Professional Documents
Culture Documents
WTP Simoro - Cover - Section1-Section9
WTP Simoro - Cover - Section1-Section9
(Without Prequalification)
Dokumen Pengadaan
(Tanpa Prakualifikasi)
For Procurement
untuk Pengadaan
Country : Indonesia
Invitation No : 01/BID-WTP.SIMORO/ADB/POKJA14-BP2JK.ST/XII/2021
Negara : Indonesia
Dokumen Pengadaan ini dibuat oleh Pemerintah Indonesia, Kementerian Pekerjaan Umum dan
Perumahan Rakyat, Direktorat Jendral Cipta Karya, BPPW Propinsi Sulawesi Tengah dan Kelompok
Kerja (Pokja) 14 BP2JK Sulawesi Tengah berdasarkan pada Standar Dokumen Pengadaan untuk
Pengadaan Pekerjaan Sipil – Kontrak Kecil (SBD Pekerjaan Sipil-Kecil) yang diterbitkan oleh Asian
Development Bank Juni 2018.
ADB’s SBD Works-Small has the structure and the provisions of the Master Procurement Document
entitled “Bidding Documents for the Procurement of Works–Small Contracts”, prepared by multilateral
development banks and other public international financial institutions except where ADB-specific
considerations have required a change.
Standar Dokumen Pengadaan Pekerjaan Sipil – Kecil ADB mengikuti struktur dan ketentuan Master
Dokumen Pengadaan berjudul “Dokumen Pengadaan untuk Pengadaan Pekerjaan-Kontrak Kecil”,
yang disusun oleh bank-bank pembangunan multilateral dan institusi keuangan publik internasional
kecuali pada bagian-bagian tertentu yang berdasarkan pertimbangan khusus dari ADB memerlukan
perubahan
Section 2 -Bid Data Sheet (BDS) Bagian 2 – Lembar Data Pengadaan (LDP) 2-1
This Section consists of provisions that are specific to each procurement and
supplement the information or requirements included in Section 1 - Instructions
to Bidders.
Bagian ini berisikan ketentuan-ketentuan khusus untuk tiap pengadaan dan
memberikan informasi atau persyaratan yang termaktub dalam Bagian 1 – IKP.
PART II REQUIREMENTS
BAB II PERSYARATAN
This Section specifies the procedures to be followed by Bidders in the preparation and submission of
their Bids. Information is also provided on the submission, opening, evaluation of bids, and award of
contract.
Bagian ini menjelaskan prosedur yang harus diikuti oleh Peserta dalam menyiapkan dan
menyampaikan Penawaran mereka. Juga tersedia informasi mengenai penyampaian, pembukaan,
evaluasi penawaran dan penetapan pemenang
Table of Clauses
Daftar Klausul
D. Submission and Opening of Bids Penyampaian dan Pembukaan Penawaran ........... 1-15
21. Sealing and Marking of Bids Penyegelan dan Penandaan Penawaran ....................... 1-15
22. Deadline for Submission of Bids Batas Waktu Penyampaian Penawaran .................... 1-16
23. Late Bids Penawaran Terlambat .................................................................................... 1-16
24. Withdrawal, Substitution, and Modification of Bids Penarikan, Penggantian, dan
Pengubahan Penawaran ................................................................................................ 1-16
25. Bid Opening Pembukaan Penawaran ............................................................................ 1-17
E. Evaluation and Comparison of Bids Evaluasi dan Perbandingan Penawaran ........... 1-19
26. Confidentiality Kerahasiaan ............................................................................................ 1-19
27. Clarification of Bids Klarifikasi Penawaran ..................................................................... 1-19
28. Deviations, Reservations, and Omissions Penyimpangan, Kekurangan, dan Ketiadaan1-19
29. Determination of Responsiveness Penentuan Responsif ............................................. 1-19
30. Nonmaterial Nonconformities Ketidakpatuhan Yang tidak Penting ............................... 1-20
31. Correction of Arithmatical Errors Koreksi Kesalahan Aritmatik ..................................... 1-20
32. Conversion to Single Currency Konversi ke Mata Uang yang Sama ............................ 1-21
33. Domestic Preference Preferensi Domestik ................................................................... 1-21
34. Subcontractors Subkontraktor Koreksi Kesalahan Aritmatik ........................................ 1-21
35. Evaluation and Comparison of Price Bids Evaluasi dan Perbandingan Harga Penawaran 1-22
36. Abnormally Low Bids Penawaran yang Rendahnya Tidak Wajar ................................. 1-23
37. Unbalanced or Front-Loaded Bids Penawaran yang Tidak Seimbang atau Front-Loaded1-23
38. Qualification of Bidder...........................................................................................................1-23
39 Employer’s Right to Accept Any Bid, and to Reject Any or All Bids Hak Pemberi
Kerja untuk Menerima Suatu Penawaran, dan Menolak Suatu atau Semua Penawaran1-24
40. Notice of Intention for Award of Contract Pemberitahuan mengenai Rencana
Penentuan Pemenang .................................................................................................... 1-24
A. GENERAL/ UMUM
1. Scope of Bid 1.1 In connection with the Invitation for Bids (IFB) indicated in the Bid
Lingkup Penawaran Data Sheet (BDS), the Employer, as indicated in the BDS, issues
this Bidding Document for the procurement of Works as specified
in Section 6 (Employer’s Requirements). The name,
identification, and number of contracts of the open competitive
bidding (OCB) are provided in the BDS.
(a) the term “in writing” means communicated in written form and
delivered against receipt;
2.2 Payments by the ADB will be made only at the request of the
Borrower and upon approval by ADB in accordance with the terms
and conditions of the Financing Agreement between the Borrower
and ADB (hereinafter called “Financing Agreement”), and will be
subject in all respects to the terms and conditions of that Financing
Agreement. No party other than the Borrower shall derive any
rights from the Financing Agreement or have any claim to the
funds
3. Fraud and Corruption 3.1 ADB’s Anticorruption Policy (1998, as amended to date) requires
Kecurangan dan Borrowers (including beneficiaries of ADB-financed activity), as
Korupsi well as Bidders, Suppliers, and Contractors under ADB-financed
contracts, observe the highest standard of ethics during the
procurement and execution of such contracts. In pursuance of this
policy, ADB
(a) defines, for the purposes of this provision, the terms set forth
below as follows:
(i) “corrupt practice” means the offering, giving, receiving, or
soliciting, directly or indirectly, anything of value to
influence improperly the actions of another party;
(ii) “fraudulent practice” means any act or omission, including
a misrepresentation, that knowingly or recklessly
misleads, or attempts to mislead, a party to obtain a
financial or other benefit or to avoid an obligation;
(iii) coercive practice” means impairing or harming, or
threatening to impair or harm, directly or indirectly, any
(b) will reject a proposal for award if it determines that the Bidder
recommended for award has, directly or through an agent,
engaged in corrupt, fraudulent, collusive, coercive, or
obstructive practices or other integrity violations in competing
for the Contract;
1
Whether as a Contractor, Subcontractor, Consultant, Manufacturer or Supplier, or Service Provider; or in any other capacity (different names
are used depending on the particular Bidding Document).
2
Baik sebagai Kontraktor, Subkontraktor dalam Nominasi, Konsultan, Manufaktur atau Pemasok, atau Penyedia Jasa, atau dalam kapasitas lain (nama
berbeda digunakan tergantung Dokumen Pengadaan tertentu).
3.4 The Employer hereby puts the Bidder on notice that the Bidder or
any Joint Venture partner of the Bidder (if any) may not be able
to receive any payments under the Contract if the Bidder or any
of its Joint Venture partners, as appropriate, is, or is owned (in
whole or in part) by a person or entity subject to applicable
sanctions.
4. Eligible Bidders 4.1 A Bidder may be a natural person, private entity, or government-
Peserta yang owned enterprise subject to ITB 4.5—or any combination of them
Memenuhi Syarat with a formal intent to enter into an agreement or under an
existing agreement in the form of a Joint Venture. In the case of
a Joint Venture,
Peserta merupakan perseorangan, entitas swasta, atau badan
usaha milik negara, berdasarkan IKP 4.5 atau kombinasi
ketiganya dengan kesepakatan resmi untuk membuat perjanjian
atau di bawah perjanjian yang sudah ada dalam bentuk
Kemitraan (Joint Venture). Dalam hal Kemitraan,
4.2 A Bidder, and all parties constituting the Bidder, shall have the
nationality of an eligible country, in accordance with Section 5
(Eligible Countries). A Bidder shall be deemed to have the
nationality of a country if the Bidder is a citizen or is constituted,
incorporated, or registered, and operates in conformity with the
provisions of the laws of that country. This criterion shall also
apply to the determination of the nationality of proposed
Subcontractors or Suppliers for any part of the Contract including
related services.
4.3 A Bidder shall not have a conflict of interest. All Bidders found to
have a conflict of interest shall be disqualified. A Bidder may be
considered to be in a conflict of interest with one or more parties
in the bidding process if any of, including but not limited to, the
following apply:
(c) they have the same legal representative for purposes of this
bid; or
(g) a Bidder was affiliated with a firm or entity that has been hired
(or is proposed to be hired) by the Employer or Borrower as
Engineer for the contract; or
5. Eligible Materials, 5.1 The materials, equipment, and services to be supplied under the
Equipment and Contract shall have their origin in eligible source countries as
Services / Bahan, defined in ITB 4.2, and all expenditures under the Contract will
Peralatan, dan Jasa be limited to such materials, equipment, and services. At the
yang Memenuhi Syarat Employer’s request, Bidders may be required to provide
evidence of the origin of materials, equipment, and services.
5.2 For purposes of ITB 5.1 above, “origin” means the place where
the materials and equipment are mined, grown, produced, or
manufactured, and from which the services are provided.
Materials and equipment are produced when, through
manufacturing, processing, or substantial or major assembling
of components, a commercially recognized product results that
differs substantially in its basic characteristics or in purpose or
utility from its components.
6. Sections of Bidding 6.1. The Bidding Document consist of Parts I, II, and III, which include all
Document / Bagian- the sections indicated below, and should be read in conjunction with
Bagian Dokumen any addenda issued in accordance with ITB 8.
Pengadaan
Dokumen Pengadaan terbagi dalam bab I, II, dan III yang memuat
semua bagian-bagian berikut ini, dan harus dibaca dalam kaitannya
dengan tiap-tiap addenda yang diterbitkan sehubungan dengan IKP
8
PART II Requirements
Section 6 - Employer’s Requirements (ERQ)
BAB II Persyaratan
Bagian 6 – Syarat-Syarat Pemberi Kerja
6.2. The IFB issued by the Employer is not part of the Bidding Document
Undangan Penawaran yang diterbitkan oleh Pemberi Kerja
bukanlah bagian Dokumen Pengadaan.
6.3. The Employer is not responsible for the completeness of the Bidding
Document and their addenda, if they were not obtained directly
from the source stated by the Employer in the IFB.
7. Clarification of Bidding 7.1 A prospective Bidder requiring any clarification on the Bidding
Document, Site Visit, Pre- Document shall contact the Employer in writing at the Employer’s
Bid Meeting/ Klarifikasi address indicated in the BDS or raise his inquiries during the pre-
Dokumen Pengadaan, bid meeting if provided for in accordance with ITB 7.4. The
Peninjauan Lapangan, Employer will respond in writing to any request for clarification,
Rapat Penjelasan provided that such request is received no later than 21 days prior
to the deadline for submission of bids. The Employer shall forward
copies of its response to all Bidders who have acquired the Bidding
Document in accordance with ITB 6.3, including a description of
the inquiry but without identifying its source. Should the Employer
deem it necessary to amend the Bidding Document as a result of
a request for clarification, it shall do so following the procedure
under ITB 8 and ITB 22.2.
7.2 The Bidder is advised to visit and examine the Site of Works and
its surroundings and obtain for itself on its own responsibility all
information that may be necessary for preparing the Bid and
entering into a contract for construction of the Works. The costs of
visiting the Site shall be at the Bidder’s own expense.
7.3 The Bidder and any of its personnel or agents will be granted
permission by the Employer to enter its premises and lands for the
purpose of such visit, but only upon the express condition that the
Bidder, its personnel, and agents will release and indemnify the
Employer and its personnel and agents from and against all liability
in respect thereof, and will be responsible for death or personal
injury, loss of or damage to property, and any other loss, damage,
costs, and expenses incurred as a result of the inspection.
Peserta dan tiap-tiap personel atau agennya akan diberi izin oleh
Pemberi Kerja untuk masuk lokasi dan lahannya untuk tujuan
kunjungan semacam itu, namun hanya dengan prasyarat bahwa
Peserta, personel dan agennya akan membebaskan dan
mengganti rugi Pemberi Kerja dan personel dan agennya dari dan
terhadap semua tanggung jawab atas kematian atau cedera yang
menimpa seseorang, kehilangan atau kerusakan properti, dan
kehilangan, kerusakan, biaya, dan pengeluaran lain yang muncul
akibat pemeriksaan tersebut.
7.6 Minutes of the pre-bid meeting, including the text of the questions
raised, without identifying the source, and the responses given,
together with any responses prepared after the meeting, will be
transmitted promptly to all Bidders who have acquired the Bidding
Document in accordance with ITB 6.3. Any modification to the
Bidding Document that may become necessary as a result of the
pre-bid meeting shall be made by the Employer exclusively through
the issue of an addendum pursuant to ITB 8 and not through the
minutes of the pre-bid meeting.
8. Amendment of Bidding 8.1 At any time prior to the deadline for submission of Bids, the
Document/ Perubahan Employer may amend the Bidding Document by issuing addenda.
Dokumen Pengadaan
Sewaktu-waktu sebelum batas akhir waktu penyampaian
Penawaran, Pemberi Kerja dapat mengubah Dokumen
Pengadaan dengan cara menerbitkan addendum.
8.2 Any addendum issued shall be part of the Bidding Document and
shall be communicated in writing to all who have obtained the
Bidding Document from the Employer in accordance with ITB 6.3.
9. Cost of Bidding/ 9.1 The Bidder shall bear all costs associated with the preparation and
Biaya Penawaran submission of its Bid, and the Employer shall in no case be
responsible or liable for those costs, regardless of the conduct or
outcome of the bidding process.
10. Language of Bid/ 10.1 The Bid, as well as all correspondence and documents relating to
Bahasa Penawaran the bid exchanged by the Bidder and the Employer, shall be
written in the language specified in the BDS. Supporting
documents and printed literature that are part of the Bid may be
in another language provided they are accompanied by an
accurate translation of the relevant passages in the language
specified in the BDS, in which case, for purposes of interpretation
of the Bid, such translation shall govern.
12. Letters of Bid and 12.1 The Letter of Bid and Schedules, including the Bill of Quantities,
Schedules/ Surat shall be prepared using the relevant forms furnished in Section 4
Penawaran dan Daftar (Bidding Forms). The forms must be completed without any
alterations to the text, and no substitutes shall be accepted. All
blank spaces shall be filled in with the information requested and
as required in the BDS.
Surat Penawaran dan Jadwal, termasuk Bill of Quantities, harus
disiapkan menggunakan formulir terkait yang disediakan dalam
Bagian 4 (Formulir Penawaran). Formulir harus diisi tanpa ada
perubahan pada teks, dan tidak ada pengganti yang akan diterima.
Semua ruang kosong harus diisi dengan informasi yang diminta
dan sebagaimana disyaratkan dalam LDP.
13. Alternative Bids/ 13.1Unless otherwise indicated in the BDS, alternative Bids shall not be
Penawaran Alternatif considered.
13.3 Except as provided under ITB 13.4 below, Bidders wishing to offer
technical alternatives to the requirements of the Bidding Document
must first price the Employer’s design as described in the Bidding
Document and shall further provide all information necessary for a
complete evaluation of the alternative by the Employer, including
drawings, design calculations, technical specifications, breakdown
of prices, and proposed construction methodology and other
relevant details. Only the technical alternatives, if any, of the lowest
evaluated Bidder conforming to the basic technical requirements
shall be considered by the Employer.
14. Bid Prices and 14.1 The prices and discounts quoted by the Bidder in the Letter of Price
Discounts/ Harga Bid and in the Bill of Quantities shall conform to the
Penawaran dan
Potongan Harga Harga dan potongan harga yang dicantumkan oleh Peserta dalam
Surat Penawaran dalam Daftar Kuantitas harus sesuai dengan
persyaratan berikut ini.
14.2 The Bidder shall fill in rates and prices for all items of the Works
described in the Bill of Quantities. Items against which no rate or
price is entered by the Bidder will not be paid for by the Employer
when executed and shall be deemed covered by the rates for other
items and prices in the Bill of Quantities.
14.3 The price to be quoted in the Letter of Price Bid, in accordance with
ITB 12.1, shall be the total price of the Bid, excluding any discounts
offered. Absence of the total bid price in the Letter of Price Bid may
result in the rejection of the Bid
14.4 The Bidder shall quote any discounts and the methodology for their
application in the Letter of Price Bid, in accordance with ITB 12.1.
(a) In the case of Fixed Price, prices quoted by the Bidder shall be
fixed during the Bidder’s performance of the contract and not
subject to variation on any account. A Bid submitted with an
adjustable price will be treated as nonresponsive and rejected.
(a) Dalam hal Harga Tetap, harga yang dicantumkan oleh Peserta
haruslah tetap selama pelaksanaan kontrak oleh Peserta dan tidak
tergantung pada perubahan dalam hal apa pun. Penawaran yang
disampaikan dengan harga tidak tetap akan dianggap tidak taat
dan ditolak.
(b) Dalam hal Harga Tidak Tetap, harga yang dicantumkan oleh
Peserta akan disesuaikan selama pelaksanaan kontrak untuk
merefleksikan perubahan dalam elemen biaya seperti buruh,
material, transportasi, dan perlindungan kontrakor sesuai dengan
Syarat-Syarat Kontrak. Penawaran yang disampaikan dengan
harga tetap akan dianggap tidak responsif dan ditolak. Peserta
harus melengkapi indeks dan pembobotan untuk rumus
penyesuaian harga dalam Tabel Data Penyesuaian yang
tercantum dalam Bab 4 (Formulir-Formulir Pengadaan) dan
Pemberi Kerja mungkin meminta Peserta untuk memberikan
alasan atas indeks dan pembobotan yang ia ajukan. Penawaran
yang tidak menyertakan indeks dan pembobotan harus
diklarifikasi kepada Peserta.
14.6 If so indicated in ITB 1.1, bids are being invited for individual
contracts or for any combination of contracts (packages). Bidders
wishing to offer any price reduction for the award of more than one
Contract shall specify in their bid the price reductions applicable to
each package, or alternatively, to individual Contracts within the
package. Price reductions or discounts shall be submitted in
accordance with ITB 14.4, provided the Bids for all contracts are
submitted and opened at the same time.
14.7 All duties, taxes, and other levies payable by the Contractor under
the Contract, or for any other cause, as of the date 28 days prior to
the deadline for submission of bids, shall be included in the rates
and prices and the total Bid Price submitted by the Bidder.
Semua bea, pajak, dan retribusi yang harus dibayar oleh
Kontraktor berdasarkan Kontrak, atau untuk sebab lain, mulai 28
hari sebelum batas waktu penyerahan penawaran, harus
dimasukkan ke dalam harga satuan dan harga dan total Harga
Penawaran yang disampaikan oleh Peserta.
15. Currencies of Bid and 15.1 The currency(ies) of the Bid and payment shall be as specified in
Payment/ Mata Uang the BDS.
15.2 Bidders shall indicate the portion of the bid price that corresponds
to expenditures incurred in the currency of the Employer’s country
in the Schedule of Payment Currencies included in Section 4
(Bidding Forms). Bidders may be required by the Employer to
justify, to the Employer’s satisfaction, their local and foreign
currency requirements, and to substantiate the amounts included
in the unit rates and prices and shown in the appropriate form(s) of
Section 4, in which case a detailed breakdown of its foreign
currency requirements shall be provided by the Bidder.
16. Documents Comprising 16.1 The Bidder shall furnish a Technical Proposal including a
the Technical Proposal/ statement of work methods, equipment, personnel, schedule, and
Dokumen-Dokumen any other information as stipulated in Section 4 (Bidding Forms), in
dalam Proposal Teknis sufficient detail to demonstrate the adequacy of the Bidders’
proposal to meet the work requirements and the completion time.
17. Documents Establishing 17.1 To establish its qualifications to perform the Contract in accordance
the Qualifications of the with Section 3 (Evaluation and Qualification Criteria) the Bidder
Bidder/ Dokumen- shall provide the information requested in the corresponding
Dokumen Pendukung information sheets included in Section 4 (Bidding Forms).
Kualifikasi Peserta
Untuk menetapkan kualifikasi dalam melaksanakan Kontrak
sesuai dengan Bagian 3 (Kriteria Evaluasi dan Kualifikasi), Peserta
wajib menyediakan informasi yang diminta dalam lembar-lembar
informasi yang sesuai yang tercantum dalam Bagian 4 (Formulir-
Formulir Pengadaan).
18. Period of Validity of 18.1 Bids shall remain valid for the period specified in the BDS after the
Bids/ Masa Berlaku bid submission deadline date prescribed by the Employer. A bid
Penawaran valid for a shorter period shall be rejected by the Employer as
nonresponsive.
19. Bid Security/Bid- 19.1 Unless otherwise specified in the BDS, the Bidder shall furnish as
Securing Declaration/ part of its Bid, in original form, either a Bid-Securing Declaration or
Jaminan Penawaran/ a bid security as specified in the BDS. In the case of a bid security,
Pernyataan Penjaminan the amount and currency shall be as specified in the BDS.
-Penawaran
Kecuali dinyatakan lain dalam LDP, Peserta harus melengkapi
sebagai bagian Penawarannya, dalam format asli, baik
19.3 If a bid security is specified pursuant to ITB 19.1, the bid security
shall be, at the Bidder’s option, in any of the following forms:
(a) an unconditional bank guarantee,
(b) an irrevocable letter of credit,
(c) a cashier’s or certified check, or
(d) SWIFT message in the form of MT760.
19.4 Unless otherwise specified in the BDS, any Bid not accompanied
by a substantially compliant bid security or Bid-Securing
Declaration, if one is required in accordance with ITB 19.1, shall
be rejected by the Employer as nonresponsive.
