3x20 Always A Bridesmaid, Never A Burro

You might also like

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 30

1

00:00:04,037 --> 00:00:06,811


Hej, šta ti radiš kući
u sred bela dana?

2
00:00:07,422 --> 00:00:09,300
Pogledaj kroz prozor.

3
00:00:12,060 --> 00:00:15,229
Izgleda da mi je pobegao dan.

4
00:00:17,515 --> 00:00:20,870
Još uvek si u depresiji?
- Šta ti misliš?

5
00:00:20,871 --> 00:00:26,725
Pa, kako izgleda rekao bih da te jedna
tužna pesma deli od stavljanja sačmare u usta.

6
00:00:27,186 --> 00:00:30,249
Budi drug pa stavi prvo najlon.

7
00:00:31,593 --> 00:00:33,757
Kako sam došao do ove tačke
u svom životu Charlie?

8
00:00:33,758 --> 00:00:36,612
Kako, kako čovek može
pasti toliko nisko?

9
00:00:36,613 --> 00:00:39,410
Pa, da budemo iskreni,
imao si početnu prednost.

10
00:00:42,330 --> 00:00:43,743
Izvini, izvini. Nastavi.

11
00:00:44,451 --> 00:00:46,008
Stvari su išle sasvim dobro.

12
00:00:46,009 --> 00:00:48,334
Imao sam lepu, atraktivnu devojku
13
00:00:48,335 --> 00:00:50,416
koja je ispunjavala
sve moje sexualne želje.

14
00:00:50,417 --> 00:00:52,672
O koliko želja govorimo?

15
00:00:52,673 --> 00:00:54,503
- Samo jednoj, znaš...

16
00:00:56,806 --> 00:00:58,406
...za sexom.

17
00:00:59,398 --> 00:01:01,499
Ali sada je otišla.

18
00:01:01,760 --> 00:01:05,185
Druže, pa nije sasvim otišla.

19
00:01:05,186 --> 00:01:08,265
Ti znaš gde je.
- Da...

20
00:01:10,148 --> 00:01:11,465
A gde je to, Alane?

21
00:01:12,686 --> 00:01:14,738
Zašto mi radiš to?

22
00:01:15,184 --> 00:01:18,754
Reci, Alane. Izlečenje počinje kad
možeš da izgovoriš glasno problem.

23
00:01:20,929 --> 00:01:24,342
Moja devojka živi sa
mojom bivšom ženom.

24
00:01:25,874 --> 00:01:28,299
Znaš, pogrešio sam.

25
00:01:28,534 --> 00:01:30,914
Ne počinje izlečenje sa glasnim
izgovaranjem problema...

26
00:01:30,915 --> 00:01:32,416
...već smeh.

27
00:01:34,543 --> 00:01:36,213
Bilo je lepo pričati sa tobom.

28
00:01:36,214 --> 00:01:38,670
Stani, stani, stani.

29
00:01:39,818 --> 00:01:41,280
Sačekaj, da li hoćeš da čuješ
kako mogu da ti pomognem?

30
00:01:41,281 --> 00:01:42,808
Neću ponovo da idem na Tijuanu
da gledam predstavu...

31
00:01:42,809 --> 00:01:46,556
...Sekula i njegove žene.

32
00:01:51,707 --> 00:01:54,685
Ok, kao prvo, nisam to
hteo da predložim.

33
00:01:54,686 --> 00:01:56,205
Ali ako se sećaš, taj put te
je izvukao iz mračnog...

34
00:01:56,206 --> 00:02:00,175
...depresivnog perioda tvog razvoda.

35
00:02:00,176 --> 00:02:03,473
Posle nekoliko meseci si se prvi put
nasmejao kada si uhvatio bidermajer.

36
00:02:03,784 --> 00:02:07,386
Ok, idem protiv svog
zdravog razuma...

37
00:02:07,387 --> 00:02:09,080
...i pitću te.
Kako misliš da mi pomogneš?

38
00:02:09,081 --> 00:02:11,959
Prvo moramo da budemo sigurni
da se slažemo oko problema.

39
00:02:12,940 --> 00:02:15,417
Tvoja bivša žena se sprijateljila
sa tvojom devojkom. - Da.

40
00:02:15,960 --> 00:02:20,526
I tvoja devojka se preselila
kod tvoje bivše žene.

41
00:02:20,790 --> 00:02:23,384
Da.

42
00:02:23,385 --> 00:02:25,198
Tvoja bivša žena okreće
tvoju devojku protiv tebe.

