Professional Documents
Culture Documents
The Body of Christ
The Body of Christ
Intercultural
Music Series
w
The Body of Christ
ie
(Includes English, Spanish, Vietnamese, and Filipino text)
Jaime Cortez
ev
Pr
Edition #30141354
2
& b b 44 œœ œœœ œ ˙ ‰ œ bœ n œœ œ œœ œ ˙˙
œ œœœ b ˙˙ œ œ œ œ œ ˙ œœœ
bœ bœ œ
Keyboard
? b b 44 œœ j œ. œ œ œ j j
b œ œ .
bœ J œ œ œ œ œ œ œ
w
VERSES/ESTROFAS
b ‰ œj œ . j
& b b ‰ œj œ . j œ
Soprano/Alto
œ œ œ ˙. œ œ
1. We come to eat this bread, we come to drink this
? b b ‰ œJ
b
2. This per
3. May we,
1. Co - me
2. Con - cé
3. Que res
œ.
-
-
-
-
fect sac
your ho
mos de es
de - nos,
œ œ
plan - dez
J
ie
- ri - fice
- ly
- te
œ
Church,
pan,
Se - ñor,
- ca hoy,
˙.
of rec
who come
to - ma
en es
‰ Jœ œ
.
Se - ñor,
-
-
-
on - cil - i -
to share this
mos de es - te
te
œ œ
en tu
J
sa - cri -
ban -
œ
ev
Baritone
Eb Fm/E b Fm/B b
bb
& b œ œœ œ œœ œ œ œœ œœ
œ
œœ
œ œ œœ œœœ œ œœ
œ œ œ
œ œ œ œ œ
? bb œ j j j œ j . j j
b œ œ. œ œ. œ œ J ˙ œ œ œ œ œ
œ
Pr
© 2018, 2019, Jaime Cortez. Published by OCP, 5536 NE Hassalo, Portland, OR 97213. All rights reserved.
Note: Because Vietnamese is a tonal language of five pitches, and the meanings of words change when the pitches rise or fall,
some Vietnamese choir directors prefer to have the text sung only with the melody, while the other vocal harmony parts hum
or “oo.” Still other choir directors may have the full SAB choir sing the text. Confer with your local Vietnamese choir director to
learn what is preferred.
Edition #30141354
3
b ‰ œj œ œ ‰ œj œ . j
&b b œ ˙ œ œ œ œ œ œ
1. chal - ice; the ho - ly ban - quet of our Lord, his Bod - y
2. a - tion, may it u - nite us in your love and make di -
3. ban - quet, be - come a sign of u - ni - ty, an in - stru -
1. cá - liz, el Cuer - po y San - gre del Se - ñor, y nues - tra
2. fi - cio, que nos u - na - mos en tu a - mor y no ha - ya
œ œ
? bb œ ˙ œ œ œ œ
3. que - te, la I - gle - sia, sig - no de u - ni - dad y vín - cu -
‰ J œ œ ‰ œJ œ œ
b
A b/E b Eb Ab Db
b j
Fm7 Cm Gm
w
? bb ˙ j j œ. j
b œ œ œ. œ œ. œ œ ˙ œ bœ
bœ
b
&b b œ œ
1. and his
2. vi - sions
3. ment of
˙.
Blood,
cease,
peace,
ie
‰ œj œ .
his
and
an
Bod
make
in
-
j
œ œ
y and his
di - vi - sions
- stru - ment of
œ w
Blood.
cease.
peace.
Ó
ev
1. sal - va - ción, y nues - tra sal - va - ción.
2. di - vi - sión, y no ha - ya di - vi - sión.
bœ œ ˙. œ œ. œ œ
3. lo de paz, y vín - cu - lo de paz.
?b ‰ J œ w
bb J Ó
Bb Fm7/B b Eb A b/B b
bbb j
Fm7
& b œœ œœ œ œ.
n œœœ ... œ œ œ
œ œ œœ œ œ œ œœ .. œ œœ œœœ œœ ..
