Professional Documents
Culture Documents
A Somogyi Gyermek
A Somogyi Gyermek
VI. K Ö T E T .
SOMOGYI GYERMEK
IRTA:
GÖNCZI FERENC
Á r a : 6 P.
SOMOGYI GYERMEK
A SOMOGYMEGYEI FÖLDMÍVESNÉP
GYERMEKNEVELÉSI MÓDJÁNAK S A GYERMEKEK
KÜLÖNBÖZŐ SZOKÁSAINAK LEÍRÁSA.
IRTA;
GÖNCZI FERENC
CSURGÓI KÖNYVTÁR
VI. K Ö T E T .
lák révén.
Vallásra nézve a nép a legtöbb községben 2—3 fele
kezetű: róm. katolikus, református és ág. hitv. evangélikus.
Izraelita kisebbség minden nagyobb községben van.
A népesség felekezeti majoritása a róm. katolikusoké.
A 314 községből 84-ben reformátusok, 10 községben pedig
az ág. hitv. evangélikusok vannak többségben, a többiek
róm. katolikusok.')
Vagyoni tekintetben a legújabb időkig, aránylag leg-
módosabbak voltak a németek és a református magyarok.
A szegényebbek túlnyomó része róm. kat. magyarokból
és a horvátajkú lakosságból ivottak s vannak ma is.
) Balogh Pál: A népfajok Magyarországban.
Ujabban vagyoni tekintetben, a református magyarság ke
rült első helyre, melynek szomorú oka az egy-gyermek-
rendszer.
Kultúrailag a népoktatást s a népműveltség fokát te
kintve, a református magyarok vezetnek. Leggyengébben
áll e tekintetben a róm. kat. magyarság.
Hogy módosság s népműveltség tekintetében a ma
gyarság róm. kat. része a legrosszabbul áll, annak magya
rázata az, hogy viszonyainál fogva jelentékeny része ál
landó mozgásnak, hullámzásnak van kitéve. Somogy megye
többszáz pusztájának, majorjának lakossága ugyanis túl
nyomó részben róm. kat. vallású magyarokból kerül k i .
Ezek vagyontalanok, iskolájuk csak néhol van; ahol pedig
iskola nincs, messze esvén a puszta a falubeli iskolától,
a gyermekeknek nincs módjukban tanulni. Ezenkívül gyak
ran változtatják helyüket; költözködnek egyik uradalomból
a másikba, a megye szélein más megyékbe is.
Somogy megye népe közül termékenység tekintetében
elöl jár a drávamenti horvátság, legszomorúbban pedig —
mint látni fogjuk — a református magyarság áll.
Nem volna hálátlan feladat Somogy megye származá-
silag s nemzetiségileg polyglott népe mai elhelyezkedésének
történetére, néprajzi tagozódására s viszonyaira, közmű
velődési s egyéb közállapotaira kiterjeszkedni. Ez azon
ban messze vezetne.
Itt, nagy általánosságban, csak azt érintem, hogy az
eddigi megállapítások szerint Somogy megye magyarsága
két néprajzi typusra osztható: a megye déli részére, ahol
az ősinek tartható magyarság nagyrészt református és a
megye északi részén lakó, jórészt a török uralom megszűnte
után ide települt s megmagyarosodott népre.
A határt a kettő között tisztán megvonni nehéz. Csak
nagyjából való meghatározásról lehet szó. Baksay Sándor
]
szerint ) a határ a Kaposvár—dombóvári vasút és a Nagy
2
kanizsa—kaposvári országút. Balassa József szerint ) a
választóvonal Nemesvid és Marcali között,.Kaposvárt délre
hagyva, a Mecsek irányában van. E tekintetben a nyelv
járás, beszédmód igazít inkább útba.
A délsomogyi, ősibbnek tartható magyar ö-ző nyelv
járásban, mint az alföldiben a diphtongusok, különböznek
az északsomogyiétól. A délsomogyi így ejti k i e mondatot:
Néigy széip lau (négy szép ló), az északsomogyi pedig
mely inkább zalaiasan beszél: Niégy sziép luó. Az ö-zésre
tovább fölösleges példákat hoznom.
Mindezeket a könyvem címében foglalt tárgyra való
térés előtt, azért bocsátom előre, mert a megye lakosságá-
1
) Osztrák-Magyar monarchia írásban és képben.
2
) A magyar nyelvjárás eredete.
nak származása, nyelvi, vallási, kulturális s egyéb viszo
nyai nem közömbösek a gyermekszaporulatra, a gyermek
ápolására s egyúttal a gyermekhalandóságra nézve sem,
s mert e vázlatos ismertetés révén az elsorolandó szokások,
kiemelkedő jelenségek, több tekintetben magyarázatot nyer
hetnek.
Minél többféle nemzetiségű, vallású valamely megyé
ben a nép, annál többféle, egymástól eltérő a hagyomány,
szokás és minél alacsonyabb kultúrfokon áll valamely
nép, annál több maradt meg nála az ősi hagyományokból,
annál jobban egyeznek e hagyományok, szokások a ha
sonló műveltségi fokon álló népekéivel.
Az előrehaladottabb, magasabb műveltségű szinten
álló népek m á r összetettebb kultúrelemek birtokába jutnak;
hozzájuk, a régi kultúrelemekhez, mind több-több szürem
lik le a művelt társadalmi réteg szokásaiból, melyeket a
nép azután módosít s átalakít s a maga primitív hagyomá
nyait hozzájuk kapcsolja. így van ez életmódjában, babo
náiban s egyéb szokásaiban. E tekintetben a nép, bizonyos
távolságban, mindenben kísérője a társadalom művelt osz
tályainak. Egyik része közelebbről, a másik része mesz-
szebbről. Ez évszázadok óta így van.
Azért azok a babonás s nem babonás hagyományok,
amelyeket a gyermek nevelése körül való szokások között
felsorolok, voltaképpen a magyaroknál a régi magyar,
a németeknél a német, a szlávoknál pedig a szláv életnek
a maradékai;_ az úrinak, a népinek egyaránt. Azokat a most
hihetetlennek látszó babonás szokásokat hajdan az úri
osztály is gyakorolta. Ezek tehát világot derítenek a ma
gyarság s más nemzetiségű lakosok ősi nevelési módjaira,
szokásaira.
A nyelvileg s vallási tekintetben annyira kevert népű
Somogy megyében a hagyományokban vannak különb
ségek, ami természetes. A németség régi hazájából elhozta
a magáét, a bevándorolt szlávság is megőrizte kultúrjavai
nak jó részét; az őslakosságot alkotó magyarság ragasz
kodott a régi szokásaihoz. Mindezek, hogy úgy mondjam,
az önmaguk által termelt szokásokhoz szívósan ragasz
kodtak. Ez azonban nem zárta k i azt, hogy egyik a má
siktól kölcsönösen át ne vett volna. A több évszázados
együttélés ideje alatt az ellesett s nekik tetsző dolgokat
utánozta, átvette, azokat részben átgyúrta s a régi meg
egyezéseket bővítette.
A kultúrelemeknek e cserélése a népek között általá
nosnak mondható.
A főbb szokások — főleg a babonás természetűek —
a gyermek nevelése, ápolása körül a különböző ajkú s
vallású népeknél Somogyban meglehetősen egyezők. A kü-
lönbségek inkább bizonyos különlegességekben nyilvá
nulnak.
Most m á r inkább arról lehet szó, hogy hol, melyik
nemzetiségű vagy vallású népnél van a régi szokásokból
több, vagy kevesebb; hol szűnt meg egy része; hol van
még meg kimeríthetetlen mennyiségben a régi, érintetlen
ósdiságában.
A városokban s népesebb gócpontokon, járási szék
helyeken kihalás útján van a szokások jelentékeny része;
mindinkább szűkebb mederbe szorul, pusztul az ezekhez
közel fekvő községekben is, mig a félreeső falvakban a
nép öregeinél elég épen megmaradtak az egyéb babonás
hiedelmek, szokások.
A reformátusság a megye legtősgyökeresebbnek tart
ható magyarsága, a gyermek nevelése, ápolása, babonás
s nem babonás szokásaiból a legkevesebbet tartolt meg;
egyrészt mert kultúrszíntje a majdnem tökéletesen végre
hajtott iskolázás révén, kétségen kívül magasabban áll a
többi felekezetbeliekétől, másrészt pedig náluk a vallási
szertartás egyszerűsége nem táplálja a mysticus, babonás
szokások gyakorlását. Az ily természetű szokásokat, m á s
egyebekkel együtt, különben a református papság s taní
tóság is erősen irtotta. A reformátusoknál még akkor is
jóval kevesebbek a gyermekhez fűződő szokások, ha az
együtt lakó róm. katolikussággal a községben kisebbségben
vannak.
Legtöbb ősi szokás a drávamenti horvátoknál maradt
fenn, ami érthető: egy tömegben laknak s a szláv lélek
a babonás hiedelmekre mindenütt termékeny talajnak
mutatkozik.
A németségnél ilyféle szokások szűkebbkörűek, de azo
kat szívósan tartja.
A gyermeknevelésre vonatkozó szokásokat egyébként
nemcsak a falusi népnél is nagymértékben tért foglaló
műveltség sorvasztó hatása, a megváltozott gazdasági vi
szonyok, hanem a gyermekek születésének általános kor
látozása s különösen az »egykerendszerrel« járó különleges
nevelési mód is megváltoztatta. A gyermek testi nevelése
körül az élelmezésnél s ruházatnál találunk a régivel ösz-
szehasonlítva, nagy különbséget. Ezekre a vonatkozó fe
jezeteknél bővebben térek ki.
A magyar paedagogiai művek ma is csak a társadalom
magasabb rétegének, a főúri s nemesi osztálynak családi
neveléséről emlékeznek meg; az alsóbb társadalmi rétegek
nek, különösen pedig a paraszti népnek, régi családi ne
velési módját egyáltalán nem érintik. Mintha ezek nem is
lettek volna a nemzet egyetemének alkotó részei.
Nem volna-e érdekes ismernünk azt is, hogy a keres
kedő, az iparos hajdan hogy nevelte gyermekeit; a magyar
pásztornépnek milyen volt a sajátlagos, a többi köznéptől
eltérő gyermeknevelése.
Neveléstani könyveink főleg a régi iskolai nevelés
történetével foglalkoznak. Ez a körülmény az oka, hogy
a magyar nép gyermeknevelési módját ma sem ismerjük.
Neveléstudományi irodalmunkban az ókori népek:
sinaiak, görögök, rómaiak, zsidók családi s gyermeknevelési
módjairól elég bő adatokat találunk. Dehogy a magyar föld
műves népnek, tehát a nemzet zömének ősi nevelési módja,
különösen a gyermeki kor első s második szakáról, tehát
az iskolábajárást megelőző időből, midőn a gyermek telje
sen a szülők vezetésére, ápolására van utalva, gyakorlati
nevelési s egyéb tekintetekből milyen, ezzel nem foglal
koznak. S miért nem? Mert azok nincsenek összegyűjtve
s kiadva. Ezeket kellene tehát országszerte mielőbb össze
gyűjteni, kiadni s neveléstani könyveinkbe foglalni.
