Professional Documents
Culture Documents
난시 모레혼의 「흑인 여인」읽기
난시 모레혼의 「흑인 여인」읽기
난시 모레혼의 「흑인 여인」읽기
rei
gnLi
ter
atur
eSt
udi
e,26,2007년 5월
s
송 병선
단독, 울산대학교
〔국문요약〕
19
75년에 발표된 난시 모레혼 Nanc
y Mor
ejón의 시 「흑인 여인
Muj
ernegr
a」은 아프리카계 여성의 문화적․역사적 정체성을 탐구하
면서 동시에 쿠바라는 역사적․사회적․정치적 경계 속에서 쿠바 여인
으로서의 경험을 서술하는 작품이다.본 논문은 서정적 서사시라고 부
를 수 있는 이 시의 예술적 표현을 쿠바의 정치적․문화적 맥락 안에
서 구체적으로 분석함으로써 흑인 여인의 정수를 반영하는 기호들을
명확하게 밝혀주고,모레혼의 작품에 나타난 미학적이고 문화적이고
정치적인 의미를 해석한다.
이런 해석을 통해 본 논문은 모레혼이 아프리카계 쿠바 여인의 투쟁
을 통해 쿠바 혁명 정부가 주장하는 민족 투쟁의 연속성 속에서 역사
다시 쓰기를 강조하며,자유를 향한 적극적 참여자로 여성 노예의 역할
을 재평가한다는 것을 밝힌다.또한 모레혼이 과거에 목소리가 없던 사
람들에게 목소리를 줌으로써 카스트로 체제의 평등주의 윤리를 실천하
려고 노력하는 작품임을 지적한다.
난시 모레혼Nanc
yMor
ejón은 흑인이며,여성이고,쿠바 혁명의 대표적인 시인이
다.이런 젠더적․인종적․문화적 주변성과 쿠바 혁명 질서 내에서의 중심성이 보여
주듯이,그녀는 니콜라스 기옌Ni
col
ásGui
ll
én으로 대표되는 스페인어권의 흑인주의
ne
gri
smo를 계승하고,거기에 우머니즘적1) 성향을 가미하여 쿠바의 사회․정치적
변동을 반영하면서,카리브 해의 대표적인 시인으로 자리 잡는다.우리나라에서는 생
소하지만,이 아프리카계의 쿠바2)시인은 세 번째 시집인 『피리를 가져온 리처드와
또 다른 이야기들 Ri
char
dtr
ajos
ufl
aut
ayot
rosar
gument
os』(
196
7)를 출판한 후
미국과 유럽에 널리 알려진다.
20
01년도 쿠바 국가문학상 수상자인 난시 모레혼은 오늘날 가장 널리 알려진 흑
인 쿠바 여성시인이다.그녀는 아바나 대학에서 프랑스문학을 전공했고,또한 번역가
로서도 인정받고 있다.그녀는 1962
년에 『침묵 Mut
ismo』을 출판하기 시작하여
『사랑,이유의 도시 Amor
,ci
udadat
ribui
da』(
1964
), 『한 시대의 장소들 Par
ajes
deunaépoc
a』(
1979
),『불가피한 10월 Oc
tubr
eimpr
esc
indi
ble』(
1982)
,『춤의 찬
양 El
ogi
odel
adanza』(
198
2),『반들반들한 돌 Pi
edr
apul
ida』(
1986)
,『꿈을 위
한 발라드 Bal
adaspar
auns
ueño』(
1989)
,『유명한 풍경들 Pai
saj
esc
élebr
es』
(
1993)
,『칭찬과 풍경 El
ogi
oypai
saj
es』(
1997)
,『몰리노스 저택 LaQui
ntade
l
osMol
inos
』(2000)등의 작품을 발표한다.
