Cooperation Agreement - Novi Klijent - Croatia Branch

You might also like

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 5

General Electric Global Services GmbH, General Electric Global Services GmbH,

podružnica Hrvatska, sa sjedištem u Croatian branch, with registered seat in


Zagrebu (Grad Zagreb) Zagreb (City of Zagreb), Avenija Dubrovnik
Avenija Dubrovnik 16, OIB: 29649420183, 16, Tax. No.: 29649420183, represented by
zastupana po Krešimiru Kovačiću, iz Krešimir Kovačić from Zagreb, authorized to
Zagreba, osobi ovlaštenoj da u poslovanju represent the foreign founder individually and
independently in the operations of the branch
podružnice zastupa inozemnog osnivača
office, (hereinafter: "First Contracting Party",
pojedinačno i samostalno kao jedna
"Manufacturer")
ugovorna strana (u daljnjem tekstu: “Prva
Ugovorna strana”, “Proizvođač”)
i and

odvjetnik Edin Muminagić iz Zagreba, Lawyer Edin Muminagić from Zagreb, Pavla
Pavla Hatza 27, OIB: 47242900176, kao Hatza 27, OIB: 47242900176, as the other
druga ugovorna strana (u daljnjem tekstu: contracting party (hereinafter: "The other
“Druga Ugovorna strana”) Contracting Party”)

danom potpisa sklapaju: on this date conclude the following:

UGOVOR O SURADNJI COOPERATION AGREEMENT

Članak 1. Article 1

Ugovorne strane suglasno utvrđuju da Prva The Contracting Parties consensually agree
ugovorna strana na područje Republike that the First Contracting Party places
Hrvatske stavlja na tržište proizvode iz products on the market within the territory of
članka 2. ovog Ugovora. the Republic of Croatia, which are referred to
in Article 2 of this Agreement.

Članak 2. Article 2

Proizvodi koje Prva ugovorna strana stavlja Products placed by the First Contracting
na tržište na području Republike Hrvatske Party within the market on the territory of the
jesu: električni i elektronički uređaji i Republic of Croatia are: electrical and
oprema (u daljnjem tekstu: EE oprema), electronic devices and equipment
opisana Pravilnikom o gospodarenju (hereinafter: EE equipment), as described in
posebnim kategorijama otpada u sustavu the Regulation on the management of special
Fonda, (Narodne novine br. 124-1717/23 u categories of waste in the Fund system
daljnjem tekstu: Pravilnik). (Official Gazette, hereinafter: the OG, No.
124-1717/23, hereinafter: the Regulation),

Prva ugovorna strana izričito potvrđuje da The first contracting party expressly confirms
većinu proizvoda isporučuje pakirane u that it delivers most of the products packed in
ambalaži opisanoj Pravilnikom o ambalaži packaging described in the Ordinance on
i otpadnoj ambalaži, plastičnim packaging and waste packaging, single-use
proizvodima za jednokratnu uporabu i plastic products and fishing gear containing
plastic (Official Gazette No. 137/2023,

1
ribolovnom alatu koji sadržava plastiku hereinafter: Ordinance on Packaging).
(Narodne novine broj 137/2023, u daljnjem
tekstu: Pravilnik o ambalaži).

Članak 3. Article 3

Ugovorne strane suglasno utvrđuju, da se The Contracting Parties agree that the first
Prva ugovorna strana, sukladno Contracting Party, in accordance with the
Pravilnicima iz članka 2. ovog Ugovora, Regulations referred to in Article 2 of this
smatra Proizvođačem te da je kao Agreement, is considered as a Manufacturer
Proizvođač obvezna plaćati naknadu and in accordance with the Regulations
gospodarenja kojom upravlja Fond za referred to in Article 2 of this Agreement, as
zaštitu okoliša i energetsku učinkovitost (u the Manufacturer is obliged to pay the Waste
daljnjem tekstu: Fond). Management Fee administered by the
Environmental Protection and Energy
Efficiency Fund, hereinafter: the Fund).

Članak . Članak .

Za obveze plaćanja naknade gospodarenja For obligations to pay the management fee to
prema Fondu Prva ugovorna strana the Fund, the First Contracting Party shall be
odgovara samostalno te druga Ugovorna liable independently, and the second
strana neće odgovarati solidarno s prvom Contracting Party shall not be jointly and
Ugovornom stranom. severally liable with the first Contracting
Party.

Članka . Article 4

Ugovorne strane suglasno utvrđuju, da je The First Contracting Party undertakes to


obveza Proizvođača, sukladno Pravilnicima authorize the Second Contracting Party in
iz članka 2. ovog Ugovora, izvijestiti Fond, writing to receive written and administrative
putem propisanih obrazaca, o neto količini acts, complete and submit reports for the first
uvezenih proizvoda i ambalaže iz članka 2. Contracting Party, including all necessary
ovog Ugovora, i to za EE opremu do correspondence before the Fund and the
svakog 5-og (petog) u mjesecu za Ministry of Environmental Protection and
prethodni mjesec, također i jednom Energy, all for the purpose of fulfilling the
godišnje do 31. siječnja tekuće godine za obligation of the first Contractual parties,
prethodnu godinu; namely the payment of the management fee
to the Fund from Article 3 of this Agreement.

