Professional Documents
Culture Documents
Janome TB12 Sewing Machine Instruction Manual
Janome TB12 Sewing Machine Instruction Manual
com
INSTRUCTION BOOK
MANUAL DE INSTRUCCIONES
LIVRE D'INSTRUCTIONS
m
.co
es
uid
-g
all
Model/ Modelo/Modèle
TB-12
All manuals and user guides at all-guides.com
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance
with relevant National legistlation relating to electrical/electronic products. If in doubt
please contact your retailer for guidance. (European Union only.)
All manuals and user guides at all-guides.com
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
Esta máquina está diseñada y fabricada exclusivamente para uso DOMÉSTICO.
Esta máquina no es un juguete. No deje que los niños jueguen con la máquina.
La máquina no está pensada para que la utilicen los niños o personas discapacitadas sin
una supervisión adecuada.
Siempre que utilice esta máquina, tome ciertas precauciones mínimas de seguridad:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité
fondamentales, notamment les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez
toutes ces instructions.
m
Ajuste de los porte-carretes ..................................... 9
Palanca de elevación del prensatelas ...................... 9
Cortahilos .................................................................. 9
Estuche de accesorios ............................................. 9
.co
Ampliación móvil de la superficie de costura ......... 11
Cómo quitar/poner el enmangue del prensatelas .. 11
Cómo bajar/subir los dientes del transportes ........ 11
Cambio de aguja .................................................... 13
Selección de hilo y tela ........................................... 13
Cambio de prensatelas ........................................... 15
Embobinado de la canilla ................................. 15~19
es
Enhebrado del hilo de la aguja ............................... 21
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para puntada
recta ...................................................................... 23
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para puntada
zig-zag .................................................................. 25
uid
@6
@7
@8
@9
2
All manuals and user guides at all-guides.com
3
All manuals and user guides at all-guides.com
Standard Accessories
q w e q Bobbins
w Felt
e Needle set
r Large screwdriver
t Small screwdriver
y Seam ripper/Buttonhole opener
u Oil
i Buttonhole foot
r t y o Zipper foot
!0 Hemmer foot
!1 Hem guide
u i o
!0 !1
4
All manuals and user guides at all-guides.com
q Canillas q Canettes
w Fieltro w Feutre
e Juego de agujas e Jeu d’aiguitles
r Destornillador grande r Gros tournevis
t Destornillador pequeño t Petit tournevis
y Cortador/Abreojales y Découd-vite/Ouvre-boutonnière
u Aceite u Huile
i Prensatelas para ojales i Pied à boutonnière
o Prensatelas para cremalleras o Pied à fermeture à glissière
!0 Prensatela para dobladillo !0 Pied ourleur
m
!1 Guía de dobladillo !1 Guide à ourlets
.co
es
uid
-g
all
5
All manuals and user guides at all-guides.com
Thread Cutter
q q Thread cutter
8
All manuals and user guides at all-guides.com
La palanca de elevación del prensatelas se emplea Le relève pied presseur remonte et abaisse le pied
para subir y bajar el prensatelas. Usted puede subirlo presseur. Vous pouvez le remonter d’environ 0.6 cm
aproximadamente 0.6 cm (1/4˝) más de la posición (1/4˝) plus haut que la position normale pour retirer
elevada normal para que le resulte más fácil colocar plus facilement le pied presseur ou pour vous aider à
telas gruesas o como ayuda para quitar el passer un tissu épais sous le pied.
prensatelas.
Cortahilos Coupe-fil
q Cortahilos q Coupe-fil
No necesita tijeras para cortar el hilo después de Vous n’avez pas besoin d’un paire de ciseaux à la fin
coser. Sólo necesita el cortahilos práctico. d’une couture. Utilisez tout simplement le coupe-fii
intégré.
9
All manuals and user guides at all-guides.com
Extension Table
• Detaching the table
Pull the table away from the machine, as
illustrated, for “free-arm” sewing of cuffs and
sleeves.
• Attaching the table
t Push the extension table until it snaps into the
w machine.
q Extension table
w Pin
e Holes
r Tab
m
e t Free-arm
q r
.co
w Foot holder
e Presser bar
• To remove
w Remove the thumb screw q by turning it
counterclockwise with a screwdriver.
e • To attach
es
Match the hole in the foot holder w with the
threaded hole in the presser bar e. Fit the
q thumb screw q into the hole. Tighten the
screw q by turning it clockwise with screwdriver.
uid
10
All manuals and user guides at all-guides.com
Para bajar los dientes del transporte mueva la Pour faire descendre les griffes d’entraînement,
palanca de mando en la dirección indicada por la poussez le levier dans le sens de la flèche comme
flecha como se muestra en la ilustración. illustrè.
Para subir los dientes del transporte mueve la Pour les faire monter, poussez le levier dans le sens
palanca de mando en la dirección indicada por la de la flèche comme illustrè. Tournez le volant vers
flecha como se muestra en la ilustración. Gire el vous. Les griffes doivent etre relevées pendant la
volante hacia Ud. Los dientes del transporte deben couture normale.
estar subidos para las costuras normales.
11
All manuals and user guides at all-guides.com
Changing Needle
Flat side q Needle clamp screw
Lado plano Needle w Needle clamp
Méplat Aguja z Turn off the power switch.
Aiguille Raise the needle to its highest position by
turning the handwheel counterclockwise,
toward you, and lowering the presser foot.
Loosen the needle clamp screw q by
z x turning it counterclockwise. Remove the
needle from the needle clamp w.
x Insert a new needle into the needle clamp
w with the flat side to the rear. When inserting
the needle into the needle clamp w, push it
up as far as it goes. Tighten the needle clamp
screw q firmly by turning it clockwise.
q c To see if the needle is good, place the flat
side of the needle onto something flat (e.g
needle plate or glass).
