Professional Documents
Culture Documents
Aljeradaat H
Aljeradaat H
By
UNIVERSITY OF FLORIDA
2016
© 2016 Hamed Abdelhamiyd Aljeradaat
To the souls of my father and my mother
ACKNOWLEDGMENTS
I would like to express my thanks and appreciation to all who assisted me during my
First and foremost, I want to express my gratitude to my advisor Dr. Youssef Haddad. He
has been very supportive to me academically as well as socially. His insightful comments,
criticism, and suggestions enriched the research. His attentive and accurate remarks made the
content pure and the work smooth. I would like to specially thank him for his patience,
understanding, and kindness. Without his support this work would not have been possible.
I am also grateful to Dr. Eric Potsdam for redefining the concept of syntax. He taught me
to do syntax instead of passively reading it. I owe him for his inspiring comments on my papers.
I also extend my thanks to Dr. Brent Henderson and Dr. Sarra Tlili, for their advice, help, and
encouragement.
I am indebted to my late father and my late mother, may Allah rest their souls in mercy.
They offered a lot, and they were overburnt to see me holding a Ph.D., but the wisdom of Allah
has chosen them earlier. To them and to my whole family, I dedicate this work.
I wish to express many thanks to Mutah University in Jordan for offering me the honour
of being one of its students in the past and for funding my study. I will be honored to be working
I was blessed as well as lucky to meet my wife Hadeel during this journey in the right
time, so we could share the experience together. I owe her for her patience, compassion, and
love. No words can express my appreciation and love to her. And to my little son, Abdelhameed,
I want to express my love. His endless warm smiles made the journey easier.
I will never forget the support and encouragement of my professors in Mutah University,
Dr. Thafer Asaraira, Dr. Ali Aljaafreh, and Dr. Mohammed Alkhwaldah, who added a distinctive
4
touch to my academic life. I am also thankful to the linguistic couple, Dr. Atef Alsarayreh and
Deema Tarawneh, whose friendship is priceless. They followed me and my family with their
help and care. Thank you for the times when you listened carefully and answered thoughtfully.
I am also thankful to the harsh moments I have been through. They taught me that who
5
TABLE OF CONTENTS
page
ACKNOWLEDGMENTS ...............................................................................................................4
ABSTRACT ...................................................................................................................................11
CHAPTER
1 INTRODUCTION ..................................................................................................................13
6
2.3 The Exclusive FPs in SJA.................................................................................................82
2.3.1 bas ‘Only’ ...............................................................................................................82
2.3.1.1 The distribution of bas ‘only’ in SJA ...........................................................82
2.3.1.2 Semantic properties of bas ...........................................................................91
2.3.1.3 The focus of bas ...........................................................................................94
2.3.2 ʔilla ‘Except’ ..........................................................................................................96
2.3.2.1 The distribution of ʔilla ‘except’ in SJA ......................................................96
2.3.2.2 Semantic properties of ʔilla ........................................................................102
2.3.2.3 The focus of ʔilla ........................................................................................104
2.4 Summary .........................................................................................................................106
3.1 Introduction.....................................................................................................................109
3.2 Pattern I of kamaan, ħatta, and bas ................................................................................109
3.2.1 The Proposed Analysis .........................................................................................109
3.2.2 The Proposed Analysis and the Previous Approaches .........................................111
3.2.3 The Interpretation of Pattern I of kamaan, ħatta, and bas....................................118
3.3 Pattern II of kamaan, ħatta, and bas ...............................................................................120
3.3.1 The Proposed Analysis .........................................................................................120
3.3.2 Movement of the FP-Focus to Spec, FocP ...........................................................122
3.3.3 The Interpretation of Pattern II of kamaan, ħatta, and bas ..................................127
3.4 Pending Issues ................................................................................................................129
3.5 Conclusion ......................................................................................................................137
4.1 Introduction.....................................................................................................................138
4.2 ħatta and ʔilla in the Adjunct Approach to the Syntax of Focus Particles .....................139
4.2.1 The Adjunct Approach to ħatta ............................................................................139
4.2.1.1 The account of ħatta under the Adjunct Approach ....................................139
4.2.1.2 Shortcomings of the Adjunct Approach to ħatta .......................................142
4.2.2 The Adjunct Approach to ʔilla .............................................................................144
4.2.2.1 The Account of ʔilla under the Adjunct Approach ....................................144
4.2.2.2 Shortcomings of the Adjunct Approach to ʔilla .........................................146
4.3 Previous Movement-Plus-Ellipsis Analyses ...................................................................148
4.3.1 Soltan’s (2014) Analysis of Exceptive Constructions ..........................................148
4.3.2. Merchant’s (2003) Approach to Stripping ..........................................................154
4.4 ħatta and ʔilla in SJA: The Analysis ..............................................................................155
4.4.1 ħatta ......................................................................................................................156
4.4.1.1 Analysis of ħatta ........................................................................................156
4.4.1.2 Recoverability of ellipsis with ħatta ..........................................................169
4.4.2 ʔilla .......................................................................................................................173
4.4.2.1 Analysis of ʔilla ..........................................................................................173
4.4.2.2 Recoverability of ellipsis with ʔilla............................................................186
7
4.5 Conclusion ......................................................................................................................191
8
LIST OF ABBREVIATIONS
* Ungrammatical
# Infelicitous or inappropriate
? Odd
3 3rd Person
ACC Accusative
AP Adjective Phrase
COMP Complementizer
CP Complementizer Phrase
DP Determiner Phrase
EA Egyptian Arabic
EMPH Emphatic
F Feminine
FP Focus Particle
GEN Genitive
JA Jordanian Arabic
M Masculine
NEG Negative
NOM Nominative
O Object
P Preposition
PL Plural
PP Prepositional Phrase
9
QP Quantifier Phrase
S Subject
SG Singular
TP Tense Phrase
UQ Universal Quantifier
V Verb
VP Verb Phrase
10
Abstract of Dissertation Presented to the Graduate School
of the University of Florida in Partial Fulfillment of the
Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy
By
August 2016
This dissertation investigates the syntax of focus particles (FPs) in Southern Jordanian
Arabic (SJA). It shows that SJA possesses an inclusive FP (kamaan ‘also’), a scalar FP (ħatta
‘even), and two exclusive FPs (bas ‘only’ and ʔilla ‘except). Based on the distribution of the FPs,
I divided them into patterns. kamaan and bas have two patterns, ħatta has three patterns, and
ʔilla has one pattern. kamaan, ħatta, and bas in Pattern I attach to the focus in its canonical
position, which it would occupy without the presence of the FP, but in Pattern II they join the
focus in a clause-initial position. ħatta in Pattern III and ʔilla appear with the focus at the end of
the clause.
To account for kamaan, ħatta, and bas in Pattern I, I propose that they are focusing
adverbs that adjoin to a maximal projection whose head has a semantic focus feature. The
Adjunct Approach to FPs succeeds to capture data representing this pattern. If after the focusing
adverb kamaan, ħatta, or bas adjoins to the focus, they move together to Spec, FocP, we get
Pattern II of these FPs. I argue that the movement of the FP-focus is triggered by the need to
check features with the head of FocP. This movement displays characteristics of A-bar
movement.
11
For ħatta in Pattern III and ʔill, I propose a new analysis, which benefits from Soltan’s
(2014) account of exceptive constructions in Egyptian Arabic and Merchant’s (2003) analysis of
stripping. The analysis assumes that ħatta and ʔilla are coordinators combining two CPs. The
first CP holds the QP that denotes the alternatives of the focus, and the second CP encompasses
the focus. It is posited that the focused item moves and lands in Spec, FocP. Then, the TP in the
second CP is eliminated, and so is the NPI that occurs in the clause preceding ʔilla. This analysis
accounts for the distribution of ħatta and ʔilla and the restrictions they impose on word order.
12
CHAPTER 1
INTRODUCTION
‘Focus’ is one of the terms that frequently appear in discussions on information structure
phenomena. An important property of focus is that it implicates that there are alternatives to the
focused item. This can be exemplified by the pair of sentences (1-2). In (1), the presupposition is
that John gave the pictures to a person, who is identified to be Sarah, so it is focused. In (2), the
presupposition is that John gave Sarah something. This thing is emphasized to be the picture.
Even though the two sentences look identical in the constituents they have, differences in the
assignment of focus lead to different expectations about the alternatives that exist. Krifka (2006)
captures this property in his definition of focus as an element that “indicates the presence of
alternatives that are relevant for the interpretation of linguistic expressions” (248).
between the focus and its alternatives (Partee 1992, Dalrymple and Nikolaeva 2011). For
example, the FP also in (3) adds the focus to its alternative(s). In (4), the particle even adds the
focus to all of its alternatives and ranks it as the least likely among them to which the
background applies. The particle only in (5) excludes the focus from its alternatives, so the
(SJA). Jordanian Arabic (JA) is a variety of Levantine Arabic that is spoken in Jordan, a Middle-
Eastern country in Western Asia, on the East Bank of the Jordan River. The linguistic situation in
13
Jordan, as in all Arabic-speaking countries, can be described as being diglossic, comprising a
low, colloquial variety, in this case JA, and a high, standard variety: Modern Standard Arabic
(Feguson 1971). JA, is used in all informal contexts, whereas Modern Standard Arabic, which is
formally learned at schools, is used in writing and formal settings, including religious
ceremonies, political speeches and in the media. Arabic, both the standard form and all of its
current varieties, is a Semitic language. Other Semitic languages include Akkadian, Amharic,
significant variation is believed to appear at the level of syntax (Cleveland 1963, Abdel-Jawad
1986). SJA is less susceptible to the types of linguistic changes that other varieties of JA have
experienced over the last few decades as a result of hosting huge numbers of refugees who fled
to the northern and central parts of Jordan from the surrounding countries (mainly Palestine, Iraq,
and Syria) after the wars and bloody clashes that took place in their countries (see Al-Wer 2007).
I chose SJA as I am a native speaker of this language variety, and I can easily access other native
speakers of SJA.
This chapter is structured as follows: Section 1.1 gives an overview of focus and other
closely related notions. Section 1.2 defines and classifies FPs into their basic categories. Section
1.3 reviews the theoretical background of the syntactic framework and the analytical approach to
the syntax of FPs that I adopt in the present study. In section 1.4, the research questions that the
dissertation addresses are formulated. Section 1.5 provides an overview of some relevant aspects
of the syntax of SJA. Section 1.6 presents conventions followed in the transliteration and
representation of the data. The organization of the dissertation is provided in section 1.7.
14
1.1 Focus
representation of the world that consists of old information (or pragmatic presupposition1) and
new information (or pragmatic assertion). The new information is focused as it is informationally
important and has a role in updating the information status of the sentence (Dalrymple and
Nikolaeva 2011). This importance that the focused part acquires is because, in uttering a
sentence, the speaker assumes that this information is not shared between him or her and the
hearer. On the other hand, the old information denotes the proposition that is assumed to be
shared between the speaker and the hearer, so it need not be distinguished in prosodic
As an example, in (6), the pragmatic presupposition is that David wrote a thing, and the
new information that is highlighted is that the thing which David wrote is a poem. In (6), the
focus is marked prosodically, but it may also be signaled syntactically, as in (7), where the cleft
structure denotes that Bill, but no one else, committed the crime (Rebuschi and Tuller 1999,
Krifka 2006).
natural (Jackendoff 1972). To illustrate, in (8) the suitable response to the question in (8a) is
(8b), as the speaker and the hearer share the same presupposition: someone writes poetry. The
1
I follow Lambrecht (1994) in distinguishing between pragmatic presupposition, which is related to the speaker’s
representation of the status of information in the context, and semantic presupposition, which pertains to truth
conditions, as to be shown in Chapter 2.
15
presupposition in (8c) is that someone writes short stories, which is different from the one in the
question in (8a). That is, (8c) sounds inappropriate as a response to (8a), since it does not have
types: presentational (or information) focus and contrastive (or identificational) focus.
Presentational focus involves that part of a sentence that presents new information, which is
assumed by the speaker not to be shared with the hearer (Jackendoff 1972, Kiss 1998). Kiss
(1998) emphasizes that this kind of focus is marked by a pitch accent and it is not contrasted with
other entities. Gundel (1998), who refers to this type of focus as semantic focus, asserts that it
involves the part of a sentence that answers an implicit or explicit wh-question. For example,
Bell and Sarah, in (9b) and (10b) respectively, answer the questions in (9a) and (10a), so the
uses the question and answer test to identify presentational focus, as appears in (11b), where the
focused constituent θariidan ‘tharid’ answers the wh-word maaða ‘what’ in (11a). Moutaouakil
maintains that in Standard Arabic presentational focus is marked in-situ, so the answer to the
16
same question may not have the focus fronted to a clause-initial position (11c) or in a pseudo-
c. #[θariidan]F ʔakaltu.
tharid I.ate
d. #l-laðii ʔakaltu [θariidun]F.
the-one I.ate tharid
‘What I ate is tharid.’
(Moutaouakil 1989:22-23 (6))
In contrastive focus, there is new information that is, implicitly or explicitly, contrasted
with other specific information (Gundel 1998). For example, in (12b), the focused item French is
contrasted with Spanish. Kiss (1998) deals with contrastive focus under the label of
identificational focus, and maintains that it “represents a subset of the set of contextually or
situationally given elements for which the predicate phrase can potentially hold” (245). That is,
contrastive focus has the function of expressing exhaustive identification, which can be taken as
one of the tests of contrastive focus. To run this test on (12b), of the set of languages present in
discourse, which include Spanish and French, French is identified as being the only language that
the subject speaks, to the exclusion of all languages. If this type of utterance appears in
presentational focus (13), the focused part French will be highlighted as new and
17
nonpresupposed information, without suggesting that French is the only language the person
speaks.
Standard Arabic is through moving the focused constituent to a clause-initial position (14). This
can also be noticed in (15), where the optional negative continuation shows how the focused item
is in contrast with a parallel item. This negative continuation ensures that the sentence will pass
the exhaustive identification test of contrastive focus, so the predicate jatakallamu ‘he speaks’
applies to the focus l-ʕarabiijjatu ‘Arabic’, but not to other contextually invoked alternatives,
Szabolcsi 1981. This test requires that there be two sentences. In the first sentence two
coordinate DPs are focused, while the second sentence contains only one of the coordinate DPs.
The focus is contrastive if the second sentence is not one of the logical consequences of the first
sentence, illustrated in (16). In a simplified scenario, someone may want to tell others who
sponsored a project. He or she may report this information with either of the two sentences in
18
(16). The second sentence (16b), which contains only one focused DP David, is not one of the
logical consequences of the first sentence (16a), where the focused constituent includes the DP
David conjoined with another DP Marc. If it is true that David is the only one who sponsored the
project, it cannot be true that Marc participated with him in the act of sponsoring. Hence, the
predicate in (16b) applies only to the focused DP David, but not to other alternatives. I will refer
In the English research tradition, the term ‘focus particle’ (FP) is used interchangeably
with many other terms, the most common of which include ‘focus adverb’, ‘focus sensitive
particle’, ‘focus inducer’, and ‘scalar particle’ (Sudhoff 2010). The best way to define FPs is to
see how they behave as particles and how they interact with focus. Generally speaking, a particle
refers to “an invariable item with grammatical function, especially one which does not readily fit
into a standard classification of parts of speech” (Crystal 2008:352). FPs meet such a
specification, as they are uninflectional, functional words, like the negative particles not and the
FPs are also characterized as being able to interact with the focus structure of a sentence.
They take a noticeable role in the identification and delimitation of their focus. As mentioned
above, focus implicates the existence of relevant alternatives, and the role of FPs is to specify the
relation between the focus and its alternatives. The relation may take the form of addition,
19
exclusion, or scalar ordering (König 1991, Foolen et al. 2009). These will be defined and
clarified below.
Positional variability is also a defining characteristic of FPs. That is, FPs may occur in
several positions in a sentence, as shown in (17), where the FP only freely moves throughout the
sentence. Closely related to this is that FPs may associate with every constituent type, with some
language-specific restrictions, as in the case of FPs that may not occur inside PPs and inside
genitive constructions in German and SJA, which will be illustrated below. In English, FPs may
attach to a DP (17a), a VP (17b), and a PP (17d), among other categories (Foolen et al. 2009).
uninflectional function word that shows a high positional variability and is related to one or more
focused elements in the sentence, which determine its meaning contribution” (7).
Traditionally, FPs are subdivided into three main groups, based on their function in
identifying the relevance of the focus to its alternatives. They are grouped into inclusive
(additive) particles, scalar particles, and exclusive (restrictive) particles. Plainly, FPs may
include or exclude the alternatives from the focus, or they may lay the focus on a scale in relation
to the alternatives. The rest of Section 1.2.2 will present and exemplify the classification of FPs
under the three categories: inclusive, scalar, and exclusive particles (König 1991, Sudhoff 2010).
20
1.2.2.1 Inclusive/Additive particles
In quantifying over the alternatives of the focus, inclusive particles include “some
alternative(s) as possible value(s) for the variable of their scope” (König 1991:33). Put
differently, the background part of the clause applies to the focus of inclusive FPs as well as to
its alternative(s). All sentences with such FPs entail the corresponding sentences without the
particles, and presuppose that one or more of the alternatives in the context can be added to the
focus when the background part of the clause applies to them. Examples of inclusive particles are
Sentence (18) includes the FP also, which indicates the presence of alternative(s) to the
focus John. This sentence asserts and entails that John passed the exam, and presupposes that at
least someone else passed the exam. Importantly, nothing is mentioned here about whether John
is more or less likely than other individuals to pass the exam, unlike the case with scalar
particles.
König (1991) discusses scalar FPs within the class of inclusive/additive particles,
whereas Sudhoff (2010) treats them as a separate class of FPs. The difference of opinion between
König (1991) and Sudhoff (2010) results from the lack of lexical distinction between inclusive
particles and scalar particles in many languages. Hence, one lexical item appears in inclusive
contexts as well as scalar contexts, like the particle auch in German, which corresponds to both
the inclusive particle also and the scalar particle even in English. For explicitness of presentation
and analysis, I follow Sudhoff (2010) and take the scalar particles as an independent group of
FPs.
21
Scalar particles add the focus to all of its alternatives and rank it as the least likely among
them to which the background part of the clause holds. It is evident that the scale on which
ranking is based is that of likelihood. This meaning component that reflects the ranking of the
from inclusive ones (Sudhoff 2010). Similar to sentences with inclusive particles, sentences with
scalar particles entail the corresponding sentences without the particles and presuppose the
existence of alternatives to the focus. As an illustration, (19) asserts and entails that John passed
the exam; presupposes that all John’s classmates passed the exam; and, most importantly,
conventionally implicates that John is the least likely one in his group to pass the exam.
Exclusive or restrictive particles serve to exclude “elements distinct from the focus from
the set of elements that yield a true proposition when the background is applied to them”
(Sudhoff, 2010:53). That is, the background part of the clause applies to the focus of exclusive
particles, but not to any of the laternatives. Only in English and nur in German are instances of
exclusive FPs. A sentence with an exclusive particle presupposes the relevant sentence without
the FP and entails that none of the alternatives can act as a substitute for the variable of the focus.
To illustrate, sentence (20), which involves the exclusive FP only, presupposes that John passed
the exam, and asserts and entails that no one other than John passed the exam.
22
1.3 Theoretical Background
Section 1.3.1 briefly reviews the basic tenets of the latest development in the theory of
Generative Grammar, the Minimalist Program, upon which the current study is based. Section
The current study is framed within the Minimalist Program, as developed by Chomsky
(1993, 1995, 2000). According to this program, language consists of a lexicon and a
computational system. Lexical items are selected from the lexicon and ordered into a lexical
array, which includes a list of the lexical items and the number of times each of these items can
be selected by the computational system. Technically, this array is termed as numeration. The
first step in the derivation is to select items from the numeration. The operation merge takes two
of these selected items to form a new syntactic object. Merge may apply successively to combine
any two syntactic objects, which may be simple, if neither of the elements merged before, or
complex, if one or both of the syntactic objects is the outcome of a previous merge operation.
The Inclusiveness Condition does not allow for the computational system to insert elements not
found in the numeration. Of the things that the Inclusiveness Condition rules out are traces,
The last operation that can participate in forming larger units is move, which involves
copy and merge. That is, a part of the syntactic tree copies and merges with another constituent
in the tree. The moving item leaves a copy behind that is interpreted at logical form (LF), but is
not normally pronounced at phonetic form (PF). Although the operation select applies without
2
The Adjunct Approach is contrasted with the Adverbial Approach, which was develped byJacobs (1983) and
Buring and Hartmann (2001). Due to the many drawbacks in the Adverbial Approach that Reis (2005) refers to and
the calls she makes to give it up, I opt to emphasize solely on the Adjunct Approach.
23
restrictions, merge and move take place only when there is a need for it. In Minimalism, merge
has restrictions on it and obeys Last Reort. In one case, selectional features must be checked
under merge. Similarly, movement must occur as a Last Resort, driven by feature checking.
Lexical items enter the derivation with interpretable and uninterpretable features. For a
derivation to be successful, the uninterpretable features must be checked and eliminated before
the derivation reaches LF and PF. Thus, a constituent moves to be in a checking relation with
another constituent, eliminating the uniterpretable features. Generally, the derivation is said to
converge if it yields an interpretable representation at both PF and LF, but if the derivation
terminates while there are unchecked uniterpretable features, it is said to crash. A derivation
assumed to be a set of operations that apply to a syntactic object to give rise to a representation
which interfaces with the AP [Articulatory-Perceptual] system” (Adger 2003:145). That is, at
spell-out the derivation is sent to PF for pronunciation and to LF for interpretation. Accordingly,
the Minimalist Program reduces linguistic representations to only two: LF and PF, which are
conceived as interfaces with the Conceptual-Intentional (CI) system and the Articulatory-
Perceptual (AP) system, respectively. This shows that Minimalism exhibits economy in
representation.
To recap, in the Minimalist Program the operations select, merge, and move apply to the
numeration. At spell-out, the derivation is sent to PF and LF. In order for the derivation to
converge, all uninterpretable features must be checked. However, it is essential to call to mind
that the deatails of the Minimalist Program are more complex than briefly given above, but this
24
1.3.2 The Adjunct Approach to the Syntax of FPs
Under the Adjunct Approach, FPs are termed ‘cross-categorical operators’ as they may
adjoin to a constituent of any maximal projection (Sudhoff 2010). Bayer (1996), who is one of
the main advocates of the adjunct analysis of FPs, analyzes FPs as minor functional heads, and
proposes that “the particle modifies its target (i.e., its syntactic domain) in the sense that its
features percolate to the top node XP while they do not affect the syntactic category XP” (14).
Bayer illustrates how an FP affects the focused constituent it adjoins to through the difference
between only (21) and even (22). Unlike even, only obligatorily induces subject-auxiliary
inversion. Bayer proposes that syntax detects a feature of negation in the phrase only George that
makes it an affective operator, causing negative inversion. On the other hand, even assigns a
different feature to the phrase even George, which does not require inversion. Bayer’s
representation in (23) shows that the upper XP inherits the categorical status of the daughter XP.
Certain semantic features percolate from the FP to the upper XP, which are encoded by the
superscript q.
25
Regarding the relation that holds between FPs and their focused constituents, Bayer
emphasizes that an FP must c-command its focus. If they are not in such a configuration, the FP
does not associate with the focus, as in the ill-formed sentence in (24). The focus may be
unboundedly far from the FP, as in (25), where the focus is three constituents away from the FP.
(24) *[John even had an idea] and [he told it his BOSS].
(25) John even [had an idea [that his boss would be mad at him [when he wears
JEANS]]].
(Bayer 1996:16 (16-17))
Bayer raises two options for the focus: (i) to correspond to the syntactic domain (26a), or
constituent, it is expected for that constituent to be able to occur inside a PP and in a genitive
construction. However, the prediction is not borne-out, as seen in (27, his (24)) and (28, his
(27)), respectively. Hence, it becomes necessary for Bayer to find an explanation for the
26
that she even the shoes the children.GEN cleans
‘That she cleans even the children’s shoes.’
b. ?daB sie die Schuhe sogar DER KINDER putzt.
that she the shoes even the children.GEN cleans
(Bayer 1996:18)
Bayer’s explanation for the ban on the occurrence of FPs in the positions marked in (27-
28) is in terms of LF-movement, where FP-XP has to move into a scope position in the domain
of quantification. FPs are quantifiers: they relate the focused constituent to the domain of other
relevant items. For example, in (29, his (17)), the scalar FP even takes the focused constituent
Alceste and relates it to the domain of other individuals, ranking such that Alceste appears to be
the least likely among the other individuals to be met by John. The syntactic reflex of this is that
the quantified expression even Alceste must be licensed to move at LF into a position where it
has scope over its domain. In this example, the quantified expression moves to the VP at LF, as
represented in (30, his (19)). In English, FPs can occur inside PPs (31, his (20)), unlike in
German (27). In order to explain this, Bayer maintains that the movement of the FP-XP must
obey the Condition of Global Harmony, according to which the governors of the empty category
must have a uniform orientation. In English, both V and P have the same direction of
government’ whereas in German, V agrees to the left, and P to the right. Further, Bayer argues
that the movement of the FP-XP from inside a genitive construction (28) is not licensed because
27
Similarly, in their investigation of the grammar of the additive FP auch in German, Reis
and Rosengren (1997) argue that FPs are non-expanding XPs adjoining to XPs of all categories.
Reis and Rosengren take auch as a maximal projection of its own type (AuchP) and emphasize
that the V2 constraint may not be violated. Similarly, Nederstigt (2003) analyzes the German
additive FPs noch and the unstressed auch, which precedes its focus, as adjuncts attaching to
XPs of any kind. She analyzes the stressed variant auch, which follows its focus, as the head of a
functional projection adjoining to VP. In this projection, auch hosts the focus in its specifier.
