Professional Documents
Culture Documents
Beethovens Conversation Books Volume 1 N
Beethovens Conversation Books Volume 1 N
1 to 8
(February 1818 to March 1820) ed. Theodore Albrecht (review)
Peter Höyng
Journal of Austrian Studies, Volume 52, Number 3, Fall 2019, pp. 89-92 (Review)
Despite the continuous flow of books on all aspects on Ludwig van Beethoven
(1770–1827) and his music—soon to be accelerated by the composer’s 250th
birthday in 2020—scholars have overlooked a remarkable, even unique, pri-
mary source: the so-called Konversationshefte, or conversation notebooks,
which span the last decade of the composer’s life, from February 1818 until his
death in March 1827.
Relatively early into his musical career, already celebrated for his virtuosity
at the piano and his inventive compositions, Beethoven, at just twenty-seven
years old, realized that his precious sensory organ, his auditory instrument,
90 | JOURNAL OF AUSTRIAN STUDIES 52:3
was beginning to falter. This impending loss not only shook Beethoven as a
private person but also destabilized his well-crafted public persona. By 1818
Beethoven’s hearing was so poor that even prostheses such as Mälzel’s ear
trumpet were no longer of much help to him in communicating with others.
And so, writing became imperative when communicating with the com-
poser, and the only option for Beethoven’s circle of family and friends to ver-
bally express themselves to him. As for the Aufschreibesysteme (F. Kittler), or
writing tools, those used in conversation with Beethoven included a “slate
and a slate pencil,” and “a conversation book made by folding and stitching a
large sheet of writing paper into octavo format, along with a pencil for con-
versing with the deaf invalid,” as Gerhard von Breuning wrote in his memoirs.
While both of these sets of utensils sufficed for basic daily communication,
they differed categorically in their ability to preserve the written notes. Whe-
reas the slate allowed for easy erasing of any jotted messages, the small books
have retained their inscriptions up through the present. It is these penciled
conversations that are of greatest value as cultural documentation of the first
part of the nineteenth century, not despite their transience and quotidian
prosaicness but precisely because of these traits. I am aware of no other sour-
ce that allows us to eavesdrop on day-to-day conversations that are as unfil-
tered and as unedited as these random notes, unintended for any purpose
beyond that of the immediate needs of the parties involved. The value of this
premodern recording of daily discourse is only partly diminished by the fact
that the disabled composer most often responded verbally and not in writing.
As Jan Swafford, one Beethoven’s latest biographers, correctly summarizes:
“Of the entries he wrote in the books, most were items for himself: musi-
cal sketches [very few], marketing schemes, shopping lists, addresses, book
recommendations.”
Anton Schindler, Beethoven’s somewhat dubious late secretary (1822–
1824 and 1826–1827), sold 137 (out of a total of 139) of these notebooks to the
Royal Archive in Berlin, today’s Staatsbibliothek zu Berlin, in 1846; among
other things, the event marked the start of the composer’s re-naturalization
to Germany and of making him a German composer. Even though all major
biographers since the late nineteenth century have quoted from or publis-
hed parts of the notebooks, only in 1963 did Beethoven scholars undertake a
full publication of the notebooks utilizing the latest forensic innovations and
according to the highest standards of editing possible at the time. Previous
attempts had been hampered by the Cold War, but in 1968, the first volume
Reviews | 91
reached publication. The strenuous and tedious nature of this work is evident
in the fact that the last volume was published thirty-three years later in 2001.
This German edition forms the core of Theodore Albrecht’s monumen-
tal endeavor for providing an updated and translated English edition of which
the first two volumes of a projected twelve volumes has been released. This
licensed edition by Breitkopf & Härtel has a number of advantages compared
to its original German version. Chief among them is that all explanatory end-
notes in the German edition are now to be found as footnotes on the bottom
of the relevant page. A sign of Albrecht’s diligent and exemplary care as edi-
tor is the fact that in cases where “notes from the German edition have been
significantly updated, corrected or otherwise changed in the English editi-
on” are noted as such (xxxiv). Next, the mostly disconnected conversation
notes read more comfortably thanks to two enhancements: first, Albrecht
prints the conversational entry’s author in capital letters; second, Albrecht
includes the presumed location where, and the day of the week, date, and/
or time of the day when the conversation took place. Another important im-
provement over the German edition comes with Albrecht’s decision to have
incorporated Schindler’s “fingierte” notes, and to mark them as such. Stadlen
had demonstrated in 1977 that many of Schindler’s entries were falsified, for-
ged, or fictitious. However, over time scholars realized that Schindler’s falsi-
fied entries nevertheless carried relevant elements of historical truth “if vie-
wed in a reasonable and adjusted context” (xxxii). While followers of Stadlen
advised Albrecht to omit these falsified entries, he as an editor and transla-
tor thankfully decided to include them and instead mark them as “falsified
entries.” Last but not least, what makes this English edition superior to its
German version is its enhanced index.
After having read parts and pieces of the English translation and compared
it to the original German, I have found the translation not only accurate but
actually well expressed in its historic idioms. One could probably quibble
over the fact that Albrecht left many book titles and names of journals in the
original German without translating them. However, it is safe to assume that
any scholar who takes up the task of studying or reading the conversations
will have some basic knowledge of German anyway. Thanks to Albrecht’s
Herculean task, the interdisciplinary work of scholars in German studies,
linguists, historians, musicologists, anthropologists, and other Beethoven-
investigating scholars should and can begin their share of work in trying
92 | JOURNAL OF AUSTRIAN STUDIES 52:3