The gap between the needle and the flat
surface should be consistent. Never use a
bent or blunt needle.
A damaged needle can cause permanent
c
snags or runs in knits, fine silks and silk-like
fabrics.
* In general, fine thread and needles are used
for sewing thin fabrics, and thicker threads and
needles are used for sewing heavy fabrics.
Always test thread and needle size on a small
piece of fabric which will be used for actual
sewing.
* Use the same thread for needle and bobbin.
* When sewing stretch, very fine fabrics and
synthetics, use a BLUE TIPPED needle. The
blue tipped needle effectively prevents skipped
stitches.
* When sewing very fine fabrics, sew over a piece
of paper to prevent yarn distortion.
Thread and Needle Chart
Fabrics Threads Needle
Size
Light Crepe de Chine, Vile Fine silk 9
weight Lawn, Organdy, Fine Cotton or
Georgette, Tricot Fine Synthetic 11
Fine Cotton
Covered Polyester
12
All manuals and user guides at all-guides.com
* En general, para materiales finos, aguja e hilo fino, * En général, on utilise les fils fins et les aiguilles
y para pesados, aguja e hilo grueso. fines pour les tissus légers; les fils plus gros et
Comprobar siempre, sobre una pequeña pieza del les aiguilles plus grosses pour les tissus épais.
tejido a coser, si el hilo y la aguja son los Toujours vérifiez la grosseur du fil et de l’aiguille sur
apropiados. un morceau du même tissu que vous allez coudre.
* Utilizar el mismo hilo para la aguja y para la canilla. * Utilisez le même fil pour l’aiguille et la canette.
* Utilizar agujas de PUNTA REDONDA en tejidos * En cousant les tissus extensibles, très légers et
finos y sintéticos, con el fin de prevenir que la synthétiques, utilisez une aiguille à “POINTE
costura quede tirante y se produzcan pérdidas de BLEUE”.
puntadas. Cette aiguille évite effectivement les sauts de points.
* Cuando se cosa en géneros muy finos, colocar una * En cousant les tissus très légers, utilisez un
pieza de papel encima del tejido para evitar morceau de papier placé au-dessous pour prévenir
deformaciones de este. la déformation du tissu.
Géneros Algodón fino, gasa, Seda, 9 Léger Crêpe de chine, Fil de soie fin 9
finos sarga, seda, muselina, algodón, - voile, linon, Fil de coton fin ou
encajes, tricotados, nilón y algodón 11 organdi, geogette, Fil de syntétique fin 11
crespones. recubierto de tricot Fil de polyester fin
renforcé avec du
poliester, finos.
coton
Géneros Algodón, satén, lino, Seda (50), 11 Moyen Lainage, coton, piqué, Fil de soie 50 11
medios pique, percal y doble algodón (50-80), - serge, tricot double, Fil de coton 50 à 80 ou
punto. nilón y algodón 14 percale Fil de polyester 14
recubierto de renforcé avec du
poliester (50-60). coton 50 à 60
Géneros Tejano, lona, tejidos Seda (50), algodón 14 Épais Denim, tweed, Fil de soie 50 14
Fil de coton 40 à 50
fuertes de abrigo y (40-50), nilón y - gabardine, tissu de
Fil de polyester
ou
ó acolchados. algodón recubierlo 16 manteau et de renforcé avec coton 16
pesados de poliester rermbourrage 40 à 50
(40-50).
13
All manuals and user guides at all-guides.com
Bobbin Winding
• Removing bobbin case
Remove the extension table from the machine
by pulling it to the left. Open the shuttle cover
q by pulling down the embossed part on the
left of the cover.
Raise the needle to its highest position by
rotating the handwheel toward you.
q Shuttle cover
w Bobbin case
q
14
All manuals and user guides at all-guides.com
m
q Palanca w Encoche
w Ranura e Broche
e Sujetador
.co
Embobinado de la canilla Remplir la canette
• Cómo sacar el portacanillas • Retrait de la porte-canette
Retire la extensión deslizándola hacia la izquierda. Retirez l’emboîture du socle en la tirant vers la
Abra la tapa q lanzadera jalando hacia abajo la gauche. A l’aide de la prise située à la gauche du
parte hueca del lado izquierdo de la tapa. Levante couvercle w de la navette, tirez le couvercle vers le
la aguja hasta la posición más alta, girando el bas. Faites remonter l’aiguille à sa position la plus
es
volante hacia usted. elevee en faisant tourner manuellement le volant
q Tapa vers vous.
w Portacanillas q Couvercle
w Porte-canette
uid
15
All manuals and user guides at all-guides.com
Note:
Return the bobbin winder spindle when the
machine stops.
16
All manuals and user guides at all-guides.com
z Mientras sostiene el volante equilibrador con su z Tourner le bouton de blocage vers soi avec la
mano izquierda, gire el botón de mociónpare hacia main droite tout en tenant le volant de la main
usted con la mano derecha. gauche.
c Guíe el hilo a trvés del orificio. c Entourer le fil autour du guide-fil du dévidoir.
m Presione una vez más el pedal de control. m Appuyer à nouveau sur la commande à pédale.
Cuando la bobina esté completamente enrollada, Lorsque la canette est pleine, arrêter la machine.
detenga la máquina. Coloque el poste del Remettre la broche du dévidoir à sa position
enrollador de la bobina en su posición original, d’origine en déplaçant la broche vers la gauche et
couper le fil.
moviendo el huso a la izquierda, y corte el hilo.
, Serrer le bouton de blocage pour rétablir le
, Ajuste el botón de moción-pare para embragar y mouvement de l’aiguille.
restablecer el movimiento de la aguja.
Remarque:
Nota: Re-positionner la broche du dévidoir lorsque la
Devuelva el huso del enrollador de la bobina a su machine s’arrête.
posición normal cuando la máquina se detenga.
