Professional Documents
Culture Documents
Love and Space in Contemporary African Diasporic Women's Writing - Making Love, Making Worlds-Palgrave Macmillan (2021)
Love and Space in Contemporary African Diasporic Women's Writing - Making Love, Making Worlds-Palgrave Macmillan (2021)
Series Editors
Gina Wisker
International Ctr for Higher Ed Mgmt
University of Bath
Cambridge, UK
Andrea Quaid
Bard College
Los Angeles, CA, USA
This monograph series aims to showcase late twentieth and twenty-first
century work of contemporary women, trans and non-binary writers in
literary criticism. The ‘women’ in our title advocates for work specifically
on women’s writing in a world of cultural and critical production that can
still too easily slide into patriarchal criteria for what constitutes ‘worthy’
literature. This vision for the series is avowedly feminist although we do
not require submissions to identify as such and we actively encourage
submissions that engage directly with different definitions of ‘feminism’.
Our series does make the claim for a continuing imperative to promote
work by women authors; it remains essential for our field to make space
for this body of literary criticism. Further, our series makes a claim that
serious inquiry on late twentieth and twenty-first century women’s writing
contributes to a necessary, emerging and exciting research area in literary
studies.
© The Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under exclusive licence to Springer
Nature Switzerland AG 2021
This work is subject to copyright. All rights are solely and exclusively licensed by the
Publisher, whether the whole or part of the material is concerned, specifically the rights of
translation, reprinting, reuse of illustrations, recitation, broadcasting, reproduction on
microfilms or in any other physical way, and transmission or information storage and retrieval,
electronic adaptation, computer software, or by similar or dissimilar methodology now
known or hereafter developed.
The use of general descriptive names, registered names, trademarks, service marks, etc. in this
publication does not imply, even in the absence of a specific statement, that such names are
exempt from the relevant protective laws and regulations and therefore free for general use.
The publisher, the authors and the editors are safe to assume that the advice and information
in this book are believed to be true and accurate at the date of publication. Neither the
publisher nor the authors or the editors give a warranty, expressed or implied, with respect
to the material contained herein or for any errors or omissions that may have been made.
The publisher remains neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and
institutional affiliations.
This Palgrave Macmillan imprint is published by the registered company Springer Nature
Switzerland AG.
The registered company address is: Gewerbestrasse 11, 6330 Cham, Switzerland
Acknowledgements
v
vi ACKNOWLEDGEMENTS
1 Introduction: Be/longing 1
Belonging: (Im)possible Worlds 2
Longing: (Im)possible Love 6
Works Cited 18
ix
x Contents
Index271
CHAPTER 1
Introduction: Be/longing
This book explores how the conceptualization of the world […] provides a
normative basis for transforming the world made by capitalist globalization
and how this normative understanding of the world leads to a radical
rethinking of world literature as literature that is an active power in the mak-
ing of worlds, that is, both a site of processes of worlding and an agent that
participates and intervenes in these processes. (2016, 2)
is how we can animate, shape and think into existence other, alternative
worlds. An answer can be found in forms of resistance and wilful interven-
tion within literatures of the world: literature that belongs to the world
and literature that changes the world through its imaginative and creative
force. As Cheah remarks towards the end of his chapter on Nuruddin
Farah’s novel Gifts (1992) and its storytelling powers in a Somalian
context,
without delay, reopening each possible struggle for a world, that is, for
what must form the contrary of a global injustice” (54–55; emphasis in
original). As I will show, these texts by twenty-first-century black female
authors actively engage in such a “struggle” by negotiating socio-political,
affective and ethical issues from an ex-centric, non-Eurocentric standpoint.
They strive to imagine the making of the world from the perspective of a
postcolonial African diaspora—and are thus not only exemplarily attuned
to but also attempt to contest and ultimately transform the political, mate-
rial and cultural conditions of their multi-sited belongings.
models as the norm. Feminist Love Studies stresses the importance of devel-
oping alternate models and illuminates the contributions of feminist authors,
including by reclaiming feminist historical work. (2017, 5; emphasis
in original)
chattel slavery, which treated men and women as “breeders,” unable to form
loving attachments to each other or to create loving families; indictments of
queer individuals as randomly promiscuous, unable to sustain attachment or
create homes for children; the state-sanctioned removal of Australian
1 INTRODUCTION: BE/LONGING 9
Such examples show how the white bourgeois nuclear family, the epitome
of goodness and pureness and integrity, has been utilised as a weapon
against all those who do not fit such a narrow frame of how to love one
another. Love is deeply implicated in the scripts of racial and gendered
power relations. While often thought of as apolitical, an affective dimen-
sion into which you enter almost unwittingly, what Ahmed, Macharia and
others have shown is that instead, love is inherently political and politi-
cised. “Linked to broader structural violences faced particularly by women
of colour globally” and embedded “within the constituent discourses of
love—of desirability, emotional labour, support and commitment”
(Gebrial 2017, n. pag.), who is allowed to love and how becomes a ques-
tion of intent, power and agency. In believing in love’s possibilities and
impossibilities, it is necessary to pay attention to such codes and often
hidden structures. Advocating for love, as bell hooks so unashamedly
does, means to engage in continuous political and ethical acts of question-
ing how these assumptions about love are perpetuated structurally and
materially and to see love as an unequivocal chance to defy systems of
power, to rupture everyday being.
In her trilogy of works about love, All About Love: New Visions (2000),
Salvation: Black People and Love (2001) and Communion: The Female
Search for Love (2002), hooks formulates love as such an active and trans-
formative practice: “[t]he word ‘love’ is most often defined as a noun, yet
[…] we would all love better if we used it as a verb” (2000, 4). She devel-
ops a love ethic that may function as an antidote to how love has often
been instrumentalised. The three books in hooks’ love trilogy are essen-
tially framed as self-help books and they indeed provide help to think a
black self that is connected to the world and to communities of others. As
she argues in “Love as the Practice of Freedom”, “without an ethic of love
shaping the direction of our political vision and our radical aspirations, we
are often seduced, in one way or the other, into continued allegiance to
systems of domination—imperialism, sexism, racism, classism” ([1994]
2006, 243). In hooks, love emerges as a means to think through non-
sovereign, dissident identity formations. She posits love as a site for a col-
lective becoming-other, being-other, that can help to inform alternate
10 J. LEETSCH
A Road Map
Pheng Cheah proposes that the world should not be regarded as a noun
but as a verb. bell hooks claims that love is usually defined as a noun, but
that we should rather use it as a verb. Love and world, then, both employ
the activity and forward movement of the verb instead of the settled stabil-
ity of a noun. In conceptualising both worlding and loving as mobile,
transformative and relational, I have established the frameworks I will
work within in the following analyses of contemporary African diasporic
texts by Chimamanda Ngozi Adichie, Zadie Smith, Helen Olajumoke
Oyeyemi, Warsan Shire and Shailja Patel. My choice of texts—ranging
from Adichie’s spectacularly successful Americanah and Smith’s well-
known London novels via Oyeyemi’s queer vampire fiction to the intri-
cate, itinerant poems and performances of Patel and Shire—is due to the
pronounced but varying significance they give to the interrelationships of
space and love, of thinking and feeling worlds. The works selected for
close analysis provide an opportunity of studying various African diasporic
imaginaries in concert with one another: Nigerian American, Caribbean,
Nigerian British, Somali British and Kenyan American. Read alongside
each other, the selected novels, poems and performances suggest a newly
and differently connected global imaginary—an alternative to dominant
12 J. LEETSCH
Chapter Summaries
I begin my analyses in Chap. 2 with an examination of Chimamanda
Adichie’s third novel, Americanah (2013). Americanah connects Africa,
America and Europe with each other, and I will argue that by expanding
its scope beyond the notion of the nation, the text creates a relational
world that exists in the gaps between the local and the global. These
14 J. LEETSCH
(2010). Moving towards the fluidity of poetry and away from the novel
form, this final thematic chapter ventures to open up this study in terms of
genre as well. As with my other chapters, I will employ a tripartite struc-
ture which examines configurations of space, textuality and love in Shire’s
and Patel’s poetry. The first part of this chapter examines how the ocean
figures as a spatial, political and poetic reservoir for the affective encoun-
ters in the works of Shire and Patel. Through mapping their writings
within the intersecting networks of continents and oceans, I will show
how in employing oceanic routes both poets reclaim histories and connec-
tions overwritten by the violent machinations of Empire. In the next part
on form, genre and textuality, the space of the ocean will be supplemented
by other quasi-spatial configurations—the digital space of the internet in
Shire’s case and the performative space of the stage in Patel’s. Here, I will
examine how the experimental poetic text formations of both writers mir-
ror the movements of diaspora and displacement experienced by those
inhabiting their poems. The figurations of love considered in this last
chapter will both echo the different notions of love discussed hitherto and
expand them to include more collective and connective models—my main
focus point will be the recuperative, reparative work of love undertaken by
both poets. Shire and Patel join the ranks of the other African diasporic
authors discussed throughout this study as they take the female experience
of displacement as a starting point for their explorations of love, desire and
sexuality. I contend that these formations of cross-oceanic female com-
munity and empathetic kinship encompass and embody new forms of
worldly affinity. By ending my explorations of how love and spatiality are
intimately connected in the diasporic writings of contemporary women
writers with a chapter on poetry, water spaces and trans-oceanic notions of
collective love, I will show how these texts, together with the others I
discuss throughout this study, manage to transform both love and space
into verbs.
Notes
1. Cheah’s work references a long and extensive history of thinking (about)
the world and about “world literature”. This term, much as the postcolo-
nial, is a loaded term and draws on centuries of scholarly, philosophical
engagement—beginning with Goethe’s concept of Weltliteratur and ending
at contemporary discussions of global political, social and cultural forma-
tions. For a comprehensive overview of the field of world literature, see
1 INTRODUCTION: BE/LONGING 17
Works Cited
Ahmed, Sara. [2004] 2014. The Cultural Politics of Emotion. Edinburgh:
Edinburgh University Press.
Apter, Emily S. 2013. Against World Literature: On the Politics of Untranslatability.
London: Verso.
Berlant, Lauren. 2011. “A Properly Political Concept of Love: Three Approaches
in Ten Pages.” Cultural Anthropology 26 (4): 683–691.
Brah, Avtar. 1996. Cartographies of Diaspora: Contesting Identities. London and
New York: Routledge.
Cheah, Pheng. 2016. What Is a World? On Postcolonial Literature as World
Literature. Durham: Duke University Press.
Clough, Patricia and Jean Halley. 2007. The Affective Turn: Theorizing the Social.
Durham: Duke University Press.
Damrosch, David, ed. 2014. World Literature in Theory. Malden: Blackwell.
Davis, Emily S. 2013. Rethinking the Romance Genre: Global Intimacies in
Contemporary Literary and Visual Culture. New York: Palgrave Macmillan.
Ferguson, Ann and Anna Jónasdóttir, eds. 2014. Love: A Question for Feminism in
the Twenty-First Century. London: Routledge.
Ferguson, Ann and Margaret E. Toye, eds. 2017. “Feminist Love Studies –
Editors’ Introduction.” Hypatia: A Journal of Feminist Philosophy. Special
Issue: Feminist Love Studies 32 (1): 5–18.
Gebrial, Dalia. 2017. “Decolonising Desire: The Politics of Love.” Verso. Web.
February 13, 2017. https://www.versobooks.com/blogs/3094-decolonising-
desire-the-politics-of-love.
Gratton, Peter, ed. 2012. Jean-Luc Nancy and Plural Thinking: Expositions of
World, Ontology, Politics, and Sense. Ithaca: State University of New York Press.
Hanson, Ellis. 2011. “The Future’s Eve: Reparative Reading after Sedgwick.”
South Atlantic Quarterly 119 (1): 101–119.
1 INTRODUCTION: BE/LONGING 19
Spivak, Gayatri C. 1985. “The Rani of Sirmur: An Essay in Reading the Archives.”
History and Theory. 247–272.
———. 2003. Death of a Discipline. New York: Columbia University Press.
———. 2012. An Aesthetic Education in the Era of Globalization. Cambridge:
Harvard University Press.
Subramanian, Shreerekha. 2018. “In the Wake of His Damage.” The Rumpus. Web.
May 12, 2018. http://therumpus.net/2018/05/in-the-wake-of-his-damage/.
CHAPTER 2
Always use the word Africa or Darkness or Safari in your title. […] Never
have a picture of a well-adjusted African on the cover of your book, or in it,
unless that African has won the Nobel Prize. An AK-47, prominent ribs,
naked breasts: use these. […] In your text, treat Africa as if it were one
country. It is hot and dusty with rolling grasslands and huge herds of animals
and tall, thin people who are starving. […] Taboo subjects: ordinary domestic
scenes, love between Africans (unless a death is involved), references to
African writers or intellectuals, mention of school-going children who are not
suffering from yaws or Ebola fever or female genital mutilation.
—Binyavanga Wainaina, “How to Write About Africa” (2006, n. pag.)
In his satirical Granta piece, the late Kenyan writer Binyavanga Wainaina
sheds light not only on how the West writes about Africa but also on how
it writes Africa into existence—how it produces a clearly demarcated space
that can be consumed and understood along known parameters such as
poverty, human rights and corruption, or simply its landscapes and fauna,
disregarding the continent’s humans entirely. What Wainaina does here is
not just criticising global literary marketing campaigns or one-dimensional
novels about Africa by non-African writers, but he draws on how
the violence of colonialism is carried over into other violent acts of mut-
ing: “Africa is to be pitied, worshipped or dominated. Whichever angle
you take, be sure to leave the strong impression that without your inter-
vention and your important book, Africa is doomed” (2006, n. pag.).
Achille Mbembe has similarly argued that Africa is seen by the West as “a
headless figure threatened with madness and quite innocent of any notion
of center, hierarchy, or stability, […] portrayed as a vast dark cave where
every benchmark and distinction come together in total confusion, and
the rifts of a tragic and unhappy human history stand revealed” (2001, 3).
Mbembe’s and Wainaina’s conceptualisations of such a flattening repre-
sentation of Africa by the West have been mirrored by other African and
African diasporic writers over the years who have attempted to tackle the
problem of an Africa turned into an empty, monolithic category. Taiye
Selasi, a Ghanaian Nigerian writer living in the African diaspora, for exam-
ple, claimed in a talk at Literaturfestival Berlin that “African literature
doesn’t exist”: “By ‘African literature,’ I refer not to the body of written
and oral texts produced by storytellers on and from the continent—but
rather to the category. African Literature is an empty designation”
(2013a, 1). She explains that “Africa” as a category is frequently used to
“invent some monolithic Africa” (4), severely hampering its varied identi-
ties, languages and cultures.
Selasi describes how a shrunken version of what it means to be “African”
is produced by a restricted and restrictive Western imagination. This ver-
sion of Africa is not supposed to overstep its bounds or to expand beyond
its tightly controlled borders. In posing these problems, Selasi makes vis-
ible how writers of African descent, either domiciled in one of the conti-
nent’s countries or living elsewhere in the diaspora, are not supposed to
spill over the edges. Instead, they are expected to perform a conventional
version of their Africanness. When read in such a deadening way, Africa
and literature from and about Africa may be allowed to encompass pov-
erty, suffering, war and trauma, but certainly not the other things that
make us human: friendship, humour and tenacity. As Somali American
thinker Sofia Samatar writes,
there is a reason that it is easy to read War and Peace and say well, yes, it’s
about war, but really it’s about character. And not so easy to say the same
thing about Half of a Yellow Sun, not easy to say this also is a love story, this
is a story about passion. There are different ways of reading. We learn them,
repeat them, pass them on. We learn to read Tolstoy for character. We learn
to read Adichie for the history of the Biafran War. (2015, n. pag.)
seemingly comprehensive story, all the other smaller and more wilful
stories are overwritten: “the assumption is that African novelists write only
about the condition of African-ness. Never we mind the family dynamics,
romantic catastrophes, intellectual musings—all of this humanity is sec-
ondary to the African-ness at hand” (2013a, 2013b, 8). While the West
tries to be “morally correct”, to recognise the suffering and the hardships
of a “third-world country”, it perpetuates damaging stereotypes while
participating in the shrinkage of a culturally highly diverse and multi-
faceted, multi-sited continent. And while attention is paid only to these
one-dimensional narratives, “we let the larger story swallow the smaller
ones, the human ones—in err” (9).
A solution lies in being alert to the smaller stories, the different, the
utterly human stories which might provide an alternative to the restricting
ways Africa and its diasporas have traditionally been mediated and con-
sumed. To come back to the theorisations of Pheng Cheah and Jean-Luc
Nancy on worlding I engaged with in this book’s introduction, the telling
of such stories—in our imagination and through literature—may enact the
opening of a world, a habitable world that enables shared humanity (cf.
Cheah 2016, 210; cf. Nancy 2007, 1). In this chapter, I argue that such
an alternative opening can be found in Nigerian writer Chimamanda
Adichie’s third novel. Americanah, published in 2013, tackles the big,
comprehensive stories of corruption in Nigeria, racism in the US and
Great Britain, the divide between poverty and wealth in both Africa and
the West and the political implication of migration between continents.
The novel also, however, achieves “a balance of stories” as it unsettles
conventional and stereotypical binaries. Focussing on love, friendship, and
family as well as on the cultural complexities of black female corporeality
and hair, the text cleverly intertwines the personal with the political all the
while jumping between disparate geographical spaces. With this, Adichie
belongs to an ever-growing collective of contemporary writers who create
African and African diasporic imaginaries that refuse to be pinned down to
an “a-priori”, an already known and flattened designation of Africa—their
Africa, “far from being single or transparent, is one which spans subjectivi-
ties and collectivities, coming to life in locations as diverse as East Lost
Angeles, Lagos, Croatia, London, Johannesburg, and speculative lands
that do not exist anywhere in this world at all” (Krishnan 2014, 19).
With Americanah, Adichie, who herself travels between continents as
she divides her time between Nigeria and the US, has written a novel that
resists the single story. I agree with Madhu Krishnan who states that here
24 J. LEETSCH
“Africa takes its roots in Nigeria and extends across the globe, taking hold
in America and enlivening the continuities of transnational blackness”
(20). Adichie has created an Africa that “is more than a space of military
coups and postcolonial mismanagement; instead, it transforms into a
human space, a space which defies a single description in favor of the con-
tradictions and confusions of individual lives and unsettled collective
becomings” (ibid.). While Adichie’s first two novels stay within the
national framework of Nigeria, Americanah moves across borders. Her
debut novel, Purple Hibiscus (2003), re-tells the Achebian Bildungsroman
from a female point of view in contemporary Nigeria, and Half of a Yellow
Sun (2006) delineates the horrors of the Biafran War. Both engage with
notions deeply inscribed into Nigeria’s colonial past, the country’s decolo-
nisation and subsequent periods of troubled post-independent nation-
building. Americanah is, as Adichie herself has boldly stated in a
conversation with Zadie Smith, her “fuck you book” (2014a, 16:31), “a
fuck you to another version of herself” (16:35). She says that “with Half
of a Yellow Sun I was very dutiful. For so long I have been a dutiful daugh-
ter of literature. I’ve followed the rules … show don’t tell” (16:40). This
figure of the respectful daughter calls up notions of obedience and of liter-
ary parents as authoritative figures but certainly also encourages notions of
going against these traditions and parental influences. In refusing one-
dimensional and one-directional “African” writing and in progressing and
then transgressing Chinua Achebe’s analyses of Nigeria’s traumatic pasts,
Adichie makes way for alternative ways of writing (about) Africa. As Yogita
Goyal has stated, Americanah “challenges the association of Africa with
trauma, torture and politics, bringing into view non-Afro-pessimist repre-
sentations of Africa” (Goyal 2014, xiv). The taboo subjects that Selasi and
Wainaina both had ironically outlined—love, education, family, intellect—
appear as important components in the evolution of Americanah’s two
protagonists. I argue that narratives of desire, (self-)care and romance take
centre stage in a novel that can essentially be defined as a love story. This
love story is complexly interwoven with reimagined geographies of dias-
pora which transverse not only spatial but even more so emotional bound-
aries. In this sense, the text carefully and creatively negotiates the
thinking-together of love and space—a thinking-together that designates
new possibilities of living in a global twenty-first century while astutely
paying sustained attention to the lived realities of love, affect and trust.
To show how Americanah’s love story follows along geographical,
affective and textual routes of desire, in the following I will analyse the
2 ROUTES OF DESIRE: CHIMAMANDA NGOZI ADICHIE 25
There was cement in her soul. It had been there for a while, an early morning
disease of fatigue, a bleakness and borderlessness. It brought with it amor-
phous longings, shapeless desires, brief imaginary glints of other lives she
2 ROUTES OF DESIRE: CHIMAMANDA NGOZI ADICHIE 27
could be living, that over the months melded into a piercing homesickness.
[…] Nigeria became where she was supposed to be, the only place she could
sink her roots in without the constant urge to tug them out and shake off
the soil. And, of course, there was also Obinze. (5)
Mariama African Hair Braiding. It was her first time at this salon—her regu-
lar one was closed because the owner had gone back to Cote d’Ivoire to get
married—but it would look, she was sure, like all other African hair braiding
salons she had known: they were in the part of the city that had graffiti, dank
buildings, and no white people, they displayed bright signboards with names
like Aisha and Fatima African Hair Braiding, they had radiators that were
too hot in the winter and air conditioners that did not cool in the summer,
and they were full of Francophone West African women braiders. (10)
continues to refuse to focus on just one, stable locus. Moving from the
hair salon which complicates Princeton, to the Nigerian city of Lagos, the
novel does not give precedence to either. Regarding Adichie’s representa-
tion of Lagos, Nigeria’s largest city, Pankaj Mishra argues that “far from
being an imaginary homeland, Lagos emerges in Americanah as one of
the ‘developing’ world’s gritty megacities, complete with broken roads,
chronic power outages, organic food-fetishists and Hello magazine clones”
(2013, n. pag.). As we encounter Obinze stuck in Lagosian traffic, the city
around him materialises as a three-dimensional place, swimming into focus
between the grey gloom of rain, “the radio turned on low to the Pidgin
English news on Wazobia FM” and the colourful CD covers pressed
against his limousine’s window by a street hawker (23). In contrasting the
experiences of the two protagonists in New Jersey and Nigeria, the novel
amplifies the world-building parameters set up in the hair salon as they
constantly shuttle between differently situated points of origin. Obinze,
deeply immersed in American literature during his childhood and teenage
years but, unlike Ifemelu, denied a visa to the US, went to England where
he worked illegally only to be then deported back to Nigeria after a few
years. Here, in the narrative present, Obinze “has made it” and counts
among the wealthy elite of Lagos. Tracing his and his wife Kosi’s various
social engagements, the novel carves out a complex image of Nigerian
society. Mirroring Ifemelu’s multi-sited experience in the hair salon,
Obinze describes a similarly hybrid situation:
Mohammed, the gate-man, wiry in his dirty white caftan, flung open the
gates, and raised a hand in greeting. Obinze looked at the tan colonnaded
house. Inside was his furniture imported from Italy, his wife, his two-year-
old daughter, Buchi, the nanny Christiana, his wife’s sister Chioma, who was
on a forced holiday because university lecturers were on strike yet again, and
the new house girl Marie, who had been brought from Benin Republic after
his wife decided that Nigerian house girls were unsuitable. […] the kitchen
would be fragrant with curry and thyme, and CNN would be on downstairs,
while the television upstairs would be turned to Cartoon Network, and per-
vading it all would be the undisturbed air of well-being. (26)
This shows not only Obinze’s acquired wealth and his privileged position
among Nigeria’s upper class but also the cultural complexity inherent to
his life as many different worlds intermingle, from CNN to Benin Republic,
from Italian furniture to the smell of curry. Like Ifemelu, however, Obinze
quickly disrupts this sense of “well-being”—“he had begun […] to feel
30 J. LEETSCH
bloated from all he had acquired […] and would, from time to time, be
overcome by the urge to prick everything with a pin, to deflate it all, to be
free” (26). Obinze is slowly realising that even though everything seems
perfect on the surface, he is deeply unhappy, both with his marriage and
his professional life. This chapter ends with Obinze composing a reply to
Ifemelu and stepping out on his veranda, breathing in Lagos’ hot night
air, feeling “as if he could float, and all he needed to do was let himself go”
(44). This ambiguous last sentence not only tethers him to his home in
Lagos but also hints towards the restlessness his life in Nigeria is
imbued with.
With these two introductory chapters, then, the first part of the novel
sets up a fundamental structure of not only moving between narrative
perspectives but also moving between geographical locations: Nigeria,
England and the US become spaces which are always infused with other
worlds. This world-making can be described as a transnational act as it
consciously fashions multiple points of contact between nations. Ifemelu’s
American space is inherently linked to Obinze’s Nigerian one, much in the
same way as Nigeria later in the narrative becomes linked to England
which in turn connects to America. Americanah, with its oscillation
between different spaces of belonging, promotes thinking beyond tidy
entities of nations and categories. It not only escapes the narrow confines
of national borders but indeed troubles narratives of national belonging.
What is most interesting about Americanah’s transnational spatial prac-
tices is that it never gives precedence to the West over the Rest and that it
pays attention to its African, European and American spaces with the same
emphasis. As we have seen just from its first two chapters, the novel swings
between spaces across the globe, but never denies itself a sense of locality,
of being tied to a specific place of origin. This imaginative strategy is
unusual for traditional African diasporic fiction, which has often focussed
on the country of destination, but one which has become more and more
pronounced in recent works. Together with a new canon of twenty-first-
century African diasporic fiction such as Teju Cole’s Open City (2011),
Binyavanga Wainaina’s One Day I Will Write About This Place (2011),
Taiye Selasi’s Ghana Must Go (2013b), NoViolet Bulawayo’s We Need New
Names (2013), Imbolo Mbue’s Behold the Dreamers (2016), Yaa Gyasi’s
Homegoing (2016) or Akwaeke Emezi’s Freshwater (2018), to name but a
few examples, Americanah offers an intense sense of being located else-
where whilst at the same time being placed within Africa. It engages in
these localised emplacements without ever negating the movement
2 ROUTES OF DESIRE: CHIMAMANDA NGOZI ADICHIE 31
Taking hair and its embodied, sensible realities as the structural and affec-
tive link between past and present which couples the experiences in hair
32 J. LEETSCH
Ifemelu’s America
Americanah produces highly complex interrelations between its charac-
ters and the worlds they inhabit. I will now continue to examine the space-
building that Ifemelu engages in—a space-building that always lies close
to the emotional and relational facets behind geographical displacement,
thus recognising the novel as deeply dedicated to revealing how black
diasporic women wrangle with the frames of the private, personal, intimate
and vulnerable—all while bearing the marks of twenty-first-century dia-
sporic displacement and political turmoil. When Ifemelu first comes to
America as a teenager, full of hope and naivety, Brooklyn is connected to
her aunt and cousin. As quoted at the beginning of the novel and this
chapter, its smell of sun-warmed garbage evokes the long hot summer
Ifemelu spends in New York. Again, it is a situation at the hair salon in the
34 J. LEETSCH
narrative present that triggers the narrative to move back in time and start
Ifemelu’s story of American initiation:
Ifemelu brushed away some sticky hair on her neck. The room was seething
with heat. “Can we leave the door open?” she asked. Mariama opened the
door, propped it with a chair. “This heat is really bad.”
Each heat wave reminded Ifemelu of her first, the summer she arrived. It was
summer in America, she knew this, but all her life she had thought of “over-
seas” as a cold place of wool coats and snow, and because America was
“overseas,” and her illusions so strong they could not be fended off by rea-
son, she bought the thickest sweater she could find in Tejuosho market for
her trip. (126–127)
When Ifemelu arrives in New York, she feels suspended: “that first sum-
mer was Ifemelu’s summer of waiting; the real America, she felt, was just
around the next corner she would turn” (136). Her time in Brooklyn is
marked by disassociation as the America she encounters does not fit the
image she had constructed back in Nigeria. When she moves to Philadelphia
to start college, she lives in a small dingy flat with three American girls:
“her roommates, Jackie, Elena, and Allison, looked almost interchange-
able, all small-boned and slim-hipped, their chestnut hair ironed straight,
their lacrosse sticks piled in the narrow hallway” (156). Just as Ifemelu
describes it years later as having the musty scent of history, Philadelphia is
indeed the place where her story starts. This inauguration of Ifemelu’s
American history is one that is deeply ambiguous:
She was standing at the periphery of her own life, sharing a fridge and a
toilet, a shallow intimacy, with people she did not know at all. People who
lived in exclamation points. […] People who did not scrub in the shower:
their shampoos and conditioners and gels were cluttered in the bathroom,
but there was not a single sponge, and this, the absence of a sponge, made
them seem unreachable alien to her. (156–157)
This interplay of intimacy and alienation with the other girls’ beauty rituals
is striking. The bathroom is a girly room that is not her own as its cultural
codes and politics of hygiene remain separate from her. She cannot gain
entry into that room and is excluded. She feels estranged and foreign to
herself and thus Philadelphia is put in stark contrast to her life in Nigeria
and especially her connection to Obinze, who tries to guide her through
2 ROUTES OF DESIRE: CHIMAMANDA NGOZI ADICHIE 35
her new life via telephone: “The world was wrapped in gauze; she could
see the shapes of things but not clearly enough, never enough. She told
Obinze that there were things she should know how to do, but didn’t,
details she should have corralled into her space but hadn’t. And he
reminded her of how quickly she was adapting, his tone always calm,
always consoling” (160–161). Despite her initial difficulties, however,
Philadelphia is also the site demarcating her initiation into America—
where she begins knowing and vocalising herself: “New words were falling
out of her mouth. Columns of mist were dispersing” (167). She starts to
make sense of her new home via the medium of language and literature as
Obinze sends her reading recommendations per e-mail: “a cyber-café had
just opened in Nsukka—he gave her a list of books. [Baldwin’s] The Fire
Next Time was the first” (166). As she reads, “America’s mythologies
began to take on meaning, America’s tribalisms—race, ideology, and
region—became clear” (167). But the one thing that most of all creates a
feeling of community and belonging is when she becomes a member of
the ASA, the University of Pennsylvania’s African Students Association.
The ASA meetings “were held in the basement of Wharton Hall, a harshly
lit, windowless room, paper plates, pizza cartons, and soda bottles piled
on a metal table, folding chairs arranged in a limp semicircle” (170). This
room, though provisional, dirty and messy, is a room for communication
and exchange, dialogue and affiliation. It provides an environment for
critical thinking about what it means to be African in America and not
African American:
That night, it snowed, her first snow, and in the morning, she watched the
world outside her window, the parked cars made lumpy, misshapen, by lay-
ered snow. She was bloodless, detached, floating in a world where darkness
descended too soon […] Obinze called many times but she did not pick up
her phone. She deleted his voice messages unheard and his e-mails unread,
and she felt herself sinking, sinking quickly, and unable to pull herself up.
[…] Between her and what she should feel, there was a gap. […] She no
longer went to class. Her days were stilled by silence and snow. (191–192)
Nigeria impossible. Ifemelu’s inability to put into words what has hap-
pened to her and the denial of any form of communication with Obinze is
mirrored by her engagement with place. Instead of partaking in processes
of relationality and productive meaning making, she shuts herself off from
any form of placed attachment—this is marked by her refusal to go outside
and interact with the wintery city that sinks into snow. She is “detached”
and “bloodless” and Philadelphia becomes what Marc Augé would call a
non-place, a place of no “relation, only solitude” (1995, 103).
The only thing that eventually shakes her out of her depression is when
her friend Ginika forces her to take on a job as a babysitter. This rings in
the second stage of Ifemelu’s life in America; she has now revoked all con-
tact with her former boyfriend Obinze, whom she has completely cut off
out of a deeply seated sense of shame and guilt: “With each month of
silence that passed between them, she felt the silence itself calcify, and
become a hard and hulking statue, impossible to defeat” (241). After a few
months at her babysitter job, she meets enigmatic Curt, the uncle of her
protegees. They date and she subsequently moves with him to Baltimore.
Baltimore and her relationship to Curt initiate another phase in her
American life—one which is once again signalled by a section of the novel
that harks back to the hair salon in the present-time narration (229–235).
Here, Ifemelu observes a white American girl coming to the salon to get
her hair braided in what is described if not as cultural appropriation or
outright racism then as plain ignorance. This foreshadows the struggle
with her own notions of beauty and African hair during her relationship
with Curt.
Equating Baltimore with the smell of brine, the text points not only
towards the city’s liminal geographical location at the coast as the second
largest seaport in the Mid-Atlantic but also to a more abstract emotional
geography that is Ifemelu’s identity as an African migrant in America.
Upper-class white Curt seems to open up a new world for her, a comfort-
able space full of possibility: “A sense of contentment overwhelmed her.
That was what Curt had given her, this gift of contentment, of ease. How
quickly she had become used to their life, her passport filled with visa
stamps, the solicitousness of flight attendants in first class cabins […] She
had slipped out of her old skin” (246). Ifemelu not only experiences an
opening up of the world (they go travelling, hiking, kayaking, camping
and visit Europe) but also personally seems to find a new openness: “With
Curt, she became, in her mind, a woman free of knots and cares […] She
38 J. LEETSCH
was lighter and leaner” (241). Baltimore, situated on the coast at the bor-
der between sea and land, seems to denote a new sense of opportunity.
The artificiality of these processes, however, is revealed when her care-
fully constructed new sense of self is suddenly disrupted by an event that
punctures the safe bubble of her cosmopolitan life with Curt. One Saturday
afternoon at the mall, she meets one of her childhood friends from Lagos,
Kayode DaSilva: “They hugged, looked at each other, said all the things
people said who had not seen each other in many years, both lapsing into
their Nigerian voices and their Nigerian selves, louder, more heightened,
adding ‘o’ to their sentences” (276). The superimposition of linguistic
markers of “original” Nigerian voice and “newly acquired” American
voice and the retreat into familiar speech patterns points to an intricate
interplay of language and identity. That this happens at an American mall,
of all places, only serves to stress this hybridity. The incident not only
inserts Nigeria back into Ifemelu’s American space but also propels her
out from her closed off world with Curt. Kayode says, “‘I love Maryland.
I run into Nigerians at the grocery store and in the mall, everywhere. It’s
like being back home. But I guess you know that already.’ ‘Yes,’ she said,
even though she did not. Her Maryland was a small, circumscribed world
of Curt’s American friends” (276). The two Marylands that are being
opposed here make visible different structures of making worlds and mak-
ing community—an opposition in which Ifemelu inhabits the side that
stands for isolation and confinement. The lack of social structures, the
absence of friendships and links back home, is overwritten by an even
larger void, brought back to the surface by Kayode, who mentions that he
is still in contact with Obinze, who is now living in England:
A numbness spread swiftly through her. […] She had created the distance,
ignoring him, changing her e-mail address and phone number, and yet she
felt deeply betrayed by this news. Changes had been made in his life that she
did not know about. He was in England. Only a few months ago, she and
Curt had gone to England for the Glastonbury Festival, and later spent two
days in London. Obinze might have been there. She might have run into
him as she walked down Oxford Street. (277)
Struck by this blank space which suddenly threatens to topple her carefully
built American home, Ifemelu tries to resuscitate the formerly severed link
between her and Obinze and contacts him via mail. This reaching out via
e-mail transports the text from America across the Atlantic to Europe.
2 ROUTES OF DESIRE: CHIMAMANDA NGOZI ADICHIE 39
Obinze’s England
As the novel deftly takes the meeting between Ifemelu and Kayode as a
turning point to leave Ifemelu’s story and to venture into Obinze’s life, in
the following I similarly want to concentrate on the counterpart to
Ifemelu’s America, Obinze’s England, before returning to Nigeria with
both of them. Thinking back to how Ifemelu describes her experience of
England when she visited with Curt, it becomes clear that there could not
be a more extreme contrast between her and Obinze’s experiences abroad:
she visits the UK as a sheltered, upper-class tourist with a green card, goes
to Glastonbury festival and shops in Central London, while he works as an
illegal immigrant, cleans toilets and desperately tries to arrange a fake mar-
riage in order to attain a visa: “In London, night came too soon, it hung
in the morning air like a threat, and then in the afternoon a blue-gray dusk
descended, and the Victorian buildings all wore a mournful air. In those
first weeks, the cold startled Obinze with its weightless menace, drying his
nostrils, deepening his anxieties, making him urinate too often” (281).
Obinze’s England is a cold one and his precarious status as an illegal immi-
grant is mirrored by his spatial tactics: he seems to be always on the move,
drifting from one tube station to another, walking the streets of London,
sitting on the train, driving or working at a moving company. These con-
tinuous movements underline the helplessness and purposelessness of his
life in England. Especially the tube station as an inherently metropolitan,
transitory space signifies one important spatial aspect of London, the for-
mer heart of the Empire: the London tube with its labyrinthine branches
and colourful lines transports bodies in and out of the city as it bridges
different suburbs with various ethnic make-ups. It is almost always tube
stations that figure as important players in Obinze’s fate: “It was at a tube
station that he met the Angolans who would arrange his marriage” (281),
“He met the girl, Cleotilde, a few days later at a shopping centre, in a
McDonald’s whose windows looked out onto the dank entrance of a tube
station” (282), and it is also at a tube station that he realises that he might
develop feelings for this stranger woman whom he is supposed to marry
(285). The stations serve as meeting points between different cultures;
they seem like dreary, damp and grey versions of the contact zones Ifemelu
had experienced in America. For Obinze, the tube stations do signify
points of contact, but they also point towards the sheer vastness and arbi-
trariness of the city: “the word ‘underground’ made him think of doomed
tunnels that fed into the earth and went on forever, ending nowhere”
40 J. LEETSCH
He sat on the stained seat of the noisy train, opposite a woman reading the
evening paper. Speak English at home, Blunkett tells immigrants. […] The
wind blowing across the British Isles was odorous with fear of asylum seek-
ers, infecting everybody with the panic of impending doom, and so articles
were written and read, simply and stridently, as though the writers lived in a
world in which the present was unconnected to the past, and they had never
considered this to be the normal course of history: the influx into Britain of
black and brown people from countries created by Britain. Yet he under-
stood. It had to be comforting, this denial of history. (320)
transported to Dover and flown back to Nigeria: “He was led to a cell. It
was small, with brown walls, and the metal bars, so thick his hand could
not go around one, reminded him of the chimpanzee’s cage at Nsukka’s
dismal, forgotten zoo” (344). Obinze decides not to fight the deportation
process and so the lawyer assigned to him “was going to tick on a form
that his client was willing to be removed. ‘Removed.’ That word made
Obinze feel inanimate. A thing to be removed. A thing without breath
and mind. A thing” (345). His status as an unwanted, undesirable object
completes Obinze’s failed attempts to make a home for himself in the
UK. The allusion to Nsukka zoo plays out again when he is led through
Manchester Airport and he imagines all people staring at him like a caged
animal: “He hated the cold heaviness of the handcuffs, the mark he imag-
ined they left on his wrists, the glint of the interlinking circles of metal that
robbed him of his movement” (345). His restricted engagement with the
city and with England thus reaches an unhappy climax when he is trans-
ferred from Manchester to Dover:
Obinze had read about Dover in a newspaper. A former prison. It felt sur-
real, to be driven past the electronic gates, the high walls, the wires. His cell
was smaller, colder, than the cell in Manchester […]. He felt suffocated in
that cell, let out only to exercise and to eat, food that brought to mind a
bowl of boiled worms. He could not eat; he felt his body slackening, his
flesh disappearing. (349)
Hair Textures
Is Your Hair Still Political?
tell me / when it starts to burn …
—Audre Lorde, “A Question of Essence” ([1986] 1997, 410)
2 ROUTES OF DESIRE: CHIMAMANDA NGOZI ADICHIE 45
In the hair salon, Ifemelu not only has her hair braided for her journey
back home but also starts a braiding process that takes much longer—in
the case of my Americanah edition, 588 pages. As Kathryn Schulz has
stated, “Adichie, too, is braiding and weaving, and the longer she leaves
Ifemelu in that dilapidated, overheated salon, the more clearly the strands
of her story emerge” (2013, n. pag.). Just as the teenager Ifemelu had her
hair braided in Nigeria for her trip to States, she repeats this braiding pro-
cess years later to return: her braids literally frame the story of Americanah.3
Hair (and the locations it is combed through and plaited in, like the salon
in Trenton) functions as a structural linking device between text passages,
temporal levels and geographical spaces, but it also points towards the
political issues linked to black hair. It opens up a space to think about how
inherently interlinked notions of aesthetics and politics are. “Is your hair
still political?/tell me/when it starts to burn”, asks Audre Lorde in her
1986 poem “A Question of Essence”, used as this section’s epigraph.
About four years later during a trip to the Caribbean, as related in an essay
reprinted in the collection I Am Your Sister (2009), Lorde is yet again
confronted by her question as the style of her hair, natural locks, delays her
from being allowed to board her flight (224). Because the woman behind
the Immigration Control desk assumes she is Rastafarian, Lorde’s hair
suddenly takes on an additional, undesirable meaning—one deeply entan-
gled in diverse historical, socio-political, aesthetic and economic realities:
“On this tiny island, I had found another example of Black people being
used to testify against other Black people, using our enemies’ weapons
against each other, judging each other on the color of our skin, the cut of
our clothes, the styling of our hair” (227). As Durell M. Callier and
Kimberlee Pérez argue in their forum on “Still Political: Reflections on the
Complex Histories, Negotiations, and Significations of Hair”:
Within the repetitive and situated ongoing politics of hair, we locate hair’s
communicative doing, its performativity, and its signification of race, gen-
der, sexuality, and class. Hair is a powerful and meaningful performance of
identity and, subsequently, of public relation. Often in its signifying, hair
symbolizes acceptability, thereby confirming or disaffirming one’s belong-
ing to social groups, communities, and particular codes of conduct. That
hair—its texture, styling, and presence and absence—is private and personal
while simultaneously hypervisible and public is one of its intriguing ironies.
