Download as pdf
Download as pdf
You are on page 1of 225
LYHEBREU SANS PEINE (Tome 1) Op. ie v Méthodes LIM Volumes reliés, abondamment illustrés et enregistrés sur cassettes ou compact discs “Sans Peine” Le nouvel allemand sans peine L’américain sans peine L’anglais L*arabe sans peine (tome! ) L*arabe sans peine (tome?) L’armenien sans peine Le brésilien sans peine Le bulgare sans peine Le chinois sans peine (tome!) Le chinois sans peine (tome?) L’écriture chinoise Le coréen sans peine Le danois sans peine Le nouvel espagnol sans peine L’espéranto sans peine Le finnois sans peine Le nouveau grec sans peine Le grec ancien L’hébreu sans peine (tome1) L*hébreu sans peine (tome2) Le hindi sans peine Le hongrois sans peine L’indonésien sans peine Le nouvel italien sans peine Le japonais sans peine (tome1) Le japonais sans peine (tome2) l.e japonais : l’écriture kanje l.c atin sans peine Le nouveau néerlandaig, sans peine - Le norvégien sans peine Ly persan Le polonais [.e nouveau portugals sans‘peine. [Lc roumain sans pene, _ Le nouveau russe sans peine fe serbo-croate sans peine [vw sucdois sans peine (tome!) Le sti¢dois sans peine (tome?) Le swahili sans peine Le tamoul sans peine Le ichéque sans peine Introduction au thai Le ture sans peine Le vietnamien sans peine “Perfectionnement” Perfectionnement allemand Pertectionnement anglais Perfectionnement espagnol Perfectionnement italien La pratique du neéerlandais “Langues régionales” L’alsacien sans peine Le basque unifié (initiation) Le corse sans peine Le créole sans peine L’initiation au breton sans peine Le breton sans peine (tome!) Le breton sans peine (tome?) L’occitan sans peine “Affaires” Le nouvel anglais des affaires L’espagnol des affaires “Civilisations” Apprenez I’ Amérique ! (Langue et civilisation) -Assimil “Plus” L’anglais par |*humour “Bilingues” (1 livre + cassettes) “ Pour mieux connaitre l’arabe . t “Loisirs” . ‘La guitare sans peine (cours en 2 - cassettes ct 24 fiches) Le solfége sans peine (cours en 3 cassettes et un livret) “Expressions idiomatiques” Plus anglais que ¢a... Plus espagnol que ¢a... l’hebreu Sans peine (HEBREU MODERNE) Tome 1 par Malca KENIGSBERG 2° édition Illustrations J.L. GOUSSE LSM B.P. 25 94431 Chenneviéres-sur-Marme Cedex FRANCE © ASSIMIL 1982 ISBN 2-7005-0088- 1 Je remercie trés vivernent Paulette Francoise Denise Fernand pour la précieuse collaboration qu’ils mont apportée Leurs critiques, leurs conseils m'ont été indispensables dans la réalisation de cet ouvrage. En témoignage de ma profonde gratitude. QU'EST-CE QUE L'HEBREU MODERNE? Langue millénaire, |hébreu de nos jours est l'un des exemples rares d'une langue redevenue vivante aprés avoir longtemps cessé de I'étre. Puisant ses racines dans |'Ancien Testament, |'hébreu moderne me cesse, comme toute autre langue vivante, d’evoluer et de se mettre a la portée de tous. “C'EST DE L’'HEBREU POUR MOI’ Est-ce vraiment aussi difficile d’'apprendre I'hébreu? ll n’en est rien. Certes, lire et écrire de droite a gauche peut dépayser au début. Les conjugaisons et les formes verbales peuvent paraitre rébarbatives ... mais elles ne sont pas plus difficiles qu’en frangais. Au contraire, i! n'y a qu'un seul temps passé en hébreu. COMMENT APPRENDRE L'HEBREU SANS PEINE? Commencez par déchiffrer les 22 consonnes de alphabet hébraique. Ne les apprenez pas par coeur, mais sachez les reconnaitre a |'intérieur des mots. Une liste de mots analogues dans les deux langues vous initiera a la lecture, une autre vous permettra de bien former vos lettres. Les deux formes de lettres de l'alphabet hebraique étant proches, vous n’aurez pas de mal a les maitriser dans un laps de temps minimum. VI UNE LEGON PAR JOUR Quels que soient votre rythme de travail et vos occupations, astreignez-vous a apprendre I'hebreu un quart d’heure chaque jour, et non pas une heure par semaine. cette répétition quotidienne est la clef de votre réussite! Rappelons ici le principe d'Assimil: suivre la méthode naturelle, comprendre d'abord, parler ensuite. Lisez le texte hébreu sur la page de gauche, en le comparant a la traduction en regard. Ecoutez le texte a Taide des enregistrements. Répetez-le, phrase par phrase, a haute voix. Essayez d'Assimiler les tournures de la langue. Une fois achevée cette phase d’Assimilation passive, (a la fin de la soixantieme legon) vous