17
All manuals and user guides at all-guides.com
• Inserting bobbin
z Place a bobbin in the bobbin case, making
sure the thread feeds clockwise from the
bobbin.
18
All manuals and user guides at all-guides.com
• Colocación de la canilla • Insertion de la canette
z Coloque la canilla en el portacanillas z Introduisez la canette dans le portecanette en
asegurándose que el hilo se alimente en el prenant soin que le fil se déroule vers la droite et
sentido a las agujas del reloj y salga de la bobina qu’il sorte de la canette.
x Tire del hilo a través de la ranura. x Tirez le fil par la fente du porte-canette.
c Continúe tirando del hilo debajo del resorte tensor c Tirez le fil sous le ressort de tension et faites-le
y a través de la abertura. Deje sobresalir passer par le trou. Tirez environ 10 cm (4˝) de fil.
aproximadamente 10 cm (4˝) de hilo. q Ressort de tension
q Resorte tensor
v Con el retén abierto, meta el portacanillas en la v Ouvrez le loquet pour engager le porte-canette à
lanzadera y libere el retén. fond dans la navette, puis relâchez le loquet.
b El portacanilla deberá estar fijo en su lugar b La canette est bloquée en place losque le loquet
cuando se libere el retén. est engagé.
19
All manuals and user guides at all-guides.com
m
c x Draw the end of thread around the upper
b thread guide.
n
c While holding the thread near the spool, draw
m
.co
the end of the thread down around the check
spring holder.
v bnm
-g
20
All manuals and user guides at all-guides.com
z Pase el hilo a través de la quia de hilo está en la z Passez le fil à travers le guide-fil.
parte superior.
x Tenez le fil de l’aiguille et passez-le sous le guide
x Tire del hilo y colóquelo en el guíahilos superior. fil.
c Sosteniendo el hilo cerca al carrete, tire del c En retenant le fil près de la bobine, tirez-le vers le
extremo del hilo hacia abajo y páselo alrededor bas, et, de la droite vers la gauche, autour du
del alojamiento del muelle recuperador del hilo. dispositif à ressort.
v Tire del hilo con firmeza y páselo de derecha a v Tirez fermement le fil vers le haut, puis de la droite
izquierda por el tirahilos. vers la gauche dans l’oeillet du levier releveur de
fil.
b Enseguida páselo a través de las guias de hilos
que están abajo. b Ensuite en bas dans les guides à fil intérieurs.
n Tire hacia abajo y páselo por el guíahilos de la n Par la gauche, glissez le fil derrière le guide situé
barra de aguja. sur la barre d’aiguille.
m Enhebre la aguja pasando el hilo de adelante m Enfilez l’aiguille de l’avant vers l’arrière.
hacia atrás.
x Gire el volante en el sentido contrario a las agujas x Tournez le volant d’un tour complet en sens
del reloj una vuelta completa. Saque el hilo de la antihoraire. Faites monter le fil de canette en tirant
canilla tirando del hilo de la aguja. le fil de l’aiguille vers le haut.
c Pase ambos hilos hacia atrás por debajo del c Tirez les deux fils vers l’arrière sous le pied
prensatelas. Deje un sobrante de ambos hilos de presseur, sur une longueur de 10 cm à 15 cm
aproximadamente 10 cm a 15 cm (4˝ a 6˝). (4˝ à 6˝).
21
All manuals and user guides at all-guides.com
22
All manuals and user guides at all-guides.com
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour
puntada recta le point droit
• Tensión correcta • Tension correcte
q Hilo de la aguja (Hilo superior) q Fil de l’aiguille (Fil supérieur)
w Hilo de la canilla (Hilo inferior) w Fil de la canette (Fil inférieur)
e Para aflojar e Pour relâcher la tension
r Para apretar r Pour augmenter la tension
La puntada recta ideal cierra los hilos entre las dos Le point droit parfait doit présenter des fils croisés
telas tal como se ve en la figura (ampliada). entre les deux épaisseurs de tissu, comme illustré à
Si observa la parte superior e inferior de la costura, gauche (agrandi pour montrer les détails).
se dará cuenta de que no hay hilos flojos o En regardant le dessus et le dessous de la couture,
apretados. Todas las puntadas son uniformes e vous remarquerez qu’il n’y a pas d’interruption. Les
iguales. points sont alignés et égaux. Lors du réglage de la
Al ajustar la tensión del hilo de la aguja, cuanto más tension du fil de l’aiguille, plus le numéro est grand,
alto sea el número ajustado, mayor será la tensión. plus le fil de I’aiguille sera tendu.
Los resultados dependerán de: Le résultat dépend:
- la rigidez y el grosor del tejido - de la raideur et de l’epaisseur du tissu
- el número de capas de tejido - du tissu du nombre d’épaisseurs de tissu
- el tipo de puntada - du type de point employé
El hilo de la aguja aparece por la parte de abajo de Le fil de l’aiguille apparaît àl’envers du tissu, et
la tela y se sentirá desigual. Tense la tensión del produit des bosses. Tournez la molette vers le bas
hilo de la aguja girando hacia abajo el ajuste de pour augmenter la tension du fil de l’aiguille.
tensión del hilo.
23
All manuals and user guides at all-guides.com
24
All manuals and user guides at all-guides.com
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour
puntada zig-zag le point zig-zag
En la puntada zig-zag ideal, el hilo de la canilla no Lorsqu’un point zig-zag est effectué correctement, le
aparecerá en la parte de arriba de la tela y el hilo de fil de la canette ne parait jamais sur le côté endroit
la aguja se verá ligeramente en la parte de abajo de du tissu et le fil de l’aiguille apparaît à peine sur le
la tela. Vea el aspecto correcto en las ilustraciones. côté envers du tissu .