(2014, 391)
46 J. LEETSCH
recognize hair-styling itself for what it is, a specifically cultural activity and
practice. As such we require a historical perspective on how many different
strands—economic, political, psychological—have been woven into the rich
and complex texture of our nappy hair, such that issues of style are so highly
charged as sensitive questions about our very ‘identity’. As part of our
modes of appearance in the everyday world, the ways we shape and style hair
may be seen as both individual expressions of the self and as embodiments
of society’s norms, conventions and expectations. (1987, 34)
happy with her hair, Ifemelu also finds a way to express why her relation-
ship to Curt did not work: “But it was also true that she had longed, with
Curt, to hold emotions in her hand that she never could. She had not
entirely believed herself while with him. […] She loved him, and the spir-
ited easy life he gave her, and yet she often fought the urge to create rough
edges, to squash his sunniness, even if just a little” (355). The smooth and
perfect way of life offered to her by Curt, echoed in her sleeked and relaxed
hair, seemed almost too smooth to be good to her—she misses the rough-
ness and the edges, just like she misses the textures of her natural hair.
It is important to note here how Ifemelu reconciles with her hair. She
does so not through her relationship with Curt but through the guidance
of her female friends and an online community of black women. Her
friend Wambui offers her to help cut off the relaxed hair, arguing that it
was not meant to be confined, controlled. But when the hair is cut, Ifemelu
thinks of amputation, feels incomplete: “She looked unfinished […]. In
the bathroom mirror, her hair startled her, dull and shrunken from sleep,
like a mop of wool sitting on her head” (258, 259). She finds salvation in
an online community called happilykinkynappy.com:
They were done with pretending that their hair was what it was not, done
with running from the rain and flinching from sweat. […] They complained
about black magazines never having natural-haired women in their pages,
about drugstore products so poisoned by mineral oil that they could not
moisturize natural hair. They traded recipes. They sculpted for themselves a
virtual world where their coily, kinky, nappy, woolly hair was normal. And
Ifemelu fell into this world with a tumbling gratitude. (263)
The website gives her a sense of belonging: “Posting on the website was
like giving testimony in church; the echoing roar of approval revived her”
(264). The notion of giving testimony and “the echoing roar of approval”
suggest the musical call-and-response dynamics found in African and
African American gospel singing and further underline Ifemelu’s sense of
new-found community. In seeking support via the internet and the blogo-
sphere, Ifemelu learns to accept her hair. She releases her fractious hair and
takes a step further in learning to be herself and to place herself in America:
“On an unremarkable day in early spring—[…] she looked in the mirror,
sank her fingers into her hair, dense and springy and glorious, and could
not imagine it any other way. That simply, she fell in love with her hair”
2 ROUTES OF DESIRE: CHIMAMANDA NGOZI ADICHIE 49
The processes of weaving and braiding I have described above directly cor-
respond to rhizomatic network metaphors frequently applied to the inter-
net or the World Wide Web. As Guiomar Rovira Sancho contends in her
article on online network communities and global activism, Gilles Deleuze
and Félix Guattari “proposed the botanical metaphor of the rhizome well
before the existence of the Internet: a structure where every point can
connect to all others, where there is no universal linguistic translator, only
jargons and dialects” which is why it offers “only appropriation of mean-
ings and creation of multiple meanings” (2013, n. pag.; referring to
Deleuze and Guattari 1987, 13–18). A rhizome “has no beginning or
end; it is always in the middle, between things, interbeing, intermezzo.
The tree is filiation, but the rhizome is alliance, uniquely alliance” (1987,
25). Both rhizomatic and online structure is “open and eccentric: there
are multiple entry points, there are no central elements of organization,
and it does not respond to any model” (Sancho 2013, n.p.).5 Like Barthes’
notion of text as tissue and as continuously implicated in interlinked pro-
cesses of meaning making, the virtual space of the internet continues to be
de- and reconstructed through endless and open-ended textural mecha-
nisms which can be metaphorically described as linking, weaving, patter-
ing, threading and layering. In their article “Notes on Weavin’ Digital:
T(h)inkers at the Loom”, Teshome H. Gabriel and Fabian Wagmister
argue for the conceptual connections between older practices of weaving
and new digital media and the implication they have on the division
between Western and Eurocentric though systems and Third World epis-
temologies. They posit that
the first machines were merely extensions of looms, and computers the
extensions of mechanised looms. ([1997] 2010, 335)
Virtual online spaces and new digital technologies take on a similar role as
hair and the hair salon in Americanah. The internet comes to designate
border crossings and the movements between nations. However, like the
flashbacks provoked by certain situations in the hair salon and the use of
hair as a linking device, the internet not only interlinks geographical spaces
or disparate time frames with each other but serves as one of the main con-
nective and affective links between the novel’s characters and the diasporic
communities they build across the globe.
One example for these interlinkages would be the e-mails the lovers
Ifemelu and Obinze send each other across the world: e-mails and the
process of them being sent and received often double in the text (i.e.,
when Ifemelu sends one and pages later Obinze opens it) and thus create
connections and ruptures across the narrative. At the beginning of the
story, these e-mails link Ifemelu in America with Obinze in Nigeria. As
Anna-Leena Toivanen argues in her article on the use of new technologies
in contemporary African and African diasporic women’s fiction, e-mails
“tie geographically distanced places closer together in a way that does not
necessitate physical human travel, and that may, ideally, lead to […] a sense
of being in the world informed by an awareness of the transnational and/
or the universal situated within a condition of local embeddedness” (2016,
136). After Ifemelu visits the tennis coach in Ardmore, however, e-mails
go unread, are deleted. They become a marker for how an interpersonal
connection is severed: “She no longer read the news on Nigeria.com
52 J. LEETSCH
because each headline, even the most unlikely ones, reminded her of
Obinze. […] She still deleted his e-mails unread. […] Deleting his e-mails
took a click, and after the first click, the others were easier because she
could not imagine reading the second is she had not read the first” (196,
197). Furthering this sense of rupture, the e-mails sent later in the story
between England and America are ignored and vanish: deleted data lost
somewhere across the Atlantic. This trope of interrupted communication
and emotional distance creates tension and serves to underline the charac-
ters’ displacement and the difficulty to make a home for themselves. The
unwritten and unread e-mails are just as important as the written and read
ones, and they serve as nodes in the transnational (world-wide) web of
communication and silence Americanah constructs.
The text revolves around these points and thus structurally expresses
the longing both Ifemelu and Obinze feel for each other as well as for their
homeland. When they finally re-establish their connection, it is via e-mail.
The negative space of non-communication and deleted messages is
replaced by an overabundance of language; while Ifemelu is preparing for
her travels back to Nigeria and Obinze becomes estranged from his wife in
Lagos, their e-mail exchanges foreshadow not only the physical reunion as
they both move closer towards each other when Ifemelu physically flies
back to Africa but also an affective, emotional closeness that slowly grows:
“He began to write to her about his time in England, hoping that she
would reply and then later looking forwards to the writing itself. He had
never told himself his own story, never allowed himself to reflect on it
[…]. Writing her also became a way of writing himself” (461). Ifemelu’s
answer confirms the newly established link between the two: “I have loved
your e-mails about England and they have been so good for me, in so
many ways, and I cannot thank you enough for writing them” (461).
Communication with the other, and the writing of the self as a reparative
process, become entangled and reconnect the spaces of America and
Nigeria with each other. As these e-mails flow back and forth along the
digital routes of cyberspace, they also unearth the rhizomatic, entangled
roots of desire between the lovers which had been buried for so long.
The e-mails are one way to describe the web woven by Americanah as
it crosses the world. The notion of interconnection, multi-layered mean-
ings and networks of alliance becomes even clearer when examining the
blogs created by Ifemelu. The founding of her first blog continues themes
that had come to the surface during Ifemelu’s hair transitioning process:
“That evening, Ifemelu wrote a long e-mail to Wambui about […] the
2 ROUTES OF DESIRE: CHIMAMANDA NGOZI ADICHIE 53
things she didn’t tell Curt, things unsaid and unfinished. It was a long
e-mail, digging, questioning, unearthing. Wambui replied to say, ‘This is
so raw and true. More people should read this. You should start a blog’”
(366). She takes her friend’s advice and the first blog post she composes is
a rewriting of the e-mail she had send Wambui, setting the stage for future
blog posts which revolve around topics concerned with race, feminism and
class. The blog becomes a space for her to be able to articulate herself:
Blogs were new, unfamiliar to her. […]; she longed for other listeners, and
she longed to hear stories of others. How many other people chose silence?
How many other people had become black in America? How many had felt
as though their world was wrapped in gauze? She broke up with Curt a few
weeks after that, and she signed on to WordPress, and her blog was
born. (366)
Hinting at her failed relationship with Curt and foreshadowing the rea-
sons why her relationship to Blaine will also fail, this post intertwines
themes of race and love, of politics and the personal. Other topics she
writes about circle around mental illness and race (“On the Subject of
Non-American Black Suffering from Illnesses Whose Names They Refuse
to Know”, 194), online dating as a black woman (“What’s Love Got to
54 J. LEETSCH
Do with It?”, 377), Beyoncé and Michelle Obama (“A Michelle Obama
Shout-Out Plus Hair as Race Metaphor”, 367) or different shades of
whiteness and blackness (“Understanding America for the Non-American
Black: What Do WASPs Aspire To?”, 253; “On the Divisions Within the
Membership of Non-American Blacks in America”, 255). The constant
interplay of inclusion and exclusion materialises in the name and the titles
of her blog entries, which oppose American Whites, American Blacks and
non-American Blacks with each other in an often exaggerated, tongue-in-
cheek way.
Ifemelu uses her blog to create a space for herself to mediate her experi-
ences as an African immigrant in the US. The blog serves as a means to
negotiate her new home, the fraught relationship to questions of race and
class, and as a way to communicate with others who feel the same way. It
becomes not only an outlet, but a deeply emotional, affective space for her
to grow. One blog entry which exemplarily points to this is the one I have
used as this section’s epigraph: “Open Thread: For All the Zipped-Up
Negroes: This is for the Zipped-Up Negroes, the upwardly mobile
American and Non-American Blacks who don’t talk about Life Experiences
That Have to Do Exclusively with Being Black. Because they want to keep
everyone comfortable. Tell your story here. Unzip yourself. This is a safe
space” (380). An online thread, used as a feature in internet forums, bul-
letin boards or on blogs, is a possibility to facilitate ongoing discussions
which are made up of reactions and answers—these can be arranged lin-
early or a-linearly, hierarchically and non-hierarchically. A software to visu-
ally aid grouped discussions, a thread can be regarded as an inherently
relational way to construct dialogue and to establish a narrative told by
many different voices in the same space. A thread of course is also a tex-
tural element, a string or ribbon, which again points towards the space of
the internet as something that is woven out of different filaments and
textures. The open thread set up by Ifemelu offers a space to unzip and to
speak freely to those who are black in America and thus disrupts oppres-
sive, racist structures in real life which hinder exchange or empowerment.
Vis-à-vis her blog, Ifemelu becomes invested in crafting communities
which are global and intimate, personal and political at the same time. As
Camille Isaacs argues in her discussions of social media in Adichie and
Bulawayo, “the multi-layered, synchronous, affective communication
enabled by online communities allows for a complex, non-fixed diasporic
subjectivity that is not limited to one geographical space or to the other,
but rather present simultaneously in different places” (2016, 178).
2 ROUTES OF DESIRE: CHIMAMANDA NGOZI ADICHIE 55
Ifemelu’s blog thus can be defined as a virtual network that produces rela-
tion and participation. Just as the engagement with Ifemelu’s hair draws
attention to all kinds of textures (smooth, kinky) and thus to different
structures (of oppression, of empowerment), Americanah’s use of cyber-
space and new digital media as a way to criticise racism and misogyny also
introduces different textures to the novel.
Chronologically, the post about race and romantic love quoted above is
the first blog post Ifemelu writes—but it is not the first blog post we
encounter as we read the novel. From the beginning on, the blog entries
are inserted into the main body of narrative. Sometimes they appear as just
titles, sometimes as quotes integrated into the narrative and sometimes as
whole posts which are then detached from the main body of the text. They
function as either additional commentary or actively propel the plot for-
ward. Because these blog inserts are not in line with the rest of the narra-
tive, on first reading they tend to have a disruptive effect. Later, they align
with the plot strands and act as important parts of Ifemelu’s American
story—like the post on mental illness and depression mentioned above,
which is inserted right after Ifemelu’s experience with the tennis coach in
Ardmore: “Years later, she would blog about this” (194). These shifts
“allow for a double take on many of the character’s experiences as black
migrants in the US, so that the reader confronts the young Ifemelu’s sense
of bewilderment and emotional pain together with the older Ifemelu’s
more distanced elaboration of the same episodes and issues” (Guarracino
2014, 13). The novel thus incorporates online technologies as a medium
for critical engagement with race and gender. Blogging assumes centre
stage to negotiate and deconstruct stereotypes and creates multi-layered
text, textural forms: “With its interweaving of creative writing and opinion
making, novel and blog, Americanah […] offer[s] a poignant example of
the mutation of narrative forms in the information age” (ibid.). Through
the blog posts which are typographically set off from the rest of the text
through a sans-serif font, the novel comments on the different media
forms and textual expressions used within Americanah. The blog posts’
texture is different from how the rest of the narrative looks and feels and
thus introduces an element that adds to the main narrative but constitutes
an unruly interruption of it at the same time.
Another play on text and textuality is linked to the blog’s name,
Raceteenth or Various Observations About American Blacks (Those Formerly
Known as Negroes) by a Non-American Black. This title intertextually
alludes to the genre of American slave narratives, with titles such as Charles
56 J. LEETSCH
Ball’s Slavery in the United States: A Narrative of the Life and Adventures
of Charles Ball, A Black Man (1836) or John Brown’s Slave Life in Georgia:
A Narrative of the Life, Sufferings, and Escape of John Brown, a Fugitive
Slave, Now in England (1855). Narratives by African slaves from North
America became one of the main genres of African American literature
throughout the eighteenth and nineteenth centuries. Writers like Harriet
Tubman, Frederick Douglass or Harriet Ann Jacobs expressed their expe-
riences by giving accounts of their lives as former slaves and were deeply
entangled with the abolitionist movement, as becomes evident in Douglass’
Narrative of the Life of Frederick Douglass, an American Slave (1845) or
Jacobs’ Incidents in the Life of a Slave Girl (1861). One of their functions
was to draw a white readership into the lived experiences of black Americans
(cf. Ernest 2014; Fisch 2007), and Ifemelu’s blog as a twenty-first-century
intertextual continuation of these narratives both mirrors and subverts this
as it creates an intricate interplay between empathy and an insistence on
difference. It shuttles between positions of outsider and insider and com-
ments on Ifemelu’s in-between position as African in America, and not an
African American. Raceteenth is also a reference to Ralph Ellison’s novel
Juneteenth. The term Juneteenth is a portmanteau of “June” and “nine-
teenth”: known today as Independence Day or Emancipation Day, it com-
memorates the announcement of the abolition of slavery in 1865 in Texas,
and more generally, the emancipation of enslaved African Americans
throughout the US. Juneteenth was Ellison’s second novel after 1952’s
The Invisible Man and remained unfinished; it was published posthu-
mously in 1999 and offers a cacophonous choir of voices—juxtaposing
African American vernaculars, Bible-Belt sermons and quasi-Joycean
streams of consciousness which suggests “that the unfinished work might
have used the rich, interpenetrating strands of American language to
underscore the ways in which black and white experience overlap and blur,
the ways in which individuals use language to both define and reinvent
themselves” (Kakutani 1999, n. pag.).
In consciously referencing these pre-texts and in echoing and diverting
their historical contexts, Ifemelu’s blog entries create a connection
between dissident voices that speak up about oppression and violence.6
Americanah interweaves various text forms such as e-mails or the differ-
ently formatted blog entries with Ifemelu and Obinze’s stories and conse-
quently creates a texture of layers and links. Reading the novel as a fabric
or tissue holding all these things together—from questions of black hair,
self-love and beauty to activist online communities to slave narratives—I
2 ROUTES OF DESIRE: CHIMAMANDA NGOZI ADICHIE 57
argue that it binds together disparate experiences across time and space
and texts: simultaneously braiding hair and stories, weaving digital and
intertextual webs and thus reaching towards a hopeful future in which
love and affective connectivities shape new forms of community.
This chapter has revolved around the transnational spatial practices acted
out in Americanah, as well as the textual, textural strategies it employs. I
have shown how the novel not only literally travels between nation and
continents and worlds, but that it can be read as an inherently connective
and relational text that entails much more than just geographical displace-
ment. In this last section, I want to gather all these threads together in
order to discuss the novel’s intrinsic centrepiece: the love story. The most
conventional of all narrative scaffoldings, the love story in Americanah
constitutes the affective core around which everything else orbits, be it its
geographical movements or its meta-textual, performative motions. In the
first parts of the novel, the two protagonists migrated abroad and spent
their time away from their African origins to explore new spaces and new
homes—to more or less successful extent. These transnational travels were
supplemented by other emotional travels. In the last parts of the novel,
both Ifemelu and Obinze return to Nigeria—and return to each other. In
the following, I will trace these returns and will draw together the concep-
tual spaces opened up in previous sections. I will focus on what happens to
the transnational spatial imaginaries and the multi-layered textual struc-
tures of Americanah as Ifemelu not only returns to Lagos but also is
reunited with her lover in what can only be called the ultimate narrative
goal of every love story: a romantic happy ending. I will show how
Americanah utilises the heteronormative formula of the happy ending and
expands it beyond the confines of the text, to write something that is
much more than a love story—but also, in the end, “just a love story”
(Adichie 2014b, n. pag.).
58 J. LEETSCH
Ifemelu’s break-up with Curt in Baltimore concurs with her cutting her
hair and finding confidence in her natural appearance—it is no coinci-
dence, then, that her break-up with Blaine in New Haven falls together
with closing her blog Raceteenth. Her online persona, the famous black
American race blogger, had started to ring false as we learn at the begin-
ning of the story: “She had written the final post only days ago, trailed by
two-hundred and seventy-four comments so far. All those readers, grow-
ing month by month, linking and cross-posting, knowing so much more
than she did; they had always frightened and exhilarated her” (5). Spelling
out the estrangement process, Ifemelu goes on to explain that she “began,
over time, to feel like a vulture hacking into the carcasses of people’s sto-
ries for something she could use. […] The more she wrote, the less sure
she became. Each post scraped off yet one more scale of self until she felt
naked and false” (6). Giving up her blog (financial security) and her rela-
tionship to Blaine (emotional stability), Ifemelu plans to go back to
Nigeria, which has become
where she was supposed to be, the only place she could sink her roots in
without the constant urge to tug them out and shake off the soil. And, of
course, there was also Obinze. Her first love, her first lover, the only person
with whom she had never felt the need to explain herself. (7–8)
just because she wants to be in Lagos” (Goyal 2014, xii). With this, as I
have argued above, Americanah belongs to a new wave of African dia-
sporic novels that in their narrative and affective economies refuse to give
priority to one world over another.
These novels re-conceptualise notions of migration which are usually
connected to the departure from an originary homeland and a destination
someplace else—a clear-cut trajectory of leaving and arriving in the West.
But in these new transnational texts, such clear-cut routes become less and
less clear-cut. They are instead marked by an oscillation between different
homes and homelands. Considering Ifemelu’s unusual return, Yogita
Goyal has pointed out that many readers have expressed a “sense of disbe-
lief that Ifemelu would choose to go back to Nigeria (and not under
duress of any kind)” (2014, xii). Within the narrative itself, Ifemelu is
confronted with the same bewildered reaction: “Everyone she had told
she was moving back seemed surprised, expecting an explanation, and she
said she was doing it because she wanted to, puzzled lines would appear
on foreheads” (16). In a novel that focusses so explicitly on transnational
movements and hybrid spatiality, the return to Africa seems to ring
strangely static and stagnant. But instead of reading the return home as a
closure, short coming or even failure, in my opinion it is much more pro-
ductive to read it as a new paradigm in African diasporic fictions of the last
decade that have dealt with transnational, transcultural imaginaries in a
new and different way. In an essay on the motif of “home coming” in
Ghana Must Go by Taiye Selasi and Dust by Yvonne Adhiambo Owuor,
Amy Rushton has astutely remarked that these new forms of narrating
Africa transnationally “have marked a move to stories concerning the
return to Africa, thus emphasising the importance of the continent” and
reaffirming “the idea of Africa as the locus of ‘home’” (2017, 46). Like in
Ghana Must Go, where the return to Ghana and Nigeria takes up an
important part of the novel, or in Yaa Gyasi’s Homegoing which swings
between the Gold Coast and America, Americanah lends equal impor-
tance to home and away—and therefore radically disrupts these binary
oppositions until home and away become entangled, interdependent and
mutually inclusive. The novel thus achieves what Achille Mbembe and
Sarah Nuttall heralded in their 2004 article “Writing the World from an
African Metropolis”: it produces an African space that is enlivened by its
“fundamental connection to an elsewhere” (351) and takes seriously “the
fact that Africa like, everywhere else, has its heres, its elsewheres, and its
interstices. […] Indeed, historically, the continent has been and still is a
60 J. LEETSCH
At first, Lagos assaulted her; the sun-dazed haste, the yellow buses full of
squashed limbs, the swearing hawkers racing after cars, the advertisements
on hulking billboards (others scrawled on walls—PLUMBER CALL
080177777) and the heaps of rubbish that rose on the roadside like a taunt.
Commerce thrummed too defiantly. And the air was dense with exaggera-
tion, conversations full of overprotestations. One morning, a man’s body lay
on Awolowo Road. Another morning, The Island flooded and cars became
gasping boards. Here, she felt, anything could happen, a ripe tomato could
burst out of solid stone. And so she had the dizzying sensation of falling,
falling into the new person she had become, falling into the strange
familiar. (475)
If one reads this passage, the first paragraph of part seven, in direct con-
trast to the very first paragraph of the novel where Ifemelu describes
Princeton, one could argue that the novel clearly constructs a binary
opposition between orderly, clean and quiet West and hot, dirty and loud
Africa—however, what lies between these passages is a whole world of
travelling between disparate spaces, of fashioning home in the most
unlikely of all places and of recognising the importance of community and
relationality wherever one resides. It is then no surprise that Ifemelu’s
Lagos also becomes a place imbued with multiple meanings, multiple
belongings and an ever-complex interplay between roots and routes.
Her engagement with space is at first marked by how long she has been
gone: “She had grown up knowing all the bus stops and the side streets,
understanding the cryptic codes of conductors and the body language of
street hawkers. Now, she struggled to grasp the unspoken” (475). She has
lost a sense of being able to name and struggles to re-familiarise herself
with how her city is spelled: “Ifemelu stared out of the window, half listen-
ing, thinking how unpretty Lagos was, roads infested with potholes,
houses springing up unplanned like weeds. Of her jumble of feelings, she
recognized only confusion” (477). A sense of chaos and vibrancy prevails,
expressed though images of wild weeds and potholes that spread through-
out the metropolis. But Ifemelu also begins to fall into the “strange famil-
iar”. This term refuses the well-worn opposition between the strange and
2 ROUTES OF DESIRE: CHIMAMANDA NGOZI ADICHIE 61
Ifemelu thought Mills and Boon romances were silly, she and her friends
sometimes enacted the stories, Ifemelu or Ranyinudo would play the man
and Ginika or Priye would play the woman—the man would grab the
woman, the woman would fight weakly, then collapse against him with shrill
moans—and then they would all burst out laughing. But in the filling-up
dance floor of Kayode’s party, she was jolted by a small truth in those
romances. It was indeed true that because of a male, your stomach could
tighten up and refuse to unknot itself, your body’s joints could unhinge,
your limbs fail to move to music, and all effortless things suddenly become
leaden. (69–70)
the genre of the love story: “So, although I wanted to do much more than
a love story, a part of me wants to push back against the idea that love
stories are not important. I wanted to use a love story to talk about other
things. But really in the end, it’s just a love story” (2014b, n.p.). While
Americanah is “just a love story”, then, Adichie is fully aware of the norms
and conventions linked to the romance genre and attempts to subvert
them. I would argue that she actively uses the frame of the love story to
consciously unsettle or rile her readers as if to wilfully confront them with
their own reading conventions. Regarding the much-contested happy
ending of Americanah, she has said in an interview:
But yeah, I love the love story, I wanted to do that very much. But it’s a love
story that’s very much rooted in reality. It’s the kind of love story where
your inability to get a visa gets in the way of love. I loved the ending, for
example, which I hoped would annoy some people. It’s always a good thing
to annoy some people. But here’s the thing: the ending is me thinking, “You
know what? I want to have this lush, ridiculous thing happen, and it’s going
to happen!” (2013c, n. pag.)
Before the lovers get to have their happy ending though, they first need to
adhere to another classical trope of the romance narrative: “star-crossed
lovers”, that is lovers who are “thwarted by bad luck or adverse circum-
stances (originally considered to be a result of malign planetary influence)”
(“star-crossed”, OED). Before Ifemelu and Obinze get their “lush, ridicu-
lous” happy ending, as Adichie would say, they have to be separated from
each other—a separation which results in the transnational narrative fabric
I have delineated in prior sections of this chapter. The trope of the thwarted
lovers, then, is intertwined with a global narration about migration,
deportation and geographical displacement, lending new shades of mean-
ing to an age-old narrative convention and offering a different interpreta-
tion of how two lovers’ paths may cross and un-cross in the twenty-first
century.
When Ifemelu and Obinze finally meet again, their first encounter
resumes the trope of love at first sight, years later and after countless dis-
placements: “There was a moment, a caving of the blue sky, an inertia or
stillness, when neither of them knew what to do, he walking towards her,
she standing there squinting, and then he was upon her and they hugged”
(528). Their reunion echoes Ifemelu’s experience of corporeal disorienta-
tion from their first meeting: “She was flustered, and the new shrillness in
64 J. LEETSCH
her voice annoyed her. He was looking at her, an open unabashed looking,
and she would not hold his gaze. Her fingers were shaking of their own
accord, which was bad enough, she did not need to stare into his eyes,
both of them standing there, in the hot sun, in the fumes of traffic from
Awolowo Road” (528). Ifemelu’s sense of the “strange familiar” she expe-
riences on Lagos’ streets is echoed in how she perceives Obinze: “she had
not forgotten, but merely remembered anew” (528). The strange familiar
does not only define the geographical emplacement strategies enacted by
Ifemelu in her new-old hometown but also the affective, corporeal engage-
ment with her new-old lover: “He felt familiar and unfamiliar at the same
time” (541); “She remembered clearly the firmness of his embrace, and
yet there was, also, a newness to their union: their bodies remembered and
did not remember” (551); “There was an awakening even in her nails, in
those parts of her body that had always been numb” (551). When Ifemelu
returns to Nigeria, she returns to Obinze; by returning to Obinze, she also
returns to Nigeria—her making sense of Lagos again directly corresponds
to making sense of Obinze again. Despite Obinze’s marriage to another
woman, they begin an affair: “she should be asking why he would not be
with his wife and child, and she should initiate a conversation about what
they were doing exactly, but they had a history, a connection thick as
twine” (537–538). Fully self-conscious of its narrative frames, the novel
announces that thus began the “days full of cliché” (553) in order to
introduce the chapters revolving around their clandestine meetings, din-
ner dates all over Lagos and weekend trips to surrounding suburban
hinterlands.
Again, however, Adichie reclaims the well-worn conventions of the love
story and renders them into something which holds generative potential.
The lover’s new-found intimacy gives Ifemelu opportunity to finally begin
the reparative process of healing trauma: the trauma of bodily violence
caused by tennis coach in Ardmore and the consecutive trauma of spatial
displacement and emotional dislocation. With Obinze, she is finally able to
give voice to her experience of sex work that had caused her to close her-
self off not only from her American surroundings, but especially from
Obinze and Nigeria:
She told him small details about the man’s office that were still fresh in her
mind, the stacks of sports magazines, the smell of damp, but when she got
to the part where he took her to his rooms, she said simply: ‘I took off my
clothes and did what he asked me to do. I couldn’t believe that I got wet. I
2 ROUTES OF DESIRE: CHIMAMANDA NGOZI ADICHIE 65
hated him. I hated myself. I really hated myself. I felt like I had, I don’t
know, betrayed myself.’ She paused. ‘And you.’ (542)
When Obinze listens and understands, she is finally able to work through
her emotions. This time, she is not alone in a foreign country and belat-
edly, she experiences solace and compassion: “He took her hand in his,
both clasped on the table, and between them silence grew, an ancient
silence that they both knew. She was inside this silence and she was safe”
(543). This new silence has nothing to do with the silence that had pro-
pelled the story across nations and oceans but denotes connection and
closeness.
In truly dramatic, romantic fashion, this is not the final obstacle the
lovers have to overcome. To achieve the desired, legitimate goal of their
heterosexual and heteronormative love story, the happy ending, Obinze
needs to leave his wife Kosi and because they have a daughter, this is not
an easy decision. The readers follow the ensuing heartbreak in chapters
that once again alternate between Ifemelu and Obinze. It takes a while for
Obinze to arrive at his conclusion and in the meantime Ifemelu refuses to
wait for him. She creates a second blog, called The Small Redemptions of
Lagos, and quits her job at Zoe fashion magazine: “The pain of his absence
did not decrease with time; it seemed instead to sink deeper each day, to
roused in her even clearer memories. Still, she was at peace: to be home,
to be writing her blog, to have discovered Lagos again. She had, finally,
spun herself fully into being” (586). Ifemelu has created her belonging on
her own terms, spinning herself into being and having fully arrived in
Nigeria:
She wrote of a fashion show she had attended, how the model had twirled
around in an ankara skirt, a vibrant swish of blues and greens, looking like a
haughty butterfly. She wrote of the woman on the street corner in Victoria
Island who joyously said, ‘Fine Aunty!’ when Ifemelu stopped to buy apples
and oranges. She wrote about the views from her bedroom window: a white
egret drooped on the compound wall, exhausted from heat. […] She wrote
about the announcers on radio stations, with their accents so fake and funny.
She wrote about the tendency of Nigerian women to give advice, sincere
advice dense with sanctimony. She wrote about the waterlogged neighbor-
hood crammed with zinc houses, their roofs like squashed hats, and of the
young women who lived there, fashionable and savvy in tight jeans, their
lives speckled stubbornly with hope. (585)
66 J. LEETSCH
These blog entries stand in stark contrast to her former American blog,
Raceteenth—they combine politics with the intricacies of the everyday and
seem to be filled with hope and warmth and shed light on Ifemelu’s Lagos
in a much more intimate way. I agree with Guarracino when she argues that
The Small Redemptions of Lagos offers a much more personal space for
Ifemelu’s self-expression—“blogging has now taken on a more emotional
and relational quality”, for example, when the blog “becomes a way to at
least imaginarily keep in touch with Obinze” (Guarracino 2014, 20): “She
wrote her blog posts wondering what he would make of them” (Americanah,
585). After months, Obinze comes back to her, and with this, the novel
finally offers the happy ending it had worked towards from its first page:
“And then, on a languorous Sunday evening, seven months since she had
last seen him, there Obinze was, at the door of her flat. She stared at him.
[…] He was holding a long sheet of paper dense with writing” (587–588).
He tells her everything she wants to hear; that he has left his wife, that he
will still care for his daughter, that he will not give up one her: “I want this
to happen. […] Ifem, I’m chasing you. I’m going to chase you until you
give this a chance’” (588). The significance of this final narrative and emo-
tional fulfilment lies in the fact that Ifemelu does not need it: she has found
her voice, her belonging and her place in Lagos. But still Adichie interlinks
these notions of belonging and longing, of being rooted geographically
and of reaching out emotionally. In light of the novel’s continuous entan-
glements between space and affect, it is important to note with which
phrase the novel closes, right after Obinze’s declaration. The final two
words, uttered by Ifemelu to Obinze who stands before her, are “Come in”
(588). In their inclusiveness and inward movement, they stand for integra-
tion and synthesis. “Come in” is meant not only in the spatial sense (please
enter this house) but also in an affective, emotive and sensual sense (please
come to me, join me). They indicate the crossing of a threshold and cannot
be read as finite or stagnant at all. By coming in, Obinze will come home,
Ifemelu will come home and the two will become each other’s home. The
romantic happy ending is thus inherently linked to an act of final emplace-
ment, creating a text that entangles the conventions of the love story with
the unconventional story of migration and return.
As a final argumentative step, I will now draw attention to how the text
of Americanah moves beyond this first happy ending in order to produce
a second happy ending. This second ending is connected to The Small
Redemptions of Lagos, the blog that Ifemelu creates once she is back in
Nigeria. This blog serves not only to show how she has arrived and has
2 ROUTES OF DESIRE: CHIMAMANDA NGOZI ADICHIE 67
built her own belonging within the story. It is also a blog that exists online,
beyond the fictional world of the novel; it can be accessed under the inter-
net address https://www.chimamanda.com/ifemelus-blog/. The fact
that this blog has been brought into the real world should of course be
understood as what it is: a marketing strategy employed during the pro-
motion of the novel. The blog is linked to Adichie’s official homepage
under the category “Ifemelu’s Blog” and managed by her publisher,
Alfred A. Knopf. The aesthetic of the “real-life” version of The Small
Redemptions of Lagos directly corresponds to its fictional counterpart, the
header image, for example, consists of a picture of an overgrown colonial
compound—just like the one opposite Ifemelu’s house in Lagos in the
novel (514). The blog can be read a meta-textual, self-referential continu-
ation of the novel, creatively highlighting “the intersections between tra-
ditionally published literature and the growing field of writing in the
digital sphere” (Guarracino 2014, 22). While I would fully subscribe to
this reading, I also want to argue that this blog can be read in a different
way and that its existence underlines the arguments I have made through-
out this chapter. The blog features entries from August 27, 2014, to
November 02, 2014. These entries are written by the first-person author-
figure Ifemelu and feature topics which range from hair and skin care (col-
lected under the category “The Aruidimma Centre”), fashion, lipstick,
sanitary pads and vaginal hygiene (“Style”), to Nigerian politics and global
matters such as Boko Haram, diseases like Ebola and the problems of
African infrastructure (“Problem and Solution”). This alone can be read as
a productive commentary on the discourses mentioned in the introduc-
tory section of this chapter, in which I have delineated how writers like
Selasi and Wainaina have warned against flattened representations of
Africa—the blog with its wildly diverse topics thus continues Americanah’s
project to portray an African reality that refuses to be narrowed down to
presubscribed notions perpetuated by Western readers. What can also be
found on this blog, however, is a subcategory titled “Ifem & Ceiling”, the
nicknames Ifemelu and Obinze use for each other throughout the book.
These blog entries continue to write the love story beyond the first happy
ending of the novel. With this, the novel pushes past its finished confines
and moves beyond the boundaries of the printed text.
The blog entries in the “Ifem & Ceiling” category write the love story
into the future, beyond the “Come in” of the novel. They often depict
small bonds and attachment points, written in the tongue-in-cheek way so
typical for Ifemelu’s narrative voice: “So, we support the same Charity. We
68 J. LEETSCH
started supporting the same Charity at about the same time without, of
course, knowing what the other was doing. #Lovenwantiti #truecompat-
ibility #mostromanticcoincidenceever” (“Ifem & Ceiling 7”). They also
describe the couple’s shared everyday life and are placed at a point in time
when their relationship is more established:
Ceiling and I have been spending a lot of time in Enugu. I love Enugu, the
sense of restfulness; it has a certain ambition about it—the mall, the new
roads—but it retains a small-town feel. Here, strangers still greet one
another. And I love this house. […]. The compound walls are draped in
purple bougainvillea. The yard is wide. It goes on forever, filled with trees
and bushes that bloom spiky red flowers. […] Yesterday, after a brief rain, we
sprayed OFF on our legs and arms, sat on that bench in the evening cool,
and ate boiled corn and ube. Bliss. (“Ifem & Ceiling 1”)
With this, the blog not only moves away from Lagos but also moves away
from the clichéd tropes and formulas of the romantic love story to describe
a more settled relationship. Regarding this more grown-up sense of love,
the entries also do not shy away from the conflicts and difficulties that
come with such a relationship:
Through these blog entries, Americanah’s love story moves out from its
confines between the covers of the book and through its presence in the
virtual space of the internet, reaches into the world. Thus, the blog out-
manoeuvres not only the normative formula of the love story, the readerly
desire (and the desire of the characters) for the happy ending but also its
textual, textural frames of reference as it defies attempts at control and
closure.
2 ROUTES OF DESIRE: CHIMAMANDA NGOZI ADICHIE 69
What to make then, of this doubling of the happy ending within the
love story offered by Americanah? The first version of the happy ending
consists of the words “come in”, which denote extreme placed-ness: there
is nothing more inclusive or intimate than “come in” as Ifemelu invites
Obinze into the interior of her home. The second ending extends not only
beyond the metropolis Lagos to Enugu’s hilly countryside but also beyond
the last words of the novel. It thus constitutes an expansion, a writing
forth of the love story through a blog that escapes the boundaries of the
novel. With these complex and multi-routed depictions of love and desire,
Americanah not only draws on what Wainaina had called taboo subjects
when writing about Africa: “ordinary domestic scenes, love between
Africans (unless a death is involved)” (2006, n.p.). It also extends this
taboo, plays with it, subverts it and celebrates it. As “just a love story”, it
is much more at the same time—despite its focus on the intimacy of the
love story, the novel can also be read as an ultimately open and connective
text that reaches out into the world.
With this, Americanah counteracts the harmful tendencies of what
Achille Mbembe and Sarah Nuttall have described as follows:
Africa so often ends up epitomizing the intractable, the mute, the abject, or
the other-worldly. So overdetermined is the nature of this sign that it some-
times seems almost impossible to crack, to throw it open to the full spec-
trum of meanings and implications that other places and other human
experiences enjoy, provoke, and inhabit. The obstinacy with which scholars
[…] continue to describe Africa as an object apart from the world, or as a
failed and incomplete example of something else, perpetually underplays the
embeddedness in multiple elsewheres of which the continent actually speaks.
(2004, 384; emphasis in original)
With Americanah, Adichie has created an Africa that is complex and nec-
essarily, inevitably, part of the world—it is, in fact, literature of the world;
one which, as Cheah and Nancy, respectively, have argued, not only spans
the world but also changes it and the people within it. As such, “it points
to the opening of […] worlds” and denotes “the real and ongoing process
of the world, a principle of change immanent to the world” (Cheah 2016,
210; emphasis in original). With her novel, Adichie has “thrown the world
open” and made it speak through compassionate and convivial portrayals
of love, longing and belonging that insistently move along global, trans-
national routes and simultaneously take root in localised forms of com-
munity and relationality.
70 J. LEETSCH
Notes
1. One of the most striking examples for this is the Nigerpolitan Club—a club
of expatriates Ifemelu joins when she returns to Nigeria. A tongue-in-cheek
reference to the concept of Afropolitanism, this club can be understood as a
group of elitist, bourgeois African returnees who complain about the lack of
vegetarian restaurants in Lagos or yearn for American things such as “low-
fat soy milk, NPR, fast internet” (519). In outlining this snobbism, Adichie
implicitly tackles the figure of Afropolitan. This term, developed by Taiye
Selasi (2005) and Achille Mbembe (2005, 2007, 2008), celebrates diasporic
movement and revels in the multiplicity of African identity. It has also come
to be harshly criticized as focusing only on a cosmopolitan African elite,
completely disregarding the lesser privileged. While I see the merit in under-
standing Americanah within the framework of Afropolitan literature, I feel
it too narrow a concept to encompass all its complexity.
2. In his The Pleasure of the Text, Roland Barthes has suggested that “text
means tissue; but whereas hitherto we have always taken this tissue as a
product, a ready-made veil, behind which lies, more or less hidden, meaning
(truth), we are now emphasizing, in the tissue, the generative idea that the
text is made, is worked out in a perpetual interweaving” (1975, 64). One of
the etymological origins for the word “text” to which Barthes refers here is
the Latin textus: for tissue, texture or woven fabric (“text”, OED).
3. This framing reappears in some of the cover illustrations of Americanah’s
hard- and soft-cover editions. The 2013 Anchor Books edition, for example,
features four braids which wrap around the front and back cover, literally
embracing the story within the pages. For examples from other editions,
(i.e. Kenya and Brazil), see the author’s website.
4. The novel also applies this to the Nigerian spaces it narrates, not only when
Ifemelu talks about her mother’s beautiful full hair which she then cuts off
in a religious frenzy (49) but also when she accompanies her Aunty Uju to
a hair salon in Lagos as a child: “It was here, at a Lagos salon, that the dif-
ferent ranks of imperial femaleness were best understood. […] Aunty Uju
laughed and patted the silky hair extensions that fell to her shoulders:
Chinese weave-on, the latest version, shiny and straight as straight could be;
it never tangled” (93). The interplay of African and Western beauty ideals
with the materiality of Asian hair points towards the transnational politics at
work in these beauty rituals. For more on the global, economic entangle-
ments of hair, cf. Tarlo (2016).
5. The comparison between rhizome and cyberspace has been prevalent in
media and internet theory since at least the 1990s (cf. Wray 2006). For
further reading, and a problematisation of the link between internet net-
works and Deleuze and Guattari’s concept of the rhizomatic, cf.
Coyne (2008).
2 ROUTES OF DESIRE: CHIMAMANDA NGOZI ADICHIE 71
Works Cited
Adichie, Chimamanda Ngozi. 2003. Purple Hibiscus. New York: Algonquin Books.
———. 2006. Half of a Yellow Sun. London: Fourth Estate.
———. 2013a. Americanah: A Novel. New York: Anchor Books.
———. 2013b. “Chimamanda Ngozi Adichie: The New Review Q&A.” Interview
with Kate Kellaway. The Guardian. Web. April 07, 2013. https://www.the-
guardian.com/theobserver/2013/apr/07/chimamanda-n gozi-a dichie-
americanah-interview.
———. 2013c. “The Varieties of Blackness.” Interview with Aaron Bady. The
Boston Review. Web. July 10, 2013. http://bostonreview.net/fiction/
varieties-blackness
———. 2014a. “Between the Lines: Chimamanda Ngozi Adichie with Zadie
Smith.” Schomburg Center for Research in Black Culture. Web. March 20,
2014. http://new.livestream.com/schomburgcenter/events/2831224/
videos/45613924.
———. 2014b. “Chimamanda Ngozi Adichie: ‘Don’t We All Write about Love?’”
Interview with Emma Brockes. The Guardian. Web. March 21, 2014. https://
www.theguardian.com/books/2014/mar/21/chimamanda-n gozi-
adichie-interview.
———. 2017. Dear Ijeawele, or a Feminist Manifesto in Fifteen Suggestions.
London: Penguin.
Ahmed, Sara. 2000. Strange Encounters: Embodied Others in Postcoloniality.
London and New York: Routledge.
