Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 10

THE NEW PĀLI COURSE - BÀI TẬP 12

A. Dịch sang tiếng Việt:


1. Brāhmaṇī kumāriyā saddhiṃ nadiyaṃ nahātvā gehaṃ agami.  Nữ bà-la-môn cùng với
các bé gái đã đi đến nhà sau khi tắm tại con sông. / Nữ bà-la-môn đã tắm tại con sông và
đi đến nhà cùng với các bé gái. = Having bathed in the river with the girl, the Brahman
woman went to the house. / The Brahman woman bathed in the river with the girl and
went to the house.
[*Atīta-kitakapada: nahātvā (nhatvā, nhātvā) = √nhā>√nahā+tvā  Pañcamī &
Vattamānā: nahāyatu & nahāyati = √nhā>√nahā+ya+tu & ti; Sattamī: nahāyeyya =
√nhā>√nahā+ya+eyya; Ajjattanī: nahāyi = √nhā>√nahā+ya+i; Bhavissantī: nahāyissati =
√nhā>√nahā+ya+(i)ssati.
*Ajjattanī: agami = a√gam+i  Pañcamī & Vattamānā: gamatu & gamati = √gam+a+tu
& ti; Sattamī: gameyya/gaccheyya = √gam+a+eyya; Bhavissantī: gamissati/gacchissati =
√gam+(i)ssati; Atīta-kitakapada: gantvā (gantvāna, gamitvā, gamitvāna, gamiya,
gamiyāna) = √gam+tvā (mt>nt) / gamma = √gam+ya (my>mm).
*Kattu: brāhmaṇī; kamma: gehaṃ; ākhyāta: nahātvā, agami; avyayapada: saddhiṃ;
vitthāritapada: kumāriyā (nahātvā, agami), nadiyaṃ (nahātvā).]
2. Nāriyo odanaṃ pacitvā bhuñjitvā kukkuṭīnampi adaṃsu.  Các nữ nhân đã nấu cơm, ăn
(cơm), và cũng cho (cơm) đến các con gà mái. = Having cooked and eaten the rice, the
women gave it also to the hens.
[*Atīta-kitakapada: pacitvā (pacitvāna) = √pac+a+(i)tvā  Pañcamī & Vattamānā:
pacantu & pacanti = √pac+a+ntu & nti; Sattamī: paceyyuṃ = √pac+a+eyyuṃ; Ajjattanī:
apacuṃ = (a)√pac+a+uṃ; Bhavissantī: pacissanti = √pac+a+(i)ssanti.
*Atīta-kitakapada: bhuñjitvā (bhuñjitvāna, bhuñiya) = √bhuj+ṃ-a+(i)tvā (jṃ>jñ>ñj) /
bhotvā (bhotvāna) = √bhuj+tvā (u>o)  Pañcamī & Vattamānā: bhuñjantu & bhuñjanti =
√bhuj+ṃ-a+ntu & nti (jṃ>jñ>ñj); Sattamī: bhuñjeyyuṃ = √bhuj+ṃ-a+eyyuṃ
(jṃ>jñ>ñj); Ajjattanī: abhuñjuṃ = (a)√bhuj+ṃ-a+uṃ (jṃ>jñ>ñj); Bhavissantī:
bhuñjissanti = √bhuj+ṃ-a+(i)ssanti (jṃ>jñ>ñj).
*Ajjattanī: adaṃsu = (a)√dā+ṃsu (ā>a)  Pañcamī & Vattamānā: dadantu & dadanti =
√dā>√dādā+a+ntu & nti (ā>a); Sattamī: dadeyyuṃ = √dā>√dādā+a+eyyuṃ (ā>a);
Bhavissantī: dadissanti = dā>√dādā+a+(i)ssanti (ā>a); Atīta-kitakapada: datvā (datvāna,
dadiya, dadiyāna) = √dā+tvā (ā>a) / daditvā (daditvāna) = √dā>√dādā+a+(i)tvā.
*Kattu: nāriyo; kamma: odanaṃ; ākhyāta: pacitvā, bhuñjitvā, adaṃsu; avyayapada: pi;
vitthāritapada: kukkuṭīnaṃ (adaṃsu).]
3. Kumāriyo sakhīhi saha vāpiṃ gantvā nahāyissanti.  Các thiếu nữ cùng với những cô
bạn gái sẽ đi đến ao nước và tắm. = Having gone to the tank with their female friends, the
girls will bathe.
[*Atīta-kitakapada: gantvā1 = √gam+tvā (mt>nt)  Pañcamī & Vattamānā: gamantu &
gamanti = √gam+a+ntu & nti; Sattamī: gameyyuṃ = √gam+a+eyyuṃ; Ajjattanī: agamuṃ
= (a)√gam+uṃ; Bhavissantī: gamissanti = √gam+(i)ssanti.
*Bhavissantī: nahāyissanti = √nhā>√nahā+ya+(i)ssanti  Pañcamī & Vattamānā:
nahāyantu & nahāyanti = √nhā>√nahā+ya+ntu & nti; Sattamī: nahāyeyyuṃ =

1
Các dạng còn lại của ‘gantvā’ cũng tương tự như câu 1 phần A.
√nhā>√nahā+ya+eyyuṃ; Ajjattanī: nahāyuṃ = √nhā>√nahā+ya+uṃ; Atīta-kitakapada:
nahātvā1 = √nhā>√nahā+tvā.
*Kattu: kumāriyo; kamma: vāpiṃ; ākhyāta: gantvā, nahāyissanti; avyayapada: saha;
vitthāritapada: sakhīhi (kumāriyo).]
4. Rājinī dīpā nikkhamma nāvāya gamissati.  Hoàng hậu sẽ rời khỏi đảo và đi bằng
thuyền. = Having come out of the island, the queen will go by ship.
[*Atīta-kitakapada: nikkhamma = nis+√kam+ya (sk>kkh, my>mm) / nikkhamitvā
(nikkamitvāna, nikkhamitūna) = nis+√kam+a+(i)tvā (sk>kkh)  Pañcamī & Vattamānā:
nikkhamatu & nikkhamati = nis+√kham+a+tu & ti (skh>kkh); Sattamī: nikkhameyya =
nis+√kham+a+eyya (skh>kkh); Ajjattanī: anikkhami = (a)nis+√kham+a+i (skh>kkh);
Bhavissantī: nikkhamissati = nis+√kham+a+(i)ssati (skh>kkh).
*Bhavissantī: gamissati = √gam+a+(i)ssanti  Pañcamī & Vattamānā: gamatu & gamati
= √gam +a+tu & ti; Sattamī: gameya/gaccheyya = √gam+a+eyya; Ajjattanī: agami =
(a)√gam+i; Atīta-kitakapada: gamma2 = √gam+ya (my>mm).