serez appelé a participer plus activement a |'éetude de la langue. parallélement a votre le¢on quotidienne et toujours au méme rythme, vous reprendrez les lecons du début, déja vues, en les traduisant du francais en hébreu, sans regarder le texte. c'est ainsi que vous serez amene tout naturellement a dialoguer avec I’habitant de Tel-Aviv, de Haifa ou d'un kibboutz. AVEC OU SANS VOYELLE ? Les voyelles ne sont pas représentees par des lettres mais par des signes points places sous les consonnes. Leur usage nest réserve qu’a la lecture exigeant une prononciation parfaite: la Bible, les prieres, la poésie. En revanche, Ihébreu moderne (presse, livres, affiches) n'en fait pas usage ou trés peu. Pour eviter de faire des erreurs de lecture, nous mettrons ces “points'’ voyelles dans nos premieres le¢ons (mais pas dans les exercices). Servez vous-en comme de “béquilles’ et une fois |'assurance prise, essayez d'avancer par vos propres forces. Nous sommes la pour vous guider. Avec la pratique vous aussi vous arriverez a lire, comme les Israétiens, sans voyelle a condition, bien entendu, de connaitre le mot. VIN COMMENT LIRE SANS VOYELLE! C'est tres simple. Faites jouer votre mémoire visuelle: ‘“photographiez’ le mot nouveau! A force de le revoir dans les autres lecons, de le lire, de écouter avec les enregistrements, ce mot finira bien par ‘‘se loger’’ dans votre esprit au point de resurgir tout naturellement plus tard. L'ACCENT TONIQUE Les lettres en gras vous indiqueront la position de ‘accent tonique. Généralement mis sur la derniére syllabe, cet accent ne vous rebutera pas, bien au contraire: il vous sera agréable par son air chantant. Nous avons adopte l’accent israelien de plus en plus tolérant a légard de la prononciation de lettres gutturales venant de la gorge et qui n'existent pas en frangais. TRANSCRIPTION ET PRONONCIATION Les nasales “an” “en” “in” “un” seront prononcees comme s'il y avait un e muet en fin de mot. qnoaw - choulhan prononcez choulhane (table) }> - ken kene (oui) payy —- téléfon télaphone (téléphone) pan -— mévin meéevine (comprend) 1” - yain yaine (vin) Les accents: Le é n'est pas franchement ferme et le e n'est pas franchement ouvert. Ces accents que nous utilisons dans la transcription indiquent plutdt la tendance de cette voyelle a étre plutot fermeée ou plutét ouverte - mr zé (c'est) est prononcé comme blé. ~ to yéled (enfant) est prononcé comme mére. Vill LES TOURNURES Les tournures hébraiques seront mises entre parenthéses. Les tournures frangaises entre crochets. Si quelquefois le frangais vous parait peu académique c'est parce que nous avons suivi le texte hébraique et sa tournure propre. Sans plus tarder, nous vous laissons a votre travail. Appliquez-vous et “le temps fera le sien” Nwyy yn1N) ‘ow mn (hazman yaassé et chélo) Dorénavant, c'est de I'hébreu et précisément, pour vous! Bon courage! \x TABLEAU DES LETTRES DE L’ALPHABET HEBRAIQUE (Les noms des lettres figurent en page XXVII) Lettres Valeur Prononciation N (1) Consonne muette; ne se prononce jamais seule, mais prend la valeur de la voyelle qui l'accompagne 3 b 4 Vv a g g dur comme dans gue 1 d n h h aspiré comme dans “havre’’; “hache” 1 Vv T Z n h son venant du fond de la gorge: “ah” comme si vous vouliez en expulser un corpuscule génant v t , y, i > K (1): Note - La lettre & sera notée pour la prononciation figurée par un a. Le p également mais avec un trait sous le aia vw OO ow -! il Gsgwteko UY © 4 (1) Voir note p. IX. kh 353337 woo comme le ch allemand dans “Bach” ou la jota espagnole (finale) finale comme dans “Nicole” | finale comme dans “sac” son venant du fond de la gorge; ressemble aun “a”, mais plus sonore (1) finale finale comme dans “chanson comme dans “Sarah” Xl Voici quelques exemples des deux écritures: La cursive, inventée au VI° siecle, convient parfaitement aux exigences d'une langue moderne: rapidité et efficacite dans le domaine de la communication quotidienne. TRIN WNT NX ANT ANN :v .