Professional Documents
Culture Documents
mt3700-4100 4 2010 A
mt3700-4100 4 2010 A
S INLEDNING
ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALANVISNINGAR
Ta inte motorsågen i bruk förrän du har läst igenom denna handbok ytterst noggrant.
Det är en förutsättning för att sågen skall kunna användas på korrekt sätt och för
att olyckor skall kunna förhindras. I denna handbok finns förklaringar till de olika
komponenternas funktioner och de anvisningar som krävs för att kunna göra
POZOR!!! ATENŢIE!!!
nödvändiga kontroller och underhåll.
OBS! Beskrivningarna och illustrationerna som finns i denna handbok är inte
strängt förpliktande, utan tillverkaren förbehåller sig rätten att göra ändringar på NEVARNOST POŠKODB SLUHA RISC DE DIMINUARE A AUZULUI
maskinen utan att från gång till gång anpassa innehållet i handboken.
BIH SRB HR UVODNE NAPOMENE OB NORMALNIH POGOJIH UPORABE, ÎN CONDIŢII NORMALE DE UTILIZARE,
PRIJEVOD IZVORNIH NAPUTAKA LAHKO TA STROJ ZA PRISTOJNEGA ACEST APARAT POATE FACE CA OPERATORUL
Ako želite pravilno koristiti motornu pilu i izbjegavati moguće nesretne slučajeve, UPRAVLJALCA PREDSTAVLJA OSEBNO SĂ FIE SUPUS UNUI NIVEL DE EXPUNERE
nemojte pristupati radu bez prethodnog pažljivog čitanja ovih uputstava. Uputstva IN DNEVNO IZPOSTAVLJENOST HRUPU, PERSONALĂ, ZILNICĂ, LA ZGOMOT EGALĂ
sadrže pojašnjenja o radu svakog pojedinog dijela i neophodne informacije o
obaveznim kontrolama i radovima na održavanju. KI JE ENAK ALI VIŠJI OD CU SAU MAI MARE DE
NAPOMENA: opisi i slike sadržane u ovim uputstvima ne predstavljaju nikakvu
obvezu za Proizvođača. Proizvođač pridržava pravo unošenja izmjena bez
obveze ažuriranja ovih uputstava.
85 dB(A) 85 dB(A)
RO INTRODUCERE
TRADUCERE INSTRUCŢIUNI INIŢIALE
Pentru o utilizare corectă a ferăstrăului cu lanţ şi pentru a evita accidentele, nu
începeţi lucrul fără a fi citit acest manual cu cea mai mare atenţie. În acest manual
veţi găsi explicaţiile privind funcţionarea diferitelor componente şi instrucţiunile privind
VARNING!!! ADVARSEL!!!
controalele necesare şi întreţinerea.
Atenţie: Descrierile şi ilustraţiile din prezentul manual au caracter pur orientativ.
Firma îşi rezervă dreptul de a aduce eventuale modificări, fără a-şi lua
angajamentul de a actualiza de fiecare dată acest manual.
RISK FÖR HÖRSELNEDSÄTTNING FARE FOR HØRSELSSKADER
N INNLEDNING VID NORMAL ANVÄNDNING KAN DENNA UNDER NORMALE BRUKSFORHOLD,
OVERSETTELSE AV ORIGINALINSTRUKSENE MASKIN EXPONERA OPERATÖREN FÖR EN KAN DENNE MASKINEN UTSETTE BRUKEREN
For å kunne bruke denne motorsagen på korrekt vis og unngå ulykker er det viktig DAGLIG BULLERNIVÅ SOM ÄR LIKA MED FOR ET INDIVIDUELT OG DAGLIG STØYNIVÅ
at du ikke starter arbeidet før du har lest denne bruksanvisningen nøye. Denne
bruksanvisningen forklarer hvordan de enkelte delene fungerer. Du finner også ELLER HÖGRE ÄN SOM TILSVARER ELLER OVERSTIGER
informasjon om nødvendige kontroller og vedlikehold.
NB! De beskrivelser og bilder du finner i denne bruksanvisningen kan være
gjenstand for små avvik. Produsenten forbeholder seg retten til å foreta
85 dB(A) 85 dB(A)
eventuelle endringer på produktet uten hver gang å måtte oppdatere denne
bruksanvisningen.
2
SK OBSAH BIH SRB HR KAZALO
ÚVOD ___________________________ 2 ÚDRŽBA ________________________ 36 UVODNE NAPOMENE _____________ 2 ODRŽAVANJE ____________________ 37
VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ USKLADNENIE ___________________ 44 OBJAŠNJENJE SIMBOLA I UPOZORENJA USKLADIŠTAVANJE ______________ 45
UPOZORNENIA ___________________ 4 ZA SIGURNOST __________________ 4
ČASTI MOTOROVEJ PÍLY __________ 5 TECHNICKÉ ÚDAJE ______________ 48 SASTAVNI DIJELOVI MOTORNE PILE 5 TEHNIČKI PODACI _______________ 48
BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY ______ 6 VYHLÁSENIE O ZHODE ___________ 52 SIGURNOSNI PROPISI ___________ 8 IZJAVA SUGLASNOSTI ____________ 52
MONTÁŽ LIŠTY A REŤAZE_________ 12-14 MONTAŽA VODILICE I LANCA______ 13-15
TABUĽKA ÚDRŽBY _______________ 54 TABLICA ODRŽAVANJA ___________ 55
ŠTARTOVANIE ___________________ 16 POKRETANJE ____________________ 17
ZASTAVENIE MOTORA ____________ 26 RIEŠENIE PROBLÉMOV ___________ 57 OBUSTAVA MOTORA _____________ 27 OTKLANJANJE KVAROVA _________ 58
ZAUSTAVLJANJE MOTORJA _______ 26 ODPRAVA PROBLEMOV __________ 57 PORNIREA ______________________ 17 REZOLVAREA PROBLEMELOR _____ 59
UPORABA _______________________ 28 GARANCIJSKA IZJAVA ____________ 62 OPRIREA MOTORULUI ____________ 27 CERTIFICAT DE GARANŢIE ________ 63
S INNEHÅLLSFÖRTECKNING N INNHOLDSFORTEGNELSE
INLEDNING ______________________ 2 UNDERHÅLL _____________________ 36 INNLEDNING ____________________ 2 BRUK ___________________________ 29
FÖRKLARING TILL SYMBOLER OCH FÖRVARING _____________________ 44 SYMBOLFORKLARING OG ADVARSLER VEDLIKEHOLD ___________________ 37
SÄKERHETSREGLER ______________ 4 OM SIKKERHET __________________ 4
TEKNISKA DATA _________________ 48 LAGRING ________________________ 45
MOTORSÅGENS KOMPONENTER__ 5
KOMPONENTER PÅ MOTORSAGEN___ 5
EG-FÖRSÄKRAN OM TEKNISKE SPESIFIKASJONER _____ 48
SÄKERHETSREGLER _____________ 7
ÖVERENSSTÄMMELSE ___________ 52 SIKKERHETSREGLER_____________ 9 SAMSVARSERKLÆRING __________ 52
MONTERING AV SVÄRDET OCH KEDJAN _ 12-14
UNDERHÅLLSTABELL ____________ 55 MONTERING AV STANG OG KJEDE __ 13-15 VEDLIKEHOLDSTABELL ___________ 56
START __________________________ 16
STOPP AV MOTORN ______________ 26 PROBLEMLÖSNING ______________ 58 IGANGSETTING __________________ 17 LØSNING AV PROBLEMER ________ 59
ANVÄNDNING ____________________ 28 GARANTIBEVIS __________________ 62 STANS AV MOTOREN _____________ 27 GARANTIBEVIS __________________ 63
3
SK VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA BIH SRB HR OBJAŠNJENJE SIMBOLA I UPOZORENJA ZA SIGURNOST
SLO RAZLAGA SIMBOLOV IN VARNOSTNIH OPOZORIL RO EXPLICAŢIE SIMBOLURI ŞI RECOMANDĂRI PRIVIND SIGURANŢA
SK 1 - Pred prácou s týmto prístrojom si prečítajte návod na použitie a BIH 1 - Pročitajte uputstva za korištenje i održavanje prije nego što
údržbu. pristupite korištenju ove pile
SRB
2 - Používajte ochrannú prilbu, okuliare a slúchadlá 2 - Navucite kacigu, zaštitne naočale i slušalice
HR
3 - Druh stroja: MOTOROVÁ PÍLA 3 - Vrsta stroja: MOTORNA PILA
4 - Zaručená hladina akustického výkonu 4 - Akustične snage
5 - Číslo série 5 - Serijski broj
6 - Značka zhody CE 6 - Oznaka usklađenosti CE
n op q s 7 - POZOR! - Povrch môže byť horúci! 7 - PAÎNJA! - Površine mogu biti vruće!
8 - Rok výroby 8 - Godina poizvodnje
SLO 1 - Preberite priročnik za uporabnika pred uporabo te naprave RO 1 - Citiţi manualul de utilizare şi întreţinere înainte de a utiliza acest
2 - Uporabljajte zaščito za glavo, oči in ušesa aparat.
s u 2 - Puneţi-vă cască, ochelari şi căşti de protecţie.
3 - Tip stroja: MOTORNA ŽAGA
r 4 - Zagotovljen nivo hrupa 3 - Tipul de aparat: MOTOFERĂSTRĂU
5 - Serijska številka 4 - Nivel de putere acustică garantat
6 - Znak CE o skladnosti 5 - Numărul de serie
7 - POZOR! - Površine so lahko vroče! 6 - Marcaj CE de conformitate
8 - Proizvodnja leto 7 - ATENŢIE! Suprafeţele pot fi fierbinţi!
8 - An de producţie
t S 1 - Läs noggrant igenom denna handbok för användning och N 1 - Les bruks- og vedlikholdsanvisningen før du benytter denne
underhåll innan du börjar använda maskinen maskinen.
2 - Bär hjälm, skyddsglasögon och hörselskydd 2 - Ha på deg hjelm, vernebriller og hørselsvern.
3 - Maskintyp: MOTORSÅG 3 - Type maskin: MOTORSAG
4 - Garantirana razina 4 - Garantert akustisk effektnivå
5 - Serienummer 5 - Serienummer
6 - CE-märke för överensstämmelse 6 - EU-samsvarserklæring
7 - VARNING! - Ytorna kan vara varma! 7 - ADVARSEL! Overflatene kan være varme
8 - Produktionsår 8 - Produksjonsår
4
SK BIH SRB HR
ČASTI MOTOROVEJ PÍLY SASTAVNI DIJELOVI MOTORNE PILE
1- Ovládacia páka sýtiča 14 - Vstrekovačnádrže(MT4100) 1- Poluga startera 10 - Prekidaã uzemljenja
2- Páčka plynu 2- Poluga gasa 11 - âep spremnika goriva
3- Bezpečnostnápoistkaplynu15 - Skrutkanapínačareťaze(MT
4- Skrutkanastaveniakarburátora 3- Poluga obustave gasa 12 - Rukohvat paljenja
5- Páka brzdy reťaze 3700 - MT 4100S) 4- Vijci za pode‰avanje 13 - âep spremnika ulja
6- Tlmič výfuku rasplinjaãa 14 - Primer kuglica (MT 4100)
7- Reťaz 16 - Bočnáskrutkanapínačareťaze 5- Polugainercijskiaktivirajuçe15 - Vijakstezaãalanca(MT3700
8- Lišta koãnice - MT 4100S)
9- Kryt vzduchového filtra (MT 4100SP) 6- Ispusna cijev
10 - Spínač zapaľovania 16 - Vijakboãnogstezaãalanca
7- Lanac (MT 4100SP)
11 - Uzáver palivovej nádrže 17 - Predná rukoväť
12 - Rukoväť štartéru 8- Vodilica 17 - Prednji držak
13 - Uzáver olejovej nádrže 18 - Zadná rukoväť 9- Poklopac filtera zraka 18 - Stražnji držak
SLO RO
SESTAVNI DELI VERIŽNE ŽAGE COMPONENTELE MOTOFERĂSTRĂULUI
1 - Ročica dušilke (čoka) 12 - Ročica zaganjalnika 1 - Buton comandă starter 13 - Buşon rezervor ulei
2 - Sprožilec plina 2 - Buton accelerator
13 - Pokrov posode za olje 14 - Pompa de combustibil
3 - Zapora sprožilca plina 3 - Buton blocare accelerator
14 - Vbrizgalkagoriva(MT4100) 4 - Şuruburireglarecarburator (MT 4100)
4 - Vijakizanastavitevuplinjača
5 - Ročica inercijske zavore 15 - Napenjanjeverige(MT3700- 5 - Mâner frână inerţială 15 - Şurubîntinderelanţ(MT3700
6 - Eşapament - MT 4100S)
6 - Dušilec izpuha MT 4100S)
7 - Lanţ
7 - Veriga 16 - Stranski vijak za napenjanje 8 - Şină de ghidare 16 - Şurublateralîntinderelanţ
8 - Meč 9 - Capac filtru aer (MT 4100SP)
verige (MT 4100SP)
9 - Pokrov zračnega filtra 10 - Întrerupător de masă
10 - Stikalo za vklop/izklop 17 - Sprednji ročaj 17 - Mânerul anterior
11 - Buşon rezervor carburant
11 - Pokrov posode za gorivo 18 - Zadnji ročaj 12 - Mâner de pornire 18 - Mânerul posterior
S N
MOTORSÅGENS KOMPONENTER KOMPONENTER PÅ MOTORSAGEN
1 - Startspak 12 - Starthandtag 1 - Startspak 11 - Lokk drivstofftank
2 - Gasspak 13 - Lock till oljetanken 2 - Gasspak 12 - Starthåndtak
3 - Säkerhetsspärrförgasspaken14 - Startpump (MT 4100) 3 - Sperre for gasspak 13 - Lokk på oljetank
4 - Förgasarensjusteringsskruvar 4 - Reguleringsskruer for
15 - Kedjespänningsskruv(MT3700 14 - Primerkolbe (MT 4100)
5 - Spak till tröghetsbromsen forgasser
- MT 4100S)
6 - Ljuddämpare 5 - Treghetsbasertbremsespak15 - Kjedestrammerskrue (MT
16 - Sidomonterad 6 - Eksospotte 3700 - MT 4100S)
7 - Kedja
8 - Svärd kedjespänningsskruv 7 - Kjede 16 - Kjedestrammerskrue på
9 - Kåpa till luftfilter (MT 4100SP) 8 - Stang siden (MT 4100SP)
10 - På/Avknapp 17 - Främre handtag 9 - Luftfilterlokk 17 - Fremre håndtak
11 - Lock till bränsletanken 18 - Bakre handtag 10 - Hovedbryter 18 - Bakre håndtak
5
1 2 3 4
Slovensky Slovenščina
Hrvatski Română
K väčšine úrazom pri práci s motorovou pílou dôjde, Največ nesreč z verižnimi žagami se pripeti, ko veriga Flertalet olyckor med motorsågen sker när kedjan
keď reťaz zasiahne pracovníka. Pri práci s motorovou udari uporabnika. Kadar uporabljate verižno žago, träffar användaren. Bär alltid godkända skyddskläder
pílou si vždy oblečte homologovaný bezpečnostný vedno nosite odobrena varnostna zaščitna oblačila. när du arbet ar med motor sågen. Att bära
ochranný odev. Použitím ochranného odevu sa Uporaba zaščitnih oblačil ne preprečuje nesreč, vendar skyddskläder eliminerar inte risken för personskador,
neodstráni nebezpečenstvo úrazu, ale v prípade pa v primeru nesreče zmanjšuje obseg poškodb. men reducerar effekterna av skadorna i samband med
nehody zníži jeho dôsledky. Pri výbere vhodného Zaupajte vašemu dobavitelju, da bo izbral za vas olyckor. Vänd dig till återförsäljaren för att få råd om
odevu si nechajte poradiť svojím predajcom. primerno opremo. lämplig klädsel.
Odev musí byť vhodný k danej práci a pohodlný. Noste Oblačilo mora biti primerno in ne sme ovirati. Nosite Kläderna skall passa bra och inte vara till besvär. Bär
priliehavý odev odolný proti rozrezaniu. Ideálny pracovný prilegajoča, proti rezom odporna oblačila. Proti rezom åtsittande skyddskläder med sågskydd. Jacka (Fig. 1),
odev je bunda (Obr.1), pracovné nohavice (Obr. 2) a odporni suknjiči (slika 1), delovne hlače (slika 2) in arbetsbyxor (Fig. 2) och benskydd från Efco är det
čižmy s ochranou proti rozrezaniu Efco. Nenoste odevy, gamaše Efco so idealne. Ne nosite oblek, šalov, kravat ali idealiska. Bär inte kläder, skor, slips eller smycken som
šály, kravaty alebo prívesky, ktoré by sa mohli zachytiť verižic, ki bi se lahko zapletle v les ali trske. Zvijte in pokrijte kan fastna i buskar eller sly. Sätt upp långt hår och skydda
na dreve alebo v kroví. Ak máte dlhé vlasy, dajte ich do dolge lase ( npr. z ruto, kapo, zaščitno čelado, ipd.) håret med exempelvis en schal, en mössa eller en hjälm.
gumičky a zakryte ich (napr. šatkou, čiapkou alebo prilbou,
Zaščitni čevlji ali škornji z nedrsečim podplatom in Bär stövlar eller skyddsskor med halkskyddande sulor
atď.).
neprebojnim varnostnim vložkom (sliki 4-5). och stålspetsar (Fig. 4-5).
Noste ochranné topánky alebo čižmy vybavené
Nosite zaščitno čelado (slika 3A) na krajih, kjer so možni Bär skyddshjälm (Fig. 3A) på platser där det finns risk att
protišmykovou podrážkou a oceľovými špičkami
padajoči predmeti. föremål faller.
(Obr. 4-5).
Nosite zaščitna očala ali ščitnik za obraz. Bär skyddsglasögon eller skyddsvisir!