*Kattu: rājinī; ākhyāta: nikkhamma, gamissati; vitthāritapada: dīpā (nikkhamma), nāvāya
(gamissati).]
5. Vānarī itthiyo passitvā taruṃ āruyha nisīdi.  Sau khi thấy các nữ nhân, con khỉ cái đã
leo lên cây và ngồi. = Having seen the women, the she-monkey ascended the tree and sat
down.
[*Atīta-kitakapada: passitvā (passitvāna, passituna, passiya) = √dis>√pass+a+(i)tvā /
disvā (disvāna) = √dis+tvā  Pañcamī & Vattamānā: passatu & passati =
√dis>√pass+a+tu & ti; Sattamī: passeyya = √dis>√pass+a+eyya; Ajjattanī: apassi =
(a)√dis>√pass+a+i; Bhavissantī: passissati = √dis>√pass+a+(i)ssati.
*Atīta-kitakapada: āruyha = ā+√ruh+ya (hy>yh) / āruhitvā (ārohitvā) = ā+√ruh+a+(i)tvā
 Pañcamī & Vattamānā: āruhatu & āruhati = ā+√ru+a+tu & ti; Sattamī: āruheyya =
ā+√ruh+a+eyya; Ajjattanī: āruhi = ā+√ruh+a+i; Bhavissantī: āruhissati = ā+√ruh+a+
(i)ssati.
*Ajjattanī: nisīdi = ni+√sad+a+i (a>ī)  Pañcamī & Vattamānā: nisīdatu & nisīdati =
ni+√sad+a+tu & ti (a>ī); Sattamī: nisīdeyya = ni+√sad+a+eyya (a>ī); Bhavissantī:
nisīdissati = ni+√sad+a+(i)ssati (a>ī); Atīta-kitakapada: nisīditvā (nisīditvāna, nisīdituna,
nisīdiya, nisīdiyāna) = ni+√sad+a+(i)tvā (a>ī).
*Kattu: vānarī; kamma: itthiyo, taruṃ; ākhyāta: passitvā, āruyha, nisīdi.]
6. Taruṇī hatthehi sākhaṃ ādāya ākaḍḍhi3.  Người thiếu nữ đã dùng đôi tay nắm và kéo
lấy nhánh (cây). = The young woman took the branch with her hands and dragged it.
[*Atīta-kitakapada: ādāya = ā+√dā+ya / ādiyitvā (ādiyitvāna) = ā√dā+ya+(i)tvā (ā>i) 
Pañcamī & Vattamānā: ādiyatu & ādiyati = ā+√dā+ya+tu & ti (ā>i); Sattamī: ādiyeyya =
ā+√dā+ya+eyya (ā>i); Ajjattanī: ādiyi = ā+√dā+ya+i (ā>i); Vattamāna: ādiyati =
ā+√dā+ya+ti (ā>i); Bhavissantī: ādiyissati = ā+√dā+ya+(i)ssati (ā>i).
*Ajjattanī: ākaḍḍhi = ā+√kaḍḍh+a+i  Pañcamī & Vattamānā: ākaḍḍhatu & ākaḍḍhati =
ā+√kaḍḍh+a+tu & ti; Sattamī: ākaḍḍheyya = ā+√kaḍḍh+a+eyya; Bhavissantī:
ākaḍḍhissati = ā+√kaḍḍh+a+(i)ssati; Atīta-kitakapada: ākaḍḍhitvā (ākaḍḍhitvāna,
ākaḍḍhiya) = ā+√kaḍḍh+a+(i)tvā.

1
Các dạng còn lại của ‘nahātvā’ cũng tương tự như câu 1 phần A.
2
Các dạng còn lại của ‘gamma’ cũng tương tự như câu 1 phần A.
3
Ākaḍḍhati = ā+√kaḍḍh+a+ti (kéo/lấy ra)
*Kattu: taruṇī; kamma: sākhaṃ; ākhyāta: ādāya, ākaḍḍhi; vitthāritapada: hatthehi (ādāya,
ākaḍḍhi).]
7. Tumhe vāpiṃ taritvā1 aṭaviṃ pavisatha2.  Các bạn hãy/đang băng qua ao nước và đi
vào rừng. = Having crossed the tank/pond, (you) enter the forest.
[*Atīta-kitakapada: taritvā (taritvāna) = √tar+a+(i)tvā  Pañcamī & Vattamānā: taratha =
√tar+a+tha; Sattamī: tareyyātha = √tar+a+eyyātha; Ajjattanī: atarittha = (a)√tar+a+(i)ttha;
Bhavissantī: tarissatha = √tar+a+(i)ssatha.
*Pañcamī & Vattamānā: pavisatha = pa+√vis+a+tha  Sattamī: paviseyyātha =
pa+√vis+a+eyyātha; Ajjattanī: pavisittha = pa+√vis+a+(i)ttha; Bhavissantī: pavisissatha
= pa+√vis+a+(i)ssatha; Atīta-kitakapada: pavisitvā (pavisitvāna, pavissa, pavisiya) =
pa+√vis+a+(i)tvā.
*Kattu: tumhe; kamma: vāpiṃ, aṭaviṃ; ākhyāta: taritvā, pavisatha.]
8. Dīpayo aṭavīsu ṭhatvā migī māretvā khādanti.  Những con báo đứng/chờ trong rừng,
giết và ăn con nai cái. = The leopards stand/stay in the forest, and kill and eat deers.
[*Atīta-kitakapada: ṭhavā (ṭhatvāna) = √ṭhā+tvā (ā>a)  Pañcamī & Vattamānā:
tiṭṭhantu/ṭhantu & tiṭṭhanti/ṭhanti = √ṭhā>√tiṭṭh+a+ntu & nti / √ṭhā+a+ntu & nti; Sattamī:
tiṭṭheyyuṃ = √ṭhā>√tiṭṭh+a+eyyuṃ; Ajjattanī: aṭṭhaṃsu = (a)√ṭhā+a+ṃsu (ṭh>ṭṭh);
Bhavissantī: tiṭṭhissanti/ṭhassanti = √ṭhā>√tiṭṭh+a+(i)ssanti / √ṭhā+a+ssanti.
*Atīta-kitakapada: māretvā (māretvāna) = √mar+ṇe+tvā (a>ā)  Pañcamī & Vattamāṇā:
mārentu & mārenti = √mar+ṇe+ntu & nti (a>ā); Sattamī: māreyyuṃ = √mar+ṇe+eyyuṃ
(a>ā); Ajjattanī: māresuṃ = √mar+ṇe+(s)uṃ (a>ā); Bhavissantī: māressanti =
√mar+ṇe+ssanti (a>ā).