Mindezek után az a kérdés merül fel, hogy a somogyi
nép gyermekének ősi s jelenlegi nevelése körül való szoká
sokból mik az eredetiek, az igazi somogyiak, amelyek in
dokolttá tették azok összegyűjtését, leírását s könyvalak
ban való megjelentetését. Erre most még nem lehet vála
szolni. Nem pedig azért, mert sem Nagy-, sem Csonka
magyarországra, sőt egy megyére, vagy községre nézve
sincs e tekintetben ilyféle összefoglaló munka, mellyel
a Somogyban meglevő szokásokat össze lehetne vetni, az
után kiválasztani s megállapítani, hogy mik vannak csak
Somogy megyében, másutt pedig nincsenek meg; mik az át
vételek, az ide szüremlettek, az újak, a régiek; mik a
teljes egészet mutatók, vagy töredékek s mik azoknak ér
telme, amit a nép gyakorol gépiesen, szokásból, anélkül,
hogy tudná: m i okból.
Ezekre csak akkor tudhatunk világosságot deríteni,
amikor m á r e körbe tartozó, másutt is gyakorolt szokáso
kat egybevethetjük. Addig egyszerűen meg kell elégednünk
azzal, hogy e szokások Somogyban megvoltak, vagy meg
vannak s azok, mint hagyományok, népies nevelési adatok,
mindenképpen kiváló értékűek.
Itt még csak azt a megjegyzést kockáztatom, hogy
amennyire én a külföldi s hazai, főleg pedig a dunántúli
néprajzi adatokat egyes művek, leírások után ismerem,
nagyon sok eredeti, tisztán somogyi különlegesség sem
tárgyi, sem szokásbeli tekintetben nem lesz található, mert
hiszen a kultúrjavak, mint a meséknél különösen látjuk,
állandóan vándorolnak s egyébként is az ugyanazon mű
veltségű néprétegeknél a messzebb eső pontokon, sőt a leg
alacsonyabb fokon még más, távol eső világrészekben is,
a hiedelmek, szokások, bizonyos részükben csodálatosan
egyezők, ami műveletlen, kezdetleges ember lelki világának
egyformaságában találja magyarázatát.
A GYERMEKÁLDÁS.
Az asszony meddősége.
F i a t a l h á z a s p á r 14—16 éves a s s z o n n y a l .
A gyermekszületés korlátozása,
vagy megakadályozása.
gélikusoknál 9.16°/o-al.
20—300/0 között nincs gyermekük a házaspároknak a
reformátusoknál: Szilvásszentmártonban Nagybajomban.
s
al szerepel.
A 3-nál többgyermekes családokat külön-külön azért
nem osztályoztam, (hogy pl. hánynak van 4 5, 6 stb. gyer 5
váltakozik.
Az 1, 2,, 3 s többgyermekes házaspárok °/o-a egymástól
járásonkint nagy különbséget általában nem mutat. Az egy
gyermekesek a tabi járás kivételével, amelyben 18.80%*-al
van képviselve, a többinél 26—33o/ közt mozog.
0
;
A gyermek anyajegyé.
V é d e k e z é s az anyajegy ellen.
r:
Hogy megijedéskor, megcsudáláskor a magzat az a m
jában ne kapja el az anyajegyet, vagy szörnyű alakká ne
változzék, legegyszerűbb cselekedete az áldott állapotban
levő asszonynak az, hogy azonnal a földre köp (Nemes-
pátró), vagy az illető személy, állat stb. felé köpködjön,
amellyel voltaképpen inkább a köpést kellene színlelnie, nem
pedig a nyálat kieresztenie. Nézzen gyorsan a tenyerébe, ak
kor a magzat nemcsak nem kapja meg az anyajegyet, hanem
olyan lesz, mint az anya. (Potony). »Biklabújtékba» (szok
nyakötésbe) tegye a hüvelykujját, vagy ujjait, szorítsa ma
rékba s két hüvelykujját csukja be úgy, hogy tenyerén
feküdjék s azt a többi ujj fedje. Két hüvelykujjával mutas
son fügét. Némelyek ilyenkor azt mondják: »Mindön gyei
mönnyön a s . . . . , b e « . (Vízvár). Az ökölbe szorított kezet
— mintegy 45% alatt — a testtől távol kell tartani. Néme
lyek háromszor ezt mondják: »Nem vaok ién magam,
hanem másoclmagamme!« (Boronka).
Némelyek azt tartják, hogy ha akár evési vágyának k i
nem elégíthetése, akár megijedés, megcsudálás esetén a
várandós nő nem nyul valamely testrészéhez, már elég,
hogy a magzat anyajegyet ne kapjon. Mások szerint azon-
Csapó József nevezett kis munkájában külföldi eseteket sorol fel az *
anyajegyre s a gyermekek öröklött születési hibáira nézve. „.. . Hollandia Am
sterdam nevü nagy roppant városnál egy gonosztévőt keréken törni nagy szá-
nakozással nézte a nehézkes asszony, eljővén a szülés ideje, olly gyermeket
szült, akinek hasonló módon a' kis tetemei kezén, lábán s egyebütt össze törve
találtattak. Némely nehézkes asszonyok látván a meg-sententziáztatott emberek
fejét vétetni, ők-is osztán fejetlen gyermekeket szültek, a' mint ennek valósá
gát nagy hirü Meikomius is sok illyetén nevezetes példákkal is bizonyittya és
ezekhez képest tett le-rajzolásokkal a Tudós világnak emlékezetben hagyta."
ban az anyajegy, ha a gyermek nem lesz torzszülött s a
megszabott elhárító módokat nem gyakorolja, mindenkép
pen jelentkezik a gyermek testén. Ez esetben azonban irá
nyítani lehet, hogy a test mely részére jusson éspedig oda,
ahová kezével nyul. Hogy ne az arcra, homlokra s általá
ban a láthatójob s kényesebb helyeken nőjjön ki, a terhes
nő a megfelelő pillanatban a test azon részéhez nyúljon,
amelyet állandóan ruha fed, tehát rejtett helyen van,
nem pl. lába, háta, combja satöbbin.
Feltűnő, hogy míg az anyajegy keletkezésének meggát-
lására vagy nyíltabb testrészről fedetettebb testrészre való
áthárítására annyi babonás szokás van, a már meglevő
anyajegy gyógyítására, eltávolítására a külföldön is, ná
lunk is, aránylag kevés szokást találunk. A drávamenti hor
vátok azl tartják, hogy nem gyógyítható, a németek is csak
itt-ott próbálják a maguk szokása szerint gyógyítani.
Somogyban s az egész országban egyik legelterjedtebb
orvoslási mód az anyajegynek placentával való 3-szori lehú
zása. Különösen akkor használ ez, ha a legközelebbi fiút szülő
asszonyt placentájával húzzák le, vagy a placentából vett
vérrel kenik be. (Lakócsa). Olyan meghalt gyermek kezével
húzzák le a jelet, aki pünkösd napján született s hasonló
neve van az anyajegyes gyermekkel. Mint az adatközlő
öregasszony mondta: »Ezt merőm is ajánlanyL. Az erdő
ben először talált szamóca gyümölcsével háromszor be
1
dörzsölik az anyajegyet. )
Hogy az anyajegy a terhes nő magatartásából, el nem
ért vágyaiból, testének érintéséből s lelki felindulásaiból
ered, az közhitté vált a műveit nők, sőt az intelligens fér
fiak között is. Társaságban több esetben tettem beszéd
tárgyává az anyajegy eredetét s a nők mindenkor amellett
foglaltak állást, hogy igenis, az anya az okozója, hogy gyer
meke azzal született. Állítását mindegyik concrét esetekkel
erősítgette. Sőt orvossal is találkoztam, aki e nézeten volt.
Egyébként az anyajegyhez fűzött hiedelmek miben
létével kiváló orvosok is foglalkoznak s nem elöntötték el
végérvényesen az erre vonatkozó feltevések lehetőségét,
2
vagy lehetetlenségét. )
x
) Csapó Józseí szerint „Nehéz orvosolni illyetén jegyzett gyermekeket,
némelyek édesanya vérét, nyálát, mások pünkösd hava harmattyát javalják,
hogy véle mossák, egyesek oly fával illetik, melyet Isten nyila megütött.
Velentzei vagy közönséges barna szappant is lehet óltatlan mész porával öszve
keverni s kemény pépformán a Jegyre kötni . . ."
2
) Az orvosok túlnyomó része nem hisz az anyajegyhez fűződő hiedelmek
ben, abból indulva ki, hogy a magzat idegrendszere az anyáétól teljesen független.
A felnőtteknél megtörténik, hogy bizonyos fizikai momentumok bőre] színesedést
(pirulást, sápadást) váltanak ki, olvasunk az autoszuggestió olyan csodáiról is,
amiknek következtében bizonyos localizált helyeken állandóbb bőrelváltozások
is keletkezhetnek; ezek azonban átmenetiek, mig az anyajegyek állandó s vég
leges bőrelváltozások s igy az anyának u. n. „idegbehatásai" semmi hatással
sem lehetnek a gyermek ilynemű bőrelváltozásaira.
A viselős asszony magatartása mennydörgéskor.
korpád).
Lehántott kígyóbőrrel s nyírfahéjjal füstölik. Parázsra
len- vagy kendermagot, vagy a menyasszonyi koszorúból
egy darabot tesznek, amiknek füstjére a vajúdó asszonyt
ráállítják. (Szenna). Tyúktollal füstölik, hogy testrészei erő
sek legyenek, mert a tyúktoll füstje nagyon erős. (Balaton
endréd).
A szülés előtti vérzésnél ecetbe megfőzött fokhagymát
és tökmagolajat tesznek s altestét ezzel borogatják. Timsós
vízzel s forró boros ruhával borogatják^ korpát melegítenek
a hasra. Pálinkába, borba, vagy timsóba mártott ruhát
dugnak a hüvelybe.
Akáclevelet, a falon talált meszelőszálat vízbe téve.,
ezekről itatják a vajúdó nőt, hogy szülés után ne kapjon
hideglelést. (Csurgónagymarton). Hasrágás ellen cukros
vizet itatnak vele (Boronka), anyarozzsal itatják. Megre
szelt feketereteknek a levét issza. Ez gyorsítja a szülést
s enyhíti a fájdalmakat. (Almamellék). Forralt bort s pá
linkát itatnak vele. hogy nekitüzesedjék s erőt nyerjen.
(Heresznye). Néhol szülés előtt annyi pálinkát ivott, hogy
attól megrészegedett s azt sem tudta, hogy mikor született
meg a gyermeke. Azt tartották, hogy az asszony, ha nincs
eszénél, könnyebben szül. (Rinyaújfalu). A lerészegítést
különben csak nagyon nehéz szülésnél alkalmazták. Ily
nehéz szülés alkalmával a férj a kútnál olyan vizet vesz
szájába (pl. a vödörből), amelyből még nem ittak s azt a
vajúdó asszony szájába beleereszti. (Lakócsa).
Meleg fürdőt vesz a vajúdó nő s az ottlevők körülötte
imádkoznak. Mint mondják: »A meleg jobban nyít«. Ha
erős fájás jelentkezik téli időben, a meleg kályha alsó!
részéhez támaszkodik, hogy melege legyen. (Háromfa).
Szülés előtt a szobában megjáratják a nőt: »Csuszik-
mászik a szobába a zutusó fájásig!« Megnyomkodják a de
rekát. (Polány). Fejszével a földön háromszor keresztet
húznak s azon megy át a nő. Az asztalt háromszor körül
járja. (Lakócsa).