The basic advantage of the Adjunct Approach is that it does not induce any violation to
the V2-structure of German. Clause-initial FPs are taken to be a part of the immediately
following XP, not c-commanding the root CP (Reis 2005, Sudhoff 2010). However, the Adjunct
Approach is not without its faults. One problem is conceptual in nature: adjunction of FPs to VP
cannot be excluded, which may “predict systematic syntactic ambiguities which, however, do not
correspond to semantic differences” (Sudhoff 2008:4). This appears to be the case in German, as
the domain and the focus of the FP may not match, giving rise to the ambiguity in (32). Because
German VPs are head-final, the FP nur ‘only’ may be analyzed as adjoining to the VP that holds
28
To summarize, the Adjunct Approach assumes that FPs can freely adjoin to any maximal
projection that holds the focus. It is emphasized in this approach that FPs c-command the focus.
The ban on the occurrence of FPs inside genitive constructions and PPs is explained in terms of
LF-movement.
The current study has two main goals. The first is to provide a descriptive account of the
grammar of FPs as they are used in SJA. The descriptive overview will present the inclusive,
scalar, and exclusive FPs in SJA. Specifically, it will document the distribution of FPs inside
clauses, the semantic contribution of each of the FPs, and the type of focus the FPs bring to the
clauses in which they appear. The second goal is to propose a syntactic analysis for the FPs in
SJA. To achieve this goal, I will test the validity of the Adjunct Approach in capturing the
patterns of FPs in SJA. It will be evident that this approach can successfully account for most of
the FPs used in SJA. In limited cases, two FPs appear to behave as coordinators, for which I will
The study addresses the following descriptive and theoretical research questions:
29
The present study is significant for two reasons. First, to the best of my knowledge, there
has not been any attempt to address the grammar of FPs in SJA or any other variety of Arabic,
including Standard Arabic. Thus, this dissertation will contribute to the research on FPs, focus,
and other related phenomena in all varieties of Arabic. Second, the existing account of the syntax
of FPs (i.e., the Adjunct Approach) has focused on German, so it seems of theoretical benefit to
test it on a language variety like SJA, which is typologically distinct from German. I will show
that the Adjunct Approach can account for a large part of the data representing FPs in SJA.
However, it will be evident that this approach fails to capture the data representing one of the
patterns of the scalar FP and one exclusive FP in SJA. In these cases, the FP acts as a coordinator
conjoining clauses. This will necessitate proposing a new analysis that will account for the FPs
This section highlights some aspects of the clause structure in SJA that are pertinent to
the investigation of the syntax of FPs in this Arabic variety. These aspects include the alternation
between the two main word orders: SVO and VSO, the syntax of the left-periphery, and the
syntax of sentential negation. As far as I know, these issues have been discussed only in relation
to other varieties of Arabic (e.g., Standard Arabic, Jordanian Arabic). The generalizations made
Like Standard Arabic and all spoken varieties of Arabic, SJA displays the two main word
30
(36) ʔakal l-walad ruz.
ate the-boy rice
‘The boy ate rice.’
Many analyses have been proposed to account for the derivation of SVO and VSO word
orders in Standard Arabic and in other varieties of Arabic; these include Bakir (1980), Fassi
Fehri (1993), Benmamoun (2000), Mohammad (2000), Harbert and Bahloul (2002), and Soltan
(2007). These analyses can be assembled into two groups: a movement analysis, which proposes
that the two word orders have one underlying structure, and a non-movement analysis, which
assumes that the two word orders are derived from two underlying structures.
Mohammad, the SVO order is derived if the VP-internal subject moves to Spec, TP, as displayed
in (37). On the other hand, if this subject stays in-situ, and Spec, TP is filled with an expletive
(37)
31
(38)
The non-movement analysis takes the SVO and VSO orders as distinct from each other.
As proposed in Soltan (2007), who is one of the proponents of this approach, the subject in the
SVO order is a topic or a left-dislocated element that is base-generated in the left-periphery and
binds a null pronominal in the A-domain inside the clause, as shown in (39). As in the previous
approach, this analysis assumes that the VSO order is obtained if the subject remains in its
position in Spec, VP and there is no topicalized item in the left-periphery, as represented in (38).
(39)
32
In brief, SJA, like Standard Arabic and all spoken varieties of Arabic, exhibits both word
orders: SVA and VSA. It remains a matter of controversy whether the preverbal subject is a
The left-periphery in SJA may host topicalized items, focus-fronted elements, and wh-
words. I will follow Mohammad (2000) and Aoun, Benmamoun, and Choueiri (2010) in
referring to the topicalized items that are linked to resumptive pronominals in the clause as citic-
left dislocated (CLLD) items. As specified for CLLDed items in Standard Arabic and Lebanese
Arabic (Aoun, Benmamoun, and Choueiri 2010), in SJA they have to be definite NPs, as
exemplified in (40).
Lebanese Arabic, and that also applies to SJA, is that they are not sensitive to islands constraints.
That is, the CLLDed item can be linked to a resumptive pronominal inside an island, as in (41-
43), which contain a resumptive pronominal inside a sentential subject island, a wh-island, and
an adjunct island, respectively. It is worth mentioning that resumption is one of the strategies that
can ameliorate islands violations (Ross 1967). The insensitivity of CLLD constructions to islands
constraints led Aoun, Benmamoun, and Choueiri (2010) to conclude that the CLLD element in
33
‘Smoking that he stopped it helped him.’
(42) Wh-Island Constraint
smiʕt ʔinnuh l-ktaabi ʕirfuu miin saraq-uhi.
I.heard COMP the-book they.knew who stole-it
‘I heard that the book they knew who stole it.’
(43) Adjunct Island Constraint
riimi ʔinbasˤatˤit liʔahum saaʕaduu-haai.
Reem I.got.happy because.they helped-her
‘Reem I got happy because they helped her.’
The other type of constituents that may surface in the left-periphery involves focus-
fronted elements. Similar to what Moutaoukil (1989) notes with regard to focus constructions in
Standard Arabic, in SJA focus fronting marks contrast between the focused item and pre-existing
alternative(s) for the focus, so a sentence with contrastive focus, as in (45a), may not be an
answer to the question in (44). Instead, the sentence with presentational focus, (45b), can be the
answer to that question. In addition, the optional negative continuation in (46) shows how the
focus-fronted item ɡahwah ‘coffee’ is in contrast with a parallel item ʃaaj ‘tea’.
34
coffee I.drank in-the-café not tea
‘It was Coffee that I drank in the café, (not tea).’
It is noted in (46) that the focus-fronted item may be indefinite, unlike a CLLDed item,
which has to be definite, as noted in (40). Of the other characteristics of focused phrases in SJA
is that they, unlike CLLDed elements, are related to a gap inside the clause, as observed in
Standard Arabic and Lebanese Arabic (see Aoun, Benmamoun, and Choueiri 2010). This
(47-49), which show that the focused item may not be linked to a gap inside a sentential subject
Arabic there may not be more than one fronted focus item in a clause. This can be extended to
SJA, as witnessed in (50), where it appears that only one constituent can be focus-fronted (50a-
35
b). This restriction on the number of focus-fronted items explains the ungrammaticality of (50c),
items in Standard Arabic, which is also witnessed in SJA, as in (51). To account for this, Ouhalla
(1994) argues that there is a focus phrase (FocP) above TP, which bears the [+F] feature. This
[+F] feature is identified by moving the item that bears [+F] to land in Spec, FocP or by merging
the focused item with the head of FP. This analysis explains the restriction on the number of the
focused phrases in a clause to be no more than one and accounts for the incompatibility of wh-
questions with focus, since, as argued in Ouhalla (1994), both compete for the same position.
explains the presence of gaps, the sensitivity to island constraints, the restriction on the number
of focus phrases in a clause, and the incompatibility of focus-fronted phrases with wh-questions.
One of the problems in Ouhalla’s analysis, as noted by Aoun, Benmamoun, and Choueiri (2010),
36
is that it excludes the possibility of having CLLDed items after focus phrases, which occurs in
Lebanese Arabic. As to be shown below, in SJA it is evident that CLLDed items may follow as
well as precede focus-fronted phrases. In order to capture the freedom in ordering CLLDed
elements and focus phrases in SJA, I will refer to the account advanced by Shlonsky (2000). In
the spirit of Rizzi (1997), Shlonsky (2000) proposes that the CP in Lebanese Arabic is better
items in SJA. As shown below, the CLLDed item l-xabar ‘the news’ may precede (53) as well as
left-periphery in SJA. The account provided by Aoun, Benmamoun, and Choueiri (2010) can
capture the distribution of CLLDed items in SJA, and the analysis proposed by Ouhalla (1994)
for focus-fronted phrases and wh-question in Standard Arabic can be extended to SJA.
Shlonsky’s (2000) proposal with regard to the cartography of the left-periphery can successfully
predict the free ordering of the CLLDed items and focus phrases in SJA.
in JA which I will adopt for SJA. According to Alsarayreh, the negative markers in JA are the
37
proclitic maa- for verbal negation (55), and the Pronouns of Negation for predicate negation
(56).
their own projection. The support for this argument comes from the fact that these negative
markers can host clitics (57), and can show agreement (58).
(57)
m-ana I + NEG
m-int You.MS + NEG
m-inti You.FS + NEG
m-uu He + NEG
m-ii She + NEG
m-ħna We + NEG
m-intu You.P + NEG
m-umma They + Neg
(58) haaða m-uu ktaabii
this.3MS NEG-3MS my.book
‘This is my book.’
(Alsarayreh 2012:44 (46-47)))
38
Finally, Alsarayreh argues that the negative phrase in JA is higher than TP, along the
lines of the high-Neg analysis, as propounded by Shlonsky (1997) and Soltan (2007), among
others. An alternative to this type of analysis is the low-Neg analysis, which postulates that
negation is between VP and TP, as proposed in Benmamoun (2000) and Ouhalla (2002). While
both analyses can account for a wide range of data, Alsarayreh points out that the high-Neg
analysis is preferred to the low-Neg analysis in accounting for data in JA, like (59), where the
negative marker maa- appears with an expletive particle that is assumed to be residing in Spec,
TP.
are relevant to the study of FPs in that language variety. It has been shown that SJA licenses two
basic word orders (SVO and VSO). The left-periphery may host CLLDed items, focus-fronted
elements, and wh-words, and the distribution of these items may be captured by the account put
forth by Shlonsky (2000). As regards sentential negation, I follow Alsarayreh (2012) in assuming
that the negative markers in SJA head their own projection above TP. This is particularly
significant when addressing identity conditions on the ellipsis that happens to the TP after the
In transcribing the data from SJA, I use the symbols of the International Phonetic
Alphabet (IPA). Geminated sounds are transcribed with two adjacent consonants, as in ħurr
‘free’. The definite article in Arabic l- ‘the’ assimilates to the first consonant in the word it is
39
prefixed to if that consonant is a coronal, like t, d, s, z, ʃ, θ, r, l, tˤ, ðˤ, sˤ. In all other cases, the
definite article does not change. The transcription of this definite l- represents it as it is
pronounced, as in r-radʒul ‘the man’ versus l-walad ‘the boy’. For sake of consistency, when I
cite examples from other sources, I transcribe and gloss them in the same way I transcribe and
Importantly, in the data from SJA and in the examples I construct in English, I place the
focus between square brackets with a subscript F to the right of the closing bracket, as in (60).
With regard to examples from other sources, I mark the focus as it is marked in the cited
reference.
FPs in SJA. It introduces the FPs as used in SJA in terms of the classification of FPs into
inclusive (kamaan ‘also’), scalar (ħatta ‘even’), and exclusive FPs (bas ‘only’ and ʔilla
‘except’). For each of the FPs, I give examples illustrating their use and distribution. I also
present the semantic contribution and the focus properties of each FP.
Chapter 3 delineates an analysis for Pattern I and Pattern II of kamaan ‘also’, ħatta
‘even’, and bas ‘only’. In Pattern I, the FP (kamaan, ħatta, or bas) associates with the focus in its
canonical position, whereas in Pattern II the FP occurs with the focus in a clause-initial position.
The chapter starts by showing how the analysis works for Pattern I, and more technical details
about the analysis are presented. The predictions of the Adjunct Approach to FPs are examined.
The second part of the chapter focuses on Pattern II. It shows that this pattern involves A-bar
40
movement. It also highlights some of the advantages of the proposed analysis. For each pattern, I
examine the effects of the analysis on the interpretation of clauses containing the FPs under
discussion. Finally, issues related to both patterns are addressed in one section.
Chapter 4 begins by testing the validity of the Adjunct Approach in accounting for ħatta
‘even’ in Pattern III and ʔilla ‘except’. I show that this approach can successfully capture some
of the distributional patterns of these particles, but it fails to predict restrictions they impose on
word order. This motivates introducing a new analysis, which relies on Soltan’s (2014) account
of exceptive constructions in Egyptian Arabic and Merchant’s (2003) analysis of stripping. Some
41
CHAPTER 2
A DESCRIPTIVE OVERVIEW OF FOCUS PARTICLES IN
SOUTHERN JORDANIAN ARABIC
This chapter provides a descriptive account of FPs in SJA. For each of the FPs, I will
present examples illustrating their use and distribution in the clause. The semantic contributions
of the FPs will also be highlighted. I will present the semantic components of the FPs with
reference to the model proposed in Horn (1969) and adopted as a standard model in Sudhoff
(2010). In addition, I will point out the type of focus that is associated with each FP. This chapter
is structured as follows. Section 2.1 describes the inclusive FP kamaan ‘also’. The scalar FP
ħatta ‘even’ is addressed in Section 2.2. Section 2.3 provides an account of the exclusive FPs bas
‘only’ and ʔilla ‘except’. Finally, Section 2.4 summarizes the chapter. As we will see, kamaan
and bas may be realized in two patterns, ħatta in three patterns, and ʔilla in only one pattern.
kamaan, ħatta, and bas in Pattern I adjoin to the focused item in its canonical position, whereas
in Pattern II they appear with the focus clause-initially. ħatta in Pattern III and ʔilla surface with
alternatives that produce a true proposition when the background part of the clause applies to it.
Section 2.1.1 provides examples illustrating the use of kamaan. Section 2.1.2 presents the
semantic properties of kamaan. Section 2.1.3 investigates the type of focus that kamaan brings to
The FP kamaan shows up in two patterns in SJA. In Pattern I, kamaan appears with the
focus in its ordinary position that it would occupy without the particle.In Pattern II, kamaan and
42
the focus occur in a clause-initial position. The following sections will provide more examples of
each pattern.
In Pattern I, the FP kamaan associates with the focused constituent in its canonical
position that it would occupy without the appearance of kamaan. It has to be adjacent to the
focused item, and it may precede and follow the focus1. When kamaan follows the focus, there is
a pause between the focused constituent and kamaan, as noted in Potsdam (1999) for adverbs
A DP is one of the constituents that may occur with kamaan in Pattern I, including a DP
in an object position (1) and a subject DP in a preverbal position (2) as well as in a postverbal
position (3). It is evident in these examples that kamaan focuses the constituent it occurs
immediately next to, and not any further constituent. For example, in (1), kamaan focuses ʕalii
1
Since in many cases an FP can focus on the constituent before and after it, judgements and discussion of data are
based on the assumption that the focus of the FP is that what lies between the brackets.
43
In addition, a PP may be focused by kamaan in Pattern I, whether it acts as an adjunct to
exhibited in (8).
44
(10) ʔabsatˤnii {kamaan} [ʔinnuh ħasˤal ʕalaa l-biʕθih]F {kamaan}.
pleased.me also COMP he.got on the-scholarship also
‘What pleased me is [that he got a scholarship]F also.’
Furthermore, an adverbial (11), a VP (12), and a TP (13) may appear with kamaan in
Pattern I.
it is worth noting that kamaan may either precede or follow the whole genitive construction
luʕbit ʕumar ‘Omar’s toy’ (14a), but may not appear inside it (14b). Interestingly, when kamaan
associates with such a genitive construction, it may focus on the whole construction luʕbit ʕumar
‘Omar’s toy’, on the first element luʕbit ‘toy’, or on the second element ʕumar ‘Omar’. In the
first case, the interpretation is that Omar’s toy was stolen, along with at least one more item
belonging to at least one person besides Omar (e.g., Karim’s book); in the second case, it is
45
understood that Omar’s toy was stolen, along with at least one more item that belongs to Omar
(e.g., Omar’s book); and in the last case, the interpretation is that Omar’s toy was stolen in
addition to a toy belonging to at least one person besides Omar (e.g., Karim’s toy).
evident in the examples (1-14) above. This can also be illustrated in the two examples below,
where the locative adverbial bi-l-matˤaar ‘in the airport’ (15) and the temporal adverbial
ʕimbaariħ ‘last night’ (16) may occur either after (15a, 16a) or before (15b, 16b), kamaan and its
focus, but not between them (15c, 16c). These latter sentences (15c, 16c) are judged to be
ungrammatical based on the assumption that the focus of kamaan is maʕ ʕalii ‘with Ali’ and ʕa-
l-dʒaziira ‘on the Jazeera’, respectively. If kamaan focuses on the constituents immediately
46
‘I heard the news [on the Jazeera]F also last night.’
b. smiʕt l-xabar ʕimbaariħ kamaan [ʕa-l-dʒaziira]F.
I.heard the-news last.night also on-the-Jazeera
c. *smiʕt l-xabar kamaan ʕimbaariħ [ʕa-l-dʒaziira]F.
I.heard the-news also last.night on-the-Jazeera
In brief, kamaan in Pattern I occurs immediately to the left or to the right of the focused
constituent in the position that the focus would occupy without the presence of kamaan. In this
pattern, kamaan may focus on constituents of many categories. It has been noted that kamaan
may not appear between a P and its complement or inside genitive constructions.
As regards the distribution of kamaan in Pattern II, it associates with the focus in a
clause-initial position, and it may occur to the left or to the right of the focused item. It is notable
that there is a pause after kamaan when it follows the focus. As exemplified below, kamaan can
complement to AP (21).
47
‘[In the villages]F also annoyance is existing.’
(20) {kamaan} [li-l-muħtaadʒiin]F {kamaan} maa jiʕtˤii masˤaarii.
also to-the-needy also NEG he.gives money
‘[To the needy]F also he does not give money.’
(21) {kamaan} [bi-l-ʔadab]F {kamaan} huu mubdiʕ.
also in-the-literature also he creative
‘[In literature]F also he is creative.’
Likewise, a CP can be the focus of kamaan in Pattern II, whether it occurs in an adjunct
position (22), or in an argument position (23). In the latter sentence (23), the CP ʔinnak twaɡɡif
consideration. In (24), the optional negative continuation muʃ bas ʔaxað ruxsˤit swaaɡaha ‘not
only he got a driving license’ shows clearly that kamaan focuses on the whole VP tʕallam ʕibrii
‘learnt Hebrew’.
48
(25) {kamaan} [jom s-sabt]F {kamaan} jidaawim.
also day the-Saturday also he.works
‘[On Saturday]F also he works.’
At the beginning, I put forth the generalization that kamaan and its focus occur clause-
initially. Yet, I need to slightly refine this generalization, by saying that two types of constituents
may precede kamaan and the focus in Pattern II: (i) a topicalized constituent (26), and (ii) a
(17-27). It can also be illustrated by providing further examples showing that no other
constituents can be inserted between kamaan and the focused constituent. In (28) and (29), it is
evident that the locative adverbial bi-fluridaa ‘in Florida’ and the temporal adverbial ʔaaxir l-
ʔisbuuʕ ‘during the weekend’ may either precede, (28a) and (29a), or follow, (28b) and (29b),
the sequence of kamaan and the focus, but they may not intervene between kamaan and its focus,
(28c) and (29c). It is worth noting that (28c) and (29c) are judged to be ungrammatical under the
reading in which the focus is on bi-sˤ-sˤeef ‘in the summer’ and dʒaraajid ‘newspapers’,
49
‘[In summer]F also it rains in Florida.’
b. kamaan [bi-sˤ-sˤeef]F bi-fluridaa timtˤir.
also in-the-summer in-Florida it.rains
c. *kamaan bi-fluridaa [bi-sˤ-sˤeef]F timtˤir.
also in-Florida in-the-summer it.rains
(29) a. ʔaaxir l-ʔisbuuʕ kamaan [dʒaraajid]F maa jiqraʔ.
end the-week also newspapers NEG he.reads
‘[Newspapers]F also he does not read during the weekend.’
b. kamaan [dʒaraajid]F ʔaaxir l-ʔisbuuʕ maa jiqraʔ.
also newspapers end the-week NEG he.reads
c. *kamaan ʔaaxir l-ʔisbuuʕ [dʒaraajid]F maa jiqraʔ.
also end the-week newspapers NEG he.reads
Before closing the section, I will add a piece of data relevant to both patterns: wh-words
may appear in clauses with kamaan in Pattern I (30), but they do not co-occur with kamaan in
Pattern II (31).
adjuncts and arguments. It occurs immediately to the left or to the right of the focus. One of the
contrasts between Pattern I and Pattern II is that kamaan may appear in wh-questions in Pattern
50
2.1.2 Semantic Properties of kamaan
I will represent the semantic contribution of kamaan with reference to the model that
Horn (1969) provides for the meaning of the inclusive FP also. In Horn’s model, sentences with
components in (32). First, both (33-34) assert and entail the parallel sentences without kamaan;
that Nader translates poems also entails that Nader translates poems. The basic test of entailment
is that “a proposition X ENTAILS a proposition Y if the truth of Y follows necessarily from the
truth of X” (Hurford, Heasley, and Smith 2007:111). This is realized in (33-34); if it is true that
Nader translates poems also, it must be true that Nader translates poems. This explains the
contradiction that results if the speaker asserts the first proposition, and denies the latter, or
denies the first, and asserts the latter. In addition, I can successfully run the non-reinforcement
test of entailment on (33, 34). According to this test, redundancy ensues if both propositions are
asserted (Chierchia and McConnell-Ginnet 2000). The prediction is borne out, as asserting that
Nader translates poems also and that Nader translates poems leads to redundancy.
51
The second meaning component that sentences with kamaan (33, 34) have is the
presupposition that there is at least one alternative to the focused item qasˤaaʔid ‘poems’. That
is, there is at least one more type of text, besides poems, which Nader translates. The set of the
alternatives of the focus and their number can be specified with reference to the text and the
context. One of the tests of presupposition is that it is not affected by what are termed ‘holes’,
which include questions, negation, and conditionals, among others (Karttunen 1973, Griffiths
2010, Sudhoff 2010). In questions with kamaan in Pattern I (35) and Pattern II (36), the
‘poems’ is preserved.
52
Adopting the notation provided in König (1991), I can formally represent the meaning
consisting of focus (β) and background (α). What is asserted and entailed in (39a) is the sentence
without kamaan. The presupposition that there are alternatives to the focus of kamaan is
represented in (39b), which can be read as follows: there exists some (x), where (x) is not the
of the clauses encompassing kamaan, as each pattern serves its own speech acts. kamaan in
Pattern I is used to report truth about the focus and the alternative(s) to which it is added. With
reference to Searle’s taxonomy of speech acts (1976), the speech acts in which kamaan
participates here can be grouped under the category of representatives, which “commit the
speaker (to varying degrees) to something’s being the case, to the truth of the expressed
proposition” (Searle 1976:10). For example, sentence (33), which is presented again in (40),
makes the assertion that Nader translates poems and other kinds of texts. Importantly, assertion,
which is one of the representative speech acts, is the act that the sentence would perform without
kamaan. It is worth noting that the focused item in Pattern I is pronounced with a falling pitch
accent2.
2
For more on the prosodic markers of different types of focus, see Sudhoff (2010).
53
On the other hand, the use of kamaan in Pattern II can perform actions that are grouped,
in terms of Searle’s model (1976), under the category of expressives, which “express the
psychological state specified in the sincerity condition about a state of affairs specified in the
propositional content” (Searle 1976:12). That is, expressive speech acts convey the speaker’s
feelings and attitudes about the addition of the focus to its alternative(s). Hence, starting the
clause with kamaan and its focus puts special emphasis on the addition of the focus to its
alternative(s), which can perform special discourse functions, like expressing complaint,
criticism, boast, or praise, among other similar acts. For example, in (34), which is reproduced in
(41), starting with kamaan qasˤaaʔid ‘also poems’ can be used to praise and recognize Nader as
an excellent translator, since he translates poems in addition to other kinds of texts. Contrary to
parallel sentence without kamaan, and presupposes that there are other alternatives added to the
focus. I argued that the two patterns of kamaan differ in terms of the speech acts in which they
participate.
In order to specify the type of focus that kamaan carries in each of its patterns, I perform
the tests of presentational focus and contrastive focus, which were defined and illustrated in
Chapter 1. First, I run the question and answer test of presentational focus on the focus of
kamaan in Patterns I and II. As evident in (42), kamaan in Pattern I (42a) and in Pattern II (42b)
54
may not occur in an answer to a question. Accordigly, the conclusion is that the focus of kamaan
is not presentational.
contrastive. First, running the exhaustive identification test on sentences with Pattern I (43) and
Pattern II (44) of kamaan, we find that that there is no exhaustive identification; there is no
subset of a set only to which the predicate holds. The predicate ʃribit ‘I drank’ holds to the focus
ʕasˤiir ‘juice’, and to all contextually invoked alternatives, which here involve gahwah ‘coffee’.
coordination test of contrastive focus. We may imagine a situation in which a boy wants to tell
his friends what he did in his free time. He may report that with either of the sentences in (45) or
55
in (46). The second sentence of each set (45b, 46b) is one of the logical consequences of the first
sentence (45a, 46a). If it is true that the boy also played tennis and football, it must be true that
focus here. It is predicted for the focus of kamaan to fail the test of presentational focus. Since
kamaan presupposes that there are alternatives to the focused item, which are not known to the
person who asks the question, it is reasonable that kamaan does not to surface in an answer to a
wh-question. Likwise, it is expected that the focus is not contrastive, as there is no contrast
between the focus and its alternatives in the applicability of the background. One important
conclusion that may be drawn after testing the type of focus that is carried by the other FPs (in
the upcoming sections in this chapter) is that the distinction between presentational focus and
contrastive focus does not hold in SJA, as found in Italian by Brunetti (2003).