*Vattamānā: khādanti = √khād+a+nti  Pañcamī & Vattamānā: khādantu & khādanti =
√khād+a+ntu & nti; Sattamī: khādeyyuṃ = √khād+a+eyyuṃ; Ajjattanī: akhāduṃ =
(a)√khād+a+uṃ; Bhavissantī: khādissanti = √khād+a+(i)ssanti. Atīta-kitakapada:
khāditvā (khāditvāna, khādituna, khādiya, khādiyāna) = √khād+a+(i)tvā.
*Kattu: dīpayo; kamma: migī; ākhyāta: ṭhatvā, māretvā, khādanti; vitthāritapada: aṭavīsu
(ṭhatvā).]
9. Yuvatīnaṃ pitaro aṭaviyā āgamma bhuñjitvā sayiṃsu.  Những người cha của các thiếu
nữ đã về từ rừng, ăn và ngủ. = The maidens' fathers, came from the forest, ate and slept.
[*Atīta-kitakapada: āgamma = ā+√gam+ya (my>mm) / āgantvā (āgantvāna) =
ā+√gam+tvā (mt>nt) / āgamitvā (āgamitvāna, āgamiya, āgamiyāna) = ā+√gam+(i)tvā 
Pañcamī & Vattamānā: āgamantu & āgamanti = ā+√gam+a+ntu & nti; Sattamī:
āgameyyuṃ/āgaccheyyuṃ = ā+√gam+a+eyyuṃ; Ajjattanī: āgamuṃ = ā+√gam+a+uṃ;
Bhavissantī: āgamissanti/āgacchanti = ā+√gam+a+(i)ssanti.
*Atīta-kitakapada: bhuñjitvā3 = √bhuj+ṃ-a+(i)tvā (jṃ>jñ>ñj)  Pañcamī & Vattamānā:
bhuñjantu & bhuñjanti = √bhuj+ṃ-a+ntu / nti (jṃ>jñ>ñj); Sattamī: bhuñjeyyuṃ =
√bhuj+ṃ-a+eyyuṃ (jṃ>jñ>ñj); Ajjattanī: abhuñjuṃ = (a)√bhuj+ṃ-a+uṃ (jṃ>jñ>ñj);
Bhavissantī: bhuñjissanti = √bhuj+ṃ-a+(i)ssanti (jṃ>jñ>ñj).
*Ajjattanī: sayiṃsu = √sī+a+iṃsu (ī>e>ay)  Pañcamī & Vattamānā: sayantu / sayanti =
√sī+a+ntu / nti (ī>e>ay); Sattamī: sayeyyuṃ = √sī+a+eyyuṃ (ī>e>ay); Bhavissantī:
sayissanti = √sī+a+(i)ssanti (ī>e>ay); Atīta-kitakapada: sayitvā (sayitvāna) = √sī+a+(i)tvā
(ī>e>ay).

1
Tarati = √tar+a+ti (vượt qua, thắng phục)
2
Pavisati = pa+√vis+a+ti (đi/tiến vào)
3
Các dạng còn lại của ‘bhuñjitvā’ cũng tương tự như câu 1 phần A.
*Kattu: pitaro; ākhyāta: āgamma, bhuñjitvā, sayiṃsu; vitthāritapda: yuvatīnaṃ (pitaro),
aṭaviyā (āgamma).]
10. Hatthinī pokkharaṇiṃ oruyha nahātvā kadaliyo khādi.  Con voi cái đã đi xuống ao/hồ
nước, tắm và ăn các cây chuối. = The she-elephant descended to the pond, bathed and ate
plantains.
[*Atīta-kitakapada: oruyha = ava+√ruh+ya (ava>o, hy>yh) / orohitvā (orohitvāna,
oruhitvā, oruhitvāna) = ava+√ruh+a+(i)tvā (ava>o, u>o)  Pañcamī & Vattamānā:
orohatu & orohati = ava+√ruh+a+tu & ti (ava>o, u>o); Sattamī: oroheyya =
ava+√ruh+a+eyya (ava>o, u>o); Ajjattanī: oruhi = ava+√ruh+a+i (ava>o); Bhavissantī:
orohissati = ava+√ruh+a+(i)ssati (ava>o, u>o).
*Atīta-kitakapada: nahatvā1 = √nhā>√nahā+tvā  Pañcamī & Vattamānā: nahāyatu &
nahāyati = √nhā>√nahā+ya+tu & ti; Sattamī: nahāyeyya = √nhā>√nahā+ya+eyya;
Ajjattanī: nahāyi = √nhā>√nahā+ya+i; Bhavissantī: nahāyissati = √nhā>√nahā+ya+
(i)ssati.
*Ajjattanī: khādi = √khād+a+i  Pañcamī & Vattamānā: khādatu & khādati =
√khād+a+tu & ti; Sattamī: khādeyya = √khād+a+eyya; Bhavissantī: khādissati =
√khād+a+(i)ssati. Atīta-kitakapada: khāditvā (khāditvāna, khādituna, khādiyāna) =
√khād+a+(i)tvā.
*Kattu: hatthinī; kamma: pokkharaṇiṃ, kadaliyo; ākhyāta: oruyha, nahātvā, khādi.]
11. Sīhī migiṃ māretvā susūnaṃ dadissati.  Sau khi giết con nai cái, con sư tử cái sẽ cho
(nó) đến các sư tử con. = Having killed the deer, the lioness will give it to the young
ones.
[*Atīta-kitakapada: māretvā (māretvāna) = √mar+ṇe+tvā (a>ā)  Pañcamī & Vattamānā:
māretu & māreti = √mar+ṇe+tu & ti (a>ā); Sattamī: māreyya = √mar+ṇe+eyya (a>ā);
Ajjattanī: māresi = √mar+ṇe+(s)i (a>ā); Bhavissantī: māressati = √mar+ṇe+ssati (a>ā).
*Bhavissantī: dadissati = √dā>√dādā+a+(i)ssati (ā>a)  Pañcamī & Vattamānā: dadātu
& dadāti = √dā>√dādā+a+tu & ti (ā>a); Sattamī: dadeyya = √dā>√dādā+a+eyya (ā>a);
Ajjattanī: māresi = √mar+ṇe+(s)i (a>ā); Atīta-kitakapada: datvā2 = √dā+tvā (ā>a).
*Kattu: sihī; kamma: migiṃ; ākhyāta: māretvā, dadissati; vitthāritapda: susūnaṃ
(dadissati).]
12. Gāviyo bhūmiyaṃ sayitvā uṭṭhahitvā3 aṭaviṃ pavisiṃsu.  Sau khi ngủ trên đất, các con
bò cái đã đứng dậy và đi vào rừng. = The cows slept on the ground, stood up and entered
the forest.