| WIDD WD Ne gMclo ANle ihe * ‘oyn wn Dp D7In on wn 2 \ pp DON PIDfD PA =D maa wT 7 wr 3 pina $3 hb us mma2 ma MANA AN :2 4 WIP MD Pliend DN :d inom pn znan Mann :m .S \0'FnI on 2P9n DNNA EN (MTP TWP IN IP AY 3 .6 Lana 20ep Ik bo as 29 Xil REMARQUES A PROPOS DES LETTRES DE L’ALPHABET Les 22 lettres sont toutes des consonnes; chacune correspond a un son particulier. Quinze de ces lettres ont une prononciation abso/ument identique a celle des lettres frangaises. Ce sont: b a | 9 g i m n Vv 1 n } z t s D t v p 9 y ’ f 4 k > r 1 q 7 Deux lettres hébraiques ne figurent pas dans les langues européennes mais existent dans les langues sémitiques, en arabe, par exemple. Ce sont: i- Leavypetlehn, dites ‘‘gutturales’’ 4 cause de leur prononciation venant du fond de la gorge. 2°. Le > kh n’existe pas en francais, mais en allemand: “Bach” ou en espagnol: “jota”. La prononciation venant du palais ne présente pas de difficulte. 3°- Le x ts, son composé de deux lettres a la fois est propre a I'hébreu mais ne présente pas de probleme de prononciation. 4°- Les lettres 3.1 .9 se prononcent v, kh, ph. Si elles ont un point a lintérieur, elles se prononcent 3 ,3 .8 b, k, p. La lettre w a deux prononciations selon la place du point qu'elle porte: Si ce point se trouve en haut a droite, on prononce ch comme dans ‘chanson’: Avec un point en Xill haut a gauche, on prononce $s comme dans “Sarah” nw. Cing lettres changent de forme lorsqu’elles se trouvent a la fin d'un mot. ce sont les lettres dites “‘finales”’. le 3 (au début ou au milieu 1 du mot devient) Kwue oO ~~ BG Remarque: Toutes ces explications vous paraitront peut — étre un peu obscures mais ne vous affolez pas; il vous suffira d’entendre une fois ou deux les enregistrements pour étre capable de reproduire ces sons avec .exactitude. (\): “Chanson en hébreu se dit; “chir’ ~w Songez au célébre ‘‘Cantique des Cantiques”; rorpyn Pw (chir hachirim) Le “chant des chants.” Attention: Queiques lettres carrées se ressemblent sur le plan graphique. Afin de ne pas les confondre observons-les attentivement, et, relevons le deétail qui change: le ‘“lressemble au D ,cependant le Ja un petit trait qui depasse en bas, vers la droite. T 1 le Ta_un trait qui dépasse en haut a droite. xIV i n i] garde une petite “fenétre’’ ouverte. 1 T T le trait du 1 est légerement en biais. D D D est plutdt arrondi. ) 2 1 la barre du haut est plus courte le pied du yp y y Y descend vers la gauche. n n M dépasse en bas, vers la gauche. Quelques cursives se ressemblent également: Attention: certaines lettres ont je méme son mais s'écrivent différemment; (comme _ ‘photo’ — et “folklore’’). Le n, avec ou sans point a l'interieur ne change pas de prononciation. TABLEAU DE VOYELLES A représente une consonne quelconque: Exemple: a b 3 ba A T da A ani(je) sous les “gutturales” XV e & (é) 2 (bei) @ A a (be) A (e) 1 (de) 4 N (e) *A (i) & a (bi) oO iA it = (do) A a (bo) A m= (ho) sous les gutturales* rN 2 {ko) ou WA 1 © ©=©6(dou) A ™m (mou) * les ‘‘gutturales” sont: () pn AR. Notes explicatives: les voyelles peuvent étre presentées de plusieurs fagons selon les nuances de la prononciation. Qu’elles soient longues, bréves, ou tres breves comme sous les lettres ‘‘gutturales’’, ne les apprenez pas; sachez simplement lies reconnaitre! (1) 4 est un e muet comme dans ‘‘ach'ter”’ ou bien dans ‘'tout I'monde”. (2) fe A se prononce parfois ‘‘o'': ‘‘kol’ le tout. “tsohoraim'': midi (lheure). Si le A est au début du mot ou au début d'une syllabe il se prononce é. Ex: “bevakacha” (s'il te plait’) ou “‘chema" (ecoute) cependant, on entend souvent en Israél les gens prononcer ‘“‘chma’ et non “chema”, ‘‘gdola’ et non “gueédola" (grande). En effet, comme nous |'avons dit dans lintroduction a propos de_ l'accent israélien, on tend a ne pas faire la distinction entre l'e muet et |'é. EXERCICE DE LECTURE XVII Liste de mots analogues en hébreu et en frangais hébreu ‘DPD po>y rn m8 1a’ po PON pnsv DIN wn 910 m1" wine? mrwv yap wimp “NON, PRIN WPI NN nzap naw pan ym’ py ITT? Prony tin mp mr173 penn nu2 DIaIvIN nap Wd wPYR ypupps mYN }"PoDN prononciation taxi téléphone radio anglia yapane sine assia sporte atlas millone holand opéra contserte télévizia sabone kilométer safari anorak ouniversita kabala chabbat professor londone Pariss krokodlle koniak chocolad sigaria balérina mouzéone banana otobous café bira intimi biskvite anguina aspeérine frangais taxi téléphone radio Angleterre Japon Chine Asie sport atlas million Hollande opéra concert télévision savon kilométre safari anorak université cabale sabbat professeur Londres Paris crocodile cognac chocolat cigarette ballerine musée banane autobus café biére intime biscuit angine aspirine XVIII mat 1310 marnaps