Nagyon kívánatosnak tartják, hogy az asszony szülé
sénél a férje jelen legyen, akivel megöleltetik (Pata), néha
háromszor átléptetik, hogy a születendő kicsikét a görcs
ne fogja meg. (Balatonendréd). A vajúdó asszonyt erősen
megrázzák. Ezt különösen férjeikkel végeztetik, azt tartva,
hogy az ágyban, hol nejével együtt háltak, ő belül feküdt
s az ágyból való kiszálláskor átlépte a feleségét s ez az
oka, hogy nehezen megy a szülés. Aki a nehézséget okozta,
1
az könnyebbíthet rajta. )
A férjet gyakran a mezőről is hazahívják, hogy az
»elakadt« gyermek világra hozatalán segítsen. (Ósztopán).
Ilyenkor a férj a vajúdó feleségét — egyes helyeken a ge
renda alatt — mint valami liszteszsákot, felemeli s három
szor alaposan megrázza. (Zala). Vannak helyek, ahol ilyen
kor a férjnek nem szabad feleségét megfogni, mert »gégéje
megromlik«, golyvás lesz.
A vajúdó asszonynak férje által való megrázatása a
primitív népeknél is megvan. Szükség esetén szülés előtt a
hasát dörzsölik. (Csököly).
A vajúdó asszonynak a templomi padok alatt talált
porból egy marékkal visznek s a feje alá teszik, hogy szüle
tendő gyermeke jó alvó legyen.
A drávamenti horvátoknál azzal a kötéstakaró fekete
ruhaövvel »pojac«, mellyel a békát a kígyótól, mikor ez
utóbbi már szájában tartotta a béka lábát, elválasztották^
a vajúdó asszony derekát körültekerik, könnyen megszül.
(Lakócsa).
A váiúdó asszonynak nem szabad beszélnie., még a
kérdésekre se feleljen. Ágya szélére ilyenkor ne üljön senki,
mert álmát elveszi. (Somogyberzence). A gyermek is ál
matlan lesz. Olyan vánkost, amelyben fekete toll van, ne
tegyenek feje alá, mert ez a szülést nehezíti. (Csököly).
Szülésnél csak a családbelieknek, közeli nőrokonoknak
s a bábaasszonynak kell jelen lenni. Néhol még az urát sem
tűrik meg mellette.
Szülési módok.
Szülés a földön.
A c s e c s e m ő fürdetése.
A csecsemő fürösztése.
A g y e r m e k á g y a s nő viselkedése é s táplálkozása.
Az újszülött keresztneve.
A gyermeknek rendesen a szülők választanak nevet.
Néhol a családhoz tartozók közösen állapítanak meg egy
nevet. Itt-ott a keresztszülők, főleg a keresztanya óhaját
teljesítik e tekintetben.
Egyes helyeken az elsőszülött gyermek a keresztszülő
nevét kapja. (Szulok, Homok). A magyarságnál sok helyütt
a leány az anya nevét viseli.
Régente a fiúknál a következő keresztnevek voltak a
legdivatosabbak: János (Jancsi, Jankó, Csana), István (Pis
ta, Estók, Csicsa), József (Jóska, Józsi), G3^örgv (Gyuri),
Ferenc (Ferkó), Mátyás (Miklós)', Péter (Peti), Pál (Pali),
András (Andris), Flórián, Vendel, Ralázs, Károly, Márton
(Marci), Boldizsár (Bódi), Benedek, Menyhárt, Vince, Gás
pár, Gábor, Gergely (Gergő) s Lőrinc.
Reformátusoknál ezeken kívül a következő bibliai ne
vek: Dániel (Dani), Dávid és Mózes.
A németeknél, akik Somogyban túlnyomóan róm. ka
tolikusok: Konrád, Henrik, Jakab, János (Hanzi), József
(Szepi) és Ferenc (Franci).
A leányoknál régente Mári, Anna (Xaca), Ter'éz (Tresz-
ka, Tera), Katalin (Kati), Erzsébet (Örzse, Örzsi, Bözsi,
Rebes), Juliska (Julcsa, Juli), Zsuzsanna (Zsuzsi), Ágnes,
Márta, Eszter, Verona. Ezeken kívül a reformátusoknál:
Éva, Lidi, Rebeka (Rebes), Judit.
A németeknél: Anna (Náni, Náncsi), Lujza (Liza),
Khadi, Khetrain.
Újabban a magyarság mind a két nemnél a nevek vá
lasztásában az úri népet utánozza. »Mast kicsufúnak a
világbu, ha réigi neveket kapna valamellik gyerök!«
Most a fiúknál legyakoribbak: Kálmán, Béla, Lajos,
Jenő, Emil, Ernő, Géza s Gyula. A leányoknál: Ella, Emilia,
Margit, Ida, Ilka, Ilona, Irma, Irén s Jolán. Természetesen
azért a régi nevek sem multák egészen divatjukat. A Mári,
Erzsi, Anna, Júlia, Teréz, még most is gyakoriak.
K o m a v é k á t vivő m a g y a r a s s z o n y ( T o r ö k k o p p á n y ) .
Avatás.
A korozsma.
Szoptatós a s s z o n y L a k ó c s á r ó l .
A „pólyateknő" é s a bölcső.
A m e s t e r g e r e n d á r a k ö t ö t t bölcső.
Ahígyál baötíjo,
AZwgyál babtíjo. (Markóc.)
Héjjtíba. csiesiba,
Alugyá kisöaba.
Csicsi ja ba&ája,
Isíewnek badara. (Surd.)
Hejju zsiba, hejcsikala,
Aluszik a Gyuricája (Juliskája).
Csicsiba, alwgyál,
Hoz apád kisöabát. (Szentbalázs.)
CL,
i J i ii J
Alugy baba,
Nincsen papa!
Elment a papa
Háborúba. (Kaposvár, Donnerváros).
Csipi csóka,
Vak Mariska,
Alugyá most kis babuska.
Csicsi bele, csicsi,
Fekete Páci, Peti.
Karon ülő leányom,
Szép futkozó fiam,
Kedves, igaz párom. (Karád).
Alugyá Rozika, ne sirgyá!
Megjön édes apád,
Hoz neked tatóját. (Tab).
Gyün a fehér bákász,,
Alugyá bum, búmba,
Csicsisba. (ZimánvJ.
Alu«y babám, alugy!
Csicsi haia baba.
Jön az édes anvád.
Hoz neked valamit.
Haj! alugy babám, alugy! (Gyékényes).
Ajjába, csijába,
Elmenl anyja vásárra;
Hoz nekije bábot,
Csutorába márcot. (Gamás).
Tente baba, tente,
Itt van m á r az este.
Kis kutya szalmába..
Kis baba dunyhába.
Tente baba, tente!
E dudorikoló versek ősi része kiveszhetett. Igazi böl
csődal, mint a közlöttekből látjuk, ma m á r kevés van.
Ezeket sem alkalmazzák általánosan. A kiveszettek helyett
régebbi, vagy újabb népdalokat és gyermekjáték versikéket
énekelgetnek.
Az alábbi pl. valaha játékvers volt, most pedig bölcső
dal szerepét tölti be.
Hej szénája, rajjá,
Széna ayügyörkéje,
Bors füie, barázdája.
Gyorsan bújjunk átu!
Libános, libános_ v
Magyarul:
Schloft Kind'r schlof! Aludj baba, aludj,
Dia oben láft a Schof, Fent szalad egy birka,
A rotes und a weises, Egy piros, meg egy fehér,
Das wird des Rindchen bstoen. Egyik megharapja a babát.
(Somogydöröostoe.)
A z a n y a a p ó l y a t e k n ő b c n v i s z i a csecsemőjét. (Lakócsa.)
A k o c s i r i i d o n lógó csecsemő l e p e d ő b e n . ( E c s e n y . )
K a r ó k r a k ö t ö t t l e p e d ő á r n y é k á b a n a csecsemő.
Gyermek a katrócban.
A t r á g y a d o m b b a ásott g y e r m e k .
Gyermek az állószékben.
G y e r m e k a k e r i n g o l ö b e n . (Potony.)
A gyermekek kísszékei.
Supedli-ágy. (Potony.)
Ölbeli gyermek e m e l g e t é s e .
Játszás a gyermekkel:
Sale Schmale kikele Fing'r, Só, zsir, kikébe ujj,
öle pog'n Nas'n zog'n Könyököt kötni, orsót húzni,
Rec, rec, rec. Bee, rec, rec.
(Szomajom.)
Táncoltatás:
Peco, peco babica!... Táncolj, táncolj babica!...
(Lakócsa.)
A gyermek hálát ütögetik:
Buc, buc!
Tenyeresdi:
Prstoin buc, Ujjal buc,
Zlaktom tuc! Könyökkel buc!
(Lakócsa.)
Csiklandozás:
Pali, Pali kokicá, Pali, Pali kokica,
Ide baba iz vrbaka, Jön a bákász az erdőből,
Nosi noze i vilioe, Hoz kést és villát,
Oce tebe buc! Téged biiccolni akar.
(Potony.)
Kézzel játszás:
Cipu, lipu Gagu, Csipu, lipu Ágnes,
Napúié na mole, Ugorj a szamárra,
Na medvévé véne koIa.ce, A mézes kalácsra,
Trrr... Trrr...
A kisgyermek ijesztegetései:
Ide skrombaba...? Ide bakus! (Jön a bakos.)
Ide kurják (farkas).... ogacar. Jön a bakus!
A gyermek szólásra ébresztése, némasága.
A gyermeknyelv.
A németeknél:
1.
Herrgott vögele flich fort,
Dei Vater ist im Krieg fort.
Dei Mutter ist im Wirtshaus,
Sanft alle glaser aus,
Hösch se he! (Almáskeresztur).
(Katicabogár repülj el! Apád háborúba, anyád a korcs
mába ment, minden poharat kúszik. Hess el, hess!)
2.
Herrgott vögele flich fort,
Dein Vater ist g' stawe (gestorben),
Dein Vater g' stawe,
Es Kind liegt in die Asche. (Somogyszentlászló).
(Katicabogár repülj el, anyád meghalt, a gyermek a
hamuban fekszik).
3.
Herrgott's vögelchen flie vart,
Mutter und Vater ziha vort,
Ziehen untern Hollerbusch,
Rufens alle: husch, husch! (Somogydöröcske).
(Katicabogár repülj el, apám, anyám elköltözik, a bod
zafa alá húzódnak s mindnyájan mondják: hess, hess).
Ecsenyben így végződik:
Herche und Frauche geht erst fort,
Bring mir ein neue Rocksack.
(Nagyapa és nagyanya költözik, hoz nekem u j . . . )
Horvátoknál:
Katica, Katica kam letis?
Tam se idem.
(Katica, Katica hová repülsz? arra megyek (férjhez).
(Lakócsa).
A röpködő pillére:
Szállj le pille pap házára,
Szegény ember szakállára. (Kutas).
A csigáról szóló mondókák nagyon régiek. A csigát a
németek a termékenység előhírnökének tartják.
1.
Csiga-biga told ki a szarvadat,
Én is tolom ideki,
Talicskában fiadat. (Szentbalázs).
2.
Csiga-biga dugd ki szarvadat,
Én is tolom talicskámat.