[*Atīta-kitakapada: sayitvā (sayitvāna) = √sī+a+(i)tvā (ī>e>ay)  Pañcamī &
Vattamānā: sayantu & sayanti = √sī+a+ntu & nti (ī>e>ay); Sattamī: sayeyyuṃ =
√sī+a+eyyuṃ (ī>e>ay); Ajjattanī: asayuṃ = (a)√sī+a+uṃ (ī>e>ay); Bhavissantī:
sayissanti = √sī+a+(i)ssanti (ī>e>ay).
*Atīta-kitakapada: uṭṭhahitvā (uṭṭhahitvāna) = ud+√ṭhā>√ṭhāṭhā+a+(i)tvā (dṭh>ṭṭh, ā>a)
 Pañcamī & Vattamānā: uṭṭhahantu & uṭṭhahanti = ud+√ṭhā>√ṭhāṭhā+a+ntu & nti
(dṭh>ṭṭh, ā>a); Sattamī: uṭṭhaheyyuṃ = ud+√ṭhā>√ṭhāṭhā+a+eyyuṃ (dṭh>ṭṭh, ā>a);
Ajjattanī: uṭṭhahuṃ = ud+√ṭhā>√ṭhāṭhā+a+uṃ (dṭh>ṭṭh, ā>a); Bhavissantī: uṭṭhahissanti =
ud+√ṭhā>√ṭhāṭhā+a+(i)ssanti (dṭh>ṭth, ā>a).

1
Các dạng còn lại của ‘nahatvā’ cũng tương tự như câu 1 phần A.
2
Các dạng còn lại của ‘datvā’ cũng tương tự như câu 2 phần A.
3
Uṭṭhahati = ud+√ṭhā+a+ti (đứng/thức dậy, khởi sanh)
*Ajjattanī: pavisiṃsu = pa+√vis+a+iṃsu  Pañcamī & Vattamānā: pavisantu &
pavisanti = pa+√vis+a+ntu & nti; Sattamī: paviseyyuṃ = pa+√vis+a+eyyuṃ;
Bhavissantī: pavisissanti = pa+√vis+a+(i)ssanti; Atīta- kitakapada: pavisitvā1 =
pa+√vis+a+(i)tvā.
*Kattu: gāviyo; kamma: aṭaviṃ; ākhyāta: sayitvā, uṭṭhahitvā, pavisiṃsu; vitthāritapda:
bhūmiyaṃ (sayitvā).]
13. Mama mātulānī puttassa dundubhiṃ ānessati.  Dì của tôi sẽ đem về cái trống cho đứa
con trai (của mình). = My aunt will bring a drum for the son.
[*Bhavissantī: ānessati = ā+√nī+a+ssati (ī>e)  Pañcamī & Vattamānā: ānetu & āneti =
ā+√nī+a+tu & ti (ī>e); Sattamī: āneyya = a+√nī+a+eyya; Ajjattanī: ānesi = ā+√nī+a+(s)i
(ī>e); Atīta-kitakapada: ānetvā (ānetvāna) = ā+√nī+tvā (ī>e).
*Kattu: mātulānī; kamma: dundubhiṃ; ākhyāta: ānessati; vitthāritapda: mama (mātulānī),
puttassa (ānessati).]
14. Sakuṇī mahiyaṃ āhiṇḍitvā āhāraṃ labhati.  Con chim mái đi quanh trên đất và kiếm
được thức ăn. = Having wandered on the earth, the bird receives food.
[*Atīta-kitakapada: āhiṇḍitvā = ā+√hiḍ+ṃ-a+(i)tvā (ḍṃ>ḍṇ>ṇḍ)  Pañcamī &
Vattamānā: āhiṇḍatu & āhiṇḍati = ā+√hiḍ+ṃ-a+tu & ti (ḍṃ>ḍṇ>ṇḍ); Sattamī: āhiṇḍeyya
= ā+√hiḍ+ṃ-a+eyya (ḍṃ>ḍṇ>ṇḍ); Ajjattanī: āhiṇḍi = ā+√hiḍ+ṃ-a+i (ḍṃ>ḍṇ>ṇḍ);
Bhavissantī: āhiṇḍissati = ā+√hiḍ+ṃ-a+(i)ssati (ḍṃ>ḍṇ>ṇḍ).
*Vattamānā & Pañcamī: labhati & labhtu = √labh+a+ti & tu  Sattamī: āhiṇḍeyya =
ā+√hiḍ-ṃ-a+eyya (ḍṃ>ḍṇ>ṇḍ); Ajjattanī: alabhi = (a)√labh+a+i; Bhavissantī: labhissati
= √labh+a+(i)ssati; Atīta-kitakapada: labhitvā (labhitvāna) = √labh+a+(i)tvā.
*Kattu: sakuṇī; kamma: āhāraṃ; ākhyāta: āhiṇḍitvā, labhati; vitthāritapda: mahiyaṃ
(āhiṇḍitvā).]
15. Kākī taruno sākhāsu nisīditvā ravitvā2 ākāsaṃ uḍḍessanti.  Các con quạ mái sẽ đậu trên
các nhánh cây, kêu lên và bay lên trời. = Having sat on the tree's branches and crowed,
the she-crow will fly in the sky.
[*Atīta-kitakapada: nisīditvā3 = ni+√sad+a+(i)tvā (a>ī)  Pañcamī & Vattamānā:
nisīdantu & nisīdanti = ni+√sad+a+ntu & nti (a>ī); Sattamī: nisīdeyyuṃ =
ni+√sad+a+eyyuṃ (a>ī); Ajjattanī: nisīduṃ = ni+√sad+a+uṃ (a>ī); Bhavissantī:
nisīdissanti = ni+√sad+a+(i)ssanti (a>ī).
*Atīta-kitakapada: ravitvā = √ru+a+(i)tvā (u>o>av)  Pañcamī & Vattamānā: ravantu &
ravanti = √ru+a+ntu & nti (u>o>av); Sattamī: raveyyuṃ = √ru+a+eyyuṃ (u>o>av);
Ajjattanī: aravuṃ = (a)√ru+a+uṃ (u>o>av); Bhavissantī: ravissanti = √ru+a+(i)ssanti
(u>o>av).
*Bhavissantī: uḍḍessanti = ud+√ḍi+a+ssanti (dḍ> ḍḍ, i>e)  Pañcamī & Vattamānā:
uḍḍentu & uḍḍenti = ud+√ḍi+a+ntu & nti (dḍ>ḍḍ, i>e); Sattamī: uḍḍeyyuṃ =
ud+√ḍi+a+eyyuṃ (dḍ>ḍḍ); Ajjattanī: uḍḍesuṃ = ud+√ḍi+a+(s)uṃ (dḍ>ḍḍ, i>e); Atīta-
kitakapada: uḍḍetvā = ud+√ḍi+tvā (dḍ>ḍḍ, i>e).
*Kattu: kākī; kamma: ākāsaṃ; ākhyāta: nisīditvā, ravitvā, uḍḍessanti; vitthāritapda:
taruno (sākhāsu), sākhāsu (nisīditvā).]