43
00:02:25,199 --> 00:02:27,697
Moramo li da prolazimo
kroz sve ovo?

44
00:02:30,889 --> 00:02:32,818
Samo dok prestane da bude smešno.

45
00:02:32,819 --> 00:02:35,700
Čini mi se da je najjednostavnije
rešenje da nađemo nekoga...

46
00:02:35,701 --> 00:02:37,415
...ko će lepo govoriti Kandi o tebi.
Neko kome veruje.

47
00:02:37,416 --> 00:02:39,973
Da to bi bilo super.
U čemu je poenta?

48
00:02:39,974 --> 00:02:41,359
Charlie?

49
00:02:42,933 --> 00:02:44,201
Ako se već ne vraćaš...

50
00:02:44,202 --> 00:02:47,282
...bar mi reci gde držiš
nove baterije.

51
00:02:48,410 --> 00:02:49,746
Odmah dolazim.

52
00:02:50,627 --> 00:02:52,497
I te se same pune.

53
00:02:54,561 --> 00:02:59,387
Moja poenta je da se sexam
sa Kendinom mamom.

54
00:03:00,271 --> 00:03:01,396
Šta?

55
00:03:02,257 --> 00:03:03,980
Nema na čemu.

56
00:03:06,757 --> 00:03:19,247
Two And A Half Men Season 3
- Episode 20 Always a Bridesmaid, Never a Burro

57
00:03:40,061 --> 00:03:41,460
Ko je?

58
00:03:41,461 --> 00:03:43,662
Znaš ti vrlo dobro ko je.

59
00:03:43,663 --> 00:03:45,945
Zabavljam se.

60
00:03:45,946 --> 00:03:49,137
Ne onoliko koliko misliš.

61
00:03:50,054 --> 00:03:53,750
Sačekaj.

62
00:03:55,464 --> 00:03:56,694
Ne ti. Ti me pusti.

63
00:03:56,695 --> 00:03:58,020
Uđi, Alane.

64
00:03:58,021 --> 00:03:59,645
Da li ste pristojni?
- On je iznad proseka.

65
00:04:01,856 --> 00:04:03,347
Samo uđi.

66
00:04:08,062 --> 00:04:09,170
Hajde.

67
00:04:10,008 --> 00:04:12,159
Oh, baš je sladak.

68
00:04:12,160 --> 00:04:13,785
Vidim zašto se sviđa Kandi.

69
00:04:13,786 --> 00:04:17,720
Zašto joj se sviđao.
Oh da, baš mi je žao zbog toga.

70
00:04:17,721 --> 00:04:20,560
Dođi sedi, da pričamo o tome.

71
00:04:20,561 --> 00:04:22,782
Jeste li sigurni da vas ne prekidam?

72
00:04:22,783 --> 00:04:24,171
Ne brini.

73
00:04:24,172 --> 00:04:26,317
lovako smo krenuli na sedam puta.

74
00:04:27,397 --> 00:04:29,137
Možeš još dva puta?

75
00:04:29,138 --> 00:04:31,774
I ako budem morao
da dubim na trepavicama.

76
00:04:33,518 --> 00:04:34,571
Sedi.

77
00:04:35,517 --> 00:04:36,950
Ok.

78
00:04:37,990 --> 00:04:41,271
Znači vi ste Kandina mama, huh?

79
00:04:41,272 --> 00:04:43,293
Mandi.
- Alan.

80
00:04:43,294 --> 00:04:44,829
Kakav stisak, huh?

81
00:04:48,279 --> 00:04:53,475
Pa, Mandi, vidim odakle...

82
00:04:53,476 --> 00:04:56,787
od koga je tvoja ćerka
nasledila dobar izgled.

83
00:04:56,788 --> 00:05:00,397
Hvala ti.
Znaš mnogi misle da smo sestre.

84
00:05:00,398 --> 00:05:01,736
Oh, to je mentalna slika koja će mi biti
u glavi za preostala dva puta.

85
00:05:01,737 --> 00:05:04,026
Ne budi nevaljao.
- Zašto, hoćeš li da me biješ?

86
00:05:04,027 --> 00:05:05,691
Možda i hoću.
- Možda ti i dozvolim.

87
00:05:07,114 --> 00:05:09,014
A ja ću možda otići da se obesim.

88
00:05:09,842 --> 00:05:11,244
Oh, opusti se.

89
00:05:11,245 --> 00:05:13,613
Oh, Kandi reče da je stidljiv.