3.
Csiga-biga nyújtsd k i szarvadat,
Ihol jönnek a tatárok,
Sós kútba vetnek,
Malomkővel lenyomatnak,
Husz ökörrel kinyomtatnak.
Hujj k i biga, hujj!
4.
Csiga-biga gyere ki,
Vacsora vár ideki,
Csiga-biga gyere ki,
Ur leszesz te ideki. (Somogyviszló).
5.
Csiga-biga gyere ki,
Ég a házam ideki;
Kerek tóba vetlek^
Onnan k i sem veszlek,
Hosszú pókok megkergetnek,
Vén hollók megesznek. (Somogyvámos).
Az utóbbi két. verssort Somogyszilben így mondogatják:
Kapsz tejet, vajat,
Holnapra is marad.
A németeknél a csigára (Schneck) a következő mondó-
kákat mondják a gyermekek:
Schneck dei zwei-vier Herner' raus;
Wanst sie net heraus strecket,
Wárt ich dich ima Growa,
Fress'n dich Rowa. (Somogydöröcske).
(Csiga nyújtsd ki két-négy szarvadat, ha nem nyújtod
ki, az árokba doblak és a varjak megesznek).
2.
Schnek, schnek schnere,
Streck m'r teine fére,
Wenst m'r teine fére net strecket,
Bist mein Schnekt net. (Somogyszentlászló).
(Csiga-biga nyújtsd ki nekem mind a négy szarvadat,
ha nem nyújtod k i nekem mind a négy szarvadat, nem vagy
az én csigám).
Ecsenyben így végződik:
Wann du mir nicht deine Viere weist,
So werf ich dich im Grabe.
So fressen dich die ritze, ritze rothe Rabe.
(Ha nem nyújtod ki a négy szarvadat, akkor beledob
lak az árokba s ott felfalnak a rice-rice vöröslábu gólyák).
Horvátoknál:
Puz puz pusci röge,
Na babine bjele noge.
Ako ne ces puscat,
Kucu cuti vuzgát.
(Csiga-csiga dugd ki szarvadat a banya fehér lábára.
Ha nem akarod kidugni, felgyújtom a házadat. (Lakócsa).
A tücsökre szóló mondóka:
Pücsök, pücsök ne ugrálj,
Holnap délre furuglálj. (Somogyszil).
A horvátoknál a békára:
Masnog maka seje
Zaba mu se smeje,
Idi zaba na vraga,
Ne bus jela maka.
(Zsiros mákot vetek, a béka nevet; menj béka az ör
dögbe, nem fogsz enni mákot). (Lakócsa).
A kányára, amelytől a kiscsibéket, a libákat féltik, r i
asztóul mondják az alábbi versecskét:
Haj kánya
Véres lába;
Zsidógyerek megdobta,
Magyar gyerek gyógyítja.
Sippal-dobbal,
Nyári hegedűvel,
Kakas énekszóval.
Haj kánya, haj kánya! (Törökkoppány).
A német gyermekek:
Rob, rob, dei Haus brennt ob!
Hocka siewe Junge drinn
Greische alle gua, gua. (S.-döröcske és Ecseny).
(Kánya, kánya ég a házad! Hét fióka ül benne és ká
rognak: kár! kár!)
A fecskét a magyar nép Isten madarának tartja, azért
azt nem fogja el, nem öli s nem eszi meg és mint a gólyá
nál, itt is az arcon jelentkező szeplő eltávolításához mond
ják az alábbi kis verset:
1.
Fecskét látok,
Szeplőt mosok (vagy hányok).
2.
Fecskét láttam,
Szeplőt hánytam,
Arany cérnát gombolyitottam. (Zimány).
3.
Gyün az Isten madara (fecske),
bazsarája.
A németeknél:
Schwalbchen Schwalbchen ich sehe dich,
Sommer flecken verlier ich.
Garn wick'l ich.
Sommer felecka verdruch ich. (S.-döröcske).
(Fecske, fecske, látlak. A szeplők eltűnnek, a fonalat
feltekerem, a szeplőket eltüntetem).
A németeknél a kakukra:
Kukuk, Kukuk ruf aus dera Wald,
Lasset uns singen, tanzen und springen,
Frühling, frühling wird es schon bald.
(Kakuk, kakuk úgy szól az erdőből: énekeljünk, tán
coljunk és ugráljunk, nemsokára tavasz lesz. (Ecseny).
A pacsirtára:
Spici Schaar, spici Schaar,
Morgen muss mann ackern fahr'n,
Den andern Tag sáen,
Den andern Tag máhen.
(Spici Schar, holnap el kell menni szántani, másnap
vetni, a következő nap kaszálni). (Ecseny).
A gólyához többféle hiedelem fűződik. Ipolyi Arnold
szerint (Magyar Myjthologia 245. lap) a gólyák áldást hoz
nák, de ha azokat csúfolni merik, felégetik a házakat. Életet
s halált is jósolnak. A kisbabákat pedig a gyermekekbe
szuggerált hiedelem szerint, azok hozzák. A szeplőt is lehet
a gólyák révén eltűntetni, ha egyes mondókák közben a
gyermekek arcukat mosogatják.
1.
Gólyát látok,
Szeplőt hányok (vagy mosok),
Fonalat gombolyítok. (Sántös).
2.
Gólya, gólya, gilice,
Mit viszel a szádban? (Kaposvár).
9
o.
Gólya, gólya, gilice,
Mitől piros lábad?
Török gyerek vágta,
Magyar gyerek gyógyította
Sippal, dobbal,
Nádi hegedűvel. (Kutas).
4.
Az alábbi mondóka dallamra megy:
Süss ki Nap,
Szentgyörgynap! (vagy: fényes Nap).
Kertek alatt a kis bárány (vagy: a mi lábunk)
Majd megfagy!
Horvátoknál, a Dráva-melléken:
1.
Grij, grij Sunce u vrti,
Birka cc se smrzniti.
(Süss, süss Nap a kertbe, mert a birka megfagy).
(Lakócsa).
2.
Dojde, dojde Sunce,
Na popove klupice,
Ko ne vidi dundacu,
Ne ce jesti pogacu.
(Jöjj ki, jöjj ki Nap, a pap padjára! Ki nem látja a
szivárványt, nem eszik pogácsát). (Lakócsa).
Fűzfa »keletés« a fűzfasíp készítésénél. Kora tavasszal,
midőn a fűz kezd hajtani s bő nedvkeringés jelentkezik, ké-
szítgetik a gyermekek kedvelt sípjukat. A fűzfa héját, hogy
könnyebben leváljon, bicskájuk nyelével ütögetik s eköz
ben mondogatják:
1.
Kele, kele fűzfa,
Somogyvári bükkfa,
Zsidógyerek sipot kér,
Kalapjába ludf... t,
Kendtek
A lányok
2.
Kele kele fűzfa,
Somogyvári bicska.
Jönnek a törökök
Sippal, dobbal,
Nyári harangokkal. (Szentbalázs).
Jönnek a törökök
Síppal, dobbal.
Egy kisgyerek sipot kér,
Csinál az apja,
Fújja fel az anyja! (Juta).
A bükkfáról héjjlehuzásánál:
Kéri, keri bükkfa,
Somogyvári sonka. (Zimány).
Egy sárga réti virágra:
Csicsi koma, kell föl.
Túrót adok, sajtot adok. (Zimány).
A sóskára több, részben egymáshoz hasonló mondókát
tudnak a gyermekek, melyeket leginkább tavasszal mon
danak, a sóska keresése és evése közben. A sóska a réteken
vadon nő s a künn játszadozó, vagy foglalatoskodó gyer
mekeknek szabadon szedhető kedves csemegéje.
1.
Gyere elő sóska,
Mert megesz a Jóska.
Elment a malomba.
Kivágta a zsákot,
Megette a mákot.
Hozzá ment üresen,
Kikapott ügyesen. (Szigetvár).
2.
Gyere elő sóska,
Nincs itthon a Jóska,
Elment a malomba,
Kést köszörülni,
Leányokat
Elment a malomba,
Felült a garatra,
Kivágta a zsákot,
Megette a mákot. (Gyöngyösmellék).
3.
Töröm, töröm sóskát,
Molnárlegény csontját,
Itikós, patakós,
Te vagy a kis csikós, (vagy: hosszúlábú kis csikó).
Töri, töri sóskát,
Mind a Magyar Jóskát, (vagy: zsidógyerek csontját)
Sós légy, borsos légy,
Mint az ecet, olyan légy!
Néhol: Olyan légy, mint a pap ecetje! (Törökkoppány).
Kukoricasütéskor:
Dirr-durr kukorica,,
Gyünnek a törökök! (K. Pap János).
Kovács, kovács, kalapács,
Kisült-e már a kalács? (ív Pap János).
Tökre:
Gyékén-gyákán,
Gyün a Gyuri bátyám,
Tököt hoz a hátán. (K. Pap János).
Gesztenyére:
Gyere, gyere, ne menj el,
Ne, egy marok gesztenye. (K. Pap János).
Egyéb mondókák:
Harangoznak délre,
Kutya, macska félre!
Fölfut a toronyba,
Azt kérdezd, hány óra? (Jut).
Féllizenkettö,
Vigyen a Markó;
Féllizenkettö,
Szamár mind a kettő. (Jut).
A gyermek táplálása, étele, itala.
Fejkotok.
1. Alsó vászonfejkötő (Pata). 2. Fehér vászonfejkötő (Somogyudvarhely).
3. Alsó vászonfejkötő (Pata). 4—5. Fejkötők (Pata), ó. Színes, szélein kifod
rozva fehér csipkével Magyarlukafa). 7. G y lesből (Törökkoppány) 9. Három
féle szinti kartonból (Magyarlukafa). 10. Vászon, alsó része gyolcs, :zínes
hímzésekkel (Erdőcsokonya). 11. Vásznon különböző színű hímzések,
köiépen horgolássaí.
Fejkötők.
12. Szines karton, fekete fodorral (Boonya). 13. Fehér alapú, alul horgolt
(Tarany). 14. Barna alapon sötétbarna szalagcsikok és horgolás (Tarany).
16. Fiufejkötő (hauben) szines szalagokkal és máslikkal (Szulok). 17. Leány
fejkötő, erősen szines díszekkel (Szulok). 18. Gyolcsból (Tarany). 19—20.
Alul gyolcs, felül fekete zsinór, horgolás (Erdőcsokonya). 21. Horgolt fejkötő
gyöngyökkel (Csököly).
f " 1 " ff I
Belsősomogyi m a g y a r l e á n y o k (Camrgónagymarton).
Szuíoki német l e á n y k á k .
Tarisznyák.
1. Gyermektarisznya Drávameilékről, pamutos vászon, piros-fekete szinezéssel.
2. Gyermektarisznya Drávameilékről, piros fekete keresztszemekkel. 3. Gyer
mektarisznya, vörösszinü lávarrással. 4. Alapja vászon, vörösszinü rávarással.
5. Piros-fekete csíkokkal, függélyes futással. 6. Fehér vászon alapon 4 sor
csillagos díszítés (piros-kék). 7. Vászonból, piros rátéttel.
M a g y a r l e á n y o k hajviselet)
anya csak teheti, magával viszi, merL azt hiszi, hogy akkor
nem lesz félős, sem beteg a gyermek. Néhol szenthárom
ságkor viszik a gyermeket először a templomba. Ha a
gyermek a templomban sír, ott meg is szoptatják.
