Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 3

Latine Rosarium – Latin Rosary

Symbolum Apostolorum - Apostles Creed

I believe in God, the Father almighty, creator


Crédo in Déum, Pátrem omnipoténtem,
of heaven and earth. I believe in Jesus
Creatórem cáeli et térræ. Et in Jésum
Christ, His only Son, our Lord. He was
Chrístum, Fílium éjus unícum, Dóminum
conceived by the power of the Holy Spirit and
nóstrum, qui concéptus est de Spíritu
born of the Virgin Mary. He suffered under
Sáncto, nátus ex María Vírgine, pássus sub
Pontius Pilate, was crucified, died, and was
Póntio Piláto, crucifíxus, mórtuus, et
buried. He descended to the dead. On the
sepúltus. Descéndit ad ínferos: tértia díe
third day He rose again. He ascended into
resurréxit a mórtuis: ascéndit ad cáelos:
heaven and is seated at the right hand of the
sédet ad déxteram Déi Pátris omnipoténtis:
Father. He will come again to judge the living
índe ventúrus est judicáre vívos et mórtuos.
and the dead.
Crédo in Spíritum Sánctum, sánctam
I believe in the Holy Spirit, the holy catholic
Ecclésiam Cathólicam, Sanctórum
Church, the communion of saints, the
communiónem, remissiónem peccatórum,
forgiveness of sins, the resurrection of the
cárnis resurrectiónem, vítam ætérnam.
body, and the life everlasting. Amen.
Amen.

Pater Noster - Our Father

Páter nóster, qui es in cáelis, sanctificétur


Our Father, who art in heaven, hallowed be
nómen túum. Advéniat régnum túum. Fíat
Thy name. Thy kingdom come. Thy will be
volúntas túa, sícut in cáelo et in térra.
done on earth as it is in heaven.
Pánem nóstrum quotidiánum da nóbis hódie,
Give us this day our daily bread and forgive
et dimítte nóbis débita nóstra, sícut et nos
us our trespasses as we forgive those who
dimíttimus debitóribus nóstris. Et ne nos
trespass against us. And lead us not into
indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a
temptation, but deliver us from evil. Amen.
málo. Amen.

Ave Maria - Hail Mary


Fide = faith Spaes = hope Amore = charity

Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee.


Áve María, grátia pléna, Dóminus técum; Blessed art thou amongst women and blessed
benedícta tu in muliéribus, et benedíctus is the fruit of thy womb, Jesus.
frúctus véntris túi, Jésus.
Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners,
Sáncta María, Máter Déi, óra pro nóbis now, and in the hour of our death. Amen.
peccatóribus, nunc et in hóra mórtis nóstræ.
Amen.
Gloria - Glory Be

Glory be to the Father, and to the Son, and


Glória Pátri, et Fílio, et Spirítui Sáncto. to the Holy Spirit. As it was in the
Sícut érat in princípio et nunc et sémper beginning, is now, and will be forever.
et in sáecula sæculórum. Amen. Amen.

Oratio Fatima - Fatima Prayer

Domine Iesu, dimitte nobis debita nostra, O my Jesus, forgive us our sins and save us
salva nos ab igne inferiori, perduc in caelum from the fires of Hell. Lead all souls to
omnes animas, praesertim eas quae heaven, especially those in most need of
misericordiae tuae maximae indigent. Thy mercy.

Salve Regina - Hail, Holy Queen


Hail holy Queen, Mother of mercy, our life, our
Sálve Regína, máter misericórdiæ: víta, sweetness, and our hope. To thee do we cry,
dulcédo, et spes nóstra, sálve. Ad te poor banished children of Eve. To thee do we
clamámus, exsúles fílii Hévæ. Ad te send up our sighs, mourning and weeping in
suspirámus, geméntes et fléntes in hac this valley of tears. Turn then, most gracious
lacrimárum válle. Éja érgo, Advocáta nóstra, Advocate, thine eyes of mercy toward us. And
íllos túos misericórdes óculos ad nos convérte. after this our exile show unto us the blessed
Et Jésum, benedíctum frúctum véntris túi, fruit of thy womb, Jesus. O clement, O loving,
nóbis post hoc exsílium osténde. O clémens, O O sweet Virgin Mary,
pía, O dúlcis Vírgo María,
V. Pray for us, O holy Mother of God,
V. Óra pro nóbis sáncta Déi Génitrix R. That we may be made worthy of the
R. Ut dígni efficiámur promissiónibus Chrísti. promises of Christ.

Orémus: Let us pray:

Déus, cújus Unigénitus per vítam, mórtem et O God, Who by the life death and resurrection
resurrectiónem súam nóbis salútis ætérnæ of Thy only-begotten Son, hath purchased for
præmia comparávit: concéde, quæsumus: ut us the rewards of eternal salvation, grant, we
hæc mystéria sacratíssimo beátæ Maríæ beseech Thee, that meditating on these
Vírginis Rosário recoléntes, et imitémur quod mysteries of the most holy Rosary of the
cóntinent, et quod promíttunt, assequámur. Per Blessed Virgin Mary, we may imitate what they
eúndem Chrístum Dóminum nóstrum. Amen. contain and obtain what they promise, through
the same Christ our Lord. Amen.
Mysteria Gaudiosa / The Joyful Mysteries

The first mystery is:


Prímum mystérium est:
The Annunciation
Annuntiátio Beátæ Maríæ Vírginis
The second mystery is:
Secúndum mystérium est:
The Visitation of the Blessed Virgin Mary to St.
Visitátio Beátæ Maríæ Vírginis ad Sánctam
Elizabeth
Elízabethem
The third mystery is:
Tértium mystérium est:
The Birth of Our Lord Jesus Christ
Natívitas Dómini nostri Jésu Christi
The fourth mystery is:
Quartum mystérium est:
The Presentation of the Child Jesus in the
Praesentátio Puéri Jésu in Templo et
Temple and the Purification of the Blessed
Purificátio Beátæ Maríæ Vírginis
Virgin Mary
Quintum mystérium est:
The fifth mystery is:
Invéntio Puéri Jésu in Templo
The Finding of the Child Jesus in the Temple

You might also like