The Contracting Parties agree, in accordance


with the Regulations referred to in Article 2
te o uvezenoj neto količini ambalaže of this Agreement, that it is the obligation of
kvartalno do 10. u tekućem mjesecu za the Manufacturer or Authorized
prethodni kvartal i godišnje, do 01. ožujka Representative to notify the Fund, through
tekuće godine za prethodnu godinu. the prescribed forms of the net quantity of
imported products and packaging referred to

2
in Article 2 of this Agreement, and for the EE
equipment up until each 5th (fifth) day of the
month for the previous month, also once a
Druga ugovorna strana kao opunomoćenik year until January 31 of the current year for
za primanje pismena za prvu Ugovornu the previous year;
stranu, Proizvođača, obvezuje se dostavljati
Fondu obrasce iz članka 5. ovog Ugovora
te zaprimati rješenja o naknadi for obligations to pay the management fee to
gospodarenja i o tome izvijestiti the Fund, the First Contracting Party shall be
Proizvođača. liable independently, and the second
Contracting Party shall not be jointly and
Prva ugovorna strana obvezuje se u severally liable with the first Contracting
pisanom obliku opunomoćiti Drugu Party.
ugovornu stranu, da za prvu Ugovornu
stranu kao zaprima pismena i upravne akte, The Other Contracting Party, as an
ispunjava i dostavlja izvješća, uključujući Authorized Representative for the receipt of
svu potrebnu korespondenciju ispred Fonda all correspondence in the written form for
i Ministarstva zaštite okoliša i energetike, a the first Contracting Party, the manufacturer,
sve u svrhu ispunjavanja obveze prve undertakes to submit to the Fund forms
Ugovorne strane, i to plaćanja naknade referred to in Article 5 of this Agreement as
gospodarenja Fondu iz članka 3. ovog well as receive the management fee orders
Ugovora. and inform the Manufacturer thereof.

The Manufacturer agrees to deliver to the


Representative information regarding the
Proizvođač se obvezuje opunomoćeniku za imported net quantities of imported products
primanje pismena dostavljati informacije o at the latest 3 working days before the
uvezenim neto količinama uvezenih deadlines referred to in Article 5 of this
proizvoda najkasnije 3 radna dana prije Agreement and is obliged to pay the fee
rokova iz članka 5. ovog Ugovora te se determined by the Fund's order.
obvezuje plaćati naknadu određenu
rješenjem Fonda. The First Contracting Party undertakes to pay
the annual fee in the amount of 3.250,00
Prva ugovorna strana obvezuje se drugoj kunas + VAT (25%) to the other Contracting
ugovornoj strani na ime izvršavanja usluge Party in the name of executing the service of
opunomoćenika za primanje pismena an authorized representative for the receipt of
opisane u prethodnim člancima, isplaćivati written correspondence described in the
godišnje naknadu u iznosu od 3.250,00 preceding articles, which amounts to
kuna + PDV (25%), što ukupno iznosi 4.062,50 kuna that is to be payed until the
4.062,50 kuna, u dva jednaka obroka 15th (fifteenth) of January each year for the
godišnje, prvi do 15-og (petnaestog) lipnja previous year period.
za tekuću godinu, drugi obrok do 15-og
prosinca za tekuću godinu.– Article 8

Obvezuje se plaćati godišnju naknadu za The other Contracting Party undertakes to


preuzete obveze iz odredbe čl. Ovog notify the first Contracting Party of the
ugovora isplaćivati godišnju nagradu u establishment of the Registry of
iznosu od 850 Eur, koji iznos naknade je Manufacturers and of the obligations of the
izračunat prema Tarifnom broju 38. Tarife Manufacturer according to the Register.

3
o nagradama i naknadi troškova za rad
odvjetnika (dalje: Tarifa), ZA SVAKI SAT Article 9
ZAPOČETOG RADA.
This contract is drawn up in two copies, each
Ako će opunomoćenik izvršavati i druge for one of the Contracting Parties.
radnje osim onih navedene u odredbi
čl. ..ovog ugovora, računi Prvoj ugovornoj Article 10
strani će se ispostaviti prema stvarnom
obavljenim radnjama sukladno Tbr. 34 The Contracting Parties admit to the rights
Tarife. and obligations arising from this Agreement
and are to sign it as a sign of acceptance.
Članak 9.
Article 11
Svaka stranka ima pravo raskinuti Ugovor
u bilo kojem trenutku s otkaznim rokom od Any misunderstanding from this Agreement,
tri (3) mjeseca po isteku mjeseca. Raskid the Contracting Parties shall endeavor to
ovog Ugovora u pisanom obliku potvrđuje resolve by mutual consent. If these
stranka primateljica u roku od pet (5) endeavours are to be unfruitful, insofar as all
radnih dana od primitka. Nadalje, obje disputes arising from this Agreement are
stranke imaju pravo odmah raskinuti concerned, the Parties agree that the matter is
Ugovor zbog opravdanog razloga. to be settled, by the competent court in
_______________.

Članak 8.

Druga Ugovorna strana obvezuje se


obavijestiti prvu ugovornu stranu o
osnivanju Registra proizvođača te o
obvezama Proizvođača prema Registru.

Članak 9.

Ovaj ugovor sastavlja se u dva primjerka


od kojih svaka ugovorna strana zadržava
po jedan.
Članak 10.

Ugovorne strane primaju prava i obveze iz


ovog Ugovora, te ga u znak prihvata
vlastoručno potpisuju.

Članak 11.

Sve nesporazume iz ovog Ugovora,


ugovorne strane će nastojati riješiti
sporazumno. Ukoliko to ne bude moguće,
utoliko će za rješavanje svih sporova iz
ovog Ugovora biti nadležan stvarno i
mjesno nadležan sud u _______________ .

4
Mjesto__________,datum______________

You might also like