томность к ней идёт (Лермонтов) =и ковбойка =коцкаста кошуля / кошеля;
князювну нераз кортїло посміяти ся, но здержовала ся, обы ковбойский =ковбойськый;
не показити прияту ролю: она покладат, же меланхолія юй ковёр =ковер; (небольшой) коверець; перськый покровець;
пристає; *(покрывало) =лїжник; джер(ь)га; *коней оседлали,
князев =князюв; украсили сёдла коврами, а стремена цветами =конї
князёк =князик; *(крыши) =гребінь (двоспадовой) стріхы; осїдлали, сїделця убрали коверцями, стремена закосичили;
княз|ь =князь; *дочь / сын ~я =князювна / княжа; князёва **вызвать на ~ ==высятити кого (фиг);
дїтина; князюв сын; князёва дївка; *светлейший / великий коверканье =понивоченя;
~ь =архікнязь; великый князь; *сигналит четыре раза: эй, коверкать =нивочити;
исправники, управители и все полковники, ~ь собирает ковёр-самолёт (фольк) =лїтаючый покровець;
совет! =трубит на три перестанкы: гей жураты, крайникы и ковк|а =ков; кованя, выкованя; (коня) пудкованя;
всї полковникы, князь зове на раду!; *закончить ~у =доковати; *меч знатной ~и =меч доброго
397 КОЖ
кову; *иди спроси его, сколько возьмёт за ~у =идь го звідай, когезионный =когезійный;
што хоче за кованя; **~и час, а ладки день ==тунёє – дорогоє; когезия =когезія;
ковкий =куйный, ковный; когерентность =когеренція;
ковкость =куйность; когерентный =когерентный;
ковриг|а =круглый хлїб; *не ощупывай каждую ~у =не кого gen < кто; =кого;
перепытуй каждый хлїб; когорта =когорта;
коврижк|а (кул) =медовник; **ни за какие ~и ==(а)ни за ког|оть =пазурь; *~ти электромонтёра =цабачкы;
світ; **обломать ~ти > обломать;
коврик > половик; *~ неожиданно превратился в зеленую когтистый =пазурятый; *эта пакостная погибель, ~
скрепку для волос =покровчик ся нараз змінив на зелену разбойник, всё смело на меня смотрит =та скарідна бетега,
спонку до волося; збуйник пазурятый, на мене все сміло смотрит;
ковровщи|к m =ткач покровцюв; ***f *~ца =ткачка код =код; ключ; *Штирлиц достал из книжного шкафа
покровцюв; томик Монтеня, перевёл цифры в слова и соотнёс эти слова
ковровый =коверцёвый; с ~ом (Ю. Семёнов) =Штірліц сяг до книжной скрынї за
ковчег (рзн.знач) =ковч(ег); *Ноев ~ =Ноюв ковч; Ноёва томиком Монтеня, переложив числа на слова и соуднюс
барка; *когда предстоял потоп, Ной строил ~ =як мала тоты слова из ключом;
быти потопа світа, Ной будовав ковч; *как потоп миновал, кодекс =уложеня; кодекс; законник; *гражданский /
Ной выпустил всех тварей из ~а =як потопа минула, уголовный ~ =цівілноє / кріміналноє уложеня; *у нас есть
выпустив Ной усю дыханю з ковча; сто ~ов, а развитие нашей литературы шло подобным путём,
ковш (dem ~ик) =черпак; *~ик =спелачка; (для ловли даже совершенно явными параллелями, как у венгров =мы
рыбы, > ткж закол) палїсок; *мы пришли в казарму, тут маєме сто кодексув, а розвуй нашої літературы ишов
команда строиться на обед, и вынесли на тротуар и каждому подобным способом, ба в очі биючими паралелами, як у
по ~ику =прийшли мы в касарню, там кличут строити ся на Мадярув;
обід, а унесли там на ходник, та каждому єден черпак; кодировать =кодовати;
ковшовый =черпаковый; *~ экскаватор =черпакова кодификационн|ый =кодіфікаційный; *в 1941 году
копарька; выходит грамматика Гарайды, выполняющая и ~ую
ковыль (бот Stipa) =ковыль; волося сироткы; *веют белые функцию =року 1941 выходит грамматика Гарайды,
султаны, // как степной ~; // мчатся пёстрые уланы, // сповняюча и кодіфікаційну функцію;
подымая пыль (Лермонтов) =віют на шапках пірянкы, // ги кодификаци|я =кодіфікація; *за два года интенсивной
ковыль степув, // за уланськов кавалкадов // пороха форґув; работы было приготовлено описание для ~и =за два рокы
ковыльн|ый =ковылём заростнутый; *~ая степь =ковылём інтензивной роботы быв приправеный опис ку кодіфікації;
заростнутый степ; кодифицирован|ный =кодіфікованый; *этой грамматикой
ковыляние =талабканя; чалапаня; был фактически ~ русинский литературный язык того
ковыля|ть (разг) =чампати, шкынтати, за/ пошкынтовати; периода =сёв ґраматиков фактично быв кодіфікованый
налїгати на єдну ногу; похрамовати, храмати; *(о ребёнке) русинськый літературный язык того часу;
=талабкати, чалапати; *пройти ~я =проталабати; кодифицировать =кодіфіковати pf/impf;
*подходят Андрей, Танюша, одетые по-господски, а за ними кое-где =де-не-де, десь-не-десь, ту-не-ту; де-ту; десь-десь;
~ет Богобой =Андрій, Татька, по панськы убрані, приходят, гев-там, геваль-тамаль; сїм-там, сям-там, ту(й)-там; кады-
а Богобой шкынтає за ними; де, подаґде, подакуды, куды-туды; даґде; містами;
ковырнуть =пошупати, (разг) шупнути; пошпыртати (ся); *жилеты носят только неподалёку от венгров, а в других
кыцькнути, тыцькнути; местах лишь ~ их носят парни =лайбикы лиш близь коло
ковырянье (Даль) =довбаня, дербаня, дзёвбаня; шпыртаня, Мадярув носят, а инде лиш сїм-там леґінї;
туріґаня, шупаня; мымляня; (в земле) теребленя, грабканя; кое-как =як(о)-так(о); незбайливо; сяк-так; ледаяк(о); через
*бросай своё ~ =лиши ся того дербаня; пень-колоду; (разг) гаром-понатроє; *и я ~ насытился,
ковыря|ть =довбати, дербати; теребити, шупати, рыпати, лучше сказать, утолил голод =и я так ледаяк ся насытив,
туріґати; грабкати; *не ~й в носу =не дербай ся в носї; лїпше кажу, удбив собі голод;
**~ть в тарелке =дзёвбати; кое-какой =(с)якый-такый; подакый; куды-якый, куды-
ковыряться =бабрати ся, бабрити; шупати (ся), туріґати котрый; подаєден;
ся, шпыртати (ся); довбати (ся), дербати ся; ковтати; кутати; кое-когда =подаколи; подакоды; раз-дараз; даколи,
шлёмпати; тыцькати, кыцькати; рыпати ся; дрымбати ся; дакоды;
*(куры) =гребсти ся; *~ в носу =в носї рыпати; *сколько ты кое-кто =куды-ко, куды-котрый; (по)дако, подаєден; *~
будешь ~ с этим колесом? =кулько ся будеш дрымбати з меня поучать собирался =подаєдны бы ня поучати хотїли;
тым колесом?; кое-куда =(по)дакуды, куды-туды;
когда =аж, ажек (нар); кой, коли, кедь; коды, кеды (обл); кое-чей =куды-чий;
*~ подойдет наш черёд =аж на нас дуйде; *~ угодно / ~ бы коечный =постелёвый; *~ больной =імобілный / лежачый
то ни было =хотьколи; коли бы, варе-коли; *а ~ же (ещё) хворый; неходяк;
=айноколи; *сегодня будешь стричься? – а ~ же =нынї ся кое-что =подашто, куды-што; єдно-другоє; дач (разг);
будеш стрычи? – айноколи; **есть когда! (нар: досуг мне) *шафраном ~ красили =шафраном фарбили подашто;
=не є коли!; нїколе! нїт коли; *девочка была скромна, это в глазах директора Борко кое о
когда-либо > когда-нибудь; чём говорило =дївча было скромне, тото діректора Борка
когда-нибудь =даколи, дакоды; колиська; *пробовал ли ословило;
ты ~ медвежатину? =ци кушав єсь даколи медвідину?; кож|а =кожа; *(тёмнокрасного цвета) =кармазин;
когда-то =давно; дакоды, даколи, колись, колиська; десь- *верхний слой ~и (анат) =скорочка; *торговля ~ей была в
колись; бывало; *эти грамоты где-то, ~, бог весть сколько руках евреев =кожана торговля была в жидувськых руках;
столетий назад, заранее осознали наше нынешнее крушение *гусиная ~а > гусиный; **~ да кости ==ребра му видко;
и гибель =сесї листкы десь, колись, Буг знає перед кулько **лезть из ~и вон ==из кожї выскаковати;
сто роками, науперед збагли нашу днешну пропасть и кожан (зоол Vespertilio) =лилик; (по)перхач; мышперхач;
погыбель; *испуганные ~ы вылетали из гнёзд и исчезали в тёмном
КОЖ 398
пространстве =перестрашені лиликы выхаповали ся з гнїзд козлик > козлёнок;
и щезали в темнум просторї; козлин|ый =цаплячый; *~ую побежку должны освоить
кожанка =кожана куртка; кожаный кабат; все! =цаплячый скок каждый мусит знати!;
кожан|ый =кожаный; из кожі; *дядюшка был в белых козлить (нар) =співати на девятый голос;
штанах с ~ым карманом на боку, откуда торчал секатор козлищ|е aug =цаписко; *этот ~ бодается, я его боюсь
=бачіко мав білі ногавицї з кожанов жебнёв з боку, а в нюй =тот ся цаписко боде, я го ся бою; **отделить овец от ~
різачські ножичкы; (книж) ==провіяти зерно уд половы;
кожевенн|ый *~ое ремесло =скорарство; ирхарство козлоногий =з козїма ногами;
(спец); варженя (обл); *~ая мастерская =скорарня; ирхарня козлы *(для пилки дров) =цапок; кобылниця; *(для сушки
(спец); сена) =варцабы, мачугы; *(облучок) =сїдало кочіша; козел;
кожевник =скорарь; ирхарь (спец); варґа (обл); *(под жёлоб для спуска кругляка) =воры; *~ используют
кожевничать =варжити; при кладке стен =на цапках муруют;
кожевничеств|о =скорарство; (спец) ирхарство; (обл) козляк (бот Boletus subtomentosus обл syn моховик)
варженя; *они очень прославились в ~е =у варженю скур =моховик;
дуже ся прославили; козлятина =козина; козячоє мясо;
кожевня =варґарня; скорарня; (спец) ирхарня; козни **строить ~ ==сновати сплетнї;
кожедёр =роботник кожу дерти; козовод =козарь;
кожедубление =скорарство; (спец) ирхарство; (обл) козоводство =хов коз;
варженя; козоводческ|ий =на хов коз; *~ая ферма =козя фарма;
кожемяка =скорарь; (спец) ирхарь; козодой (зоол Caprimulgus europaeus) =померькуша f; клек;
кожимит =замістка кожі; жужняк (обл);
кожистый =грубокожый; подобный на кожу; козочка =козя(тко);
кожиц|а *(фрукта) =лупка, лупинка; кожка; *(верхний козулёнок =серня; *мужик, если наплачется, то ослабеет,
слой кожи, анат) =скорочка; *снять ~у с картошки словно ~ =як ся хлоп выплаче, та ослабне, як тото серня;
=нашкребтати кромпель; *голубцы с добавлением дочерна козуля > косуля;
зарумяненной ~ы от сала, вложенной между тесно приле- козырёк *(на доме) =стрішка; (от солнца) маркіза; дашок;
гающими рядами =голубкы з доданём начорно запаленої тїнилко; *(у фуражки) =шимлийдер; шилт; *отбойный ~
кожкы из солонины, котра ся покладе межи тїсно =щитник; *почему не берёте под ~ перед тем, как доложить?
прилїгавучі шоры; =прошто не салутуєте перед тым, як бы сьте явили?;
кожник =кожный дохтор; дерматолоґ; фахман на хвору **брать / взять под козырёк =салутовати / засалутовати;
кожу; козырну|ть *~ть чем =выхвалити ся чим; *(отдать честь,
кожн|ый =кожный; *~ые болезни =кожні хвороты; *~ые фам) =засалутовати; *(карт) =тромфнути; *офицер,
покровы =кожна прикрывка; увидев моё звание, вскочил, ~л и голосисто отрапортовал
кожур|а =лупина; лушпайкы; лушпина; col лупиня; =достойник, коли увидїв муй ранґ, зорвав ся, засалутовав и
*(лука) =цибул(ёв)иня; шупка, шупа; *(стручков фасоли) звучным голосом замелдовав;
козырный (карт) =тромфовый;
=пасулёвиня; *кости, ости, ~у складывай на край тарелки
козыр|ь =тромф; *пойти с ~я =тромфнути; *ходить с ~я;
=костї, остиня и лупиня на край танїра складуй;
бить ~ем =тромфовати; *не спеши! ~ем бить лучше в конце
кожух =кожух; *(тех) =покрывка;
=чекай! лїпше тромфом на кунци лускнути;
коз|а *(зоол Capra) =коза, цапура; *(фиг) =скакуня; *(муз
козырять *(карт) =тромфовати; *(хвастать) =выхвалёвати
нар) =дуда; *склеротик, а ~у уже забыл? а она приплод
ся; выпинати ся; *(воен) =салутовати;
вынашивала! =склеротику, а козу уж не памяташ? а была
козявк|а =хробачок; *(о человеке) =мізерак, f мізерачка;
кутна!; **драть, как сидорову ~у ==бити, як гамана; стовчи,
*такая специя есть, от ней дохнут они, ~и-то (Л. Толстой)
як жито;
=така медицина є, уд нёй они здыхают, хробачкы тоті;
козёл *(о мужчине, пей) =штунпак; ґында; *(спорт)
кой =котрый; **(на) ~ чёрт ==(на) кый чорт;
=козлик; *(зоол Capra) =цапур, цап; *дикий ~ (зоол Capra
койк|а =лежало; кавалець (обл); *(мор) =моряцька
ibix) =козорог; *~ безоаровый (зоол Capra hircus) =рогаль;
постель; *(больничная) =шпіталська постель; *когда с ног
*вода падает, кипит, прыгает, словно коза да ~ =вода мече
сняли бинты, и Алексей получил в пределах ~и большую
собов, булькоче, скаче, ги коза та цап; **забивать козла
подвижность, он усложнил упражнения (Б. Полевой) =коли
(нар) ==домінати ся; бавити доміна; **~ отпущения
му зняли повивачі з нуг, и достав лїпшу рушеливость на
==винный за вшитко; козя(тко) убвиненоє / козя(тко) жидув постелї, Алексій скомпліковав цвіченя;
за гріхы всїх; **как от козла – ни шерсти, ни молока ==як койне n indecl (яз) =койне; *о ~ как о утопии говорила др.
уд быка молока; **пустить козла в огород ==звірити псови Елена Дуць-Файфер =о койне як о утопії говорила Др. Олена
солонину; Дуць-Файфер;
козелки dem; > козлы; койот (зоол Canis latrans) =койот;
козерог *(зоол Capra ibix) =козорог; *К~ (астр) =Козорог; кок *(причёска) =кокош; *(мор) ==сокач / кухарь (на
*десятым знаком зодиака является К~ =десята знамень неба шіфі);
єст Козорог; кока (бот Erythroxylon coca) =кока;
козетка =діванчик (лем сїдати); кокаин =кокаин;
коз|ий =козїй; козячый; *~ье молоко =козячоє молоко; кока-кол|а =кока-кола; *как пьёт ~у американский
*~ьи рога =козины рогы; *Шелемету становилось стыдно, президент, так и учитель, врач, рабочий =так як пиє кока-
когда они изображали жестом ~ью бороду =Шелемет колу америцькый презідент, так учитель, дохтор, роботник;
ганьбив ся, коли тоты показовали палцями на козю бороду; кокард|а =кокарда; *сверкают сабли, ~ы революционеров,
**козья ножка ==закрутка; пылают щёки сражающихся =выблискуют саблї, кокарды
козище aug =козиска; револуціонерув, румяні лиця борючых ся;
козлён|ок =козя(тко) (pl ~та); цапля (pl ~та); *меховую кокет m (шутл) =кокет; ублестник;
шапку часто делают сами себе из зайца или ~ка =ховпак кокетка *(обольстительница) =кокет(к)а; ублестниця;
часто самі собі правлят из заяця ци из козятя; жмурькашка; гойда; *(отдельная наплечная деталь
козлетон (нар) =девятый голос; выкройки) =карчок; заплечник;
399 КОЛ
кокетливость =кокетерія; колготки pl.tant =калготкы; штрімфлёві ґатькы; (тёплые)
кокетлив|ый adj =кокетный; *вышла смазливая горничная ґачі; *объявлен в розыск рецидивист; приметы – на голове
в ~ом белом переднике (Мамин-Сибиряк) =выйшла ~ размера 48–50 с лайкрой =оголошує ся гляданя
файненька хыжна в кокетнум білум платку; ***adv *~о рецідівісты; мав на голові калготкы число 48–50 из лікров;
=кокетно; колдобина =колобаня, ковбаня; ба(н)юр;
кокетничание =кокетованя; *фейерверк снежинок в свете колдовать =ворожити; бабонити; баяти; чаровати;
уличных фонарей; скрипение снега под ногами; ~ луны босор(ч)ити; молфити; *как она по книге научилась, так и
сквозь прозрачную плёнку туч =фаєрверок снїжинок у начала ~ =як ся из той книжкы научила, и так зачала
світлї латерн; рипіня снїгу пуд ногами; кокетованя місяця чаровати;
круз прозрачну плїнку хмар; колдовск|ой =відьмацькый; ворожный; *если у коровы
кокетничать =кокетовати; ублестити; *прохаживаться, опухнет вымя, варят в новой кастрюле просфору, чистотел
~ с девушками, улыбаться, соперничать с другими… ах! аж и другие ~ие вещи и этой водой омывают вымя =кедь корові
чмокнул =прохожовати ся, кокетовати з дївчатами, вымня выпухне, у новум горщку изварят дору, чисток и
усміхати ся, конкуровати другым; …ах! аж цмокнув; другі ворожні речі и из сёв водов измыют вымня;
кокетство =кокетерія; колдовство =босорацтво, босорьба; чарованя; молфа;
коклюш =сомарськый / сухый / великый кашель; вороженя; *(об) =бай, чары, чарунок; завороженя; *(дей)
коклюшка =плетуча игла (на чіпкованя); =чародїйство, баяня; *(шутл) =чары-мары; *попасть под
кокнуть (разг) =дуркнути; *(машину / яйцо) =ростовчи; ~ =наживити ся чарув; *снять ~ =удчаровати; розво-
*(человека) =притовчи; рожити; *нашла такую книгу, в которой было описано всё
кокнуться (разг) =ростовчи ся; ~ =найшла таку книжку, што в нюй было вшиткоє чарованя
коко (Даль; яйцо, дет) =коко; пописаноє;
кокон (зоол) =опряд; убмоток; *свернувшийся в ~ колдун m =босоркун, босорош; відьмак; ворожиль;
=опряденый; промітник; чаровник; бая; стрыґун (обл); *(у гуцулов)
кокос (бот Cocos nucifera) =кокос; ко(в)кус (уст); =молфарь; *(умеющий отвести бурю, фольк) =хмарник;
кокосов|ый =кокосовый; ко(в)кусовый (уст); *~ая стружка *(отбирающий молоко) =черединик; *где сходятся три
(кул) =кокос; *Африка дарит плоды нам даже неведомые, плетня, там ~ы сыплют колдовство =де си три плоты сходят,
как ананасы, ~ые орехи =Африка плоды приносит нам ани там молфарї чары сыплют; ***f *~ья =босорканя,
незнаємы, так ананасы, кокусовы оріхы; босорка; ворожиля; баиля; молфарька; нучниця; чаров-
кокотка =кокота; ниця; *у младшей моей и ~ья не найдёт изъяна =моюй
кокошник *в виде обруча =парта; *~ в виде венка моложуй ай босорка не найде хыбу;
=карабуля; колдуны pl (кул) =пампушкы з мясом;
кокс =кокс; колебани|е =коли(м)баня; колысаня (ся); *(шатание)
коксовальный =коксовый; =захвій; хвіяня (ся); *(физ) =махотаня (дей), махот (об);
коксовать =коксовати pf/impf; *(душевное) =надума; (за)ваганя; скрупула; *думаю, что
коксовый =коксовый; *~ завод =коксовня; после таких больших и столь долгих ~й уже пора бы что-то
коксующийся *~ уголь =коксовати валушноє угля; сделать и нам =думаю, же по такым грубым, так довгым
коктейль =коктел; *~ из вина с мин. водой =шпріц; фрыч; колибаням уже бы час и у нас дашто зробити;
*принесите ~ из вина с минеральной водой! =прошу погар колебать =коли(м)бати;
шпріцу!; колеб|аться =коли(м)бати ся, хлябати; *(не решаться)
кол =кул; тычка; бук; дручок; *(школ) =колок; єдинак; =надумовати ся; пыпняти, пыняти; вагати (ся); двоити ся;
цвак, (обл) цівеґ; *забивать ~ья под помидоры =тычити *(физ) =махотати ся; коли(м)бати ся; *цена ~лется от 10 до
парадичкы; *вора затем вешают и разбойника на ~ сажают, 20 крон =цїна покрятує уд 10 до 20 корун; *~ался, говорить
чтобы другие боялись =злодїя про то вішают тай розбуй- ли это =(и)здрыгав ся говорити тото; ***adv *не ~лясь
ника на кул бют, штобы ся другі бояли; **бывали у вороны =батром;
большие хоромы, а ныне и ~а нет ==зыйшов на жебрацьку колеблющийся =коли(м)бавый; колыхкый; вагавый;
палицю; **ни кола, на двора у кого ====бивно, же лем ся роздумчивый;
вітор вганят; двур заріє кому; **хоть ~ на голове теши колеистый =из глубокыма ваґашами;
==коравый / тупый як талпа; коленка (разг) > колено;
кола (бот Cola) =кола; *полезны мясо дичи, красная рыба, коленкор =книжноє полотно; перкал; *покойнику на
~ и томаты =на хосен пуйде мясо дичины, черлена рыба, ноги одевают тапочки из чёрного ~а =покойнику на ногы
кола и парадичкы; натягнут капцї из чорного перкала; **это совсем другой
колба =колба; ~ ==но, се вже другачка;
колбас|а =колбаса; *(сырокопчёная) =пікниця; *(варёная коленн|ый *~ая чашечка (анат) =колїнноє яблоко;
/ чайная) =паріжі; *(ливерная) =маёш; (домашняя) гурка; колен|о =колїно; *(трубы) =колїнко; *(реки) =закрят;
***dem *~ка =колбаска; *одна торговка обжаривала на *вода по ~о =вода до колїн; *стоять, просить на ~ях
огне ~ки, и так они вкусно пахнули, что захотелось купить =клячати, колїнковати; *стояние на ~ях =клячаня;
=єдна кофа убпікала над огнём гуркы; а так шумно пахли, *опуститься / опускаться на ~и =(по/при)клякнути / (по/
же закортїло купити; *тесто, скатанное в ~ку =шулёк; при)клякати; *на ~ях =клячкы, на колїнках; *падать на ~и
**катись ~кой! > катиться; перед кем =припадати у ногы кому; *ставить на ~и
колбасная =колбасарня; =заставити клячати; *гром сверкнул и грянул так, что конь
колбасник =колбасарь; гентеш; *~ с опытом; из-под его упал на ~и =грум блискнув и грянув, што кунь упав на
рук выходят вкусная ливерная колбаса, пикантная сыро- колїнкы; **ему море по ~о ==нич собі з того не робит;
копчёная колбаса, аппетитный зельц, бесподобная печё- **отмочить ~о ==выпарадити чудо; ***dem *~це =ко-
ночная колбаса =опытный гентеш; спуд ёго рук выходит лїнко;
смачна гурка, пікантна пікниця, апетітный шойт, бес- коленопреклонение *(церк) =клякнутя; клячаня; *(перед
подобна маёшка; кем) =колїнкованя;
колгота (обл) =каламайка, колома; суєта; коленопреклонённ|ый adj =колїнопреклонный; ***adv
колготиться (обл) =суєтити ся; шінітати ся; *~о =колїнопреклонно; *как пить? можно – стоя, зачерп-
КОЛ 400
нув воды, но вы это сделаете ~о =як пити? мож – стоячи, высоких температур и плохой терморегуляции организма
зачеривши воды, но вы се зробите колїнопреклонно; =в часї вікенду заевідовали 10 колапсув, вшиткы наслїдком
коленц|е =фіґурка; *выводить / выделывать ~а =чинити вплыву высокых теплот и злой термореґулації орґанізму;
фіґуркы; коллег|а =колеґа m; колеґыня f; *Народному Парку
коленчатый *~ вал =колїнкастый вал; «Полонины» итальянские ~и подарили снегоход =сніжный
колер =закраска; фарба; скутер Народному Парку Полонины подаровали
колёсик|о =колеско, колїсча(тко); *на ~ах =колесковый; таліанські колеґове;
колесить *(в обход) =кривуляти; *(по свету) =ходити; коллегиальный =колеґіалный;
возити ся; коллеги|я =колеґія; *судейская / адвокатская ~я =судёвська
колесище =колесиско; / адвокатська колеґія; *с целью согласования точек зрения
колёсник =колесарь; *жена ~а =колесарька; *в каждом созвали «редактирующую ~ю» =в інтересї полагоженя
русине пропадает плотник, столяр, ~ =у каждум Русинї назорув скликали «редаґуючу колеґію»;
цімерман, столярь, колесарь пропадат; колледж =колеґіум;
колесниц|а =колесниця; *греки и римляне запрягали коллежский (ист) =колеґіалный; **~ асессор (чин 8-го
коней в ~ы и на них шли в бой =Ґрекы и Римляне конюв класса в царск. России) ==колеґіалный асесор; **~
запрігали у колесницї и так ишли у битку; регистратор (чин 14-го класса) ==колеґіалный реґістратор;
колёсн|ый =колесовый; *~ое ремесло =колесарство; *~ый **~ секретарь (чин 10-го класса) ==колеґіалный тайник;
мастер =колесарь; *заниматься ~ым ремеслом =колеса- **~ советник (чин 6-го класса) ==колеґіалный радник;
рити; *~ая пара (жд) =пара колес; коллектив =колектив; добур, убсада; *суббота была
колес|о =колесо; коло (обл); *dem > колёсико; *гребное отдана ~ам взрослых =субота належала доростлым
~о =лопатиновоє колесо; *трость воткнул в такую бечёвку, колективам;
как ~о (оно было подвешено на левой боковине) =палицю коллективизация =колективізація;
вопхав до такого мотуза, як колесо (было завішеноє на лївуй коллективизировать =колективізовати pf/impf;
кроснї); **белка в ~е > белка; **грудь ~ом > грудь; **пятое коллективизм =колективізм;
~о в телеге > пятый; **баба с колёс – колёсам легче ==баба коллективн|ый adj =колективный; (и)злучный; *~ое
з воза – спицям легше; **ноги ~ом =криволабый; хозяйство =дружество; *~ое сознание =(и)зборова
колесовать =колесовати; свідомость; *у жителей отняли землю и принуждали их
коле|я =колея; *(на грунтовой дороге) =тор; ваґаш (обл); вступать в ~ые или кооперативные хозяйства =уд жителюв
колобаня; *ширина ~и =розвод; *не в силах был вытянуть сел удняли землю и нутили їх вступати до колективных або
воз из ~и =не бировав вытягнути з ваґаша вуз; **выбить из кооперативных господарств; ***adv *~о=колективно;
~и ==(и)збаламутити (шор); **выбиться / выйти из ~и (и)злучно;
==выйти из колей; **войти в колею ==стати на нормалні коллектор =колектор;
колеї; коллекционер =колекціонер(ка); (и)збератель(ка);
коли conj > коль; коллекционерский =(и)зберателськый;
колибри (зоол Trochilus colubris) =колібрі; коллекционировать =колекціоновати;
колики =колька; дюґаня; (в животе) корч;
коллекционный =(и)зберьковый;
колиров~ (уст) > окулиров~;
коллекция =колекція; (и)зберька; позбераня; (оружия,
колит (мед) =запаленя грубого черева;
медалей, обмундирования) мілітарії; *на полках – ~
количественн|ый =кулькостный; числовый; *определение
статуэток, подсвечников, собранных мамой в путешествиях
~ых показателей =квантіфікація; *в ~ом выражении
=на полицёх – колекція статуеток, свічникув, зобраных
=числово; *~ая польза =числовый хосен; *~ый измеритель
мамков у подорогах;
=квантітативный / числовый міртук; *диалектический
коллизия =колізія; противостаня;
метод привёл Гегеля к установлению принципиальных
коллоид =колоід;
законов современной философии, таких как закон перехода
коллоидный =колоідный;
~ых изменений в качественные =діалектичный метод
коллоквиум =колоквіум;
привюг Геґела ид вызнаню засадных законув модерной
колоб|ок =(хлїбик-)котулька; корбонька; *сырники…
філозофії, такых як закон перехода кулькостных змін в
пирожки, блинцы, начинённые творогом; вареники; род
якостні;
клёцок, ~ки из творогу (Даль) =сырникы – колачикы,
количеств|о =кулькость; число; квантітет; келёсть (нар);
палачінты, наповняні тварогом; ґомбовцы; вшелиякі
*достаточное / огромное ~ =достаток / множество; *не
были обязаны продавать в малом ~е торговцам, а в большом куцикы, котулькы из сыром;
царю =не мусїли продавати по малуй кулькости склепарям, колобродить =шляхтовати; баламутити; напастити;
а у великуй царёви; коловорот *(тех) =коловорот; *(кружение) =крутель;
колка =щипаня; *подражающие игры: возка, распиловка, выр; *простые снаряды были известны уже и древним
~, носка дров =наслїдуючі забавы: воженя, різаня, щипаня, народам; это были: рычаг, ~, клин и уклон =прості машины