19.5 If a bid security is specified pursuant to ITB 19.1, the bid security
of unsuccessful Bidders shall be returned promptly upon the
successful Bidder’s furnishing of the performance security
pursuant to ITB 44.
19.6 If a bid security is specified pursuant to ITB 19.1, the bid security
of the successful Bidder shall be returned promptly once the
successful Bidder has signed the Contract and furnished the
required performance security.
19.7 The bid security may be forfeited or the Bid Securing Declaration
executed, if notwithstanding ITB 24.3, a Bidder withdraws its bid
during the period of bid validity specified by the Bidder on the
19.8 If the bid security is required as per ITB 19.1, the bid security of a
Joint Venture shall be in the name of the Joint Venture that submits
the Bid. If the Joint Venture has not been legally constituted at the
time of bidding, the bid security shall be in the name of any or all
of the Joint Venture partners. If the Bid-Securing Declaration is
required as per ITB 19.1, the Bid-Securing Declaration of a Joint
Venture shall be in the name of the Joint Venture that submits the
Bid. If the Joint Venture has not been legally constituted at the time
of bidding, the Bid-Securing Declaration shall be in the names of
all future partners as named in the letter of intent mentioned in ITB
4.1.
19 Format and Signing of 20.1 The Bidder shall prepare one original set of the documents
Bid/ Format dan comprising the Bid as described in ITB 11 and clearly mark it
Penandatanganan “ORIGINAL.” Alternative Bids, if permitted in accordance with ITB
Penawaran 13, shall be clearly marked “ALTERNATIVE.” In addition, the
Bidder shall submit copies of the Bid, in the number specified in
the BDS and clearly mark them “COPY.” In the event of any
discrepancy between the original and the copies, the original shall
prevail.
20.2 The original and all copies of the Bid shall be typed or written in
indelible ink and shall be signed by a person duly authorized to
sign on behalf of the Bidder. This authorization shall consist of a
written confirmation as specified in the BDS and shall be attached
to the bid. The name and position held by each person signing the
authorization must be typed or printed below the signature. If a
Bidder submits a deficient authorization, the Bid shall not be
rejected in the first instance. The Employer shall request the
Bidder to submit an acceptable authorization within the number of
days as specified in the BDS. Failure to provide an acceptable
authorization within the period as stated in the Employer’s request
shall cause the rejection of the Bid. If either the Letter of Technical
Bid or Letter of Price Bid or Bid-Securing Declaration (if applicable)
is not signed, the Bid shall be rejected.
21. Sealing and Marking of 21.1 Bidders may always submit their Bids by mail or by hand. When so
Bids/ Penyegelan dan specified in the BDS, Bidders shall have the option of submitting
Penandaan Penawaran their Bids electronically. Procedures for submission, sealing, and
marking are as follows:
21.2 The inner and outer envelopes shall bear the name and address of
the Bidder;
(d) bear a warning not to open before the time and date for bid
opening.
21.3 If all envelopes are not sealed and marked as required, the
Employer will assume no responsibility for the misplacement or
premature opening of the Bid.
22. Deadline for 22.1 Bids must be received by the Employer at the address and no later
Submission of Bids/ than the date and time indicated in the BDS.
Batas Waktu
Penyampaian Penawaran harus diterima oleh Pemberi Kerja di alamatnya dan
Penawaran tidak melampaui tanggal dan waktu yang ditetapkan dalam LDP.
22.1 The Employer may, at its discretion, extend the deadline for the
submission of Bids by amending the Bidding Document in
accordance with ITB 8, in which case all rights and obligations of
the Employer and Bidders previously subject to the deadline shall
thereafter be subject to the deadline as extended.
23. Late Bids/ Penawaran 23.1 The Employer shall not consider any Bid that arrives after the
Terlambat deadline for submission of bids, in accordance with ITB 22. Any bid
received by the Employer after the deadline for submission of Bids
shall be declared late, rejected, and returned unopened to the
Bidder.
25. Bid Opening/ 25.1 The Employer shall open the Bids in public at the address, on the
Pembukaan date and time specified in the BDS in the presence of Bidders`
Penawaran designated representatives and anyone who chooses to attend.
Any specific electronic bid opening procedures required if
electronic bidding is permitted in accordance with ITB 21.1, shall
be as specified in the BDS
25.3 All other envelopes shall be opened one at a time, reading out the
name of the Bidder and whether there is a modification; the Bid
Price(s), including any discounts and alternative offers; the
presence of a bid security or Bid-Securing Declaration, if required;
and any other details as the Employer may consider appropriate.
Only discounts and alternative offers read out at bid opening shall
be considered for evaluation. Unless otherwise specified in the
BDS, all pages of the Letter of Bid and Bill of Quantities are to be
initialed by at least three representatives of the Employer
25.4 The Employer shall prepare a record of the opening of Price Bids
that shall include, as a minimum, the name of the Bidder, the Bid
Price (per lot if applicable), any discounts, and alternative offers.
The Bidders’ representatives who are present shall be requested
to sign the record. The omission of a Bidder’s signature on the
record shall not invalidate the contents and effect of the record.
A copy of the record shall be distributed to all Bidders who
submitted Bids on time, and posted online when electronic
bidding is permitted.
26.3 Notwithstanding ITB 26.2, from the time of bid opening to the time
of Contract award, if any Bidder wishes to contact the Employer
on any matter related to the bidding process, it may do so in
writing.
27. Clarification of Bids/ 27.1 To assist in the examination, evaluation, and comparison of the
Klarifikasi Penawaran Technical and Price Bids, the Employer may, at its discretion, ask
any Bidder for a clarification of its Bid. Any clarification submitted
by a Bidder that is not in response to a request by the Employer
shall not be considered. The Employer’s request for clarification
and the response shall be in writing. No change in the substance
of the Technical Bid or prices in the Price Bid shall be sought,
offered, or permitted, except to confirm the correction of
arithmetic errors discovered by the Employer in the evaluation of
the Price Bids, in accordance with ITB 31.
27.2 If a Bidder does not provide clarifications of its Bid by the date and
time set in the Employer’s request for clarification, its Bid may be
rejected.
29.3 The Employer shall examine the technical aspects of the Bid
submitted in accordance with ITB 16, Technical Proposal, in
particular, to confirm that all requirements of Section 6
(Employer’s Requirements) have been met without any material
deviation, reservation, or reservation.
30. Nonmaterial 30.1 Provided that a Bid is substantially responsive, the Employer may
Nonconformities/ waive any nonconformities in the Bid that do not constitute a
Ketidaksesuaian yang material deviation, reservation, or omission.
Tidak Pokok
Apabila suatu Penawaran patuh secara substansial, Pemberi
Kerja boleh mengabaikan ketidaksesuaian dalam Penawaran
yang bukan merupakan penyimpangan, kekurangan, atau
ketiadaan yang pokok/material.
(d) Jika terdapat perbedaan antara kata-kata dan angka, nilai dalam
kata-kata lah yang berlaku, kecuali jika nilai yang tertulis dalam
kata-kata berkaitan dnegan kesalahan aritmatik, yang dalam
kasus demikian nilai dalam angka akan berlaku menurut (a), (b),
dan (c) di atas.
31.2 If the Bidder that submitted the lowest evaluated Bid does not
accept the correction of errors, its Bid shall be disqualified and its
bid security may be forfeited or its Bid-Securing Declaration
executed.
32. Conversion to Single 32.1 For evaluation and comparison purposes, the currency(ies) of
Currency / Konversi ke the Bid shall be converted into a single currency as specified in
Satu Mata Uang yang the BDS.
Sama
Untuk kepentingan evaluasi dan perbandingan, mata uang
Penawaran harus dikonversi ke dalam satu mata uang yang
sama sebagaimana tercantum dalam LDP.
33. Domestic Preference/ 33.1 Unless otherwise specified in the BDS, domestic preference shall
Preferensi Domestik not apply.
34.Subcontractor/ 34.1 Unless otherwise stated in the BDS, the Employer does not intend
Subkontraktor for the contractor to execute any specific elements of the Works
through nominated subcontractors
34.2 If subcontractors are proposed for any of the key activities listed in
Section 3 (Evaluation and Qualification Criteria) 2.4.2, they shall
be considered as “Specialist Subcontractors” and shall meet
qualification requirements for the relevant key activities.
35. Evaluation and 35.1 The Employer shall use the criteria and methodologies listed in this
Comparison of Bids/ Clause. No other evaluation criteria or methodologies shall be
Evaluasi dan Perbandingan permitted.
Penawaran
Pemberi Kerja akan menggunakan kriteria dan metodologi yang
terinci dalam Klausul ini. Kriteria dan metodologi evaluasi lain tidak
boleh digunakan.
(a) the bid price, excluding Provisional Sums and the provision, if
any, for contingencies in the Summary Bill of Quantities, but
including Daywork items, where priced competitively;\
(b) price adjustment for correction of arithmetic errors in
accordance with ITB 31.1;
(c) price adjustment due to discounts offered in accordance with
ITB 14.4;
(d) converting the amount resulting from applying (a) to (c) above,
if relevant, to a single currency in accordance with ITB 32;
(e) adjustment for nonmaterial nonconformities in accordance
with ITB 30.3;
(f) assessment whether the bid is abnormally low in accordance
with ITB 36; and
(g) application of all the evaluation factors indicated in Section 3
(Evaluation and Qualification Criteria).
36. Abnormally Low Bids / 36.5 An abnormally low bid is one where the bid price, in combination with
Penawaran yang other elements of the bid, appears to be so low that it raises concerns
Rendahnya Tidak as to the capability of the Bidder to perform the contract for the offered
Wajar bid price.
(a) Identify abnormally low costs and unit rates by comparing them
with the engineer’s estimates, other substantially responsive
bids, or recently awarded similar contracts;
(b) clarify and analyze the bidder’s resource inputs and pricing,
including overheads, contingencies and profit margins; and
(c) decide whether to accept or reject the bid.
Apabila harga penawaran yang diajukan tampak rendah secara
tidak wajar, Pemberi Kerja harus melakukan proses review-tiga-
langkah sebagai berikut:
(a) mengidentifikasi biaya dan harga per unit yang rendahnya tidak
wajar dengan cara membandingkanya dengan perkiraan
Insinyur, penawaran-penawaran lain yang patuh secara
substansial, atau kontrak serupa yang baru saja ditunjuk;
(b) mengklarifikasi dan menganalisis input sumber dan pemberian
harga peserta, termasuk biaya overhead, kontingensi dan
margin keuntungan; dan
(c) memutuskan untuk menerima atau menolak penawaran.
36.3 With regard to ITB 36.2 (b) above, the Employer will seek a written
explanation from the bidder of the reasons for the offered bid price,
including a detailed analysis of costs and unit prices, by reference
to the scope, proposed methodology, schedule, and allocation of
37.2 After the evaluation of the information and detailed price analyses
presented by the Bidder, the Employer may as appropriate:
38. Qualification of the 38.1 The Employer shall determine to its satisfaction whether the
Bidder/ Kualifikasi Bidders that selected as having submitted the lowest evaluated
Peserta and substantially res[ppnsive Bid meet the qualifying criteria
specified in Section 3 (Evaluation and Qualification Criteria).
38.3 The Employer reserves the right to reject the bid of any bidder
found to be in circumstances described in GCC 73.2(c).
39. Employer’s Right to 39.1 The Employer reserves the right to accept or reject any Bid, and
Accept Any Bid, and to to annul the bidding process and reject all Bids at any time prior
Reject Any or All Bids/ to contract award, without thereby incurring any liability to
Hak Pemberi Kerja Bidders. In case of annulment, all Bids submitted and specifically,
untuk Menerima Suatu bid securities, shall be promptly returned to the Bidders.
Penawaran, dan
Menolak suatu atau Pemberi Kerja berhak menerima atau menolak suatu penawaran,
semua Penawaran dan untuk membatalkan proses Pengadaan dan menolak semua
Penawaran sewaktu-waktu sebelum penetapan pemenang,
tanpa menimbulkan tanggung jawab terhadap Peserta. Apabila
terjadi pembatalan, semua penawaran yang telah disampaikan
dan khususnya, jaminan penawaran, harus segera dikembalikan
kepada Peserta.
40. Notice of Intention for 40.1 If Standstill provisions apply as specified in the BDS, the standstill
Award of Contract/ period shall be defined in the BDS to specify the duration
Pemberitahuan subsequent to notification of intention for award of contract
mengenai Rencana (before making the actual contract award) within which any
Penetapan Pemenang unsuccessful bidder can challenge the proposed award.
42. Notification of Award 42.1 Prior to the expiration of the period of bid validity and upon expiry
/ Pengumuman of the standstill period specified in ITB 40.1, or upon satisfactory
Pemenang resolution of a complaint filed within standstill period, if applicable,
the Employer shall transmit the Notification of Award using the form
included in Section 9 (Contract Forms) to the successful Bidder, in
writing, that its Bid has been accepted.
43. Signing of Contract / 43.1 Promptly after notification, the Employer shall send the successful
Penandatanganan Bidder the Contract Agreement.
Kontrak
Segera setelah pengumuman, Pemberi Kerja harus mengirim
Perjanjian Kontrak kepada Pemenang .
44. Performance Security / 44.1 Within 28 days of the receipt of notification of award from the
Jaminan Pelaksanaan Employer, the successful Bidder shall furnish the performance
security in accordance with the conditions of contract, subject to
ITB 36 and ITB 37, using for that purpose the Performance
Security Form included in Section 9 (Contract Forms), or another
form included in Section 9 (Contract Forms), or another form
acceptable to the Employer. If the institution issuing the
performance security is located outside the country of the
employer, it shall have a correspondent financial institution located
in the country of the employer to make it enforceable.
44.3 The above provision shall also apply to the furnishing of a domestic
preference security if so required.
45. Bidding-Related 45.1 The procedures for dealing with Bidding-Related Complaints
Complaints/ Aduan arising out of this bidding process are specified in the BDS.
Terkait Penawaran
Prosedur untuk menangani Aduan Terkait Penawaran yang
muncul dari proses penawaran ini ditentukan dalam LDP.
This Section consists of provisions that are specific to each procurement and supplement
the information or requirements included in Section 1 - Instructions to Bidders (ITB).
Bagian ini berisikan ketentuan-ketentuan yang khusus untuk tiap pengadaan dan
melengkapi informasi atau persyaratan dalam Bagian 1 – Instruksi Kepada Peserta (IKP).
A. General/ Umum
ITB 1.1 The number of the Invitation for Bids (IFB) is : 01/BID-
WTP.SIMORO/ADB/POKJA14-BP2JK.ST/XII/2021
IKP 1.1
Nomor Undangan Penawaran : 01/BID-WTP.SIMORO/ADB/POKJA14-
BP2JK.ST/XII/2021
ITB 1.1 Employer Name: Employer Name: Regional Human Settlement Agency
(BPPW) Central Sulawesi, Directorate General of Human Settlements,
Ministry of Public Works and Public Housing, Government of Indonesia.
IKP 1.1 Nama Pemberi Kerja : Balai Prasarana Permukiman Wilayah (BPPW)
Sulawesi Tengah, Satker Pelaksanaan Prasarana Permukiman Prov.
Sulawesi tengah, Direktorat Jenderal Cipta Karya, Kementerian
Pekerjaan Umum dan Perumahan Rakyat, Pemerintah Indonesia.
ITB 1.1 The name of the bidding process is: Construction of Simoro Water
Treatment Plan (WTP) 300 LPD
The identification number of the bidding process is: CW WTP Simoro
The number and identification of lots comprising this OCB is: 1
ITB 2.9 The Bidder shall submit with its Bid the following additional documents :
Dokumen lain yang perlu disampaikan bersamaan dengan penawaran
adalah sebagai berikut:
For national bidders, (please upload and attach scanned copy of the
following documents):
a) Surat Ijin Usaha Jasa Konstruksi (SIUJK) for Civil and Sertifikat
Badan Usaha (SBU) Construction Services for Water Treatment
Plants and Wastewater Treatment Plants and Waste Treatment
Buildings (SI 002) or Local Drinking Water Construction
Implementing Services (Code SI 008);
b) ISO 9001:2015 Certificate (Quality Management System);
c) OHSAS 18001 Certificate or SMK3 Certificate;
d) ISO 14001:2015 Certificate (Environment Management System
Standard);
e) A valid of NPWP (Tax ID Number) and annual tax report of 2020
year,
f) Notarial deed of company establishment (include revisions, if any);
g) Document to support qualification evaluation such as Audited
financial statements of 2016 to 2020, the evidence sheet of
experience the contracts of similar size and nature, the evidence
sheet of experience the construction experience in Key Activities.
IKP 2.9
Untuk Peserta Nasional (dokumen berikut diunggah serta dilampirkan
dalam bentuk file hasil scan) berupa:
a) Surat Ijin Usaha Jasa Konstruksi (SIUJK) Bidang Sipil dan Sertifikat
Badan Usaha (SBU) Layanan Jasa Pelaksanaan Konstruksi
Instalasi Pengolahan Air Minum dan Air Limbah Serta Bangunan
Pengolahan Sampah (SI 002) dan Jasa Pelaksana Konstruksi
Perpipaan Air Minum Lokal (Kode SI 008);
b) Sertifikat ISO 9001:2015 (Sistem Manajemen Mutu);
c) Sertifikat OHSAS 18001 atau Sistem Manajemen Keselamatan dan
Kesehatan Kerja (SMK3);
d) Sertifikat ISO 14001 :2015 Standard Sistem Manajemen
Lingkungan
e) Memiliki NPWP dan telah memenuhi kewajiban perpajakan tahun
pajak terakhir (SPT Tahunan 2020).
f) Akta Pendirian Perusahaan (beserta perubahannya, jika ada);
g) Dokumen-dokumen untuk mendukung evaluasi kualifikasi seperti
Laporan Keuangan Auditan tahun 2016-2020, bukti pengalaman
sejenis (ukuran dan sifat), bukti pengalaman konstruksi pada
aktivitas utama
And for the Foreign Bidders shall submit with its Bids the following
additional documents:
a) ISO 9001:2015 Certificate (Quality Management System);
b) OHSAS 18001 Certificate or Occupational Health and Safety
Management System; or SMK3 Certificate
c) ISO 14001:2015 Certificate (Environment Management System
Standard);
Untuk Peserta Asing (di upload serta dilampirkan dalam bentuk file hasil
scan) berupa:
a) Sertifikat ISO 9001:2015 (Sistem Manajemen Mutu);
b) Sertifikat OHSAS 18001; atau Sistem Manajemen Keselamatan
dan Kesehatan Kerja (SMK3);
c) Sertifikat ISO 14001 :2015 Standard Sistem Manajemen
Lingkungan
d) Bukti pendaftaran/registrasi perusahaan di negara tempat
perusahaan tersebut terdaftar;
For foreign bidders, the following documents are not required to submit
along with the bids, but to be submitted prior to contract signing if the
bidder is declared to be the winner:
e) Proof of Foreign Construction Service Representative License
submitted no later than 14 (fourteen) calendar days since the
Letter of Acceptance of the Goods/Service Provider (SPPBJ) and
prior to the contract signing. In case the Foreign Construction
Services Business Enterprise who is selected as the winner fail to
submit proof of Foreign Construction Service Representative
License before the deadline specified, then the Foreign
Construction Service Business Enterprise may be canceled as the
winner of the tender;
f) Foreign Construction Services Business Enterprise is strongly
encouraged to conduct business cooperation with national
companies in the form of partnerships, subcontracts and others in
case the national companies have the capability in the field
concerned. If there is a cooperation, the proof of business
cooperation with the national company shall be submitted no later
than 14 (fourteen) calendar days since the Letter of Acceptance of
the Supplier / Service Provider (SPPBJ) and prior to the signing of
the contract.
Untuk peserta asing, dokumen berikut tidak harus disampaikan bersamaan
dengan penyampaikan dokumen penawaran, namun harus disampaikan
sebelum penandatanganan kontrak jika peserta ditunjuk sebagai
pemenang:
e) Bagi Badan Usaha Jasa Konstruksi Asing yang mengikuti
prakualifikasi harus memiliki bukti Ijin Perwakilan Jasa Konstruksi
Asing yang diserahkan paling lambat 14 (empat belas) hari kalender
sejak dikeluarkan Surat Penunjukan Penyedia Barang/Jasa
(SPPBJ) dan sebelum penandatangan kontrak, Apabila Badan
Usaha Jasa Konstruksi Asing yang ditunjuk sebagai pemenang
tidak dapat menyerahkan bukti Ijin Perwakilan Jasa Konstruksi
Asing sebelum batas waktu yang ditentukan maka Badan Usaha
Jasa Konstruksi Asing tersebut dapat dibatalkan sebagai pemenang
tender;
f) Badan Usaha Jasa Konstruksi Asing sangat didorong untuk
melakukan kerja sama usaha dengan perusahaan nasional dalam
bentuk kemitraan, subkontrak dan lain-lain, dalam hal terdapat
perusahaan nasional yang memiliki kemampuan dibidang yang
bersangkutan. Bukti kerjasama usaha dengan perusahaan Nasional
ITB 12.1 The units and rates in figures entered into the Bill of Quantities and Daywork
Schedule should be typewritten or if written by hand, must be in print form.
IKP 12.1 Bill of Quantities and Daywork Schedule not presented accordingly may be
considered nonresponsive.
Unit dan tarif harga dalam angka yang dicantumkan dalam Daftar Kuantitas
dan Daftar Pekerjaan Harian (Daywork Schedule) harus diketik atau jika
ditulis tangan, harus ditulis dengan huruf cetak. Bill of Quantities dan Daftar
Pekerjaan Harian yang tidak disajikan demikian akan dianggap tidak patuh.
ITB 13.4 Alternative technical solutions shall be permitted for the following parts of
the Works : NONE
ITB 14.5 The prices quoted by the Bidder shall not be subject to adjustment during
the performance of the Contract.
IKP 14.5 Harga yang dicantumkan oleh Peserta tidak akan dikenakan penyesuaian
selama pelaksanaan kontrak.