———. 2014. “Wiggle Room.” Feminist Killjoy. Web. September 28, 2014.
http://feministkilljoys.com/2014/09/28/wiggle-room/.
Augé, Marc. 1995. Non-Places: Introduction to an Anthropology of Supermodernity.
Transl. John Howe. London and New York: Verso.
Banks, Ingrid. 2000. Hair Matters: Beauty, Power, and Black Women’s Consciousness.
New York: New York University Press.
Barthes, Roland. 1975. The Pleasure of the Text. New York: Hill and Wang.
Braziel, Jana Evans and Anita Mannur, eds. 2003. “Nation, Migration,
Globalization: Points of Contention in Diaspora Studies.” Theorizing Diaspora:
A Reader. Malden: Blackwell. 1–22.
72 J. LEETSCH
Callier, Durell M. and Kimberlee Pérez. 2014. “Still Political: Reflections on the
Complex Histories, Negotiations, and Significations of Hair.” Text and
Performance Quarterly 34 (4): 390–391.
Cheah, Pheng. 2016. What Is a World? On Postcolonial Literature as World
Literature. Durham: Duke University Press.
Coyne, Richard David. 2008. “The Net Effect: Design, the Rhizome, and
Complex Philosophy.” Futures 40 (6): 552–561.
Cruz-Gutiérrez, Cristina. 2019. “Hair politics in the blogosphere: Safespaces and
the politics of self-representation in Chimamanda Adichie’s Americanah.”
Journal of Postcolonial Writing 55 (19): 66–79.
Dabiri, Emma. 2020. Don’t Touch My Hair. London: Penguin.
Deleuze, Gilles and Félix Guattari. 1987. A Thousand Plateaus: Capitalism and
Schizophrenia. Trans. Brian Massumi. Minneapolis and London: University of
Minnesota Press.
Ernest, John. 2014. The Oxford Handbook of the African American Slave Narrative.
Oxford: Oxford University Press.
Fisch, Audrey A. 2007. The Cambridge Companion to the African American Slave
Narrative. Cambridge: Cambridge University Press.
Gabriel, Teshome H. and Fabian Wagmister. 2010 [1997]. “Notes on Weavin’
Digital: T(h)inkers at the Loom.” Social Identities: Journal for the Study of
Race, Nation and Culture 3 (3): 333–344.
Gill, Tiffany M. 2015. “#TeamNatural: Black Hair and the Politics of Community
in Digital Media.” Nka: Journal of Contemporary African Art 37 (1): 70–79.
Goyal, Yogita. 2014. “Introduction. Africa and the Black Atlantic.” Research in
African Literatures 45 (3): v–xxv.
Guarracino, Serena. 2014. “Writing ‘So Raw and True’: Blogging in Chimamanda
Ngozi Adichie’s Americanah.” Tecnologia, Immaginazione e Form del Narrare.
Eds. L. Esposito, E. Piga, and A. Ruggiero. Between 4 (8): 1–27.
hooks, bell. 1988. “Straightening Our Hair.” Zeta Magazine 1 (Sept.): 33–37.
———. 2000. All About Love: New Visions. New York: Harper Collins.
Isaacs, Camille. 2016. “Mediating Women’s Globalized Existence Through Social
Media in the Work of Adichie and Bulawayo.” Safundi: The Journal of South
African and American Studies 17 (2): 174–188.
Kakutani, Michiko. 1999. “Juneteenth: Executor Tidies Up Ellison’s Unfinished
Symphony.” The New York Times. Web. May 25, 1999.
Krishnan, Madhu. 2014. “Negotiating Africa Now.” Transition 113, 11–24.
Lorde, Audre. 1997 [1986]. “A Question of Essence.” The Collected Poems of
Audre Lorde. New York: Norton. 410.
———. 2009. “Is Your Hair Still Political.” I Am Your Sister: Collected and
Unpublished Writings of Audre Lorde. Eds. Rudolph P. Byrd, Johnnetta Betsch
Cole and Beverly Guy-Sheftall. Oxford: Oxford University Press, 224–227.
2 ROUTES OF DESIRE: CHIMAMANDA NGOZI ADICHIE 73
Martinek, Thomas. 2013. “Writing (in) the Migrant Space. Discursive Nervousness
in Contemporary Nigerian Short Stories.” Postcolonial Translocations: Cultural
Representation and Critical Spatial Thinking. Eds. Marga Munkelt et al.
Amsterdam and New York: Rodopi. 219–232.
Mbembe, Achille. 2001. “African Modes of Self-Writing.” Identity, Culture and
Politics 2 (1): 1–39.
———. 2005. “Afropolitanisme.” Africultures. Web. December 26, 2005.
http://africultures.com/afropolitanisme-4248/.
———. 2007. “Afropolitanism.” Africa Remix: Contemporary Art of a Continent.
Eds. Simon Njami and Lucy Duran. Johannesburg: Jacana. 26–29.
Mbembe, Achille and Sarah Nuttall. 2004. “Writing the World from an African
Metropolis.” Public Culture 16 (3): 347–372.
McLeod, John. 2001. “‘Wheel and Come Again’: Transnational Aesthetics Beyond
the Postcolonial.” Hungarian Journal of English and American Studies
(HJEAS) 7 (2): 85–99.
Mercer, Kobena. 1987. “Black Hair/Style Politics.” New Formations 3: 33–54.
Mishra, Pankaj. 2013. “Beyond the Global Novel.” Financial Times. Web.
September 27, 2013. https://www.ft.com/czontent/6e00ad86–26a2-11e3-9
dc0-00144feab7de.
Nancy, Jean-Luc. 2007. The Creation of the World or Globalization. Eds./Trans.
François Raffoul and David Pettigrew. Albany: State University of
New York Press.
Paavolainen, Teemu. 2017. “On Fabric Philosophy: The ‘Texture’ of Theatricality
and Performativity.” Performance Philosophy 2 (2): 172–188.
Parker, Adele and Stephenie Young, eds. 2013. Transnationalism and Resistance:
Experience and Experiment in Women’s Writing. Amsterdam and New York: Brill.
Rushton, Amy. 2017. “No Place like Home: The Anxiety of Return in Taiye
Selasi’s Ghana Must Go and Yvonne Adhiambo Owuor’ Dust.” Études Anglaises
70 (1): 45–62.
Samatar, Sofia. 2015. “Artifact.” Kankedort. Web. January 06, 2015. http://
sofiasamatar.blogspot.com/2015/01/artifact.html.
Sancho, Guiomar Rovira. 2013. “From the Networks to the Public Square: Web
2.0 and the New Wave of Global Protests.” Dissidence 10 (2).
Schulz, Kathryn. 2013. “Review of Americanah by Chimamanda Ngozi Adichie.”
New York Magazine. Web. May 26, 2013. http://www.vulture.com/2013/05/
schulz-on-americanah-by-chimamanda-ngozi-adichie.html
Selasi, Taiye. 2005. “Bye-Bye Babar.” The LIP. Web. March 03, 2005. http://
thelip.robertsharp.co.uk/?p=76
———. 2013a. “African Literature Doesn’t Exist.” Internationales Literaturfestival
Berlin. Haus der Berliner Festspiele, Berlin, Germany. Web. September 04,
2013. http://www.literaturfestival.com/archiv/eroeffnungsreden/die-
festivalprogramme-der-letzten-jahre/Openingspeach2013_English.pdf.
74 J. LEETSCH
Dis great polluted space […] the music of the world is here.
—Benjamin Zephaniah, “The London Breed” (2001, 84)
As we leave behind the lovers Ifemelu and Obinze and their happy ending
with extends beyond the confines of the text into the world, we turn to yet
another variant of thinking love through space and space through love,
another set of coordinates of longing and belonging. This chapter exam-
ines literary representations of London and the desires and romances
which roam its streets, sprawl through its communities. I take the city
space as it is mediated in fiction as an active, living archive for manifold
human relationships which play out on different planes—spatial, linguis-
tic, economic, cultural, architectural and affective ones. Since cultural
geographers like Henri Lefebvre (1974), Michel de Certeau ([1980]
1984) or Doreen Massey (1994, 2007) have suggested that space is politi-
cally and socially constructed, cities have undergone a reclassification pro-
cess—they are not seen as static “maps” anymore, but as performed spaces
that entangle behaviour, meaning, discourse, imagination and material
conditions. Cities function as a catalyst for cultural and emotional prac-
tices; as “new globalized networks of affiliation and sentiment” (Keith
2003, 58), they produce neighbourhoods, communities and homes which
figure as units of a relational, affective urban topography—and especially
those who have to move by necessity, namely, those that move within dia-
sporas, can take the city as a scaffold to creatively (de)construct their sense
of emplacement and belonging. This chapter traces contested engage-
ments with the global space of the city and the intimate and affective
relationships between the protagonists in Zadie Smith’s London trilogy.1
Taking up the thoughts developed in this book’s introduction and tested
in my discussion of Adichie’s novel, I want to expand further our under-
standing of how love, while so often presented as apolitical, is in fact
deeply inscribed into our socio-political realities and woven into broader
structural violences faced especially by black and brown women across the
globe—by taking the postcolonial metropolis London, the former heart of
the British Empire, as my object of analysis, I will shed light on continuous
political and ethical acts of questioning how assumptions about love and
intimacy are negotiated within the literary realm of Smith’s London nov-
els and how it might be possible to approach love as an unequivocal chance
to defy systems of power.
As the British Caribbean poet and activist Benjamin Zephaniah states in
the quote which functions as this chapter’s epigraph, London is a “pol-
luted place”. In the poem from which this line is taken, “The London
Breed” (2001, 84), he delineates the megalopolis as filled with contradic-
tions, dirt and chaos; an “overcrowded place” (l. 17), but also full to the
brim with the “music of the world” (l. 5). Polluted here is taken to be not
necessarily a negative concept, but instead points towards a mélange, a
productive impurity generated by those who “came to here from every-
where” (l. 7) and which might question nationalist notions of purity, tra-
ditional values such as unity. Here, London becomes a multi-threaded
patchwork of over 2 million languages, fusing many different songs—
“The people here united will / Create a kind of London breed” (l. 31,
32). What I want to focus on in the following is this “London breed”,
composed not only by those perceived as unequivocally British, but also
by those generally termed other or outsider. London has a multi-faceted
history, and it is not only a place which as capital constituted the Empire,
but also a place which destabilised these notions of centrality and origin.
As Roger Luckhurst argues, “postcolonial London is […] understood as a
site saturated with the iconography and geography of imperial power, but
which has been transformed by the twin effects of the dismantlement of
empire and successive waves of migration from former colonies” (2005,
295). In this postcolonial city, many different histories palimpsestically live
next to and beneath each other. London is a city which has at its heart the
3 LONDON LOVERS: ZADIE SMITH 77
the city, such as the employment of Google Maps, postcodes, public trans-
port routes and circular and numerical structures. These will be linked to
the affective and relational encounters the text produces. The results are
alternative and emotive cartographies that forge the city as an inherently
shared communal space which, as such, offers ways of accessing migratory
and diasporic urban identity and affiliations. The third section of the chap-
ter, titled “Desire Lines Between NW and Nowhere”, will then draw
together above arguments to shed light on the sexual, romantic, intimate
relationships in both NW and Smith’s latest novel Swing Time, to examine
how city and love become entangled in a new understanding of postcolo-
nial, diasporic togetherness. Queer disruptions of heteronormative
romance (in NW) and ambivalent female friendships (in Swing Time) will
bring forth different renderings of relationality, community and neigh-
bourhood in the urban space. In this section, I will make fruitful the con-
cepts of “desire lines” and “flâneuserie” to re-evaluate Smith’s London
novels and to underline my argument that the novels constitute new ways
of loving and being loved in a global twenty-first-century world.
London has never stood still and over time has changed its face so many
times that one will lose count trying to list these changes. The city which
stands on the River Thames in the south east of Great Britain is a change-
ling and there exist many different incarnations of it. It is marked by diver-
gent histories of settlement and displacement, (re-)organisation,
destruction and rebuilding—necessary measures, for example, after the
Plague in 1665 and the Great Fire of 1666, both events of great destruc-
tive force but at the same time enabling new developments in their after-
math, thus paving the way for the metropolis we know today. This
continuous evolution is not only mirrored in the city’s material realities, its
streets and architecture, but also in the imaginations linked to it. London,
as “both a real city and a place of the imagination, a symbolic construct
always already something other than that which its mere presence indi-
cated, needed [and still needs] a writing necessary to its paradoxes and
contradictions”, as Julian Wolfreys contends in Writing London (1998,
17). Many writers have tried to capture this shape-shifting figure: there is
an entire literary canon dedicated to London writings from the early
3 LONDON LOVERS: ZADIE SMITH 79
This has been the century of strangers, brown, yellow, and white. This has
been the century of the great immigrant experiment. It is only this late in
the day that you can walk into a playground and find Isaac Leung by the fish
pond, Danny Rahman in the football cage, Quang O’Rourke bouncing a
basketball, and Irie Jones humming a tune. Children with first and last
names on a direct collision course. Names that secrete within them mass
exodus, cramped boats and planes, cold arrivals, medical checks. […]. Yet,
despite all the mixing up, despite the fact that we have finally slipped into
80 J. LEETSCH
each other’s lives with reasonable comfort […], despite all this, it is still hard
to admit that there is no one more English than the Indian, no one more
Indian than the English. There are still young white men who are angry
about that; who will roll out at closing time into the poorly lit streets with a
kitchen knife wrapped in a tight fist. But it makes an immigrant laugh to
hear the fears of the nationalist, scared of infection, penetration, miscegena-
tion, when this is small fry, peanuts, compared to what the immigrant
fears—dissolution, disappearance. (2000, 326; emphasis in original)
What White Teeth suggest here is an uneasy and slippery contact zone
which mediates cultural difference and cultural encounters; the novel por-
trays a city changed through the presence of others at its heart: “as Britain
withdrew from most of its colonies, the city that once possessed the world
began to contain a diasporic world that was increasingly taking possession
of it” (Ball 2004, n. pag.). Within the affective framework of White Teeth,
these converging histories are represented by the intimate links between
three families from different cultural, ethnic, geographical backgrounds:
the Iqbals—Samad and Alsana, first-generation Muslim Bangladeshi
migrants to London, and their twin sons Magid and Millat; the family of
the Englishman Archie Jones and his wife Clara Bowden (daughter of
first-generation Jamaican migrants, the Windrush generation) and their
daughter Irie; and the Chalfen family—Jewish Marcus and Irish Joyce and
their sons. All three families inhabit places marked by multi-faceted origins
and backgrounds of migration and travel. These spatial links to “else-
where” are structurally performed by the novel’s three narrative excur-
sions in its “Root Canal” chapters: one to India (the 1857 mutiny), one
to the Caribbean (a 1907 earthquake) and one to Eastern Europe (the
end of World War II in 1945). However, the novel not only makes visible
Britain’s (and Europe’s) colonial relationships to the Caribbean, to Asia
and to Africa but also reconfigures London—and in so doing re-
contextualises its metropolitan world.
London writings by authors like Zadie Smith, Salman Rushdie, Hanif
Kureishi, Andrea Levy, Bernardine Evaristo, Gautam Malkani and many
others2 critically reconfigure London as they understand it as a seat of
power, the headquarter of the Government, the locus from where the
Empire once forcibly unfolded. It can be regarded as the centrifugal point
around which the world revolved, around which the rest of the world was
imagined—at least from the point of view of the Western colonial powers.
As these London rewritings show, however, and as Simon Gikandi has
3 LONDON LOVERS: ZADIE SMITH 81
passengers does not wholly represent migration and diaspora (from all
over the globe), Selvon as a writer from the Caribbean cannot fully repre-
sent all Black London literature. Instead, I want to take The Lonely
Londoners as an exemplary text for the imaginative, literary worlding of
the metropolis which also characterises Zadie Smith’s London trilogy, an
“authentic world-forming” that advocates habitable, hospitable worlds—
“a making of the world” (Nancy 2007, 1; emphasis in original). Selvon’s
worlding of the metropolis can be illustrated by two scenes from the novel,
one passage from the very beginning and one passage that is situated
towards the end of the text ([1956] 2006):
One grim winter evening, when it had a kind of unrealness about London,
with a fog sleeping restlessly over the city and the lights showing in the blur
as if is not London at all but some strange place on another planet, Moses
Aloetta hop on a number 46 bus at the corner of Chepstow Road and
Westbourne Grove to go to Waterloo to meet a fellar who was coming from
Trinidad on the boat-train. (1)
The changing of the seasons, the cold slicing winds, the falling leaves, sun-
light on green grass, snow on the land, London particular. Oh what it is and
where it is and why it is, no one knows, but to have said: ‘I walked on
Waterloo Bridge,’ ‘I rendezvoused at Charing Cross,’ ‘Piccadilly Circus is
my playground,’ to say these things, to have lived these things, to have lived
in the great city of London, centre of the world. (133–134)
of contact. The novel takes up the loneliness of its Londoners, as the bleak
title suggests, and turns it into a narrative which humorously and tenderly
encounters many different voices: The Lonely Londoners deliberately rein-
vents London as an affective place of encounters. Reimaginations of
London such as by Selvon have generated modes of resistance that enable
new ways of living in and dealing with the metropolitan space of London.
I read Smith’s White Teeth and her subsequent London novels as con-
tinuations of this foundational Black London text as they perform similar
acts of worlding. They reconfigure hurtful structures and architectures
and engage in a “making of the world”. In White Teeth, this becomes
apparent when following a particular bus route along London’s streets:
And the 52 bus goes two ways. From the Willesden kaleidoscope, one can
catch it south like the children; through Kensal Rise, to Portobello, to
Knightsbridge, and watch the many colours shade off into the bright white
lights of town; or you can get it north, as Samad did; Willesden, Dollis Hill,
Harlesden, and watch with dread (if you are fearful like Samad, if all you
have learnt from the city is to cross the road at the sight of dark-skinned
men) as white fades to yellow fades to brown, and then Harlesden Clock
comes into view, standing like Queen Victoria’s statue in Kingston—a tall
white stone surrounded by black. (2000a, 164)
Tracing different shades of white, yellow, brown and black and subverting
notions of city centre and imperial centre, the bus as a transitory space of
travel slices not only through geographical London but also through many
different materialisations of world orders, old and new histories—exempli-
fied by the “white” Queen Victoria statue in “black” Kingston. As Rebecca
Dyer contends, White Teeth’s London narrative “uses such monuments to
Britain’s imperial age to draw attention to the wounds created by colonial-
ism, and she undercuts official British history and memorialization through
depictions of her character’s family histories, memories, and individual
acts of resistance” (2004, 83).4 The novel’s linear and non-linear narra-
tions, its linguistic pirouettes (“And who does he think he is? Mr Churchill-
gee?” laughed Alsana scornfully. “Original whitecliffsdover piesnmah
jellyeels royalvariety britishbulldog, heh” 2000, 231), its sometimes real-
ist, sometimes magical-realist multi-generational family saga, its stories
within stories and its histories within histories all these weave a complex
spatial and temporal tale of London. White Teeth’s metropolis is so deeply
inscribed into the history of the Empire and the history of the world, that
3 LONDON LOVERS: ZADIE SMITH 85
it offers an enworlded version of the city that can never be easy or simple
or clean. The very last sections of the novel make this abundantly clear:
The final space. A big room, one of many in the Perret institute. […] a cor-
porate place, a clean slate; white/chrome/pure/plain (this was the design
brief) used for the meetings of people who want to meet somewhere neutral
at the end of the twentieth century; […] in an emptiness, an uncontami-
nated cavity; the logical endpoint of a thousand years of spaces too crowded
and bloody. This one is pared down, sterilized, made new every day by a
Nigerian cleaning lady with an industrial Hoover and guarded through the
night by Mr De Winter, a Polish night watchman […] a new British room,
a space for Britain, Britishness, space of Britain, British industrial space cul-
tural space space. (517–519)
However hard one tries for an empty, neutral space, spatiality always
remains relational, and as such attached to others, an “endless maze of
present rooms and past rooms and the things said in them years ago and
everybody’s old historical shit all over the place” (514). The “final” neu-
tral British space (a room in the Perret Institute situated in Central London
facing Trafalgar Square, in which one of White Teeth’s chaotic endings will
take place) is made clean and neutral by a Nigerian cleaning woman and is
guarded by a Polish watchman: the “new British room” is a room which
includes all the worldly others who have for a long time been forcefully
excluded.
The “Final Space” in White Teeth can be taken as one of the prime exam-
ples for processes of worlding the metropolis through encounter and affili-
ation; these affiliations include the friendship between Samad Iqbal and
Archie Jones (one of the main structural connective devices of the novel)
or the supernatural link between the twins. It is interesting to note, how-
ever, that the final Central London space of the Perret Institute where the
86 J. LEETSCH
assumed ending takes place (Archie is shot, the mouse flees) is not the
proper final space of the novel. On the last pages, Smith opens up other
possible endings, other possible spaces—as she writes, “like the indepen-
dence of India or Jamaica, like the signing of peace treaties or the docking
of passenger boats, the end is simply the beginning of a much longer
story” (2000a, 540). In the following, I want to hone in on one of the
novel’s central figures, Irie Jones, and her possible ending. Her relational
and gendered engagement with the city constitutes both a continuation
and subversion of city texts such as The Lonely Londoners, while her various
emplacements and embodiments offer new approaches to think female
urban space.
To showcase an explicitly black and female engagement with the met-
ropolitan urban space of London in White Teeth, I will investigate Irie
Jones’ configurations of spaces and subjectivities in the metropole in con-
versation with one of her conceptual, creative foremothers, the fat black
woman of Guyanese writer Grace Nichols’ poems. Together, the two
women articulate modes and nodes of love, intimacy, belonging and affili-
ation which rewrite “the social order to include a vision of new relational
possibilities which transgress ethnic, class and racial divisions as well as
family ties”, to use the words of Barbara Harlow (1987, 142; quoted in
McLeod 2004, 95). Irie is the daughter of “everyday Englishman” (2000a,
48) Archibald Jones and Clara Bowden, herself daughter of Hortense
Bowden, a first-generation immigrant from Jamaica. Irie is introduced as
a teenager, inhabiting a transitional and uncomfortable space. She feels
ugly, excluded. Her changing relation to London is marked by the devel-
oping engagement with her own corporeality. In the first chapter dedi-
cated to her, we meet her as follows: “Now, Irie Jones, aged fifteen, was
big. The European proportions of Clara’s figure had skipped a generation,
and she was landed instead with Hortense’s substantial Jamaican frame,
loaded with pineapples, mangoes and guavas”; she is described as having
weight, “big tits, big butt, big hips, big thighs, big teeth” (265). She
believes that
she had been dealt the dodgy cards: mountainous curves, buck teeth and
thick metal retainer, impossible Afro hair, and to top it off mole-ish eyesight
which in turn required bottle-top spectacles in a light shade of pink, […]
And this belief in her ugliness, in her wrongness, had subdued her; she kept
her smart-ass comments to herself these days, she kept her right hand on her
stomach. She was all wrong. (268; emphasis in original)
3 LONDON LOVERS: ZADIE SMITH 87
The female section of P.K.’s was a deathly thing. Here, the impossible desire
for straightness and ‘movement’ fought daily with the stubborn determina-
tion of the African follicle; here ammonia, hot combs, clips, pins and simple
fire had all been enlisted in the war and were doing their damnedest to beat
each curly hair into submission. (2000a, 275)
The salon is a place of pain and suffering, blood and fainting. Irie needs to
gain entry to it in order to transform her naturally curly hair into “[…]
straight long black sleek flickable tossable shakeable touchable finger-
through-able wind-blowable hair. With a fringe” (273). The result how-
ever, much like it was for Ifemelu, is “[D]ead. Dry. Splintered. Stiff. All
the spring gone. Like the hair of a cadaver as the moisture seeps away”
(276). The ammonia has made her scalp bleed and large chunks of her hair
fall out. The solution is a weave, made from someone else’s hair.5 In the
end, Irie’s own hair is damaged and hidden beneath straight dark red hair.
She wants to show her “new” hair, her new self, to Millat, whom she is in
love with. Instead, she encounters his lesbian cousin Neena with her girl-
friend Maxine and Millat’s mother Alsana, who, in this moment, consti-
tute an alternative family that gives her security—and sound, if harsh,
feminist advice. Though she does not want to admit it, she listens to them
3 LONDON LOVERS: ZADIE SMITH 89
and a few moments later “Irie stood, facing her own reflection, busy tear-
ing out somebody else’s hair with her bare hands”, turning a little bit into
the more confident, older fat black woman of Nichols’ poems. The group
of women around Irie displace her desire to please Millat and enable her
to engage in an act of self-acceptance, not self-destruction. Like in
Americanah, it is a community of other brown and black women who are
able to offer to our protagonist an alternative version of herself, of her
future—one marked by self-love, female solidarity and the displacement of
society’s desire for black women to conform.
Another formative London space Irie encounters is the family home of
the Chalfens:
She just wanted to, well, kind of, merge with them. She wanted their
Englishness. Their Chalfishness. The purity of it. It didn’t occur to her that
the Chalfens were, after a fashion, immigrants too (third generation, by way
of Germany and Poland, née Chalfenovsky) […]. To Irie, the Chalfens were
more English than the English. (328; emphasis in original)
When she discovers the Chalfens’ extensive family tree, she is blinded by
the insight that her own history is concealed from her: “a long list of
parental hypocrisies and untruths […], secret histories, stories you never
got told, history you never entirely uncovered, rumour you never unrav-
elled, which would be fine if every day was not littered with clues, and
suggestions” (379). This perceived lack of roots plays into one of the most
important metaphors the book employs, namely, that of teeth (such as in
the title’s white teeth, the chapter headings “Toothing Trouble”, “Root
Canals”, “Molars” and “Canines: The Ripping Teeth”). Irie wants to
become a dentist, to pull out teeth and pull out stories, too: to restore
them and rewrite them. Teeth function both as narrative device and as
historiographical metaphor—they become linked to place and placeless-
ness. Irie finds out that her mother, Clara, has false teeth and this causes
her to turn away from her mother towards her grandmother Hortense
(and her mother Ambrosia), who seems to have stronger links to one part
of her hybrid identity, the Caribbean.
As she flees to her grandmother and moves in with her, she comes into
contact with her Jamaican past and encounters old letters, photographs,
pictures—and in discovering her grandmother’s past, she in turn starts
reclaiming her own past as well:
90 J. LEETSCH
Irie, Joshua and Hortense sitting by a Caribbean sea (for Irie and Joshua
become lovers in the end; you can only avoid your fate for so long), while
Irie’s fatherless little girl writes affectionate postcards to Bad Uncle Millat
and Good Uncle Magid and feels free like Pinocchio, a puppet clipped of
paternal strings? (2000a, 541)
Towards the end of the novel, Irie sleeps with both Magid and Millat
within a short period of time—this not only constitutes Irie’s sexual awak-
ening but also produces a generative, genealogical gap; Irie will never be
able to determine the father of her baby: “Irie’s child can never be mapped
exactly or spoken of with any certainty” (527). Brought up by Irie and
Joshua with Magid and Millat as possible fathers, the baby represents a
notion of family that is not necessarily constituted by blood relation but by
affiliative and non-biological connections: it “not only connects the fami-
lies but also, for all the tensions between (and within) them, ensures their
continued connectedness in the future” (Perfect 2014, 82; emphasis in
original). In spatial terms, moreover, this possible ending imagines a future
placed outside of London, in the Caribbean, at the beach side. The narra-
tive thus invests Irie with agency to create a space in the future. Both
Hortense’s house and this possible ending function as two alternative
spaces to the London inhabited by the characters: one is placed within
London but dislocates the city through processes of memory and imagina-
tion and one is placed outside of the metropolis’ bounds.
Just as Grace Nichols’ fat black woman builds herself a home through
small acts of homing (like hanging up her knickers), her conceptual grand-
daughter Irie, as “a great-reinventor of herself, a great make-doer” (2000a,
92 J. LEETSCH
368), actively enacts another version of the world. She re-centres the
world around her individual experience and foregrounds her own sensual-
ity and sexuality, becoming a contemporary, updated version of Nichols’
self-assured, wilful fat black woman. Her unconventional family model
fosters an alternative sense of being placed, enabling her to break through
the geographical boundaries placed upon her. In allowing a simultaneity
of placement and displacement, White Teeth writes against the invisibility
of women in the city and resists a homogenous narrative of urban life:
both Smith and Nichols unlock “the remarkable transformative potential
of black women at large in London”, they “make room on their own
terms and in opposition to the determinants of racial, chauvinist and other
discourses which attempt to keep such women in their perceived place”
(McLeod 2004, 124). Irie’s alternative version to the nuclear family and
her kinship with the woman in Nichols’ poems, a female genealogy that
spans across time and place, reconsider colonial and patriarchal power rela-
tionships; indeed, such forms of alternative familial love and kin harbour
the potential to topple and then repair violent orders of (neo-)Empire.
What is more, this intergenerational connection not only links two fic-
tional women (one from a novel, one from a poem cycle) but also links
Smith’s text to other, African diasporic literary predecessors: the kinship
between Irie and the fat black woman extends to encompass also a kinship
between literary works and a conversation between authors who might be
separated by decades but who nevertheless generate a chorus singing into
existence another London. As I have argued before, bell hooks and others
have recognised the capacity of love as ultimately transformative of struc-
tures that underlie harmful processes of neo-liberal globalisation, racism,
inequality and heteronormative restriction: a black love politics “consti-
tutes a black feminist tradition deeply invested in […] crafting political
communities constituted by heterogeneity and variety, rather than homo-
geneity and fixity”, and it “engenders new publics, new forms of relation-
ality, even if tenuous and fleeting, marked by forms of collective sentiment”
(Nash 2013, 13; 14). Such a radical love politics—one which ultimately
comes to the forefront in White Teeth’s London and through its intertex-
tual communities to other black city texts—entails not only a reparative
practice of the self but also a communal, relational strategy for construct-
ing ethicopolitical imaginaries through fiction.
3 LONDON LOVERS: ZADIE SMITH 93
White Teeth is steeped in London’s architecture and uses its urban sur-
roundings to negotiate the imperial pasts and postcolonial, migratory
presents its characters move through—this ranges from Archie’s near sui-
cide in the non-place Cricklewood to the children’s fluid movements
around the city’s centres and peripheries, Samad’s extra-marital adven-
tures in North London or Irie’s experiences with specific (gendered)
urban interior spaces like the hair salon. Its London geographies are inti-
mately interlinked with the novel’s characters and their interpersonal rela-
tionships. Yet whereas White Teeth, as demonstrated above, tentatively
veers out into the world and leaves London to visit India, Eastern Europe
and the Caribbean, NW, Smith’s fourth novel, is very firmly rooted in
North-West London. It is Smith’s most explicit city novel and because of
that I will take it as the paradigmatic example for how Smith’s London
texts build a specific urban “architexture”6—a composite of urban archi-
tecture and text/texture or, more generally spoken, space and language.
These architextures are deeply connected to and concurrent with the nov-
el’s ethics and politics of love—it’s intimate, communal and affective
imaginaries. My main aim in this section is to examine how these affective
structures play together (in consonance or in discord) with the space of
the urban as it is performed by Smith’s novel.
The kind of London written, imagined and produced in NW traces one
specific slice of the metropolis. As indicated by the novel’s title, the post-
code for the North-West London area, the narrative is mainly set in
Willesden and Kilburn, which are part of the borrow of Brent and situated
between Wembley and Hampstead Heath. The novel’s characters—
Nathan Bogle, Leah Hanwell, her best friend Natalie De Angelis (neé
Keisha Blake) and Felix Cooper—all grew up together in Willesden on a
(fictional) council estate called Caldwell. Generally, the novel offers a curi-
ous mixture of real London places, landmarks and local curiosities (such as
the black Madonna at the Church of St. Mary), imagined locations such
as Brayton school or bus routes which do not exist and half-real, half-
fictional spaces like the housing project Caldwell with its five tower blocks,
94 J. LEETSCH
following I will focus on two examples that show how the construction of
and engagement with space in the novel enable readers to pursue yet
another kind of mapping: one of relationships and kinship structures.
Leah and Felix can be seen as distorted mirrors of each other: Irish
English Leah is deeply implanted in NW, the Caldwell estate and Brayton
school. When we meet her, she is placed “in a hammock, in the garden of
a basement flat. Fenced in, on all sides” (3). She was born in the estate,
can even see the room she was born in from her own backyard and still
lives there even though her husband, an Algerian Guadeloupian hair-
dresser called Michel, desperately wants to move on, move up, move away.
But “Leah is as faithful in her allegiance to this two-mile square of city as
other people are to their families, or their countries” (6). Through her
fractured narration, we come to know that she is pregnant, but that she
does not want the child, that she does not want the change this would
entail: “For Leah, that way [motherhood] is not forward” (93). British
Caribbean Felix, who belongs to NW as firmly as Leah (“Felix, man, you
properly local”, 104; emphasis in original), can be read as one of the most
mobile characters in the novel—he is the only character who leaves NW
during narrative time; his mobility and fluidity is also expressed in the
structure of the narrative itself, as he knows none of the other characters
but nevertheless acts as connective tissue between all of them. His one-day
arc on August 27, 2010 (a time frame which echoes modernist city texts
like Virginia Woolf’s Mrs Dalloway and James Joyce’s Ulysses), radiates out
from the North-West London council estate and travels across London via
bus and tube, and each leg of his journey takes him to yet another encoun-
ter, be it a sociable or deadly one. Both Leah and Felix engage in what I
would call affective, performative mappings of the city which question
notions of control, stability and linearity.
Felix’s interactions on London streets are marked by relational perfor-
mances—they construct tentative urban conviviality and a transitory com-
munality that oscillates between feelings of estrangement and placed-ness:
Now Felix collided with a real live young man leaving a glass-walled video
emporium, walking backwards through the double doors while waving
goodbye to his friends still wrestling their joysticks. Felix touched the guy
gently on the elbows, and the stranger, with equal care, reached back and
held Felix where his waist met his back; they both laughed lightly and apolo-
gised, called each other ‘Boss’ before separating quickly, the stranger strid-
ing back towards Eros and Felix towards Soho. (138)
96 J. LEETSCH
A train barrelled past, knocking him into the seat he’d been heading for.
After a moment the two trains seemed to cruise together. He looked out
now at his counterpart, in the other train. Small woman, whom he would
have judged Jewish without being able to articulate any very precise reason
why: dark, pretty, smiling to herself, in a blue dress from the seventies—big
collar, tiny white bird print. She was frowning at his T-shirt. Trying to figure
it. He felt like it: he smiled! a broad smile that emphasized his dimples and
revealed three gold teeth. The girl’s little dark face pulled tight like a net
bag. Her train pulled ahead, then his did. (120)
Felix inched deeper into the carriage. He gripped the safety rail. He consid-
ered the tube map. It did not express his reality. The centre was not ‘Oxford
Circus’ but the bright lights of Kilburn High Road. ‘Wimbledon’ was the
countryside, ‘Pimlico’ pure science fiction. He put his right index finger
over Pimlico’s blue bar. It was nowhere. Who lived there? Who even passed
through it? (165)
What Felix does here is to layer “his own de-centred Tube Map over the
official one, questioning its ability to say what is London, what its centre,
what its periphery” (Elkin 2015, n. pag.). He decentres the official centre
and centres that which is usually regarded as periphery, consequently
reworlding London in consonance with his own sense of direction and
orientation. He resists the mathematical, straight lines, and he also resists
the causality that is being narrated by the underground map. Whereas in
the early and mid-twentieth century, black and diasporic people as workers
on the Underground were hidden from the public eye below ground (cf.
McLeod 2006), here Felix as second-generation immigrant child actively
refashions London’s underground and overground structures. This pro-
ductivity and the connections he encounters on the Tube are reverted on
his last journey—turned into confrontation, aggression and, ultimately,
his death. Whereas the Tube had functioned as a space of connectedness,
both tying him to the town centre and tentatively tying him to another
passenger, later it is his willingness to engage with the social, relational
space of the Tube that will come to constitute his fatal mistake.
By helping a pregnant woman get a seat, he signs his own death war-
rant: “‘Sorry, could you ask your friend to move his feet?’ Felix took out
his earbuds. A white woman, hugely pregnant and sweating, stood over
him. ‘I’d like to sit down?’ she said. Felix looked at his motionless ‘friend’
opposite, and thought it beast to speak to the other one” (167). Felix had
been travelling alone, had established “a private space of his own, opening
98 J. LEETSCH
his legs wide and slouching” (165) when sitting down across from two
young black men obviously on drugs, “pupils enormous” (165). At the
very moment the woman asks him for help, he is brought into the public
space of Tube etiquette, brought into the small community of the car-
riage. The woman assumes the three men must be connected because of
their skin colour. She thus enforces a relationality based on physiognomic,
essentialist reasons and Felix is put in a confrontational situation. He asks
one of them to move his feet from the seat so that the woman can sit
down. A tense fight ensues as both refuse and Felix gives up his own seat:
“They were pulling into Kilburn Station. The carriage was silent, No one
looked—or they looked so quickly their glances were undetectable” (166).
In this instance, Felix “felt a great wave of approval, smothering and
unwanted, directed towards him, and just as surely, contempt and disgust
enveloping the two men and separating them, from Felix, from the rest of
the carriage, from humanity” (168). A few moments after leaving the
tube, and walking towards his home, Felix is accosted by the two and they
stab him.
The two men (one of whom is Nathan Bogle, the fourth NW character
the novel revolves around, as we come to know later) kill him because he
betrayed them by siding with the woman, obeying to another collective
and dislocating their hierarchy in the public space of the tube7:
As he got back up on his knees he heard one of them say: ‘Big man on the
train. Ain’t the big man now.’ And instead of fear, a feeling of pity came over
him; he remembered when being the big man was all that mattered. […] He
turned once more towards the street. A breeze passed over the three of
them, filling their hoods and sending clouds of sycamore leaves spinning to
the pavement. A firm punch came to his side. Punch? The pain sliced to the
left, deep and down. Warm liquid reversed up his throat. Over his lips. […]
Down Willesden Lane a bus came rumbling; at the same moment in which
Felix glimpsed the handle and the blade he saw the 98 reopen its doors to
accept the last soul in sight—a young girl in a yellow summer dress. She ran
with her ticket held high above her head like the proof of something, got
there just in time, cried out: ‘Thank you!’ and let the doors fold neatly
behind her. (171)
Here, in Felix’s last encounter, the text sheds light on the construction of
a false sense of communality as put forth by the pregnant white woman: in
pitying the two youths, Felix, who himself belongs to the poverty-ridden
class in this corner of North-West London, refuses to attest to the
3 LONDON LOVERS: ZADIE SMITH 99
othering of black men that happens so often and instead advocates una-
nimity and a readiness to help others. The image of the three young men’s
hoodies filling with wind at the same time further underlines the fraught
connections and ties between black London youth, even in a moment of
great violence. What I find particularly interesting here is that Felix’s
death, and the feelings of grief and anxiety accompanying it, is paralleled
with the alive-ness of the girl in the yellow summer dress entering the bus,
moving forward or onwards into the city night. In his moment of death,
he does not exist as isolated and separate but is still connected to other city
dwellers. His tragic death echoes through the novel’s other narrative layers
and ultimately brings together the two estranged friends, Leah and Natalie.
Felix thus structurally, meta-narratively, and diegetically proffers encoun-
ters and connection points.
Another way of encountering the urban space of the postcolonial
metropolis is offered by a second instance of alternative, affective map-
ping. In the following, I would like to draw attention to an opposition
opened up by the novel regarding official cartographies of London and
the relational, emotional and sensory resistance to these mappings. In
Leah’s segment, “Visitation”, which traces her development and ends
with an encounter with a girl called Shar who has consistently haunted her
throughout, we follow her movements through London and are con-
fronted with a tension between perceived and prescribed ways of living the
postcolonial metropolis. Chapter 9 gives an account of one of her walks,
which mirrors the way Google Maps leads us through streets:
From A to B:
A. Yates Lane, London NW8, UK
B. Bartlett Avenue, London NW6, UK
Walking directions to Bartlett Avenue, London NW6, UK
Suggested routes
A5 47 Mins
2.4 Miles
A5 and Salusbury Rd 50 mins
2.5 Miles
A404/Harrow Rd 58 mins
2.8 miles
1. Turn left on Yates Lane 40 feet
2. Head south-west towards Edgware Rd 315 feet
[…]
100 J. LEETSCH
The route suggested here very clearly moves from point to point, it lists
distances, temporal frameworks and purportedly reaches a stable destina-
tion—but only if you “obey all signs”, if you strictly follow the instruc-
tions. Deictic signs and names are set in cursive, as if to mark their authority.
Interesting here, however, is the side note that comes as a disclaimer to
Google Maps: unexpected events may cause conditions to differ, interrup-
tions may change the route dictated by Google Maps. In short, everyday
life may disturb your clear-cut path. The next chapter is called “From A to
B redux”. Written in the stream of consciousness style so typical for Leah’s
narration, it offers another, alternative version of the Google Maps direc-
tions—deeply entrenched in the visceral, noisy, sticky London mess, the
entrails of the metropolis:
From A to B redux:
Sweet stink of the hookah, couscous, kebab, exhaust fumes of a bus dead-
lock. 98, 16, 32, standing room only—quicker to walk! Escapees from St
Mary’s, Paddington: expectant father smoking, old lady wheeling herself in
a wheelchair smoking, die-hard holding urine sack, body sack, smoking.
[…] Polish paper, Turkish paper, Arabic, Irish, French, Russian, Spanish,
News of the World. […] I give you good price, good price. Leaflets, call
abroad 4 less, learn English, eyebrow wax, Falun Gong, have you accepted
Jesus as your personal call plan? Everybody loves fried chicken. Everybody.
Bank of Iraq, Bank of Egypt, Bank of Libya. […] Birdsong! Low-down dirty
shopping arcade to mansion flats to an Englishman’s home is his castle.
