Professional Documents
Culture Documents
Cap 211A Consolidated Version For The Whole Chapter (01!12!2022) (English and Traditional Chinese)
Cap 211A Consolidated Version For The Whole Chapter (01!12!2022) (English and Traditional Chinese)
版本日期
Version date
1.12.2022
經核證文本
Verified Copy
( 法例發布條例》( 第 614 章 ) 第 5 條 )
《
(Legislation Publication Ordinance (Cap. 614), section 5)
此文本所載條文,如並非正在實施,會有附註作說明。 Any provision included in this copy that is not in force is marked
accordingly.
E-1 E-2
第 211A 章 Cap. 211A
本為 1977 年第 243 號法律公告 —— 1981 年第 240 號法律公告,1981 Originally L.N. 243 of 1977 — L.N. 240 of 1981, R. Ed. 1981, L.N. 173
年 編 正 版,1985 年 第 173 號 法 律 公 告,1989 年 第 76 號 法 律 公 告, of 1985, L.N. 76 of 1989, L.N. 138 of 1991, L.N. 40 of 1993, L.N. (C)
1991 年第 138 號法律公告,1993 年第 40 號法律公告,1995 年第 (C)122 122 of 1995 (Chinese authentic version), L.N. 362 of 1997, 14 of 2002, L.N.
號法律公告 ( 中文真確本 ),1997 年第 362 號法律公告,2002 年第 14 122 of 2003, 2 of 2012, E.R. 5 of 2022
號,2003 年 第 122 號 法 律 公 告,2012 年 第 2 號,2022 年 第 5 號 編 輯
修訂紀錄
T-1 T-2
第 211A 章 Cap. 211A
條次 頁次 Regulation Page
第I部 Part I
導言 Preliminary
1. 引稱 1-1 1. Citation 1-2
2. 釋義 1-1 2. Interpretation 1-2
3. ( 廢除 ) 1-5 3. (Repealed) 1-6
第 II 部 Part II
對檢測員、合資格的人、控制員及操作員 Approval of Surveyors, Competent
的認可 Persons, Controllers and Operators
4. 申請被認可為檢測員、合資格的人、控制 2-1 4. Application for approval as surveyor, 2-2
員、操作員 competent person, controller, operator
5. 對檢測員、合資格的人或操作員作認可所 2-1 5. Grounds for approval of surveyor, competent 2-2
據的理由 person or operator
第 III 部 Part III
手冊及紀錄 Manuals and Records
6. 架空纜車擁有人須提供手冊 3-1 6. Owner of aerial ropeway to supply manuals 3-2
7. 須備存的紀綠 3-3 7. Records to be kept 3-4
第 IV 部 Part IV
操作 Operation
T-3 T-4
第 211A 章 Cap. 211A
條次 頁次 Regulation Page
8. 操作人員 4-1 8. Operational personnel 4-2
9. 操作人員的職責 4-3 9. Duties of operational personnel 4-4
10. 操作前的檢驗及測試 4-3 10. Pre-operational examinations and tests 4-4
11. 有關速度、負載等的要求 4-3 11. Requirements as to speed, load, etc. 4-4
12. 須予報告的某些事件 4-5 12. Certain occurrences to be reported 4-6
13. 違禁物品及禁止吸煙 4-7 13. Prohibited goods, and prohibition on smoking 4-8
14. 禁止載運的人 4-7 14. Prohibited persons 4-8
15. 在惡劣天氣下操作 4-9 15. Operation in inclement weather 4-10
16. 在晚間操作 4-9 16. Operation at night 4-10
17. 乘客的管制 4-11 17. Control of passengers 4-12
18. 架空纜車在進行保養時不得操作 4-11 18. Aerial ropeway not to be operated during 4-12
maintenance
第V部 Part V
保養 Maintenance
19. 保養明細表 5-1 19. Maintenance schedules 5-2