ношеня дрыв; знали вже и стародавні народы, сякі были: пудойма,
колк|ий adj =кусливый, ущипливый, доткливый, пуддюґ- коловорот, клин и косость;
ливый; штыхачый, штыхлявый; ***adv *~о =ущипливо, колод|а =колода; бунков m; форшт; грубоє дрыво; *(для
доткливо; колки дров) =ковбиця, кымак, клат; *(водопойная) =валув;
колкост|ь =шпілька, колячка; куськаня; ущипливость; *~а, заслоняющая огонь костра со стороны шалаша
дюґованець, (фам) пуддюґ; *говорить ~и кому =пуддюґо- =наклад; *толстую ~у, которую ложат на ночь перед
вати кого; *потише нельзя ходить? и опять унизительная шалашом, чтобы она всю ночь горела называют накладом
~ь =тихше не годен єсь ходити? и знова унизителна колячка; =наклад – грубе дрыво, што закладат ся на нуч перед
коллаборационизм =колаборація; колибу, обы цїлу нуч горіло; **валить через пень-~у
коллаборационист =колаборант(ка); ==робити гаром-понатроє;
коллаж =колаж; *~ Т. Керчи «Крик зимнего сезона» колода (карт) =картї;
=колаж Т. Керчі «Крик зимушного сезона»; колодезник =колодязьник; студнярь; цембраш; *а камень,
коллапс =колапс (ткж фиг); *за выходные зарегист- который бросили ~и, это сам Христос =а камінь, што ёго
рировали 10 ~ов, все они стали результатом воздействия завергли цембраше, се сам Христос;
401 КОЛ
колодезн|ый =колодязьный; студнёвый; *~ый журавль / колонк|а *(в таблице) =стовпик; *(в газете / книге) =лам;
коромысло =клюка; вага, вагов(н)иця; *всем захотелось *(газовая) =(ґазовый) водогрійник; *большинство чехов
попить белорусской ~ой воды =ушиткых закортїло напити не имели вероисповедания; так и писали официально в ~е
ся білоруської колодязної воды; «Вера» =векшина Чехув были без віросповіданя; так и
колодезь (уст) > колодец; писали офіціално у стовпик Віра;
колод|ец =колодязь; студня; *~ец (со срубом из выдолб- колонковый =з ласицї сібірськой;
лёного комеля) =кадуб, кадовб; *шахтный ~ =шахт; *мас- колонн|а *(арх) =колона; стовп; філяр; *~а (воен) =(по
тер, строящий ~цы =колодязьник, студнярь; *шест для пять / два) поступ (по пять / два); (по два) двоступ; *(машин)
доставания ведра из ~ца =клюбака; *воду для скота берут =транспорт; колона; *представитель пятой ~ы =пятоко-
только из ~ца =воду дїля маргы лем из колодязя мают; **не лонаш; *поручите делать что нужнее, ~ы я теперь не думаю
плюй в ~ец: пригодится воды напиться ==прийде кумець на делать; лучше небольшую келью =што потребнїйше дайте
обідець, а ложкы не буде; не плюй у миску, из котрої-сь їв; робити, філяры теперь не сужу робити; лїпше келійку;
колодк|а *(для обуви) =копыто; копта, шамфа (обл); **пятая ~а ==пята колона;
*(тормозная) =папуча; *(орденская) =орденова партиця; колоннада =колонада; *~ дорическая / ионическая /
*~а рубанка =ложе гоблика; *натянуть / ставить / поставить коринфская =колонада дорична / іонська / корін(ф)тська;
на ~у =пудбити; (обл) шамфовати; *сапожник на ~у одевает колонновожатый =проводник колоны;
обувь =на копту шустер надїват обув; **все на одну ~у колонок (зоол Mustela sibirica) =ласиця сібірська;
==вшиткі на єдно копыто; колонтитул =паґінація;
колодки (на ноги / руки; ист) =колода; колонцифра =паґінація; числованя;
колодник =злодій у колодї; колорадск|ий =колорадськый; *~ий жук (зоол Leptino-
колок *(муз) =колик; *(вешалка) =клинець; tarsa decemlineata) =колорадськый жук; *мы собирали ~ого
колокол =звун; *~ из бронзы =спіжаник; *водолазный ~ жука =зберали сьме колорадського жука;
=нурецькый звун; *литьё ~ов =звонарство; удлив звонув; колоратура =колоратура;
*отрывисто ударить в ~ =бовкнути у звун; *стать бить во колорист =колоріста;
все ~а =роззвонити вшиткі звоны; *~а печально выводили колорит =колоріт; фарбеня; *придать / придавать ~
длинными перезвонами посмертную песню для Петра =колорізовати pf/impf; *~ сёл обогащают юрты =колоріт
Хапака =смутно грали звоны довгыми стихами посмертну сел доповнюют юрты;
пісню Петрови Хапакови; колос =колос; *~ья col =колося; *Руфь собирала ~ья на
колокол|ец =звончик, звонок; *~ на сбруе =чінґ(іт)ув; ниве, и приказал ей оставлять =Рут изберала колося на ниві,
півчаник (обл); *только Петрюк вошёл в комнату, как вдруг котруй росказав лишати колосы; ***dem *~ок =колосок;
раздалось бренчание ~ьцев и возвестило о прибытии гостей колосистый =колосяный;
=Петрюк вступив у избу; аж тут нараз розляг ся бреньк колоситься =колосити ся;
звонкув и убвістив прибытя гостюв; колосник =рушт m (gen рошту); рошты; ґатер; решітка;
колоколообразный =звонистый; *почисть ~, а то он забит =почисти решітку, бо забила ся;
колокольн|ый =звонный; *~ый звон =звонный спів; *~ый колосников|ый *~ая решётка =ґатер; рошты;
мастер / литейщик =звонарь; *теперь ~ая игра! =звонна колосс =абрінь; колос; *в сорок девятом сюда притащил-
забава слїдує!; ся ~ на глиняных ногах =у сорок девятум сюды приплянтав
колокольн|я =(звонна) турня; звонниця; *они привыкли ся колос на глиняных ногах;
на всё смотреть со своей ~и =они звыкнуті позирати ся на колоссальн|ый =колосалный; абрінськый; *~ую ошибку
вшитко зо своёй звонницї; совершил Гнатюк в записи звука ы =колосалной хыбы
колокольчик =звончик, звоноча, звоночок; чінґовик; допустив ся Гнатюк в записованю звука ы;
чілінґув; перґув; півчаник (редк); *(самодельный ~- колот|ить =лупкати, лупати; бонкати; дуркати; *(ногой)
болтун) =бреньчок, бонкало, дерембак, клопачка; *~ из =копати, копкати; *~ в дверь =лупати на дверї; *~ кого
бронзы =спіжа(ни)к; *(двуголосый) =дуфлаш; *(бот =темлешити / молитвати / (и)щіняти кого; *белые,
Campanulla) =канячі чоботы; *животное с ~ом (в стаде) величиной с горошину градины ~ят по стволу старого
=звонкаш, f звонкашка; *у нас называют бронзовый ~ такой, абрикоса =білі, як горох завеликі, камінцї лупкавут у дрік
что тонко, не такой ~-болтун, ну, что грубо звенит =звонок старої бороцквы;
спіжовый у нас кличе ся, такый же тонко, не такый дерембак, колотиться =бити ся; ударяти ся; *(сердце) =дуркати /
но же так товсто звонит; дуркотати;
коломаз|ь (обл) =коломасть; мастиґа; *продавец ~и колотовка (обл) *(для масла) =колотюшка, колотовка;
=коломастник; *(карга) =(стара) колячка;
коломенск|ий **~ая верста > верста; колотушка =довбня, довбенка; *(для ловли рыбы) =биян;
колониализм =колоніалізм; *(для масла) =колотюшка, колотовка; *(сторожа) =торкота-
колониальный =колоніалный; ло; бонкало; *(церк, обрядов.звук.инструм.) =клепало,
колонизатор =колонізатор; клепач; *~ми забивают колы, снизу заплетают на высоту
колонизация =колонізація; населеня; *во время каникул 30 см =довбнями колы забивают, на сподї заплїтуют на 30
организовывается курс на темы: ~ и история =орґанізує ся цм высоко;
феріалный курс на темы: колонізація и історія; колот|ый =колотый; *(орех) =лупеный; *(камень)
колонизировать =колонізовати pf/impf; =лупаный; *у пастухов со скуки вошло в привычку
колонист m=колоніста; населник; слобожан; осадник; выплетать корзинки из ~ой орешниковой лозы =пастухы
*сладкие вина (токайский фурмин) принесли итальянские звыкли были уд скукы плести кошары из лїщанкового
~ы при Беле ІV =солодкі вина (токайськый фурмінь) за лутиня;
ІV. Бейлу занесли таліанські колоністы; ***f *~ка кол|оть =колоти; дюґати; шпіґати; стрікати, шпіляти;
=колоністка; населничка; осадничка; шопати; штыхати; *(разбивать) =щибати; лупати;
колони|я =колонія; населіє (уст); *(слобода) =новосе- *(дрова) =рубати; *(орехи) =трощити; лупити; *(дрань /
лиця; слобода; *(заключённых) =лаґер; *Консидеран щепки) =щипати, скіпати; скалити; *(о ране) =страмкати;
пробовал основать в Техасе ~ю =Консідеран пробовав стрікати, шпіляти; *(о шарфе) =кусати; *(свинью) =різати;
основати в Тексасу колонію; *он был совсем отрешён, голова гудела и шла кругом, у
КОЛ 402
сердца резко ~оло =быв цїлком забатореный до себе цїлый кольну|ть =стрікнути; заколоти; дзёвбнути; подзёвбати
світ ся з ним крутив, в голові му гучало; при сердци остро freq; *~л несколько раз мертвеца под ногти: действительно
штыхало; **~оть глаза кому чем ==вычитати кому што; ли он умер =подзёвбав умерлця попуд нохтї, ци ун
**правда глаза ~ет > правда; доправды умер;
колотьё =колька; кольраби (бот Brassica oleracea) =калараб, королаб (нар);
колоться =колоти ся; дюґати ся; шпіґати ся; стрікати ся; кольт =колт; *К~ создал револьвер в 1847 году =Колт
штыхати ся; *(разбиваться) =трощити ся; створив револвер 1847. року;
колошение =выпущеня колося; кольцевать (птиц) =каріковати;
колошматить =темлешити; жумбарити; (и)щіняти; кольцевидный =перстенястый; карічкастый;
вымолочовати; *человек тот обмотал хвост вокруг руки и кольцев|ой =перстенёвый; каріковый; *~ая дорога
давай той палкой ~ волка =чоловік тот вмотав хвуст довкола =убходна дорога;
рукы тай тым биґарём вовка щіняти; кольцеобразный =перстенястый; карічкастый;
колпак =шапка; калап; *(тех) =покрывка; щитник; кольц|о =перстень; каріка; (обручальное) жовковина;
*(балда) =туман; **держать кого под ~ом ==мати кого жуковина (нар); *(обручальное) =убручка; *(в ноздре
пуд покрывков; животного / на косе) =карічка; *годичные ~а (бот) =полїткы;
колпачить (нар) =баламутити / заферковати кого; перстенї; *(гимнастические) ~а =убручкова гойдалка;
колпач|ок =калапчок; *(флакона) =капслик; верьхняк; *крепёжное / такелажное ~ =чофлинок; *запорное ~
закрутка; *бутылка с ~ом =закруткова фляшка; =рынґель; *(турне) =опутованя; *(в баскетболе) =куш;
колтун =збитоє волося; колцун (обл); *поросёнок с ~м в ноздре =карікованоє свиня; *подошёл
Колумб =Колумбус; *со времени открытия Америки тот человек с ружьём к галантерейщикам, что продают
Христофором ~ом =уд испознаня Америкы Крістофом платки, серьги, ~а, часы =надыйшов тот чоловік из пушков
Колумбусом; ид чіпкарюм, што продают кестемены, заушницї, перстенї,
колун =клинова тупиця дрыва рубати; *стал покрепче на годинкы; **сжимать ~о окружения ==стискати / стяговати
приступку, повернул ~ тылом (Бунин) =став каммай твердо убруч;
на сход, обернув тупицю тылом; кольчатый =перстенястый; убручковый;
колупанье (Даль) =грабканя; удлупованя; довбаня, кольчуга (ист) =панцирь-кошуля;
дербаня; коль|я pl <кол; =куля n col; *он занимался набиванием
колупать (нар) =грабкати; удлуповати; довбати; ~ев в винограднике =быв занятый набиванём куля у винници;
колупнуть (нар) =удлупити; довбнути; колюч|ий =колячый, колькавый; куслячый; драчковатый,
колхоз =дружество; колгоз (разг); *нас освободили, у драчавый; штыхачый; дюґавый; *~ий куст =дрябачка; *~ая
нас настал ~, работаем потихоньку за трудодни =нас проволока =колчастый / колячый друт; *с этих лугов сено
выслободили, у нас настав колгоз, робиме помалы за грубое, ~ее, камышевидное =из тых косаловув сїно
труды; мужковатоє, драчковатоє, сїтниковатоє; **~ий язык
колхозни|к m =кооператор; (разг) колгозник; ***f *~ца ==острый язык;
=кооператорка; (разг) колгозниця; колючк|а =драчка; дрябачка; колячка, коляк; тернячка,
колхозн|ый =колгозный; *склон в ~ые годы распахали,
тернь; бодяк; *~и =драча, терня, терняча n col; *оплести
уничтожили безвозвратно =берег за колгозных часув
~ами =затернити; *огораживал колючими ветками
розорали, скапарили наохтема;
перелаз; ещё пару раз нужно было к старым сгнившим ~ам
колчан =похва, пошва;
добавить новых =затернёвав перелаз; ще пару раз треба
колчедан =піріт;
было староє згнилоє терняча докладовати новым;
колчеданный =пірітовый;
колючник *~ бесстебельный (бот Carlіna acaulіs)
колыбел|ь =колыска; гейда; гайка; (обл) бильчув; *(фиг)
=девятьсил безбыльный; страшовник; *от страха окури-
=матиця; *что за нечистый перетряхнул нас из ~и в котёл,
вают ~ом бесстебельным =уд страху убкурюют страшов-
наполненный благоуханной вонью? =кый чорт нас перетряс
ником;
из колыскы у благоуханными вонями повный котел?; **с
колюшка (зоол Casterosteus aculeatus) =колька;
~и ==уд маленька;
коляд|а *(обряд) =колядованя; *(песня) =колядка;
колыбельн|ый =колысковый; *~ая (песня) =приспаванка,
щедровка (обл); *(сбор, получаемый исполнителями
колысанка;
коляд) =дары колядникам; *(канун рождества) =Сятый
колымага =траґач;
вечур; *заработанный ~ой =заколядованый; *собрать ~ой
колыхание =хлябаня; габованя; колысаня (ся);
колы|хать =колыхати; коли(м)бати; *(рожь) =гімбати; деньги на церковь =заколядовати гроші на церьков;
*ветер ~шет листья =вітер покывує листём; *вода ~шет *исполнитель ~ок все собранные ~ой рулеты складывал в
лодку =вода погойдує лодиком; торбу =колядник вшиткі заколядовані баникы складовав у
колы|хаться =колыхати ся; коли(м)бати ся; потрясовати тайстру;
ся, потрясати ся; *рожь ~шется =жито (ся) габує; *знамёна коляд|ка =колядка; *исполнитель ~ок =колядник,
~шутся =заставы трепечут; *~хаться от смеха =трясти собов вінчовник; вертепаш; бетлегемеш; щедрак (обл); *хорошо
уд сміху; *Василий на коленях, у огня жарко молился; тень умел петь ~ки =знав красно заколядовати; *мы красиво
от него падала в ущелье и ~халась =Василь на колїнах при спели ~ки =мы красно завеселили;
огни горячо молив ся; тїнь уд нёго падала в дебрю, колядовать =за/по колядовати; веселити; щедровати
колыхала ся; (обл); *пойдёмте ~ у соседей =пойме заколядовати сосїдам;
колыхн|уть *река не ~ёт =ріка ся не кыне; *закончить ~ =удколядовати; *вдоволь находиться ~
колыхнуться =загімбати ся; =наколядовати ся; *в сочельник в полночь идут в церковь,
колышек =колок; цвак, (обл) цівеґ; *стал он ~ забивать и уже с полночи можно ~ =на Руздво напувночи до церькви
под фундамент, монастырь строить там =имив ун цівеґ бити ся иде, и вже з пувночи мож колядовати;
на фундамент, монастырь будовати там; коляск|а =кочія; бричка; *(детская) =кочійка; кочик;
коль =кой; коли; *~ скоро =скоро; *(инвалидная) =інвалідськый возик; тарарайка; *мотоцикл
колье (> ткж нашейный) =нашийниця; бовтиця; *(из монет) с ~ой =моторка з кочиком; *уложите ребёнка в ~у
=пацюркы; ретязька / ланцок монистят; *(в виде пучка нитей =покладьте дїтину до кочика; *приказал оснастить ~у =дав
бисера) =ланцкы; собі выспіховати кочію;
403 КОМ
ком =грудка; глыба; *(в жидкости) =ковтя; *с деревьев комбайнер =комбайнер;
бесшумно падали ~ья снега =з дерев бесшумно падали комбат (воен) =командант батерії / баталіона;
клепецы снїгу; **первый блин ~ом > блин; **~ в горле комбикорм =готовый / фабричный корм;
стоит ==штось давит у гортанцї; комбинат =комбінат; *~ бытового обслуживания
кома =кома; =комбінат служеб; *среди чернозёмной равнины Толгаэк
команд|а =тім; *(приказ) =команда; росказ; *(отряд) цементный завод, строительный ~ и много необходимых
=турба; *(политиков итп.) =ґарда; ґарнітура; *(экипаж) строек =на чорноземнуй рувнинї Толґаек ціментарня,
=екіпа; *(пожарная / спортивная) =тім, дружина, екіпа; ставебный комбінат и много потребных ставеб;
*(новобранцев) =вербунок; вербунґ; *~а на выезде =екіпа комбинатор =комбінатор, махлярь; шпекулант; *в
/ тім на гостёваню; *~а гостей / местная =гостёва / домашна Сваляве народ собрался продемонстрировать непринятие
дружина; *работа идёт как по ~е =робота иде як на того политического курса, которым вели наш край хустские
команду; *слушай мою ~у! =внимайте на команду!; ~ы =у Сваляві зобрав ся народ заявити неприятя того
*гайдуки под ~ой Петнегази =гайдукы пуд командов політичного курса, якым вели наш край хустські комбіна-
Петнегазія; *среди прочих патриотов это лишь маленькая торы;
~а больших хамелеонов =спомежи другых патріотув се лиш комбинаторика =комбінаторика;
маленька ґарнітура из великых камелеонув; *второй была комбинация =комбінація; *(женская) =комбіній; **~ из
~а MPF из Пряшева, а третьей – 3М из Гуменного =другый трёх пальцев =фіґа;
быв тім MPF из Пряшова, а третїй скончив тім 3М из комбине indecl =комбіній;
Гуменного; комбинезон =комбінезон; робочый дрес; *(трико)
командарм =везирь войська; командуючый армії; =моцка; *детский ~чик =мацков;
командир =командант; велитель; *~ патруля / отделения комбинирование *(сочетание) =комбінованя; *(спеку-
=патролкомандант / десятник; *в тот вечер Певчук был ляция, пей) =шпекулація, шпекулованя;
~ом нашего патруля =Півчук в тот вечур быв нашым комбинир|овать =комбіновати pf/impf; *прочитает две
патролкамандантом; строки и что? ~ует третью, рифмы, слава богу, есть, и ритм
командирование =командірованя; есть =прочитає два верші и што? комбінує третїй, рімы,
командирован|ный =командірованый; *он был ~ во Львов хвала богу, сут, и рітмы сут;
=ун быв командірованый до Львова; комедиант m =комедіаш; ***f *~ка =комедіашка;
командировать =командіровати; делеґовати; комедиантский =комедіашськый;
командировк|а =командірованя; служебна дорога; *были комедийный =комедійный;
~и в Ужгород, Львов, Киев, Москву, Новосибирск =было комеди|я subst =комедія; весела игра; *авторы при
командірованя до Ужгорода, Львова, Кієва, Москвы, написании ~и ставили перед собой эту цель =авторы перед
Новосібірську; собов мали сю цїль, коли писали комедію; **ломать /
командировочн|ый adj =командіровочный; *~ое удосто- разыгрывать ~ю ==играти театер; ***іntj *комедия!
верение =командірованя; =показія!;
командирский =командантськый; комель =кымак; гузирь; *~ дотащили до дороги =кымак
командирша (разг) =господыня, властолюбна жона; доволочили до путя;
*(жена командира) =командантова; комендант *(воен) =командант; *(общежития) =каште-
командн|ый =дружиновый; тімовый; *~ый пункт > пункт; лан, f каштеланка; *~ замка =замковый капітан; *выше
*~ый состав =офіцерство; *~ое первенство =шампіонат кладбища, это было поле одного венгерского ~а замка,
дружин / екіп; дружиновый шампіонат; *для игроков была поэтому его ещё и ныне называют Капитаново поле =уд
заказана новая ~ая форма, бутсы =для играчув были теметова горі, тото поле было єдного мадярського капітана,
заказаны нові дресы, копачкы; **~ая позиция / высота зато ищи ай теперь ся кличе Капітановой поле;
==ключова позіція / высота; комендантский =командантськый; **~ час ==поліційна
командование =команда, командованя; везирство; година;
командатура; *гайдуки под ~м Петнегази =гайдукы пуд комендатур|а =командатура; *старшина погрузил нас на
командов Петнегазія; какой-то грузовик, закрыл тент, заактировал трофей,
командова|ть =командовати; выдавати росказы, роска- направляемый в английскую ~у, перевёз нас через границу
зовати; роспоряжати ся; *все на адских конях скакали туда и сдал =пудофіцер спаковав нас на єден терьховняк, закрыв
и сюда, ~ли, чертыхались; в конце концов им удалось навести поньву, списав, якый трофей везе на анґлійську командатуру,
порядок =всї на чортуськых конях їздили туй и там, выдавали перевюз нас через границю и здав;
росказы, проклинали; напослїд удало ся їм лад зробити; комендор (мор) =артілеріста (на шіфі);
командор =командор; Коменский *Ян Амос ~ (1592–1670) =Ян Амос Коменій;
командующ|ий =командуючый; (воєнный) везирь; *~им *особенный толчок преподаванию истории дал в 17 веке
крестоносного войска король поставил Юрия Дожу, секея, великий ~ =історичномуученю у 17. столїтії найме великый
витязя, прославившегося в борьбе с турками =король поклав Коменій дав рух;
за везиря крестового войська Довжу Юрка, вітязя Сейкеля, комет|а =комета; хвостата звізда (нар); *к нейтральным
котрый борючи ся з Турками ся прославив; небесным телам относятся ~ы и метеоры =до невтралных
комар (зоол Culex) =комар; цінцар; *с дождём и грязью, небесных тїл належат кометы и метеоры;
совокупно с ~ами подъехали к Надь-Бане =з дождём и з комизм =смішность;
болотом купно из цінцарами, се єст комарами, дуйшли комик =комик; *при начале нашей поэзии …в одном лице
близь Надь-Банї; **~ носу не подточит ==нич не мож мог совмещаться одописец, баснописец, сатирик, элегист,
доганути; ***dem *~ик =комарик; **хлебный ~ик (зоол) трагик, ~ (Добролюбов) =при зачатках нашой поезії в єднуй
> муха; особі муг ся совміщати панеґіріста, байкарь, сатірик,
комарник =комарник; сїтка на комары; елеґічный поет, траґік, комик;
комбайн =комбайн; *кухонный ~ =кухнёвый робот; *он комикс =серія рисункова;
стоял на широком дворе, где было полно грузовых машин, Коминтерн =Комінтерна; *в 1924 году на 5 съезде ~а в
тракторов и ~ов =стояв на великум дворї, де было повно Москве провозгласили, что все славяне Карпат являются
великых авт, тракторув и комбайнув; украинцами =в 1924. роцї на 5. конґресї Комінтерны в
КОМ 404
Москві задекларовали, же вшиткі Славяне Карпат сут коммерциализация =комерціалізація;
Украинцї; коммерция =купченя; торговля; бізніс; (ґе)шефт (фам);
комиссар =комісарь; бізтош (ист); *депутация явилась к комерція (редк); *вся ~ теперь лихорадочно мечется, где
императорскому ~у и подала меморандум =депутація бы, как бы поднять цены =вшитка комерція теперь горячково
явила ся у цісарського комісаря и предложила памятник; шибат собов на всї бокы, де бы, на чум бы пудняти цїну;
комиссариат =комісаріат; *Подкарпатское Общество коммерческ|ий =комерційный; торговелный; бізнісовый;
Наук решило вопрос, и правительственному ~у не *(приносящий доход) =інтересалный; *~ое училище
пришлось вмешиваться деспотическим образом =Пудкар- =торговелна академія; торговелка (разг); *установлен
патськоє Общество Наук рішило дїло, и не треба было порядок, который по закону Божьему и государственному
правительственому комісаріату самовластным словом должен приносить ~ую выгоду церкви =учинен порядок,
вмішати ся; што позад права Божого и краинського повинен інтере-
комиссионер =комісіонер; салный хосен церкви приносити;
комиссионка =комісіон; ветешництво; коммивояжёр =аґент(ка) уд торговлї / гандлю;
комиссионн|ый *~ые (деньги) =комісові (гроші); коммун|а =комуна; *пока я стою у руля ~ы, будет так, как
посредськоє; посредські гроші; *~ый магазин =комісіон; сказано в приказе (Панфёров) =док я веду комуну, так буде,
ветешництво; як каже росказ;
комисси|я =комісія; реферат; *(экспертная) =фахкомісія; коммунально-бытов|ой *~ые услуги =комуналні службы
*(военно-медицинская) =асентірка; *(экон) =коміс; *сдать (gen -жеб);
/ взять на ~ю =дати / взяти у коміс; *на повестке дня: коммунальн|ый =комуналный; **~ая квартира ==сполоч-
довыборы членов правления и ревизионной ~и =у порядку ноє бываня (вецерых родин);
роботы: добур членув управы и ревізійной комісії; коммунар =комунар;
комиссованный (разг) =(общ) асентірованый; коммунизм =комунізм; *профсоюзы называли школой
комиссовать (арго) =высуперовати; *я угрожал ему ~а =на профсоюз казали, ож тото школа комунізма;
камерой-одиночкой, обещал ~ из армии и отпустить домой, коммуникабельность =комунікабелность;
но ничего не действовало =страшив єм ёго айнцлом, обіцяв коммуникабельный =комунікабелный;
высуперовати ёго и пустити домю, но нич не помогало; коммуникационный *~ спутник =комуникаційный
комитат =жупа; столиця; (уст) вармедя; *в ~е Унг было сателіт;
4 благочиния: унгварское, березнянское, турянское и коммуникация =комунікація; *(вещание, передача
середнянское =в столици Унґ были 4 намістництва: сообщений) =переказ; *(линии, пути сообщения) =спої,
унґварськоє, березнянськоє, турянськоє и середнянськоє; комунікації;
комитет =комітет; уддїл(ок), выдїл(ок); (ист) валастмань; коммунист m =комуніста; *капельмейстеру Шенкрику
*родительский ~ =родичувськый комітет; *ученический ~ пришлось вместе с женой бежать от Мадьяр, так как он был
=школарськый самоуряд; *районный исполнительный ~ ~ом =капелник Шенкрик мусїв перед Мадярами утечи зо
=окружный уряд; *член ~а =выдїловый; валастман (ист); женов, бо быв комуністом; ***f *~ка =комуністка;
*как член окружного ~а Духнович посетил Маковицу в коммунистическ|ий =комуністичный; *вопреки твёрдости
1861-м, чтобы разъяснить народу новые законы =як член
~ого режима, русины время от времени протестовали
жупного комітета Духнович у 1861-м быв на Маковицю
=наперек твердости комуністичного режіму, Русины час
розъяснити народу нові законы;
уд часу протестовали;
комическ|ий =комичный; гуморный; *грубо-~ий
коммутатор =комутатор;
=бурлескный, фарсовый; фіґляшковый; дурняковатый;
коммутация =комутація; капчаня;
*этот новый обычай распространился в селе после одного
коммюнике =комуніке n indecl;
~ого происшествия =сесь новый звычай ся поширив у селї
комнат|а =хыжа; комната; изба; хата (обл); *(в пансионе)
послї єдного комичного трафунка;
=цімра; *~а для приезжих =гостёвська хыжа; *рабочая /
комичность =комичность;
жилая ~а =роботня, роботна хыжа / бывална хыжа; *задняя
комичн|ый adj =комичный; смішный; ***adv *~о
~а в трёхсекц. избе (этн) =комора; **меблированные ~ы >
=комично; смішно; гуморно;
комната; ***dem *~(уш)ка =комнатка; хыжка, хыжчина;
комка|ть =мачкати, гматати; гужвати; варґуляти;
избичка; *в одной ~ушке, правда со своим туалетом, нас
*вожделение раззадоривается: лишь бы не раскупили!