A járni tudó, kisebb gyermekeket a fiókközségbeliek
szívesen viszik a templomba, hogy oda szokjanak. A gyer-
meket m á r 8 hónapos korában viszik a templomba. A re
formátusok a gyermeket lehetőleg születése után követ
kező első nagypénteken, a reformátusok legnagyobb ün
nepén, a róm. katolikusok virágvasárnapján viszik el elő
ször istentiszteletre, az lévén a hiedelmük, hogy akkor jó,
okos, nagynövésű, jó imádkozó és jó templomba]áró lesz.
A reformátusoknál nagypénteken a templom tele van síró
gyermekekkel.
A gyermeket a templomba az anyja, öreganyja vagy
testvére viszi, vezeti. Az apa, mondhatni, soha.
A reformátusok, midőn a gyermeket először a tem
plomba viszik, homlokára korommal keresztet húznak s
aznap azt rajta hagyják, hogy meg ne igézzék. Hogy a
gyermek jó templombajáró legyen, fejét ilyenkor a lem-
plomajtó szárfájához kocintják, másutt az űrasztalát há
romszor megkerültetik vele.
Mihelyt a gyermek kezd »szót cirtenyi«, a papa, a
mama-szót kiejteni, a Jézus és Mária nevét is mondatják,
keresztet vettetnek vele, 3—4 éves korában imádkozásra
fogják. Erre jobbára az öreganyja tanítja a gyermeket, az
után az anya, ha jut r á ideje s a gyermek nagyobb nő
testvére.
A róm. katolikusoknál először a Miatyánkot, Üdvöz
letet, később a Hiszekegyet és Urangyalát veszik elő. A tíz
parancsolat betanítását rendesen az iskolára hagyják.
Azonban vannak szülők, kik a jó felfogású gyermeket
6 éves kora előtt erre, sőt a hétszentségre slb. is megtanít
ják. Természetes, hogy a szülei háznál mindezeknek csak
elmondásáról lehet szó s nem egyúttal bármily kevés
értelmezéséről, ami egyébként is messze felülmúlja a gyer
mek értelmi körét. Ezeken kívül asztali áldást, hálaadó
imát tanítnak be velük. Ezeket a testvérek, esetleg a szü
lőkkel együtt, mondják. Reggel s lefekvés előtt szintén
imádkoznak.
Régebben a gyermekek az evésutáni imát térdepelve
mondták el a kályha körül, ahol ettek.
Déli és estéli harangszókor levett kalappal imádkoz
nak a gyermekek is.
A protestánsoknál az imákat épp úgy betanítják a
gyermekekkel, csakhogy kevesebbet s egyszerűbbeket, a
fohászt, Úr imáját és a Miatyánkot.
A róm. kat. gyermekeket m á r 10—12 éves korukban
megbőjtöltetik, sőt a horvátoknál már 7 éves korukban
meg kell bőjtölniök a háromkirályok előtti napot, az lévén
a hiedelem, hogy akkor az ördög láncon van s aki nem
böjtöl, azt az ördög láncait elszakítása tönkre teszi.
A nép tehát vallásos nevelést igyekezik gyermekeinek
adni, ami kisebb korukban, mint látjuk, leginkább az imák
betanításában, a templomba vivésében, járatásában, ké-
sőbb a róm. katolikusoknál a karácsonyi s újévi énekek
betanításánál, majd búcsúkra való járatásukban nyilvánul.
De feddéseinél, tanácsainál Isten büntetésére, segé
lyére, jutalmazására utal, a más gyermekkel történt kü
lönös, nagyobb szerencsétlenségét is a gyermek elé állítja,
mint Isten büntetését.
Ecsényí n é m e t l e á n y o k a t e m p l o m b ó l k i j ö v e t .
A maguk k é s z í t e t t e Játékszerek.
Bölcsők, női- és férfialakok somogyi népviselet szerint.
Mosdóvizkészílő asszony.
B e t e g g y e r m e k a z öntő a s s z o n y n á l .
Szívgörcs e l l e n uj f a z e k a t t ö r n e k össze a g y e r m e k f e j é n .
Uj év.
1
1 5 I
Három királyjárás.
P=8=t
9 11 r I t
Balázsjárás.
Balázsjárás.
l
) Bárány György ev. lelkész 1711-ben Halléban kiadott „Oktatás a'
gyermek nevelésről" c. könyvében, mely Farncke A Hermán után van magyarra
fordítva, a jegyzetben Ígéretek és fenyegetéseknél ezt irja: „A christkindellel
sem kell a gyereket bolonditani, Melynél még bolondabb a mi magyaraink
közt a tót mester uraimék által behozatott balázsnapi ugrálás, a szalonnás
nyárs körűi, amelyet ki nem nevetne és ímprobáina az igaz keresztyének közt.
(Bárány sopronmegyei volt, Ethnagrapsía XXVI. évf. 2—3. f. 129—130. 1) Dr.
Sebestyén Gyula a Magyar Népköltés gyűjt. VIII. kötetet Dunántúli gyűjtésé
ben: „A Balázsjárás nálunk szláv eredetűnek bizonyult, az ősrégi Gergelyjárás
megismerése után és a Gergelyjárással együtt alakuló szláv Balázsjárás ujabb
keletű befolyása alatt keletkezett." 532. 1.) Ugyancsak a B. Gy. fia szeniczei
Bárány János felpéczi (Győrm.) ev lelkész, dunántúli superíntendens (1756—
1758.) egyházkerülete számára 1756-ban Egyházi Rendeleteket szerkesztett,
melyekben a többek között azt is tiltja, hogy a gyermekek Balázs és Gergely
napján a szokott ocsmány énekkel és bohncos ugrándozásokkal járiák be a
községet. E helyett egyházi énekeket énekeljenek inkább. (Ethn. XXVI. évf.
1915. 2 - 3 . f. 129—130. lap)
Ketten—négyen, esetleg többen járnak:. Kapitány,
zászlós, püspök, tanító, vagy mester. (Marcali). Nemes-
viden hárman: Szent Péter, Fülöp s egy szegény asszony
nak a fia: Balázs. Néhol úgy öltöznek fel, mint Gergely-
járás alkalmával szoktak, másutt egyszerű ruhában mennek.
Este sötétben indulnak el s házról-házra menve, meg
kérdezik: Szabad-e Balázst járni. Ha szabad, akkor vidé
kek szerint, néhol a kapitány, másutt Szent Péter lép
először — egyedül a szobába. (Mesztegnyő). A kapitány
mondókája: »Ágne vignum, derevignum, szalutárisz, szó-
kusz-mókusz eternám«, minek bevégeztével kardjával a
szoba ajtajára suhint. Erre bejön a másik, aki elkezdi:
»Balázs püspök kiküldötte katonáját a piharcra, vörös
zászlójával. Nohát rajta, jó katonám, vigan mulassunk!
Bor, pecsenye, de jó volna melléje ülni. De az apám azt
felelte: minden ismerőstől el kell távozni. Kérünk egy fo
rintot, hogy vigan énekelhessünk!* (Mesztegnyő).
Marcaliban:
A kapitány belépve, a következőket mondja:
Én kapitány vagyok,
Népem igazgatom,
A véres csatára őket biztatom.
Azért parancsolom,
Hogy kartács, puska, pisztoly pattogjon
És a zászlós eleibém rukkoljon!
A zászlós, k i erre bejön:
. — Itt vagyok, kapitány ur! Mit tetszik parancsolni?
Kapitány:
— Azt, hogy a zászlóra jól rá kell vigyázni, mert ma
fogunk édes hazánkért harcolni. Künn áll két erős vitéz,
ki lábam talpában nyomot áll (?) Püspök!
Püspök (bejőve):
— Édes fiaim, t i még diákgyerekek vagytok, annak ide
jén harcolnotok nem szabad, mig tanítótok be nem jön.
Kapitány (kiált): Tanító!
A tanító bejön:
r
— Egy posta érkezett hozzám nagy sietséggel, hog3
megjelen méltó tisztelettel. Lesz rá gondom, lesz r á igyeke
zetem.
Ezután rákezdik a »köszöntőt«, melyet alább közlünk.
Nemesvideai és vidékén először Szent Péter megy a
szobába s ezt mondja:
Szent Péter elindult Bómába,
Botját vette vállára,
Botja végén csutora,
Csutorából jó bort iszik,
Ha akarja, Fülöpöt is kínálja.
Utána Fülöp lép be.
Szent Péter:
Ne, Fülöp, igyál!
Fülöp:
Ne nézz rám, ne nevess,
Úgyis tudom, hogy szeretsz!
Péter:
Pusztaság érje a fejedet!
Balázs (ki egy szegény asszony fiaként szerepel):
Egy asszonynak a fia halat evett,
Halnak csontja torkán akadt,
Anyja busán imádkozott,
Szent Balázshoz folyamodott
S igy a fiu a haláltól megmenekedett.
Kezdik az éneklést. A dallam is, vers is, különböző he
lyeken változik. — Marcaliban:
m \ i i U! i i -
Ok
J J .1 .1 J
c í a ^ c u / | ű w * 0/1 v^<A^<A'\ t£l <*/ £ t , T T W I v c v ^ w^cd-clts napja.
2.
Bé, bé, bé,
Iskolába menjünk bé,
Szüleink örömére,
Tanítónknak kedvére,
Bé bé, bé stb.
3.
Bé, cé, cé,
Első mondjuk a—bé—cé,
Azután lesz nagy lecke,
Ha érünk nehezére.
4.
Dé, dé, dé,
Húzz rá öreg, vén dádé!
De jó volna bőgősnek,
Akárhogyan zörögne.
Dé, dé, dé stb.
5.
Ef, ef, röf,
Disznó mondja: röf, röf, röf;
Szeretném a sonkáját,
Áldanám az adóját.
Ef, ef, öf stb.
Gé, gé, gé,
A vén asszony gégéje
Bort, pálinkát bevenné,
Hogyha szerét tehetné.
Gé, gé, gé stb.
"7.
Ha, ha, ha,
Itt a farsang dereka,
Leánynak kell szép ruha,
Férjhez menne, ihaha!
Ha, ha, ha stb.
'8.
I, i, i,
Itt a világ közepi,
Bort mérnek ott literbe,
De tíerh adják hitelbe.
I , i , i stb.
9.
Ku, ku, ku,
A kakas kukoriku;
Szeretném a taréját,
Jó metélttel a nyakát.
Eu, ku, ku,
Többet nem kukoriku.
10.
Ó, ó, ó,
Jó volna egy boroshordó,
Legalább egy tizakós,
Sokan volnánk mink ahhó.
Ó, ó, ó stb.
11.
I ^ S. ( S. í. s,
Legény házasodni siess;
Ne keresd a gazdag lyánt,
Csak az erkölcs-tudományt.
Es, es, es stb.
12.
Ká, ipszilon, zé,
Már egyszer végezzük bé
Szent Balázs tiszteletét,
Áldjuk a háznak népét!
Ezután a kapitány megszólal:
Ugye, elvégeztünk már,
Egy sincsen köztünk szamár;
Egy az kettő, nem az három,
Ide figyelj, jó barátom!
rre egyiket meglöki s folytatja mondókáját):
Állj félre te banya,
Ne nézz, mint vasvilla!
