The document contains lyrics to a Christian hymn in Te Reo Māori asking Jesus to wipe away sins, unshackle from evil ties, and trample down evil so it does not gain strength, and to grant love for having died and lead followers to a good end overcoming darkness. Notes provide context that macrons indicate correct pronunciation and the translation is not intended to be sung when singing the hymn in parish or faith communities.
The document contains lyrics to a Christian hymn in Te Reo Māori asking Jesus to wipe away sins, unshackle from evil ties, and trample down evil so it does not gain strength, and to grant love for having died and lead followers to a good end overcoming darkness. Notes provide context that macrons indicate correct pronunciation and the translation is not intended to be sung when singing the hymn in parish or faith communities.
The document contains lyrics to a Christian hymn in Te Reo Māori asking Jesus to wipe away sins, unshackle from evil ties, and trample down evil so it does not gain strength, and to grant love for having died and lead followers to a good end overcoming darkness. Notes provide context that macrons indicate correct pronunciation and the translation is not intended to be sung when singing the hymn in parish or faith communities.
Tama a te Atua Son of God important, as they Tēnei tonu mātou here we are always. indicate correct pronunciation. Please Arohaina mai Show us compassion. ensure when you copy words that the tohutō are in place as Murua rā ngā hara Wipe away our sins, indicated by the text Wetekina mai and unshackle written below the music on this page. Ēnei here kino these evil ties The music writing Wakararu nei. that are so troublesome. program used for the sheet music does not allow the inclusion of Takahia ki raro Trample down tohutō. The translation is not Tau e kino ai things evil to you intended to be sung. Kei pā kaha tonu lest they gather strength, When singing Waiata in your parish / faith Ko nga mahi hē. all evil deeds. community, please always include the translation so people Hōmai he aroha Grant that we may have love can know what they Mōu i mate nei for You who died are singing. Tēnei ra e Ihu May this be so Jesus, Tākina e koe that you lead us.
Tēnei arahina This is where we wish to be led
A tutuki noa to a good end, Puta i te pōuri overcoming darkness Whiwhi hari nui. and attaining paradise.
Tama Ngākau in Public Domain.
Translation by Toby Rikihana Also found in Sing Praise – 285 and Ngā Hīmene 92