Professional Documents
Culture Documents
Dubrovački Statut, Dionik Europske Pravne Baštine I Knjiga Svih Zakona Vijenac 485
Dubrovački Statut, Dionik Europske Pravne Baštine I Knjiga Svih Zakona Vijenac 485
U povodu prvoga izdanja na engleskom jeziku Dubrovačkog statuta iz 1272: The Statute of
Dubrovnik of 1272
Dubrovački statut, dionik europske pravne baštine i knjiga svih zakona
Nella Lonza
U vremenu kada se pitamo kakva će biti pozicija Hrvatske u novom okviru Europske Unije, treba se
prisjetiti da je Dubrovački statut spomen na vrijeme kada je zaista postojalo zajedničko europsko pravo u
kojemu smo bili ravnopravni dionici. Nama je to povratak u prirodne okvire i nastavak vrlo duge
tradicije, ali tradicije koja računa sa složenim identitetima, kao što je bio i dubrovački pravni poredak
Kada Dubrovački statut iz 1272. u svome uvodu kaže da on služi pravdi, a ona „učvršćuje zemlje,
povećava i umnaža gradove, rađa slogu, njeguje mir, upravlja ljudima i narodima da žive miroljubivo i
mirno“, to nije samo lijepa, svevremena misao o ulozi prava u društvu. U nju su upleteni biblijski motivi i
opća mjesta srednjovjekovne političke retorike, ali iz nje struji i povjerenje u snagu prava, tipično za
europski Duecento. Bilo je to vrijeme kada su se i u drugim sredinama sastavljali pravni zbornici i kada
su se u zajednicama komunalnoga tipa statuti uglavljivali kao os pravnoga poretka. Nakon gradova Italije
i zapadnog Sredozemlja val pisanoga definiranja prava ubrzo je zapljusnuo i hrvatsku obalu. Neke su
najstarije verzije statuta dalmatinskih gradova, nažalost, propale (npr. zadarskog i trogirskog), a najstariji
je sačuvani naš statut onaj korčulanski iz 1265. Dubrovački je statut od njega mlađi nepuno desetljeće, a
iz europskog očišta slijedi iza ne tako duga niza starijih sačuvanih gradskih statuta (iza Volterre, Trevisa,
Padove, Verone i Venecije).
Ulomak iz Statuta
Dubrovačko je pravo 1272. dobilo fiksni oblik, ali zapravo kao kristalizacija starije pravne materije. I
prije Statuta donesen je niz zakona, koji su zapisivani u obliku isprave, na komadu pergamene, a najstariji
sačuvani zakon gotovo je cijelo stoljeće stariji od Statuta (1190) i odnosi se na blagdan gradskoga parca,
Sv. Vlaha. Većinom su ti rani propisi vrlo kratki i jezgroviti, uz iznimku onoga iz 1235, kojim se pokušalo
ograničenjem miraza, svadbene opreme i pira suspregnuti natjecanje u raskoši i rasipanje novca. Oko
1270. taj „kup listina“ bio je već posve nepregledan, u sve većem raskoraku sa zahtjevima gospodarstva u
usponu i složenijega pravnog života, pa je bilo nužno pristupiti njihovoj sistematizaciji i objedinjavanju u
statutarnu zbirku. Iza praktičnoga povoda nazire se i nešto ne manje važno, a to je težnja već zrele
dubrovačke komune za jasnijom artikulacijom svoga pravnog sustava, pa i legitimacijom pred drugima,
jer nije svaka gradska zajednica imala pravo donošenja statuta (ius statuendi).