œ. œ œ œœ œœ œ ˙˙˙
Pr
? b b œ b œ œj œj œ œj ˙ œ
b J œœ ˙ j j
œ œ œ œ œ œ
œ œ
Edition #30141354
4
REFRAIN/ESTRIBILLO/ĐIỆP KHÚC
b
&b b œ œ œ ˙˙ œœ ˙˙ œœ
S 3
œœ ˙˙ .. œ œœ
A
3
œ œ œ ˙ ˙
This is the Bod - y of Christ, el Cuer - po de
œ œ ˙. œ œ œ
? bb
3
b
B
Eb Bb A b add9
b
& b b œ œœ œœ ˙˙ œœ œ œœ œœ
3
œ œœ œœ œœ œœ œ œœ
œœ œœ œ œ
œ ˙ œ œ
? bb j œ. œ
b
œ œ. œ œ œ. œ œ œ œ J œ œj
w
˙ œ œ œ J œ. œ œ œ œ.
b
& b b œœ ˙˙ œ ˙˙ ˙˙ ˙ œœ œ w˙ ˙
˙ œ
? bb œ
b
bbb
Cris - to,
Fm/E b E b
˙
the
œ
sav
Cm
˙
œ
-
ie˙
ing
Cm/B b
ban
˙
Ab
-
œ œ
quet
E b/G
of love.
w
Fm Fm/E b
ev
& œœ œœ œœ œ œ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œœ
œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œœœ œ
? bb ˙. j j j j j j j j
œ œ œ
œ œ œ œj œ œ
b œœ œ œ œ œ œ. œ œ. j
˙. œ
b
& b b b ˙˙ Œ œ œœ œœ œœ œœ œœ ˙˙ œ
Pr
œ œ œ œ œ ˙. œ
(ming tah‐ing choo‐uh kee - toh )
? bb ˙ Œ
b
Db A b/B b Eb E b/B b Bb
b
& b b b œœ .. œ œ œ œ œ œœ œœ œœ œ œœ ˙˙˙ œœ
œ. œ œ
œ œ œœ œ œ œ œ
? bb j j
b j œ. œ œœ œ œ . œ œ
J œ. œ œ. œ
bœ œ. œ. œ œ œ œ.
*Mình Thánh Chúa Kitô (Vietnamese), Ang Katawan ni Kristo (Filipino)
Edition #30141354
5
b
& b b œœ œœ œœ œœ Œ œ œ œ œ œ
3
œœ ˙˙ ww
3
œ œ œ œ œ œ œ œ œ
Ka - ta - wan ni Kris - to, mak-ing of man - y one,
? bb œ ˙ Œ
3
w
b
A b add9 Cm/B b A bmaj7 E b/G
b
Cm
œ œ œœ œœ œœœ œ œ œ œœ œ œ œ œ œœ œœ œ
œ œ œ œ œ œ œ
? bb œ. œ j j j j
b œœ œJœ œ œ œ œ. œ œ œ œ œ ˙ œ œ. œ œ œ
w
b
& b b œ œ œœ œ œ ∑ ∑
3
œ œ œ œ ww
? bb œ œ œ œ œ
b
3
mak - ing of man - y
3
Fm7/B b
one.
w
Eb
ieE b/G Gb
∑
Eb
∑
ev
bbb
Fm7 Cm7
œ œ œ œ b ˙˙˙ ‰ œœœ
3
& œ œ œœ œœ œœ œœ b œ n œœ
œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœœ œ
?b ˙
bb ˙ ˙ œ œ j œ. bœ bœ œ œœ œ
œ œ bœ. J œ œœ
˙
Pr
To Verses Final
A b/B b Fm7/B b Eb
b
Fm Fm
U
& b b ˙˙
Fine
œœœ œœ œ œœ œœœ ww
˙ œ œ œ w
U
rit.