90
00:05:13,614 --> 00:05:16,266
Prvi put kada su se sexali,
nije skinuo košulju.

91
00:05:16,267 --> 00:05:18,483
Izvinite, to nije bilo zbog stida.

92
00:05:18,484 --> 00:05:21,570
Prvi put kada sam imao sex sa vašom ćerkom
jedva sam stigao i pantalone da skinem.

93
00:05:23,520 --> 00:05:24,658
Whoa, whoa, whoa, granice.

94
00:05:24,968 --> 00:05:26,821
Ovo je Kandina mama.

95
00:05:27,502 --> 00:05:31,421
Oh, izvinite, nisam hteo da
stvorim čudan momenat.

96
00:05:33,654 --> 00:05:34,997
Ali, dosta o meni.

97
00:05:37,183 --> 00:05:39,734
Kako to da ste vas dvoje...

98
00:05:40,165 --> 00:05:41,844
mislim, znate...
99
00:05:41,845 --> 00:05:43,941
...kako ste tačno...?

100
00:05:45,336 --> 00:05:47,329
Šta se do đavola ovde dešava?

101
00:05:47,507 --> 00:05:50,315
Dobro pitanje i strava priča.

102
00:05:50,798 --> 00:05:53,239
Mandi se pojavila ovde
tražeći Kandi.

103
00:05:54,875 --> 00:05:56,684
To nije strava priča.

104
00:05:57,125 --> 00:06:00,603
Naravno da jeste. Već ima otprilike
tuce srećnih završetaka.

105
00:06:01,764 --> 00:06:04,311
Definitivno me uzbuđuješ.

106
00:06:04,312 --> 00:06:06,062
Alane, moramo da završimo ovde.

107
00:06:06,743 --> 00:06:08,515
Ali rekao si mi da ćeš mi
pomoći u vezi Kandi.

108
00:06:08,516 --> 00:06:10,028
Nisam rekao da će to biti sada.

109
00:06:10,456 --> 00:06:13,283
Hoćeš li da ja razgovaram sa njom?
- Stvarno bih vam bio zahvalan.

110
00:06:13,284 --> 00:06:14,427
Izvini,

111
00:06:14,428 --> 00:06:17,533
Bacač je zagrejan i
spreman da zamahne.

112
00:06:17,534 --> 00:06:20,092
Naravno, trenutno sam zauzeta.

113
00:06:21,289 --> 00:06:22,280
Shvatam.

114
00:06:27,878 --> 00:06:29,992
Oh, juriš!

115
00:06:38,347 --> 00:06:38,986
Ćao, tata.
- Hej.

116
00:06:38,987 --> 00:06:40,746
Mama, tata je došao!

117
00:06:40,877 --> 00:06:43,833
Nemoj da dosađuješ mami.
Jeli Kandi tu?

118
00:06:43,834 --> 00:06:45,118
Da, ona sad živi ovde.

119
00:06:45,119 --> 00:06:46,358
- Znam.

120
00:06:46,657 --> 00:06:48,483
Da li to znači da su ona
i mama lezbejke?

121
00:06:51,088 --> 00:06:52,334
Ne, to ne znači to.

122
00:06:52,469 --> 00:06:53,335
- Šteta.

123
00:06:54,888 --> 00:06:55,959
Zašto?
124
00:06:55,960 --> 00:06:58,155
- Bilo bi lakše objasniti.

125
00:06:59,568 --> 00:07:01,226
Možeš li samo reći Kandi da sam ovde?

126
00:07:01,227 --> 00:07:03,737
- Okay. Kandi, moj tata je tu!

127
00:07:05,913 --> 00:07:08,558
Šta hoćeš, Alane?
- Hoću da razgovaram sa Kandi.

128
00:07:08,559 --> 00:07:10,450
Mislim da to nije dobra ideja.
- Zašto?

129
00:07:10,451 --> 00:07:12,185
Ona je dobra, nevina devojka.

130
00:07:12,186 --> 00:07:14,100
I ne želim da i njoj upropastiš život!

131
00:07:14,506 --> 00:07:16,423
I njoj? Šta, tebi sam uništio život?

132
00:07:16,424 --> 00:07:19,303
- Ukrao si moju mladost. Ti si ukrala moju kuću.

133
00:07:21,032 --> 00:07:22,711
To izgleda kao dobra transakcija.

134
00:07:23,750 --> 00:07:25,915
Suoči se sa tim da je tvoja epizoda
sa Kandi samo patetični pokušaj...