Para igualar esta apariencia, ajuste la tensión del hilo Reportez-vous aux figures ci-dessous pour voir à
de la aguja. quoi ressemble un point exécuté correctement.
Réglez la tension du fil de dessus pour obtenir
l’aspect désiré.
m
w Envers du tissu
Reduzca al mínimo el hilo de la aguja visible en la Réduisez la quantité de fil de l’aiguille visible sur
parte de abajo de la tela sin que se frunza en forma l’envers du tissu sans pour autant plisser
excesiva o haciendo que el hilo de la canilla se vea excessivement le tissu et sans que le fil de la
.co
en la parte de arriba de la tela. canette n’apparaisse sur l’endroit du tissu. Les
Los resultados pueden variar según la tela, hilo y résultats varient selon le tissu, le fil et les réglages
condiciones de costura. utilisés.
Las esquinas de cada zig-zag quedarán demasiado Les pointes du motif zig-zag ont tendance à se
tensas y amontonadas en la parte de arriba de la rapprocher sur l’endroit du tissu.
tela.
uid
El hilo de la aguja pasará por la parte de abajo de Le fil de l’aiguille à tendance à faire des boucles sur
la tela y se jalará quedando casí junto. l’envers du tissu et les points sont déformés.
-g
all
25
All manuals and user guides at all-guides.com
S.S.
26
All manuals and user guides at all-guides.com
NOTA: REMARQUE:
Para evitar que la aguja o la tela se dañen, Afin d’éviter d’endommager l’aiguille ou le tissu,
asegúrese que la aguja esté arriba y fuera de la assurez-vous que l’aiguille est toujours remontée à
tela cuando esté seleccionando una puntada. sa position la plus élevée et hors du tissu, avant de
régler le sélecteur de point.
27
All manuals and user guides at all-guides.com
• Starting to sew
Raise the presser foot and position the fabric
next to a seam guide line on the needle plate
(5/8˝ [1.6 cm] is most common). Lower the
needle to the point where you want to start.
Lower the presser foot and pull the threads
toward the back. Depress the foot control.
Gently guide the fabric along a seam guide
line letting the fabric feed naturally.
• Finishing sewing
To fasten the ends of a seam, press the
reverse stitch control and sew several reverse
stitches. Raise the presser foot. Remove the
fabric, draw the threads to the back and cut
them with the thread cutter. The threads are
now the proper length to begin sewing the next
seam.
CAUTION: Do not place fingers near the
presser foot when guiding fabric, or the
needle clamp screw may strike and injure
your fingers.
To Change Sewing Direction
Stop the machine and turn the handwheel toward
you to bring the needle down into the fabric.
Raise the presser foot.
Pivot the fabric around the needle to change sew-
ing direction as desired. Lower the presser foot
and continue sewing.
Use the Seam Guides
The seam guides on the needle plate are there
to help you measure seam width. The numbers
on the needle plate indicate the distance
between the center needle position and the
edge of the fabric. The lines are 1/8˝ (0.3 cm)
apart, and are engraved at 3/8˝, 4/8˝, 5/8˝ and
6/8˝. The lines in millimeters are 5 mm apart,
and are engraved at 10 mm, 15 mm and 20 mm.
28
All manuals and user guides at all-guides.com
29
All manuals and user guides at all-guides.com
q w e Zigzag Sewing
q Pattern selector: C
w Presser foot: Zigzag foot
e Thread tension: 2–5
r Stitch length: 0.5–4
r
m
The zigzag stitch is one of the most common
and versatile stitches. It can be a utility stitch for
.co
button sewing, buttonhole making, hemming,
overcasting, mending and darning.
It can also be used to decorate with trims,
appliques and cut work, or as a decorative
stitch.
es
uid
30
All manuals and user guides at all-guides.com
La puntada de zig-zag es una de las puntadas más Le zig-zag est un point très commun et aux usages
comunes y más versátiles. Es una puntada de multiples. II est utile pour coudre les boutons, les
servicio para pegar botones, hacer ojales, para boutonnières, les ourlets, ainsi que pour surfiler et
dobladillos, puntada sobrepuesta, para remendar y repriser. On peut également l’utiliser pour orner avec
para zurcir. También puede ser utilizada para decorar des gances, des appliques ou des jours, ou comme
con ribetes, aplicaciónes y como puntada decorativa. point décoratif.
Esta puntada es muy útil en la construcción de Ce point est utile pour le montage des vêtements et
prendas y para sobrehilar o rematar bordes brutos en pour finir les bords bruts de tous les ouvrages de
cualquier proyecto de costura. couture.
Empiece a rematar un 0.3 cm (1/8˝) dentro del borde Commencez à surfiler à environ 0.3 cm (1/8˝) à
bruto. El borde derecho de la puntada deberá I’intérieur du bord brut du tissu. Le bon côté du point
terminar justo al borde bruto de la tela. devrait finir juste au bord brut du tissu.
31
All manuals and user guides at all-guides.com
q w e Tricot Stitch
q Pattern selector: D
w Presser foot: Zigzag foot
e Thread tension: 1–4
r Stitch length: 1–4
q w e Knit Stitch
q Pattern selector: G
w Presser foot: Zigzag foot
e Thread tension: 2–6
r Stitch length: S.S.
r
Note:
Be careful not to cut the stitches.
32
All manuals and user guides at all-guides.com
Coloque la tela debajo del pie prensatelas de tal Placez le tissu sous le pied presseur de manière à ce
forma que el borde quede ligeramente introducido en que le bord brut du tissu soit légèrement en retrait du
la parte derecha del prensatelas. Guíe la tela de tal bord extérieur droit du pied presseur. Guidez le tissu
modo que las puntadas de la derecha caigan al borde pour que l’extrémité droite des points tombe au bord
de la tela. du tissu.