? bb œ w
b œj œ œ
j œ œ œ ˙ w
Edition #30141354
6
& b bb œ œ œ œ œœ œ
œœ œœ œ œ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ
?b j j œ
bb œ J ˙
œ œ œ. ˙ œ œ
b œ
&b b œ ‰ œ œ œ œ œ
w
œ œ œ œ œ œ ˙. J
1. cùng uống chung rượu trong chén này đây; đã trở nên thánh do Thánh
2. là chính Con Một Thiên Chúa hằng sống. Dư đầy ơn Chúa, ta nên
3. nguồn thánh ân hằng cứu rỗi trần gian. An bình muôn lối, Chúa cứu
Fm/B b Eb Ab
bbb
Fm7
œœ œ œ œœ œ œ œœ œ œœ œ
& œœ
œ
? bb j .
b œ œ
bbb
œ
œ
œ
œ
œ.
œ
œ
˙
œ
œ
j
ie
œ
œ œ ˙˙
˙
j
œ œ œ
œ œ
j˙ œ . œ
j
œ. œ
j
‰ œj
ev
3
œ œ œ œ œ
3
& œ œ œ œ ˙.
1. Thần Thiên Chúa, đã trở nên Mình Máu Chúa Ki - tô, đã
2. một trong Chúa, ta sẽ nên một với Chúa Ki - tô. Ta
3. chuộc thế giới, liên kết muôn người thế trở nên một, liên
Db Bb
b
Cm Gm
& b b œœ œ œœ œ œœ œ b œœœ œœ œœ
3 3
œœ œœ œœ n œœœ ... œ
œ œ œ œ œœ œ œ œ
j
Pr
? bb œ . bœ j j
b œ ˙ œ œ œ ˙
bœ ˙
b
&b b œ œ Ó
3 3 hát Điệp Khúc/to Refrain
œ œ œ œ w
1. trở nên Mình Máu Chúa Ki - tô.
2. sẽ nên một với Chúa Ki - tô.
3. kết muôn người thế trở nên một.
Fm Fm/B b Eb A b/B b
b
& b b œœœ
hát Điệp Khúc/to Refrain
œœ
3 3
œ œ œ œ œœ .. œ œ œ
œ œ œ œ œ œ. œ œ œœ œ ˙˙˙
? bb œ j j
b œ ˙ œ
œ œ œ œ œ œ œ
The Body of Christ
Edition #30141354
7
Composer Notes
Like many parishes in the United States, ours consists of a large population of English-speaking
families with a few additional ones who have retained their native languages. The largest group
would be the families who come from Mexico and speak Spanish. We also have families from
Vietnam, the Philippines, and Kerala, India.
Every year we have a few Masses in which the entire community comes together to worship;
Thanksgiving Day is one of those occasions. On Thanksgiving Day, our choir consists of members
from the different music groups and different cultures. I composed this song as part of the
Communion Rite for Thanksgiving Day at our parish (Holy Cross Catholic Church in Mesa, Ariz.).
Everyone in the choir (and the assembly) can learn how to sing the refrain. It doesn’t take too much
effort to sing those phrases together. You can decide how to combine the verses, depending on the
cultures comprised by your community. You can also use a few of the verses as an opportunity for
w
some of your soloists to sing in their native language in order to honor that particular culture. The
recording will provide you with ideas on how to execute this song, enhancing your community’s
prayer.
— Jaime Cortez
Vietnamese verses
ie English literal translation
ev
1. Nào cùng đến ăn một tấm bánh này đây, 1. We come to eat this bread,
nào cùng uống chung rượu trong chén này đây; we come to drink this chalice;
đã trở nên thánh do Thánh Thần Thiên Chúa, which is holy by the Spirit of God,
đã trở nên Mình Máu Chúa Kitô, and has become Body and Blood of Chirst,
đã trở nên Mình Máu Chúa Kitô. and has become Body and Blood of Chirst.
2. Người dùng chính Máu Thịt nuôi dưỡng ngàn dân, 2. He uses His own blood and flesh to feed the people.
Người là chính Con Một Thiên Chúa hằng sống. He is the only Son of the living God,
Dư đầy ơn Chúa, ta nên một trong Chúa, filled with His graces.
ta sẽ nên một với Chúa Kitô, We become one with Him,
ta sẽ nên một với Chúa Kitô. we become one with the Chirst.