56
In this section, I examined the inclusive FP kamaan ‘also’ in both of its patterns and
highlighted its semantic and focus contribution to the clause in which it occurs. In the next
In SJA ħatta ‘even’ is a scalar FP. It adds the focus to all of its alternatives and ranks it as
the least likely among them to which the background part of the clause holds. Section 2.2.1
provides examples illustrating the use of ħatta in SJA. Section 2.2.2 delineates the semantic
properties of ħatta. Section 2.2.3 explores the type of focus in clauses encompassing ħatta.
Before digging deep into the details of ħatta as an FP, I would like to cover other uses of
ħatta in SJA, even though they are not relevant to the current research. Besides its use as an FP,
ħatta can be used as a preposition of time, similar to until in English, as exemplified in (47). In
addition, ħatta can act as a subordinating conjunction that expresses purpose, having the
meaning of the English in order to/so that, as illustrated in (48). When used as a subordinating
conjunction, the clause that ħatta attaches to may follow, (48a), as well as precede, (48b), the
main clause.
57
In its use as an FP in SJA, ħatta appears in three patterns, as exemplified in (49-51).
Pattern I and Pattern II are similar to those of kamaan ‘also’, which were presented in section 2.1
above. In Pattern I, ħatta associates with the focus in-situ, as in (49). This is the position that the
In Pattern II, ħatta and its focus bi-l-ʕarabii ‘in Arabic’ occur in a clause-initial position,
as in (50).
people’, precedes ħatta. This QP denotes the alternatives of the focused DP l-ʔatˤfaal ‘the kids’.
One more distinguishing characteristic of this pattern is that ħatta and its focused DP l-ʔatˤfaal
As mentioned above, in Pattern I ħatta joins the focus in the position that it would occupy
without the presence of the FP ħatta. In addition, ħatta has to be as close as possible to the focus.
58
I begin with the observation that ħatta may not follow its focus (52b); ħatta has to precede it
(52a).
ħatta in this pattern. The first set of these constituents involves adjuncts, including a PP adjunct
witnessed here that ħatta focuses only the constituent that immediately follows. For example, in
(53), it focuses the closest PP bi-l-leel ‘at night’, but not the further one fi-l-matˤʕam ‘in the
restaurant’.
3
In this sentence, ħatta can also be taken as a preposition of time, having the meaning of ‘until’.
59
‘It rained even [yesterday]F in Jordan.’
However, ħatta in Pattern I may not occur between a P and its complement, as shown in
(57).
60
A CP argument may also appear with ħatta in Pattern I, as in (62), where the CP ʔinnak
ʔitɡaddim ʔistirħaam ‘that you submit a petition’ is an argument of the V jinfaʕ ‘helps’.
(66a), but may not occur inside it (66b). It is worth noting that, like kamaan in Pattern I, when
ħatta occurrs to the left of the genitive construction, it may focus on the whole construction
sidʒdʒaadit dʒaarnaa ‘our neighor’s carpet’, only on the first element sidʒdʒaadit ‘carpet’, or
only on the second element dʒaarnaa ‘our neighbor’. If the focus is on the whole construction,
the interpretation is that the speaker washed many things for many people (e.g., their neighbor’s
carpet, their brother’s car), but his or her neighbor’s carpet was the least expected among them to
be washed. Focusing only on sidʒdʒaadit ‘carpet’ indicates that the speaker washed more than
61
one of the neighbor’s belongings (e.g., his carpet, his car, his clothes), but his carpet was the
least expected among them for him or her to wash. Finally, focusing on dʒaarnaa leads to the
interpretation that the speaker washed many carpets for many people (his or her neighbor’s
carpet, his or her brother’s carpet), but the carpet of the neighbor was the least likely for the
speaker to wash.
can be further illustrated by pointing out that no other constituent may occur between them, as
observed in (67) and (68). The adverbials can either follow (67a, 68a) or precede (67b, 68b) the
sequence of ħatta and the focus, without inducing ungrammaticality. Sentences (67c) and (68c)
are unacceptable under the designated reading, because the adverbials ʔaħjaanan ‘sometimes’
and ʔams ‘yesterday’ occur between ħatta and its focus. It is worth mentioning that (68c) is
judged to be ungrammatical if the focus is on ʔams, but not on bi-ʕammaan. Focusing on the
62
(68) a. ʔamtˤarat ħatta [ʔams]F bi-ʕammaan.
it.rained even yesterday in-Amman
‘It rained even [yesterday]F in Amman.’
b. ʔamtˤarat bi-ʕamman ħatta [ʔams]F.
it.rained in-Amman even yesterday
c. *ʔamtˤarat ħatta bi-ʕammaan [ʔams]F.
it.rained even in-Amman yesterday
To recap, ħatta in Pattern I associates with the focus in-situ. There is little restriction on
the type of constituent that can be focused by ħatta in this Pattern. I have shown that ħatta may
not appear inside a PP or inside a genitive construction. I also noted that in both patterns, ħatta
As shown below, in Pattern II ħatta and its focus are located clause-initially, where ħatta
has to immediately precede its focus. ħatta may not follow its focus, as exemplified in (69).
63
(71) ħatta [bi-l-leel]F jiʃtaɣil.
even at-the-night he.works
‘Even [at night]F he works.’
(72) ħatta [bi-l-ɣurabaa]F jiθaq.
even in-the-strangers he.trusts
‘Even [strangers]F he trusts.’
Likwewise, PPs that act as adjuncts and arguments of AP may be focused by ħatta in a
(75) and (76), respectively. In (76), the CP ʔinnak ʔitɡaddim ʔistirħaam ‘that you submit a
Adverbials may also occur in Pattern II. In (77), ħatta precedes the adverbial ʔams
‘yesterday’.
64
(77) ħatta [ʔams]F ʔamtˤarat
even yesterday it.rained
‘Even [yesterday]F it rained.’
In addition, ħatta may associate with a VP in a clause-initial position, as in (78), where
ħatta and the VP titkallam faransii ‘speaks French’ occur at the beginning of the embedded
clause-initially. Yet, I have to weaken this, adding that two items may precede this kind of ħatta.
One of them is a topicalized constituent, like naader ‘Nader’ in (79), and the other is a sentence
adverb, as exemplified in (80), where the adverb lilʔasaf ‘regrettably’ comes before ħatta and its
focus.
following examples illustrate that no material can intervene between ħatta and its focus. For
example, sentence (81) shows that the sentence adverb bsˤaraaħah ‘frankly’ may not occur
between ħatta and the focus. Similarly, in (82) it appears that the time adverbial bi-l-ʕutˤlah
‘during the holiday’ may either precede (82a) or follow (82b) the sequence of ħatta and it focus,
65
bur may not occur between them (82c). Sentence (82c) is judged as ungrammatical under the
As illustarted in the examples below, ħatta in Pattern III occurs with its focus in a clause-
final position, and with a QP before ħatta denoting the alternatives of the focus. The focus of
ħatta can be of many categories, one of which is a DP, as in (83-84). It appears in these examples
that the QP, which corresponds to the alternatives of the focus, is a universal quantifier (UQ),
kull l-maʕzuumiin ‘all the invitees’ in (83) and kull tˤ-tˤaalibaat ‘all the students’ in (84). In all of
the following examples which represent the categories that can be the focus of ħatta in Pattern
III, example (b) shows that ħatta and its focus may not move to any position to the left.
66
(83) a. kull l-maʕzuumiin itʔaxxaruu ħatta [ʕumar]F.
all the-invitees got.late even Omar
‘All the invitees got late, even [Omar]F.’
b. *kull l-maʕzuumiin ħatta [ʕumar]F itʔaxxaruu
all the-invitees even Omar got.late
(84) a. ʃuft kull tˤ-tˤaalibaat bi-s-saaħah ħatta [riim]F.
I.saw all the-students in-the-yard ħatta Reem.
In these two examples, the QP that holds the alternatives is a UQ kull l-mawaad ‘all the courses’
67
(87) a. nadʒaħ bi-kull l-mawaad ħatta [bi-l-fiizjaa]F.
he.passed in-all the-courses even in-the-physics
‘He passed in all courses, even [in physics]F.’
b. *ħatta [bi-l-fiizjaa]F nadʒaħ bi-kull l-mawaad.
even in-the-physics he.passed in-all the-courses
(88) a. maa jitwaasˤal maʕ ħada ħatta [maʕ ʔabuuh]F.
NEG he.communicates with anyone even with his.father
‘He does not communicate with anyone, not even [with his father]F.’
b. *ħatta [maʕ ʔabuuh]F maa jitwaasˤal maʕ ħada.
even with his.father NEG he.communicates with anyone
It is worth mentioning that when the focused constituent is a PP denoting time, like bi-sˤ-
sˤeif ‘in the summer’, the expression that denotes the alternatives may be an adverb of
quantification, such as daaʔiman ‘always’ (89). Such kind of adverbs can be taken as a UQ (see
Chapter 4).
of the court’ in (90), where the UQ bi-kull makaan ‘in every place’ bears the alternatives of the
focused item.
68
b. *ħatta [ɡuddaam l-maħkamih]F jilʕabuu kurah bi-kull
even in.front.of the-court they.play football in-every
makaan.
place
Similarly, adverbs of time can occur as the focus of ħatta in Pattern III, like jom s-sabit
‘Saturday’ in (91). Here, the QP preceding ħatta is the adverbial NPI ʔabadan ‘at all’.
holds the alternatives of the focused expression law timtˤir ‘if it rains’ is the UQ fii kull l-
focused item. First, ħatta in Pattern III may not appear in sentences with existential quantifiers
denoting the alternatives of the focus, as seen in (93). It is shown there the sentence is well-
formed only if the alternatives are expressed by the UQ kull ‘all’, whereas with an existential
quantifier, like muʕðˤam ‘most’, kθiir ‘many’, or baʕð ‘some’, the sentence turns to be ill-formed
(93) kull / *muʕðˤam / *kθiir min / *baʕð l-wlaad rasabu ħatta [raamii]F.
all / most / many of / some the-boys failed even Ramy
69
‘All/*Most/*Many/*Some of the boys failed, even [Ramy]F.’
Second, as in Pattern I and Pattern II, ħatta in Pattern III may not follow its focus, as
exhibited in (94-95).
which can freely move throughout the sentence, as noted for the temporal adverbial jom s-sabt
‘on Saturday’ in (96), may not be realized between ħatta and the focus (97).
70
Fourth, adjuncts may not follow ħatta and the focused item (98), even though it was
shown in (96) that this adjunct (jom s-sabt ‘Saturday’) can occupy a final position in the sentence
without focus.
the left of its focus in a clause-final position. However, I need to slightly weaken this
generalization by saying that two types of constituents may follow the focus of ħatta in Pattern
III: (i) an adjunct related to the focus, as in (100), and (ii) a sentence adverb, as in (101).
may occur in clauses with ħatta in Pattern I (102) and Patern III (104), but they may not appear
71
(102) miin rasab ħatta [bi-l-ʕarabii]F?
who failed even in-the-Arabic
‘Who even failed [in Arabic]F?’
(103) *miin ħatta [bi-l-ʕarabii]F rasab?
who even in-the-Arabic failed
‘Who even [in Arabic]F failed?’
(104) miin rasab bi-kull l-mawaad ħatta [bi-l-ʕarabii]F?
who failed in-all the-courses even in-the-Arabic
‘Who failed in all of the courses, even [in Arabic]F?’
To summarize, ħatta in Pattern III immediately precedes the focus in a clause-final
position. The focus can be a DP, a PP, a CP, or an adverbial. The QP that holds the alternatives
of the focus can be a UQ or an NPI. It was also shown that ħatta may not be realized inside a
genitive construction. Finally, ħatta can co-occur with wh-words in Pattern I and Pattern III, but
The semantic contribution of ħatta can be delineated along the lines of the model that
Horn (1969) proposes for the scalar particle even in English, which is sketched in (105). It
appears that the scalar FPs (ħatta and even) have the same semantic properties as the inclusive
FPs (kamaan and also), except for one difference: only the scalar FPs have the semantic property
of conventionally implicating that the focus is ranked as the least likely among the alternatives to
which the background part of the clause applies. In the following paragraphs, I will detail the
72
Conventional Implicature: A is unlikely to be B.
First, sentences with Pattern I (106) and Pattern II (107) of ħatta assert and entail the
parallel ones without ħatta; that Omar failed even in Arabic asserts and entails that Omar failed
in Arabic. This is also realized in the sentence with Pattern III of ħatta (108), if we assume that
the predicate that applies to the QP in the part of the sentence that precedes ħatta also applies to
the focus of ħatta. That is, if we take the predicate rasab ʕumar ‘failed Omar’ to hold for the
focus bi-l-ʕarabii ‘in Arabic’, we get ħatta bi-l-ʕarabii rasab ʕumar ‘even in Arabic Omar
failed’, which also asserts and entails that bi-l-ʕarabii rasab ʕumar ‘in Arabic Omar failed.’
proposition Y if the truth of Y follows necessarily from the truth of X” (Hurford, Heasley, and
Smith 2007:111). This test can be successfully run on (106-108); if it is true that Omar failed
even in Arabic, it must be true that Omar failed in Arabic. Hence, there will be contradiction if
the speaker asserts that Omar failed even in Arabic, and denies that Omar failed in Arabic, or if
the speaker denies the former proposition, and asserts the latter one. Moreover, performing the
non-reinforcement test of entailment on (106-108) supports the result of the first test: asserting
that (i) Omar failed even in Arabic and that (ii) Omar failed in Arabic gives rise to redundancy.
73
Second, the sentences with ħatta presuppose that there are alternatives to the focus. Thus,
in (106-107), it is understood that there are other courses in which Omar failed, which involve all
the courses he registered in. However, in sentences with Pattern III of ħatta, like (108), the
alternatives are stated, not implicitly assumed. In (108), these alternatives of the focus are given
explicitly in the QP kull l-mawaad ‘all the courses’. For this reason, I see that there is no need to
One of the tests of presupposition that can be successfully run on Pattern I and Pattern II
of ħatta shows that it is not affected by question and negation (Karttunen 1973, Griffiths 2010,
Sudhoff 2010). In questions encompassing ħatta in Pattern I (109) and Pattern II (110), the same
presupposition exists, namely that there are alternatives to the focused item.
74
Third, the focus is ranked as the least likely among all the alternatives to which the
background part of the clause applies. The scale or order induced by ħatta, in terms of
likelihood, is what makes the difference between additive and scalar FPs. This semantic
contribution is what is termed as conventional implicature in (105). To show how this is realized,
in (106-108) it is implicated that Arabic is the least likely for Omar to fail in among the courses
that he is taking. Two tests can be successfully performed to show that ħatta conventionally
implicates that its focus scores the least on the scale of likelihood (Potts 2005). The first is that of
detachability: replacing ħatta with another particle, like kamaan ‘also’ in (113-114) or ʔilla
‘except in (115), leaves the focus l-ʕarabii ‘Arabic’ without any ordering in relation to the
alternatives. Hence, the conventional implicature appears to be associated with the word ħatta.
established by ħatta, it cannot be cancelled later without oddity. To illustrate, the focused item l-
ʕarabii ‘Arabic’ is given the lowest rank in likelihood with the help of ħatta in Pattern I (116),
Pattern II (117), and Pattern III (118). In these examples, the attempt to eliminate this rank by
stating that the Arabic course is the most difficult one brings about a noticeable contradiction.
75
(116) !rasab ʕumar ħatta [bi-l-ʕarabii]F ʕilman ʔinhaa
failed Omar even in-the-Arabic though COMP.it
ʔasˤʕab maaddih.
the.most.difficult course
‘Omar even failed [in Arabic]F, even though it is the most difficult course.’
(117) !ħatta [bi-l-ʕarabii]F rasab ʕumar ʕilman ʔinhaa
even in-the-Arabic failed Omar though COMP.it
ʔasˤʕab maaddih.
the.most.difficult course
‘Even [in Arabic]F Omar failed, even though it is the most difficult course.’
(118) !rasab ʕumar bi-kull l-mawaad ħatta [bi-l-ʕarabii]F
failed Omar in-all the-courses even in-the-Arabic
ʕilman ʔinnuh l-ʕarabii ʔasˤʕab maaddih.
though COMP the-Arabic the.most.difficult course
‘Omar failed in all the courses, even [in Arabic]F, even though Arabic the most
difficult course’
The meaning contributed by ħatta is formally represented in (119), employing notation
developed in König (1991). (119a) shows that ħatta joins a sentence consisting of focus (β) and
background (α). What is asserted and entailed in (119a) is the corresponding sentence without
ħatta. (119b) is taken as a presupposition that there are alternatives to the focus. Formally
speaking, there exists some (x), where (x) is not the focus (β), and the background (α) applies to
(x). (119c) is a conventional implicature, where the focus (β) is assigned the minimum value in
76
So far, the discussion indicates that the three patterns of ħatta are similar in their
semantic properties. However, I suggest that ħatta in Pattern I and Pattern III differs from ħatta
in Pattern II in the illocutionary force of the clauses containing them. That is, clauses containing
ħatta in Pattern I and Pattern III have their own speech acts, which are different from those
served by parallel clauses with Pattern II of ħatta. ħatta in Pattern I and Pattern III, like Pattern I
of kamaan, only contributes information about the focus and its alternatives. To employ Searle’s
taxonomy (1976), the speech acts that ħatta participates in here are termed representatives. As an
illustration, the sentences with Pattern I (106) and Pattern III (108), repeated in (120) and (121),
respectively, assert that Omar failed in Arabic as well as in all courses that he is enrolling in. The
Searle’s taxonomy of speech acts (1976), as noted for Pattern II of kamaan ‘also’. The speech
acts in clauses containing ħatta in Pattern II express the speakers’ feelings and attitudes with
respect to the lowest rank in likelihood given to the focused item among all of its alternatives. In
other words, fronting ħatta and its focus here not only to provides information about the focus
and its alternatives, but also highlights the extreme value of likelihood given to the focus, which
77
For example, in (107), which is presented again in (122), starting the clause with ħatta l-
ʕarabii ‘even Arabic’ can be used to criticize Omar as a poor achiever since he has failed in all
courses. The focus, however, is on Arabic, which is known to be the least likely for one like
Omar to fail in. Unlike in Pattern I and Pattern III, the focus of ħatta Pattern II is pronounced
corresponding ones unaccompanied by ħatta, and rank the focus as the least likely among all its
alternatives to which the background part of the clause holds. In addition, sentences with Pattern
I and Pattern II of ħatta presuppose that there are alternatives added to the focus, whereas in
Pattern III the alternatives are stated in a QP preceding ħatta. It has been argued that Pattern I
and Pattern III of ħatta differ from Pattern II in terms of the speech acts which they perform.
I will run the tests of presentational focus and contrastive focus in an attempt to identify
the type of focus carried by ħatta in all three of its patterns. First, performing the question and
answer test of presentational focus shows that ħatta may not occur in an answer to a question in
Pattern I (123a) and Pattern II (123b), but in Pattern III (123c) this may happen. The explanation
for this contrast is that ħatta in Pattern I and Pattern II presupposes that there are alternatives to
the focus, so it does not surface in an answer to a question, which brings new information, as
noted for kamaan in Pattern I and Pattern II (see Section 2.1.3). On the other hand, ħatta in
Pattern III legitimately occurs in an answer, since the alternatives are stated in the QP kull ʔiʃii
78
‘every thing’. Accordingly, I can conclude that the focus carried by ħatta is presentational in
Pattern I (124), Pattern II (125), and Pattern III (126) of ħatta. As shown in (124-126), there is no
subset of a set only to which the predicate holds. The predicate ʔiltaɡat ‘she met’ holds to the
focus l-mudiir ‘the director’ as well as to all the alternatives. Therefore, (124-126) are
inflelicitous, since the predicate ʔiltaɡat ‘she met’ has to apply to the focus bi-l-mudiir as well as
79
(126) #ʔiltaɡat bi-l-kull ħatta [bi-l-mudiir]F, bas maa ʔiltaɡat
she.met with-the-all even with-the-director but NEG met
bi-l-muħaasib.
with-the-accountant.
‘She met all of them, even [the director]F, but she did not meet the accountant’
Likewise, the focus of ħatta in Pattern I (127), Pattern II (128), and Pattern III (129) fails
the coordination test of contrastive focus. If someone from Jordan living in the USA calls his
mother back there to ask if it has rained in Jordan, she may reply with any of the sentences in
(127), (128), or (129), which represent Patterns I, II, and III, respectively. Here, it is evident that
the sentence in which the focus is one PP, (127b), (128b), or (129b), follows as one of the logical
consequences of the sentence in which that PP is coordinated with another one, (126a), (127a), or
(128a), respectively. Examples (127b), (128b), and (129b) do not denote that in Maan it rained,
but Maan is assumed to be one of the alternatives of the focus. This shows that the focus of ħatta
80
(129) a. ʔamtˤarat bi-kull makaan ħatta [bi-l-ʕaɡabah w-mʕaan]F.
it.rained in-every place even in-the -Aqaba and-Maan
‘It rained everywhere, even [in Aqaba and Maan]F.’
b. ʔamtˤarat bi-kull makaan ħatta [bi-l-ʕaɡabah]F.
it.rained in-every place even in-the -Aqaba
‘It rained everywhere, even [in Aqaba]F.’
To recap, we have negative evidence that the focus of ħatta in Pattern I and Pattern II is
neither presentational nor contrastive. As for Pattern III, I have obtained positive evidence
showing that the focus is presentational plus negative evidence that its focus is not contrastive.
As mentioned for kamaan, the test of the contrastive focus is expected to fail in all the patterns,
since the background applies to the focus of ħatta as well as to all of its alternatives. However,
the focus carried by ħatta in Pattern III can be identified as presentational. On the other hand, for
Pattern I and II, the type of focus cannot be specified, since running the test of presentational
Importantly, the inability to specify the type of focus brought by ħatta in Pattern I and
Pattern II, as well as kamaan in Pattern I and Pattern II, leads me to conclude that the distinction
between presentational focus and contrastive focus does not always hold in SJA. We will see if
the attempt to chracterize the type of focus with the exclusive FPs in SJA lends support to this
conclusion.
This section shed light on the three patterns of the scalar particle ħatta ‘even’, highlighted
its semantic properties, and tried to identify the type of focus ħatta contributes to the clause. In
the next section, I will consider two exclusive FPs: bas ‘only’ and ʔilla ‘except’.
81
2.3 The Exclusive FPs in SJA
There are two exclusive FPs used in SJA: bas ‘only’ and ʔilla ‘except’. These particles
express an exclusive contrast between the focus and all of its alternatives. Thus, the background
part of the clause applies to the focus, to the exclusion of all of its alternatives. First, I will deal
with bas ‘only’ in Section 2.3.1. The data representing patterns of bas in SJA will be presented in
Section 2.3.1.1. Its semantic properties will be highlighted in Section 2.3.1.2. The type of focus
that bas brings to the sentence will be investigated in Section 2.3.1.3. Next, Section 2.3.2 deals
with the second exclusive FP ʔilla ‘except’, which appears only in one pattern. Section 2.3.2.1
provides examples of ʔilla in SJA. Section 2.3.2.2 delineates the semantic components of ʔilla.
Finally, Section 2.3.2.3 addresses the type of focus in clauses containing ʔilla.
Before tackling bas as an FP in SJA, I want to highlight two uses for this particle, even
though they will be beyond the scope of the current study. First, bas may be used as a
English. In this usage, a bas-clause may precede and follow the matrix clause, as exemplified in
(130).
82
mentioning that a bas-clause in the case under consideration may only follow, but not precede,
normal position that it would occupy without the particle, but in Pattern II bas and its focus occur
clause-initially. In the following sections, I will provide more examples of each pattern.
2.3.1.1.1 bas in Pattern I: In this pattern, bas joins the focus in-situ. That is, association
with the focused constituent takes place in the position that the constituent would occupy without
the presence of bas. In addition, bas has to be adjacent to the focus, and it may immediately
follow or precede the focus. It is noteworthy that when bas comes after the focus, there is a pause
preceding bas.
The type of constituents that bas in Pattern I may attach to involves adjuncts, like a PP
It is shown here that bas focuses the constituent it directly adjoins, but not other further items.
For instance, in (132), the focus of bas is the PP fi-l-maktabih ‘in the library’, but not other
constituents, including the PP maʕ zumalaaʔii ‘with my clolleagues’ that occurs in the last
83
(133) furasˤ l-ʕamal mitwwafrih {bas} [fi-l-ʕaasˤimih]F {bas}.
opportunities the-job available only in-the-capital only
‘Job opportunities are available [in the capital]F only.’
(134) tiɡdar tsaafir {bas} [ʔiðaa ħasˤsˤalt l-muwaafaqah]F {bas}.
you.can travel only if you.got the-permit only
‘You can travel only [if you get the permit]F.’