V miestach, kde by vám mohlo niečo spadnúť na hlavu,
noste ochrannú prilbu (Obr. 3A). Uporabljajte zaščito proti hrupu; na primer ušesnike za Bär bullerskydd, till exempel hörlurar (Fig. 3B) eller
zmanjšanje hrupa (slika 3B) ali čepke. Uporaba zaščite öronproppar. När bullerskydd används krävs större
Pri práci vždy používajte ochranné okuliare alebo štít!
sluha zahteva več pozornosti in previdnosti pri delu, saj je uppmärksamhet och försiktighet eftersom det blir
Používajte chrániče proti hluku, napr. slúchadlá (Obr. omejena tudi sposobnost sprejemanja zvočnih opozoril na svårare att uppfatta ljud- och varningssignaler, som skrik,
3B) alebo ušné tampóny. Používanie pomôcok na ochranu nevarnost (kričanje, alarmi, ipd.). larmsignaler osv.
sluchu vyžaduje väčšiu pozornosť a opatrnosť, pretože
Nosite proti rezom odporne rokavice (slika 6). Bär handskar med sågskydd (Fig. 6).
pracovník horšie vníma zvukové výstražné signály (krik,
zvukové výstrahy a pod.). Efco ponuja kompleten izbor varnostne opreme. Efco har ett komplett utbud av säkerhetsutrustning.
Používajte rukavice s ochranou proti rozrezaniu (Obr. 6).
Efco ponúka kompletnú radu bezpečnostných vybavení.
10
4 Size 41 p.n. 001000975B 5 6
Size 42 p.n. 001000976B
Size 43 p.n. 001000977B
Size 44 p.n. 001000978B
Size 45 p.n. 001000979B Size M p.n. 3255005
Size M p.n. 3255006
Size 41 p.n. 001001079A Size L p.n. 3255007
Size 42 p.n. 001001080A Size XL p.n. 3255008
Size 43 p.n. 001001081A Size XXL p.n. 3255009
Size 44 p.n. 001001082A
Size 45 p.n. 001001083A
Većina nesreća s motornom pilom se dešava jer Majoritatea accidentelor cu motoferăstrăul se produc De fleste ulykker som skjer med motorsager, skyldes
lanac zahvati rukovatelja. Kad koristite motornu când lanţul loveşte operatorul. Când lucraţi cu un at kjedet treffer brukeren. Når man arbeider med en
pilu, iz sigurnosnih razloga uvijek nosite zaštitnu motoferăstrău, purtaţi întotdeauna îmbrăcăminte motorsag, må man alltid ha på seg beskyttende,
homologiranu odjeću. Nošenje zaštitne odjeće neće de protecţie omologat în privinţa siguranţei. forskriftsmessige arbeidsklær. Bruk av sikkerhetstøy
ukloniti opasnost od povrede, ali će smanjiti štetne Folosirea îmbrăcăminţii de protecţie nu elimină riscul fjerner ikke all risiko for skade, men bidrar til å
posljedice u slučaju nesreće. Posavjetujte se s vašim de rănire, dar poate reduce efectele rănirii în caz de redusere skadene dersom det skjer et uhell. Be om råd
prodavačem o izboru odgovarajuće odjeće. accident. Dealerul dv. de încredere vă poate ajuta să fra forhandleren angående valg av riktig sikkerhetstøy.
alegeţi îmbrăcămintea adecvată.
Odjeća mora biti pogodna i ne smije smetati. Nosite Tøyet skal være egnet og praktisk å ha på. Ha på deg
pripijenu odjeću koja vas ujedno zaštićuje od povreda. Îmbrăcămintea trebuie să fie adecvată şi nu trebuie să tettsittende klær som er motstandsdyktige mot kutt. Jakke
Kaputić (sl. 1) i radne hlače s prsnim dijelom i vă stânjenească mişcările. Purtaţi îmbrăcăminte strânsă (Fig. 1), overall (Fig. 2) og gamasjer er ideelle. Ha ikke
naramenicama (sl. 2) te štitnici za potkoljenice Efco su pe corp, anti-tăieturi. Haina (Fig. 1), salopeta (Fig. 2) şi på deg klær, sko, slips eller smykker som kan sett seg
idealni. Nemojte nositi odjeću, šalove, kravate ili ogrlice jambierele de protecţie anti-tăieturi Efco sunt ideale. fast i veden eller krattet. Sett opp langt hår og beskytt det
koji bi se mogli zaplesti u drvlje ili grmlje. Dugu kosu trebate Nu purtaţi haine, eşarfe, cravate sau bijuterii care s-ar (for eksempel med et skaut, en lue, en hjelm osv.).
skupiti i zaštititi (npr. maramom, beretkom, kacigom, itd.). putea agăţa în lemne sau în nuiele. Strângeţi-vă părul, dacă
Ha på deg vernesko eller -støvler utstyrt med sklisikre
este lung, şi protejaţi-l (de ex. cu un fular, o beretă, o cască
Obujte zaštitne cipele ili čizme, s neklizajućim såler og ståltupp (Fig. 4-5).
etc.).
potplatima i čeličnim kapicama (sl. 4-5).
Purtaţi pantofi sau cizme de siguranţă dotate cu tălpi Bruk sikkerhetshjelm (Fig. 3A) på steder hvor
Na mjestima gdje bi moglo doći do padanja predmeta antiderapante şi cu vârfuri de oţel (Fig. 4-5). gjenstander kan falle ned.
nosite zaštitnu kacigu (sl. 3A).
Purtaţi cască de protecţie (Fig. 3A) în locurile în care Ha på deg briller og ansiktsmaske!
Stavite zaštitne naočale ili vizir! pot cădea obiecte. Bruk hørselsvern, for eksempel øreklokker (Fig. 3B)
Zaštitite se od buke, na primjer zaštitnim slušalicama Purtaţi ochelari sau vizieră de protecţie! eller plugger. Bruk av hørselsvern krever at man er mer
(sl. 3B) ili čepovima. Uporaba zaštite za sluh zahtijeva oppmerksom og forsiktig, fordi man har vanskeligere for å
veću pozornost i opreznost, pošto je zamjećivanje zvučnih Purtaţi echipament de protecţie împotriva zgomotelor; oppfatte akustiske faresignaler (rop, alarmer osv.).
signala opasnosti (povika, alarma, itd.) ograničeno. de exemplu căşti (Fig. 3B) sau dopuri pentru urechi.
Utilizarea echipamentului de protecţie pentru urechi Ha på deg arbeidshansker som er motstandsdyktige
Stavite zaštitne rukavice (sl. 6). necesită o atenţie şi o prudenţă sporite, deoarece percepţia mot kutt (Fig. 6)
Efco nudi kompletan izbor zaštitne opreme. semnalelor acustice de pericol (strigăte, alarme etc.) este Efco tilbyr alt det nødvendige sikkerhetsutstyret.
limitată.
Purtaţi mănuşi anti-tăieturi (Fig. 6)
Efco vă oferă o gamă completă de echipament de
protecţie.
11
1 2 3 4
12
5 6 7 8
13
1 2 3 4
14
5 6 7 8
15
9 10 11
16
Hrvatski Română Norsk
17
BENZÍN - BENCIN
17 18 OLEJ - OLJE - OLJA 19 001001533 001001364 20
BENSIN - BENZIN
ULJE - ULEI - OLJE
BENZINĂ - BENSIN 001001534 001001363
2% - 50:1 4% - 25:1
ℓ ℓ (cm3) ℓ (cm3)
1 0,02 (20) 0,04 (40)
5 0,10 (100) 0,20 (200)
10 0,20 (200) 0,40 (400)
15 0,30 (300) 0,60 (600)
20 0,40 (400) 0,80 (800)
p.n. 4175158 25 0,50 (500) 1,00 (1000)
UPOZORNENIE: nikdy nepoužívajte palivo s percentuálnym OPOZORILO: nikdar ne uporabite goriva, v katerem FÖRSIKTIGHET: använd inte bensin med en alkoholprocent
podielom alkoholu vyšším ako 10%; smie sa použiť gasohol je količina alkohola večja od 10%; dovoljena je uporaba högre än 10 %; etanolbensiner med en alkoholprocent på
s percentuálnym podielom až do 10% alebo palivo E10. gasohola z vsebnostjo alkohola do 10% ali goriva E10. upp till 10 % eller bensin E10 är godtagbara.
18
21 22 23
19
25 26
OLEJ PRE MAZANIE REŤAZÍ OLJE ZA MAZANJE VERIGE SMÖRJOLJA FÖR KEDJAN
Správne mazanie reťaze behom pílenia znižuje Pravilno mazanje verige med žaganjem zmanjšuje trenje Om kedjan är korrekt smord när sågen används
opotrebovanie medzi reťazou a vodiacou lištou na med verigo in mečem na minimum in tako podaljšuje reduceras slitaget mellan kedjan och svärdet betydligt,
minimum a tak predlžuje ich životnosť. Do nádrže prilejte njuno življenjsko dobo. Vedno uporabljajte kvalitetno olje vilket garanterar längre hållbarhet. Använd alltid olja av
doporučené množstvo kvalitného oleja (Obr. 25). (slika 25). god kvalitet (Fig. 25).
UPOZORNENIE - Je zakázané používať použitý OPOZORILO - Nikoli ne uporabljajte odpadnega VARNING - Det är förbjudet att återanvända
olej! Na lišty a reťaze používajte špeciálne olja. Vedno uporabljajte biološko razgradljivo spillolja! Använd alltid biodegraderbart smörjmedel
biologicky rozložiteľne mazivo (eco-lube Efco sredstvo za mazanje (npr. eco-lube Efco št. (eco-lube Efco p.n. 001001552 (5ℓ) - 001001553 (1ℓ)),
p.n. 001001552 (5ℓ) - 001001553 (1ℓ)), ktoré 001001552 (5ℓ) - 001001553 (1ℓ)), ki ustreza meču speciellt avsett för svärd och kedjor. På detta sätt
šetrí životné prostredie a priaznivo ovplyvňuje in verigi in je hkrati naravi in drugim delom žage visar du respekt för naturen och ökar livslängden
životnosť píly. prijazno. på motorsågens komponenter.
Pred štartovaním motora sa ubezpečte, či reťaz Pred zagonom žage se prepričajte, da gibanje Kontrollera att det inte finns något skräp eller
nie je v kontakte s neznámym predmetom. verige ni ovirano. dylikt på kedjan innan du startar motorn.
S motorom na voľnobehu sa reťaz nesmie točiť. V prostem teku motorja se veriga ne sme vrteti. När motorn går på lägsta varvtal skall kedjan
V opačnom prípade kontaktujte Autorizovaného V nasprotnem primeru stika pooblaščeni Servisni inte snurra. Annars kontakta en Auktoriserad
Servisného Strediska, aby vykonala kontrolu a Center, da izvede pregled in odpravite težavo. Serviceverkstad för att utföra en kontroll och
odstránenie problému. rätta till problemet.
Po zagonu motorja trdno primite z levo roko
Pokiaľ motor beží, držte vždy prednú rukoväť sprednji ročaj in z desno roko zadnji ročaj Håll alltid i det främre handtaget med vänster
pevne ľavou rukou a zadnú rukoväť pravou (slika 26). Prepričajte se, da nobeden od delov hand och i det bakre handtaget med höger hand
rukou (Obr. 26). Skontrolujte, či sú všetky časti vašega telesa ni v bližini verige in dušilke izpuha. när motorn är på (Fig. 26). Kontrollera att alla
vášho tela dostatočne ďaleko od reťaze a tlmiča dina kroppsdelar är på behörigt avstånd från
výfuku. Izpostavljenost tresljajem lahko povzroči kedjan och från ljuddämparen.
poškodbe osebam, ki imajo težave s krvnim
Vyst avenie sa vibráciám môže spôsobiť obtokom ali živčevjem. Če opazite določene Exponeringen av vibrationer kan orsaka skador
poranenia osôb, ktoré trpia problémami s simptome, na primer odrevenelost, pomanjkanje på personer som lider av blodcirkulations-
obehom krvi alebo majú problémy nervového občutljivosti, upad normalne moči ali spremembo eller nervösa problem. Kontakta läkare om du
pôvodu. Ak spozorujete príznaky ako stŕpnutie, v barvi kože, se obrnite po zdravniško pomoč. Ti upplever fysiska symptom som domningar,
strata citlivosti, zníženie normálnej sily alebo znaki se ponavadi pojavijo na prstih, dlaneh ali v bristande känslighet, minskning av normal
zmeny farby pokožky, obráťte sa na svojho zapestjih. styrka eller förändringar i hudfärgen. Dessa
lekára. Tieto príznaky sa zvyčajne prejavujú na symptom uppträder oftast i fingrarna, händerna
prstoch, rukách a zápästiach. eller handlederna.
20
Hrvatski Română Norsk
ULJE ZA PODMAZIVANJE LANCA ULEIUL LUBRIFIANT PENTRU LANŢ SMØREOLJE FOR KJEDE
Pravilno podmazivanje lanca prilikom razliãitih faza O lubrifiere corectă a lanţului în timpul fazelor de tăiere Korrekt smøring av kjedet i kuttefasene reduserer
rezanja svodi do minimalne razine tro‰enje lanca i reduce la minim uzura dintre lanţ şi şină, asigurând o slitasjen mellom kjedet og stangen, og sikrer
vodilice, garantirajuçi na taj naãin produÏeno trajanje. durată de viaţă mai îndelungată. Utilizaţi întotdeauna ulei komponentene en lengre levetid. Bruk alltid olje av god
Upotrebljavajte uvijek ulje visoke kvalitete (sl. 25). de bună calitate (Fig. 25). kvalitet (Fig. 25).
ATENŢIE - Este interzisă utilizarea uleiului ADVARSEL - Bruk aldri om igjen gammel olje!
NAPOMENA - Zabranjeno je kori‰tenje recuperat! Utilizaţi întotdeauna lubrifiant Bruk alltid bare biologisk nedbrytbar olje av
upotrebljenog ulja! Upotrebljavajte uvijek biolo‰ki biodegradabil (eco-lube Efco p.n. 001001552 (5ℓ) typen (eco-lube Efco p.n. 001001552 (5ℓ) -
razgradivo motorno ulje (eco-lube Efco ‰if. – 001001553 (1ℓ)) special pentru şine şi lanţuri, 001001553 (1ℓ)) spesielt beregnet på kjede og
br. 001001552 (5ℓ) - 001001553 (1ℓ)) za vodilice i care respectă natura şi prelungeşte durata de stang. Bare på denne måten tar du vare på
lance, koje je u skladu sa svim propisima o za‰titi viaţă a componentelor motoferăstrăului. miljøet, verner om operatørens helse og sikrer
okoli‰a i trajanju sastavnih dijelova motorne pile. sagens komponenter en lang levetid.
Înainte de a porni motorul, verificaţi ca lanţul să
Prije nego ‰to upalite motor, provjerite da lanac nu fie în contact cu niciun corp străin. Før du setter igang motoren, må du forsikre
ne dodiruje nikakav predmet. deg om at ikke kjedet er i berøring med noe
Cu motorul la minim, lanţul nu trebuie să se fremmedlegeme.
rotească. În caz contrar, contactaţi un Centru de
Kad je motor postavljen na minimum, lanac ne Service Autorizat pentru a efectua o verificare şi Når motoren går på minimum skal ikke kjedet
smije biti u pokretu. Inače kontakt Ovlašteni repara problema. bevege seg. I motsatt tilfelle må du henvende
Servisni Centar da obavlja provjeru i riješili deg til et autoriser t serviceverksted for en
problem. Când motor ul este în funcţiune, apucaţi kontroll og for å løse problemet.
întotdeauna ferm mânerul anterior cu mâna
Ako je motor upaljen, drÏite uvijek ãvrsto prednji stângă şi pe cel posterior cu mâna dreaptă Når motoren er igang skal man alltid holde godt
rukohvat lijevom, a straÏnji desnom rukom (Fig. 26). Aveţi grijă ca nicio parte a corpului fast i det fremre håndtaket med venstre hånd og
(sl. 26). Provjerite da su svi dijelovi tijela na dv. să nu se afle în apropierea lanţului sau a i det bakre med høyre hånd (Fig. 26). Forsikre
dovoljnoj udaljenosti od lanca i ispu‰ne cijevi. eşapamentului. deg om at alle kroppsdeler er på god avstand fra
kjedet og eksospotten.
Izlaganje vibracijama može biti štetno za Expunerea la vibraţii poate cauza leziuni
osobe koje imaju problema s krvotokom ili sa persoanelor care suferă din cauza unor probleme Å utsette seg for vibrasjoner kan føre til skader
živčanim sustavom. Obratite se liječniku ako se de circulaţie sanguină sau cu probleme ale på personer som lider av sirkulasjons- eller
pojave tjelesni simptomi kao što su utrnulost, sistemului nervos. Adresaţi-vă medicului dacă nerveproblemer. Kontakt en lege dersom du
pomanjkanje osjetljivosti, smanjenje normalne apar simptome fizice precum amorţeală, lipsa føler deg hoven, mangler følsomhet, kjenner deg
snage ili promjena boje kože. Ti simptomi obično sensibilităţii, reducerea puterii normale sau svekket eller oppdager variasjoner i hudfargen.
se pojavljuju u prstima, šakama ili zapešćima. variaţii ale culorii pielii. Aceste simptome apar, Slike symptomer oppstår vanligvis i fingrene, på
de obicei, la degete, mâini sau încheieturi. hendene og rundt håndleddene.
21
30 31 32
POZOR: dodržiavajte bezpečnostné predpisy o POZOR: pri rokovanju z gorivom upoštevajte VARNING: följ säkerhetsanvisningarna för
manipulácii s palivom. Pred dopĺňaním paliva varnostne napotke. Pred polnjenjem goriva hantering av bränsle. Stäng alltid av motorn
vždy vypnite motor. Palivo nikdy nedopĺňajte, vselej ugasnite motor. Nikdar ne dolivajte innan du tankar. Fyll aldrig på bränsle i en
keď je stroj alebo motor v činnosti a kým sú goriva, kadar motor teče ali kadar je vroč. Pred maskin med motor igång eller varm motor.
horúce. Pred naštartovaním motora sa presuňte zagonom motorja se premaknite vsaj 3 m od Flytta dig minst 3 meter ifrån platsen där
aspoň o 3 m od miesta, kde ste dopĺňali palivo mesta, na katerem ste natočili gorivo (slika 30). bränslepåfyllningen har utförts innan du startar
(obr.30). NEFAJČTE! NE KADITE! motorn (fig.30). RÖK INTE!