жило трое девчат, и у каждой были свои манеры =в єднуй
вынул из кармана и ~л в руке пергаментные купюры
хыжчинї, правда, з окремым заходом, сьме бывали три
=жадность роспалює ся: обы лем не роскупили! выняв из
жеба и гматав у руцї перґаментні папірцї гроший; дївкы; а кажда з нас мала свої маніры;
комковат|ый =грудковатый; *(о жидкости) =сковтаный; комнатн|ый =хыжный; комнатный; избовый (обл); *~ое
*земля сухая, затвердевшая, ~ая =земля суха, затвердїла, растение =хыжна ростина; *~ая температура =хыжна
грудковата; температура;
комлевый =пнёвый; зо спудной части дріка; комовой =груд(к)оватый;
комлистый =выразно грубшый з єдного кунця; комод =лада з фіовками; *ему лишь изредка удавалось
коммандос =командос; штурмовать вершину, но зато стоило ему очутиться на ~е,
комментари|й =коментарь; *эти ~и набраны петитом как он сбрасывал оттуда всё подряд =лем коли-неколи удав
=сесї коментарї складені петітом; **~и излишни ==то не ся му штурм вершка, айбо зато, доста му было вылїзти на
выжадує коментарь; ладу, як позмітовав удтам вшитко за шором;
комментатор =коментатор; ком|ок =грудка; *(в жидкости) =ковточка; *(чего-либо
комментировать =коментовати; *женам не разрешается рыхлого) =клепец; клептик dem; (шлепок) фляцка; *я
~, как и выяснять значение слов в роде «оффсайд» и отказался даже от предлагаемого укола, угодно открыл
подобных =жена не сміє коментовати ани просити ся на свой огород, на котором доктор пахал, выпалывал, разбивал
значеня такых слов як офсайд ци далшы; ~ки, а я и не застонал =не хотїв єм ани понукані інекції,
коммерсант (книж) =торговець; комерсант (уст); приязно єм тримав отворену парцелу, на якуй дохтор орав,
*просторный ларёк ~а Блюма манит медовыми пряниками копав, розбивав грудя, а я ани стукнув; **~ок нервов
=просторный шатор комерсанта Блума манит медов- ==клубок нервув;
никами; комолый =безрогый; шутый;
405 КОМ
компакт-диск =цеде; цедечко (разг); *километры, комплектоваться =комплетовати ся;
встречи с людьми, Мачошкова сумела вместить в книгу, ~ комплектовщи|к m =комплетовач; ***f *~ци =компле-
=кілометры, стрічі з людми Мачошковуй вдало ся вложити товачка;
до книжкы, цедечка; комплекция =постава;
компактн|ый adj =компактный; *(расселение) =сворный; комплементарный =комплементарный;
***adv *~о =компактно; сворно; *русинский язык комплимент =дворка; лестка; комплімент; приласка;
сохраняется, где русины живут ~о =русинчина ся тримат, *говорить ~ы =вдваряти (кому); *новобрачные словно на
де Русине жиют компактно; троне, для них ~ы, цветы, конверты, подарки =молодята, ги
компанейск|ий =товаришный; **на ~их началах ==на на тронї; їм компліменты, цвіты, куферткы, дарункы;
условіях рувности; композит =композіт; (и)злученина;
компани|я =компанія, товаришство; сполочность; композитор =музик; компоніста; композітор; (и)скла-
*(людей) =сворка (разг); штаб (фиг); *пусть почивает с дователь; *Жигмонд Лендьел был талантливым пианис-
Богом там в ~и дорогого Петра Гебея =най спочиват з Богом том-концертантом, ~ом, педагогом, аккомпаниатором и
там у штабі дорогого Петра Ґебея; **за ~ю ==вшиткі до публицистом =Жіґмонд Лендєл быв талантливый піаніста-
кола, та и Микола; вєдно з другыма; концертант, компоніста, педаґоґ, акомпаніатор и публи-
компаньон m =компан; сполник; партнер; софінансер; ціста;
сембраш; *~ы – мужчины-напарники; у одного есть конь, композиторский =композіторськый;
так он работает на пару с другим, у которого тоже лишь композици|я =композіція; *произведение имело свою ~ю
один конь =сембраші – мужчины пароші; єден має коня, та и свою поэтику =твур мав свою композіцію и свою поетику;
сембрує ся из иншым, што и ун має лем єдного коня; ***f компонент =компонента f; складник; (и)зложка; *в магии
*~ка =компанка; сполниця; партнерка; софінансерка; растение представляет собой амулет; редкий вольт
компаньонство =партнерство; обойдётся без этого ~а =в маґії ростина представляє из себе
компарти|я =компартія; *благодарю Бога, ибо случив- амулет; без неї як складника мало котрый волт убыйде ся;
шееся со мной было для меня школой коммунизма, я компонование =компонованя;
никогда не впал «во искушение» вступить в ~ю =дякую Богу, компоновать =компоновати;
бо што ся зо мнов стало, было ми школов комунізма, ниґда- компоновка =компоновка; *~ была очень проста
м не впав «во искушеніє» вступити до компартії; =компоновка была дуже проста;
компас =компас; *~ – это свободно вращающаяся компост =компост; зеленый гнуй; мерьва;
магнитная стрелка =компас є маґнетична игла, слободно ся компостер =дїрковачка, дїркало;
обертаюча; компостирование *(сх) =закладованя на зеленый гнуй;
компатриот m (книж) =спувдержаван; отцюзник; ***f *(билета) =значкованя (дїркалом);
*~ка =спувдержаванка; отцюзничка; компостировать *(ботву) =закласти быля на гнуй; *~
компаунд =(и)злученина; билет =знаковати / дїрковати білет;
компендиум =компендіум; компот =компот; *(консерва) =заваряня; *(из сухофрук-
компенсационный =удшкодовный; компензаційный; тов) =вар; *«так ты же как раз ~ ел», – говорю ему =«тадь
компенсаци|я =нарувнаня; надоложеня; компензація; ты якраз компот їв», – говорю я;
*(об) =удшкодноє; вынагорода, награда, нагорода; реком- компресс =убклад; компрес; *поставить ~ =убложити;
пензація; рефундація; *(юр) =удступноє; *дьячку и поно- компрессия =компресія;
марю за их услуги ~ю давать =дякови и церьковникови за їх компрессор =компресор; гнетуча пумпа; *равномерно
услугы нагороду чинити; хлопал на сшивке приводной ремень ~а (Рыбаков) =рувно
компенсированный =нарувнаный; лупкав на сшитю погоновый пас компресора;
компенсирова|ть =удшкодовати / нарувнати / наградити, компромат (компрометирующий материал; разг)
нагородити / надоложити, надоложовати / (ре)компен- =компромат; бламаж (gen -у); *у недоброжелателей всегда
зовати кому што; impf нагорожовати, удміняти; *(спец) готов дежурный ~, что наша речь архаична =недоброже-
=рефундовати; *биржа труда нам ~ла первые три месяца лателї все мают на языцї дежурный компромат, ож наша
90%, потом 80% и 70% =уряд праци нам рефундовав перві бесїда архаічна;
три місяцї 90%, потум 80% а 70%; компрометация =компромітація; бламаж (gen ~у);
компетентн|ый =компетентный; *~ые круги намере- компрометировать =компромітовати pf/impf; бла-
вались дать учителям подходящую возможность, чтобы мовати;
они сами проявили свою охоту к единению =компетентні компрометироваться =компромітовати ся;
кругы хотїли подати учительству нагоду для того, штобы компрометирующий =компромітуючый;
они самі выявили своє желаня до соєдиненя; компромисс =компроміс; *она идёт на ~ только тогда,
компетенци|я =компетенція; старунок; дїлокруг; *это когда вынуждена =она иде на компроміс лиш тогды, коли
входит / не входит в мою ~ю =то припадат / не припадат у вже мусит;
муй старунок; *в ~ю этой администрации входит: компромиссный =компромісовый;
заслушивание жалоб; предоставление ориентировки компьютер =компютер; *всё для нас теперь уже не ново:
относительно административных решений =до компетенції // техника, ~ы, прогресс; // но каким бы чудом вызвать снова
сёго уряда приналежат: выслуханя скарг; подаваня // самое большое из чудес? =всячено теперька годно быти:
оріентації в адміністративных дїлах; // машины, компютеры, проґрес!; // но ниякым чудом не
компилировать =компіловати pf/impf; вернути // самоє великоє з чудес;
компилятивный =компілативный; *~ труд =компілація; компьютерн|ый =компютерный; *моя профессия –
комплекс =комплекс; *~ неполноценности =комплекс дизайнер ~ой графики =моя професія – ґрафичный дізайнер
меншевартости; *~ мероприятий =зоспул дїланок; на компютерї;
комплексность =комплексность; комсомол (ист) =комсомол;
комплексный =комплексный; уцїленый; комсомол|ец m (ист) =комсомолец; *в поле нас всегда
комплект =комплет; ґарнітура; выводил русский ~ец Серёжа =на поле нас все провадив
комплектный =комплетный; руськый комсомолець Серёжа; ***f *~ка =комсомолка;
комплектовать =комплетовати; комсорг =ґруповый комсомолцюв;
КОМ 406
комсостав =командантськый кадер; конгломерат =конґломерат;
кому =кому; Конго (геог) =Конґо;
комфорт =комфорт; вылагода; *повысить / повышать ~ конгрегаци|я =конґреґація; (церк) собур; *мы поздрав-
чего =вылагодити / вылагожовати што; *губы толстые, ляем ужгородскую К~ю Марианитов, издавшую эту
неповоротливые, как шлёпанцы, говорят о вашей привя- прекрасную книгу =можеме ґратуловати унґварськуй
занности к домашнему ~у =губы товсті, розвалнисті, ги Марійськуй Конґреґації, што выдала сесю прекрасну
папучі, свідчат за вашу приязаность ид домашному ком- книжку;
форту; конгресс =конґрес; *в эти прекрасные природные
комфортабельный =комфортный; вылагодный; декорации как-то не вписывалось, чтобы кто-то из членов
комфортность =комфортность; *повысить ~ чего Всемирного совета русин манипулировал всем Всемирным
=вылагодити што; ~ом =до той красной природной сценерії якось не
комфортн|ый =комфортный; вылагодный; *двухколёсная западало, жебы дахто з членув Світовой рады Русинув
арба не слишком была ~а =кочіга з двома колесами не была маніпуловав цїлый Світовый конґрес;
барз комфортна; конгруа n indecl (церк) =конґруа f; корунґ; *сколько ~
комюнике =комунике; полагается на каждый в отдельности приход =кулько
кон *(место в игре) =поле; *(карт) =банк; *(партия) =игра; конґруы приходит ся на єдинокажду парохію;
партія; *деньги на ~, тогда и получишь карты =пінязї до конгруэнтность =конґруентность;
банку, аж тогды достанеш картї; **ставить на ~ ==класти кондак (церк) =кондак; *~… краткая песнь во славу
на картю; Спасителя, Богородицы или святого (Даль) =кондак – курта
конармия =корпус конницї; пісень во славу Спасителёви, Богородицї вадь сятому;
конвейер (тех, инф) =конвеєр; лінія; выробный пас; *за кондач|ок **с ~ка =хап(к)ом;
10–15 лет ~ уже порядком устарел =за 10–15 рокув конвеєр конденсат =кондензат; *(нефтяной) =(и)згущена нафта;
уже порядно встиг перестаріти; *в Вавилоне нефтяной ~ использовали для строительного
конвейеризация =переставеня выробы на пас; раствора =згущену нафту дїля малтера хосновали у
конвейерн|ый =конвеєрный; *~ая лента =конвеєрный пас; Вавілонї;
*~ое производство =пасова выроба; *в рамках массовых конденсатор =кондензатор; *минерал, обладающий
увольнений на текстильном комбинате речь идёт о рабочих чудодейственным свойством, является своего рода ~ом, он
профессиях, вроде работниц ~ого производства =в рамках обогащён предвечной органикой =чудодїйного свойства
громадного пропущаня в текстілцї иде о роботницькі мінерал є своєродным кондензатором, ун збогаченый
професії, як працовничкы при пасовуй выробі; первовічнов орґаников;
конвекция =перенос тепла; конденсация =кондензація;
конвент =конвент; *Тарасович испросил у лелесского ~а конденсированн|ый =кондензованый; *и пословицы с ~ым
дубликат грамоты Корятовича =Тарасович выпросив уд в них прямым значением несут функцию своего рода
лелясовського конвента дуплікат Коріатовичової ґрамоты; крылатых выражений =и пословицї з кондензованым у них
конвенциональн|ый =конвенціоналный; *при всём прямым значенём повнят функцію свого роду крылатых
большом разнообразии мер, их можно разделить на два высловув;
класса: на натуральные и на ~ые =преця велику рузноту конденсировать =кондензовати; скропляти;
мірок мож подїлити на дві класы: на натуралні и на конденсироваться =кондензовати ся; скропляти ся;
конвенціоналні; кондитер =цукрарь, печиварь m; цукрарька, печиварька f;
конвенци|я =конвенція; *Платон рассматривает язык, как майстер цукрарства; *некоторым удалось эмигрировать
нечто вроде ~и =Платон занимає ся языком, як чим же такым, ещё до войны, как Эстер Айзенберг, старшей дочери ~а
як конвенція; =были, котрым ся повела алія, вывадрованя, щи до войны,
конвергентный =конверґентный; як Естер Айзенберґ, старшуй дївцї цукраря;
конверсия =конверзія; кондитерск|ая =цукрарня; *заведующий представитель-
конверт *(почтовый) =коверта; куферт(ка), коперт(к)а ством издал распоряжение о регулируемой цене чая и кофе;
(обл); *(для грудного младенца) =перинка; *(рзн.знач) эти цены для ~их могут быть повышены в кофейнях и
=куверт; *новобрачные словно на троне, для них комп- столовых в границах 4 копеек =ведучый експозітуры выдав
лименты, цветы, ~ы, подарки =молодята, ги на тронї; їм роспоряженя, в котрум упорядкує ся цїна чая и кавы; сї
компліменты, цвіты, куферткы, дарункы; цукраренські цїны в каварнях и їдалнях можут быти пуд-
конвертировать =конвертовати; несені лиш о 4 філеры;
конвоир =проважач; конвоєр; кондитерск|ий =цукрарськый; *~ая subst =цукрарня;
конвоирование =припровод; проважаня; *~ое ремесло =цукрарство; *~ие изделия (конфеты,
конвоир|овать =припроважати; конвоёвати; *в городе шоколад) =цукровины; *~ие изделия (выпечка) =цукрар-
уже вводили гетто, нам не разрешалось выходить на улицу; ськоє печиво; *~ий цех =печиварня; цукрарськый цех; *мы
у меня был соклассник, христианин, он и оружие носил, я выпекаем медовые пряники, делаем караваи, у нас есть ~ий
попросила, чтоб он пошёл со мной, вроде бы ~уя =у вароши кружок =печеме медовникы, робиме колачі, маме цукрар-
уже заводили ґето, не слобудно было нам на улицю; мала- ськый кружок;
м сокласника, христіана, и збруй носив, попросила-м, най кондиционер =кліматізація;
иде зо мнов, гибы конвоёвав; кондиционирование *~ воздуха =кліматізація;
конво|й =конвой; припровод; ескорта; *на подъёмах и кондиционировать =кліматізовати pf/impf;
спусках, когда ряды ~я немного стягиваются, там, внизу, в кондиционность =незавадность; *~ мёда, прополиса, да
пыли, он видит малого ученика пекаря =при выступах або и мёда для питья – вне всяких сомнений =не даст ся
зоступах, коли ряды конвою мало стяговали ся, видит там полемізовати о незавадности меду, прополісу, али ани
долув, в пороху малого пекарчука; медовины;
конвойный =проважачськый; кондиционный *~ товар =незавадный товар;
конвульсивный =конвулсійный; корчовитый; кондици|я =кондіція; *я уже в хорошей ~и =уже-м у
конвульсия =конвулсія; **биться в ~х ==бити собов у добруй кондіції; **довести что до ~и ==дати чому
корчах; фіналну подобу;
407 КОН
кондовый *(древесина) =выбераного / твердого дерева; конечн|ый =кунцёвый, конечный; фіналный; *~ая станция
*(фиг) =(за)печеный; закорінїлый; старый; =термінал; *в ~ом счёте =наконець, на кунцёву міру;
кондор (зоол Vultur gryphus) =кондор; фінално; *~ый пункт прогулки недалеко от отличной
кондрашка =ґута; шляґ; *барин был вне себя, чуть его ~ автотрассы, построенной македонскими дорожниками
не хватил =пан россердив ся так, што мало го не пудвіяло; =конечный пункт прогулькы недалеко уд удличної
**~ его хватил ==ґута го побила; шляґ го трафив; автотрасы, збудованої македонськыми путьмайстрами;
кондуит (ист школ) =чорна книга; коник (вид мебели) =лада, шафарня;
кондуктор =кондуктор(ка); калауз; (тормозной) брем- конина =конина;
зарь (жд); *работать ~ом =калавзити; *(тех) =водило; конический =коничный;
*дали тормозному ~у на пиво, чтоб стерёг в пути, чтобы конка (ист) =конна желїзниця; конный трамвай;
кто-нибудь не украл козу, или не выпала из вагона конкретизировать =конкретізовати; *начинаю теорию
=заплатили на пиво бремзарёви, штобы гатковав в дорозї, ~ =зачинам теорію конкретізовати;
и штобы кось не украв козу, або не выпала з воза; конкретность =конкретность; *такая ~ у Сухого не
кондукторша (разг) =кондукторка (общ); самоцель =така конкретность у Сухого не самоцїль;
коневод =конярь; конкретн|ый adj =конкретный; ***adv *~о =конкретно;
коневодство =конярство; *поскольку это было возложено лишь на нашу слабую
коневодческий =конярськый; память и выпало из приходских протоколов, поэтому чтоб
конезавод =конярська фарма; жеребчинець; *дирекция это, ~о дополняя, всё вместе собрать =зачим исе лем слабуй
М. Кор. Гос. К~а в Турья Ремете на открытых торгах продаст памяти было повірено, як из протоколув парохіалных
10 гуцульских меринов-двухлеток =команда М. Кор. вылишило ся, зато обы исе конкретно додающи, у єден
Державного Жеребчинця в Туряреметах на публичнуй состав зобрати;
ліцітації продаст 10 гуцулськых 2-рочных коний лошукув; конкурент m =конкурент; *у веника из сорго есть сильный
кон|ёк *dem =коник; *(страсть) =пасія; коник; *(крыши) ~ – щётка из капронового волокна =цірковый віник має
=гребінь стріхы; *~ёк-горбунок (фольк) =коник-горбачик; силного конкурента у видї щіткы из капронового волокна;
(неточ) татош; *~ёк альпийский (зоол Anthus spinoletta, ***f *~ка =конкурентка;
птичка) =лалиця; линдяк; *(спорт) > коньки; *если огонь конкурентн|ый adj =конкурентный; ***adv *~о
Прометея в голове не вспыхивает, оставьте своего необъез- =конкурентно;
женного ~ька и возьмитесь за другое =коли Прометеюв конкурентоспособн|ый =*здалый на конкуренцію;
огень в голові не блискає, – лишіт свого неубїзженого конкурентно способный; *~ая продукция =покупна
коника и возьміт ся за иншоє; **сесть на своего ~ька =зачати продукція;
любену тему; конкуренци|я =конкуренція; *вне ~и =бесконкуренцій-
конеферма =конярська фарма; ный; *причиной этой страшной войны была ~я =ту страшну
кон|ец =конець (gen кунця); послїдок, останок; *(прекра- войну причинила конкуренція;
щение) =перестанок; *(мор) =язїль m, штранґа, ужов f; *~ец конкурировать (с кем) =конкуровати (кому);
кому =амінь з кым, удзвонило кому; *до ~ца =до послїдка; конкурс =конкурс (gen ~у); (и)змаганя; *участник ~а
*с ~ца =удзаду; (и)спозаду; поззаду; *в ~це ~цов =конкурсант; *участвовать в ~е / вне ~а =конкуровати;
=наконець, вкунци, конечно; раз (лем); напослїд; остаточно; участвовати мимо конкурсу; *Стрипский в 1905 году
*завязываемые ~цы платка =хымлї; *без ~ца =все, постояно; участвует в ~е на обретение поста преподавателя истории
фурт (разг); *в ~це недели =кунцём тыждня; у вікенд; *под и географии в гимназии Кишварды =Стрипськый року 1905
~ец; к ~цу =при кунци; *~ец света =завершинок світови; участвує у конкурсї о зысканя поста професора історії и
*~ец работы =файронт; *~ец делу; дело с ~цом =фертик ґеоґрафії на ґімназії Кішварды;
(разг); *~ец пути земного =кончина віка сёго; *счастливый конкурсант m =участник конкурса; конкурент; *конкурс
~ец =гепіенд; *ходили из ~ца в ~ец села =ходили селом уд состоится 2-го августа в Росвигове; к участию допускаются
креста до креста; **отдать ~цы > отдать; **палка о двух дипломированные певчие нашей епархии; дорожные
~цах > палка; **и дело с ~цом ==тай курта бесїда; готово расходы ~ам не возмещаются =конкурс удбуде ся 2. авґуста
дїло; **и ~цы в воду ==и слїда не є; **~ец – делу венец в Росвиґові; конкуровати можут діпломовані півцї нашой
==конець дїло хвалит; **~ца-краю нет ==не є тому кунця; єпархії; путёвоє конкурентам не нагородит ся; ***f *~ка
**на худой ~ец =у майгуршум (случаю); **не смотри =участничка конкурса; конкурентка;
начала, смотри ~ца; начиная дело, рассуди о ~це ==робиш, конкурсный =конкурсный;
што робиш, все позирай на конець; **положить ~ец чему коннектор =конектор, (и)зъєдинёвач;
==(и)зробити конець чому; **свести / сводить ~цы с ~цами конник =конник;
=(пере)бідовати, (пере)товчи ся; (пере)тїгати ся; **со всех конниц|а =конниця; *серен… наст, котр. проламывается,
~цов ==зо всїх сторон; **у всякого начала свой ~ец ==нич …по серену можно ходить только на лыжах, а …~е нет ходу
не є такоє довгоє, обы му конець не быв; (Даль) =серен ся проломує, по серену мож ити лем на
конечно =айяк; вера; бізунь; набізувно; истно, наисто, лыжах, а конниця не пуйде;
наистї; правда(ж), штоправда; шак айно, шак гей; так-так; конногвардеец =ґардійськый кавалеріста;
гей, гей; *(само собой) =самособов, природно, бізувной коннозаводство =конярство;
дїло; факт; *(а как же) =айяк! айношто! де бы нїт!; *~, нет! коннозаводчик =маитель, пан конярськой фармы;
=а де!; ай де!; де же!; *Кто идёт со мной? –К~, все! =Ко йде конн|ый =конный; *~ый спорт =конный / їздецькый спорт;
зо мнов? – Преци вшиткі!; *~, черти ходят по свету =айяк, *~о-транспортные части (ист) =форшпаны;
чорты ходят по світї; *ну ~, кони будут стоять в конюшне, коновал =куршміт; кунськый дохтор; *(фиг) =шарлатан;
а я, как идиот, буду пешком тащиться в такую даль =гей, гей, (дохтор-)фушер;
конї будут у стайни стояти, а я, як сомар, напішо чапкати коновод *(воен) =конюхарь; чура (ист); *(зачинщик; нар)
так далеко; =водоций; ватажко;
конечность =фіналность; *(анат) =уд; *развитие здесь коноводить *(воен) =конюхарити; *(нар) =водити,
представляется как ~, вообще направленная эволюция – на старшовати;
образование видов влияет и среда =розвуй тут выступає як коновязь =припон; шпірь (обл);
фіналность, універзално зацїлена еволуція – на вытвореня конокрад =конокрад; *укрыватель ~ов (Даль) =укрывач
тіпув вплыває и міліє; конокрадув;
КОН 408
конопати|ть =затыкати (спарины); залажовати (рубцї); его постройки =провізорный ходник про пішых находит ся
*(мхом) =(и)мшити; *деревянные избы обязательно ~м на конзолах моста а буде служити лем в часї ёго выставбы;
=хаты деревляні имшиме всї; консонант (яз) =консонант;
конопат|ый =пістріґоватый; *~ое лицо (от оспы) =рап- консонантизм =консонантізм; *система ~а в русинских
(к)ава тварь; *вдруг дверь открылась, и в помещение вошёл диалектах стабилизировалась и приобрела следующий вид
низкий ~ый мужчина =нагло отворили ся двері, и до =сістема консонантізму ся в русинськых діалектах стабілі-
містности увойшов низкый, з рапавым лицём мужчина; зовала и набыла таку подобу;
конопаченый =затканый; забитый; консорциум =конзорцій;
конопель (обл) > конопля; конспект =конспект; *на полках мои книги, учебники, ~ы
конопл|я (бот Cannabis sativa) =конопель f; *гашиш это =на полицёх мої книгы, учебникы, конспекты;
сок ~и =гаджіш исе сок конопляный; *крепостной имеет конспективный =выписный; куртый;
право где угодно продавать мёд, воск, лён, ~ю =може кметь, конспектировать =выписовати конспект;
де хоче, меду, воску, лен, коноплї продати; конспиративность =(и)скрытость;
конопляник (поле и стернь) =коноплянка; конспиративн|ый adj =ілеґалный, конспіративный;
коноплянка (зоол Acanthis cannabina) =буятка, грисаш; потайный; *такая резкость короля вынудила аббата
коноплян|ый =конопляный; *~ое семя =сїменець; Мартиновича с товарищами создать ~ое общество =сеся
консенсус =консензус; острость королёва на то принудила абаша Мартиновича,
консервант =сохранитель; жебы з своими товаришами потайноє товаришство
консервативн|ый =конзервативный; *женщина более ~а учинити; ***adv *~о =ілеґално, конспіративно;
и неподдающаяся ассимиляции =жона булше конзерва- потайно;
тивна и непуддайна для асімілації; конспиратор =конспіратор;
консерватизм =конзерватізм, правичарство; конспирация =конспірація; (и)скрытость;
консерватор m =конзерватор, правичарь; ***f *~ка конспирировать =потаёвати; держати конспірацію;
=конзерваторка, правичарька; константа =константа;
консерватория =конзерваторій; Константин =Костанцій;
консервация =конзервація; Константинопол|ь (ист геог) =Цариград; Константіна-
консервировани|е =заваряня; конзервованя; *крышки для поль; *Силади оборонял границу от турков, пока турки
~я =заварёвалні вічка; *кооператив построит в Ужгороде его не захватили и в ~е не отрубили ему голову =Сіладї
фабрику ~я мяса =дружество поставит в Унґварї фабрику обороняв границю против Туркув, доку го Туркы не
на конзервованя мяса; захватили и во Константінаполю му не удсїкли голову;
консервированн|ый =заварёваный, закладованый; константинопольск|ий =цариградськый; *папа римский
(покупной) у конзервах; *~ые продукты =пожива из с патриархом ~им поссорились из-за власти =папа рим-
конзерв; *~ые сливы, ягоды =заварёвані сливы, ягоды; ськый из патріархом цариградськым извадили ся за
консервир|овать =заварёвати, закладовати; конзервовати; панство;
*персик ~уем точно так, как сливу-венгерку =бросквы константный (науч) =незмінный; сталый;
заварюєме точно так, як быстрицї; Констанца (геог) =Конштанц;
констатация =констатація;
консервирующий =сохранителный;
констатирование =констатація;
консервн|ый =конзервовый; *~ая промышленность
констатир|овать =констатовати impf; (и)сконстатовати
=конзервовый промысел; *~ый завод / нож =фабрика /
pf; *мы ~уем, Вы записываете точно =мы сконстатовали,
отваряч на конзервы; *покажи на рисунке ~ый нож, мялку
Вы точно записуєте;
для картофеля =укажи на рисунку отваряч на конзервы,
констатироваться pas =констатовати ся impf; (и)сконста-
топтачку на кромплї;
товати ся pf;
консервооткрыватель =отваряч на конзервы;
констатирующ|ий =констатуючый; *~ая часть (решений
консерв|ы =конзервы; *банка ~ов =конзерва; *домашние
/ приказов) =введеня; *длинная ~ая часть этими словами
~ы =заваряня, заварёваня;
заканчивается, и следует вторая, постановляющая часть
консигнация =консіґнація;
=довгоє уведеня сими словами кончит ся, а слїдує друга,
консилиум =конзілій;
діспозітивна, ци роспоряжуюча часть;
консистентн|ый (спец) =густый, тугый; *~ая смазка
констелляция (книж) =констелація;
=густа масть;
конституирование (книж) =заведеня до уставы;
консистенция =конзістенція; густота, тугость; конституировать =констітуовати pf/impf;
консистори|я (церк) =конзісторія; *тщательность конституироваться =констітуовати ся pf/impf;
архипастыря привела его к идее пригласить руководителей конститутивный (книж) =закладовый;
церкви на ~ю =архіпастырська старателность привела ёго конституционализм =констітуційность;
на гадку призвати церьковных водителюв на конзісторію; конституционный =констітуційный;
консисторск|ий =конзісторіалный; *владыка решение ~ое конституци|я =устава, констітуція; *(сложение)
о назначении следствия насчёт проповеди синим хером =постава; *противоречащий ~и =противконстітуційный;
перечеркнули (Лесков) =владыка рішеня конзісторіалноє *Леопольд пытался уничтожить и венгерскую ~ю =Лео-
о зведеню інквізіції дотычно проповіди синым крижом полд змагав ся уништожити и мадярську констітуцію;
перечеркали; конструирование =конструованя; *~ ракет =ракетноє
конский =кунськый; *барин слышал странный ~ топот конструованя;
=пан чудный кунськый дубкот чув; конструировать =конструовати;
консолидаци|я =консолідація; *в некоторых его речах конструироваться pas =конструовати ся;
затрагивается вопрос ~и Венгрии после революции =часть конструктивн|ый adj =конструктивный; ***adv *~о
ёго бесїд занимає ся консолідаціёв Угорщины послї =конструктивно; *наша культурная жизнь должна
револуції; развиваться ~о =мы хочеме жити животом конструктивно
консолидировать =консолідовати pf/impf; културным;
консолидироваться =консолідовати ся pf/impf; конструктор =конструктор; *(игра) =складачка; *Энди
консол|ь =конзола; *провизорный тротуар для пешеходов покупал нам разные ~ы =Енді куповав нам вшелиякі
установлен на ~ях моста для использования только на время складачкы;
409 КОН
конструкционный =конструкційный; быв Чехословацькый збор з великым контінґентом
конструкция =конструкція; (и)злога; устав; (и)збудова; русинськых воякув;
*сборная ~ =префабрикат; *в некоторых особенных континент =контінент;
синтаксических ~х (главным образом в пословицах) континентальн|ый =контіненталный; сухоземный; *в
логическая связь мыслей указывает на зависимость Попраде пройдёт К~ая Хоккейная Лига =до Попраду
предложений =в якыхсь особеных конструкціях речень приходит Контінентална Гокеёва Ліґа;