(135) jidaawim {bas} [jom s-sabt]F {bas} fi-l-maħall.
he.works only day the-Saturday only in-the-shop
‘He works [on Saturday]F only in the shop.’
Additionally, bas in Pattern I may occur with a PP complement to VP (136) and a PP
complement to AP (137).
(138).
84
Of the arguments that may appear in Pattern I of bas are a CP complement to VP (139)
and a DP in an object position (140). In (139), the CP ʔinnak tutruk d-duxxaan ‘that you quit
in (143) is to show how the whole VP liʕib tinis ‘played tennis’ is in contrast with the VP in the
85
(144) maa sˤaddaɡt ʔinnuh {bas} [kaanuu jidursuu]F {bas}
NEG I.believed COMP only they.were they.study only
(w-maa kanuu jiʕmaluu ʔaj ʔiʃii θaanii).
and-NEG they.were they.do any thing else
‘I did not believe that [they were studying]F only (and they were not doing
anything else’
In addition, in Pattern I bas may not occur inside a genitive construction (145). It is worth
mentioning that when bas associates with a genitive construction, it may focus on the whole
construction baab l-beet ‘the door of the house’, the first element baab ‘door’, or the second
element l-beet ‘house’. In the first case, the interpretation is that the person has painted the door
of the house, but not anything else (e.g., the car). In the second case, it is understood that of the
many things in the house that may be painted (e.g., the window of the house, the wall of the
house), only the door has been painted. In the last case, the interpretation is that the person has
painted the door of the house, but not the door of anything else (e.g., the door of the car).
with reference to the fact that no material may occur between bas and the focused constituent.
This is demonstrated in (146-147), where the adverbials ʔimbaariħ ‘last night’ and fi-l-masaa ‘in
the afternoon’, respectively, may either follow (146a) and (147a) or precede (146b) and (147b)
the sequence of bas and its focus, but they may not intervene between them (146c) and (147c).
Examples (146c) and (147c) are judged to be ungrammatical when the focus is on the DP
86
sandwiiʃih ‘sandwich’ and the temporal adverbial fi-l-masa ‘in the evening’, respectively.
Focusing on the constituents coming immediately after bas in (146c) and (147c) renders the
sentences grammatical.
its canonical position. There is little restriction on the type of constituents that may appear in this
pattern. It has been noted that bas may not occur in the following positions: (i) between a P and
2.3.1.1.2 bas in Pattern II: In Pattern II, bas joins the focus at the beginning of the
clause, and has to occur immediately to the left or to the right of the focus. There is a pause after
bas when it follows the focus. The focused constituent may be of a range of categories. One of
them is a DP (148).
87
(148) {bas} [ʃaaj]F {bas} ʃirib ʕumar.
only tea only drank Omar
‘It was only [tea]F that Omar drank.’
Of the other categories that can be focused by bas in Pattern II is a PP, whether serving as
a PP that is an adjunct (151) and an argument (152) of AP may surface with bas in this pattern.
and (154) respectively. In (154), the CP ʔinnak ʔitɡaddim ʔistirħaam ‘that you submit a petition’
88
(154) {bas} [ʔinnak ʔitɡaddim ʔistirħaam]F {bas} raħ jifiidak.
only COMP.you submit petition only will help.you
‘Only [that you submit a petition]F will help you.’
Furthermore, an adverbial (155) and a VP (156) may occur with bas in Pattern II.
be preceded by one of two items: (i) a topicalized constituent (157), or (ii) a sentence adverb
(158).
examples provided above. This can also be illustrated by showing that no material may intervene
between bas and the focus, including sentence adverbs, like li-l-ʔasaf ‘regrettably’ in (159), and
adverbials, like the locative adverbial bi-l-muħaaðˤarah ‘in the class’ in (160). Sentence (160) is
89
judged as ungrammatical if the focus is on faransii ‘French’, but not on the adverbial bi-l-
muħaaðˤarah ‘in the class’. If the focus is on the latter, the sentence becomes grammatical.
the two patterns of kamaan ‘also’and the first two patterns of ħatta ‘even’, it is possible for wh-
words to co-occur with bas in Pattern I (161), but that is not possible with bas in Pattern II (162).
to the right of the particle in a clause-initial position. The focused item may be of different
categories, and it may be an adjunct or an argument. Moreover, in Pattern I, but not in Pattern II,
90
2.3.1.2 Semantic properties of bas
As I did with the previous two FPs (kamaan ‘also’ and ħatta ’even’), I will adopt Horn’s
(1969) account of the semantic contribution of the exclusive FP only, which is schematized in
components in (163). First, (164-165) assert and entail that Omar speaks no languages other than
Arabic. If it is true that Omar speaks only Arabic, it must be true that Omar speaks no other
languages. Therefore, a contradiction ensues if the speaker asserts that Omar speaks Arabic only,
and denies that Omar speaks no languages other than Arabic. Moreover, I can successfully run
the non-reinforcement test of entailment on (164-165): redundancy results when asserting that (i)
Omar speaks Arabic only, and that (ii) Omar speaks no languages other than Arabic.
sentences without bas. This is evident in (164-165), as they presuppose that Omar speaks Arabic.
As predicted, the presupposition here is not affected by questions and negation (Karttunen 1973,
Griffiths 2010, Sudhoff 2010). In questions with bas in Pattern I (166) and Pattern II (167), the
91
(166) tsaaʔalat ʔiðaa ʔinnuh ʕumar jitkallam bas [ʕarabii]F.
she.wondered if COMP Omar speaks only Arabic
‘She wondered if Omar speaks [Arabic]F only.’
the propositons after a verb like nafaa ‘denied’ preserves the same presupposition.
exclusive FP bas joins a sentence consisting of focus (β) and background (α). What is
presupposed here is the sentence minus bas. The entailment brought by bas is given in (170b).
To show that the focus is distinct from all of its alternatives, the universal quantifier (∀x) is used
to represent the value of the focus (β), so the background (α) applies only to the focus, and to the
clauses containing them, as was observed while discussing the difference between Pattern I and
Pattern II of kamaan as well as ħatta above. bas in Pattern I conveys information about the focus
92
and its distinctness from the alternatives, as in Pattern I of kamaan and ħatta. The speech acts
that bas occurs with in Pattern I fall under the category of representatives. As an illustration,
(164), repeated as (171), expresses the speech act of assertion that Omar speaks Arabic only,
which is one of the representative speech acts. Importantly, the sentence without bas also makes
an assertion. As expected, the focused constituent in this pattern is pronounced with a falling
pitch accent.
expressives. That is, the speech acts here convey the speaker’s feelings and attitudes about the
exclusion of focus from all of its alternatives. Starting the clause with bas and its focus
highlights the distinction drawn between the focus and all of its alternatives, which can function
As an example, in (165), which is repeated as (172), starting with bas ʕarabii ‘only
Arabic’ expresses complaint or criticism about Omar that he does not speak other languages.
Determining the speech acts that the sentence with Pattern I of bas serves depends on the
pragmatics of the context. For instance, to say that only Reem passed the test may express praise
or boast for Reem, but may also express complaint or criticism for Reem’s classmates. Similar to
what was noted for Pattern II of kamaan and ħatta, the focus of bas in the pattern under
93
In summary, sentences with Pattern I or Pattern II of the exclusive FP bas entail that the
focused constituent is excluded from all of its alternatives, and presupposes the corresponding
sentence without bas. I argued that the difference between the two patterns of bas is found in the
That bas excludes its focus from all of its alternatives may lead to the prediction that the
type of focus which bas brings to the sentence is contrastive, but not presentational. To see
whether the prediction is correct, I will implement the tests of presentational focus and
contrastive focus. I start with the question and answer test of presentational focus. As shown in
(173), bas in Pattern I (173a) and in Pattern II (173b) may occur in an answer to a question. This
of contrastive focus to sentences with bas in Pattern I (174) and Pattern II (175), we find that
there is exhaustive identification. It is clear that there is a subset of a set of alternatives only to
which the predicate holds. The predicate ʃiribit ‘I drank’ applies to the focus ʃaaj ‘tea’, but not to
94
(174) ʃiribit bas [ʃaaj]F (w-maa ʃiribit ʕasˤiir). .
Pattern II of bas gives further support to the result of the previous test. To run the test, we may
imagine a situation in which a lady wants to tell whom she invited to her party, which she reports
using one of the sentences in (176) or (177). In all cases, it is evident that the second sentence in
each example (176b) and (177b), in which the focus of bas is one DP (hudaa ‘Huda’), does not
follow as a logical consequence of the first sentence in the corresponding example (176a) and
(177a), where the focus involves that DP conjoined with one more DP (riim ‘Reem’). If it is true
that the lady invited Huda only, it cannot be true that she invited Reem also. Hence, the
95
‘It was only [Huda]F that I invited to the party.’
Contrary to the situation with kamaan and ħatta in Pattern I and Pattern II, where it has
been found that the focus brought by them is neither presentational nor contrastive, the focus
carried by bas is both presentational and contrastive. However, obtaining positive evidence that
the focus of bas is both presentational and contrastive lends further support to the conclusion
reached while discussing the focus of kamaan and ħatta: the distinction between presentational
This section examined the exclusive particle bas in both of its patterns and provided a
descriptive account of its semantic and focus properties. In the next section, I will deal with the
uses of ʔilla in SJA, even though the current study will not address them. First, ʔilla may be used
as a modal verb expressing emphasis or power of action. This entails its use in the act of
swearing (178); after certain verbs, like ʔasˤarr ‘insisted’ (179); and as an epistemic modal
96
‘The problem is bound to get solved.’
Second, ʔilla can be used as an exceptive particle, as exemplified in (181), where ʔilla
serves to limit the domain of the QP kθiir ‘many’ that precedes it. In this use, ʔilla subtracts the
exceptive phrase naadir ‘Nader’ from the QP kθiir ‘many’. Thus, the proposition zaarnii ‘visited
me’ applies to all the entities denoted in QP to the exclusion of the item after exceptive ʔilla4.
negation is essential, as exemplified in (182). It is also noted here that an NPI (ħada ‘anyone’)
may optionally appear before exclusive ʔilla. In this use, ʔilla excludes from a generality claim
preceding it. Hence, the proposition applies only to the item mentioned after ʔilla, which is its
focus. In the example under consideration, the speaker excludes naadir ‘Nader’ from the claim
that no one visited him or her. This leads to the interpretation that Nader is the only one who
visited the speaker. Exceptive ʔilla, on the other hand, as noted in (181), excludes the constituent
following it from an overt QP kθiir ‘many’. Therefore, the proposition applies to all the
individuals denoted in the QP, to the exclusion of Nader. It is understood, thus, that Nader is the
one who did not visit the speaker, contrary to the interpretation of the sentence with exclusive
ʔilla, (182).
4
see Perez-Jimenez and Moreno-Quiben (2012) and Soltan (2014) for more on exceptive constructions.
97
It is obvious in (182) that ʔilla precedes the focus. Here, I will emphasize that ʔilla may
Unlike the other FPs in SJA, ʔilla appears only in one pattern. In this pattern, the focus of
adverbial (187).
addition, ʔilla may occur with an argument PP (188) and an argument CP (189).
98
(188) *(maa) jiʕtˤii masˤaarii (li-ʔaj-ħad) ʔilla [li-l-muħtaadʒiin]F.
NEG gives money to-anyone except to-the-needy
‘He does not give money to anyone, except [to the needy]F.’
(189) *(maa) raħ jifiidak (ʔiʃii) ʔilla [ʔinnak ʔitqaddim
NEG going.to helps.you anything except COMP.you submit
ʔistirħaam]F.
petition
‘It is not going to help you, except [if you submit a petition]F.’
Importantly, when the focus of ʔilla is a PP, the P may not be dropped (190a) and it may
followed only by the focus, as seen in the data above (182-190). This claim is also supported by
the observation that what is focused by ʔilla has to stick to the clause-final position, even though
word order is free in declarative clauses in Arabic provided that ambiguity does not result
(Mohammad 2000). I illustrate this point further with reference to the position of the object in
the declarative clauses. As (191) shows, the object tuffaħah ‘apple’ may freely move from its
canonical position after the subject (191a) to the position before the subject (191b), as there is no
ambiguity resulting from this shifting of positions. Interestingly, with the exclusive FP ʔilla, the
object has to stay in its clause-final position (192a). Attempting to move that object to the left
99
(191) a. maa ʔakal ʕalii tuffaħaha.
NEG ate Ali apple
‘Ali did not eat an apple
b. maa ʔakal tuffaħaha ʕalii.
NEG ate apple Ali
(192) a. maa ʔakal ʕalii ʔilla [tuffaħah]F.
NEG ate Ali except apple
‘Ali did not eat anything, except [an apple]F.’
b. *maa ʔakal ʔilla [tuffaħah]F ʕalii.5
NEG ate except apple Ali
A further observation corroborating the claim that ʔilla and its focus have to occupy the
final position in a clause is that adjuncts focused by ʔilla may not be followed with verbal
arguments. If we compare (193a) and (193b), we see that in the latter the sequence of ʔilla and
the temporal adverbial jom l-dʒumʕah ‘on Friday’ comes before the verbal argument ʔammuh
‘his mother’, resulting in ungrammaticality. Example (194) shows that this word order is licit in
5
This sentence may turn to be grammatical if the subject ʕalii ‘Ali’ is taken to be an afterthought.
100
The above observations indicate clearly that the focus of ʔilla has to be at the end of the
clause by itself. However, I need to slightly weaken this statement by specifying two types of
constituent that may follow the focus of ʔilla. First, a sentence adverb may go after the focus, as
in (195), where the adverb li-l-ʔasaf ‘regrettably’ comes after the focused DP ʔibnii ‘my son’.
the focus ʃaaj ‘tea’ comes before an adjunct clause ʔiðaa kaan maʕ naʕnaʕ ‘if it is with mint’.
Importantly, this clause acts as a modifier to the focus ʃaaj, but to no other items preceding ʔilla.
and its focus. Here, I maintain that adjacency between ʔilla and its focus is mandatory and
inviolable. Even the sentence adverb li-l-ʔasaf ‘regrettably’ that follows the focus of ʔilla (ʔibnii
‘my son’) in (195) may not come between ʔilla and the focus (197).
the other FPs, ʔilla can focus on the whole genitive construction sajjaarit riim ‘Reem’s car’; the
first member of the construction sajjaarit ‘car’; or the second member riim ‘Reem’. The
101
interpretation in the first case is that only Reem’s car has been fixed, but not anything else (e.g.
Ali’s motor). In the second case, it is understood that of the many things that belong to Reem
(e.g. her phone, her laptob), it is only her car that has been fixed, but not anything else of Reem’s
possessions. In the third case, the interpretation is that the car that belongs to Reem has been
fixed, but not the car of anyone else (e.g. Karim’s car, Hurda’s car).
categories, whether adjuncts or arguments. In addition, ʔilla must precede its focus in a clause-
final position, although it is possible for sentence adverbs and adjuncts modifying the focus to
follow. No elements may come between ʔilla and the focused constituent. Further, Wh-words
Horn’s (1969) account of the semantic components of FPs does not deal with an
exclusive FP corresponding to ʔilla. Thus, I cannot fully employ that model to represent the
semantic properties of ʔilla. Nevertheless, with some technical benefit from Horn’s account, I
102
(200) No one/Nothing is B except [A]F.
Assertion and Entailment: No one/Nothing distinct from A is B.
A sentence with the exclusive FP ʔilla, like (201), has the single meaning component in
(200). This sentence asserts and entails that no one other than Nader passed the test. If it is true
that no one passed the test except Nader, it must be true that all of Nader’s other classmates
failed that test. The truth of the latter proposition follows necessarily from the first proposition
(see Hurford, Heasley, and Smith 2007). This predicts the contradiction that ensues if the speaker
states that no one passed the test except Nader, and denies that all of Nader’s classmates failed
the test. In addition, the non-reinforcement test of entailment can be successfully run on (201):
asserting (i) that no one passed the test except Nader, and (ii) that all of Nader’s classmates failed
without ʔilla, unlike the case with the other exclusive FP bas (see Section 2.3.1.2). The sentence
under consideration directly states (i) that Nader passed the test, and (ii) that all of Nader’s
classmates failed the same test. Both of these propositions are new, and neither is presupposed.
This can be captured under the assumption that the predicate (maa nadʒaħ bi-l-ʔimtiħaan ‘did
not pass the test’) which holds of the NPI (ħada ‘anyone’) also holds of the focus (naadir
The formal representation of the meaning contributed by ʔilla is similar to that provided
for the previous exclusive FP bas. In (202) it is represented that the exclusive FP ʔilla appears in
a sentence consisting of focus (β) and background (α). With the purpose of representing the
103
entailment that the focus is distinct from all of its alternatives, the universal quantifier (∀x), in
(202b), is used to stand for the focus (β), so the background (α) applies to the focus but to none
of its alternatives.
representatives, similar to Pattern I of kamaan, ħatta, and bas, as seen above. This means that
clauses with ʔilla are used to contribute information about the focus and it exclusion from all of
its alternatives. For example, in example (201) above, the speaker intends to assert that Nader is
the only student who passed the test. The focus of ʔilla is pronounced with a falling pitch accent,
In brief, sentences with the exclusive FP ʔilla entail that the focused item is distinct from
all of its alternatives, and in these sentences what holds to the optional NPI before ʔilla does not
hold to the focus of ʔilla. It has also been noted that the sentences with ʔilla serve representative
speech acts.
Running the tests of presentational focus and contrastive focus on sentences containing
ʔilla obtains results that lead to the general conclusion that all exclusive FPs in SJA (bas and
ʔilla) induce presentational focus as well as contrastive focus. I start with the question and
answer test of presentational focus. As demonstrated in (203), ʔilla may occur as an answer to a
104
- maa ʔakalt ʔilla [xubiz]F.
NEG I.ate except bread
‘I did not eat anything, except [bread]F.’
In similar fashion, implementing the tests of contrastive focus yields positive evidence.
First, a sentence with ʔilla, like (204), passes the exhaustive identification test; there is a subset
of a set solely to which the predicate holds. The predicate ʕirf l-dʒawaab ‘knew the answer’
applies to the focus raamii ‘Ramy’, but not to any of the contextually invoked alternatives,
which involve Ramy’s classmates. There is a clear contrast between the focus and all of the
previous test. To run the test, we may imagine a situation in which a gentleman had been to the
library, and later wanted to report whom he had seen there. He may report that with either of the
sentences in (205). Here, it is evident that that the second sentence (205b), whose focus is one
DP (Reem), does not follow as one of the logical consequences of the first sentence (205a),
where the focus involves that DP (Reem) conjoined with another one (Huda). If that person met
only Reem (205b), it must be true that he did not meet anyone else, including Huda. This shows
conclusively that the focus of ʔilla identifies a subset of a closed set of individuals.
105
‘I did not see anyone in the library, except [Reem]F.’
That the focus ʔilla brings to the sentence is presentational and contrastive gives support
to the conclusion previously drawn while discussing the type of focus carried by kamaan, ħatta,
and bas in Pattern I and Pattern II: the distinction between presentational focus and contrastive
This section highlighted the distributional properties of the exclusive FP ʔilla, and
delineated the semantic and focus contribution that ʔilla makes to the sentence in which it
occurs. With the exception of the property of presupposition belonging solely to bas, it was
shown that ʔilla parallels bas in all of its semantic and focus properties. This parallel is expected
in light of the fact that both of these particles belong to the same subfamily of FPs (exclusives),
which serve the function of excluding the focus from all of its alternatives when the background
2.4 Summary
This chapter provided a descriptive account of FPs in SJA. It was shown that SJA
licenses an inclusive FP (kamaan ‘also’), a scalar FP (ħatta ‘even), and two exclusive FPs (bas
‘only’ and ʔilla ‘except). With regard to the distribution of FPs, I presented data exemplifying
the two patterns of kamaan, the three patterns of ħatta ‘even’, the two patterns of bas ‘except’,
and the one pattern of ʔilla ‘except’. kamaan, ħatta, and bas in Pattern I associate with the focus
in its canonical position that it would occupy without the presence of the FP, and in Pattern II
they occur with their focus in a clause-initial position. ħatta in Pattern III and ʔilla join the focus
in a clause-final position.
With respect to semantic properties, it was shown that sentences with the inclusive
particle (kamaan) and the scalar particle (ħatta) entail the corresponding sentences without the
particle, and presuppose that there are alternatives to the focus. However, sentences with ħatta in
106
Pattern III do not presuppose the existence of alternatives, as they are stated in the QP preceding
ħatta. The distinguishing semantic property of the scalar particle ħatta is that, unlike the
inclusive FP kamaan, it ranks the focus as the least likely among the alternatives to be a value for
the variable in the focus position. Concerning the exclusive FPs (bas ‘only’ and ʔilla ‘except),
the sentenes containing them were shown to entail that the focus is distinct from all of its
alternatives when the background part of the clause applies to the focus. Further, a sentence with
bas, but not ʔilla, presupposes the parallel sentence without that particle.
As for the communicative function of the FPs, it was shown that sentences with kamaan,
ħatta, and bas in Pattern I, ħatta in Pattern III, and ʔilla normally occur with representative
speech acts. On the other hand, kamaan, ħatta, and bas in Pattern II generally perform expressive
speech acts.
With regard to the type of focus that the FPs bring to the sentences in which they occur, it
was shown the inclusive particle (kamaan) and the scalar particle (ħatta) in Pattern I and Pattern
II carry neither presentational nor contrastive focus. ħatta in Pattern III brings presentational, not
contrastive, focus. The focus of the exclusive FPs (bas ‘only’ and ʔilla ‘except) was
Before closing the chapter, I will give a summary of the facts that I presented and that
need to be accounted for. I put forth the facts for the FPs in groups: kamaan, ħatta, and bas in
Pattern I; kamaan, ħatta, and bas in Pattern II; ħatta in Pattern III and ʔilla.
a. The FP (i.e., kamaan, ħatta, or bas in Pattern I) associates with the focus in-situe.
107
d. The FP is compatible with a fronted wh-phrase.
e. kamaan and bas may precede as well as follow the focus, but ħatta precedes, but does
a. The FP (i.e., kamaan, ħatta, or bas in Pattern II) occurs with the focus in a clause-
initial position.
c. The FP and the focus may be preceded by a sentence adverb or a topicalized item.
e. kamaan and bas may precede as well as follow the focus, but ħatta precedes, but does
a. The FP (i.e., ħatta in Pattern III or ʔilla) occurs with the focus in a clause-final
position.
f. The FP and the focus may be followed by a sentence adverb or an adjunct modifying
the focus.
g. Sentences with these FPs normally occur with representative speech acts.
108
CHAPTER 3
FOCUS PARTICLES IN SOUTHERN JORDANIAN ARABIC AS ADVERBS: THE
ANALYSIS
3.1 Introduction
This chapter proposes an analysis for Pattern I and Pattern II of kamaan ‘also’, ħatta
‘even’, and bas ‘only’, a descriptive account of which was given in Chapter 2. I argue that each
of kamaan, ħatta, and bas, in both patterns, is an adverb that is licensed by the head of the
maximal projection it is adjoined to. This head has a semantic focus feature that determines its
ability to license the adverb in the adjunct position, along the lines of the analysis that Ernst
(2002) provides for adverbs. This indicates that the distribution of the adverbs follows from
semantic principles.
Specifically, I deal with kamaan, ħatta, and bas as focusing adverbs, on a par with also,
even, and only in English, which have the function of highlighting the focus part of the clause
vis-à-vis the background part. Hence, the constituent that each of the FPs in question attaches to
is marked as the focus part of the clause. Ernst (2002) subsumes focusing adverbs under the
category of functional adverbs, which also include adverbs of time, like still, already, and soon;
quantificational adverbs, like again and habitually; and negation, like not, among other adverbs.
I begin with Pattern I in section 3.2. Pattern II is dealt with in section 3.3. Pending issues
related to the two patterns are addressed in section 3.4. Finally, section 3.5 concludes.
As mentioned above, I propose that kamaan, ħatta, and bas in Pattern I are focusing
adverbs that freely adjoin to a maximal projection in which the head bears a semantic focus
feature. Thus, the head functions as a licensor to the adverb. These adverbs, kamaan, ħatta, and
bas, in Pattern I adjoin to the focused constituent in-situ, without inducing any noted movement.
109
As focusing adverbs, kamaan, ħatta, and bas mark the focus part of the clause and
modify it. For example, in (1), the focus on the PP ʕa-l-BBC ‘on the BBC’ suggests that other
channels broadcasted the news, but the role of the FPs kamaan, ħatta, and bas is to specify the
relationship between the focus and its alternatives. The inclusive FP kamaan adds the BBC to
other channels that broadcasted the news; the scalar FP ħatta adds the BBC to all the other
channels, and ranks it as the least likely among them to broadcast the news; and the exclusive FP
bas excludes the BBC from all the other channels. The adjunction of kamaan, ħatta, and bas to
the focused item, thus, sounds reasonable and semantically justified, as the role of these particles
is to identify clearly the relation that exists between the focused item and its alternatives, whether
it takes the form of inclusion, ranking, or exclusion (König 1991, Sudhoff 2010).
bas are adverbs that are integrated into the structure as adjuncts to the maximal projection PP.
This PP has the semantic feature of focus, [F], which does not have checking needs, as it is an
(2)
110
This section delineated an analysis proposed for Pattern I of kamaan, ħatta, and bas. The
next section relates the currently proposed analysis to previous accounts of the syntax of adverbs
First, analyzing kamaan, ħatta, and bas as an adverb that is integrated into the structure
Potsdam (1999), Ernst (2002), and others. This analytical position is opposed to the functional
specifier analysis, which is propounded by Jackendoff (1981), Alexiadou (1994), and Cinque
(1999), among others. The adjunction analysis is known to be associated with the standpoint that
the semantics of adverbs determines their distribution. This is exhibited in the case under
consideration, as the licensing and distribution of kamaan, ħatta, and bas is determined by the
semantic focus feature [F] that the focused constituent has (Haumann 2007).