Strani sastavljač
Elementi od kojih je 1272. sazdan tekst Statuta potječu iz raznih pravnih tradicija. Među njima ima onih
tipičnih za lokalne prilike, koji su se možda taložili već tijekom duljega razdoblja, na primjer običaj da
prvi brod koji na Uskrs ili Božić uplovi u dubrovačku luku dobije od kneza dar u novcu. Naći će se i
pravna rješenja izgrađena u kontaktu s obližnjim hrvatskim prostorima i slavenskim zemljama zaleđa, kao
što je stanak, neka vrsta međunarodne arbitraže. U pojedinim institutima i terminima prepoznat će se
bizantski utjecaj, stigao neposredno iz Istočnoga Rimskog Carstva, ili posredno preko južne Italije (npr.
kad je riječ o oporučnim izvršiteljima – epitropima u nasljednom pravu, ili o ugovorima entega u
pomorskom pravu). Nazire se uža srodnost grupe južnojadranskih statuta (od Dubrovnika do Skadra), o
kojoj još ne znamo ni izdaleka onoliko koliko bismo voljeli. Sigurno je da se mnogim jakim
karikama Dubrovački statut vezuje uz mletački državno-politički kontekst u kojemu je poniknuo,
primjerice u početnim poglavljima kaznenoga prava, a posebice u odredbama o ustroju vlasti. Ali Statut
se ponajprije mnogim svojim plohama dodiruje i stapa s europskim općim pravom (ius commune), koje je
u srednjem vijeku izniknulo na podlozi rimskog i kanonskog prava i stoljećima prožimalo pravne poretke
lokalnih zajednica. Na primjer, na baštinu rimskog prava, kojoj je u srednjovjekovnoj Europi udahnut
novi život, referira se nedvosmisleno već izreka iz uvoda Statuta „Pravda je stalna i trajna volja dati
svakomu njegovo pravo“, koja potječe od rimskoga klasičnog pravnika Ulpijana, a isto tako odredbe o
razbaštinjenju neharnog nasljednika i o dokaznom sustavu.
Prilagodljivost zakona
U pristupu Statutu kao pravnopovijesnom vrelu treba pripaziti da se ne bi prošlim realitetima pridavala
suvremena značenja, natezale paralele i tražile poruke i vrijednosti kojih u nekom srednjovjekovnom
tekstu ne može biti. Premda će se i u dubrovačkim izvorima veličati propisi i ponavljati maksime poput
one da „onaj tko stvara pravo mora pravo i poštivati“, dubrovačku sredinu ne treba zamišljati kao prostor
premoćne vladavine prava. Pravni poredak bio je otvoren prema slobodnoj prosudbi, oportunitetu,
političkoj volji; zapisana norma obvezivala je, ali ne na strog način, i mogla se prilagoditi konkretnom
slučaju. Primjerice, nije bilo zapreke izricanju drukčije ili teže kazne od one propisane statutom. Treba
razumjeti da s gledišta dubrovačkoga prava, kao ni pravnoga poretka bilo koje druge razvijene europske
države u to vrijeme, to nije bila zlouporaba ili prekoračenje sudske ovlasti, već prirodan postupak na liniji
svrsishodne penalne politike. Dubrovački suci nisu bili zarobljenici prava, već slobodni oblikovatelji
pravne zbilje kojoj je Statut možda bio tek osnovni kalup. Uvjerenje da zakoni trebaju propisivati detalje
pravnog života i da je država i sama njima podređena znatno je mlađe od Statuta, u europskoj i američkoj
političkoj praksi prisutno tek od 19. stoljeća naovamo.
Pa ipak, ponor između dubrovačkoga srednjovjekovnog i današnjega pravnog sudstva mjestimice je posve
lako premostiv. Pokazujući kako su se tadašnji ljudi nosili s izazovima uređenoga života u
zajednici, Statut drži i ispred naših lica zrcalo u kojemu se vrijedi ogledati. Primjerice, u vremenu kada
bujanje zakonodavstva u mnogim zemljama govori o krajnjem samozavaravanju politike o ulozi i dometu
prava može nas potaknuti na razmišljanje nekadašnja suzdržanost pravne regulative, povezana s već
spomenutim povjerenjem u sudbenu vlast. U statutarne propise unosila su se obično tek sporna pitanja
oko kojih se u praksi javljaju krupnije nedoumice. Zato su neki pravni instituti obrađeni detaljnije, neki
samo letimice, a preskočeno je ono što je općepoznato i samorazumljivo, omogućujući da pravo u praksi
bolje odoli vremenu i zadrži potrebnu podatnost. Nadzor nad onim gdje su češće zlouporabe (npr. pri
prodaji nekretnina ili zaštita miraza), a potpuna sloboda uređenja pravnih odnosa u mnogim sferama
(osobito u ugovornim odnosima) u dubrovačkom su pravnom poretku u sretnom balansu, koji se i danas
isplati osluhnuti.
