Professional Documents
Culture Documents
ABS S1L9 110210 Porpod101 Recordingscript
ABS S1L9 110210 Porpod101 Recordingscript
ABS S1L9 110210 Porpod101 Recordingscript
Absolute Beginner S1 #9
Brazilian Bag Mix-Up
CONTENTS
2 INTRODUCTION
2 LESSON CONVERSATION
3 POST CONVERSATION BANTER
3 VOCAB LIST
4 KEY VOCABULARY AND PHRASES
5 LESSON FOCUS
# 9
COPYRIGHT © 2013 INNOVATIVE LANGUAGE LEARNING. ALL RIGHTS RESERVED.
INTRODUCTION
LESSON CONVERSATION
(Informal)
Natalie: Essa pipoca é sua?
Sara: Não. Eu acho que é dele. (aponta para Alexandre)
Natalie: (Pergunta a Alexandre) Essa pipoca é sua?
Alexandre: Não. Eu acho que é dela. (aponta para Sara)
Natalie: É de quem então?
Braden:One time, slowly please.
(Informal)
Natalie:Essa pipoca é sua?
Sara: Não. Eu acho que é dele. (aponta para Alexandre)
Natalie: (Pergunta a Alexandre) Essa pipoca é sua?
Alexandre: Não. Eu acho que é dela. (aponta para Sara)
Natalie: É de quem então?
Braden:One time, natural native speed with translation.
Natalie: Essa pipoca é sua?
Braden: Is that popcorn yours?
Sara: Não. Eu acho que é dele. (aponta para Alexandre)
Braden: No. I think it's his. (points at Alexandre)
Natalie: (Pergunta a Alexandre) Essa pipoca é sua?
Braden: (Asks Alexandre) Is this popcorn
PORT UGUES EPOD101.COM ABS OLUT E BEGI NNER S 1 #9 - BRAZ I LI AN BAG MI X-UP 2
yours?
Alexandre: Não. Eu acho que é dela. (aponta para Sara)
Braden: No. I think it's hers. (Points at Sara)
Natalie: É de quem então?
Braden: Whose is it then?
VOCAB LIST
Thássia: The first word we shall see is dele [natural native speed]
Braden: Of him, his
Thássia: Dele [slowly - broken down by syllable]. Dele [natural native speed]
Braden: Next we have…
Thássia: Pipoca [natural native speed]
Braden: Popcorn.
Thássia: Pipoca [slowly - broken down by syllable]. Pipoca [natural native speed]
Braden: Next…
Thássia: Dela [natural native
PORT UGUES EPOD101.COM ABS OLUT E BEGI NNER S 1 #9 - BRAZ I LI AN BAG MI X-UP 3
speed]
Braden: Of her, her, hers
Thássia: Dela [slowly - broken down by syllable]. Dela [natural native speed]
Braden: Next is…
Thássia: Então [natural native speed]
Braden: Then
Thássia: Então [slowly - broken down by syllable]. Então [natural native speed]
Braden: Last we have…
Thássia: Quem [natural native speed]
Braden: Who, whom
Thássia: Quem [slowly - broken down by syllable]. Quem [natural native speed]
PORT UGUES EPOD101.COM ABS OLUT E BEGI NNER S 1 #9 - BRAZ I LI AN BAG MI X-UP 4
do?
Thássia: I just listened and read a lot. Over time, I figured out how to use it.
Braden: It's a good thing we explained this to our students early so they don't have to
wait three years to figure it out on their own. Let's take a look at the grammar point for
this lesson.
LESSON FOCUS
Thássia: The focus of this lesson is the words "dele" and "dela."
Braden: In the dialogue, we heard the phrase "Eu acho que é dela," which means "I
think it's hers."
Thássia: In Portuguese, possession is most often expressed using the word "de." For
example, the sentence "A bolsa de Maria" translates to "The bag of Maria."
Braden: That's right. In English it sounds better if we translate it as "Maria's bag," but
there is no "-s" in Portuguese. You have to restructure the sentence so that it makes
sense.
Thássia: One way that Brazilians have made this a bit easier is by forming
contractions with the word "de."
Braden: Exactly. There are quite a few of these contractions but they really do make
things much easier.
Thássia: Which is where the words "dele" and "dela" come in. They are contractions of
the word "de" with the pronouns "ele" and "ela."
Braden: So instead of saying "de ele," you say…
Thássia: "Dele."
Braden: You know, I don't think I've ever heard anyone say "de ele" or "de ela" in a
normal conversation.
Thássia: And you probably won't, ever. It sounds very strange.
Braden: So just to recap, the most common way to show possession in Portuguese is
to say that something is of someone.
Thássia: Right. For example, "O pai dela" means "The father of her."
Braden: In English, we would say "Her father," putting the "her" before the "father," but
in Portuguese you put it after.
Thássia: Right. You know, we should probably do a recap on possessive pronouns.
Braden: You mean the words "mine," "yours," "his," "hers," and "theirs"?
Thássia: Yes.
Braden: You should be careful using complex grammar terms like that or you are going
PORT UGUES EPOD101.COM ABS OLUT E BEGI NNER S 1 #9 - BRAZ I LI AN BAG MI X-UP 5
to scare off our students.
Thássia: Sorry! Yes, words like "mine," "yours," "his," "hers," and "theirs" are very
easy in Portuguese.
Braden: That's because Portuguese doesn't make a distinction between words like
"my" and "mine," or "your" and "yours." There's just one word for my or mine.
Thássia: Well, two actually because of grammatical gender.
Braden: That's true but we'll talk about gender in the next lesson. Could you give us
some examples?
Thássia: Sure. An example using the feminine word "sua" would be these two
sentences - "A minha família está bem. Como está a sua?"
Brade: Which means "My family is fine. How is yours?"
Thássia: Another example using the masculine word "seu" would be this – "O livro é
seu? sim, o livro é meu."
Braden: Which means "Is the book yours? Yes, the book is mine." That just about
does it for today. Okay, premium members, use the review track to perfect your
pronunciation.
Thássia: Available at PortoguesePod101.com, the review track gives you vocabulary
and phrases followed by a short pause, so you can repeat the words aloud.
Braden: Listen and repeat, copying a native speaker is the best way to start sounding
like one.
Thássia: Give it a try today.
Braden: See you next time.
PORT UGUES EPOD101.COM ABS OLUT E BEGI NNER S 1 #9 - BRAZ I LI AN BAG MI X-UP 6