Priv yna mays pIIVPNN On Tw Ooms Ww MIIVDIN npyoON wany qwra7aysa rne SNTPN mnyvon npr! 9N77132 oN on np VP nA npr ng manw VIVDIDN TN IP pai vy am} np. onMD Nv WTP IN MYANAYN VON AP AN napoin noVYN INP my Drops NVM Nw zebra soukar psikhologia tank bénzine belguia amsterdam Israél avraham sara ostralia afrika camping ping-pong sardine idéal historia fizika gavriel réfael miriam botanica mixer politica champanya assistente colorado dolfine tango rahel rivka carmel roma antsiklopédia informatsia afganistane américa moskeva eropa irane minimoum maximoum — tranzistor zebre sucre psychologie tank benzine (essence) Belgique Amsterdam Israel Abraham Sarah Australie Afrique camping ping-pong sardine idéal histoire physique Gabriel Raphael Myriam botanique mixer politique champagne ‘assistant Colorado dauphin tango Rachel Rebecca Carmel Rome encyclopedie information Afghanistan Amérique Moscou Europe Iran minimum maximum transistor XIX APN harmonica harmonica apy? yaa'kov Jacob on? na bét-léhém Bethléem Dey yérouchalaim Jérusalem 792 balone ballon 734 tsabar sabra (figue de barbarie) yp kibouts kibboutz ; myn halélouya Alléluia ian amen Amen Déchiffrer des mots en langue étrangere, n'est-ce pas passionnant pour un débutant? Etes-vous sur de bien comprendre le ‘‘mécanisme’ de la lecture? Pour bien verifier vos connaissances, vous pouvez vous amuser a cacher la colonne de prononciation et a lire les mots en hébreu: étes-vous satisfait de vos progres ? xxl L'ECRITURE CURSIVE Et maintenant que l'oeil s'est habitué a parcourir les lettres de droite a gauche, la main suivra. Groupons les lettres par catégories: 1. Celles qui se tracent en un mouvement: demi-cercle- dans le sens des aiguilles d'une montre: 330097077 2. Celles a base d'une ligne droite: N | J | ! 3. Celles a base de deux éléments 4 la fois: demi-cercle et ligne droite: psp PAP 4. Celles a base de demi-cercle,; mais partant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre: 6 ¢ I 5. “Celles qui suivent un mouvement montant (I) G4 (Ce XXIl Les avez-vous comptees? Nous vous avons dit, au début, qu'il y avait 22 lettres. C’est toujours vrai mais avec les ‘‘finales’’ nous voila avec 27 signes. Pas de quoi vous décourager, vraiment. 1) Toutes ces lettres se tracent a partir du bas. li ne faut pas confondre le g avec la clé de sol! Exercez vous a écrire ces quelques mots (sans les voyelles). Suivez bien l'ordre des mots: de droite a gauche et par ligne. Commencez par le motNin\e. Arrondissez bien vos lettres! XX AL NUON | ima (maman) R2N 8 aba (papa) le N Ic le A)c n> = lo (non, pas) 72 ~=ken (oul) led. \> m1 rouah (1) DAW chamaim (vent) (ciel) nis DIN mr zait 7171 gadol (olive) (grand) JIS frac T7ev ~=chélakh q7v ss chelkha (a toi, fem.) (a toi, masc.) ofe mins ahot (soeur) mk ah (frére) rine Nie p’m maim (eau) vyn méat (peu) PIN CoN 12 ~=—ben (fils) 1aN = @vern (pierre) |@ Jaic 7273.2 «bégued na sobait (vétement) (maison) AAD Jia nox tséemah py atsits (pot) (1) (plante) de fleurs) Nn 3 9.35 1) p .: Le ¥ s’écrit comme un grand 3. La finale s'écrit en commencant comme un { d'un trait. c'est-a-dire par le bas. Faites-la 1) Le m en fin de mot se prononce ah -~ man pomme (tapouah) - m3 force (koah) — nen Messie {machiah) XXIV avn dig pypn 9° ivy olG N 20 fo 717M yo" [e “8 $e on? pnf ON ryt VS maoft (vol d’oiseau) tiras (mais) matos (avion) sal (panier) @ifo (ou est) (3) af (nez) léhem (pain) chémech (soleil) hine (voici) q ny Ise ney Np! hatsats (gravier) mits (jus) nof (paysage) Sarah (Sarah) tsarikh (il faut, on doit) ‘ets (arbre) yain (vin) chaon (montre) yerakot (légumes) (3) Le Mrinal comme le Final se trace également a partir du bas mais en ramenant la boucle vers le milieu, a gauche. RNAP kno 197M - »o'n mngwn 5) NAGn pen \'sn 2? al 174 VP Da3aN-?N A'ale- fp LL ! lc yr ye nt? yal nr? asf XXV savta Nap saba (grand-mére} (grand-pere) kcAO Haifa (Haifa) michpaha (famille) halon (fenétre) yéled (garcgon) boker (matin) Tel-Aviv adon (monsieur) vilon {rideau) yaida (fille) jaila (nuit) XXXVI pow pifein! nai SIA! mn 7) DUN oT pals an ore). Yerouchalaim (Jerusalem) guéveret (madame) menora (lampe, chandelier) yeladim (garcon) mahar (demain) NOMS DES LETTRES Alef Bet, Vet Guimel Dalet He Vav Zain Het Tet Yod Kaf; Khaf; Khaf sofit Lamed Mem; Mem sofit Noun; Noun sofit Samekh Ain Pe; Fe; Fe sofit Tsadi; Tsadi sofit Kof Rech Chin; Sin Tav HEBRAIQUES °N ma ;m2 Sra no Nn nN yw mn mp ™ mow 45 +93 43 tn mow on ;on map pi 3} nv py map na sna jna mop TY py VP py pe ye in XXVII us i xz + G ba | + = aI ow — — | is _ G u be dbpow. wu + ’ = K c 4 © auc 1 nnx — (ahat) (1) TAN ap Ty°wW (chiour mispar éhad) 153210 vee TTT... TTT 271999 (1) ?w7 AN 42 .ee T1722. T7172 (2)2}19900 NI Ar zr nn (3)!7vwa PLAT InN .3 PRONONCIATION: Monolog 1. Derr... dre... ken, ma yech téiéfon 2 - drr... drr... zé? zé lo hatéléfon 3 —- ah, zé rak hachaon mone (chtaimy 2 PREMIERE LECON Monologue 1. Drr.... drr. Oui, qu ‘est-ce qu'il y a? (quoi il y a) [le] téléphone ? 