20. 每年及每季的檢驗 5-3 20. Annual and quarterly examinations 5-4
21. 禁止使用某些纜索 5-7 21. Prohibition on use of certain ropes 5-8
22. 合資格的人用肉眼檢驗運載拖纜及牽引纜 5-7 22. Visual examination of carrying-hauling rope 5-8
and hauling rope by competent person
23. 合資格的人對運載拖纜及牽引纜進行檢驗 5-9 23. Examination of carrying-hauling rope and 5-10
hauling rope by competent person
23A. 合資格的人對導軌纜進行檢驗 5-13 23A. Examination of track rope by competent 5-14
person
T-5 T-6
第 211A 章 Cap. 211A
條次 頁次 Regulation Page
24. 禁止使用絞接纜索 5-15 24. Prohibition on spliced rope 5-16
25. 對重裝置及對重裝置的移動 5-17 25. Counterweight and counterweight travel 5-18
25A. 對重裝置以外的纜索拉緊力調節裝置 5-17 25A. Rope tensioning device other than 5-18
counterweight
26. 車廂 5-19 26. Cars 5-20
27. 通訊系統 5-21 27. Communication systems 5-22
28. 電力系統 5-21 28. Electrical systems 5-22
29. 車站 5-21 29. Stations 5-22
30. 在車站張貼的告示 5-23 30. Notices to be posted in stations 5-24
第 VI 部 Part VI
拯救行動及設備 Rescue Operations and Equipment
31. 拯救乘客 6-1 31. Rescue of passengers 6-2
32. 拯救設備的測試 6-1 32. Tests of rescue equipment 6-2
33. 放置拯救設備的位置 6-3 33. Location of rescue equipment 6-4
第 VII 部 Part VII
一般安全措施 General Safety Precautions
34. 合資格的人須發出指示予操作員 7-1 34. Competent person to issue instructions to 7-2
operators
35. 軌道綫不受妨礙 7-1 35. Line to be free from obstructions 7-2
36. 鑰匙的責任 7-3 36. Responsibility for keys 7-4
37. 急救設施的提供 7-3 37. Provision of first aid facilities 7-4
38. 對受僱的人的保障 7-5 38. Protection of persons employed 7-6
T-7 T-8
第 211A 章 Cap. 211A
條次 頁次 Regulation Page
第 VIII 部 Part VIII
雜項 Miscellaneous
39. 與合資格的人有關的罪行及罰則 8-1 39. Offences and penalties relating to competent 8-2
persons
40. 與控制員有關的罪行及罰則 8-1 40. Offences and penalties relating to controllers 8-2
41. 與擁有人有關的罪行及罰則 8-1 41. Offences and penalties relating to owners 8-2
42. 與檢測員及其他人有關的罪行及罰則 8-3 42. Offences and penalties relating to surveyors 8-4
and others
43. 擁有人須促使規例得到遵從 8-3 43. Owner to cause regulations to be complied 8-4
with
附表 1 ( 廢除 ) S1-1 First Schedule (Repealed) S1-2
附表 2 急救箱的內載物品 S2-1 Second Schedule Contents of First Aid Boxes S2-2
附表 3 罪行的罰則 S3-1 Third Schedule Penalties for Offences S3-2
[1977 年 10 月 14 日 ] 1977 年第 276 號法律公告 [14 October 1977] L.N. 276 of 1977
( 格式變更 ——2022 年第 5 號編輯修訂紀錄 ) (Format changes—E.R. 5 of 2022)
第I部 Part I
導言 Preliminary
1. 引稱 1. Citation
本規例可引稱為《架空纜車 ( 操作及保養 ) 規例》。 These regulations may be cited as the Aerial Ropeways (Operation
and Maintenance) Regulations.