El tejido de punto es ideal para trajes de baño y Le point de surfil est idéal pour coudre les maillots de
velour elástico, porque proporciona gran elasticidad y bain et le velours extensible car il laisse la plus
resistencia. grande marge d’élasticité tout en étant solide.
Coloque la tela y deje un borde de 1.6 cm (5/8˝) para Placer le tissu de façon à laisser 1,6 cm (5/8 pouces)
la costura. de valeur de couture.
Corte el margen de la costura después de coser. Couper la valeur de couture une fois que la couture
est terminée.
Nota:
Tenga cuidado de no cortar las puntadas. Remarque:
Il faudra faire attention à ne pas couper la couture.
33
All manuals and user guides at all-guides.com
q w e Straight Stretch
q Pattern selector: B
w Presser foot: Zigzag foot
e Thread tension: 2–6
r Stitch length: S.S.
r
q w e Rick-rack Stretch
q Pattern selector: C
w Presser foot: Zigzag foot
e Thread tension: 2–6
r Stitch length: S.S.
r
34
All manuals and user guides at all-guides.com
m
Esta puntada de costura resistente y duradera, es Ce point solide et résistant est recommandé pour les
recomendada en casos donde sean necesarios tanto coutures où la solidité et l’élasticité sont nécessaires
.co
la elasticidad como la durabilidad para asegurar au confort et à la résistance.
comodidad y durabilidad.
Úsela para reforzar áreas como braguetas, puños de Utilisez-le pour renforcer les coutures d’entre-jambe
camisa y también para evitar deshilachamientos en et d’emmanchure ainsi que pour éliminer les fronces
telas de punto y telas elásticas. Use también esta sur les jerseys et les tissus extensibles. Également
puntada para construir elementos que requieran utile pour la fabrication d’accessoires résistants
es
refuerzos especialmente fuerte como bolsos y comme les sacs-à dos.
mochilas.
uid
Cosa en telas elásticas o en cualquier otro área en el Utilisez ce point sur les tissus extensibles où le point
que vaya a usar puntadas en zig-zag. Esta puntada zig-zag pourrait ètre utilisé. Ce point peut aussi être
de costura es usada también como puntada utilisé comme surpiqûres dècoratives.
decorativa.
35
All manuals and user guides at all-guides.com
q w e Buttonhole
q Pattern selector: A( )
w Presser foot: Buttonhole foot
e Thread tension: 2–6
r Stitch length: 0.5-1
r
To adjust buttonhole stitch density:
36
All manuals and user guides at all-guides.com
Para ajustar la densidad de la puntada para ojales: Pour régler la densité du point de boutonnière:
Coloque la perilla de longitud de puntada entre 0.5 y Pour régler la densité du point de boutonnière, régler
1.0 para ajustar la densidad de la puntada para le cadran de réglage de la longueur du point entre 0,5
ojales. et 1,0.
z Marque con cuidado la longitud del ojal en la tela. z Marquez avec soin la longueur de la boutonnière
Coloque la tela debajo del prensatelas con la sur le tissu. Placez le tissu sous le pied avec la
marca del ojal hacia usted. marque de la boutonnière vers vous.
x Deslice ambos hilos hacia la derecha. x Glissez les deux fils à gauche.
Baje la aguja dentro de la tela donde desee Baissez l’aiguille dans le vêtement où la
comenzar a hacer el ojal y luego baje el boutonnière doit commencer et baissez le pied de
prensatelas. boutonnière.
Alinie las marcas en el prensatelas con la marca Alignez les repères sur le pied avec les marques
superior en la tela. Baje el prensatelas. sur le tissu. Abaissez le pied presseur.
c Ajuste el selector de puntada a “ ”. Cosa hacia c Réglez le sélecteur de point sur “ ”. Cousez
adelante hasta que llegue a la marca superior del jusqu’à l’autre extrémité de la boutonnière. Arrêtez
ojal. Termine cosiendo con una puntada izquierda. de coudre avec l’aiguille à gauche.
b Ajuste el selector de puntada a “ ”. Cosa hasta b Réglez le sélecteur de point sur “ ”. Cousez
que alcance la marca trasera del ojal. Termine jusqu'à la marque de fin de la boutonnière. Arrêtez
cosiendo con una puntada derecha. la couture avec l'aiguille à droite.
m Saque la prenda y coloque un alfiler justo antes de m Retirez le tissu et placez une épingle juste avant
cada presilla para prevenir un corte accidental de chaque arrêt pour éviter de couper les fils d’arrêt.
las presilas. Corte la abertura del ojal con el Coupez l’ouverture avec l’ouvre boutonnière.
abreojales.
37
All manuals and user guides at all-guides.com
q w e Button Sewing
q Pattern selector: C
w Presser foot: Zigzag foot
e Thread tension: 2–6
r Stitch length: Any
r t t Feed dog: Dropped
38
All manuals and user guides at all-guides.com
Baje los dientes de transporte. Haga coincidir los Abaissez les griffes d’entraînement. Faites
agujeros en botón con la ranura horizontal en el pie correspondre les trous du bouton avec la fente
prensatelas. Ajuste la anchura de las puntadas horizontale du pied presseur. Réglez la largeur du
igualándola a la distancia de los agujeros en el botón. point pour qu’elle corresponde à la distance entre les
Baje el pie prensatelas para sujetar el botón en su trous du bouton. Abaissez le pied presseur pour
sitio. Compruebo que la aguja entra por uno de los maintenir le bouton en place. Vérifiez que l’aiguille
agujeros del botón, girando el volante con la mano. passe dans les trous du bouton en tournant le volant
Cosa unas diez (10) puntadas. à la main. Cosez environ dix (10) points.