ITB 15.1 The unit rates and the prices shall be quoted by the Bidder entirely in:
Indonesian Rupiahs
IKP 15.1
Tarif dan harga satuan harus dicantumkan oleh Peserta seluruhnya
dalam: Rupiah
ITB 16.1 Technical Proposal shall also include a Health and Safety COVID-
19 Plan (the Plan), in accordance with the relevant government
IKP 16.1 regulations and guidelines on COVID-19 prevention and control
(https://covid19.go.id/p/protokol/pedoman-pencegahan-dan-
pengendalian-coronavirus-disease-covid-19-revisi-ke-5) as well as
workplace safety requirements. In the event of insufficient or missing of
the Plan in the bid, the Pokja shall issue a clarification to request for
further information from the Bidder. The Bidder must submit the
requested information within 5 working days of receiving such a request.
Failure to provide a satisfactory response to the request for further
information within the prescribed period of receiving such a request shall
cause the rejection of the Bid.
ITB 18.1 The bid validity period shall be 120 calendar days.
ITB 19.11 The Bidder shall furnish a bid security in the amount of Rp. 1.804.400.000
IKP 19.1 Peserta Lelang harus memberikan jaminan penawaran sebesar Rp.
1.804.400.000
ITB 19.2
Not applicable because the “Bid-Securing Declaration” is not requested
IKP 19.2
Tidak berlaku karena “Pernyataan Tidak Akan Menarik Penawaran” tidak
diminta.
ITB 19.4 Subject to the succeeding sentences, any bid not accompanied by an
irrevocable and callable bid-security shall be rejected by the Employer (The
Working Unit) as nonresponsive. If a Bidder submits a bid security that (i)
deviates in form, amount, and/or period of validity, or (ii) does not provide
sufficient identification of the Bidder (including, without limitation, failure to
indicate the name of the Joint Venture or, where the Joint Venture has not
yet been constituted, the names of all future Joint Venture Partners), the
Working Unit shall request the Bidder to submit a compliant bid security
within 14 days of receiving such a request (This request will be issued by
the Working Unit only if the original Bid Security has been received by the
Working Unit before the deadline for bid submission). Failure to provide a
Mailing Address :
Scanned copy of the bid security must be included in the bid delivered
through SPSE 4.4. If there is discrepancy between scanned copy and the
original bid security, the original governs.
Alamat Surat :
ITB 20.2 The written confirmation of authorization to sign on behalf of the Bidder shall
consist of/in the form of: An organizational document, board resolution or
its equivalent, or power of attorney specifying the representative’s authority
to sign the Application on behalf of, and to legally bind, the Applicant. If the
Applicant is an intended or an existing Joint Venture, the power of attorney
should be signed by all partners and specify the authority of the named
representative of the Joint Venture to sign on behalf of, and legally bind, the
intended or existing Joint Venture. If the Joint Venture has not yet been
formed, also include evidence from all proposed Joint Venture partners of
their intent to enter into a Joint Venture in the event of a contract award.
ITB 20.2 The Bidder shall submit an acceptable authorization within 7 (Seven)
days.
If the bidder fails to include a compliant authorization in its bid, the Pokja
will request the Bidder to submit a compliant authorization within 7 calendar
days of receiving such a request. Failure to provide a compliant
authorization within the prescribed period of receiving such a request shall
cause the rejection of the Bid. Copy of the authorization is acceptable.
IKP 20.2
Peserta harus menyampaikan surat kuasa yang dapat diterima dalam
waktu 7 (tujuh) hari.
ITB 21.1 (b) Bidders can only submit their bids online through www.pu.go.id (SPSE
4.4.)
IKP 21.1 (b)
Penawar hanya bisa memasukan penawarannya secara online melalui
www.pu.go.id (SPSE 4.4)
ITB 22.1 Bids shall be submitted online through SPSE 4.4. Bids shall be
addressed to
IKP 22.1 Penawaran harus diserahkan secara online (diunggah) melalui SPSE 4.4.
Penawaran harus ditujukan kepada
ITB 25.1 The bid opening shall take online through SPSE 4.4. on:
ITB 25.1 Electronic bid opening procedure shall be as follows: The procedure for
opening the Bid Document is in accordance with the instructions for using
the SPSE application on the LPSE website. The bidders are invited
although it is not mandatory for bidder to attend the bid opening. After
downloading the submitted bids, the procurement committee will prepare
the minute of bid opening to be signed by the committee and the bidders
who attend it.
ITB 25.3 Initials are not needed because the opening of bid is done electronically
IKP 25.3 Paraf tidak diperlukan karena pembukaan penawaran dilakukan secara
elektronik
ITB 32.1 The currency that shall be used for bid evaluation and comparison
purposes to convert all bid prices expressed in various currencies into a
single currency is: Indonesian Rupiahs
The source of selling exchange rate shall be: Bank Indonesia (BI) (Foreign
Exchange Transaction Rates)
The date for the selling exchange rate shall be: 28 calendar days before
the bid submission date
IKP 32.1 Mata uang yang digunakan demi tujuan evaluasi dan pembandingan
penawaran dan mengkonversi semua harga penawaran yang tertulis
dalam mata uang yang berbeda-beda menjadi satu mata uang yang sama
adalah: Rupiah
Harga kurs jual bersumber dari: Bank Indonesia (BI) (Kurs Transaksi BI)
ITB 34.1 The Employer does not intend for the contractor to execute any specific
elements of the Works through nominated subcontractors.
ITB 40.1 Standstill provisions shall apply. The duration of standstill period will be 5
(five) calendar days from the date of notice of intention for award of
contract.
The Employer shall, at the start of the standstill period, notify in writing
each Bidder that submitted a bid, of its intention to award a contract to the
successful Bidder at the end of standstill period. The notification using the
form included in Section 9 (Contract Forms) shall include the following
information:
F. Award of Contracts
F. Penentuan Pemenang
ITB 44.1 Within 28 days of receipt of notification of award from the Employer or any
extended date as advised by the Employer’s notification to the winning
Bidder, the successful bidder shall furnish the performance security in
accordance with the conditions of contract, subject ITB 39.5, using for that
IKP 44.1 purpose the performance security form included in Section 9 (Contract
Form), or another form acceptable to the Employer.
ITB 44.2 Within 28 days of receipt of the contract agreement or any extended date
as advised by the Employer’s notification to the winning bidder, the
successful Bidder shall sign, date and return it to the Employer.
Dalam waktu 28 hari sejak diterimanya perjanjian kontrak atau tanggal yang
diperpanjang sebagaimana diberitahukan oleh pemberitahuan Pemberi
Kerja kepada pemenang lelang, Pemenang tender harus menandatangani,
memberi tanggal dan mengembalikannya kepada Pemberi Kerja.
IKP 44.2
ITB 45.1 The procedures for Bidding-Related Complaints are referenced in the
Procurement Regulations for ADB Borrowers (Appendix 7). The Bidder
should submit its complaint following these procedures, in writing, to:
- Without Prequalification –
--Tanpa Prakualifikasi--
This Section contains all the criteria that the Employer shall use to evaluate bids and
qualify Bidders. In accordance with ITB 35 and ITB 38, no other methods, criteria and
factors shall be used. The Bidder shall provide all the information requested in the
forms included in Section 4 (Bidding Forms).
Bagian ini menjelaskan seluruh kriteria yang digunakan oleh Pemberi Kerja untuk
mengevaluasi penawaran dan menilai kualifikasi Peserta. Sesuai dengan IKP 35 dan
IKP 38, tidak diperbolehkan mengunakan metode, kriteria, dan faktor-faktor lain.
Peserta harus memberikan semua informasi yang diminta dalam formulir-formulir
yang tercantum dalam Bagian 4 (Formulir-Formulir Penawaran).
Table of Criteria
Daftar Kriteria
1. Evaluation Evaluasi
In addition to the criteria listed in ITB 35 (a)–(f), other relevant factors are as follows:
Selain kriteria yang tercantum dalam ITB 35 (a) - (f), faktor-faktor lain yang
relevan adalah sebagai berikut:
1.1 Adequacy of Technical Proposal Kelengkapan Proposal Teknis
Evaluation of the Bidder's Technical Proposal will include an assessment of
the Bidder's technical capacity to mobilize key equipment and personnel for
the contract consistent with its proposal regarding work methods, scheduling,
and material sourcing in sufficient detail and fully in accordance with the
requirements stipulated in Section 6 (Employer's Requirements).
Evaluasi Proposal Teknis Penawar akan mencakup penilaian kapasitas teknis
Peserta Tender untuk memobilisasi peralatan utama dan personel untuk
kontrak yang konsisten dengan usulannya mengenai metode kerja,
penjadualan, dan sumber material dengan cukup detail dan sepenuhnya
sesuai dengan persyaratan yang ditetapkan dalam Bagian 6 (Persyaratan
Pemberi Kerja).
Noncompliance with equipment and personnel requirements described in
Section 6 (Employer’s Requirements) shall not normally be a ground for bid
rejection, and such noncompliance will be subject to clarification during bid
evaluation and rectification prior to contract award.
Ketidakpatuhan dengan persyaratan peralatan dan personel yang dijelaskan
dalam Bagian 6 (Persyaratan Perusahaan) biasanya tidak akan menjadi dasar
untuk penolakan tawaran, dan ketidakpatuhan tersebut akan diklarifikasi
selama evaluasi penawaran dan perbaikan sebelum pemberian kontrak.
a. Personnel / Personil
Using Form PER - 1 and PER - 2 in Section 4 (Bidding Forms), the Bidder
must demonstrate that it has personnel who meet the requirements set out
in Section 6:
Menggunakan Formulir PER –1 dan PER – 2 di Bagian 4 (Formulir-Formulir P
engadaan), Peserta harus menunjukkan bahwa ia memiliki personel yang me
menuhi Persyaratan sebagaimana tersebut di Bagian 6:
b. Equipment/Peralatan
Using Form EQU in Section 4 (Bidding Forms), the Bidder must demonstra
te that it has the key equipment listed in Section 6:
2. Qualification / Kualifikasi
2.1 Eligibility / Pemenuhan Syarat
Criteria Documents
Compliance Requirements Syarat - Syarat Kepatuhan
Kriteria Dokumen
Joint Venture
Requirement Single Entity All Partners
Each One Submission
Combined
Partner Partner Requirements
Entitas Semua
Tiap-Tiap Satu Syarat-syarat
Persyaratan Tunggal Mintra
Mitra Mitra Penyampaian
Tergabung
2.1.1 Nationality/Kewarganegaraan
Nationality in must meet must meet must meet Not Forms
accordance with requirement requirement requirement applicable ELI – 1 ;
ITB Subclause
ELI – 2 with
4.2.
attachments
Kewarganegar harus harus harus tidak Formulir
aan sesuai memenuhi memenuhi memenuhi berlaku ELI –1, ELI –
dengan IKP syarat syarat syarat 2 beserta
subklausul 4.2 lampirannya
Semua Mitra
Persyaratan Entitas Tiap-Tiap Satu Mitra
Tergabung
Tunggal Mitra
Nonperformance must meet Must meet Must meet Not applicable Form CON-
of a contracta did requirement requirement requirement 1
not occur as a
result of
contractor
default since 1
January 2016
demonstrate the
current
soundness of
the Bidder’s
financial
position. As a
minimum, the
Bidder’s net
worth for the
last year
calculated as
the difference
between total
assets and total
liabilities should
be positive.
kewajiban yang
harus bernilai
positif.
Minimum average must meet must meet must meet must meet at Form FIN
annual construction requirement requirement at least least –2
turnover of 25% of the 40% of the
Rp.144,352,000,000 requirement requireme
calculated as total nt
(Rp.
certified payments
36,088,00 (Rp
received for contracts
0,000 57,740,800,
in progress or
000)
completed, within the
last 5 years (2016 –
2020).
For Single Entities: must meet not applicable not not Form FIN – 3
requirement applicable applicable and
Form FIN – 4
Contract of Rp.
18,044,000,000
Peserta harus
menunjukkan
bahwa sumber
pendanaannya
sebagaimana
tercantum dalam
FIN –3, dikurangi
kewajiban
finansialnya untuk
komitmen kontrak
pada saat ini
sebagaimana
tercantum dalam
FIN –4 memenuhi
atau melebihi total
persyaratan untuk
Subyek Kontrak
Rp.18,044,000,000
For Joint not applicable not applicable not must meet Form FIN – 3
Ventures: applicable requirement and
Form FIN – 4
tidak harus
tidak berlaku memenuhi Formulir FIN --
Untuk Joint tidak berlaku
syarat 3 dan Formulir
Ventures berlaku
FIN –4
(2) Each partner not applicable not must meet not Form FIN – 3
must demonstrate applicable requiremen applicable and
that its financial t Form FIN – 4
resources defined
in FIN - 3, less its
financial
obligations for its
own current
contract
commitments
defined in FIN - 4,
meet or exceed
its required share
of Rp.
4,511,000,000
from the total
requirement for
the Subject
Contract.
finansialnya untuk
komitmen
kontraknya
sendiri pada saat
ini sebagaimana
tercantum dalam
FIN –4 memenuhi
atau melebihi
bagian yang
dipersyaratkan
Rp.
4,511,000,000
dari total yang
diminta dalam
Subyek Kontrak.
(3) The Joint not applicable must meet not not Form FIN – 3
Venture must requirement applicable applicable and
demonstrate that Form FIN – 4
the combined
financial
resources of all
partners defined
in FIN - 3, less all
the partners’ total
financial
obligations for
the current
contract
commitments
defined in FIN -
4, meet or
exceed the total
requirement for
the Subject
Contract of
Rp. 18,044,000,000
sebagaimana
tercantum dalam
FIN –4, memenuhi
atau melebihi total
persyaratan untuk
Subyek Kontrak
Rp.18,044,000,000
Construction of
water treatment
plant (WTP) and/or
water reservoir
with a contract
value of minimum
IDR72.176.000.000
value conversion is
allowed. The
conversion to IDR
value shall use the
exchange rate of BI
(transaction – mid)
rate at the completion
date of the relevant
contract. [add note on
evidence of PHO of
completed contract]
harus tidak berlaku tidak harus Formulir
Partisipasi sebagai memenuhi berlaku memenuhi EXP-1
kontraktor, syarat syarat
Kemitraan, atau
Subkontraktor, dalam
setidaknya satu
kontrak yang telah
berhasil substansial
diselesaikan
sebagaimana
dibuktikan oleh berita
acara serah terima
pekerjaan sementara
atau final dalam 10
(sepuluh) tahun
terakhir dan mirip
dengan kontrak
didasarkan pada:
Pembangunan
instalasi
pengolahan air
(WTP) dan/atau
penampungan air
dengan nilai kontrak
minimal
IDR72.176.000.000
Catatan: nilai
kontrak adalah nilai
asli dan konversi
nilai sekarang tidak
diperbolehkan.
Konversi ke nilai
Rupiah
menggunakan kurs
BI (transaksi –
pertengahan) pada
tanggal
penyelesaian
kontrak yang
bersangkutan
Document
Criteria Compliance Requirements
s
Kriteria Syarat-Syarat Kepatuhan
Dokumen
Single Entity or Its Joint Venture or
Specialist Its Specialist Submission
Requirement Subcontractors/ Subcontractors/ Requirement
Entitas Tunggal Kemitraan atau s
Persyaratan atau Subkontraktor Syarat-Syarat
Subkontraktor Khusus Penyampaian
Khusus
For the above or other must meet must meet Copy of
contracts executed requirement requirement contract/BO
during the period Q/other
stipulated in 2.4.1 supporting
above, a minimum document
construction
experience in the
following key activities:
- Construction of WTP
with minimum
capacity of 300 L/s
- Construction of fused
glass based reservoir
with minimum
capacity of 2,000 m3
- Construction of bore
piles minimum
diameter 60 cm.
- SCADA system
Document
Criteria Compliance Requirements
s
Kriteria Syarat-Syarat Kepatuhan
Dokumen
Joint Venture Submission
Kemitraan Requirement
Single
Each One s
Entity
Requirement All Partners Partner Partner
Combined Syarat-
Entitas
Semua Mitra Tiap-Tiap Satu Syarat
Tinggal
Persyaratan Tergabung Mitra Mitra Penyampaia
n
1. Surat Ijin Usaha must meet not not must meet please
Jasa Konstruksi requirements applicable applicable requireme upload and
nts attach
(SIUJK) for Civil
scanned
and Sertifikat
copy of the
Badan Usaha
document.
(SBU)
Construction
Services for Water
Treatment Plants
and Wastewater
Treatment Plants
and Waste
Treatment
Buildings (SI 002)
or Local Drinking
Water
Construction
Implementing
Services (Code SI
008);
harus tidak berlaku tidak harus diunggah
Surat Ijin Usaha
memenuhi berlaku memenu serta
Jasa Konstruksi
syarat hi syarat dilampirkan
(SIUJK) Bidang
Sipil dan Sertifikat dalam bentuk
Badan Usaha file hasil scan.
(SBU) Layanan
Construction of Simoro WTP 300 LPS – Package 1
Pembangunan IPA Simoro 300 LPD – Paket 1
Section 3: Evaluation and Qualification Criteria Bagian 3 Evaluasi dan Kriteria Kualifikasi 3-22
Jasa Pelaksanaan
Konstruksi Instalasi
Pengolahan Air
Minum dan Air
Limbah Serta
Bangunan
Pengolahan
Sampah (SI 002)
atau Jasa
Pelaksana
Konstruksi Perpiaan
Air Minum Lokal
(Kode SI 008);
6. Notarial deed of must meet must meet must meet not please
company requirements requirements requireme applicable upload and
establishment nts attach
(include revisions, if scanned
any) copy of the
document.
Management of the
System); harus document.
Sertifikat ISO harus tidak tidak memenu
9001:2015 memenuhi berlaku berlaku hi syarat diunggah serta
(Sistem syarat dilampirkan
Manajemen dalam bentuk
Mutu); file hasil scan.
This Section contains the forms to be completed by the Bidder and submitted as part of
its Bid.
Bagian ini berisi formulir-formulir yang harus dilengkapi oleh Peserta dan disampaikan
sebagai bagian dari Penawarannya.
Table of Forms
Daftar Formulir-Formulir
Letter of Bid
Surat Penawaran
-Note- -Catatan-
The bidder must accomplish the Letter of Bid on its letterhead clearly showing the
bidder’s complete name and address.
Peserta harus menuliskan dalam kepala Surat Penawarannya yang menunjukkan
dengan jelas nama lengkap dan alamat Peserta.
Date/ Tanggal: ....................................
OCB No./ OCB No.: ....................................
Invitation for Bid No./ Undangan untuk Penawaran No.: ....................................
(a) We have examined and have no reservations to the Bidding Documents, including
Addenda issued in accordance with Instructions to Bidders (ITB) 8.
Kami telah memeriksa dan tidak memiliki keberatan atas Dokumen Pengadaan,
termasuk Addendumnya, yang diterbitkan berkenaan dengan Instruksi Kepada
Peserta (IKP) 8.
(b) We offer to execute in conformity with the Bidding Documents the following
Works: [ . . .insert narrative . . .]
Kami menawarkan untuk melaksanakan sesuai dengan Dokumen Pengadaan
pekerjaan-pekerjaan berikut ini: [ . . .tuliskan uraian . . .]
(c) The total price of our Bid, excluding any discounts offered in item (d) below is:
Total harga Penawaran kami, tidak termasuk potongan yang ditawarkan dalam
item (d) di bawah adalah:
(d) The discounts offered and the methodology for their application are: [insert
discounts and methodology for their application if any]
Potongan harga yang ditawarkan dan metodologi penerapannya adalah: [ . .
.cantumkan potongan harga dan metodologi penerapannya jika ada . . .]
(e) Our bid shall be valid for a period of [ . . .insert bid validity period as specified in
ITB 18.1 of the BDS . . .] days from the date fixed for the bid submission deadline
in accordance with the Bidding Documents, and it shall remain binding upon us
and may be accepted at any time before the expiration of that period.
Penawaran kami akan berlaku selama […. . .cantumkan masa berlaku penawaran
sebagaimana ditentukan dalam IKP 18.1 dari LDP . . .] hari dari tanggal yang
ditentukan sebagai batas waktu penyampaian penawaran sesuai dengan
Dokumen Pengadaan, dan masa berlaku ini akan tetap mengikat kami dan dapat
diterima sewaktu-waktu sebelum masa berlaku berakhir.
(g) Our firm, including any Subcontractors or Suppliers for any part of the Contract,
have nationalities from eligible countries in accordance with ITB 4.2.
Perusahaan kami, termasuk Subkontraktor atau Pemasok untuk tiap bagian
Kontrak, memiliki kewarganegaraan dari negara-negara yang memenuhi syarat
sesuai dengan IKP 4.2.
(h) We, including any Subcontractors or Suppliers for any part of the contract, do not
have any conflict of interest in accordance with ITB 4.3.
Kami, termasuk Subkontraktor atau Pemasok untuk tiap bagian Kontrak, tidak
memiliki pertentangan kepentingan sesuai dengan IKP 4.3
(j) Our firm, Joint Venture partners, associates, parent company, its affiliates or
subsidiaries, including any Subcontractors or Suppliers for any part of the
contract, are not subject to, or not controlled by any entity or individual that is
subject to a temporary suspension or a debarment imposed by the Asian
Development Bank or a debarment imposed by the Asian Development Bank in
accordance with the Agreement for Mutual Enforcement of Debarment Decisions
between the Asian Development Bank and other development banks. 1
Perusahaan kami, Kemitraan, rekanan, perusahaan induk, afiliasinya atau anak
perusahaan, termasuk Subkontraktor atau Pemasok untuk setiap bagian dari
kontrak, tidak tunduk pada, atau tidak dikendalikan oleh entitas atau individu yang
tunduk pada penangguhan sementara atau pencekalan yang diberlakukan oleh
Asian Development Bank atau pencekalan yang diberlakukan oleh Asian
Development Bank sesuai dengan Perjanjian untuk Penegakan Bersama atas
Keputusan Pencekalan antara Asian Development Bank dan bank pembangunan
lainnya.
(k) Our firm, Joint Venture partners, associates, parent company, affiliates or
subsidiaries, including any Subcontractors or Suppliers for any part of the
Contract, are not, or have never been, temporarily suspended, debarred, declared
ineligible, or blacklisted by the Employer’s country, any international organization,
and other donor agency.