2. 釋義 2. Interpretation
在本規例中,除文意另有所指外 —— In these regulations, unless the context otherwise requires—
工作車 (work car) 指被用作或被改裝用作沿軌道綫修理或保養 carrying-hauling rope (運載拖纜) means a rope that is powered
架空纜車或其設備的車輛; by a drive system and is designed, manufactured or used to
合資格的人 (competent person),就根據本規例須由合資格的人 perform both the functions of a hauling rope and a track rope;
執行的任何職責而言,指 —— (L.N. 122 of 2003)
(a) 獲架空纜車擁有人依據第 8(1) 條僱用為合資格的人 competent person (合資格的人), in relation to any duty required
的人;及 to be performed by him under these regulations, means a
person who—
(b) 他已根據第 5 條獲得認可;
(a) is employed by the owner of an aerial ropeway as a
車站 (station) 指任何終點站或中途站; competent person pursuant to regulation 8(1); and
控制員 (controller),就根據本規例須由控制員執行的任何職責 (b) has been approved under regulation 5;
而言,指 ——
(a) 獲架空纜車擁有人依據第 8(1) 條僱用為控制員的人; controller (控制員), in relation to any duty required to be
及 performed by him under these regulations, means a person
(b) 他已根據第 5 條獲得認可; who—
牽引纜 (hauling rope) 指由驅動系統推動並僅為牽引架空纜車 (a) is employed by the owner of an aerial ropeway as a
上的運輸工具而設計、製造或使用的纜索; (2003 年第 controller pursuant to regulation 8(1); and
122 號法律公告 ) (b) has been approved under regulation 5;
運 載 拖 纜 (carrying-hauling rope) 指 由 驅 動 系 統 推 動 並 為 用 於 defectograph (鋼纜探傷儀) means any apparatus for the detection
發揮牽引纜及導軌纜兩種功能而設計、製造或使用的纜 of broken wires in a rope;
索; (2003 年第 122 號法律公告 ) hauling rope (牽引纜) means a rope that is powered by a drive
導軌纜 (track rope) 指僅為支承架空纜車上的運輸工具而設計、 system and is designed, manufactured or used solely for
製造或使用的纜索; (2003 年第 122 號法律公告 ) hauling carriers on an aerial ropeway; (L.N. 122 of 2003)
操作員 (operator),就根據本規例須由操作員執行的任何職責 operator (操作員), in relation to any duty required to be performed
而言,指 —— by him under these regulations, means a person who—
(a) 獲架空纜車擁有人依據第 8(1) 條僱用為操作員的人; (a) is employed by the owner of an aerial ropeway as an
及 operator pursuant to regulation 8(1); and
(b) 他已根據第 5 條獲得認可; (b) has been approved under regulation 5;
鋼纜探傷儀 (defectograph) 指用以查察纜索上已折斷金屬絲的 station (車站) means any terminal station or intermediate station;
任何器具; surveyor (檢測員), in relation to the carrying out of any test or
檢測員 (surveyor),就根據本規例須由檢測員進行的任何測試 examination required to be performed by him under these
或檢驗而言,指 —— regulations, means a person who—
(a) 並沒有獲架空纜車擁有人僱用,但卻受其委任進行 (a) not being employed by the owner of an aerial ropeway,
任何測試或檢驗;及 is appointed by the owner to carry out any test or
(b) 他已根據第 5(1) 條獲得認可。 examination; and
(1981 年第 240 號法律公告; 2022 年第 5 號編輯修訂紀錄 ) (b) has been approved under regulation 5(1);
track rope (導軌纜) means a rope that is designed, manufactured
or used solely for supporting carriers on an aerial ropeway;
(L.N. 122 of 2003)
work car (工作車) means a car which is used, or adapted for
use, along the line for the repair or maintenance of an aerial
ropeway or its equipment.
第 II 部 Part II
對檢測員、合資格的人、控制員及操作員的認可 Approval of Surveyors, Competent Persons, Controllers
and Operators
4. 申請被認可為檢測員、合資格的人、控制員、操作員 4. Application for approval as surveyor, competent person,
就認可任何人為檢測員、合資格的人、控制員或操作員而提 controller, operator
出的申請,須以書面向署長提出,並須附上申請人的正面照 An application for the approval of any person as a surveyor,
片一張及《架空纜車 ( 費用 ) 規例》( 第 211 章,附屬法例 B) 所 competent person, controller or operator shall be made in writing
訂明的適當費用。 to the Director and shall be accompanied by a full-face photograph
(1993 年第 40 號法律公告 ) of the applicant and the appropriate fee prescribed in the Aerial
Ropeways (Fees) Regulation (Cap. 211 sub. leg. B).
(L.N. 40 of 1993)
(5) 凡署長根據第 (4) 款已向某操作員發給有限制的認可證明 competent to perform the duties required by these regulations
書,該操作員在操作架空纜車時,不得執行任何其未獲 to be performed by an operator, he shall approve that person
認可執行的職責。 as a controller or operator, as the case may be.