Open-top, soft-top, drive-by, hip hop. […] Tudor, Modernist, post-war,
pre-war, stone pineapples, stone lions, stone eagles. Face east and dream of
Regent’s Park, of St. John’s Wood. The Arabs, the Israelis, the Russians, the
Americans: here united by the furnished penthouse, the private clinic. If we
pay enough, if we squint, Kilburn need not exist. Free meals. English as a
second language. […] Is it really only April? And they’re off! (40, 41;
emphasis in original)
3 LONDON LOVERS: ZADIE SMITH 101
Opposed to the clean and structured Google Map directions, this route
does not disregard the life and flesh of London. It is conscious of the eth-
nic and economic multi-directions of the city. In its multi-locality, it draws
attention to nationality, migrants, “calling home”, “facing east”, squinting
at Kilburn. Redux means something revived, resuscitated—and the city is
here actualised, brought to life. Leah’s walk and her sensory experience of
it constitutes a remaking and restaging of the city space. The description
of the route in its linguistic messiness, typographical crowdedness and
organic chaos literally fills in the empty white blanks of the anaemic Google
Map directions. In its focus on sense, perception and impression, NW’s
affective spatiality and relational architecture of the city stands in stark
contrast to a “neutral”, cartographic method. As a non-totalitarising ver-
sion of the panoptic and “comprehensive” official map, Leah’s walk resists
idealised, stylised and formalised (but essentially reductive) approaches to
space. The novel instead produces the map of a worlded London that
revokes the all-encompassing, dominant cartography of Google Maps or
city planning. As such, the novel strives to animate, shape and think into
existence other, alternative worlds. Its architextual, typographical wilful-
ness advocates forms of resistance and wilful intervention within literature:
literature that belongs to the world and literature that changes the world
through its imaginative and creative force.
NW thus forges new and creative cartographies for migrants who are
often prohibited from access to map-making processes. It illuminates the
fact that within the planned city there is also a lived one. Leah’s walk
“reads” between the lines and overwrites the directions offered by Google
Maps. She enacts her own London space through sensory perception and
embodied experience. The map of chapter 9 is not only replaced by the
affective sensory mapping in chapter 10, but hints at yet another hidden
meaning: when you actually go looking for the streets and routes described
in the Google Map, it becomes clear that while Bartlett Street is located in
South London (in Croydon—as far away from NW as you can get), Yates
Lane does not even exist in London. The novel thus enacts another form
of less obvious displacement, further undermining the authoritative map
offered by Google. Following the Google Maps directions and instruc-
tions would literally lead nowhere, and the geographical relation as
expressed by the miles and minutes cannot actually hold true, while the
alternative map leads right through the heart of NW. Smith’s London
worlds interrogate the easy, smooth and cosmopolitan image of the global
metropolis. Revealing a more fractured, localised sense of the city and as
102 J. LEETSCH
Drawn to the wrong details. […] Breasts small and tight to her body. […] A
neat waist you want to hold. She is something beautiful in the sunshine,
something between boy and girl, reminding Leah of a time in her own life
when she had not yet been called upon to make a final decision about all
that. Desire is never final, desire is imprecise and impractical. (42)
Shar, who lives on 37 Ridley Avenue, comes to serve as a trigger for Leah’s
memories of past relationships which are always connected to the number
37. Significantly, “this information is conveyed not only in chapter 37, but
also on page 37 [at least in the first edition of NW], which reveals that the
number 37 functions not only as a street number, but also as a disturbance
106 J. LEETSCH
on both the diegetic and the extradiegetic level of narration” (Pirker 2016,
70). The 23 numbered chapters of Leah’s segment are interspersed four
times by a chapter titled “37”, disrupting the narrative’s chronology and
textuality. All the “37”-chapters revolve around female friendship and
female attraction—each stands for a woman in Leah’s life and they mark
moments of importance and tension. Every “37”-chapter is additionally
linked to Shar, who appears and disappears around its edges in the chap-
ters embracing it. They thus not only interrupt the ordered flow of num-
bered chapters but also the orderly flow of heteronormative
relationality—they hint at queer unfixed desires at work within the text
and unfulfilled longings which are never fully spelled out, bringing back to
the surface Leah’s past erotic histories with unnamed lovers.
The first time Leah’s chaptered segment is interrupted by the number
37 (between chapters 11 and 12), she has just seen Shar on NW’s streets—
an event which causes her to think about a girl from her past: “Lying in
bed next to a girl she loved, discussing the number 37. Dylan singing. The
girl had the theory that 37 has a magic about it, we’re compelled towards
it. […] Watch for 37, the girl said. […] She once was a true love of mine.
Now that girl is married, too” (43). That the number 37 is a direct refer-
ence to Natalie, and that the girl Leah once loved and who is now married,
is, indeed, Natalie, can be extracted from the fact that the chapter 37 is in
turn completely excluded from Natalie’s chronologically numbered life
narration (195). Here, the missing 37th chapter demarcates the moment
in which Leah and Natalie stop being best friends when they are 16, and
Natalie’s mother Marcia pushes her towards Rodney, a Caribbean boy
from Church with whom Natalie would stay together throughout her last
school and first university years: “In Keisha Blake’s break with Leah
Hanwell we must admit that Marcia Blake spied an opportunity. The break
coincided with the problem of sex, which anyway could no longer be
ignored. […] Pushing Keisha Blake towards Rodney Banks was Mrs
Blake’s elegant solution” (194). The break between the girls thus opens a
space for a “normal” heterosexual relationship, approved by Natalie’s
mother, who can be read as a gatekeeper for heteronormativity. We never
fully understand what has caused the rupture between the two girls and
the missing 37th chapter in Natalie’s segment thus demarcates an empty
space which can be filled with interpretation and imagination.
The following three “37”-chapters in Leah’s section confirm these
interruptions and hidden desires. The second one, positioned between
chapters 15 and 16, describes Leah’s third abortion in present time and
3 LONDON LOVERS: ZADIE SMITH 107
the memories of her first two when she was younger: “Back then she was
nineteen, the university nurse organised everything. She sat with a kind
ex-lover in their summer skirts on the edge of the hospital beds, legs dan-
gling, like little girls scolded” (59). Having an abortion and not continu-
ing her and Michel’s possible familial future, she instead turns towards
memories and thoughts about lesbian love: “One of the advantages of
loving women, of being loved by women: they will always do things far
beyond the call of duty” (60). She is aware that she does not fulfil society’s
expectations and that she has become stuck in her relationship. In posing
the question of normality and abnormality, Leah oscillates between dissi-
dence and acquiescence. The third “37”-chapter, situated between chap-
ters 17 and 18, brings Leah to the black Madonna of Willesden who asks
her: “Did you hope for something else? Were you misinformed? Was there
more to it than that? Or less? If we give it a different name will the weight-
less sensation disappear? […] Who are you? […] Could things have been
differently arranged, in a different order, in a different place?” (76). The
black Madonna is later paralleled to Natalie and thus acts as a sign of what
could have been. The more 37s the text offers, the more we as readers
become aware of Leah’s dissatisfaction and her growing awareness of the
borders she has constructed around herself. The fourth and final
“37”-chapter (set after chapter 23) is located at a local pharmacy where
she is given the wrong packet of photographs, one which contains pictures
of Shar. This is also the last chapter in Leah’s segment, which returns,
again, to a woman—in this case to Shar, for whom she has been harbour-
ing attraction throughout the whole arc and who had reawakened her
queer desires and had prompted her memories of girls she had once loved
and perhaps still loves.
Whereas in the Leah segment there are allusions and hints towards her
suppressed desires and her wilful resistance against normative structures,
in Natalie’s sections these are much more hidden—in Leah’s part, the
number 37 is constantly intercepted and misplaced, in Natalie’s it is com-
pletely silenced. This silencing directly corresponds to how throughout
her life Natalie had attempted to hide her true identity, a fact that is indi-
cated by her name change from Keisha to Natalie. She is much more ada-
mant than Leah to subscribe to society’s expectations: with regard to
motherhood, Leah’s greatest refusal, Natalie “had no intention of being
made ridiculous by failing to do whatever was expected of her” (272).
This assimilation to normative and hegemonic structures is given expres-
sion by what she calls “drag”, the pretence of performing: “Daughter
108 J. LEETSCH
drag, Sister drag. Mother drag. Wife drag. Court drag. Rich drag. Poor
drag. British drag. Jamaican drag. Each required a different wardrobe. But
when considering these various attitudes she struggled to think what
would be the most authentic, or perhaps the least inauthentic” (282).
Natalie’s different “drags” stand for disguises and the performances of
roles she thinks she needs to perform—all inauthentic, lacking perhaps.
One of the categories not included here is “friend” or “girlfriend”. Exactly
because of this non-mention, I think that Natalie and Leah’s relationship
lies also at the hidden heart of Natalie’s story. While she never directly
alludes to Leah as one of her desires, she enacts other ways of disrupting
the heteronormative family structures she finds herself in.
Like Leah, Natalie harbours alternative desires and acts on them.
Though she had allegedly left behind her London neighbourhood and the
identity of Keisha Blake so closely tied to this corner of the metropolis, she
nevertheless retains a link to both: with the online alias “KeishaNW” she
signs up to an adult pornographic website (www.adultswatchingadult.
com, 259; 266), where she offers herself for sexual encounters with other
users—“on the website she was what everyone was looking for” (265), a
“BF [Black Female] 18–35” (288). She becomes active on the website
around the same time she gives birth, therefore living two realities at once:
“Hidden behind the image of Spike [her son] was another window, of list-
ings” (275). In the moment in which she enters into what is expected of
her (motherhood, marriage, adulthood), she flees to chatrooms and alter-
native online worlds. Even though these sexual encounters almost always
stay unconsummated, she nevertheless travels all over London to visit the
people who respond to her listings. She goes to Finchley Road (vignette
174, Peach, peonies) where an old rich couple had invited her but then
runs away after ringing their doorbell. She goes to Camden (vignette 176,
Oblivion) where a skinny man and an Iranian girl, drug addicts in their
earlier twenties, want a three-some with her—after she watches TV with
them, she cannot bring herself to actually have sex with them. She goes to
Primrose Hill (vignette 180, All the mod cons) to the house of a rich and
beautiful African British couple who then become nervous and back out
of the “date”. She goes to Wembley (vignette 182, Love in the ruins)
where two shy young men wait for her and with one of whom she has sex
while the other one masturbates.
Inevitably, her husband Frank discovers her profile on the website.
Natalie, who had tried to escape the stifling encasement of her marriage
and kids and who had lived out her alternative desires in secret,
3 LONDON LOVERS: ZADIE SMITH 109
experiences her whole world crashing down around her when she is
exposed. But this violent interruption also poses a possibility: after fight-
ing with Frank, Natalie leaves their shared home to wander the streets of
NW. This street-walking constitutes a turning point in the fabric of
Natalie’s narrative. Through re-positioning herself in NW, she also man-
ages to re-position herself and her wilful desires. Natalie, whose displace-
ment and detachment had influenced all her decisions, becomes re-attached
both to NW and to Leah through acts of walking, through her flâneuserie.
In recent years, the female version of the flâneur, the flâneuse, has become
a conceptual feminist tool to think about as well as reshape narratives
about women and urban spatiality, closely connected to questions of
mobility and agency. The traditional topos of the flâneur has its origin in
the nineteenth and twentieth centuries, when both Charles Baudelaire and
Walter Benjamin in his uncompleted study The Arcades Project stylised
him into the ultimate emblem of the male city walker. He is an obsessive
wanderer, who observes the urban world around him:
The crowd is his element, as the air is that of birds and water of fishes. His
passion and his profession are to become one flesh with the crowd. For the
perfect flâneur, it is an immense joy to set up house in the heart of the mul-
titude, amid the ebb and flow of movement, in the midst of the fugitive and
the infinite. To be away from home and yet to feel oneself everywhere at
home; to see the world, to be at the centre of the world, and yet to remain
hidden from the world. (Baudelaire [1863] 1964, 9)
as loose women.8 By contrast, the male flâneur “as the embodiment of the
male gaze” (Wilson 1992, 98) could observe and consume these women,
as well as control and order the city which was predominantly read as
female, chaotic, sensual (cf. Dreyer and McDowall 2012, 32).9 The
flâneuse poses a counterpart to this. Closely aligned to the long history of
suppressed and hindered women walkers on city streets, the flâneuse sets
out to righten the lopsided distribution of power, to resist the exclusion of
women from urban spaces. In her seminal essay on “The Invisible Flâneuse:
Women and the Literature of Modernity” (1985), Janet Wolff contended
that “there is no question of inventing the flâneuse: the essential point is
that such a character was rendered impossible by the sexual divisions of the
nineteenth century” (45). Her initial statement that the flâneuse could
not exist has since been revised and revoked: there is a growing body of
feminist scholarship which traces the historical, social and imaginative pos-
sibilities of the female city walker. One of these critics is Lauren Elkin, who
has uncovered the radical, creative potential of movement for the flâneuse.
As she argues in her essay “Radical Flâneuserie”,
[t]he flâneuse is someone who gets to know the city by wandering its streets,
investigating its dark corners, peering behind its facades, penetrating its
secret courtyards. Rather than wandering aimlessly, like the flâneur, the
most salient characteristic of the flâneuse is that she goes where she’s not
supposed to. (2016b, n. pag.)
Elkin and others speak of the flâneuse’s right “to organize (or disorganize)
space on [her] own terms” (2016a, 288). Whereas the topoi of flânerie
had been observance, control and distance, I suggest that the flâneuse
opens up other modes: not alienation but relationality and engagement
with the urban space. Female walking cannot remain detached, invisible,
anonymous—it is too deeply inscribed in gendered power relations, never
neutral, and as such poses a powerful tool to interrogate the pull between
private/public and wandering/settling; the flâneuse “goes where she’s
not supposed to; she forces us to confront the ways in which words like
home and belonging are used against women” (2016a, 22; emphasis in
original). She offers alternative agencies and knowledges about the
metropolis, she is “attuned to the creative potential of the city” (23), and
thus generates a female convivial and connective flâneuserie.
In the moment of trauma and crisis, Natalie, as a black and female city
walker,10 takes to the streets of NW and experiences, as I will argue, her
3 LONDON LOVERS: ZADIE SMITH 111
Walking was what she did now, walking was what she was. She was nothing
more or less than the phenomenon of walking. She had no name, no biog-
raphy, no characteristics. They had all fled into paradox. Certain physical
memories remained. She could feel the puffiness of her skin beneath her eyes
and the fact that her throat was sore from shouting and yelping. She had a
mark on her wrist where she had been gripped tightly. She put her hand into
her hair and knew it to be wild and everywhere and that in the midst of an
argument she had ripped a bit out at the right temple. She reached Caldwell’s
boundary wall. (304)
It is interesting to note that Frank and Natalie’s fight, of which she bears
the physical traces here, had been left out from the numbered vignettes in
the section prior—we only see the before (vignette 184, Caught) and after
(vignette 185 and the last one of this section, Onwards), the moment of
aggression and rupture is not shown (299). This mirrors how Natalie’s
Bildungsroman, which is how I would call these chronologically ordered
vignettes, had also left out her break-up with Leah. This represents the
perfection and order she had always wanted to project. The flâneuse sec-
tion “Crossing”, however, marks the moment when she lets herself feel
and move again. Reaching the boundary wall of the Caldwell estate, she
tries to climb over it and in the process encounters Nathan Bogle, who
seems fidgety and nervous (through many hints we come to know that he
was one of Felix’s murderers). Together with Nathan, Natalie climbs the
wall, crosses into Caldwell and continues her route across NW. This part
of her walk is characterised by hopelessness as she tries to place herself and
others in this slice of London, “due to a long process of neglect, almost as
112 J. LEETSCH
long as her life—she did not have the generative power to muster an alter-
native future” (307). The effort of trying to name both place and her
relation to it exhausts her (208). They walk through the cemetery, smok-
ing weed and then up “Shoot Up Hill to Fortune Green” (313). The further
they walk, the more Natalie embeds herself into the city: “She couldn’t
resist this display of the textures of the world; white stone, green turf, red
rust, gray slate, brown shit. It was almost pleasant, strolling nowhere”
(314). As Molly Slavin argues, Natalie “becomes part of the city, layering
her map on top of the existing city geography rather than blazing through
it unheeded” (2015, 108). Walking via “Hampstead to Archway” (215),
they arrive at Hampstead Heath and then Hornsey Lane. Natalie says,
“this is where I was heading”, and what she means by that is the bridge
located there, a bridge where people kill themselves, “going
nowhere” (322):
The view was cross-hatched. St. Paul’s in one box. The Gherkin in another.
Half a Tree. Half a car. Cupolas, spires. Squares, rectangles, half moon, stars.
It was impossible to get any sense of the whole. From up here the bus lane
was a red gash through the city. The tower blocks were the only thing she
could see that made any sense, separated from each other, yet communicat-
ing. From this distance they had a logic, stone posts driven into an ancient
field, waiting for something to be laid on top of them, a statue, perhaps, or
a platform. (322–323)
This is where Natalie switches from “nowhere” to “NW”. From her posi-
tion, she cannot entirely make sense of the whole, and the only thing
anchoring her are the estate’s tower blocs: they have logic, they are placed
in communication—with each other, with herself. She re-centres herself in
NW, through her explorations of nowhere. Natalie’s gaze towards the city,
from up north, can be characterised as a panoptic gaze trying to grasp
Central London, observing the centre from her vantage point, but also as
surrender, giving in to the fracturedness and layers the city offers.
Dismantling hierarchies of urban space, she finally seems to be able to find
her own place.
Through her flâneuserie, she has arrived at a location where she sud-
denly finds and locates herself. As a black woman walking the city, she
continues the concept of radical relational flâneuserie, incorporating
migratory and diasporic identities which complexly inhabit not the centre
but the peripheries of the postcolonial metropolis. Natalie, who
3 LONDON LOVERS: ZADIE SMITH 113
throughout the novel pursues upward social mobility and is driven by the
desire to leave behind the marker of her name and her origin, returns to
her old neighbourhood. This return, however, does not constitute acqui-
escence or stasis, but a productive continuation of her search for an
authentic engagement with her surroundings. This altered relation to the
world of NW is underlined in a later scene, when she is on her way to Leah:
The bus came. Natalie sat with her forehead rumbling on the glass. The
Cock Tavern. McDonald’s. The old Woolworths. The betting shop. The
State Empire. Willesden Lane. The cemetery. Whoever said these were fixed
coordinates to which she had to be forever faithful? How could she play
them false? Freedom was absolute and everywhere, constantly moving loca-
tion. (334)
If all of the Saturdays of 1982 can be thought of as one day, I met Tracey at
ten a.m. on that Saturday, walking through the sandy gravel of a churchyard,
each holding our mother’s hand. There were many other girls present but
for obvious reasons we noticed each other, the similarities and the differ-
ences, as girls will. Our shade of brown was exactly the same—as if one piece
of tan material had been cut to make us both—and our freckles gathered in
the same areas, we were of the same height. (9)
3 LONDON LOVERS: ZADIE SMITH 117
Both girls are profoundly jealous of each other, a fact which serves as one
of the main hinges of their emotional attachment. Their friendship seems
obsessive, at times toxic. As Gibson argues regarding this female affilia-
tion, Swing Time “savours the full palate of women’s intimacy: not solely
sweet but briny, bitter, tart by turns. Friendship […] has often occupied
the ground ceded by other interpersonal associations in Smith’s fiction.
Her latest novel, however, explores friendship’s outer bounds” (2017,
137–138). Tracey constitutes the narrator’s compass, and she lets herself
be stifled and oppressed by the energetic, egoistical other girl. She “speaks
of Tracey in infatuation’s idiom, ‘besotted’ with her almost at once, and
118 J. LEETSCH
We put the record on, we rehearsed. I knew there was something wrong,
that it wasn’t like any dance we’d done before, but I felt it was out of my
hands. […] She [Lily] pressed the button that said ‘Record’, and by doing
so put in motion a chain of cause and effect which, more than a quarter of a
century later, has come to feel like fate, would be almost impossible not to
consider as fate, but which—whatever you think of fate—can certainly and
rationally be said to have had one practical consequence: there’s no need for
me to describe the dance itself. But there were things not captured by the
camera. As we reached the final chorus—the moment where I am astride
3 LONDON LOVERS: ZADIE SMITH 119
Tracey, on that chair—this was also the moment that Lily Bingham’s mother
[…] opened her son’s bedroom door and saw us. That is why the footage
stops as abruptly as it does. She froze at the threshold, still as Lot’s wife.
Then she exploded. (80–81)
On the one hand, this scene showcases Tracey’s unruliness, her misbehav-
iour and the way she exploits her outsider status, pulling the narrator with
her. They dance to an Aimee song, a white woman closely modelled after
Madonna and the international popstar who will later become the narra-
tor’s employer. The dance, however, also symbolises the rules and oppres-
sive hierarchies imposed on black girls’ bodies. Regarded as uncouth and
overtly sexual, their behaviour is read as improper and deviant in compari-
son to the other orderly, innocent white girls at the party. Examining the
scene, it becomes apparent that the two black girls are doing nothing
more than experiment with their bodies, rehearsing a dance scene from a
provocative music video by a popstar they both love. Essentially, the shared
dance creates a safe space of belonging for two girls who are different from
the other girls at the party; a shared sense of home in an inhospitable
London neighbourhood. The scene, however, will come back to haunt the
narrator decades later towards the end of the novel, when she is fired by
Aimee for having an (admittedly dispassionate) affair with Lamin, a
Senegalese man working for Aimee in the Gambia.14 In the wake of the
ensuing press drama, Tracey anonymously leaks the video tape of their
dance, with the threatening message: “Now everyone knows who you
really are” (5). The resurfaced tape of the dance sequence functions as a
rupture, as a way of demeaning and shaming the black girl’s/woman’s
body and her potential sexuality.
Throughout the novel, the narrator traces the histories of various black
dancers and the racial, gendered obstacles they encounter—from Michael
Jackson to Jeni Le Gon and Bill “Bojangles” Robinson (who are put in
opposition to music hall minstrels or Fred Astaire in blackface).15 Questions
of corporeality and movement become tied to freedom and power, the
ability to move is connected to dancers who tried to dance across bound-
aries. Jeni Le Gon (1916–2012), one of the first African American women
to establish a successful solo career in tap dancing and who becomes both
our narrator’s and Tracey’s childhood obsession, exemplifies this. As
Suzanne Scafe has explained,
120 J. LEETSCH
In Swing Time, black dancing bodies are plucked out of time, their exis-
tence ruptured and disjointed, and are repositioned in turn through two
young black girls who enthusiastically dance them back into the present,
thus “demonstrating history’s repetitions, and mapping progress as recur-
sive rather than linear” (111). In and through these historical black (and
female) dancers, as Greenidge argues, “Smith suggests, exists another
way—a way to play with time, to move with time, to recognize all of the
incongruities and historical rhymes of the last century and this strange,
destabilizing new one, and to respond by turning it all into a dance”
(2017, 198). In a similar way, the continuous movement of dancing and
swinging in Swing Time is connected to various spatial borders and tem-
poral thresholds the narrator crosses. Her and Tracey’s shared dance at
Lily Bingham’s 10th birthday party in Willesden, then, constitutes an ele-
ment of the novel’s underlying deep structure, but also points to the sub-
versive, disruptive power of the black female body in movement and
accompanying discourses of shame and agency, connecting two black girls
in North-West London to a worldly community of other black dancers.
When we start reading Swing Time, we find the protagonist stranded in
London, returned after working for Aimee with whom she had jetted
around the world. Besides Tracey, Aimee is the other woman responsible
for the narrator’s movement, here not of the dancing kind, but entailing
travels all over the globe. Swing Time metronomically swings back and
forth in time and space, and large portions of it leave England to either
play in the States, on a plane, or in a rural village in the forever unnamed
West-African country,16 where Aimee has set out to do charity work by
opening a girls’ school. Tracing the narrator’s ties to different women, the
novel zigzags across a quarter century, from the narrator’s first dance class
at age 7 to the aforementioned career-ending scandal that takes place in
3 LONDON LOVERS: ZADIE SMITH 121
2008. After this dramatic incident, the narrator is sent back to London,
fallen from grace. Here, I want to focus on a London scene from the
novel’s prologue, set right after the narrator has returned:
I walked out into the city. It was a perfect autumnal afternoon, chill but
bright, under certain trees there was a shedding of golden leaves. I walked
past the cricket ground and the mosque, past Madame Tussauds, up Goodge
Street and down Tottenham Court Road, through Trafalgar Square, and
found myself finally in Embankment, and then crossing the bridge. I
thought—as I often think as I cross that bridge—of two young men, stu-
dents, who were walking over it very late one night when they were mugged
and thrown over the railing, into the Thames. One lived and one died. […]
Thinking of him, I kept to the right-hand side of the bridge, by the railway
line, and avoided looking at the water. (2–3)
I wanted to see at last, with my own eyes, the shore from which the ships
had left, carrying their cargo of humans, destined for my mother’s island,
and then on to the Americas and Britain, bearing the sugar and the cotton,
before turning back again, a triangle that had produced—among its num-
berless consequences—my own existence. (177)
All paths lead back here, my mother had always told me, but now I was here,
in this storied corner of the continent, I experienced it not as an exceptional
place. […] I couldn’t make myself believe the pain of my tribe was uniquely
gathered here, in this place, the pain was too obviously everywhere. (316)
Experiencing the starting point of the slave trade’s middle passage across
the Atlantic, the narrator cannot place herself inside her own history.
Roots and routes which lead back in time are obstructed, complicated.
This spatial and temporal displacement recalls the disruptive trauma of the
middle passage. As Smith herself has noted in an interview with Jeffrey
Eugenides, “it just seemed to me that what was done to black people,
historically, was to take them out of the time of their life. That’s what fun-
damentally happened. We had a life in one place and it would have contin-
ued and who knows what would have happened—nobody knows” (Smith
2016b, n. pag.). The only way the narrator of Swing Time can connect to
the African country and the people living there is through encounter-
ing dance.
There are two scenes which illuminate this relocation, both of body and
in time. The first scene occurs when the narrator has just arrived in the
Gambia, opening the “Middle Passage” section:
The greatest dancer I ever saw was the kankurang. But in the moment I
didn’t know who or what it was: a wildly swaying orange shape, of a man’s
height but without a man’s face, covered in many swishing, overlapping
leaves. Like a tree in the blaze of a New York fall that uproots itself and now
dances down the street. A large gang of boys trailed behind it in the red
3 LONDON LOVERS: ZADIE SMITH 123
dust, and a phalanx of women, with palm leaves in their hands—their moth-
ers, I assumed. […] Whatever was coming towards us was dancing to
rhythms reggae never approaches. Beats so fast, so complex, that you had to
think about them—or see them expressed through the body of a dancer—to
understand what you were hearing. […] There was only the present
moment, only the dance. (163, 164)
Eight drumming women later, even Mary-Beth had attempted a dance and
it was my turn. I had a mother pulling each arm, dragging me up. […] I still
had no idea about dance, only instincts. I watched them for a minute, the
two women, as they danced at me, teasing me, and I listened carefully to the
multiple beats, and knew that what they were doing I, too, could do. I stood
between them and matched them step for step. The kids went crazy. There
were so many voices screaming at me I stopped being able to hear the
drums, and the only way I could carry on was to respond to the movements
of the women themselves, who never lost the beat, who heard it through
everything. (417)
I was settling into the idea that I wasn’t going anywhere, there was no hurry
any longer, I would not be on the next plane. […] Everything that after-
noon felt wide open to me, a kind of shock, I didn’t know what was happen-
ing in the next few days or even the next few hours—a new feeling. […]
Afterwards, he wanted to get on the tube, at Waterloo, it was the best stop
for me, too, but instead I left him and chose the bridge. Ignoring both bar-
riers, walking straight down the centre, over the river, until I reached the
other side. (450)
This bridge scene, the last paragraph before the epilogue begins, demar-
cates a radical shift in how the narrator moves through the city. Whereas
in the first bridge scene in the prologue the narrator was plagued by an
instability, an inability to ground herself, here she leaves her male compan-
ion at the Tube station and walks straight down the centre of the bridge,
3 LONDON LOVERS: ZADIE SMITH 125
ignoring the barriers until she has crossed to the other side. This crossing
can be described as a self-empowered act of movement, of certainty—and
its straight-forwardness poses a complete antithesis to the movements of
swinging on which the novel had hitherto been built. This, for me, consti-
tutes the first ending of the novel: a changed engagement with the urban-
ity of London which she only now can fully grasp after having spent time
away, swinging back and forth, in New York and in the Gambia.
The second ending is closely tied to Tracey and a similar form of
movement:
The next day, I took a morning walk around the barren perimeter of
Tiverton Rec, the wind whipping through the caged fence, carrying away
sticks thrown wide for dogs, and found myself walking on, in the opposite
direction from the flat and past the station that would have taken me to the
hospice. My mother died at twelve minutes past ten, just as I turned into
Willesden Lane […] Tracey’s tower came into view, above the horse chest-
nuts, and with it reality. […] Impatient, I left the path and crossed diago-
nally through the grass, heading for the covered walkway. She was right
above me, on her balcony, in a dressing gown and slippers, her hands in the
air, turning, turning, her children around her, everybody dancing. (453)
This is the very last scene of the novel, and it offers a complex interweav-
ing of affect and space: instead of walking through the centre of London
like before, the narrator has returned “home”, to Willesden in North-
West London. Again, what we find here is a straight line, crossing diago-
nally through space. The destination is not the other bank of the river,
however, but Tracey. This form of walking, this impatient crossing through
grass where there is no “official” road, is called “desire line” or “desire
path”. A term usually employed in urban planning discourse, it defines
paths which emerge when shortcuts are being fashioned regardless of for-
mal pathways: “the term ‘desire line’ originates from the field of urban
planning and has been around for almost a hundred years. A desire line
normally refers to a worn path showing where people naturally walk”
(Myhill 2004, n. pag.):
Desire lines, also known as cow paths, pirate paths, social trails, kemonomichi
(beast trails), chemins de l’âne (donkey paths), and Olifantenpad (elephant
trails), can be found all over the city and all over the world, scarring pristine
lawns and worming through forest undergrowth. They appear anywhere
people want to walk, where no formal paths have been provided. (Sometimes
they even appear despite the existence of formal paths, out of what seems to
126 J. LEETSCH
Notes
1. Smith’s London trilogy is formed by her first novel White Teeth (2000), by
NW (2012) and by her fifth novel, the London-but-not-quite-London
novel Swing Time (2016). Because the middle novel, NW, deals with the
postcolonial metropolis London in the most explicit way, it will constitute
one of this chapter’s main focal points, but I will constantly draw parallels
to its younger and older siblings.
2. For an overview of the modern history of Black London writing—from
Jean Rhys’ early London texts in the 1930s to the first Windrush genera-
tion writers like Selvon, Lammings, and Gilroy via Chaudhury, Ghose, or
Markandaya, to Desai, Aidoo, Emecheta, Ghosh, Kureishi, Bandele,
Evaristo, Syal, Adebayo and so on—see Murdoch, Creolizing the Metropole:
Migrant Caribbean Identities in Literature and Film (2012); Sandhu,
London Calling: How Black and Asian Writers Imagined a City (2003); or
Okokon, Black Londoners 1880–1990 (1998).
130 J. LEETSCH
3. Notting Hill in the 1950s and 1960s was one of the main areas where
immigrants from the Caribbean settled and bore no resemblance to today’s
posh West London panache—the only remnant of that time is the now
commercialised Notting Hill Carnival, an event originally meant to cele-
brate difference and Caribbean culture.
4. Smith herself is very conscious of the many palimpsestic historical layers
that London’s architecture and monuments display; of Trafalgar Square
she says in an interview for Tate: The Art Magazine: “Trafalgar Square is
this wonderful tiny version of what we were. It’s so elegiac to me to stand
there and see South Africa House and all these places we once owned and
now we only have streets. Jamaica Street, Jewry Street—you can see that
everywhere. The sun never used to set on us and it rises and sets in one day
on the square. It’s so humbling. If you are facing Nelson, there’s a Henry
Havelock statue on the left. You never notice him. This man was respon-
sible for the deaths of thousands of Indian people. His most famous crime
was forcing a group of people in a village to lick up a square metre of blood
of their relatives he’d killed. On the back of the statue it says something
about Englishmen never forgetting, but Trafalgar Square is a monument
to our ability to forget everything about our history” (2000b, 41).
5. Irie’s weave is the product of another interesting encounter the novel’s
London spaces proffer—an encounter constituting both economical
exchange and shared female solidarity. Her hairdresser sends her to a shop
next door, owned by an Indian woman, who sells natural hair weaves.
When Irie enters, a South Asian girl desperately attempts to sell her own
hair—and Irie ends up with it, because it is the shade of dark brown/red
sleek hair she desires. Again, I’d like to reference Emma Tarlo’s
Entanglement: The Secret Lives of Hair (2016) for more context.
6. I am borrowing this term from Henri Lefebvre’s work in The Production of
Space, where he posits that “it is helpful to think of architectures as ‘archi-
textures’, to treat each monument or building, viewed in its surroundings
and context, in the populated area and associated networks in which it is
set down, as part of a particular production of space” ([1974] 2003, 118).
7. As Lauren Elkin points out, “significantly, this [Felix’s murder] happens at
a bus stop, in an echo of the 1993 knifing of Stephen Lawrence, in South
London” (2015, n. pag.), thus producing a historical connection to other
black victims on London’s streets.
8. As Lauren Elkin argues, “before the twentieth century, women did not
have the freedom to wander idly through the streets of Paris. The only
women with the freedom to circulate (and a limited freedom at that) were
the streetwalkers and ragpickers; Baudelaire’s mysterious and alluring pas-
sante, immortalized in his poem ‘To a (Female) Passer-By’, is assumed to
have been a woman of the night. Even the word flâneuse doesn’t techni-
3 LONDON LOVERS: ZADIE SMITH 131
stage, she completely ignores him, to the point where he becomes angry
and aggressive and leaves (353–362): “and the longer I spoke the clearer I
saw and understood […]—that only one thing had happened in London,
really: I’d seen Tracey. After so many years of not seeing Tracey I had seen
her” (144).
15. George Stevens’ 1936 musical comedy film Swing Time, which features
Fred Astaire and Ginger Rogers, gives the novel its title: towards the begin-
ning of the storyline, the narrator re-watches it; her beloved childhood
memory of it is jarred when she realises that Astaire dances in blackface.
Swing Time the novel thus not only engages in the act of temporally and
spatially swinging back and forth but also in morally swinging between
multiple, antagonistic stances on blackness, racial oppression and
empowerment.
16. The text never names the country, but through geographical hints, the
readers can trace and map the Gambia. In leaving it nameless, the novel
points towards the hypocrisy of Aimee’s charity work—where African
countries remain interchangeable and are only used in order to advance
Aimee’s own reputation.
Works Cited
Ahmed, Sara. 2006. Queer Phenomenology: Orientations, Objects, Others. Durham:
Duke University Press.
———. [2004] 2014. The Cultural Politics of Emotion. Edinburgh: Edinburgh
University Press.
Ball, John Clement. 2004. Imagining London: Postcolonial Fiction and the
Transnational Metropolis. Toronto: University of Toronto Press.
Bartholomew Ortega, Kirsten. 2007. “The Black Flâneuse: Gwendolyn Brooks’s
‘In the Mecca.’” Journal of Modern Literature 30 (4): 139–155.
Baucom, Ian. 1999. Out of Place: Englishness, Empire, and the Locations of Identity.
Princeton: Princeton University Press.
Baudelaire, Charles. [1863] 1964. “The Painter of Modern Life.” The Painter of
Modern Life and Other Essays. Trans. Jonathan Mayne. New York: Da
Capo Press.
Benjamin, Walter. [1969] 1985. “The Paris of the Second Empire in Baudelaire.”
Charles Baudelaire: A Lyric Poet in the Era of High Capitalism. London:
Verso. 9–106.
Bennett, Louise. [1957] 2012. “Colonization in Reverse.” The Norton Anthology
of English Literature. 9th ed, vol. 7. The Twentieth Century and After. Ed.
Stephen Greenblatt. NY: Norton.
Berlant, Lauren. 2011. “A Properly Political Concept of Love: Three Approaches
in Ten Pages.” Cultural Anthropology 26 (4): 683–691.
3 LONDON LOVERS: ZADIE SMITH 133
Carrera Suárez, Isabel. 2015. “The Stranger Flâneuse and the Aesthetic of
Pedestrianism: Writing the Post-Diasporic.” Interventions: International
Journal of Postcolonial Studies 17 (6): 853–865.
D’Souza, Aruna and Tom McDonough. 2006. The Invisible Flâneuse?: Gender,
Public Space, and Visual Culture in Nineteenth-Century Paris. Manchester:
Manchester University Press.
De Certeau, Michel. [1980] 1984. The Practice of Everyday Life. Berkeley:
University of California Press.
DeCaires Narain, Denise. 2004. Contemporary Caribbean Women’s Poetry: Making
Style. New York: Routledge.
Dreyer, Elfriede and Estelle McDowall. 2012. “Imagining the Flaneur as a
Woman.” Communicatio: South African Journal for Communication Theory
and Research 38 (1): 30–44.
Dyer, Rebecca. 2004. “Generations of Black Londoners: Echoes of 1950s
Caribbean Migrants’ Voices in Victor Headley’s Yardie and Zadie Smith’s
White Teeth.” Obsidian 5 (2): 81–102.
Elkin, Lauren. 2015. “‘Anyone over the age of thirty catching a bus can consider
himself a failure’: Class Mobility and Public Transport in Zadie Smith’s NW.”
Études Britanniques Contemporaines. 49. Web. December 01, 2015. http://
journals.openedition.org/ebc/2679
———. 2016a. Flâneuse: Women Walk the City in Paris, New York, Tokyo, Venice,
and London. London: Vintage.
———. 2016b. “Radical Flâneuserie: Reimagining the Aimlessly Wandering
Woman.” The Paris Review. Web. August 25, 2016. https://www.theparisre-
view.org/blog /2016/08/25/radical-flaneuserie/
Enright, Anne. “Mind the Gap.” The New York Times. Web. September 21, 2012.
h t t p : / / w w w. n y t i m e s . c o m / 2 0 1 2 / 0 9 / 2 3 / b o o k s / r e v i e w / n w -b y -
zadie-smith.html
Favell, Adrian. 2001. Philosophies of Integration: Immigration and the Idea of
Citizenship in France and Britain. New York: Palgrave.
Fernández Carbajal, Alberto. 2014. “On being queer and postcolonial: Reading
Zadie Smith’s NW through Virginia Woolf’s Mrs Dalloway.” The Journal of
Commonwealth Literature. 1–16.
Gibson, Lindsey Gale. 2017. “Kinetic Joy.” Dissent. 137–141.
Gikandi, Simon. 1996. Maps of Englishness: Writing Identity in the Culture of
Colonialism. New York: Columbia University Press.
Gilroy, Paul. 1999. “A London sumting dis…” Critical Quarterly 41 (3): 57–69.
Greenidge, Kaitlyn. 2017. “Shaken Out of Time.” Virginia Quarterly Review: A
National Journal of Literature and Discussion 93 (1): 196–199.
Hartman, Saidiya. 2008. Lose Your Mother: A Journey Along the Atlantic Slave
Route. New York: Farrar, Straus and Giroux.
134 J. LEETSCH
White is for Witching has a sharp personality, and I think it’s in a way
an unlikeable book, because it talks about racism and eating disorders
and hauntings. It’s a book that doesn’t want to be read, in some way.
—Helen Oyeyemi, “The Professionally Haunted Life of Helen
Oyeyemi” (2014b, n. pag.)
Helen Oyeyemi is, as Kate Webb has pointed out, “one of our most adept
demythologizers, teasing out the loose ends of old stories to see what
room there may be for new interpretations” (2014, n. pag.). All her stories
play with genre conventions and reconstruct the foundations of both
Western and African storytelling by subverting fairy tales, folk tales and
mythology. Concerning these rewritings, Oyeyemi herself has said in an
interview with Hazlitt: “I’m here to mess up all the good fairy tales”
(2014a, n. pag.). In her plays, short stories and novels, Oyeyemi takes nar-
rative foils to then twist them into something unfamiliar—gleefully toying
with traditions and norms. Her work not only unsettles genre and story-
telling conventions but is, just like the novels by Chimamanda Adichie and
Zadie Smith discussed in previous chapters, especially attuned to the com-
plexities of African diasporic belonging as it flickers between different geo-
graphical spaces and affective positionings. In all of her works, be it her
first novel which she wrote while still at school, her plays which were
performed when she was studying at Cambridge or her more recent short
story collections, Oyeyemi irreverently engages in mess-making: turning
upside-down known, worn stories in order to reposition them in a twenty-
first century marked by hybridity and mobility. As Buckley and Ilott argue,
her works can be positioned “at the margins of histories, locations, and
genres” and as such defamiliarise “the mundane through richly symbolic,
intertextual and haunting narratives that work to undermine rather than
confirm accepted ways of knowing or being” (2017, 1). Oyeyemi’s writ-
ing engages in practices of re-mixing, re-interpreting and re-locating the
world—a world which under her pen turns both more unrecognisable and
more accessible as it is carefully, meticulously prised open.
I would argue that these practices are nowhere more visible than in
Oyeyemi’s third novel, White is for Witching (2009a). Here, some of the
most prevalent narrative foils of Gothic literature, Yoruba mythology,
European fairy tales and Caribbean folklore are intertwined. This mixture
is then turned into a fragmented narrative of longing and belonging in
contemporary Britain: a love story between the novel’s two female pro-
tagonists, black Ore and white Miranda. White is for Witching is a difficult
text—as Oyeyemi notes in the interview excerpt I have used for this chap-
ter’s epigraph, it is “an unlikeable book” that “doesn’t want to be read”
(2014b, n. pag.): it revolves around motifs of death, ghosts, eating disor-
der and mental illness and addresses in a frank manner discourses around
racism, xenophobia, nationalism and the harm they can do. The novel is
narrated from alternating perspectives and twists around the fate of one of
its protagonist, Miranda Silver, in a splintered, non-linear way. Miranda
suffers from a disorder called “pica”, an eating disorder characterised by
the desire for non-nutritive substances, such as paper, hair, stones, paint,
metal, plastic, glass—or, in Miranda’s case, chalk (“pika”, OED).
Coincidentally, the story is set on the coast of South East England, near
the city of Dover. The English countryside and its coastline constitute an
important foundation for the tensions the novels work with and the white
chalk cliffs of Dover will become one of the central motifs for the story.
The other crucial spatial component the novel sets up is the interior space
of the Silver family home, the haunted house on 29 Barton Road at the
edges of Dover: a malevolent, sentient structure that harbours racist senti-
ments and attempts to destroy everyone it perceives as “other”.