Uređena država
Čak je i u onim društvenim slojevima staroga Dubrovnika kojima je tekst Statuta bio nepristupačan zbog
svoje pisane forme, latinskoga jezika i teško proničnoga pravnog nazivlja tinjala svijest da žive u državi
uređenoj pravom i da ih upravo to odvaja od njihove okoline. Ponos zbog toga prokuljao je u riječima
onoga pelješkog mornara koji je u bijesu svom kapetanu dobacio: „[...] jes ovdi Pravda... erbo nijesmo u
Vrgorcu da činimo junačtvo“. Naravno, Statut je bio ponajprije ugrađen u identitet onih na vlasti –
vlasteoskog staleža. Mnoge su patricijske obitelji imale vlastite statutarne primjerke, koji su se prenosili s
koljena na koljeno, ne samo kao knjiga koja će mlađima dobro doći na javnim dužnostima koje su ih
čekale, već i kao iskaz obiteljske tradicije i pripadnosti plemićkom sloju. Statut je s vremenom postao i
jedan od najsnažnijih simbola dubrovačke države. Plemići su svake godine u prosincu u Velikom vijeću
prisezali polaganjem ruke na Statut, a isto tako knez i drugi dužnosnici prilikom preuzimanja službe – na
to nas i danas podsjećaju izlizana mjesta na pergamentskim stranicama najstarijih rukopisa. Dodirivanje
knjige Statuta uz lagani naklon sliči liturgijskim obredima, pa nije pretjerano reći da je Statut u domeni
svjetovnog i političkog imao značenje poput Svetoga pisma u sferi duhovnog i vjerskog. Nije slučaj da je
na početku prelijepoga službenog rukopisa iz 15. stoljeća oslikan gradski parac – Sv. Vlaho – koji bdije
nad pravnim poretkom, kao što nadzire prilaze gradu i čuva sve ključne javne prostore.
Statut je zaista pratio sudbinu Dubrovnika u mnogim prijelomnim i traumatičnim trenucima. U njegov su
tekst uvrštene odredbe o izgradnji grada nakon što ga je 1296. poharao požar, a i poslije su se u
rukopisima Statuta, na koricama ili nekom drugom praznom mjestu, bilježili potresi i naleti kuge. Statut
je tako bio i knjiga u koju se pohranjivalo kolektivno pamćenje dubrovačke zajednice. Zabilješke
kancelara o nekom bitnom događaju, jednostavni sitni crteži perom (ljudska glava, ptica) uneseni u
nekom trenutku dokolice, a osobito često ručice s kažiprstom uperenim prema nekom važnom i često
potrebnom statutarnom poglavlju ganutljivi su tragovi onih koji su se Statutom stoljećima koristili.
Živi svjedoci vremena
Nekoć pravni izvor i simbol državnog identiteta, Statut je danas također nezamjenjivo povijesno vrelo o
životu Dubrovčana potkraj 13. stoljeća. U njemu su upisane toliko žive, ljudske i svakodnevne muke oko
nekoga poljskog puta i susjedskih zanovijetanja oko zajedničkog zida, čitaju se zločin, kazna i
pomilovanje, doživljava se smrtna ura u kojoj se razmišlja o putu na drugi svijet, a na ovome svijetu
raspodjeljuje imovina. U njemu vrvi šaroliko mnoštvo muškaraca i žena, očeva obitelji i djece, slobodnih
i zavisnih, starosjedilaca, doseljenika i stranaca, plemenitih i onih prostoga roda, meštara i seljaka,
redovnika i psovača. Posebno je snažno prisutan svijet pomoraca i njihovih brodova – Statut spominje čak
osam vrsta – natovarenih najraznovrsnijom robom, među kojom su i tkanine iz Firence i Verone, Arrasa i
Ypresa, iz Stamforda, skupocjeni bizantski tekstil i domaće grubo platno. U tom krajoliku rastu voćke i
bujaju vinogradi, dok tišinu možda ne razdere povik upomoć onoga koga su napali razbojnici. Tim
krajolikom putuju konjanici odaslani u zaleđe, do Bosne i Kosova, dok drugi poslanici plove u službi
komune po cijelom istočnom Mediteranu. U riječima Statuta prati se tijek godišnjega ciklusa kojemu
ritam određuje okopavanje loze i trganje, plovidbena sezona i zimski mjeseci kada brodovi ostaju na vezu
ili izvučeni na suho, a isto tako slijed blagdana koji utaljuju onu svevremenu ljudsku glad za posebnim,
svečanim i transcendentnim. U njemu odzvanja klecanje zvona koja sazivaju vijeća i čuje se žamor s
tržnice i iz luke. Statut nam priča kako je bilo nekoć, kada je većina kuća u Dubrovniku bila drvena, kada
su mladenke nosile oglavlje u obliku rogova i kada se za krađu mogla izgubiti glava.