B. Dịch sang tiếng Pāḷi:

1
Các dạng còn lại của ‘pavisitvā’ cũng tương tự như câu 7 phần A.
2
Ravati = √ru+a+ti (la, hét, làm ồn, làm náo động)
3
Các dạng còn lại của ‘nisīditvā’ cũng tương tự như câu 5 phần A.
1. Having killed a deer in the forest the lioness ate it.  Sīhī aṭaviyā migaṃ māretvā taṃ
khādi. = Con sư tử cái đã giết con nai trong rừng và ăn nó.
[*Atīta-kitakapada: māretvā (māretvāna) = √mar+ṇe+tvā (a>ā)  Pañcamī & Vattamānā:
māretu & māreti = √mar+ṇe+tu & ti (a>ā); Sattamī: māreyya = √mar+ṇe+eyya (a>ā);
Ajjattanī: māresi = √mar+ṇe+(s)i (a>ā); Bhavissantī: māressati = √mar+ṇe+ssati (a>ā).
*Ajjattanī: khādi = √khād+a+i  Pañcamī & Vattamānā: khādatu & khādati =
√khād+a+tu & ti; Sattamī: khādeyya = √khād+a+eyya; Bhavissantī: khādissati =
√khād+a+(i)ssati; Atīta-kitakapada: khāditvā (khāditvāna, khādituna, khādiyāna)
√khād+a+(i)tvā.
*Kattu: sīhī; kamma: migaṃ, taṃ; ākhyāta: māretvā, khādi; vitthāritapda: aṭaviyā
(māretvā).]
2. Having gone to the village the brahman woman bought a hen yesterday.  Brāhmaṇī
gāmaṃ gantvā hīyo kukkuṭiṃ kiṇi. = Nữ bà-la-môn đã đi đến làng và mua con gà mái
vào ngày hôm qua.
[*Atīta-kitakapada: gantvā1 = √gam+tvā (mt>nt)  Pañcamī & Vattamānā: gacchatu &
gacchati (gamatu & gamati) = √gam>√gacch+a+tu & ti; Sattamī: gaccheyya (gameyya) =
√gam>√gacch+a+eyya; Bhavissantī: gacchissati (gamissati) = √gam>√gacch+a+(i)ssati;
Ajjattanī: agacchi (agami) = (a)√gam>√gacch+a+i.
*Ajjattanī: kiṇi = √kī+ṇā+i (ī>i)  Pañcamī & Vattamānā: kiṇātu & kiṇāti = √kī+ṇā+tu
& ti (ī>i); Sattamī: kiṇeyya = √kī+a+eyya (ī>i); Bhavissantī: kiṇissati = √kī+ṇā+(i)ssati
(ī>i); Atīta-kitakapada: kiṇitvā (kiṇitvāna) = √kī+ṇā+(i)tvā (ī>i) / kītvā (kitvā) = √kī+tvā.
*Kattu: brāhmaṇī; kamma: gāmaṃ, kukkuṭiṃ; ākhyāta: gantvā, kiṇi; avyayapada: hīyo.]
3. The damsels went to the tank, and having bathed and played there, came home. 
Kumāriyo vāpiṃ gantvā, tattha nahātvā kīḷitvā gehaṃ āgacchiṃsu. = Các thiếu nữ/bé gái
đã đi đến ao nước, tắm và chơi ở đó, rồi trở về nhà.
[*Atīta-kitakapada: gantvā2 = √gam+tvā (mt>nt)  Pañcamī & Vattamānā: gacchantu &
gacchanti (gamantu & gamanti) = √gam>√gacch+a+ntu & nti; Sattamī: gaccheyyuṃ
(gameyyuṃ) = √gam>√gacch+a+eyyuṃ; Bhavissantī: gacchissanti (gamissanti) =
√gam>√gacch+a+(i)ssanti; Ajjattanī: agacchuṃ (agamuṃ) = (a)√gam>√gacch+a+uṃ.
*Atīta-kitakapada: nahātvā3 = √nhā>√nahā+tvā  Pañcamī & Vattamānā: nahāyantu &
nahāyanti = √nhā>√nahā+ya+ntu & nti; Sattamī: nahāyeyyuṃ = √nhā>√nahā+ya+eyyuṃ;
Bhavissantī: nahāyissanti = √nhā>√nahā+ya+(i)ssanti; Ajjattanī: nahāyuṃ =
√nhā>√nahā+ya+uṃ.
*Atīta-kitakapada: kīḷitvā = √kīḷ+a+(i)tvā  Pañcamī & Vattamānā: kīḷantu & kīḷanti =
√kīḷ+a+ntu & nti; Sattamī: kīḷeyyuṃ = √kīḷ+a+eyyuṃ; Bhavissantī: kīḷissanti = √kīḷ+a+
(i)ssanti; Ajjattanī: kīḷuṃ = √kīḷ+a+uṃ.
*Ajjattanī: āgacchiṃsu (āgamiṃsu) = ā+√gam>√gacch+a+iṃsu  Pañcamī &
Vattamānā: āgacchantu & āgacchanti (āgamantu & āgamanti) = √gam>√gacch+a+ntu &
nti; Sattamī: gaccheyyuṃ (gameyyuṃ) = √gam>√gacch+a+eyyuṃ; Bhavissantī:
gacchissanti (gamissanti) = √gam>√gacch+a+(i)ssanti; Atīta-kitakapada: āgantvā4 =
ā+√gam+tvā (mt>nt).

1
Các dạng còn lại của ‘gantvā’ cũng tương tự như câu 1 phần A.
2
Các dạng còn lại của ‘gantvā’ cũng tương tự như câu 1 phần A.
3
Các dạng còn lại của ‘nahātvā’ cũng tương tự như câu 1 phần A.
4
Các dạng còn lại của ‘āgantvā’ cũng tương tự như câu 9 phần A.
*Kattu: kumāriyo; kamma: vāpiṃ, gehaṃ; ākhyāta: gantvā, nahātvā, kīḷitvā, āgacchiṃsu;
avyayapada: tatha.]
4. The she-monkey, having climbed the tree, sat on a branch.  Vānarī rukkhaṃ āruyha
(rukkhassa) sākhāyaṃ nisīdi. = Con khỉ cái đã leo lên cây và ngồi trên nhánh (của cây).
[*Atīta-kitakapada: āruyha1 = ā+√ruh+ya (hy>yh)  Pañcamī & Vattamānā: āruhatu &
āruhati = ā+√ruh+a+tu & ti; Sattamī: āruheyya = ā+√ruh+a+eyya; Bhavissantī: āruhissati
= ā+√ruh+a+(i)ssati; Ajjattanī: āruhi = ā+√ruh+a+i.