1. Očistite okolie uzáveru paliva, aby ste predišli znečisteniu 1. Očistite površino okoli pokrovčka za gorivo, da
preprečite morebitno onesnaženje goriva. 1. Rengör ytan runt tanklocket för att undvika föroreningar.
nádrže. 2. Lossa tanklocket försiktigt.
2. Uzáver palivovej nádrže uvoľnite pomaly. 2. Pokrovček za gorivo odvijajte počasi.
3. Opatrne nalejte palivovú zmes do nádrže. Zabráňte 3. Previdno natočite mešanico goriva v posodo za gorivo. 3. Fyll försiktigt i bränsleblandningen i tanken. Undvik spill.
rozliatiu. Pazite, da goriva ne polijete. 4. Innan du sätter på tanklocket, rengör och kontrollera
4. Pred vrátením uzáveru na miesto očistite a skontrolujte 4. Preden znova privijete pokrovček za gorivo, očistite in tätningen.
tesnenie. preglejte tesnilo. 5. Sätt omgående tillbaka tanklocket och skruva åt det för
5. Uzáver palivovej nádrže naskrutkujte na miesto, 5. Nato takoj privijte pokrovček za gorivo in ga pritegnite z hand. Avlägsna eventuella bränslespill.
utiahnite. Poutierajte prípadne rozliate palivo. roko. Odstranite morebitne ostanke razlitega goriva.
VA R N I N G : k o n t r o l l e r a o m d e t f i n n s
POZOR: skontrolujte, či nedochádza k úniku POZOR: preverite, ali morda kje pušča gorivo, bränsleläckage och om så är fallet avlägsna
paliva a, ak k nim dochádza, pred používaním in v takšnem primeru pred začetkom odpravite dem för användningen. Om nödvändigt, kontakta
ich odstráňte. Podľa potreby zavolajte servisné vzrok puščanja. Po potrebi se obrnite na återförsäljarens kundservice.
stredisko predajcu. servisno službo podjetja, kjer ste kupili stroj.
Motor je poplavljen Motorn är flödad
Motor je zahltený - Stikalo za vklop premaknite v izklopljen položaj “STOP”. - Ställ kontakten on/off på STOP.
- Prepnite vypínač zapaľovania Zap./Vyp. do polohy STOP. - Odvijte vijak na pokrovu (1, Slika 31). - Ta bort skruven på locket (1, bild 31).
- Odskrutkujte skrutku na kryte (1, Obr.31). - Odstranite pokrov (2). - Ta av locket (2).
- Odstráňte kryt (2). - Vstavite ustrezno orodje v kapo vžigalne svečke - För in lämpligt verktyg i tändstiftshylsan (3, bild 32).
- Vsuňte vhodný nástroj pod koncovku sviečky (3, Obr.32). (3, Slika 32). - Lossa tändstiftshylsan.
- Vypáčte koncovku sviečky. - Odstranite kapo vžigalne svečke. - Skruva av och torka tändstiftet.
- Sviečku odskrutkujte a osušte. - Odvijte in posušite vžigalno svečko. - Sätt på fullgas.
- Plynovú páčku úplne stlačte. - Na široko odprite dušilno loputo.
- Potiahnite štartovacie lanko niekoľkokrát, aby sa vyčistila - D r a s t a r t l i n n a f l e r a g å n g e r fö r a t t r e n s a
- Večkrat potegnite vrvico zaganjalnika, da očistite brännkammaren.
spaľovacia komora. izgorevalno komoro.
- Upevnite sviečku späť a zapojte koncovku sviečky, zatlačte - Ponovno namestite vžigalno svečko in priključite kapo - Sätt tillbaka tändstiftet och anslut tändstiftshylsan,
koncovku pevne – zmontujte ostatné časti. vžigalne svečke; močno jo pritisnite navzdol – ponovno tryck den nedåt med kraft – montera de övriga
- Prepnite vypínač zapaľovania Zap./Vyp. do štartovacej sestavite ostale dele. delarna.
polohy I. - Stikalo za vklop prestavite v I, to je položaj za vklop. - Ställ kontakten on/off på I, startläge.
- Páčku sýtiča nastavte do OTVORENEJ polohy – aj keď je - Ročico naprave za hladni zagon prestavite v odprti položaj - Ställ chokereglaget på OPEN – även om motorn är
motor studený. (“OPEN”) – tudi če je motor hladen. kall.
- Teraz naštartujte motor. - Zaženite motor. - Starta nu motorn.
22
Hrvatski Română Norsk
PAŽNJA: pri rukovanju gorivom pridržavajte se ATENŢIE: respectaţi instrucţiunile de siguranţă ADVARSEL: overhold sikkerhetsinstruksene ved
sigurnosnih naputaka. Prije dolijevanja goriva, referitoare la mânuirea carburantului. Opriţi håndtering av drivstoff. Slå alltid av motoren før
uvijek ugasite motor. Nemojte nikad dolijevati întotdeauna motorul înainte de a alimenta. Nu påfylling. Fyll aldri på drivstoff når motoren er
gorivo u stroj dok motor radi ili je topao. Prije adăugaţi niciodată carburant într-un aparat care igang eller er varm. Flytt sagen minst 3 meter
pokretanja motora, premjestite se barem 3 m are motorul în funcţiune sau cald. Deplasaţi-vă fra stedet der påfyllingen skjedde før du setter
od mjesta na kome ste nalijevali gorivo (sl. 30). la cel puţin 3 m faţă de locul în care s-a efectuat
alimentarea, înainte de a porni motorul (fig. 30). igang motoren (Fig. 30). IKKE RØYK!
NEMOJTE PUŠITI!
NU FUMAŢI!
1. Očistite površinu oko poklopca za gorivo kako biste 1. Rengjør overflatene rundt lokket på drivstofftanken, slik
izbjegli njegovo zagađivanje. 1. Curăţaţi suprafaţa din jurul buşonului de carburant, at det ikke kommer inn smuss.
2. Polako odvijte poklopac za gorivo. pentru a evita contaminarea. 2. Åpne lokket på drivstofftanken langsomt.
3. Pažljivo ulijte mješavinu goriva u spremnik. Pazite da se 2. Desfaceţi încet buşonul de carburant. 3. Vær forsiktig ved påfylling av drivstoffet. Unngå søl.
3. Turnaţi cu atenţie amestecul de carburant în rezervor. 4. Før du setter på lokket på drivstofftanken igjen, må du
ne prolije. Evitaţi să vărsaţi pe dinafară.
4. Prije vraćanja poklopca na mjesto, očistite i provjerite 4. Înainte de a pune la loc buşonul de carburant, curăţaţi şi kontrollere og rengjøre pakningen.
brtvu. controlaţi garnitura. 5. Sett lokket på igjen med en gang og stram det til for
5. Odmah vratite poklopac goriva na mjesto i ručno ga 5. Puneţi imediat la loc buşonul de carburant, strângându-l hånd. Fjern eventuelt søl av drivstoff.
pritegnite. Uklonite gorivo koje se eventualno izlilo. cu mâna. Ştergeţi eventualul carburant revărsat.
A D VA R S E L : k o n t r o l l e r o m d e t f i n n e s
PAŽNJA: provjerite da nema istjecanja goriva, a ATENŢIE: controlaţi să nu existe pierderi de drivstoffsøl og fjern det. Kontakt om nødvendig
ukoliko do njih dođe, uklonite ih prije uporabe. carburant şi, dacă există, eliminaţi-le înainte de serviceavdelingen hos forhandleren.
Ukoliko se ukaže potrebnim, stupite u vezu sa utilizare. Dacă este necesar, contactaţi serviciul
službom tehničke pomoći vašega prodavača. de asistenţă al dealerului dv.
Motorstopp
Motor je preplavljen Motor înecat - Sett driftsbryteren på STOP.
- Namjestite prekidač uključeno/isključeno na STOP. - Poziţionaţi întrerupătorul de masă pe STOP. - Løsne skruen på lokket (1, Fig. 31).
- Odvijte vijak na poklopcu (1, sl. 31). - Desfaceţi şurubul de acoperire (1, Fig.31). - Fjern lokket (2).
- Skinite poklopac (2). - Scoateţi capacul (2). - Plasser et egnet verktøy på hetten på tennpluggen
- Uvucite prikladni alat u sjedište svjećice (3, sl. 32). - Aplicaţi un instrument adecvat pe căpăcelul bujiei (3, Fig. 32).
- Sustavom poluge podignite sjedište svjećice. (3, Fig. 32).
- Ridicaţi căpăcelul bujiei. - Løft opp hetten på tennpluggen.
- Odvijte i osušite svjećicu. - Deşurubaţi şi uscaţi bujia. - Skru løs og tørk tennpluggen.
- Širom otvorite upusni priklopac. - Deschideţi complet robinetul. - Åpne luken helt.
- Povucite konop startera nekoliko puta da bi se komora za - Trageţi de şnurul de pornire de câteva ori, pentru a - Trekk flere ganger i startsnoren for å tømme
sagorijevanje očistila. goli camera de ardere. drivstoffkammeret.
- Ponovno namjestite svjećicu i spojite njeno sjedište, - Puneţi la loc bujia şi aplicaţi căpăcelul, apăsându-l cu
pritisnite ga čvrsto prema dole i sklopite druge dijelove. - Monter tennpluggen igjen og sett på hetten ved å
fermitate. trykke den bestemt på plass.
- Namjestite prekidač uključeno/isključeno na I - položaj za - Puneţi întrerupătorul de funcţionare pe I, poziţia de
pokretanje. pornire. - Sett driftsbryteren på I, startposisjon.
- Namjestite čok na položaj OTVORENO - iako je motor - Aduceţi maneta de şoc pe poziţia OPEN, chiar dacă - Sett starterhåndtaket på OPEN, selv om motoren er
hladan. motorul e rece. kald.
- Sad pokrenite motor. - Porniţi motorul. - Start nå motoren.
23
33 34 35 36
POZOR – Motorovú pílu nikdy neštartujte bez namontovanej lišty, POZOR – Nikdar ne zaganjajte motorne žage, če niso montirani VARNING – Starta aldrig motorsågen utan svärd, kedja och
bez reťaze a bez ochranného krytu spojky (brzda reťaze) – spojka meč, veriga in pokrov sklopke (zavora za verigo) – sklopka se kopplingsskydd (kedjebroms) monterade – kopplingen kan lossna
by sa mohla uvoľniť a spôsobiť poranenia osôb. lahko odvije in povzroči telesne poškodbe. och orsaka personskador.
24
37 38 39
SK - Sýtiča pozície
SLO - Lokacija starter (čoka)
S - Startsort
BIH-SRB-HR - Lokacija startera
RO - Starter Locaţie
N - Startssted
NAPOMENA – Motornu pilu nemojte ni u kom sluãaju pokretati ATENŢIE – Nu porniţi niciodată motoferăstrăul fără şină, lanţ ADVARSEL – Sett aldri igang motorsagen uten at stangen,
ako vodilica, lanac i ‰titnik kvaãila (koãnica lanca) nisu montirani - şi carterul ambreiajului (frâna de lanţ) montate – ambreiajul se kjedet og kjedebremsen er montert – kjedebremsen kan slakke
kvaãilo se moÏe otpustiti i prouzroãiti tjelesne povrede. poate desface şi poate cauza leziuni personale. seg og forårsake personskader.
PAÎNJA! - Tijekom razra√ivanja nemojte pode‰avati ATENŢIE! - În timpul rodajului, nu modificaţi carburaţia ADVARSEL! - Under innkjøringen må man ikke endre
rasplinjaã s namjerom poveçanja snage: motor bi se mogao pentru a obţine o aşa-zisă creştere a puterii; motorul se forgassingen for å forsøke å oppnå en høyere effekt. Det kan
o‰tetiti. poate deteriora. føre til skade på motoren.
NAPOMENA: normalna je pojava da novi motor izbacuje dim NOTĂ: este normal ca un motor nou să emită fum în timpul primei NB! Det er normalt at en ny motor avgir røyk under og etter første
tijekom i nakon prvog korištenja. utilizări şi după aceea. gangs bruk.
25
41 42 43 44
Pri teplotách pod 0° posuňte klapku (A, Obr. 44) do V pogojih uporabe žage pri temperaturah izpod 0°C Ställ knappen (A, Fig. 44) i vinterläge när temperaturen
zimnej polohy (symbol VLOČKA). Šípka na klapke teda premaknite kurzor (A, slika 44) v zimski položaj. Simbol är lägre än 0°. Pilen som är tryckt på markören måste
musí smerovať k symbolu VOLČKA (zimná poloha) zimske nastavitve slika 44, se mora ujemati s puščico na peka på symbolen för vinterläge Fig. 44. Då sugs även
obr. 44. Týmto spôsobom sa spolu so studeným drsniku. Na ta način se vpihava tudi vroči zrak iz cilindra varm luft in från cylindern och det bildas inte någon is
vzduchom nasáva aj teplý vzduch z okolia valca a vnútri in tako preprečuje nastanek ledu v uplinjaču. inuti förgasaren.
karburátora sa potom netvorí ľad. Ko se temperatura dvigne nad +10°C, pomaknite När temperaturen är över +10°C skall knappen
Pri teplote nad +10°C vráťte klapku (A, Obr. 45) do kurzor (A, slika 45) v letni položaj. Če tega ne boste (A, Fig. 45) stå i sommarläge. Om knappen inte ställs
letnej polohy (symbol SLNKO) inak by mohlo dôjsť k storili, lahko pride do slabšega delovanja motorja i sommarläge kan det bli störningar på motorn till
poruchám motora z dôvodu prehriatia. zaradi pregrevanja. följd av överhettning.
26
45
NAPOMENA - Nemojte nikad dodirivati lanac ATENŢIE - Nu atingeţi niciodată lanţul când ADVARSEL - Berør aldri kjedet når motoren er
ako je motor upaljen. motorul este în funcţiune. igang.
Kod temperatura nižih od 0°C namjestite klizač Când temperaturile sunt mai mici de 0°C, poziţionaţi Hvis temperaturen er under 0°C, må man plassere
(A, sl. 44) na položaj "zima". Strijelica na klizaču mora cursorul (A, Fig. 44) pe poziţia de iarnă. Simbolul kursoren (A, Fig. 44) i vinterposisjon. Symbolet for
pokazivati simbol "zima" (sl. 44). Na taj način, pored pentru poziţia de iarnă (Fig. 44) trebuie să fie indicat de vinterposisjon (Fig. 44), skal vises av pilen på kursoren.
hladnog zraka usisava se i topao zrak iz cilindra pa se u săgeata marcată pe cursor. În acest mod, pe lângă aerul På denne måten vil både kaldluften og den varme luften
rasplinjaču neće stvoriti led. rece este aspirat şi aer cald care provine din cilindru fra sylinderen suges opp og derved dannes det ikke is
Kod temperatura viših od +10°C vratite klizač şi, prin urmare, nu se formează gheaţă în interiorul inni forgasseren.
(A, sl. 45) u položaj "ljeto". U protivnom, moglo carburatorului. Ved temperaturer på over +10°C plasseres kursoren
bi doći do nepravilnosti u radu motora uslijed Când temperaturile sunt mai mari de +10°C, puneţi (A, Fig. 45) i sommerposisjon. I motsattt fall kan det
prezagrijavanja. la loc cursorul (A, Fig. 45) pe poziţia de vară. În oppstå funksjonsproblemer på motoren som følge
caz contrar, pot apărea anomalii în funcţionarea av overoppheting.
motorului, din cauza supraîncălzirii.
27
49 50 51 52
28
53 54 55
ODRŽAVANJE KOČNICE: pazite da mehanizam kočnice ÎNTREŢINEREA FRÂNEI: păstraţi întotdeauna curat VEDLIKEHOLD AV BREMSEN: hold alltid mekanismen på
lanca bude uvijek čist i podmazujte sustav poluga (sl. 55). mecanismul frânei de lanţ şi lubrifiaţi ansamblul mânerelor (Fig. kjedebremsen ren og smør spakenheten (Fig. 55). Kontroller
Pregledavajte habanost mehanizma kočnice lanca. Miminalni 55). Verificaţi uzura panglicii frânei. Grosimea minimă trebuie să om det er slitasje på bremsebåndet. Minimumstykkelsen skal
sloj mora iznositi 0,60 mm. fie de 0,60 mm. være på 0,60 mm.
29
57 58
30
59 60
31
61 62
UPOZORNENIE - Ak pri pílení dôjde k zovretiu v OPOZORILO - Če deblo žago priščipne, ustavite VARNING - Om kedjan fastnar i trät under
sågningen, stoppa motorn, lyft upp trädstammen
reze, vypnite motor, nadvihnite kmeň a zmeňte jeho motor, dvignite deblo in spremenite njegov položaj och ändra läge på den (Fig. 64). Försök aldrig
polohu (Obr. 64). Nesnažte sa uvoľniť reťaz ťahaním (slika 64). Nikoli ne poskušajte sprostiti žage z att frigöra kedjan genom att dra i motorsågens
za rukoväť píly. vlečenjem iz reza. handtag.
32
63 64
UPOZORNENIE - Pri robení údržby noste ochranné OPOZORILO - Med vzdrževalnimi posegi vedno nosite VARNING! Bär alltid skyddshandskar i samband med
rukavice. Nerobte údržbu, pokiaľ je motor horúci. rokavice. Vzdrževalnih posegov ne izvajajte na vročem underhåll. Gör inget underhåll när motorn är varm.
motorju.