1
These institutions include African Development Bank, European Bank for Reconstruction and Development (EBRD), Inter-
American Development Bank (IADB), and the World Bank Group. According to paragraph 9 of the Agreement, other
international financial institutions may join upon the consent of all Participating Institutions and signature of a Letter of
Adherence by the international financial institution substantially in the form provided (Annex B to the Agreement). Upon
adherence, such international financial institution shall become a Participating Institution for purposes of the Agreement.
Bidders are advised to check www.adb.org/integrity for updates.
Lembaga-lembaga ini termasuk Bank Pembangunan Afrika, Bank Eropa untuk Rekonstruksi dan Pembangunan (EBRD),
Bank Pembangunan Antar-Amerika (IADB), dan Kelompok Bank Dunia. Menurut paragraf 9 Perjanjian, lembaga keuangan
internasional lainnya dapat bergabung atas persetujuan semua Lembaga yang Berpartisipasi dan menandatangani Surat
Kepatuhan oleh lembaga keuangan internasional secara substansial dalam bentuk yang disediakan (Lampiran B pada
Perjanjian). Setelah kepatuhan, lembaga keuangan internasional tersebut akan menjadi Lembaga yang Berpartisipasi untuk
tujuan Perjanjian ini. Penawar disarankan untuk memeriksa pembaruan www.adb.org/integrity.
(l) Our firm’s, Joint Venture partners, associates, parent company’s affiliates or
subsidiaries, including any Subcontractors or Suppliers key officers and directors
have not been [charged or convicted] of any criminal offense (including felonies
and misdemeanors) or infractions/violations of ordinance which carry the penalty
of imprisonment.
If so charged or convicted, please state details:
(i) Nature of the offense/violation: __________________
(ii) Court and/or area of jurisdiction: __________________
(iii) Resolution [i.e. dismissed, settled, or convicted; duration of penalty]:
_________________
(iv) Other relevant details [please specify]:
Perusahaan kami, kemitraan, rekanan, afiliasi perusahaan induk atau anak perusahaan,
termasuk Subkontraktor atau Staff Utama Pemasok dan Direktur belum [didakwa atau
dihukum] atas pelanggaran pidana apa pun (termasuk tindak pidana berat dan pelanggaran
ringan) atau pelanggaran / pelanggaran terhadap peraturan yang membawa hukuman
penjara.
Jika dituntut atau dihukum, sebutkan detailnya:
(i) Sifat pelanggaran / pelanggaran: __________________
(ii) Pengadilan dan / atau wilayah yurisdiksi: __________________
(iii) Resolusi [yaitu: diberhentikan, diselesaikan, atau dihukum; durasi penalti]:
_________________
(iv) Detail relevan lainnya [harap jelaskan]:
(m) We understand that it is our obligation to notify ADB should our firm, Joint Venture
partners, associates, parent company, affiliates or subsidiaries, including any
(n) Our firm, Joint Venture partners, associates, parent company, affiliates or
subsidiaries, including any Subcontractors or Suppliers, are not from a country
which is prohibited to export goods to or receive any payments from the
Employer’s country by an act of compliance with a decision of the United Nations
Security Council taken under Chapter VII of the Charter of the United Nations.
Perusahaan kami, kemitraan, rekanan, perusahaan induk, afiliasi atau anak
perusahaan, termasuk Subkontraktor atau Pemasok, tidak berasal dari negara
yang dilarang mengekspor barang atau menerima pembayaran dari negara
Pemberi Kerja dengan tindakan kepatuhan dengan keputusan Dewan Keamanan
PBB yang diambil berdasarkan Bab VII Piagam PBB.
(p) We have not been suspended nor declared ineligible by the Employer based on
execution of a Bid-Securing Declaration in accordance with ITB 4.6.
Kami belum ditangguhkan atau dinyatakan tidak memenuhi syarat oleh Pemberi
Kerja berdasarkan pelaksanaan Deklarasi Pengamanan Penawaran sesuai
dengan ITB 4.6.
(q) We have paid, or will pay the following commissions, gratuities, or fees with
respect to the bidding process or execution of the Contract:3
Kami telah membayar, atau akan membayar komisi, gratifikasi, atau biaya-biaya
berikut ini berkaitan dengan proses atau pelaksanaan Kontrak ini:3
(r ) We understand that this bid, together with your written acceptance thereof
included in your notification of award, shall constitute a binding contract between
us, until a formal contract is prepared and executed.
2
Use one of the two options as appropriate. /gunakan salah satu pilihan yang sesuai
3
If none has been paid or is to be paid, indicate “None”. /Jika tidak ada yang dibayarkan tulis “Tidak ada”
(s) We understand that you are not bound to accept the lowest evaluated bid or any
other bid that you may receive.
Kami memahami bahwa Anda tidak wajib menerima penawaran terendah setelah
evaluasi atau penawaran lain yang Anda terima.
(t) We agree to permit ADB or its representative to inspect our accounts and records
and other documents relating to the bid submission and to have them audited by
auditors appointed by ADB.
Kami bersedia mengizinkan ADB atau wakilnya untuk memeriksa rekening-
rekening dan catatan-catatan kami atau dokumen lain yang berkaitan dengan
penyampaian penawaran dan mengizinkan semua itu diaudit oleh auditor yang
ditunjuk oleh ADB
(u) If our Bid is accepted, we commit to mobilizing key equipment and personnel in
accordance with the requirements set forth in Section 6 (Employer’s
Requirements) and our technical proposal, or as otherwise agreed with the
Employer.
Jika penawaran kami diterima, kami berkewajiban memobilisasi peralatan dan
personel utama sesuai dengan persyaratan yang ditetapkan dalam Bagian 6
(Permintaan Pemberi Kerja) dan proposal teknis kami, atau sebagaimana
disepakati oleh Pemberi Kerja
Bid Security
Jaminan Penawaran
Bank Guarantee
Garansi Bank
Beneficiary Penerima: Pokja…..Name and address of the Pokja Nama dan alamat
Pokja ....................................................................
DateTanggal: ........................................................................................................................
Bid Security No.Jaminan Penawaran No.:
We have been informed that [name of the Bidder] (hereinafter called "the Bidder") has
submitted to you its bid dated [please specify] (hereinafter called "the Bid") for the
execution of [name of contract] under Invitation for Bids No. [please specify] (“the IFB”).
Kami telah diberitahu bahwa . . . . . nama Peserta . . . . . (selanjutnya disebut “Peserta”)
telah menyampaikan kepada Anda penawarannya yang bertanggal . . . . . . . . .
(selanjutnya disebut “Penawaran”) untuk melaksanakan . . . . . . . . nama kontrak . . . .
. . . di bawah Undangan Penawaran No. . . . . . . . . . . (“Undangan Penawaran”).
Furthermore, we understand that, according to your conditions, bids must be supported
by a bid guarantee.
Selanjutnya, kami memahami, bahwa sesuai dengan persyaratan Anda, penawaran
harus didukung oleh jaminan penawaran
At the request of the Bidder, we [name of bank] hereby irrevocably undertake to pay
you any sum or sums not exceeding in total an amount of [amount in words] [amount
in figures] upon receipt by us of your first demand in writing accompanied by a written
statement stating that the Bidder is in breach of its obligation(s) under the bid
conditions, because the Bidder
Atas permintaan Peserta, kami . . . . . nama bank. . . . . dengan ini sanggup untuk
membayar Anda tanpa dapat dibatalkan dengan sejumlah berapa pun atau jumlah-
jumlah yang totalnya tidak melebihi …………. . . . . . . . . . .nilai dalam huruf . . . . . . . .
. (. . . . . . .nilai dalam angka . . . . . . . ) setelah menerima permintaan pertama Anda
4
All italicized text is for use in preparing this form and shall be deleted from the final document.
Semua teks yang dicetak miring ditujukan untuk penyiapan formulir ini dan harus dihapus dalam dokumen jadi.
(a) has withdrawn its Bid during the period of bid validity specified by the Bidder in the
Letter of Bid; or
telah menarik Penawarannya selama masa berlaku penawaran yang dinyatakan
oleh Peserta dalam Surat Penawaran atau
(b) does not accept the correction of errors in accordance with the Instructions to
Bidders (hereinafter “the ITB”); or
tidak menerima koreksi kesalahan sesuai dengan Instruksi Kepada Peserta
(selanjutnya disebut “IKP”); atau
(c) having been notified of the acceptance of its Bid by the Employer during the period
of bid validity, (i) fails or refuses to execute the Contract Agreement, or (ii) fails or
refuses to furnish the performance security, in accordance with the ITB, or (iii) fails
or refuses to furnish a domestic preference security, if required.
Setelah mendapatkan pemberitahuan penerimaan Penawarannya oleh Pemberi
Kerja selama masa berlaku (i) gagal atau menolak untuk melaksanakan
Kesepakatan Kontrak, atau (ii) gagal atau menolak untuk memberikan jaminan
pelaksanaan sesuai dengan IKP, atau (iii) gagal atau menolak untuk menyediakan
jaminan preferensi domestik apabila diminta.
This guarantee will expire (a) if the Bidder is the successful Bidder, upon our receipt of
copies of the Contract Agreement signed by the Bidder and the Performance Security
issued to you upon the instruction of the Bidder; or (b) if the Bidder is not the successful
Bidder, upon the earlier of (i) our receipt of a copy of your notification to the Bidder of
the name of the successful Bidder, or (ii) 28 days after the expiration of the Bidder’s
bid.
Garansi ini akan kedaluwarsa (a) jika Peserta adalah Pemenang, setelah menerima
salinan Kesepakatan Kontrak yang ditandatangani oleh Peserta dan Jaminan
Pelaksanaan diterbitkan untuk Anda atas perintah Peserta; atau (b) jika Peserta tidak
menang, dan setelah sebelumnya (i) kami menerima salinan pemberitahuan kepada
Peserta mengenai nama Peserta Pemenang, atau (ii) 28 hari setelah penawaran
Peserta kedaluwarsa.
Consequently, any demand for payment under this guarantee must be received by us
at the office on or before that date.
Dengan demikian, permintaan pembayaran apa pun di bawah garansi ini harus diterima
oleh kami di kantor kami pada atau sebelum tangal tersebut.
This guarantee is subject to the Uniform Rules for Demand Guarantees, ICC
Publication No. 458.5
Garansi ini tunduk pada Uniform Rules for Demand Guarantees, ICC Publication No.
458 5
5
Or 758 as applicable. Atau 758 jika berlaku
SUMMARY
Technical Proposal
Personnel Personil
Equipment Peralatan
Technical Proposal
Proposal Teknis
Personnel
Personel
Bidder should provide the details of the proposed personnel and their experience record in the
relevant Information Forms below for each candidate:
Peserta harus memberikan rincian personel yang diajukan dan riwayat pengalaman mereka
dalam Formulir Informasi yang sesuai di bawah ini untuk tiap kandidat.
1. Title of position*Jabatan
Name Nama
Name Nama
Name Nama
Name Nama
Name Nama
Name Nama
Name Nama
-- Note Catatan--
* As listed in Section 6 (Employer’s Requirements).
Sebagaimana terinci di Bagian 6 (Persyaratan Pemberi Kerja)
The Bidder shall provide all the information requested below. Use one form for each position.
Peserta harus memberikan semua informasi yang diminta di bawah ini. Gunakan satu untuk
tiap jabatan.
Position Jabatan
Equipment
Peralatan
The Bidder shall provide adequate information and details to demonstrate clearly that it has
the capability to meet the equipment requirements indicated in Section 6 (Employer’s
Requirements), using the Forms below. A separate Form shall be prepared for each item of
equipment listed, or for alternative equipment proposed by the Bidder.
Peserta harus memberikan informasi yang memadai serta terperinci untuk menunjukkan
dengan jelas bahwa ia memiliki kemampuan untuk memenuhi persyaratan peralatan yang
disebutkan di Bagian 6 (Persyaratan Pemberi Kerja), menggunakan Formulir di bawah ini.
Formulir terpisah harus dibuat untuk tiap peralatan yang terdaftar, atau peralatan alternatif
yang diajukan Peserta.
Item of Equipment
Item Peralatan
Equipment Name of manufacturer Model and power rating
Information
Pabrik Pembuat Model dan power rating
Informasi
Peralatan
Address of owner
Alamat Pemilik
Fax Telex
Faksimili Telex
Untuk menetapkan kualifikasinya untuk melakukan kontrak sesuai dengan Bagian 3 (Kriteria
Evaluasi dan Kualifikasi), Peserta Lelang harus menyediakan informasi yang diminta dalam
Lembar Informasi yang sesuai termasuk di bawah ini.
In case of a Joint
Venture, legal name
of each partner
Untuk Kemitraan,
nama resmi tiap
anggota
Bidder’s country of
constitution
Negara Pendirian
Peserta
Bidder’s year of
constitution
Tahun Pendirian
Peserta
Bidder’s legal
address in country
of constitution
Alamat resmi
Peserta di negara
pendirian
Bidder’s authorized
representative
Wakil resmi Peserta
(name, address,
telephone number(s),
fax number(s), e-mail
address)
Each member of the Joint Ventureand Specialist Subcontractor must fill out this form separately.
Tiap anggota Kemitraan dan Subkontraktor Spesialis harus melengkapi formulir ini secara
terpisah
Joint Venture / Specialist Subcontractor Information
Informasi Kemitraan/ Subkontraktor Spesialis
Joint Venture
Partner’s or
Specialist
Subcontractor’s
legal name
Nama resmi
anggota Kemitraan
atau Subkontraktor
Spesialis
Joint Venture
Partner’s or
Specialist
Subcontractor’s
country of
constitution
Negara pendirian
anggota Kemitraan
atau Subkontraktor
Spesialis
Joint Venture
Partner’s or
Specialist
Subcontractor’s
year of constitution
Tahun pendirian
anggota Kemitraan
atau
SubkontraktorSpesi
alis
Joint Venture
Partner’s or
Specialist
Subcontractor’s
legal address in
country of
constitution
Alamat resmi
anggota Kemitraan
atau Subkontraktor
Spesialis di negara
pendirian
Joint Venture
Partner’s or
Specialist
Subcontractor’s
authorized
representative
information
Informasi wakil
resmi Anggota
Kemitraan atau
Subkontraktor
Spesialis
(name, address,
telephone number(s),
fax number(s), e-mail
address)
(nama, alamat,
telepon, faksmili, e-
mail)
Attached are copies of the following documents:
Terlampir salinan dokumen-dokumen berikut ini:
❑ 1. Articles of incorporation or constitution of the legal entity named above, in accordance
with ITB 4.1 and ITB 4.2.
Anggaran dasar atau akta pendirian entitas tunggal yang disebutkan di atas,
berdasarkan IKP 4.1 dan IKP 4.2
❑ 2. Authorization to represent the firm named above, in accordance with ITB 20.2.
Surat kuasa untuk mewakili firma yang disebutkan di atas, berdasarkan IKP 20.2
❑ 3. In the case of a government-owned enterprise, documents establishing legal and
financial autonomy and compliance with commercial law, in accordance with ITB 4.5.
Untuk badan usaha milik negara, dokumen-dokumen pendukung otonomi legal dan
keuangan dan kepatuhan terhadap undang-undang perniagaan, sesuai dengan IKP 4.5
Each Bidder must fill out this form in accordance with Criteria 2.2.1 and 2.2.3 of Section 3
(Evaluation and Qualification Criteria) to describe any history of nonperforming contracts and
pending litigation or arbitration formally commenced against it.
Setiap Peserta Lelang harus mengisi formulir ini sesuai dengan Kriteria 2.2.1 dan 2.2.3 dari
Bagian 3 (Kriteria Evaluasi dan Kualifikasi) untuk menggambarkan riwayat kontrak yang tidak
berkinerja baik dan litigasi atau arbitrasi yang tertunda secara formal dimulai untuk
menentangnya.
In case of a Joint Venture, each Joint Venture Partner must fill out this form separately and
provide the Joint Venture Partner’s name:
Dalam hal Kemitraan, setiap Mitra Kemitraan harus mengisi formulir ini secara terpisah dan
memberikan nama Kemitraan:
Joint Venture Partner: ___________________
Mitra kemitraan: ___________________
Amount of Total
Nonperformed Contract
Portion of Amount
Contract (IDR (IDR
equivalent) equivale
Year Description
Jumlah Bagian nt)
Tahun Uraian
Kontrak yang Jumlah
Tidak Kontrak
Berperforma Total
(setara IDR) (Setara
IDR)
- Note/Catatan -
Table 2 of this form shall only be included if Criterion 2.2.3 of Section 3 (Evaluation and
Qualification Criteria) is applicable. Tabel 2 formulir ini hanya akan dimasukkan jika Kriteria
2.2.3 dari Bagian 3 (Kriteria Evaluasi dan Kualifikasi) berlaku.
In case of a Joint Venture, each Joint Venture Partner must fill out this form separately and
provide the Joint Venture Partner’s name below:
Untuk Kemitraan, tiap anggota Kemitraan harus melengkapi formulir di bawah ini secara
terpisah dan menuliskan nama anggota Kemitraan di bawah ini:
Total Revenues
Total Pendapatan
Profits Before
Taxes
Laba Sebelum
Pajak
Profits After Taxes
Laba Sesudah
Pajak
Attached are copies of financial statements (balance
sheets including all related notes and income statements)
for the last _____ years, as indicated above, complying
with the following conditions
Terlampir salinan laporan keuangan (neraca termasuk
semua nota-nota terkait, dan laporan laba rugi) untuk
_______tahun terakhir, sebagaimana tercantum di atas,
menurut syarat-syarat berikut ini.
The information supplied should be the Annual Turnover of the Bidder or each
member of a Joint Venture in terms of the amounts billed to clients for each year for
work in progress or completed, converted to US dollars at the rate of exchange at the
end of the period reported.
Informasi yang disampaikan adalah Pendapatan Konstruksi Tahunan Peserta atau tiap
anggota Kemitraan dalam bentuk jumlah yang ditagihkan kepada klien tiap tahun untuk
pekerjaan yang sedang berjalan atau sudah selesai, dikonversike dalam Dollar AS dengan
kurs pada akhir periode yang dilaporkan.
In case of a Joint Venture, each Joint Venture Partner must fill out this form separately and
provide the Joint Venture Partner’s name below:
Untuk Kemitraan, tiap-tiap anggota Kemitraan harus melengkapi formulir ini secara terpisah
dan menuliskan nama anggota Kemitraan di bawah ini:
2016
2017
2018
2019
2020
In case of a Joint Venture, each Joint Venture Partner must fill out this form separately
and provide the Joint Venture Partner’s name below:
Untuk Kemitraan, tiap anggota Kemitraan harus melengkapi formulir berikut secara
terpisah dan mencantumkan nama anggota Kemitraan di bawah ini:
Credit Linea
2
Lini Kredita
OtherFinancial Resources
3
Sumber Keuangan lainnya
Bidders (or each Joint Venture partner) should provide information on their
current commitments on all contracts that have been awarded, or for which a
letter of intent or acceptance has been received, or for contracts approaching
completion, but for which an unqualified, full completion certificate has yet to
be issued.
Peserta (untuk tiap anggota Kemitraan) harus memberikan informasi mengenai komitmen
saat ini atas semua kontrak yang mereka terima, atau kontrak yang dikehendaki oleh surat
keseriusan (letter of intent) atau penerimaan yang telah mereka dapatkan, atau untuk kontrak
yang mendekati penyelesaikan, namun sertifikat tidak berkualifikasi atau sertifikat
penyelesaian penuh belum diterbitkan.
In case of a Joint Venture, each Joint Venture Partner must fill out this form separately
and provide the Joint VenturePartner’s name below:
Untuk Kemitraan, tiap anggota Kemitraan harus melengkapi formulir berikut secara terpisah
dan mencantumkan nama Anggota Kemitraan di bawah ini:
a. Remaining outstanding contract values to be calculated from 28 days prior to the bid
submission deadline (Rp equivalent based on the foreign exchange rate as of the same date).
Nillai kontrak yang belum terselesaikan dihitung dari 28 hari sebelum batas waktu penyampaian
penawaran (dalam Rp berdasarkan kurs pada tanggal yg sama)
b. Remaining contract period to be calculated from 28 days prior to bid submission deadline.
Sisa masa kontrak dihitung dari 28 hari sebelum batas waktu penyampaian penawaran.
This form requires the same information submitted in Forms FIN-3 and FIN-4. All conditions
of “Available Financial Resources Net of CCC ≥ Requirement for the Subject Contract”
must be satisfied to qualify.
Formulir ini harus diisi dengan informasi yang sama dengan yang disampaikan dalam
Formulir FIN – 3 dan FIN –4. Semua syarat-syarat “Sumber Keuangan Bersih yang
Tersedia dari CCC ≥ Kewajiban Subject Contract” harus dipenuhi agar memenuhi
kualifikasi.
_______ .........
__ . ._
(Name of
Bidder)
(Nama
Peserta)
Total Monthly
Total Requiremen Results:
Financial Available
Available t Yes or No
For Joint Requirement for Financial
Financial for the [D must be
Ventures: Current Contract Resources Net
Resources Subject greater than or
(A) Commitments (CCC) of CCC
from FIN – 3 Contract equal to E]
from FIN – 4 D = (B - C)
(B) (E) (F)
(C)
One
Partner:
Satu Mitra:
_________ .........
___ ..
(Name of
Partner)
(Nama Mitra)
Each Partner:
Tiap Mitra:
___________ .........
__ ..
(Name of
Partner 1)
(Nama Mitra
1)
___________ .........
__ ..
(Name of
Partner 2)
(Nama Mitra
2)
___________ .........
__ ..
(Name of
Partner 3)
(Nama Mitra
3)
- Note/Catatan -
Form FIN – 5 is made available for use by the bidder as a self-assessment tool, and by the
employer as an evaluation work sheet, to determine compliance with the financial resources
requirement as stated in 2.3.3. Failure to submit Form FIN-5 by the Bidder shall not lead to
bid rejection.
Formulir FIN – 5 dibuat untuk digunakan oleh Peserta sebagai instrumen penilaian mandiri,
dan oleh Pemberi Kerja sebagai lembar kerja evaluasi, untuk menentukan kepatuhan
terhadap persyaratan sumber keuangan sebagaimana tertera dalam 2.3.3. Kegagalan untuk
menyampaikan Formulir FIN – 5 oleh Peserta tidak akan mengakibatkan penolakan
penawaran.