많은 비평가들과 독자들은 난시 모레혼 시에 드러난 여러 가지 주제 중에서 특히
두 가지 면에 관심을 보인다.그 중의 하나는 아프리카계 여성으로서의 문화적․역사
적 정체성 탐구이고,다른 하나는 쿠바라는 지리적․역사적․사회적․정치적 경계 속
에서 쿠바인으로서의 경험을 살피는 것이다(
Gar
cíaChí
che
ste
r232
).가령 캐서린 데
4) 이 글에서 인용되는 「흑인 여인」의 원문은 Where the Island Sleeps Like a Wing. San
Francisco: The Black Scholar Press, 1985에 실린 것을 바탕으로 하고 있으며, 앞으로 이 시의
인용은 괄호 안의 페이지로만 표시한다.
Todavía huelo la espuma del mar que me hicieron atravesar.
La noche, no puedo recordarla.
Ni el mismo océano podría recordarla.
Pero no olvido al primer alcatraz que divisé.
Altas, las nubes, como inocentes testigos presenciales.
Acaso no he olvidado ni mi costa perdida, ni mi lengua ancestral
Me dejaron aquí y aquí he vivido.
Y porque trabajé como una bestia,
aquí volví a nacer.
A cuanta epopeya mandinga intenté recurrir.
72 외국문학연구 제2
6호
나는 반항했다.
나는 걸었다.
6) Me rebelé.
Anduve.
Me sublevé.
난시 모레혼의 「흑인 여인」읽기:아프리카계 쿠바 여인의 성,인종,그리고 혁명․송병선 75
나는 분연히 일어났다.
바로 이 땅에서 나는 젖은 피와
수많은 다른 사람들의 썩은 뼈를 만졌다.
나와 마찬가지로 바로 이곳으로 왔거나 와야만 했던 사람들이었다.
이제 나는 기니로 가는 길을 더 이상 생각하지 않았다.
기니였을까?베냉이었을까?마다가스카르였을까?
아니면 카보베르데였을까?
나는 더욱 열심히 일했다.
나는 수천 년 된 나의 노래와 희망을 더욱 굳건하게 다졌다.
여기에 나는 내 세상을 건설했다.
나는 산으로 도망쳤다.
나의 진정한 독립은 팔렌케였고
나는 마세오의 부대와 함께 말을 타고 갔다.
단지 1세기 후에
내 후손들과 함께
8)(
푸른 산에서, 88)
8) Me sublevé.
Me fui al monte.
Mi real independencia fue el palenque
y cabalgué entre las tropas de Maceo.
Sólo un siglo más tarde,
junto a mis descendientes,
desde una azul montaña.
78 외국문학연구 제2
6호
나는 산맥에서 내려왔다.
9) 이 점에 관해서는 모레혼의 글 “Cuba and Its Deep Africanity", Callaloo 28.4 (2005), pp.
933-950을 참고할 것.
10) 안토니오 마세오 그라할레스(1845-1896)는 쿠바 독립을 위해 투쟁한 가장 유명한 투사중의
한 사람이다. 그는 해방군의 총 부사령관의 직위까지 올랐으며, 두 개의 커다란 전쟁에서
혁혁한 공적을 세웠다. 그 중에는 서부지방의 공격도 포함된다. 명민한 정치 사상가이기도
했던 그는 1896년 12월 7일 산 페드로 전투에서 숨을 거둔다.
난시 모레혼의 「흑인 여인」읽기:아프리카계 쿠바 여인의 성,인종,그리고 혁명․송병선 79
자본주의자들과 고리대금업자들,
장군들과 부르주아에게 종지부를 찍기 위해.
이제 나는 존재한다.단지 오늘에야 우리는 갖고 만든다.
아무 것도 남의 것이 아니다.
땅은 우리의 것이다.
바다와 하늘은 우리의 것이다.
마술과 꿈은 우리의 것이다.
나는 동료들이 우리가 공산주의를 심었던
나무 주위로 춤추고 있는 것을 본다.
11)
그것이 맺은 풍요의 나무가 이미 울려 퍼진다. (88)
7연의 첫 행에 있는 “
산맥”
은 카스트로가 게릴라 전투를 성공적으로 수행했던 마
에스트라 산맥Si
err
aMae
str
a을 일컫는다.여기서 흑인 여자 주인공은 혁명을 절대
적 만병통치약으로 보고,그 수단을 통해 마침내 정체성을 획득하면서 “
이제 나는
존재한다.