OSTRENIE REŤAZE SLIPNING AV KEDJAN
Delenie reťaze (Obr. 66) je .325"x050" (Microlite) alebo BRUŠENJE VERIGE Kedjedelningen (Fig. 66) är .325"x.050" (Microlite) eller
3/8”x.050” SP. Pri ostrení reťaze používajte ochranné rukavice Korak verige (slika 66) je .325"x.050" (Microlite) ali 3/8”x.050” 3/8”x.050” SP. Slipa kedjan med en rundfil, Ø 4.8 mm (3/16").
a guľatý pilník o priemere 4.8 mm (3/16") alebo 4 mm (5/32). SP. Verigo vedno brusite z zaščitnimi rokavicami in okroglo pilo eller Ø 4 mm (5/32") Bär alltid skyddshandskar.
Ø 4.8 mm (3/16") ali Ø 4 mm (5/32).
UPOZORNENIE - Nemontujte reťaz, 325” na reťazku VARNING! Montera inte .325” kedjor på 3/8” kedjedrev
3/8” alebo naopak. OPOZORILO - Ne nameščajte .325” verige na 3/8” eller viceversa.
kolesce ali obratno.
Reťaz vždy brúste z vnútornej strany ostria smerom von Slipa alltid kedjans skärande del inifrån och utåt (Fig. 65) och
(Obr. 65) s ohľadom na hodnoty uvedené na obrázku 66. Rezila vedno brusite s potegi navzven (slika 65). Upoštevajte observera värdena i Fig. 66.
Rezné články reťaze musia mať po nabrúsení rovnakú šírku a vrednosti podane na sliki 66. Alla såglänkar måste ha samma bredd och längd efter att de
dĺžku. Po brušenju morajo imeti vsi rezalni členi isto širino in dolžino. slipats.
UPOZORNENIE - Reťaz je nutné nabrúsiť vždy, keď OPOZORILO - ostra veriga proizvaja jasno oblikovane VARNING! En slipad kedja producerar sågspån av ett
zistíte, že piliny sú tak nepatrné ako pri normálnom odstružke. Ko med žaganjem začne nastajati lesni visst mått. Kedjan måste slipas så snart du märker att
pílení. prah, je čas za ponovno brušenje verige. den efterlämnar spåndamm, med mycket små mått.
Pri každom 3. - 4. pílení je nutné skontrolovať a prípadne Po vsakih 3-4 brušenjih rezil morate preveriti višino vodilnih
obrúsiť obmedzovač hĺbky plochým pilníkom a špeciálnym delov in jo po potrebi znižati s pomočjo ravne pile in šablone Var 3: e eller 4: e gång som kedjan slipas måste man
pilníkom, ktorý sa dodáva ako voliteľné vybavenie, potom (opcijska oprema). Posnemite sprednji vogal (slika 67). kontrollera och eventuellt slipa djupmallen. Använd flatfilen
zbrúste predný uhol (Obr. 67). och den speciella filen som medföljer som extra tillbehör och
avrunda sedan framkanten (Fig. 67).
OPOZORILO - Pravilno usklajevanje višine vodilnih
UPOZORNENIE - Správna výška obmedzovača hĺbky delov je prav tako pomembno kot brušenje verige.
je rovnako dôležitá ako správne naostrenie reťaze. VARNING - Att djupmallen justeras på korrekt sätt är
MEČ lika viktigt som att kedjan är korrekt slipad.
LIŠTA Meči so na konici opremljeni z zobatim kolesom in jih morate s
Lištu s vodiacim kolieskom v špičke je nutné namazať mazivom pomočjo mazalne igle mazati z mastjo (slika 68). SVÄRD
pomocou maznice rolnej lišty (Obr. 68). Meč morate obrniti na vsakih 8 delovnih ur. Tako zagotovite Svärd som är försedda med ett kedjedrev i spetsen måste
Lištu pravidelne obracajte po 8 hodinách prevádzky aby sa enakomerno obrabo. smörjas med fett. Använd en fettspruta (Fig. 68).
opotrebovala rovnako. Žleb meča in odprtino za mazanje očistite s pomočjo čistilca Svärdet skall vändas var 8:e arbetstimme så att det slits jämnt.
Drážku lišty a otvor mazania udržujte v čistote pomocou žleba (opcijska oprema) (slika 69). Håll spåret i svärdet och smörjhålet rena. Rengör med skrapan
škrabky, ktorú si môžete objednať (Obr. 69). Vodila meča pogosto preglejte zaradi obrabe. Če je potrebno, som medföljer som extra tillbehör (Fig. 69).
Kontrolujte, či sú vodítka lišty opotrebované, a ak je nutné, obrusite ostre robove in jih poravnajte s pomočjo ravne pile Kontrollera att svärdets hållare är parallella. Avlägsna utstående
odstráňte bočné hrany plochým pilníkom (Obr. 70). (slika 70). kanter på sidan med en flatfil om det är nödvändigt (Fig. 70).
UPOZORNENIE - Nikdy nenasadzujte novú reťaz na OPOZORILO - Nikoli ne vgradite nove verige na VARNING - Montera aldrig en ny kedja på en sliten
opotrebovanú reťazku (Obr. 71). obrabljen pogonski zobnik (slika 71). självriktande ring (Fig. 71).
36
68 69 70 71
NAPOMENA - Prilikom radova na održavanju navucite ATENŢIE - În timpul operaţiunilor de întreţinere, ADVARSEL! – Under vedlikeholdsinngrep må du alltid
obvezno zaštitne rukavice. Nemojte pristupati utilizaţi întotdeauna mănuşi de protecţie. Nu efectuaţi ha på deg arbeidshansker. Utfør aldri vedlikehold
radovima na održavanju ako je motor još uvijek vruć. operaţiunile de întreţinere când motorul este cald. mens motoren er varm.
OŠTRENJE LANCA ASCUŢIREA LANŢULUI SLIPING AV KJEDET
Korak lanca (sl. 66) je .325"x.050" (Microlite) ili 3/8"x.050" Pasul lanţului (Fig. 66) este de .325"x.050" (Microlite) sau Leddstørrelsen på kjedet (Fig. 66) er på .325"x.050" (Microlite)
SP. Navucite zaštitne rukavice kad oštrite lanac zaobljenom 3/8”x.050” SP. Când ascuţiţi lanţul, purtaţi mânuşi de protecţie
şi folosiţi o pilă rotundă cu Ř 4.8 mm (3/16") sau Ř 4 mm eller 3/8”x.050” SP. Ha på deg arbeidshansker og slip kjedet
turpijom od Ø 4,8 mm (3/16") ili Ø 4 mm (5/32"). (5/32”). med en rundfil på Ø 4.8 mm (3/16") eller Ø 4 mm (5/32”).
NAPOMENA - Nemojte stavljati lanac .325" na ATENŢIE – Nu montaţi lanţul .325” pe roata de lanţ de ADVARSEL – Ikke monter kjedet på .325” på tannhjulet
zupčanik 3/8" ili obratno. 3/8” sau invers. 3/8” eller motsatt.
Oštrite uvijek lanac s unutrašnje prema vanjskoj strani reznog Ascuţiţi întotdeauna lanţul dinspre interiorul spre exteriorul Slip alltid kjedet innenfra og ut på tannen (Fig. 65) og overhold
dijela (sl. 65), poštivajući vrijednosti navedene na sl. 66. dinţilor tăietori (Fig. 65), respectând valorile indicate în Fig. 66. verdiene på Fig. 66.
Rezne karike nakon oštrenja moraju imati jednaku širinu i După ascuţire, zalele tăietoare trebuie să aibă toate aceeaşi Alle kutteleddene skal, etter slipingen, ha samme lengde og
dužinu. lăţime şi aceeaşi lungime.
bredde.
NAPOMENA - Lanac se oštri svaki put kad primjetite ATENŢIE - Lanţul trebuie ascuţit de fiecare dată când
observaţi că aşchiile au dimensiuni reduse şi seamănă ADVARSEL - Kjedet må slipes hver gang sponet er
da je strugotina vrlo sitna i vrlo slična običnoj piljevini. mai mult cu rumeguşul. like fint som alminnelig sagmugg.
Nakon svaka 3-4 oštrenja provjerite te - ako je potrebno - Etter hver 3-4. sliping må man kontrollere og eventuelt slipe
izbrusite graničnik dubine plosnatom turpijom i zasebnim La fiecare 3-4 ascuţiri, trebuie să controlaţi şi eventual să
piliţi profilul de adâncime, cu ajutorul pilei plate şi cu şablonul dybdebegrenseren, ved hjelp av den flate filen og medfølgende
profiliranim kalupom koji se isporučuju na zahtjev kupca; special, furnizate ca opţional, apoi trebuie să rotunjiţi unghiul sjablong, som leveres som ekstrautstyr. Deretter avrunder man
nakon toga zaoblite gornji kut (sl. 67). anterior (Fig. 67). den fremre kanten (Fig. 67).
NAPOMENA - Pravilno reguliranje graničnika dubine ATENŢIE - Reglarea corectă a profilului de adâncime ADVARSEL - Korrekt regulering av dybdebegrenseren
jednako je važno kao i propisno oštrenje lanca. este la fel de importantă ca şi ascuţirea corectă a er like viktig som korrekt sliping av kjedet.
lanţului.
VODILICA STANG
Vodilice s kalemom na vrhu obvezno se podmazuju ŞINA DE GHIDARE
ubrizgavajući motorno ulje zasebnom injekcijom (sl. 68). Şinele care au roată de lanţ în vârf trebuie să fie lubrifiate cu Stenger som er utstyrt med kjedehjul foran, skal smøres med
Vodilica se preokreće svakih 8 radnih sati kako bi istrošenost unsoare folosind o seringă pentru lubrifiere (Fig. 68). fett ved hjelp av en fettsprøyte (Fig. 68).
bila ujednačena. Şina trebuie întoarsă la fiecare 8 ore de lucru pentru a permite Stangen må roteres hver 8. time for å sikre en jevn slitasje.
Strugačem koji se dostavlja na zahtjev kupca (sl. 69) očistite o uzură uniformă. Hold sporet på stangen samt smørehullet rent ved hjelp av en
Păstraţi curată canelura şinei şi orificiul de lubrifiere cu ajutorul skrape som leveres som ekstrautstyr (Fig. 69).
utor vodilice i otvor za podmazivanje. răzuitoarei furnizate drept opţional (Fig. 69).
Provjerite da su utori vodilice paralelni, ako je potrebno, Kontroller at skinnene på stangen er parallelle og fil den om
Controlaţi ca ghidajele şinei să fie paralele şi, dacă este nødvendig jevne på utsiden med en flat fil (Fig. 70).
odstranite bočne izbočine plitkom turpijom (sl. 70). necesar, îndepărtaţi bavurile laterale cu pila plată (Fig. 70).
NAPOMENA - Nemojte nipošto postavljati novi lanac ATENŢIE - Nu montaţi niciodată un lanţ nou pe o roată ADVARSEL - Monter aldri et nytt kjede på et slitt
na istrošeni kalem (sl. 71). de lanţ uzată (Fig. 71). tannhjul (Fig. 71).
37
72 73 74
MT 4100SP 75
VZDUCHOVÝ FILTER - Otočte gombíkom (A, Obr. 72) a vždy ZRAČNI FILTER - Vsak dan odvijte vijak (A, slika 72) LUFTFILTER - Vrid på ratten (A, Fig. 72) och kontrollera
skontrolujte vzduchový filter (B). Očistite odmasťovačom in preglejte zračni filter (B). Očistite s sredstvom za luftfiltret (B) varje dag. Rengör med avfettningsmedel Emak
Emak s kódom 001101009, umyte vodou a osušte prúdom razmaščevanje Emak, kat. št. 001101009, izperite z vodo in kod 001101009, Tvätta med vatten och blås på avstånd med
stlačeného vzduchu z väčšej vzdialenosti z vnútra smerom s primerne razdalje izpihajte s stisnjenim zrakom od znotraj tryckluft från insidan och utåt. Rengör alternativt med tvål och
von. Alternatívnym spôsobom čistenia je umytie vodou navzven. Druga možnost je pranje z vodo in detergentom. Če vatten. Byt filtret om det är kraftigt tilltäppt eller skadat.
so saponátom. Filter vymeňte, ak je veľmi upchatý alebo je filter možno zamašen ali poškodovan, ga zamenjajte.
poškodený. VARNING! - Se till att filtret (B) fastnar ordentligt i hållaren
OPOZORILO! - Pri namestitvi zračnega filtra (B) v pokrov på locket (C) när du sätter det tillbaka.
UPOZORNENIE! - Pri opätovnom nasadzovaní filtra (B) (C) bodite pred sestavo pozorni na pravilno namestitev.
ho dobre zatlačte do uzáveru (C). BRÄNSLEFILTER - Kontrollera regelbundet skicket på
FILTER ZA GORIVO - Občasno preglejte filter za gorivo. Če je bränslefiltret. Byt det om det är väldigt smutsigt (Fig. 73).
PALIVOVÝ FILTER - Pravidelne kontrolujte stav palivového preveč umazan, ga zamenjajte (slika 73).
filtra. Ak je príliš znečistený, vymeňte ho (Obr. 73). OLJEPUMP (automatisk, med reglerbart flöde) MT 4100SP
OLJNA ČRPALKA (samodejna/nastavljiva) MT 4100SP - - Flödet är inställt på fabriken. Oljeflödet kan justeras av
OLEJOVÉ ČERPADLO (automaticky nastaviteľné) MT 4100SP - Pretok je prednastavil proizvajalec. Pretok olja lahko s pomočjo användaren efter föreliggande behov. För justeringen används
Výkon bol nastavený už vo výrobe. Množstvo dodávaného oleja posebnega nastavitvenega vijaka (slika 74) nastavi v skladu s den speciella justeringsskruven (Fig. 74). Oljan levereras
môžete dodatočne regulovať pomocou regulačných skrutiek posebnimi potrebami tudi uporabnik. Olje teče samo, kadar se endast när kedjan är i gång.
(Obr. 74). Olej preteká len pri pohybe reťazí. giblje veriga.
VARNING - Återanvänd aldrig spillolja.
UPOZORNENIE - Nikdy nepoužívajte použitý olej. OPOZORILO - Nikoli ne uporabljajte odpadnega olja.
STARTENHET - Håll kylöppningarna på startenhetens kåpa
ŠTARTOVACIA JEDNOTKA ZAGANJALNIK - S pomočjo krtače ali stisnjenega zraka (Fig. 75) fria och rena. Använd en pensel eller tryckluft.
Chladiace otvory krytu štartovacej jednotky (Obr. 75) udržujte
voľné a čisté pomocou štetca alebo stlačeného vzduchu. očistite hladilne škrge zaganjalnika (slika 75). MOTOR - Rengör regelbundet vingarna på cylindern med
en pensel eller tryckluft (Fig. 76). Om det samlas smuts på
MOTOR - Rebrovanie valca pravidelne čistite štetcom alebo MOTOR - Občasno s krtačo ali stisnjenim zrakom očistite cylindern kan överhettning bli följden, vilket i sin tur kan skada
stlačeným vzduchom (Obr. 76). Nahromadením nečistôt na rebra cilindra (slika 76). Umazan cilinder lahko povzroča motorns funktion.
valci môže dôjsť k prehriatiu, ktoré je nebezpečné pre chod nevarno pregrevanje motorja.
motora. TÄNDSTIFT - Vrid på ratten (A, Fig. 72) och kontrollera
SVEČKA - Vsak dan odvijte vijak (A, slika 72) in preglejte tändstift varje dag. Rengör tändstiftet regelbundet och
SVIEČKA - Otočte gombíkom (A, Obr. 72) a vždy skontrolujte svečka. Občasno očistite svečko in preverite razmik elektrod kontrollera avståndet mellan elektroderna (Fig. 77). Använd
sviečku. Odporúčame pravidelné čistenie sviečky a kontrolu (slika 77). Uporabljajte svečke Champion RCJ-7Y ali svečke tändstift Champion RCJ-7Y eller av annat märke med likvärdig
vzdialenosti elektród (Obr. 77). Používajte sviečku Champion drugih proizvajalcev iste toplotne vrednosti. värmegrad.
RCJ-7Y alebo inú značku odpovedajúcu tepelnej hodnote.
ZAVORA VERIGE - Če zavora verige ne deluje pravilno, KEDJEBROMS - Om kedjebromsen inte fungerar på
BRZDA REŤAZE - Pokiaľ brzda správne nefunguje , zložte odstranite ščitnik verige in očistite sestavne dele zavore. Če je korrekt sätt, demontera kedjekåpan och rengör bromsens
kryt a poriadne vyčistite súčasti brzdy. Ak je pás brzdy trak zavore verige obrabljen ali poškodovan, ga zamenjajte (A, komponenter grundligt. Byt kedjebromsens band när det blir
opotrebovaný, a/alebo deformovaný, vymeňte ho (A, Obr. 78). slika 78). slitet och/eller deformerat (A, Fig. 78).
Pravidelne kontrolujte, a ak je nutné vymeňte zachytávač Preglejte in po potrebi zamenjajte varnostno zaporo verige (B, Kontrollera kedjans säkerhetsspärr (B, Fig. 78) och byt om det
reťaze (B, Obr. 78). slika 78). är nödvändigt.
LIŠTA - Otáčajte lištu pravidelne a kontrolujte, či v mazacích MEČ - Meč obrnite in se prepričajte, da luknje za mazanje niso SVÄRD - Vrid på svärdet och kontrollera att det inte finns
otvoroch nie sú nečistoty (Obr. 79). zamašene (slika 79). någon smuts i smörjhålen (Fig. 79).
38
76 77 78 79
FILTER ZRAKA - Okrenite okrugli držak (A, sl.72) i FILTRUL DE AER – Rotiţi butonul (A, Fig. 72) şi controlaţi zilnic LUFTFILTER – Drei på knotten (A, Fig. 72) og kontroller
svakodnevno provjeravajte filter zraka (B). Očistite sredstvom filtrul de aer (B). Curăţaţi cu degresant Emak, cod 001101009, luftfilteret daglig (B). Rengjør med Emak fettfjerner kode
za skidanje masnoće Emak šif. 001101009, operite vodom i spălaţi cu apă şi suflaţi de la distanţă cu aer comprimat, 001101009, vask med vann og blås på avstand med trykkluft
iz daljine ispušite komprimiranim zrakom iznutra prema vani. dinspre interior spre exterior. Înlocuiţi filtrul dacă este foarte innenfra og ut. Dersom filteret er tilstoppet eller skadet, må
Ili: očistite vodom i sapunom. Promijenite filter ako je jako înfundat sau deteriorat. det skiftes ut.
začepljen ili oštećen.