With this chapter, then, the spatial scale of this book further decreases
as we move from transnational movements across the globe (Adichie) and
the bustle of the postcolonial metropolis (Smith) to the English
4 LONGING ELSEWHERE: HELEN OYEYEMI 139
countryside and the interior, domestic space of the house. This move
allows me to illuminate yet another facet of love- and world-making, and
to draw out of the shadows and into the light the possible connectivities
that arise when putting together the two, and to tease out the (produc-
tive) disruptions that emerge when literary texts and poetic performances
from the African diaspora merge their love stories with geographical, spa-
tial set-ups of our contemporary political world. As I will show, by rewrit-
ing the essentially gothic trope of the haunted house and connecting it to
the white cliffs of Dover, White is for Witching plays with notions of both
“home” and “homeland”. Significantly, this revision of the haunted house
narrative is closely connected to another gothic topos: the vampire. The
vampire and adjacent themes of consumption, deviant sexuality and sub-
versive desire are folded into the queer love story the novel tells. What
Oyeyemi does, however, is to add to the Western concept of vampiric
desire the African Caribbean folklore character of the soucouyant. In then
distorting both figures, Oyeyemi radically unsettles distinctions between
self and other. In Miranda, the white protagonist of White is for Witching
who is ultimately bound to the haunted house, vampire and soucouyant
figure merge into one—producing different kinds of appetite: for chalk,
for blood, for women. Throughout this chapter, I will argue that Miranda’s
desire for Ore, and Ore’s reciprocal desire for Miranda, generates a love
story that ultimately revises the racist, exclusionary tendencies of the
nation as embodied by the haunted house. Love, here, much as it did in
Adichie’s and Smith’s text, comes to signify a transformative, productive
site for rerouting potentially harmful structures of colonial and neo-
colonial oppression and restriction. The queer love between the two girls
turns into, as Chela Sandoval would say in concert with bell hooks,
“another kind of love, a synchronic process that punctures through tradi-
tional, older narratives of love, that ruptures everyday being” (2000, 142),
and one that moves us beyond what is safe and known.
The following analyses will again utilise a tripartite format to trace the
entanglements of world- and love-making in a novel that propels its gothic
antecedents into the postcolonial space of contemporary Britain. The first
section of this chapter, titled “Haunted House, Haunted Homeland: The
Postcolonial Gothic”, will revolve around the layered constructions of
space in White is for Witching. I will trace the histories of the haunted
house on which Oyeyemi draws by paying special attention to the literary
precursors that most explicitly inform Oyeyemi’s revisions. In my discus-
sions of White is for Witching’s haunted house, 29 Barton Road, I will
140 J. LEETSCH
draw on Freud’s concept of the uncanny, which makes and un-makes the
home and which I will re-evaluate by taking into account its postcolonial
continuations via Homi Bhabha’s notion of the worldly “unhomely”.
These re-evaluations show how the house, the home and the homeland
are destabilised by the peculiar unhomeliness of the novel’s postcolonial
gothic engagement with space. The second section, titled “Textual
Strategies of Narrating Home/land”, will look at how the novel performs
its own textuality. Similar to the textual and textural transnational tactics
employed by Americanah or the urban mappings performed by Zadie
Smith’s London novels, Oyeyemi’s White is for Witching is a text that self-
consciously displays its own materiality and intertextuality. I will examine
how the novel evolves from merely depicting a house that haunts to actu-
ally becoming a haunted/haunting text through employing modes of
non-linearity, circularity and fragmentation. The third section, titled
“Queer Desire, Queer Belonging: A Vampire in Love”, will engage with
the novel’s imaginaries of love. Here, I will probe and mine the second
gothic stock concept the novel puts forth, the figure of the vampire and,
closely connected, the desire for consuming the other. Drawing on the
literary archives Oyeyemi works with, I will show how the novel sets up its
very own queer vampiric love story—a love story that refuses to adhere to
old world orders and instead advocates for the potential of a new world
that refuses to participate in the persecution of difference. In being made
queer and being made unhomely, both love and world, respectively, breach
their restrictive boundaries in a novel that tries its hardest to long for
worlds and desires elsewhere.
The gothic, at least in its literary form, shakes up and problematises tired
ways of perceiving and expressing normality by disrupting the everyday
world of residual compliance. It disturbs, upsets, ironises and parodises our
deeply held beliefs and our safe but constraining narratives of, among oth-
ers, progress, identity, power, family, safety and love. (Wisker 2016, 2)
In a similar vein, Julie Hakim Azzam demonstrates that the gothic is the
narrative mode by “which Britain frightened itself about cultural degen-
eration, the loss of racial or cultural purity, the racial other, sexual subver-
sion and the threat that colonial-era usurpation and violence might one
day ‘return’” (2007, v). By the end of the eighteenth century, “gothic
writers were quick to realise that Britain’s growing empire could provide a
vast source of frightening ‘others’ who would, as replacements for the vil-
lainous Italian antiheroes in Walpole or Radcliffe, bring freshness and vari-
ety to the genre” (Paravisini-Gebert 2002, 229). With the inclusion of
these others, “a new sort of darkness of race, landscape, erotic desire and
despair—enters the Gothic genre” (ibid.), both stabilising and destabilis-
ing the expanding nation.
From the very start, then, the gothic was implicated in the colonial
project of building nation and empire Postcolonial writers, such as Jean
Rhys or Jamaica Kincaid, have since powerfully questioned these hege-
monic origins of the genre and its implications in questions of selfhood,
nationhood and belonging. The postcolonial gothic literatures that were
142 J. LEETSCH
and are still being created let those others which have always been a part
of the gothic finally articulate themselves. It could even be argued that the
postcolonial and the gothic are mutually dependent, since “they […] are
haunted by the ghosts of those who were hidden and silenced in the colo-
nial and imperial past” (Wisker 2007, 402), each writing the other.
Postcolonial variations of the gothic, such as White is for Witching, thus
take up a narrative form that pays attention to how borders are shored up
and how distinction between home and not-home are maintained. In re-
evaluating the gothic terrain and its thematic markers, White is for Witching
responds to politics concerned with nationality, security and legitimacy.
In contrast to many other postcolonial gothic fictions, however,
Oyeyemi’s novel does not locate the postcolonial gothic abroad—it writes
it into the foundations of Great Britain, locates it at the geographical point
of the border (the coastline of Dover) and sets it within the domestic space
of the house, the haunted home of the nation. Adding to this book’s
archive of worlded, worldly spaces imagined by African diasporic women
authors yet another node or variant, in the following I will examine an
array of some of the novel’s most important precursor stories of haunted
houses to then delve into an analysis of how the space of the haunted
house in White is for Witching destabilises its gothic origins. In paying
attention to these strategies of destabilisation, I aim to position Oyeyemi’s
novel as an example of how new, hybrid forms of writing can combine the
gothic and the postcolonial in order to haunt exclusionary constructs of
home and of homeland to give way to other, alternative forms of world-
and love-making.
set the stage for many elements that were to become stock characteristics
of gothic fiction—the past invading the present, the dark times of the
middle ages penetrating eighteenth-century assertions of ratio, enlighten-
ment and progress. Regarding the historical time frame of the beginnings
of the gothic genre, Fred Botting argues that the middle of the eighteenth
century saw the ascendancy of “reason, science, commerce and bourgeois
values” and the transformation of “patterns of knowledge (empiricism
rather than religion), production (commerce and manufacture rather than
agriculture), social organisation (city rather than country) and political
power (representative democracy rather than monarchy)” (2014, 3).
Emerging as a reaction to these developments, gothic texts wilfully retain
“traces of instability where further disorientations, ambivalence and dislo-
cations can arise” (3). The gothic is inherently unstable and fluid and is
marked by tensions and transgressions; it brings to light, in the words of
Jack Halberstam, “a peculiarly modern preoccupation with boundaries
and their collapse” (1995, 23). This notion of dislocation and collapse can
directly be applied to depictions of space, setting and architecture in these
fictions.
Spaces that are beyond “reason, law and civilised authority” (ibid.) act
as stand-ins for irrational fears and societal anxieties. The topographies of
old and disorderly castle ruins, dissolving family mansions, dark and dank
dungeons, hidden corridors and wild and hostile naturescapes become
blueprints for these anxieties, displaying “an unease and instability in the
imagined unity of self, home or society, hauntings that suggest loss or guilt
or threat” (3). The depictions of the space of the castle in Walpole’s novel
makes this quite clear: The place is described as a “long labyrinth of dark-
ness” (Walpole [1764] 2004, 61) in which “now and then some blasts of
wind […] shook the doors she [Isabella] had passed, and which grating on
the rusty hinges were re-echoed” (ibid.). Walpole’s castle needs to be read
as the architectural mirror of its heroine’s plights, her terrors and confu-
sion playing out in dark labyrinthine underground spaces that are set apart
from the conventions and moral codes of society outside. It also hints at
the very structure of the gothic novel itself which interweaves light and
dark, reason and irrationality, morality and perversion, sanity and supersti-
tion. As Sue Chaplin has argued, the gothic and its spaces “respond in
certain diverse yet recognisable ways to the conflicts and anxieties of its
historical moment”, which is “characterised especially by its capacity to
represent individual and societal traumas” (2011, 4). These fictions thus
144 J. LEETSCH
our structures can make monsters of us. We’re all ghosts in the societal
machine, moving through the world carrying with us ancestors, linguistic
frameworks and the results of decisions made by governments long before
we were born. […] No wonder we so often frighten each other, no wonder
we sometimes look into the eyes of people we’ve ‘known’ for decades and
see an abyss. (2012, n. pag.)
causes Laura Fairlie to vanish from her own home and be replaced with
someone else who looks like her and is assumed to be her because she lives
at Limmeridge House and… who is Laura Fairlie, if not the woman who
lives at Limmeridge House? The true Laura languishes in an insane asylum,
doubtful of her own identity, with no one to help or believe her. Home is
her anchor, but also her prison. (ibid.)
culture” (2007, 153). The female ghost which takes possession of the
house in Morrison’s novel probes deeply into the violent history of slavery
in the United States: “Beloved pictures American history as a haunted
house, from which slavery’s legacy of grief and horror cannot be exor-
cised” (Goddu 2007, 63–64). The novel depicts a house that entraps not
only its protagonists but also an unspeakable past—the house is estab-
lished as a location of trauma where memory and identity converge and
Beloved’s ghost acts as a materialisation of this. Morrison also opens up
the possibility to overcome this trauma by expelling the poltergeist from
the house in a collective ritual enacted by the black community surround-
ing Sethe: while “the succubus of the dead baby’s ghost is a lived presence
of the harmful, corrosive internalisation of response to the experience of
slavery[, h]er exorcism opens up the opportunity for recovering of both
community and selfhood” (Wisker 2016, 91).
Both Charlotte Perkins Gilman and Toni Morrison feature women who
refuse to be put in their place, within the interior of the house and within
the societal structures trying to tame them. These texts attempt to envi-
sion what happens when what is hidden surfaces, when restrictive and
violent histories re-emerge. In doing so, both texts, just as their successor
White is for Witching, creatively imagine alternative worlds that give room
to voices usually muted. As Oyeyemi notes in her essay on haunted houses,
“after all, this is how us ghosts operate; inhabiting, haunting, endlessly
imagining other homes and other hauntings” (2012, n. pag.). Oyeyemi’s
own imagining of other homes and other hauntings in White is for Witching
is deeply indebted not only to the Eurocentric gothic narrative traditions
I have traced above by way of Walpole and Poe but also to those versions
of the haunted house which encompass complex notions of gender and
race as offered by Perkins Gilman and Morrison.
The motif of the haunted house has been complicated by many narratives
following its inception in gothic fiction in the eighteenth century. These
texts demonstrate that it is possible to reconstruct and convert the
4 LONGING ELSEWHERE: HELEN OYEYEMI 149
foundations of this trope and to make the house more spacious to accom-
modate different kinds of hauntings. The haunted, haunting house func-
tions to make visible distorted and continually changing states of being at
home and of feeling unhomely. Oyeyemi’s haunted house in White is for
Witching continues the project of extending the history of this topos and
places it firmly into the tradition of postcolonial, feminist rewritings of the
gothic; as she has said in an interview, “I think the story’s … very know-
ing … As I was writing it, it very much knew about itself, especially with
the element of the house. It knew about other stories that had come
before it, that were like it” (Oyeyemi 2009b, n. pag.). By re-evaluating the
topos, Oyeyemi has written a novel that is deeply connected to its gothic
literary predecessors but at the same time addresses contemporary, postco-
lonial questions pertaining to global dynamics of exclusion and inclusion.
I would argue, in fact, that Oyeyemi dismantles the haunted house narra-
tive and builds it up again, brick by brick, but with shifted, altered founda-
tions. In White is for Witching, the haunted house on 29 Barton Road is
not only an architectural structure but gains its own distinctive voice and
personality—it acts as one of the novel’s autodiegetic narrators and is
imbued with a volatile and hostile consciousness.
The novel’s haunted house is introduced as the Silver family home—
the Silver family consists of Lily and Luc, the parents, and Miranda and
Elliot, their teenage twins. 29 Barton Road is an old house on the coast
near Dover that belonged to Lily’s grandmother. From the very start, it is
clear that the architecture of 29 Barton Road plays on characteristically
gothic elements, reminiscent of Walpole or Poe: “From the outside the
windows didn’t look as if they could be opened, they didn’t look as if they
were there to let air or light in”, and on the inside the house consists of
“the dusty marble mantelpiece” and a floor “so crazily checked that none
could walk in a straight line in there”, it contains a “steep winding stair-
case with the gnarled banister” as well as trapdoors and hidden shelters
(17–18). The house is also geographically embedded into an unmistakably
gothic context, situated next to a forgotten graveyard with unnamed
graves (17). As the Silver family makes the transition from city (London)
to country (Dover), Luc opens the house as a guest house. As a Bed and
Breakfast, the house represents a very conventional English space. At the
same time, it precariously balances the line between opposites: it is a hybrid
space in-between family home and public sphere, a home away from
home. Inside-outside, home-other, these are the main axes around which
the postcolonial gothic text of White is for Witching revolves via the home
150 J. LEETSCH
turned hostile. When Lily, the twins’ mother and heiress of the house, dies
on a photography mission in Port-au-Prince in Haiti when Eliot and
Miranda are 16, the haunted house awakens. With this awakening, the
guest house turns out to be the opposite of hospitable.
As Derrida has noted in Of Hospitality, “the Latin ‘hostis’ means ‘guest’
but also ‘enemy’”—and “hospitality is the deconstruction of the at-home”
(2000, 157). The house is haunted by the ghosts of Lily’s maternal family
line (her mother Jennifer, her grandmother Anna) and thus brought to life
takes on a distinct voice and personality which in turn haunts its own
inhabitants. Miranda, the last living female Silver family member, is slowly
turned into a monster, a sort of stand-in or vessel for the house and its
ghosts, and she is forced to carry out the house’s violent will as it tries to
expel and kill everyone it perceives as other, non-white and non-English.
Regarding these linkages between inside and outside which are implicated
in the politics of home and belonging, Rosemary Marangoly George
reminds us that “homes and nations are defined in the stances of confron-
tation with what is considered ‘not-home,’ with the foreign, with distance.
Thus, for instance, it is in the heyday of British imperialism that England
gets defined as ‘Home’ in opposition to ‘The Empire’ which belongs to
the English but is not England” (1996, 4). Accentuating the house both
as home and as not-home, as interior space and representative of the
nation, the novel unveils an inherently transgressive, unhomely moment.
The haunted house in White is for Witching becomes a place where differ-
ent notions of identity and belonging collide, jostle and displace each other.
To make these implications clearer, at this point I want to refer to Homi
Bhabha’s continuation of Sigmund Freud’s concept of the uncanny, both
in his essay on “The World and the Home” (1992) and in his seminal
work The Location of Culture (1994). Bhabha transfers Freud’s uncanny
to the English signifier of “unhomely” to point towards the specific condi-
tion of the one who moves, the one who is not at home: the migrant. For
Bhabha, unhomeliness becomes “the condition of extra-territorial and
cross-cultural initiations”, “the ‘unhomely’ is a paradigmatic colonial and
post-colonial condition” ([1994] 2004, 13). The unhomely becomes a
way of being in the world and of experiencing the world. In adding to
Freud’s psychoanalytical project, Bhabha expands the term to apply to
distinctly diasporic identificatory processes—much as White is for Witching
expands the eighteenth-century gothic trope of the haunted house to
address specific contemporary discourses and unspoken histories of migra-
tion, diaspora and forced relocation and exclusion. In “The World and the
4 LONGING ELSEWHERE: HELEN OYEYEMI 151
Home”, Bhabha suggests that “the intimate recesses of the domestic space
become sites for history’s most intricate invasions. In that displacement
the border between home and world becomes confused; and, uncannily,
the private and the public become part of each other, forcing upon us a
vision that is as divided as it is disorienting” (1992, 141). When the inte-
rior, private and domestic space of 29 Barton Road in White is for Witching
turns into a monstrous space that haunts, tortures and violates its “for-
eign” visitors, the novel opens up a conversation about processes of other-
ing and of selfing as the home/familiar and the unhomely/unfamiliar are
continuously pitted against each other. Whereas classical haunted house
texts often resolve these tensions, however, White is for Witching does not
and produces a more flexible negotiation of these oppositions. The novel
shows how resistance against the deathly, deadening violence enacted by
the haunted house becomes possible: a resistance performed not only by
the text’s African diasporic black female characters but also by the white
protagonist who is technically complicit in the house’s violence. Bhabha
has argued that “[i]n the stirrings of the unhomely, another world becomes
visible” (1992, 141), and this chapter shows how Oyeyemi’s White is for
Witching runs along the same fault lines and makes visible and possible
other worlds, other loves.
The house’s development into a haunting space is closely connected to
the female genealogies of the Silver women. Chronologically speaking, the
first of these women is Anna Good, Miranda’s great-grandmother, and she
is responsible for the creation of the house—this becomes evident in a pas-
sage narrated by the house itself where it describes its awakening:
One evening she pattered around inside me, […], and she dragged all my
windows open […]. I cried and cried for an hour or so, unable to bear the
sound of my voice, so shrill and pleading, but unable to stop the will of the
wind wheeling through me, cold in my insides. […] Anna Good, you are
long gone now, except when I resurrect you to play in my puppet show […]
I will tell you the truth because you are no trouble to me at all. Indeed, you
are a mother of mine, you gave me a kind of life, mine, the kind of alive that
I am. (23–24)
This process of giving life, of birthing the hostile haunted house, is initi-
ated when Anna’s husband Andrew is killed in the Second World War.
Anna’s consequential grief and trauma create the haunted house, prod it
awake: “Her fear had crept out from the whites of her eyes and woven
152 J. LEETSCH
itself into my brick until I came to strength, until I became aware” (118).
Anna is described as the embodiment of the pure, white English female
subject, materialised in the figure of Britannia:
White was a colour that Anna Good was afraid to wear. Her fear reflected
her feeling that she was not clean. […] At school, her gymnastics class had
been filmed for a programme on British sports and pastimes, and she’d been
picked to wear a bronze-coloured helmet and a white gown and a blue sash
and sit at the top of a chariot built of the other girl’s bodies. She was
Britannia. […] Anna never thought she would have a granddaughter who
didn’t know what Britannia meant; Lily said that patriotism was embarrass-
ing and dangerous. […] She couldn’t believe her ears. How had Britannia
become embarrassing and dangerous? It was the incomers. They had twisted
it so that anything they were not part of was bad. (115–116)
Anna, who is clad in white as Mother Britain and literally rides on top of
other women’s bodies, embodies the nation’s ideals of white supremacy
and purity. Anna’s initial patriotism is turned into xenophobia when her
husband never returns home from the war: “‘I hate them,’ she said.
‘Blackies, Germans, killers, dirty … dirty killers. He should have stayed
here with me’” (118). In the figure of Anna Good, or the Good Lady as
she is called throughout the novel, Oyeyemi turns the angel in the house,
the mother of the nation, into a monstrous being that in turn creates the
haunted space of 29 Barton Road which tries to protect her (and the con-
tinued existence of the family line):
I [29 Barton Road] curved myself into a deep cup, a safe container for her.
I did not let her take any harm to herself, I did not let her open the attic
window to jump. […] She had bought some rat poison the week before, and
though she did not turn to that, I shook the pellets so that they fell deep
into my recesses. Just in case. She was pregnant, you see. It was two Silvers
at stake. My poor Anna Good, my good lady. (118)
what made the British woman the innermost, the purest, was precisely that
she was also the boundary, the space of dilution, making the outer into the
4 LONGING ELSEWHERE: HELEN OYEYEMI 153
inner. At the very moment the British woman played the role of the essential
and constitutive of Britishness, she undermined it by showing her potential/
ability to contaminate it. Thus, contamination was at the very heart, the very
core of white Britishness. (2007, 34; emphasis in original)
Anna’s fear of not being pure enough, and the house’s consecutive disgust
by everything not white, results in the house acting as a gatekeeper for this
unattainable ideal of whiteness for future generations of Silver women.
The past haunts the present—the event of Andrew’s death and the hate
it arouses in Anna for everyone non-English comes to inhabit the present
of Miranda’s world. The house’s monstrosity travels along the female line
of the Silver family, eventually to be broken down by Miranda and Ore’s
love. Before that, however, the house attempts to govern every movement
of its female inhabitants, tightly controlling and disciplining them.
Miranda’s twin brother Eliot says of their grandmother Jennifer, that she
“was pretty, an indifferent student (we’d seen her photographs and report
cards bound with pink ribbon), and she’d run off with someone dashing
and foreign, a different dashing and foreign someone to whoever Lily’s
dad had been” (71). From the house we learn the truth:
Jennifer Silver lived quite long. She didn’t die until 1994. A reason why Lily
never felt motherless was that her mother was there with her, a door and a
curtain away. […]. Jennifer really meant to abandon her daughter, and how
could I allow that? Jennifer was going to walk away from Anna and Lily in
broad daylight. […] I opened up for her. That is to say, I unlocked a door in
her bedroom that she had not seen before […] When she was safely down
the new passageway, I closed the door behind her. […] Don’t feel sorry for
Jennifer. Why should you? She lived long and relatively well, and she was
kept safe from those fears and doubt peculiar to her times. She was safe from
the war that sickened what it touched from miles away […] the pictures of
Phnom Penh burning. (83–85)
The house takes up the role of the keeper of order, of keeping together the
family as it will not let Jennifer leave with someone “foreign”. This pas-
sage, which the house narrates itself, shows how it changes and twists its
own interior spaces to create a hostile environment. Miranda’s mother
Lily, however, escapes the ordering principle of the house—much as
Miranda later will also attempt to: she not only marries French Luc
Dufresne but also travels around the world as a photographer until she
meets her tragic end in Haiti: “The twins were sixteen and a half when
154 J. LEETSCH
their mother died. She was shot in Port-au-Prince; gunfire sprayed into
the queue at a voting station. […] Stupid, stupid; Lily had been warned
not to go to Haiti. I had warned her. Why do people go to these places,
these places that are not for them?” (8). Ultimately, the house loses its
tight grip on the women it houses because they strive to seek their homes
elsewhere, in places “that are not for them”. These examples show not
only how the house changes its architecture and acts like a living, sentient
being but also how it attempts to manipulate the lives and stories of its
inhabitants. Some have to be kept out, some have to be kept in and some
are only allowed limited access to the interior space that is the home.
Especially foreign guest and employees are tortured and then expelled.
The house haunts in altering its architectural structure, forcing away some
and then later capturing and literally ingesting others: “We are on the
inside, and we have to stay together, and we absolutely cannot have any-
one else. It’s Luc that keeps letting people in. To keep himself company,
probably, because he knows he is not welcome (if he doesn’t know this he
is very stupid). They shouldn’t be allowed in though, those others, so
eventually I make them leave” (118).
One of the characters who repeatedly attempts to resist the house’s
violence is the housekeeper Sade. The Nigerian Yoruba immigrant with
ritual scars on her face is the one who keeps the house; “as far as it can be
kept”, she says (209). Even though she is black and the house repeatedly
tries to choke, mutilate and kill her, she carves out her own space inside of
it within the feminine, maternal space of the kitchen and consequently
saves those non-white guests the house attempts to hunt down. She is
both inside and outside and tries to keep the house in check through her
Yoruba magic. One of these instances of “trying to keep the house” occurs
when it tries to kill her with a poisoned apple, a clear reference to “Snow
White”, toxic femininity and Westernised beauty ideals. When the house
attempts to feed the apple to Sade, she first tries to refuse the food by
pretending to be dead: “The African woman looked at the apple and (this
had not at all been accounted for) her heart stopped beating. It was some
sort of trick, for I was certain that the woman was still alive” (138–139).
Then, however, Sade bites into the apple so that the other black house
guests held hostage by the house can escape. As a means of resistance,
Sade counters the house’s insidious magic with her own. As Helen
Cousin’s suggests, Sade is “associated with the novel’s title, through the
witchery known as aje, a type of benevolent Yoruba witchcraft with aspects
symbolic of maternal protection, and for whom ‘the hue of spiritual
4 LONGING ELSEWHERE: HELEN OYEYEMI 155
I walked out of the bathroom door and, I don’t know how, found myself
still in the bathroom. […]. But when I tried to pass through the door again
I was in the bathroom again, and my neck cricked, as if I’d turned my head
to fast. I tried one more time, and came through into the passageway, which
was meant to be arranged into an L […]. But the doors had changed posi-
tions. […] None of the doors would open. The stairs were still there, and I
inched down them carefully, one by one, afraid that they would change too,
unsure where they would take me. (216–217)
When Ore asks Sade if there is something wrong with the house, she sim-
ply replies: “It is a monster” (212) and tells her to go home. Later, back
in her rooms, Ore takes a shower and when she dries herself with a white
towel, where it touches her skin it is stained a dark black:
The towel girl in the mirror was drying herself with—I frowned and looked
at my towel. Where it had touched me it was striped with black liquid, as
dense as paint.
(don’t scream)
there were shreds of hard skin in it. There was hair suspended in it. ‘The
black’s coming off,’ someone outside the bathroom door commented. Then
they whistled ‘Rule, Britannia’ and laughed. Bri-tons never-never-never shall
be slaves. My skin stung. (214; emphasis in original)
156 J. LEETSCH
In forcing Ore to shed her skin, to rub off her blackness, the house and its
ghosts replicate an imperial violence that is inextricably bound to a physi-
ognomic schema which clearly categorises and devalues human beings
regarding their appearance. As the house attempts to ultimately other her,
it reveals its ideological stance which regards “Ore’s difference and iden-
tity [as] inextricably connected to her skin and the action of erasing her
skin is seen as the negation of her being. […] This is the drama that the
white matriarchs re-enact by identifying Ore according to a ‘racial epider-
mal schema’ that taxonomizes human bodies according to the colour of
their skin” (Stephanou 2014, 1253). Ore as the black Other is marked as
different, foreign and toxic to a British identity constructed as “pure”.
This also shows when the house first learns of her and Miranda’s
relationship:
‘I’m in love,’ Miranda whispered, once she was hidden. We saw who she
meant. The squashed nose, the pillow lips, fist-sized breasts, the reek of
fluids from the seam between her legs. The skin. The skin.
(is it all right to say how much I like this
the way our skin looks together)
Anna was shocked. Jennifer was shocked. Lily was impassive. Disgusting.
These are the things that happen while you’re not looking, when you’re not
keeping careful watch. When clear water moves unseen, a taint creeps into
it—moss, or algae, salt, even. It becomes foul, undrinkable. It joins the
sea. (194)
The house and its ghosts make unmistakably clear that Ore is not welcome
here, ultimately attempting to murder her. The way the house positions
Ore as “foul” and “reeking” here can be linked to arguments Sara Ahmed
has made in Strange Encounters, where she suggests that “the economy of
xenophobia—the production of the stranger’s body as an impossible and
phobic object—involves, not just reading the stranger’s body as dirt and
filth, but the re-forming of the contours of the body-at-home” (2000,
54). However, identity is not only “skin deep” (Stephanou 2014, 1253),
and the house’s attempts to unhome Ore in ridding her of her skin fail.
Several attempts to kill her are made, by the house, its ghosts and also by
Miranda (who at this point has almost yielded to the house’s powers), but
Ore manages to escape after an odyssey of horror through the house which
has turned itself into a labyrinth: it is the Yoruba housekeeper Sade who
4 LONGING ELSEWHERE: HELEN OYEYEMI 157
The white net of cloth that Sade had been knitting earlier in the novel
(120) catches Ore and enables her to leave Dover forever. It is no coinci-
dence that Sade’s magic talisman that saves Ore is white—as the title of the
novel indicated, white is for witching, and here Yoruba witching counters
the racism of the haunted house. In the end, it is the two black main char-
acters of the novel who rally against the restrictive norms proposed by
the house.
Throughout the entire novel, Ore refuses not only to be othered by the
house but also to be “homed” by others. Adopted by a white British
working-class family because her biological mother suffered from post-
natal depression, she refuses to be defined as either or, as being at home or
not-at-home: “I may be adopted, but I know exactly who I am” (157). At
Cambridge, the age-old British institution of education and elitism, Ore
places herself while also recognising that she cannot be fully placed, that
she cannot simply blend into her surroundings:
Walls and windows forbade me. They pulled at me and said, You don’t belong
here. Again and again, over textbooks and plates of mush in Hall, I gritted
my teeth and said, Yes I do. Everyone else seems to blend into the architec-
ture. (157, emphasis in original)
During the course of the novel, we learn of her other un/homing strate-
gies: she fights against her white cousins’ racism, fuelled by BNP pam-
phlets and an openly nationalistic rhetoric (201), but she also declines the
attempts of a fellow Nigerian-British student to invite her to the Nigeria
Society in Cambridge (149). When she struggles against the house, and
against Miranda, she forces herself to not give in: “I concentrated on mak-
ing myself colourfast, on not changing under her tongue. I know what I
158 J. LEETSCH
look like. The Ore I signed onto paper in the letters of my name, the idea
of a girl that I woke into each morning” (228–229). As Bhabha has noted
in his work on the unhomely, “to be unhomed is not to be homeless”
([1994] 2004, 13). In wilful acts of self-identification, Ore chooses her
home on her own terms and escapes clear-cut spatial designations. I agree
with Stephanou who posits Ore’s identificatory processes as “not fixed,
but mobile, transgressing boundaries, never taking on fully the limitations
of either a Nigerian or British identity, always creating interconnections”
(2014, 1249–1250). In doing so, she also changes the order of the world
she inhabits: as Bhabha would say, “the unhomely is the shock of recogni-
tion of the world-in-the-home, the home-in-the-world” (141).
Renegotiating its spaces of Englishness, White is for Witching produces its
diasporic Black British character not as the subject of a nation state but as
an individual and self-empowered agent which seeks belonging in a place
that is both world and home.
The antithesis to Ore is Miranda’s relationship to the home, she is
treated with obsessive tenderness: “I [29 Barton Road] would save
Miranda even if I had to break her” (194). Miranda’s position as the last
of the Silver women is only underlined by the fact that Miranda’s birthy-
ear, 1982, is also the year of the Falklands War. As Amy K. King points
out, this war can be described as “Britain’s last-ditch effort to hang on to
its empire” (2013, 63). The connection to this historical event explains
the house’s increasing desperation to “save” her/the Empire. But because
Miranda is disobedient, because she loves whom she is not supposed to,
the house finally so completely binds her to itself that she is literally inte-
grated into the space of the house, being eaten into the walls and beneath
the floorboards, disappearing into the innards of the building and the
earth it is built upon: “It was in trapdoor-room that she fell, and the house
caught her” (239). Miranda must stay inside for Ore to be able to leave—
this constitutes both the ending of the novel and its beginning. The very
first words of the novel consist of Ore’s narration: “Miranda Silver is in
Dover, in the ground beneath her mother’s house. Her throat is blocked
with a slice of apple (to stop her speaking words that may betray her) / her
ears are filled with earth / (to keep her from hearing sounds that will con-
fuse her) / her eyes are closed” (1). This account is supplemented by the
house’s own:
Miranda is at home
(homesick, home sick)
4 LONGING ELSEWHERE: HELEN OYEYEMI 159
Miranda can’t come in today Miranda has a condition called pica she has
eaten a great deal of chalk—she really can’t help herself—she has been very
ill—Miranda has pica she can’t come in today, she is stretched out inside a
wall she is feasting on plaster she has pica she is stretched out inside a
wall […]
She has wronged
me I will not allow her to live
try a different way: (3–4; emphases in original)
Miranda is punished for her love for someone deemed other and “dirty”
by the house. She is disciplined by being ingested into the house, becom-
ing one with its chalky, earthly foundations on the white cliffs of Dover.
The guest house as the beginning, ending and centre of the story is thus
caught up within the paradox of welcome and deathly rejection, a home
becoming the most hostile space possible.
In the novel, the policing of the home’s borders turns into the securing
of worldly, national borders. It is no coincidence that the novel is set in
Kent, in the town of Dover. From the very start, Dover and its white chalk
cliffs point towards the novel’s main concerns: borders and their transgres-
sion, the insidious desire to maintain and guard the shores of England. As
Bhabha has observed, the “‘deep’ nation” is “crafted in chalk and lime-
stone”, attempting to maintain a “forever England” ([1994] 2004, 243).
Dover, however, is geographically positioned as a vulnerable liminal space
between land and sea, its chalky cliffs acting as the door to England, and
it serves one of the main arrival points for immigrants (those “others” that
have to be kept out). By entangling this specific setting of countryside and
coastlines of Great Britain with the Bed and Breakfast hostel-tuned-hostile,
the novel consciously refers to the fact that prior to the establishment of
“detention centres” in the UK, many local rooming houses and hotels in
seaside towns like Dover were utilised by the government to house asylum
seekers awaiting processing. This unavoidably led to tensions and was
taken up accordingly by right-wing nationalist movements. As Les
Back argues,
it is the small provincial towns on the [British] coast like Margate, Dover
and Hastings that have become the centre of concern about illegal immigra-
tion and asylum. These towns which occupy a special location in the national
imaginary […] have become the new frontier for the defenders of exclusive
national culture and ‘rights for whites’. (2006, 35)
160 J. LEETSCH
This role of Dover is also negotiated within the story, when Sade the
housekeeper, herself a Nigerian immigrant and proud of her passport,
talks of Dover as a key to a door that is locked: “Didn’t they call Dover the
key to England […] Key to a locked gate, throughout both world wars,
and even before. It’s still fighting” (107). Another allusion to Dover’s role
as fortress and gatekeeper is made when the lyrics of Vera Lynn’s 1942
World War II song “(There’ll Be Bluebirds Over) The White Cliffs of
Dover” waft through the novel to haunt Miranda (194); a patriotic song
meant to welcome back those fighting for England in the war. Ironically,
though, bluebirds are non-migratory birds not native to the UK; a fact
that sheds light on the hypocrisy of British nationalism (Hislop 2007).
The dynamics of inclusion and exclusion at work within the gothic haunted
house on the white cliffs of Dover show how White is for Witching’s spatial
and ideological structures are mirrored on a broader scale in postcolonial
discourses of the twenty-first century and its migrant “crisis”. As Sarah
Ilott argues, the guest house which imprisons and tortures those perceived
as foreign reflects “Britain’s duplicitous stances on immigration and asy-
lum”, and with that the Silver household becomes “a microcosm for
British border politics” (2015, 61–62). In other words,
As has become quite obvious, Helen Oyeyemi’s novel haunts both home
and homeland. In the following, I want to focus on yet another aspect
which expresses such unhomely hauntings in a different way: the material-
ity of text itself. The text of White is for Witching is haunted by many
ghosts. Some of these are ghosts intertextual in nature, whereas others
consist of formal, typographical anomalies. What all these ghosts have in
common is that they mirror the unruly interior space of 29 Barton Road,
creating an unstable text that seemingly haunts its readers. These ghosts,
however, can also be read as materialisations that are attuned to the entan-
glements and affiliations created by specifically female voices and feminist,
postcolonial approaches to genre and textuality. Like I did in my analyses
of Adichie’s Americanah and Zadie Smith’s London novels, such an
exploration enables me to mine the rich and powerful potential of litera-
ture to be of and in the world and allows me to thoroughly explore the
potential of Oyeyemi’s literary imagination to want a world, while revel-
ling in all its messiness, ruptures and tensions that often run slant to canon
and convention.
Taking the cue from this section’s opening epigraph by Mahmoud
Darwish, I want to examine the meta-fictional, generic, narratological and
typographical tactics the novel employs to show how it generates a text
that offers alternatives to both home and homeland as represented by 29
Barton Road—alternatives rooted in an inherently relational desire. As the
novel’s white and black female characters, who strip themselves of the
restrictive, harmful constraints of the house, show, words and imagination
can rebuild houses and worlds. White is for Witching continues the project
of writing homely and unhomely belonging anew, its narration both vali-
dating and undermining entities of nation and home. It is a novel that
sheds light on how the dissolution of borders and their consecutive re-
drawing offers a counterproposal to the harmful and violent homeland the
house represents. In the following, I examine in how far the text of the
novel performs its own displacements through housing ghosts of cultural,
literary references that haunt the main body of the text; how it unsettles
and crosses cultural boundaries through its disruptive narrative and typo-
graphical form and how through these crossings, productive potential of
creating new worlds arises.
162 J. LEETSCH
In a first step, I want to hunt a few of the intertextual ghosts that per-
vade Oyeyemi’s novel. I have already spent some time on the conceptual
archives of gothic fictions in my discussions on the haunted house for-
mula, and I will return to the novel’s literary predecessors in my analyses
of the queer vampire love story at the heart of White is for Witching, but
for now I want to concentrate on some of the other explicit cultural allu-
sions to be found within the narration itself. These allusions are most
often employed as either ironic, self-reflexive nods to the web of cultural
references influencing the novel or they hint at the construction of specifi-
cally female and postcolonial versions of the gothic. Combining ghostly
echoes and allusions which initially seem disparate, but which come to
gain deeper meaning on closer inspection, the text engages in continuous
efforts to re-mix and re-shuffle, for example, when alluding to black musi-
cal traditions via Ella Fitzgerald. Her song “A-Tisket, A-Tasket” is played
by Miranda at the beginning of the narrative. Fitzgerald’s song is based on
an old nursery rhyme which she “extended and embellished […] into a
jazz piece that was her breakthrough hit with the Chick Webb Orchestra
in 1938. It has since become a jazz standard” (Baldin and Studwell 2000,
35). In the novel, the song is first and foremost connected to Miranda’s
illness and her slow descend into madness. It appears in the section where
we meet Miranda who has just discharged herself from the clinic and has
returned home:
She checked Lily’s watch. It was midnight in Haiti. The ticking of the watch
grew very loud; she wished it would not tick so loudly. She fumbled across
the room to put on a CD, but she had taken it out and put it back in, pressed
play three times before she realized there was nothing wrong with it, it
played every time she pressed the button. There was Ella Fitzgerald, whis-
pering a tisket a tasket. She gritted her teeth. She needed the sound of the
watch stopped; she couldn’t hear the music for the sound of the watch. (34)
Ore was so stark in her mind that Miranda bypassed her name; she didn’t so
much think of Ore as think her. […] Ore had a gap between her front teeth
4 LONGING ELSEWHERE: HELEN OYEYEMI 163
and wore her jumpers too big so that the neck slipped down on one side and
bared her shoulder and the strap of her vest. Now Ore had kissed her. She
had tasted Ore’s mouth. A tisket, a tasket … momentarily, she wondered
what the goodlady would have to say about that. (170; emphasis in original)
I lost my supper, last night, / And the night before, / And if I do this night,
/ I never will no more. / I sent a letter to my love, / I carried water in my
glove, / And by the way I dropped it, I did so, I did so: / I had a little dog
that said bow-wow! / I had a little cat that said meow-meow! / Shan’t bite
you, shan’t bite you, / Shall bite you. / I dropt it, I dropt it, / And by the
way I lost it. (cf. Northall 1892, 364)
She [Miranda] lay down and didn’t want to shut her eyes. With curtains
drawn it could almost be night. But she heard someone talking to Luc
downstairs, she heard the clatter of cutlery, she heard the whirr of
the lift
168 J. LEETSCH
broke down that night, No one knew what time. The timing became impor-
tant when Azwer and Ezma couldn’t find their older daughter in the
morning. (35)
As the lift stops between the flights of the house to incarcerate the young
girl Deme, the daughter of the Azerbaijani gardener who helps Luc with
the Bed and Breakfast, the story also temporarily becomes stuck between
different levels of narration. “The effect of this startling device is to visu-
ally and formally mimic the house’s monstrous architecture, as Oyeyemi’s
‘the lift’ bridges the space between the real and the monstrous. […] ‘The
lift’, floating in the middle of the page, is suggestive of being lost in the
interstices, like an elevator caught between floors” (Tredennick 2015,
178). This narrative device visually mimics the haunted house’s architec-
ture that changes at will, but often also signals the switch between differ-
ent narrators. The trope of the haunted house and the ghostly (inter)
textuality of its manifestation on the page speak of the performative nature
of White is for Witching’s narrative, shedding light on silences, gaps and
erasures.
As Monica Michlin argues, “the haunted house motif has become prev-
alent in contemporary postmodern narratives staging the ‘haunted self’ of
survivors of trauma”, playing on “circularity and repetition, blanks and
blackouts, fragmentation and incoherence” (2012, n. pag.). The haunted
house in Oyeyemi becomes such a signifier of “cultural haunting” (Brogan
1998, 4), of a national and colonial trauma that seeks its way outside. In
displaying a text that haunts just as it alters its architecture and evokes
many different ghosts, White is for Witching transports trauma onto
the page:
It was strange on the Western Heights, you could see both town and sea,
one seeming to hold the other back with its split brick and glass. On the
Heights you were high and not at all secure, you felt as if you could fall at
any moment […] Miranda had known the address of the detention centre
before she had come, she knew that the place was called the Citadel, but she
had forgotten that it actually looked like a citadel. She had re-imagined the
building as white and similar to a hospital. But now she understood that that
would have been silly. A building of this size would not blend on the Western
Heights if it was
white
was the colour that Anna Good was afraid to wear. Her fear reflected her
feeling that she was not clean. (115)
4 LONGING ELSEWHERE: HELEN OYEYEMI 169
By examining one of White is for Witching’s gothic key tropes, the haunted
house as unhomely home, I have shown how the novel offers alternative
ways of performing home, nation and empire. It is now time to fully turn
to my second category of analysis, love, and to the second gothic element
the novel puts forth: the vampire. The figure of the vampire as a monster
from the gothic repository, and especially the hybrid vampire as narrated
by Oyeyemi’s White is for Witching, combines different discourses and
ideas. It is an inherently liminal figure: as undead, it is always already posi-
tioned between life and death, therefore managing to shed light on soci-
ety’s processes of drawing borders and delineating what is orderly and
170 J. LEETSCH
appropriate and what is not. As Gina Wisker argues, “vampires are the
ultimate Gothic creatures, a living dead contradiction to vehicle the angst,
desires and fears of whatever time, place and cultural context produces
them. […] Their liminality is a cultural index of unease, dis-ease and
apprehension” (2016, 157). It is no surprise then that the vampire is often
used as a metaphor of (reverse) colonialism, invasion and usurpation: the
vampire can function as a signpost for negotiations of race, of self and
other, of a threatening difference that needs to be contained. Vampires,
however, are positioned not only as exotically other but often as erotically
other as well: in fact, as bloodsuckers and cannibalistic figures, they raise
questions about consumption and disintegration, about seduction and
desire—“they project what we desire and what disgusts us” (ibid.).