”라고 외친다.그것은 사회적․정치적 관점에서 인종과 특별한 관련 없이
구성된 것이다.이렇게 아프리카계 쿠바인의 아프리카 중심적인 요소의 의미를 축소
시키고 쿠바의 국가 정체성을 강조하는 것은 “
아무 것도 남의 것이 아니다/땅은 우
리의 것이다.
”에서 더욱 명확하게 드러난다.그렇게 모레혼은 아프리카계 쿠바 여인
에게 성공적인 혁명 경험을 부여하면서,그녀가 가지고 있던 이전의 아프리카 문화
가 새로운 질서 속에 통합될 수 있다는 것을 암시한다.
이 시의 마지막에서 모레혼은 공산주의를 아프리카계 쿠바여인의 미래를 위한 해
결책으로 선택하면서 이렇게 노래한다.“
바다와 하늘은 우리의 것이다.
/마술과 꿈은
우리의 것이다.
/나의 모든 것이 우리가 공산주의를 심었던/나무 주위로 춤추고 있
는 것을 나는 본다.
/그것이 맺은 풍요의 나무가 이미 울려 퍼진다.
”즉,혁명은 흑인
여인 투쟁의 절정이자 성공적인 해결을 의미한다.그리고 혁명의 다른 후손들을 “
동
료들”
이라고 언급하면서 시인은 계급투쟁의 끝이 인종적 편견과 인종차별의 끝과 동
12) 여기서 나무는 상징적인 의미
시적으로 이루어진다는 것을 간접적으로 시사한다.
를 지닌다.그것은 수많은 뿌리와 수많은 가지,즉 수많은 인종을 지니고 있지만,혼
혈이라는 몸통을 이루고 있음을 보여주기 때문이다.
이 마지막 대목에서 과연 공산주의가 아프리카계 흑인 여인의 투쟁에서 만병통치
약인지 물어보게 되지만,그것은 혁명 정부가 국가적 과제에 흑인을 포함시키려는
전략으로 이해해야 한다.이 시의 마지막 대목은 혁명과의 정치적 약속이나 슬로건
을 분명하게 보여준다.소유형용사 ‘
우리의’
의 반복적 사용은 사회주의적 소유이자
공산주의적 분배를 드러낸다.게다가 공산주의 나무 주변에서 즐겁게 춤추는 행위는
흑인 여인의 미래의 긍정적 관점을 시사하며,그녀를 노예주의 시기의 반란의 역사
뿐만 아니라 2
0세기 쿠바 혁명 속에서 능동적 역할을 수행하는 것으로 위치시키는
것이다.
이런 모레혼의 입장은 아프리카계 쿠바 종교처럼 ‘
분리주의적’이데올로기를 ‘
반사
회적’실천으로 간주하면서 저지하던 쿠바 공산당과 암묵적으로 동의하고 있음을 암
시한다.이 시에서 보여주는 아프리카계 쿠바 여인의 이런 입장은 아프리카의 역사
가 아니라 마르크스-레닌주의를 공부할 필요가 있다고 1963년에 체 게바라가 표현
한 믿음과 밀접한 관련이 있다(
Ros
eGr
een-Wi
ll
iams19
7).「흑인 여인」에서 민족주
의적 감정은 정치적으로 합당하다고 여겨지지만,특정한 인종적 감정은 그렇지 않다
는 인상을 받게 된다.이런 점에서 이 시의 제목은 아이러니컬하게 보인다.그것은
제목이 보여주는 인종적 특수성과는 달리,이 시는 인종을 초월한 민족주의를 주장
하기 때문이다.바로 여기서 모레혼이 흑인 여인을 혁명 이데올로기의 대변인으로
사용하는 것은 카스트로 체제의 생각을 수용하는 것이며,쿠바 흑인의 문제는 새로
13)
운 사회질서 안에서 해결되었다고 믿는 것이라는 정치적 해석이 가능하다.