Pr
3. Nguyện cầu chén phúc lộc Thiên Chúa tặng ban, 3. This is the chalice of blessing the Lord has given.
thành nguồn thánh ân hằng cứu rỗi trần gian. He sacrificed himself to save the world.
An bình muôn lối, Chúa cứu chuộc thế giới, Peace on earth, the Lord has saved the world, and
liên kết muôn người thế trở nên một, united all humankind into one,
liên kết muôn người thế trở nên một. united all humankind into one.
Edition #30141354
8
&b b 4 œ œ œ œ
œ
˙ ‰
œ bœ nœ œ œ œ
œ ˙ œ
(Kbd) œ
VERSES/ESTROFAS
(D) (Em/D) (Em/A)
Eb F m/E b F m/B b
w
b ‰ œj œ . j
& b b ‰ œj œ . j
œ œ œ ˙. œ œ œ
1. We come to eat this bread, we come to drink this
2. This per - fect sac - ri - fice of rec - on - cil - i -
3. May we, your ho - ly Church, who come to share this
b
&b b œ
1. Co - me -
2. Con - cé
3. Que res -
(G/D) (D)
A b/E b E b
˙
-
mos de es
‰ œj œ
de - nos,
plan - dez
(G)
Ab
- te
- ca
ie
Se
œ
(Em7)
F m7
pan,
- ñor,
hoy,
œ œ
(Bm)
Cm
œ œ
to - ma -
en es
Se - ñor,
-
(F # m)
Gm
œ
mos
te
en
‰ œj œ .
de es - te
sa - cri -
tu
(C)
Db
ban -
œ
j
ev
1. chal - ice; the ho - ly ban - quet of our Lord, his Bod - y
2. a - tion, may it u - nite us in your love and make di -
3. ban - quet, be - come a sign of u - ni - ty, an in - stru -
1. cá - liz, el Cuer - po y San - gre del Se - ñor, y nues - tra
2. fi - cio, que nos u - na - mos en tu a - mor y no ha - ya
3. que - te, la I - gle - sia, sig - no de u - ni - dad y vín - cu -
&b b œ ˙. œ œ Ó
Pr
œ œ w
1. and his Blood, his Bod - y and his Blood.
2. vi - sions cease, and make di - vi - sions cease.
3. ment of peace, an in - stru - ment of peace.
1. sal - va - ción, y nues - tra sal - va - ción.
2. di - vi - sión, y no ha - ya di - vi - sión.
3. lo de paz, y vín - cu - lo de paz.
REFRAIN/ESTRIBILLO/ĐIỆP KHÚC
(D) (A) (Gadd9) (Em/D) (D)
Eb Bb A b add9 F m/E b E b
b
&b b œ œ œ ˙ œ œ ˙ œ œ
3
˙. œ œ ˙ œ
This is the Bod - y of Christ, el Cuer - po de Cris - to, the
© 2018, 2019, Jaime Cortez. Published by OCP, 5536 NE Hassalo, Portland, OR 97213. All rights reserved.
Edition #30141354
9
&b b œ œ œ œ Œ œ œ œ œ
3
˙ œ œ œ œ œ œ
tô, Ang Ka - ta - wan ni Kris - to, mak - ing of man - y
toh )
w
b
F m7
&b b w œ œ œ œ œ œ œ
3
˙ ‰
œ œw œ
œ
œ bœ
one, mak - ing of man - y one.
To Verses Final
b
&b b
(D)
Eb
nœ œ œ
(Bm7)
œ
œ
(Em)
Fm
˙
ie (G /A)
A b/B b
œ
(Em)
Fm
rit.