135
00:07:25,916 --> 00:07:28,812
...da nađeš mlađu verziju mene.

136
00:07:30,436 --> 00:07:33,066
Ti se šališ? Judith, imao sam
mlađu verziju tebe...

137
00:07:33,067 --> 00:07:35,248
...i da ti kažem, nije bila sjajna.

138
00:07:37,198 --> 00:07:39,521
U redu je, Judith.
Ja ću pričati sa njim.

139
00:07:39,522 --> 00:07:43,378
Ne želi on da priča sa tobom. Postoji
samo jedna stvar koju muškarči žele.

140
00:07:43,541 --> 00:07:45,702
Koju?

141
00:07:45,703 --> 00:07:47,187
Zaboravi. Tu sam ako me trebaš.

142
00:07:50,493 --> 00:07:52,119
Zdravo, Alane.

143
00:07:53,074 --> 00:07:54,562
Slušaj, Kandi,
Stvarno mi je žao zbog svađe.

144
00:07:55,555 --> 00:07:58,522
Znam da nekad volim da
kontrolišem stvari...

145
00:07:58,523 --> 00:08:01,631
Ali, zaista mi jetalo do tebe i...

146
00:08:01,808 --> 00:08:07,139
...i nadam se da ćeš mi
pružiti još jednu šansu.

147
00:08:08,345 --> 00:08:10,002
Aha. Izvini me.

148
00:08:14,104 --> 00:08:16,571
Ne mogu ti dozvoliti da
mi ukradeš mladost.

149
00:08:18,797 --> 00:08:20,790
Nisi nikog prevarila, Judith.

150
00:08:21,321 --> 00:08:23,564
Hajde, Kandi,
reci mi šta ti misliš.

151
00:08:23,565 --> 00:08:28,386
Ok, mislim da smo došli do
praline u našem odnosu.

152
00:08:29,327 --> 00:08:30,413
Praznine.

153
00:08:31,300 --> 00:08:34,793
Mislim da smo došli do praznine
u našem odnosu. Zbogom.

154
00:08:43,044 --> 00:08:44,988
Izvinite da li je ovo
kuća Judith Harper?

155
00:08:45,159 --> 00:08:47,491
Jeste.
Menjala ju je za svoju mladost.

156
00:08:54,492 --> 00:08:56,019
Zdravo tata.
- Zdravo dušo.

157
00:08:56,030 --> 00:08:58,931
Uđi. Judith jedva čeka
da te upozna.

158
00:08:59,827 --> 00:09:02,620
I ja jedva čekam da upoznam nju.

159
00:09:02,621 --> 00:09:07,155
Znam da ćete se svideti
jedno drugom.
160
00:09:08,221 --> 00:09:10,031
Odgledao sam jedan
magareći sex šou...

161
00:09:10,032 --> 00:09:12,621
...a ti me teraš da plaćam
za to celog života.

162
00:09:16,999 --> 00:09:19,003
Ko je?

163
00:09:19,449 --> 00:09:21,941
Ne zezaj me, Charlie.
Moramo da pričamo.

164
00:09:22,255 --> 00:09:23,600
Za sekundu.

165
00:09:24,341 --> 00:09:26,271
Charlie, samo si još više stegao.

166
00:09:26,732 --> 00:09:28,603
Oh, do đavola s tim, uđi Alane.

167
00:09:33,923 --> 00:09:35,616
Ćao.
- Ćao.

168
00:09:37,772 --> 00:09:40,116
Znaš, mogu doći i kasnije.
- U redu je, Alane.

169
00:09:40,347 --> 00:09:41,847
Dođi sedi.

170
00:09:42,870 --> 00:09:44,531
U redu.

171
00:09:47,932 --> 00:09:51,008
Kako je prošlo sa Kandi?
172
00:09:51,009 --> 00:09:55,294
Da je dobro prošlo misliš li da bi sedeo
ovde sa dvoje polu golih Ijudi?

173
00:09:56,039 --> 00:09:57,457
Alane?
- Šta je?

174
00:09:57,458 --> 00:09:59,378
Ja sam potpuno go.

175
00:10:01,730 --> 00:10:03,438
Šta se desilo, Alane?

176
00:10:04,056 --> 00:10:07,893
Pa, kao što sam i sumnjao, Judith je
okrenula tvoju ćerku protiv mene.

177
00:10:07,894 --> 00:10:11,705
Niusam iznenađena.
Kandi je uvek bila povodljiva.