(головно в пословицях) лоґічна зъязь думок указує на контор|а =канцеларня; уряд; *через два года старик
зависимость речень; Малыгин заявился в ~у самолично (Мамин-Сибиряк) =о два
консул =конзул; *английский ~ в Вене был выдворен из рокы дїдо Малыґін ся лично сам убявив у канцеларни;
Германии =анґлійськый конзул у Відню быв выказаный из конторка =канцеларськый пулт;
Нїмещины; конторский =канцеларськый;
консульств|о =конзулат (gen ~у); *визу в Словакию от конторщи|к m =канцеларіста; ***f *~ца =канцеларістка;
украинского гражданина требуют, и стоит она немалых контра (нар шутл) =контрареволуціонер(ка); ***(выр
денег, которые следует заплатить в словацких ~ах =віза до книж) про и ~ =про и контра; за и против;
Словакії ся жадат и коштує украинського пудданого немалі контрабанд|а =шмук (об); шмуґель (дей); *перевозить
гроші, котрі мусит заплатити на словацькых конзулатах; ~ой =шмуглёвати; *в то время стоило заниматься ~ой
консультант =консултант; дорадник; *мне – профану в табака =тогды выплатив ся шмуґель из доганом;
медицине – было неловко в роли ~а =было менї – лаикови контрабандист =шмуклер;
уд медицины – неловко у роли консултанта; контрабандный =шмуґлёвый;
консультативный =консултативный; (по)радный; контрабас =басоля; барбора; (нар) бурґа; *играть на ~е
консультационн|ый =консултаційный; *~ый пункт =бурґовати;
=порадня, порадна служба; *для ~ых встреч с о. Василием контрабасист =бурґовш; басоляш; *музыканты – один
я выработал для себя правила =для консултативных стріч вёл мелодию, другой вторую партию, третий ~ =гудакы –
из о. Василіём я выробив собі правила; первый играв новту, другый контраш, третїй бурґовш;
консультаци|я =консултація; *(учреждение) =порадня, контрагент (юр) =договорна сторона; партнер;
референтура; *~я специалиста =фахова порада; *~и контр-адмирал =контрадмірал;
(собеседования) =переговоры; *в последнее время по контракт =контракт; лагода; анґажман; *заключать /
вопросу основания Общества регентский комиссар составлять ~ =правити контракт; *служить по ~у =служити
проводил ~и =в дїлї заложеня Товаришства реґентськый за наєм; *я плачу весь долг мой, оговорённый ~ом =я плачу
комісарь послїдными днями провадив переговоры; вшиток довг муй, на контрактї положеный;
консультировать =консултовати; контрактант =контрактовач;
консультироваться =консултовати ся; контрактация =контраченя;
контакт *(тех) =контакт; (и)стык; спуйка; *~ы, связи контрактн|ый =контрактовый; *~ая работа =бріґада;
=(и)стыкы, (и)стыканя; взаимодїяня; *войти в ~ =прийти на *денег не было, так мы пошли на годичную ~ую работу на
контакт; *упоминание в грамоте о пограничной пошлине урановые рудники в Яхимове =гроший не было, та сьме
пудписали рочну бріґаду до Яхімовськых урановых шахт;
указывает на развитые ~ы =в ґрамотї слово о мытї указує на
контрактовать =контрактовати, контрачити; єднати;
розвиту комунікацію;
контрамарка =ґратісовый білет;
контактирование =контактованя; (и)стыканя; доро-
контрапункт (муз) =контрапункт;
зуміваня (ся); *и наш приезд к вам – это общение и ~ =и наш
контрассигнировать =контрасіґновати pf/impf; сопуд-
приход до вас – то комунікованя и контактованя;
писовати impf, сопудписати pf;
контактир|овать =контактовати; (и)стыкати ся; *я ~ую
контраст =контраст; *лак фиксирует рисунок, а к тому
с русинами, с доступной мне русинской прессой, так что я
же поднимает ~, насыщенность красок =лак фіксує малюнок,
читаю, и нельзя сказать, чтоб не знала, была совсем
а окрем того пуднимат контраст, сытость фарб;
несведущей =єм в стыку зоз Русинами, из пресов русин-
контрастировать =контрастовати;
ськов, яку маю, так же прочитам и не єм так абсолутнї же
контрастн|ый =контрастный; *в отношении к гармо-
дакый офсайдер, жебы-м не знала;
ничной природе есть немало ~ого, негармоничного =в уд-
контактирующий =(и)стыкаючый ся;
ношеню до гармоничной природы є немало контрастного,
контактн|ый =контактный; (и)стычный; *в офисе было
негармоничного;
несколько ~ых телефонов =у офісї было дакулько кон-
контратака =контранапад; противнапад; контратака;
тактных телефонув; *нападению в народных суевериях всегда отвечает ~
контаминаци|я =контамінація; *лексика и синтаксис =нападу в народных ворожках удповідає все противнапад;
должны быть местными, но очищенными от явных ~й со контргайка =дуфла матка;
стороны языка основного народа =лексика, сінтакс мают контрибуци|я =контрібуція; *в селе живут потомки тех,
быти містныма, но постепенно очищеныма уд очевидных что мучили Христа, и с них можно взыскать ~ю =живут в
контамінацій з боку векшиновых языкув; селї потомкы тых, што мучили Христа и з них мож стягнути
контейнер =контейнер; лада; *несколько рьяных контрібуцію;
колонистов распорядились выбросить в воду 342 чайных контрить (тех) =фіксовати (противматков);
~а =даскулько барз ревных колоністув дали веречи у воду контрманёвр =удвітный маневер;
342 чаёві лады; контрмера =противдїланя;
контекст =контекст; споєный текст; *в предложении контрнаступление =противнапад; удвітный наступ;
«теперь косит» подлежащее высказанно не присутствует, *пытались перейти в ~, но казачьи батареи смели их
но из ~а оно легко восполняется =в реченю «теперь косит» (Шолохов) =покушали ся у противнапад, но козацькі
не є выложеный пудмет, али из контекста можеме ёго легко батерії змели їх;
доповнити; контроверза =контроверзія;
контекстуальный =контекстуалный; контролёр m =(и)спытник; контролор; *~ таможни
контингент =контінґент; став; *в составе победных =перетрясач; ***f *~ша (разг) =контролорка;
советских сил был Чехословацкий корпус с большим ~ом контролировать =контроловати; ревідовати; держати
русинских солдат =межи вітязныма совєтськыма силами пуд ревізіов; (непрерывно) моніторовати; *несмотря на
КОН 410
победу, венгры не могли ~ Карпатскую Русь =наперек обязалась способствовать вступлению Украины =на
вітязству Мадяре не могли контроловати Карпатську Русь; конференції ид жадости Украины до ЕУ Словакія ся
контролироваться pas =контроловати ся; ревідовати ся; заязала, же буде помагати вступу Украины;
держати ся пуд ревізіов; (непрерывно) моніторовати ся; конферировать =модеровати;
контролируем|ый =контролованый; дозираный; погатко- конфессиональный (книж) =конфесіоналный;
ваный; пуд контролов (кого / чиёв); *некоторые нувориши конфет|а =цукрик, цукорка; (шоколадная) бонбона;
в Словакии в 90 годы нанимали киллеров из-за плохо ~ой *(украшение на ёлке) =салонка; *невесте дают на руки
границы =дакотрі новобогаті на Словаках у 90. роках мальчика, чтобы рождались одни мальчики, а она одаривает
наимали собі плаченых забивць испоза слабо контролова- за это ребёнка ~ами =молодуй на рукы подают хлопчика,
ной границї; штобы были дїти самі хлопцї, а за то дає дїтинї в дарунок
контроль =провірка; надзур; паза; ревізія; контрола; цукоркы; ***dem *~ка =бонбонка; цукрик, цукорка; (дет)
*утрачивать ~ =страчати надзур; *пройти ~ =перейти круз цюця; **как ~ка! ==як образча!; як цукор!; *(о ребёнке,
ревізію; *мы будем осуще ствлять постоянный ~ за девушке) =чічатко;
ситуацией =будеме моніторовати сітуацію; конфетница =мися на цукрикы;
контрольн|ый =контролный; про(в)бантный; *~ая работа конфетти =конфеті n indecl; *весёлые люди разбегались,
(школ) =письмова робота; *в школе вам учитель объявляет, осыпая друг друга ~ =веселі люде розбігали ся, осыпуючи
что будет ~ая работа по математике =в школї вам пан єден другого конфеті;
учитель повіст, же пишете письмову роботу з математикы; конфигурация =конфіґурація;
контрпар (тех) =спачна пара; конфиденциальн|ый adj =довірный; ***adv *~о
контрпредложение =удвітный предклад; =довірно;
контрразведк|а =протившпіонаж; протившпіонажна конфискация =конфіскація;
служба; *в последнее время участились случаи, когда конфискованный =конфіскованый;
посторонние лица выдавали себя за уполномоченных ~и конфискова|ть =конфісковати impf; (и)сконфісковати pf;
=в послїдных днях усе частїйше стали ся случаї, коли зовсїм секвестровати; засеквестровати; позаберати freq; *адми-
чужі особы выдавали ся за довірникув протившпіонажной нистрация Марии Терезии ~ла весь тираж, привезённый к
службы; нам на длинных ломовых подводах =уряд Марії Терезы
контрразведчи|к m =аґент противрозвідкы; ***f *~ца сконфісковав цїлый наклад, привезеный до нас в довгых
=аґентка противрозвідкы; бреках;
контрреволюционер m =контрареволуціонер; ***f *~ка конфитюр =конфітура;
=контрареволуціонерка; конфликт =конфлікт; *вступить в ~ =прийти до конфлік-
контрреволюция =контрареволуція; ту; (и)збости ся (разг); *Кремль умело пользуется ~ом
контрудар =удвітный удар; между президентом Ющенко и премьером Тимошенко
контрфорс =при/ пудмурок; шпарун; =Кремель знає выхосновати конфлікт межи презідентом
контр|ы (нар) =колотня, которы, звады; *у тебя с ним ~, Ющенком и премєрков Тімошенко;
вот он и написал (Мамин-Сибиряк) =маєш из ним колотню, конфликтн|ый =конфліктный; *~ая комиссия =мирителна
та то вун написав; **быть в ~ах (с кем) ==быти на воєннуй комісія;
стопі; конфликтовать =быти у конфліктї; бости ся (разг);
контуженный =контузованый; конфорк|а =челюсть; фітовка; карічка; *кухарки засти-
контузить =контузовати; лают ~и на печи, чтоб невеста была молчаливой =кухарькы
контузия =контузія; застелюют челюстї на печи, штобы невіста была мовчалива;
контур =убрис, зарис, контур; *манера Стефана Барабаша конформизм =конформізм; *пленительная история о
уже энергичнее, краски яркие и ~ более выражен =Стефан бессмысленности человеческого существования, загуб-
Барабаш уже силнїйшого характеру и яркых фарб з ленного эпидемией ~а =фасцінуюча пригода о бессмыс-
силнїйшым контуром; лености людськой еґзістенції, запропащеной епідеміёв
контурный =убрисовый; контурный; убводовый; конформізму;
конур|а =(псова) буд(ь)ка; кучка; *(пей, фиг) =коморча; конформист =конформіста, f конформістка;
вацок; *загони собаку в ~у =зажени пса в будьку; конфорочн|ый =на фітовкы / карічкы; *двух~ая электро-
конус (геом) =конус; *Морланд изготовил в 1670 году плитка =електричный шпорик на дві фітовкы;
рупор; рупор имел форму усечённого ~а, и голос говоря- конфронтация =конфронтація; колізія;
щего в него был слышен на три мили =Морланд справив конфуз =конфузія; бламаж (gen -у); замішаня, закло-
1670 року говорну трубу; труба была на форму удтятого потаня; неприємность, неприятность;
конуса, и кедь у ню говорили, та голос чути было на три конфузить =ниячити; бламовати; приводити до замішаня;
мілы; конфузиться =приходити до замішаня; ниячити ся,
конусный =конусный; ганьбити ся; *~ от чего =сперати ся чим;
конусовидный =конусный; конфузливость =ганьбливость; несмілость, неудвага;
конусообразный =конусный; конфузлив|ый adj =ганьбливый; неудважный, несмілый;
конфедерат =конфедерат; ***adv *~о =ганьбливо; неудважно, несміло;
конфедератка =конфедератка; конфузный =конфузный; трапный; неприятный, непри-
конфедерация =конфедерація; ємный;
конфекцион =конфекція; Конфуций =Конґфуче;
конферанс =модерованя; *вести ~ =конферовати; концев|ой =кунцёвый; конечный; послїдный; *~ое
модеровати; созвучие, рифма – это только один из бесконечных способов
конферансье =модератор(ка); связывать строки (Маяковский) =кунцёва созвучность, ріма
конференц-зал =засїдалня; *научный семинар карпато- – лем єден способ из бесконечности на язаня шорув;
русинистики пройдёт в ~е ректората =научный семінар концентрат =концентрат; *суповой ~ =поливковый
карпаторусиністикы буде в засїдални ректорату; порошок;
конференци|я =конференція; *(организации) =вална концентрационн|ый =концентраційный; *Муса Джалиль
громада; *на ~и по заявке Украины в ЕС Словакия в ~ом лагере писал свои свободолюбивые стихи =Муса
411 КОО
Джаліл у концентраційнум лаґру писав свої слободолюбні кончено pred =конець;
верші; конченый =(за)конченый; **~ человек ==страченый
концентрация =концентрація; сосредоточеня; чоловік; нещастник, (и)страченець;
концентрировани|е =концентрованя; *у него богатая и кончик =кончик; конець; *(пальца) =пушка; *острый ~
цветистая фантазия, диспропорциональная его способности =шпінка; шпічка; *~и игл расплавились, сплющились и
~я внимания =має богату и пестру фантазію, з яков не є в слиплись друг с другом =кончикы игол ся ростопили,
пропорції ёго способность до концентрованя увагы; сплескали ся и злипли ся вєдно;
концентрировать =концентровати; сосредоточити; кончина =кончина; уснутя; (и)скон, (и)сконаня (поэт);
концентрироваться =концентровати ся; сосредоточити *тогда уже казалось, что нашей национальной жизни
ся; судилась ~ =тогды вже видїло ся, ож нашуй націоналнуй
концентрирующий =концентруючый; жизни выстояла кончина;
концентрическ|ий adj =концентричный; *~ое, само себя кончить =(и)с/ кончити; *я должен ~ с этой историей,
дополняющее обучение отвечает разным степеням хоть скомкать её, но ~ (Салтыков-Щедрин) =мушу скончати
приспособленности учеников =концентричноє, само себе из сёв пригодов, хоть избабрати ю, айбо кончити;
доповнюючоє ученя удповідат рузным ступеням при- кончи|ться =кончити ся, (и)скончити ся; (и)зыйти, дуйти;
способености ученикув; ***adv *~и =концентрично; нестати (чого); *~лись каникулы =є по вакаціях; *его
концептуальный =стямковый, понятёвый; *~ кавардак из терпение ~лось =терпезливость го перейшла; *~лся бензин
статьи господина Яника выдаёт некритичного читателя =дуйшов бензин; *дело ~лось хорошо =дїло добрі выпало;
заморских источников =понятёвый мішмаш зо статї пана конъюнктива (анат) =споювка;
Яника прозражує некрітичного читателя заморськых конъюнктивит (мед) =запаленя споювкы;
жерел; конъюнктур|а =конъюнктура; *Марк пустил кроко-
концепци|я =концепція; пониманя, пуйма; *построить / дилову слезу и, пользуясь «~ой», попросил у учителя ещё
строить ~ю =концептовати; *хотя лингвистические формы немного денег =Марко пустив крокоділову слезу и,
здесь подкарпаторусские, ~и часто являются американскими выхосновуючи «конъюнктуру», попросив уд учителя ищи
=хоть лінґвістичні формы сут пудкарпаторуські, концепції мало гроший;
тай думкы сут часто америцькі; кон|ь (рзн.знач) =кунь; *(зоол Equus caballus) =кунь; *~ь-
концерн =концерн; тяжеловоз =кунь-тягач; штаєр(ак); *буланый / гнедой /
концерт =концерт; *сольный ~; ~ из произведений каурый / соловый / чалый / чубарый ~ь =гливый кунь /
одного автора =рецітал; *фестивальный ~ открыл молитвой гнїдый кунь / шарґа / факовистый / сивак / платканистый
«Отче наш» отец Степан Сич =фестівалный концерт кунь; *~ь с белыми ногами =кешелистый кунь; *на
отворив отець Степан Січ молитвов Отче Наш; неосёдланном ~е =на голум кони; *dem > конёк; *из
концертант m =концертант; *Жигмонд Лендьел был жеребёночка вырос ~ёк, потом ~ь и большой ~ь =з гачатка
талантливым пианистом-~ом, композитором, педагогом, выростнув коник, пак кунь и кониско; **с чужого ~я середь
аккомпаниатором и публицистом =Жіґмонд Лендєл быв грязи долой ==из чужого коня хоть серед болота; **не в
талантливый піаніста-концертант, компоніста, педаґоґ, ~я корм ==не буде з пса солонины; розуміє ся, як буяк до
акомпаніатор и публиціста; ***f *~ка =концертантка;
коча; тому нич не хоснує; **~ь (ещё) не валялся ==схопив
концертирова|ть =концертовати; *у нас ~л польский
ся, як пень на потя; щи и гадкы не было чинити дашто; **по
певец Ян Кепура =концертовав у нас полськый співак Ян
~ям! (воен) ==на конї!;
Кєпура;
коньк|и =корчолї (sg корчоля); ховзы (обл); *мастер
концертмейстер =концертмайстер; *он организовал
спорта по ~ам =майстер корчоляня; *бегать / бежать на ~ах
симфонический оркестр и сам был его ~ом =орґанізує
=корчоляти; корчолёвати; *роликовые ~и > ролики; *в
сімфоничный оркестер, в якому сам быв концертмайстром;
городском парке были теннисные корты, а зимой мы там
концертн|ый =концертный; *~ая деятельность =концер-
катались на ~ах =у варошськум парку были тенісові корты,
тованя; *в ближайших планах «Гудаков» ~ое турне по
а в зимі сьме там ходили корчолёвати ся;
Бельгии и Франции =у майближых планах «Гудакув»
конькобеж|ец m =корчоляш; ***f *~ка =корчоляшка;
концертна тура по Белґії и Франції;
конькобежный *~ спорт =корчоляшськый спорт; кор-
концессионер =концесіонарь; *Вениамин Галас, ~
чоляня;
кинотеатра в Чопе, застрелился =Бенямин Галас, кіновый
коньков|ый *(арх) =гребінный; *~ый спорт =корчоляш-
концесіонарь в Чопі, 60-рочный, застрілив ся;
ськый спорт; *~ая черепица =ребровый череп; *~ый шаг
концессионн|ый =полївителный; *~ая грамота Павла
Ракоци 1624 года =полївителный лист Ракоці Павла року (спорт) =корчоляшськый крок;
1624; коньяк =коняк; *не было ни ликёров, ни ~ов =не было ни
концессия =концесія; *Юлия вышла замуж за Михаила, у лікерув, ни конякув;
которого была ~ на трактир =Юлина уддала ся за Михаила, коньячный =коняковый;
што мав концесію на корчму; конюх =машталїрь; конюхарь; (при жеребцах) чікаш;
концлагер|ь =концлаґер (gen ~ґра); концентрак (разг); *~я *работать ~ом =конюхарити; *пришли ~и от лошадей
у нас создали украинские нацисты в 1939 году: Рахово, =прийшли конюхарї уд конюв;
Думен =концлаґры у нас створили украинські націсты в 1939. конюшенный =стайный; машталный;
роцї: Рахово, Думен; конюшн|я =машталня; стайня; шталов (обл); *дверь ~и
концовк|а *(полигр) =винєта; *(в тексте) =завершеня, =машталні дверї; *должны давать солому для покрытия
заключеня; *мне пришлось писать сочинение о любимой ~и =солому дїля покрываня на машталню давати мусят;
книге, даже поныне я помню его ~у =требало ми писати коняга =сарака кунь; добрак кунь; *голову ~ держит
елаборат о любенуй книзї, и доднесь тямлю на ёго понуро; грива на шее у него свалялась (Салтыков-Щедрин)
завершеня; =сарака кунь голову спустив, серсть му на зашийку
конча|ть =кончати, окончовати; *~й! intj (конец работы) згужвана;
=файронт!; *~й работу и иди, куда хочешь =дотовчи та кооператив =дружество; кооператива; *потребитель-
йди, куды хочеш; ский ~ =конзум; *Мигалка призывал русин основывать ~ы
конча|ться =кончати ся; *~ется у нас мука =дохожат нам =Мигалка напоминав Русинув, штобы закладали дру-
мука; жества;
КОО 412
кооперативн|ый =кооперативный; дружстевный; кон- копировальн|ый =копіровалный; *~ый аппарат =перепи-
зумный; *у жителей отняли землю и принуждали их сець, копіровачка, ксеро; *~ая бумага =перебивный папірь;
вступать в коллективные или ~ые хозяйства =уд жителюв індіґо;
сел удняли землю и нутили їх вступати до колективных або копировальщик > копировщик;
кооперативных господарств; копировани|е =переписованя, копірованя; *ошибки могли
кооператор =кооператор, дружстевник m; кооператорка, появиться при ~и =хыбы могли настати пуд час перепи-
дружстевничка f; *~ы к двадцатому управятся с картошкой сованя;
=дружстевникы до двадцятого собі порадят з бандурками; копир|овать =переписовати, копіровати; *мы заимствуем,
кооперация =кооперація; ~уем, кое-кто сочиняет сам, нам нужно самим создавать –
кооперирование =кооперація; у нас будут свои песни =мы перебераєме, копіруєме, дако
кооперировать =кооперовати; (и)здружовати; творит сам, треба нам творити самым – будеме мати наші
кооперироваться =кооперовати ся; (и)здружовати ся; співанкы;
сотрудовати; копироваться =переписовати ся, копіровати ся;
кооптировать =кооптовати pf/impf; копировщик m =переписовач, переписець; скріптор; ***f
координата =коордіната; *для нас, ежедневно встре- *~ца =переписовачка;
чающихся с национальными проблемами в исторических и копит|ь =громадити; купити; призберовати; *(деньги)
географических ~х, на удивление подобных, представят =шпорити, шпоровати; щадити; (и)складовати собі гроші;
интерес приведённые ниже мысли =не будут без інтереса **сыта свинья всё жрёт, богат мужик всё ~ ==легше ся зайде
нам, денно стыкаючым ся з націоналныма проблемами в худобный из малом, як богач из велём;
до зачудованя подобных історично-ґеографичных коор- копиться =громадити ся; купити ся; призберовати ся;
дінатах, подані ниже думкы; (деньги) щадити ся;
координатор =коордінатор; копи|я =перепис; копія; *(на ксероксе) =ксеро; *(умень-
координация =коордінація; шенная) =(и)зменшенина; *(уменьш. или увелич.) =панто-
координировать =коордіновати; крат, пантократор; *снять ~ю с чего =(и)зоксеровати /
координироваться =коордіновати ся; (и)скопіровати што; перекопіровати з чого; *он ~я отца
копалка (нар) =копачка; =ун готовый отець; *мы сохранили в нашей ~и титлы,
копанье =туріґаня; шупаня; надстрочные буквы, оригинальную пунктуацию =у нашум
копатель =мотыкарь; копалник; переписї задержали сьме титлы, надшорові буквы,
копательный =на копаня (валушный); оріґіналну пунктуацію;
копа|ть =копати; *он ~ет =ун копле; *~ть грядку копка =п(е)рекопованя; *~ – нелёгкий труд =прекопованя
=аршовати; *~ть яму =брати яму; *(ковырять) =туріґати; – нелегка робота;
*потом я нанял 7 парней, и они ~ли эту неудобь три дня копн|а =копиця; брадло (обл); *~а волос =купатоє волося;
=пак єм наяв 7 паробкы, та копали корчовля за три дны; кучма; *человек с ~ой волос =кучмаш; *за каждую
копа|ться =шупати (ся), довбати (ся), ковтати, гребсти ся, порядочную ~у сена, в которой обычно два больших воза
шпыртати (ся), мушорити ся, туріґати ся, шінітати ся; сена следует уплатить 6 кр. =за кажду добру копицю, у
кутати; тролити ся; мымляти; *Сёма спокойно, без
котруй бывают два возы угорські сїна, платити мусит ся
суетливости ~лся в лабиринте патрубков и проводов
ґр. 6;
=Симко спокойно, без суєтливости мушорив ся в лабірінтї
копнение =метаня копиць;
цївок и друтув;
копнитель (сх) =(и)зберач соломы / сїна;
копевладелец =властник копалнї;
копнить =(и)складовати у копицю; метати копицю;
копеечк|а dem < копейка; =грошик; пінязик; копійчина
копнуть =закопати (раз); копнути; *если ~ глубже =кедь
(экспр); *у людей всегда находится та или иная работа для
почухтати глубже;
мастера, и ему перепадает ~а, другая =все ся притрафит сям-
копотливый *(трудоёмкий) =бабрачный; намагавый;
там даяка людська робота, из чого прийде майстрови
неспорый; *(медлительный) =ґындавый;
копійчина; **влететь / вскочить / встать в ~у ==дорого нас
копотн|ый (Даль) =ґындавый; *~ая работа =ґынданя;
выйде; **как одна ~а ==до копійкы;
копотня (нар) =ґынданя;
копеечни|к m =скупенда; ***f *~ца =скупенда;
копотун > копун;
копеечн|ый =копійковый, ґрайцарёвый; друбничковый;
копоть =чад, f чадь; сажа; *покрываться / покрыться ~ю
*наш гордый, честолюбивый ум был приспособлен только
=чадїти / зачадити ся; *смотри какая чёрная ~ на початке!
к счёту ~ому, мелочному =наш гордый, честолюбивый
розум быв адаптованый лем на друбнокопійкові рахункы; я совсем измазала руки =позирай, якый чорный чад на
копейк|а =сотик; копійка; гелер, філер, цент; бабка; струкови! я собі докус рукы вымастила;
*(монета) =друбняк; *а бедным не дали ни ~и =а убогым и копошиться *(кишеть) =мроити; (и)мжити; роити ся;
єдну бабку не дали; **дрожать над каждой ~ой > дрожать; *(возиться) =мушорити ся; кутати; ковырдати ся; *пошёл
**береги ~у про чёрный день ==веце днюв, ги колбас; **~а дождь, в поле не пойдёшь, приходится у дома с чем-нибудь
рубль бережёт =бабка ид бабцї, буде на капцї; **ни ~и ~ =пустив ся дождь, не мож ити на поле, та мусай штось
денег нет ==не є ани гроша / маріаша; (у него) поламаного коло хыжі кутати;
сотика не має; **цена этому ~а ==не вартый ани піпку коптеть =чадїти; темнїти уд чаду; *(прозябать; нар)
баґова; =гыбати; псїти; веґетовати; цырвіти; *(корпеть; разг)
Копенгаген (геог) =Копенгаґа; *вдоль внутренней гавани =мордовати ся / тролити ся / байловати из чим; слїпати над
~а тянется улица Деставольд =здовж внутрішнов гаванёв чим;
Копенгаґы тягне ся улиця Деставолд; коптилка (прен) =каганець; петролеёва лампа без
копёр *(для свай) =довбня; баба; *(над шахтой) ціліндра;
=(вытягова) турня; коптильн|я =бужарня; пецик будити; *во дворе в ~е
копи =баня; копалня; *соляные ~ =солотвина; коптится сало, благо щепы у столяра вдоволь =будит ся
копилка =скарбонка; солонина на дворї у пецику, благо иверюв-трісча доста у
копирк|а (разг) =перебивный папірь; індіґо; *писать под столяря;
~у =пудкласти перебивный папірь / індіґо; **под ~у (фиг) коптитель (выр) **~ неба =валягув, пецух; лотор (gen
==на єдну мовду / на єдно копыто; лотра); даремник;
413 КОР
коптить *(мясо) =будити; (обл) дубити; *(чадить) (Д. Ушаков) =тік – высокый стром з Індії и помежных земель,
=чадити; **~ небо ==белея гонити; хоснованый у лодярстві;
коптиться =темнїти уд чаду, покрывати ся чадом; *(мясо) кораблестроитель =лодярь; корабелник;
=будити ся; кораблестроительный =лодярськый;
коптящий =чадный; корабл|ь =шіфа; корабель, кораб; лодь; (уст) гаюв; ладя
копулировка =скіпеня присадов; (обл); *космический ~ь =вселенська лодь; *экипаж ~я
копуляция > совокупление; =лодёва екіпа; *кедр очень подходящее для строительства
копун m =бабрак, баброш; пыпнёш; ґында; *ну и ~: так дерево, финикийцы из кедра делали свои ~и =кедер барз
мало сделал за весь день =но вто бабрак, што так мало издубноє дерево на будовлю, Феніціане из кедра правили
зробив за цїлый день; ***f *~ья =баброшка; пыпнёшка; свої гаёвы; *Иисус был на ~е, но спал =Исус быв у корабли,
ґында; али спав; ***dem *~ик =шіфка; ладочка (обл);
копуш|а m/f =бабрак, баброш; f бабраска, баброшка; коралл =корал;
пыпнёш(ка); мымлёш(ка); ґында; чоповдя; ловґош(ка); *не кораллов|ый =кораловый; *~ые бусы =кларіжа (уст);
дождёшься ты от этого ~и! =тот пыпнёш годї вбы вто *~ые острова =коралові островы; *в некоторых церквях
учинив!; Богородицу изобразили на иконах с ~ыми бусами, как
копчени|е =буженя; забужованя; *~я =забужені выробкы; польку =в дакотрых церквах видїти вымалёвану Богоро-
*камера для ~я =куш на буженя; *сало солили в корыте, дицю з кларіжами, яко Польку;
чтоб перед ~ем выпрело =солонину солили в корытї, обы коран =Алкоран, Коран; *и великие произведения науки
выпріла перед буженём; и искусства сильно повлияли на развитие, напр. влияние ~а
копчёности pl.tant =буженя; забужені выробкы; на судьбу турецкого народа =и великі творы наукы тай умы
копчён|ый =буженый; (обл) дубеный; (слишком) перебу- силно вплыли на розвуй, напр. вплыв Корана на долю
женый; *на завтрак ест яйца, поджаренный хлеб, ~ую рыбу турецького народа;
=на фрыштик їсть яйця, праженый хлїб, бужену рыбу; корвет (мор) =корвета; *на другой же день после прихода
копчик (анат syn хвостец) =гузовка; в Нагасаки барон фон дер Беринг … списался с ~а (Станю-
копыл =копыл; кович) =такой другый день по пристаню в Наґасакі барон
копытн|ый =копытный; *не разрешается облавная охота фон дер Берінґ выписав ся з корветы;
на ~ых (олень, косуля, дикая коза), за исключением кабана корд (тех) =корд; *~ для резиновых колёс =корд для
=на копытні звірята (олень, серна, дика коза) з выимков дика ґумовых колес;
не мож гоны робити; кордебалет =балетный корпус;
копыт|о =копыто; *раздвоенноє ~о парнокопытных кордон =кордон; *~ милиции =кордон міліції; *Гершу с
=паперёк; *болезнь ~ =хромавка; *вдруг издалека донёсся большим трудом удалось прорваться через кордон и
до госпожи топот ~ =раз лише издалеку чує кегыня топтаня принести в шляпе воды =Гершкови лиш по великых трудах
копыт; ***dem *~це =копытко; *~ца (раздвоенные) удало ся кордон зламати и принести в калапі воду;
=паперькы; коре|ец m =Кореєць; ***f *~янка =Корейка;
копь|ё =сула, сулиця; копія; (кавалерийское) ланча, піка; корёжит|ь =кукурінчити; сїпати; корчити; кривити; *меня
*метание ~я (спорт) =шмаряня копії; *вы умеете метать ~ =мнов сїпат;