(6) 凡操作員違反第 (5) 款的規定,即屬犯罪。 (4) Where the Director approves a person as a surveyor,
(7) 署長在接獲持有有限制認可證明書的操作員向其提出的 competent person, controller or operator, he shall issue that
申請,並收取《架空纜車 ( 費用 ) 規例》( 第 211 章,附屬 person with a certificate of approval, which in the case of
法例 B) 所訂明的費用後,可修訂證明書,將該操作員可 an operator, may limit the duties which that operator may
執行的職責更改、將條件更改,或將所有限制或條件刪 perform and which may be subject to such conditions as the
除。 (1993 年第 40 號法律公告 ) Director thinks fit.
(8) 如持有署長發出的認可證明書的檢測員、合資格的人、 (5) Where the Director has issued an operator with a limited
控制員或操作員已被裁定犯有本規例所訂的任何罪行, certificate of approval under paragraph (4), the operator shall
署長可將其認可證明書撤銷。 not, in the operation of the aerial ropeway, perform any duties
for which he has not been approved.
(6) Where paragraph (5) is contravened, the operator commits an
offence.
(7) The Director may, on application by an operator holding
a limited certificate of approval and on payment of the
fee prescribed in the Aerial Ropeways (Fees) Regulation
(Cap. 211 sub. leg. B), amend that certificate by altering
the duties which that operator may perform, varying the
conditions or by removing all the limitations or conditions.
(L.N. 40 of 1993)
(8) The Director may revoke a certificate of approval issued to
a surveyor, competent person, controller or operator if the
holder thereof has been convicted of any offence under these
regulations.
Editorial Note:
* Commencement date: 1 December 1977.
第 IV 部 Part IV
操作 Operation
8. 操作人員 8. Operational personnel
(1) 除非架空纜車擁有人時刻僱用一名合資格的人掌管架空 (1) The owner of an aerial ropeway shall not operate the ropeway
纜車,並時刻僱用由署長認可的控制員及其他操作員, unless he has at all times in his employ a competent person to
而該等控制員及操作員的人數、級別、經驗或訓練亦經 be in charge of the ropeway and such number of controllers
由署長認可,以及除非該等控制員及其他操作員的職責 and other operators and of such grades, experience or training
已獲署長認可,否則架空纜車擁有人不得操作架空纜車。 as the Director shall approve and unless the duties of such
(2) 署長如認為為了架空纜車的安全操作而有需要,可更改 controllers and other operators have been approved by the
其根據第 (1) 款就架空纜車須僱用的控制員及其他操作員 Director.
的人數,或他們的級別、經驗或訓練所給予的認可。 (2) The Director may, if in his opinion the safe operation of an
(3) 為了取得署長根據第 (1) 款給予的認可,架空纜車擁有人 aerial ropeway so requires, vary his approval given under
須向署長呈交書面通知 —— paragraph (1) either as regards the number of controllers and
other operators to be employed on the ropeway or as regards
(a) ( 如屬新的架空纜車 ) 通知須在擁有人計擬展開操作 their grades, experience or training.
的日期最少 2 個月前呈交;
(3) For the purpose of securing the Director’s approval under
(b) ( 如屬現有的架空纜車 ) 通知須在本部生效日期 * 後 paragraph (1), the owner of an aerial ropeway shall submit to
1 個月內呈交, the Director—
通知書內須載列合資格的人的姓名,為操作架空纜車計 (a) in the case of a new aerial ropeway, not less than 2
擬僱用的控制員及其他操作員的人數及其級別,以及計 months before the date on which the owner proposes to
擬每名控制員及操作員須負的職責及工作時數的詳情。 commence operating;
(4) 在架空纜車操作時,掌管架空纜車的合資格的人須確保 (b) in the case of an existing ropeway, within 1 month after
值勤的控制員及其他操作員的人數為署長根據第 (1) 款所 the commencement* of this Part,
認可的人數。
a notice in writing giving the name of the competent person,
編輯修訂: the proposed numbers and grades of the controllers and other
operators to be employed in the operation of the ropeway
* 生效日期:1977 年 12 月 1 日。
and details of the proposed duties and hours of work of each
controller and operator.
Editorial Note:
* Commencement date: 1 December 1977.
除經署長事先批准外,架空纜車擁有人不得准許架空纜車在 Except with the prior approval of the Director, the owner of an
日落之後至日出之前操作。 aerial ropeway shall not permit the ropeway to be operated after
(1981 年第 240 號法律公告 ) sunset and before sunrise.