Erős nézéseddel takarodj sarokba!
Te sárkányfülü kofa,
Én megházasodtam;
Olyan leányra kaptam,
Nem kell neki sem szita, sem rokka.
Reggel korán bevenné
Bort, pálinkát a torka.
Adjanak szalonnát,
Akkorát, mekkorát,
Mint a kardom: ekkorát!
Ha nem adnak szalonnát,
Levágom a gerendát!
Dicsértessék a Jézus Krisztus!
Ezek után, persze, ajándék jár a házbeliektől.
Farsang, húshagyó, disznóölés.
i 3 313
c4iz^t ntijijiíii
/ {?trótt ciKvny-c^it ot ^cí.cLje.%>c,
5
^ = 3
I J j I
Tojást h í m z ő a s s z o n y , K a p o s s z e n t b e n e d e k .
Kókányozók.
P r f r rír r r r l r r r r 1r r \ r - j
Potonyban:
5 5
m
Mátkáló leányok.
n . j-j.i m P s i
£>IcDtOK<£I .
m t sziivcirikczt,. Ckgcj iratra a z . apo?>i
(Horvátkút).
Az első versszakot így is mondják:
A pünkösdnek jeles napja,
Szentlélek Isten áldása.
2.
Melyet Krisztus igért Vala,
Akkor az ő tanítványi,
Mikor mennek Menyországba,
Mindennek szeme láttára.
Tüzes nyelveknek szólása,
Ugy, mint szeleknek zúgása,
Leszálljon az ő fejükre
Ilyen nagy hirtelenséggel.
Csökölyben még ez is hozzátartozott:
Jácintus, jácintus, kertbe tulipános,
Hintsetek rózsákat a pünkösd napjára.
A Seemayer Vilmos által az Ethnographia 1937. 1. sz.
40. oldalán közölt pünkösdi ének Tapsonyból való s árnya
latban elüt az előbb közölt daltól. Ennek második és har
madik verse után, mely úgy szól, mint a már közölt két
vers (»Melyet Krisztus igért v a l a « . . . »Tüzes nyelveknek
szólása«...) befejezéseként negyedik versül a következőket
éneklik:
-4*. tlé'ejtelenek Szentle- lek-kel, Keidének szol- ni nyel- vükkel;
j 4 1 J T n j j. g g j J j p 1
Irgalmaspt'likan, J:0 mctcjos keresztfa tj
Ki ,-nagos keresztfán
Szent veretki-cnta,
Szent léiketkiadct.
g « 11 * 0 * 1 g> '
8.Partik monyát, pa r kctl ácsot, Pár ka - to-na- por-in-to-kot;
El kell menni, nincs mii késni , Csillag ulatz kell si- eb- ni •
Égj j-jjj.
JOJJ aVd, JOJJ Cllo, IC2. Se>z.cjp
Z.CZ orany fcxjxo, Ma vagcjori
3F
M a v a g y o v i pcinkoexdl c l s ó ocapjot. H o l n a p Laaz h o l n a p taat
m m : j r i j j - j j j j t ^
a máe>c?dil< oapja..Airai cicánk arantjo-öjca lifcfczk iikt>z>y3
Ezután m á r más tréfás dalokat is énekelnek. Az alábbi
rendesen közte van:
A csepelyi kertek alatt, haja rózsa, haj aha!
Fölfutott a gyöngyi szalag, haja rózsa, hajaha!
Gyöngyi szalag, lapu-levél,
Huncfut a csepeli legény, haja rózsa, hajaha!
Kiapolyban a leányok a református templomból in
dulnak el s kerülő úton térnek oda vissza. A menet kígyó
vonalban halad, egymás kezét fogva s közösen »Itthon
vagy-e hidasmester« gyermekjáték dallamát éneklik. Az első
kettő, mint Nagycsepelyen, feltartja a kezét s az utána kö
vetkezők átbújnak rajta. Nagyobb távolságokban, utcafor
dulóknál s a róm. kai. 'templom melleit megállanak.
A dal vége:
Szép széna, szép széna.
Bors, füge barázdája.
Nyissad asszony kapudat,
Szép széna, szép széna.
Széna gyügyörkéje,
Hidon megyek átol.
Most kerülöm házadat,
Széna gyügyörkéje.
Gigében a pünkösdi játék dívott. Ezt kisebb, 11-11
éves leányok játszották. De a nagyok is. 20—40 leány gyü
lekezett egy csomóban az utcán s kézfogással ».karikában*
vagyis körben játszottak. Az egyik leány kezébe fáról fris
sen letört leveles galyat adtak, amelyre fejükről leveli
színes szalagokat kötöttek. Körben járva énekelték a pün
kösdit.
Betlehemesek.
Betlehemes ház.
P 1 3=£
j Jjl ii m
H l m
m w
Pásztorok, pásztorok,
Mennynek s Földnek teremtő szent Ura stb.
a bábuk arccal az istálió felé fordulva, meghajolnak és a
függönyök mögött eltűnnek.
Betlehemes alakok.
^ i ? j ii p 11 1
1
m \ i i 1J j J i U - j
I
1
Ezután m á r a befejező mondás és ének következik:
J
tyc | 11 i 1i J f 1J ü ü 1Ü i J
ÜL , 1= L
i ~ * ^ 1-tí> 0 ' ^
*—'-
\ 1 -—1—
1
•LP g —<S> 1 I - —J
M ,i i ii i j m i i i i § ,1
Kotyolók.
soknál.
Ünnepek alatt a gyermekek dióval, mogyoróval pá-
roznak. (»Páros-e, vagy páratlan?) s különböző alkalmi
játékokat vesznek elő.
Ezek közöl ismertetjük a »siccezést« s a »csuccs-e,
vagy beccs?« nevezetűeket.
A siccezés társasjáték. Minden gyermek letesz egy-két
diót a csoportba. Egyik közülök az asztal alá bújik, mialatt
egy diót megérintenek. Ez a sicc. Miután a búvó felkel
s egyenkint felszedi a diót a maga számára, míg a sicchez
nem ér. Az utána következő dió m á r nem az övé. •
A csuccsot másként »tűje-e ,vagy hegye« címen nevezik.
E társasjáték abban áll, hogy a kérdezett eltalálja,
hogy a marokba szorított dió melyik fele van fölül, ha
eltalálja, az övé, ha nem, egyet kell adnia. (Pata).
Regölés.
Regölők.
—-+-
üEfij
rCV)K*X.
10 , 1 X D S -rl : i? b > - 1I H
KJ> 1 * J' P1 1 r- ' » I> 1?. ! - "
Ha ia keetek kendere
Krisztus teste volna,
Ha ja keetek bora
Krisztus vére volna.
3.
Haj regő rejtő,
Azt is megadhatja
Az a nagyuristen:
Ennek a gazdának
Egy nagy ólat,
Száz tikot beléje,
Két kis görényt melléje;
A kisebbik görénynek
Sűrű, apró fogakat,
A nagyobbik görény meg
Hordja el a tikokaí.
4.
Haj regő rejtő,
Azt is megadhatja
Az a nagyuristen:
Ennek a gazdának
Két szép tehenet,
Tejet, vajat eleget,
Hadd süssenek rétest
Szegény regösöknek.
5.
Haj regő rejtő,
Azt is megadhatja
Az a nagyuristen:
Ennek a gazdának
Egy nagy istállót,
Száz ökröt beléje.
A kisebbik béresnek
Arany ostornyelet.
Szőkedencsen:
A nagyobbik béresnek
Csörgő-csörgő szekerei.
6.
Haj regő rejtő,
Azt is megengedte
Az a nagyuristen:
Egy nagy erszényt,
Száz mliliót beléje;
Fele legyen a gazdáé,
Fele meg a regölőké.
7.
Haj regő rejtő,
Azt is megadhatja
Az a nagyuristen:
Ennek a gazdának
Két szép tehenet,
Tehén mellé szekeret,
Kerék mellé teszliket,
Teszli mellé szegeket.
Nemesviden:
Két szép ökröt kívánnak, ökör mellé szekeret, szekér
mellé kereket, kerék mellé vasszeget, vasszeg mellé fa
szeget. Továbbá a két szép ólba ezer malacot; egyik ólból
kifusson, a másikba befusson, harmadikba száz jusson«.
8.
Haj regő rejtő,
Azt is megadhatja
Az a nagyuristen:
Adjon az Isten
Ennek a gazdának
Egy nagy pincét,
Száz akó bort beléje;
Fele legyen a gazdáé,
Fele meg a regölőké.
9.
Im, itt keletkezik
Egy karikós pázsit,
Abban legelészget
Csoda fiuszarvas.
Ezer ága-boga,
Ezer mise-gyertya;
Gyujtatlan gyufladjék,
Ojtatlan alugyék.
10.
Nyirfakéreg a bocskorunk,
Kukoricaszár a nadrágunk.
Ha beeresztenek, becsoszogunk,
Ha kikergetnek, kicsoszogunk.
Szőkedencsen:
Padon ül a gazda,
Szedett gatya rajta.
Száz forint a zsebében;
Fele a gazdáé,
Fele a regölő bandáé.
Marcaliban:
Haj rege rajtunk!
Az uj esztendőben
Adjon az Úristen
Ennek a gazdának
Egy fóka malacot,
Melléje egy pásztort,
Annak kezébe aranynyelü ostort.
2.
Haj rege rajtunk!
Ez uj esztendőben
Adjon az Úristen
Egy fóka csikót,
Az mellé egy csikóst,
Annak a kezébe
Aranynyelü ostort.
3.
Haj regő rajtunk!
Ez uj esztendőben
Adjon az Úristen
A házi gazdának
Egy rossz ólat,
Bele száz malacot.
Egyik ólbu kifusson,
A másikba befusson.
4.
Haj rege rajtunk!
Ez uj esztendőben
Adjon az Úristen
Tejet, vajat eleget,
Hadd süssenek rétest.
Kutyorogjon össze-vissza,
Mint a cica farka.
5.
Itt vagyon egy legény,
Kinek neve Jóska;
Isten meg ne mentse,
Kebelébe ejtse.
(Néhol: p á r n a alá szorítsa),
Ugy össze pöndöritse,
(Vagy: nyaggassa),
Mint a cica farka.
Vagy: Mint a róka a tyúkot,
Még annál is jobban,
Mint a kosz a malacotj
Még annál is jobban. (Nemesvid).
Dicsértessék a Jézus Krisztus! Üjévkor: Boldog újévet kí-
vánufnk! — Gombán is az a regölő szöveg, ami Marcaliban,
csakhogy ott egy fóka birkát, egy fóka tehenet is kívánnak.
Néhol ezzel fejezik be a regölést: »Ha nem adnak sza
lonnát, kifúrjuk a gerendát«. Ezután ajándékot: szalonnát,
pénzt, vagy ennivalót adnak a regölőknek.
Somogy megye nem lehetett igazi, ősi hazája a mostani
regölésnek, mely Zala megye déli felében fekvő községek
ben, de különösen Göcsejben, továbbá Vas megyének szin
tén délibb felében és Erdély némely székely falvaiban volt
s részben van ma is elterjedve. Az ősi, régi regölés talán
meg volt, amelyeit a reformáció pusztíthatott k i a Somogy
déli felén lakó ősi magyar református lakosságnál.