~ё? =ци знаєте метати з копіёв?; **ни ~я нет ==копійкы корёжиться =кукурінчити ся; сїпати ся; корчити ся;
гроший не є; поламаного сотика не є; **ломать ~я кривити ся;
==ламати копії; корейк|а (кул, спинная часть туши) =похребтина; *телячья
копьевидный =ланчастый; копіястый; ~а > грудинка; *отборное мясо без костей из ~и =щука,
копьеметатель =копійник; похребтина; *повесь ~у коптиться =завісь похребтину
копьеносец =копійник; будити;
копьеобразный =ланчастый; копіястый; корейский =корейськый;
кор|а =кора; *(ободранная) =черь m; *дерево, очищенное коренаст|ый =дрічный; *(о дереве) =корінястый;
от ~ы; место, где кругляк чистят от ~ы =черять, черьтїж f; тренчастый; *(о человеке) =плечистый, раменатый;
*dem > корка; *дубить в дубовой ~е =дубити у корї тулупатый; приземковатый, присадистый; завалнистый,
дубовуй; *для писания использовали также сланец, свинец, ломоватый, набитый; *малорослый, но ~ый человек
слоновую кость, ~у дерева, листья пальм =лупок, олово, =кордупель, кордуплик; *прочистил ветки ~ого дуба, две
елефантова кустка, деревляна корка, листы палм тоже толстые ветви пригнул и мигом устроил некое примитивное
хосновали ся для писаня; сидение =тренчастого дуба голузя прочистив, два товсті
корабел =лодярь; корабелник; конарі пригнув и в клїп ока зготовив се прімітивне сїдало;
корабельн|ый =кораблёвый; шіфовый; лодёвый; *~ая коренит|ься =корінити ся у чум; выкырлёвати з чого;
помпа =шіфова пумпа; *~ый док =лодярня; *Венг. Кор. *жажда оглушающих наслаждений ~ся в природе человека
Дунайское Пароходное АО присвоит название «Унгвар» =бага за тлумлячыма роскошами корінит ся у чоловічуй
новому кораблю, построенному в ~ом доке «Ганц» =Мад. натурї;
Кор. Дунайськоє Мореплавноє АТ новый корабель, коренник =рудинный кунь;
збудованый у фабрицї Ґанц, покрестит именём Унґвар; коренн|ой =корінный; кардіналный, радікалный;
**~ый секретарь (чин 11-го класса в царск. России) старобывателськый, старожителськый; *~ой зуб =черен-
==кораблёвый тайник; ный зуб; *зуб перед ~ым =предчеренный зуб; *~ой житель
кораблевождение =навіґація; веденя кораблюв; *~ по =старокраян(ка); старовсїдник; старобыватель(ка), старо-
созвездиям =веденя кораблюв по звіздных знаках; житель(ка); містный; *~ая лошадь =рудинный кунь; *~ым
кораблекрушение =морська гаварія / катастрофа; розбитя образом =радікално; *какой леший по воле не всех, лишь
шіфы; *потерпеть ~ =розбити ся на морю; *потерпевший немногих – мы их уже знаем, надменных от высокомерия и
~ =розбиток; *я вам расскажу одну историю: море самолюбия, типов из новых – перетряхнул нас, несчастных
выбрасывает потерпевшего ~ на какой-то остров =повім вам искалеченных ~ых жителей, в чужой край, о котром мы до
історію: выверже море розбитка на єден остров; сих пор не слыхивали =кый чорт нас сирота бідных
кораблестроени|е =лодярство; *тик… высокое дерево … покалїченых старокраянув из дякы не усїх, лиш даскулькох
растущее в Индии и смежных странах, употребляемое в ~и – уже познаєме їх, пыхов и самолюбієм надутых ново-
КОР 414
краянськых хлопикув – перетряс у чужый, дотеперь и и делают шоколад с какаовым маслом и разными при-
нечутый край?; правами (ваниль, ~, гвоздика) =рострощат какао и правлят
кор|ень (рзн.знач) =корінь; *(грам) =корінь, пень; *~ни чоколаду з какаовым олаём и рузныма приправами (ванілія,
=корінёвля col (экспр); *пустить ~ни =улапити ся, ухопити корочка, гвоздикы);
ся; *извлечь / извлекать ~ень (мат) =корінёвати pf/impf; коричневат|ый =кавелёвастый; *у него ~о-серая «шуба»,
выняти / вынимати корінь; *извлечение ~ня (мат) =корінё- в которой насчитывается от 5 до 7 тысяч игл =має каве-
ваня; *показатель ~ня (мат) > показатель; *берег, заросший лёвасто-сїру колячу «бунду», у якуй мож нараховати уд 5
~нями =корчоватый берег рікы; *участок, заросший ~нями до 7 тысяч игол;
=корінник; *почва под ~нем =пудкорінный ґрунт; *~ень коричнев|ый =кавелёвый; барнастый; *становиться ~ым
этого слова от старославянского «ґронд» кроется и в =кавелёвіти; *папа в белой рубашке, в ~ых брюках, на ногах
названии нашего села Горонда =корінь того слова из сияют туфли, которые он ещё вчера вычистил, наглянцевал
старославянського «ґронд» крыє ся и в назві нашого села =нянько в білуй сорочцї, в кавелёвых ногавицях; на ногах
Ґоронда; **в ~не ==в основі; **на ~ню ==на пню; му ся будут блискати пувтопанкы, котрі собі щи вчера
коренья (кул) =коріняста зеленина; коріня; вычистив, выґланцовав;
корец (обл) =черпак; коричный =цінамоновый; корочковый;
кореш =камош; пайташ; цімбора; *ещё два-три стакана корк|а =корка; скоруп(ин)а; *dem > корочка; *(на пашне
влил за воротник, словно это рюмочки какие, и свалился / грядке, прибитой дождём) =плескан иця; *затянуться ~ой
под стол к остальным ~ам =щи два-три погары улляв до ся, =прикоружіти; *~а хлеба заплесневела =заплїснїла корка
гибы то тулько ромпликув было, и упав пуд стул ид другым на хлїбови; *мороз разгулялся, так реку затягивает ~ой
цімборам; =выйграв ся мороз, та мало прикоружіло; **ругать на все
кореш|ок =корінець; корінок; *(билета, чека) =юкста ~и ==псовати; **от ~и до ~и ==уд А до Я; **~а отстаёт
(экон); талон; удрывок, удстрыжок; *~ок книги (полигр) =попуд корку мацур бігав;
=хребет книгы; *верба усыпила девочку и обняла своими корм =корм(овины); потрава; годувля, кормля (нар);
~ками =верба дївчатко успала и своима корінками убняла; *(уст) =брашно; *лесной ~ (для свиней) =жир; *зелёный
корж =боґач; опаленик; палениця; (картофельный) боґач- ~ =паша, пасло, пасеня; *~ на зиму =зимувля; *специалист
кромпляник; *пекли кукурузный ~, это очень вкусный ~ по ~ам; изготовитель, поставщик ~ов =кормовинарь; *до
=боґач мелайный пекли, то дуже добрый боґач быв; дня Святых Праотец скот съест половину ~а, заготовленного
***dem *~ик =боґачик; (пресный) ощипок; на зиму =до Недїлї Праотцюв поїст маржина половку
корзин|а =кошар; *(большая) =куш; *(круглая, плоская) зимувлї; **не в коня ~> конь;
=окула; опалка; *(наплечная) =плечный кошар; (обл) корм|а (мор) =корма; *неожиданно флаг на ~е теплохода
гатікошар; *(для ловли рыбы) =кош-топоґатов; *dem > дрогнул и скользнул вниз по флагштоку (Крымов)
корзинка; *бельевая ~а =кошар на шматя; *где Мый, пусть =нечекано застава на кормі дізелкы дрыгнула ся и совзла
живо берёт ~у с бутылями, живо в подвал за вином =де долу друком; **оставить за ~ой ==охабити за собов;
Мый, скоро най бере кошар из ціліндрами, скоро до пивницї кормёжк|а =кормля; *место ~и зверей =жир; *~ лошадей
за вином; в пути =попас;
кормил|ец =кормитель; годователь; живитель, вытри-
корзинк|а *dem от корзина =кошарок, кошарик, кошарча,
мовач; *одно спасает, что скромное пособие по утрате ~ьца,
кошарка; кошик (обл); (плоская) опалочка, опалачка;
как-то жить можно =та тулько што за старым мечут якыйсь
*(проволочная) =друтянка; *(пасхальная) =кобрик;
ґрайцарь інвалідського, та жию;
*(мусорная) =смітярка; *цветочная ~а (бот) =цвіткова чаша;
кормилиц|а =кормителька; годователька; живителька,
*вокруг церкви пойдет крестный ход: предо мною будут
вытримовачка; *~а грудью =плекачка; дойка; *быть ~ей
дефилировать люди, ~и =довкола церькви пуйде процесія:
=дойчити; *отдали мальчика чужой женщине в село на
передо мнов будут дефіловати люде, кошарикы;
три года, чтобы она была его ~ей, и корову ей дали =дали
корзинный > корзиночный;
чужуй жонї корову, жебы хлопця дойчила, до валалу, за
корзиночн|ый =кошарковый; *~ая ива (бот Salix viminalis)
три рокы;
=вітва;
кормило (поэт) =керма, кормань; правидло;
корзинщи|к m =кошаркарь; ***f *~ца =кошаркарька;
корм|ить =стравовати; столовати; кормити; костовати;
кориандр (бот Coriandrum) =коріандер;
(гостя) гостити; *(ткж содержать) =годовати; прокормлё-
коридор =корідор; сїни; ходьба; *в ~е =на корідорї; *по-
вати; *(грудью) =плекати; давати ціцати; *(фиг) =живо-
сещая знакомых священников, он встретил в ~е Поповича
тити; *земля нас ~ит =земля нас сытит; *здесь вас будут
=навщивляючи знакомых авлістув, на корідорї стрітив ~ить =туй вас будут столовати; *здесь ~ят хорошо / плохо
Поповича; =туй добрый / слабый кост; *старец говорит ему: вот тебе
коридорный adj =корідорный; ***subst =хыжный / две сумы, они тебя ~ить будут =старець ёму каже: на тобі
готеловый (слуга); дві тайстрины, тоты будут тебе животити; **~ить
коринка =корін(ф)тськоє грозенко; завтраками (разг) ==кормити обіцянками; **не ~и меня
Коринф (ист) =Корін(ф)т; *~ и Карфаген разрушили тем, чего я не ем ==ты все своє, як чорт у клепало; добрі
римляне в третьей пунической войне =Корінт и Картаґен тому дати, ко не хоче взяти; **хлебом не ~и, только дай
спустошили Римляне у третюй пунськуй войнї; (что) ==нич му / юй не давай, лем (што);
коринфск|ий =корін(ф)тськый; *~ая колонна наирос- кормиться =кормити ся, прокормлёвати ся; животити ся;
кошнейшая, капитель по шаблону цветочной корзинки *(питаться; разг) =стравовати ся; *(добывать средства к
=корінтськый стовп премайпышный, капітел на фурму существованию; фиг) =живити ся чим, жити з чого;
косичної чаші; кормлени|е =корменя; годованя; *место ~я овец =давань;
коринфяне (ист) =корін(ф)тяне; *вечернее ~ скота =павечерок, пудвечерок;
корить > укорять; *Алёна Воленская стала ~ нас, что мы кормлен|ный =корменый; *Юрко не находит себе места;
убили Христа =Іца Воленська яла корити, же забили сьме спрашивает, ~ы ли куры, а дети, а подоєны ли коровы =Юрко
Христа; упав у непокуй; просит ся, ци куркы, ци дїти уж їли, ци
корифей =коріфей; коровы уж подоєны;
корица *(кул) =корочка; цінамон; *(бот Cinnamonum кормовой =кормовый; *~ компонент, вещество =кормо-
ceylanicum) =корочковоє дерево; цінамон; *истолкут какао вина; *~ лес =жировый лїс; *(мор) =корманёвый;
415 КОР
кормокухн|я > кормоцех; *из ~и распахнутая дверь вела коров|ий =коровлїй; *(сыр / молоко) =коровлячый; *~ья
внутрь, в стойловое помещение (Тендряков) =ростворені лепёшка (помёт) =балеґа; коровлячка; *~ий помёт
дверї мішарнї кормовин вели дну, у стайняноє поміщеня; используют на удобрение, для обмазки хлева, запаривают
кормоприготовительный =кормовый; *~ участок свиньям =коровлячу балеґу употребляют гноити, мастити
=мішалня кормовин; *на ферме есть отдельный ~ цех хлїв, парити свиням;
=фарма має уддїлный кормовый цех; коровни|к m *(помещение) =коровник; хлїв; *(работник)
корморезка =сїчка; сїкачка; =короварь; *змея залезает в ~к и сосёт коровку; такая
кормоцех =мішалня кормовин; коровка вскорости пропадает =гад лїзе в хлїв и ссе худобину;
кормушк|а =жолоб; (корыто) валув; *(с сеном) =драби- така худобина скоро загыбає; ***f *~ца =короварька;
ны; перила; *пришла полая вода, снесла стойбищные ~и, коровяк *~ лекарственный (мохнатый; бот Verbascum
куда кладут корм =прийшла велика вода, пудмыла стайны phlomoides) =воловый хвуст; *~ высокий (скипетровидный;
перила, де ся паша кладе; бот Verbascum thapsiformae; syn вербишник) =вербожник;
кормчий =корманёш; *из цветков лекарственной травы ~а с молоком получается
кормящ|ий =што кормит, годує; *~ая мать =плекаторя; превосходный чай =цвіт были воловый хвуст подає
*я ещё была ~ая мать, а приходилось идти работать в колхоз предобру тею з молоком;
=я щи-м была плекаторя, а мусїла-м ити в колгоз робити; короед (зоол Anobium domesticum) =червоток; *изба моя
корнать =чуфелати; ваґ(л)ашити; ободранная, судьба к нам неласкова, как и моё нутро
корневище =главный корінь; *(стелющееся) =корневище; источила, так и ты источена мышами да ~ом =хато убыдрана,
корнев|ой =корінёвый; пнёвый; *~ая система =коріня; у тебе само така щербата доля, што и у мене; менї печункы
*~ые волоски =корінёві волоскы; поточила, а тебе мыші та червотокы;
корнеплод (бот) =корняк; королева =королиця; кралиця; *~ с благословением
корнеплодный (бот) =корняковый; епископа присоединила приход Гукливый к нижней церкви
корнер (спорт) =корнер; =придала королиця за благословенієм єпископа парохію
корнерезка =сїчка / сїкачка на корнякы; Гукливый до нижної церкве;
корнет *(воен ист) =корнет; корнїташ; *(муз) =корнет; королевич =королич; кралёвич; молодый краль; *у
*один воин, ~, дал двести золотых на эту церковь, здесь и жениха шляпу обвивали тонкие ленты, потому что его звали
погребён =єден воин корнїташ дав двасто золотых на тоту ~ем, а её королевной =молодый мав довкола калапа тонкі
церьков, туй и погребен є; пантликы, бо ёго звали молодым кралём, єї кралювнов;
корнистый =корінистый; королевн|а =королська дївка; кралювна; королювна;
корнишон (кул) =друбный огурок (на закладованя); *(бот цісарювна; чісарювна; *у жениха шляпу обвивали тонкие
Cucumis anguria) =корнішон; ленты, потому что его звали королевичем, а её ~ой
корноухий =чулавый; =молодый мав довкола калапа тонкі пантликы, бо ёго звали
короб =козуб; крошня; *(воза, грузовика) =лада; куш; молодым кралём, єї кралювнов;
**наговорить / наобещать с три ~а ==наприказовати / Королев|о (геог) =Королёво; **я был в Праге и собирался
наобіцяти, онь ся голова обертат; ехать домой, и вот прошу я билет до ~а ==я быв у Празї, та
коробейник =подомовый продавач; чаварґош; жид (редк);
хочу ити дому, та прошу картку до Королёва;
*в страстную пятницу ~и разносят по сёлам ароматную
королевск|ий =королськый, кралю(в)ськый; *~ий
приправу для пасхального кулича и краску для росписи яиц
свободный город =корунный вольный варош; *не было
и выменивают на ветошь и яйца =«пахливоє в паску»
такого ~ого свободного города, где русины составляли бы
розносят у великодну пятницю з малёв на яйця селами жиды
большинство =не было корунного вароша из русинськов
и міняют за цуря и яйця;
булшинов;
коробейничать =продавати подомово; чаварґовати;
королевство =корольство, кралёвство; коруна (фиг);
коробить =кривити; кор(ч)ити; шокіровати;
*одно лишь не смогли узнать, кто превратил их ~ в болото
коробиться =корити ся, корчити ся; кривити ся; куку-
=лем за тото не могли перезнати, хто їх кралёвство на мочарь
рінчити ся;
муг закляти;
коробк|а =ладичка, ладчина; шкатуля, шкатулька;
королёк (зоол Regulus regulus, птица) =царик; *(апельсин)
*(дверная) =футра, одверцї, одверок; *(специальная с
=черлена померанча;
секциями, кассета) =бакса; *~а передач (тех) =ступнювка;
корол|ь =король; (обл) краль; *нарекания всё умножались
*~а конфет =ладичкові бонбоны; *(картонная) =картон;
и умножались, но ~я это ничуть не беспокоило =поносы
*в ~е =ладичковый; *солнце было в одной стеклянной ~е,
а луна – в другой =сонце в склянуй шкатули было, а місяць все гурше и гурше ся множили, а краль не журив ся о них;
– у другуй; ***dem *~очка =шкатулька; піксла; коромысло =ношайкы / ноша (на воду); коромысель m
коробление =кривеня ся; (обл); *(зоол Aeschna) > стрекоза; *колодезное ~ >
коробок =шкатулька; *возьмём ~ спичек; его цена колодезный; **дым ~м =дымувля;
обозначалась одной дистрофической палочкой =берім корон|а =коруна; діадема; *(астр мед) =корона; *после
шкатульку швабликув; єї цїна позначала ся єднов венского арбитража территория, заселённая венграми,
дістрофичнов паличков; присоединилась к Венгерской ~е =по віденськуй арбітражи
коробом adv *стоять ~ =(и)скоравіти; топырити ся, теріторія, заселена Мадярами, ся припоила к Мадярськуй
коробчатый =ладичкастый; корунї;
коров|а (зоол Bos taurus) =корова; *дойная ~а =дуйниця; коронарный (мед) =коронарный;
дойка; (удойливая) молочниця; *(с больным выменем) коронационн|ый =корунаційный; *венгерские ~ые
=кровлянка; *~а светлой / серой / тёмно-бурой / пёстрой / регалии переместили из Братиславы в Вену в знак неприятия
рыжей масти =біланя / дароля, сивуля / барнуля / тарчуля большей самостоятельности Венгрии =мадярські кору-
/ ружана; *старая, тощая ~а =клямпа; ґыба; *~а в периоде наційні реґалії перемістили из Прешпорку до Відня, обы
течки =побігаля; гульпа; *~а карпатской породы =рыжка; указати удмітаня булшой самостойности Мадярщины;
тюшка; *~а швейцарской породы =швайцерка; *~а – детям коронаци|я =корунація; *говорит парень хозяину:
пропитание =корова – дїтём годувля; **как ~а языком > пойдёмте, хозяин, на ~ю! =каже хлопчиско ґаздови: пойме,
слизнуть; **идёт, как ~е седло ==пристає, як псови звончик; ґаздо, на корунацію!;
***dem *~ка =коровка; *~ушка =коровиця; коронка (рзн.знач) =корунка;
КОР 416
коронн|ый =корунный; *~ое блюдо =спеціалітет; матери дакый окраєць погрызу, як ку вашым галушкам
коронование =корунація; дотулю ся; **от ~и до ~и ==уд корочкы до корочкы;
коронованн|ый =(по)корунованый; *верноподданничес- **хлеба нет – и ~е честь ==лїпша псови муха, ги пясть поза
кая преданность ~ому королю является принципом уха;
=пудданицька вірность и притриманя ся ґу покорунованому корочун (нар) =амінь; кампес (разг); (и)здыхель (экспр);
королёви нахожує ся у прінціпі; корпение =мозоленя (ся); *~ было его ежедневным
короновать =коруновати pf/impf; покоруновати pf; *его уделом =мозоленя чекало на нёго каждый Божый день;
не хотели ~, потому что он малого роста, бедный, сирота и корпе|ть *~ть над чем =мозолити ся, мордовати ся,
русин =зато го не хотїли покоруновати, же ун такый тролити ся, зноити ся, байловати, слїпати над чим; *и
невеликый, худобный, сирохман и Руснак; трудился и ~л аж до обеда =та ся трудив и тролив аж до
короноваться =коруновати ся pf/impf; покоруновати ся полудне;
pf; корпия (мед ист) =скубанкы;
корост|а (мед) =короста; *избавить от ~ы =удкоростити; корпоративный =корпоративный;
коростел|ь (зоол Crex crex syn дергач) =деркач; коростїль; корпорация =корпорація;
деренчак, крекотайло m; *~ь водяной (зоол Rallus корпулентный =корпулентный;
aquaticus) =бачак; *откуда-то издалека доносился корпуленци|я (шутл) =тїластость; тучнота; *(человек)
однообразный напряжённый скрип ~я (Куприн) =десь солидной ~и =читавого тулупа; бехман, урвитель;
издалеку чути было єднообразный намагавый скрип корпус =корпус; труп; *(туловище) =тулуп; тїло;
деркача; *(здание) =будова; блок; *(воен полит) =(и)збор;
коротать *~ время =(и)збывати час; **век ~ть ==жити *(мастеровых) =корпорація; *(прибора) =кадуб; *~
свуй вік; покинутого корабля =труп охабеной лодї; *в составе
коротаться (о времени) =(и)сплывати, влечи ся; победных советских сил был Чехословацкий ~ с большим
коротенький =куртенькый; контингентом русинских солдат =межи вітязныма совєт-
коротк|ий adj =куртый; (излишне) покуртый; *самый ~ий ськыма силами быв Чехословацькый збор з великым
=майкуртшый; *на ~ое время > время; *в течение ~ого контінґентом русинськых воякув;
времени =пуд куртым часом; **быть на ~ой ноге ==быти корпускула =частиця;
на цімборськуй стопі; цімборовати (ся); **волос долог, корпускулярн|ый *~ая теория света =теорія о частицях
ум короток ==довгоє волося, куртый розум; **~ая память світла;
==куряча память; **руки ~и (у кого) ==лем най попроба- корпусный =корпусный;
лує!; є на то куртый; **тут разговор ~ий ==туй ся не буде корректив =поправ(к)а; коректура;
много говорити; ***adv *~о =курто; накурто; (слишком) коррективный =корективный;
покурто; *~о остричь =накурто пострычи; *~о скроить корректирование =коріґованя;
=помалити; покурто выкраяти; *молодёжь уже стрижётся корректирова|ть =коріґовати; направляти; ревідовати;
~о, а старшие, которые ещё одеваются по старому обычаю, *я хотел их назвать рассказами вслух, так как, заботясь о
носят в волосах гребень =молодеж уже накурто стрыже ся, свежести языка, я читал их вслух и одновремённо ~л =ладив
а старі люде, котрі ищи по старинськы носят ся, гребінь носят єм їх назвати повідками наголос, бо, хотячи домогти ся
у волосю; свіжости слова, читав єм їх наголос и єдночасно коріґовав;
коротковат|ый =покуртый; *этот жакет тебе, Ванюша, ~ корректирова|ться pas =коріґовати ся; ревідовати ся;
=сесь реклик тобі, Йванку, куртенькый; корректировка =коріґованя; направеня;
коротковолновик =куртогабовый аматер; корректировщик (воен) =коректор пальбы;
коротковолновой =куртогабовый; корректн|ый adj =коректный; фер (разг); *Маргарита
коротковолосый =накурто стрыженый; была культурной, ~ой сотрудницей =Марґарета была
короткометражный *~ фильм =куртый філм; културнов, коректнов сотрудницёв; ***adv *~о =коректно;
коротконогий =куцоногый; фер (разг);
короткопалый =куртых перстув; корректор =коректор;
короткополый =куцый; корректура =коректура; *~, из-за которой я чуть не
короткоствольн|ый (воен спец) *~ое оружие =курті лишился зрения, вышла превосходной; за каждую
зброї; найденную опечатку плачу 50 кр., если таковая найдётся!
короткость *(времени) =куртость; *(в отношениях) =коректура, што про ню скоро я о очі прийшов, выйшла
=близкость (удносин); прекрасна; за кажду найдену хыбу плачу 50 ґр., коли хто
короткофокусный =куртого фокуса; найде!;
короткошеий =куртой шиї; коррекция =корекція; *можно наблюдать тесную связь
короткошёрстный =бескудлый; куртой серсти; фонетики с такими дисциплинами, как логопедия (вос-
коротыш (нар) > коротышка; питание правильного произношения и ~ речевых дефектов)
коротышка =корбонька; кордупель; куцко; (о ребёнке) =тїсноє споєня фонетикы можеме позоровати из дісціп-
палюх; чопак; *это здоровяк, а не ~ =ото леґіниско, а не линами, як лоґопедія (выхова к справному высловлёваню и
кордупель; корекція речовых вад);
короче *обрезать ~ =убрізати накурто / накуртше; *~, коррелят =корелатив;
это всё равно, что в колодец броситься =скурта, то вшитко коррелятивный =корелативный;
єдно, што до студнї скочити; *на Стой ~ всего из села Оса корреляция =корелація;
– около 4 км; но тут – стоп! – требуется разрешение, ведь корреспондент =кореспондент(ка); сообщатель(ка),
это территория заповедника =на Стой куртшым путём из дописователь(ка); *член-~ академии наук =дописный член
села Оса – десь 4 км; а туй – гоп! – треба просити дозвул, академії наук; *Венгерская Академия Наук избрала его
бо сесе теріторія заповідника; **~ говоря ==(єдным) членом-~ом =Мадярська Академія Наук выбрала го на
словом; окурто, (и)скурта, накурто; дописного члена;
корочк|а dem < корка; =(с)курка, (с)корочка; шкарупка; корреспондентский =дописователськый;
(хлеба) твердушка, окраєць; *я лучше у матери сухую ~у корреспонденци|я =кореспонденція; *(переписка)
погрызу, чем к вашим галушкам притронусь =лїпше у =переписка, дописованя; *(сообщение) =допис; *послать
417 КОС
/ посылать ~ю =дописати / дописовати; *кроме языкового корчмар|ь m =корчмарь; *Певчук постучал; испуганный
несовпадения поэты наши грешат лирикой чисто индиви- ~ь, выглянув в окно, узнал его и впустил =Півчук заклопкав;
дуального характера, стишками, место которым в частной настрашеный корчмарь спознав через окно ёго и впустив;
любовной ~и =крем языковой діференції наші поеты силно ***f *~ка =корчмарька;
збочили до лірикы, чисто індівідуалного характера, вер- коршун (зоол) *(Astur) =ястряб; (обл) иктин; *(Milvus
шикам тым місто в пріватнуй любовнуй кореспонденції; milvus) =коршун; каня; *~ бурый (Milvus migrans)
корригированный =коріґованый; =коршак; *~ чёрный (Milvus korschun) =айхляк; *Дашику
корригир|овать =коріґовати; *падение популяции ~ует нужно с полдня времени на обдумывание, на прикидку, а
отчасти уменьшенная смертность =упадок популації этот насел на него, как ~ на цыплёнка =Дашикови треба хоть
коріґує з части зменшена смертность; пувдня часу на думаня, на шацованя, а сей насїв на нёго, як
коррид|а =коріда; *посетил баул Афины // и Акрополя ястряб на пітя;
руины, // а в Испании, в Мадриде // побывал он на ~е =быв коршуний =канячый;
сесь куфер и в Атинах, // видїв славні розвалины, // у Еспанії, корыстный =корыстливый; торговецькый; інтересалный;
в Мадрідї // быв сесь куфер на корідї; корыстолюбец =лакомець;
коррозионный =корозивный; корыстолюбивый =корыстолюбный;
коррозия =корозія; корыстолюбие =корыстолюбность, грошолюбіє;
коррумпированн|ый =(и)с/ корумпованый; *~ чиновник корысть =корысть; інтерес; *притом моя совесть чистая
=корупціаш; *в обильно умножающихся монастырях // во мне сохранит оптимиста, // и в этом вижу ~ я =чиста
современные шаманы берут за свои «услуги» меньше, чем моя притум совість // буде мнї на радость, // и то мнї богата
~ые врачи в формально попрежнему бесплатном здраво-
корысть;
охранении =у рясно множачых ся монастырях новодобі
корыт|о =валув; корыто; шафель; *(для кормления скота)
шаманы берут за свої «службы» менше, як скорумповані
=жолоб, валув; *мастер, изготавливающий ~а =корытарь;
дохторы у формално щи все задарнум здоровництві;
*растянутый моток намачивали в ~о в чистую воду, потом
коррумпироваться =корумповати ся;
посыпали золой, обязательно от буковых дров =локоть
коррупция =корупція;
ростягнутый ся намочив до шафля до чистой воды, потому
корсак (зоол Vulpes corsac) =лишка степова;
ся посыпав из попелём лем з букового дерева; **оказаться
корсар =корсар;
корсарство =корсарство; у разбитого ~а ==ознати ся там, де чоловік зачав / як ґазда
корсет =снуровачка, (и)стяговачка; корзет; мідер; на толоцї; ***dem *~це =шафлик, шафля; корытя,
Корсика (геог) =Корзика; корытятко;
корсиканский =корзиканськый; корь f (мед morbilli) =корь m; посыпка; *уже две недели
корт =корт; *в городском парке были теннисные ~ы =у школа оставалась закрытой: у учеников обнаружилась корь
варошськум парку были тенісові корты; =уже два тыжднї школа была затворена: мучила ученикув
кортеж =допровод; світа; ескорта; *~ убийственно посыпка (корь);
медленным шагом потянулся дальше (Салтыков-Щедрин) корьё col =куря; *дубильное ~ =дубина;
=допровод страшно помалым ходом потяг ся дале; корьёвой =из куря (справеный);
кортик =кордик; корюшка (зоол Osmerus eperlanus) =восковый лосос;
корточк|и *на ~ах =приклячкы; упричапкы; *присесть корявость =коравость;
на ~и =клякнути, приклякнути; кучнути; причапнути; коряв|ый adj =коравый; *~ый слог =кострубата злога;
*сидеть на ~ах =клячковати; приклячкы / клячкы сидїти; *сделать ~ым =закоравити; *становиться ~м =кострубатї-
чапіти; *уже и тесно на лавочке; но можно и постоять, ти; *стать ~ым =закоравіти, закоравити ся; (и)скострубатї-
можно присесть на ~ах =вже и тїсно на лавици; айбо мож ти; покострубатїти freq; ***adv *~о =кораво; кострубато;
и постояти, мож сїсти приклячкы; коряга =корч; вывернутый пень; *~и =корчувля col;
корча|га =збан; ***dem *~жка =збанок; коряжина (нар) > коряга;
корчевальн|ый =орташный; *~ая мотыга =бороздник; коряжистый =корчова(с)тый;
ортовка; корячиться (нар) =чепарити ся; росчаховати ся; *(проти-
корчёванный =корінкованый; виться) =коравити ся, корити ся;
корчеват|ый =корінястый; *~ая дорожка =коріняста кос|а *(сх) =коса; *(геог) =піскова лаба; меживоды (обл);
дорожка; *(волосы) =коса; варґоч; dem > косичка; *камень для ~ы
корчевать =ортовати, корінковати; вычищати; (кусты) =косовый камінь; *оснащать ~у крюком для косьбы злаков
корчити; *бедняга Иван принялся ~ свою чащу =Иван =чаповкати косу; *девушки, женщины, мужчины с
неборак став вычищовати свою дебрю; серпами, ~ами, цепами собрались и спустились вниз, на
корчёвк|а =корінкованя, ортованя; сегельбы (обл); заработки: жать, косить и молотить =дївкы, жоны, хлопы з
*работник на ~е =орташ; сегельбаш (обл); *~а: где серпами, косами та цїпами забрали ся и спустили ся туды
выкапывают кусты и там делают поле, на котором можно долу жати, косити, молотити, на заробок; **нашла ~а на
сеять зерно =ортованя: де выкопує ся крякы, а з того зроблят камень > камень;
землю, што там можут сїяти зерно; косар|ь (косец) =косець (pl кусцї); косарь; (обл) косаш;