Total Contract $
Amount
If partner in a Joint
Venture or
Subcontractor,
specify participation
of total contract
amount Percent of Total Amount
Employer’s name
Address
Telephone number
Fax number
E-mail
Description of the Similarity in Accordance with Criterion 2.4.1 of Section 3 (Evaluation and
Qualification Criteria)
Uraian Kesamaan berdasarkan Kriteria 2.4.1 Bagian 3 (Evaluasi dan Kriteria Kualifikasi)
Complexity
Kompleksitas
Work method
Metode Kerja
Construction of water
treatment plant (WTP)
and/or water reservoir
with a contract value
of minimum IDR
72,177,600,000
Pembangunan
Instalasi Pengolahan
Air (IPA) dan/atau
reservoir Air dengan
nilai kontrak minimal
IDR 72,177,600,00
If complied by Specialist Subcontractor, each Specialist Subcontractor must fill out this form
and provide the Specialist Subcontractor’s name:
Jika dipenuhi oleh Subkontraktor Khusus, setiap Subkontraktor Khusus harus mengisi formulir
ini dan memberikan nama Subkontraktor Spesialis:
Total Contract $
Amount
If partner in a Joint
Venture or
Percent of Total Amount
Subcontractor,
specify participation
of total contract
amount
Employer’s name
Address
Telephone number
Fax number
E-mail
Contract size
Ukuran Kontrak
Description of work
and major
components of the
work
Deskripsi pekerjaan
dan Komponen
Utama Pekerjaan
Complexity
Kompleksitas
Work method
Metode Kerja
- Construction of
WTP with
minimum
capacity of 300
l/s
- Pembangunan
IPA dengan
kapasitas
minimal 300 l/d
- Construction of
fused glass
based reservoir
with minimum
capacity of 2,000
m3
- Konstruksi
Fused Glass
Resevoir dengan
Afghanistan Austria
Armenia Belgium
Australia Canada
Azerbaijan Denmark
Bangladesh Finland
Bhutan France
Brunei Darussalam Germany
Cambodia Ireland
Cook Islands Italy
Federated States of Micronesia Luxembourg
Fiji Netherlands
Georgia Norway
Hong Kong, China Portugal
India Spain
Indonesia Sweden
Japan Switzerland
Kazakhstan Turkey
Kiribati United Kingdom
Kyrgyz Republic United States
Lao People's Democratic Republic
Malaysia
Maldives
Marshall Islands
Mongolia
Myanmar
Nauru
Nepal
New Zealand
Niue
Pakistan
Palau
Papua New Guinea
People's Republic of China
Philippines
Republic of Korea
Samoa
Singapore
Solomon Islands
Sri Lanka
Taipei,China
Tajikistan
Thailand
Timor-Leste
Tonga
Turkmenistan
Tuvalu
Uzbekistan
Vanuatu
Viet Nam
Table of Contents
Daftar Isi
Specifications
Spesifikasi
All equipment / material submitted must be accompanied by:
1. "Country of Origin" equipment / material certificate from Manufacturing Factory
2. "New" certificate, manual book, equipment / material warranty from Manufacturer
3. "Meets Specifications" approval (comparison of contracts and realization table)
4. Factory Test passed Equipment Certificate
As attached/Terlampir
Drawings
Gambar
As attached/Terlampir
Supplementary Information
Regarding Works to Be Procured
Informasi Tambahan mengenai Pekerjaan
yang Harus Dilaksanakan
• Pekerjaan Pengadaan dan Konstruksi Instalasi Pengolahan Air (IPA) di Simoro dengan
kapasitas 330 l/d menggunakan sistem gravitasi yang terdiri dari,
- Sistem Proses termasuk pekerjaan Mechanical, Electrical and Control System
(SCADA).
- Bangunan penunjang terdiri dari gedung perkantoran, gedung kimia, gedung
pembangkit tenaga listrik,
- Reservoir 2 x 2500 m3 konstruksi Glass Fused Steel termasuk meter air utama (offtaker
1)
- Mess Karyawan (1 Unit), Post Jaga (1 Unit), dan Bangunan pelengkap lainnya
termasuk Jalan Lingkungan, Pagar, Drainase dan Pertamanan.
- Test dan commissioning peralatan dan Instalasi pengolahan
- Melaksanakan uji operasi dengan kapasitas penuh, selama 1 bulan
• Penyambungan pipa existing dari Intake ke WTP dan penyambungan Pipa Transmisi Air
Bersih dari WTP ke Pipa Existing ke Reservoir Sidera
The Contractor shall adequately record the condition of roads and other infrastructure prior to
starting to transport materials and construction in accordance with the Environmental
Management Efforts and Environmental Monitoring Efforts Form in the EMP.
Dokumentasikan secara memadai kondisi jalan dan infrastruktur lainnya sebelum memulai
pengangkutan material dan konstruksi sesuai dengan Formulir Upaya Pengelolaan
Lingkungan dan Upaya Pemantauan Lingkungan dalam EMP.
The main objective of development of the Simoro WTP in the Sigi Regency is the supply of
clean water for the Sigi Regency and Palu City and surrounding areas.
Tujuan utama Pekerjaan Konstruksi IPA Simoro di Kabupaten Sigi adalah penyediaan air
bersih daerah Palu dan Sigi dan sekitarnya
The implementing agency for the Project is the Regional Human Settlement Agency (BPPW),
Directorate General of Human Settlements, Ministry of Public Works and Housing,
Government of Indonesia.
Badan pelaksana untuk Proyek ini adalah Balai Prasarana Permukiman Wilayah (BPPW)
Sulawesi Tengah, Satker Pelaksanaan Prasarana Permukiman Prov. Sulawesi tengah,
Direktorat Jenderal Cipta Karya, Kementerian Pekerjaan Umum dan Perumahan Rakyat,
Pemerintah Indonesia.
Lokasi pekerjaan Rehabilitasi dan Rekonstruksi Sistem Pengolahan dan Distribusi Air
PASIGALA berada di Provinsi Sulawesi Tengah. Lokasi dapat ditempuh sekitar 3-4 hari dari
Jakarta dengan kapal laut melalui pelabuhanTanjung Priok menuju Pelabuhan Pantoloan.
2.2 Existing condition of PASIGALA Water Supply, Treatment and Distribution System /
Kondisi eksisting Sistem Pasokan, Pengolahan dan Distribusi Air PASIGALA
Following the September 2018 disaster, the regional PASIGALA water supply, treatment, and
distribution system practically ceased to operate due to damage to the system. According to
the Central Sulawesi Provincial Statistics Center, clean water supply capacity in Palu city was
85 lps and in Sigi regency 13 lps until the end of 2019 and water was provided to 18.7% and
9.7% of the population of the PASIGALA service area. The majority of the population therefore
meet their water demands using groundwater through private wells as wells as water supplied
by private entrepreneurs from different sources. Some of the local groundwater sources have
been polluted due to the 2018 event.
Setelah bencana September 2018, sistem pasokan, pengolahan, dan distribusi air regional
PASIGALA praktis berhenti beroperasi karena rusaknya sistem. Menurut Badan Pusat
Statistik Provinsi Sulawesi Tengah, kapasitas penyediaan air bersih di Kota Palu adalah 85
ltd dan di Kabupaten Sigi 13 ltd hingga akhir tahun 2019 dan air telah diberikan kepada 18,7%
dan 9,7% penduduk wilayah layanan PASIGALA. Oleh karena itu, sebagian besar penduduk
memenuhi kebutuhan air mereka dengan menggunakan air tanah melalui sumur pribadi serta
air yang dipasok oleh pengusaha swasta dari berbagai sumber. Beberapa sumber air tanah
setempat telah tercemar karena peristiwa 2018.
The project/subproject is located in the Simoro village, Gumbasa subdistrict, Sigi City. Sigi
Regency has a total area of 5,196.02 km² and a total population of 247,057 people with a
population density of 47 people / km². The poverty line at regency level is IDR 344,631 per
capita, and the percentage of poor people is 12.9% of the population of Sigi Regency. The
Sigi Regency is a potential area for agriculture for food crops or horticulture and or plantation
and or forestry and or livestock and or fisheries. These sectors provide a significant
contribution (about 43.7%) to the gross regional domestic product-(GRDP) in the Regency
and have a positive growth tendency. The total number of people who work in the agriculture
sector is about 44.6%, followed by the service sectors that absorb labor about 37.9%, and the
remaining 17.5% work in the manufacturing sector. Currently, the main water supply for Sigi
Regency comes from shallow wells (85%) or deep wells (10%), open/ dug wells (4%) and t
surface water (1%).
Proyek/subproyek berlokasi di Desa Simoro, Kecamatan Gumbasa, Kota Sigi. Luas wilayah
Kabupaten Sigi 5.196,02 km² dan jumlah penduduk 247.057 jiwa dengan kepadatan
penduduk 47 jiwa/km². Garis kemiskinan di tingkat kabupaten adalah Rp 344.631 per kapita,
dan persentase penduduk miskin adalah 12,9% dari jumlah penduduk Kabupaten Sigi.
Kabupaten Sigi merupakan daerah yang potensial untuk pertanian tanaman pangan atau
hortikultura dan atau perkebunan dan atau kehutanan dan atau peternakan dan atau
perikanan. Sektor – sector tersebut memberikan kontribusi yang cukup signifikan (sekitar
43,7%) terhadap Produk Domestik Regional Bruto (PDRB) Kabupaten dan memiliki
kecenderungan pertumbuhan yang positif. Jumlah penduduk yang bekerja di sektor pertanian
sekitar 44.6%, disusul oleh sektor jasa yang menyerap tenaga kerja sekitar 37.9%, dan
sisanya 17.5% bekerja di sektor manufaktur. Saat ini, pasokan air utama Kabupaten Sigi
berasal dari sumur dangkal (85%) atau sumur dalam (10%), 4% sumur terbuka/sumur gali
dan sisanya 1% air permukaan terbuka.
The Sigi Regency area faces problems, namely the lack of facilities and infrastructure (roads,
bridges, irrigation and transportation equipment), uneven availability of facilities and
infrastructure, inadequate quality, and weak integration of networks and irrigation.
Especially for the water resources and irrigation infrastructure, aspects that have not been
optimized well include: (1) The large potential of water resources in Sigi Regency has not been
utilized optimally to support agriculture, industry and domestic needs, (2) Community
involvement in water resources management and information on water resources are still
inadequate (3) Floods and droughts also continue to occur, among others due to reduced
capacity of water resources infrastructure and environmental carrying capacity as well as
clogged river estuaries due to high sedimentation, and (4) The condition of the irrigation
network is also inadequate due to the irrigation network being heavily and lightly damaged
due to natural disasters that occurred in 2018.
Wilayah Kabupaten Sigi menghadapi permasalahan yaitu kurangnya sarana dan prasarana
(jalan, jembatan, irigasi dan alat transportasi), ketersediaan sarana dan prasarana yang tidak
merata, kualitas yang kurang memadai, dan integrasi jaringan dan irigasi yang lemah.
Khusus untuk aspek infrastruktur sumber daya air dan irigasi, aspek yang belum dioptimalkan
dengan baik antara lain: (1) Besarnya potensi sumber daya air di Kabupaten Sigi belum
dimanfaatkan secara optimal untuk menunjang kebutuhan pertanian, industri dan domestik,
(2) Masyarakat keterlibatan dalam pengelolaan sumber daya air dan informasi sumber daya
air masih belum memadai (3) Banjir dan kekeringan juga terus terjadi antara lain karena
berkurangnya kapasitas prasarana sumber daya air dan daya dukung lingkungan serta muara
sungai yang tersumbat akibat sedimentasi yang tinggi, dan (4) Kondisi jaringan irigasi juga
tidak memadai karena jaringan irigasi rusak berat dan ringan akibat bencana alam yang terjadi
pada tahun 2018.
The project/sub-project will permanently acquire 15,000 m2 of private land owned by 1 affected
household (AH) with 9 affected persons (Aps) for the WTP development and supporting
facilities. None of the APs are considered vulnerable or severely AH.
The cut-off date for eligibility of compensation and assistance for this subproject was set on
31 December 2021. Any person who encroaches into (use or occupy) the subproject area
after the cut-off date will not be entitled to compensation or any assistance under the
subproject. The CIKASDA will pay compensation for land and non-land assets lost prior to
physical or economic displacement. Civil work will not start until APs are fully compensated,
and other entitlements set forth in the ADB approved LARP and be attached in the contractor
contract. The IP screening of Pasigala Raw Water Distribution subproject which include
Simoro WTP shows that the subproject’s is categorized B for IP safeguards due to IP territories
located in the subproject area. The scale of the impact is estimated to be moderate, and an
IPP (Indigenous People Plan) document has been prepared in addition to the LARP.
Tanggal batas bagi asset warga yang berhak mendapat kompensasi dan bantuan dalam
subproyek ini ditetapkan pada 31 Desember 2021. Setiap orang yang melanggar batas
(menempati atau menggunakan) wilayah subproyek setelah batas waktu tersebut tidak berhak
atas kompensasi atau bantuan apa pun di bawah subproyek. CIKASDA akan membayar
kompensasi untuk lahan atau asset bukan lahan sebelum pemindahan secara fisik maupun
ekonomi. . Pekerjaan sipil tidak akan dimulai sampai RTD/pihak yang berhak menerima
kompensasi secara penuh a dan hak-hak lainnya sebagaimana yang diatur dalam dokumen
LARP yang disetujui ADB dan terlampir dalam kontrak. Penapisan terhadapMasyarakat Adat
(Indigenous Peoples, IP) Sub-proyek Distribusi Air yang memasukkan Instalasi Pengolahan
Air Simoro (Simoro WTP) menunjukkan bahwa subproyek dikategorikan B untuk IP
safeguards karena lokasi sub-proyek berada di wilayah atau teritori Masyarakat Adat. Skala
dampak diperkirakan moderate dan dokumen IPP (Rencana penanganan Masyarakat Adat)
untuk sub-proyek sedang disiapkan, sebagai tambahan dari LARP.
In coordination with the Employer, the Contractor will conduct meaningful consultations with
the community surrounding the subproject, affected persons, customary leaders and
customary members and other relevant stakeholders prior to the subproject construction
implementations, and is carried out on a going basis throughout the project cycle. The agenda
for dissemination or consultation will include (i) purpose of construction, (ii) detail construction
activities and implementation schedule, (ii) potential impact to community assets, if any, and
mitigation measures (iii) customary ceremony prior to construction in customary areas if
required, and (iv) Grievance Redress Mechanisms (GRM) including contact persons who can
be accessible by the community.
Dengan berkoordinasi dengan Pengguna Jasa, Kontraktor akan melakukan konsultasi yang
bermakna dengan masyarakat sekitar proyek, orang-orang yang terkena dampak, pemimpin
adat dan masyarakat adat serta pemangku kepentingan terkait lainnya sebelum pelaksanaan
konstruksi dimulai, dan dilakukan secara berkelanjutan sepanjang pelaksanaan proyek.
Agenda sosialisasi atau konsultasi meliputi (i) tujuan pembangunan, (ii) rincian kegiatan
konstruksi dan jadwal pelaksanaan, (ii). dampak potensial terhadap aset masyarakat, jika ada,
dan langkah-langkah mitigasi (iii). Melaksanakan upacara adat sebelum pembangunan di
wilayah adat jika diperlukan (iv) Mekanisme Penanganan Keluhan (GRM) termasuk contact
person yang dapat diakses oleh masyarakat.
The Contractor will assist the Employer in addressing any complaints or concerns raised by
the community, including customary community, or public related to the project construction.
Kontraktor akan membantu Pengguna Jasa dalam menangani setiap keluhan atau
kekhawatiran yang diajukan oleh masyarakat, termasuk masyarakat adat, atau masyarakat
umum terkait dengan pembangunan proyek.
In collaboration with IPs groups and village office, the Contractor will conduct customary
ceremony prior to civil works construction if required under the local IPs culture as outlined in
the IPP.
Bekerja sama dengan kelompok Masyarakat Adat dan Aparat desa, Kontraktor akan
melakukan upacara adat sebelum konstruksi pekerjaan sipil, jika diperlukan menurut budaya
Masyarakat Adat setempat sebagaimana digariskan dalam laporan IPP.
In coordination with the Employer, the Contractor will provide the vulnerable and severely
affected persons the opportunity to get a job related to the construction as long as their
qualifications meet the project requirements.
Mitigations for impacts during construction include (a) if the Contractor needs a land to place
the materials or build a temporarily worker camps outside the area provided by the Employer,
the Contractor shall provide lease payment of the affected land based on the applicable rental
fees and agreements with land owners; (b) Cash compensation at replacement cost for non-
land assets damaged/lost (trees/plants, structures) and loss of business income caused by
the contractor works, (c) 30 – 60 days prior notice given to the owner of the land before it is
used temporarily by the Contractor; The Contractor shall allocate a budget for compliance with
these measures, requirements and actions.
Mitigasi dampak selama konstruksi meliputi (a) jika Kontraktor membutuhkan lahan untuk
menempatkan material atau membangun kamp pekerja sementara di luar area yang
disediakan oleh Pengguna Jasa, Kontraktor harus memberikan pembayaran sewa atas tanah
yang terkena dampak berdasarkan biaya sewa yang berlaku dan perjanjian dengan pemilik
tanah; (b)Kompensasi tunai pada biaya penggantian untuk aset non-tanah yang rusak/hilang
(pohon/tanaman, struktur) dan hilangnya pendapatan usaha yang disebabkan oleh pekerjaan
kontraktor, (c). pemberitahuan 30 – 60 hari sebelumnya kepada pemilik tanah sebelum
digunakan sementara oleh Kontraktor; Kontraktor harus mengalokasikan anggaran untuk
memenuhi langkah-langkah, persyaratan dan tindakan ini
The Palu-Lariang River Basin Territory is passed by an active fault of the Palu Koro as a
manifestation of the ongoing process of deformation of the earth's crust which was the
hotspots of the collision process between the three main plates (Subduction Zone) namely the
Pacific, Eurasia, and Australia which were directed North Northwest - South Southeast along
300 Km from Palu in the North to Bay of Bone in the South (Tjia & Zakaria, 1974). Therefore,
Palu-Lariang River Basin Territory is an active tectonic area that often occurs in earthquakes,
both small and large scale along the Palu-Koro Fault.
Wlayah Daerah Aliran Sungai Palu-Lariang dilalui oleh patahan aktif dari Palu Koro sebagai
manifestasi dari proses deformasi kerak bumi yang sedang berlangsung yang merupakan titik
panas dari proses tabrakan antara tiga lempeng utama (Subduction Zone) yaitu Pasifik,
Eurasia , dan Australia yang diarahkan Barat Laut Utara - Selatan Tenggara sepanjang 300
Km dari Palu di Utara ke Teluk Bone di Selatan (Tjia & Zakaria, 1974). Oleh karena itu, Palu-
Lariang Wlayah Daerah Aliran Sungai Palu-Lariang adalah daerah tektonik aktif yang sering
mengalami gempa bumi, baik skala kecil maupun besar di sepanjang Sesar Palu-Koro.
Personnel Requirements
Persyaratan Personel
Using Form PER - 1 and PER - 2 in Section 4 (Bidding Forms), the Bidder must
demonstrate that it has personnel who meet the following requirements:
Quality Control
Mekanikal
Quality
Assurance/ Electrical and
Pelaksana S1 Teknik Additional
11 Quality Control Elektro/ S1 5 yrs/tahun Control Experts 1
Elektrical & Industri Ahli Elektrical &
Control Kontrol Madya
(SCADA)
Equipment Requirements
Persyaratan Peralatan
Using Form EQU in Section 4 (Bidding Forms), the Bidder must demonstrate that it has
the key equipment listed below:
Minimum
Minimum Capacity / Power Number
Type of Equipment
(Unit)
No.
Kapasitas / Tenaga Jumlah
Jenis Alat
Minimum Minimum
(unit)
7. Soil Compactor 10 kN 3
PART I BAGIAN I
2 GENERAL CONDITION OF THE PROJECT AREA / KONDISI UMUM AREA PROYEK .............. 6
4.1 CONSTRUCTION METHOD AND PROGRAM / METODE DAN PROGRAM KONSTRUKSI ........................................ 24
4.1.1 General / Umum ................................................................................................................................ 24
4.2 CPM NETWORK AND TIME BAR-CHART CONSTRUCTION SCHEDULE / CPM NETWORK DAN JADWAL KONSTRUKSI
TIME BARCHART ................................................................................................................................... 25
4.3 UPDATING THE CONSTRUCTION SCHEDULE & CPM NETWORK / MEMUTAKHIRKAN JADWAL KONSTRUKSI DAN
JARINGAN CPM.................................................................................................................................... 25
4.4 PROGRESS REPORT / LAPORAN KEMAJUAN ............................................................................................... 26
4.4.1 Progress Photos / Movies / Foto/Video Kemajuan............................................................................. 29
4.5 WORK SCHEDULE / JADWAL KERJA ........................................................................................................... 30
4.5.1 Daily Work Schedule / Jadwal Kerja Harian....................................................................................... 30
4.5.2 Weekly Work Schedule / Jadwal Kerja Mingguan.............................................................................. 31
4.5.3 Monthly Work Schedule / Jadwal Kerja Bulanan ............................................................................... 31
4.5.4 Joint Meetings / Rapat Bersama ........................................................................................................ 31
4.5.5 Report / Laporan ................................................................................................................................ 32
5 TOPOGRAPHIC SURVEY AND TEST QUALITY CONTROL (QC) / SURVEY TOPOGRAFI DAN
PENGENDALIAN MUTU PENGUJIAN ........................................................................................... 33
5.1 BENCH MARKS AND CONTROL POINTS / BENCH MARK DAN CONTROL POINT ................................................ 33
5.2 SURVEYS TO BE CARRIED OUT BY THE CONTRACTOR / SURVEY YANG HARUS DILAKUKAN OLEH KONTRAKTOR34
5.3 QUALITY CONTROL (QC) TO BE CARRIED OUT BY THE CONTRACTOR / PENGENDALIAN MUTU YANG HARUS
DILAKUKAN OLEH KONTRAKTOR............................................................................................................. 37
5.4 TEST / PENGUJIAN ................................................................................................................................... 37
5.5 BOARD OF PROJECT NAME AND NOMENCLATURE / PAPAN NAMA PROYEK DAN NOMENKLATUR ..................... 38
6.1 STANDARD AND UNIT OF MEASUREMENT / STANDARD DAN UNIT PENGUKURAN ............................................ 38
6.2 INSPECTION OF MATERIALS, EQUIPMENT AND WORKS / INSPEKSI MATERIAL, PERALATAN, DAN PEKERJAAN .. 40
6.3 PACKING OF MATERIALS / PENGEMASAN MATERIAL .................................................................................... 41
6.4 SYSTEM AND PROCEDURES / SISTEM DAN PROSEDUR ................................................................................ 41
6.5 CONSULTATION / KONSULTASI .................................................................................................................. 42
6.6 SURVEILLANCE AND AUDITS BY THE ENGINEER / PEMANTAUAN DAN AUDIT OLEH INSINYUR............................ 42
The work to be undertaken under Contract Package 1 for Bidding Document for Construction Simoro
WTP 300 LPS at Sigi Regency includes, the following major items.