ATENŢIE! – Când se montează la loc filtrul (B), ADVARSEL! – Når man monterer filteret igjen (B), må det
PAŽNJA! - Kod vraćanja filtera (B) na mjesto, dobro ga întroduceţi-l bine în locaşul său din capacul (C). trykkes godt tilbake i sporet i lokket (C).
uglavite u njegov ležaj u poklopcu (C).
FILTRUL DE CARBURANT - Verificaţi periodic starea filtrului DRIVSTOFFILTER - Kontroller jevnlig at drivstoffilteret er i god
FILTER ZA GORIVO - S vremena na vrijeme provjerite stanje filtera de carburant. În cazul în care este excesiv de murdar, înlocuiţi-l stand. Dersom det er svært skittent, bør det skiftes ut (Fig. 73).
za gorivo. Zamjenite filter ako je talog nečistoće pretjeran (sl. 73). (Fig. 73).
ULJNA PUMPA (automatska, podesiva) MT 4100SP - OLJEPUMPE (automatisk, regulerbar) MT 410 0SP -
POMPA DE ULEI (automată, reglabilă) MT 4100SP- Debitul Kapasiteten er forhåndsregulert fra fabrikken. Oljetilførselen
Količina ubrizgavanja tvornički je podešena. Rukovatelj prema este pre-reglat din fabrică. Distribuirea uleiului poate fi reglată
potrebi a pomoću vijka za podešavanje, može podesiti dovod kan varieres av brukeren etter behov, ved hjelp av
de operator, în funcţie de necesităţi, prin intermediul şurubului justeringsskruen (Fig. 74). Oljetilførselen skjer kun når kjedet er
ulja (sl. 74). Ubrizgavanje ulja moguće je samo dok je lanac u respectiv de reglare (Fig. 74). Uleiul este distribuit doar când
pokretu. i bevegelse.
lanţul este în mişcare.
N A P O M E N A - Z a b r a n j e n o j e ko r i š t e n j e ve ć ADVARSEL - Bruk aldri om igjen gammel olje.
upotrebljenog ulja. ATENŢIE - Nu utilizaţi niciodată ulei recuperat.
GRUPUL DE PORNIRE - Păstraţi libere şi curate fantele de STARTENHET - Kjøleribbene på startenheten (Fig. 75) må
POKRETAČ - Rebra za hlađenje kar tera pokretača răcire ale carterului grupului de pornire (Fig. 75), cu ajutorul holdes rene med en pensel eller med trykkluft.
(sl. 75) treba održavati slobodnim i čistim, služeći se kistom ili unei pensule sau cu aer comprimat.
komprimiranim zrakom. MOTOR - Rengjør jevnlig ribbene på sylinderen med en pensel
MOTORUL - Curăţaţi periodic aripioarele cilindrului cu ajutorul eller med trykkluft (Fig. 76). Hvis det samler seg smuss på
MOTOR - Povremeno čistite lopatice cilindra kistom ili sylinderen kan det føre til overoppheting som er skadelig for
komprimiranim zrakom (sl. 76). Taloženje nečistoća na cilindru unei pensule sau cu aer comprimat (Fig. 76). Acumularea de
impurităţi pe cilindru poate duce la supraîncălzire, care este motoren.
može prouzročiti pregrijavanja koja su štetna za rad motora.
periculoasă pentru funcţionarea motorului.
TENNPLUGG – Drei på knotten (A, Fig. 72) og kontroller daglig
SVJEĆICA - Okrenite okrugli držak (A, sl.72) i svakodnevno tennplugg. Man bør jevnlig rengjøre tennpluggen og kontrollere
provjeravajte svjećice. Preporučuje se čišćenje svjećice s BUJIA – Rotiţi butonul (A, Fig. 72) şi controlaţi zilnic bujia.
Se recomandă să se cureţe bujia şi să se controleze distanţa avstanden til elektrodene (Fig. 77). Bruk en tennplugg av typen
vremena na vrijeme, kao i provjera udaljenosti elektroda Champion RCJ-7Y eller et annet merke med tilsvarende
(sl. 77). Koristite svjećicu Champion RCJ-7Y ili druge marke, ali dintre electrozi (Fig. 77). Utilizaţi o bujie Champion RCJ-7Y sau
istog termičkog stupnja. de altă marcă, având un grad termic echivalent. termisk grad.
KOČNICA LANCA - Ako kočnica lanca ne radi ispravno, FRÂNA DE LANŢ - În cazul în care frâna de lanţ nu KJEDEBREMSE - Dersom kjedebremsen ikke fungerer
razmontirajte štitnik lanca i temeljito očistite sastavne dijelove funcţionează corect, demontaţi carterul lanţului şi curăţaţi bine kor rekt, må man fjer ne kjedeskjer men og rengjøre
kočnice. Zamjenite traku kočnice lanca (A, sl. 78) kada je componentele frânei. Dacă panglica frânei este uzată şi/sau bremsekomponentene nøye. Når båndet på kjedebremsen er
istrošena i/ili izobličena. deformată, înlocuiţi-o (A, Fig. 78). slitt og/eller deformert, må det skiftes (A, Fig. 78).
Pregledajte i po potrebi zamjenite sigurnosnu obustavu lanca Verificaţi şi înlocuiţi, dacă este nevoie, opritorul de siguranţă al Kontroller og skift om nødvendig ut sikkerhetsstopperen på
(B, sl. 78). lanţului (B, Fig. 78). kjedet (B, Fig. 78).
VODILICA - Okrenite vodilicu i provjerite da u otvorima za ŞINA - Rotiţi şina şi verificaţi ca orificiile de lubrifiere să fie STANG - Roter stangen og kontroller at smørehullene er frie
podmazivanje nema nečistoće (sl. 79). libere de impurităţi (Fig. 79). for smuss (Fig. 79).
39
80
POZOR – Tento výfuk je vybavený katalyzátorom, P O Z O R – I z p u š n i l o n e c j e o p re m l j e n s VARNING – Denna ljuddämpare är utrustad med
ktorý je nevyhnutný, aby motor spĺňal požiadavky katalizatorjem, ki je potreben, da motor deluje v katalysator som är nödvändig för motorn för att
noriem na množstvo emisií. Na katalyzátore nikdy skladu z zahtevami glede emisij izpušnih plinov. vara i överensstämmelse med utsläppskraven.
nevykonávajte žiadne zmeny, ani ho neodstraňujte: Katalizatorja ne smete nikdar odstraniti ali na njem Ändra eller avlägsna aldrig katalysatorn: om du gör
takýmto postupom porušíte zákon. karkoli spremeniti: če to storite, prekršite zakon. detta, bryter du mot lagen.
POZOR – Tlmiče výfuku vybavené katalyzátorom POZOR – Izpušni lonci, ki so opremljeni s VARNING – Ljuddämpare utrustade med
sa pri používaní veľmi zohrejú a ostanú horúce katalizatorjem, se med uporabo zelo močno k a t a l y s a t o r b l i r m y ck e t v a r m a u n d e r
aj dlho po zastavení motora. K javu dôjde, aj segrejejo in ostanejo vroči še dolgo po ustavitvi användningen och förblir så under lång tid efter
keď motor beží na voľnobeh. Dotyk katalyzátora motorja Tako je tudi tedaj, kadar motor teče att motorn har stängts av. Detta inträffar också
môže spôsobiť popáleniny kože. Nezabudnite z najmanjšim številom vrtljajev. Dotik lahko när motorn är på minimum. Kontakt kan orsaka
na nebezpečenstvo požiaru! povzroči opekline. Zavedajte se nevarnosti brännskador på huden. Kom ihåg brandrisken!
požara!
DÁVAJTE POZOR – Ak je katalyzátor poškodený, FÖRSIKTIGHET – Om katalysatorn är skadad
musíte ho dať vymeniť. Ak sa katalyzátor často POZOR – Če je katalizator poškodovan, ga je ska den bytas. Om katalysatorn ofta är tilltäppt,
zanáša, môže to byť signálom, že výkonnosť treba zamenjati. Če je katalizator pogostoma kan det vara ett tecken på att den katalytiska
katalytického tlmiča výfuku je obmedzená. zamašen, je to lahko znak, da delovanje ljuddämparens prestanda är begränsad.
katalizatorskega izpušnega lonca ni zadovoljivo.
POZOR – Nepoužívajte reťazovú pílu, ak je jeho VA R N I N G – A n vä n d i n t e b l å s a re n o m
výfuk poškodený, ak chýba, alebo ak na ňom POZOR – Ne uporabljajte puhalnika, če je ljuddämparen är skadad, saknas eller har
boli urobené zmeny. Používanie výfuku, ktorý njegov izpušni lonec poškodovan, odstranjen ändrats. Användning av en ljuddämpare som
nie je pravidelne kontrolovaný, zvyšuje riziko ali predelan. Uporaba puhalnika z neustrezno inte har underhållits på lämpligt sätt ökar risken
požiaru a poškodenia sluchu. vzdr ževanim izpušnim loncem povečuje för brand och att få hörselskador.a
nevarnost požara in izgube sluha.
40
Hrvatski Română Norsk
41
81 82 83
Na čistenie nepoužívajte palivo (zmes). Goriva nikoli ne uporabljajte za čiščenje. Använd inte bränsle (blandning) för rengöring.
KARBURÁTOR UPLINJAČ FÖRGASARE
Pred nastavením karburátora očistite kryt motora Pred nastavljanjem uplinjača očistite pokrov zaganjalnika Innan någon justering görs på förgasaren, rengör
(Obr. 80), vzduchový filter (Obr. 81) a zahrejte motor. (slika 80), zračni filter (slika 81) in ogrejte motor. Ta startanordningens kåpa (Fig. 80) och luftfiltret (Fig. 81)
Tento motor je navrhnutý a skonštruovaný v súlade motor je konstruiran in proizveden tako, da je skladen och värm motorn. Denna motor har formgivits och
s ustanoveniami smernice 97/68/ES, 2002/88/ES a z zahtevami ustreznih direktiv 97/68/ES, 2002/88/ES in tillverkats i överensstämmelse med direktiv 97/68/EC,
2004/26/ES. Karburátor (Obr.84) bol navrhnutý tak, 2004/26/ES. Uplinjač (slika 84) je konstruiran tako, 2002/88/EC och 2004/26/EC. Förgasaren (Fig. 84)
aby umožnil reguláciu pomocou skrutiek L a H v da omogoča samo nastavljanje vijakov L in H za är utformad så att justeringar endast kan göras
rozmedzí 1/4 otáčky. Možné rozmedzie regulácie eno četrtino obrata. 90°-ski kot nastavitve vijakov L in med skruvarna L och H i ett område på 1/4 varv.
skrutiek L a H o 1/4 otáčky je určené výrobcom a nie je H je prednastavljen v tovarni in ga uporabnik ne more Inställningsområdet för skruvarna L och H, dvs. 1/4
možné ho zmeniť. spreminjati. varv, är inställt av tillverkaren och denna inställning går
inte att ändra.
UPOZORNENIE - Nenastavujte skrutky násilím! OPOZORILO! - Ne poizkušajte vijakov na silo VARNING - Gör inga inställningar utanför
pomikati izven dovoljenega obsega! skruvarnas inställningsfält!
Skrutka voľnobehu T musí byť nastavená tak, aby sa
zaistila bezpečná hranica medzi voľnobehom motora a Vijak za prosti tek T se nastavlja tako, da zagotavlja
režimom zopnutia spojky. Skruven för tomgångsvarv T justeras för att få en god
Skrutka L musí byť nastavená tak, aby motor rýchlo dobro varnostno območje med prostim tekom in säkerhetsmarginal mellan det lägsta varvtalet och
reagoval na pridanie plynu a mal pravidelný chod na vklopom sklopke. varvtalet där kopplingen läggs i.
voľnobeh. Z vijakom L se nastavlja hiter odziv motorja na hitre Skruven L måste justeras så att motorn svarar snabbt
Skrutka H musí byť upravená tak, aby motor behom pospešitve in ustrezno delovanje v prostem teku. på bryska accelerationer och så att den fungerar väl på
pílenia podával plný výkon. Z vijakom H se nastavlja največja moč motorja v fazi lägsta varvtal.
žaganja. Skruven H måste justeras så att motorn har tillgång till
högsta effekt under sågningen.
UPOZORNENIE - Na chod motora môže mať
vplyv počasie a nadmorská výška. Pri pílení OPOZORILO - vremenski pogoji in višina lahko
vplivata na delovanje uplinjača. Ne pustite, da bi VARNING - Klimat- och höjdskillnader kan
alebo pri nastavovaní karburátora nesmú v orsaka skillnader i förgasningen. Låt inga andra
blízkosti píly stáť ďalšie osoby. kdorkoli stal v bližini žage, medtem ko žagate ali
kadar nastavljate uplinjač. personer vistas i närheten av motorsågen under
arbetet eller när förgasningen justeras.
PREPRAVA
Pílu prenášajte len s vypnutým motorom, s nasadeným PREVOZ TRANSPORT
ochranným krytom na vodiacej lište a reťazi, smerujúcim Verižno žago prenašajte samo, če je motor zaustavljen, Ha motorn avstängd, svärdet riktat bakåt och
dozadu (Obr. 82). meč obrnjen nazaj in ščitnik verige nataknjen (slika 82). svärdskåpan påsatt när motorsågen transporteras
(Fig. 82).
UPOZORNENIE - Pri prevoze motorovej píly OPOZORILO! - Kadar prevažate motorno žago
na vozidle skontrolujte, či je ku vozidlu dobre a na vozilu, poskrbite, da je s pomočjo jermenov VARNING - För transport av motorsågen på
pevne pripevnená remeňami. Motorovú pílu treba pravilno in dobro privezana na vozilo. Motorno fordon säkerställ att den är korrekt och ordentligt
prepravovať vo vodorovnej polohe, s prázdnou žago prevažajte v vodoravnem položaju, s praznim fästsatt på fordonet med remmar. Motorsågen ska
palivovou nádržou, pričom sa uistite, že nebudú rezervoarjem za gorivo, pri tem pa pazite na to, da transporteras horisontalt, med tom tank, säkerställ
porušené príslušné platné predpisy o preprave ne kršite veljavnih predpisov za prevoz tovrstnih också att det inte bryter mot gällande regler för
strojov. strojev. transport av dessa maskiner.
42
84 H = Skrutka maximálneho nastavenia H = Vijak za podešavanje rasplinjača na maksimum
L = Skrutka minimálneho nastavenia L = Vijak za podešavanje rasplinjača na minimum
T = Skrutka nastavenia voľnobežných otáčok T = Prazni hod
Nemojte upotrebljavati gorivo (mješavinu) za čišćenje Nu folosiţi carburant (amestec) pentru operaţiunile de Bruk aldri drivstoff til rengjøring av apparatet.
pile. curăţare.
FORGASSER
RASPLINJAČ CARBURATORUL Før du regulerer forgasseren må du rengjøre
Prije nego što podesite rasplinjač, očistite konvejer Înainte de a efectua reglarea carburatorului, curăţaţi startkanalen (Fig. 80) og luftfilteret (Fig. 81) og varme
paljenja (sl. 80), filter zraka (sl. 81) i zagrijte motor. grila de pornire (Fig. 80) şi filtrul de aer (Fig. 81) şi opp motoren. Denne motoren er utformet og fremstilt
Ovaj motor je osmišljen i proizveden u skladu încălziţi motorul. Acest motor este proiectat şi construit i henhold til direktivene 97/68/EU, 20 02/88/EU
s primjenom smjernica 97/68/EZ, 20 02/88/EZ i în conformitate cu directivele 97/68/EC, 2002/88/EC og 2004/26/EU. Forgasseren (Fig. 84) er utformet
2004/26/EZ. Rasplinjač (sl. 84) je osmišljen na način şi 2004/26/EC. Carburatorul (Fig. 84) este proiectat slik at bare skruene L og H skal reguleres med ¼
koji omogućuje samo podešavanje vijaka L i H za pentru a permite doar reglarea şuruburilor L şi H omdreining. Reguleringsfeltet for skruene L og H på
1/4 okretaja. Dozvoljeni raspon podešavanja vijaka L i într-o plajă de Ľ de tur. Plaja de reglare posibilă a ¼ omdreining er fastsatt av produsenten og kan ikke
H od 1/4 okretaja određuje Proizvođač i nije ga moguće şuruburilor L şi H, de Ľ de tur, este stabilită de endres.
promijeniti. producător şi nu poate fi modificată.
ADVARSEL! - Forsøk ikke å tvinge skruene forbi
PAŽNJA! - Nemojte silom okretati vijke preko ATENŢIE! - Nu forţaţi şuruburile în afara plajei de dette reguleringsfeltet!
dozvoljenog raspona podešavanja! reglare posibile!
Minimumsskruen T er regulert slik at det er en god
Vijak za prazni hod T je podešen tako da postoji dovoljan Şurubul pentru ralanti T este reglat astfel încât să existe sikkerhetsmargin mellom minimumshastigheten og
sigurnosni odmak između minimalnog režima rada i o marjă de siguranţă corespunzătoare între regimul de innkoblingshastigheten for kløtsjen.
režima uključivanja kvačila. ralanti şi regimul de activare a ambreiajului. Skruen L må reguleres slik at motoren svarer
Vijak L se regulira tako da motor reagira odmah na Şurubul L trebuie să fie reglat astfel încât motorul să umiddelbart på rask akselerasjon og fungerer korrekt på
iznenadna ubrzanja i da radi pravilno kad je podešen na răspundă prompt la accelerările bruşte şi să aibă o laveste hastighet.
minimumu. funcţionare adecvată la ralanti. Skruen H skal være regulert slik at motoren kan utnytte
Vijak H se regulira tako da motor može raspolagati Şurubul H trebuie să fie reglat astfel încât motorul să hele sin effekt under kuttefasen.
maksimalnom snagom u fazi rezanja. poată dispune de puterea maximă în timpul fazei de
tăiere.