In addition, the current analytical account looks to be consistent with the Adjunct
Approach to FPs, which is pioneered by Bayer (1996), Reis and Rosengren (1997), and
Nederstigt (2003). The basic principles of this approach are reviewed in (3) below (see Chapter
1). The FPs kamaan, ħatta, and bas adjoin to the maximal projection that holds the focus. As
they adjoin to the maximal projection in which the head bears the focus feature, it is ensured that
Under the assumption that the FP kamaan, ħatta, or bas directly adjoins to the constituent
that bears the focus feature, the adjacency between the FP and the focus, which is witnessed to
111
be essential (see Chapter 2), can be accounted for. To illustrate, in (4), the sentence is
grammatical when the FP kamaan, ħatta, or bas is in the closest position to the focused adverbial
ʔams ‘yesterday’ (4a), but the sentence turns to be ill-formed when the adjunct bi-ʕammaan ‘in
Amman’ intervenes between the FP and the focused item (4b). The explanation for this is that
the FP kamaan, ħatta, or bas adjoins only to the constituent that has the focus feature (i.e., ʔams).
This is what takes place in (4a), whereas in (4b), the FP is not adjacent to the constituent with the
focus feature, so it fails to adjoin to the focus. As a result, ungrammaticality of the sentence
ensues.
The Adjunct Approach predicts for the FPs in Pattern I to appear to the left as well as to
the right of the focus. The prediction is realized with kamaan (5) and bas, (6), but not with ħatta,
(7).
112
b. *judrus [bi-l-ʕutˤlah] ħatta.
he.studies in-the-holiday even
In order to explain the inability of ħatta to follow its focus (7b), in a way that is
compatible with the Adjunct Approach to FPs, I assume that the direction of adjunction for ħatta
is lexically specified to be always to the left of the focused item. This is evident also in the other
uses of ħatta. For example, in its use as a preposition (8), and as conjunction expressing purpose
(9), ħatta always precedes the item it modifies, and may not follow it.
freely adjoin to a constituent of any type. This prediction is borne out, as the focus of these
The first set of data that shows the ability of kamaan, ħatta, and bas in Pattern I to attach to any
113
‘He also/even/only works [at night]F.’
(11) ʔammii muɣramah kamaan / ħatta / bas [bi-l-ʔadab]F.
my.mother fond.of also / even / only in-the-literature
‘My mother is also/even/only fond [of literature] F.’
(12) jiʃbaʕ b-surʕah kamaan / ħatta / bas [lamma jikuun sˤaajim]F.
he.gets.full with-quickness also / even / only when he.is fasting
‘He also/even/only gets full quickly [when he is fasting] F.’
(13) ʔamtˤarat kamaan / ħatta / bas [ʔams]F.
it.rained also / even / only yesterday
‘It also/even/only rained [yesterday]F.’
Likewise, kamaan, ħatta, and bas may occur with a VP (14) and a TP (15), respectively.
of VP. The first set of examples that represents these arguments include: (i) a PP complement of
114
(16) ʔarsalt daʕwah kamaan / ħatta / bas [li-l-mudiir]F.
I.sent invitation also / even / only to-the-director
‘I also/even/only sent an invitation [to the director]F.’
(17) ʔabuuj muhttam kamaan / ħatta / bas [bi-s-sijaasih]F.
my.father interested also / even / only in-the-politics
‘My father is also/even/only interested [in politics]F.’
(18) maa raħ jinfaʕak kamaan / ħatta / bas [ʔinnak ʔitɡaddim
NEG will help.you also / even / only COMP.you submit
ʔistirħaam]F.
petition
‘It will not also/even/only help you [that you submit a petition]F.’
The second set of the argument constituents involves all DP arguments of VP, including a
DP in an object position (19) and a subject DP in a preverbal position (20) as well as in a post-
positions: (i) between a P and its DP complement (22) and (ii) inside a genitive construction
(23).
115
(22) a. ʔiltaqaa kamaan / ħatta / bas [bi-l-mudiir]F.
he.met also / even / only with-the-director
‘He also/even/only met [the director]F.’
b. *ʔiltaqaa bi-kamaan / ħatta / bas [l-mudiir]F.
he.met with-also / even / only with-the-director
(23) a. ɣassalt kamaan / ħatta / bas [sidʒdʒadit dʒaarnaa]F.
I.washed also / even / only carpet.GEN our.neighbor
‘I also/even/only washed [our neighbor’s carpet]F.’
b. *ɣassalt [sidʒdʒadit kamaan / ħatta / bas dʒaarnaa]F
I.washed carpet.GEN also / even / only our.neighbor
Bayer (1996), as one of the main advocates of the Adjunct Approach to FPs, documents
(24, his (24)) and inside a genitive construction (25, his (27)) (see Chapter 1).
to move to a scope position in the domain of quantification. For example, in (26, his (17)), the
116
scalar FP even takes the focused constituent Alceste and ranks it in relation to the other
individuals, so Alceste appears to be the least likely among the other individuals to be met by
John. Syntactically, the quantified expression even Alceste must be licensed to move into a
position where it has scope over its domain. In this example, the quantified expression moves to
the VP at LF, as represented in (27, his (19)). For Bayer, the movement from inside the PP in
German is not allowed as this incurs a violation to ‘the Condition of Global Harmony’, according
to which the governors of the empty category must have a uniform orientation. In German, the
verb agrees to the left, and the P to the right. With regard to the movement of the FP-XP from
to occur after a P (22b) and inside a genitive construction (23b) in SJA. Based on that, for the
constructions that involve these FPs to be interpretable at LF, kamaan, ħatta, or bas and the
focused DP l-mudiir ‘the director’, in (22b), and dʒaarnaa ‘our neighbor’, in (23b), have to be
able to move to VP at LF. The movement of the sequence of kamaan, ħatta, or bas and l-mudiir
‘the director’, in (22b), is not acceptable, because the P cannot be stranded in Arabic, and PPs are
known to be islands for movement in Arabic (Mohammad 2000). In a similar fashion, the
movement of kamaan, ħatta, or bas and dʒaarnaa ‘our neighbor’, in (23b), is not allowed, as
genitive constructions are islands for movement (Bayer 1996, Mohammad 2000).
Interestingly, one more explanation for the inability of FPs to occur inside a genitive
According to Benmamon (2000), members of a genitive construction form a single prosodic unit,
117
and they behave as a word, not as a phrase, so they have to be adjacent. This is why kamaan,
ħatta, and bas may not intervene between the two elements in a genitive construction.
Finally, it is worthy of attention that the analysis I defend can account for the occurrence
of wh-questions with kamaan, ħatta, and bas in Pattern I (28). Under the assumption that the FPs
in question adjoin to the focus in-situ, there is no objection to the movement of the wh-word miin
‘who’ to Spec, FocP in the left-periphery (see Aoun, Benmamoun, and Choueiri 2010).
light in the next section on the interpretation of clauses with these FPs.
kamaan, ħatta, and bas in Pattern I adjoin to the focused item in its canonical position, so
they are interpreted as objectively reporting truth about the focus and its alternatives. One way to
show how this is evident is to refer to the observation that, as shown in Chapter 2, a clause with
one of the FPs under discussion normally serves representative speech acts. It is worth recalling
that these speech acts convey truth of the clause, and they are served by the paralleling clauses
without the FPs (Searle 1976). This informative function of kamaan, ħatta, and bas explains why
the focused item in this pattern is pronounced with a falling pitch accent, which is an unmarked
To illustrate the interpretive role of the FPs in Pattern I, the clause with kamaan in (29)
asserts that Nader translates poems with at least one more type of text, without usually
expressing feelings and attitudes about Nader. Again, if kamaan is eliminated from the clause, it
will serve the same assertive speech act minus the presupposition that alternatives exist.
118
(29) naadir jitardʒim kamaan [qasˤaaʔid]F.
Nader translates also poems
‘Nader also translates [poems]F.’
Likewise, sentence (30), which contains ħatta, objectively reports that Reem writes on
Politics and other related fields, but politics is highlighted as the least expected topic for one like
adjoin to the focus in-situ. These adverbs are licensed by the head of the focused constituent that
bears a focus feature. The Adjunct Approach accounts for the distribution of kamaan, ħatta, and
bas in the pattern under discussion. It also provides an explanation for the ban on the occurrence
of FPs inside PPs and genitive constructions. The proposed analysis captures the observation that
clauses with Pattern I of kamaan, ħatta, and bas serve representative speech acts. The next
section provides an analysis for Pattern II. Some issues that are common to both patterns will be
119
3.3 Pattern II of kamaan, ħatta, and bas
In pattern II, I posit that after the FP kamaan, ħatta, or bas adjoins as a focusing adverb
to the focus in-situ (in Pattern I), the sequence of FP-focus moves to Spec, FocP in the left-
periphery. In other words, if Pattern I involves adjoining the FP to the focus, in Pattern II there is
adjunction for the FP into the focus and movement for both of them to Spec, FocP. That is to say,
Pattern I is the earliest step in deriving Pattern II. As to be represented below, the head of FocP
has a focus feature, which is needed to motivate the movement of the FP and the focused element
In his analysis of the distribution of adverbs in Standard Arabic, Fassi-Fehri (1998) refers
to three classes of adverbs. In one of them (class three), the adverbs occur clause-initially, as in
(32, his (10)), and belong to the illocutionary positions licensed in the left-periphery in the CP.
Based on the distribution of these adverbs as clause-initial elements, this class seems to include
structure of a sentence with Pattern II of kamaan, ħatta, or bas (33). First, the FP kamaan, ħatta,
or bas adjoins to the focused DP l-walad ‘the boy’ in-situ. Since the DP is the head, it projects
the category feature and the focus feature [F]. This way, it is ensured that the focusing adverb
and the focus are always in the same projection. Then, the FP kamaan, ħatta, or bas and the
focused DP l-walad ‘the boy’ move as one constituent from the object position to land in Spec,
FocP. Along the lines on the Minimalist Program, this movement is feature-driven; the head of
120
FocP has a strong uninterpretable feature [uF*], as it is a functional projection, and the focused
DP has an interpretable feature [F]. Thus, the movement of kamaan, ħatta, or bas and the
focused constituent l-walad ‘the boy’ to Spec, FocP, where it is in a local relationship with Foc,
is sufficient to eliminate the strong feature [uF*] (see Chomsky 1995, Adger 2003).
(34)
It is notable that in Pattern II, kamaan (35) and bas (36) may appear to the left as well as
to the right of the focus, but ħatta (37) may occur only to the left of the focus. This shows
beyond doubt that the direction of adjunction for the focusing adverbs in Pattern I and Pattern II
is the same. This is predictable under the assumption that after the focusing adverb adjoins to the
focused item in Pattern I, the sequence of the adverb and the focus moves as one constituent to
Spec, FocP. Since ħatta selects to adjoin only to the left of the focused item in Pattern I, it is
121
expected that it does not appear to the right of the focus after they move together to the left-
kamaan, ħatta, and bas. I need to shed light on the movement of the FP and the focused item
from the clause to Spec, FocP. That is what I undertake in the next section.
That the FP kamaan, ħatta, or bas and the focus move to land in a non-argument position
(Spec, FocP) indicates that the type of movement is an A-bar movement. Other characteristics of
A-bar movement can be noted here (see Muller 1995). First, the focus of the FPs under
consideration is of different categories. As exemplified below, the focus is not only a DP (38), it
122
(39) kamaan / ħatta / bas [maʕ ʕalii]F ʔiltaqeet.
also / even / only with Ali I.met
‘Also/Even/Only [with Ali]F I met’.
(40) kamaan / ħatta / bas [jom s-sabt]F jiʃtaɣil.
also / even / only day the-Saturday he.works
‘Also/Even/Only [on Saturday]F he works.’
(41) kamaan / ħatta / bas [lamma timtˤir]F nilʕab.
also / even / only when it.rains we.play
‘Also/Even/Only [when it rains]F, we play.’
(42) kamaan / ħatta / bas [tuktub maqaalaat]F riim.
also / even / only writes essays Reem
‘Reem also/even/only [writes essays]F.’
Second, the movement of the focus of kamaan, ħatta, and bas does not change binding
options. One way to show how this can be observed is with reference to Condition A of Binding
Theory, which states that an anaphor must be bound in its binding domain (Chomsky 1981,
Buring 2005). It is evident in (43) that the anaphor nafsuh ‘himself’ is bound by the DP ʕalii
‘Ali’, even though the binder does not c-command the reflexive. The explanation for this is that
the reflexive nafsuh ‘himself’ exhibits reconstruction to the position in which it generates, which
123
(44) kamaan / ħatta / bas [faransii]F smiʕt ʔinnuh l-mudiir
also / even / only French I.heard COMP the-headmaster
ballaɣ l-ʔustaað ʔinnuh maa jitkallam t fi-l-muħaaðˤarah.
told the-teacher COMP NEG speaks in-the-class
‘Also/Even/Only [French]F I heard that the headmaster told the teacher not to
speak in the class.’
It is also witnessed that the movement under discussion is subject to island constraints,
including sentential subject island constraint (45), complex DP island constraint (46), relative
clause island constraint (47), and adjunct island constraint (48). (In each of the examples
instantiating the islands, (45-48), (a) is to spot the FP kamaan, ħatta, or bas and the focused
element in its position before movement). The category of the focused constituents in (45-48) is
a PP. Resumptive pronouns, hence, cannot be employed to repair the island violations, as in
Arabic there are no pronouns that can resume PPs (Aoun, Benmamoun, and Choueiri 2010).
Sentential subject island: The FP and the focused PP bi-riim ‘in Reem’ moves from
inside the CP ʔinnuh jiθaq kamaan/ ħatta/ bas bi-riim ‘that he trusts also/ even/ only Reem’. This
inside the complex DP xabar ʔinnuh nadʒaħ kamaan/ ħatta/ bas bi-l-fiizjaa ‘the news that he
124
(46) a. maa sˤaddaɡt [DP xabar ʔinnuh nadʒaħ kamaan / ħatta / bas
NEG I.believed news COMP passed also / even / only
[bi-l-fiizjaa]F].
in-the-physics
‘I did not believe the news that he also/even/only passed [in Physics]F.’
b. *kamaan / ħatta / bas [bi-l-fiizjaa]F maa sˤaddaɡt [DP xabar ʔinnuh
also / even / only in-the-physics NEG I.believed news COMP
nadʒaħ t ].
passed
Relative clause island: The FP and the focused PP maʕ sijaasjjiin ‘with politicians’
moves from inside the relative clause illii jiltaqii kamaan/ ħatta/ bas maʕ sijaasjjiin ‘who
the adjunct CP liʔannuh ʕalii rasab kamaan/ ħatta/ bas bi-l-ʕarabii ‘because Ali failed also/
(48) a. ʔistaɣrabt [CP liʔannuh ʕalii rasab kamaan / ħatta / bas [bi-l-ʕarabii]F].
I.was.surprised because Ali failed also / even / only in-the-Arabic
125
‘I was surprised because Ali also/even/only failed [in Arabic]F.’
a. *kamaan / ħatta / bas [bi-l-ʕarabii]F ʔistaɣrabt [CP liʔannuh
also / even / only in-the-Arabic I.was.surprised because
ʕalii rasab t ].
Ali failed
One of the advantages of the proposed analysis is that it explains why a wh-word may not
be extracted from a clause containing kamaan, ħatta, or bas in Pattern II, as in (49) (see Chapter
2). A wh-word is assumed to move to Spec, FocP in order to check the focus feature [uF*] on the
head Foc (Aoun, Benmamoun, and Choueiri 2010). Based on this, it competes with kamaan,
ħatta, or bas and its focus to occupy the same position. If the focus feature [uF*] on the head Foc
is checked by the wh-word, the FP-focus will not be triggered to move. This is in line with the
explanation that Ouhalla (1994) proposes for the incompatibility of questions with focus fronted
phrases in Arabic. In fact, if the FP-focus does not move, the result will be kamaan, ħatta, or bas
in Pattern I, which may co-occur with the wh-word, as in (28), repeated in (50).
analysis is consistent with the ‘Split CP Hypothesis’, as advanced in Rizzi (1997). The
hypothesis states that a CP consists of projections ordered as in (51). It is worth mentioning that
Shlonsky (2000) finds that the CP in Lebanese Arabic exhibits this ordering as well.
(51) ForceP > TopP* > FocP > TopP* > FinP
126
In harmony with (51), it has been found that a topicalized constituent may precede (52) as
well as follow (53) the sequence of kamaan, ħatta, or bas and the focused item.
bas. The next section briefly touches on the interpretation of clauses with the FPs in question.
Placing the focused item at the beginning of the clause next to kamaan, ħatta, or bas is to
especially highlight, respectively, the addition, scalarity, or exclusion of the focus with relation
to its alternatives, in addition to delivering information about the focus. I claim that the saliency
of the focus obtained from moving it with the FP to a clause-initial position explains why clauses
with Pattern II of kamaan, ħatta, and bas normally serve expressive speech acts, like boosting,
praising, complaining, criticizing, and other similar ones (see Chapter 2). That is to say, the
emphasis on the focused item clause-initially comes to serve speech acts related to the speaker’s
feelings and attitudes about the focus and its alternatives (see Searle1976).
In other words, the speaker tends to use Pattern II of kamaan, ħatta, or bas in order to
bring the addition, scalarity, or exclusion of the focus into prominence from his or her
standpoint. Importantly, this affective function that kamaan, ħatta, or bas has provides an
explanation for why the focused item in Pattern II is pronounced with a rising pitch accent,
127
To illustrate, in (54), focusing on qasˤaaʔid ‘poems’ with the inclusive FP kamaan is to
add qasˤaaʔid to other kinds of texts that Nader translates. This piece of information can be
transferred without moving the focused DP qasˤaaʔid from the object position. Hence, fronting
this focus with the company of the FP is to make the addition of the focus to the alternative/s
more salient and to emphasize on in, which may be to express praise or recognition for Nader as
he is a distinguished translator.
writes on many topics, but politics is the least expected for Reem to write on. Emphasizing on
this extreme at the beginning of the clause is to show her distinction, giving rise to the speech act
of praise. It seems obvious that fronting the focused item is responsible for the added
illocutionary force.
the contextually induced alternatives, which involve all languages. The speaker would be able to
report this piece of information while keeping the object DP ʕarabii in its canonical position
after the verb. However, the fronting of ʕarabii marks the special emphasis on excluding the
focus, which may be to express the criticism that Omar is not a qualified person.
128
To recap, in accounting for kamaan, ħatta, and bas in Pattern II, I propose that they are
focusing adverbs that after they adjoin to the focused item, they (the FP and the focus) move to
Spec, FocP in the left-periphery. The head of FocP is assumed to have a strong uninterpretable
focus feature [uF*] that derives the movement of the FP and the focus. This movement exhibits
many characteristics of A-bar movement. Of the advantages of the analysis I advocate is that it
explains why wh-words may not surface in clauses with Pattern II of kamaan, ħatta, and bas and
why clauses with the FPs under discussion are marked with expressive speech acts.
A few issues related to both Pattern I and Pattern II of kamaan, ħatta, and bas are
In the corpus of the data I could single out three cases in which the FPs kamaan, ħatta,
and bas can be taken as standing for Pattern I as well as Pattern II. Now, we will see how the
analysis I am proposing for the FPs in question can capture this multiplicity of pattern
assignment. The first case is when the focus of kamaan, ħatta, and bas is a subject DP in a
ħatta, or bas adjoins as a focusing adverb to the subject hind ‘Hind’ in its position before the
verb rasabat ‘failed’. One more way to account for (57) is to postulate that kamaan, ħatta, or bas
adjoins the focused DP hind ‘Hind’ in-situ (Pattern I), and then they move to Spec, FocP,
constituting an instance of Pattern II. In the latter case, the focused DP, with the focusing adverb
129
adjoined to it, is assumed to have moved from the subject position which may be either pre- or
post-verbal, since in Arabic both word orders (VSO and SVO) are possible (see Chapter 1).
I cannot provide any structural evidence to support the view that the FPs in a sentence
like (57) may belong to either of the two patterns. The only proof that can be offered is in terms
of the speech acts that the sentence can serve. Sentence (57) may be with a representative speech
act, as expected in Pattern I, as well as an expressive speech act, which has an affinity with
Pattern II. The representative speech act with kamaan or ħatta may be when the speaker asserts
that Reem and other classmate/s, known from the context, failed. With bas, the representative
speech act may be in objectively reporting that only Hind failed. On the other hand, the
expressive speech act in the case the FP is kamaan or ħatta may be in a situation in which the
teacher is complaining about the performance of students in an exam, as Hind and her classmates
failed in the exam. When the FP is bas, the expressive speech act may be in a context where the
teacher is speaking positively about the students’ performance in a test that only one of the
The second case involves the occurrence of kamaan, ħatta, or bas with a clitic-left
dislocated (CLLD) item. An instance of a CLLDed element can be observed in (58), where the
CLLDed item l-kamiraa ‘the camera’ is a definite DP obligatorily related to a pronominal clitic
(2010), the basic test that tells whether the CLLDed elements in Arabic are base-generated in the
130
constituents that are focused on by kamaan, ħatta, or bas can link a pronominal clitic inside a
complex DP island, a wh-island, and an adjunct island, respectively. Accordingly, I can conclude
that the CLLDed items that are focused on by kamaan, ħatta, or bas are base-generated in the
left- periphery.
pronominal clitic –haa ‘her’ inside the complex DP xabar ʔinhum xaalafuu-haa ‘the news that
(59) kamaan / ħatta / bas [hadiili]F maa sˤaddaɡt [DP xabar ʔinhum
also / even / only Hadeel NEG I.believed news COMP.they
xaalafuu-haai].
they.ticketed-her
‘Also/Even/Only [Hadeel]F I did not believe the news that they ticketed her.’
Wh-island: The clitic -h ‘him’ is inside the embedded CP headed by the wh-word keif
‘how’, and it is linked to the CLLDed constituent ʕalii ‘Ali’ in the left-periphery of the matrix
CP.
ʕajjanuu-h ‘because they appointed him’, and it relates to the CLLDed constituent ʕumar
‘Omar’.
131
‘Also/Even/Only [Omar]F I was surprised because they hired him.’
It is worth mentioning that the island violations in (59-61) are ameliorated by resorting to
resumptive pronouns (-haa ‘her’, -h ‘him’) (see Ross 1967). Resumption cannot rescue islands
when the focus is a PP in (45-48), because in Arabic there are no resumptive pronouns that can
I will illustrate the influence of the category of the CLLDed element on repairing island
violations through examples (62) and (63). In (62), the island violation is repaired with the help
of the resumptive pronoun -haa, ‘her’ that relates to the CLLDed item riim ‘Reem’. By contrast,
the island violation in (63) cannot be remedied due to the fact that there is no clitic that can be
linked to the focused PP fi riim ‘in Reem’, causing the sentence to be ungrammatical.
(62) kamaan / ħatta / bas [riimi]F ʔistaɣrabt [CP liʔanhum jiθaquu fii-*(haai)].
also / even / only Reem I.was.surprised because.they trust in-her
‘Also/Even/Only [Reem]F I was surprised that they trust her.’
(63) *kamaan / ħatta / bas [fi-riimi]F ʔistaɣrabt [CP liʔanhum jiθaquu].
also / even / only in-Reem I.was.surprised because.they trust
Back to (58), if kamaan, ħatta, or bas adjoins to the CLLDed item in its position in the
(64)
132
On the other hand, kamaan, ħatta, and bas constitute an example of Pattern II if after one
of these FPs adjoins to the CLLDed element in Spec, TopP (Pattern I), they move as one
constituent to Spec, FocP in order to check the focus feature [F] with that of the head of FocP, as
represented in (65).
(65)
As in the first case in (57), the only evidence that I can offer to support the view that the
FPs in a sentence like (58) may belong to Pattern I as well as Pattern II is in terms of speech acts.
Sentence (58) may serve representative speech acts, which are associated with Pattern I, as well
as expressive speech acts, which are tied up with Pattern II. When the FP is kamaan or ħatta, the
representative speech act may be found in a context where the speaker objectively reports that
Ali could fix the camera and other things specified with reference to the context. Similarly, bas
may be used to assert that Ali fixed only the camera. On the other hand, the expressive speech
act in the case the FP is kamaan or ħatta may be imagined in a situation in which the speaker is
recognizing and praising Ali, since he could fix the camera and other things. With bas, the
expressive speech act may be in the context of complaining about Ali that he fixed only one of
133
The topicalized constituent hind ‘Hind, in (57), and the CLLDed element l-kamiraa ‘the
camera’, in (58), have interpretive properties of topics and foci simultaneously. This leads one to
treat each of them as a contrastive topic, which generally “is topical in the sense that it comes
from a potential topic and somewhat focal in the sense that the choice of the particular part is not
known to the hearer” (Lee 2003:155). Here, hind ‘Hind’ and l-kamiraa ‘the camera’ are topics,
which the sentences are about, and they are instances of focus, since they do not constitute old
information to the hearer, and because they implicate the existence of alternatives.