Para reforzar el tallo, corte los hilos dejando unos Pour renforcer la tige du bouton, coupez le fil en
10.0 cm (4.0˝). Traiga hacia abajo el hilo de la aguja a laissant environ 10.0 cm (4.0˝). Faites passer le fil de
través de uno de los agujeros del botón y enróllelo l’aiguille dans l’un des trous du bouton et enroulez-le
alrededor del tallo. Traiga el hilo de la aguja ensartada autour de la tige du bouton. Faites passer couture du
hasta la parte opouesta de la tela y anude los hilos. bouton, remontez les griffes d’entraînement pour la
Después de que el botón sea cosido, levante los couture normale.
dientes de transporte para coser normalmente.
39
All manuals and user guides at all-guides.com
q w e Zipper Application
q Pattern selector: B
w Presser foot: Zipper foot
e Thread tension: 2–6
r Stitch length: 1.5–4
r
m
Pin or baste zipper tape to fabric and place it
.co
under the foot.
Smooth the threads toward the back and lower
the foot.
To sew the left side of the zipper, guide the
zipper teeth along the edge of the foot and stitch
through the garment and zipper tape.
Turn the fabric and sew the other side of the
es
zipper in the same way as you did the left side.
uid
-g
all
40
All manuals and user guides at all-guides.com
Hilvane la cinta de la cremallera o únala con alfileres Épingler ou faufiler le ruban de la fermeture éclair et le
a la tela y colóquela debajo del prensatelas. placer sous le pied. Tirer les fils vers l’arrière et baisser
Alise los hilos hacia atrás y baje el prensatelas. le pied. Pour coudre le côté gauche de la fermeture
Para coser el lado izquierdo de la cremallera, guíe los éclair, guider les dents de la fermeture éclair le long du
dientes de la cremallera a lo largo del borde del bord du pied et coudre le vêtement et le ruban de la
prensatelas y cosa a través de la prenda y de la cinta fermeture éclair.
de la cremallera. Inverser le tissu et coudre l’autre moitié de la fermeture
Gire la tela y cosa el otro lado de la cremallera de la éclair, de la même façon que pour le côté gauche.
misma forma que cosió el lado izquierdo.
41
All manuals and user guides at all-guides.com
q Lightweight fabric
q w
1/4˝ (0.6 cm) 1/4˝ (0.6 cm)
w Heavyweight fabric
e Wrong side (Bottom side) of fabric
e e
On heavyweight fabrics that ravel, the raw edge
should be overcast first. Then fold the hem, as
illustrated leaving 1/4˝ (0.6 cm) of the hem edge
showing.
Lower the presser foot, then loosen the foot
holder screw to place the hem guide between
the screw and the shank of foot holder.
Tighten the screw making sure the wall of hem
guide is placed in the middle of the toes of the
presser foot.
Raise the presser foot and place the fabric
under the foot so that the fold rests against the
wall of hem guide.
Lower the foot, then stitch slowly for better
control so that the zigzag stitches fall on the
e hem allowance and pierce the fold.
While sewing, make sure the fold runs along the
wall of hem guide.
42
All manuals and user guides at all-guides.com
En telas gruesas que se deshilachan, el borde Sur les tissus épais qui s’effilochent, on devrait
inacabado deberá sobrehilarse primero. Después d’abord surfiler les bords bruts. Puis pliez l’ourlet
pliegue el dobladillo tal como se ilustra, dejando comme illustré, en laissant apparaître 0.6 cm (1/4˝).
visible 0.6 cm (1/4˝) del borde del dobladillo. Abaisser le pied presseur, puis dévisser la vis située
Baje el prensatelas y afloje el tornillo que lo sostiene sur le porte pied afin de placer le guide à ourlets
para colocar la guía del dobladillo entre el tornillo y la entre la vis et la partie verticale du porte pied.
espiga del prensatelas. Serrer la vis en vous assurant que la partie verticale
Apriete el tornillo, ceriorándose de que el costado de du guide à ourlets est alignée avec le milieu du pied
la guía del dobladillo esté centrada entre las uñas del (situé entre les deux doigts du pied.)
prensatelas. Lever le pied presseur et placer le tissu sous le pied
Levante el prensatelas y coloque la tela debajo, de jusqu’à ce que le pli soit contre la partie verticale du
manera que el pliegue descanse contra el costado de guide à ourlets.
la guía del dobladillo. Abaisser le pied, puis coudre lentement pour un
Baje el prensatelas y cosa lentamente para tener meilleur contrôle et pour que les points en zig-zag
mejor control, asegurándose de que las puntadas en couvrent bien l’ourlet et percent le pli.
zigzag caigan sobre la holgura del dobladillo y Pendant la couture, assurez que vous que le bord de
perforen el pliegue. l’ourlet reste contre la partie verticale du guide à
Durante la costura, asegúrese de que el pliegue ourlets.
avance por el costado de la guía del dobladillo. Etaler le tissu bien à plat avec le bon côté en hant.
Extienda la tela sobre una superficie planca, con el
anverso hacia arriva.
43
All manuals and user guides at all-guides.com
q w e Rolled Hem
q Pattern selector: B
w Presser foot: Rolled Hem foot
e Thread tension: 2–6
r Stitch length: 2
r
44
All manuals and user guides at all-guides.com
m
z Baje la aguja sobre la tela en el punto donde ha z Abaissez l’aiguille dans le tissu à l’endroit où la
.co
de empezar a coser, después baje el pie para couture doit commencer. Puis, abaissez le pied
dobladillosss. Cosa 3 ó 4 puntadas sujetando los ourleur.
hilos de la canilla y la aguja. Cousez 3 ou 4 points tout en tenant les fils de
l’aiguille et de la canette.
es
x Baje la aguja en al tela,, y levante el prensatelas x Abaissez l’aiguille dans le tissu et solevez le pied
para dobladillos. Introduzca la parte plegada de la ourleur. Insérez la partie pliée du tissu dans la
tela en el canalillo del prensatelas para courbure du pied ourleur.
uid
dobladillos.