178
00:10:11,706 --> 00:10:14,852
Do svoje 8 godine je mislila
da joj je ovo nos.

179
00:10:14,853 --> 00:10:16,661
To je baš slatko.

180
00:10:16,662 --> 00:10:19,744
Kad je Alan imao 8, uverio sam ga da su mu
ostale samo još dve nedelje života.

181
00:10:20,695 --> 00:10:23,207
Ali mislim da ti to govori više
o meni nego o njemu.

182
00:10:24,806 --> 00:10:26,649
Da, dobra vremena.

183
00:10:29,685 --> 00:10:32,183
Ali da se vratimo skorijim
događajima...

184
00:10:32,184 --> 00:10:34,484
Sećaš li se kad sam ti rekao
da je kutija mačije hrane

185
00:10:34,485 --> 00:10:36,227
napunjena sa keksićima badema?

186
00:10:36,941 --> 00:10:38,236
Pojeo je četiri komada.

187
00:10:40,234 --> 00:10:44,035
Jesmo li završili sa posetom Charlie
Harperovog muzeja okrutnosti?

188
00:10:44,881 --> 00:10:46,966
Treba o nečemu da pričam.

189
00:10:46,967 --> 00:10:50,149
Oh, izvini. Nisam shvatio
da ja tebe prekidam.

190
00:10:51,610 --> 00:10:54,013
Nastavi, Alane.
Hvala.

191
00:10:54,395 --> 00:10:56,475
I tako sam napuštao kuću
svoje bivše žene...

192
00:10:56,476 --> 00:10:58,588
...i naleteo na tvog bivšeg muža.

193
00:10:58,589 --> 00:10:59,561
Andija?

194
00:10:59,562 --> 00:11:01,313
- Pretpostavljam.
- Čekaj malo...

195
00:11:01,522 --> 00:11:04,400
Čekaj malo.
Mandi, Andy i Kandi?

196
00:11:04,704 --> 00:11:06,508
Šta je tvoja poenta?

197
00:11:07,194 --> 00:11:08,279
Nema poente.

198
00:11:09,818 --> 00:11:11,590
Mandi, Andy, Kandi.

199
00:11:12,378 --> 00:11:13,578
Andy.

200
00:11:15,460 --> 00:11:19,377
Izgleda da je Kandi montirala

201
00:11:19,378 --> 00:11:21,113
mojoj bivšoj sudar sa njim.

202
00:11:21,114 --> 00:11:24,311
Kako je to lepo.
- Lepo? Kako to može biti lepo?

203
00:11:24,312 --> 00:11:27,092
Pa, on je u depresiji
od kako smo se rastali.

204
00:11:27,093 --> 00:11:29,512
Dobro je videti
da se vraća na konja.

205
00:11:29,799 --> 00:11:32,075
Ali konj je moja bivša žena.

206
00:11:33,015 --> 00:11:36,242
Kad smo već kod toga, da li si ikad gledala
Sekulu i njegove žene u Tiujani?

207
00:11:36,243 --> 00:11:39,324
Gledala? Uhvatila sam bidermajer.
208
00:11:40,079 --> 00:11:41,571
I Alan je.

209
00:11:44,021 --> 00:11:46,470
Uvek deveruša, nikada mlada.

210
00:11:48,025 --> 00:11:50,428
Charlie,
počinjem da ne osećam ruku.

211
00:11:51,216 --> 00:11:52,422
Oh, žao mi je.

212
00:11:52,423 --> 00:11:55,403
Hej, ti si daleko dogurao u izviđačima.
Možeš li da odvežeš ovaj čvor?

213
00:11:55,699 --> 00:11:58,485
U stvari bio sam specijalizovan
za Indijanske veštine.

214
00:11:58,486 --> 00:12:00,904
Lukovi i strele.
Ali srećno sa tim.

215
00:12:02,697 --> 00:12:04,096
Možda treba da doneseš makaze.

216
00:12:04,539 --> 00:12:05,489
Čekaj da odvežem moje noge.

217
00:12:09,657 --> 00:12:11,026
Nismo baš mnogo razmišIjali
o ovome, zar ne?

218
00:12:16,876 --> 00:12:19,645
Da li ti se mama često
viđa sa Kandijevim tatom?

219
00:12:21,562 --> 00:12:25,411
Tačno, ako se uda za njega,
Kandi će ti biti polu sestra.

220
00:12:26,828 --> 00:12:29,890
Hey, hey, hey, da li znaš
da li izlaze večeras?

