Professional Documents
Culture Documents
03篇章術語
03篇章術語
03篇章術語
Research: 結構 vs. 溝通
(1) 篇章的結構(1960-1970): Reference (指稱、照應), deixis (指示), anaphora (回指), context,
topic and comment, cohesion and coherence; Cohesion in English (Halliday 1976)
(2) 篇章的溝通:language use, language change, language behavior, conversation,
communicative activities, cognition and context, discourse structure, 篇章分析架構
Discourse 之不同理解:篇章 vs. 話語
(1) Style (語體、風格): [Edlmonsdons, 1981].
(a) text (語篇、篇章): written
(b) discourse(話語、言談): spoken
(2) Form (語言形式) vs. function (語言功能): [Widdowson, 1979]
(a) text- sentences (句子), usage (用法)
(b) discourse—utterances (語句), use (使用), situational use, communicative function
Language competence vs. language behavior [Van Dike, 1980]
(3) Linguistic unit (語言單位)
(a) text (one participant at one given time, written or spoken), discourse: connection
between texts [Beaugrande & Dresserler, 1981].
(b) Text/Discourse: spoken or written, a unit of meaning (語意的完整體)
e.g. spoken or written, momentary cry or all-day discussion on a committee, even a
preposition [Halliday, 1977]
歐洲 (書面的篇章研究) vs. 美國 (口語的篇章分析)
(C)篇章對句式語與句式變體選用的制約
篇章對句式的制約
(i) 您是那位? 我是陳老師
(ii) 陳老師是那一位?
The shirt has a button that is…. I saw a shirt
存現句 ﹔ 主語關係從句的數量大大超過賓語關係從句的數量
There is a book
篇章對式變體選用的制約
Discourse: (1) cohesion: formal link between sentences (linguistically overt signaled relationship)
(2) coherence: semantic/logical link between concepts and propositions (semantic
semantic cohesion: reference [照應], Ellipsis [省略], pro-form [替代], conjunctions, lexical cohesion
Reference: personal (his/her: zero), demonstrative (this, that, the), comparative