(L.N. 240 of 1981)
第V部 Part V
保養 Maintenance
19. 保養明細表 19. Maintenance schedules
(1) 掌管架空纜車的合資格的人,須在第 (5) 款指明的期間 (1) The competent person in charge of an aerial ropeway shall,
內,呈交一份有關有系統地保養架空纜車所有部分的書 within the period specified in paragraph (5), submit for the
面明細表,供署長批准;該明細表須包括下列各項檢查、 approval of the Director a written schedule of the systematic
潤滑及調校的相隔時間 —— maintenance of all parts of the ropeway, which schedule shall
(a) 所 有 纜 索,包 括 檢 驗 已 折 斷 的 金 屬 絲 及 量 度 圓 include intervals between the inspection, lubrication and
周; (2003 年第 122 號法律公告 ) adjustment of—
(b) 所有滑車輪輪列、滑車輪、襯套、銷及所有軸承; (a) all ropes, including an examination for broken wires and
the gauging of circumferences; (L.N. 122 of 2003)
(c) 驅動系統,包括輔助及後備驅動系統、剎車系統及
發電機; (2003 年第 122 號法律公告 ) (b) all sheave trains, sheaves, bushes, pins and all bearings;
(d) 通訊系統; (c) the drive system, including auxiliary and stand-by drive
systems, braking systems and generators; (L.N. 122 of
(e) 所有電路、操縱裝置及開關裝置; 2003)
(f) 所有車廂,包括吊架、夾扣及車廂門; (2003 年第 (d) the communication systems;
122 號法律公告 )
(e) all electric circuits, controls and switchgear;
(g) 支架結構及地基;
(f) all cars, including hangers, grips and car doors;
(h) 接地電纜;及 (L.N. 122 of 2003)
(i) 車站建築物。 (g) trestle structures and foundations;
(2) 署長可要求對根據第 (1) 款呈交給他的任何保養明細表先 (h) earthing cables; and
作修訂,然後才由他批准。
(i) station buildings.
(3) 凡署長已批准任何保養明細表,他可要求掌管架空纜車
的合資格的人修訂該明細表。 (2) The Director may require any maintenance schedule
submitted to him under paragraph (1) to be amended before
(4) 凡署長已批准根據第 (1) 款向他呈交的保養明細表,掌管 he approves it.
與該明細表有關的架空纜車的合資格的人 ——
(a) 未經署長批准,不得容許偏離該明細表的情況出現; (3) Where the Director has approved any maintenance schedule,
及 (1981 年第 240 號法律公告 ) he may require the competent person in charge of the aerial
(b) 須確保架空纜車是按照該不時修訂的明細表,予以 ropeway to amend that schedule.
保養。 (4) Where the Director has approved a maintenance schedule
(5) 根據第 (1) 款呈交的保養明細表,須在下述期間呈交 —— submitted to him under paragraph (1), the competent person
in charge of the aerial ropeway to which the schedule
(a) ( 如屬新的架空纜車 ) 在操作展開後 1 個月內呈交; relates—
或
(a) shall not permit any deviation therefrom without the
(b) ( 如屬現有的架空纜車 ) 在本部生效日期 * 後 1 個月 approval of the Director; and (L.N. 240 of 1981)
內呈交。
(b) shall ensure that the ropeway is maintained in
編輯修訂: accordance with that schedule, as from time to time
amended.
* 生效日期:1977 年 12 月 1 日。
(5) A maintenance schedule under paragraph (1) shall be
submitted—
(a) in the case of a new aerial ropeway, within 1 month
after the commencement of operations; or
(b) in the case of an existing aerial ropeway, within 1 month
after the commencement* of this Part.
Editorial Note:
* Commencement date: 1 December 1977.