An erotic and transgressive spectre, the vampire manages to disturb
heteronormative stabilities to coax into existence alternative schemes of
longing—a strategy of particular interest in relation to the love story
between Ore and Miranda. Imagined as both sexually and racially other,
narratives of these vampiric monsters serve as a rich sourcebook from
which the narrative of White is for Witching gathers its particular diasporic
approach. The following arguments will outline the vampiric archive
Oyeyemi draws upon. To illuminate the novel’s palimpsestic process of
rewriting the vampire, I will examine the origins of the vampire as well as
its non-Western variations, especially the African Caribbean folklore of the
soucouyant, which plays an important role in White is for Witching. Like
the haunted house, the figure of the vampire is renegotiated by the narra-
tive to serve as a focal point around which the text is able to build a cri-
tique which is influenced by a diasporic understanding of the world.
Whereas the novel piles up different ideas of space and spatiality around
the haunted house, through the vampire figure it can reconsider concepts
of hegemonic and heteronormative love and desire, creating an ultimately
other, queer sort of belonging.
The vampire in White is for Witching is embodied by Miranda, who falls
in love with Ore. Adding to an already multi-layered vampire archive,
Oyeyemi complicates her narrative further as she focuses on the love story
between the two protagonists. The vampiric monster as we traditionally
know it destroys its object of desire by draining their blood; in other
words, feeding on the living essence of its victim is what constitutes the
vampire. While these processes of destruction and death are not com-
pletely banned from the novel, they are partially substituted by a renego-
tiation of vampiric relationality and requited desire. In the novel, vampire
4 LONGING ELSEWHERE: HELEN OYEYEMI 171
and gothic heroine, which are both unstable categories, fall in love and
become intertwined; the borders between them are blurred in a reparative
reiteration of harmful, (neo)colonial and violently nationalistic discourses.
Ore and Miranda’s love story radically questions the patterns of repelling
the fearful other, instead offering up a different narrative of being-
together: as bell hooks argued in All About Love, “when we choose to love
we choose to move against fear—against alienation and separation” and
that “the choice to love is a choice to connect” (2000, 93). In hooks’
thinking, and, as I will show, in Oyeyemi’s work, love is conceptualised as
a direct challenge, a force to bring forth social change and repair centuries
of harmful subjugation of society’s others.
To make clearer White is for Witching’s contribution to the vampiric
archive and the way it uses this gothic monster to scrutinise heteronorma-
tive and Eurocentric practices of world- and of love-making, in the follow-
ing I endeavour to sketch the European and non-European origins of the
figure of the vampire. These are, firstly, grounded in a particular national-
istic and colonialist background and, secondly, shore up assumption about
gender, sexuality and partnership through the principle of consumption,
which entails both gastronomical consumption as well as erotic, sexual
consumption. The discourses surrounding race and sexuality, and more
specifically those pertaining to Englishness and queerness, will serve as the
basis for the main argumentative strands my discussion of Ore and
Miranda’s love story will revolve around. Two very canonically white and
Western texts, the novel Dracula by Bram Stoker (1897) and the novella
Carmilla by Joseph Sheridan le Fanu (1872), will be used as starting
points for my analysis. Especially because they are deeply embedded into
the traditional Eurocentric canon of vampire texts and inscribed into
Europe’s cultural understanding of this particular trope, it is important to
question them, adapt and utilise their readings in contrast to other ver-
sions and other truths. In adding to her novel the African Caribbean con-
cept of the soucouyant, a skin-shedding, soul-eating monster inhabiting
the former margins of the colonies, Oyeyemi unsettles the European and
Anglo-American gothic origins of the vampire figure. The soucouyant acts
as a subversive factor disturbing the Western canonical texts upon which
White is for Witching is partially build, confirming Jack Halberstam’s argu-
ment that gothic texts (and even more so postcolonial gothic texts) mark
transgressions and turn inside-out norms, rules and orders (cf. Skin
Shows, 1995).
172 J. LEETSCH
They stared at Miranda in numb agony. Padlocks were placed over their
parted mouths, boring through the top lip and closing at the bottom.
Miranda could see their tongues writhing. […] The long table was made of
pearl, or very clean bone, and it was crowded with plates and dishes. […]
Miranda knew exactly what was on the table because she and Lily joined
hands and walked up and down its length, looking for something, anything
that Miranda might like to eat. Food steamed and sizzled and swam in juices
and sauces hot and cold and rich and sweet, there were even sticks of chalk
and strips of plastic, but all they did was make Miranda hungrier for what
was not there, so hungry that she released her mother’s hand and held her
own throat and gagged. Her hunger hardened her stomach, grew new teeth
inside her. (126–127)
Miranda’s pica, the desire to eat something that is not food such as chalk
or plastic, is turned into the desire for something entirely perverse—“She
knew, but she couldn’t say it” (127): the flesh and blood of other humans.
Her vampiric transformation becomes even clearer later on in the narra-
tive, when she literally grows fangs: “There was a cloud on the moon, and
two slick punctures in her lips. […] When she opened her mouth her teeth
lifted, then sliced her bottom lip again. […] What am I?” (236). But even
though we see different vampiric precursors assembled in Miranda, the
novel cannot be pinned down as a conventional vampire tale. The reason
for that is not only that it refuses to accept the conventional patterns that
come with vampire stories but also that it adds a non-Western concept to
its repertoire of bloodsucking figures: the soucouyant. This African
Caribbean vampire figure manages to both combine and critique the love/
world-making strategies employed by the two white Eurocentric fictions
delineated above. It serves as a tactic to speak to and against the European
concept of the vampire and consequently provides the foundations for
Ore and Miranda’s love story.
In my characterisation of the soucouyant, I rely on the research of
Meredith M. Gadsby in Sucking Salt (2006) and Giselle Liza Anatol in
4 LONGING ELSEWHERE: HELEN OYEYEMI 179
Things that Fly in the Night (2015), who have both examined this figure in
depth and with great acuity: the soucouyant is a Caribbean shape shifter, a
“succubus, or female spirit [who] sheds her skin at night and flies about
sucking the blood of children and careless travellers” (Gadsby 2006, 67).
It is a creature that “could be found in a variety of cultures: Jamaicans and
Gyanese might call her Old Hige or simply a hag; in Suriname, one could
be drained by an asema; Haitians sometimes refer to volant or loogaroo; a
St. Lucian might tell you about gens-gagée” (Anatol 2015, x; emphases in
original). Genealogically, it can be defined as “a construction based on
both Victorian-era vampire mythology […] and on pre-existing Akan [an
ethnic group in Ghana] folklore of the obayfo” (Gadsby 2006, 67). The
soucouyant is a hybrid monster, a gothic immigrant which travelled aboard
slave ships from Africa via the Caribbean into the collective imagination of
those colonised and those that colonised. It is not only a traditional fairy
tale character similar to the Western concept of the witch or vampire but
also “a fitting metaphor for the workings of (neo-)colonialism that con-
demn the poor and dispossessed” (Rudd 2010, 51). Its diasporic trajec-
tory points towards a literally “life-draining” colonial past and the tortuous
European exploitation/consumption of the slaves. Joan Dayan sees the
construction of this particular female monster as a “surfeit or remnant of
an institution that turned humans into things, beats or mongrels”
(1998, 258).
The soucouyant originated in lore and oral traditions which vocalised
but also violated female monster figures. Like the monstrous mermaid
figure Mami Wata, the soucouyant’s fate was often fabricated as a punitive
measure in order to put rebellious and transgressive female figures in their
places and to function as a control mechanism for unruly sexualities. The
soucouyant flies at night to hunt her prey, but to do that she has to rid
herself of her worldly skin, hatching from it as a ball of fire to inhabit the
night as a dispossessed spirit and to invade the homes of those whose
soul/blood she wants to suck. When the sun rises, the soucouyant, like the
vampire, needs to return into her skin which she has hidden to lead her
human life during the day. As Anatol argues with regard to the gender
troubles the soucouyant evokes,
[u]nlike the “good” woman who marries, is faithful, bears and nurtures
children, and anchors the domestic space, the soucouyant of conventional
tales is a woman who satiates her individual physical needs (including the
sexual desires associated with bloodsucking). She is all the more frightening
180 J. LEETSCH
for completely abandoning her physical body, rather than embracing its
alleged limitations (physical weakness) and purposes (childbirth). She is not
just a potential source of danger to individual subjects; she is an active agent
in society’s destruction. (2009, n. pag.)
Echoing the containing tactics of the other two vampire texts discussed
above, the female monster figure is tortured and finally killed, for the
world order to return to its normal state. In Ore’s words in White is for
Witching, the story goes like this: “Find her skin and treat it with pepper
and salt. How it burns her, how it scratches her. Only the night gives her
power, and if she is unable to re-enter her body by sunrise, she cannot live.
Kill the soucouyant, that unnatural old lady, and then all shall be as it
should” (147–148). Or, as Gadsby observes, “the woman is robbed of her
sensuality and sexuality via the violence done to her skin” (2006, 68).
But numerous re-interpretations and reiterations of the soucouyant
myth offer yet another position: the policing of sexuality and race is met
with a narrative of resistance. In “Transforming the Skin-Shedding
Soucouyant”, Giselle Anatol argues that the soucouyant can be read as a
form of female agency in Caribbean literature (2000). Like Mami Wata,
who lures male suitors under water, the soucouyant asserts herself against
male dominance, figuring as a “symbol of female sexual identity and inde-
pendence […] challenging patriarchal control of women’s bodies”
(Gadsby 2006, 66). Because of that, she has to be punished by being
poisoned with salt—salt that also stands for the salt water the African slaves
travelled through to meet their fates as subjugated, objectified beings.
Taking into account these interdependencies of race and gender, White is
for Witching suggests yet another rewriting of the soucouyant to shed
light on its recalcitrant potential as a shifting signifier. The novel offers
various and not necessarily overlapping approaches, employing both
European vampiric figures and African Caribbean soucouyant folklore to
interrogate national identity and gender norms.
As readers, we encounter the idea of the soucouyant first and foremost
intertextually. Our first confrontation with her is through Ore’s engage-
ment with “her favourite story” (147): “As always, the soucouyant seemed
more lonely than bad. Maybe that was her trick, her ability to make it so
you couldn’t decide if she was a monster” (148). Ore’s knowledge and
understanding of this monster figure are informed by an ambiguous stance
that recognises an “old woman whose only interaction with other people
was consumption. The soucouyant who is not content with her self. She is
4 LONGING ELSEWHERE: HELEN OYEYEMI 181
I’m not brave. I remembered the salt I had in both pockets, and the pepper
of the wickedest kind wrapped in plastic. I coated my hands in salt. I crum-
bled pepper in my palms. I stepped into the lift and, expecting to touch
nothing, I tore at the little girl’s face until Miranda’s came through. Miranda
struck at me, spitting and hissing. I said, ‘Oh God, oh my God, sorry, I’m
sorry, oh my God,’ over and over, but kept her pinned against the back of
the lift, both my hands around her throat. […] Kill the soucouyant, salt and
pepper. (228–229)
182 J. LEETSCH
In rubbing salt and pepper all over herself and over Miranda, she in turn
sheds Miranda’s first layer of skin, so that beneath the soucouyant the girl
appears. But there is yet another layer and yet another girl beneath:
Miranda was in the corner with her arms folded around her knees. […] I
didn’t speak to her. If I was going to help her I shouldn’t speak to her. I
knelt beside her and rested my hands on her head. She tensed, and I cracked
her open like a bad nut with a glutinous shell. She split, and cleanly, from
head to toe. There was another girl inside her, the girl from the photograph,
all long straight hair and pretty pearlescence. This other girl wailed, ‘No no,
why did you do this? Put me back in.’ She gathered the halves of her shed
skin and tried to fit them back together across herself. (229–230)
In this way, the novel constantly rephrases both positive and negative
incarnations of the soucouyant—the powerful witch who transgresses her
bodily boundaries competes with the constrictions of a vampiric corpore-
ality which is bound to skin or to coffins. The strength of the text and also
the confusion it evokes lie in Oyeyemi’s tactic of employing various differ-
ing plot strands, in laying different myths and tales over each other, in
having discourses overwrite and superimpose each other. While both the
soucouyant and the vampire have at their heart consumption and the
desire to suck life, they stem from completely different cultural contexts.
Yet, they are united within the figure of Miranda, whose whiteness and
whose witching fluctuate constantly.
As white soucouyant-vampire Miranda and Black British Ore fall in
love, processes of killing, destruction, suffering and othering are made
queer as the two female protagonists find connection points—by touching
skin to skin, by sharing their bodies and by their sharing meals. As I have
shown above, in the African Caribbean diaspora the figure of the vampire
serves to stage “the nightmarish consumption of the bodies of the colo-
nized and to interrogate the relations of consumption between white and
black bodies” (Stephanou 2014, 1245). White is for Witching transfers
these power relations to a contemporary British society where the sou-
couyant “crosses borders, linking memories of a colonial past to a present
which still struggles to shed its white supremacist ideology and which still
revolves around unnatural consumption” (ibid.). In focussing on a love
story and on articulations of female queer desire, the novel manages to
renegotiate these processes of othering. Miranda is a female vampire figure
who inhabits a space characterised by its complex queer affects and subjec-
tivities. She breaks with the limits of traditional Western constructs of
4 LONGING ELSEWHERE: HELEN OYEYEMI 183
femininity, thus resisting one of the foundational texts the novel works
with, the lesbian novella Carmilla. In retelling and partially refusing
Carmilla’s structural set-up (the expulsion of the queer female vampire
from the text), White is for Witching renegotiates the specific nineteenth-
century sexology embraced by the novella and also by Stoker’s Dracula,
namely, the framing of lesbians as “being possessed by a monstrous sexual-
ity that led inevitably to madness and/or death” (Gray 2015, 133). The
lovers Ore and Miranda radically upset the formula of European gothic
genre structures and stereotypes that have become buried under endless
reiterations of the Dracula or Carmilla narrative, which submits its female
figures to patriarchal control mechanisms. What I find interesting in this
context of rewriting is Helen Cousin’s suggestion that once Ore and
Miranda become lovers, they “step into gothic roles” (2012, 54). They
then overturn these gothic roles, instead producing a postcolonial gothic
love story that wriggles free of suffocating racial and gender-normative
stereotypes: “In Ore as female victim […] blackness and Englishness
become conjoined. However, Ore is not only the female victim to
Miranda’s sexual predation; the text later establishes Ore as a gothic hero
[sic]—a role also typically taken by an English character” (ibid.). This
installs Ore as an English “insider” in terms of the archetypes of gothic. By
insisting on her blackness, any attempts of restoring an Englishness that
excludes the non-white are refuted. Miranda, who early on in their rela-
tionship is described by Ore as “one of those Gothic victims, the child
woman who is too pretty and good for this world and ends up dying of
tuberculosis or grief—a sweet heart-shaped face and a river of blue-black
hair” (162), is turned into her own photo negative, and Ore, the black
female character traditionally ascribed to be the monstrous perpetrator,
turns out to be the English heroine of the story.
This reversal, however, is further complicated by the fact that “victim”
and “vampire” fall in love, therefore destabilising conventional routes of
narration and of consumption. Ore is neither sexualised as exotic nor
depicted as dangerous dark other, and while white Miranda incorporates
racist monstrosity, she simultaneously shows a wilful resistance to it. The
text plays with different sorts of desire and allure as different kinds of
appetites are mingled. When Ore and Miranda meet in Cambridge,
Miranda has stepped away from the house and its harmful influence. The
section of Ore and Miranda’s love story in the second half of the novel
goes almost uninterrupted by the house’s voice and instead focuses on the
two girls and their growing entanglement (143–192). It is important to
184 J. LEETSCH
note here that it is Ore who identifies as lesbian and who consciously and
self-assertively describes her desires: she thinks back to her first romantic
and sexual experiences with her school friend Cat (153), and the novel
also shows her being interested in Tijuana, another girl from Dover, before
she meets Miranda (159). When Miranda and Ore spend more time
together, it is Ore who first thinks about kissing her (163). Before they do,
though, they share a meal during one of their nightly walks:
This passage is interesting because it is Ore who says she is hungry and
because Miranda is willingly eating proper food when she usually only
ingests plastic and chalk. Their shared meal implies an act of community,
the blurring of boundaries between vampire and victim already noticeable:
“Rather than rejecting the Other in an act of Kristevan abjection that
would serve to delineate her sense of self, Miri’s relationship with Ore is
described almost entirely in terms of consumption, prioritising incorpora-
tion over distinction” (Ilott 2015, 65). As Ilott has noted, Tamar Heller
and Patricia Moran claim that “appetite can function as a form of voice”
(2003, 26) and I would argue that Miranda and Ore’s shared act of eating
not only foreshadows their sexual and romantic relationship but speaks of
the potential of food as a shifting ground between reparative counter-
discourse and harmful processes of “absorption, assimilation, incorpora-
tion, erasure, eating up the other” (Githire 2010, 858). As Githire states
in “The Empire Bites Back”, the trope of food can operate “as a tool for
cultural resistance and the articulation of diasporic identity” (858).
However, eating and not-eating in postcolonial texts (as in Tsitsi
Dangarembga’s Nervous Conditions) can also point towards violence.
Conscious of these potentially violent discourses, White is for Witching
highlights the connection between Miranda’s eating disorder (her desire
for chalk) and vampirism (her desire for blood) and interweaves discus-
sions of forceful inclusion and exclusion with corporeal sensuality and
longing. It is no coincidence that Miranda, when she first meets Ore when
they both interview for a place at Cambridge, has brought with her onyx
to nibble on:
4 LONGING ELSEWHERE: HELEN OYEYEMI 185
Miranda’s first interview was an hour and a half after Eliot’s, so she wan-
dered in and out of the entrances to the college’s stone stairwells. […] She
had a pocketful of onyx chips
(properties of onyx: it helps you hold your emotions steady; side effects of
onyx: it is the sooty hand that strangles all your feelings out of you)
and she used her teeth to carve tiny, acrid flakes of onyx onto her tongue.
[…] She collided with another girl on her way back into the waiting area
outside the interview room. They both held their heads and moaned. […]
The girl was black, all long legs and platform trainers, clad in grey school
uniform. Her head was covered with tiny plaits that had coloured elastic
bands tied around the ends, and her eyes were dark and large like drops of
rich ink. (51)
Onyx is believed to have the healing property, as Katie Burton points out,
to “remove spirit possession” and “supports going on alone” (2017, 81;
referencing Stein 2008, 146) and thus points towards Miranda’s “desire
to expel the goodlady from within herself” (2017, 81). This, then, fore-
shadows potentially reparative habits of consumption employed by
Miranda and Ore together later on in the novel. In offering up these dif-
ferent kinds of appetites and desires, Oyeyemi joins contemporary dia-
sporic women writers such as Lindsey Collen, Ntozake Shange, Andrea
Levy or Toni Morrison whose “use of metaphors of food, eating, diges-
tion, and related tropes frame and critique continuing relations of domi-
nation and control” (Githire 2014, 1).
Hunger and gastronomical consumption mirror the erotic desire
Miranda and Ore feel for each other. While at first Ore seems to be the
active one, pursuing the relationship, it is Miranda who starts draining and
consuming her once they bring their relationship to a more visceral, erotic
level. Ore realises that she grows thinner and more tired, finding “spiky
new angles” on her hips, “eating and eating in [her] room with the doors
closed, crisps and chocolate and sausage rolls in the hours when Miranda’s
lectures overlapped with [her] free time” (185). Looking at one of the
passages when the two girls share one bed, it becomes clear, however, how
Miranda struggles with the conflicting desires she finds within herself:
Miranda had lain by Ore, smelling her, running her nose over the other
girl’s body, turning the beginning of a bite into a kiss whenever Ore stirred,
laying a trail of glossy red lip prints. Ore’s smell was raw and fungal as it
tangled in the hair between her legs. It turned into a blandly sweet smell,
like milk, at her navel, melted into spice in the creases of her elbows, then
186 J. LEETSCH
cocoa at her neck. Miranda had needed Ore open. Her head had spun with
the desire to taste. She lay her head against Ore’s chest and heard Ore’s
heart. The beat was ponderous. Like an oyster, living quietly in its serving-
dish shell. This heart barely moved. Miranda could have taken it, she knew
she could. Ore would hardly have felt it. […] Then came the recoil—
would I really?
and she’d bitten her own wrist, to test the idea of Ore not feeling a thing.
Beneath her teeth the skin of her wrist bulged, trying to move the veins
away from the pressure, trying to protect them. (191)
Queer scholars like Sara Ahmed and Keguro Macharia have repeatedly
described love in terms of stickiness—as messy, leaky, slippery and gluey
(cf. Ahmed [2004] 2014). This is interesting insofar as these attributes
characterise love as managing to both hold and let go. It amasses affects,
emotions, bodies and other entanglements which “stick together”
(Macharia 2015, 72) but it also displays fluidity and openness: “Love
names a condition and a possibility” (ibid.), creating an alternative hierar-
chy of self and other. Its elasticity unfurls the potential to negotiate:
“[l]ove does not transcend, efface, or mitigate inequality. Instead, it is one
of the conditions through which inequality is lived”, always keeping open
“the possibility of a radical politics” (ibid.). As seen in my discussion of
Miranda and Ore’s intimate meeting points, it becomes clear that they are
marked by communality, by skin-on-skin encounters and gastronomical
entanglements: “I kissed her, and she kissed me back and we were like that
until we gasped for air and laughed at each other, her eyelashes scraping
my cheek so when I blinked they felt like my own. […] Is it all right to say
how much I like this? The way our skin looks together” (167). By shed-
ding light on unity and difference at the same time, the text does not
attempt to “transcend” inequality but rather brings it into a space for
discussion; it unpacks patterns of knowing and being in the world via a
queer love story. Queer is always what is at odds with the regular and
dominant, it works vis-à-vis the normative. Sara Ahmed has defined it as
“odd, strange, unseemly, disturbed, disturbing. […] an oblique or slant-
wise relation to a straight world” (2016, n. pag.). Queerness, and espe-
cially queer love, makes “room for bodies that do not obey commands;
that do not move in straight lines; that lose their balance” (ibid.). Mirroring
this, White is for Witching’s two queer female bodies lose their balance
once they return to the haunted house: “In her bed, we pulled her covers
up to our chins and lay quietly, careful not to bump each other with the
sharp parts of ourselves, the elbows and the knees, until our bodies had
warmed each other. […] As we kissed I became aware of something leav-
ing me” (213). This passage where part of Ore’s “soul” is being sucked by
soucouyant Miranda delineates the disturbing connection between the
two girls, the toxic potential of their relationship. Later in the night, they
both sleepwalk and almost kill each other, Ore trying to defend herself
with a kitchen knife and Miranda-as-vampire attacking her with scissors.
Their queer relationality veers into deathly terrain, but as soon as they
recognise each other they pull back: “We touched each other’s faces in the
dark, trying to be sure” (217). I argue that even though the house now
188 J. LEETSCH
seeks to control Miranda/kill Ore, their love for each other can be read as
resistance. For in the end, Miranda kills herself so that Ore can be free—
ultimately undermining the architecture of both White is for Witching’s
un/homely space and its vampiric Ur-texts. Queer love here serves as a
methodology to unpack normative, harmful iterations of power struc-
tures, such as represented by the nationalist, racist house. Love can facili-
tate a formation of practices which understand “aslant” strategies for
imagining self and other. White soucouyant-vampire Miranda and Black
British Ore radically unsettle the roles traditionally ascribed to them
through their shared desire for each other, thus re-ordering their narratives.
Ore and Miranda’s disobedience acts against the violent and traumatic
family line the house tries to enforce. Miranda’s turning towards Ore
means turning away from the house’s wishes for a “pure” genealogy,
therefore going against the notion of an “untainted” English nuclear fam-
ily. With her death, she not only interrupts family structures that focus on
reproduction but also the house’s tyrannical rule. As Jack Halberstam
makes clear in The Queer Art of Failure (2011),
In unmaking the home as offered by the house, Miranda and Ore’s love
story struggles against the ordering structures the house tries to imple-
ment. The house represents the paranoid nation state and its delusional
ideas of pureness, stability and norm. Ore and Miranda act against this,
refusing to accept the house’s limitations, its control over their futures:
“She was just some girl crying because something stood between her and
another girl and said, no. The goodlady said it couldn’t be. How did she
dare?” (233). Miranda and Ore’s queer love fights against the straight line
of matrilineal succession of monstrous women prying on others (Good
Anna, Jennifer, Lily), refuting the idea of an essential mother land:
“Miranda Silver was not, could not be herself plus all her mothers” (233).
Miranda exchanges the destructive family defined by maternal origins for
another kind of female community, a queer love. This romantic and erotic
companionship interrupts the notion of women exploiting others and of
women acting as guardians for the home/the nation and instead pursues
an alternative model of female desire. It is interesting, then, that Miranda
4 LONGING ELSEWHERE: HELEN OYEYEMI 189
kills herself with the watch batteries Ore had given her to keep her mother
Lily’s watch running—literally halting the temporal order of normativity,
cutting the tether to a violent dominating chronology (237). This mirrors
the way Halberstam critiques what he calls “reproductive temporality”,
instead proposing “queer time” and “alternative temporalities”, where
“futures can be imagined according to logistics that lie outside of those
paradigmatic markers of life experience—namely, birth, marriage, repro-
duction” (2005, 4). Miranda “goes down” against the good lady who is
the house who is herself, choosing her death “as the only way to fight the
soucouyant” (1). She dies incorporated into the house without having bit-
ten Ore or having continued the female Silver family line—in other words:
without having fulfilled her role as vampire, without having fulfilled her
role as a woman. Love and desire become a space of disobedience.
In keeping with Halberstam’s call for queer failures, the novel fails to pro-
vide a happy ending. The consequences of this “failure” are twofold:
firstly, it critically undermines the fundamental formulaic architecture of
the love story, and secondly, it poses an ambiguous interruption to the
novel’s vampiric source texts. As a postcolonial, diasporic text, White is for
Witching not only refuses to conform to the staple of writing normative
love but also alludes to the potentially hurtful dynamics of love between
“coloniser” and “colonised” (displayed in both Dracula and Carmilla).
As discussed in Chap. 2, in Adichie’s Americanah one happy ending dis-
places another happy ending: the (heterosexual) relationship of Ifemelu
and Obinze and their reunion in Lagos, Nigeria, undercuts ossified con-
ceptions of “leaving” and of “coming home” in postcolonial identity nar-
rations. Zadie Smith’s London trilogy, discussed in Chap. 3, tentatively
190 J. LEETSCH
tests out the limits and promises of a homosocial, homoerotic love that
runs counter to norms and conventions, as all three novels end on a hope-
ful if tenuous note. In White is for Witching, the failure of a queer happy
ending (in itself queer) radically reconsiders such notions. Ore and
Miranda’s longings, especially because they are not fulfilled or concluded
in any way, constitute a different belonging. Miranda’s decision to surren-
der herself defeats the house and simultaneously enables Ore to escape,
she is “the girl who gets away”; Ore escapes the house and she escapes the
text, she “runs off the page altogether” and therefore achieves an open
ending full of potential and possibility. The black female character who
was supposed to die, supposed to be consumed by the white vampire,
turns out to be the heroine of the postcolonial gothic novel. She is able to
emerge from the text as a new hybrid form of heroine. She is not a casualty
but a survivor with agency and desires.
An example for Ore’s agential independence can be found in her self-
assertiveness against Miranda-the-vampire who has replaced Miranda-the-
lover in the final pages of the novel—an important passage I want to quote
here again: “I concentrated on making myself colourfast, on not changing
under her tongue. I know what I look like. The Ore I signed onto paper
in the letters of my name, the idea of a girl that I woke into each morning.
Arms, stay with me. Stomach, hold your inner twists” (229). This is a
crucial statement, because Ore does everything in her power to stay in
control of her body and her movements, refusing to be changed by
Miranda or the monstrous house. Miranda, in turn, functions as a sign-
post, pointing the way to an alternative path: she vanishes (into the house/
the text) so that something new can emerge. Both Miranda’s and Ore’s
femininity in this context becomes closely tied to—but ultimately resists—
nationalistic discourses as it constantly oscillates between autonomy and
dependency. As Gayatri Gopinath has observed, femininity and woman-
hood are often used “as primary markers of an essential, inviolable com-
munal identity or tradition” (2003, 138). In her work, she illuminates the
different possibilities of how gender constructs may reveal the ways in
which “the nation is constructed in terms of familial and domestic meta-
phors, where ‘the woman’ is enshrined as both the symbolic centre and
boundary marker of the nation as ‘home’ and ‘family’” (138). Applied to
the non-happy ending of the novel, Miranda is being domesticated—in
the most literal sense of the word, she is internalised by the house. She
returns to the inner, domestic space of often restricted femininity. On the
one hand, she is punished for her transgressions, but on the other hand,
4 LONGING ELSEWHERE: HELEN OYEYEMI 191
because she has chosen her ending herself, she displays agency and self-
control against all odds. As she writes in her last postcard to Ore: “I’m
sorry for everything. I am going down against her [the goodlady]” (234,
emphases in original). Because of this self-sacrifice, Ore can free herself of
the house, can become home-less. And in this homelessness lies power. As
Homi Bhabha has argued in his article “Halfway House” in which he takes
a poem by Toni Morrison called “Whose House is This?” (1992) as his
jumping off point, “[h]ome may not be where the heart is, nor even the
hearth. Home may be a place of estrangement that becomes the necessary
space of engagement; it may represent a desire for accommodation marked
by an attitude of deep ambivalence toward one’s location. Home may be
a mode of living made into a metaphor of survival” (1997, 11). For Ore,
neither the heart nor the hearth offer the belonging she ultimately desires
and she consequently has to find another home-in-the-world.
Through Ore and Miranda’s queer desires, then, home is destroyed as
it is taken away from the house and comes to signify a more open fluid
diasporic space of communality. Significant in this process is one of the
other female companionships the novel offers: the friendship between
Sade the housekeeper and Ore, which I have until now only briefly touched
upon but which adds another layer to White is for Witching’s articulation
of alternative world- and love-making strategies. While Ore and Miranda
occupy the queer romantic, erotic end of the spectrum of love, Ore and
Sade enter into an almost mother-daughter-like relationship or, better per-
haps, sisterhood. Sade not only provides Ore with the means to defeat the
soucouyant when she gives her copious amounts of salt and the hottest
pepper (212–213) but also helps her to finally escape the haunted house.
As a black house-keeper she is resented by 29 Barton Road and it repeat-
edly tries to kill her, as I have outlined above. But she survives, too, and
after Ore flees, she hands in her resignation; in the note she leaves for Luc
she advises him that he “should stop trying to keep this place open, that it
just won’t work. That it’s … ill-favoured” (234). As I have shown, Sade
helps Ore escape by witching in white—she knits a net out of white wool
to catch Ore when she falls and prevents her from being swallowed up by
the house. Sade’s Yoruba magic lets her appear in fire red and silver almost
like another benevolent form of the soucouyant, “the spirit in the flame”
(231), while the white net bunches around Ore to catch her like an
embrace:
192 J. LEETSCH
When I opened my eyes, I was in the room that had nothing in it but the
white fireplace. I saw, through gauze, a figure walking towards me. […].
Sade. I didn’t move. With my eyes I told her that I might not survive this
after all. ‘Oh, lazy,’ she said. She put a hand to my forehead, rumpling the
net against it, then she put a hand to my chest, then she put a hand to my
stomach. I sat up, still in the net. It was knotted at the top, but I couldn’t
see how. I sat in a huge white bag, like a stork’s delivery. Sade looked at me
through the net. […] ‘Stand up and it will unravel. Goodbye.’ (231)
The net Sade has woven, in what can be described as an inherently female
strategy that denotes connectivity and relationality, enables the other black
woman to escape the house. In its final pages, the novel thus wilfully ques-
tions conceptions of origin or roots and instead points to other ways of
“making” community:
With the question “Do you think I belong to you?” which Sade asks of
Ore, the text makes abundantly clear that traditional ways of belonging to
each other, of longing for each other, are futile. Instead, we need to find
other, alternative homes; we need to recognise diasporic home as “a space
of differences rather than home-as-sameness” (Fortier 2003, 132).
Figurations and imaginations of love and a shared world can usefully be
brought to bear upon one another in order to interrogate constructions of
national and diasporic identities from positions of canonical and ethnic
marginality. I have argued that the novel White is for Witching as a postco-
lonial gothic text re-signifies worlds and love by different means. The
monstrous space of the gothic haunted house is made problematic through
uncanny and unhomely negotiations of home and home/land. Nation
and its discontents are mediated through a multi-layered and multi-routed
narrative that haunts its own structures. In its queerness, the monstrous
love between vampire-soucouyant Miranda and Black British Ore func-
tions as an instrument to interrogate the desire for consuming the other
romantically, sexually and gastronomically. Ultimately, the queer love
story with its monstrous spatial set-up of the haunted house and its
4 LONGING ELSEWHERE: HELEN OYEYEMI 193
Note
1. With this, White is for Witching steps into a long row of postcolonial rewrit-
ings of the play, such as Frantz Fanon with Black Skin, White Masks (1952),
George Lamming’s The Pleasures of Exile (1960), Edward Kamau
Brathwaite’s poetry volume Islands (1969), Aimé Cesaire’s A Tempest:
Adaptions of Shakespeare’s The Tempest by a Negro Theatre (1969) or Marina
Warner’s Indigo (1992). There is even a tiny self-conscious nod to the early
modern play as it comes up in one of Miranda’s university courses (168). In
fact, both girls echo Shakespearean women: Ore was originally supposed to
be called Rose which, with her surname Lind (148), would have conjured
As You Like It’s Rosalind, one of Shakespeare’s most wilful heroines who
transcends her textual confines in the play’s epilogue.
Works Cited
Aguirre, Manuel. 1990. The Closed Space: Horror Literature and Western Symbolism.
Manchester and New York: Manchester University Press.
Ahmed, Sara. 2000. Strange Encounters: Embodied Others in Postcoloniality.
London and New York: Routledge.
194 J. LEETSCH
Buckley, Chloé and Sarah Ilott, eds. 2017. “Introduction.” Telling it Slant:
Critical Approaches to Helen Oyeyemi. Eds. Chloé Buckley and Sarah Ilott.
Brighton: Sussex Academic Press. 1–22.
Burton, Katie. 2017. “‘Why do people go to these places, these places that are not
for them?’: (De)constructing Borders in White is for Witching and The Opposite
House.” Telling it Slant: Critical Approaches to Helen Oyeyemi. Eds. Chloé
Buckley and Sarah Ilott. Brighton: Sussex Academic Press. 74–92.
Chaplin, Sue. 2011. Gothic Literature. London: York Press.
Cooper, Brenda. 2014. “Black Boxes & Glass Jars: Classification in the Hunt for
Africa-Centred Knowledge.” Africa-Centred Knowledges: Crossing Fields &
Worlds. Eds. Brenda Cooper and Robert Morrell. Woodbridge: James Currey.
Cousins, Helen. 2012. “Helen Oyeyemi and the Yoruba Gothic: White is for
Witching.” The Journal of Commonwealth Literature 47 (1): 47–58.
Craft, Christopher. 1984. “Kiss me with those red lips”: Gender and Inversion in
Bram Stoker’s Dracula.” Representations 8: 107–33.
Danielewski, Mark Z. 2000. House of Leaves. New York: Random House.
Darwish, Mahmoud. [2006] 2011. “What Is Lost.” In the Presence of Absence.
Trans. Sinan Antoon. New York. Archipelago.
Dayan, Joan. 1998. Haiti, History, and the Gods. Berkeley: University of
California Press.
Derrida, Jacques. 2000. Of Hospitality: Anne Dufourmantelle Invites Jacques
Derrida to Respond. Trans. Rachel Bowlby. Stanford, CA: Stanford
University Press.
Din-Kariuki, Natalya. 2017. “‘Nobody ever warned me about mirrors:’ Doubling,
Mimesis, and Narrative Form in Helen Oyeyemi’s Fiction.” Telling it Slant:
Critical Approaches to Helen Oyeyemi. Eds. Chloé Buckley and Sarah Ilott.
Brighton: Sussex Academic Press. 59–73.
Duncan, Bryan. 2010. “‘And I doubt all’: Allegiance and Ambivalence in
Gwendolyn Brooks’s ‘Gay Chaps at the Bar.’” Journal of Modern Literature 34
(1): 36–57.
Fleenor, Juliann E. 1983. The Female Gothic. Montréal: Eden Press.
Fortier, Anne-Marie. 2003. “Making Home: Queer Migrations and Motions of
Attachment.” Uprootings / Regroundings: Questions of Home and Migration.
Eds. Sara Ahmed, Claudia Castañeda, Anne-Marie Fortier and Mimi Sheller.
Oxford and New York: Berg.
Freud, Sigmund. [1919] 2003. The Uncanny. Trans. David McLintock.
London: Penguin.
Gadsby, Meredith M. 2006. Sucking Salt: Caribbean Women Writers, Migration,
and Survival. Columbia and London: University of Missouri Press.
Genette, Gérard. 1997. Paratexts: Thresholds of Interpretation. Cambridge:
Cambridge University Press.
196 J. LEETSCH
Githire, Njeri. 2010. “The Empire Bites Back: Food Politics and the Making of a
Nation in Andrea Levy’s Works.” Callaloo 33 (3): 857–873.
———. 2014. Cannibal Writers: Eating Others in Caribbean and Indian Ocean
Women’s Writing. Chicago: University of Illinois Press.
Goddu, Teresa. 2007. “American Gothic.” The Routledge Companion to Gothic.
Ed. Emma McEvoy and Catherine Spooner. London: Routledge. 63–72.
Gopinath, Gayatri. 2003. “Nostalgia, Desire, Diaspora: South Asian Sexualities in
Motion.” Uprootings / Regroundings: Questions of Home and Migration. Eds.
Sara Ahmed, Claudia Castañeda, Anne-Marie Fortier and Mimi Sheller. Oxford
and New York: Berg.
Gray, Emily. 2015. “Writing ‘Lesbian, Gay-Type Lovers’: Buffy, Postmodern
Gothic and Interruptions to the Lesbian Cliché.” New Directions in 21st
Century Gothic: The Gothic Compass. Eds. Lorna Piatti-Farnell and Donna Lee
Brien. New York and London: Routledge. 132–145.
Halberstam, Jack [Judith]. 1995. Skin Shows: Gothic Horror and the Technology of
Monsters. Durham: Duke University Press.
———. 2005. In a Queer Time and Place: Transgender Bodies, Subcultural Lives.
New York: New York University Press.
———. 2011. The Queer Art of Failure. Durham: Duke University Press.
Heller, Tamar and Patricia Moran, eds. 2003. Scenes of the Apple: Food and the
Female Body in Nineteenth- and Twentieth-Century Women’s Writing. Albany:
State University of New York Press.
Hislop, Ian. 2007. “Bluebirds over the White Cliffs of Dover.” BBC Radio 4. Web.
April 05, 2007. http://www.bbc.co.uk/programmes/b0076lp0
Hock Soon Ng, Andrew. 2015. Women and Domestic Space in Contemporary
Gothic Narratives: The House as Subject. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Höglund, Johan and Tabish Khair, eds. 2013. Transnational and Postcolonial
Vampires: Dark Blood. Houndsmills, Basingstoke: Palgrave Macmillan.
hooks, bell. 1992. “Eating the Other: Desire and Resistance.” Black Looks: Race
and Representation. Boston: South End. 21–39.
———. 2000. All About Love: New Visions. New York: Harper Collins.
Horner, Avril and Sue Zlosnik. 2014. “Gothic Configurations of Gender.” The
Cambridge Companion to the Modern Gothic. Ed. Jerrold E. Hogle. Cambridge:
Cambridge University Press, 55–70.
Ilott, Sarah. 2015. New Postcolonial British Genres: Shifting the Boundaries.
Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Jackson, Shirley. [1959] 1987. The Haunting of Hill House. New York: Penguin.
Khair, Tabish. 2015. The Gothic, Postcolonialism and Otherness: Ghosts from
Elsewhere. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
King, Amy K. 2013. “The Spectral Queerness of White Supremacy: Helen
Oyeyemi’s White Is for Witching.” The Ghostly and the Ghosted in Literature and
Film: Spectral Identities. Eds. Lisa Kröger and Melanie Anderson. Newark:
University of Delaware Press. 59–74.