Pekerjaan yang akan dilakukan berdasarkan Kontrak Paket 1 Dokumen Lelang Pembangunan IPA
Simoro 300 LPS di Kabupaten Sigi meliputi hal-hal utama berikut ini.
• Procurement and construction work for Water Treatment Plant (WTP) in Simoro with capacity 330 l/s
using a gravity system consisting of,
- Processing system including Mechanical, Electrical and Control System (SCADA) work.
- Supporting buildings consisting of office buildings, chemical buildings, powerhouse’s buildings,
- Reservoir 2 x 2500 m3 from Glass Fused Steel brand including main water meter (offtaker 1)
- Employee Mess (1 Units), Security Buildings (1 Units), and Premises including Neighborhood
Roads, Fences, Drainage and Landscaping.
- Test and Commisioning the equipment and plant
- Running test with full capacity, for 1 month
• Connection of existing pipes from Intake to WTP and connection of Clean Water Transmission Pipes
from WTP to Existing Pipes to Sidera Reservoir
• Pekerjaan Pengadaan dan Konstruksi Instalasi Pengolahan Air (IPA) di Simoro dengan kapasitas
330 l/d menggunakan sistem gravitasi yang terdiri dari,
- Sistem Proses termasuk pekerjaan Mechanical, Electrical and Control System (SCADA).
- Bangunan penunjang terdiri dari gedung perkantoran, gedung kimia, gedung pembangkit tenaga
listrik,
- Reservoir 2 x 2500 m3 konstruksi Glass Fused Steel termasuk meter air utama (offtaker 1)
- Mess Karyawan (1 Unit), Post Jaga (1 Unit), dan Bangunan pelengkap lainnya termasuk Jalan
Lingkungan, Pagar, Drainase dan Pertamanan.
- Test dan commissioning peralatan dan Instalasi pengolahan
- Melaksanakan uji operasi dengan kapasitas penuh, selama 1 bulan
• Penyambungan pipa existing dari Intake ke WTP dan penyambungan Pipa Transmisi Air Bersih dari
WTP ke Pipa Existing ke Reservoir Sidera
The Contractor must make written notice of unforeseen environmental, resettlement or indigenous people
risks or impacts that arise during the construction, implementation or operation of the Subproject that are
not considered in the aforementioned safeguard planning documents. The budget for unforeseen impacts
on private property and public facilities must refer to the entitlements in the LARP.
Penyedia Jasa harus membuat pemberitahuan tertulis tentang risiko atau dampak lingkungan,
pemukiman kembali atau masyarakat adat yang tidak terduga yang muncul selama konstruksi,
pelaksanaan atau operasi Subproyek yang tidak dipertimbangkan dalam dokumen perencanaan
perlindungan yang disebutkan sebelumnya. Anggaran dampak yang tidak terduga pada properti pribadi
dan fasilitas umum harus mengacu pada hak dalam LARP.
Adequately record the condition of roads and other infrastructure prior to starting to transport materials
and construction in accordance with the Environmental Management Efforts and Environmental
Monitoring Efforts Form in the EMP.
Dokumentasikan secara memadai kondisi jalan dan infrastruktur lainnya sebelum memulai
pengangkutan material dan konstruksi sesuai dengan Formulir Upaya Pengelolaan Lingkungan dan
Upaya Pemantauan Lingkungan dalam EMP.
Contractor should allocate adequate budget and resources for compliance with all those measures,
monitoring requirement and corrective actions including produce the required monitoring reports on semi-
annual basis or other schedule deemed appropriate.
Kontraktor berkewajiban untuk mengalokasikan dana dan sumber daya yang memadai untuk memenuhi
upaya-upaya pengelolaan dan pemantauan lingkungan termasuk upaya perbaikan serta penyusunan
laporan pemantauan setiap enam bulan sekali atau periode lainnya yang ditetapkan.
The main objective of developing the Simoro Water Treatment Plant is the supply of drinking/clean water
for the Palu city and Sigi residence.
Tujuan utama Pekerjaan Konstruksi IPA Simoro adalah untuk penyediaan air minum/bersih di daerah
Kota Palu dan Kabupaten Sigi.
The implementing agency for the Project is the Central Sulawesi Human Settlement Agency (BPPW)
Central Sulawesi, Central Sulawesi Province Settlement Infrastructure Implementation Work Unit,
Directorate General of Human Settlements, Ministry of Public Works and Housing, Government of
Indonesia.
Badan pelaksana untuk Proyek ini adalah Balai Prasarana Permukiman Wilayah (BPPW) Sulawesi
Tengah, Satker Pelaksanaan Prasarana Permukiman Prov. Sulawesi tengah, Direktorat Jenderal Cipta
Karya, Kementerian Pekerjaan Umum dan Perumahan Rakyat, Pemerintah Indonesia.
The work of Construction of Water Treatment Plant is in Sigi Regency Central Sulawesi Province. The
Location could be reached for about 3-4 days from Jakarta by ship through the port of tg.priok to the port
of pantoloan. The location of Sigi Regency is geographicly lay on between 119 38’ Eastern Longitude
and between 0 52’ Southern Latitude.
Lokasi Pekerjaan Konstruksi Instalasi Pengolahan Air ini berlokasi di Kabupaten Sigi Provinsi Sulawesi
Tengah. Lokasi dapat dicapai sekitar 3-4 hari dari Jakarta menggunakan kapal melalui pelabuhan
Tj.Priok menuju Pelabuhan Pantoloan. Lokasi Kabupaten Sigi secara geografis terletak di antara 119
38’ Bujur Timur dan antara 0 52’ Lintang Selatan.
2.2 Existing Water Supply System Palu City / Kondisi Existing Penyediaan Air Minum Kota Palu
Following the September 2018 disaster, the regional PASIGALA water supply, treatment, and distribution
system practically ceased to operate due to damage to the system. According to the Central Sulawesi
Provincial Statistics Center, clean water supply capacity in Palu city was 85 lps and in Sigi regency 13
lps until the end of 2019 and water was provided to 18.7% and 9.7% of the population of the PASIGALA
service area. The majority of the population therefore meet their water demands using groundwater
through private wells as wells as water supplied by private entrepreneurs from different sources. Some
of the local groundwater sources have been polluted due to the 2018 event.
Setelah bencana September 2018, sistem pasokan, pengolahan, dan distribusi air PASIGALA regional
praktis berhenti beroperasi karena rusaknya sistem. Menurut Badan Pusat Statistik Provinsi Sulawesi
Tengah, kapasitas penyediaan air bersih di Kota Palu adalah 85 ltd dan di Kabupaten Sigi 13 ltd hingga
akhir tahun 2019 dan air telah diberikan kepada 18,7% dan 9,7% penduduk wilayah layanan PASIGALA.
Oleh karena itu, sebagian besar penduduk memenuhi kebutuhan air mereka dengan menggunakan air
tanah melalui sumur pribadi serta air yang dipasok oleh pengusaha swasta dari berbagai sumber.
Beberapa sumber air tanah setempat telah tercemar karena peristiwa 2018.
The project/subproject located in the Simoro village, Gumbasa subdistrict, Sigi City. Sigi Regency total
area of 5,196.02 km² and a total population of 247,057 people with a population density of 47 people /
km². The poverty line at regency level is IDR 344,631 per capita, and the percentage of poor people is
12.9% of the population of Sigi Regency. The Sigi Regency is a potential area for agriculture for food
crops or horticulture and or plantation and or forestry and or livestock and or fisheries. These sectors
provide a significant contribution (about 43.7%) to the gross regional domestic product-(GRDP) in the
Regency and have a positive growth tendency. The total number of people who work in the agriculture
sector is about 44.6%, followed by the service sectors that absorb labor about 37.9%, and the remaining
17.5% work in the manufacturing sector. Currently, the main water supply for Sigi Regency comes from
shallow wells (85%) or deep wells (10%), 4% open well/ dug well and the remaining 1% open surface
water.
Proyek/subproyek berlokasi di Desa Simoro, Kecamatan Gumbasa, Kota Sigi. Luas wilayah Kabupaten
Sigi 5.196,02 km² dan jumlah penduduk 247.057 jiwa dengan kepadatan penduduk 47 jiwa/km². Garis
kemiskinan di tingkat kabupaten adalah Rp 344.631 per kapita, dan persentase penduduk miskin adalah
12,9% dari jumlah penduduk Kabupaten Sigi. Kabupaten Sigi merupakan daerah yang potensial untuk
pertanian tanaman pangan atau hortikultura dan atau perkebunan dan atau kehutanan dan atau
peternakan dan atau perikanan. Sektor – sector tersebut memberikan kontribusi yang cukup signifikan
(sekitar 43,7%) terhadap Produk Domestik Regional Bruto (PDRB) Kabupaten dan memiliki
kecenderungan pertumbuhan yang positif. Jumlah penduduk yang bekerja di sektor pertanian sekitar
44.6%, disusul oleh sektor jasa yang menyerap tenaga kerja sekitar 37.9%, dan sisanya 17.5% bekerja
di sektor manufaktur. Saat ini, pasokan air utama Kabupaten Sigi berasal dari sumur dangkal (85%) atau
sumur dalam (10%), 4% sumur terbuka/sumur gali dan sisanya 1% air permukaan terbuka.
The Sigi Regency area faces problems, namely the lack of facilities and infrastructure (roads, bridges,
irrigation and transportation equipment), uneven availability of facilities and infrastructure, inadequate
quality, and weak integration of networks and irrigation.
Especially for the water resources and irrigation infrastructure, aspects that have not been optimized well
include: (1) The large potential of water resources in Sigi Regency has not been utilized optimally to
support agriculture, industry and domestic needs, (2) Community involvement in water resources
management and information on water resources are still inadequate (3) Floods and droughts also
continue to occur, among others due to reduced capacity of water resources infrastructure and
environmental carrying capacity as well as clogged river estuaries due to high sedimentation, and (4)
The condition of the irrigation network is also inadequate due to the irrigation network being heavily and
lightly damaged due to natural disasters that occurred in 2018.
Wilayah Kabupaten Sigi menghadapi permasalahan yaitu kurangnya sarana dan prasarana (jalan,
jembatan, irigasi dan alat transportasi), ketersediaan sarana dan prasarana yang tidak merata, kualitas
yang kurang memadai, dan integrasi jaringan dan irigasi yang lemah.
Khusus untuk aspek infrastruktur sumber daya air dan irigasi, aspek yang belum dioptimalkan dengan
baik antara lain: (1) Besarnya potensi sumber daya air di Kabupaten Sigi belum dimanfaatkan secara
optimal untuk menunjang kebutuhan pertanian, industri dan domestik, (2) Masyarakat keterlibatan dalam
pengelolaan sumber daya air dan informasi sumber daya air masih belum memadai (3) Banjir dan
kekeringan juga terus terjadi antara lain karena berkurangnya kapasitas prasarana sumber daya air dan
daya dukung lingkungan serta muara sungai yang tersumbat akibat sedimentasi yang tinggi, dan (4)
Kondisi jaringan irigasi juga tidak memadai karena jaringan irigasi rusak berat dan ringan akibat bencana
alam yang terjadi pada tahun 2018.
The project/sub-project will permanently acquire 15.000 m2 of private land owned by 1 AH/ 9 APs for
water treatment plant (WTP) development and supporting facilities. The head of AH is Kaili ethnic
therefore considered as vulnerable household, but not a severely household.
Proyek/sub-proyek akan secara membebaskan lahan milik 1 rumah tangga terkena dampak (RTD)/
terdiri dari 9 orang seluas 15.000 m2 untuk pembangunan instalasi pengolahan air (IPA) dan fasilitas
pendukungnya. Kepala keluarga rumah tangga terkena dampak dari suku Kaili, sehingga RTD termasuk
dalam kelompok rentan, tapi terkena dampak serius.
The cut-off date for eligibility for this subproject was set on 31 December 2021. Any person who
encroaches into the subproject area after the cut-off date will not be entitled to compensation or any
assistance under the subproject. The CIKASDA will pay compensation for land and non-land assets lost
prior to physical or economic displacement. Civil work will not start until APs are fully compensated, and
other entitlements set forth in the approved LARP to be attached in the contractor contract. The IP
screening shows that the subproject’s is categorized B for IP safeguards, due to the area located in IP
Construction of Simoro WTP 300 LPS – Package 1
Pembangunan IPA Simoro 300 LPD – Paket 1
General Specifications GS- 9
territories. The scale of the impact is estimated to be minor and an IPP (Indigenous People Plan)
document is being prepared in addition to the LARP.
Tanggal batas bagi asset warga untuk bisa ditangani dalam subproyek ini ditetapkan pada 31 Desember
2021. Setiap orang yang melanggar batas wilayah subproyek setelah batas waktu tersebut tidak berhak
atas kompensasi atau bantuan apa pun di bawah subproyek. Pembebasan lahan dan aset yang terkait
akan dilakukan oleh CIKASDA. Pekerjaan sipil tidak akan dimulai sampai RTD/pihak yang berhak
menerima kompensasi a dan hak-hak lainnya sebagaimana yang diatur dalam dokumen LARP yang
disetujui ADB dan terlampir dalam kontrak. Penapisan keberadaan Masyarakat Adat (IP) di lokasi
subproyek menunjukkan bahwa subproyek dikategorikan B untuk IP safeguards karena lokasi pekerjaan
berada di wilayah Masyarakat Adat. Skala dampak diperkirakan minimal dan dokumen IPP (Rencana
penanganan Masyarakat Adat) sedang disiapkan pada studi LARP.
In coordination with the Employer, the Contractor will conduct meaningful consultations with the
community surrounding project, affected persons, customary leaders and customary members and other
relevant stakeholders prior to the subproject construction implementations, and is carried out on a going
basis throughout the project cycle. The agenda to for dissemination or consultation will include (i) purpose
of construction, (ii) detail construction activities and implementation schedule, (ii). potential impact to
community assets, if any, and mitigation measures (iii). customary ceremony prior to construction in
customary areas if required (iv)Grievance Redress Mechanisms (GRM) including contact persons who
can be accessible by the community.
Berkoordinasi dengan Pengguna Jasa, Kontraktor akan melakukan konsultasi yang bermakna dengan
masyarakat sekitar proyek, orang-orang yang terkena dampak, tokoh adat dan masyarakat adat serta
pemangku kepentingan terkait lainnya sebelum pelaksanaan konstruksi dimulai, dan dilakukan secara
berkelanjutan sepanjang pelaksanaan proyek. Agenda sosialisasi atau konsultasi meliputi (i) tujuan
pembangunan, (ii) rincian kegiatan konstruksi dan jadwal pelaksanaan, (ii). dampak potensial terhadap
aset masyarakat, jika ada, dan langkah-langkah mitigasi (iii). Melaksanakan upacara adat sebelum
pembangunan di wilayah adat jika diperlukan (iv) Mekanisme Penanganan Keluhan (GRM) termasuk
contact person yang dapat diakses oleh masyarakat.
The Contractor will assist the Employer in addressing any complaints or concerns raised by the
community, including customary community, or public related to the project construction.
Kontraktor akan membantu Pengguna Jasa dalam menangani setiap keluhan atau kekhawatiran yang
diajukan oleh masyarakat, termasuk masyarakat adat, atau masyarakat umum terkait dengan
pembangunan proyek.
In collaboration with IPs groups and village office, the Contractor will conduct customary ceremony prior
to civil works construction if required under the local IPs culture as outlined in the IPP.
Bekerja sama dengan kelompok Masyarakat Adat dan Aparat desa, Kontraktor akan melakukan upacara
adat sebelum konstruksi pekerjaan sipil, jika diperlukan menurut budaya Masyarakat Adat setempat
sebagaimana digariskan dalam laporan IPP.
In coordination with the Employer, the Contractor will provide the vulnerable and severely affected
persons the opportunity to get a job related to the construction as long as their qualifications meet the
project requirements.
Berkoordinasi dengan Pengguna Jasa, Kontraktor akan memberikan kesempatan untuk mendapatkan
pekerjaan yang berkaitan dengan konstruksi kepada rumah tangga terkena dampak yang rentan dan
terkena dampak serius selama kualifikasi mereka memenuhi persyaratan proyek.
Mitigations for impacts during construction include (a) if the Contractor needs a land to place the materials
or build a temporarily worker camps outside the area provided by the Employer, the Contractor shall
provide lease payment of the affected land based on the applicable rental fees and agreements with land
owners; (b)Cash compensation at replacement cost for non-land assets damaged/lost (tress/plants,
structure) and loss of business income caused by the contractor works, (c). 30 – 60 days prior notice
given to the owner of the land before it is used temporarily by the Contractor; The Contractor shall allocate
a budget for compliance with these measures, requirements and actions.
Mitigasi dampak selama konstruksi meliputi (a) jika Kontraktor membutuhkan lahan untuk menempatkan
material atau membangun kamp pekerja sementara di luar area yang disediakan oleh Pengguna Jasa,
Kontraktor harus memberikan pembayaran sewa atas tanah yang terkena dampak berdasarkan biaya
sewa yang berlaku dan perjanjian dengan pemilik tanah; (b)Kompensasi tunai pada biaya penggantian
untuk aset non-tanah yang rusak/hilang (pohon/tanaman, struktur) dan hilangnya pendapatan usaha
yang disebabkan oleh pekerjaan kontraktor, (c). pemberitahuan 30 – 60 hari sebelumnya kepada pemilik
tanah sebelum digunakan sementara oleh Kontraktor; Kontraktor harus mengalokasikan anggaran untuk
memenuhi langkah-langkah, persyaratan dan tindakan ini
Sigi is located in the Palu-Lariang River Basin Teritory that was passed by an active fault of the Palu
Koro as a manifestation of the ongoing process of deformation of the earth's crust which was the hotspots
of the collision process between the three main plates (Subduction Zone) namely the Pacific, Eurasia,
and Australia which were directed. North Northwest - South Southeast along 300 Km from Palu in the
North to Bay of Bone in the South (Tjia & Zakaria, 1974). Therefore, Palu-Lariang RBT is an active
tectonic area that often occurs in earthquakes, both small and large scale along the Palu-Koro Fault.
Sigi terletak di wilayah Aliran Sumgai Palu-Lariang dipisahkan oleh patahan aktif dari Palu Koro sebagai
manifestasi dari proses deformasi kerak bumi yang sedang berlangsung yang merupakan titik panas dari
proses tabrakan antara tiga lempeng utama (Subduction Zone) yaitu Pasifik, Eurasia , dan Australia yang
diarahkan Barat Laut Utara - Selatan Tenggara sepanjang 300 Km dari Palu di Utara ke Teluk Bone di
Selatan (Tjia & Zakaria, 1974). Oleh karena itu, Palu-Lariang RBT adalah daerah tektonik aktif yang
sering mengalami gempa bumi, baik skala kecil maupun besar di sepanjang Sesar Palu-Koro.
The Contractor is responsible for the supply of materials for the construction of structures in sufficient
quality and quantity at his own cost.
Kontraktor bertanggung jawab atas penyediaan material untuk konstruksi bangunan dengan kualitas dan
kuantitas yang mencukupi dengan biaya sendiri.
The Contractor may, at his option, purchase aggregates from aggregate suppliers provided that such
aggregates pass the tests specified in the specifications.
Kontraktor dapat, atas pilihannya, membeli agregat dari pemasok agregat asalkan agregat tersebut lulus
tes yang ditentukan dalam spesifikasi.
The gravel, boulders or other materials obtained through the excavation in the course of execution of the
Works or any materials available in the quarry areas designated by the Engineer can be used by the
Contractor on the Condition of works stipulated in the Contract and also provided that such materials
meet the requirements of the relevant Specification. With regard to the restriction of source of material
due to the forest conservation, the Contractor shall pay attention to the relevant forest act. The cost of
execution, loading, transportation, unloading, compaction and finishing work of such materials shall be
included in the respective unit prices in the Bill of Quantities.
Kerikil, batu-batu besar atau bahan-bahan lain yang diperoleh melalui penggalian dalam rangka
pelaksanaan Pekerjaan atau bahan apa pun yang tersedia di area tambang yang ditunjuk oleh Engineer
dapat digunakan oleh Kontraktor dengan Ketentuan pekerjaan yang ditentukan dalam Kontrak dan juga
asalkan bahan tersebut memenuhi persyaratan Spesifikasi yang relevan. Berkenaan dengan
pembatasan sumber bahan karena konservasi hutan, Kontraktor harus memperhatikan tindakan hutan
yang relevan. Biaya pelaksanaan, pemuatan, pengangkutan, pembongkaran, pemadatan, dan pekerjaan
finishing dari material tersebut harus dimasukkan dalam harga masing-masing unit dalam Bill of
Quantities.
Based on the consideration that the work location is far from the center for the procurement of technical
equipment, the Contractor must plan in detail about the supply of equipment, which is most likely to be
supplied from Java Island.
Berdasarkan pertimbangan lokasi pekerjaan yang jauh dari pusat pengadaan peralatan teknis, maka
Kontraktor harus merencanakan secara detail tentang pasokan peralatan, yang kemungkinan besar
akan dipasok dari Pulau Jawa.