ADVARSEL: Variasjoner i klima eller høyde over
NAPOMENA - Klimatske promjene kao i ATENŢIE - Variaţiile climatice şi altimetrice pot havet kan føre til endringer på forgassingen. La
promjene nadmorske visine mogu dovesti do duce la modificări ale carburaţiei. Nu permiteţi ikke andre personer oppholde seg i næheten
izmjena u radu rasplinjača. Nemojte dozvoliti da altor per soane să rămână în apropierea av motorsagen under arbeidet eller under
druge osobe budu u blizini motorne pile tijekom motoferăstrăului în timpul lucrului şi în faza de regulering av forgasseren.
faze podešavanja rada rasplinjača. reglare a carburatorului.
TRANSPORT
PRIJEVOZ TRANSPORTUL Når sagen skal transporteres, skal den være slått av,
Kad prenosite pilu motor mora biti ugašen, vodilica Transportaţi motoferăstrăul cu motorul oprit, cu şina de stangen vende bakover og stangdekslet være satt på
zaokrenuta unazad, a štitnik vodilice pravilno postavljen ghidare îndreptată spre înapoi şi cu acoperitoarea şinei (Fig. 82).
(sl. 82). pusă (Fig. 82).
ADVARSEL – Dersom motorsagen skal transporteres
PAŽNJA! - Prilikom prijevoza motorne pile na vozilu, ATENŢIE - Pentru a transporta motoferăstrăul med et kjøretøy, må man forsikre seg om at den er godt
osigurajte da ona bude ispravno i čvrsto pričvršćena într-un vehicul, aveţi grijă să fie fixat corect şi solid festet til kjøretøyet ved hjelp av remmer. Motorsagen
remenjem za vozilo. Motornu pilu treba prevoziti u de vehicul cu ajutorul unor curele. Motoferăstrăul skal transporteres i vannrett stilling og drivstofftanken
vodoravnom položaju, s praznim spremnikom i uz trebuie transportat în poziţie orizontală, cu rezervorul må være tom. Forsikre deg om at du overholder
osiguranje da neće doći do povrede važećih propisa gol, asigurându-vă că nu se încalcă normele de gjeldende forskrifter for transport av denne typen
za prijevoz takvih strojeva. transport în vigoare pentru aceste aparate. maskiner.
43
Slovensky Slovenščina Svenska
POZOR! - Všetky operácie údržby, ktoré nie sú POZOR! - Vsi vzdrževalni posegi, ki niso VARNING! – Allt underhåll som inte beskrivs
uvedené v tomto návode, musia byť vykonané navedeni v tem priročniku, morajo biti izvedeni i denna bruksanvisning måste utföras av en
v autorizovanom ser visnom stredisku. Aby v p o o b l a š č e n i d e l a v n i c i . Z a z a g o t ov i t ev auktoriserad verkstad. Alla delar av maskinen
bola zaručená nepretržitá a správna činnosť neprekinjenega in pravilnega delovanja atomizerja, ne som skall bytas måste bytas mot ORIGINAL
postrekovača, nezabudnite, že pri prípadnej výmene pozabite, da morajo biti pri morebitnih zamenjavah RESERVDELAR för att garantera att maskinens
jeho dielov sa musia použiť výhradne ORIGINÁLNE obrabnih delov uporabljeni izključno ORIGINALNI funktion blir korrekt och konstant.
NÁHRADNÉ DIELY. NADOMESTNI DELI.
Eventuella ej auktoriserade ändringar och/eller
Prípadné nepovolené modifikácie a/alebo Kakršnekoli nepooblaščene predelave in/ali användning av icke originaltillbehör kan orsaka
použitie neoriginálnych častí príslušenstva, môže uporaba neoriginalnih priključkov imajo lahko allvarliga eller dödliga skador på operatören eller
spôsobiť vážne alebo aj smrteľné poranenia za posledico hude telesne poškodbe ali smrt tredje part.
obsluhujúceho pracovníka alebo tretích osôb. uporabnika ali drugih oseb.
44
Hrvatski Română Norsk
PAŽNJA! – Sve radove na održavanju koji nisu ATENŢIE! – Toate operaţiile de întreţinere care ADVARSEL! – Alle de vedlikeholdsinngrep som
navedeni u ovim uputstvima treba obaviti nu sunt indicate în acest manual trebuie să fie ikke er beskrevet i denne bruksanvisningen,
ovlaštena radionica. Imajte u vidu da se stalan i efectuate doar de un atelier autorizat. Pentru skal utføres av et autorisert serviceverksted.
pravilan rad atomizera jamči jedino ako dopunske a garanta o funcţionare constantă şi regulată a For å sikre at motorsagen alltid fungerer på
dijelove zamijenite isključivo ORIGINALNIM atomizorului, reţineţi că eventualele înlocuiri ale optimalt vis, må du huske at det ved en eventuell
DOPUNSKIM DIJELOVIMA. pieselor de schimb trebuie să fie efectuate numai cu utskifting av deler alltid skal benyttes ORIGINALE
PIESE DE SCHIMB ORIGINALE. RESERVEDELER.
Eventualne neodobrene izmjene i/ili dodatni
dijelovi mogu prouzročiti teške tjelesne ozljede ili Eventualele modificări neautorizate şi/sau Uvedkommende gjør endringer og / eller bruk av
čak smrt rukovatelja odnosno drugih osoba. utilizarea accesoriilor neoriginale pot cauza ikke-originalt tilbehør kan føre til alvorlige skader
leziuni grave sau mortale operatorului sau altor eller døden til operatør eller tredjeparter.
persoane.
45
88 89 90
Ak ostane stroj bez používania dlhú dobu: Če stroja dlje časa ne nameravate uporabljati: Om maskinen ska stå stilla för längre perioder:
- Vyprázdnite a vyčistite palivovú a olejovú nádrž, - V dobro prezračenem prostoru izpraznite in - Töm och rengör bränsle- och oljetanken på en
pričom to urobte na dobre vetranom mieste. očistite rezervoarja za gorivo in olje. väl ventilerad plats.
- Palivo a olej zlikvidujte podľa platných predpisov na - Odstranite gorivo in olje v skladu z zakonom in - Kassera bränslet och oljan enligt reglerna och
na okolju primeren način. respektera miljön.
ochranu životného prostredia. - Za praznjenje rezervoarja zaženite motor in
- Pri vyprázdňovaní karburátora zapnite motor a - För att tömma förgasaren, starta motorn och
počakajte, da porabi vse gorivo in da se ustavi vänta tills den stannat (bränsleblandningen i
počkajte, kým sa nezastaví (ak by ste zmes nechali v sam od sebe (če pustite mešanico goriva v
karburátore, mohli by sa poškodiť membrány). uplinjaču, lahko to poškoduje membrane). förgasaren kan skada membranen).
- Snemite verigo in meč, ju očistite in nato nanju z - Ta ut, rengör och spruta kedja och svärd med
- Odmontujte, vyčistite a ochranným olejom skyddsolja.
nastriekajte reťaz a lištu. razprševanjem nanesite sloj zaščitnega olja.
- Skrbno očistite hladilne reže na ohišju - Rengör noggrant kylöppningarna på
- Pozorne očistite chladiace otvory krytu štartovacej startenhetens kåpa (Fig.88), luftfiltret (Fig.89) och
zaganjalnika (slika 88), filter za zrak (slika 89) in
jednotky (Obr. 88), vzduchový filter (Obr. 89) a hladilna rebra na valju (slika 90). vingarna på cylindern (Fig.90).
krídelká valca (Obr. 90). - Stroj shranite v suhem prostoru, po možnosti - Förvara maskinen på en torr plats, om möjligt
- Stroj uskladnite na suchom mieste, podľa možnosti tako, da nima neposrednega stika s tlemi, daleč utan direkt kontakt med marken och långt från
nie priamo na podlahe, ďaleko od zdrojov tepla a s od virov toplote in s praznima rezervoarjema. värmekällor och med tomma tankar.
prázdnymi nádržami. - Postopki za ponoven zagon po zimskem - För faringssätten för idrifttagande efter en
- Postup pri uvedení do prevádzky po zimnom skladiščenju so enaki postopkom običajnega vinterförvaring är desamma som man utför under
uskladnení je rovnaký ako pri bežnom spustení zagona (strani 16-24). en normal start av maskinen (sid.16-24).
stroja do prevádzky (str. 16-24).
RAZSTAVITEV IN ODLAGANJE DEPONERING OCH SKROTNING
Velik del materialov, ki so bili uporabljeni pri izdelavi M yc ke t av d e t m a t e r i a l s o m a n vä n t s i
VYRADENIE Z ČINNOSTI A LIKVIDÁCIA motorne žage, je primeren za recikliranje; vse
Väčšina materiálov použitých na výrobu motorovej píly konstruktionen av motorsågen är återvinningsbart;
kovine (jeklo, aluminij, medenina) se lahko odpelje v Alla metaller (järn, aluminium, mässing) kan lämnas
sa dá recyklovať; všetky kovy (oceľ, hliník, mosadz) običajni center za zbiranje in recikliranje odpadnega
možno odovzdať v zberni druhotných surovín. železa. in till en återvinningsstation.
Informácie dostanete v zberni odpadov v mieste vášho Za dodatne informacije se obrnite na običajni Kontakta den normala sophanteringstjänsten i ditt
bydliska. center za zbiranje odpadkov v vašem območju. område för information.
Likvidáciu odpadov treba vykonať v súlade s platnými Odlaganje odpadnih delov odslužene naprave Miljöhänsyn måste beaktas vid skrotning av
predpismi na ochranu životného prostredia, aby sa mora potekati na okolju prijazen način, brez maskinen så att mark, luft och vatten inte
predišlo kontaminácii pozemkov, vzduchu a vody. onesnaževanja tal, zraka in vode. förorenas.
V každom prípade bude treba dodržať platné Vsekakor je treba upoštevati lokalne predpise, Under alla omständigheter måste lokala lagar
predpisy. ki veljajo na tem področju. på området följas.
46
Hrvatski Română Norsk
Ako uređaj nećete upotrebljavati duže vrijeme: Când aparatul urmează să nu mai fie folosit pe o Når maskinen ikke skal brukes over lengre
- na dobro prozračenom mjestu spraznite i očistite perioadă lungă de timp: perioder:
spremnike goriva i ulja. - Goliţi şi curăţaţi rezervorul de carburant şi - Tøm og rengjør drivstoff- og oljetanken på et
- Odložite gorivo i ulje prema propisima i poštujući rezervorul de ulei într-un loc bine aerisit. sted med god ventilasjon.
- Aruncaţi carburantul şi uleiul în conformitate - Gammelt drivstoff og olje skal avhendes på
okoliš. cu normele în vigoare, respectând mediul
- Za pražnjenje rasplinjača, pokrenite motor i înconjurător. forskriftsmessig vis.
čekajte da se zaustavi (ako mješavina ostane u - Pentru a goli carburatorul, porniţi motorul şi - Drivstoffet fjernes ved å starte motoren og vente
rasplinjaču, mogle bi se oštetiti membrane). aşteptaţi până când se opreşte (dacă lăsaţi til den stanser (hvis man lar drivstoffet være
- Izvadite, očistite i poprskajte zaštitnim uljem amestecul în carburator, membranele s-ar putea igjen i forgasseren, kan membranene skades).
lanac i vodilicu. deteriora). - Fjern, rengjør og spray beskyttende olje på
- Temeljito očistite otvore za hlađenje kartera - Scoateţi lanţul şi şina, curăţaţi-le şi pulverizaţi-le kjedet og stangen.
cu ulei de protecţie. - Rengjør nøye kjøleribbene på dekslet på
pokretačkog sklopa (sl.88), filter za zrak (sl.89) te - Curăţaţi cu grijă fantele de răcire de pe carterul
rebra cilindra (sl.90). grupului de pornire (Fig. 88), filtrul de aer (Fig. 89) startenheten (Fig. 88), samt luftfilteret (Fig. 89)
- Čuvajte stroj na suhom prostoru, po mogućnosti şi aripioarele cilindrului (Fig. 90). og sylinderbladene (Fig. 90).
ne u izravnom dodiru s tlom, daleko od izvora - Păstraţi aparatul într-o încăpere uscată, pe cât - Oppbevar apparatet på et tørt sted, helst over
topline i s praznim spremnicima. posibil nu în contact direct cu solul şi departe de bakkenivå og på god avstand fra varmekilder.
- Postupak puštanja u rad nakon zimskog surse de căldură. Tankene skal være tomme.
- Procedura de punere în funcţiune după - Fre m g a n g s m å t e n n å r m a n s k a l b r u ke
uskladištavanja jednak je onom koji se vrši depozitarea pe timp de iarnă este aceeaşi motorsagen på nytt etter vinteren, er den
tijekom uobičajenog pokretanja stroja (str. 17-25). care se efectuează pentru pornirea normală a samme som ved normal igangsetting av sagen
aparatului (pag. 17-25). (s.17-25).
RASHODOVANJE I ZBRINJAVANJE
Dobar dio materijala korištenih u proizvodnji DEZMEMBRAREA ŞI ELIMINAREA
O mare parte dintre materialele folosite la fabricarea AVHENDING
motorne pile može se reciklirati; sve metale motoferăstrăului sunt reciclabile; toate metalele Mange av mater ialene i motorsagen kan
(čelik, aluminij, mesing) možete predati običnom (oţel, aluminiu, alamă) pot fi predate la un centru resirkuleres; alle materialene (stål, aluminium,
sakupljalištu za spašavanje željeza. normal de recuperare a metalelor. messing) kan leveres til en normal skraphandler.
Za informacije se obratite službi za sakupljanje Pentru informaţii ulterioare adresaţi-vă serviciului Henvend deg til det lokale renovasjonsselskapet for
otpada na vašem području. normal de eliminare a deşeurilor din zona dv. nærmere informasjon.
Zbrinjavanje otpada dobivenog od rashodovanja Eliminarea deşeur ilor care rezultă din Avhending av materialene motorsagen består
ovog uređaja treba obaviti poštujući okoliš te dezmembrarea aparatului va trebui să se efectueze av, skal skje på miljøvennlig vis, slik at man ikke
spriječavajući zagađivanje tla, zraka i vode. cu respectarea mediului înconjurător, evitând să se
polueze solul, aerul şi apa. forurenser jord, luft og vann.
U svakom slučaju, treba poštivati lokalne În orice caz, trebuie respectată legislaţia locală Lokale miljøforskrifter skal i alle tilfeller
zakone na snazi po tom pitanju. în vigoare. overholdes.
47
SK TECHNICKÉ ÚDAJE S TEKNISKA DATA RO DATE TEHNICE
SLO TEHNIČNI PODATKI BIH SRB HR TEHNIČKI PODACI N TEKNISKE SPESIFIKASJONER
Ľahký štart (Easy-on) - (Easy-on) sistem lahkega zagona - Enkel start (Easy-on) - Nie - Nje - Nej - Nu - Nei (MT 3700 - MT 4100S)
Olakšano paljenje (Easy-on) - Pornirea facilitată (Easy-on) - Forenklet igangsetting (Easy-on) Áno - Da - Ja - Da (MT 4100SP)
Bočná skrutka napínača reťaze - Vijak za stransko napenjanje verige -
Nie - Nje - Nej - Nu - Nei (MT 3700 - MT 4100S)
Sidomonterad kedjespänningsskruv - Vijak bočnog stezača lanca -
Áno - Da - Ja - Da (MT 4100SP)
Şurub lateral întindere lanţ - Kjedestrammerskrue på siden
Počet zubov reťazky - Št. zob zobatega kolesa - Antal tänder Kedjedrev - 6 - /" (MT 3700 - MT 4100S)
Br. zubaca zupčanika - Nr. dinţi roată de lanţ - Ant. tenner på kjedehjul 7 - .325" (MT 4100SP)
Hmotnosť bez lišty a reťaze - Teža brez meča in verige - Vikt utan svärd och kedja -
4.1 kg 4.2 kg
Težina bez vodilice i lanca - Greutate fără şină şi fără lanţ - Vekt uten stang og kjede
Objem palivovej nádrže - Prostornina rezervoarja za gorivo -
Bränsletankens volym - Kapacitet spremnika goriva - 320 (0.32) cm3 (ℓ)
Capacitatea rezervorului de carburant - Kapasitet drivstofftank
Objem olejovej nádržky reťaze - Prostornina rezervoarja za olje za mazanje verige -
Kedjeoljetankens volym - Kapacitet spremnika ulja za lanac - 220 (0.22) cm3 (ℓ)
Capacitatea rezervorului de ulei pentru lanţ - Kapasitet kjedeoljetank
48
SK TECHNICKÉ ÚDAJE S TEKNISKA DATA RO DATE TEHNICE
SLO TEHNIČNI PODATKI BIH SRB HR TEHNIČKI PODACI N TEKNISKE SPESIFIKASJONER
Odporúčané kombinácie líšt a reťazí - Priporočene kombinacije mečev in verig - Rekommenderade kombinationer svärd och kedjor -
Kombinacije preporučenih vodilica i lanaca - Combinaţii de şine şi de lanţuri recomandate - Anbefalt kombinasjon av stenger og kjeder
Model Rozchod zubov a hrúbka reťaze Dĺžka lišty Druh lišty Druh reťaze Užitočná rezná dĺžka
Model Korak in debelina verige Dolžina meča Tip meča Tip verige Dolžina reza
Modell Kedjedelning och kedjetjocklek Svärdets längd Svärdtyp Kedjetyp Skärlängd
Model Korak i debljina lanca Dužina vodilice Tip vodilice Tip lanca Dužina reza
Model Pas şi grosime lanţ Lungimea şinei de ghidare Şină tip Lanţ tip Lungimea de tăiere
Modell Kjedets leddstørrelse og tykkelse Stanglengde Typisk stang Typisk kjede Kuttelengde
MT 3700 3/8” x .050” SP 14” (35 cm) 140SDEA041 91 PS 320 mm
MT 3700 3/8” x .050” SP 16” (41 cm) 140SDEA041 91 PS 380 mm
MT 3700 3/8” x .050” SP 12” (30 cm) 120SDEA041 91 VG 260 mm
MT 4100S 91 P
MT 3700 3/8” x .050” SP 14” (35 cm) 140SDEA041 91 VG 320 mm
MT 4100S 91 P
MT 3700 3/8” x .050” SP 16” (41 cm) 160SDEA041 91 VG 380 mm
MT 4100S 91 P
MT 4100SP .325” x .050” Microlite 13” (33 cm) 130MLBK041 95 VP 290 mm
MT 4100SP .325” x .050” Microlite 16” (41 cm) 160MLBK041 95 VP 380 mm
*
SK - Priemerné štatistické hodnoty (1/3 voľnobeh, 1/3 na plný výkon v reze, 1/3 maximálna rýchlosť bez záťaže).