-g
c Baje el prensatelas para dobladillos, cosa c Abaissez le pied ourleur, puis cousez tout en
entonces levantado el borde de latela para relevent le bord du tissu pour lui ppermettre de
mantener la introducción suave y pareja. hisser facilement et uniformément.
all
v Recorte de las esquinas 0.6 cm (1/4˝) como es v Taillez aux 0.6 cm (1/4˝) coins pour réduire
ilustrado, para reducir el volumen. l’épaisseur.
45
All manuals and user guides at all-guides.com
q w e Shell Stitch
q Pattern selector: G
w Presser foot: Zigzag foot
e Thread tension: 3–9
r Stitch length: 1–2
r t
q w e Box Stitch
q Pattern selector: H
w Presser foot: Zigzag foot
e Thread tension: 1–4
r Stitch length: 1–4
r t
46
All manuals and user guides at all-guides.com
Use telas ligeras como son las prendas de tricot. Utilisez un tissu léger comme du jersey. Pliez le tissu
Doble la tela y puntéela en diagonal. Quizás tenga et piquez sur le biais. Vous aurez peut être besoin
que incrementar ligeramente la tensión del hilo de la d’augmenter légèrement la tension du fil supérieur.
aguja. Laissez l’aiguille tomber juste en dehors du bord plié
Cosa de tal forma que la aguja justo libre el borde du tissu lors du zig-zag.
doblado al coser con puntadas en zig-zag. Si vous cousez des rangées de points coquille,
Si quiere coser filas de puntadas de conchas, deje un espacez les rangées d’au moins 1.5 cm (5/8˝). Vous
espacio entre ellas de al menos 1.5 cm (5/8˝). pouvez également coudre des points coquilles sur les
También podrá coser con puntadas en forma de tricots et les étoffes soyeuses dans toutes les
concha en telas de punto y tejidos de seda ligeros en directions.
cualquier dirección.
Sobreponga dos bordes brutos de forro pesado y use Superposez les bords bruts de doublure épaisse et
esta puntada para unirlos. cousez-les ensemble à I’aide de ce point.
47
All manuals and user guides at all-guides.com
q w e Feather Stitch
q Pattern selector: D
w Presser foot: Zigzag foot
e Thread tension: 1–4
r Stitch length: S.S.
r
48
All manuals and user guides at all-guides.com
Esta puntada es resistente, útil y decorativa. Ce point est résistant, utile et décoratif.
Esta puede reforzar las telas elásticas y tejidas. II peut renforcer l’étoffe extensible et tissée. Vous pouvez
Puede usarla para coser prendas de ropa interior vous servir de ce point pour coudre le sous-vêtements
elástico o dobladillar decorativamente la tela elástica. en spandex, ou border décorativement, le tissu
Puede usar también para acolchar telas en la labor de élastique. Vous pouvez également utiliser ce point pour
retazos. le piquage en patchwork.
Cosa este patrón en una costura que ya está unida y Appliquer ce motif sur la couture qui a été déjà jointe et
aplanada. pressée à plat.
Esta puntada de costura es para coser costuras de Ce point est utilisé pour coudre et surjeter en même
remate o sobrehilado. Esta puntada es usada cuando temps. II est très pratique pour la réalisation de
se cosen trajes de baño, pantalones de esquiar y maillots de bain, de pantalons de ski et autres
otras prendas que requieren de material elástico. vêtements extensibles.
49
All manuals and user guides at all-guides.com
m
Choose this stitch to attach elastic to garments.
.co
Mark elastic into quarters and match these to
the center front, center back and side seams.
Place the middle of the elastic under the center
of the presser foot and stitch into place, making
sure the elastic is evenly distributed.
es
uid
-g
all
50
All manuals and user guides at all-guides.com
Elija ésta puntada para colocar elásticos en prendas. Utilisez ce point pour fixer un élastique sur un
Divida y marque el elástico en cuatro partes iguales vêtement. Divisez la longueur de l’élastique en quatre
y haga que las marcas coincidan con las costuras parties égales et marquez chaque quartier. Faites
central trasera, central delantera y laterales. Coloque correspondre chaque marque avec le milieu devant,
el centro del elástico en el centro del pie prensatelas le milieu dos et chaque côté. Placez le centre de
y cosa. Asegúrese de que el elástico este distribuido l’élastique sous le milieu du pied presseur et piquez-
uniformemente. le en place en vous assurant que l’élastique est
réparti uniformément.
51
All manuals and user guides at all-guides.com
Sewing Light
The sewing light is located behind the face plate.
To change the bulb, take the face plate off the sewing
machine by removing the setscrew.
* Unplug the power supply before changing the bulb.
* Do not dismantle the machine other than explained
in this manual.
• To remove ............................. Turn to the left.
• To replace ............................. Turn to the right.
WANING:
The bulb could be HOT. Protect your fingers when
handle it.
52
All manuals and user guides at all-guides.com
Con un cepillo, quite el polvo y los restos de tejidos que A l’aide d’un pinceau, enlevez la poussière et la charpie
queda en los dientes. qui se sont accumulées entre les dents des griffes
d’entraînement.
Coloque la placa de aguja, la aguja y el prensatelas. Remettez la platine de l’aiguille et vissez-la en place.
53
All manuals and user guides at all-guides.com
r
1. Raise the needle bar to its highest point and t
remove the bobbin case q. q
2. Push shuttle race levers w aside. Lift shuttle
race cover e and take shuttle r out.
3. Clean the shuttle race t with a lint brush.
4. Put a drop of oil on the center pin of the
shuttle y and shuttle race t. Do not over oil.