корчемни|к m (уст) =корчмарь; *я в гневе наставил на ~ка *~я =косарськый; *у него три луга, на 12 ~ей =косниць має
винтовку, но командир закричал: стой! это как понимать? три, на 12 кусцюв;
=я из злости зняв пушку на корчмаря, но командант косарь (большой нож) =дубас, сїкач;
закричав: галт! што то означає?; ***f *~ца =корчмарька;
косач > тетерев;
корчемный =корчмовый;
косвенн|ый adj =непрямый; індіректный; *на вопрос
корчи pl (sg корча f разг) =корч m; спазм;
последовал ~ый ответ =на вопрос послїдовав непрямый
корчить *(сводить imprs) =(и)скручовати корчом,
удвіт; ***adv *~о =непрямо; індіректно;
корчити; коцїбити; *~ из себя (дурачка / богача) =чинити
косец =косець (pl кусцї); косарь; (обл) косаш;
ся (дурным / богачом); *~ рожи =робити міны;
косилка =косарька;
корчиться =корчити ся; коцїбити ся; (и)звивати ся;
косин|а (нар) =кривоокость; ***dem *~ка =(менша)
корчм|а =корчма, чарда; *чарда - это ~а вне населённого
пункта =чарда тото корчма извонка обываного міста; кривоокость;
*содержание ~ы =корчмарство, корчмареня; косинус =косінус;
КОС 418
косить *(траву / людей) =косити; *(перекашивать) коснеть =стаґновати; чапіти; кочанїти;
=кривити (ся); выкривляти (ся); *~ глазом =пониковати, косность =заосталость; закостенїлость; закочанїлость;
зїркати; кулити оком; *позванные ~ миром в помощь косноязычие =недорікость; фофлавость; гугнавость;
являются вовремя утром на луг с косами =запрошені косноязычн|ый =недорікый; фофлавый, трынкавый;
«косити за алдомаш» являют ся вчас рано на млацї з косами; *(гундосый) =гугнавый; фофляк; *говорить ~о =трынкати,
косит|ься =кривити ся; позирати зукоса; *(поглядывать) фофлати; *сердце ноет от огорчения, когда слышишь такую
=зїркати; пониковати зукоса; (неодобрительно; фиг) ~ую речь =жалём стискат ся сердце, коли чуєш таку фофлаву
кривити ся; *(о траве; pas) =косити ся; *не знаю, почему бесїду;
сестра на меня косится =не знаю, защо ся сестра на ня косн|уться *~ чего =доткнути ся / тыкнути ся / дотулити
кривит; *на базу трава легко косится =у стежарї трава ся / докынути ся чого; дорушити што; *(слегка) =тыцькну-
кусна; ти; *а души праведных в руках божьих, не ~утся их муки =а
косица *(косичка) =куска; заплїтка; косиця (уст); праведных душа в руках божых, не доткне ся їх мука;
*(прядка) =чуприк / космик; *учитывая существование этих работ, ~ёмся лишь основных
косичк|а =куска; заплїтка; косиця (уст); *местами делают тенденций =беручи до увагы єствованя тых робот, спо-
два пробора, один посредине, а другой от уха к уху, и тогда мянеме лем главні тенденції;
под каждым ухом по ~е идёт к косе =містами два продїлы косный =закостенїлый; закочанїлый; заосталый;
правлят, єден на серединї, а другый уд єдного уха до другого, кособок|ий adj =покосый; кривый, покривеный; ***adv
и тогды пуд ухом єдна заплїтка иде ид косї; *~о =покосо; криво, покривено;
Косм|а (церк) =Кузьма; *день бессребреников ~ы и кособочиться =кривити ся; хылити ся на бук;
Дамиана (церк 01/14.11) =Кузьмы и Демяна; *1 ноября – косовица =косьбы; *летом, когда дома делать было нечего,
день бессребреников ~ы и Дамиана, и поговорка гласит: – тогда у венгров начиналась ~, жатва, молотьба =лїтом,
если ~а и Дамиан закуют, Михаил раскуёт =новембра 1. є коли дома нїшто было дїяти, – на Мадярох тогды зачали ся
Кузьмы и Демяна, и приповідка ото каже: кедь Кузьма и косьбы, жатва, молотьба;
Демян закує, Михайло роскує; косовище =куся (gen косяти);
косматить =косматити; Косово (геог) =Косово; *~ поле (ист) =Косово поле; *1448
космат|ый =бунда(с)тый; пелехатый, буравый; косма- год: битва на ~м поле =1448. рук: битка на Косовум поли;
тый; *в поле украли ~ого красавца, который охранял стадо косоворотка =руська кошуля / кошеля (з роспурков на
коров =в полю украли бундатого красавця, што там боцї);
дозирав стадо коров; косоглазие =кривоокость;
космач (нар) =бундаш; (о человеке) пелехач; косоглазый =кривоокый; кривый; зїркач, f зїрканя;
косметик|а *(наука) =косметика; *(косметические з(д)рячый; *~ ребёнок =кривоока дїтина; *(азиат) =из
средства) =косметикы; *(как товар) =дроґерія; *магазин скосныма очима;
~и и химтоваров «Донат»: фото, парфюмерия, краски, косогор(ье) =берег; (и)збоча n; падина; *скатёрка, в
хозяйственные товары =дроґерія Донат: фото, порфины, которой он нёс пасхальный кулич, развязалась, кулич давай
фарбы, домашні потребы; катиться вниз по ~у =плахтинка, в котруй нюс паску, ся
розъязала, паска давай ся корбуляти долув берегом;
косметическ|ий =косметичный; *~ое средство =косметик;
кос|ой adj =косый, (и)скосный, косолежащый; *(косо-
косметична приправа; *она держала ~ий салон, единст-
глазый) =кривый; кривоокый; зїркач, f зїрканя; *~ой
венный на всю округу =она мала косметичный салон,
дождь =(и)скосный дождь; *осень летела на ~ых лучах
єдинственый у цїлуй околици; **~ий ремонт ==освіженя
далёкого солнца =осень летїла на косых лучах далекого
хыжі;
сонця; **~ая сажень > сажень; **~ой ворот ==руська
косметолог =косметолоґ, f косметолоґічка; *мамин брат
роспурка (на боцї); **~ой кривого не учи ==слїпый
тоже стал ~огом =брат мамин тоже став косметолоґом;
хромому доганят; **~ой парус ==трикутна плахта;
космическ|ий =вселенськый; космичный; *~ое простран-
***adv *~о =косо, (и)скосно; зукоса; **~о глядеть /
ство =безміря; *~ий корабль =вселенська лодь; космичный
смотреть ==бочити ся; кривым оком позирати;
корабель; *~ий пришелец =уфон; *~ий обитатель
косой (нар syn заяц) =яцько; *Василий аж вздрогнул,
=вселенник; *а в самое последнее время прорвались за
когда из густого серого тумана выскочил «~» – тьфу на
пределы нашей планеты на ~их кораблях =а майновійше на
тебя, пропади ты пропадом! =аж напудив ся Василь, коли в
космичных кораблях прорвали ся за межі нашої планеты;
сїруй густуй мряцї скочив «яцько» – тфу на тя, обы ти за
космодром =космодром; *1960… взрыв на ~е Байконур
морём вечеря была!;
унёс жизнь 165 человек =1960… выбух на космодромі косолапить =чалапати, чампати; талабати;
Байконур забрав житя 165 людий; косолапый =чалапавый, чампавый; криволабый; *~
космонавт =космонавт(ка); *в длинном списке женщин, человек =чампа m/f; *(медведь) =талабак; *что ты
которые поразили мир, находится первая в мире женщина- злословишь, чёрт ~? =ты што злословиш, криволабый
~ русская Валентина Терешкова =у довгум рядї жен, што чорте?;
огромили світ, є перва космонавтка світу Руска Валентина косоротиться =кривити рот;
Терешкова; косоротый =криворотый; кривопыскый (вульг);
космополит =космополіт; косорукий =з выкривеныма долонями; *(фиг) =недыба-
космополитизм =космополітізм; вый; недуйдавый, нешіковный; слутый, жеґебавый (вульг);
космос =космос; безміря; *мы стали свидетелями косослойн|ый *~ая древесина =жилкаста деревина;
революционного прорыва в бесконечный ~ =мы стали косость =косость;
свідками револуційного прорыва у бесконечный космос; Коста-Рик|а =Костаріка; *на фестивале гости из ~и,
космы =кострубы; пелехы; кудла; (экспр) космата, космела; Израиля, Непала, Нигерии =на фестівалу гостї з Костарікы,
*бурка толста, из чистой шерсти, и у неё длинные ~, Ізраела, Непалу, Ніґерії;
поэтому на работу и в обычное время одевают зипун, что костёл =костел; *ужгородский католический приходский
не иное как тонкая, короткая и лёгкая бурка =гуня є товста, ~ стоял перед замком внутри паланки или тына, которым
из чистої вовны и має довгі космата, и завто при роботї и замок снаружи был обведён (Сова) =костел ужгородськой
у простый час петек носят, што не иншоє є як тонка, курта и католицькой фары стояв перед замком удну паланка,
легка гуня; городины, котров замок быв удвонка убыгнаный;
419 КОТ
костёльный =костелный; костяк =кустяк; скелет; *(фиг) =основа, заклад;
костенеть =костенїти; *(фиг) =кріпнути; костяника (бот Rubus saxatilis) =ожин(к)а скална /
кост|ёр =ватра; огень, огник; *(бот Bromus) =стоколоса; черлена;
дикый овес; *место для ~ра =ватрище; огнище; *угли в костянка (бот) =щопковый плод;
~ре =спуза; *небольшой ~ёр =ватерка; *лепёшка, костяной =кустяный;
испечённая в углях ~ра =спузяник; *рожь, засорённая ~ром костяшка *(анат и на счётах) =кустка; *(игральная)
=стоколосоватоє жито; *дымятся головешки угасающего =коцка; *~ домино =(коцка) доміно;
~ра =курят ся головнї загасаючого огника; косулий =сернячый;
костерить > костить; косуля (зоол Rupicapra rupicapra) =серна; *(самец)
кост|и col =кустя; *(игра) =коцкы; *Фёдор треснул ~ями =сернюх; *не разрешается облавная охота на копытных
о стол, все взялись за игру =Федор тріскнув коцками на стул, (олень, ~, дикая коза), за исключением кабана =на копытні
усї приняли ся до игры; звірята (олень, серна, дика коза) з выимков дика не мож
костистый =кустковатый, кустятый, кусткавый; гоны робити;
костить (кого; нар) =псовати / шпінкати кого; лати / кляти косынк|а =(трикутні) кестемен / хустя / шириночка;
кому; *невесту наряжали в белую ~у =давали молодуй білоє
костляв|ый =кустлявый; кустковатый; *страх как затужила хустя;
~ая, аж сама чуть не умерла от тоски =твердо ся зажурила косьб|а =кошеня, косьба; *в Шамброне пели и поют при
кустковата смерть, онь хотїла сама вмерти из журы; ~е и сгребании сена =в Шамбронї співали и співают при
костно-мозговой =шпіковый; кошеню и грабаню;
костн|ый =кустковый; *~ая система =уклад кустковый;
косьё (обл) =куся (gen косяти);
костоеда (мед) =каріес; порохнина костий;
косяк *дверной ~ =одверцї, одверок; *оконный ~ =пудвуй;
костоправ (уст) =лїчитель на костї; *(пей) =шарлатан;
варцаба; *(часть обода колеса воза) =багро; *(рыбы / птиц)
(дохтор-)фушер;
=фовт; цуґ; клин; керделець; *пустился бежать, проворно
косторез =різбарь (кости);
скользнув через дверной ~ во двор =зачав утїкати, звинно
косточк|а =кусточка; (плода, ткж) щопка; *отделить сливу
совзнувши межи одверцї на двур;
от ~и =роспучити сливку; повыпучовати freq; **перемы-
кот (зоол Felis catus) =мацур; (обл) коцур, кот (редк); *~
вать ~и кому > перемывать; **военная / хозяйская ~а
==вояцькый ґаздувськый сын; **по ~ам разобрать уже и по стенам карабкается, если б мог, и на потолок бы
==розобрати дочиста; вскарабкался =мацур вже и по стїнах ся дере, кебы муг, та й
косточковый (бот) =щопковый; на плафон бы ся выдер; **~ наплакал ==жменька пары; як
костр|а =паздїря; *засорённый ~ой =паздїрятый; *на чорного за нохтём; нїшто видїти; мізерія; **купить ~а в
льномялке так треплют коноплю, что аж ~ от неё разлетается мешке ==купити наслїпо;
=на терлици так трут коноплї, же лиш паздїря з них летит; котангенс =котанґенс;
кострец *(анат) =спуд крижовой кусткы; *(мясо; кул) котёл =котел, gen котла; *(чугунный на треноге)
=крижі; =кандирь; кайстрон; *(для курения водки) =баня; *dem >
кострика > костра; котелок; *как-то украл Иван медный ~ =раз украв Иван
костровой (syn хранитель огня) =спузарь; мідяный котел; **общий ~ ==сполочна кухня;
костровый *(< костра) =паздїрятый; *(< костёр) котелок *(посуда) =котлик, котелчок, кайстроня; (ткж на
=ватряный; ножках) лабош; шерпінка; (солдатский) шалка; (для
костыль =коштур; манкув; куляґа; *~ для крепления костра) боґрач; *(шляпа) =кругла клебаня; *(пей фиг:
рельса к шпале =крампон; гак на шины; *он сидел на меже, голова) =каганець; маковиця; *те наши пустомели, у
опёршись на ~ =сидїв на межи, приперши ся на коштур; которых ~ кипит =тоты наші лопонякы, котрых каганець
костылять (нар) *(бить) =молитвати кого; *(ковылять) морит; **~ у него варит > варить;
=ходити на манковах / з паличков; храмати; котельная =котларня;
кост|ь =кость; кустка; *головка ~и =клубовоє яблоко; *~ь котельщик =котларь;
рыбья =салка; pl col остя; *возможно, сама природа подала котён|ок =мача(тко); котя(тко) (обл); *Марийка, не уходи
первобытным людям иглу в виде колючек, рыбьих ~ей никуда с ~ком =Марічко, не йди никуды з мачатём;
=віроимо, пралюдям сама натура иглу подала во тернячках, котик *dem < кот =мацурик; коцурик, котик (обл); *(зоол
рыблячых салках; *dem > косточка; **кожа да ~и > кожа; Arctocephalus ursinus) =котик; *(мех) =сілскин;
**белая ~ь (пей) ==голуба кров; **как ~ь в горле ==як котирова|ться =котіровати ся; *высоко ~лся =высоко
терня в оцї; **лечь ~ьми ==(и)зложити голову; **широкая ишов;
~ь; широк в ~и ==грубой кости; котировка =кота;
костюм =костюм; *(мужской) =анцуґ; *(женский) =дрес; коти|ться =котити ся; *помещикам небезразлично, чтобы
*(спортивный) =треніркы; *водолазный ~ =нурецькый их крепостные без веры и морали ~лись на нивах, как скот
дрес; *(народный) =круй; ноша; *(форменный) =єдно- =панам не было єдно, штобы їх кметї без віры и нрав котили
строй; *ой, Мила, и вот так, вечно ты должна такому стирать ся по нивах, як быдло;
его спортивный ~! это всю жизнь, Мила! =ой, Мілко, и так котлет|а =фашірка; котлет m; *я торопливо проглотил
усе мусиш такому ёго треніркы прати! но цїлый живот, ~у и тихонько вышел из-за стола во двор, на улицу и – бегом
Мілко!; **брючный ~ > брючный; **в ~е Адама / Евы ==в к пушкам =наскоро-м промкнув фашірку и тихо выйшов
облеченю Адама / Евы; изза стола на двур, на улицю и – тїкы до канонув;
костюмер m =костюмер; ***f *~ша =костюмерка;
котлован =яма на фундамент;
костюмированный *~ индейцем =облеченый за Індіана;
котловина =котлина; (в горах) дебря; *оба села на высокой
*~ бал =маскова / машкарна забава; машкарный бал;
горе Дил в округлых ~х, где люди и стадо были защищены
костюмировать pf/impf =перевберати, перевбрати;
он непогоды =обі села на высокум Дїлї в округлых дебрях,
переодївати, переодїти;
де люде и стадо хранены были уд злої погоды;
костюмн|ый *~ый отрез =звуй / полотно на анцуґ; *~ые
котомк|а *(торба) =тайстра; *(наплечная) =зайда;
брюки =ногавицї уд анцуґа;
бебехы pl.tant; *Иванушка тут вскинул ~у на плечи и,
Кост|я =Кость(о); *описано и то, что Фёдор уступает ~е
сад у мельницы =и то ся описує, же Федор Костёви выпущат господи, сохрани!, в путь-дорогу =Иванко тогды взяв зайду
загороду при млинї; на плечі и, недай!, долу путём;
КОТ 420
который =котрый; *~ раз уже =кулькый уже раз; *~ знает, другой ~ой народ, близкий к гуннам – аварцы =пузднїйше
а ~ и нет =дако знає, а дако нїт; єден знає, а другый нїт; *~ иншый кочовный близкый из Гунами народ – Авары
поселенец захочет строить избу, пусть известит барина, и прийшли до котлины Дунаю;
он даст ему дерево из своего леса =котрый кметь хоче хыжу кочевряжи|ться (нар) =кепірити ся; дати ся панькати; *не
будовати, панству звістит, и свойго лїса древа даст; долго ~лся =не дав ся довго панькати;
котофей (дет фольк) =мацурик; кочевье *(область кочёвки) =вандровалище; *(стоянка)
коттедж =котедж; дом на партер (про родину / турістув); =кочовище; *(дей) =вандрованя;
*~, вилла, дворец? а внутри что за роскошь – и не описать; кочегар =топич; (на транспорте) гайцер;
шик, блеск, все удобства! =котедж, віла, каштель? а што там кочегарить =працовати яко топич; (фиг разг) =шуровати;
удну за парада – то вже не мож исповісти; шік, блиск и всї кочегарка =тепларня;
удобства!; кочене|ть =кочанїти; тугнути; *зайду в дом, а то руки
кофе =кафа; кава, кавель; *~ с молоком =білошка; біла ~ют от холода =иду до хыж, бо рукы ми кочанїют;
кава; *~ в зёрнах =зерниста кава; *злаковый ~ =зернова кочерг|а =кутач, кочарга; ожуг m (gen ожога); спузарь;
кава; кава из зерновин; *я никогда не пью ~ =я ниґда не пю *не выводи меня из себя, а то возьму ~у =не злость ня, бо
кавель; *мы неспеша курим и пьём чёрный ~ =куриме возьму кутач; **ни богу свечка, ни чёрту ~а > свечка;
помалы и пиєме чорну кафу; ***dem *~ёк =кафочка; кочерыжк|а *(облущенный початок кукурузы) =гычка;
кавочка; *(капусты) =кочан, чутак; col (пей) кочаня; *выбирать не
кофеварка *(аппарат) =еспресо (приструй кавель варити); приходилось, мы ели ~и =не было иншого, кочаня мы їли;
*(посуда) =коновля(тко) на кавель; кочет (обл) > петух;
кочка =груда; купинка; *местами на ~х ощеривались
кофеин =кофеин;
хохолки лиловых цветочков =туй-там по купинках уцїряли
кофейник =коновля(тко) на кавель; *Наталья Павловна
ся чуприкы ліловых чічок;
разливала из томпакового ~а кофе (Мамин-Сибиряк)
кочкастый (нар) > кочковатый;
=Наталя Павловна з черленой мосяжи коновляти наливала
кочковат|ый =грудавый; *стать ~ым =погрудавіти;
кавель;
кочующий =вандрувный, вандруючый; кочовный,
кофейница =(ручный) кавовый млинець; бляшанка на
кочуючый;
кавель;
кош *(ист) =табор Запорожськых Козакув; *(пастуший)
кофейн|ый =кавовый; кавелёвый (уст) *~ое дерево (бот =колиба; *(верша) =кобоча (конусный кошар на лапаня
Coffea arabica) =кавовоє дерево; кавовник; *когда смалец рыб);
растопится, всыплем лук, нарезанный кусочками, под- кошар|а =кошара; *и ставят ~ы, и потом все сходятся на
жарим, а потом к нему ~ую ложечку сладкого перца =коли это место =и городят кошары, и тогды зыйдут ся на тото
масть ростопила ся, всыплеме на кусочкы порізану цибулю, місто всї;
попражиме, а потум до нёй кавову ложку солодкой кошатни|к m =хователь мачок; ***f *~ца =хователька
паприґы; **гадать на ~ой гуще > гадать; мачок;
кофейня (уст) =каварня; *заведующий представительст- кошач|ий =мачачый; *в помоях держи ~ью голову =у
вом издал распоряжение о регулируемой цене чая и кофе; помыях тримай мачачу голову; **~ий концерт ==мачача
эти цены для кондитерских могут быть повышены в ~х и музика;
столовых в границах 4 копеек =ведучый експозітуры выдав кошевой (ист) =атаман Запорожськых Козакув;
роспоряженя, в котрум упорядкує ся цїна чая и кавы; сї кошелёк =будїларош, будїларь; піняжниця; капчук;
цукраренські цїны в каварнях и їдалнях можут быти пудне- тапловка (обл); тарца (уст); *сумма в 600 пенге еле влезла
сені лиш о 4 філеры; в его ~ =сума 600 пеньґ ледвы ся змістила в ёго тарцї;
кофемолка =кавовый млинець / млинок; кошёлк|а =тапловка; кошарик; *а ~а была засалена, и ей
кофр =ладчина; это понравилось, и – цап ~у в пасть =а тота тапловка была
кофта =байка; светрик; *(распашная подбитая) =каца- уд солонины мастна, и юй ся тото подячило, та – чап
байка; тапловку у свуй пысок;
кофточка =блузка; кошел|ь =тапловка; (мягкый) кошарик; *(для денег)
Кох *Роберт ~ (1843–1910) =Роберт Кох; *из закуренной =будїларь; *почесал барин за ухом, достал червонец из ~я
дымом избы на краю села, покашливая бациллами ~а, вышел =пошкрябав ся пан за ухом, вытягнув десятку з будїларя;
скособоченный, словно кривое дерево, хозяин =из закуре- кошени|е =кошеня; косьба; *подвергаться ~ю =косити ся;
ной хыжі на краю села выйшов ги кривак зогнутый *селяне отрабатывают на мотыжении кукурузы и на ~и по
господарь, покашлуючи Коховыми бацілами; 2 недели =кметї на мелайноє копаня а на косьбу по 2 тыжднї
кохинхинка =кокыня; выроблят;
кохинхинск|ий *петух ~ой породы =кокыняк; кошениль (зоол Coccus cactі) =кошеніла; кактусова уш;
кочан *~ капусты =головка капусты; *~ю называют вид дикого клопа, обитающего в Америке на
кочанный *~ салат (бот Lactuca capitata) =головкова / кактусах =кошенілов зве ся єден род дикої блощицї, живучої
главата шалата; у Америцї на кактусї;
кочева|ть =вандровати; кочовати; *как сходил снег с кошер =ковшерна страва; *мама вела кухню ~, поэтому
горных лугов, со стадами своими ~ли они с горы на гору, ученики ешивы столовались и у нас =мама тримала
аж по Моравию =коли на полонинах снїг пропав, зо своима ковшерну кухню, зато и у нас ся столовали єшіва бохеры;
стадами вандровали из верьха на верьх аж по Мораву; кошерн|ый (Даль) =ковшерный; *кончены мои делишки,
и уже завтра на моём ~ом теле будут пировать черви =пропав
кочёвка =вандры, вандрованя; кочовництво; *эта ~
ґешефт, и уже завтра червакы будут гостити ся моим
продолжалась и на другой день, продолжалась и на третий,
ковшерным тїлом;
даже на четвёртый и пятый =держало се вандрованя
кошечка *(о женщине, фам) =котка; *(ласк) =мінька, міня;
другого дня, держало третёго, та щи и четвертого и пятого;
Кошице (геог) =Кошицї pl.tant; *один раз за зиму
кочевник =номад; кочовник;
обязаны были приносить и привозить продукты в ~ =раз у
кочевнический =номадськый; зимі до Кошиць стравноє мусїли носити а возити;
кочев|ой *~ые племена =вандрувні / номадські / кочовні кошицк|ий =кошицькый; *мы, капитул К~ого костёла,
племена; *~ые цыгане =шатрові циґане; *~ой образ жизни уведомляем =мы, капітула костела Кошицького, ознай-
=вандрованя; кочовництво; *позже в бассейн Дуная пришёл муєме;
421 КРА
кошк|а *(зоол Felis catus) =мачка; котка (обл); *~а лесная где разворачиваются (сх) =выворот; *климат ~я =краёва
(зоол Felis silvestris) =кычиця; мачка дика; *~и (для лазанья кліма; *высокогорная часть ~я =крайнянська верьховина;
на столб) =цабачкы; **люди говорят: «живуч, как ~а» *тогда зарабатывали неплохо, по всему ~ю можно было
==люде кажут: «присхне, ги на псови»; **живут, как ~а с заработать =тогды заробив, у всю цару мож было заробити;
собакой ==жиют, ги пес из мачков; **~е игрушки, а мышке **~ем уха / глаза > ухо / глаз; **конца-~ю нет ==не є тому
слёзы ==богачови чорт дїти задарь колыше, а худобному и кунця; **~й света ==конець світа; **хватить через ~й
за гроші не хоче; **~и на сердце скребут ==камінь на ==перебрати міру;
сердцю; крайн|ий adj =крайный; выимковый; *~яя плоть > плоть;
кошки-мышки (игра) =ціцушка; *по ~ей мере > мера; *в ~ем случае =у конечнум случаи;
кошма =повсть з овчой серсти; повстяный покровець; ***adv *~е =крайнї, украй; (пре)барз; велми; на смерть,
кошмар =кошмар; настрашеня; *ночной ~ =нучна мара; насмерть; *в городе мало было столь интеллигентных
*Краммер рассказывал о лагерях, куда нас повезут, и что людей, как он, но в учителя не годился, дети его ~е
там нас ждёт; и мы не верили, так не бывает, ему приснились раздражали =такых інтеліґентных людий, як ун, мало было
~ы =Краммер приказовав за лаґры, куда нас повезут, и што у вароши, айбо не на учителя быв валовшный, бо дїти го на
там ся з нами стане; и не віровали сьме му; сякого не є у смерть роздражали;
світї; мара му ся приснила; крайност|ь =крайность; екстрем; *вдаться в ~и =пустити
кошмарный =кошмарный; *дальнейшее напоминало ~ ся до крайностий / екстремув; *довести до ~и =догнати до
сон =дале было, як у кошмарнум снї; крайности; *не будем впадать в ~ь =не будеме впадати до
кошт (уст) =кошт (общ); крайности; *по ~и > мера; *взбудораженная эп оха
кощей =ребраш; худорляк; само кустя; *(скряга) =скупенда возрождения неминуемо ведёт в ~и =неспокойнїйша доба
/ держигрош; *К~ Бессмертный (фольк) =Дїдура Бес- ренесансу мусит кончати ся в екстремах;
смертник; *смерть – ~ голенастый =смерть сама из костий, Краков (геог) =Кракув; *Годинка преподавал венгерский
голїната; язык в ~е =Годинка преподавав мадярськый язык у Кракові;
кощунственн|ый adj =сятоскверный; хулный; ***adv краля (нар) =краля; красотка;
*~о =хулно; *такое верующему человеку даже слушать ~о крамола =бунт; баламута;
=сіє хулно и чути вірному чоловіку; крамольник (уст) =баламута;
кощунство =сятоскверненя; богохулство; крамольнический =переворотницькый;
кощунствовать =сятосквернити; богохулити; крамольный =ребел(ант)ськый; ворохобный;
коэффициент =коефіціент; сочинник; **~ полезного кран *(водопров.) =чоп; когутик; кран; *(подъёмный)
действия ==коефіціент учинности; =кран; двигач; ***dem *~ик =чопик; *нужно открыть ~ик
кпереди =напередї; пробирки, иначе огромное давление размозжит стекло
краб (зоол) =краб; =мусай отворити чоп пробовкы, бо иншак огромноє
краги =сары (кожані, поверьх обути надївані); *(перчаток) тискненя роздрузґат скло;
=манжеты; кранец (мор) =побочниця;
краден|ый =краденый; *купил книгу Заяц Иван; а книга крановщи|к m =краніста; ***f *~ца =краністка;
была ~ая =купив быв книгу Заяць Иван; а книга была
кранты (нар) > каюк;
крадена;
крап =цяткы;
крадучись adv =(в)крадцї, крадком; крад(ош)ськы;
крапать =цяпкати; *(наносить крап) =цятковати;
краевед =краєзнатель(ка);
крапива *~ двудомная (бот Urtica dioica) =жалива
краеведени|е =краєпис; *этот уникальный документ
дводомна; *~ жгучая (бот Urtica urens) =жалива; *глухая
Закарпатья, по моему, живой учебник ~я села Чинадиево
~ (бот Lamium maculatum) =глуха жалива; *другого не
=сей унікатный документ Пудкарпатя, ми ся видит, живый
оставалось, мы ели кочерыжки, а когда появились марь и ~,
учебник краєписа Чинадёва;
уже приятно было, хорошо =не было иншого кочаня мы
краеведческий =краєписный; *место хранения: За-
їли, а коли появила ся нать тай жалива, вже было красно,
карпатский К~ Музей =находноє місто: Закарпатськый
файно; **жигуча ~ родится, да во щах уварится ==и выдра
Краєписный Музей;
мудра, єднакож убдерут ю;
краев|ой =краёвый; *к историческим памятникам
крапивник *(заросли) =жаливляні заросты / ломы; *(зоол
относятся наименования и гербы городские, ~ые, в от-
Troglodytes troglodytes, птичка) =ломувчик; воловоє око;
дельных случаях родовые, и наконец, в широком смысле,
королик (обл); *~ самая маленькая птичка в завалах; теперь
народный язык и обычаи =ґу історичным памятникам
приналежат мена и цімерї краюв и варошув, єдинокых называют «королик», а давно говорили «воловье око»
фамілій, а напослїд, широко взято – народні языкы тай =королик майменша птаха у ломах; теперь королик, а давно
обычаї; казали: воловоє очко;
краеугольный =(крає)уголный; *родной язык и родной крапивница *(мед) =жаливляна посыпка; *(зоол Vanessa
дух, воспринятые ребёнком, выступают в жизни как основ- urticae, бабочка) =жаливниця;
ной краеугольный камень =материнськый язык и материн- крапивн|ый =жаливляный; **~ая лихорадка (мед уст)
ськый дух, восприяті дїтинов, являют ся в житю основным =жаливляна посыпка;
краєуголным камінём; **~ камень ==основный / (крає)- крапинк|а =цятка; брызґ; бобка, бобуля; ґомбулька; *в
уголный камінь; угляк; ~у =брызґаный, поцяткованый, точкастый; *хариус чёрный,
краж|а =крадеж f; *~а со взломом =влом, вламаня; в красную ~у =пирї чорні, з черленыма цятками;
*покупатели не о том сожалели, что из-за ~и утрачена цена, краплён|ый *~ые карты =значені картї;
уплаченная за книгу, ибо не ради денег они дали купленную крапчат|ый =на цяткы, цятканистый, цяткастый; точ-
книгу в церковь, а как неотчуждаемое сокровище: ради кастый; *~ая ткань =цятканистоє полотно;
богослужения, ради молитвы =купователям не зато было крас|а (поэт) =красота, краса; парада, гордость, пыха; **во
жаль, што через крадеж утратила ся цїна, выплачена за всей ~е ==в цїлуй парадї;
книгу, ибо не за гроші дали до церкви куплену книгу, но за красав|ец m =красавець; штрамак; *одним из пригла-
некрадомоє сокровище: за службу, за молитву; шённых на приём был отец Велимир, ~ец с лицом аскета
кра|й m =край; *(фланг, сторона) =крысло; окрай; *(страна, =єдным з позваных на гостину быв отець Велимир,
область) =крайня; краина; кончина; цара (обл); *~ поля, красавець з тварёв аскета; ***f *~ица =красавиця;
КРА 422
штрамачка; біла дївка (нар поэт); *Гриць же как юноша красногвардейский =Черленой ґарды;
обходительный сам подошёл к ~е и пригласил её на танец краснодеревщик =столярь на бутор;
=Гриць же як влюдный молодець сам пудыйшов ку краснозём =черлениця; *угодья этого села очень малые
красавици и попросив ю на танець; и тощие, ибо почва там ~ =сёго села готар барз малый є и
красавк|а (бот Atropa belladonna L.) =песя ивишня; шованистый, бо из черленой землї;
королиця; красавиця; *на поляне смеялись цветки ~и, краснокож|ий =черленокожый; мідянокожый; *~ий
жёлтой калужницы =на полянї сміяли ся королицї, жовті индеец =мідянокожый Індіан; *помолчи, ~ая скотина!