221
00:12:31,181 --> 00:12:35,654
Da, ako se ja oženim sa Kandi,
ona će ti biti maćeha.

222
00:12:36,455 --> 00:12:38,711
Ali večeras...
Da li ti mama izlazi večeras?

223
00:12:40,566 --> 00:12:44,671
Da, da, razumem, ako Kandi
kaki, to će tebi biti polu-kaka.

224
00:12:55,742 --> 00:12:59,947
Dobro, pa uvek je
lepo pričati sa tobom.

225
00:13:01,313 --> 00:13:02,534
Volim te druže.

226
00:13:04,439 --> 00:13:05,860
Jesi li sve čula, Berta?

227
00:13:06,821 --> 00:13:09,059
Mislim da jesam, ali hajde da
ponovimo ukratko.

228
00:13:09,711 --> 00:13:11,808
Tvoja devojka živi sa
tvojom bivšom ženom.

229
00:13:11,809 --> 00:13:14,019
Tvoja bivša žena izlazi sa
ocem tvoje devojke.

230
00:13:14,680 --> 00:13:15,643
I povrh svega,
231
00:13:15,644 --> 00:13:17,979
pokušavaš da dobiješ
informacije od deteta

232
00:13:17,980 --> 00:13:20,476
koje tako malo zna.

233
00:13:21,129 --> 00:13:22,240
Ok, samo proveravam.

234
00:13:23,212 --> 00:13:24,123
Hey, Berta.

235
00:13:24,666 --> 00:13:26,861
Hoću da upoznaš Mandi.
Mandi, Berta. - Zdravo.

236
00:13:26,862 --> 00:13:28,760
Čuj...

237
00:13:29,881 --> 00:13:33,388
...imamo li makaze u kući?

238
00:13:33,664 --> 00:13:36,419
Oh, Charlie, to je svilena kravata.

239
00:13:36,420 --> 00:13:38,776
Zašto nisi uzeo neku
od onih sintetičkih?

240
00:13:38,777 --> 00:13:41,139
Hey, hey, čekaj malo, to je moja
kravata. Uništio si moju kravatu.

241
00:13:41,140 --> 00:13:42,741
Oh, da.

242
00:13:43,110 --> 00:13:47,419
Nećeš biti srećan ni zbog svoje
električne četkice za zube.

243
00:13:50,582 --> 00:13:52,837
Kandi mi je rekla mnogo
lepih stvari o vama.

244
00:13:53,135 --> 00:13:54,387
Odakle znate Kandi?

245
00:13:54,388 --> 00:13:56,835
Ona mi je ćerka.
- Vaša ćerka?

246
00:13:56,836 --> 00:13:58,647
O moj Bože.

247
00:13:58,648 --> 00:14:02,508
Vi ste kao kutija hrčaka,
gamižete jedni preko drugih.

248
00:14:04,246 --> 00:14:08,331
Da, da. Svi znamo kako ovo izgleda, Berta.

249
00:14:08,332 --> 00:14:09,544
- Hey, baš me briga.

250
00:14:09,545 --> 00:14:12,958
Samo se pitam kad će nešto
od toga i mene da zakači.

251
00:14:23,531 --> 00:14:24,641
Hey, šta ima?

252
00:14:26,417 --> 00:14:28,268
Šta ima? Šta ti radiš ovde?

253
00:14:28,716 --> 00:14:31,161
Pa, Mandi je došla ovde da
kaže neku dobru reč o tebi...

254
00:14:31,162 --> 00:14:33,153
...pa je htela da pođem sa njom
ako bude neka situacija.

255
00:14:34,514 --> 00:14:36,745
Evo jedne upravo.

256
00:14:39,380 --> 00:14:40,338
Uđi.

257
00:14:42,078 --> 00:14:44,670
Imam noćnu moru i ne mogu
da se probudim.

258
00:14:46,559 --> 00:14:47,412
Sedi, osećaj se kao kod kuće.

259
00:14:47,683 --> 00:14:49,024
Hvala...

260
00:14:52,055 --> 00:14:54,840
...hoću.

261
00:14:55,170 --> 00:14:57,697
Gde je... gde je Jake?
- Spava kod druga.

262
00:14:59,305 --> 00:15:02,097
Zdravo, Alane.
Kako si?

263
00:15:02,474 --> 00:15:04,772
Da otkucaja srca
od moždanog udara.

264
00:15:06,924 --> 00:15:07,831
Gde je Kandi?