Ⅲ.「흑인 여인」이 남긴 과제
‘
나’는 디아스포라의 경험을 강조하지 않으며,영웅적인 아프리카계 쿠바 여인의 이
미지는 쿠바의 반노예문학에 지배적인 감상성과 대조를 이룬다.
모레혼은 아프리카계 쿠바 여인의 이미지를 통해 새로운 영역을 열었다.이 시는
흑인 여인을 주변에서 쿠바의 중심으로 이동시킨다.이제 그녀는 식민 역사의 희생
자가 아니라 사회적․정치적 행위자로 행동하면서,억압에 대해 순종보다는 저항으
로 대답한다.그렇게 과거의 목소리를 내지 못한 상태를 벗어나 자신의 목소리를 가
지면서,전통적으로 흑인 여인을 타자로 간주하던 남성적 관점에서 해방된다.모레혼
은“
나는 쿠바 민중의 일부의 역사,즉 이 나라 여성들의 역사를 서사적 ‘
나’를 통해
재구성하려고 노력하면서 이 시를 썼다”
(Wi
ll
iams133)
라고 밝히면서,이 시를 통해
참고 문헌
Hampt
on,J
ane
tJ.“
Blac
kWome
nEmpower
ed:Por
trai
tsoft
heBl
ackWome
nin
t
hePoet
ryofNanc
yMor
ejón.
”InMi
ri
am De
Cos
ta-Wi
ll
ise
d.1
69-185.
Howe,Li
nda S.“
Raz
a y gé
ner
o en l
a poes
ía de Nanc
y Mor
ejón.
”Tal
lerde
Let
r Nov.2001
as( ):35-54.
McKe
nzi
e,Car
oli
neA.“
Language,Cul
tur
e,andConsc
ious
nessi
nthePoe
try of
Nanc
yMor
ejón.
”InMi
ri
am De
Cos
ta-Wi
ll
ise
d.pp.83-101.
Kut
zins
ki,Ve
ra M.Sugar
'sSec
ret
:Rac
e and Er
oti
csofCuban Nat
ional
ism.
Char
lot
svi
ll
e:Uni
ver
sit
yofVi
rgi
niaPr
ess
,1993.
Lagos
,Rami
ro.Muj
erespoet
asdeHi
spanoamér
ica.Bogot
á:Te
rce
rMundo,1986.
Lui
s,Wi
ll
iam.“
The Pol
it
ics ofAe
sthet
icsi
nthe Poe
try ofNanc
y Mor
ejón.
”
Af
ro-Hi
spani
cRevi
ew 15,No.1(
Spr
ing1996)
:35-43.
Már
que
z,Robe
rtoe
d.Lat
inAmer
icanRevol
uti
onar
yPoet
ry.New Yor
k:Mont
hly
Re
vie
w Pr
ess
,1974
.
Mor
ejón,Nanc
y.“
Groundi
ngt
heRac
eDi
alogue:Di
aspor
aandNat
ion.
”InPedr
o
Pér
ez Sar
duy and J
ean St
ubbs e
ds.Af
ro-Cuban Voi
ces (
Gai
nes
vil
le:
Uni
ver
sit
yPr
essofFl
ori
da,2000)
,16
2-1
69.
____
______
.Wher
ethe I
sland Sl
eepsLi
keaWi
ng.San Fr
anc
isc
o:TheBl
ack
Sc
hol
arPr
ess
,19
85.
Ramonet
,Ignaci
o.Fi
delCas
tro,bi
ogr
afí
aadosvoc
es.Bar
cel
ona:De
bat
e,2006
.
Ros
eGr
een-Wi
ll
iams
,C.“
Re-wr
it
ingt
heHi
stor
yoft
heAf
ro-CubanWome
n.”I
n
Mi
ri
am De
Cos
ta-Wi
ll
ise
d.1
87-200.