SLO - Ponderirane povprečne vrednosti (1/3 najmanjši obrati, 1/3 polna obremenitev, 1/3 polna hitrost brez obremenitve).
S - Vägda genomsnittsvärden (1/3 lägsta varvtal, 1/3 full belastning, 1/3 högsta tomgångshastighet).
BIH - SRB - HR - Koeficijent srednjih vrijednosti (1/3 minimalnog, 1/3 punog opterećenja, 1/3 maksimalne brzine u praznom hodu).
RO - Valori medii ponderate (1/3 minim, 1/3 sarcină maximă, 1/3 viteză max. în gol).
N - Gjennomsnittsverider (1/3 minimum, 1/3 full belastning, 1/3 hastighet maks. på tomgang).
50
NOTE:
51
VYHLÁSENIE O IZJAVA O EG-FÖRSÄKRAN OM IZJAVA DECLARAŢIE DE
ERKLÆRING OM SAMSVAR
ZHODE SKLADNOSTI ÖVERENSSTÄMMELSE SUGLASNOSTI CONFORMITATE
Slovensky Slovenščina Svenska Hrvatski Română Norsk
Spodaj podpisana
Dolupodpísaný, Den undertecknade, Dolje potpisani, Subsemnatul, Undertegnede
odgovorna oseba podjetja
Vyhlasuje na svoju izjavljam na lastno försäkrar på eget ansvar objašnjava na osobnu declar pe propria mea răspundere erklærer på eget ansvar,
výhradnú zodpovednosť, že stroj: odgovornost, da proizvod: att maskinen: odgovornost da stroj: că utilajul: at maskinen:
2. Ochranná známka:
2. Znamka: / Tip: 2. Varumärke: / Typ: 2. Marka: / Tip: 2. Marcă: / Tip: 2. Merke: / Type:
/ Typ:
3. Identifikácia série 3. serijska identifikacija 3. Serienummer 3. Identifikacija serije 3. Identificare de serie 3. Serienummer
952 XXX 0001 - 952 XXX 9999 (MT 3700) - 953 XXX 0001 - 953 XXX 9999 (MT 4100S) - 954 XXX 0001 - 954 XXX 9999 (MT 4100SP)
Spíňa požiadavky odgovarja zahtevam överensstämmer med je potvrđeno prema este conform cu prevederile er i samsvar med
stanovené smernicou podanih v smernicah kraven i direktiv odredbi direktive din directiva forskriftene i direktivet
52
VYHLÁSENIE O IZJAVA O EG-FÖRSÄKRAN OM IZJAVA DECLARAŢIE DE
ERKLÆRING OM SAMSVAR
ZHODE SKLADNOSTI ÖVERENSSTÄMMELSE SUGLASNOSTI CONFORMITATE
Slovensky Slovenščina Svenska Hrvatski Română Norsk
je zhodný s modelom ktorý získal v skladu je z modelom, ki je dobil överensstämmer med modellen primjeren modelu za kojeg je este conform cu modelul care a obţinut er i samsvar med modellen som har oppnådd
certifikáciu CE č. overitev CE št. som erhållit CE märkning n. ishođeno uvjerenje CE br. certificarea CE nr. CE-sertifisering nr.
Annex V - 2000/14/EC
Miesto výroby / Izdelano v / Ort / Proizvedeno u / Fabricat în / Utført i: Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Dátum / Päivämäärä / Datum / Data / Data / Dato: 15/04/2010 Fausto Bellamico - President
s.p.a.
53
TABUĽKA ÚDRŽBY PREGLED VZDRŽEVANJA
V primeru poškodbe
prerušení práce kvôli
Po vsakem dolivanju
Pred vsako uporabo
Pri poškodení alebo
doplneniu paliva
goriva dolivanje
Podľa potreby
Pred každým
Po každom
Po potrebi
Týždenne
Tedensko
pokazení
použitím
/ okvare
Prosím, nezabudnite, že nasledujúce intervaly údržby sa vzťahujú iba na normálne Upoštevajte, da navedeni intervali vzdrževanja veljajo samo v normalnih delovnih
goriva
pracovné podmienky. Ak je vaša každodenná práca namáhavejšia vzhľadom na razmerah. Če je vaše vsakodnevno delo bolj zahtevno od normalnega, je treba
bežné podmienky, treba intervaly údržby primerane skrátiť. intervale vzdrževanja ustrezno skrajšati.
Celý stroj Skontrolovať: úniky, praskliny a opotrebovanie X X Kompleten stroj Preglejte: tesnenje, razpoke, obrabljenost X X
Kontroly: vypínač, štartér, plynová páčka Overiť funkčnosť Kontrola: stikalo, zaganjalnik, vzvod za Preverite delovanje
X X X X
a brzdiaca páčka plin, varnostna ročica plina
Brzda reťaze Overiť funkčnosť X X Zavora verige Preverite delovanje X X
Dať skontrolovať v autorizovanom X Pregled naj opravi pooblaščen serviser X
servisnom stredisku
Palivová nádrž a nádržka na olej Skontrolovať: úniky, pukliny a Rezervoar za gorivo in rezervoar za olje Preglejte: tesnenje, razpoke, obrabljenost
opotrebovanie X X X X
Vymeniť X Zamenjajte X
Zastavenie reťaze Skontrolovať: poškodenie a X X Zavora verige Preglejte: poškodbe in obrabljenost X X
opotrebovanie
Vymeniť X Zamenjajte X
Všetky prístupné skrutky a matice Skontrolovať a utiahnuť Vse dosegljive vijake in matice (razen Preglejte in dodatno pritegnite
X X
(okrem skrutiek karburátora) vijakov na uplinjaču)
Vzduchový filter Vyčistiť X Filter za zrak Očistite X
Vymeniť X Každých 6 Zamenjajte X Vsakih 6
mesiacov mesecev
Krídelká valca a otvory rebrovania krytu Vyčistiť Hladilna rebra na valju in reže na ohišju Očistite
X X
štartovacej jednotky zaganjalnika
Štartovacie lanko Skontrolovať: poškodenie a X Zagonska vrvica Preglejte: poškodbe in obrabljenost X
opotrebovanie
Vymeniť X Zamenjajte X
Karburátor Skontrolovať minimálne otáčky (pri X X Uplinjač Kontrolirajte prosti tek (veriga se v prostem X X
minimálnych otáčkach sa reťaz nesmie otáčať) teku ne sme premikati)
Sviečka Skontrolovať vzdialenosť elektród X Vžigalna svečka Kontrolirajte razmik elektrod X
Vymeniť X Každých 6 Zamenjajte X Vsakih 6
mesiacov mesecev
Antivibračný systém Skontrolovať: poškodenie a X Antivibracijski sistem Preglejte: poškodbe in obrabljenost X
opotrebovanie
54
UNDERHÅLLSTABELL TABLICA ODRŽAVANJA
Prije svakog
Po zahtjevu
Som krävs
påfyllning
korištenja
Före varje
Veckovis
Vänligen notera att följande underhållsintervaller gäller enbart normala Molimo zapazite da se naredni razmaci održavanja primjenjuju jedino pri normalnim
Tjedno
defekt
goriva
kvara
funktionsvillkor. Om ditt dagliga arbete är mer krävande än normalt ska uvjetima rada. Ukoliko je vaša svakodnevna radna aktivnost teža od normalne,
underhållsintervallen minskas i motsvarande grad. razmake između održavanja morate sukladno skratiti.
Undersök hela maskinen: läckage, sprickor och förslitningar X X Kompletan stroj Pregledajte radi: curenja, pukotina i istrošenosti X X
Kontroller: brytare, starter, gasspak och Kontrollera funktionen Kontrole: prekidač, starter, poluga za Provjerite ispravnost rada
X X X X
gasreglagespak ubrzanje i poluga za zaustavljanje ubrzanja
Kedjebroms Kontrollera funktionen X X Kočnica lanca Provjerite ispravnost rada X X
Låt kontrollera av en auktoriserad X Kontrolirajte kod ovlaštenog popravljača X
reparatör
Bränsletank och oljetank Inspektera: läckage, sprickor och Spremnik goriva i spremnik ulja Pregledajte radi: curenja, rascjepa i
förslitningar X X istrošenosti X X
Byt X Promijenite X
Kedjestopp Inspektera: skador och förslitningar X X Zaustavljanje lanca Pregledajte radi: oštećenja i istrošenosti X X
Byt X Promijenite X
Alla åtkomliga bultar och muttrar Inspektera och skruva åt på nytt Svi dostupni vijci i matice (s iznimkom Pregledajte i ponovno zategnite
X X
(förutom skruvarna på förgasaren) vijaka na rasplinjaču)
Luftfilter Rengör X Filter zraka Očistite X
Byt X Var 6 månad Promijenite X Svakih 6
mjeseci
Cylindervingar och öppningar på Rengör Rebra cilindra i otvori kartera za Očistite
X X
startenhetens kåpa pokretanje
Startsnöre Inspektera: skador och förslitningar X Uže za pokretanje Pregledajte radi: oštećenja i istrošenosti X
Byt X Promijenite X
Förgasare Kontrollera lägsta varvtal (kedjan får inte X X Rasplinjač Provjerite minimum (lanac se ne smije X X
gå på lägsta varvtal) okretati na minimumu)
Tändstift Kontrollera avståndet mellan elektroder X Svjećica Provjerite razmak elektroda X
Byt X Var 6 månad Promijenite X Svakih 6
mjeseci
Vibrationsdämpande system Inspektera: skador och förslitningar X Antivibracijski sustav Pregledajte radi: oštećenja i istrošenosti X
55
TABEL DE ÎNTREŢINERE VEDLIKEHOLDSTABELL
Dacă e deteriorat
Som anbefalt
som den skal
Săptămânal
av drivstoff
sau defect
Ukentlig
utilizare
Vă rugăm să reţineţi că următoarele intervale de întreţinere se aplică doar pentru Følgende vedlikeholdsintervaller gjelder kun under normale bruksforhold. Dersom
sagen
condiţiile normale de funcţionare. Dacă munca dv. zilnică se face în condiţii mai motorsagen utsettes for større belastninger enn normalt, må vedlikeholdsintervallene
dificile faţă de normal, intervalele de întreţinere trebuie să fie reduse în consecinţă. reduseres tilsvarende.
Tot aparatul Verificaţi: pierderi, fisuri şi uzură X X Komplett maskin Kontroller: lekkasjer, sprekker, slitasje X X
Controale: întrerupător, starter, maneta Verificaţi funcţionarea Kontroller: bryter, starter, gasspak og Funksjonskontroll
acceleratorului şi butonul de blocare a X X blokkeringsspak X X
acceleratorului
Frâna de lanţ Verificaţi funcţionarea X X Kjedebremse Funksjonskontroll X X
Cereţi să fie controlat de către un Reparator X Kontrolleres av en autorisert reparatør X
Autorizat
Rezervor carburant şi rezervor ulei Verificaţi: pierderi, fisuri şi uzură Drivstofftank og oljetank Kontroller: lekkasjer, sprekker, slitasje
X X X X
Schimbaţi X Skift ut X
Oprirea lanţului Verificaţi: deteriorarea şi uzura X X Kjedestopper Kontroller: skader og slitasje X X
Schimbaţi X Skift ut X
Toate şuruburile şi piuliţele accesibile Verificaţi şi strângeţi la loc Alle tilgjengelige skruer og muttere Kontroller og stram til
X X
(cu excepţia şuruburilor carburatorului) (bortsett fra forgasserskruene)
Filtrul de aer Curăţaţi X Luftfilter Rengjør X
Schimbaţi X La fiecare 6 Skift ut X Hver 6. måned
luni
Aripioarele cilindrului şi fantele de pe Curăţaţi Sylinderblader og spalter på starenhet Rengjør
X X
carterul grupului de pornire
Şnurul de pornire Verificaţi: deteriorarea şi uzura X Startsnor Kontroller: skader og slitasje X
Schimbaţi X Skift ut X
Carburatorul Controlaţi ralantiul (lanţul nu trebuie să se X X Forgasser Kontroller tomgang (kjedet skal ikke gå rundt) X X
rotească la ralanti)
Bujia Controlaţi distanţa dintre electrozi X Tennplugg Kontroller avstand mellom elektroder X
Schimbaţi X La fiecare 6 Skift ut X Hver 6. måned
luni
Sistemul antivibraţii Verificaţi: deteriorarea şi uzura X Antivibrasjonssystem Kontroller: skader og slitasje X
56
RIEŠENIE PROBLÉMOV ODPRAVA PROBLEMOV
POZOR: jednotku vždy zastavte a odpojte sviečku, až potom urobte všetky POZOR: vselej ugasnite stroj in snemite kabel z vžigalne svečke, preden se lotite
nápravné opatrenia podľa tabuľky dolu, samozrejme okrem tých, pri ktorých sa katerihkoli preizkusov za odpravo motenj, navedenih v tabeli, razen v tistih
vyžaduje, aby bola jednotka v chode. primerih, ko se zahteva delovanje stroja.
Ak sa vám nepodarilo problém odstrániť ani po overení všetkých príčin, obráťte sa na Ko preverite vse možne vzroke in če motnja ni odpravljena, se obrnite na pooblaščeno servisno
autorizovaný servis. Ak príčina problému nie je uvedená v tejto tabuľke, obráťte sa na službo. V kolikor naletite na problem, ki v tabeli ni naveden, se obrnite na pooblaščeno
autorizovaný servis. servisno službo.
PROBLÉM MOŽNÉ PRÍČINY RIEŠENIE PROBLEM MOŽNI VZROKI ODPRAVA
Motor sa nenaštartuje alebo 1. Sviečka nevydáva iskru 1. Skontrolujte iskru sviečky. Ak sviečka Motor ne steče oziroma ugasne 1. Ni iskre 1. Kontrolirajte iskro na svečki. Če iskre
zhasne už po niekoľkých nevydáva iskru, zopakujte test s novou par sekund po zagonu. (Preverite, ni, ponovite preizkus z novo svečko
sekundách po naštar tovaní. sviečkou (RCJ-7Y). ali je stikalo v položaju "I") (RCJ-7Y).
(Uistite sa, že je vypínač v 2. Motor je zahltený 2. Postupujte podľa pokynov na str.22. Ak sa 2. Zalit motor 2. Izvedite postopek na strani 22. Če motor
polohe "I") motor ani tak nenaštartuje, zopakujte še vedno ne steče, ponovite postopek z
procedúru s novou sviečkou. novo vžigalno svečko.
M o t o r s a n a š t a r t u j e , a l e Treba nastaviť karburátor. Zavolajte autorizovaný servis, aby vám Motor steče, vendar ne pospešuje Treba je nastaviti uplinjač. Za nastavitev uplinjača se obrnite na
n e z r ýc h ľ u j e s p r áv n e a l e b o nastavili karburátor. pravilno ali ne deluje pravilno pri pooblaščeno servisno službo.
pri vyššej rýchlosti nefunguje visoki hitrosti.
správne.
Motor nedosiahne plnú rýchlosť a 1. Skontrolujte zmes olej / benzín. 1. Používajte čerstvý benzín a olej pre 2-taktné Motor ne doseže polne hitrosti in/ 1. Kontrolirajte mešanico olja in 1. Uporabljajte svež bencin in olje, ki je
/ alebo veľmi dymí. motory. ali močno dimi. bencina. primerno za 2-taktne motorje.
2. Špinavý vzduchový filter. 2. Vyčistite; pozrite pokyny v kapitole Údržba 2. Onesnažen filter za zrak. 2. Očistite; glejte navodila v poglavju
vzduchového filtra. Vzdrževanje filtra za zrak.
3. Treba nastaviť karburátor 3. Zavolajte autorizovaný servis, aby vám 3. Treba je nastaviti uplinjač. 3. Za nastavitev uplinjača se obrnite na
nastavili karburátor. pooblaščeno servisno službo.
Motor sa naštartuje, otáča sa a Treba nastaviť karburátor. Nastavte skrutku minima "T" (Obr.84, Motor steče, se vrti in pospešuje, Treba je nastaviti uplinjač. Obračajte vijak za prosti tek "T" (slika 84,
zrýchľuje, ale pri minime zhasne. str.43) smerom vpravo na dosiahnutie vendar ugaša v prostem teku. stran 43) v smeri proti urnemu kazalcu
vyššej rýchlosti; pozrite kapitolu Údržba za povečanje hitrosti; glejte poglavje
karburátora. Vzdrževanje uplinjača.
Lišta a reťaz sa počas používania 1. Prázdna nádržka na olej reťaze 1. Olejovú nádržku treba naplniť pri naplnení Pri delu se meč in veriga segrevata 1. Rezervoarzaoljezamazanjeverige 1. Rezervoar za olje morate očistiti ob vsakem
ohrejú a dymia 2. Príliš napnutá reťaz palivovej nádrže. in z njiju se kadi je prazen polnjenju rezervoarja za gorivo.
3. Porucha činnosti lubrifikačného 2. Napnutie reťaze; pozrite pokyny v kapitole 2. Veriga je premočno napeta 2. Napetost verige; glejte napotke v točki
systému Montáž lišty a reťaze (Str.12-14). "Montaža meča in verige" (stran 12 - 14).