2. Orr... drr... Qu’est-ce que c'est? (quoi c’est) Ce [n'est] pas le téléephone? 3. Ah! C’est seulement le réveil! NOTES (1) wr: L’hébreu n'a pas le verbe “avoir” mais emploie la tournure: wil y a. m9 est un mot interrogatif: — enn — Qu'y a-t-il? (2) mn: L'article en hébreu est trés: facile a reconnaitre: C'est la consonne 7 placée devant le mot et faisant corps avec lui. L'article défini (il n’en existe pas d'autres!) est invariable. Pour définir le genre, le nombre, le verbe ou l'adjectif, mettez toujours un 7 devant: — 72% (yéled); m2? (yalda); 17% (hayéled); nT (hayalda) — {un} gargon; [une] fille; le garcon; la fille. oT? (yéladim) nr??? (yéladot) ova; nrvT270 — [Des] gargons; [des] filles; les gargons; les filles (3) yyw: Le nom “chaon” désigne, en général, une montre. Un reveil se dit: “‘chaon meoreér’ (une montre qui réveille). Nous avons préféré ici garder l’'abrégé “chaon”. Prononcez: chaone, comme téléphone. (téleéphon) Il n’y a pas de son nasal en hébreu. 1* lecon 3 ene {chaloch) 4) NIN MA 7NIN (4)NK 27778 129 77 AN we A? (5)'nrn Wvp Nv AN (6){nxNM API . ip-p-w 9 4 - @ifo hou? hiné hou po 5 - ma zé kvar boker 6 - ye 7 - oh hatranzistor haze 8 - hamouzika hazot 9 - cheket. ONAN A Sn 7pywWN TDN 17 7n 77a payvn .DW NIN UNI mo Ro pazvn spy -— AM Wan mo pywn 777 Nous vous rappelons que vous étes actuellement dans la phase passive de votre étude. [I vous faut avant tout comprendre le texte en le lisant (toujours de droite a4 gauche, bien entendu); ensuite, répétez chaque phrase a voix haute aussitét apres |'avoir lue (les phrases des exercices également). Cette simple répétition, renouvelée chaque jour, vous permettra peu a peu de bien assimiler ‘hébreu d'une fagon naturelle et sans trop d’effort. * wn Bw he = * Vous ne déchiffrez pas encore couramment I‘hébreu, mais vous y 6tes bien décidé; vous y arriverez bientét grace a votre grande volonté. On dit en hébreu; yw 292 Ta 1327 PR (ein davar haomed bifnei haratson): “‘Rien ne résiste a la volonté”. Si vous le voulez, nous passerons demain, a la deuxiéme lecon. Bon courage! yaw ‘arbay 4 Ou [est]-il? [Le] voici; il [est] ta! Quoi, c'est déja [le] matin ? Yé yé ye yé ... Oh, ce transistor! (le transistor, le celui-ci) Cette musique! (ia musique, la celle-ci) Si-len-ce! COND > (4) no°x: Le verbe “étre’ etant sous-entendu au présent, I'hebreu forme des phrases sans verbe, dites: ‘phrases nominales” : . — 7MK nar (ze ata?): Est-ce toi? (pas d'inversion) — 78 85> NIm (hou lo po): Il n'est pas la. — ryTin 74°N (éifo haradio): Ou est la radio? (5) mt: Le démonstratif s'accorde en genre et en nombre avec le nom auquel il se rapporte: m1 (zé) = celui-ci. mnt (zot): celle-ci. N9N (élé): ceux-ci. Il se place soit avant le nom, soit aprés, quand celui-ci est déterminé. Dans ce cas, le nom lui-méme est précédé de I'article: — nm Tem (hayéled hazé): Cet enfant-ci. — nf pio (haradio hazé): Cette radio-la. (radio est masculin en hébreu}. (6) mar: Adjectif et pronom démonstratif pour désigner le féminin. Le N reste muet: — 72° 7p’ NN (c'est une belle musique) belle: yafa — TW 12°9 APPIN (cette belle musique) (hamouzika hayafa hazot) Remarque: Les mots étrangers en hébreu peuvent s'écrire en D ou ent: — APM APN musique — TeP’PNY Mv WN» transistor — BIND ;PIN4d Paris EXERCICE (targuil): — Ou [est] le réveil? Le voici. (voici lui) Le téléphone [est-il] ici? Non, il [est] la-bas. Ce matin [c'est le] silence; le téléphone [n'est] pas Ia. Seulement le réveil [est] la. wp on 1* legon 5 ran (hameach) (2) DAW 1BpA NYY (chiour mispar chtaim) 277732 Pa .. MIVA pan” syTH (1) mayo nv. 77 (2) anw (3) 7NYWIW NN PMI IT .2 77723 NAYS WYNN .3 rip nap (4) AMw AN O44 ;1732 MZ 13 N71 (5) on nap .5 < TIpRP AP 930 'N - Ee wR Da Ds 4) a , We ue, % LSS PRONONCIATION: Bira baboker ? 