- Somogyba a ma még meglévő regölést valószínűleg a
más vidékről ide települt magyarság hozta be s honosította
meg. Erre' következtet elterjedésének területe is: a megye
északi fele, ahol legtöbb a bevándorolt r. kat. vallású ma
gyarság. • A megye déli felében csak itt-ott, szórványosan,
egy-egy versszaknak valamely más szokásban való szerep
lése mutatja, hogy arra is regöltek valaha, de valószínűleg
nem helyi szokásként. A megmaradt töredékek a messze
falukba eljáró regölőktől elkapott töredékek lehetnek.
Amit ma még a regölők Somogyban énekelnek, azok
is legtöbb helyem m á r félig-jineddig töredékei a Zala és
Vas megyében még fennmaradt regős verseknek. Régebben
töbhen, öten—nyolcan álltak össze s jellegzetesebb volt az
öltözetük. Volt köztük: bika, macska, akik bömböltek, nyá
vogtak. Ma m á r csak az ének közben való kicsörgeités (lán
cos bottal) az, ami ősi voltára emlékeztet.
Mert a regölés nagyon régi szokás, melyet egy ének
mondó rend: a regősök rendje hagyott ránk. A regősök,
míg Szent István királyunk figyelme rájuk nem irányult,
kóborló, pogány hagyományokat ápoló énekesek voltak.
Valószínűleg Szent István királytól kapták a Regtelök ne
vű falujokat. Még a XVI-ik században is voltak regősök,
akiknek a foglalkozásuk a regölés volt. A mai regölés te
hát a régi regősök énekednek a nép közé szivárgott s ott
a mai napig megőrzött hagyománya.
Somogyban e szokás m á r erősen pusztul s nem sok
idő kérdése, hogy teljesen elenyészik. s
István- é s Jánosköszöntés.
r ir r rirrn r \ r
y j a | i r f rl J i .1
Néhol jazzbandszerű zeneikart alakítva (tepszi össze-
verés, csengetés, kolompolás, brummogás) köszöntik a név
napost, énekszó mellett.
A köszöntők rendesen kétfillérest kapnak. Tréfásan
így is köszöntik az Istvánokat és Jánosokat:
Sáros a lábam bokáig,
Isten éltesse Istvánt (Jánost) sokáig!
Egyébként e verseket József s más nevű egyének felköszön
tésére szintén felhasználják.
Az István- és János-köszöntések, kevés árnyalattal,
Zala s Vas megyében ugyanilyen szöveggel s módon szo
kásosak.
Korbácsolás.
84, 87, 9 1 , 94, 99, 100, 2 0 6 , 60, 63, 79, 86, 88, 89, 1 4 1 , 1 4 5 ,
B a s a l : 9, 32, 34, 1 3 1 . o l d . D r á v a s z L á r a : 9. o l d .
B é l a v á r : 270. o l d .
F e l s ő s e g e s d : 9, 20, 22, 49, 50,
Bodlvioa: 14. o l d .
54, 58, 6 6 , 8 2 , 89, 196, 2 3 7 ,
B o l h á s : 32, 62. o l d .
256, 2 7 1 . o l d .
B o l h ó : 6 6 , 80, 8 1 , 86, 93, 94,
F e l s ő s z e n t m á r t o n : 19, 82. o l d .
203, 206, 208, 210, 213, 2 1 4 , F i a d : 270. o l d .
233, 238. o l d . F o n ó : 34. o l d .
B a r a n y a - 9. o l d . F o n y ó d : 33, 92, 200, 210. o l d .
B o r o n k a : 54, 59. o l d . F ő n y e d : 33, 92. o l d .
Böhölnye: 9. o l d .
G y u g y : 10. o l d . K i ü t i : 10. o l d .
K i s a s s z o n d : 35. o l d .
H a j m á s : 33, 34. o l d .
K i s b a j o m : 10, 6 1 , 6 3 , 9 1 , 100,
H á c s : 10, 35. o l d .
128, 2 1 2 , 2 1 8 , 219. o l d .
H á r o m f a : 9, 10, 5 4 , 60, 6 3 , 70,
K i s b á r a p á t i : 10, 270. o l d .
75, 8 1 , 84, 120, 1 4 1 , 2 0 4 , 2 1 4 ,
K i s b e r é n y : 22, 80, 99. 195, 118,
217, 2 2 6 , 238. o l d .
119, 219. o l d .
H e d r e h e l y : 10. o l d .
K i s b e r k i : 33. o l d .
H e n e s e : 32. o l d .
K d s d o b s z a : 33, 34. o l d .
H e n é s z : 10. o l d .
K i s g y a l á n : 10. o l d .
H e r e s z n y e : 10, 50, 54, 66, 2 2 7 ,
K i s k o r p á d : 10, 53, 205, 223. 224,
230, 2 3 1 , 2 3 3 , 2 3 7 , 270. o l d .
226. o l d .
H e t e s : 10. o l d .
K i v a d á r : 32. o l d .
H o l l á d : 33. o l d .
K o m l ó s d : 10. o l d .
H o r v á t k ú t : 2 5 9 , 2 6 1 , 2(52. o l d .
K ó n y i : 10. o l d .
Igial: 34, 36, 2 3 6 . o l d .
K ö t é s e : 10, 35. o l d .
I h a r o s : 10, 74, 136, 2 1 0 , 2 2 7 . o l d .
K ö z é p n y i r e s : 10. o l d .
J u t a : 10, 155. o l d .
L a k ó c s a : 10, 2 2 - 2 4 , 54, 55, 67,
K a d a r k ú t : 10. o l d .
80, 8 1 , 88, 9 4 „ 106, 1 1 1 , 1 3 9 ,
K a p o l y : 10, 14. o l d .
1
148, 158, 1 5 1 , 2 0 1 , 206, 209,
K a p o s f ü r e d : 58, 85, 89, 9 7 — 9 9 ,
213, 2 1 7 , 219, 220, 2 2 3 — 2 2 5 ,
128, 1 2 9 , 1 3 4 , 228, 238, 2 5 5 . o l d .
229, 2 3 1 , 2 3 4 , 235, 2 3 7 , 256,
K a p o s h o m o k : 10, 49, 5 6 , 58, 78,
257. o l d .
1
210, 2 1 2 , 2 1 3 , 2 1 6 — 2 1 9 . old .
L á b o d : 10, 63. o l d .
K a p o s m é r ő : 10, 24, 49, 62, 79,
K á t r á n y : 10, 6 1 , 6 4 , 80, 8 1 , 83,
80, 8 1 . 82, 86, 87, 9 6 , 134, 1 9 6 ,
87, 89, 142, 216, 219, 2 2 2 , 2 2 3 ,
203, 2 0 9 , 2 2 1 , 2 2 9 , 2 3 2 , 2 3 7 . o.
225. o l d .
K a p o s p u l a : 3 3 — 3 6 . o l d .
L e n g y e l t ó t i : 10, 14, 263, 2 6 5 , 2 7 4 ,
K a p o s s z e n t b e m e d e k : 32, 83, 159,
276, 2 8 1 . o l d .
234, 2 2 5 , 2 5 2 . o l d .
LAszó: 10. o l d .
K i a p o s s z i e n t j a k a b : 10. o l d .
Sávoly: 1 1 , 2 5 6 , 2 6 2 , 2 8 7 , 2 8 8 . o.
Orci: 1 0 , 3 2 , 3 4 , 1 0 1 , 2 2 1 , 2 2 8 . o. Simonfa: 1 0 , 2 0 , 2 4 , 5 1 , 6 0 , 9 4 ,
Orda: 1 0 , 9 7 , 1 4 2 , 2 2 5 , 2 3 3 , , 2 3 4 , 197, 205, 2 0 7 , 214, 216, 218,
2 3 7 . old.
219, 223. old.
Oszlopain: 10, 22, 50, 55, 59, 6 6 .
Som: 3 2 , 1 2 8 , 1 2 9 . old.
68, 69, 86, 9 1 , 93, 94, 120, 2 0 1 ,
Somodor: 3 5 , 9 2 . old.
203, 206, 207, 212, 2 1 4 , 2 1 6 ,
Somogyapáti: 3 3 . old.
2 1 9 — 2 2 3 , 226, 2 3 7 . o l d .
Somogyaszaló: 1 0 , 3 3 , 8 2 , 9 1 . old.
Önegliak: 1 0 . oldal. Somogyd'öröcske: 6 7 , 6 8 , 9 4 , 1 1 0 ,
Ötvös: 3 2 . old. 120, 138, 139, 140, 148, 1 4 9 ,
151, old.
206, 2 3 1 .
Ő s z ö d : 83. old.
Somogyegres: 1 2 7 , 1 5 2 , 2 0 3 , 2 1 2 .
Pat: 1 0 , 134, 206. old. 2 2 8 , 2 2 9 . old.
231, 238. o l d .
Z a l a : 1 1 , 2 1 , 25, 55, 56, 73, 82,
Szil vásszenl m a r t i o n : 5, 1 1 . o l d .
83, 89. 94, 1 4 1 , 203, 206, 207,
S-zomajo.ni: 1 1 , 89, 138, 139. o l d .
209, 212, 215, 216, 2 2 4 , 2 2 9 ,
S z o r o s a d : 1 1 , 35. o l d .
236, 237, 253, 285, 286. o l d .
S z ó l á d : 60, 69, 89, 94, 1 0 1 , 120,
Z a m á r d ü : 1 1 , 14. o l d .
207, 215, 216, 223, 2 3 7 . o l d .
Z á k á n y : 1 1 , 8 1 . o l d .
S z ő k e d e n c s : 195, 222, 238, 2 9 1 . o.
Z i m á n y : 1 1 , 108, 1 4 1 , 149, 155,
S z ő H ő s é r s e k : 35. óid.
195, 199, 202, 204, 217. o l d .
Sizőllősgyörök: 1 1 . o l d .
N y ú l s z á j ú g y e r m e k : 49. p l d . P ö r g e k a l a p : 1 6 6 . o l d .
P ü n k ö s d i játék: 268. o l d .
O l a j : 205, 219. o k i .
P ü n k ö s d i k i r á l y járás: 2 6 5 — 2 6 7 .
O l v a s ó : 65, 6 7 , 80, 8 1 . o l d .
P ü n k ö s d i k i r á l y n é járás: 2 6 0 —
Ó v á r y F e r e n c : 10. o l d . 268. o l d .
O t v a r : 204. o l d .
R á f e l e j t k e z é s : 45. o l d .
ó t v a r o s n e l e g y e n a g y e r e k : 70,
R á c z F e r e n c : 9. o l d .
81. o l d .
R á o l v a s á s : 197. o l d .
R i a s z t ó m o n d ó k á k : 145. o l d .
P a c s i r t á r a m o n d ó k a : 150. o l d .
R i g m u s o k az altatáshoz: 1 0 7 —
P á n o v i c s József: 10. o l d . 1
109. old .
P a p s z t E l l a : 1 1 . o l d .
R i n g a t á s : 104. o l d .
P a p s z t K á l m á n : 1 1 . o l d .
R o n g y : 8 0 , 196, 2 0 5 — 2 0 7 , 217,
P a r a d i c s o m : 212, 213, 219. o l d .
223. o l d .
P a r á z s : 0 6 , 89, 1 9 7 — 2 0 1 . old.