лоташі; =мовчиш ты, мідянокожа скотино!;
красавчик (пей) =фланцош; фі(н)чур; красавчик; краснолесье =лїс иглистых файт;
красивейш|ий =майкрасшый; *в Ужгороде в одном из краснолицый =черленой твари;
~их мест набережной поставят статую Берчени =в Унґварї красномордый =з черленый пыском; *(фиг бран)
поставлят статую Берченія на єднум из майкрасшых міст =черленой ґамбы / бурсы / фацы / фізіономії;
набережа; краснопёрка (зоол Scardinus erythrophthalmus) =черлено-
красивость =вонкашна краса; ціфрованость; плавка;
красив|ый adj =красный; гожый; парадный; шувный, красноречив|ый =красной бесїды; красноречивый; *(фиг)
шумный; (дет) чічаный, чічі adj indecl; comp красшый; =значущый; выразный; ***adv *~о =красноречиво;
фіном(ный), гардый (уст); гейкый (обл нар); *она была ~а, значущо; выразно; *в этой работе Удвари ~о подаёт хозяй-
она знала когда-то обращение, знала тайну, как угодить, как ственно-исторические аспекты темы =у сюй роботї Удварі
улестить (Короленко) =она была красна, она не забывала значущо представлят ґаздувсько-історичні дотычностї
заубхоженя, знала тайну, як подячити, як ублестити; **не матеріала;
описать, какая ~ая ==красна, як намалёвана; ***adv *~о красноречи|е =дар бесїдованя; красна (ораторська) бесїда;
=красно, парадно, шувно, шумно; красноречіє; ораторство; *обладающий ~ем =златоуст-
красильный =синетарськый; на фарбеня валушный / ный; *у римлян даже когда историография уже процветала,
хоснованый; и тогда она считалась своего рода сферой ~я =у Римлян щи
красильня =фарбарня; и тогды, коли писаня історії вже процвітало, и тогды ся
красильщи|к m =синетарь; фарбарь; *всюду распрост- тримало за свойственоє поле красноречія;
ранены были эти ремёсла, но наилучшие ~и были фини- краснорожий =черленой ґамбы / бурсы / фацы /
кийцы =всягды упражняли сї ремесла, но май синетарї были фізіономії;
Феніціане; ***f *~ца =синетарька; фарбарька; краснота =черлень f;
красител|ь =фарбиво, фарба; *марена – это один из ~ей, краснотал (бот Salix acutifolia syn тал, тальник, шелюга)
используемых с древнейших времён =бруч є єдна фарбляча =верба остролиста;
матерія змежи майдавно поуживаючых ся; краснофлотец =моряк Черленой флоты;
краси|ть *(краской) =фарбити; малёвати; (красной) краснощёкий =румяный; з черленыма лицями;
багрити; *(чернилами) =тінтянити; *(украшать) =красити; красн|ый =черленый; зачерленїлый; *(поэт уст) =красный
*пасхальные яйца прежде ~ли в кожуре лука, сушёном (общ); *~ый цвет =черлень f; *~ый краситель =черленило;
шафране =крашанкы давно фарбили в цибулиню, сушеных *запачкать ~ой краской =зачерленити; *К~ое море
брындушах; =Черленоє море; *К~ая шапочка =Черлена шапочка; *~ое
краситься =малёвати ся; *(украшаться) =красити ся; дерево (бот Swietenia mahagoni) =магаґоні(й) m; *покрасить,
*(помадой / румянами) =шмінковати ся; фарбити ся; сделать ~ым =(п)очерленити, вычерленити; *бронзовые
краск|а (об) =фарба, (чаще не водорастворимая) маль; предметы в торфе приобретают ~ый оттенок =бронцові
*(фиг) =румянець; *печать в две / три ~и =двофарбова / вещі у торфі почерленїют; *ещё помнится тот рассол,
трифарбова печать; *в страстную пятницу коробейники совсем ~ый, как вино =щи тямлю тот росул, што такый быв
разносят по сёлам ароматную приправу для пасхального дуже черленый, ги вино; **~ая нить > нить; **~ая девица
кулича и ~у для росписи яиц и выменивают на ветошь и ==кегынька; попка; (фиг) ганьблива панночка; **~ая рыба
яйца =«пахливоє в паску» розносят у великодну пятницю =осетрина; **~ая строка =новый уступ; **~ый зверь (>
з малёв на яйця селами жиды и міняют за цуря и яйця; улюлюкать) =цїнна звірина; **~ый уголок =світлиця; **не
**вогнать в ~у > вогнать; **сгустить ~и > сгустить; **~а ~а изба углами, а ~а пирогами ==ґазду уд двора, а ґаздыню
стыда ==огень ганьбы; уд сїний спознати;
краска (дей разг) =фарбеня; (тканей) синетарство; крас|оваться =красовати ся; файнїти; *над канавами
синетарські роботы; вовсю ~уется шиповник =над шанцами вдянь файнїє
краскопульт =пырскачка (хыжу білити); гечепече;
красне|ть =запалёвати ся; багрити ся; черленїти (ся); красот|а =красота, краса; файнота; гожость; лїпота;
ганьбити ся; *в земле медь и бронзовые предметы гардость (уст); *для ~ы =на параду; *нельзя говорить с
облеплены как правило зелёной патиной; если они лежали глухим о ~е мелодии =не мож говорити глухому о красотах
в торфе, тогда ~ют или желтеют =у земли мідь и бронцові мелодії;
вещі звычайно ублїпены сут зеленов иржов; кедь у торфі красотка =красотка; (прен) фрайлочка;
лежали, тогды почерленїют або пожовтїют; красочность =фарбистость; живописность;
краснеться =черленїти (ся); красочн|ый adj *(пейзаж) =малёвный; фарбистый;
красноармеец =вояк Черленой Армії; совєтськый солдат; живописный; *~ая промышленность =фарбовый промысел;
красноармейский =Черленой Армії; *журналы с ~ыми изображениями киноартистов =журналы
краснобай =краснобай; златослов; из фарбистыма образами філмовых актерув; ***adv *~о
красноба йство =красна бесїда; увиваня; реторика; =малёвно, фарбисто; живописно;
речненя; красть =красти; *кто станет портить лес и ~, должен
красноват|ый adj =черленявый; рыжкастый; *~ый цвет возвратить ущерб =котрі бы хащу казили тай крали, тоты
=начерлень; *~ые усы он стриг щёткой, голову – бобриком мусят шкоду обернути;
(Бунин) =рыжкасті баюсы стрыг кефков, голову – на їжка; красться =красти ся, ити крадком; прикрадовати ся;
***adv *~о =черленяво; красящ|ий =фарблячый; *~ая лента =фарбляча пантля;
красногвардеец =черленый ґардіста; вояк Черленой ґарды; *~ий порошок =тонер; *~ее вещество =фарбиво;
423 КРЕ
крат =крат; **во сто крат =сто раз; кредитка (уст) =банкова;
кратер =кратер; котел, gen котла; *это было озеро в ~е кредитн|ый =кредітный; позычный, позычковый; *~ое
потухшего вулкана =ото было озеро в кратерї погаслого учреждение; ~ый банк =увірня; (кооператив) райфайзенка;
вулкана; *тогда ещё не было банков, сберкасс, ~ых касс и такого рода
кратк|ий adj =куртый; *~ое прилагательное =стягнутый финансовых заведений =тогды щи не были банкы, такарикы,
приложник; *сначала новости в ~ом изложении =навперед позычні касы и сёго филю пінязьні заводы; **~ый билет
вістї у покуртаню; *прилагательное: распространение =банков(к)а;
получили ~ие формы =якостник: росширили ся стягнуті кредитование =увірництво;
формы; ***adv *~о и точно =курто и ядерно; *ну давай, кредитовать =увірити, увіровати pf; увіряти impf;
говори, но очень ~о,– отвечал владыка,– ведь нам не кредітовати pf/impf;
слишком-то приятно слушать такое свинство =та лиш кредитоваться = брати / мати позычку;
говори, айбо дуже накурто,– удвітив владыка,– бо не дуже кредитор =кредітор; віритель; *~, имя которого указано
нас кортит сякі свинства слухати; на обороте, одолжил десять тысяч форинтов =віритель,
кратковременность =дочасность; имня якого описано на другуй сторонї, позычив десять
кратковременн|ый adj =курточасный, хвильковый; тысяч форінтув;
***adv *~о =курточасно; накурто, на час; кредитоспособный =кредітоспособный;
краткосрочн|ый adj =курточасный; ***adv *~о кредо =кредо indecl; *о своём ~ журнал «Зоря–Hajnal»
=курточасно; писал: поддержать благородное стремление развивать
краткость =куртость; естественный родной язык =о своюм кредо часопис «Зоря–
кратность (мат) =дїлимость; Hajnal» писав: подперти честноє змаганя розвивати
кратный (мат) =дїлимый; природный материнськый язык;
кратчайший =майкуртшый; *в ~ срок =у майкуртшум крезилов|ый *~ая кислота =крезіловый квас;
часї; крезол (хим syn крезиловая кислота) =крезол;
крах =крах; пропасть; упадок; россып; погыбель; дебакл крейсер =крейсер; *я понимал всю беспомощность ~а,
(книж); *по/ терпеть ~ =(и)с/ краховати; *потерпевший ~ неспособного даже к самообороне (Паустовский) =видїв
=розбиток; *привести к ~у кого =россыпати кого; *я єм цїлу безмочность крейсера, нездалого ани до само-
поставил тебя во главе царства, чтоб ты мог разбить и обороны;
погубить, и привести к ~у, и учредить =єм тя поставив нынї крейсерск|ий =курсовый; *~ая высота / скорость =курсова
над царство, штобы-сь муг сказити и погубити, и россыпати, вышка / скорость;
и основати; крейсирование (мор) =патрола;
крахмал =шкроб; крохмаль; *в Орябине оладьи поливали крейсировать (мор) =патроловати;
прямо в миске домашним соусом из ~а на молоке =в Орябинї крейцер (сотая часть гульдена, ист) =ґрайцарь (сокр. Xr.);
швабчаникы (налистникы) ся на мисцї полляли з дома *монета в полтора ~а =чех; *монета в 2/3/4/5 ~ов =дудок /
робеным крохмалём в молоку; третяк / дыліґан / стріберный дудок; *монета в 7 / 10 ~ов
крахмаленный =крохмаленый; *на юге девушки в церковь =шустак, шестак; *монета в 15 / 17 / 33 ~а =семак / маріаш
вместо шейного платка одевают белый ~ рюш =на югу дївкы
/ гусош; *монета в 100 ~ов =златовка; *«гусош» буквально
до церькви на шию вмісто ширинкы білі крохмалені фодры
означает двугривенный, но на деле имеет достоинство 33
берут;
~ов =гусош буквално значит двадцятник, но на дїлї є
крахмалить =крохмалити; *~ не нужно, только выгладить
вартости 33 ґрайцарї;
=не треба крохмалити, лиш выбіґлёвати;
крекинг (хим) =кракованя; *Зелинский сделал фунда-
крахмальн|ый =крохмалёвый; *под ~ою сорочкой у него
ментальные открытия в области каталитического ~а нефти
была ещё фланелевая, которую он носил зимою и летом
=Зелинськый зробив фундаменталні удкрытя на полю
(Чехов) =пуд крохмалёвов кошулёв мав щи фланелову, котру
каталітичного кракованя нафты;
взимі, як и влїтї носив;
крекирование (хим) =кракованя;
крачка *(зоол Chilidonias nigra) =айтлер; *~ речная (зоол
крекировать (хим) =краковати pf/impf;
Sterna hirundo) =галамак;
крем *(для обуви) =бокс; вікс; шварц; *(для рук, лица)
краше =красше; *плохие новости слыхивать, а сады – ноль
=масть; *(кул) =крейм; *~ для бритья =піна на брытваня;
внимания, как нарочно, изо дня в день становятся ~ =в світї
*трубочки с ~ом (кул) =креймові рулкы; *(взбитые сливки,
недоброє чувати, а сады на се не зважают; якбы наперекор,
белки) =(и)сколочена верхнина / бількы; *пудинговый ~
з дня на день красші стают; **в гроб ~ кладут > гроб;
крашени|е =фарбеня; (тканей) синетарство; синетарські =пудінґова намастка;
роботы; *я использую технику ~я, вощения =я хосную крематорий =крематорій (loc ~ю); *в Ужгороде соби-
техникы фарбеня, воскованя; рались построить ~ =в Ужгородї зберали ся побудовати
крашен|ый =фарбеный; (на)малёваный; *~ые волосы крематорій;
=фарбеной волося; *~ые губы / ресницы =(на)малёвані кремаци|я =кремація; *Янко признался, что ему при ~и
губы / клїпайкы; *~ые ткани col =синетарські роботы; стало смешно =Янко ся признав, же му при кремації
*буду любоваться красотой вышитых покрывал, ~ых яичек прийшло смішно;
=буду убдивляти красу вышиваных плахет, малёваных кремень (ткж фиг) =кремінь; *(к огниву) =кремнянка (обл);
яичок; кремл|ь =цітадела; *К~ь (в Москве, ткж фиг) =Крем(е)ль;
краюха =удкрайка; скыба; *голову готов прозакладывать, что батюшка Дмитрий не
краюшка (syn горбушка) =окраєць; получил от К~я ни рубля =голову дам на то, же батюшка
креатура =креатура; ставленик, f ставлениця; Митро не достав уд Кремля ани рубель;
креветка (зоол Palaemon serratus) =креветка; кремнёвк|а (syn фузея) =фузія; *ты с ~ой ходишь, а там
кредит (экон) =домаганя; плус на контї; *дебет и ~ =довг волк унёс ягнёнка у Якимова пастушка =ходиш з фузіёв, а
и домаганя; вовк там ягня взяв Якымовому хлопчиску;
кредит =увір, позычка, кредіт; *отпускать в ~ =давати на кремнёв|ый =кремінный; *~ое ружьё =флінта, фузія; *на
віру; *купить в ~ =купити на кредіт; *предоставить ~ =дати смену ~ому ружью в начале ХІХ ст. пришло зажигательно-
увір; *возможно приобретение зерна в ~ =можно достати капсюльное бойковое =за креміннов пушков зачатком ХІХ.
зерно на позычку; ст. наступила пално-капслична бийкова;
КРЕ 424
кремнезём =кремінник; сілікія діоксід; мур; *~ой, выполняющий барщину волами / без волов
кремни|й (хим Si) =сілікій; *двуокись ~я =сілікія діоксід; =вол(ов)арь, воловый (кметь) / пішый (кметь); *~ые барина
кремнистый =кремінистый; Вирани имели свои избы и по 1–1,5 хольдов земли
кремов|ый (рзн.знач) =креймовый; *на ~ом фоне вышивает =Віранїёвы кметї мали свої хыжї ай пять–шість кобликову
шоколадной ниткой, иногда меланжем, который получается землю; *в 1848 году ~ое право отменили =у 1848. роцї
из кремовой и белой нитки =на креймовый пудклад дає кметьство стерли; *дует ветерок холодный, // ~ой идёт
чоколадову нитку; даколи мелір, якый дає креймова фарба голодный =вітрик подуват холодный, // а панщарь иде
з білов; голодный;
крен =перехыл; *дать ~ (мор) =достати перехыл; крепость *(свойство) =кріпость; муцность, тугость; (обл)
крендел|ь *(сухая выпечка) =перец; верченый колач; ипность; *(сооружение) =твердыня; замок; город (уст);
*(украшение на выпечке) =верченик; плетеник; крученик; *правда, вера, ~, любовь: этим спасёшься от грехов своих
*за день до венчания пекут из ржаной муки ~я =днём сперед =правда, віра, любов, кріпость: тотым спасеш ся уд гріхув
вінчанок пекут из житної мукы верчені колачі; **выпи- своих;
сывать ~я ==заплїтати ногами; крепчайший =премоцный;
крендельщи|к m =перецарь; ***f *~ца =перецарька; крепчать =кріпнути; силнїти;
кренить =перехыляти; крепыш =чопак; *(ребёнок) =чамняный дїтвак; *гриб-~
крениться =перехыляти ся; =треньчастый гриб;
креозот =креозот; крепь *(крепостничество; нар) =кметськоє пудданство;
креол m =креол; ***f *~ка =креолка; *(в шахте) =цемброваня; *венцовая ~ =вінцёвоє цемброваня;
креп =креп; кресало (обл) =оцїлок, кресало;
крепдешин =крепдешин; *купить ~у на юбочку =купити кресать (обл) =кресати; **~ огонь / искры ==кресати
крепдешин на сукманча; огень / искры;
крепёж (тех) =желїзиво до скріпеня; *(в шахте) =цемб- кресельный =фотеловый; *~ подъёмник =сїдалковый
рованя; вытяг;
крепёжн|ый =до скріпеня (валушный); *~ое кольцо / ушко кресл|о =фотел; *~о из лозы =фотел из прутя; *~о-качалка
=чофлинок; *~ый брус =цембрина; =гойдалка; бильчув (обл; gen ~ова); *~о лыжного
крепжоржет =боржет; подъёмника =сїдалко; *~о на колёсах =тарарайка; *(фиг)
крепжоржетов|ый =боржетовый; *платки ситцевые, ~ые =престол; *обойщик Симунович предлагает на выгодных
и из другой лёгкой материи =картунові, боржетові и из условиях спальни, диван-кровати, ~а =тапетарь Сімунович
другої легкої матерії ширинкы; понукат пуд выгодныма условіями спалнї, кавчі, фотелы;
крепильщик =цембраш; кресло-кровать =шезлон;
крепительный =укріпляючый; *(мед) =яжучый; кресс *~ мусорный (бот Lepidium ruderale syn клоповник)
крепить =муцнити; кріпити; *(мед) =язати; *~ штрек =метелиця; *~ водяной (бот Nasturtium off.; Cardamine
=цембровати тарню; *~ паруса =звивати плахты; nasturtium) =плюцник, шаркантёвы;
крепи|ться =муцнити ся; кріпити ся; тримати ся; *~лась, крест =крест, криж; *вот те ~ =я ся на сюм заприсягну;
*знак ~а, как символ жертвы =агнець; *остановил коня у ~а,
сдерживая в груди рыдания =тримала ся, стримуючи в
чтобы помолиться =став из конём пуд криж ся молити; **~а
грудях рыданя; **не давши слово, ~сь ==мовчаноє слово
на нём нет ==Бога ся не боит; **поставить ~ на ком / чём
хотьде спрячеш;
==покласти крест на кого / што; ***dem *~ик =крестик,
крепк|ий adj =муцный, моцный, дрічный; читавый, дужый,
крижик; *вышивка ~иком =вышиваня крижиком;
кріпкый; (обл) ипный; (разг) фест; *(о фигуре) =дрічн ый,
крестец *(анат) =крижі; крижова кустка; *(из снопов)
набиваный; чопатый; хлоповатый; *(об изделии) =робуст-
=крест; кладня; боґля; (9 штук) марадик; (15 штук)
ный; *(сон, мороз) =твердый, тугый; *(чеснок, ром)
мандель; *Серёжа, аль тебя ~ болит?; – Какой ~? вы всюду
=лютый; *(ветер) =тугый, серпкый; *~ий человек =гужвай;
вносите религию; у нас говорят «спина» =Серёж, чей тя
жилавый (хлоп); *~ий гриб =тренчастый гриб; *~ая часть
крижі болят? – Які крижі? вы до вшиткого реліґію заносите;
(доски итп) =здоровина; *~ая женщина =фест баба (разг);
у нас говорят «спина»;
**~ое словцо ==острое слово; ***adv *~о =кріпко; твердо;
крести (нар) > трефы;
муцно, моцно, моц; (разг) фест, читаво; дужо; туго; *в
крестил|о (церк; Даль) =ампулка; *Иоанн Бабяк принял
упряжь впрягаться бы и ~о браться за работу =у хамы
дар в форме небольшого ~а, содержащего миро из
запрігати и до роботы читаво имняти бы ся; **~о-накрепко
саркофага св. Николая =перебрав Йоан Бабяк дар у формі
=каммай кріпко / твердо; на бетон (разг); малой ампулкы, яка убсягує миро из саркофаґу с. Миколая;
крепколобый =твердоголовый; талпавый; крестильница =купель новороженя;
крепко-накрепко =на смерть; на бетон (разг); крестильн|ый =крестный; *~ая купель =купель ново-
крепление =(и)змоцненя; *(спорт) =язаня; *(крепь) роженя;
=цемброваня; крестины *(церк) =крест; *(домашнее празднество)
креплён|ый *~ое вино =спірітовоє вино; =крестины; *говорят барин с барыней: устроим ~ ребёнку
крепнут|ь =силнїти; муцнїти; кріпнути; розмагати ся, =бесїдуют пан из панёв: будеме правити крестины дїтинї;
замогати ся; дужіти; (разг) читавіти; *сыновья мои крестител|ь =креститель; *Котрадов пожертвовал 4000
понемногу ~, скоро будет мне помощь =сыны мої помалы австрийских крон на русинское просветительное Общество
кріпнут, буде в ня скоро помуч; св. Иоанна К~я =Котрадов пожертвовав 4000 австрійськых
крепостник =землепан, февдеш; корун на русинськоє просвітовоє Общество с. Іоана
крепостничеств|о =кметськоє пудданство; панщина; *в Крестителя;
его стихотворениях звучала тема угнетения народа и призыв крестить =крестити, покрестити; кстити (нар); *Христос
к отмене ~а =тема притолоченя народа и клик до скасованя послал не только ~, но и проповедовать =не пуслав Христос
пудданства наповняли ёго поезії; лише крестити, али и проповідати; **мне с ним не детей
крепостн|ой *~ой крестьянин (ист) =кметь, f кметиця; ~ ==не буду ся з ним кумовати;
панщарь; (малоземельный) жилярь; *~ое право =кметськоє крестит|ься =крестити ся; *(осенить себя крестом)
пудданство; *освобождённый ~ой (ист) =сабадош; =метати крест; **одной рукой ~ся, а другой в чужую пазуху
слободаш; лібертин; *~ая стена =твердынськый / замковый лезет ==пуп у звун, а чорт у клепало;
425 КРИ
крест-накрест =навкрест; *посмотрите в пулевую =простыня; *в чём заключается ~ая и батрацкая повин-
полость: не повёрнут ли патрон ~? =посмотріт до кулёвой ность? =из чого состоит кметська тай жилярьска повин-
порожнї: ци не обернув ся патрон навкрест?; ность?;
крестни|к m =крестник, покрестник; (обл) фі(л)ин; крестня крестьянств|о =селянство, рольництво; *крепостное ~о
n; *у меня в селе много ~ков =у мене повно фіинув у селї; (ист) =кметьство; *вольноотпущенное ~о (ист) =сабадош-
***f *~ца =крестниця, покрестниця; (обл) фі(л)ина; крестня ство; *думали ли они о том, чтобы из унии последовала
n; какая-нибудь польза для православного ~а? =ци смотріли
крестн|ый =крижный; крестный; *~ый путь =калварія; они за тым, обы из унії даякый хосен иміло православноє
*~ый ход =крижова дорога, процесія; *~ые ходы под селянство?;
аккомпанемент всех колоколов поют песни в честь девы крестьянствовать =ґаздовати (на роли / у скотарствї);
Марии =процесії співавут Маріанські піснї пуд акомпані- управляти землю;
амент усїх звонув; **~ое знамение ==метаня креста; **~ое кретин =кретен;
целование ==божаня; кретинизм =кретенізм; *с базедовой болезнью связан ~
крёстный =крестный; *~ый отец =нанашко; батечко; (для =из волёватостёв зъязаный кретенізм;
родителей) кум; крестный отець; *~ая мать =нанашка; кретиноид(ный) subst adj =кретенастый;
маточка; (для родителей) кума, кумиця; крестна мати; *~ое кретон =кретон;
имя =крестноє имня; *крестилась раба божия Мария, ~ый кречет (зоол Falco) =сокул;
отец был Фома Жак, ~ая мать Екатерина Янчишина крещендо =крещендо;
=крестила ся раба божія Марія, крестный отець был Томко крещение =крест; крещеня; *К~ Господне (церк 06/19.01)
Жак, крестна матка Катрена Янчишина; > Водосвятие; *боевое ~ (фиг) =крест огнём; *принять ~
крестовидный =крещатый; крестатый; =покрестити ся; *угры приняли ~ от славян =Угры прияли
крестовик (зоол Argyopida) =крестяк; крещеня уд Славян; *русская княгиня Ольга приняла ~ в
крестовина (жд тех) =криж; 955 году =руська княгыня Олґа покрестила ся в 955. годї;
крестовоздвижение (церк) =(И)Здвигы; крещенск|ий =трикралёвый; *~ие морозы =морозы на
крестов|ый =крестовый; *~ый поход =крижарська / Водощі; *К~ий сочельник (Навечерие Богоявления, церк)
крестоносна / крестова война; *~ый паук > крестовик; =Бабин / Трикралёвый Вечур; Трикралёва Велія; *канун
*первое ~ое войско вёл рыцарь Вальтер =первоє кресто- Крещения – это К~ий сочельник (Навечерие Богоявления),
носноє войсько вюг вітязь Валтер; когда весь день ничего нельзя есть =сперед Водощ є Бабин
крестонос|ец (ист) =крижарь; крестоносець; *доспехи ~а Вечур, коли цїлый день нич не слобудно їсти;
=крижарські бронї; *ветряная мельница принесена была в крещён|ый =крещеный, покрещеный; кщеный (нар); *~ый
Европу ~цами в 1040 году =вітровый млин: у Европу младенец =христінятко; *~ дедом своим, Романом Анд-
занесли крестоносцї 1040. року; руховичем =крещен єст дїдом своим, Романом Андрухо-
крестоносн|ый =крестоносный, крестовый; крижарськый; вичом;
*командующим ~ого войска король поставил Юрия Дожу, крив|ая (мат) =крива; **его на ~ой не объедешь ==из тым
секея, витязя, прославившегося в борьбе с турками =король не мож вымудровати; **~ая вывезет ==даяк лем буде;
поклав за везиря крестового войська Довжу Юрка, вітязя кривда (нар поэт) =кривда (общ);
Сейкеля, котрый борючи ся з Турками ся прославив; кривеньк|ий =кривенькый; **маленькое, ~ое, всё в огонь
крестообразн|ый adj =крещатый; крестатый; *романский пыряет (кочерга) ==маленькоє, кривенькоє, все до огня
стиль стоит посредине между вытянутой базиликой и шуркат (кутач);
собранным византийским стилем; на место тонких колонн кривизна =кривость; (и)зогнутость;
встали подпорные; нефы связаны воєдино ~ыми сводами; кривить =кривити; *~ душой =циґанити;
колонны разделяют оконные проёмы на части =романськый кривиться *(становиться кривым) =кривіти; *(делать
стіл на серединї стоит межи продовгастов базіликов и гримасу) =кривити ся;
концентруючым бізантійськым стілом; на місто тонкых кривляка =позер(ка); афектованый пан; манірна панї;
стовпув ступлят припераючі, кораблї крестаті склепіты малфун, малфа (фиг);
зъяжут вєдно; дрік возорув стовпами подїлит ся на частї; кривлянье =манірство; афектація; чиненя ґрімас, мал-
***adv *~о =навкрест, на криж; фованя;
крестцовый =крижовый; кривляться =афектовати;
крестьян|ин m =рольник; селян; валалчан; *(прозвище кривобокий =кривобокый; нахыленый, покосый;
для белых у цыган) =ґаджо; *(ист) =кметь; *безземельный криводушие =криводушность; нещирость;
~ин (ист)=жилярь; *~ин с полным наделом (ист) =телеко- криводушный =криводушный; нещирый;
вый кметь; телекаш; *~ин с половиной надела (ист) кривозуб|ый =кривозубый; *у ~ого зубы неровные =у
=пувтелековый кметь; пувтелекаш; *~ин с четвертью надела кривозубого зубы косо;
(ист) =четвертовый кметь; *малоземельный ~ин =худобный крив|ой =кривый; саблястый; клюкатый; *(нечто ~ое,
ґазда; малорольник; *~ин, имевший только приусадебный экспр) =кривляча col; *~ой ствол дерева =ґараґуля; *~ые
участок, за который платил землевладельцу таксу (ист) ноги =коцїбы; *становиться ~ым =кривіти; *с ~ыми
=такшаліста; *~ин, живший на королевской земле и каблуками / пятками =кривопятый; **косой ~ого не учи
плативший дань королю (ист) =удворник; *зажиточный ==слїпый хромому доганят; **~ым глазом и прямое ~о
~ин =добробытный ґазда; богатырь; *~ин, имеющий ==позад себе сужу й тебе; **хоть дитя ~о, а отцу-матери
достаток земли =рольный ґазда; *~ин, сам выполняющий мило ==своє милоє, хоть бы и погнилоє;
вспашку =плужный ґазда; *преобладающее большинство криволинейный (мат) =криволінійный;
русинского населения было несостоятельными ~ами кривоногий =кривоногый; чампавый; криволабый;
=переважна векшина русинського жительства была кривоножка (разг) =кривоногый;
немаєтныма рольниками; ***f *~ка =селянка, валалчанка; кривоносый =кривоносый;
(ист) кметиця; (состоятельная) богатырька; (батрачка) криворотый =криворотый; кривопыскый (вульг);
жилярька; кривотолки =огвары; клеветы; непорозуменя, блуды;
крестьянск|ий =селянськый, рольницькый; (ист) кмет- кривошеий =кривой шиї;
ськый; хлопськый; *~ое хозяйство =фарма; *~ая доля кривошип (тех) =корба; *цапфа ~а =корбовый чоп;
КРИ 426
кривошипный (тех) =корбовый; критик|а =крітика; *подвергнутый ~е =доганный; *в
кривуля (нар) =кривуля; литературном творчестве нашего края недостаёт здоровой
кризис =кріза; *~ перепроизводства =кріза надпродукції; объективной ~и =в літературной творчости нашого края
*жизненный ~ =навфраґія; *в сорок пятом война кончилась, хыбит здоровой обєктивной крітикы; **не выдерживает
а с хлебом был ~ =у сорок пятому война ся кончила, а за хлїб (никакой) критики ==є ниже крітикы; є нанич;
была кріза; критикан m =крітикун; доганяч; (разг) гавкун; ***f *~ка
кризисн|ый =крізовый; следующее заседание ~ого штаба =крітикунка; доганячка; (разг) гавкунка;
состоится в субботу =крізовый штаб ся зась зыйде в суботу; критиканств|о =крітикунство; *сегодня мало хорошей
крик =гойк(от), гойканя, погойкованя; гейканя; галяканя, критики; подчёркиваю – хорошей, беспристрастной,
гулюканя; крик, кричаня, кричава; ламент, ларма, ґрява; объективной, потому что ~а хватает =мало є днесь доброй
(книж) воланя; *~ боли =ёйчаня, ёйк; *(птиц) =ґрявк, крітикы; пудчеркаю – доброй, бессторонной, обєктивной,
ґрявчаня; (мелодичный) піяня; (петуха) кукуріканя; (галки) бо на крітикунство крізы не є;
кавчаня; *(ягнёнка) =забеканя; *пронзительный ~ =вриск, критиковать =крітиковати, крітізовати; росскубати
вівканя; *поднимать ~ =двигати / чинити ларму; *слышен (фиг); *следует ~ данный предмет, а не личность автора
~ петуха =чути піяня когута; *вокруг него стоял ~, оклики =крітиковати маєме даный предмет: книжку, статю, а не
и гомон большого города =кругом нёго быв гойк, крик и особу автора;
гомон світового города; **~ души ==грызота душі; **~ом критикова|ться pas =крітиковати ся; *~лись директора
кричать =трубіти на вшиток голос; **последний ~ моды за малоуспешный результат =крітиковали ся діректоры за
==майновша / цїла мода; малоуспішный резултат;
крикет =крікет; *мальчики любили играть в ~ =хлопцї критикуемый =доганный;
любили бавити ся крікет; критицизм =крітіцізм;
криклив|ый =голосливый; гойкливый; крикливый; критическ|ий =крітичный; *(напряжённый) =крізовый,
*старый вдвойне молчаливее, а она в таких случаях вдвойне шпічковый; переломовый; *~ая статья =крітика; *в
~а =старый удвоє мовчит; а она в такый час удвоє май прошлом номере опубликована ~ая статья Ф. П. =в
криклива; минувшом числї появила ся крітика Ф. П.;
крикну|ть =(и)згойкати, гойкнути; закричати; заґрявчати, критичность =крітичность;
гулюкнути; *(птица) =квікнути, (и)сквічати; (сова) гукнути; критичный =крітичный;
*(овца) =забекати; *~ть вдогонку кому =гейкнути / говкнути крич|ать =гойкати; кричати; галайкати; ґрявкати,
за кым (разг); *Михаил ~л вдогонку Юре =Мигаль заговкав ґрявчати; гучати; ячати; *(от боли) =вавкати; ёйкати;
на Юру; ёёйкати (экспр); *(пронзительно) =врискати; *(скандалить)
крикса (нар) =ґаґун, f ґаґуля; лармач(ка); *(плакса) =рева, =лармовати; гулюкати; *(аукать, улюлюкать) =галайкати;
