Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 1

Рецензія на статтю: «Поема Дж.

Байрона „Паломництво Чайльд Гарольда” у


перекладі Пантелеймона Куліша» автори: Іванна Девдюк, Галина Проців.

Наукова стаття І. Девдюк та Г. Проців присвячена аналізу Кулішевого перекладу поеми


Дж. Байрона
„Чайльд Гарольдова мандрівка”. Особлива значимість полягає в тому що, в статті
розглядаються чинники звернення П. Куліша до відтворення спадщини британського
поета рідною мовою, історія створення та видання перекладy; на рівні форми і змісту
досліджуються художні особливості першої україномовної версії поеми, визначається її
місце та роль в історії розвитку вітчизняного письменства.
Актуальність статті полягає у потребі глибшого підходу до вивчення і переосмислення
художньої своєрідності Кулішевої інтерпретації поеми Байрона, її актуальності та
значення для становлення й розвитку української мови загалом і перекладознавства
зокрема.
Крім того, свідомо відмовляючись від травестійних засад, Куліш говорив про свій намір
іти за одним із важливих принципів адекватного перекладу, котрий полягав у передачі
інтерпретатором національного колориту першотвору, побуту та звичаїв народу, котрому
належить оригінал.
Представлена на рецензію стаття має художній характер. У ході дослідження основний
акцент робиться на доробки українського перекладознавства, зокрема англійського твору
Дж. Байрона „Паломництво Чайльд Гарольда”.
Матеріал статті має яскраво виражену авторську точку зору, адже І. Девдюк та Г. Проців
не просто аналізуютьнаучні положення різних авторіа, але й висловлюють свою точку
зору.
Стаття логічно структурована, написана чіткою та зрозумілою мовою, висновки
систематичні та література відповідає поданій тематиці.
Стаття «Поема Дж. Байрона „Паломництво Чайльд Гарольда” у перекладі Пантелеймона
Куліша» має визначену наукову значимість, може бути корисною для студентів,
магістрантів, які займаються та цікавляться історією перекладознавства в Україні.

You might also like