22. 合資格的人用肉眼檢驗運載拖纜及牽引纜 22. Visual examination of carrying-hauling rope and hauling rope
(1) 除第 (2) 款及第 23(2) 條另有規定外,掌管裝有運載拖纜 by competent person
或牽引纜的架空纜車的合資格的人須用肉眼檢驗該纜索, (1) Subject to paragraph (2) and regulation 23(2), the competent
該等檢驗須 —— person in charge of an aerial ropeway that has a carrying-
(a) 在展開操作前進行;及 hauling rope or hauling rope shall examine the rope
visually—
(b) ( 如架空纜車已投入操作 ) 每隔不超過 30 天進行,
(a) prior to the commencement of operation; and
但不得在檢測員根據第 20 條用肉眼檢驗該纜索或就該纜 (b) where the ropeway has been put into operation, at
索使用鋼纜探傷儀錄取讀數的同一日進行。 intervals not exceeding 30 days,
(2) 凡有影響運載拖纜或牽引纜的強度的損耗或其他轉變開 but the examination shall not be carried out on a day on
始發生,署長可要求掌管架空纜車的合資格的人於署長 which a surveyor carries out a visual examination or takes
決定的其他時間用肉眼檢驗該纜索。 defectograph readings in respect of the rope under regulation
(3) 掌管架空纜車的合資格的人須確保在根據第 (1) 或 (2) 款 20.
進行檢驗時,運載拖纜或牽引纜的運行速度不超過每秒 (2) Where deterioration or other changes affecting the strength
0.3 米。 of the carrying-hauling rope or hauling rope have set in, the
(4) 架空纜車擁有人須確保在根據本條規定進行的每項檢驗 Director may require the competent person in charge of the
完成後,在合理可能的範圍內,盡快向署長送交由進行 aerial ropeway to examine the rope visually at such other
該項檢驗的合資格的人擬備的該項檢驗的報告。 times as the Director may determine.
(2003 年第 122 號法律公告 ) (3) The competent person in charge of an aerial ropeway shall
ensure that, at the time the examination is carried out under
paragraph (1) or (2), the carrying-hauling rope or hauling
rope is run at a speed not exceeding 0.3 m a second.
(4) The owner of an aerial ropeway shall ensure that a report
of every examination required to be carried out under this
regulation, prepared by the competent person carrying out
the examination, is sent to the Director as soon as reasonably
possible after the examination is completed.
(L.N. 122 of 2003)
(a) 在移纜後進行;及 (4) Without affecting paragraph (3), the competent person in
(b) 在署長規定的其他時間或其他情況下進行。 charge of an aerial ropeway that has a track rope shall
examine the rope with a defectograph—
(5) 凡掌管架空纜車的合資格的人 ——
(a) after the rope is shifted; and
(a) 根據第 (4)(a) 款取得鋼纜探傷儀讀數,他須於取得
讀數後 3 天內,將讀數的整份文本送交署長; (b) at such other times or in such other circumstances as the
Director may require.
(b) 根據第 (3)(b) 或 (4)(b) 款取得鋼纜探傷儀讀數,如有
其中任何一段纜索的讀數有別於該段纜索對上一次 (5) Where the competent person in charge of an aerial ropeway—
的讀數,他須於取得新讀數後 3 天內,將新讀數的 (a) takes defectograph readings under paragraph (4)(a), he
整份文本連同對上一次的讀數的整份文本送交署長。 shall send a full copy of the readings to the Director
(6) 架空纜車擁有人須確保在根據本條規定進行的每項檢驗 within 3 days after taking them;
( 根據第 (3)(b) 或 (4) 款規定進行的檢驗除外 ) 完成後,在 (b) takes defectograph readings under paragraph (3)(b) or
合理可能的範圍內,盡快向署長送交由進行該項檢驗的 (4)(b), and the readings show, in relation to any section
合資格的人擬備的該項檢驗的報告。 of the rope, a change from the last readings for that
(2003 年第 122 號法律公告 ) section, he shall send a full copy of the new readings to
the Director within 3 days after taking them, together
with a full copy of the last readings.
(6) The owner of an aerial ropeway shall ensure that a report
of every examination required to be carried out under this
regulation, other than an examination required to be carried
out under paragraph (3)(b) or (4), prepared by the competent
person carrying out the examination, is sent to the Director
as soon as reasonably possible after the examination is
completed.
(L.N. 122 of 2003)
(2003 年第 122 號法律公告 ) (c) a track rope that contains any splice.