265
00:15:07,832 --> 00:15:10,827
U svojoj sobi, ali sam mislilo da
prvo mi porazgovaramo.

266
00:15:12,844 --> 00:15:15,441
Imamo nekoliko pitanja.

267
00:15:15,977 --> 00:15:17,000
O čemu?

268
00:15:17,902 --> 00:15:18,697
Charlie?

269
00:15:19,369 --> 00:15:23,506
Pa, Kandina majka i ja smo malo
zabrinuti u vezi tvojih namera.

270
00:15:27,287 --> 00:15:31,407
I treba da budete zato što
nameravam da te ubijem.

271
00:15:35,225 --> 00:15:36,695
Takav stav...

272
00:15:36,696 --> 00:15:39,583
...ti neće obezbediti puno
prijatelja ovde gospodine.

273
00:15:40,952 --> 00:15:43,340
Alane, ti si veoma simpatičan.

274
00:15:43,341 --> 00:15:46,415
Ali suočimo se sa činjenicama.
Kandi ima ceo život...

275
00:15:46,416 --> 00:15:49,564
pred sobom, dok ti nemaš toliko.

276
00:15:51,395 --> 00:15:52,527
Kandi?

277
00:15:52,528 --> 00:15:53,616
<i>Alan </ i></i>

278
00:15:53,617 --> 00:15:56,589
Žao mi je.
- Ne, meni je žao.

279
00:15:58,127 --> 00:15:59,918
Oh, zar nije ovo slatko?
280
00:16:01,404 --> 00:16:02,561
Mnogo si mi nedostajala.

281
00:16:02,562 --> 00:16:04,458
- I ti si meni nedostajao, medice!

282
00:16:04,716 --> 00:16:07,506
Mama, idem da vodim Ijubav
sa Alanom, ok?

283
00:16:07,845 --> 00:16:09,474
Samo se vi zabavljajte deco.

284
00:16:11,709 --> 00:16:13,006
Sačekaj malo dečko.
- Šta je?

285
00:16:13,007 --> 00:16:16,331
Ne budi sebičan Ijubavnik.

286
00:16:16,332 --> 00:16:18,275
Misli o njenim potrebama!

287
00:16:19,597 --> 00:16:21,037
Nismo završili.

288
00:16:26,176 --> 00:16:29,546
Bio si u pravu,
tako ga je lako zeznuti.

289
00:16:30,174 --> 00:16:31,865
Hey, četiri kolačića od badema.

290
00:16:31,866 --> 00:16:33,717
Čak mu se i mačka smejala!

291
00:16:36,150 --> 00:16:38,175
Hoćemo da se vratimo kod mene?

292
00:16:39,183 --> 00:16:40,334
Pa, valjda.

293
00:16:40,942 --> 00:16:43,669
Šta nije u redu?
Ništa, samo...

294
00:16:44,163 --> 00:16:49,056
...već smo se sexali tamo. Oh, baby,
Stvarno, stvarno mi se sviđaš

295
00:16:50,916 --> 00:16:53,309
Pa, hvala ti, Judith.
Veče je bilo super.

296
00:16:53,310 --> 00:16:55,147
Nadam se da ćemo ponoviti ovo...

297
00:17:02,512 --> 00:17:04,184
Možda odemo u bioskop.

298
00:17:06,000 --> 00:17:07,564
Ili u šetnju.

299
00:17:10,705 --> 00:17:12,319
Pretpostavljam da je ovo
tvoj bivši muž.

300
00:17:12,320 --> 00:17:14,348
Lep čovek.
- Oh, prelep je.

301
00:17:14,349 --> 00:17:17,054
Glup kao cepanica.

302
00:17:17,055 --> 00:17:18,873
Oh, Bože.

303
00:17:18,874 --> 00:17:21,192
Ali dobra cepanica.

304
00:17:23,318 --> 00:17:25,415
Bolje da nađem Alana pa da idemo odavde.
305
00:17:25,416 --> 00:17:27,707
- Hoćeš da idemo? Ali ovo tako uzbuđuje!

306
00:17:28,209 --> 00:17:31,276
Oh, Mandi, sve si bolja i bolja.

307
00:17:32,060 --> 00:17:33,854
Sačekaj malo da pronađem Alana.

308
00:17:33,855 --> 00:17:35,798
- Požuri nazad i pronađi mene!

309
00:17:45,603 --> 00:17:46,685
Alan?

310
00:17:52,330 --> 00:17:53,485
Alan?