œ
œ
(Em7/A)
œ
F m7/B b
œ œ
(D)
U
w
Eb
Fine
ev
(D) (Em/D) (Em/A)
Eb F m/E b F m/B b
b ‰ œj
& b b ‰ œj œ œ œ œ œ œ œ ˙. œ œ œ
1. Nào cùng đến ăn một tấm bánh này đây, nào cùng uống chung
2. Người dùng chính Máu Thịt nuôi dưỡng ngàn dân, Người là chính Con
3. Nguyện cầu chén phúc lộc Thiên Chúa tặng ban, thành nguồn thánh ân
F m7 Cm Gm
&b b œ œ œ ˙. ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ œ. œ
œ J
1. rượu trong chén này đây; đã trở nên thánh do Thánh Thần Thiên Chúa, đã
2. Một Thiên Chúa hằng sống. Dư đầy ơn Chúa, ta nên một trong Chúa, ta
3. hằng cứu rỗi trần gian. An bình muôn lối, Chúa cứu chuộc thế giới, liên
œ œ œ œ œ ˙.
3 3
&
1. trở nên Mình Máu Chúa Ki - tô, đã trở nên Mình Máu Chúa Ki - tô.
2. sẽ nên một với Chúa Ki - tô. Ta sẽ nên một với Chúa Ki - tô.
3. kết muôn người thế trở nên một, liên kết muôn người thế trở nên một.
Edition #30141354
10
Assembly Edition
THE BODY OF CHRIST
Jaime Cortez
b
& b b 44 ‰ œj œ . ‰ œj œ .
j j œ
œ œ œ
Verses/Estrofas
œ œ ˙.
1. We come to eat this bread, we come to drink this
2. This per - fect sac - ri - fice of rec - on - cil - i -
3. May we, your ho - ly Church, who come to share this
1. Co - me - mos de es - te pan, to - ma - mos de es - te
2. Con - cé - de - nos, Se - ñor, en es - te sa - cri -
3. Que res - plan - dez - ca hoy, Se - ñor, en tu ban -
b ‰ œj œ œ œ œ œ ‰ œj œ . j
&b b œ ˙ œ œ œ
w
1. chal - ice; the ho - ly ban - quet of our Lord, his Bod - y
2. a - tion, may it u - nite us in your love and make di -
3. ban - quet, be - come a sign of u - ni - ty, an in - stru -
1. cá - liz, el Cuer - po y San - gre del Se - ñor, y nues - tra
2. fi - cio, que nos u - na - mos en tu a - mor y no ha - ya
3. que - te, la I - gle - sia, sig - no de u - ni - dad y vín - cu -
b
&b b œ
1. and his
2. vi - sions
3. ment of
1. sal - va -
œ ˙.
Blood,
cease,
peace,
ción,
ie ‰ œj œ .
his
and
an
y
Bod -
make
in -
nues -
y
j
œ œ œ
and his Blood.
di - vi - sions cease.
stru - ment of peace.
tra sal - va - ción.
w
Ó
ev
2. di - vi - sión, y no ha - ya di - vi - sión.
3. lo de paz, y vín - cu - lo de paz.
b
Refrain/Estribillo/Điệp Khúc
&b b œ œ œ ˙ œ œ ˙. œ ˙ œ œ œ ˙ œ ˙ ˙ ˙ œ œ
3
This is the Bod - y of Christ, el Cuer - po de Cris-to, the sav - ing ban-quet of
b
&b b w ˙ Œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ
love. *Mình Thánh Chúa Ki - tô, Ang Ka - ta - wan ni
Pr
bbb
to Verses
œ˙ Œ œ œ œ œ œ w Ó Œ
3 3 2
& œ œ œ œ œ w
(Fine)
Text: English and Spanish, Jaime Cortez; Vietnamese tr., Hải Triều. Text and music © 2018, 2019, Jaime Cortez.
Published by OCP, 5536 NE Hassalo, Portland, OR 97213. All rights reserved.
Edition #30141354
11
Assembly Edition
THE BODY OF CHRIST (cont.)
b ‰ œj
& b b ‰ œj œ
Phiên Khúc (Vietnamese Verses)
œ œ œ œ œ œ ˙.