(L.N. 122 of 2003)
(b) 用作引導與管制乘客的所有欄杆與圍欄均時刻保持 (b) all rails and barriers used for the marshalling and control
良好維修狀況; of passengers are kept at all times in a good state of
(c) 車站內的所有地方須保持良好維修狀況及清潔而整 repair;
齊的狀況;車站內的所有地面須保持在乾爽及不濕 (c) all areas within a station are kept in a good state of
滑的狀況; repair and in a clean and orderly condition and that all
(d) 車站內所有洗手間設施保持在清潔而衞生的狀況; floors within a station are kept dry and in a non-slippery
及 condition;
(e) 為保護獲僱用在架空纜車工作的人及公眾而裝設的 (d) all toilet facilities within a station are kept in a clean
所有防護裝置及其他裝置,均須保持安全維修狀況, and sanitary condition; and
並不得被移走。 (e) all guards and other devices for the protection of persons
employed on the ropeway and of the public are kept in a
safe state of repair and are not removed.
第 VI 部 Part VI
拯救行動及設備 Rescue Operations and Equipment
31. 拯救乘客 31. Rescue of passengers
(1) 除非配備作拯救乘客之用的設備及拯救方法已獲署長批 (1) The owner of an aerial ropeway shall not operate that
准,而架空纜車擁有人確保所有拯救設備保持安全維修 ropeway unless the equipment provided for and the method of
狀況,否則架空纜車擁有人不得操作架空纜車。 the rescue of passengers have been approved by the Director
(2) 架空纜車擁有人須確保在架空纜車操作時,時刻有足夠 and shall ensure that all rescue equipment is kept in a safe
數目的曾受拯救乘客訓練的人值勤。 state of repair.
(3) 掌管架空纜車的合資格的人須在署長要求的相隔期間, (2) The owner shall ensure that, at all times when the aerial
在架空纜車上進行拯救演習。 ropeway is in operation, there is on duty a sufficient number
of persons trained in the rescue of passengers.
(3) The competent person in charge of an aerial ropeway shall
carry out practice rescue operations on an aerial ropeway at
such intervals as may be required by the Director.
(d) 每 個 急 救 箱 須 清 楚 可 閱 地 寫 上 “ 急 救 ” 及 “FIRST (c) nothing except appliances and requisites for first aid are
AID” 字樣;及 kept in a first aid box;
(e) 在架空纜車操作時,最少有 2 名曾受急救訓練的人 (d) each first aid box is clearly and legibly marked “FIRST
在架空纜車上值勤。 AID” and “急救”; and
(e) when the aerial ropeway is in operation there are on
duty at the ropeway at least 2 persons trained in first
aid.
22(4)、23(5)、23A(6)、26(1) 或 (2)、27(2)、28、29(a)、(b)、 under, regulation 6(1) or (3), 8(1) or (3), 16, 17, 20(1), (4) or (5),
(c)、(d) 或 (e)、30、31(1) 或 (2)、37(1) 或 (2) 或 38 條所作出的 22(4), 23(5), 23A(6), 26(1) or (2), 27(2), 28, 29(a), (b), (c), (d) or
規定,即犯有該條所訂的罪行,可處以相對於附表 3 第 III 部 (e), 30, 31(1) or (2), 37(1) or (2) or 38 commits an offence against
第 1 欄所提述規例條次而列於該附表該部第 2、3 及 4 欄內的 that regulation and is liable to the penalty set out in the 2nd, 3rd
罰則。 and 4th columns of Part III of the Third Schedule opposite the
(2003 年第 122 號法律公告 ) reference to that regulation in the 1st column thereof.
(L.N. 122 of 2003)
42. 與檢測員及其他人有關的罪行及罰則 42. Offences and penalties relating to surveyors and others
(1) 任何檢測員、合資格的人或控制員向署長或架空纜車擁 (1) Any surveyor, competent person or controller who delivers to
有人送交的任何報告或在任何紀錄內記入任何記項,而 the Director or to the owner of an aerial ropeway any report
據他所知,該報告或記項在要項上是虛假的,或他不相 or makes any entry in a record which is to his knowledge
信該報告或記項是真確的,即屬犯罪,可處第 3 級罰款 false in a material particular or which he does not believe to
及監禁 6 個月。 be true commits an offence and is liable to a fine at level 3
(2) 任何操作員犯有第 5(6) 條所訂的罪行,可處第 1 級罰款。 and to imprisonment for 6 months.