R o n l á s : 70. o l d .
P a r r a g i J á n o s : 10. o l d .
R o s s z a k : 6 5 — 6 8 , 7 1 , 80, 8 1 . o l d .
P a r utazási m o n d ó k a : 138. o l d .
R ó z s a y József d r . : 193. o l d .
Paszat, p a s z i t a : 8 5 — 8 7 . o l d .
R o z s l i s z t : 205, 200. o k i .
P á l i n k a : 207, 209, 216. o l d .
R u h á c s k a : 160. o l d .
P á p a y S á n d o r : 10. o l d .
R u h a d a r a b , r u h a f é l e a s z o k á s o k
P á p a y T e r é z : 10. o l d .
n á l : 70, 195, 196, 2 0 1 , 2 0 3 ,
P a r i d P á p a F e r e n c : 193. o l d -
204, 206, 2 1 5 , 2 1 6 , 2 2 1 . . o l d .
P e l e n k a : 206. o l d .
R u h a f é l é k r e g y e r m e k n y e l v : 113,
P c r s i n a V i l m o s : 9. o l d .
141, 215. o l d .
P e t r e z s e l y e m : 94, 100. o l d .
R i i k a v a : 164. o l d .
P e t h e s E r n ő : 9. o l d .
R u l t n e r G y ö r g y : 1 1 . o l d .
P é c z e r I g n á c : 10. o l d .
P é n t e k : 9 7 — 9 8 . o l d . S a s s István: 1 1 . o l d .
238. o l d . S á r a G y u l a : 10. o l d .
Pintér V i l m o s : 10. o l d . S c h e c k e r F r i g y e s : 1 1 . o l d .
S ó s k á r ó l m o n d ó k a : 155. o l d . 227. o l d .
S ö m ö r : 212. o l d . Szoptatós a n y a e m l ő j é n e k e l -
S ü v e g Z o l t á n : 10. o l d . S z ó l á s r a ébresztése a g y e r m e k
S z a b a d y S á n d o r : 1 1 . o l d . inek: 1 4 1 . o l d .
S z a b ó A n t a l : 9. o l d . S z ó r a k o z t a t ó v e r s : 138. o l d .
S z ő n é k a g y e r m e k lábával: 132,
.Vitéz S z a b ó József: 1 1 . o l d .
S z a m á r k e b e : 216. o l d . Szíjalak: 1 2 1 . o l d .
S z a m á r s z ő r : 70, 196. o l d . S z t r a k o v i c s D e z s ő : 1 1 . o l d .
S z á r a z o n születés: 49. o l d . S z ü l e t e n d ő g y e r m e k és n e v e :
S z e m é t b e f o g j á k ( k ö t i k ) a g y e r Szülés k ü l ö n b ö z ő m ó d o n : 5 6 —
m e k n e k : 134. o l d . 57. o l d .
S z e m í á j á s : 49. o l d . T á l b a n A n d o r : 12. o t d .
S z e m l é l t e t ő miílatialása a g y e r T a p l ó : 6 6 . o l d .
m e k n e k : 136. o l d . T a r i s z n v a : 166, 168 o l d .
S z e m v e r é s : 1 9 5 — 1 9 7 . o l d . T a t á r Báliint: 10. o l d .
Szerit G y ö r g y - n a p i s o k í s o k : 203. T á l t o s : 79. o l d .
210. o l d . " T á n c i b a b a : 13. o l d .
S z e n t I v á n - n a p i s z o k á s o k : 269 T e h é n r e h a s z n á l t m o n d ó k a : 153.
270. o l d . T e j ia s z o k á s o k b a n : 202, 204, 206,
S z é p a s s z o n y : 67, 75. o l d . 207, 210, 212, 214, 2 1 6 , 219,
S z i g e t h y József: 10. o l d . 224, 237. o l d .
S z i g e t b y Z s i g m o n d : 9. o l d . T e j e l v i v é s : 70. o l d .
Sziipotás g y e r m e k ( s z i p o t á l á s ) : T e j e s lemlőjű g y e r m e k : 218. o l d .
• 49, 2 1 6 . o l d . T e k n ő p ó l y a : 79. o l d .
S z í v g ö r c s : 2 2 1 . old'. T e l l e r V i n c e : 9. o l d .
S z m o d i s s V i k t o r : 10. o l d . T e m e t é s e a g y e r m e k n e k : 232. o.
S z o p ó s g y e r m e k : 227. o l d . T e n y e r e s d i : 126. o l d .
T e r e m i G á b o r : 1 1 . o l d . V a r g h a L a j o s : 1 1 . o l d .
T e r h e s a s s z o n y ráfelejtkezése: V a r g h a S á n d o r : 1 1 . o l d .
43. o l d . V a t e r i n s u p p e : 85. o l d .
T e r h e s a s s z o n y gondozása, m e g - V á c z i A n t a l : 1 1 . o l d .
4 2 — 5 0 . o l d . V á n k o s : 67. o l d .
T e r h e s a s s z o n y e m l ő j é n e k g y ó V e g y e s b a b o n á k : 236, 238. o l d .
Testrésziekre h a s z n á l t g y e r m e k V e r e s János: 9. o l d .
n y e l v : 143. o l d . V é d e k e z é s az a n y a j e g y e l l e n :
T é l i M i h á l y : 10. o l d . V é d e k e z é s e a t e r h e s a s s z o n y n a k
T o m k a G é z a : 9. o l d . V é r t e s F e r e n c : 1 1 . o l d .
T o r m a L a j o s : 1 1 . o l d . V i a s z k : 1 0 1 , 200, 2 0 1 . o l d .
T ó t h E n d r e : 1 1 . o l d . Vtidi o d n e s t i (váltott g y e r m e k ) :
T ó t h G y u l a : 10. o l d . 76. o l d .
T ü d ő b a j : 199. o l d . V i r á g v a s á r n a p : 1 4 1 . o l d .
T u t y i : 1 6 1 . o l d . Viselős a s s z o n y : 1 4 0 — 1 4 1 . o l d .
Viselős a s s z o n y t á p l á l k o z á s a :
U j j : 23, 24. o l d .
4 2 — 4 4 . o l d .
U j j a k r a v o n a l k o z ó m o n d ó k a :
Viselős a s s z o n y m u n k a k ö r e : 48.
139. o l d .
Viselős a s s z o n y v é d e k e z é s e a b a
Ü j h o l d p é n t e k : 195, 210, 213,
j o k e l l e n : 48. o l d .
'238. o l d .
Víz: 25, 6 6 , 6 9 — 7 1 , 89, 1 4 1 , 2 0 4 ,
Üj h o l d v a s á r n a p : 102, 119, 120,
205. o l d .
196, 2 1 6 , 226. o l d .
V i z e l é s : 8 1 , 94, 210, 213. o l d .
Üjév, ú j é v i k ö s z ö n t ő : 239. o l d .
V í z k e r e s z l n a p : 2 4 1 . o l d .
U r s p r u n g G é z a : 10. o l d .
V ö r ö s s b a g y m a : 80, 8 1 , 86, 202,
U r v á r y G i z e l l a : 10. d l d .
206, 208, 218, 219, 2 2 6 , 237. o.
Üjszülölt g y e r m e k ' : 59, 72. o l d .
V ö r ö s r é p a : 216, 217, 219. o l d .
Ü r ö m : 99. o l d . W a l d f o g e l K á r o l y : 1 1 . o l d .
Újszülött k e r e s z t n e v e : 78. o l d . W a l d f o g e l K á r o l y n é : 1 1 . o l d .
Ü s z ö g : 72. o l d . W c r s t r o c h K o n r á d : 9. o l d .
Z a l l e r J á n o s : 10. ö l d .
V a j : 205, 206. o l d .
Z a b o r s z k y K á l m á n : 10. o l d .
Vallásos életre n e v e l é s : 1 8 1 ,
Ziiindl József: 1 1 . o l d .
182. o l d .
Z i i n d t Józsefiné: 1 1 . o l d .
V a r ( » t ö m g y é n « ) : 62. o l d .
V a r g a A l a j o s : 1 1 . o l d . Z s o m b o l y a S á n d o r : 1 1 . o l d .
Tartalomjegyzék.
Oldat
Az olvasóhoz — — _ _ _ _ _ _ 3
Előszó — — — — — — — — — 5
Bevezetés — — — — — — — — — 13
Gyermekáldás — — — — — — ______ 19
A gyermek születésének eltolása — — — 20
A gyermekszületés korlátozása v. megakadályozása — 23
Az egy-gyermekrendszer, vagy »egyke; — 26
Az egy-gyermekrendszer mai elterjedtsége Somogyban 31
A születendő gyermek neme — — — — — 38
A terhességről általában — — — — — — 41
A terhes nő táplálkozása — — 42
A terhes nő ráfelejtkezése, megijedése, csudálkozása 43
A gyermek anyajegyé — — — — — — — 44
Védekezés az anyajegy ellen — — — — — — 16
A viselős asszony magatartása menydörgéskor — 48
A viselős asszony munkaköre: mit tehet-vehet, mit nem 48
A terhes asszony testi gondozása — — - — — 51
A könnyű szülést elősegítő babonák — — — — 52
A szüléshez való előkészületek — — 53
Szülési módok — — — — — — 55
A szülőnő lepénye és az újszülött köldökzsinórja — 57
Az újszülött gyermekkel való első teendők — 59
A csecsemő fürdetése — — 60
A gyermek bepólyázása és elhelyezése — — — 64
A gyermekágy — — — — — — — 66
A gyermekágyas nő viselkedése és táplálkozása - 68
A gyermekágyas nőt meglátogatók viselkedése — 69
A gyermekágyas nő ágybanmaradásának időtartama 71
Az újszülöttek testi rendellenességei: üszök, kora
szülés, a gyermek emlőjében való tej keletkezése,
burokban született gyermek — — — — — 72
A foggal született gyermek, a garabonciás és a váltott
gyermek — — — — — — — — — 73
A komaság — — — — — — — —- — 77
Az újszülött keresztneve — — — — — 78
Az újszülött keresztetőre vívése — — — — — 79
Visszatérés a keresztelőről — — — — — — 83
A komavéka, komavendégség (paszita) — — 85
Avatás _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 88
A korozsma — — — — — — _ _ _ _ _ 90
Az anyatej s emlő ápolása — — — — — — 91
Oldal
Háromkirály-járás — — — — — — — — 242
Balázsjárás — — — — — — _ _ _ 244
Farsang, húshagyó, disznóölés — — — — — 250
Nagycsütörtök, nagyszombat, húsvét — — — — 252
Mátkázó _ _ _ _ _ _ _ _ _ 258
Pünkösdi királyné-járás — — — — — — 260
Szent Iván-napi szokások, Katalin köszöntés — — 269
Katalin, vagy Kata köszöntés — — — — — — 271
Betlehem-járás — — — — — — — — 272
Kotyolás _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 282
Karácsonyi szokások — — — — — — — 286
A regölés _ _ _ _ _ _ _ _ _ 287
István és János köszöntés — — — — — — 294
Korbácsolás — — — — — — _ _ _ _ 295
Helység névmutató az adattárhoz — — — — 297
Név- és tárgymutató — — — — _ _ _ 301
Tartalomjegyzék — — — — — — — — — 310
Szerzőnél kaphatók még
a következő néprajzi munkái: