Professional Documents
Culture Documents
Cap 59AE Factories and Industrial Undertakings (Confined Spaces) Regulation
Cap 59AE Factories and Industrial Undertakings (Confined Spaces) Regulation
版本日期
Version date
28.4.2023
經核證文本
Verified Copy
( 法例發布條例》( 第 614 章 ) 第 5 條 )
《
(Legislation Publication Ordinance (Cap. 614), section 5)
此文本所載條文,如並非正在實施,會有附註作說明。 Any provision included in this copy that is not in force is marked
accordingly.
E-1 E-2
第 59AE 章 Cap. 59AE
本 為 1999 年 第 18 號 法 律 公 告 —— 1999 年 第 17 號 法 律 公 告,2004 Originally L.N. 18 of 1999 — L.N. 17 of 1999, L.N. 29 of 2004, E.R. 3 of
年第 29 號法律公告,2021 年第 3 號編輯修訂紀錄,2023 年第 5 號 2021, 5 of 2023
T-1 T-2
第 59AE 章 Cap. 59AE
條次 頁次 Section Page
1. ( 已失時效而略去 ) 1 1. (Omitted as spent) 2
2. 釋義 1 2. Interpretation 2
3. 適用範圍 5 3. Application 6
4. 核准工人及合資格人士須完成認可課程 5 4. Certified worker and competent person to 6
complete an approved course
5. 危險評估及建議 5 5. Risk assessment and recommendations 6
6. 危險評估報告的遵從和就此事發出證明書 11 6. Compliance with risk assessment report and 12
issuing of certificate in respect thereof
7. 工作展開前的安全預防措施 11 7. Safety precautions before work begins 12
8. 工作進行期間的安全預防措施 13 8. Safety precautions when work is being 14
undertaken
9. 個人防護設備的使用 15 9. Use of personal protective equipment 16
10. 緊急程序 15 10. Emergency procedures 16
11. 資料及指導等的提供 17 11. Provision of information, instructions, etc. 18
12. 呼吸器具的認可 17 12. Approval of breathing apparatus 18
13. 核准工人的職責 17 13. Duties of certified workers 18
T-3 T-4
第 59AE 章 Cap. 59AE
條次 頁次 Section Page
14. 罪行 19 14. Offences 20
15. ( 已失時效而略去 ) 23 15. (Omitted as spent) 24
1 2
第 59AE 章 第1條 Section 1 Cap. 59AE
2. 釋義 2. Interpretation
在本規例中,除文意另有所指外 —— In this Regulation, unless the context otherwise requires—
危險評估報告 (risk assessment report) 指由合資格人士按照第 5 approved breathing apparatus (認可呼吸器具) means a breathing
條進行的評估及作出的建議; apparatus of a type approved by the Commissioner under
合資格人士 (competent person) 指符合以下條件的人 —— section 12;
(a) 年滿 18 歲; certified worker (核准工人) means a person—
(b) 具備以下其中一項資格 —— (a) who has attained the age of 18 years; and
(i) 已根據《工廠及工業經營 ( 安全主任及安全督導 (b) who holds a certificate issued by a person whom the
員 ) 規 例》( 第 59 章,附 屬 法 例 Z) 註 冊 為 安 全 Commissioner has authorized to certify workers as being
主任;或 (2021 年第 3 號編輯修訂紀錄 ) competent to work in a confined space;
(ii) 持有一份證明書,而發出該證明書的人已獲處 competent person (合資格人士) means a person—
長授權發出該等證明書以證明某人有足夠能力 (a) who has attained the age of 18 years;
擬備危險評估報告;及 (b) who is either—
(c) 於其獲 (b)(i) 或 (ii) 段提述的註冊或證明書後,在對 (i) a safety officer registered under the Factories and
工人於密閉空間工作時的安全及健康作出危險評估 Industrial Undertakings (Safety Officers and Safety
方面,有至少一年的相關經驗; Supervisors) Regulations (Cap. 59 sub. leg. Z); or
指明危險 (specified risk) —— (E.R. 3 of 2021)
3 4
第 59AE 章 第2條 Section 2 Cap. 59AE
5 6
第 59AE 章 第3條 Section 3 Cap. 59AE
3. 適用範圍 3. Application
本規例適用於在任何工業經營內符合以下說明的工作 —— This Regulation applies to work in an industrial undertaking—
(a) 在密閉空間內進行者;及 (a) that takes place within a confined space; and
(b) 按本規例的規定,在緊接密閉空間的附近地方進行, (b) as required by this Regulation, that takes place within
並與在密閉空間內進行的工作有關連者, the immediate vicinity of, and is associated with work
而根據本規例委予某工業經營的東主或承建商的責任,則是 occurring within, a confined space,
就該工業經營內的密閉空間內的工作而委予的。 and the duties imposed on a proprietor or contractor under this
Regulation are in respect of work in confined spaces within the
industrial undertaking for which he is such proprietor or contractor.
7 8
第 59AE 章 第5條 Section 5 Cap. 59AE
9 10
第 59AE 章 第5條 Section 5 Cap. 59AE
11 12
第 59AE 章 第6條 Section 6 Cap. 59AE
13 14
第 59AE 章 第8條 Section 8 Cap. 59AE
(b) 內有可造成具危害性的事物的內含物的每一喉管或 disconnected from its power source, with its power
供應管已妥為封閉; source locked out;
(c) 已對該密閉空間進行測試以確保沒有任何具危害性 (b) every pipe or supply line whose contents are liable to
的氣體存在以及並無空氣貧氧情況; create a hazard has been properly blanked off;
(d) 經顧及該密閉空間的情況後,該密閉空間已得到足 (c) the confined space has been tested to ensure the absence
夠的清洗以及充分的散熱和通風,以確保該密閉空 of any hazardous gas and no deficiency of oxygen;
間是一個安全的工作場所; (d) the confined space has been adequately purged and
(e) 已在該密閉空間內提供足夠的可供呼吸的空氣及有 sufficiently cooled and ventilated, having regard to the
效的強制通風;及 circumstances of the particular confined space, to ensure
(f) 已採取有效的步驟以防止 —— that it is a safe workplace;
(i) 具危害性的氣體、蒸氣、塵埃或煙氣進入該密 (e) an adequate supply of respirable air and an effective
閉空間;及 forced ventilation have been provided inside the
confined space; and
(ii) 自由流動的固體或液體湧入該密閉空間。 (1999
年第 17 號法律公告 ) (f) effective steps have been taken to prevent—
(i) an ingress to the confined space of hazardous gas,
vapour, dust or fume; and
(ii) an in-rush into the confined space of free flowing
solid or liquid. (L.N. 17 of 1999)
15 16
第 59AE 章 第9條 Section 9 Cap. 59AE
17 18
第 59AE 章 第 11 條 Section 11 Cap. 59AE
19 20
第 59AE 章 第 14 條 Section 14 Cap. 59AE
(c) 充分而適當地使用任何根據本規例所提供的安全設 (c) make full and proper use of, and forthwith report to the
備及緊急設施,並須將該等安全設備及緊急設施的 proprietor or contractor any fault or defect in, any safety
任何故障或欠妥之處,立即向東主或承建商報告。 equipment or emergency facilities provided under this
Regulation.
21 22
第 59AE 章 第 14 條 Section 14 Cap. 59AE
23 24
第 59AE 章 第 15 條 Section 15 Cap. 59AE