Sanmar
tí
n,Paul
a.Cus
todi
ansofHi
stor
y:(
Re)
Cons
truc
tionofBl
ackWomenas
Hi
stor
ical and Li
ter
ary Subj
ecti
n Af
ro-Amer
ican and Af
ro-Cuban
Women'
sWr
iti
ng.Di
sse
rtat
ion.Aust
in:Uni
ver
sit
yofTe
xtasatAust
in,
2005
.
Wi
ll
iams,Lor
naV.“
TheRevol
uti
onar
yFe
mini
sm ofNanc
yMor
ejón.
”InMi
ri
am
DeCost
a-Wi
ll
ised.131
-15
2.
84 외국문학연구 제2
6호
Song,Bye
o ng Sun(20
07 )
.Re a
ding Na
ncy Mor
ejón'
s“Muj
er
negr
a”:Gender
,Ra cea nd Rev
olut
ionofAf
ro-
Cuban Woma
n.
Fore
ig
nLit
erat
ureStudi
es,26,67-
86.
〔Ab
str
act
〕
Nanc
y Mor
ejón i
sar
epr
ese
ntat
ive of t
he ne
w gene
rat
ion of
Af
ro-Cubanwr
it
ers,whos
emai
npr
eoc
cupat
ioni
sthede
cons
truct
ion
and r
evi
si
on ofCuban hi
stor
y,wr
it
ten by t
he pr
e-r
evol
uti
onar
y
hi
stor
iansant
it
het
icalt
othei
nte
res
tofBl
acks,wome
n,andwor
ker
s.
Thi
s ar
ti
cl
e e
xami
nes Mor
ejón'
s be
st known poem “
Muj
er
negr
a”(
Black woman)i
nthecont
extofCuban r
aci
aland c
ult
ural
pol
it
ics
.Thi
spoe
mre
count
sthehi
stor
yofs
laver
yinAf
ri
ca,dur
ing
t
heMi
ddl
ePas
sage
,andofr
apeandoppr
ess
ionaf
terf
emal
esl
ave
ar
rive
din Cuba.Thepoe
ticvoi
ceal
sodoc
ume
ntst
hec
ont
ri
but
ion
shemadedur
ingt
heWarofI
nde
pende
nceandt
heCubanr
evol
uti
on.
Mor
ejónwr
it
es“
Muj
ernegr
a”f
rom t
hepe
rspe
cti
veoft
heabus
ed,
t
he under
dog, and t
he mi
str
eat
ed. But t
he poe
ttr
ans
cends
di
ff
ere
nces of r
ace and ge
nder by c
all
ing i
nto ques
tion t
he
st
ruc
tur
est
hathavec
reat
edt
hese
xualandr
aci
ali
nequi
ti
es.So,i
n
t
his poe
m,t
he poet
ic“
I” bec
omes a c
oll
ect
ive “
we” and t
he
i
ndi
vidualbe
come
sa pe
opl
euni
tedi
n st
ruggl
e,demons
trat
ing t
he
actofs
oli
dar
it
y.I
nsuc
hmanne
rMor
ejóns
uppor
tst
hei
nte
grat
ioni
st
pos
iti
on of t
he r
evol
uti
onar
y gover
nment and l
egi
ti
mat
es t
he
egal
it
ari
ane
thi
coft
heRe
vol
uti
on.
〔Te
xta
nal
ys
is/Af
ro-
Cuba
nLi
te
rat
ure/Na
ncyMor
ej
ón/Cuba
nRe
vol
uti
on〕
예시언어(Examplesin):Engli
sh
적용가능 언어( Appli
cableLanguages)
:English/Spani
sh
적용가능 수준( Appli
cableLevels)
:Secondar
y/ Col
lege
난시 모레혼의 「흑인 여인」읽기:아프리카계 쿠바 여인의 성,인종,그리고 혁명․송병선 85
논문투고일:2007년 4월 14일
게재확정일:2007년 5월 19일
송병선
울산대학교 인문대학 스페인․중남미학과 교수
(
680-843)울산광역시 남구 옥동 1
31-10대공원롯데인벤스가 20
1-2
01
Tel
:05
2-2
57-7893,019-227-9485
E-mai
l:avi
onsun@mai
l.
uls
an.
ac.
kr