The Employer shall provide the Contractor the land to be used for the execution of the works. The area
acquired by the Employer shall be notified to the Contractor by letter as soon as possible after issuance
of the Letter of Acceptance, or at latest before commencement of the construction work.
Pemberi Kerja harus menyediakan lahan untuk digunakan Kontraktor dalam melaksanakan
pekerjaannya. Area yang didapatkan oleh Pemberi Kerja harus diberitahukan kepada Kontraktor melalui
surat sesegera mungkin setelah terbitnya Surat Penunjukan, atau paling lambat sebelum dimulainya
pekerjaan konstruksi.
The Contractor shall be able to use the land free of charge if the Engineer approves of the using.
Kontraktor dapat menggunakan tanah tersebut tanpa biaya jika Insinyur menyetujui penggunaannya.
The Contractor shall select, hire, maintain, restore and compensate at his responsibility the land required
for the temporary works such as the temporary buildings, temporary construction roads, water supply,
electrical power supply, temporary diversion channel and dewatering, etc.
Kontraktor harus memilih, menyewa, menjaga, memulihkan dan memberi kompensasi dengan tanggung
jawabnya sendiri atas tanah yang diperoleh untuk pekerjaan sementara seperti bangunan sementara,
jalan konstruksi sementara, pasokan listrik, saluran pengalihan sementara, dan pengeringan, dll.
If the implementation of work causes obstacles or interferes with community activities around the project
site, the Contractor must overcome them by providing temporary access so that community activities can
run properly and normally.
Jika dalam pelaksanaan kerja mengakibatkan terjadinya hambatan atau mengganggu aktivitas
masyarakat disekitar tapak proyek, maka Kontraktor harus mengatasinya dengan menyediakan akses
sementara sehingga aktivitas masyarakat dapat berjalan dengan baik dan normal.
The Bidding Drawings which are included in section 6 of the Bidding Documents consequently becoming
the Contract Drawings are for bidding purpose only.
Gambar Penawaran yang tercantum dalam section 6 Dokumen Penawaran yang selanjutnya menjadi
Gambar Kontrak hanya diperuntukkan untuk tujuan penawaran.
Once the Contract Agreement would be concluded, the Contractor may use the Contract Drawings as
defined above as a basis for placing preliminary orders for materials and equipment, as well as for
preparing the Construction Drawings. The Contract Drawings shall not be used directly as a basis for
fabrication and/or construction works.
Begitu Perjanjian Kontrak dibuat, Kontraktor boleh menggunakan Gambar Kontrak sebagaimana
disebutkan di atas sebagai dasar untuk mengajukan pesanan awal (preliminary order) material dan
peralatan, dan untuk menyiapkan Construction Drawing. Gambar Kontrak tidak boleh digunakan
langsung sebagai dasar pembuatan dan/atau pekerjaan konstruksi.
The Engineer may, from time to time, issue to the Contractor further supplementary drawings or
supersede by further drawings as necessary for the purpose of the proper and adequate execution of the
Works.
Insinyur boleh, dari waktu ke waktu, menerbitkan gambar-gambar tambahan atau pengganti untuk
Kontraktor dengan gambar-gambar lanjutan sebagaimana dibutuhkan untuk tujuan pelaksanaan
Pekerjaan yang tepat dan memadai.
3.2 Drawings to be Furnished by the Contractor / Gambar yang Harus Dibuat oleh Kontrakor
All of the various types of Drawings which should be prepared by the Contractor and must be done in a
form approved by the Engineer and should be submitted in advance enough so that the Engineer can
review and/or approve them without delay. These types of Drawings include but not limited to the
followings; however, it should be noted that a title given to a Drawings is only to provide a general
description and may be changed as the Engineer deems necessary.
Semua jenis Gambar yang harus dibuat oleh Kontraktor harus dikerjakan dalam bentuk yang disetujui
oleh Insinyur dan harus diserahkan seawal mungkin hingga Insinyur dapat memeriksa dan/atau
menyetujuinya tanpa penundaan. Jenis-jenis Gambar tersebut mencakup namun tidak terbatas pada
gambar-gambar berikut; akan tetapi, harus diperhatikan bahwa judul yang tertera pada sebuah Gambar
hanya bertujuan untuk memberi deskripsi umum dan dapat diubah apabila Insinyur menganggapnya
perlu.
All costs of drawings to be prepared and furnished by the Contractor shall be included in the applicable
unit rates and lump sum prices for the relevant Items in the Bill of Quantities.
Semua biaya gambar yang harus dibuat dan dilengkapi oleh Kontraktor harus tercantum dalam harga
satuan dan harga lump sum yang berlaku yang sesuai untuk Item-item terkait dalam Bill of Quantities.
After the Award of the Contract, the Construction Drawings shall be prepared by the Contractor based
on the Contract Drawings which may be supplemented or superseded by further drawings as necessary
for the purpose of the proper and adequate execution of the Works.
Setelah Pemberian Kontrak, Gambar-Gambar Konstruksi harus dibuat oleh Kontraktor berdasarkan
Gambar-Gambar Kontrak yang mungkin ditambahkan atau diganti oleh gambar lanjutan sebagaimana
dibutuhkan untuk tujuan pelaksanaan Pekerjaan secara tepat dan memadai.
On the receipt of the Contract Drawings, the Contractor shall check them carefully and inform the
Engineer in writing of any discrepancies, errors or omissions so that full instructions will be furnished by
the Engineer for preparation of the Construction Drawings by the Contractor. The Contractor shall
perform the Works in accordance with such Drawings at the applicable unit or lump sum prices stated in
the Bill of Quantities for such work or works of a similar nature.
Although the Drawings are prepared to scales, the Works shall be based upon dimensions shown on the
Drawings and not on dimensions scaled from the Drawings. The Drawings when read in conjunction with
Construction of Simoro WTP 300 LPS – Package 1
Pembangunan IPA Simoro 300 LPD – Paket 1
General Specifications GS- 15
the Specifications and instructions that may be issued by the Engineer from time to time, will show
sufficient dimensions, specific details and typical details to define the various features of the Works, but
the details necessary for the construction of any part of the Works may have to be deduced from several
drawings.
Meskipun Gambar-Gambar tersebut dibuat dalam skala, Pekerjaan harus didasarkan pada dimensi yang
tercantum dalam Gambar dan tidak pada dimensi yang diskalakan pada Gambar. Gambar-gambar
tersebut, apabila dibaca dalam kaitannya dengan Spesifikasi dan instruksi yang mungkin diterbitkan oleh
Insinyur dari waktu ke waktu, akan menunjukkan dimensi, detail spesifik dan detail tipikal yang memadai
untuk mendefinisikan berbagai macam fitur Pekerjaan, namun detail-detail yang diperlukan untuk
konstruksi bagian Pekerjaan apa pun mungkin harus disimpulkan dari beberapa gambar.
Within not less than thirty (30) calendar days prior to commencement of the Permanent Works to be
constructed on the latest construction program, or by the date directed by the Engineer, the Contractor
shall submit to the Engineer for his approval such Construction Drawings prepared for all items of the
Permanent Works.
Dalam waktu kurang dari 30 (tiga puluh) hari kalender sebelum dimulainya Pekerjaan Permanen yang
dibangun pada program konstruksi terbaru, atau sebelum tanggal yang ditetapkan oleh Insinyur,
Kontraktor harus menyerahkan Gambar Konstruksi yang disiapkan untuk semua item Pekerjaan
Permanen kepada Insinyur untuk mendapatkan persetujuannya.
In general, Shop Drawing will be prepared by the Contractor or the Contractor’s material/ equipment
supplier to show the outline, dimensions, type of material, etc. Such Shop Drawings should be submitted
to the Engineer for approval.
Pada umumnya, Gambar Kerja akan dibuat oleh Kontraktor atau pemasok material/peralatan yang
dipunyai oleh Kontraktor untuk menunjukkan garis besar, dimensi, jenis material, dsb. Gambar Kerja
harus diserahkan kepada Insinyur untuk disetujui.
The Contractor shall, prior to carrying out the Permanent and Temporary Works, submit to the Engineer
for his approval such Working Drawings as may be made for the method and sequence of construction.
The Contractor shall not order material for the Permanent Works stated in the Contract before the
Engineer's approval.
Kontraktor harus, sebelum melaksanakan Pekerjaan Permanen dan Temporer, menyerahkan kepada
Insinyur untuk mendapatkan persetujuannnya, Gambar Konstruksi tersebut yang dibuat untuk metode
dan urutan konstruksi. Kontraktor tidak boleh memesan material untuk Pekerjaan Permanen yang
tercantum dalam Kontrak sebelum disetujui oleh Insinyur.
The Working Drawings for concrete works shall consist of such additional detailed drawings as may be
required for the execution of the Works and may include false work, bracing, centering and formwork and
temporary access and layout diagrams. Such Drawings shall show concrete outline, bending/cutting
schedules and layout of reinforcement steel bars, types of material to be used, grades, stations, exact
dimensions and any other details which may be required.
Gambar Konstruksi untuk pekerjaan beton harus mencakup gambar tambahan terinci sebagaimana
diperlukan untuk pelaksanaan Pekerjaan dan dapat mencakup falsework, bracing, centering, dan
bekesting serta akses sementara dan diagram layout. Gambar-gambar tersebut harus menunjukkan
outline beton, daftar pembengkokan/pemotongan dan layout tulangan penguat, jenis material yang akan
digunakan, grade, station, demensi tepat dan detail-detail lain yang mungkin diperlukan.
3.6 Layout Drawings for the Temporary Works / Gambar Layout Pekerjaan Sementara
Within thirty (30) calendar days calculated from the date of the Engineer's written Notice to Proceed, or
by the date directed by the Engineer, the Contractor shall submit to the Engineer for his review and
comments three (3) sets of drawings which show the layout of the Preparatory and General Works. These
drawings shall show the locations and other pertinent details of the principal components of the
Construction Equipment, offices, storage buildings, housing facilities, storage area, temporary road,
temporary irrigation water supply system, etc., which the Contractor proposes to construct at the Site or
other authorized areas. In addition, the drawings shall show the unloading facilities for the materials and
equipment which the Contractor proposes to bring to the Site.
Dalam waktu tiga puluh (30) hari kalender dihitung dari tanggal Surat Perintah Kerja tertulis dari Insinyur,
atau dari tanggal yang diinstruksikan oleh Insinyur, Kontraktor harus menyerahkan tiga (3) set gambar
yang menunjukkan layout Pekerjaan Persiapan dan Umum kepada Insinyur untuk mendapatkan tinjauan
dan komentar darinya. Gambar-gambar tersebut harus menunjukkan lokasi dan detail relevan terkait
komponen-kompenen utama Peralatan Konstruksi, kantor, bangunan penyimpanan, fasilitas
permukiman, area penyimpanan, jalan sementara, irigasi sementara, sistem pasokan air, dll., yang
Construction of Simoro WTP 300 LPS – Package 1
Pembangunan IPA Simoro 300 LPD – Paket 1
General Specifications GS- 17
diusulkan oleh Kontraktor untuk dibangun di Lokasi atau area lain yang sah. Selain itu, gambar harus
menunjukkan fasilitas untuk menurunkan material atau peralatan yang diminta oleh Kontraktor untuk
dikirim ke Lokasi.
Throughout the period of construction, the Contractor shall prepare As-built Drawings for the various
items of works which have been completed. Such drawings shall show any authorized change which
may have been made in the Construction Drawings, to the extent that they correctly portray the true "as-
built" condition of each item of the Permanent Works. The format of the As-built Drawings shall be as
approved by the Engineer.
Selama periode konstruksi, Kontraktor harus menyiapkan Gambar Terbangun untuk berbagai item
pekerjaan yang sudah dikerjakan. Gambar-Gambar tersebut harus menunjukkan perubahan resmi apa
pun yang mungkin telah dibuat dalam Gambar Konstruksi atau Gambar Kerja, hingga sejauh mana
gambar-gambar tersebut menggambarkan dengan tepat kondisi “as-built” yang sesuangguhnya
berkenaan dengan tiap item Pekerjaan Permanen. Format Gambar Terbangun harus disetujui oleh
Insinyur.
As-built Drawings shall be subject to an inspection at the Site by the Engineer's Representative, and if
found unsatisfactory and not up-to-date, shall be re-checked after the date of such inspection. As each
of the Permanent Works delineated on the Construction Drawings is completed, pertinent As-built
Drawings, after approval by the Engineer, shall be mutually signed by the Engineer and the Contractor
or their representative.
Gambar Terbangun harus diperiksa di Lokasi oleh Wakil Insinyur, dan jika diketahui tidak memuaskan
serta tidak mutakhir, harus diperiksa ulang setelah tanggal inspeksi tersebut. Setelah masing-masing
Pekerjaan Permanen yang dikerjakan sesuai Gambar Konstruksi atau Gambar Kerja yang telah disetujui
oleh Insinyur selesai, maka Gambar Terbangun terkait, harus ditandatangani bersama oleh Insinyur dan
Kontraktor atau wakil mereka.
Within thirty (30) days after the receipt of the Completion Certificate, the Contractor shall furnish to both
the Employer and the Engineer one (1) set of all As-built Drawings which have been clearly revised and
brought up to date to show the permanent construction actually made in such manner that, a set of
drawings and documents for the Employer shall be of high quality reproducible material from which clear
copies can be made whereas a set of drawings for the Engineer shall be of electronic files. Also, one (1)
set each of blue-print copies and one (1) set of Flash Disk (FD) of the approved As-built Drawings shall
be submitted to the Employer and the Engineer.
Dalam waktu tiga puluh (30) hari setelah diterimanya Berita Acara Penyelesaian Pekerjaan, maka
Kontraktor harus memberikan kepada Pengguna Jasa dan Enjinir satu (1) set Gambar As-built yang
telah direvisi dengan jelas dan diperbarui untuk menunjukkan konstruksi benar-benar dibuat sedemikian
rupa sehingga, satu set gambar dan dokumen untuk Pengguna Jasa harus dari bahan berkualitas tinggi
yang dapat direproduksi dari mana salinan yang jelas dapat dibuat sedangkan satu set gambar untuk
Enjinir harus dari file elektronik. Juga, satu (1) set masing-masing salinan cetak biru dan satu (1) set
Flash Disk (FD) dari As-built Drawing yang disetujui harus diserahkan kepada Pengguna Jasa dan
Enjinir.
Drawings other than those mentioned above, which are of a general nature such as proposed
construction methods, schematic diagrams, outline of how various types of work are to be performed,
etc. must be submitted to the Engineer for his review and/or approval.
Gambar-gambar selain yang disebutkan di atas, yang bersifat umum seperti metode konstruksi yang
ditawarkan, diagram skematik, outline mengenai jenis-jenis pekerjaan yang akan dilaksanakan, dsb,
harus diserahkan kepada Insinyur untuk diperiksa dan/atau disetujui.
3.9 Submission and Approval of the Contractor’s Drawings and/or Documents / Penyerahan dan
Persetujuan Gambar dan/atau Dokumen Kontraktor
The Contractor shall, as required in the Contract, submit his drawings and documents to the Engineer
for review or approval at least thirty (30) calendar days or as directed by the Engineer, prior to the
execution of the work concerned with the said drawings and documents. Drawings and/or documents
for the items which may be fabricated outside Indonesia shall be submitted within one hundred and
twenty (120) days from the date of the issue of the Engineer’s written Notice to Proceed for the approval
of the Engineer.
Kontraktor harus, sebagaimana diminta dalam Kontrak, menyerahkan gambar-gambar dan dokumen-
dokumennya kepada Insinyur untuk diperiksa dan disetujui paling tidak tiga puluh (30) hari kalender
sebagaimana diperintahkan oleh Insinyur, sebelum pelaksanaan pekerjaan yang terkait dengan gambar
dan dokumen tersebut. Gambar dan/atau dokumen untuk item-item yang mungkin dibuat di luar
Indonesia harus diserahkan dalam waktu seratus dua puluh (120) hari sejak tanggal terbitnya Surat
Perintah Kerja tertulis dari Insinyur untuk disetujui oleh Insinyur.
The procedure for the submission, review and/or approval of drawings and documents shall be
understood to be as follow, provided that the Engineer shall reserve the right to make any changes to
such procedure during the course of the Works as and when the Engineer deems necessary. When the
Contractor is ready to have the Engineer's review and/or approval for certain drawings and documents,
he shall submit three (3) copies of clearly readable blue print copies or photocopies of the drawings and
documents.
The format of such drawings and documents shall be approved by the Engineer. Within thirty (30) days
after receiving blue print copies or photocopies of the drawings and documents from the Contractor, the
Engineer will return one copy marked with one of the following classifications, depending upon whether
the drawings and documents are to be "approved" or "reviewed":
Format gambar-gambar dan dokumen tersebut harus disetujui oleh Insinyur. Dalam waktu tiga puluh (30)
hari sejak menerima salinan atau fotokopi gambar dan dokumen dari Kontraktor, Insinyur harus
mengembalikan satu salinan yang ditandai dengan salah satu klasifikasi berikut ini, tergantung apakah
gambar dan dokumen tersebut untuk “disetujui” atau “diperiksa”.
o "APPROVED"
o "APPROVED EXCEPT AS NOTED 'RESUBMITTAL NOT REQUIRED' "
o "RESUBMIT AFTER CORRECTION"
o "NOT APPROVED"
o “DISETUJUI”
o “DISETUJUI KECUALI YANG DITANDAI “TIDAK PERLU DISERAHKAN ULANG”
o “SERAHKAN ULANG SETELAH DIKOREKSI”
o “TIDAK DISETUJUI”
Upon receipt of drawings and documents which have been marked as shown in (a) or (b) above, the
Contractor will be authorized to proceed with the work covered by such drawings and documents, making
correction if indicated thereon by the Engineer.The copies of all approved drawings shall be maintained
at the Contractor's site office.
Setelah menerima gambar dan dokumen yang sudah ditandai seperti dijelaskan pada (a) atau (b) di atas,
Kontraktor berwenang untuk memulai pekerjaan yang tercakup dalam gambar dan dokumen tersebut,
membuat koreksi jika diindikasikan demikian oleh Insinyur. Salinan semua gambar yang disetujui harus
disimpan di kantor lapangan Kontraktor.
When returned drawings and documents have been marked as shown in (c) above, the Contractor shall
make necessary corrections and/or revisions to the drawings and documents in a timely manner and
shall resubmit three (3) copies of the revised drawings and documents to the Engineer. When the
returned drawings and documents have been resubmitted for approval, the Engineer will try to complete
the review and/or approval of the drawings and documents within fifteen (15) working days; however,
this will depend on the number and complexity of the corrections / revisions which have to be checked.
This procedure will continue until the drawings and documents have eventually been marked as shown
in (a) or (b) above, at which time they will become a part of the Contract Documents.
Saat gambar dan dokumen yang dikembalikan sudah ditandai seperti yang ditunjukkan dalam (c) di atas,
Kontraktor harus membuat koreksi dan/atau revisi yang diperlukan terhadap gambar dan dokumen
tersebut tepat waktu dan harus menyerahkan tiga (3) salinan gambar dan dokumen yang sudah direvisi
kepada Insinyur. Saat gambar dan dokumen yang dikembalikan sudah diserahkan ulang untuk disetujui,
Insinyur harus berusaha untuk menyelesaikan pemeriksaan dan/atau memberikan persetujuan terhadap
gambar dan dokumen tersebut dalam waktu lima belas (15) hari kerja; akan tetapi, ini tergantung jumlah
dan kerumitan koreksi/revisi yang harus diperiksa. Prosedur ini akan berlanjut hingga gambar dan
dokumen akhirnya ditandai sebagaimana tertera dalam (a) atau (b) di atas, di mana saat itu, gambar
dan dokumen tersebut akan menjadi bagian Dokumen Kontrak.
None of the Permanent Works can be started until applicable drawings and documents have been
approved by the Engineer. Prior to the start of work, a joint inspection will be made by the Engineer and
the Contractor to ensure that approved drawings and documents have been fully complied with. Any
discrepancies or deficiencies, if discovered, shall be corrected by the Contractor before execution.
Tidak satu pun Pekerjaan boleh dimulai hingga gambar dan dokumen yang sesuai sudah disetujui oleh
Insinyur. Sebelum pekerjaan dimulai, inspeksi bersama akan dilakukan oleh Insinyur dan Kontraktor
Construction of Simoro WTP 300 LPS – Package 1
Pembangunan IPA Simoro 300 LPD – Paket 1
General Specifications GS- 21
untuk memastikan bahwa gambar dan dokumen yang sudah disetujui sudah sepenuhnya sesuai.
Ketidaksesuaian atau kekeliruan, jika ditemukan, harus dikoreksi oleh Kontraktor sebelum pelaksanaan.
If it is necessary to make revisions of drawings and/or documents after it has been reviewed and/or
approved, the Contractor shall resubmit it to the Engineer in the same manner specified hereinbefore.
Jika diperlukan revisi terhadap gambar dan/atau dokumen setelah gambar dan dokumen tersebut
diperiksa dan/atau disetujui, Kontraktor harus menyerahkannya kembali kepada Insinyur dengan cara
yang sama seperti tercantum di sini sebelumnya.
The Engineer reserves the right to instruct the Contractor to add details and make changes or
modifications to the drawings and/or documents which are necessary to conform to the provisions and
intent of the Specifications and the Contractor shall do so without any extra cost. Any work done prior to
the Engineer's approval of the drawings and/or documents shall be at the Contractor's risk. Approval by
the Engineer of the drawings and/or documents shall not relieve the Contractor from his obligations under
the Contract.
Insinyur berhak memerintahkan Kontraktor untuk menambahkan detail dan membuat perubahan atau
modifikasi terhadap gambar dan/atau dokumen yang diperlukan demi menaati ketentuan dan tujuan
Spesifikasi dan Kontraktor harus melakukannya tanpa biaya tambahan. Setiap pekerjaan sebelum
adanya persetujuan gambar dan dokumen dari Insinyur akan menjadi risiko Kontraktor. Persetujuan
oleh Insinyur terhadap gambar dan dokumen tidak membebaskan Kontraktor dari kewajibannya di bawah
Kontrak.