1. haradio habira hatova chté rak bira tova 2 - Dani Routi at chomaat 3'- mi rotsé bira baboker 4 - ani choté café tov baboker 5 - café ham vélo bira kara on © we (chech) 6 DEUXIEME LECON [une] biére le matin? . La radio: ‘La bonne bieére ... Buvez seulement [de la] bonne biére!”’ Dani (prén. masc.): - Routi (prén. fém.), tu entends ? . Qui veut [de la] biére le matin? . (Moi) je bois [du] bon café le matin; . [Du] café chaud et non [pas de la] biére fraiche (froide). NOTES (1) (2) (3) (4 — (5) man: La bonne. L'adjectif (épithéte ou attribut) s'accorde avec le nom qu'il qualifie et se place toujours aprés ce nom: — 20 7 (yéled tov) = un bon gar¢gon. — mv nt (yalda tova) = une bonne fille. — 7a Py (ir yafa) = une belle viile. Pourquoi deux fois l'article m dans: AWA VAN? Cf. lecon I, note 2. nnw: Verbe “boire’ a l'impératif. Au féminin: ony: (chti). Au pluriei: nw (chtou). nynw: fém. sing. du verbe: ynw (chama): entendre, écouter. Au masc. sing.: pmiw (choméa). A limpeératif: pnw (chema): — oxy? yaw (chema Israél) — Ecoute Israel. nmiw ; Participe du verbe nnw (boire). Les verbes dont la derniére lettre est 7, ont leur participe présent en nd. cf. note 2. Autre signe distinctif du participe présent: le sono; AAA. | on: chaud. Voir l'accord de l’adjectif note I. 2° legon 7 yaw — chéva) 7A NN AD LYNN (6) NX} .6 7A IN nap (7) WW pA AYN YAN 2M .7 (8) ‘nwa WW. pra PIAMWw AX .8 ipnmn 9 inTin .10 6 - véat routi ma at rotsa café o té 7 -— ani rotsa mits kar bévakacha 8 - ani chota rak mits baboker 9 - hiné mits 10 - toda Cette deuxiéme lecon n'est pas difficile mais exige quelques précisions. Que cette abondance de notes ne vous décourage pas; elles ne sont la que dans le but de vous éclairer. Lisez-ies attentivement! 571N 2 NX? NI AP AM TAApn 210 XD NN GAN MXM AYAN ANY AVA PrANw” :yTA Nynw enn 7NY2 IN pn 7AMw nNX nn Mp V2 7A RW .On NIN AWD NW wap An WAwpaa Qub wh = annw {chmone) 8 6. Et toi Routi, que veux-tu? [Du] café ou [bien du] thé? 7. Ruth: -— Je veux [un] jus (de fruit) [bien] frais (froid) s'il te plait! 8. Je [ne] bois que [du] jus (de fruit) le matin. 9. Voici [un] jus! 10. Merci! NOTES (suite): (6) Pour lier deux mots, I"hébreu utilise !a consonne 1 (v) qui se place avant le deuxieme mot et fait corps avec lui: — nT?) 12? (yéled véyalda) = un gargon et une fille. — %N1] MN (ata véeani) = toi et moi. (7) Le son n& (ah) indique la terminaison du fem. sing. qui est la méme pour le nom, I'adjectif et le verbe. Voila une regle qui facilite les choses! - Elle veut un bon gateau: AZ ANY AYN XM (hi rotsa ouga tova). Gateau (ouga) est fém. et s'accorde avec Vadjectif “nab” (bonne), qui se place apres le nom. (8) mwpaa Mot tres employé dans le langage quotidien. Il remplace plusieurs tournures et éventuellement des verbes dans certains cas: !nwjaa_ signifie: faites; commencez; apres toi; mais il exprime avant tout lexpression: je t'en prie, s'il te plait. Souvenez-vous: le vouvoiement n'existe pas en hébreu. Remarque: Le mot nwp.2.a est compose de fa particule 2 compl. de maniére signifiant: ‘‘avec’, et du nom “pakacha’™’: demande. EXERCICE (targuil): Ce café [est] froid; il {n'est} pas bon. Cette biére [est] chaude; elle [n'est] pas bonne. 3. Ruth entend a la radio: “Ne buvez que (bois seulement) [de la] bonne biére!" Que bois-tu? [Du] jus (de fruit) ou [de la] biere? lH veut [de la] biere fraiche. (froide) S’il vous plait (je vous en prie), voici [du] café; il [est] bon, il [est] chaud. i —- ans 2° lecon 9 yen ss (techa) (3) widy apn yw (chiour mispar chaloch) ... 2197 NZ IN (1)!a1p 173 INDN NV 772 (2)27nwNA TY NAN ~I7T IN 197 7332 NPN 7D. (3)... 4D * * AWN = f pla fio icf Whe hao fig ye PRONONCIATION: Ani lo yakhol ... 1. Boker tov 2 - ... ima 3 - dani ata od bamita 4- ken... yakhol lakoum ... alef. “ey = (esser) 1 0. TROISIEME LEGON Je ne peux pas... 1. Bonjour! 2. Bonjour maman! 