(3) 任何人違反第 13(2) 條的規定,即屬犯罪,可處第 1 級罰 (2) Any operator who commits an offence under regulation 5(6)
款。 is liable to a fine at level 1.
(2003 年第 122 號法律公告 ) (3) Any person who contravenes regulation 13(2) commits an
offence and is liable to a fine at level 1.
(L.N. 122 of 2003)
(a) 如該項違反行為關乎第 39 條所列出的任何規例,可 not any other person is also convicted of the offence) and is
處以相對於附表 3 第 IV 部第 1 欄所提述規例條次而 liable—
列於該附表該部第 2、3 及 4 欄內的罰則;及 (a) where the contravention relates to any of the regulations
(b) 如該項違反行為關乎第 40 條所列出的任何規例,可 set out in regulation 39, to the penalty set out in the 2nd,
處以相對於附表 3 第 V 部第 1 欄所提述規例條次而 3rd and 4th columns of Part IV of the Third Schedule
列於該附表該部第 2、3 及 4 欄內的罰則。 opposite the reference to that regulation in the 1st
(3) 如架空纜車擁有人令法庭信納他已採取法庭認為在該等 column thereof; and
情況下屬合理的一切預防措施,以防止不遵從規例之事 (b) where the contravention relates to any of the regulations
發生,即不得被裁定犯有第 (2) 款所訂的罪行。 set out in regulation 40, to the penalty set out in the 2nd,
3rd and 4th columns of Part V of the Third Schedule
opposite the reference to that regulation in the 1st
column thereof.
(3) The owner of an aerial ropeway shall not be convicted of an
offence under paragraph (2) if he satisfies the court that he
took all such precautions to prevent the non-compliance as
the court considers reasonable in the circumstances.
附表 1 First Schedule
( 由 1993 年第 40 號法律公告廢除 ) (Repealed L.N. 40 of 1993)
附表 2 Second Schedule
[ 第 37 條 ] [reg. 37]
(a) 由衞生署署長發出急救護理指南一份。 (1989 年第 76 號法律公告 ) (a) A copy of a leaflet issued by the Director of Health giving advice on
(b) 足夠數量的供護理受傷手指用的小號消毒不含藥敷料。 first-aid treatment. (L.N. 76 of 1989)
(c) 足夠數量的供護理受傷手腳用的中號消毒不含藥敷料。 (b) A sufficient number of small sterilized unmedicated dressings for
injured fingers.
(d) 足夠數量的供護理受傷其他各部分的大號不含藥敷料。
(c) A sufficient number of medium-sized sterilized unmedicated dressings
(e) 足夠數量的各種尺碼的防水黏性傷口敷料。 for injured hands or feet.
(f) 足夠數量的原色棉布三角繃帶,每條繃帶的最長一邊不得短於 (d) A sufficient number of large sterilized unmedicated dressings for other
1 300 毫 米,而 其 他 各 邊 則 不 得 短 於 900 毫 米。 (1985 年 第 173 injured parts of the body.
號法律公告 )
(e) A sufficient number of waterproof adhesive wound dressings of
(g) 足夠供應量的氧化鋅膠布,每卷膠布的尺寸最少為 4.5 米乘 25 assorted sizes.
毫米。 (1985 年第 173 號法律公告 )
(f) A sufficient number of triangular bandages of unbleached calico,
(h) 足夠數量的 30 克包裝的吸水脫脂藥棉。 (1985 年第 173 號法律 the longest side of each bandage measuring not less than 1 300
公告 ) millimetres and each of the other sides of each bandage measuring
(i) 壓迫繃帶一條。 not less than 900 millimetres. (L.N. 173 of 1985)
(j) 足夠數量的安全扣針。 (g) A sufficient supply of rolls of zinc oxide adhesive plaster, each roll to
be at least 4.5 metres by 25 millimetres. (L.N. 173 of 1985)
(h) A sufficient number of 30 grams packets of absorbent cotton wool.
(L.N. 173 of 1985)
(i) A pressure bandage.
(j) A sufficient number of safety pins.
附表 3 Third Schedule
[ 第 39、40、41 及 43 條 ] [regs. 39, 40, 41 & 43]
第 II 部 Part II
控制員 Controller
第 IV 部 Part IV
擁有人 Owner
第V部 Part V
擁有人 Owner