4 LONGING ELSEWHERE: HELEN OYEYEMI 197
This book has moved from discussing passages between the continents of
Africa, America and Europe in Chimamanda Adichie’s Americanah to the
enworlded spaces of the postcolonial metropolis in Zadie Smith’s London
trilogy to the countryside and the tension between domesticity and nation-
building within the interior space of the house in Helen Oyeyemi’s White
is for Witching. Paying tribute to these movements and scales, this chapter
will once more reach out, extend the scale and expand my arguments to
encompass innovative textures of worlds and love in the works of two
contemporary African diasporic poets, Warsan Shire and Shailja Patel. This
expansion plays out on different planes: I will move to the wide-open,
fluid water space of the ocean, discuss worldly trajectories of travelling
texts and trace the notion of connective and collective love and care in
both poets’ works. With this chapter and one more rendition of imagining
love as powerful feminist tool I hope to add to a twenty-first-century proj-
ect of engaging with literature across the world: to show how black dia-
sporic women authors wrangle with the frames of the private, personal,
intimate and vulnerable—all while bearing the marks of twenty-first-
century diasporic displacement and political turmoil and to recognise the
to Yemen, Oman, Saudi Arabia and via the Red Sea to Egypt and the
Mediterranean. These points of contact towards West and East, North and
South, make for a different set-up of positionalities and relationalities. Just
like in the works of the other authors I have discussed so far, it is not
merely the one-directional trajectory from one (African) country of origin
to the (Western) destination, but the multiple flows between the two,
which are of importance in Shire’s and Patel’s writings. Crediting the mul-
tiple dependencies and exchanges that arise from Kenya and Somalia’s
location on the East African coast in their poetic works, both Shire and
Patel trace the movements of women who are or have been implicated in
the violent structures of colonialism and neo-imperialism—but they also
uncover the multi-layered tactics of resistance against oppression employed
by these same women who give voice to their trauma, who do not hesitate
to lay bare their wounds. These acts of witnessing and confession create
new lines of allegiance, while at the same time attending to the complexi-
ties of history and politics.
Turning away from the novel form towards the fluidity of contempo-
rary, experimental poetry, this thematic chapter also endeavours to open
up my study in terms of genre. By incorporating textual structures which
are non-linear, shorter and more fragmented, the experience of violent
displacement and mass migration is simultaneously worded and worlded,
brought into existence by language. Warsan Shire’s work can be classified
as narrative prose-poetry, published in three poetry chapbooks called
Teaching My Mother How to Give Birth (2011), Our Men Do Not Belong to
Us (2014) and Her Blue Body (2015). These poems of witness move in
circles around non-traditional female genealogies and burrow for the par-
tially destroyed roots of family trees. Shailja Patel’s Migritude (2010) can
best be described as multi-modal and hybrid; it is a conglomeration of
poetry, pictures, letters and female historiography which in its entirety
constitutes the textualised materialisation of a spoken-word theatre and
dance performance. By adopting poetic forms that push at their boundar-
ies in order to give voice to the trauma of diaspora and displacement, both
Shire and Patel depart from conventional narrative forms and disrupt
genre classifications. Through the medium of poetry, they cast doubt on
sharply drawn boundaries of self and other, centres and peripheries. As
Shabine, the narrator of Derek Walcott’s poem “The Schooner Flight”,
remarks in the epigraph I have chosen for this chapter, poetic imagination
may serve as a creative and generative replacement of territorially restricted
belonging. Echoing Shabine’s struggles when he states, “either I am
202 J. LEETSCH
complicated notion of love that moves across the water. I contend that
these formations of cross-oceanic female community and empathetic kin-
ship encompass what Achille Mbembe has called a “vast network of affini-
ties” (2001, 16)—affinities that throughout this book I have repeatedly
brought to light. By ending my explorations of how love-making and
world-making are intimately connected in the diasporic writings of con-
temporary women writers with a chapter on poetry, water spaces and
transoceanic notions of collective love, I hope to not set a full stop to what
I have discussed so far, but to continue this discussion and let it escape,
flow, spiral outwards—just as both poets open up worlds through their
narratives.
the sea is conceptually linked to human origins and exploring these fluid
histories offers an alternative to the rigid ethnic genealogies of colonialism
and nationalism. In other words, the ocean’s perpetual movement is radi-
cally decentering […]. Focusing on seascape rather than landscape as the
fluid space of historical production allows us to complicate the nation-state,
which encodes a rigid hierarchy of race, class, gender, religion and ethnicity
for its representative subjects. (2007, 21)
and singing back to their slavery past, to the Middle Passage, to the transit
across the ocean as well as to notions of originary homelands.1
While the ocean serves as an agent of colonial violence, it may also con-
tain stories of resistance and empowerment. Without negating enforced
dispersals and traumatic losses, the watery space of the ocean offers “new
forms of solidarity and affective kinship” (Klein and Mackenthun 2004,
2). Such kinship and solidarity form the core of my discussions through-
out this chapter, and it is with a conception of oceanic space as connective
and transitory that I will trace Warsan Shire’s and Shailja Patel’s work as it
stretches across the ocean. As Shire and Patel both write from and through
their positions on the East African coast, the Atlantic waters of the Middle
Passage—while they function as important historical and cultural scaffold-
ing for contemporary African diasporic writing—are transposed by the
aquatic universe of the Indian Ocean with its different regional shores and
multi-directional waterways. Turning away from the overarching spectre
of the African American, Caribbean and African British Atlantic diaspora
of Gilroy’s The Black Atlantic and moving to another watery space of
contact, means to explore the complexities of African diaspora even fur-
ther than this book has done so far. By mapping diasporic movements
from the postcolony into the world from a different vantage point, Patel’s
and Shire’s works pluralise simple East-West or South-North relations.
Such pluralisation has been at the heart of the engagement with the
Indian Ocean for centuries. The trade system that crossed it linked Africa
to multiple coastlines and continents from the thirteenth century onwards,
long before the enforced movements brought about by slavery and later
indentured labour. The Indian Ocean composes a vital space of encoun-
ters between Africa, Asia, Europe and the Middle East—crossings which,
unlike those Atlantic routes deeply imbued with violence and death, were
historically composed of both free and forced migration, of both volun-
tary trade and slavery (cf. Jayasuriya and Pankhurst 2003, 7). As Isabel
Hofmeyr argues, “the Indian Ocean—home to the world’s oldest trans-
oceanic long-distance trading system—folds together old diasporas […]
with a range of Western imperial formations, including those of Portugal,
Holland, Britain, and the United States” (2010, 722). As a thoroughly
worldly space, the Indian Ocean
moving us away from the simplicities of the resistant local and the dominat-
ing global and toward a historically deep archive of competing universal-
isms. (722)
Like Hofmeyr, many scholars have conceived the Indian Ocean as a politi-
cal and cultural network (Kearney 2004; Pearson 2003; Vergès 2003;
McPherson 1993; Toussaint 1966). This is echoed in literary and poetic
writings about this global oceanic space, ranging from South Asian authors
such as, most prominently, Amitav Ghosh, to writers in the African Asian
diaspora like M. G. Vassanji, to East and South African writing by
Abdulrazak Gurnah, Nadifa Mohamed, Mia Couto, Praba Moodley,
Nuruddin Farah, Ngũgı ̃ wa Thiong’o or Aziz Hassim and to island litera-
ture, written by authors like Lindsey Collen, Khal Torabully or Ananda
Devi from Mauritius. What I will focus on in the following, however, are
the poetic renditions of two specifically located transoceanic trajectories—
one reaching from India to Kenya and the other from Somalia to the
Mediterranean. Shailja Patel thematises the crossing over the Indian Ocean
from India to East Africa and finally to Europe and the US, whereas in
Warsan Shire the East African diaspora connects via the Northern Indian
Ocean (Arabian Sea, Red Sea) first to Northern Africa and the Middle East
and then from there via the Mediterranean to (Southern) Europe. In both
poets’ works, what I term watery failures and watery potentials feature in
important, if very different ways. While Shire’s poems are steeped in water,
and more specifically the ocean imagery of traumatic refugee itineraries,
Patel’s work is marked by the ocean in a more abstract sense. Her poetry
is also informed by an oceanic passage, but instead of transcribing this into
metaphors and storytelling, her text itself constitutes a passage between
South East Asia and Africa, weaving a material connection across the water.
I’m from Somalia where there has been a war going on for my entire life. I
grew up with a lot of horror in the backdrop—a lot of terrible things that
have happened to people who are really close to me, and to my country, and
to my parents; so it’s in the home and it’s even in you, it’s on your skin and
it’s in your memories and your childhood. And my relatives and my friends
and my mother’s friends have experienced things that you can’t imagine,
and they’ve put on this jacket of resiliency and a dark humour. (Ibid.)
Well, I think home spat me out, the blackouts and curfews like tongue
against loose tooth. God, do you know how difficult it is, to talk about the
day your own city dragged you by the hair, past the old prison, past the
school gates, past the burning torsos erected on poles like flags? […] No one
leaves home unless home is the mouth of a shark. (Shire 2011a, 24–27, l.1–7)
The poem traces the story of its speaker from an unspecified East African
country2 and her escape route via other African countries, across the
Indian Ocean and the Mediterranean, to Europe with its deportation cen-
tres: “They ask me how did you get here? Can’t you see it on my body? The
Libyan desert red with immigrant bodies, the Gulf of Aden bloated, the
city of Rome with no jacket” (l.12–14). In mapping the desert, the ocean
and the European city, the poem does not propose a clear-cut trajectory—
the very end of the poem takes up the metaphor from the beginning with
the lines: “I do not know where I am going, where I have come from is
disappearing […] and now my home is the mouth of a shark, now my
home is the barrel of a gun. I’ll see you on the other side” (l. 23–24, l.
210 J. LEETSCH
Via the metaphor of home as the mouth of a shark, Shire imbues the trau-
matic watery passage on boats across the world with life, however danger-
ous, tenuous and fragile it may be. This is also underlined by the fact that
“home” is turned into a personification, chasing, haunting and command-
ing those who flee. What follows is similarly made graspable as a space of
trauma and of hope through the materialised transoceanic passage which
5 OPENING WOR(L)DS: WARSAN SHIRE AND SHAILJA PATEL 211
a body of water that provided the principal gateway between Europe, Asia,
and Africa, establishing many of the premises and practices of occidental
modernity, has been shut down. Any reopening depends on European lar-
gesse or, rather, on European needs and the revival of a mare nostrum.
Sedimented in this sea, sustained, as though in solution, are histories, inter-
twined narrations that have increasingly been veiled behind the homoge-
nous screen of occidental conceit. (2010, 679; emphasis in original)
Referring to the fact that today the Mediterranean is coded very differ-
ently, he points out how “legal passage on its waters, restricted to military,
mercantile, and tourist traffic, usually moves along the latitudes, while
south-north traffic, when not composed of authorized foodstuffs for the
European Union, is largely illegal” (678). However, despite all Western
efforts to fashion the historically open and multi-directional space of the
Mediterranean into a barricaded space, poetry like Shire’s defies any
attempts to hermetically seal off certain areas and creates connections
through voicing the horrors of civil war and human suffering which does
not stop at the geographical or imagined borders between Europe and
Africa. Through creating poetry that bears witness to the failures and pos-
sibilities of transoceanic trajectories across the Indian Ocean and the
Mediterranean, Shire enacts new spatial and affective materialities, which
generate “embodied countergeographies and relations” (Perera 2013, 59).
These oceanic countergeographies are always closely connected to cor-
poreality and physical intimacies. Hinted at already in the gendered vio-
lence so vividly described in “Conversations About Home”, in Shire’s
poetry it is especially the female body which is used as a way to articulate
the trauma of displacement. The poem “My Foreign Wife is Dying and
Does Not Want to Be Touched” (2011a, 30), for example, connects the
refugee’s transoceanic passage with female suffering by using imagery
repeatedly referring to water:
Through images of ships docking from war and of drowning, the watery
in-between space of the dangerous passage between countries is trans-
ferred onto the cancer-ridden female body. The physicality of exile is
embodied by graphic inscriptions on the female body that reveal a particu-
lar cartography of dislocation: “I think of all the images she must carry in
her body, / how the memory hardens into a tumour” (l. 24–25). In
“Ugly” (2011a, 31) this intimate relationality between body, trauma and
space becomes even clearer. Here, a girl “carries whole cities in her belly.
/ As a child, relatives wouldn’t hold her. / She was splintered wood and
sea water. / She reminded them of the war” (l. 1–6). The speaker asks the
girl’s mother “Why did you not warn her, / hold her like a rotting boat?”
(l. 15–16) and warns that
The salt water of the sea is replaced by human fluids; spit is used to draw
countries and borders on each other’s bodies. In the case of Somali refu-
gees, who are stateless people, the physical geography of an originary
homeland becomes inaccessible and even impossible, the desire to belong
is inscribed onto the body. The mapping of bodies through sensuality and
ownership becomes simultaneously a claiming of an imaginary geography,
of home and be/longing. The ocean which is the connection between
Somalia and elsewhere constitutes an empty or negative space of trauma
which is then reconfigured through tender acts of touch and renaming,
thus giving voice to the refugee experience of flight and insularity. As
Perera argues, “despite being the site of dire warnings and ‘wishful sink-
ing’ stories”, the ocean is
5 OPENING WOR(L)DS: WARSAN SHIRE AND SHAILJA PATEL 215
The routes of migrant workers and indentured labourers create a web that
spans across oceans and continents, connecting India, China and Oceania
to African and European shores. For him, the coolie is “the one who is
without the text of his/her voyage” (ibid., 71) and ultimately the one who
needs to write the story of his/her passage or crossing.
Taking up this definition, Isabel Hofmeyr posits that “the central motif
of Coolitude is the voyage, which becomes the site of trauma and loss”
(2007, 9). The ocean crossing enables ways of making legible the erased
experiences of indenture. In the light of such shuttling between legibility
and intelligibility, Véronique Bragard has argued that Coolitude
Kala pani means dark or black waters and refers to the religious restriction
of crossing the sea in Hindu Indian culture, especially for high-caste
Hindus (cf. DeLoughrey 2011, 71). This taboo arises from the notion
5 OPENING WOR(L)DS: WARSAN SHIRE AND SHAILJA PATEL 219
that by leaving the shores of the subcontinent, one would be cut off from
the regenerating and healing waters of the Ganges, therefore ending one’s
reincarnation cycle. For the majority of Indians who made these journeys,
then, this crossing also meant the breaking of family and social ties: “as a
term it powerfully encodes the dissolution and even negation of identity
beyond national soil or […] motherland” (71). The coolies’ water passage
thus is marked by trauma, disappearance, disconnection and isolation, but
as Torabully argues, Coolitude also “posits an encounter, an exchange of
histories, of poetics or visions of the world, between those of African
descent and of Indian descent, without excluding other sources” (Carter
and Torabully 2002, 150). I argue that Shailja Patel’s performance and
the text of Migritude is deeply indebted to these non-essentialist records
of crossing the water and of transoceanic routes, unquestionably continu-
ing the themes of not only Glissant’s Poetics of Relation but also the inter-
connective notion of the ocean as a lived and storied world found in Shire’s
poetry. The oceanic space in Patel does not figure through stylistic devices,
metaphors and poetic imageries such as they proliferate in Shire’s poems,
but it is similarly inscribed onto and into the female body. Describing the
violence women experience when crossing, settling and fleeing, she states:
“Our bodies are our first homes. If we are not safe in our bodies, we are
always homeless” (2014, n. pag.). In Migritude, the female traveller across
the seas, so often made invisible, rewrites herself into visibility.
When reading Patel, however, it becomes clear that it is not the cutting
of family ties so prevalent in notions of the kala pani taboo which is at the
forefront of her writing and thinking, but the renewed knotting and weav-
ing of these relationalities across the ocean, across countries, times and
histories. The trauma of the oceanic passage as well as the trauma of arrival
on the African coast is made visible by female voices who generate connec-
tion and relation through embodied encounters:
Listen:
my father speaks Urdu
language of dancing peacocks
rosewater fountains
even its curses are beautiful.
He speaks Hindi
suave and melodic
earthy Punjabi
salty-rich as saag paneer
coastal Swahili
laced with Arabic
he speaks Gujarati
solid ancestral pride.
Five languages, five different worlds […]. (52)
Yet, Patel also describes English which has given her “words that don’t
exist in Gujarati”, such as “Self-expression / Individual / Lesbian” (51,
emphasis in original). Oscillating between mother tongue and other
tongue, she positions herself as a woman who does not fit into one lan-
guage—and pays tribute to the complex and queer struggle of feminine
survival, all while armed with a “shaved head, combat boots” (51). The
5 OPENING WOR(L)DS: WARSAN SHIRE AND SHAILJA PATEL 221
trade routes across the Indian Ocean, the ambi and its graphic representa-
tions become the literal fabric holding together text, narrative and belong-
ing. The “Prelude” describes the history of ambi, the Punjab word for
“mango” which also denotes the teardrop-shaped motif used in fabric
weaving, now more commonly known as paisley:
Bridging Oceans
As the analysis of a selection of poems and textual fragments from Shailja
Patel’s Migritude and Warsan Shire’s poetry collections has shown,
through focusing on the failures and potential of water spaces alike, both
poets create a distinctive transoceanic poetic that sheds light on systems of
diaspora and refuge and on the networks of national and global institu-
tions that regulate the movement of people. Harking back to my discus-
sion of Paul Gilroy’s Black Atlantic and Édouard Glissant’s Poetics of
Relation, I argue that the works of both poets, even though originating
from different cultural and political places on the East African coast, share
an intimate engagement with women and their multi-directional, rela-
tional transoceanic trajectories. In reading them together and in highlight-
ing the interconnections that span across the water body of the Indian
Ocean, I suggest that even though the poets’ East African positionings
cannot be equated, they nevertheless share an oceanic poetics that is
marked by affective encounters and the voicing of specifically female
trauma. This takes shape along the refugee trajectories from the Horn of
Africa across the Northern Indian Ocean and the Mediterranean in Shire,
and in the crossing of the dark waters from India to East Africa in Patel.
Through excavating colonial histories and neo-colonial realities in the
water, they intricately interweave the materiality of the ocean with their
poetic work. By engaging in this activity that can be likened to dredging,
they rewrite the ocean which is commonly regarded as a male domain:
Through their poetry, Shire and Patel write the “obscure” and dispos-
sessed female diasporic subject back into the oceanic narrative and resist
the normative and oppressive attempts to dehumanise those fleeing unliv-
eable homelands or navigating new shores, as they inscribe national and
personal histories into the water space of the oceanic passage. In giving
voice to the historical and contemporary experiences of specifically femi-
nine transoceanic migration and refuge, their work produces a counter-
space to dissolution, displacements and dispersal. Like the novels by
Adichie, Smith and Oyeyemi discussed in previous chapters, which, to
varying degrees, temperatures and success, engaged in similar work, this
shows the potential inherent to shared futures in a globalised world and
acts as a harbinger of new possibilities and agency. Bridging oceans, while
never disregarding the deathly and traumatic in-between water space,
both poets tie their diasporic female voices back to lost homelands and
simultaneously sail them towards new worlds.
Warsan Shire and Shailja Patel both activate the space of the ocean to
articulate specifically gendered, relational experiences of refuge and dias-
pora. The deeply traumatic event of crossing the water is interwoven with
the struggle for emancipation, citizenship and identity and gives room to
a generative enunciation of a more liveable world. The ocean offers alter-
native stories of survival and arrival. In the following, I will show how
these various transoceanic encounters can be further expanded when
examining how Shire’s poems and Patel’s Migritude travel across the
world and create spaces that function as direct extensions of their watery
beginnings. I endeavour to shed light on how the transoceanic politics and
poetics examined above can be utilised to understand the creation, recep-
tion and dissemination of both poets’ works across the globe. Thinking
further the intimate encounters arising from their transoceanic trajecto-
ries, I argue that the nature of how their texts travel can be discussed in the
same terms of interactivity and connectiveness. Much as I did in my chap-
ters on Adichie, Smith and Oyeyemi, in this section I will look at the genre
traditions both poets’ works are indebted to, and at the alternative, perfor-
mative worlds their poetry generates online and on stage through trans-
medial processes.
226 J. LEETSCH
clan disputes, to defend their honour and prestige against the attacks of
rival poets, to immortalize their fame and to act on the whole as a spokes-
man for them” (1982, 56). In a society that is made up of mainly nomadic
people and that is still characterised by a predominantly oral culture,
poetry is utilised as an archive for memory and history. It functions as one
of the most important media not only to transmit and archive knowledge
but also to instigate change and to transfigure the world.
Somali poetry is intricately classified and categorised: the buraanbur as
a specific female verse form, for example, pertains to spaces traditionally
connoted as feminine such as the domestic sphere, childbirth and child
rearing or marital affairs, but is also used as a powerful enunciative medium
to criticise politics and social issues. Among the more contemporary forms
of Somali poetry counts the heello, which has become more widely used
post-independence: it is recited by both men and women and “[m]odelled
first on Indian, then European song modes, it is lyric in nature and accom-
panied by European musical instruments” (Johnson 1993, 1383). The
topics found in the heello are “similar to those assigned to the gabay,
along with many others considered too frivolous for classical verse. The
heello is complex in structure; hence its composition tends to be similar to
that of the gabay. Diffusion is accomplished by means of radio and tape
recorder as well as oral memory” (ibid.). Generally, in post-independence
Somalia, cassettes and other means of recording and transmitting voices
have played a major role in disseminating poetry—channelling the perfor-
mative oral traditions of Somalia into new modern experiences. Taking up
this notion of communication via radio and tape recordings, Afrax argues
that today new configurations of oral traditions proliferate as more mod-
ern technological means are increasingly being utilised: “the dominant
method of transmission used by post-independence Somali poets is one
that may be seen as located somewhere between orality and writing, in the
sense that orality, writing and modern technology are blended, with a
gradual increase in the use of writing” (2013, 278). Contemporary Somali
poetry, then, is a hybrid conglomeration of traditional forms of orality and
orature and modern communication such as recordings, radio, writing
and new technologies.
Both the traditional female verse form of the buraanbur and the strategy
of archiving and disseminating information through either direct oral mem-
ory or through indirect oral and written transmission can be fruitfully applied
to Shire’s contemporary poetry. Her work expands these important strands
of Somali poetry tradition to apply them to a diasporic world of
228 J. LEETSCH
When my mum first moved I remember she’d get these cassettes in the post,
which were letters read aloud. “How are you?” “Yes, I’m okay.” But there’d
also be loads and loads of poems. […] My mum and dad had so many tapes,
and they still do. In my family, if you sent a cassette to somebody it would
be, like, praising them […]. Poetry is so integral to Somali culture that it’s
not high culture. My mum still writes little poems on the back of bus tickets.
You don’t have to be literate, even. (Shire 2013b, n. pag.)
Having grown up as the daughter of Somali refugees in the UK, and hav-
ing experienced these different forms of diasporic communication via
recordings and tape cassettes, Shire pays tribute to the oral forms of poetic
performance so important to Somali culture, but she also updates them,
intertwines them with her own media and forms of expression: some of
her poetry, for example, can only be accessed via the online music platform
Bandcamp, where she has uploaded some poems as voice recordings (this
digital album is called warsan versus melancholy (the seven stages of being
5 OPENING WOR(L)DS: WARSAN SHIRE AND SHAILJA PATEL 229
lonely), 2012b). Half oral, half written, half memory, half fiction, Shire’s
trans-media poetry constitutes a continuation of Somali traditions as she
transmits her own and her family’s voices and enables them to reach a
broader audience:
Them being able to tell me, and then me writing it, it’s cathartic, being able
to share their stories […]. Sometimes I’m telling other people’s stories to
remove stigma and taboo, so that they don’t have to feel ashamed; some-
times you use yourself as an example. […] These are other people’s memo-
ries that I’m paying tribute to, and celebrating, making sure they are
archived, a part of history. (Shire 2013a, n. pag.)
Addressing topics like forced and voluntary exile and refuge, she not only
acts as a spokesperson for her own clan but also criticises, just as Somali
poet-politicians would, her society’s norms and rules and the mechanics of
othering and oppression. Positioned in-between Europe, the US and East
Africa, her poetic recitations speak for the Somali diaspora in a loud and
clear voice.
This outspokenness about formerly taboo topics concerning not only
the refugee crisis but also specifically female suffering, sexual violence and
trauma mirrors the subversive resistance politics embedded in the tradition
of the buraanbur. As outlined above, the buraanbur is a classical Somali
verse form spoken or sung by women. It is not only concerned with the
traditionally female sphere of the family and the domestic but has also
been used to express political dissent (cf. Jama 1994). As Jama points out,
however, traditionally women’s poetry would not be recited by male
speakers: “women perform their poetry before their female family mem-
bers, relatives, or friends, who may memorize it and recite it, probably to
other female friends” (192).5 As women were not allowed to travel alone,
and thus could not disseminate their own poetry throughout the country,
it ran the risk of disappearing as it could not enter national memory via
oral transmission. This has changed only with the use of media such as
cassettes and other means of recording stories: “women artists have ben-
efited from alternative modes of publication, some of which have not been
available in the past. Among these are circulation through audio tape and
radio transmission, as well as public performances to large audiences
(made available due to the circumstances of the civil war and the resultant
refugee situation)” (187). As a powerful medium used by women through-
out Somalia and Greater Somalia, the buraanbur has since acted as a tool
230 J. LEETSCH
the virtual home for many diverse and dispersed communities across the
globe. It is another space to reconnect with fellow natives around the world
as well as with those remaining at home. It is a new space of hopes, desires,
dreams, frustrations, and beginnings. (Ibid.)
recording and re-medialising her family’s stories about the trauma of war
and dislocation and in voicing the transoceanic refugee trajectories towards
Europe in her poetry, Shire not only refers to the violent material histories
of uprooting and oppression, but by transmitting them to online spaces
and by making them available to the digital diaspora, her poetry generates
spaces of participation and emancipation which themselves contribute to
new forms of belonging which cross continents and oceans.
Parijat’s feet open the performance of Migritude. When the show begins,
I’m lying on the stage. I can feel the vibrations—the force and precision of
her footwork—under my body. The feet of the goddess, drumming the
world into being. A fellow artist, Robert Karimi, called it the rhythm that set
234 J. LEETSCH
instances of embodied affective use can be found during the first part of
the show, “Idi Amin”, which delineates Amin’s violent expulsion of Asians
from Uganda during the 1970s, an event which influenced Patel’s life in
neighbouring Kenya. Patel interweaves this history with the story of how
women would hide their family’s treasures within the folds of their saris,
“respected because they wore and guarded the family’s wealth” (11). She
then interlinks this with an account of how during the expulsion soldiers
would drag off a woman from her husband and child, now no longer pro-
tected by her dress or her jewellery. Straight after, Patel describes how
secret documents declassified in 2001 show that the West funded Amin’s
military coup which “overthrew Uganda’s democratically elected govern-
ment” because apparently, as British Foreign Office documents state, he
was regarded as “a man we can do business with” (11, emphasis in origi-
nal). In the show, Patel configures these overlappings through performing
with and through the sari cloth: “When I reveal that Britain, Israel, and
the US sponsored Amin’s coup, I’m unwrapping the sari I put on at the
start of the piece. I gather it in folds as it comes off my body. Shake the
folds together with a snap. Hang the sari firmly on a bar as I say, ‘A man
we can do business with’” (78–79; emphasis in original). Through playing
with the sari, she materialises the violent history of oppression of Asians in
East Africa. She unwraps it from her body, undressing herself to represent
a woman’s vulnerability; she gathers it in folds just as the man on the train
gathers his child on his arms as his wife is taken away; she shakes the folds
together with a snap as if to echo the sudden violence and then she hangs
it firmly on a bar when she repeats the phrases from the British documents
to signal the end of the sari, the death of the woman, the fate of the Asians
expelled from their homes. In self-assertively taking control over the fabric
of the sari, Patel reorganises how history is told, affectively and empathi-
cally from a diasporic female African Asian perspective.
As can be seen not only from my analysis but also from the only video
that exists of one of Migritude’s performances, the story Patel is telling is
continuously expressed through the movement of fabric in the perfor-
mance. She packs and unpacks the saris into and from her red suitcase, the
ultimate epitome of travel (Patel 2007, 00:10–00:50, 03:29–03:38).
Snatching and tossing, folding and unfolding the clothes (01:58–03:00,
05:55–06:18), she reconstructs and deconstructs personal and political
histories of displacement and migration. In chapter 10, “The Sky Has Not
Changed Colour” (2010, 44–48), which revolves around Maasai rape vic-
tims of British soldiers in military training camps in Kenya through
236 J. LEETSCH
Parijat and I enter lying flat on our backs, pushing ourselves across the stage
with our feet while pulling a length of black cloth with us. The black cloth
becomes a river, a demarcation of space and time […] The fabric had to be
folded just so at the start in order to unfold evenly into a long line. […] At
May the redness overtake them, I pick up the river cloth and begin to loop it
around my elbow and shoulder. Pull the energy tighter and tighter, bind the
curse into its vortex. (88–89; emphasis in original)
Trailing, pulling and looping the black cloth, Patel constructs a narrative
that runs parallel to the survivor testimonies narrated in the scene, and by
finally bringing body and cloth together, she not only expresses the corpo-
real violence of sexual violation but also speaks a curse against the assail-
ants in a powerful performance of anger and retribution. In the same
scene, this physical mediation of story becomes evident in yet another
example. She describes the stereotyping Western perception of African
cultures, like the Maasai culture: “They are the noble savages, staring out
from coffee table books. Africa Adorned. The Last Nomads. Backdrops
and extras for Vogue fashion shoots. Stock ingredients for tourist bro-
chures. The Maasai are a global brand” (45). During the performance, she
rips out pages from a tourist photo book of the Maasai and hands them to
the audience (89). She physically rips apart the vacuous stereotypes repre-
sented in the glossy coffee table book while describing the rapes of Maasai
women by British soldiers, with over 650 allegations covering 35 years,
from 1965 to 2001.
Patel’s strategy here does not merely break the fourth wall, it implicates
the audience into what she has been showing them. By letting the materi-
ality of the saris and the ripped pages spill over the stage into the space of
the audience, she not only articulates a warning and a critique but also
creatively engages in an act of sharing. This sharing of history, memories
and stories transcends the stage and moves into the room inhabited by the
audience who then no longer merely consume the performance but them-
selves become part of it. This is perhaps most evident when looking at the
end of the show:
5 OPENING WOR(L)DS: WARSAN SHIRE AND SHAILJA PATEL 237
In the finale of the show, the audience has finally earned the right to see the
saris in all their splendour. Because they’ve engaged with the violence and
violation beneath. Sat through the unbearable and absorbed it. Listened to
the voices of women from within the bootprint of Empire. They’ve paid for
the experience of beauty, sensuality—and they understand the cost. I open
the suitcase fully, shake out the twin set of khangas from Zanzibar—black
and white, with ambi patterns—and spread them on the floor. Unpack the
saris onto them, one by one. Show off the borders and embroidery. I toss
the bright green georgette in the air—one of my favourite moments in the
show. Trace the silver zari on the heavy chocolate silk. Hold the softest san-
dalwood Mysore silk to my face and inhale. Wrap the turquoise blue around
me. (95–96)
The audience is finally allowed to see the complete set of saris, whereas
before they had only gotten bits and pieces. Generously spreading the saris
across the stage floor and thus sharing them with the audience, Patel not
only constructs a personal connection between herself and the people in
the room but also creates a textile connection that reaches from the weav-
ers whose hands were chopped off in nineteenth-century India, to the
survivors of rape in twentieth-century Kenya, and into the present. Sharing
both material and histories with the audience, Patel engages in an act of
community building. Describing her performances as “interactive co-
creation of the stage” (86), she points towards the fact that the themes she
engages with are not static, self-contained or one-directional. With
Migritude, then, she has initiated the formation of an intimate commu-
nity, not only within the small theatre where the initial Berkeley perfor-
mance was staged but also all over the world. This notion of interaction,
connectivity and conversation is not only privy to the performances but
also echoed in the multi-modal text of the book. As Aarthi Vadde argues,
these additions extend “the idea of collaboration […] wherein many par-
ticipate in the ‘journey’ of the work by entering into it at different points
in its life, from conception to performance to translation. Those who enter
into its life also crucially extend that life, making the model for the pro-
duction of Migritude more evolutionary than stationary” (2016, 225).
The materiality of the text Migritude in its Kaya Press edition with its
paratextual, visual and intermedial layers constitutes a continuation of the
affective embodied materiality of the stage show which is replete with
dance, movement and the multi-layered, multi-coloured cloth of the saris.
Both text and stage performance taken together, intertwined as they are as
238 J. LEETSCH
Not everyone is okay with living like an open wound. But the thing about
open wounds is that, well, you aren’t ignoring it. You’re healing; the fresh
air can get to it. It’s honest. You aren’t hiding who you are. You aren’t rot-
ting. People can give you advice on how to heal without scarring badly. But
on the other hand there are some people who’ll feel uncomfortable around
you. Some will even point and laugh. But we all have wounds. Warsan Shire,
Interview with Well & Often (2012a, n. pag.)
I amplify and valorise the care economies that sustain and repair the bodies
on the street, suture the wounds and regenerate the worlds destroyed
by warfare.
—Shailja Patel, Interview with Wasafiri (2015, n. pag.)
I have ended my analyses of the ocean space and the quasi-spatial configu-
rations of the internet and the stage with the contention that connectivity,
collectivity and community lie at the forefront of Warsan Shire’s and
Shailja Patel’s work. I will now further develop these ideas and align them
5 OPENING WOR(L)DS: WARSAN SHIRE AND SHAILJA PATEL 239
have shown, “literary and cultural texts have increasingly become privi-
leged spaces for the representation of individual and collective traumas
[…], arguably providing a means of transforming traumatic memories into
narrative memories” (Andermahr and Pellicer-Ortín 2013, 2). The poten-
tial inherent to trauma narratives lies in the fact that they paradoxically and
perplexingly give voice to something that cannot stay below the surface,
that breaks out of its silent encasement and ruptures the skin. Or, in the
words of Leslie Jamison in her essay collection The Empathy Exams:
“Trauma bleeds. Out of wounds and across boundaries” (2014, 5).
Trauma is neither silent nor confined. It crosses boundaries and makes
itself heard and acknowledged. To narrativise trauma means to work
through it—to acknowledge both the collective trauma which “often
correlates with moments of historical crisis (in our age, the two world
wars, the Holocaust, the horrors of colonisation and its aftermath, the
spectre of terrorism)” and the less overt “individual and structural trau-
mas associated with patriarchal ideology, unmitigated capitalism and glo-
balisation” (Ganteau and Onega 2014, 1). I am interested in exactly this
activity of giving words (and worlds) to experiences of trauma which, I
argue, happens in comparable ways in the poems by Shire and Patel.
Through engaging in intimate as well as collective processes of witness-
ing and listening, they turn into language often unspoken histories and
unarticulated memories. As I have shown throughout this chapter, such
acts of articulation may take many different forms: recording voices on
Dictaphones, folding and unfolding cloth on a stage and engaging with
the pasts and presents of East African countries via transoceanic channels
of communication. Literature has come to be “one of the privileged loci
of testimony, being endowed with the power of saying/complementing
what other types of narratives, including history, cannot say” (3). My
contention for the following discussion is that in saying what cannot be
said, a process of reparation and regeneration is initiated—one that is
deeply embedded in the poetic and affective work done by Patel and Shire.
As can be seen in the epigraphs I have used for this subchapter, both
poets actively engage in the work of giving words to trauma: Shire speaks
of the open wound which needs to be exposed in order for it to heal, Patel
of attending to violated bodies and stitching up wounds. Exemplary for
these acts of reparation through witnessing is the way both poets reiterate
sexual trauma and the mutilation of especially female bodies, paying atten-
tion to the various wounds caused by harmful gendered and racialised
practices. Shire’s poem “Mermaids” (2015a, 13), for example, deals with
female genital mutilation and its cultural, religious implications. This topic
5 OPENING WOR(L)DS: WARSAN SHIRE AND SHAILJA PATEL 241
These lines make two girls out of the solitary one, creating an interper-
sonal connection and underlining the importance of female solidarity and
empathy. Comparing wounds, two girls who have experienced the same
trauma, learn to look at each other and at themselves through mirrors.
They shed the shameful shroud of silence, which is symbolised by the lift-
ing of their skirts, literally articulating their wounds by opening “the
mouths of their skirts”. They share with each other their mutilated bodies
and consequently also strategies to deal with these new bodies—through
a feminine support system. Paying attention to their wounds, the girls
enter a process of healing.
In Migritude, Shailja Patel similarly bears witness to the wounds caused
by the violence brought upon women’s bodies. I have already outlined
some of these acts of affective, ethical witnessing above, but this process of
not hiding the open wound becomes perhaps even clearer in one of the
first poems in the book, called “History Lesson” (15), which juxtaposes
the official national and implicitly nationalist history of Kenya taught in
school against the unofficial oral testimonies (or herstories) of female rape
survivors considered too shameful to be included into the history books:
Less than twenty years before I was born, there was a gulag in my country,
I knew nothing of it until 2006. This is the history I learned in school
(Standard Three to Standard Five, Hospital Hill Primary School, Nairobi)
[…] This is the history we didn’t learn. […] This is the history we read. […]
This is the history we didn’t read. Oral testimonies from women who sur-
vived the camps.
Like Shire, Patel does not shy away from the embodied realities of sexual
violence against women—their suffering gives voice to the trauma of rape
and mutilation. Again, the cloth of the sari is utilised to make visible this
trauma: “The crimson sari shaped the choreography of this piece. Told me
it wanted to be knotted for the oral testimonies of the women in the
5 OPENING WOR(L)DS: WARSAN SHIRE AND SHAILJA PATEL 243
camps. Each knot a dead child. When I lay the knotted sari in a circle, then
gather it up in my arms, it feels like a part of my own body. I hang it on
the bar on the stage: a glowing rope of knots, a testament to children
killed by Empire” (80). Like Shire, who does not isolate the girl in
“Mermaids” but creates sisterhood, Patel initiates solidarity in materially
connecting individual oral testimonies through the cloth of the blood-red
sari (“each knot a dead child”) which first becomes a circle and then part
of her own body. Both poets create testimonies—testimonies of the
wounds women have to endure, caused by both black and white men. But
in uncovering the wound, they also let fresh air get to it and prevent it
from rotting.
While being conscious of the important work of bearing witness to the
difficult overlaps between sexualised and racialised violence both poets so
intricately engage in, I also want to argue that Shire and Patel extend the
female experiences they both describe beyond an attention to wounds,
violence and hurt, to more positively connoted female sexualities and
female desires. Both poets portray the female body, which continuously
resists attempts to make it unreadable through sexual violence and instead
pronounces its own agency. This embodied resistance is materialised in the
texts through the depiction of female characters who wilfully engage in
self-empowered erotic acts of love and desire. Trauma does not become
the one defining element of the girls and women depicted in the poems;
reparation may also take shape in acts of self-love and erotic love, brought
to light and into language in many different ways throughout Shire’s and
Patel’s work.
That being said, however, there is also another strategy connected to
female sexuality and desire to be found in both poets—one that differs
greatly from the way love was being imagined in the novels discussed
throughout the previous chapters of this book. The laying bare, suturing
and then healing of wounds is frequently impelled by outright rejections
of sexual, erotic and often heteronormative love. At a 2014 event at the
Southbank Centre Festival of Love (part of the biennial Poetry International
Festival, which was set up by Ted Hughes in 1967) where poets presented
the world’s 50 best love poems, Shire tellingly read her poem “For women
who are difficult to love” (Knowles 2014, n. pag.):
Here, a woman is spun into being who is volatile and terrifying, who does
not fit within normative understandings of femininity and who rejects
romance. Another woman who similarly rattles the cage of the desirable
female subject through acts of refusal and resistance can be found in
Shire’s poem “House” (2015a), where the female body becomes a maze
for male lovers to lose themselves in, to be locked in and never let out again:
Mother says there are locked rooms inside all women; kitchen of lust,
bedroom of grief, bathroom of apathy.
Sometimes, the men—they come with keys,
and sometimes, the men—they come with hammers.
Nin soo joog laga waayo, soo jiifso aa laga helaa,8
I said Stop, I said No and he did not listen. (19, emphasis in original)
The bigger my body is, the more locked rooms there are, the more men
come with keys. Anwar didn’t push it all the way in, I still think about what
he could have opened up inside of me. Basil came and hesitated at the door
for three years. Johnny with the blue eyes came with a bag of tools he had
used on other women: one hairpin, a bottle of bleach, a switchblade and a
5 OPENING WOR(L)DS: WARSAN SHIRE AND SHAILJA PATEL 245
jar of Vaseline. Yusuf called out God’s name through the keyhole and no
one answered. Some begged, some climbed the side of my body looking for
a window, some said they were on their way and did not come. […] I should
tell you about my first love who found a trapdoor under my left breast nine
years ago, fell in and hasn’t been seen since. Every now and then I feel some-
thing crawling up my thigh. He should make himself known. I’d probably
let him out. I hope he hasn’t bumped in to [sic] the others, the missing boys
from small towns, with pleasant mothers, who did bad things and got lost in
the maze of my hair. I treat them well enough, a slice of bread, if they’re
lucky a piece of fruit. Except for Johnny with the blue eyes, who picked my
locks and crawled in. Silly boy chained to the basement of my fears, I play
music to drown him out. (20)
While “House” can be read as a metaphor for sex and sexual violence, it
also clearly denotes the female body as both fortress that cannot be entered
and a maze in which to get lost and starve to death—forceful and danger-
ous imageries which reject any notion of submissiveness and passivity.
Through these intricate depictions of fractious female bodies, Shire pro-
duces corporealities that resist the trauma and silencing which so often
seems to be the only possibility for Somali women. As Pratt and Rosner
argue, “the body, injured imaginatively and actually, testifies to historical
violence, but it is also a site to resist coercive and deforming forces and a
place for self-actualization or, at the least, a place from which to negotiate
with social norms” (2012, 10). Shire’s poems focus on women’s relation-
ship to their own and other female bodies without necessarily including
romance or erotic love and sometimes even outright rejecting them: “At
parties I point to my body and say This is where love comes to die. Welcome,
come in, make yourself at home. Everyone laughs; they think I’m joking”
(“The House”, 21; emphasis in original). The body is where love itself
comes to die, thus denoting an autonomy from restrictive forms of desire
and sexuality that demand obedience and pliancy.
In Shailja Patel’s poetry, sexuality is not as overtly discussed as in Shire,
but we can nevertheless find similar attempts to define female agency and
to articulate sovereignty from traditional and essentialist concepts of love
and romance: in fact, the very reason for why Migritude even exists can be
traced to Patel’s refusal to conform to heteronormative conventions of
love and marriage. The trousseau of saris and jewellery, which constitutes
the foundation for Migritude, is bequeathed to her when her mother
realises that she will never marry. In the poem “Born to a Law”, Patel
246 J. LEETSCH
The saris not only stand for weakness and vulnerability but can also be
read as resistance, denoting a persistent and resilient strength as they wrap
around women who disobediently evade restrictive gendered norms in
order to run, battle and work. Patel’s resistance to normative concepts of
romance and desire can also be traced in her reaction to another gift she
5 OPENING WOR(L)DS: WARSAN SHIRE AND SHAILJA PATEL 247
receives from her mother, the mangal sutra. A kind of necklace which is
usually tied around the bride’s neck by the groom at Hindu weddings is
given to her instead by her mother. In one of her letters included in
Migritude, Patel’s mother explains her actions:
Recognising the fact that her daughter Shailja refuses to integrate into
heteronormative structures such as marriage, her mother gives her the
mangal sutra herself, thus consciously displacing male influence and recon-
figuring it through alternative female connections. Patel herself says of the
mangal sutra tradition and her mother’s actions: “As a teenage feminist, I
put mangal sutras in the same category as wedding rings: a symbol of
bondage, something that branded a woman as chattel. Moveable property.