бечка m/f; *(вдогонку кому) = гейкати / говкати за кым (разг); *(ворона,
крикун m =гойкаш; роташ; ґаґун; лармач; ревач; воятник; сорока) =ґрявчати; *(галка и фиг) =кавкати; *(голубь)
***f *~ья =ґаґуля; гойканя, ротаня; лармачка; ревачка; =гухкати; плужикати; *(петух) =піти; *(индюк) =ґлюґати;
воятниця; пулькати; *(коза) =ячати; *(удод) =пупукати; *(перепёлка)
крикуха f (нар) > крикун; =пітьпірітькати; *люди начали ~ать: «Ломайдуб, останься
крикуша m (нар) > крикун; у нас царствовать!» =люде зачали кричати: «Ламайдубе,
криминал (разг) =кріміналный чин; зостань у нас кралёвати!»; **криком ~ит; ~ит не своим
криминалист =кріміналіста; голосом ==гойкат, як бы го різав;
криминалистика =кріміналістика; *отдельным разделом кричащий =гойкаючый; выкричный, крикливый; *~ цвет
стоит ~ =окремішным уддїлом є кріміналістика; =криклива фарба; *~ заголовок =выкричный надпис; *~
криминалистический =кріміналістичный; петух =запілый когут;
криминальный =кріміналный; кров (книж) =стріха (над головов);
кринолин =крінолина; *прежде не бывало, // что у нас кровав|ить =кровлянити; *осторожно, не ~ь скатерть =ану,
теперь настало: // не бывало – в три аршина – // дутых юбок не кровляни скатерть;
– ~ов =не бывало, // што теперь аж настало: // не бывало – кровавиться =кровлянити ся;
в пять аршин – // дутых женськых крінолин; кроваво-красн|ый =сыточерленый; *росичка ~ая (бот
криптограмма =тайнопис; Digitaria sanguinalis) =костерева;
криптография =кріптоґрафія; тайнопис; кровав|ый adj =кровавый; *тимьян, сваренный в вине,
криптон (хим Kr) =кріптон; полезен при ~ом поносе и разрывах =чабрик у винї варен
кристалл =кріштал; ***dem *~ик =крішталик; хоснує у червінцї и урві; **~ая баня ==кровава купель;
кристаллизация =крішталізація; ***adv *~о =кроваво;
кристаллиз(ир)овать =кріштал(із)овати; кроват|ь =постель; лежало; *детская ~ь =носоля; *~ь с
кристаллиз(ир)оваться =кріштал(із)овати ся; целой пирамидой подушек – от громадной, во всю ширину
кристаллический =крішталичный; ~и, до крошечной думки (Куприн) =постель з цїлов
кристаллография =крішталоґрафія; пірамідов заглавкув – уд величезной, на ширину постели
кристальн|ый =крішталёвый; **~о чистый > чистый; до малючкого заглавчати;
Кристина =Крестина; *~ слишком задаста =Крестина кровельн|ый =стріховый; покровный; *фальцевать ~ое
дуже гузицята; железо =рубцёвати стріхову бляху;
Крит (геог) =Крита; кровельщик =черепарь; шинґларь; майстер на покрывлю;
критери|й =крітерій; ключ; мірило; *сама тенденциоз- кровенеть =(кроваво) черленїти (ся); пруйти из кровлёв;
ность произведения не является единственным ~ем для его кровенить (нар) > кровавить;
оценки =сама тенденційность твору не є єдинственов міров кровеносный =кровоносный; *~ые сосуды =кровні цївы;
для оцїненя ёго; кровоносні судины;
критик =крітик; судитель; ганитель; *могу закончить кровинк|а =капка кровли; **ни ~и в лице ==білый ги стїна;
словами самого ~а, много ещё воды утечёт, пока удастся кровл|я =крытя, покрытя, покрываня; кровля, покрывля;
догнать Станчука =можу докончити словами самого сволокы; побуй; *прораб пусть работает, чтоб вытянул
крітика, ищи много протече воды, докы удаст ся догнати стену до ~и =палїрь най робит, обы мур выставив до
Станчука; покрытя;
427 КРО
кровн|ый =кровный; *(интерес) =насущный; за живоє крокодил (зоол Crocodilus) =крокоділ; *(пей, о человеке)
имаючый; *(враг / обида) =смертелный; *~ый рысак =жабак; *~ы греются на солнце, так что без оружия даже
=кровистый уббіговый кунь; *тысячный ~ый рысак выходить страшно =крокоділы на сонци выгрівают ся, так
(Н. Некрасов) =кровистый скакун за тысячі; **~ые деньги же без оружія страшно чоловіку выйти;
==чажко заробені гроші; **~ая месть ==кровна помста; крокодилов **~ы слёзы ==крокоділовы слызы;
кровожадность =кровожадность; крокодилов|ый =крокоділовый; *~ая кожа =крокоділова
кровожадн|ый =кровожадный; лакомый / лачный кровли; кожа; *египтяне берегут мангуста, потому что он
*рысь похожа на кота, только на ушах у неё длинная щетинка, уничтожает ~ые яйца =Еґіптяне честуют іхневмона, бо ун
рысь страшно ~а =рысь подобный до кота, лиш на ухах пустошит яйця крокоділовы;
довгу щїтку має, страшно кровожадный; крокус (бот Crocus) =шафран; (обл) брындуша, кікіріч;
кровоизлияние =вылив кровли; *из-под сухой листвы уже оскаливаются любезные сердцу
кровообращение =круженя кровли; кровообертаня, первоцветы: ~ весенний, примула =испуд сухого листя вже
кровооборот; *~ открыл Хаввей в 1628 году =кровооборот уцїрявут ся милі сердцю первоцвіты: кікіріч, козодрист;
Гаввей убявив 1628. року; кролик (зоол Oryctolagus cuniculus) =трусь, трусяк; dem
кровоостанавливающий =спераючый кровотеченя / трусик; домашный заяць; *наше разведение ~ов зарегист-
(и)сток кровли; рировал на себя дядя Пейчи =наш хов заяцюв взяв на своє
кровопивец (нар) > кровопийца; имня Пейчі бачі;
кровопийц|а =кровопивець, живодер m; кровопивка, кролиководство =заяцярство; держаня / хованя трусёк;
живодерка f; *выводить свою коровку? тебе, вымогателю, кролич|ий =трусячый; заячый; *ориентация на местные
~е выгонять корову? не дождёшься =свою коровку блюда, баранье, ~ье, козье мясо =оріентація на стравы
выганяти? тобі, здерникови, кровопивцёви корову домашні, баранячоє, трусячоє, козячоє мясо;
выганяти? тото не дочекаєш ся; крол|ь (спорт) =кравл; *хорошо плавает ~ем =добрі плавле
кровоподтёк =синець; пудлив кровли; кравлом; *поплыла ~ем, мягким, ритмичным махом
кровопролити|е =пролив кровли; *венгерское прави- =мягкым, рітмичным розмахом поплыла кравлом;
тельство объявляет ультиматум, чтобы Карпатская Украина крольчатин|а =заячина; *Милан – по моей верной оценке
поддалась во избежание ~я =мадярська влада зъявлят – принёс килограмма три свежей ~ы =Мілан – подля мого
ултіматум, жебы Карпатська Украина пуддала ся про доброго шацунку – принюс дас три кіла свіжой заячины;
уварованя ся уд проливу кровли; крольчатник =заячарня; заячарник; *в огородах стоит
кровопролитный =кровавый; вода; подойти к сарайчику, ~у – и думать нечего =у
кровопускание =кровопущаня; загородах стоит вода; до хлївчати, до заячарнї дуйти –
кровосмешение =родиноженство; (и)змішаня кровли; нїшто й думати;
кровотечение =кровотеченя; (и)сток кровли; *~ из носу крольчих|а (зоол Oryctolagus cuniculus) =труська;
=кровотеченя з носа; *следует перевязать рану, пока не (домашна) заячиця; *и я у нему приходил с просьбой, не
остановится сильное ~ =рану переяжім, докы не перестане даст ли самца спарить с ~ой =быв и я за ним, ци бы ми самця
силноє кровотеченя; не дав припустити ку заячицї;
кровоточащий =кровавлячый; крольчонок =труся;
кровоточивость (мед) =гемофілія; кроманьонец =кроманьонськый чоловік;
кровоточить =кровавити; кровлянити; кроманьонский =кроманьонськый; *~ человек =кромань-
кровохарканье =харканя кровлёв; онськый чоловік;
кров|ь =кров; *группа ~ви =кровна ґрупа; *залить ~ью кроме =(о)крем, крум, кроме; ведля; *(за исключением)
=за/ покровлянити; *потеря ~и =(и)сток кровли; *истечь =выимши; *~ редких исключений =на рідкі выимкы; *~
~ью =вмерти уд истоку кровли; *и загадят они нашу веру, владения Долгое рода Телеки весь Мараморош казённый
нашу ~ь, нашу речь, которые у нас были до сих пор =и сесї =крем Телекіовых Довжанськой домінії увесь Мараморош
запаскудят нашу віру, нашу кров, нашу бесїду, што сьме кінчтарськый; **~ шуток =фіглї набук;
дотеперь мали; **голубая ~ь ==голуба кров; **~ь с кромешн|ый **~ый ад ==готовоє пекло; **тьма ~ая ==тма
молоком =румяный; штрамак m, штрамачка f; **~ь с носу тмуча / кромішна / еґіпетська;
(нар, фам) ==най хоть и гвуздя з неба; **пить чью ~ь; портить кромк|а =край(ка); крысо; *(мыс, язык) =крысло; *(леса,
~ь кому ==псути нервы кому; **это у него в ~и ==то му горы) =гранка; окрай; *секущая ~а =сїчный край; *от ~и
войшло до кровли; облицуем примерно на полсажени досками =уд крысла
кровянистый =из кровлёв; убкладеме ги на пувсяжень дощками;
кровян|ой =кровляный; *~ое давление =высота / тискненя кромсать =фандошити; ваґ(л)ашити; пересїкати; (тупым
кровли; *~ая колбаса =кровляна / чорна гурка; *каждую ножом) чопілити;
зиму у них был забой, и тогда они присылали нам большую крон|а =коруна; *монета в две ~ы, или 100 крейцеров (ист)
миску ~ых колбас =кажду зиму мали забивачку, тогды =златовка; *банкнота в 20 / 50 ~ =двадцятькоруначка /
загнали нам велику миску черленых гурок; пятьдесятькоруначка; *монета в 10 ~ =десятькоруна; *в
кроение =краяня; долг водки давать разрешалось на три ~ы, а если кабатчик
кроенный =краяный; дал больше, то не имел права потом востребовать, пиши
кроёный =краяный; пропало, вот как было, ей-богу =на віру мож давати паленку
кроить =краяти; лем на три коруны, а кедь жид дав веце, та не мав право уд
кроиться =краяти ся; чоловіка жадати, муг ся пак за нима ай воды напити, так
крой =круй; было, вера;
кройка =краяня; кронциркуль =мірный ціркель;
крокет =крокет; кронштейн =конзола; держачка;
кроки (спец) =шкіца; (местности) мапка; кропател|ь =чоповдя; невалушняк; писарчук; *судьба
крокирова|ть (спец) =шкіцовати; *(фиксировать на глаз, назначила мне быть обладателем земного рая, а я закабалил
не меряя) =маповати на око, без міряня; *А.Я. Панкратов себя в ~и мёртвых бумаг (Гоголь) =доля ми судила быти
~л немецкие позиции =А.Я. Панкратов маповав нїмецькі посїдателём земного рая, а я ся уярмив писарчуком
позіції; мертвого папіря;
КРО 428
кропать (чинить; уст) =платати; *(фиг) =чоповдяти; крошечк|а dem от крошка =крыхточка, крыхут(оч)ка;
шрайбати, шкрябати; крыхотя; *она была маленькая, как ~ка, и слабенькая, как
кропило (церк) =кропило; пылинка =была така маленька, як крыхуточка, и така
кропильница (церк) =кропилниця; слабенька, як порошинка; ***adv *~у (чуть-чуть)
кропить =кропити; росити; =дробину;
кропотлив|ый adj *(труд) =бабрачный; намагавый; крошечн|ый =друбненькый; малючкый; *это была ~ая,
неспорый; *(человек) =педантный; *~ая работа =бабра- сухая старушонка лет шестидесяти (Достоевский) =се была
нина; бабрачка; клопотня; ***adv *~о =педантно; на- малючка, суха, дас шістьдесятьлїтна бабця;
магаво; крошить *(хлебом) =крышити; (в молоко) дробити;
кропотный (нар) =бабрачный; намагавый; неспорый; *(дробить) =роздроблёвати, дробити, друзґати, на друзґы
кропотун (обл > копун; / паздїря розбивати; *(мелко сечь корма) =сїчи; жаґлати;
кросс =крос; теренный / чересполный біг; *Стропковская крошиться =крышити ся; дробити ся; *как начал бить,
двадцатка – ~ по лесу =Стропковська двадцятка – теренный стала седая скала ~ =як зачав бити, сива скала зачала ся
біг через лїсы; дробити;
кроссворд =крижовка; *номер журнала издан только для крошк|а *(женщина) =крыхутка; душка; *(ребёнок)
участников этого лыжного турне, в содержание входит =мацїця n; *(пищи) =крышина, окрышок; друбка; отро-
лыжного спорта, есть там ~ =число часопису выданоє лем шина (обл); *(кулинарная, табачная) =друблянка, крыше-
про участникув того лыжарського заїзду, убсягує історію нина, крышаниця; *(тех) =потерть; мучка; *~и col =крыхо-
лыжарства, крижовка є там; тя; *не ел ни ~и =крышины у ротї не мав; *ни ~и ума =ни
кроссов|ки pl.tant =кросовкы; *Аdidas: три полоски крыхты розума; *dem > крошечка; *как-то летом бедолага
эмблемы – это стилизация трёх ремешков, которые человечья ~а питался так, как гусеница: незрелыми плодами
обеспечивали хорошее закрепление ~ок на ногах =Аdidas: =у лїтї раз сарака чоловічый червачок так ся кормив, ги гу-
три пружкы значкы ото стілізація трёх ремінцюв, што селниця: зеленым плодом;
заручали доброє держаня ся кросовок на ногах; крошн|я (Даль) =крошня; *пусть снег липнет к башмакам,
кроссовый (спорт) =чересполный; плечам, ~е, а я назло затяну свою песенку =снїг най ся лїпит
крот (зоол Talpa europea) =кертиця; слїпарь; *~, бывает, на боґанчі, плечі и на крошню, но я на труц зачну
роет туннели в саду на площади 100–200 кв. м! =кертиця у співаночку мою;
кертї рыє тунелы, даколи и на площи 100–200 кв. м!; круг =каріка; круг; коло, колесо; качало; котуля; ціркель;
кротк|ий adj =благый, благенькый, благостный, благушка *(поворотный) > поворотный; *(точильный) =острило; *(в
m/f; преблагый; кроткый; лагодный; *она ~ая, как дитя =она выборах) =рунда; *(макухи) =боґач; *спасательный ~
благенька, як дїтинка; *~ий, словно овечка =благый, як овця; =плавлючый пояс; *из своего ~а =(и)змежи себе;
***adv *~о =кротко; благостно; лагодно; *широкие ~и =широка цїлов; *в ~ах гуманистов =в кругу
кротовина =кертина, кертична купина; гуманістув; *все возьмут друг друга за руки и трижды
кротов|ый =кертичный; *~ холмик / нора =кертина; движутся по ~у =поимают ся за рукы и крутят ся до качала
кертична купина; три раз; **на ~ =за(в)круглено; цірка (сокр сса); **~и под
кротост|ь =благость, благота; кроткость; лагодность,
глазами ==жабы пуд очима;
лагода; *как умрёт кто, иные мелодии затягивают,
кругленький =чамняный; кругленькый;
печальные, несмотря на это, и тогда в них есть что-то от ~и,
круглеть =круглїти;
ласковости =коли кось умре, иншу нуту тужно заводят,
круглеться =круглїти;
мимо то, и тогды є штось в них из лагодности и ласкавости;
круглиться =круглїти;
**ищи ~и, чтоб не дойти до пропасти ==добротов дале
кругловат|ый =кругластый; круговый; *дискос – золотая
дуйде чоловік;
~ая посуда, на которую кладут хлеб для евхаристического
кротчайший =всеблагый; маймирный; *русин ~,
превращения =діскос – злата кругова судина, на котру кладе
вернейший и всепокорнейший сын отечества =Русин є
ся хлїб на евхарістичне переміненя;
маймирный, майвірный и майпослушливый сын отечества;
круглогодичный =цїлорочный;
кроха =крыхта, крыхутя; *(ребёнок) =червачок; бумба-
круглоголовый =из круглов головов;
чок; *овчар как раз, когда собирался укрыться в шалаше,
круглогубцы =клїщі (з круглыма цанґлями);
расслышал ребячье рыдание, высунул голову и закричал:
круглолицый =круглотварый;
иди сюда, человечек, ~ =овчарь, коли ипен у колибу ся
круглосуточн|ый adj =цїлодобовый; отвореный водне-
затягнути хотїв, дочув дїтинськый рев и выпхав голову тай
закричав: пой сюды, чоловічку, крыхточко; вночи; нонстоп; 24-годиновый; ***adv *~о =цїлодобово;
крохобор m =друбничарь; *(скопидом) =держигрош; водне-вночи, день-нуч; нонстоп; *у ворот ~о стоял сторож
***f *~ка =друбничарька; держигрошка; =на воротах цїлодобово стояв сторож;
крохоборский =друбничарськый; круглота =круглота, округлость;
крохоборство =друбничковость; круглощёкий =буцматый; лицатый;
крохоборствовать =занимати ся друбницями; кругл|ый =(о)круглый; каріковый; повный, чистый,
крохотка m/f =крыхут(оч)ка; абсолутный; *~ый сирота =повный сирота; *~ый отличник
крохотку adv =крышок; маленько, мацїцько; кусчик, =чистый / абсолутный удликаш; *на ~ые пятёрки = на самі
кущічко, кушенько; піцїцько; цят; пяткы; *более ~ый =круглїйшый; *~ый точильный камень
крохотн|ый =крыхтяный, піцїцькый; *заявилось на свет =колесковоє брусило; **делать ~ые глаза / смотреть ~ыми
~ое существо; его встречали сельская повивальная бабка глазами > глаз; **~ый год ==за цїлый рук; **~ая сумма
Полина, районный врач Дулишкович и мать роженицы ==порядна сума; **~ым счётом ==ру(в)но рахуючи;
=заявило ся на світ крыхтяноє существо; стрічали ёго селська кругляк *(лес-кругляк / строительный) =цївкы; салї;
баба Поланя, окружный дохтор Дулишкович и мати качулкы; бутюкы; клоцы; *(большое бревно) =рамас;
роженицї; *(мерный) =сяговина; *(камень) =рінчак; рінь f; ріньча n;
крошево =крышаниця; *насыпать в банку с водой ~ этого *~, сплавленный из Марамороша, старайтесь доставить в
камня, пить настоянную воду, и произойдёт чудо =насыпати Повч =салї з Марамороша спущені усилуйте ся до Повчи
в банку з водов крышаницю того каміня, пити настояну спровадити;
воду, и стане ся чудо; круговерть =крутель; выр;
429 КРУ
кругов|ой =кружный; круговый; **~ая порука ==взаимна круп (коня) =зад; рітя, ріть;
затайка; рука руку мыє – обі білі; круп|а (рзн.знач) =крупы; крупа; *провизия у меня своя,
круговорот =круженя; колобіг; *сцены ~а жизни автор хлеб и ~ы и немного масла =маю я свою потраву, хлїб и
переплетает с картинами кругооборота в природе =образы крупы и олою мало;
колобігу живота авторка переплїтат з образами колобігу в крупеник =татарчана запіканка (из сыром и яйцями);
природї; крупинк|а =друбка; (єдна) крупа; *~а соли =крішталик
круговращение =круженя; соли; **ни ~и правды ==анимак правды;
кругозор =круг інтересовань / видїня; убзорный круг; крупитчатый =крупастый;
*человек ограниченного ~а =чоловік узкого видїня; крупица =друбка; *~а соли =крішталик соли;
*учились и этим расширяли свой ~ =учили ся и так крупнеть =(и)звекшовати ся;
росширили свуй убзорный круг; крупноблочный =з великых блокув;
кругом (выр) **голова идёт ~ ==світ ся з кым крутит; крупногабаритный =великого ґабаріта; над ґабаріт;
голова ся кому обертат (уд чого); паморочит кого; *он крупнозернистый =зернатый;
был совсем отрешён, голова гудела и шла ~, у сердца резко крупнокалиберный =великого калібру;
кололо =быв цїлком забатореный до себе, цїлый світ ся з крупнолистный =листатый;
ним крутив, в голові му гучало; при сердци остро штыхало; крупномасштабн|ый =россяглый, широко закраяный;
кругом adv =довкола; надовколы; всягды; кругом; *~ *~ая карта =мапа грубого маштаба;
виноват / должен =за вшитко винен; всягды довжен; *~ крупнопанельный =панеловый;
густые леса =надовкола густі лїсы; *почему, когда тебя крупнотоннажный =на великый тонаж / великого
хвалят, никого нет, а когда ругают, ~ всегда толчётся народ? тонажу;
(Гранин) =чом, кой тя хвалят, та не є никого, а кой шпінкают, крупн|ый adj =крупный; *(учёный / хозяйство / шаг /
та все довкола наруд ся мотат?; **~! (воен) ==(на)лїво круг!; почерк) =великый; побулшый; *(пост / чиновник)
кругооборот =круженя; колобіг; =важный; *~ый план > план; *~ый помол =грубоє мливо;
кругообразный =кругоподобный; мливо на крупно; *~ое сито =рідкоє сито; *(телосложение)
кругосветка (нар) =кругосвітна плавба; =дебелый; грубый; могучый; великой поставы; тїластый;
кругосветн|ый =кругосвітный; *1519… отправился в *~ый рогатый скот =рогатый статок; *стать ~ее =угрубну-
первую ~ую экспедицию Фернандо де Магеллан =1519… ти; *в загонах на него всегда выходила ~ая дичь, не говоря
рушив ся у перву кругосвітну експедіцію Фернандо де уже о зайцах, куропатках и прочей мелкоте =при нагонках
Маґеллен; на нёго все выйшла крупна дичина, уже й не кажу за заяцюв,
кружало (под свод; арх) =ублукові алаші; крупок тай иншаку друбню; ***adv *~о =крупно;
кружевница =чіпкарька; круподёрка =крупарька, машина на лущеня зерна;
кружевной =гачкованый; чіпковый; *~ воротник крупорезка (syn зернодробилка) =шротовка;
=чіпкастый ґалїрь; *~ узор =чіпкова мінта; крупорушка =крупарька, машина на лущеня зерна;
кружев|о =чіпка; штрікованя; *украшенный ~ом =чіпко- крупчатка *(крупчатая мука) =ґрізова мука;
ваный; *плести ~о =чіпковати; *платья у нас были широ- крупчат|ый =крупляный; *~ый помол =ґрізовоє мливо;
*он ел вкусную ~ую кукурузную кашу с молоком =їв
кие, красивые, белые, с ~ами и мы к ним пришивали бант
смачный крупляный чир з молоком;
=свиты у нас были широкі, файні, білі, з чіпками тай клали
крупян|ой =круповый; *голубцы сворачивают пригла-
сьме на них нашитый пантлик;
шённые родственники и соседи, сотнями штук, такие ~о-
кружение =круженя; крутель m/f; врява; мрый;
мясные куколки – не больше мизинца =голубкы сотками
кружи|ть =крутити (ся); кружити; *~ть голову =манути;
кусув накручувут покликані родина и сосїды тоты крупово-
*когда он попался, все только об этом и говорили, о нём
мясні – не булші уд мізілника – чічатка;
~ли страшные истории =як го влапили, за нич иншоє и не
крутануть (нар) =(остро) закрутити / обернути;
говорили, всякі страхоты кружили за нёго;
крутануться (нар) =(остро) закрутити ся / обернути ся;
кружи|ться =крутити ся; обертати ся; кружити ся;
крутизн|а =строма, стромина, стромень f; стромчак,
ковырдати ся; *голова ~тся =у голові ся крутит / обертат;
стромость; крутина; *взбежать на ~у холма не составило
*спирт подействовал и на него: ~лась голова, движения
труда =на крутину горы выбігнути не быв труд;
обретали неуверенную тяжеловесность (Шолохов) =спірт
крутильн|ый *~ая машина (текс) =машина ниткы / мотузы
и на нёго уддїяв: у голові ся обертало, рухы доставали
сукати; *~ые (микро)весы (физ) =торзійноє кывало;
небізувну чажкость;
*Лоранд Етвеш изобрёл ~ые микровесы =Лоранд Етвеш
круж|ка =фінжа, фійжанка; *(металлическая) =горня; вынайшов торзійноє кывало;
кантя(тко); *(глиняная / жестяная 300 мл) =ромпель; крути|ть =крутити; *~ть веретено =гнати веретено;
жидель, мисель; *(прохудившаяся) =писля n; *~ка (для *(выкручиваться) =крутити-вертїти; бляндати, белендїти;
пожертвований) =букса; *Марк, придя на постоялый двор, варкати; *~ть фильм (разг) =промітовати кіно; *каждый
попросил ~ку пива =Марко пришов до гостинця, просив затирался поближе – ~ли фильм «Танковая бригада» – чтоб
жидлик пива; ***dem *~ечка =горнятко; фінжочка, рассмотреть получше =каждый ся пхав чим ближе –
фійжаночка; промітали філм Танкова бріґада – жебы лїпше видїв; **~ть
кружков|ец m =член кружку; ***f *~ка =членка кружку; баранку ==шоферовати; **~ть любовь с кем (нар)
кружковой =кружковый; ==ходити з кым; **~ть носом (нар) ==удгрібати ся;
кружковщина =сектарство; крутиться =крутити ся; вертїти ся; *~ вокруг кого
кружн|ый =убходный; *~ым путём =убходом; =ублїтовати кого;
круж|ок =каріка; карічка; колеско; *(печеного картофеля) крутка =крученя;
=банька; *(по интересам) =аматерськый кружок; *нарезать крутну|ть =крутнути; покрутити; *ёж поравнялся с
~ками =покраяти на колеска; *популярными стали занятия выставленной для него едой, ~л носом и прошествовал мимо
в ~ках =ублюбена ся стала кружкова чинность; **стричься =їжо приблизив ся ид выставенуй му їдї, покрутив носом и
в ~ок > стричься; достойно крочив мимо;
круиз =опутованя (чим); *(мор) =круженя (довкола чого); крутнуться =крутнути ся; покрутити ся;
круизн|ый *~ое судно =кружляк; крутобок|ий =бокатый; *посреди двора на стол выставят
круп (мед) =круп; винцо в ~ом графине, и оно загорится рубиново в лучах
КРУ 430
солнца =винко ся выкладе на стул посеред двора, а боката выпыхат кому; **опустить ~ья ==звісити крыла; ***dem
карафа заблискат рубиново на сонїчку; *~ышко =крылце; *носятся комары, перелетая на про-
крутогор =стромчак; зрачных ~ышках от дерева к дереву =носят ся комары,
крут|ой adj *~ое тесто =густоє / твердоє кісто; *~ой перелїтаючи уд дерева до дерева на прозрачных крылцях;
характер =острый / жестокый характер; *~ой склон крылообразный =крылообразный;
=стромый / стрямкый / прикрый / крутый берег; строма, крылышк|о *(dem < крыло) =крылце; *носятся комары,
стромчак; *гора с ~ыми склонами =обочиста гора; *~ой перелетая на прозрачных ~ах от дерева к дереву =носят ся
(арго syn новый) =бунков; *осторожно на ~ых поворотах комары, перелїтаючи уд дерева до дерева на прозрачных
=мерькуйте на острі кривулї; **~ой кипяток ==лютый крылцях; **под ~м у кого =пуд чиёв охранов;
кыпляток; кыпень; **~ое яйцо ==яйце натвердо; ***adv крыльц|о =ґанок; філеґорія (обл); *(деревянной избы)
*~о =стромо, стрямко; круто; остро, жестоко; густо; =присїнок; *(галерея вокруг дома) =торнац; *на ~е =на
натвердо; *заквасили тесто вечером в такой миске, а утром ґанку; пуд стріхов; *Иван, эй, – вскрикнула бабушка на ~е,
она налила воды в корыто и замесила, так, не слишком ~о, – что там случилось? =Иване, ты! – крикнула бабка из
и оно поднималось 2–3 часа =причинили навечур у таку, у торнаца, – што ся там стало?;
миску причинили, а рано тото вона налляла воды у корыто Крым (геог) =Крым;
а замісила, так не дуже густо, и тото, кысло 2–3 годины; крымск|ий =крымськый; *интерес к русской литературе
круторог|ий =криворогый; кайластый; *~ая корова возрос во время ~ой войны =інтерес до руськой літературы
=криворога корова; побулшив ся в часї крымськой войны;
крутость =стромость; острость; крымчан|ин m =крымчан; ***f *~ка=крымчанка;
крутояр =стромчак; крынк|а =довжанка; товканя; купаня; *попу нужно было
крутяк (фам, крутой склон) =строма, стромина, стромень дать ~у зерна =попови требало дати купаню зерна; ***dem
f; стромчак; *~очка =товканка; довжаночка;
круча =бескід, стромчак; строма, стромина, стромень f; крыс|а (зоол Rattus norvegicus) =пацкан, пацкун; поткан;
круча (редк); *подвела его под каменную гору, а это, ей- *кота у нас не было, ~ было много =мацура у нас не было,
богу, такая ~, словно стена! =привела го ид камнянуй горї; пацканув было много; **канцелярская ~а (прен) ==папірёва
а тото, верабоже, такый стромчак быв, ги мур!; душа;
кручение =крученя; крысёнок =потканя;
кручёнка =сукана / (обл) друґана нитка; крысиный =пацканїй; потканячый; *~ след =потканячый
кручёный =верченый; крученый; *(сучёный) =(и)ссука- слїд;
ный; (обл) друґаный; **~ мяч / удар (спорт) ==кручена крыт|ый =стрішковый; по/ крытый; *машина была ~ая
лопта; =машина была крыта; *Коваль до сих пор жил в доме, ~ом
кручин|а =зармуток, крушина, туск; сокрутинство (уст); соломой =Коваль щи дотеперь жив пуд соломляныма
*не умел подавить в себе свою ~у =не знав у собі зґвалтовати кычками; **шито-~о > шитый;
сокрутинство своє; крыть =крыти; *~ гонтом, шалёвкой =шинґловати /
кручини|ться =трапити ся, тусковати; *што ты так ~шься, побивати; *крой! intj =аля!; **~ нечем ==не є што повісти
бедолага? словно тебе живьём во сыру землю ложиться на то;
=шо тебе, неборе, так трапит? вузираш, якбы тя мала чорна кры|ться =крыти ся; *основная причина ~лась в неуёмной
земля зажива достати; жажде мусульман к экспансии =главна вина крыла ся у
кручинный (поэт) =зармучуючый; тускный; смутный; страшнуй базї магомеданув на росширяня;
крушение =розбитя; пропасть; (и)скрахованя; катастрофа; крыш|а =стріха; побуй; прикрытя; (обл) дах; *брезентовая
*(ломка) =демиканя, трепаня; *жизненное ~ / кризис ~ =целта; *с высокой ~ей =стріхастый; *покрывать ~ей
=навфраґія; *по/ терпеть ~ =(и)с/ краховати; *эти грамоты =вершити / завершати хыжу; *поставить ~у =завершити /
где-то, когда-то, бог весть сколько столетий назад, заранее повершити хыжу; закрыти хыжу стріхов; freq позавершати
осознали наше нынешнее ~ и гибель =сесї листкы десь, хыжі; *хлев во многих местах устроен под одной ~ей с
колись, Буг знає перед кулько сто роками, науперед збагли домом =стайня на многых містах пуд єдным побоём є из
нашу днешну пропасть и погыбель; хыжов; **у него ~у поехала (арго пей) ==стріха му затїкат;
крушин|а *~а ломкая (бот Rhamnus frangula) =крушина крышк|а =покрышка, покрывка; віко, вічко; дека;
крехка; песёє дерево; *перед тем, как залечь в спячку, поедает *(посуды) =черепаня; феделка; федивка (обл); *(карманных
корни чемерицы, ~ы: проводит себе дегельминтизацию часов) =вічко; *(колпачок) =верьхняк , тепшочка; *(люка)
=перед тым, як залягти у сплячку, їст коріня чемерицї, =заклопка; *ёжик почти всегда ухитрялся сдвинуть ~у с
крушины: проводит собі дегелмінтізацію; какого-нибудь ящика =їжко майже все выхытрив ся удсунути
круши|ть =крушити; демикати, трепати; розмітовати; покрывку из дакотрой лады; **~а (нар) =амінь, кампес;
друзґати; *летом я с мамой собирала колоски; мы их ~ли фуч; *~а моей тысяче! =фуч моюй тысячцї!;
в пальцах, а зёрна сушили =влїтї єм ходила з мамов зберати крюк =гак; *(багор) =чакля; *(кочерга) =клюбака; ключка;
колоскы; в палцёх сьме їх

You might also like