*Ajjattanī: nisīdi = ni+√sad+a+i (a>ī)  Pañcamī & Vattamānā: nisīdatu & nisīdati =
ni+√sad+a+tu & ti (a>ī); Sattamī: nisīdeyya = ni+√sad+a+eyya (a>ī); Bhavissantī:
nisīdissati = ni+√sad+a+(i)ssati; Atīta-kitakapada: nisīditvā2 = ni+√sad+a+(i)tvā (a>ī).
*Kattu: vānarī; kamma: rukkhaṃ; ākhyāta: āruyha, nisīdi; vitthāritapda: sākhāyaṃ
(nisīdi).]
5. The brothers of the girl, having played and bathed, ate rice.  Kumāriyā bhātaro kīḷitvā
nahātvā odanaṃ bhuñjiṃsu. = Các anh trai của cô gái đã ăn cơm sau khi chơi và tắm.
[*Atīta-kitakapada: kīḷitvā = √kīḷ+a+(i)tvā  Pañcamī & Vattamānā: kīḷantu & kīḷanti =
√kīḷ+a+ntu & nti; Sattamī: kīḷeyyuṃ = √kīḷ+a+eyyuṃ; Bhavissantī: kīḷissanti = √kīḷ+a+
(i)ssanti; Ajjattanī: kīḷuṃ = √kīḷ+a+uṃ.
*Atīta-kitakapada: nahātvā3 = √nhā+tvā (√nhā>√nahā)  Pañcamī & Vattamānā:
nahāyantu & nahāyanti = √nhā>√nahā+ya+ntu & nti; Sattamī: nahāyeyyuṃ =
√nhā>√nahā+ya+eyyuṃ; Bhavissantī: nahāyissanti = √nhā>√nahā+ya+(i)ssanti;
Ajjattanī: nahāyuṃ = √nhā>√nahā+ya+uṃ.
*Ajjattanī: bhuñjiṃsu = √bhuj+ṃ-a+iṃsu (jṃ>jñ>ñj)  Pañcamī & Vattamānā:
bhuñjantu & bhuñjanti = √bhuj+ṃ-a+ntu & nti (jṃ>jñ>ñj); Sattamī: bhuñjeyyuṃ =
√bhuj+ṃ-a+eyyuṃ (jṃ>jñ>ñj); Bhavissantī: bhuñjissanti = √bhuj+ṃ-a+(i)ssanti
(jṃ>jñ>ñj); Atīta-kitakapada: bhotvā4 = √bhuj+tvā (u>o).
*Kattu: bhātaro; kamma: odanaṃ; ākhyāta: kīḷitvā, nahātvā, bhuñjiṃsu; vitthāritapada:
kumāriyā (bhātaro).]
6. Sisters of the boys, having bought garlands, adorned the neck of the queen. 
Kumārānaṃ bhaginiyo mālāyo kiṇitvā rājiniyā gīvaṃ alaṅkariṃsu. = Các chị gái của các
bé trai đã mua các vòng hoa và trang điểm (trên) cổ của hoàng hậu.
[*Atīta-kitakapada: kiṇitvā5 = √kī+ṇā+(i)tvā (ī>i)  Pañcamī & Vattamānā: kiṇantu &
kiṇanti = √kī+ṇā+ntu & nti (ī>i, ā>a); Sattamī: kiṇeyyuṃ = √kī+ṇā+eyyuṃ (ī>i);
Bhavissantī: kiṇissanti = √kī+ṇā+(i)ssanti (ī>i); Ajjattanī: kiṇuṃ = √kī+ṇā+uṃ (ī>i).
*Ajjattanī: alaṅkariṃsu = alaṃ+√kar+o+iṃsu (ṃk>ṅk)  Pañcamī & Vattamānā:
alaṅkarontu & alaṅkaronti = alaṃ+√kar+o+ntu & nti (ṃk>ṅk); Sattamī: alaṅkareyyuṃ =
alaṃ+√kar+o+eyyuṃ (ṃk>ṅk); Bhavissantī: alaṅkarissanti = alaṃ+√kar+o+(i)ssanti
(ṃk>ṅk); Atīta-kitakapada: alaṅkaritvā (alaṅkaritvāna, alaṅkariya, alaṅkariyāna) =
alaṃ+√kar+o+(i)tvā (ṃk>ṅk) / alaṅkatvā (alaṅkatvāna, alaṅkātuna, alaṅkacca) =
alaṃ+√kar+tvā.
*Kattu: bhaginiyo; kamma: mālāyo, gīvaṃ; ākhyāta: kiṇitvā, alaṅkariṃsu; vitthāritapada:
kumārānaṃ (bhaginiyo), rājiniyā (gīvaṃ).]

1
Các dạng còn lại của ‘āruyha’ cũng tương tự như câu 5 phần A.
2
Các dạng còn lại của ‘nisīditvā’ cũng tương tự như câu 5 phần A.
3
Các dạng còn lại của ‘nahātvā’ cũng tương tự như câu 1 phần A.
4
Các dạng còn lại của ‘bhotvā’ cũng tương tự như câu 2 phần A.
5
Các dạng còn lại của ‘kiṇitvā’ cũng tương tự như câu 2 phần B.
7. Having crossed the river, the she-elephant ate plantain (trees) in the garden of a woman.
 Hatthinī nadiṃ taritvā nāriyā ārāme kadaliyo khādi. = Con voi cái đã băng qua sông
và ăn các cây chuối trong vườn của người phụ nữ.
[*Atīta-kitalapada: taritvā (taritvāna) = √tar+a+(i)tvā  Pañcamī & Vattamānā: taratu &
tarati = √tar+a+tu & ti; Sattamī: tareyya = √tar+a+eyya; Bhavissantī: tarissati = √tar+a+
(i)ssati; Ajjattanī: atari = (a)√tar+a+i.
*Ajjattanī: khādi = √khād+a+i  Pañcamī & Vattamānā: khādatu & khādati =
√khād+a+tu & ti; Sattamī: khādeyya = √khād+a+eyya; Bhavissantī: khādissati =
√khād+a+(i)ssati; Atīta-kitakapada: khāditvā 1= √khād+a+(i)tvā.
*Kattu: hatthinī; kamma: nadiṃ, kadaliyo; ākhyāta: taritvā, khādi; vitthāritapada: nāriyā
(ārāme), ārāme (khādi).]
8. Having brought a boat, our sisters will cross the tank and enter the forest.  Amhākaṃ
bhaginiyo doṇiṃ āharitvā vāpiṃ taritvā aṭaviṃ pavisissanti. = Những chị gái của chúng
tôi sẽ mang tới (một) chiếc thuyền, băng qua hồ nước và đi vào rừng.