54
All manuals and user guides at all-guides.com
Esta área deberá mantenerse libre de polvo, pelusa y La navette doit être gardée exempte de poussière, de
de ocasionales hilos atorados. Limpie la área de la charpie et de bouts de fil emmêlés. Nettoyez la
corredera de la lanzadera. Limpie la área de la navette a tous les trois mois.
corredera de la lanzadera cada tres meses
aproximadamente.
m
y Perno central y Axe de la nevette
1. Levante la barra de la aguja hasta su posicion 1. Faites remonter la barre de l’aiguille à sa position
.co
más alta y retire el portacanilla q. la plus élevée et retirez le porte-canette q.
2. Oprima hacia un lado las palancas de la corredera 2. Faites pivoter de chaque coté les pattes de
de la lanzadera w. Levante la cubierta de la retenue w du couvercle de la coursière enlevez ce
corredera e y saque la lanzadera r. dernier e et retirez la navette r.
3. Limpie la corredera de la lanzadera t con el 3. Nettoyez la coursière à l’aide d’un pinceau t à
cepillo para y limpiar los reciduos de tela. charpie.
4. Ponga una gota de aceite en el perno central de la 4. Mettez une goutte d’huile sur l’axe commun de la
es
lanzadera y corredera de la lanzadera t. No se navette y et de la coursière t. Ne huilez jamais
exceda. excessivement.
uid
u Impulsor u Entraîne-navette
i Saliente i Crochet pointu
o (Lubrique aquí) o (Huilez ici)
all
1. Coloque la corredera de la lanzadera t como se 1. Mettez la coursière comme montré t pour que
ilustra de tal modo que el impulsor u forme una l’entraîne-canette u forme un croissant de lune à
media luna en el lado izquierdo de la máquina. la gauche.
2. Sujete la lanzadera r por el perno central y y 2. Tenez la navette r par l’axe central y et placez-la
colóquela de modo que forme una media luna en avec le crochet pointu i tourné vers le bas, afin
lado derecho. qu’il se forme un croissant de lune a la droite.
La saliente i quedará en la parte inferior. 3. Mettez le couvercle de coursière e en place par-
3. Instale en su lugar la cubierta de la corredera e dessus l’ensemble de la navette.
en el conjunto de la lanzadera. 4. Faites pivoter les pattes de retenue w à leur
4. Ponga las palancas w en la posición original. position d’origine.
55
All manuals and user guides at all-guides.com
q Cap
w Screw
e Face plate
56
All manuals and user guides at all-guides.com
57
All manuals and user guides at all-guides.com
Troubleshooting
Condition Cause Reference
The needle thread 1. The needle thread is not threaded properly. Page 20
breaks. 2. The needle thread tension is too tight. Pages 22, 24
3. The needle is bent or blunt. Page 12
4. The needle is incorrectly inserted. Page 12
5. The needle thread and the bobbin thread are not set properly Page 20
under the presser foot at the beginning of sewing.
6. The fabric is not drawn to the rear when the sewing has Page 28
finished.
7. The thread is too heavy or too fine for the needle. Page 12
The bobbin thread 1. The bobbin thread is not threaded properly in the bobbin Page 18
breaks. case and shuttle.
2. Lint has collected in the shuttle area. Page 54
3. The bobbin is damaged and doesn't turn smoothly. Change the bobbin
Seam puckering 1. The needle thread tension is too tight. Pages 22, 24
2. The needle thread is not threaded properly. Page 20
3. The needle is too heavy for the fabric being sewn. Page 12
4. The stitch length is too long for the fabric. Make stitch denser
The cloth is not 1. The feed dog is packed with lint. Page 52
feeding smoothly. 2. The stitches are too fine. Make stitch coarser
3. The feed dog is not raised after “drop feed” sewing. Page 10
58
All manuals and user guides at all-guides.com
Soluciones para problemas de funcionamiento
Frunce las costuras. 1. La tensión del hilo de la aguja es excesiva. Páginas 23, 25
2. El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente. Página 21
3. El número de la aguja es demasiado grande para la tela que se Página 13
está cosiendo.
4. La longitud de puntada es demasiado grande para la tela que Aumente la
se está cosiendo. longitud
La tela no se arrastra 1. Se han acumulado las pelusas en los dientes del transporte. Página 53
uniformemente. 2. La longitud de la puntada es demasiado pequeña. Aumente la
longitud
3. Los dientes del transporte esta bajado. Página 11
La máquina no 1. Las conexiones de la máquina no están bien introducidas. Página 7
funciona. 2. Se ha enganchado un hilo en la corredera de la lanzadera. Página 55
3. El embrague esta desengranado. Páginas 17
59
All manuals and user guides at all-guides.com
En cas de problème
Problème Cause Reference
m
Le fil de canette se 1. Le fil de canette n’est pas passé correctement dans le support Page 19
casse. de canette.
2. Des fibres sont accumulées dans la navette. Page 55
3. La canette est abîmée et fonctionne mal. Changez la
.co
canette.
La couture fronce. 1. La tension du fil de l’aiguille est trop élevée. Pages 23, 25
2. Le fil de l’aiguille ou celui de la canette n’est pas passé Page 21
correctement. Page 13
3. L’aiguille est trop grosse pour le tissu cousu. Réglez le point
4. La longueur du point est trop élevée pour ce tissu. plus court.
all
Le tissu n’avance 1. Les griffes d’entraînement sont bloquées par des fibres. Page 53
pas régulièrement. 2. Les points sont trop courts. Rallongez le
3. Les griffes d’entraînement n’ont pas été remontées aprés avoir point.
été abaissées. Page 11
60
All manuals and user guides at all-guides.com
731-402-184 (E/S/F)
Printed in Taiwan