3. Nechajte pri plnom výkone 15-30 sekúnd. 3. Slabodelovanjesistemazamazanje 3. Žaga naj deluje s polnim plinom 15 - 30
Zastaviť a skontrolovať, či olej kvapká sekund. Ugasnite motor in kontrolirajte,
zo špičky lišty. Ak vidno olej, problém da s konice meča kaplja olje. Če olje je,
môže byť spôsobený uvoľnenou reťazou potem je vzrok za motnje morda ohlapna
alebo poškodením lišty. Ak olej nevidno, veriga ali poškodovan meč. Če olja ni, se
zavolajte autorizované servisné stredisko obrnite na pooblaščeno servisno službo.
Motor sa naštartuje a funguje, ale 1. Zaradená brzda reťaze 1. Odpojte brzdu reťaze; pozrite kapitolu Motor steče in deluje, vendar se 1. Zavora verige je aktivirana 1. Sprostite zavoro verige; glejte točko
reťaz sa neotáča 2. Príliš napnutá reťaz Používanie – Brzda reťaze (Str.28) veriga ne premika "Uporaba - zavora verige" (stran 28).
3. Montáž lišty a reťaze 2. Napnutie reťaze; pozrite pokyny v kapitole 2. Veriga je premočno napeta 2. Napetost verige; glejte napotke pod točko
Montáž lišty a reťaze (Str.12-14) "Montaža meča in verige" (stran 12 - 14).
P O Z O R : n i k d y s a 4. Poškodená reťaz a/alebo lišta POZOR: Nikoli se ne
nedotýkajte reťaze, 5. Poškodená spojka a/alebo 3. Pozrite pokyny v kapitole Montáž lišty a dotikajte verige, kadar 3. Glejte napotke pod točko "Montaža meča in
kým je motor v chode reťaze (Str.12-14) motor teče 3. Montaža meča in verige verige" (stran 12 - 14).
ozubenie
4. Pozrite pokyny v kapitole Údržba lišty a/ 4. Glejte napotke pod točko "Vzdrževanje
alebo reťaze (Str.36) 4. Poškodovana veriga in/ali meč meča in/ali verige" (stran 36).
5. V prípade potreby ich vymeňte; zavolajte 5. Po potrebi zamenjajte; obrnite se na
autorizované servisné stredisko 5. Poškodovanasklopkain/alizobnik pooblaščeno servisno službo.
57
PROBLEMLÖSNING OTKLANJANJE KVAROVA
VARNING: stanna alltid enheten och skruva loss tändstiftet innan du utför PAŽNJA: uvijek zaustavite uređaj i otkačite svjećicu prije vršenja svih
alla korrigerande tester rekommenderade i nedanstående tabell, förutom när preporučanih pokušaja ispravaka iz donje tablice, osim ako se ne zahtijeva da
funktion av enheten krävs. uređaj bude u pogonu.
När alla möjliga orsaker har kontrollerats och problemet inte är lösts, vänd dig till ett Ukoliko ste provjerili sve moguće uzročnike, a problem je ostao neriješen, posavjetujte se
auktoriserat servicecentra. Om ett problem skulle inträffa som inte finns angivet i den här s ovlaštenim centrom za tehničku pomoć. Ako se radi o problemu koji nije naveden u ovoj
tabellen, vänd dig till ett auktoriserat servicecentra. tablici, posavjetujte se s ovlaštenim centrom za tehničku pomoć.
PROBLEM MÖJLIGA ORSAKER LÖSNING PROBLEM MOGUĆI UZROCI RJEŠENJE
Motorn startar inte eller stängs 1. Det finns ingen gnista 1. Kontrollera tändstiftsgnistan. Om det inte Motor se ne pokreće ili se gasi 1. Ne stvara se iskra 1. Provjerite da li svjećica baca iskru. Ukoliko
av efter några sekunder efter finns någon gnista, upprepa testet med ett nekoliko sekundi nakon paljenja. nema iskrenja, ponovite test s novom
start. (Säkerställ att brytaren är nytt tändstift (RCJ-7Y). (Uvjerite se da je prekidač u svjećicom (RCJ-7Y).
i läget "I") 2. Motorn har fått för kraftig 2. Följ proceduren på sid.22. Om motorn položaju «I») 2. Motor je preplavljen 2. Slijedite postupak naveden na str.23. Ako
bränsletillförsel for tfarande inte star tar, upprepa se motor i dalje ne pokreće, ponovite
proceduren med ett nytt tändstift. postupak s novom svjećicom.
Motorn startar, men accelererar Förgasaren måste regleras. Vänd dig till ett auktoriserat servicecentra Motor se pokreće, ali ne ubrzava Treba podesiti rasplinjač. Radi podešavanja rasplinjača, stupite u vezu
inte korrekt eller fungerar inte för inställningen av förgasaren. dobro ili pri velikoj brzini ne radi s ovlaštenim servisnim centrom.
korrekt vid hög hastighet. dobro.
Motorn uppnår inte full hastighet 1. Kontrollera bensin/olje- 1. Använd färsk bensin och en olja passande Motor ne dostiže punu brzinu i / 1. Provjerite mješavinu ulja s 1. Koristite svjež benzin i ulje pogodno za
och/eller avger för mycket rök. blandningen. för 2-taktsmotorer. ili ispušta previše dima. benzinom. dvotaktne motore.
2. Luftfilter smutsigt. 2. Rengör;seanvisningarnaikapitletUnderhåll 2. Zaprljan filter zraka. 2. Očistite; vidi upute u poglavlju Održavanje
luftfilter. filtera zraka.
3. Förgasaren måste regleras. 3. Vänd dig till ett auktoriserat servicecentra 3. Treba podesiti rasplinjač. 3. Radipodešavanjarasplinjača,stupiteuvezu
för inställningen av förgasaren. s ovlaštenim servisnim centrom.
Motorn star tar, roterar och Förgasaren måste regleras. Reglera skruven för min. "T" (Fig.84, sid.43) Motor se pokreće, vrti se i ubrzava, Treba podesiti rasplinjač. Podesite vijak minimuma «T» (sl.84, str.43)
accelererar, men håller inte lägsta medsols för att öka hastigheten; se kapitel ali ne održava minimum. u smjeru kazaljke na satu radi povećanja
varvtal. Underhåll förgasare. brzine; vidi poglavlje Održavanje rasplinjača.
Svärd och kedja värms upp och 1. Oljetank kedja tom 1. Oljetanken måste fyllas på varje gång som Vodilica i lanac se zagrijavaju i 1. Spremnik ulja za lanac je prazan 1. Spremnik ulja morate napuniti svaki put kad
ryker under användningen bränsletanken fylls på. dime za vrijeme rada punite spremnik goriva.
2. Kedjespänning för spänd 2. Kedjespänning; se anvisningar i kapitlet 2. Zategnutost lanca je prejaka 2. Zategnutost lanca; vidi upute u poglavlju
Montering svärd och kedja (Sid.12-14). Montiranje vodilice i lanca (str. 13-15).
3. Felfunktion i smörjsystem 3. Låtdenfungeramedmaximaltvarvtali15-30 3. Loš rad sustava za podmazivanje 3. Ostaviteraditipunimrežimom15-30sekundi.
sekunder. Stoppa den och kontrollera om Zaustavite i provjerite da li ulje kapa s
olja droppar från svärdspetsen. Om det vrha vodilice. Ako ima ulja, uzrok lošem
finns olja, kan felfunktionen har orsakats radu može biti labavi lanac ili oštećena
av för slak kedja eller skadat svärd. Om vodilica. Ako nema ulja, kontaktirajte
det inte finns någon olja vänd dig till ett ovlašteni servisni centar
auktoriserat servicecentra
Motorn startar och fungerar men 1. Kedjebroms inkopplad 1. Koppla från kedjebromsen; se kapitel Motor se pokreće i radi, ali se 1. Kočnica lanca je aktivirana 1. Deaktivirajte kočnicu lanca; vidi poglavlje
kedjan roterar inte Användning – Kedjebroms (Sid.28) lanac ne okreće Uporaba - Kočnica lanca (str. 29)
2. Kedjespänning för spänd 2. Kedjespänning; se anvisningarna i kapitlet 2. Zategnutost lanca je prejaka 2. Zategnutost lanca; vidi upute u poglavlju
Montering svärd och kedja (Sid.12-14) Montiranje vodilice i lanca (str. 13-15)
VARNING: vidrör inte PA Ž N J A : n i k a d n e
kedjan medan motorn 3. Se anvisningarna i kapitlet Montering svärd dirajte lanac dok motor 3. Sklapanje vodilice i lanca 3. Vidi upute u poglavlju Montiranje vodilice i
är igång 3. Montering av svärd och kedja och kedja (Sid.12-14) radi lanca (str. 13-15)
4. Se anvisningarna i kapitlet Underhåll svärd 4. Lanac i/ili vodilica su oštećeni 4. VidiuputeupoglavljuOdržavanjevodilicei/
4. Kedja och/eller svärd skadat och/eller kedja (Sid.36) ili lanca (str. 37)
5. Byt om nödvändigt; vänd dig till ett 5. Spojka i/ili zupčanik su oštećeni 5. Ako je potrebno - promijenite; kontaktirajte
5. Koppling och/eller drev skadat auktoriserat servicecentra ovlašteni servisni centar
58
REZOLVAREA PROBLEMELOR LØSNING AV PROBLEMER
ATENŢIE: opriţi întotdeauna aparatul şi deconectaţi bujia înainte de a efectua ADVARSEL: du må alltid slå av motorsagen og ta ut tennpluggen før du utfører
toate soluţiile de corectare recomandate în tabelul de mai jos, în afară de cazurile noen av de testene som anbefales i tabellen under, med mindre det uttrykkelig
în care este necesară funcţionarea aparatului. understrekes av motorsagen skal være i funksjon.
După ce aţi verificat toate cauzele posibile, dar problema nu este rezolvată, consultaţi un Dersom du har undersøkt alle mulige årsaker uten å løse problemet, må du kontakte
Centru de Asistenţă Autorizat. Dacă apare o problemă care nu este indicată în acest tabel, serviceavdelingen Dersom det er oppstått et problem som ikke er nevnt i denne tabellen, må
consultaţi un Centru de Asistenţă Autorizat. du kontakte serviceavdelingen.
PROBLEMĂ CAUZE POSIBILE SOLUŢIE PROBLEM MULIGE ÅRSAKER LØSNING
Motorul nu porneşte sau se stinge 1. Nu se produce scânteie 1. Controlaţi scânteia bujiei. Dacă nu există Motoren starter ikke, eller den 1. Det er ingen gnist 1. Kontroller gnisten på tennpluggen. Hvis
la câteva secunde după pornire. scânteie, repetaţi testul cu o bujie nouă s to p p e r e t te r f å s e k u n d e r. det ikke kommer noen gnist, gjentar du
(Asiguraţi-vă că întrerupătorul (RCJ-7Y). (Forsikre deg om at bryteren forsøket med en ny tennplugg (RCJ-7Y).
este în poziţia "I") 2. Motor înecat 2. Urmaţi procedura de la pag. 23. Dacă står på "I") 2. Motoren er tilstoppet 2. Gå frem som forklart på s. 23. Dersom
motorul tot nu porneşte, repetaţi motoren ennå ikke starter, gjentar du
procedura cu o bujie nouă. prosedyren med en ny tennplugg.
M o t o r u l p o r n e ş t e , d a r n u Carburatorul trebuie reglat. Contactaţi un Centru de Asistenţă Autorizat M o t o re n s t a r t e r, m e n d e n Forgasseren må reguleres. Kontakt et autorisert serviceverksted for
a cce l e re a z ă co re c t s a u n u pentru a regla carburatorul. akselererer ikke korrekt, eller den regulering av forgasseren.
funcţionează corect la viteză fungerer ikke korrekt på høye
mare. hastigheter.
Motorul nu atinge viteza maximă 1. Controlaţiamestecululei/benzină. 1. Folosiţibenzinăproaspătăşiunuleiadecvat Motoren når ikke topphastigheten 1. Kontroller blandingen av olje og 1. Bruk ny bensin og olje som egner seg til
şi / sau emite fum excesiv. 2. Filtru de aer murdar. pentru motoarele în 2 timpi. og/eller den avgir mye røyk. bensin. totakts-motorer.
2. Curăţaţi; vezi instrucţiunile din capitolul 2. Luftfilter skittent. 2. Rengjør;seinstrukserikapitteletVedlikehold
3. Carburatorul trebuie reglat. Întreţinerea filtrului de aer. av luftfilteret.
3. Contactaţi un Centru de Asistenţă Autorizat 3. Forgasseren må reguleres. 3. Kontakt et autorisert serviceverksted for
pentru a regla carburatorul. regulering av forgasseren.
Motorul porneşte, funcţionează Carburatorul trebuie reglat. Reglaţi şurubul pentru ralanti "T" (Fig. 84, Motoren starter, fortsetter å gå Forgasseren må reguleres. Reguler minimumsskruen "T" (Fig. 84,
şi accelerează, dar nu menţine pag. 43) în sens orar pentru a mări viteza; og akselererer, men stopper på s. 43) med urviseren for å øke hastigheten;
ralantiul. vezi capitolul Întreţinerea carburatorului. tomgang. se kapittelet Vedlikehold av forgasseren.
Şina şi lanţul se încălzesc şi scot 1. Rezervor ulei lanţ gol 1. Rezervorul de ulei trebuie să fie umplut de Stang og kjede blir varme og 1. Kjedets oljetank er tom 1. Oljetanken må fylles opp hver gang man
fum în timpul funcţionării fiecare dată când este umplut rezervorul ryker under drift fyller opp drivstofftanken.
de carburant. 2. Kjedet er for stramt 2. Kjedestrekk; se instrukser i kapittelet
2. Întinderealanţului-estepreastrâns 2. Întinderea lanţului; vezi instrucţiunile din Montering av stang og kjede (s. 13-15).
capitolul Montarea şinei şi a lanţului 3. Smøresystemet virker ikke som 3. La sagen gå på høyeste hastighet i 15-30
3. Defectareasistemuluidelubrifiere (Pag.13-15). det skal sekunder. Stans den og kontroller at det
3. Lăsaţi să funcţioneze la regim maxim timp drypper olje fra tuppen av stangen. Hvis
de 15-30 secunde. Opriţi şi controlaţi ca det ikke mangler olje, kan feilfunksjonen
uleiul să picure prin vârful şinei. Dacă skyldes at kjedet er slakt eller at stangen
există ulei, defecţiunea ar putea fi cauzată er skadet. Hvis det ikke er olje, må du
de lanţul lent sau de şina deteriorată. kontakte et autorisert serviceverksted
Dacă nu există ulei, contactaţi un Centru
de Asistenţă Autorizat
Motorul porneşte şi funcţionează, 1. Frâna de lanţ activată 1. Dezactivaţi frâna de lanţ; vezi capitolul Motoren starter og fungerer, men 1. Kjedebremsen er på 1. Koblefrakjedebremsen;SekapitteletBruk–
dar lanţul nu se roteşte Utilizarea – Frâna de lanţ (Pag. 29) kjedet går ikke rundt Kjedebremse (s. 29)
2. Întinderealanţului-estepreastrâns 2. Întinderea lanţului; vezi instrucţiunile din 2. Kjedet er for stramt 2. Kjedestrekk; se instrukser i kapittelet
capitolul Montarea şinei şi a lanţului Montering av stang og kjede (s. 13-15)
ATENŢIE: nu atingeţi (Pag. 13-15) ADVARSEL: berør aldri
n i c i o d a t ă l a n ţ u l 3. Montarea şinei şi a lanţului kjedet når motoren er 3. Sammenkoblingavstangogkjede 3. Se instrukser i kapittelet Montering av stang
când motorul este în 3. Vezi instrucţiunile din capitolul Montarea igang 4. Kjede og/eller stang skadet og kjede (s. 13-15)
funcţiune 4. Lanţul şi/sau şina deteriorate şinei şi a lanţului (Pag. 13-15) 4. Se instrukser i kapittelet Vedlikehold av
4. Vezi instrucţiunile din capitolul Întreţinerea 5. Kløtsj og/eller tannhjul skadet stang og kjede (s. 37)
5. Ambreiajul şi/sau roata de lanţ şinei şi/sau a lanţului (Pag. 37) 5. Skift ut om nødvendig; kontakt et autorisert
deteriorate 5. Înlocuiţi dacă este necesar; Contactaţi un serviceverksted
Centru de Asistenţă Autorizat
59
NOTE:
60
NOTE:
61
Slovensky Slovensko Svenska
VÝROBNÉ Č.
SERIJSKA ŠT. PREDAJCA - PRODAJALEC SERIENUMMER ÅTERFÖRSÄLJARE
Neposielajte! Priložte iba k prípadnej žiadosti o technický servis. Skicka inte! Bifoga endast begäran om teknisk garanti.
Ne pošiljaj ! Priložite samo zahtevam za tehnično garancijo.
62
Hrvatski Română Norsk
SERIJSKI BROJ
SERIAL No ZASTUPNIK - DEALER SERIENR. FORHANDLER
Nemojte slati! Priložite eventualnom zahtjevu tehničke garancije. Sendes ikke! Vedlegges kun ved forespørsel om garantiinngrep.
Nu expediaţi! Anexaţi numai în cazul unei eventuale solicitări de garanţie tehnică.
63
SK UPOZORNENIE - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jej životnosti.
SLO OPOZORILO! - Ta Priročnik za uporabnika mora ostati z napravo skozi njeno celotno življenjsko dobo.
S VARNING - Denna handbok måste åtfölja maskinen under maskinens hela livstid.
BIH SRB HR PAŽNJA! - Ovaj priručnik treba čuvati zajedno sa strojem tijekom čitavog njegovog radnog vijeka.
RO ATENŢIE! – Acest manual trebuie să însoţească aparatul pe parcursul întregii sale durate de viaţă.
N ADVARSEL! – Denne bruksanvisningen skal følge med apparatet i hele dets levetid.
IED
IF
T
CER
01
It's an EMAK S.p.A. trademark Member of the YAMA group 90
EM
ISO
ST
42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy
Y
Q S
U AL I T Y
Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555
service@emak.it • www.efco.it