When my mother gave me one, I was stunned. It meant: Your chosen path
is no less serious, no less worthy of ceremonial recognition, than your sisters’
marriages” (92, 93; emphasis in original). Here, the ultimate symbol of
heterosexual marriage is turned around, “queered”, and denotes now not
the intimate connection between husband and wife, but the equally inti-
mate female connection between mother and daughter, pointing towards
familial, relational support and a showcasing of empathy. Patel continues:
I couldn’t have imagined breaking the rule that mangal sutras were only for
married women. That they could only be given to a woman by her husband.
In this act, my mother showed me up as the traditionalist. Appointed herself
the revolutionary. Her gift showed me that […] the mangal sutra could be
a blueprint for a creative life. An activist life. My life. Intention. Declaration.
Execution. (93)
and daughters, and then my own journey, how I came into my own body,
to my relationship to femininity, to saris, what it means to be a woman in
the world” (2006, n. pag.). I agree with Kulbaga, who states that the
mangal sutra as well as the trousseau of saris evoke “a feminist archive of
value earned other-wise, through careful attention to material histories
and legacies and through the labour (poetic, psychic, familial) of world-
reconstruction after violence” (2016, 77). The possibly queer resignifica-
tion of restrictive and normative sexuality goes hand in hand with a
self-assured constitution of female self-hood and female relationality in
order to counter gendered and racialised violence. Patel herself says of this
reparative potential: “I’m thinking deeply about writing that imagines and
nurtures ethical life—life-affirming writing, writing against the splitting
and dehumanisation that surrounds us” (2015, n. pag.). Patel not only
articulates the overcoming of violence and trauma but even more so points
towards the power inherent to empathetic and sympathetic female rela-
tionships proliferating throughout the pages of Migritude.
These structures of affect that decidedly focus not on romantic or erotic
love can also be found in Shire who similarly traces love that is not con-
fined to only two people, but that spreads through families and family-like
communities. As Kameelah Janan Rasheed states, Shire’s “poetry carries
the energy of multiple women, the depth of many generations, and the
weight of many lives lived” (Shire 2012a, n. pag.). This becomes most
apparent in the poem “Tea with Our Grandmothers” (2011a) in which
Shire follows multi-branched female family genealogies:
This poem traces not only the feelings between two lovers united in
mourning, but through an act of relational remembrance pursues whole
generations of female family members: the grandmothers Warsan, Noura,
Doris and Al Sura are intricately interwoven through a play with meta-
phors and images of tea—honey, cardamom, clotted cream, cinnamon,
cooling the tea. This produces a tenuous connection to other spaces
(Sudan, Somalia, Wales) and other times, crossing generational and geo-
graphical borders. Shire herself argues that her poetry works as “geneal-
ogy, preserving the names of the women came before me [sic]. To connect,
honour, to confront. It differs with each family member, with my grand-
mother I would record our conversations, to serve as witness to her life, to
sit at her feet in reverence” (2015b, n. pag.). This notion of family-
building and of deeply affective, affectionate love is mirrored in the titles
of both her poetry collections: Her Blue Body references one of Shire’s best
friends, Yosra El-Essawy, who died of cancer and to whose memory a lot
of the poems in the pamphlet are implicitly dedicated, and Teaching My
Mother How to Give Birth is a direct translation from a Somali proverb in
which the children assume that they are much wiser than their parents
(Shire 2016, n. pag.). The very idea of a daughter teaching her mother
how to give birth indicates a chronology turned on its head, and, as I
would argue, hints at strategies of care and empathy that escape usual
ordering principles whilst possibly repairing generational and inher-
ited trauma.
Regarding the relationship to her parents, and especially her mother,
Shire has said: “Her experience with having me and her introduction into
womanhood and motherhood […] and the themes of adolescence and
sisterhood and being a woman […]; the poems are around that” (ibid.).
Significantly, the mother-daughter relationship is invoked from the very
beginning with the collection’s epigraph which quotes Audre Lorde:
250 J. LEETSCH
connection between voicing trauma and the creation of empathy and sys-
tems of care and solidarity lies at the forefront of Warsan Shire’s and Shailja
Patel’s poetry. The auto/fictional collaborative testimonies provided in
their poems not only create communities within the poetic works but
through their collaborative character but also open themselves up to the
reader, providing access to traumatic histories and ultimately producing to
possibility of an ethical engagement across cultures.
The stories told in Migritude and Teaching My Mother How to Give
Birth and Her Blue Body make possible an empathetic engagement with
cultural differences, across national boundaries. Empathy, of course, is
“the affective act of seeing from another’s perspective and imaginatively
experiencing her thoughts, emotions and predicaments” (Pedwell 2016,
5) and consequently related to a capacity to acknowledge others humanely
and ethically. Importantly however, as Leslie Jamison shows regarding its
etymology, it also “comes from the Greek empatheia—em (into) and
pathos (feeling)—a penetration, a kind of travel. It suggests you enter
another person’s pain as you’d enter another country, through immigra-
tion and customs, border crossing by way of query” (2014, 6). As I have
argued throughout this chapter, border crossing is the foundational prin-
ciple of Shire’s and Patel’s poetry. Expressing a plurality of geographical,
historical and emotional alignments, the poems replace Western-dominated
world orders as they take off from the liminal space of the East African
coast line to then spread across the ocean, along refugee itineraries through
the Northern Indian Ocean to the Mediterranean or directly across the
kala pani to Asia and back again, constantly intermingling departure and
arrival. By focussing on the watery routes of the Indian Ocean, the poems
thus deeply unsettle the territorial logic of nation-states and belonging.
Shire’s and Patel’s transoceanic routes assuredly rewrite the ocean as an
open space of possibility, imagining shared and liveable futures. The poems
can also aesthetically, formally and generically be regarded as works of
border crossing, as they are deeply collaborative. As open and participa-
tory archives of memory, they are not written by one person but consist of
a communal conglomeration of different perspectives and stories. They
are mobile texts which move through multiple spaces and exist in multiple
media formats: on stage, as digital album, as printed text or as Tumblr
post. The vivid (after)lives of the texts themselves points towards the
establishment of circuits of interconnectedness and interdependency.
Through travelling with these diasporic, migritudinal texts, we as readers
are being implicated, become part of the communities of care opened up
254 J. LEETSCH
Notes
1. For all its invaluable insights, Gilroy’s concept has also rightfully been criti-
cised for disregarding Africa as the point of origin for these migratory move-
ments, for universalising and oversimplifying the experience of the Middle
Passage and for not looking beyond the Anglo-centric, African American
world (Zeleza 2005). While attuned to the complexities of race and class, it
also fails to pay attention to its own gender hierarchies and androcentrism.
2. Shire herself has described the origin points of the poem in an interview
with The Guardian. According to the article by Bausells and Shearlaw, she
wrote it “after spending time with a group of young refugees who had fled
troubled homelands including Somalia, Eritrea, Congo and Sudan. The
group gave a ‘warm’ welcome to Shire in their makeshift home at the aban-
doned Somali Embassy in Rome, she explains, describing the conditions as
cold and cramped. The night before she visited, a young Somali had jumped
to his death off the roof. The encounter, she says, opened her eyes to the
harsh reality of living as an undocumented refugee in Europe: ‘I wrote the
poem for them, for my family and for anyone who has experienced or lived
around grief and trauma in that way’” (Bausells and Shearlaw 2015, n. pag.).
3. As there is no definite version of “Home” available online, I am using a
voice recording of Shire herself reading the poem, incorporated into a
YouTube video, as my reference (Shire 2017).
4. Patel herself says about her indebtedness to Négritude poets: “When I
coined the term I was looking for a word that would draw from the legacy
and traditions of Négritude that reclaimed and celebrated African cultures,
black cultures around the world as powerful and central in their own right.
[…] I wanted to claim that same power for migrant cultures” (Patel 2013,
n. pag.).
5. In an interview, Warsan Shire was asked the following about the gendered
specificities of the buraanbur: “Somalis are famed for their poetry. Buraanbur
is a huge part of our dhaqan, and is always done by women. Do you have
any thoughts on why the poetry of Somali women has largely stayed in the
5 OPENING WOR(L)DS: WARSAN SHIRE AND SHAILJA PATEL 255
arena of buraanbur, or has not received the same level of canonization that
many male poets have received?” She just drily answered: “Patriarchy”
(2015b, n. pag.).
6. Still, we should avoid idealistic notions of ultimate borderlessness and infi-
nite connectivity online. The internet is not a land of unlimited possibility;
it is subject to systems of control, censorship and oppression just as the non-
virtual world. In addition, the internet, or better the access to it, points
towards systems of privilege, wealth, development and economic neo-
colonial oppression where many countries in the Global South do not yet
have access to the Internet: “Digital connectedness does not come as a uto-
pian alternative to histories of dislocation, rejection and expulsion. Digital
technologies have allowed people to stay connected in cheaper and faster
ways, but it has also created new divides linked not only to questions of
access, literacy and competence in using new media technologies but also to
the medium-specific affordances that they allow. Furthermore, the use of
digital technologies has created new forms of surveillance, bordering and
monitoring access […]” (Leurs and Ponzanesi 2014, 7).
7. It is important to note that the attention paid to the corporeal act of vio-
lence and pain, the “cutting”, is also displayed in how the poem is organised
on the page. The words “Cut, cut, cut”, for example, stand alone and thus
graphically draw attention to themselves as they cut across the page and cre-
ate rupture.
8. A Somali proverb which may be roughly translated as “He who does not
hear the word ‘Stop’ will hear the words ‘Lie down’”, that is, those who will
not listen to warnings will get themselves into trouble (cf. Kapchits
2002, 26).
9. According to Lorde’s own note, Aido Hwedo is “the Rainbow serpent, a
representation of all ancient deities who must be worshipped but whose
names and faces have been lost in time” ([1986] 2000, 1015).
Works Cited
Afrax, Maxamed Daahir. 2013. Between Continuity and Innovation: Transitional
Nature of Post-Independence Somali Poetry and Drama, 1960s-The Present. PhD
Thesis. SOAS, University of London.
Alonso, Andoni and Pedro J. Oiarzabal, eds. 2010. Diasporas in the New Media
Age. Identity, Politics and Community. Reno: University of Nevada Press.
Andermahr, Sonya and Silvia Pellicer-Ortín, eds. 2013. Trauma Narratives and
Herstory. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Andrzejewski, B.W. 2011. “The Poem as Message: Verbatim Memorization in
Somali Poetry.” Journal of African Cultural Studies 23 (1): 27–36.
256 J. LEETSCH
Bady, Aaron. 2014. “Performance in Shailja Patel’s ‘Migritude’”. The New Inquiry.
Web. March 28, 2014. https://thenewinquiry.com/blog/
performance-in-shailja-patels-migritude/.
Bausells, Marta and Maeve Shearlaw. 2015. “Poets speak out for refugees: ‘No one
leaves home, unless home is the mouth of a shark.’” The Guardian. Web.
September 16, 2015. https://www.theguardian.com/books/2015/sep/16/
poets-speak-out-for-refugees-.
Bernal, Victoria. 2005. “Eritrea On-Line: Diaspora, Cyberspace, and the Public
Sphere.” Journal of the American Ethnological Society 32 (4): 660–675.
Bragard, Véronique. 1998. “Gendered Voyages into Coolitude: The Shaping of
the Indo-Caribbean Woman’s Literary Consciousness.” Kunapipi: Journal of
Post-Colonial Writing 20 (1): 99–111.
Butler, Judith. 2004. Undoing Gender. New York: Routledge.
———. 2010. Frames of War: When Is Life Grievable? London: Verso.
Carter, Marina and Khal Torabully. 2002. Coolitude: An Anthology of the Indian
Labour Diaspora. London: Anthem Press.
Chambers, Iain. 2010. “Maritime Criticism and Theoretical Shipwrecks.” PMLA
125 (3): 678–684.
Cheah, Pheng. 2016. What Is a World? On Postcolonial Literature as World
Literature. Durham: Duke University Press.
Clifford, James. 1988. The Predicament of Culture: Twentieth-Century Ethnography,
Literature, and Art. Cambridge: Harvard University Press.
DeLoughrey, Elizabeth. 2007. Routes and Roots: Navigating Caribbean and
Pacific Island Literatures. Honolulu: University of Hawaii Press.
———. 2011. “On Kala Pani and Transoceanic Fluids.” New Literatures Review
47–48: 71–90.
Dhairyam, Sagri. 1992. “‘Artifacts for Survival’: Remapping the Contours of
Poetry with Audre Lorde.” Feminist Studies 18 (2): 229–256.
Diminescu, Dana. 2008. “The Connected Migrant: An Epistemological
Manifesto.” Social Sciences Information 47 (4): 565–579.
Ette, Ottmar. 2017. “Khal Torabully. ‘Coolies’ and Corals, or Living in
Transarchipelagic Worlds.” Journal of the African Literature Association 11
(1): 112–119.
Ganteau, Jean Michel and Susana Onega, eds. 2014. Contemporary Trauma
Narratives: Liminality and the Ethics of Form. London and New York:
Routledge.
Gilligan, Carol. 1982. In a Different Voice: Psychological Theory and Women’s
Development. Cambridge: Harvard University Press.
Gilroy, Paul. 1993. The Black Atlantic: Modernity and Double-Consciousness.
Cambridge: Harvard University Press.
Glissant, Édouard. 1997. Poetics of Relation. Transl. Betsy Wing. Ann Arbor: The
University of Michigan Press.
5 OPENING WOR(L)DS: WARSAN SHIRE AND SHAILJA PATEL 257
Hasan, Dahabo Farah, Amina H. Adan and Amina Mohamoud Warsame. 1995.
“Somalia: Poetry as Resistance against Colonialism and Patriarchy.” Subversive
Women: Women’s Movements in Africa, Asia, Latin America and the Caribbean.
Ed. Saskia Wieringa. London and New Jersey: Zed Books Ltd. 165–182.
Hofmeyr, Isabel. 2007. “The Black Atlantic Meets the Indian Ocean: Forging
New Paradigms of Transnationalism for the Global South – Literary and
Cultural Perspectives.” Social Dynamics 33 (2): 3–32.
———. 2010. “Universalizing the Indian Ocean.” PMLA 125 (3): 721–729.
Hulme, Peter. 2004. “Cast Away: The Uttermost Parts of the Earth.” Sea Changes:
Historicizing the Ocean. Ed. Bernhard Klein and Gesa Mackenthun. London:
Routledge. 187–201.
Jama, Zainab Mohamed. 1994. “Silent Voices: The Role of Somali Women’s
Poetry in Social and Political Life.” Oral Tradition 9 (1): 185–202.
James, C.L.R. 1992. “Black Studies and the Contemporary Student.” The
C.L.R. James Reader. Ed. Anna Grimshaw. Cambridge: Blackwell. 390–404.
Jamison, Leslie. 2014. The Empathy Exams. London: Granta.
Jayasuriya, Shihan de S. and Richard Pankhurst, eds. 2003. The African Diaspora
in the Indian Ocean. Trenton: Africa World Press.
Johnson, John William. 1993. “Somali Poetry”. The New Princeton Encyclopedia
of Poetry and Poetics. Ed. Alex Preminger and T.V.F. Brogan. Princeton, New
Jersey: Princeton University Press.
Kapchits, Georgi. 2002. To know something for sure, one would even part with a she-
camel. Somali Proverbs: A Study in Popularity. Moscow: The Way.
Katrak, Ketu H. 2011. Contemporary Indian Dance: New Creative Choreography
in India and the Diaspora. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Kearney, Milo. 2004. The Indian Ocean in World History. London: Routledge.
Klein, Bernhard and Gesa Mackenthun, eds. 2004. Sea Changes: Historicizing the
Ocean. New York: Routledge.
Knowles, Kitty. 2014. “Poetry International Festival 2014: Actors and poets
gather to celebrate the glory of love.” The Independent. Web. July 19, 2014.
http://www.independent.co.uk/arts-entertainment/books/news/poetry-
international-festival-2014-actors-and-poets-gather-to-celebrate-the-glory-of-
love-9616922.html.
Kulbaga, Theresa A. 2016. “Sari Suasion: Migrant Economies of Care in Shailja
Patel’s Migritude.” Prose Studies 38 (1): 74–92.
Leurs, Koen and Sandra Ponzanesi. 2014. “On Digital Crossings in Europe.”
Crossings: Journal of Migration & Culture. 5 (1): 3–22.
Leys, Ruth. 2000. Trauma: A Genealogy. Chicago: University of Chicago Press.
Lorde, Audre. [1986] 2000. “Call.” The Anthology of Modern American Poetry.
Ed. Cary Nelson. New York and Oxford: Oxford University Press. 1015–1017.
Mbembe, Achille. 2001. “African Modes of Self-Writing.” Identity, Culture and
Politics 2 (1): 1–39.
258 J. LEETSCH
Freedom and love are doing words. They are we-forming, we-sustaining
words. Their conjoined impulse is toward making collective living more
possible and more pleasurable.
—Keguro Macharia, “Political Vernaculars: Freedom and Love”
(2016, n. pag.)
The […] border es una herida abierta [is an open wound] where the Third
World grates against the first and bleeds. And before a scab forms it hemor-
rhages again, the lifeblood of two worlds merging to form a third country—
a border culture. Borders are set up to define the places that are safe and
unsafe, to distinguish us from them. A border is a dividing line, a narrow
strip along a steep edge. A borderland is a vague and undetermined place
created by the emotional residue of an unnatural boundary. It is in a con-
stant state of transition. The prohibited and forbidden are its inhabitants.
(1987, 3; emphasis in original)
Anzaldúa’s remarks from the late 1980s offer a fitting starting point to the
conclusion of this project, returning us full circle to a twenty-first-century
political, cultural and social climate that reveals deep-seated anxieties
about boundaries, anxieties that surface through the language of conta-
gion and purity with its dark undercurrents of fear of that which is other.
But what happens when, against all odds, the crossing of these borders is
imagined? When the logics of the border are subverted and turned upside
down? What happens when we extend empathy, and love, towards those
constructed as forbidden and dangerous? When we create “lifelines” that
hold? In my concluding remarks, then, I would like to revisit the question
I first posited in my introduction, when I asked what (im)possible worlds
and (im)possible loves might look like. Throughout this study, both space
and love, longing and belonging, have emerged as verbs, not nouns—
“doing words” as Keguro Macharia so fittingly notes in his discussions of
the political vernaculars of love and freedom in a recent The New Inquiry
essay (2016, n. pag.; emphasis in original). The spaces constructed and the
loves materialised in the texts by contemporary African diasporic women
writers discussed here have opened up possible and still unexplored new
pathways, they have wilfully engaged in processes of imagining be/
longing-together, being-with-another.
As has become clear throughout my chapters, all five authors creatively
intertwine notions of world-making with depictions of love, intimacy,
romance and desire. In Chimamanda Ngozi Adichie’s 2013 novel
Americanah, the two protagonists’ transnational, transcontinental routes
6 CODA: “DREAMING OF A YET UNWRITTEN FUTURE” 263
across the world interlink with their love stories and un/fulfilled desires.
Tracing different forms of black relationality, romance and the structures
of the happy ending, in this chapter I have inserted my work into discus-
sions of new developments of African and African diasporic literatures that
overcome the binary of home/away and portray new forms of writing
about displacement. With Americanah, as I have shown, Adichie has cre-
ated a story about love and space that generates an open and freer version
of Africa that does not subscribe to a “single story” (cf. Adichie 2009).
Constituting one of the first instances in scholarship to read Zadie Smith’s
three London novels together, my third chapter illuminated different fac-
ets of Smith’s African Caribbean urban realities. In my discussion of White
Teeth (2000), NW (2012) and Swing Time (2016), I have utilised a com-
parative approach to connect gendered post-Windrush constructions of
London’s cityscapes with strategies of affective and relational cartogra-
phies and mappings. Connecting city and love and then reading Smith’s
novels in that way has proved fruitful as it has offered new approaches to
a diasporic urban imaginary that is deeply imbued with structures of
encounter, neighbourhood and community—be it Felix’s death in NW
which brings together Leah and Keisha or the unnamed narrator of Swing
Time who dances her way back to her home and her childhood friend
Tracey in North West London. With my fourth chapter on Helen Oyeyemi,
a slightly lesser known but no less exiting Black British author, the discus-
sions moved from the heteronormative relationships depicted in Adichie
and the hidden homosocial desires of Smith’s works to the fully spelled-
out queer romance of Miranda and Ore in Oyeyemi’s third novel, White is
for Witching (2009). Set in the countryside and on the coastline of
England, the text’s most important spatial element is the haunted house
which tries to expel everyone perceived as non-English. In an experimen-
tal postcolonial gothic text that rewrites conventional narrative foils of
European literature from an African diasporic perspective, Oyeyemi coun-
ters, as I have shown, notions of nation and home with a story about queer
love. While in the first four chapters I have traced terrestrial spatial forma-
tions connected to the transnational and transcontinental, the urban, the
domestic interior space of the home and the chalky cliffs of Dover, with
my fifth chapter I turned to water and the space of the ocean imagined by
the Somali British poet Warsan Shire and the Indian Kenyan writer Shailja
Patel. In their poems and performances, water serves as a connective and
relational fabric that links people, histories and memories together. What
also becomes more fluid is love, as communities of care and familial and
264 J. LEETSCH
relational connections are established across the water to repair the trauma
of diaspora and displacement.
The texts which we have encountered throughout this study, then, por-
tray the inextricable entanglements between space and love offered by a
diverse body of black female writers who link across the globe to Nigeria,
Jamaica, India, America, Somalia, Great Britain and Kenya. Their imagi-
naries of longing and belonging, which delineate the oppressive dynamics
as well as the resistant revisionings of space while also, importantly, writing
about love, intimacy, desire and romance, collectively constitute a hetero-
geneous body of texts which tell no single story but instead bear witness
to the different geographical and affective border crossings that happen
when combining these two spheres. While these texts frequently tell a dark
tale of violence, hostility and conflict, they simultaneously emphasize the
vital creative potential of diasporic literature: from Adichie’s blogs to
Shire’s Dictaphones, from Patel’s material and embodied performances on
stage to Oyeyemi’s haunted text on paper, from Smith’s multi-tonal
London street slang to Adichie’s Pidgin English. Above all, however, I
have shown that despite the trauma, violence and negation present in the
texts, what always stubbornly re-emerges are reparative modes of love, alli-
ance and kinship. In my introduction, I outlined the project of a black
politics of love which I hope to have supplemented with a black poetics of
love and be/longing throughout this study. As Jennifer Nash has argued
in her article on “Practising Love”, the politics and practices of love can-
not remain separate from imaginations, creativity and the visionary—the
work that literature can do, needs to do and so often does:
The literary texts that I have analysed throughout this study then help to
write and to imagine a shareable, liveable future. By focusing on the
6 CODA: “DREAMING OF A YET UNWRITTEN FUTURE” 265
intimate, the erotic and the romantic, they make “collective living more
possible and more pleasurable”, to come back to this coda’s epigraph
(Macharia 2016, n. pag.). The texts all provide strategies of “we-forming”
and “we-sustaining” (ibid.), as they focus on love, relationality and empa-
thy. Employing a method of reading together and reading counter to each
other the metaphors and materialities of space and love, I have shown how
the African diasporic authors formulate both as sites of political and ethical
consciousness, as artistic archives of resistance—and ultimately offer a pos-
sible solution for living in a diasporic world.
Throughout my discussions I have utilized a triadic structure to probe
each text according to its specific geographical, affective and structural
literary set-up. In doing so, I have given room to each text to unfold and
grow through detailed analysis and examination. I have connected my
findings with each other without ever losing sight of the specific cultural
and political contexts behind the novels, poems and performances. This
reading strategy has opened up a space for connection internally within
the works, for connecting out into the world beyond the textual frames
and for a connection between the differently situated authors, painting a
complex, often divergent, but ultimately connective picture of contempo-
rary African diasporic cultural literary production. It is as important to
note, however, that this study can contribute only a small part to analyses
of the vast and ever-expanding universe of twenty-first-century African
diasporic literature as many more works are being published daily, either
within the conventional and “official” frames of international or local pub-
lishing or through alternative methods—be that independent publishing,
online media, poetry slams or oral transmission. It goes without saying,
then, that this study, with its focus on five authors from albeit different
cultural and geographical contexts, nevertheless remains skimming only
the surface of the material available. Still, I hope to have painted a multi-
layered picture and to have pointed towards some possible ways of
approaching these texts. My interdisciplinary and comparative methodol-
ogy which productively interlinks spatial and affective thinking may func-
tion as a useful tool to apply to other contemporary texts and media that
revolve around questions of home and displacement. I also want to
acknowledge at this point my own limitations as a white Western researcher
who brings with herself the capacities for blind spots and for lacking the
knowledge and perspective of certain material experiences—I am thankful
for everything these texts have taught me and how they have enabled me
to reposition myself in the world.
266 J. LEETSCH
Cobwebs
To keep in line not only with the epigraph chosen for this concluding sec-
tion but also with the bigger and overarching premise of this study, as a
last step I would now like to open up my study even further and give at
least a little room to alternative connectivities and collectives. For one, all
the authors discussed here not only write fictional stories but are all active
in fields adjacent to literature and culture. They thus expertly connect
their fictional, imaginary worlds with the very act of producing and liter-
ally enacting new worlds by creating communities through practices that
are both “we-forming” and “we-sustaining”. Chimamanda Adichie, for
example, frequently speaks publicly about gender, black feminism and the
necessities of intersectionality in international contexts. Besides her famous
TED Talks and the recently published Dear Ijeawele, or a Feminist
Manifesto in Fifteen Suggestions (2017), she spoke at a conference on
human rights at the London Chatham House Conference in June 2018,
one of the most prestigious and respected conferences on international
politics attended by government representatives, businesses and NGOs
alike. What Adichie does, then, is to draw together story-telling with
policy-making, lending equal importance to both. Similarly, Zadie Smith
is not only an author of novels and short stories but has become equally
well-regarded through her succinct cultural and political analyses in the
essays which can be found in the collections Changing My Mind (2009)
and Feel Free (2018) as well as in the think pieces she publishes with
national and international newspapers. Even while living in New York for
most of the time, she has stayed deeply connected to her North-West
London roots—in 2012, for example, she wrote an article for The New
Review of Books titled “The North West London Blues” in which she
sharply criticised the Willesden Green council for their plans to shut their
local library centre and bookshop in order to build luxury flats there
instead, engaging in the necessary community work needed to preserve
meeting points and places of exchange in an otherwise anonymous metro-
politan thicket. Helen Oyeyemi, admittedly the most elusive of all these
authors and rarely seen in public, is nevertheless an expert in creating
global communities. She travels through the world and seems to arrive at
the unlikeliest of places: to volunteer in Paarl, a village outside Cape Town,
at a centre for children born with HIV; to teach writing at the University
of Kentucky or to live in Prague from where she dispatches digital travel-
ogues via Lenny Letter (a weekly online feminist newsletter run by Lena
6 CODA: “DREAMING OF A YET UNWRITTEN FUTURE” 267
for aspiring writers to share their work with the world. From Zadie Smith’s
writing and her discussions of African Caribbean Britishness, I could open
the door to new engagement with the Windrush generation and its heri-
tage: the literary magazine Wasafiri in collaboration with the British
Library, for example, published a special issue on “Windrush Women”. As
Wasafiri’s editor Susheila Nasta argues in the preface, “[c]oinciding with
the seventieth anniversary of the docking of SS Empire Windrush at
Tilbury in June 1948, this issue shows us how the many global intersec-
tions of Britain’s mixed cultural past continue to reverberate in today’s
migrant present” (2018, 1). This becomes all the more necessary in times
after the Brexit referendum in Great Britain and with regard to the
Windrush scandal in the last years. Bringing together old and new African
diasporic voices across generations in this case turns into vital archival
work to bear witness to history that repeats itself and to sustain commu-
nity in the face of all that. In a similar vein, I could turn from Helen
Oyeyemi’s writing on borders and home/land to a new publication that
traces possible solutions that lie in the affiliative and relational. The poetry
anthology Wretched Strangers, published by JT Welsch and Ágnes
Lehóczky with Boiler House Press, has assembled a collection of contem-
porary poets to mark the vital contribution of non-UK-born writers to the
UK’s poetry culture. Wretched Strangers showcases writing from around
the globe, emphasising the diversity such work brings to ‘British’ poetry:
“While documenting the challenges faced by writers from elsewhere, these
pieces offer hopeful re-conceptions of ‘shared foreignness’ as Lila
Matsumoto describes it, and the ‘peculiar state of exiled human,’ in Fawzi
Karim’s words” (Lehóczky and Welsch 2018, n. pag.). In light of this
hopeful notion of “shared foreignness”, I could delineate how Warsan
Shire started out as a spoken word artist, reciting her poems at local com-
munity centres while growing up in London’s suburbs during her teenage
years. As the first Young Poet Laureate of London, she has drawn atten-
tion to the city’s poetry organisations and grass-roots movements that
focus on bringing black poetry to the streets and into the neighbourhood.
In spring 2018 at the Critical Negotiations in Black British Literature and
the Arts conference at Goldsmiths University, I saw one of these grass-
roots collaborations perform an emboldened mixture of poetry, dance, rap
and theatre: the poetry collective Voices That Shake! is a project that brings
together young people, artists and campaigners such as Selina Nwulu,
another Young Poet Laureate of London, to develop creative responses to
social injustice. Similarly, the Octavia Poetry Collective, founded by Rachel
6 CODA: “DREAMING OF A YET UNWRITTEN FUTURE” 269
Long with members such as Belinda Zhawi and many others, comes
together to create a safe creative community for female writers of colour
to change the conversation and to fully write themselves into being. In
June 2018, the collective acted as one the Africa Writes festival patrons in
order to “showcase and celebrate the words, the art, the song of womxn
from Africa and the diaspora” (Africa Writes 2018, n. pag.). Finally, if I
wanted to use Shailja Patel’s multi-routed/rooted Migritude as a starting
point to venture along other roads, I would perhaps find a text that was
originally published in 2007 but which has recently won Man Booker
prize: Olga Tokarczuk’s Flight, translated from Polish by Jennifer Croft, is
a novel of linked fragments, from the seventeenth century to the present
day, connected by themes of travel, migration, human anatomy and love.
It is not an African diasporic text but it features the same narratives of
crossing geographical and affective borders, in the process completely and
utterly dismantling them. A travel-companion perfectly attuned to this
century’s displacements and diasporas, it continues the themes discussed
throughout this study and carries them into different cultural contexts.
From each of these projects it is possible, then, to connect to yet other
collaborations, communities and collectives. Every literary text discussed
throughout this study constitutes a mere thread in an intricate and com-
plex cobweb of contemporary African diasporic literature and art that
grows and blooms all across the world. Imagining love and worlds
together, as these texts do, gives room to manifold be/longings that reach
into a future that is just about to be written.
Works Cited
Adichie, Chimamanda Ngozi. 2009. “The Danger of a Single Story”. TED Talks.
Web. July 2009. www.ted.com/talks/chimamanda_adichie_the_danger_of_a
_single_story.
Africa Writes. 2018. “Meet the headliners – Africa Writes 2018.” Africa Writes.
Web. http://africawrites.org/blog/meet-the-headliners-africa-writes-2018/.
Anzaldúa, Gloria E. 1987. Borderlands/La Frontera: The New Mestiza. San
Francisco, CA: Aunt Lute Books.
Edoro, Ainehi. 2018. “About.” Brittle Paper. Web. 2018. https://brittlepaper.
com/about/.
Lehóczky, Ágnes and JT Welsch, eds. 2018. Wretched Strangers. Norwich: Boiler
House Press.
270 J. LEETSCH
Macharia, Keguro. 2016. “Political Vernaculars: Freedom and Love.” The New
Inquiry. Web. March 14, 2016. https://thenewinquiry.com/
political-vernaculars-freedom-and-love/.
Nash, Jennifer C. 2011. “Practicing Love: Black Feminism, Love-Politics, and
Post-Intersectionality.” Meridians: Feminism, Race, Transnationalism 11
(2): 1–24.
Nasta, Susheila. 2018. “Editorial.” Wasafiri 33 (2): 1–2.
Oyeyemi, Helen. 2016. “Maybe Something, Maybe Nothing: A Prague
Travelogue.” Lenny Letter. Web. March 02, 2016. https://www.lennyletter.
com/story/maybe-something-maybe-nothing-a-prague-travelogue.
Index1
A affect studies, 8
Achebe, Chinua, 24, 28 Affiliation, 3, 14, 35, 49, 75, 77, 78,
Adichie, Chimamanda Ngozi, 1, 81, 85, 86, 102, 113–115, 117,
11–13, 15, 21–69, 76, 82, 88, 126, 161, 186, 202, 215, 252
113, 137–139, 161, 189, 199, African diaspora, 2, 6, 13, 22,
200, 203, 225, 239, 250, 139, 206
262–264, 266, 267 African literature, 22, 267
Americanah, 11, 13–15, 23–26, Afropolitanism, 70n1
28–31, 33, 43–47, 49–52, Ahmed, Sara, 8–10, 31, 35, 40, 103,
55–59, 61–63, 66–69, 70n1, 126, 156, 177, 187, 192
70n3, 82, 88, 89, 96, 113, Cultural Politics of Emotion, 8
140, 161, 189, 199, 203, 239, “Queer Fragility,” 187
262, 263 Queer Phenomenology: Orientations,
Half of a Yellow Sun, 22, 24 Objects, Others, 126
Purple Hibiscus, 24 Strange Encounters: Embodied Others
Affect in Postcoloniality, 31, 35, 156
affective dimension of the world, “Wiggle Room,” 40
10, 25, 127 Aje, 154
affective mapping, 99, 102 Ambi, 222, 223, 234, 237
affective textuality, 12 Anatol, Giselle Liza, 178–180
affective turn, 6 Angel in the house, 152, 175
1
Note: Page numbers followed by ‘n’ refer to notes.
gothic novel, 143, 190 Homosocial, 13, 103, 114, 190, 263
gothic topography, 145 hooks, bell, 6–11, 17n5, 28, 49, 62,
Guattari, Félix, 50, 70n5 92, 139, 171, 186
Gujarati proverbs, 220, 221 All About Love: New Visions, 6,
Gulf of Aden, 209, 210 7, 9, 171
Guyana, 87, 90 Black Looks: Race and
Gyasi, Yaa, 30, 59 Representation, 7
Homegoing, 30, 59 Communion: The Female Search
for Love, 9
“Eating the Other: Desire and
H Resistance,” 186
Hair “Love as the Practice of
aesthetics of, 45, 47, 49 Freedom,” 9
black hair, 26, 45, 47, 56, 88 Salvation: Black People and Love, 9
hair salon, 26–29, 31–33, 37, 45, “Straightening Our Hair,” 28
49, 51, 61, 70n4, 88, 93 Horn of Africa, 200, 224
as political, 23, 45, 47, 88 Hunger, 164, 177, 178, 185
weave, 46, 88, 130n5
Haiti, 150, 153, 154, 162
Halberstam, Jack, 143, 171, 172, 188, I
189, 193 Idi Amin, 216, 217, 235
Queer Art of Failure, The, 188 Illegal immigrant, 39, 40, 169, 261
Skin Shows: Gothic Horror and the Ilott, Sarah, 138, 160, 184
Technology of Monsters, Immigration, 41, 43, 82, 159,
171, 193 160, 253
Happy ending, 13, 14, 25, 57, 63, immigrant novel, 58
65–69, 75, 113, 189, 190, 263 Imperial power, 76
Hardt, Michael, 17n5 India, 80, 86, 93, 200, 207, 216, 218,
Haunted house 221–224, 237, 264
cultural haunting, 168 Indian Ocean
haunted text, 15, 140, 165, 264 histories of, 206, 216, 224
haunting, 15, 138, 140, 143, Indian ocean trade, 222, 234
145–149, 151, 155, 161, 164, Internet, 14, 16, 25, 44, 48, 50, 51,
166, 169, 210 54, 67, 68, 70n1, 70n5, 202,
Healing, 64, 185, 209, 219, 238, 242, 226, 230, 238, 255n6
243, 251 internet community, 230, 238
Herstory, 242 Intertextuality, 15, 140
Heteronormativity, 8, 106 Intimacy, 8, 34, 64, 69, 76, 86,
Historiography, 201 94, 96, 102, 104–129,
Hofmeyr, Isabel, 206, 207, 218 131n12, 212, 238, 251,
Home and belonging, 31, 79, 252, 262, 264
110, 150 Italy, 29, 209, 233, 261
276 INDEX
Online community, 48, 54, 56, 61 93, 99, 102, 103, 112–114, 128,
Orality, 227 129n1, 131n10, 138–160, 162,
Other 166, 171, 183, 184, 189, 190,
consuming the, 15, 140, 192 192, 193, 193n1, 199, 226, 234,
othering, 17n3, 82, 99, 151, 239, 263
182, 229 postcolonial studies, 226
Owuor, Yvonne Adhiambo, 59 Postcolonial gothic, 15, 140–160,
Dust, 59 166, 171, 183, 190, 192, 263
Oyeyemi, Helen Olajumoke, 1, 11–13, Postmodern, 79, 166–168
15, 113, 137–193, 199, 200, Powell, Enoch, 82
203, 225, 239, 247, 250, 263, “Rivers of Blood,” 82
264, 266–268 Power, 4, 5, 8–10, 17n3, 17n5, 29,
White is for Witching, 15, 113, 32, 42, 43, 76, 77, 80–82, 88,
138–142, 146–148, 161–177, 92, 102, 110, 112, 119, 120,
180–184, 186–193, 193n1, 128, 141, 143, 156, 172, 173,
199, 203, 239, 247, 263 175, 180, 182, 188, 190, 191,
210, 216, 220, 240, 248,
250–252, 254n4
P Pratt, Geraldine, 3, 245, 251, 252
Palmer, Paulina, 176 Public transport, 78, 94, 96, 115
Paratext, 164–166 Pugliese, Joseph, 213
Patel, Shailja, 1, 11–13, 15, 16,
199–254, 263, 264, 267, 269
Migritude, 15, 201, 203, 216–225, Q
232–235, 237, 242, 245–248, Queer
250, 253, 269 queer desire, 13, 105,
Patriarchal, 6–8, 49, 92, 146, 147, 107, 169–193
176, 180, 183, 230, 240, queer love, 103, 105, 139, 175,
241, 246 177, 186–188, 192, 203,
Perera, Suvendrini, 211, 212, 214, 239, 263
215, 224 queer reading, 104, 114
Perkins Gilman, Charlotte, 146–148 queer time, 189
Yellow Wallpaper, The, 146, 147
Pica, 138, 164, 177, 178
Poe, Edgar Allan, 144, 148, 149 R
Polidori, John, 173 Racism, 9, 10, 23, 37, 47, 55, 82, 92,
Vampyre, The, 173 138, 157, 200, 267
Poltergeist, 148 racial stereotypes, 87
Postcolonial, 2–4, 6, 8, 12–15, 16n1, Radcliffe, Ann, 141, 147
17n2, 24, 32, 43, 76–79, 82, 87, Red Sea, 201, 202, 207, 210
INDEX 279
Shire, Warsan (Cont.) South East Asia, 82, 200, 207, 223
Her Blue Body, 15, 201, 207, Space, 1, 3, 15, 21, 24, 26, 28,
249, 253 30, 33, 39, 75, 77, 81, 83, 85,
“House,” 244, 245 86, 88, 137, 139, 142, 146,
“Mermaids,” 240, 243 147, 151, 176, 179, 190,
“My Foreign Wife is Dying and 199, 262
Does Not Want to be Antillean space, 204–205
Touched,” 212 deadly space, 211, 215
Teaching My Mother How to Give digital space, 226, 232
Birth, 15, 201, 207, 249, English space, 149, 158, 163
250, 253 gothic space, 144, 146
“Ugly,” 213, 215 maternal space, 154
Single story, 23, 263, 264 oceanic space, 206, 219, 225
Sisterhood, 191, 203, 243, 249, 251 safe space, 119
Skin, 37, 45, 62, 67, 98, 111, 155, space of connectedness, 97
156, 179–182, 186, 187, 208, space of disobedience, 189
239, 240, 248 space of encounters, 96
Slam poetry, 233, 265 submarine space, 204
Slavery, 8, 33, 56, 121, 147, 148, 200, transitory space, 84
204, 206 urban space, 79, 86, 87, 89, 90, 93,
slave narrative, 55, 56 110, 112, 121, 127
Smith, Zadie, 1, 11–15, 24, 75–129, Stagg, John, 173
137–140, 161, 189, 199, 200, “The Vampyre,” 173
203, 225, 239, 247, 250, 263, Stoker, Bram, 171, 173–175, 183
264, 266, 268 Dracula, 171, 174–177, 181,
NW, 14, 15, 77, 78, 93, 96, 98, 183, 189
101–129, 129n1, 203, 263 Storytelling, 5, 137, 141, 142, 163,
Swing Time, 14, 15, 77, 78, 102, 203, 207, 208, 217
103, 115–129, 129n1, Strange familiar, 60, 61, 64
203, 263
White Teeth, 14, 77, 79–81, 84–86,
92, 93, 96, 102, 113–116, T
127–129, 129n1, 203, 263 Tarlo, Emma, 130n5
Solidarity, 4, 13, 49, 89, 130n5, 206, Technology, 4, 49–51, 55, 172, 227,
215, 230, 243, 250–254 231, 255n6
Somalia digital technology, 51, 255n6
Somali civil war, 208, 210 Testimony, 48, 200, 216, 232, 236,
Somali poetry, 203, 227, 231 240, 242, 243, 253
Soucouyant, 139, 164, 170, 171, Texture, 44–50, 54–56, 70n2, 93, 94,
178–182, 187, 189, 191 112, 199, 234
INDEX 281