311
00:17:54,104 --> 00:17:56,957
<i>Ti si najlepši čovek
koga sam ikad videla... </ i>.</i>

312
00:17:56,958 --> 00:17:58,103
Nije Alan.

313
00:18:01,011 --> 00:18:02,277
Nisam ga našao.

314
00:18:04,415 --> 00:18:05,193
Mandi.

315
00:18:06,491 --> 00:18:07,391
Mandi.

316
00:18:07,392 --> 00:18:09,797
Znaš šta još volim?
Swap meets.

317
00:18:09,798 --> 00:18:10,987
Sjajno.
- Da.

318
00:18:11,884 --> 00:18:14,791
Tvoj bivši muž mora da je mali, huh?

319
00:18:14,792 --> 00:18:16,973
Zaboravi njega. Hajde da
sipamo malo vina u tebe.

320
00:18:24,006 --> 00:18:25,533
Mandi.

321
00:18:26,216 --> 00:18:27,574
Tamo su čaše.

322
00:18:30,811 --> 00:18:32,995
Ne, ne, gornja polica.

323
00:18:37,417 --> 00:18:39,877
O tome ti pričam.

324
00:18:44,565 --> 00:18:47,716
Hej, da li si se ikad penjala na stene?
To je odlična vežba.

325
00:18:52,292 --> 00:18:53,533
Mandi?

326
00:18:58,853 --> 00:18:59,673
Mandi.

327
00:19:01,826 --> 00:19:02,786
Alan?

328
00:19:02,787 --> 00:19:06,026
Ima li nekoga?
- Ovde.

329
00:19:10,618 --> 00:19:12,540
Do đavola.

330
00:19:15,523 --> 00:19:18,687
Šta radiš tu?
- Bila sam žedna.

331
00:19:19,381 --> 00:19:22,726
Jesi li videla Alana?
- Bila sam u ormanu.

332
00:19:23,587 --> 00:19:24,848
Pa gde je on do đavola?

333
00:19:26,119 --> 00:19:29,758
Oh, izvini što sam toliko nervozan,
Nisam dugo bio sa drugom ženom.

334
00:19:29,759 --> 00:19:31,353
Da, da, skini kućnu haljinu.

335
00:19:32,995 --> 00:19:33,772
Ok.

336
00:19:35,021 --> 00:19:36,868
Vruće je, gospode.

337
00:19:37,782 --> 00:19:40,298
Da, baš je vruće.

338
00:19:49,343 --> 00:19:52,298
Ćao tata.
- Ćao, Judith.

339
00:19:54,045 --> 00:19:56,447
Tata, hoću da upoznaš
mog dečka, Alana.

340
00:19:56,896 --> 00:20:00,067
Drago mi je da te opet vidim.
- Mali svet.

341
00:20:06,330 --> 00:20:09,076
Rekao sam da mi je žao.
- Samo izađi.
342
00:20:10,313 --> 00:20:13,829
Zvaću te, Judith.
Možda odemo na neke rasprodaje.

343
00:20:13,830 --> 00:20:15,557
Da, sjajno.

344
00:20:20,786 --> 00:20:22,199
Sviđa mi se tvoja ćerka.

345
00:20:23,083 --> 00:20:24,483
Sviđa mi se tvoja bivša žena.

346
00:20:26,480 --> 00:20:27,800
Hoćeš na piće?

347
00:20:29,397 --> 00:20:30,975
Nemam ništa u planu.

348
00:20:32,941 --> 00:20:34,537
Da li voliš rasprodaje?

349
00:20:36,460 --> 00:20:41,486
<i>A gde da idem?
- Ne interesuje me, samo idi! </ I></i>

350
00:20:41,487 --> 00:20:43,566
Ali ja sam mislila
da smo prijateljice.

351
00:20:43,567 --> 00:20:46,216
Prijateljice nemaju sex sa
prijateljičinim bivšim mužem

352
00:20:46,217 --> 00:20:47,954
u kadi prve prijateljice.

353
00:20:47,955 --> 00:20:49,439
Kucka!

354
00:20:52,101 --> 00:20:55,096
Tri godine smo razvedeni
a još uvek mi uništava život.

355
00:20:55,097 --> 00:20:57,817
Trebalo je da se tupan udavi.

356
00:21:01,782 --> 00:21:04,248
Da li si ti nešto čuo?
- Ne.

357
00:21:04,419 --> 00:21:06,942
Kako ti je glava?
- Hajde da vidimo.

You might also like