This passage describes a young prince named Jaka who is gifted with extraordinary abilities. It tells of Jaka using his powers to help villagers in need and impressing the king and others with his skills. The king is pleased with Jaka and considers him a worthy successor to the throne.
This passage describes a young prince named Jaka who is gifted with extraordinary abilities. It tells of Jaka using his powers to help villagers in need and impressing the king and others with his skills. The king is pleased with Jaka and considers him a worthy successor to the throne.
This passage describes a young prince named Jaka who is gifted with extraordinary abilities. It tells of Jaka using his powers to help villagers in need and impressing the king and others with his skills. The king is pleased with Jaka and considers him a worthy successor to the throne.
This passage describes a young prince named Jaka who is gifted with extraordinary abilities. It tells of Jaka using his powers to help villagers in need and impressing the king and others with his skills. The king is pleased with Jaka and considers him a worthy successor to the throne.
sampun prapteng semaya, samana nulya babar, kakung warnane abagus, cahyanya mancur gumilang.
Apan wus sinung kekasih, Dyan Jaka
suruh wanginya, yata malih winiraos, garwa paminggir kang wawrat, kang nama Lambangsekar wus tekeng semayanipun, smana nulya ambabar.
Kakung warnanira pekik, keng cahya nrus
gumawang, katur dhumateng sang katong, sang nata inget ing driya sunbare sang pandhita, lamun jabang bayi kakung, iku kang males ing pjah.
Nulya ingkang jabang bayi, winadhhan ing
gêndhaga, karsanira sang akatong, linabuh marang bangawan, smana wus binêkta, mintar mring Krawang jinujuk wus prapta ing kali Krawang. Linabuh kang jabang bayi, kêndhaga kintir ing toya, duta mantuk sakcane, kunêng ingkang kawuwusa, jutu sawahing nata, injing kesah amêmacul mring sawah manggih kêndhaga
Nuju bêna kang bênawi, balabar mring
pasawahan, kêndhaga manut toya ngreb, mentas dhaateng pasahwahan, pinangih juru sawah, anulya binekta mantuk, juru sawah langkung bungah.
Dene manggih jabang bayi, cahyane
mancur gumilang anulya inginyakake, datan winarna laminya, aglis ageng semana, sapangon ing wancinipun, skalakung dening dhugal.
Langkung sih ki juru sabin, ki jaka tan
kinging pisah, yata ki juru karsane, malebu marang nagara, arsa mring kapandheyan, dandaken kudhi pacul ki jaka tan purun pisah.
Gya mintar ki juru sabin, tan pisah lawan ki
jaka, ki jaka sigra ginendhong, duk langkung madyaning wana, ki jaka nulya mulat, wênara lan manuk siyung, ki jaka nulya atanya.
Buron apa ingkang muni, unine kadya
mangkana, kang buntut apa arane, ki juru aris saurnya, manuk siyung raneka, wenara iku kang buntut ki jaka gumuyu ngucap.
Yen mangkono bapa mami, sun aran
siyung wênara, dening kapapag maring ngong, ki juru nauri sabda, oya sakrsanira, anulya laju ki juru prapteng nagri pajajaran. Ki jaka kapêthuk esthi, anuju mêntas ginuyang, ki kaka mandhêg anonton, punang liman nulya mêndhak, talale gya cinandhak, sêrati gawok andulu marang warnane ki jaka.
Juru sawah jêlah jêlih, anyêluk marang ki
jaka kulup aja salah gawe, iku kagunganing nata, yya wani pêrak-prak, ki jaka asru amuwus, bapa gajah ngong priyongga.
Gawok kang samya miarsi, mring wuwsira
ki jaka, lir putra nata ambêke, kang liman mungguh nguvapa, dhuh gusti anitiya, ulun gindhong mring kadhatun, sowan mring rama narendra.
Akathah wong kang ningali, ki jaka laju
lampahnya, ki juru tansah wurine, kang liman nulya lumampah, yata ki juru sawah, kapandheyan sampun rawuh, êmpu kuwung kagya mulat. Ki juru wus kinen linggih, ki jaka lênggah neng wuntat, êmpu kuwung gya têtakon, lah kakang sintên punika, ki juru angling stya, anandika mudha punggung, dhugale kaworan gungan.