[*Atīta-kitalapada: āharitvā (āharitvāna) = ā+√har+a+(i)tvā  Pañcamī & Vattamānā:
āharantu & āharanti = ā+√har+a+ntu & nti; Sattamī: āhareyyuṃ = ā+√har+a+eyyuṃ;
Bhavissantī: āharissanti = ā+√har+a+(i)ssanti; Ajjattanī: āharuṃ = ā+√har+a+uṃ.
*Atīta-kitalapada: taritvā (taritvāna) = √tar+a+(i)tvā  Pañcamī & Vattamānā: tarantu &
taranti = √tar+a+ntu & nti; Sattamī: tareyyuṃ = √tar+a+eyyuṃ; Bhavissantī: tarissanti =
√tar+a+(i)ssanti; Ajjattanī: ataruṃ = (a)√tar+a+uṃ.
*Bhavissantī: pavisissanti = pa+√vis+a+(i)ssanti  Pañcamī & Vattamānā: pavisantu &
pavisanti = pa+√vis+a+ntu & nti; Sattamī: paviseyyuṃ = pa+√vis+a+eyyuṃ; Ajjattanī:
pavisiṃsu = pa+√vis+a+iṃsu; Atīta- kitakapada: pavisitvā2 = pa+√vis+a+(i)tvā.
*Kattu: bhaginiyo; kamma: doṇiṃ, vāpiṃ, aṭaviṃ; ākhyāta: āharitvā, taritvā, pavisissanti;
vitthāritapada: amhaṃ (bhaginiyo).]
9. Having cooked rice for the father, the maiden went to the pond with her (female) friends.
 Kumārī/yuvatī pitussa odanaṃ pacitvā tāya sakhīhi saha pokkaraniṃ gacchi. = Bé
gái/thiếu nữ đã nấu cơm cho cha (của mình) và đi đến hồ nước cùng với người bạn (gái).
[*Atīta- kitakapada: pacitvā (pacitvāna) = √pac+a+(i)tvā  Pañcamī & Vattamānā:
pacatu & pacati = √pac+a+tu & ti; Sattamī: pacceyya = √pac+a+eyya; Ajjattanī: apaci =
(a)√pac+a+i; Bhavissantī: pacissati = √pac+a+(i)ssati.
*Ajjattanī: agacchi (agami) = (a)√gam>√gacch+a+i  Pañcamī & Vattamānā: gacchatu
& gacchati (gamatu & gamati) = √gam>√gacch+a+tu & ti; Sattamī: gaccheyya
(gameyya) = √gam>√gacch+a+eyya; Bhavissantī: gacchissati (gamissati) =
√gam>√gacch+a+(i)ssati; Atīta-kitakapada: gantvā3 = √gam+tvā (mt>nt).
*Kattu: kumārī/yuvatīt; kamma: odanaṃ, pokkharaniṃ; ākhyāta: pacitvā, gacchi;
avyayapada: saha; vitthāritapada: pitussa (pacitvā), tāya (sakhīhi), sakhīhi (gacchi).]
10. Having come from the wood, the damsel’s father fell on the ground.  Kumāriyā pitā
aṭaviyā āgamma bhūmiyaṃ pati. = Người cha của cô gái/thiếu nữ đã trở về từ rừng và
ngã trên đất.
[*Atīta-kitakapada: āgamma4 = ā+√gam+ya (my>mm)  Pañcamī & Vattamānā:
āgacchatu & āgacchati (āgamatu & āgamati) = ā+√gam>√gacch+a+tu & ti; Sattamī:

1
Các dạng còn lại của ‘khāditvā’ cũng tương tự như câu 1 phần B.
2
Các dạng còn lại của ‘pavisitvā’ cũng tương tự như câu 7 phần A.
3
Các dạng còn lại của ‘gantvā’ cũng tương tự như câu 1 phần A.
4
Các dạng còn lại của ‘āgamma’ cũng tương tự như câu 9 phần A.
āgaccheyya (āgameyya) = ā+√gam>√gacch+a+eyya; Ajjattanī: āgacchi (āgami) =
ā+√gam+a+i; Bhavissantī: āgacchati (āgamissati) = ā+√gam+a+(i)ssati.
*Ajjattanī: pati = √pat+a+i  Pañcamī & Vattamānā: patatu & patati = √pat+a+tu & ti;
Sattamī: pateyya = √pat+a+eyya; Bhavissantī: patissati = √pat+a+(i)ssati; Atīta-
kitakapada: patitvā (pativāna) = √pat+a+(i)tvā.
*Kattu: pitā; ākhyāta: āgamma, pati; vitthāritapada: kumāriyā (pitā), aṭaviyā (āgamma),
bhūmiyaṃ (pati).]
11. The cows and oxen of the millionaire, having drunk from the tank, entered the forest. 
Seṭṭhino dhenuyo ca goṇā ca vāpiyā pivitvā aṭaviṃ pavisiṃsu. = Các con bò cái và các
con bò đực của vị phú gia đã uống nước từ ao nước và đi vào rừng.
[*Atīta-kitakapada: pivitvā (pivitvāna) = √pā>√pib√piv+a+(i)tvā  Pañcamī &
Vattamānā: pivantu & pivanti = √pā>√pib>piv+a+ntu & nti; Sattamī: piveyyuṃ =
√pā>√pib>√piv+a+eyyuṃ; Ajjattanī: apivuṃ = (a)√pac+a+uṃ; Bhavissantī: pivissanti =
√pā>√pib>√piv+a+(i)ssanti.
* Ajjattanī: pavisiṃsu = pa+√vis+a+iṃsu  Pañcamī & Vattamānā: pavisantu &
pavisanti = pa+√vis+a+ntu & nti; Sattamī: paviseyyuṃ = pa+√vis+a+eyyuṃ;
Bhavissantī: pavissanti = pa+√vis+a+(i)ssanti; Atīta-kitakapada: patitvā (pativāna) =
√pat+a+(i)tvā.
*Kattu: dhenuyo, goṇā; kamma: aṭaviṃ; ākhyāta: pivitvā, pavisiṃsu; avyayapada: ca;
vitthāritapada: seṭṭhino (dhenuyo, goṇā), vāpiyā (pivitvā).]
12. Having bought a drum, the woman’s sister gave (it) to her friend.  Vanitāya bhaginī
dundubhiṃ kiṇitvā tassā sakhiyā (taṃ) adadi. = Chị gái của người phụ nữ đã mua cái
trống và cho (nó) đến bạn của mình.
[*Atīta-kitakapada: kiṇitvā1 = √ki+ṇā+(i)tvā  Pañcamī & Vattamānā: kiṇātu & kiṇāti =
√kī+ṇā+tu & ti (ī>i); Sattamī: kiṇeyya = √kī+ṇā+eyya (ī>i); Ajjattanī: akiṇi =
(a)√kī+ṇā+i (ī>i); Bhavissantī: kiṇissati = √kī+ṇā+(i)ssati (ī>i).