Smisao prevođenja srednjovjekovnih statuta na moderne jezike počiva na uvjerenju da oni nisu šutljivi
svjedoci nekoga davnog prošlog vremena, s kojima mogu komunicirati samo stručnjaci upućeni u kôd
pravne povijesti, nego da svakom zainteresiranom uhu prenose poticajne misli o pravu i društvenim
vrijednostima, da govore o identitetu i tradiciji te pričaju o davno prošlom vremenu. Nakon savršenog
izdanja latinskog originala, koje su pred stotinjak godina priredili Konstantin Jireček i Baldo Bogišić,
širem krugu domaćih hrvatskih čitatelja tu su bogatu baštinu približila dva prijevoda Statuta na hrvatski
jezik, Josipa Kolanovića i Mate Križmana iz 1990. te Ante Šoljića, Zdravka Šundrice i Iva Veselića iz
2002. Ne sasvim slučajno, u trenutku kada Hrvatska prilazi novim oblicima međunarodnoga povezivanja,
sazrelo je vrijeme da se tekst ponudi i stranom čitatelju. Engleski je jezik danas ono što je latinski bio
nekoć – univerzalni jezik koji mogu čitati svi naobraženi ljudi; a svrha je ovoga prijevodnog izdanja
uklanjanje neprirodne barijere koju je moderno vrijeme podignulo između naše i europske pravne baštine.
***
Iz Dubrovačkog statuta
Prisega odvjetnika koji su postavljeni da utjeruju i pokreću parnice o svim općinskim prihodima
Prisežem na sveta Božja evanđelja da ću se u dobroj vjeri i bez obmane truditi utjerati sve općinske
prihode od jednoga groša naviše od svih u kojih doznam da se nalaze. Primim li od općinskoga više od
groša, odmah ću predati gospodinu knezu ili Općini, a one koji prime a ne htjednu odmah predati Općini
prijavit ću našem gospodinu knezu čim uzmognem. Bit ću također dužan obznaniti Općini doznam li da
muškarac ili žena drži neki općinski posjed u gradu ili izvan njega u bližoj ili daljoj okolici, odskora ili
odavna (...). (II, 7)
Nakon smrti prve žene muž ne može uzeti drugu dok ne vrati miraz prve
Poželi li netko nakon ženine smrti uzeti drugu ženu, neka je uzme tek nakon što baštiniku, baštinicima, ili
onima koji zastupaju baštinike prve žene vrati miraz koji je od nje primio. Dok ne vrati miraz prve žene,
nipošto ne smije dovesti drugu ženu. (IV, 24)
O onima koji dovedu lažne svjedoke
Budući da parničari običavaju dokazivati svoje tvrdnje ne samo ispravama nego i svjedocima,
određujemo da, dovede li tko u nekoj parnici lažne svjedoke pa se uzmogne dokazati da ih je potkupio,
neka bude kažnjen onoliko koliko vrijedi ono zbog čega ih je doveo. Isto toliko neka bude kažnjen lažni
svjedok, a ne bude li mogao platiti, neka ga se išiba i obilježi užarenim pečatom. (III, 28)
***