3. Dani, tu es encore au lit? 4. Oui. Je ne peux pas me lever. Je suis fatigué ... NOTES (1) L’expression 219 173 s'emploie le matin au réveil et signifie “bonjour’. C'est {équivalent du ‘good morning” anglais. Le soir on dit: “210 299” (erev tov) et la nuit: “av n°” (laila tov). (2) La particule a se met devant le nom quand celui-ci n'est pas defini. S'il est défini, on met toujours la méme particule, mais elle se prononce 3: — DIT TARA (bééizé otobous) dans quel autobus ? — vps Am IN (ani kotév béét): J’écris au stylo. A la phrase 3, la mére demande si son fils est encore au lit: mvma (bamita); mais “dans un lit’ = nwng bémita. Dans une maison: naa . “dans la maison” = (babait). maz (3) 4: Se traite comme un adjectif et s'accorde avec la personne. - 7) kin: il est fatigue. may NN: elle est fatiguée. Ne déduisez pas que les Israéliens sont toujours fatigués le matin au point de ne pas vouloir quitter leur lit. Bien au contraire: la ville commence 4 s’animer trés tét, surtout en été. II n'est pas rare alors de voir des ménagéres faire la queue des 5h30 chez le boucher, des ouviers sur les échafaudages des 6h du matin, sans parler des conducteurs qui commencent leur service 4 5h. 3* jegon 11° snr — (ahat-esré) may NA (4) DA 22MIN (5) .oPa nay AX A Dd f1n Dip? PIX 73N D’71>> XN? MIX NON 73N (6) ... OMX IN ,O°91ID> NP OMAN .9 7O°¥IT NO 5 - vérouti gam hi ayéfa 6 - ... gam . hayom 7 — aval tsarikh ... maher 8 - ... anahnou ... yekholim 9 - atem ... o ... rotsim. * * ONAWN * Vous voila un peu mieux familiarise avec les /ettres, les sons, intonation. Votre ceil suit-il toujours le texte hébreu de droite a gauche ou bien “louchez"’-vous encore trop souvent vers je bas de la page ? A partir de maintenant, vous devez prendre votre rythme de travail: chaque jour un petit quart d’heure d’hébreu pour vous détendre. C'est facile, puisque vous étes aidé par la prononciation ou par les enregistrements, si vous en possédez. Lisez toujours a voix haute chaque phrase. Lisez attentivement notes et conseils. Si vous en avez le temps, vous pouvez revenir sur la fou les) lecon précédente. La répétition n‘'a jamais fait de mal a personne. Bon courage pour votre lecon de demain! S9N YY 82 kN 73N pan py ANN . n> 89 xm FAN DIP? 1D ANN * mvyone — (chtem-esré) 12 Et Routi? Elle aussi est fatiguee? Oui. Moi aussi je suis fatiguée aujourd’hui. Mais il faut se lever. Vite! Mais maman, nous ne pouvons pas ... Vous ne pouvez pas ou [bien] vous ne voulez pas? OAONOn NOTES (suite): (4) La particule “ni” se place en téte de phrase: — 70"NA NON DA — Maman aussi est au lit. — 75 89 KIN D2 — Lui non plus n'est pas la. (5) or: jour. orm: Le jour. Mais ici c'est une tournure hébraique qui signifie: “aujourd'hui” (6) oa: Faites attention 4 la prononciation du plur. et du fem. sing. de ce verbe: — nina yekhola — ona yekholim — m'n> yekholot Le masc. sing. garde la voyelle a: 712» yakhol. Ce changement de voyelle est du au déplacement de l'accent tonique. EXERCICE (targuil): 1. Tu es fatigue ce matin mais elle ne l'est pas (elle n'est pas fatiguée). 2. Tu peux te lever mais elle ne le peut pas. Vike 2qPaN DP? DX NX? ONN DI AYy XRF NON Orn 3. Vous non plus (aussi vous) vous ne voulez pas vous Ou AWN = 9 q lever ce matin? & wy mvm2 NS 12D NIN. 4. Aujourd'hui, maman n'est pas tatiguée. "o ~~ ‘ 5. Il n'est plus (déja) au lit. A InymvY XI NNINNyMw NN . 6. Tu entends ou tu n’éntends pas? (fém.) 3 lecon 1300 aWerenbe — (chloch-esré) (4) PAIN 18DN Ny w (Chiour mispar arba) 77}9N? vw? AN 79 .3Y7 IN NON sm. ?7)9N7 w NX (1) ONIN MN NWN 22 DY ANN wnvA AXN OK nyp Ty FN 2ONI! (2) 2090 namXk XJ uN ATM NI .3 17432 71370 7I9N72 (3) PRONONCIATION: Ma yech leekhol ? 1. Routi: - ima ani réeva. Ma yech léekhol? 2. Ima — hine haléhem. Oulai at rotsa machéhou aher im haléhem? Oulai od ktsat salate? 3 - lo toda ani lo ohevet leekhol harbée baboker. mips = (arba-esré) «= 1.4 QUATRIEME LECON Qu’y a-t-il (quoi il y a) [a] manger? 1. Routi: - Maman, j'ai faim (je suis affamée). Qu’y a-t-il [a] manger? 2. Maman: —- Voici le pain. Peut-étre veux-tu autre chose avec le pain? Peut-étre encore [un] peu [de] salade? 3. - Non, merci. Je n’'aime pas manger beaucoup le matin. NOTES (1} on?: Bet-Léhem signifie en hébreu ‘“‘la maison du pain”. (2) v2D Au petit déjeuner, tIlsraélien mange une salade composee de tomates, de concombres, de poivrons verts, d'oignons, le tout coupé en petits dés et bien assaisonné. C'est de cette salade qu'il s'agit ici. (3) 3X (aimer) appartient au groupe des verbes simples. Le masculin singulier se prononce “‘é”’, le féminin singulier se termine en “eet”. NAA - J'aime. - Ani ohev. 27N RN. Si c'est une fille qui parle: - Ani ohévet n2mK ON. - Je mange - Ani okhel 9318 YN. Une fille dira: - Ani okhelet N951N IN. 4* lecon 15,0 men-wnn ss (hamech-esré} TY W NY MUN NWN 2777 9D nam] oy 2a%n nwa 1310 (4) PR DVN :NMN ND 92 q2n) nnw .m32 Wins 277274N 7219 NO 25nn Tw AN 7318 NO 7ANKN mt... WAD NI AT tna (5)... M2n InN inv” - NWA TY invA va -— INvA oY nyp TY - nyp vw? nai PN - nai wv 9 -10 14 12 4. Dani: ima ani tsamé. Yech od halav ? im harbé soukar bévakacha 5. Hayom ein soukar babait. Chte halav beli soukar. 