Finally, kamaan, ħatta, and bas may represent Pattern I and Pattern II when they appear
with a PP (66) or an adverbial (67) in a clause-initial position. The focused constituents here are
not taken as contrastive topics, because they do not denote the topics the sentences are about.
and the adverbial, as in (69), are base-generated in the left-periphery, and the FP kamaan, ħatta,
(68)
134
(69)
However, if one of the FPs under discussion adjoins to the PP ʕa-CNN ‘on the CNN’ and
the adverbial joom l-ʔaħad ‘Sunday’ (Pattern I), and then the FP and the focused PP, as sketched
in (70), or adverbial, as in (71), move to land in Spec, FocP, there will be an instance of Pattern
II.
(70)
135
(71)
In pertinence to interpretation, the speech acts that (66-67) serve can be representative as
well as expressive. In (66), the representative speech acts may be in reporting the channels that
broadcasted the news, which include the CNN and other channels if the FP is kamaan or ħatta,
but only the CNN, if the FP is bas. On the other hand, the expressive acts with kamaan and ħatta
may be in a situation in which the speaker is positively describing the popularity of an event, as
the CNN and other channels broadcasted news about it. In the case of bas, the expressive speech
act may be imagined in a context of criticizing the media coverage of some event that only one
Likewise, in (67), the representative speech acts may be found in asserting the fact of the
days the person works, which include Sunday and other days, when kamaan or ħatta is there, but
they are limited to Sunday, with bas. Yet, the expressive speech acts may be, with kamaan and
ħatta, in a context of praising the person under consideration as he is a hard-worker, but, in case
of bas, it may be imagined in criticizing the person for being a lazy person.
136
At the end, a remark is in order. It has been noted above that representative and
expressive speech acts may be served by the sentences that contain Pattern I and Pattern II of
kamaan, ħatta, and bas. Importantly, the marker of each set of speech acts is prosodic; the falling
pitch accent is associated with representative speech acts, whereas the rising pitch accent signals
To recap, the analysis I am advocating predicts that kamaan, ħatta, and bas represent
Pattern I as well as Pattern II when the focus is a preverbal subject, a CLLDed item, a fronted
PP, or a fronted adverbial. The only evidence that can be provided to support the standing that
the FPs in these positions may represent Pattern I and Pattern II is in terms of speech acts.
3.5 Conclusion
ħatta, and bas, I argued that these FPs are focusing adverbs that adjoin to the focused
constituent. In Pattern I, the focusing adverb kamaan, ħatta, or bas adjoins to the focused
constituent in-situ. The head of that focused constituent has a semantic focus feature that licenses
the adverb in the adjunct position. The proposed analysis adopts the Adjunct Approach to FPs. In
Pattern II, kamaan, ħatta, or bas adjoins to the focused item in its canonical position (Pattern I),
and then they move to Spec, FocP in the left-periphery. This movement, which is assumed to be
showed that the analysis accommodates the structures in which kamaan, ħatta, and bas seem to
belong to Pattern I as well as Pattern II when they associate with a preverbal subject, a CLLDed
item, a fronted PP, and a fronted adverbial. As for interpretation, it was evident that clauses with
Pattern I of the FPs under discussion normally serve representative speech acts, but clauses with
137
CHAPTER 4
FOCUS PARTICLES IN SOUTHERN JORDANIAN ARABIC AS COORDINATORS: THE
ANALYSIS
4.1 Introduction
This chapter provides an analysis of the FPs ħatta1 ‘even’ in Pattern III and ʔilla ‘except’,
a detailed descriptive account of which was given in Chapter 2. As appears in the examples
below, what is common to both ħatta (1), and ʔilla (2), is that they associate with the focus in a
clause-final position, and there is a QP preceding them, even though it is optional in the case of
ʔilla.
that conjoin two CPs; the focused item in the second CP originates in the same position of the
QP in the first CP. The focused constituent then moves to Spec, FocP. Finally, the TP in the
second CP undergoes ellipsis, a step that may also apply to the QP in the case of ʔilla. This
proposed analysis relies on the analytical account that Soltan (2014) provides for exceptive
constructions in Egyptian Arabic (EA), which has much in common with the account that
1
In this chapter, wherever ħatta is mentioned without specifying the number of the pattern (I, II, or III), Pattern III is
assumed to be the intended one, unless otherwise stated.
138
This chapter is organized as follows. Section 4.2 shows how the Adjunct Approach to the
syntax of FPs (see in Chapter I) succeeds and fails to account for the two FPs ħatta and ʔilla.
Section 4.3 reviews previous movement-plus-ellipsis accounts, namely Soltan’s (2014) account
of exceptive constructions and Merchant’s (2003) analysis of stripping. Section 4.4 delineates the
4.2 ħatta and ʔilla in the Adjunct Approach to the Syntax of Focus Particles
In this section, I show how the Adjunct Approach to FPs accounts for the data that
represent ħatta and ʔilla in SJA (see Chapter 2). I start with ħatta then move on to ʔilla.
Here I examine the account that can be given to ħatta in terms of the Adjunct Approach
to FPs as advanced in Bayer (1996). The basic principles of this approach are given in (3).
(Bayer 1996)
We saw that ħatta associates with constituents of many categories, like a DP (4), a PP
(5), an adverbial (6), and a CP (7). Thus, it is reasonable to assume that ħatta is an adjunct that
does not select a constituent of only one category. In its association with the focus, ħatta
modifies it, and ranks it in relation to the other alternatives denoted in the preceding QP. For
example, in (11), Omar is focused and ranked as the least likely among all the invitees to arrive
late.
139
all the-invitees got.late even Omar
‘All the invitees got late, even [Omar]F.’
(5) nadʒaħ bi-kull l-mawaad ħatta [bi-l-fiizjaa]F.
he.passed in-all the-courses even in-the-physics
‘He passed all courses, even [physics]F.’
(6) jilʕabuu kurah bi-kull makaan ħatta [ɡuddaam l-maħakamih]F.
they.play football in-every place even in.front.of the-court
‘They play football in every place, even [in front of the court]F.’
(7) raħ nilʕab fii kull l-ʔaħwaal ħatta [law timtˤir]F.
will we.play in all the-conditions even if it.rains
‘We will play in all conditions, even [if it rains]F.’
The FP ħatta has to be adjacent to its focus, as demonstrated in (8), where it appears that
the adverbial ʔimbaariħ ‘last night’ may not occur between ħatta and its focus naadir ‘Nader’,
even though this adverbial can freely occur in more than one position in the sentence (9). Along
the lines of the Adjunct Approach, this closeness between ħatta and its focus can be accounted
for if I assume that the condition which requires an FP c-command its focus is at work, and that
the assumption that ħatta is lexically specified to appear only to the left of the focus.
140
all.them watched the-match even the-grandmother
‘All of them watched the match, even [the grandmother]F.’
b. *kullhum ħiðˤruu l-mubaaraah [l-dʒiddih]F ħatta.
all.them watched the-match the-grandmother even
The inability of ħatta to occur between a P and its complement (11) and inside a genitive
construction (12) can be explained under the Adjunct Account. Assuming that the sequence of
ħatta and the focus move at LF to be in a position where it has scope over its domain (Bayer
1996), which in the case of ħatta involves the QP, predicts that ħatta may not occur inside the
two constructions in (11b) and (12b). LF-movement of ħatta-focus from a position after a P
(11b) is not allowed since a P cannot be stranded in SJA, and movement from inside the genitive
Mohammad 2000).
However, the model has its own drawbacks in this regard, which I will present in the next
subsection.
141
4.2.1.2 Shortcomings of the Adjunct Approach to ħatta
In SJA there are data relevant to ħatta that the Adjunct model fails to account for. The
first is pertinent to the restrictions that ħatta imposes on word order (see Chapter 2). For
example, (13-14) show that ħatta and its focus may not be preposed.
may not appear immediately after the focus of ħatta, even though this type of adverbial is known
to be able to freely move throughout the sentence, as in (16). Example (17) shows that the same
adverbial may occur in a clause-final position in a sentence without ħatta and its focus.
142
(17) kullhum jiʃtaɣluu jom s-sabt.
all.them they.work day the-Saturday
‘All of them work on Saturday.’
Similarly, as in the case of temporal adverbials, the locative adverbial bi-l-maqha ‘in the
café’ may not show up after ħatta and its focus (18). This locative adverbial can occupy the same
positions as temporal adverbials (19). The last sentence in the set (20) shows that the adverbial
may appear clause-finally in a sentence that does not contain ħatta and its focus.
appear clause-finally, with nothing occurring after them. The Adjunct model predicts that, as an
adjunct, ħatta and the focus should be free to move to higher positions and be able to host
adverbials after them. However, these predictions are not borne-out. Thus, it remains
unexplained why ħatta and the focus are confined to the right edge of the clause and why
adverbials may not occur after the sequence of ħatta and the focused XP.
143
It appears that the Adjunct Approach fails to predict certain distributional constraints that
ħatta imposes on the constructions hosting it. In the next section, I will examine the account that
adverbial (23), and a CP (24). To account for this under the Adjunct Approach, I assume that
ʔilla is an adjunct that does not select a constituent of a specific category. As an adjunct, ʔilla
associates with the focus, modifies it, and excludes it from all the alternatives when the
background applies to it. For example, in (21), it is understood that Omar is distinct from all the
classmates who did not solve the problem, so Omar is the only one who solved the problem.
144
In addition, it has been noted that ʔilla has to be in the closest position to the focus. Thus,
no other constituent can intervene between ʔilla and its focus, even an adverb like li-l-ʔasaf
‘regrettably’ in (25). Hence, it appears that the c-command condition has to be met, and that the
domain of ʔilla always coincides with its focus, as held in Bayer (1996).
assumed that the direction of adjunction for ʔilla is lexically specified to be always to the left of
the focus.
construction (28) can be explained in terms of the LF-movement under the Adjunct Approach.
Similar to the analysis presented for ħatta in Section 4.2.1.2, the movement of ʔilla and the focus
from inside a PP is not allowed since the P cannot be stranded in SJA, and from inside a genitive
construction the movement is illicit, as this induces a violation to islands constraints (Bayer
145
b. *maa jiθaq b-ʔilla [ʕumar]F.
NEG he.trusts in-except Omar
(28) a. maa sˤallaħ ʔilla [sajjaarit riim]F.
NEG he.fixed except car.GEN Reem
‘He did not fix anything, except [Reem’s car]F.’
b. *maa sˤallaħ [sajjaarit ʔilla riim]F.
NEG he.fixed car.GEN except Reem
This is my attempt to provide an analysis for the data representing ʔilla from the
standpoint of the Adjunct Approach. As seen above, it can capture many patterns of ʔilla. Yet, it
fails to account for others, which I will present in the following section.
There are some patterns of ʔilla that the Adjunct Approach fails to account for. One of
them is related to the obligatoriness of the negation as a licenser for ʔilla, seen in the whole data
representing ʔilla above. In order to account for ʔilla in terms of the Adjunct Approach, I need to
stipulate that negation is required. That is, that obligatoriness does not come as one of the
predictions of the Approach. One might argue that negation is required to license an NPI, which
sometimes optionally surfaces, as in (29). This leaves many questions about the optionality of the
NPI and the relation that holds between the NPI and the focused item.
attaches to the object, the object has to occur in a clause-final position, following the subject, as
in (30). However, when ʔilla is absent, as in (31), the object can precede as well as follow the
subject.
146
(30) a. maa ʔakal ʕalii ʔilla [tuffaħah]F.
NEG ate Ali except apple
‘Ali did not eat anything, except [an apple]F.’
b. *maa ʔakal ʔilla [tuffaħah]F ʕalii2.
NEG ate except apple Ali
(31) a. maa ʔakal ʕalii tuffaħah.
NEG ate Ali apple
b. maa ʔakal tuffaħah ʕalii.
NEG ate apple Ali
‘Ali did not eat an apple
A similar constraint is observed when the focus of ʔilla is an adjunct, as in (32), where it
appears that ʔilla and the focused adjunct jom l-dʒumʕah ‘on Friday’ have to occupy a clause-
final position (32a), and cannot be taken to the front to precede the object ʔammuh ‘his mother’
(32b). Example (33) shows that the same word order that is ungrammatical in (32b) is licit in
clauses without ʔilla. Again, the conclusion is that ʔilla joins its focus only clause-finally.
2
This sentence may be grammatical if the subject ʕalii ‘Ali’ is taken to be an afterthought.
147
In the Adjunct Approach, ʔilla is treated as an adjunct. It is known that adjuncts do not
induce any change in word order (Hornstein and Nunes 2008). Therefore, it remains unexplained
To summarize, this section highlighted the strengths and the weaknesses of the Adjunct
Approach to the syntax of FPs in accounting for the scalar FP ħatta in Pattern III and the
exclusive FP ʔilla in SJA. I will advance a new analysis that draws on Soltan’s (2014) account of
Egyptian exceptive constructions and Merchant’s (2003) analysis of stripping. This new
approach is an improvement on the Adjunct Approach in that it accounts for the data
exemplifying the two particles. I start with a review of Soltan (2014) and Merchant (2003).
The movement-plus-ellipsis analysis I am proposing for both the scalar FP ħatta and the
exclusive FP ʔilla in SJA relies on the analytical account that Soltan (2014) provides for
exceptive constructions in Egyptian Arabic (EA). I will start this section by reviewing Soltan’s
descriptive and analytical account, which has much in common with the account that Merchant
(2003) provides for stripping. I will briefly touch on the latter analysis as well.
Soltan (2014) investigates exceptive constructions in Egyptian Arabic (EA) that are
headed by the exceptive particle ʔilla. This particle and the XP that follows it together form the
exceptive phrase, and the sentence in which the exceptive phrase occurs is the exceptive
construction. When the XP of the exceptive phrase is a DP, ʔilla-XP appears in a position
adjacent to the licensor, as exemplified in (34a, his (5b)), or in the right-periphery with one or
more constituents separating ʔilla-XP from the licenser, as illustrated in (34b, his (5a)).
148
(34) a. ʔanaa ʃuft kull ʔil-tˤalaba ʔilla Ahmad fii ʔil-muħaadˤra
I saw all the-students except Ahmad at the-lecture
ʔil-nahaar-da.
the-day-this
‘I saw all the students, except Ahmad, at the lecture today.’
b. ʔanaa ʃuft kull ʔil-tˤalaba fii ʔil-muħaadˤra ʔil-nahaar-da
I saw all the-students at the-lecture the-day-this
ʔilla Ahmad.
except Ahmad
‘I saw all the students at the lecture today, except Ahmad.’
When the XP of the exceptive construction is not a DP, ʔilla-XP has to occur clause-
finally, as in (35, his (4)), where the PP maʕa Ahmad ‘with Ahmad’ appears in the right-
periphery. This PP cannot move to the left to be adjacent to the licenser kull tˤaalib ‘every
or two CPs. Here, Soltan refers to the distinction Hoeksema (1987) makes between connected
149
exceptives, where the exceptive phrase coordinates with another DP, and free exceptives, where
the coordination is at the CP level with some ellipsis. In connected exceptives, things are
straightforward: the two DPs are adjacent, as in (34a) above. The structure of the coordinated
(37)
In the case of non-adjacency between the exceptive phrase and the licensor, as in (34b),
Soltan takes the coordination to be between two CPs. In the second CP, the exceptive XP is
assumed to move to the left-periphery, followed by the deletion of the remaining TP. The
(38)
150
Assuming that ʔilla is a coordinator helps to explain why the exceptive phrase headed by
ʔilla may not appear clause-initially, as shown in (39, his (8)). In such a case, the exceptive
phrase after the particle is treated as the second conjunct, so it cannot move to a position before
the-day-this
‘Except for Ahmad, I saw all the students at the lecture.’
Soltan (2014) relates this to the observation that the same restriction is imposed on word
order by other coordinators in EA, like wi ‘and’ in (40, his (25)), which cannot be fronted with
and for the coordination structure, one of which is that the second CP may appear without
aspects of ellipsis, as in (41, his (28)), where the exceptive DP Ahmad is linked to a resumptive
pronoun –uu- ‘him’ in the place where it originates. In the case under consideration, the verb in
the second CP is negative, which Soltan ascribes to the inverse polarity that exceptive
constructions induce.
151
‘I saw all the students, except Ahmad, I didn’t see him.’
Moreover, more than one XP may follow the exceptive particle, as in (42, his (31)),
which can be explained in terms of the assumed ellipsis that drops only the verb in such a case,
so that it looks more like a gapping structure. Another piece of evidence can be provided here in
terms of P-stranding. In (42), the DP complement of the P may not appear without the P. This is
because in non-P-stranding languages, like EA, P-stranding is not allowed in ellipsis sites
(Merchant 2001).
speaker-oriented adverb, but in those with connected exceptives (43b, his (35b)), only one such
adverb can occur. Based on such data, Soltan concludes that (43a), unlike (43b), has a bi-clausal
152
The last piece of evidence that Soltan provides to prove that sentences with free-
exceptives have an underlying conjunction structure is based on the observation that conjunction
freezes scope relations. For example, (44a, his (38a)) is ambiguous as the UQ every woman may
take a wide scope, if it raises at LF to be in a position higher than the subject a man, or a narrow
scope, if it stays in-situ. In the former case, the meaning is that for every woman there was a man
who met her, and in the latter there was one man who met every woman. However, (44b, his
(38b)) is not ambiguous, as the QP does not take wide scope, due to the scope-freezing effect
Example (45a) is ambiguous, as the UQ kull safiir ‘every ambassador’ may have a wide scope
over the other QP talat sˤaħafijjiin ‘three journalists’, in addition to its narrow scope. In (45b),
that ambiguity vanishes; the UQ kull safiir ‘every ambassador’ has only narrow scope. This can
153
To sum up, Soltan (2014) analyzes the exceptive particle ʔilla in EA as a coordinator that
conjoins either two DPs, in connected exceptives, or two CPs, in free exceptives. In free
exceptives, the exceptive constituent is assumed to move to the left-periphery of the second CP,
and then the remaining TP undergoes ellipsis. Before setting forth the analysis of ħatta and ʔilla
in SJA, more is needed about the theoretical grounding of the movement-plus-ellipsis analysis
provided for the exceptive particle ʔilla in EA and other similar constructions across languages.
Merchant’s (2003) analysis of stripping can provide just this theoretical grounding.
Stripping, or bare argument ellipsis, refers to “a rule that deletes everything in a clause
under identity with corresponding parts of a preceding clause, except for one constituent”
(Hankamer and Sag 1976:409). Examples (46, 47) illustrate this structure, in which there is a
coordinator (and/but) followed by only one remaining XP, which may be accompanied with a
focusing adverb, like too in (46), or a negative marker (not) and a modal adverb, like perhaps, as
in (47). What undergoes ellipsis after the coordinator is assumed to be identical at LF to the
derivation of the constituent in the stripping construction. That is, the remaining constituent
154
moves into Spec, FP, and then the TP is deleted, as depicted in (50), which represents the
structure of stripping in (46). The [E] feature that appears on the head F calls for deleting all the
material below that head before it reaches the phonetic form (PF). Merchant (2003) proposes that
the [E] feature is specified to have two features: (i) the strong uninterpretable feature (*uF),
which motivates the movement of the remaining constituent, and (ii) the weak uninterpretable
feature (uConj), which ensures that stripping is restricted to occur with coordinators only. The
first is checked by the focus that moves to the spec of F, and the latter is checked by the
(50)
This section reviewed two analytical accounts in which a coordinator relates two CPs,
and a constituent is motivated to move to Spec, FP in the second CP, and followed by the ellipsis
of the remaining TP. The account I propose for ħatta and ʔilla adopts this synthesis of the two
accounts. The next section delineates the analytical account of both of these FPs.
In the analysis proposed for the scalar FP ħatta and the exclusive FP ʔilla, I assume that
coordinators joining two CPs, with movement of the focused item in the second CP into Spec,
FocP, and subsequent deletion of the remaining TP in the second CP. In the case of ʔilla, the NPI
155
in the first CP is also deleted. I will analyze each of the two FPs in turn, starting with ħatta in
Section 4.4.1, and then turning to ʔilla in Section 4.4.2. I will provide supporting arguments for
4.4.1 ħatta
I argue that ħatta should be treated as a coordinator that conjoins two CPs. By and large,
I postulate that the two CPs are similar in every respect, except that the QP exists in the first CP
and the focused item in the second CP. The focused element in the second CP is assumed to
generate in the same position as the QP in the first CP. The focused constituent moves to the
left-periphery of the second CP. Finally, the remaining TP in the second CP undergoes ellipsis.
I will adopt Munn’s (1992) configuration, diagrammed in (51), to represent the structure
of conjunction with ħatta. Based on this structure, the first conjunct CP (α) is the head, and
second conjunct (β) is the complement of the coordinator, as ħatta has its own requirements in
the second CP. This helps to explain the essential adjacency between ħatta and the focused
constituent in the second conjunct. Both ħatta and the second conjunct act as an adjunct to the
first conjunct, as they relate the focus to the QP there that holds the alternatives of the focus.
(51)
To illustrate how this analysis works, (52) is assumed to have the structure represented in
(53), where it is displayed that the two CPs are identical except that CP1 has the QP kull tˤ-
156
tˤaalibaat ‘all the residents’; whereas CP2 has the focused DP riim ‘Reem’, which moves to
Spec, FocP in CP2, so that it is adjacent to ħatta. Here, I am suggesting that in CP1 there is an
identical copy of remaining TP in CP2, so that the latter can be deleted. To make theoretical
sense of this, I assume that the head of FocP in CP2 has a feature (E) which calls for the omission
of the TP before the derivation reaches the PF, if identity conditions are met. This will be dealt
The same takes place in (54), whose structure is represented in (55); the UQ l-kull ‘all of
them’ is in the object position of the first CP and the focus l-ɣurabaa ‘the foreigners’ is in the
same position in the second CP. The focus moves to Spec, FocP in CP2, and then TP2 is deleted.
157
(55)
At first glance, the two conjuncts, CP and FocP, may look to be of two different
categories, but this can be resolved if we take CP as an umbrella that includes FocP. This idea is
in harmony with Rizzi’s (1997) ‘Split-CP Hypothesis’, according to which the CP can be split
into a set of projections in the following order: ForceP > TopP > FocP > TopP > FinP.
In consistency with the Minimalist Program, movement has to be motivated by the need
to check features (Chomsky 1995). Here, I will follow Merchant (2003) in taking the [E] feature
in Foc to be lexically specified to have two features: (i) the strong uninterpretable feature [*uF]
that can be checked with the interpretble feature [F] of the focused XP when it moves to Spec,
FocP, and (ii) the weak uninterpretable feature [uConj] that can be checked by agreement with
the weak feature [uConj] of the coordinator ħatta has without any movement. Thus, the focused
DPs riim ‘Reem’ and ʔibnii ‘my son’, which have the feature [F], move to Spec, FocP in order to
check the feature of [*uF] in [E] at the head Foc. The feature [uConj] in [E] ensures the
connection between the existence of an item such as ħatta with [uConj] feature, and the [E]
158
The currently proposed analysis predicts that wh-words may appear in sentences
containing ħatta, which is borne out in (56). In such a construction, ħatta is taken to be a
coordinator relating two CPs, as represented in (57). Hence, the wh-word miin ‘who’ is extracted
from the first CP to land in Spec, FocP in the first CP, and the second copy of the wh-word miin
following ħatta may optionally appear for emphasis, as in (58), even though this repetitive part is
of sentences with ħatta. As displayed in (59) below, ħatta and its focus cannot be preposed
(59b), constituents preceding ħatta may not immediately follow it (59c), and the focused item
may not precede ħatta (59d). These observations are easily accounted for if I deal with ħatta as a
coordinator that combines two CPs. Accordingly, ħatta cannot move with the second conjunct to
be in a position before the first conjunct (59b), no constituents can move from the first conjunct
across the coordinator to reside in the second conjunct (59c), and no part from the second
conjunct can move to precede the coordinator (59d). In SJA, parallel constraints are imposed by
159
(59) a. ʃuft kull tˤ-tˤaalibaat bi-s-saaħah ħatta [riim]F.
I.saw all the-students in-the-yard even Reem
‘I saw all the students at the yard, even [Reem]F.’
b. *ħatta [riim]F ʃuft kull tˤ-tˤaalibaat bi-s-saaħah.
even Reem I.saw all the-students in-the-yard
c. *ʃuft kull tˤ-tˤaalibaat ħatta [riim]F bi-s-saaħah.
I.saw all the-students even Reem in-the-yard
d. *ʃuft kull tˤ-tˤaalibaat bi-s-saaħah [riim]F ħatta
I.saw all the-students in-the-yard Reem even
(60) a. daras bidʒid w-nadʒaħ.
he.studied hard and-he.succeeded
‘He studied hard, and succeeded.’
b. *w-nadʒaħ daras bidʒid.
and-he.succeeded he.studied hard.
c. *daras w-nadʒaħ bidʒid.
he.studied and-he.succeeded hard
d. *daras bidʒid nadʒaħ-w.
he.studied hard he.succeeded-and.