* Ajjattanī: adadi = (a)√dā>√dādā+a+i (ā>a)  Pañcamī & Vattamānā: dadātu & dadāti
= √dā>√dādā+a+tu & ti (ā>a); Sattamī: dadeyya = √dā>√dādā+a+eyya (ā>a);
Bhavissantī: dadissati = √dā>√dādā+a+(i)ssati (ā>a); Atīta-kitakapada: datvā2 = √dā+tvā
(ā>a).
*Kattu: bhaginī; kamma: dundubhiṃ, taṃ; ākhyāta: kiṇitvā, dadi; vitthāritapada: vanitāya
(bhaginī), tassā (sakhiyā), sakhiyā (dadi).]
13. Having gone to the forest along the river, our brothers killed a lioness.  Amhākaṃ
bhātaro nadiṃ anu (/nadī passena) aṭaviṃ gantvā sīhiṃ māresuṃ.  Các anh trai của
chúng tôi đã đi đến rừng ven con sông và giết con sư tử cái.
[*Atīta-kitakapada: gantvā3 = √gam+tvā (mt>nt)  Pañcamī & Vattamānā: gacchantu &
gacchanti (gamantu & gamanti) = √gam>√gacch+a+ntu & nti; Sattamī: gaccheyyuṃ
(gameyyuṃ) = √gam>√gacch+a+eyyuṃ; Ajjattanī: agacchuṃ (agamuṃ) =
(a)√gam>√gacch+a+uṃ; Bhavissantī: gacchissanti (gamissanti) = √gam>√gacch+a+
(i)ssanti.
*Ajjattanī: māresuṃ = √mar+ṇe+(s)uṃ (a>ā)  Pañcamī & Vattamānā: mārentu &
mārenti = √mar+ṇe+ntu & nti (a>ā); Sattamī: māreyyuṃ = √mar+ṇe+eyyuṃ (a>ā);

1
Các dạng còn lại của ‘kiṇitvā’ cũng tương tự như câu 2 phần B.
2
Các dạng còn lại của ‘datvā’ cũng tương tự như câu 2 phần A.
3
Các dạng còn lại của ‘gantvā’ cũng tương tự như câu 1 phần A.
Bhavissantī: māressanti = √mar+ṇe+ssanti (a>ā); Atīta-kitakapada: māretvā (māretvāna)
= √mar+ṇe+tvā (a>ā)
*Kattu: bhātaro; kamma: nadiṃ, aṭaviṃ, sīhiṃ; ākhyāta: gantvā, māresuṃ; vitthāritapada:
amhākaṃ (bhātaro); avyayapada: nu.]
14. The queen, having come to the king’s tank, bathed there1 with her retinue and walked in
the garden.  Rājinī bhūpālassa vāpiṃ āgamma tassā parisāya saha tattha nahātvā ārāme
acari. = Hoàng hậu đã đến hồ nước của nhà vua, tắm ở đó cùng với tuỳ tùng của mình và
đi dạo trong hoa viên.
[*Atīta-kitakapada: āgamma2 = ā+√gam+ya (my>mm)  Pañcamī & Vattamānā:
āgacchatu & āgacchati (āgamatu & āgamati) = ā+√gam>√gacch+a+tu & ti; Sattamī:
āgaccheyya (āgameyya) = ā+√gam>√gacch+a+eyya; Ajjattanī: āgacchi (āgami) =
ā+√gam+a+i; Bhavissantī: āgacchati (āgamissati) = ā+√gam+a+(i)ssati.
*Atīta-kitakapada: nahātvā3 = √nhā>√nahā+tvā  Pañcamī & Vattamānā: nahāyatu &
nahāyati = √nhā>√nahā+ya+tu & ti; Sattamī: nahāyeyya = √nhā>√nahā+ya+eyya;
Bhavissantī: nahāyissati = √nhā>√nahā+ya+(i)ssati; Ajjattanī: nahāyi =
√nhā>√nahā+ya+i.
*Ajjattanī: acari = a√car+a+i  Pañcamī & Vattamānā: caratu & carati = √car+a+tu & ti;
Sattamī: careyya = √car+a+eyya; Bhavissantī: carissati = √car+a+(i)ssati; Atīta-
kitakapada: caritvā (caritvāna) = √car+a+(i)tvā.
*Kattu: rājinī; kamma: vāpiṃ; ākhyāta: āgamma, nahātvā, acari; avyayapada: saha,
tattha; vitthāritapada: bhūpālassa (vāpiṃ), tassā (parisāya), parisāya (rājinī), ārāme
(acari).]
15. The she-crow, having sat on the branch, slept there after crowing4.  Kākī sākhāyaṃ
nisīditvā ravitvā tattha sayi. = Con quạ mái đã đậu ở nhánh (cây), kêu lên và ngủ ở đó.
[*Atīta-kitakapada: nisīditvā5 = ni+√sad+a+(i)tvā (a>ī)  Pañcamī & Vattamānā:
nisīdatu & nisīdati = ni+√sad+a+tu & ti (a>ī); Sattamī: nisīdeyya = ni+√sad+a+eyya
(a>ī); Ajjattanī: nisīdi = ni+√sad+a+i (a>ī); Bhavissantī: nisīdissati = ni+√sad+a+(i)ssati
(a>ī).
* Atīta-kitakapada: ravitvā = √ru+a+(i)tvā (u>o>av)  Pañcamī & Vattamānā: ravatu &
ravati = √ru+a+tu & ti (u>o>av); Sattamī: raveyya = √ru+a+eyya (u>o>av); Ajjattanī:
aravi = (a)√ru+a+i (u>o>av); Bhavissantī: ravissati = √ru+a+(i)ssati (u>o>av).
* Ajjattanī: sayi = √sī+a+i (ī>e>ay)  Pañcamī & Vattamānā: sayatu & sayati =
√sī+a+tu & ti (ī>e>ay); Sattamī: sayeyya = √sī+a+eyya (ī>e>ay); Bhavissantī: sayissati =
√sī+a+(i)ssati (ī>e>ay); Atīta-kitakapada: sayitvā (sayitvāna) = √sī+a+(i)tvā (ī>e>ay).
*Kattu: kākī; ākhyāta: nisīditvā, ravitvā, sayi; avyayapada: tattha; vitthāritapada:
sākhāyaṃ (nisīditvā).]

1
There = tattha.
2
Các dạng còn lại của ‘āgamma’ cũng tương tự như câu 9 phần A.
3
Các dạng còn lại của ‘nahātvā’ cũng tương tự như câu 1 phần A.
4
‘Ravitvā’ có thể được dùng theo nghĩa ‘after crowing’.
5
Các dạng còn lại của ‘nisīditvā’ cũng tương tự như câu 5 phần A.

You might also like