1. Nào cùng đến ăn một tấm bánh này đây, nào
2. Người dùng chính Máu Thịt nuôi dưỡng ngàn dân, Người
3. Nguyện cầu chén phúc lộc Thiên Chúa tặng ban, thành
b
&b b œ œ œ œ œ œ œ ˙. ‰ œ œ
J
œ
1. cùng uống chung rượu trong chén này đây; đã trở nên
2. là chính Con Một Thiên Chúa hằng sống. Dư đầy ơn
3. nguồn thánh ân hằng cứu rỗi trần gian. An bình muôn
w
b j
&b b œ œ œ œ œ. œ œ œ œ œ œ
3 3
œ œ
1. thánh do Thánh Thần Thiên Chúa, đã trở nên Mình Máu Chúa Ki -
2. Chúa, ta nên một trong Chúa, ta sẽ nên một với Chúa Ki -
3. lối, Chúa cứu chuộc thế giới, liên kết muôn người thế trở nên
b ‰ œj œ œ
&b b ˙. Ó
b
1. tô,
2. tô.
3. một,
Refrain/Estribillo/Điệp Khúc
3
ie œ
đã trở nên Mình Máu Chúa Ki - tô.
Ta sẽ nên một với Chúa Ki - tô.
œ
&b b œ œ œ ˙ œ œ ˙. œ ˙ œ œ œ ˙ œ ˙ ˙ ˙ œ œ
3
3
œ œ w
hát Điệp Khúc/to Refrain
ev
This is the Bod - y of Christ, el Cuer - po de Cris-to, the sav - ing ban-quet of
b
&b b w ˙ Œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ
love. *Mình Thánh Chúa Ki - tô, Ang Ka - ta - wan ni
(ming tah‐ing choo‐uh kee - toh)
bb
to Verses
& bœ˙ Œ œ œ œ œ œ w Ó Œ
3 3 2
œ œ œ œ œ w
(Fine)
Pr
Text: English and Spanish, Jaime Cortez; Vietnamese tr., Hải Triều. Text and music © 2018, 2019, Jaime Cortez.
Published by OCP, 5536 NE Hassalo, Portland, OR 97213. All rights reserved.
Edition #30141354
12
Assembly Edition
THE BODY OF CHRIST
Jaime Cortez
Verse 1 Estrofa 1
1. We come to eat this bread, 1. Comemos de este pan,
we come to drink this chalice; tomamos de este cáliz,
the holy banquet of our Lord, el Cuerpo y Sangre del Señor,
his Body and his Blood, y nuestra salvación,
his Body and his Blood. y nuestra salvación.
Phiên Khúc 1
1. Nào cùng đến ăn một tấm bánh này đây,
nào cùng uống chung rượu trong chén này đây;
đã trở nên thánh do Thánh Thần Thiên Chúa,
đã trở nên Mình Máu Chúa Kitô,
đã trở nên Mình Máu Chúa Kitô.
bb 4 3
w
Refrain
& 4 œ œ œ ˙ œ œ ˙. œ ˙ œ œ œ ˙ œ ˙ ˙ ˙ œ œ
b
This is the Bod - y of Christ, el Cuer-po de Cris - to, the sav-ing ban- quet of
& bbb w ˙ Œœ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ
b
love.
&b b œ ˙ Œ œ œ œ œ œ w
Kris-to,
Verses 2, 3
3
ie
*Mình Thánh Chúa Ki
(ming tah‐ing choo‐uh kee
œ œ œ œ œ w
tô,
toh)
2
ӌ
ev
2. This perfect sacrifice 2. Concédenos, Señor,
of reconciliation, en este sacrificio,
may it unite us in your love que nos unamos en tu amor
and make divisions cease, y no haya división,
and make divisions cease. y no haya división.
3. May we, your holy Church, 3. Que resplandezca hoy,
who come to share this banquet, Señor, en tu banquete,
become a sign of unity, la Iglesia, signo de unidad
an instrument of peace, y vínculo de paz,
an instrument of peace. y vínculo de paz.
Phiên Khúc 2, 3
2. Người dùng chính Máu Thịt nuôi dưỡng ngàn dân,
Pr
Text: English and Spanish, Jaime Cortez; Vietnamese tr., Hải Triều. Text and music © 2018, 2019, Jaime Cortez.
Published by OCP, 5536 NE Hassalo, Portland, OR 97213. All rights reserved.
Edition #30141354