It has been noted that two types of constituents can come after the focus of ħatta: (i) a
sentence adverb (61), and (ii) an adjunct related to the focus (62). The proposed analysis predicts
this distributional variation. As for sentence adverbs, they are posited to reside in the left-
periphery in Arabic (Fassi-Fehri 1998). Hence, it is reasonable to hypothesize that the sentence
adverb li-l-ʔamaanih ‘honestly’ in (61) lies above the TP which is deleted. Similarly, in (62), the
adjunct clause lamma kaan mariiðˤ ‘when he was sick’ is modifying the focus ʔaxuuh ‘his
brother’. That is, there is no copy of this clause in the first CP, as it does not modify the NPI
ħada ‘anyone’ there. In terms of the proposed analysis, it seems that the adjunct clause generates
160
after the focused DP ʔaxuuh ‘his brother’, and then it moves with the focus to the left-periphery
in the second CP. Thus, the adjunct clause will be in a higher structural position than the TP that
undergoes ellipsis.
containing ħatta is the appearance of more than one constituent focused by ħatta, as shown in
(63), where the focus includes the DP ʕalii ‘Ali’ and the PP maʕ riim ‘with Reem’. Ali is ranked
as the least likely among all the boys to speak with Reem, who is the least likely to be spoken to
by any of the boys. Importantly, the construction exhibited here is reminiscent of that of gapping,
which differs from stripping in the existence of two remnants, instead of one. If movement and
ellipsis were not posited as steps in the derivation of (63), it would be difficult to identify the
type of structure given to the sequence ʕalii maʕ riim ‘Ali with Reem’. To avoid intricacies, I
will leave the gapping derivation in such a case for future research (See Coppock (2001) and
161
Furthermore, that the focused element moves and the TP then gets deleted explains why
the P maʕ ‘with’ attaching to the focus of ħatta in a sentence like (63) may not be dropped. If the
complement of the P riim ‘Reem’ moves to be in the left-periphery of the second CP, the P will
be left stranded there in the TP that will undergo ellipsis, which is not allowed in non-P-
In addition, the analysis proposed for ħatta explains why this particle may not appear
inside a genitive construction (64) or between a P and its complement (65). Each of the focused
constituents, the DP sajjaarit dʒaarhum ‘their neighbor’s car’ in (64) and the PP ʕa-naadir ‘on
Nader’ in (65), is taken as one constituent that has to move to Spec, FP as a whole unit, and then
no movement is allowed from CP2 to CP1 as movement can never take place across coordinators
in terms of scope-freezing effects that conjunctions exert. In SJA, scopal ambiguity can be
detected in a sentence like (66): the UQ kull sajjaarah ‘every car’ may take a wide scope over
the other QP ʃurtˤjjein iθnein ‘two policemen’, which implicates that for each car there were two
162
policemen to inspect, or the UQ may take a narrow scope if it does not raise at LF, suggesting
that there were only two policemen on scene (see Fox 2000).
example disappears here. The meaning obtained is that there were only two policemen who
inspected all cars and found the criminal, which indicates that the UQ kull sajjaarah ‘every car’
ambiguity disappears here, so the meaning is that there were only two policemen who inspected
all cars, even the car of the security director, suggesting that the UQ kull sajjaarah ‘every car’
does not move at LF. The ban on that covert movement can be hypothesized to be due to the
underlying conjunction structure, which disallows movement of a constituent from one of two
conjuncts. Otherwise, the Coordinate Structure Constraint is violated (see Ross 1967).
163
(68) ʃurtˤjjeen iθneen fattaʃuu kull sajjaarah marrat
two.policemen two inspected each car passed.by
bi-ʃ-ʃaariʕ ħatta [sajjaarit mudiir l-ʔamin]F.
in-the-street even car.GEN director the-security
‘Two policemen inspected each car that passed by the street, even [the security
director’s car]F.’
2>kull; *kull>2
An additional piece of evidence indicating that there is movement and ellipsis in
sentences with ħatta can be provided in terms of case-matching connectivity effects between the
focused constituent and the QP. SJA lacks case marking, but I will resort to Standard Arabic, as
in (69-70), to show that the focused DP l-mudiir ‘the director’ receives the same case marking as
that assigned to the QP l-dʒamiiʕ ‘all’. The explanation for this is that simply both of them
originate in the same position and receive the case marking from the same case assigner.
movement is that it exhibits sensitivity to islands constraints, including relative clause island
constraint (71), complex DP island constraint (72), sentential subject island constraint (73), and
adjunct island constraint (74) (in each of these examples, (71-74), (b) represents the underlying
structure of the sentences before ellipsis takes place). This clearly indicates that TP deletion at
PF in such a case cannot repair island violations that result from the movement of the focus.
164
Relative clause island: The focus l-ɣariibiin ‘the foreigners’ moves from inside the
complex DP xabar ʔinnuh raamii sabb ʕalmarah ‘the news that Ramy insulted the woman’.
ʕumar nadʒaħ ‘that Omar succeeded’ that serves as a subject in the TP in CP2.
165
‘That all of them succeeded made me happy, even [Omar]F.’
b. *[CP1 [CP ʔinnuh l-kull nadʒaħ] ʔabsatˤnii] ħatta [CP2 [DP ʕumar]
that the-all succeeded] pleased.me even Omar
< [TP [CP ʔinnuh t nadʒaħ] ʔabsatˤnii] >]
that passed pleased.me
Adjunct island: The focus bi-l-ʕarabii ‘in Arabic’ moves from inside the adjunct CP
stripping, in which movement of the remnant is sensitive to islands constraints, including relative
the clause island constraint (75), complex DP island constraint (76), sentential subject island
constraint (77), and wh-island constraint (78). Importantly, sensitivity to island constraints in the
case of ħatta and in stripping shows beyond doubt that ellipsis does not repair island violations in
such cases.
166
(75) *Adam bought the book that Bill had recommended to Susan for five dollars, but
not Betty.
(76) *The claim that Dan liked Chris was lubricous, but not Daniele.
(77) *That Mark wanted to Kiss Emily was obvious, but not Jessica.
(78) *I speculated which politician would give Bob a prize, but not Sally.
(Jones 2004:2 (8-11)
Drawing on Soltan’s (2014) analysis of the exceptive construction, I proposed an analysis
of ħatta in Pattern III and provided some supporting arguments. Now I touch on the
interpretation of sentences containing ħatta. I argued that ħatta relates two CPs, but does not
moves with the focus to be in a clause-initial position, as in Pattern II (see Chapter 3). Therefore,
the prediction is that it does not mark the illocutionary force of the clauses in which it surfaces.
The prediction is correct, keeping in mind that sentences with ħatta in Pattern III generally
perform representative speech acts, which objectively assert the truth of the sentence, and which
exist in the parallel sentences free of ħatta (see Chapter 2). To illustrate, in (79), the speaker is
reporting that Omar failed in all courses, but the emphasis is on Arabic, as it is the least likely for
Omar to fail in. A sentence without ħatta, and the focus, serves the same speech act.
Interestingly, this can be linked to the observation that the focus in this pattern is pronounced
with a falling pitch accent, which is an unmarked prosodic cue (Sudhoff 2010).
same set of speech acts and with the same type of prosodic markers (see Chapter 2). This leads
one to ask if Pattern I and Pattern III are related to each other in structure. On the surface, one
167
may think that a Pattern III sentence (79) differs from a parallel Pattern I sentence (80) in the
constraints that ħatta in Pattern III imposes on word order may be noted in parallel sentences
with Pattern I of ħatta. As mentioned above, one of these constraints is that a sentence with
Pattern III, like (18), which is repeated in (81), may not host an adverbial after the focus, since
ħatta is a coordinator, so the adjunct in the first CP cannot move to the second CP. If the
sentence with Pattern I (82) is structurally related to (81), it should not accept the adverbial after
the focus. Yet, (82) is well formed with the same adverbial in a clause-final position, leading to
the conclusion that Pattern I and Pattern III are structurally independent.
is a coordinator that conjoins two CPs, which are identical in every respect except that the first
CP holds a QP and the second CP has the focus in the position that parallels that of the QP; the
focused constituent moves to Spec, FP in the second CP, and the TP in the second CP undergoes
ellipsis. The arguments supporting the analysis are related to the following facts:
168
b. The restrictions ħatta imposes on word order.
Finally, it was shown that the proposed analysis correctly predicts that ħatta in Pattern III
does not mark the illocutionary force of the sentences in which it occurs.
The last issue to be addressed is whether the material that is assumed to undergo ellipsis
antecedent in the linguistic context (Merchant 2001, Potsdam 2007). The PF Deletion Approach
can successfully account for the ellipsis I am assuming in the analysis provided for Pattern III of
hands on the fully derived sentence to the interfaces, PF and LF. At LF the incoming sentence is
Depending on whether the identity between the antecedent site and the ellipsis site is syntactic or
semantic, two basic approaches to recoverability can be identified in the literature: syntactic
parallelism and semantic parallelism. The syntactic parallelism condition on TP ellipsis states
LF” (Potsdam 2007:586). On the other hand, according to the semantic condition on IP ellipsis,
“an IP E can be deleted only if there is an antecedent IP A such that A and E entail each other”
(Potsdam 2007:587).
169
I will examine how syntactic and semantic identity conditions are met so that the TP
coming immediately after the focus of ħatta can undergo ellipsis. In the analysis I am defending
in the current study, I take the clause with ħatta (84) to have the underlying structure in (85).
clauses are identical. This triggers the deletion of one of the copies, in order to avoid
redundancy. However, I take the elided TP to be identical with its counterpart in the first CP at
LF, as the morphological form of the verbs is different at PF: zaar-uu-nii ‘visited-3PLM-me’ v.s.
zaar-Ø-nii ‘visited-3SGM-me’:
GIVENESS as follows:
(87) An expression E counts as e-GIVEN iff E has a salient antecedent A and modulo
∃-type shifting:
(i) A entails F-clo(E), and
(ii) E entails F-clo(A)
We will see how this applies to the case in (88). The TP in the first CP kullhum zaaruunii
‘all of them visited me’ contains the QP kullhum ‘all of them’, which cannot be existentially
bound. I will adopt a solution proposed in Merchant (2001), according to which the QP is
170
assumed to leave a trace when it raises at LF. Merchant also assumes “that traces of constituents
moved out of the ellipsis site will be ∃-bound for purposes of satisfaction of various Focus
conditions” (Merchant 2001:26). Thus, the trace of the focused XP that moves to Spec, FocP in
(88) [CP1 kullhum [TP ti zaaruunii] ħatta [CP2 [DP1 ʕumar] <[TP tj zaarnii]>]
all.them visited.me even Omar visited.me
As the trace of the QP in the first TP and the trace of the focus constituent in the second
Similarly, e-GIVENESS is satisfied in (90), which has the structure in (91). Both the
trace of the focused PP bi-l-ʕarabii ‘in Arabic’ and the trace of the NPI bi-ʔaj-maddih ‘in any
course’, which undergoes quantifier raising, can be ∃-bound. Accordingly, the deleted TP
alternatives of focus, as in (93), I hypothesize that this adverb also raises at LF on a level with
171
the other QPs. This is supported by the observation that this adverb can be modified by taqriban
LF, leaving a trace behind, and the movement of the focused PP bi-fluridaa ‘in Florida’ leaves a
(95) [CP1 daaʔiman [TP timtˤir ti bi-fluridaa] ħatta [CP2 [PP bi-sˤ-sˤeif]
parallelism and semantic parallelism approaches, captures the recoverability of the TP that is
Section 4.4.1 proposed an analysis for ħatta in Pattern III, provided some arguments in
favor of the analysis, and explored the recoverability of the ellipsis that the TP in the second CP
is assumed to undergo. Now, I will explore these same issues for ʔilla in Section 4.4.2.
172
4.4.2 ʔilla
The analytical account I am proposing for the exclusive FP ʔilla is along the lines of the
account that Soltan (2014) provides for exceptive constructions. Soltan (2014) refers to the
distinction that Hoeksema (1987) draws between connected exceptives and free exceptives. The
former operate at the level of DPs and subtract from a universal quantifier, whereas the latter join
CPs and denote exceptions to generalizations. I will deal with the exclusive FP ʔilla as a free
exceptive, as it subtracts from a generalization. Positing that there is an NPI in the first CP helps
to capture this generality, as NPIs in Arabic are known to be referentially non-specific, and
denote entities of a general nature (Alsarayreh 2012).3 Before I proceed with further analytical
issues, I will maintain that exceptive ʔilla, which Soltan (2014) analyzes, subtracts from an overt
QP; whereas exclusive ʔilla subtracts from a generality claim preceding it. The latter type of ʔilla
is preceded by either an overt or covert NPI, which contributes to that generality. As the
constituent that follows exclusive ʔilla is excluded of a claim that applies to all of the
It is remarkable that the analysis proposed for ʔilla, the supporting arguments, and several
of the technical issues parallel those advanced in accounting for ħatta in Section 4.4.1 above.
Now I will show the working of the proposed analysis. As appears in the derivation in (98),
which represents the structure of (97), there are two CPs conjoined by ʔilla. There is an optional
NPI ʔiʃii ‘anything’ in the first clause. With this NPI, the first CP denotes the generalization that
3
There will be more elaboration on the issue of generality induced by negation and NPI in Section 4.4.2.2, while
tackling the issue of recoverability of ellipsis
173
the person did not eat anything. Accordingly, negation, which is asserted to be obligatory before
information. As to be shown later, they are predictable from the text and the context. In fact, I
cannot state a general rule predicting exactly which NPI occurs in every sentence containing
ʔilla, but I can provide some generalizations about the identity of the NPI. When the focus is a
DP, the NPI is more likely to be ʔiʃii ‘anything’ or ħada ‘anyone’. The former is found when the
focus is inanimate (98), and the latter when the focus is animate (99).
NPI. This NPI involves the determiner NPI ʔaj ‘any’ followed with a general nominal that
as in (101).
174
NEG plays with-us at.all except day the-Friday
‘He does not play with us at all, except [on Friday]F.’
To proceed in the analysis proposed in (98), I assume that the focus in CP2 xubiz ‘bread’
moves to land in Spec, FocP in the left-periphery, and then the remaining TP in CP2 ʔakal ‘he
I will offer one more example to illustrate the proposed analysis and elaborate on some
technical details. A sentence like (102) has a structure as in (103). We can observe that the two
CPs differ in polarity: whereas the first CP is negative, the second is affirmative. An additional
difference between them is that the first CP has the NPI ħada ‘anyone’, but the second has the
focus ʕumar ‘Omar’ generated in the same position of the NPI. The focused DP ʕumar ‘Omar’
moves to Spec, FP in the CP2. Then, the NPI ħada ‘anyone’ gets deleted, and the TP in CP2
saaʕadit ‘I helped’ undergoes ellipsis, because there is a copy of it in the first CP. In order to
theoretically capture the ellipsis of the TP in the second conjoined clause, I assume that the head
of FocP has a feature [E] which calls for the omission of the TP before the derivation reaches the
PF. Recoverability of the ellipsis of the TP and the NPI will be dealt with in Section 4.4.2.2.
175
To be in harmony with the Minimalist Program, which maintains that movement has to
be motivated by the need to check features (Chomsky 1995), I will assume that, in the spirit of
Merchant (2003), the [E] feature in Foc is lexically specified to have two features. The first is the
strong uninterpretable feature [uFoc*] that can be checked with the interpretable feature [F] of
the focused DP ʕumar ‘Omar’. The checking can take place once the moving item ʕumar lands
in Spec, FP, such that it is in a local relationship with the head Foc that is the locus of the strong
feature. The second feature is the weak uninterpretable feature [uConj]. This can be checked by
agreement, without any movement, with the weak feature [uConj] that the coordinator ʔilla has.
Thus, the focused DP (ʕumar ‘Omar’) that has the feature [F] moves to Spec, FP to check the
strong feature of [*uFoc] in [E] at the head F, and the feature [uConj] in [E] ensures the
association between the occurrence of an item with [uConj] feature, like ʔilla, and the [E] feature
An important merit of the analysis proposed here is that it explains how ʔilla can
question in (105), I can postulate that the first copy of the wh-word miin ‘who’ moves to Spec,
176
Now, more arguments in favor of the proposed analysis are provided. First, the NPI that I
assume to exist in the first CP and the TP in the second CP may be optionally spelled out, as in
(106). Here, it is evident that the TP ʃuftuh ‘I saw him’ sounds more natural when the NPI ħada
‘anyone’ surfaces.
left of the focus in a clause-final position. It was previously noted that whenever the object is
focused by ʔilla, it has to stay at the end of the clause, as in (107), which was presented in (30)
above. In contrast, in sentences without ʔilla, this same object can freely shift position with the
4
This sentence may turn to be grammatical if the subject ʕalii ‘Ali’ is taken to be an afterthought.
177
In a similar fashion, when the focus of ʔilla is an adverbial, it cannot be moved before
any preceding arguments, as displayed in (109), presented in (32) above, even though this word
coordinator that combines two CPs, it is expected for the focused XP in CP2 to attach to the right
of ʔilla as it is a part of a separate CP. Hence, the focus cannot move to be a part of the first CP
(107); no material from CP1 can cross the coordinator passing to CP2 (109), and the focus may
not precede the coordinator ʔilla (111). As mentioned while discussing the arguments supporting
the analysis of ħatta as a coordinator (see Section 4.4.1.1), other coordinators in SJA require
178
similar restrictions on word order, as witnessed with w- ‘and’ in (112), previously presented in
(60).
the focus of ʔilla, as in (113). In light of the currently proposed analysis, this is expected as such
adverbs are taken to be residing in the left-periphery (Fassi-Fehri 1998). Hence, I can posit that
li-l-ʔasaf lies above the TP in the second CP which I argue to undergo ellipsis.
that modifies the focus, as in (114). Here, the clause ʔiðaa kaan maʕ naʕnaʕ ‘if it is with mint’
modifies the focus ʃaaj ‘tea’. In terms of the analysis, the occurrence of this clause in that
position is predictable. I assume that the NPI ʔiʃii ‘anything’ in the first CP and the focus in the
second CP ʃaaj ‘tea’ occupy parallel positions as objects in their respective CPs. This indicates
that there is no copy of the adjunct clause ʔiðaa kaan maʕ naʕnaʕ in the first CP, as it cannot
occur as modifying the NPI ʔiʃii there. It seems that the clause generates after the focused DP
179
ʃaaj, and it is fronted to the left-periphery after the movement of the focus to Spec, FocP.
Accordingly, the adjunct clause can survive ellipsis when the remaining TP is eliminated.
defending is that there might be more than one constituent focused on by ʔilla, as in (115), where
both the DP ʕumar ‘Omar’ and the PP bi-l-ʕarabii ‘in Arabic’ are the foci of ʔilla. In this
sentence, the focus is on Omar and on Arabic, as no one passed any course, except for Omar,
who passed only the Arabic course. This construction, which surfaced also with ħatta in (63)
above, draws an analogy with the gapping structure. As stated above, I will leave analysis of
such a construction for future research. The sentence in (115) lends further support to my
analysis by showing that there is an NPI in the first CP paralleling the focus in the second CP.
dropped from the PP complement of ʔilla (116). If it happens that the complement of the P,
ʕumar ‘Omar’, moves to the left-periphery, the P bi- ‘in’ will be left stranded in the TP that will
undergo ellipsis, which is not allowed in non-P-stranding languages, like SJA (see Mohammad
180
‘He does not trust anyone, except [Omar]F.’
Likewise, the current analytical account provides an explanation for why ʔilla may not
occur inside a genitive construction (117) or between a P and it complement (118). Once again,
each of the genitive construction sajjaarit riim ‘Reem’s car’ in (117) and the PP bi-ʕumar ‘in
Omar’ in (118) is a whole constituent and the movement is not legal from a conjunct (CP2) to
to verb-subject agreement by assuming that there is an NPI in the first conjoined CP undergoing
ellipsis. In (119), the postverbal subject exhibits agreement in all phi-features (person, number,
and gender) with the verb. Yet, when the same subject acts as the focus of ʔilla (120), agreement
morphemes disappear. Only one form of the verb, rasab ‘failed’, appears regardless of the
quality of the subject. It is worth noting that this is one of the predictions of the proposed
analysis: that the verb agrees with the omitted NPI (ħada ‘anyone’, which has the features of
third person singular), but does not agree with the focused subject.
181
(119) a. maa rasab l-walad.
NEG failed.3MSG the-boy
b. maa rasab-uu l-wlaad.
NEG failed-3MPL the-boys
c. maa rasab-at l-bint.
NEG failed-3FSG the-girl
d. maa rasab-an l-banaat.
NEG failed-3FPL the-girls
(120) a. maa rasab ʔilla l-walad.
NEG failed.3MSG except the-boy
b. maa rasab ʔilla l-wlaad.
NEG failed.3MSG except the-boys
c. maa rasab ʔilla l-bint.
NEG failed.3MSG except the-girl
d. maa rasab ʔilla l-banaat.
NEG failed.3MSG except the-girls
In addition, an important argument in favor of the assumption that sentences
encompassing ʔilla have a bi-clausal structure comes from scope-freezing effects that ʔilla
exerts. Without ʔilla, a sentence including negation and a QP (121) exhibits scopal ambiguity. In
one case, the negation maa takes scope over the QP masʔalteen ‘two problems’, leading to the
interpretation that the person did not solve two problems, so the number of the solved problems
may be more or less than two. In another case, the QP masʔalteen ‘two problems’ moves at LF to
take scope over the negation maa, giving the interpretation that there are exactly two problems
182
‘He did not solve two problems.’ NEG > 2; 2 >NEG
However, there is no ambiguity when the QP masʔalteen ‘two problems’ is focused by
ʔilla (122). There is only one interpretation, according to which the person solved only two
problems. This is expected in light of the current analysis, where there is no interaction between
negation and the QP, as the negation and the QP lie in separate CPs. At LF, there is no way for
the QP to raise from the second CP to a position where is has scope over negation, as this would
sensitivity to island constraints, including the relative clause island constraint (123), complex DP
island constraint (124), sentential island constraint (125), and adjunct island constraint (126), (in
each of these examples (123-126), (b) represents the underlying structure of the sentences before
ellipsis applies). Once again, TP deletion would not ameliorate island violations; hence the
Relative clause island: The focus xubiz ‘bread’ moves from inside the relative clause illii
183
Complex DP island: The focus bi-l-ʕarabii ‘in Arabic’ moves from inside the DP xabar
saaʕad riim ‘that he helped Reem’, which acts as a subject to the verb θabat ‘proved’.
184
b. *[CP1 maa inzʕadʒit liʔannuh zaar <ħada> ] ʔilla
NEG I.bothered because he.visited anyone except
[CP2 [DP ʕumar] <[TP inzʕadʒit [CP liʔannuh zaar t ]] >].
Omar I.bothered because he.visited
Before closing, I will briefly touch on the interpretation of sentences with ʔilla, in a
similar fashion to my previous discussion of the interpretation of sentences with Pattern III of
ħatta (see Section 4.4.1.1). The prediction is that ʔilla does not mark the illocutionary force of
the sentences in which it appears, under the assumption that ʔilla and the focus do not move to a
clause-initial position, but ʔilla conjoins two CPs. One way to show that the prediction is correct
is to observe that sentences with ʔilla serve representative speech acts, which report the truth that
the background applies solely to the focus. For example, in (127), the speaker asserts that Nader
was the only one among his classmates to pass the test. Further, the parallel sentence without
ʔilla serves the same assertive speech act, showing that ʔilla does not impact the illocutionary
force of the sentence. This is related to the observation that the focus of ʔilla is pronounced with
exceptive that relates two CPs. The focus lies in the second CP, and it subtracts from a
generalization in the first clause. I posited that there is an NPI that generates in the first CP, in a
position parallel to the focus in the second CP. The focused item moves to be in Spec-FocP in
the second CP, after which the NPI in the first CP and the TP in the second CP are omitted. The
proposed analysis can successfully account for the distribution of ʔilla and its focus, and for the
185
restrictions it imposes on word order. It was shown how the analysis I defend predicts that
sentences with ʔilla occur with representative speech acts. The proposed analysis is supported by
by ʔilla.
In accounting for ʔilla above, I assumed the deletion of an NPI in the first CP and of a TP
in the second CP. I will show how the Null-Proform Approach can account for the omission of
the NPI, and how the PF Deletion Approach can capture the ellipsis of the TP.
pronominal and interpreted like nominal anaphora (Aelbrecht 2010). Lobeck (1995), who is one
of the main proponents of this approach, argues that ellipses are null proforms, and they are
Hence, in order to account for the ellipsis of the NPI, like ħada in (130), which represents
the derivation of (129), I propose that the NPI ħada ‘anyone’ is a null pronominal that has to be
licensed and that can be easily identified. I suggest that the licensor is the negation maa. In fact,
the negation is needed for two reasons. First, it is one of the licensors of NPIs. Second, negation
186
expression is affective [=downward entailing] iff it licenses inferences in its scope from
supersets to subsets.” These inferences lead to generality claims, from which the exclusive FP
classes he teaches by saying, “maa nadʒaħ ħada” ‘no one succeeded’, one of the inferences that
can be drawn is that each of the students in that class failed, including ʕumar ‘Omar’. Yet, when
the same teacher follows that statement with ʔilla ʕumar ‘except Omar’, he excludes Omar from
the superset. When the NPI ħada ‘anyone’ is dropped, but negation and ʔilla followed with its
focus exist, it will be easy to identify the superset from which the focused set is subtracted. That
is, the focused item (the subset) helps to identify the eliminated NPI.
Likewise, in (131), the negation maa is needed to license an NPI. ʔilla and its focus bi-l-
ʕarabii ‘in Arabic’ help to identify the NPI, which involves the superset from which the course
of Arabic is excluded. Accordingly the NPI will be something like bi-ʔaj-maaddih ‘in any
course’. Without ʔilla bi-l-ʕarabii ‘except in Arabic’, the inference will be that the person did not
pass any of the courses. By and large, I can conclude that the focus of ʔilla denotes a set, and the
NPI preceding ʔilla suggests a superset encompassing that set. The NPI is identified by the
187
‘He did not pass any course, except [Arabic]F.’
Such an account for the ellipsis of NPIs with the exclusive FP ʔilla is supported by the
observation that NPIs in SJA may be used as null preforms in non-exceptive constructions. This
can be illustrated by showing the optionality of NPIs in SJA, including DP, PP, and adverbial
‘Do not open the door (to anyone) while I am not here.’