6 - ah lo 7-ma yech Dani hahalav lo tov ata lo ohev 8 — beh zé lo soukar zé mélah 579n 27NN NWN WON? AYIA NN ,2nN pwoy maya XoOoUN jANN on? np TY Oxn on jap on ?mbn 92 IN ay VID AMX 7NN NY wy sv AM ONIN nbwWN = sm 9. 10. 11. 12. meyew (chech-esré) 16 Dani: — Maman, j'ai soif (je suis assoiffé). Y a-t-il encore [du] lait? Avec beaucoup [de] sucre, s'il te plait! Maman: - Aujourd’hui il n'y a pas [de] sucre a la maison. Bois [du] lait sans sucre. : : . ~ Ah??? Noni!!! . Qu’est-ce qu’il y a Dani? Le lait [n’est-il] pas bon? Ne [I']Jaimes-tu pas ? . Beéh!!! (expression de degout) Ce n'est pas [du] sucre ... c’est [du] sel ... Encore quelque chose - Autre chose. Avec quelque chose — Sans quelque chose. ll y a [un] peu - Encore [un] peu. li y a beaucoup - Hl n'y a pas beaucoup. NOTES (suite): (4) (5) yr Si le verbe ‘avoir’ se dit ‘“yech", la negation ne se dit pas ‘lo yech” mais ‘ein’. Elle est placée avant le nom comme “‘yech’. Avez-vous remarqueée l'emploi frequent de ‘‘yech” dans cette legon? (phrases |, 4 & 7). Souvenons-nous de lexpression courante: ‘ma yech” (legon 1). Vous avez certainement entendu parler de Ja mer Morte qui passe pour étre l’endroit le plus bas du globe (390 métres au-dessous du niveau de la mer}. Savez-vous comment les Israéliens la nomment? “yam hamélah (la mer du sel); ceci 4 cause de sa teneur en sel (cing fois plus forte que celle de la Méditerranée). CORRIGE 7. Rachel, veux-tu manger autre chose? 2. Merci, je n'ai pas faim maintenant. 3. Ils ont faim; lls veulent encore un peu de pain. 4. Aimes-tu la salade avec ou sans sel? 5. Ce pain est bon; Y [én] a-t-il encore ? 4° lecon 17) 9 enrpaw ss (chva-esré) Complétez: mown (corrigés pages 406 a 414) mvnay mnN prt od Dani, parles-tu hébreu? may N27 N 2aN .NAIY np MN .2 Je parle un peu hébreu mais je ne le comprends pas. “1310 oy 29n nn 3 Elle boit du lait avec beaucoup de sucre. N77. Ty AN oNN 4 Routi veut encore du pain. Elle a faim. Oy NX? On No pn aan 5 Ce matin ils n'ont pas faim. Ils ne veulent pas manger. ii y a encore des mots ou des tournures qui vous échappent? N'insistez pas. Faites plutét un renvoi: relevez ce passage en le soulignant, dans son contexte. Inscrivez dans la marge d'une legon, quelques pages plus loin, le numéro de la page ou se trouve fa difficulté. If est fort probable qu’en arrivant a cette Jecon, quelques jours plus tard, vous aurez résolu cette difficulté. Sinon, faites un autre renvoi. (5) wan 1aDN yw (chiour mispar hamech) ... PAN NIN NO 2pTIN WIN WA 27T oI Vv (1) oYAN PRONONCIATION: Ani lo mévin ... 1. Dani: ma omer haradyo jo mévinim tov. mwynnnw (chmonéesré) 18 MOTS MANQUANTS ~ 1. médaber 7170 2. meédaber - meévin pan - 1270 3. chota - harbé naw - nam 4. léhem — réeva maya - on’? 5. réevim — léekhol JIDND — Dry Cette legcon est trés dense sur fe plan du vocabulaire. N’essayez surtout pas de /a retenir “‘en bloc” mais soyez attentif aux mots et a leur particularité, a ce ‘petit détail'’ qui vous aidera a les reconnaitre dans les lecons suivantes. Le mot on’? (léhem) par exemple, se termine en ou (m final) et non pas en v (s). Le mot nam (harbé) commence par un 7 et se termine aussi par unin. Le premier n est bien prononcé, le second reste muet. Reconnaitre le mot dans son contexte est trés utile, surtout quand il figurera plus loin sans le support des points-voyelles. Combien de fois le mot 1210 apparait-il dans cette legon? Quatre fois! Relisez chacune de ces quatre phrases a haute voix! CINQUIEME LECON Je ne comprends pas ... 1. Dani: - Que dit la radio (masc.)? On ne comprend pas bien. NOTES (1) “mévinim" est au masculin pluriel comme |'indique la terminaison "im" O° mais en labsence de pronom personnel, le ‘im’ désigne le pronom indefini “on”. C'est donc simple: “ils parlent” - hem médabrim - on pan; ‘on parle’ —- médabrim — p27; “ils disent” - hem omrim —- DIM on; “on dit’ - omrim - DMN; “yous mangez” - atem okhlim — on°%%21N DNN; “on mange” - okhlim - 0°9D0N. 5* lecon

You might also like