4.4.1.2) is needed to account for the elimination of the TP after ʔilla. Under this second
approach, I will see whether the syntactic and semantic identity conditions are met such that the
TP in the CP after ʔilla can undergo ellipsis. In the analysis I am defending, I take a sentence
with ʔilla (135) to have the derivation in (136). I will follow Giannakidou (1998) in treating NPIs
as existential quantifiers. Thus, the NPI ʔiʃii ‘anything’ in (136) undergoes quantifier raising at
LF to a position higher than the TP. Also, as mentioned in Chapter 1, the negative particle maa
188
‘He did not drink anything, except [tea]F.’
(136) [CP1 maa <ʔiʃii> [TP ʃirib t ] ʔilla [CP2 ʃaaj
NEG anything he.drank except tea
<[TP ʃirib t ]> ]
he.drank
Accordingly, the syntactic approach succeeds in capturing the ellipsis that the TP in CP2
undergoes, as the two TPs are identical (137). This triggers the deletion of the second copy in
order to avoid redundancy. The two TPs in the case of ʔilla are always identical at LF, as the
negation and the NPI in the first CP1 and the focus in the second CP2 are both above their
respective TPs.
is assumed to undergo ellipsis in the CP after ʔilla. According to this approach, TP deletion is
possible only when the e-GIVENNESS condition is met. This condition was defined in (87), and
(138) An expression E counts as e-GIVEN iff E has a salient antecedent A and modulo ∃-
type shifting:
(i) A entails F-clo(E), and
(ii) E entails F-clo(A)
Now we will see whether the e-GIVENNESS condition (138) is satisfied in (135). The
first TP contains a QP with the NPI ʔiʃii, which undergoes movement at LF to land above TP.
The negation is also located higher than the TP. I will follow Merchant (2001:26) in assuming
that “traces of constituents moved out of the ellipsis site will be ∃-bound for purposes of
satisfaction of various Focus conditions.” Therefore, both the trace of the NPI in the first TP and
189
the trace of the focused constituent in the second TP can be ∃-bound. Hence, e-GIVENNESS is
satisfied:
b. TPE=F-clo(E)=∃x.he passed in x
Finally, in cases where the focus is an adverbial (143), whose derivation is given in (144),
190
(145) a. TPA= F-clo(A)=∃x.he plays with us x
ellipsis of the NPI in the clause before ʔilla. Likewise, the PF-Deletion Approach, represented by
both the syntactic parallelism and semantic parallelism approaches, predicts that the omission of
4.5 Conclusion
This chapter began by testing the validity of the Adjunct Approach to the syntax of FPs in
accounting for the scalar FP ħatta in Pattern III and the exclusive FP ʔilla as used in SJA. I
showed that the Adjunct Approach can capture many observations about the distribution of the
FPs under consideration, but it fails to predict some restrictions they impose on word order.
In order to bridge the shortcomings of the Adjunct Approach, I proposed a new analysis
for ħatta and ʔilla. This analysis relies on the account that Soltan (2014) provides for exceptive
construction in Egyptian Arabic and the analysis Merchant (2003) advances for stripping.
Specifically, ħatta and ʔilla are taken to be coordinators combining two CPs. The focused item in
the second CP moves to land in Spec, FocP, followed by ellipsis for the remaining TP in the
second CP. In the case of ʔilla, the NPI in the first CP is also elided. I posited that the two CPs
agree in polarity when the coordinator is ħatta, whereas their polarity does not match when the
two CPs are conjoined by ʔilla. This analysis also successfully predicted that ħatta and ʔilla do
not mark the illocutionary force of the sentences containing them, and accounts for the
distribution of ħatta/ʔilla and the focus in the sentence. The distribution of these FPs is
supported by several facts related to the optionality of the omitted material, the obligatoriness of
the P attaching to the focused item, the ban on the occurrence of ħatta/ʔilla inside a genitive
construction and a PP, the scope freezing effects, and the sensitivity of the movement of the
191
focus to island constraints, among other empirical facts. Finally, it was shown that the identity of
the TP omitted from the clause after ħatta/ʔilla is recoverable in terms of the PF-Deletion
Approach, and the recoverability of the ellipsis of the NPI preceding ʔilla is captured by the
Null-Proform Approach.
192
CHAPTER 5
SUMMARY AND CONCLUSION
5.1 Summary
This study aimed at investigating the syntax of FPs in SJA. SJA has an inclusive FP
(kamaan ‘also’), a scalar FP (ħatta ‘even), and two exclusive FPs (bas ‘only’ and ʔilla ‘except). I
have shown that kamaan ‘also’ occurs in two patterns, ħatta ‘even’ in three patterns, bas ‘only’
in two patterns, and ʔilla ‘except’ in one pattern. kamaan, ħatta, and bas in Pattern I attach to the
focus in its canonical position that it would occupy without the presence of the FP, and in Pattern
II they join the focus in a clause-initial position. ħatta in Pattern III and ʔilla occur with the focus
clause-finally.
As for the semantic contribution of the FPs, I have presented data showing that sentences
with the inclusive particle (kamaan) and the scalar particle (ħatta) entail the corresponding
sentences without the particle, and presuppose that there are alternatives to the focus. The
semantic property that characterizes the scalar particle ħatta is that it, unlike the inclusive FP
kamaan, conventionally implicates that its focus is ranked as the least likely among the
alternatives to be a value for the variable in the focus position. What distinguishes ħatta in
Pattern III from the other two patterns is that the alternatives of its focus are not presupposed, but
stated in a QP preceding it. By contrast, the exclusive particles (bas ‘only’ and ʔilla ‘except’)
entail that the focus is distinct from all of its alternatives when the background part of the clause
applies to the focus. Sentences with bas presuppose the corresponding sentences without the
particle. The other exclusive FP ʔilla does not bring about that presupposition.
With regard to the illocutionary force of the sentences containing FPs, kamaan, ħatta,
and bas in Pattern I, ħatta in Pattern III, and ʔilla occur with representative speech acts, which
are also performed by the parallel sentences without these particles. On the other hand, sentences
193
with kamaan, ħatta, and bas in Pattern II serve expressive speech acts. With regard to the type of
focus that the FPs bring to the sentence, the focus induced by kamaan and ħatta in Pattern I and
Pattern II has proven to be neither presentational nor contrastive. However, ħatta in Pattern III
brings presentational, not contrastive, focus. The focus of the exclusive FPs bas and ʔilla, on the
In providing an analysis for Pattern I and Pattern II of kamaan, ħatta, and bas, I proposed
that these FPs are focusing adverbs that adjoin to the constituent that bears the semantic focus
feature. Thus, they are licensed by the head of the projection they are adjoined to. In Pattern I,
the adverb kamaan, ħatta, or bas adjoins to the focused constituent in-situ. It was shown that the
Adjunct Approach to the syntax of FPs can successfully account for the distribution of these FPs.
It captures many observations for these FPs, like their ability to adjoin to any type of constituent,
their direction of adjunction, the adjacency between the FP and the focus, and the ban on the
In Pattern II, I propose that after kamaan, ħatta, or bas adjoins to the focused constituent
in-situe (Pattern I), the sequence of the FP and the focus move together to Spec, FocP in the left-
periphery. This movement is assumed to be triggered by the need of the head of FocP to have the
strong uninterpretable feature [uF*] that it has to be checked. I showed that this movement is an
instance of A-bar movement. The analysis I advocate predicts that kamaan, ħatta, and bas
belong to Pattern I and Pattern II when they associate with a preverbal subject, a CLLDed
constituent, a fronted PP, and a fronted adverbial. This prediction is borne out by the data cited.
To account for Pattern III of ħatta and ʔilla, I based my analysis on Soltan’s (2014)
stripping. I proposed that ħatta in Pattern III and ʔilla should be treated as coordinators
194
conjoining two CPs. The focused item is assumed to lie in the second CP, and the QP that
denotes the alternatives of the focus in the first CP. The focus is motivated to move to Spec,
FocP in the second CP, and then the remaining TP undergoes ellipsis, in addition to the NPI in
the case of ʔilla. I provided several empirical arguments in favor of this analysis. These
arguments pertain to the optional appearance of the omitted material, the obligatoriness of the P
when the focus is a PP, the inability of ħatta and ʔilla to occur inside genitive constructions and
PPs, the scope freezing effects exerted by the two FPs, case matching connectivity effects, and
the sensitivity of the movement of the focus to locality constraints. An additional advantage of
the analysis is that it explains the lack of agreement morphology between the verb and post-
verbal subject when the latter is focused by ʔilla. Finally, it was shown that the PF-Deletion
Approach to the identity of ellipsis accounts for the recoverability the TP omitted from the clause
after ħatta and ʔilla, and the Null-Proform Approach captures the identity of the NPI that is
As a general observation for all FPs in SJA, it is evident that the FP c-commands the
focused constituent, which is a maximal projection, and has to be as close as possible to the
focus.
The study has shown that the Adjunct Approach to the syntax of FPs can account for FPs
in constructions that do not contain a QP denoting the alternatives of the focus (kamaan, ħatta, or
bas in Pattern I and Pattern II). I have confirmed several predictions of the Adjunct Approach,
regarding the direction of adjunction for the focusing adverbs, and the type of constituents that
the FPs can adjoin to. The Adjunct Approach succeeds in generating well-formed sentences. The
FPs kamaan, ħatta, or bas in Pattern I freely adjoins to the constituents that bear the semantic
focus feature, as long as there is no violation to basic principles, like the principles governing LF
195
movement. In other words, under the Adjunct Approach, FPs are free to adjoin to any
constituent, with two restrictions: (i) the existence of a semantic focus feature, and (ii) the
avoidance of violations to well-known principles. Thus, the current research gives support to the
Adjunct Approach to FPs, and to the more general adjunction analysis of adverbs, as the
As for the FPs that are preceded by QPs that denote the alternatives of the focus (ħatta in
Pattern III and ʔilla ‘except’), they have been found to behave as coordinators joining two
clauses. Hence, the sentences encompassing these two particles have a bi-clausal structure. This
accounted for the distribution of the FPs under consideration, and explained many facts,
A significant finding that I reached is that the focus carried by Pattern I and Pattern II of
kamaan and ħatta is neither presentational nor contrastive and that the focus of bas and ʔilla in
all of their patterns is both presentational and contrastive. This indicates that the distinction
between presentational focus and contrastive focus, as proposed in Kiss (1998), is not universal
and clear-cut. Similar to Brunetti (1998), who found that the contrast between presentational
focus and contrastive focus does not hold in Italian, I will conclude that the distinction between
these two types of focus is not well-defined in SJA. It is evident in this study that in SJA focus
may be presentational and not contrastive, as with ħatta in Pattern III; not presentational and
contrastive, as in the case of focus-fronted elements (see Section 1.5.2); neither presentational
nor contrastive, as with kamaan and ħatta in Pattern I and Pattern II; and both presentational and
In addition, the finding that in SJA wh-words may occur in clauses with Pattern I of
kamaan, ħatta, and bas, as shown in (1), provides an argument against the principle of
196
uniqueness of focus, which prohibits having more than one instance of focus in a clause
(Lambrecht 1994). A wh-word is an instantiation of focus, and with the focus of the FP, the
result is having two foci. Nevertheless, the sentence is well-formed. Importantly, this supports
Polinsky’s (1999) finding that the principle of focus uniqueness is violated in many languages,
like Korean.
gives some support to two analyses already found in the literature. First, ‘the Split CP
Hypothesis’, which was advanced by Rizzi (1997), and also maintained by Slonsky (2000) to
hold in Lebanese Arabic, as it has been evident that the topicalized constituent can precede as
well as follow the sequence of the FP-focused item in the left-periphery. Second, the explanation
I provided for the inability of the FPs to occur in wh-questions under the assumptions that the
focus and the wh-word compete to move to the same position is in accordance with the
explanation Ouhalla (1994) proposed for the inconsistency between focus-fronted phrases and
wh-questions.
All in all, I can conclude that FPs in SJA do not constitute a homogenous group that can
be captured by one analysis. Different FPs display different syntactic behavior, so more than one
analysis was needed to account for them. At the same time, the same FP may belong to different
patterns based on its versatility in structural behavior and may be a candidate for more than one
analysis.
As a general remark, since each pattern of the FPs is associated with its own set of speech
acts and is signaled by its own prosodic markers, it proves that the semantics and pragmatics of
197
FPs are encoded syntactically and prosodically. Any change in syntax has its own semantic and
pragmatic reflex. It also appears that prosodic cues help to disambiguate when the clause can
serve more than one speech act. This warrants more research on FPs at the syntax-pragmatics
and syntax-semantics interface, and more research on the perception of the focus of FPs with
198
LIST OF REFERENCES
Abdel-Jawad, H. 1986. The emergence of an urban dialect in the Jordanian urban centers.
International Journal of the Sociology of Language 61: 53-63.
Adger, David. 2003. Core syntax: a minimalist approach. Oxford: Oxford University Press.
Aelbrecht, Lobke. 2010. The syntactic licensing of ellipsis. Amsterdam, Philadelphia: Benjamins.
Alexiadou, Artemis. 1994. Issues in the syntax of adverbs. Doctoral dissertation, University of
Potsdam.
Alsarayreh, Atef. 2012. The licensing of negative sensitive items in Jordanian Arabic. Doctoral
Dissertation, the University of Kansas.
Al-Wer, Enam. (2007). The Formation of the dialect of Amman: From chaos to order. In Arabic
in the City: Issues in dialect contact and language variation, ed. by C. Miller, D. Caubet,
J. Watson and E. Al-Wer, 55-76. London: Routledge-Curzon.
Aoun, Joseph and Benmamoun, Elabbas. 1998. Minimality, reconstruction, and PF movement.
Linguistic Inquiry 29: 569-592.
Aoun, J., Benmamoun, E. and Choueiri, L. 2010. The syntax of Arabic. Cambridge: Cambridge
University Press.
Bakir, Murtadha. 1980. Aspects of clause structure in Arabic. Doctoral Dissertation, Indiana
University, Bloomington.
Bayer, Josef. 1996. Directionality and logical form: On the Scope of Focusing Particles and Wh-
in-situ. Dordrecht: Kluwer.
Benmamoun, Elabbas. 2000. The feature structure of functional categories: A comparative study
of Arabic dialects. New York, NY: Oxford University Press.
Brunetti, Lisa. 2003. Is there any difference between contrastive focus and information focus?. In
Proceedings of the Conference “sub7 – Sinn und Bedeutung, ed. by Matthias Weisgerber.
Arbeitspapier Nr. 114, FBSprachwissenschaft, Universit¨at Konstanz, Germany.
Buring, D. and K, Hartmann . 2001. The syntax and semantics of focus sensitive particles in
German. Natural Language and Linguistic Theory 19: 229-281.
Chierchia, Gennaro and McConnell-Ginne, Sally. 2000. Meaning and grammar: An
introduction to semantics. Cambridge, MA: MIT press.
Chomsky, Noam. 1981. Lectures on government and binding. Foris, Dordrecht.
Chomsky, Noam. 1993. A minimalist program for linguistic theory. In The View from Building
20: Essays in Linguistic in Honor of Sylvian Bromberger, ed. by Hale, Kenneth and
Keyser, Samuel, 1-58. The MIT Press
199
Chomsky, Noam. 1995. The Minimalist program. Cambridge, Mass: MIT Press.
Chomsky. 2000. Minimalist inquiry: the framework. In Step by Step, ed. by Roger Martin and
Dsvid Michael and Juan Uriagareka, 98-155. Cambridge, Mass: MIT Press.
Cinque, Guglielmo. 1999. Adverbs and functional heads: a cross-linguistic perspective. Oxford:
Oxford University Press.
Cleveland, Ray. 1963. A Classification of the Arabic dialects of Jordan. Bulletin of the American
Schools of Oriental Research 171: 56-63.
Coppock, Elizabeth. 2001. Gapping: in defence of deletion. In Proceedings of the 37th Annual
Meeting of the Chicago Linguistics Society, ed. by Mary Andronis, Christoper Ball, Heidi
Elston, and Sylvia Neuvel, 133-148. Chicago III: Chicago Linguistics Society.
Crystal, David. 2008. A dictionary of linguistics and phonetics. Malden, MA: Blackwell
Publishing
Dalrymple, Mary and Nikolaeva, Irina. 2011. Objects and information structure. Cambridge:
Cambridge University Press.
Ernst, Thomas Boyden. 2002. The syntax of adjuncts. Cambridge, UK: Cambridge University
Press.
Fassi, Fehri, A. 1993. Issues in the structure of Arabic Clauses and Words. Dordrecht: Kluwer
Academic Publishers.
Fassi-Fehri, A. 1998. Layers in the distribution of Arabic adverbs and adjectives and their
licensing, in Perspectives on Arabic linguistics XI, ed. by Benmamoun, E., Eid, M. and
Haeri, N, 9-46. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins
Ferguson, C. 1971. Language structure and language use: essays. Stanford, CA: Stanford
University Press.
Foolen, Ad, van Gerrevink, Richard, Hogeweg, Lotte, and Prawiro-Atmodjo, Peia. 2009. The
placement of focus particles in Dutch. In Linguistics in the Netherlands, ed. by Bert
Botma and Jacqueline van Kampen, 51-63. Amsterdam, Philadelphia: Benjamins.
Fox, D. 2000. Economy and semantic interpretation. MIT Press: Cambridge, MA.
Giannakidou, A. 1998. Polarity sensitivity as (non)veridical dependency. Amsterdam and
Philadelphia: John Benjamins.
Griffiths, Patrick. 2000. An introduction to English semantics and pragmatics. Edinburgh:
Edinburgh University Press Ltd.
Gundel, Jeanette. 1998. On different kinds of focus. In Focus: Linguistic, cognitive, and
computational perspectives, ed. by Peter Bosch and Rob van der Sandt. Cambridge:
Cambridge University Press.
Hankamer, J. and Sag, I. 1976. Deep and surface anaphora. Linguistic Inquiry, 7:391-428.
200
Harbert, Wayne and Bahloul, Maher. 2002. Postverbal subjects in Arabic and the theory of
agreement. In Themese in Arabic and Hebrew syntax, ed. by U Shlonksy and J. Ouhalla,
40-70. Dodrecht: Kluwer.
Haumann, Dagmar. 2007. Adverb licensing and clause structure in English. Amsterdam: John
Benjamins.
Hoeksema, J. 1987. The logic of exception. In Proceedings of the Fourth Eastern States
Conference in Linguistics, ed. by A. Miller and J. Powers, 100-113. The Ohio State
University: Columbus, OH.
Horn, Laurence. 1969. A presuppositional analysis of Only and Even. In Papers from the 5th
Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society, ed. by Robert I. Binnick, Alice
Davidson, Georgia Green and Jerry Morgan, 98-107. University of Chicago.
Hornstein, Norbert and Nunes, Jairo. 2008. Adjunction, labelling, and bare phrase structure.
Biolinguistics 2 (1): 57-86.
Hurford, J., Heasley, B. and Smith, M. 2007. Semantics: A course book. Cambride: Cambridge
University Press.
Jackendoff, Ray. 1972. Semantic interpretation in generative grammar. Cambridge, Mass: MIT
Press.
Jackendoff, Ray. 1981. Xbar syntax: A study of phrase structure. Cambridge, MA: MIT Press.
Jacobs, Joachim. 1983. Fokus and Skalen. Niemeyer, Tubingen.
Jones, J. 2004. Negation and movement in stripping constructions. A handout from Linguistics at
Santa Cruz (LASC), UC Santa Cruz.
Karttunen, L. 1973. Presuppositions of compound sentences. Linguistic Inquiry 4, 167-193.
Kiss, Katalin É. 1998. Identificational focus versus information focus. Language 74, 245-273.
König, Ekkehard. 1991. The meaning of focus particles: A comparative perspective. Routledge,
London.
Krifka, Manfred. 2006. Association with focus phrases. In The Architecture of Focus, ed. by A.
Miller and J. Powers, (105-136). Berlin, New York: de Gruyter.
Lambrecht, K. 1994. Information structure and sentence form: Topic, focus, and the mental
representation of discourse referents. Cambridge: Cambridge University Press.
Lee, C. 2003. Contrastive topic and proposition structure. In Asymmetry in Grammar Volume 1:
Syntax and semantics, ed. by Di Sciullo, A. M., (345-71). Amsterdam: John
Benjamins.
Lobeck, Anne. 1995. Ellipsis: Functional heads, licensing, and identification. New York, NY:
Oxford University Press.
201
Merchant, J. 2001. The syntax of silence: Sluicing, islands, and the theory of ellipsis. Oxford:
Oxford University Press.
Merchant, J. 2003. Remarks on stripping. Ms., University of Chicago.
Mohammad, Mohammad. 2000. Word order, agreement, and pronominalization in standard and
Palestinian Arabic. Amsterdam: John Benjamins.
Moutaouakil, Ahmed. 1989. Pragmatic functions in a functional grammar of Arabic. Dordrecht:
Foris.
Muller, Gereon. 1995. A-bar syntax: A study in movement types. Berlin, New York: Mouton de
Gruyter.
Munn, A. 1992. A null operator analysis of ATB gaps. Linguistics Review 9:1-26.
Nederstigt, Ulrike. 2003. Auch and noch in child and ddult German. Berlin, New York: Mouton
de Gruyter.
Ouhalla, J. 1994. Focus in standard Arabic. Linguistics in Potsdam 1:65-92
Ouhalla, J. 2002. The structure and logical form of negative sentences in Arabic. In Themes in
Arabic and Hebrew Syntax, ed. by J.Ouhalla and U. Shlonsy, 299-320. Dordrecht:
Kluwer.
Partee, Barbara. 1992. Topic, focus, and quantification. In proceedings of SALT 1, ed. by Steven
Moore and Adam Wyner, 159-187. Cornell: CLC Publications.
Penka, D. 2011. Negative indefinites. Oxford: Oxford University Press.
Perez-Jimenez, I and Moreno-Quiben, N. 2012. On the syntax of exceptions. Evidence from
Spanish. Lingua 122:582-607.
Polinsky, Maria. 1999. Review of Topic, Focus, and Mental Representation, by Knud
Lambrecht. Linguistic Society of America 75 (3): 567-582.
Potsdam, Eric. 1999. A syntax for adverbs. In Proceedings of WECOL 98. California State
University, Fresco, CA, USA.
Potsdam, Eric. 2007. Malagasy sluicing and its consequences for the identity requirement on
ellipsis. Nat Lang Linguistic Theory 25:577-613
Potts, C. 2005. The logic of conventional implicatures: Oxford Studies in Theoretical Linguistics.
Oxford: Oxford University Press.
Progovac, L. 1993. Negative polarity, entailment, and binding. Linguistics and Philosophy 16
(2):149-180.
Rebuschi, Georges and Tuller, Laurice. 1999. The grammar of focus. John Benjamins
Publishing: Amsterdam.
202
Reis, Marga. 2005. On the syntax of so-called focus particles in German- A reply to Buring and
Hartmann 2001. Natural Language & Linguistic Theory 23: 459-483.
Reis, Marga and Rosengren, Inger. 1997. A modular approach to the grammar of additive
particles: The case of German auch. Journal of Semantics, 14: 237-309.
Rizzi, L. 1997. The fine structure of the left-periphery. In Elements of Grammar, ed. by
Webelhuth, G, (pp. 281-337). Dordrecht: Kluwer Academic Publishers.
Ross, John. 1967. Constraints on variables in syntax. Doctoral Dissertation, MIT, Cambridge,
MA.
Searle, John. 1976. A classification of illocutionary acts. Language in Society 5 (1):1-23.
Shlonsky, U. 1997. Clause structure and word order in Hebrew and Arabic. Oxford: Oxford
University Press.
Shlonsky, U. 2000. Remarks on the complementizer layer of Standard Arabic. In Research in
Afroasiatic Grammar, ed. by J. Lecarme, J. Lowenstamm, and U. Shlonsky, 325-44.
Amsterdam: John Benjamins.
Soltan, Usama. 2007. On formal feature licensing in minimalism: Aspects of Standard Arabic
morphosyntax. Doctoral Dissertation, University of Maryland, College Park.
Soltan, Usama. 2011. On issues of Arabic syntax: An essay in syntactic argumentation. Brill’s
Annual of Afroasiatic Languages and Linguistics 3:236-280
Soltan, Usama. 2014. On the syntax of exceptive constructions in Egyptian Arabic. In
Perspectives on Arabic Linguistics 27.
Sudhoff, S. 2008. Focus Particles in the German Middlefield. In The Discourse Potential of
Underspecified Structures: Event Structures and Information Structure, ed. by
Webelhuth, G., 439-459. Berlin, New York: de Gruyter,
Sudhoff, S. 2010. Focus Particles in German: Syntax, prosody, and information structure. John
Benjamins Publishing, Amsterdam.
Toosarvandani, Maziar. 2013. Corrective but coordinate clauses not always but sometimes.
Natural Language and Linguistic Theory 31: 827-863.
Versteegh, C. H. M. 1997. The Arabic language. Columbia University Press.
Winkler, S. 2006. Ellipsis. In The Encyclopedia of Language and Linguistics, 2nd edition, ed. by
Webelhuth, G., 109-113. Oxford: Elsevier.
203
BIOGRAPHICAL SKETCH
Hamed Abdelhamiyd Aljeradaat was born in Jordan in 1982. In 2004, he graduated from
Mutah University in Jordan with a B.A. in English Language and Literature. He earned his M.A.
in 2008 also from Mutah University. His research for his master’s degree investigates rhetorical
transfer in the writings of Arabic-speaking EFL students of English. In fall 2012, he joined the
interested in exploring ellipsis and movement phenomena in Standard Arabic and Jordanian
Arabic
204