Before the final payment is made, the Contractor shall furnish the Employer with, one bound set of all
approved As-Built drawings which have been clearly revised and brought up-to-date to show the
permanent construction actually made. The set of drawings for the Employer shall be of high quality
reproductive polyester transparent “Mylar” film (or similar material) from which clear copies can be made.
Two (2) reduced A3 size copies of all the As-Built drawings shall be attached to the original
Sebelum pembayaran akhir dilakukan, Kontraktor harus menyerahkan kepada Pemberi Kerja, satu set
terjilid semua As-Built drawing, yang sudah direvisi dengan jelas dan dimutakhirkan untuk menunjukkan
konstruksi permanen yang benar-benar dibangun. Set gambar untuk Pemberi Kerja tersebut haruslah
reproduksi film “Mylar” polyester transparan bermutu tinggi (atau material serupa) yang dapat
menghasilkan salinan jelas. Dua (2) salinan semua As-Built Drawing yang dikecilkan hingga ukuran A3
harus dilampirkan bersama dengan aslinya.
3.10 Pamphlets, Diagram & Similar Data for Equipment and Materials / Pamflet, Diagram dan Data
Serupa untuk Peralatan dan Material
The Contractor shall submit to the Engineer for approval three (3) sets of applicable catalogues,
pamphlets, manufacturer's specifications, diagrams, drawings or other descriptive data for all materials
and equipment to be furnished under the Contract, and those which the Contractor proposes to use,
within ninety (90) calendar days after the issue of the Engineer’s written Notice to Proceed or as called
for in the Specifications or as directed by the Engineer. The approval by the Engineer of such descriptive
data shall not relieve the Contractor of any of his responsibilities under the Contract.
Kontraktor harus menyerahkan kepada Insinyur untuk mendapatkan persetujuan tiga (3) katalog,
pamflet, spesifikasi dari pabrik, diagram, gambar atau data deskriptif lain yang sesuai untuk semua
material dan peralatan yang harus diserahkan menurut Kontrak, dan yang diusulkan oleh Kontraktor
untuk digunakan, dalam waktu (90) hari kalender setelah terbitnya Surat Perintah Kerja tertulis dari
Insinyur atau sebagaimana tercantum dalam Spesifikasi atau sebagaimana diperintahkan oleh Insinyur.
Persetujuan oleh Insinyur terhadap data deskriptif tersebut tidak akan melepaskan Kontraktor dari
tanggung jawabnya di bawah Kontrak.
Semua biaya katalog, pamflet, spesifikasi dari pabrik, diagram, gambar atau data deskriptif lain yang
diserahkan oleh Kontraktor harus termasuk dalam harga satuan dan lump sum yang berlaku untuk Item
yang sesuai dalam Bill of Quantities.
The Contractor shall submit to the Engineer for approval, during or immediately following the submission
of drawings the additional geotechnical investigations including stability analysis for retaining wall.
Kontraktor harus menyerahkan kepada Insinyur untuk disetujui, selama atau segera setelah penyerahan
gambar,penyelidikan geoteknis tambahan termasuk analisis stabilitas untuk tembok penahan.
Such investigations shall define the analysis method, equipment preparation, operation procedures to be
followed and the detailed procedures for conducting the investigation.
Investigasi tersebut harus mencantumkan metode analisis, persiapan peralatan, prosedur operasi yang
harus diikuti dan prosedur terperinci untuk melaksanakan investigasi.
The Contractor shall submit to the Engineer for approval, during or immediately following the submission
of drawings the test procedure instructions describing any test which may be required for manufacturing
and/or construction.
Kontraktor harus menyerahkan kepada Insinyur untuk disetujui, selama atau segera setelah penyerahan
gambar, instruksi prosedur pengujian yang menjabarkan semua pengujian yang mungkin diperlukan
untuk pembuatan dan/atau konstruksi.
Such instructions shall define the sequence of tests, equipment preparation, operation procedures to be
followed and the detailed procedures for conducting the tests. Moreover, they shall contain performance
guarantees, design values, technical particulars or any other standard data for testing which will be
treated as the criteria for the evaluation of each test. Further details listed in the Technical Specification,
which pertains to test procedure instructions, and types of tests to be performed shall be complied with
Clausal 7.7 and Tabel 3.3.
Instruksi tersebut harus menjabarkan rangkaian pengujian, persiapan alat, prosedur operasi yang harus
diikuti dan prosedur terinci untuk untuk melaksanakan pengujian. Selain itu, instruksi tersebut harus
mencantumkan jaminan pelaksanaan, nilai desain, technical particulars atau standar lain untuk menguji
mana yang akan diperlakukan sebagai kriteria evaluasi untuk tiap pengujian. Detail lebih jauh yang
tercantum dalam Spesifikasi Teknis, yang terkait dengan instruksi prosedur pengujian, dan jenis
pengujian yang akan dilaksanakan harus sesuai dengan Klausul 7.7 dan Tabel 3.3.
3.13 Mutual Check on Work Quantity Based on Approved Construction Drawing (MC-0) /
Pemeriksaan Bersama terhadap Kuantitas Pekerjaan berdasarkan Construction Drawing yang
Disetujui.
Immediately after the Notice to Proceed has been issued, the Contractor shall conduct re-measurement
and prepare construction drawings.
Segera setelah Surat Perintah Kerja terbit, Kontraktor harus melaksanakan pengukuran ulang dan
menyiapkan construction drawing.
Mutual calculation on the Work Quantity based on the approved construction drawings shall have been
completed within three months after the issuance of the Notice to Proceed in order to be concluded in
Amendment.
Kalkulasi bersama terhadap Kuantitas Pekerjaan berdasarkan construction drawing yang disetujui harus
diselesaikan dalam jangka tiga bulan setelah terbitnya Surat Perintah Kerja untuk dimasukkan dalam
Amandement.
Kontraktor harus menyerahkan metode konstruksi untuk memastikan tidak akan ada gangguan pasokan
air di kanal dan program dengan jaringan kerja Critical Path Method (CPM), sesuai dengan Klausul 8.3
Syarat-Syarat Umum Kontrak Volume II.
The construction method and program including CPM network shall be prepared, subject to the following
conditions:
Metode dan program konstruksi termasuk jaringan kerja CPM harus disiapkan, menurut syarat-syarat
berikut:
All the Works shall be completed within the time stated in the Bid as provided in Clause 8.2 of the General
Conditions of Contract, and a Taking-Over Certificate may be issued in accordance with Clause 10.1 and
10.2 of the General Conditions of Contract. Every item of work shall be commenced and carried out to
conform to the work sequence as mentioned on approved CPM. Any modification shall be resubmitted
for approval.
Semua Pekerjaan harus selesai dalam jangka waktu sesuai yang tertera dalam Penawaran
sebagaimana tercantum dalam Klausul 8.2 Syarat –Syarat Umum Kontrak, dan Sertifikat
Pengambilalihan dapat diterbitkan sesuai dengan Klausul 10.1 dan 10.2 Syarat-Syarat Umum Kontrak.
Setiap item pekerjaan harus dimulai dan dilaksanakan sesuai dengan urutan kerja sebagaimana
Construction of Simoro WTP 300 LPS – Package 1
Pembangunan IPA Simoro 300 LPD – Paket 1
General Specifications GS- 25
disebutkan dalam CPM yang sudah disetujui. Setiap perubahan harus diserahkan ulang untuk
mendapatkan persetujuan.
The priority of construction sequence made by the Engineer shall be considered for preparing the detailed
schedule. The Contractor shall obtain necessary information from the Engineer regarding the
construction schedule.
Prioritas urutan konstruksi yang dibuat oleh Insinyur harus dipertimbangkan dalam menyiapkan jadwal
yang terinci. Kontraktor harus mendapatan informasi yang diperlukan dari Insinyur terkait dengan jadwal
konstruksi.
4.2 CPM Network and Time Bar-chart Construction Schedule / CPM Network dan Jadwal Konstruksi
Time Barchart
Activities shown on the CPM network shall consist not only of the actual construction operations but also
shall include time allowance for the preparation and approval of drawings and samples, procurement and
shipping of materials and equipment, installation of special and critical items, possible delays caused by
flood and/or inclement weather, religious holidays, etc. The Critical path shall be clearly marked on the
CPM network. The selection of activities to be shown on the CPM network shall be submitted within
twenty eight (28) calendar days after receiving the Letter of Acceptance.
Aktivitas yang terlihat dalam jarigan kerja CPM harus mencakup tidak hanya operasi konstruksi yang
aktual namun juga mencakup alokasi waktu untuk persiapan dan persetujuan gambar dan sampel,
pengadaaan, dan pengiriman material dan peralatan, pemasangan item-item khusus dan penting,
penundaan yang bisa terjadi dikarenakan banjir dan/atau cuaca buruk, hari libur keagamaan, dsb. Jalur
kritis harus diberi tanda dengan jelas pada jaringan kerja CPM. Pemilihan aktivitas yang akan ditampilkan
dalam jaringan kerja CPM harus diserahkan dalam jangka dua puluh delapan (28) hari kalender setelah
Surat Penunjukan diterima.
4.3 Updating the Construction Schedule & CPM Network / Memutakhirkan Jadwal Konstruksi dan
Jaringan CPM
CPM network shall be closely monitored and kept current. In addition, it shall be formally updated by the
Contractor once every three (3) months, or as directed by the Engineer, and submitted to the Engineer
three (3) copies for his review and comments. If the Contractor’s work is delayed to the extend that the
critical path falls behind schedule, the Contractor shall submit to the Engineer, within ten (10) calendar
days from his request in writing, a detailed report outlining all corrective actions to get the critical path on
schedule again.
Jaringan CPM harus dipantau melekat dan dijaga agar selalu terkini. Selain itu, jaringan kerja CPM harus
dimutakhirkan oleh kontraktor tiap tiga (3) bulan sekali atau sebagaimana diperintahkan oleh Insinyur,
dan diserahkan kepada Insinyur sebanyak tiga (3) salinan untuk diperiksa dan diberi komentar. Jika
pekerjaan Kontraktor tertunda hingga jalur kritis tertinggal dari jadwal, Kontraktor harus menyerahkan
kepada Insinyur, dalam sepuluh (10) hari kalender sejak diminta secara tertulis, sebuah laporan
terperinci yang menjabarkan semua upaya perbaikan untuk membuat jalur kritis menepati jadwal
kembali.
The Contractor shall, before the tenth (10) day each month, submit ten (10) copies of monthly progress
report in a format acceptable to the Engineer detailing the progress of the work accomplished during the
proceeding month. The report shall contain but is not limited to the following:
Kontraktor harus, sebelum hari ke sepuluh (10) tiap bulan, menyerahkan sepuluh (10) salinan laporan
kemajuan bulanan dalam format yang dapat diterima oleh Insinyur yang merinci kemajuan pekerjaan
yang telah diselesaikan selama bulan sebelumnya. Laporan tersebut harus mencakup, namun tidak
terbatas pada:
(a) A general description of the work performed during the reporting period on each main activity
including any notable problems which were encountered.
Gambaran umum pekerjaan yang dilaksanakan selama periode laporan di tiap aktivitas termasuk
masalah-masalah penting yang dihadapi.
(b) The total overall percentages of project work completed as well as scheduled by the CPM network
as of the reporting period, with appropriate comments in writing to explain any differences.
Persentase keseluruhan total pekerjaan proyek yang sudah diselesaikan sebagaimana
dijadwalkan dalam jaringan kerja CPM pada periode pelaporan, dengan ulasan yang sesuai untuk
menerangkan setiap kesenjangan.
(c) The percentages of each main work activity completed as well as scheduled during the month,
with appropriate comments in writing to explain any differences.
Persentase tiap aktivitas pekerjaan utama yang sudah diselesaikan serta yang dijadwalkan
selama bulan tersebut, dengan ulasan yang sesuai secara tertulis untuk menjelaskan semua
ketidaksamaan.
Construction of Simoro WTP 300 LPS – Package 1
Pembangunan IPA Simoro 300 LPD – Paket 1
General Specifications GS- 27
(d) A list of all activities of scheduled progress or actual progress during the reporting period including
the Contractor’s actual or forecasted start date versus scheduled start date, and the actual or
forecasted completion date versus scheduled completion date for each activity, with appropriate
remarks in writing to explain any differences.
Daftar mengenai semua aktivitas berkenaan dengan kemajuan yang dijadwalkan maupun
kemajuan aktual selama periode pelaporan termasuk tanggal mulai Kontraktor yang aktual
maupun yang diperkirakan versus tanggal mulai yang dijdwalkan, dan tanggal penyelesaian
aktual maupun perkiraan versus tanggal penyelesaikan yang dijadwalkan untuk tiap aktivitas,
dengan keterangan secara tertulis untuk menjelaskan semua ketidaksamaan.
(e) A list of activities scheduled to be started within the next two (2) months, with expected starting
and completion dates. If the expected starting and/or completion dates are different from those
shown on the CPM schedule, explanation shall be given.
Daftar mengenai aktivitas yang dijadwalkan akan dimulai dalam dua (2) bulan mendatang,
dengan tanggal perkiraan permulaan dan penyelesaian. Jika tanggal permulaan dan
penyelesaian berbeda dari tanggal yang tertera dalam jadwal CPM, penjelasan harus disertakan.
(f) A list of local manpower (by trade classification) employed during the reporting period.
Daftar mengenai tenaga kerja lokal (dengan klasifikasi ketrampilan) yang diperkerjakan selama
periode pelaporan.
(g) A list of expatriate personnel (by position) employed during the reporting period.
Daftar tenaga kerja asing (berdasarkan posisi) yang diperkerjakan selama periode pelaporan.
(h) A list of equipment and materials presently located at the Site and which have arrived at the port
and are in the process of being cleared through customs.
Daftar peralatan dan material yang saat itu berada di Lokasi dan yang telah tiba di pelabuhan
dan sedang dalam proses pengeluara di bea cukai.
(i) Photographs of the work called for in Clause 4.3 herein under.
Foto-foto pekerjaan yang diwajibkan dalam Klausul 4.3 di bawah ini.
Total quantities of excavation, embankment, and concrete poured, etc. during the reporting period. This
shall include, but is not limited to, the following:
Volume total penggalian, penanggulan, dan beton yang dicor, dsb selama periode pelaporan. Ini harus
mencakup, namun tidak terbatas pada, berikut ini:
(b) Total quantities of various classifications of embankment placed for each place.
Volume total berbagai klasifikasi tanggul yang dipasang untuk tiap tempat.
(c) Total quantities of various classes of concrete poured for each place.
Volume total berbagai kelas beton yang dicor untuk tiap tempat.
(d) Total quantities of various classes of masonry placed in place.
Volume total berbagai kelas batu yang dipasang untuk tiap tepat.
(e) Total quantities of other items with classification and place.
Volume total item-item lain dengan klasifikasi dan tempat.
(a) A statement detailing the status of progress on the overall project, and how to regain any lost time
or setbacks which may have occurred.
Pernyataan yang merinci status proyek keseluruhan, dan cara menebus waktu yang hilang atau
kemunduran yang mungkin terjadi.
(b) A general description of the weather, and the listing of rainfall in mm, the river level in meters and
the atmospheric temperature in the Celsius degree for each day throughout the month.
Gambaran umum mengenai cuaca dan perincian curah hujan dalam mm, level sungai dalam
meter dan suhu udara dalam derajat Celcius tiap hari selama bulan tersebut.
(c) A listing of inoperative equipments, action being taken to recover its operation and the estimated
dates for the repairs.
Perincian peralatan yang tidak bisa dioperasikan, tindakan yang diambil untuk memulihkan
operasional peralatan tersebut dan tanggal perkiraan untuk perbaikan.
(d) A statement in relation to labors and an explanation of any actual or potential problems. Including
gender disaggregated
Laporan terkait dengan tenaga kerja dan penjelasan tentang masalah aktual atau potensial,
termasuk pemilahan gender
(e) A statement concerning the effectiveness of the safety program and a listing of each accident
involving the hospitalization and/or death of any person. Also a list of any accidents in which
equipment might be damaged to the extent they became inoperative, and any fire which might be
occur.
Laporan terkait efektivitas program keselamatan dan rincian kecelakaan yang melibatkan rawat
inap dan/atau kematian siapa pun. Juga daftar kecelakaan yang menyebabkan peralatan rusak
hingga tidak dapat dioperasikan, dan kebakaran yang terjadi.
(f) A statement concerning the effectiveness of the security program and a listing of any major thefts.
Laporan terkait dengan efektivitas program keamanan dan rincian pencurian besar.
(g) A listing of the amount and date of each payment received as of the reporting period and the
amount of any monthly invoice which has been submitted but not yet paid.
Rincian jumlah dan tanggal tiap pembayaran yang diterima pada saat periode pelaporan dan nilai
invoice bulanan yang sudah diserahkan namun belum dibayar.
(h) A list of claims (if any) submitted during the reporting period including claim amounts
Daftar klaim (jika ada) yang diserahkan selama periode pelaporan termasuk nilai klaim.
(i) A statement concerning foreseeable problems areas and recommendation about how they should
be solved.
Laporan terkait area-area yang diduga bermasalah dan rekomendasi pemecahannya.
The Contractor shall, on Monday of each week, submit five (5) copies of weekly progress report in a
format acceptable to the Engineer. The Contractor shall, before ten (10) o’clock of each day, submit three
(3) copies of a daily progress report in a format acceptable to the Engineer.
Kontraktor harus, pada hari Senin tiap pekan, menyerahkan lima (5) salinan laporan kemajuan dalam
format yang dapat diterima Insinyur. Kontraktor harus, sebelum jam sepuluh (10) tiap harinya,
menyerahkan tiga (3) salinan laporan kemajuan harian dalam format yang dapat diterima Insinyur.
All costs of reports to be prepared and furnished by the Contractor shall be included in the applicable
unit rates and lump sum prices for the relevant Items in the Bill of Quantities.
Semua biaya laporan yang harus diserahkan dan disediakan oleh Kontraktor harus termasuk dalam
harga satuan dan lump sum yang berlaku untuk item-item yang sesuai dalam Bill of Quantities.
Kontraktor harus, selama periode kontrak, memberi Insinyur foto berwarna dan video yang dengan jelas
menunjukkan kemajuan Pekerjaan. Foto dan video tersebut harus diambil pada awal pengerjaan (0%),
selama pengerjaan (25%, 50%, 75%) dan pada penyelesaian tiap komponen utama Pekerjaan dan
Construction of Simoro WTP 300 LPS – Package 1
Pembangunan IPA Simoro 300 LPD – Paket 1
General Specifications GS- 30
waktu lain seperti diperintahkan oleh Insinyur. Foto yang diserahkan kepada Insinyur harus dilampirkan
dalam laporan bulanan yang sesuai sebagaimana tercantum dalam Klausul 4.2 di atas.
A brief description of the subject and date shall be listed for each photograph, the size of which shall be
directed by the Engineer. If additional prints are required by the Engineer or the Employer, the Contractor
shall furnish them.
Gambaran singkat setiap subyek dan tanggal harus dituliskan untuk tiap foto, yang ukurannya akan
ditentukan oleh Insinyur. Jika Insinyur atau Pemberi Kerja meminta cetakan tambahan, Kontraktor harus
menyediakannya.
Upon the completion of the Project within the defect liability period, the Contractor shall submit all of the
negatives to the Employer in a booklet form with the negatives arranged chronologically and marked for
identification. He shall also submit one (1) set of color photographs adequately edited and in a booklet
form showing the entire sequence of the work from start to finish.
Setelah proyek selesai dalam periode pemeliharaan (defect liability period), Kontraktor harus
menyerahkan semua negatif film kepada Pemberi Kerja dalam bentuk booklet yang ditata secara
kronologis dan ditandai untuk identifikasi. Ia juga harus menyerahkan satu (1) set foto berwarna yang
diedit dengan memadai dan bentuk booklet yang menunjukkan seluruh rangkaian pekerjaan dari awal
hingga akhir.
The movies to be taken by the Contractor shall be furnished as required by the Engineer.All costs of
photos/movies to be prepared and furnished by the Contractor shall be included in the applicable unit
rates and lump sum prices for the relevant Items in the Bill of Quantities.
Video yang diambil oleh Kontraktor harus diserahkan sebagaimana diminta oleh Insinyur. Semua biaya
foto/video yang harus disiapkan dan diserahkan oleh Kontraktor harus dimasukkan dalam harga satuan
dan lump sum yang berlaku untuk Item-item relevan dalam Bill of Quantities.
Jika diminta oleh Insinyur, di tiap akhir hari atau awal hari, Kontraktor harus, menyerahkan dua (2) salinan
jadwal harian secara tertulis dalam format yang disetujui oleh Insinyur untuk item-item utama yang akan
dikerjakan pada hari berikutnya. Jadwal tersebut harus mencakup ulasan-ulasan yang sesuai terkait
dengan pekerjaan yang akan dilaksanakan pada tiap aktivitas utama seperti penanggulan, penggalian,
pekerjaan beton, dsb.
Tiap akhir pekan, Kontraktor menyerahkan dua (2) salinan jadwal mingguan secara tertulis yang merinci
item-item pekerjaan utama yang akan diselesaikan dalam minggu berikutnya. Jadwal tersebut harus
dalam format yang disetujui oleh Insinyur dan harus memuat ulasan-ulasan yang sesuai terkait dengan
pekerjaan yang akan dilaksanakan pada item-item utama, serta item-item lain termasuk produksi
material, pengadaan material, pemeliharaan perlatan, penyiapan gambar, dsb.
Kontraktor harus menyiapkan jadwal bulanan jenis pekerjaan bar chart tiap akhir bulan untuk
menunjukkan pekerjaan yang diusulkan diselesaikan bulan berikutnya. Jadwal pekerjaan ini harus
menunjukkan, dengan diagram batang, hari-hari dalam bulan saat kegiatan utama akan dikerjakan. Dua
(2) salinan jadwal pekerjaan harus diserahkan kepada Insinyur pada hari pertama kerja tiap bulan untuk
ditinjau dan diberi komentar.
proposed for the forthcoming week and any other problems. The minutes of these meeting shall be
prepared by the Contractor and submitted to the Engineer for his approval and signed.
Rapat bersama berkala antara Insinyur dan Kontraktor harus diselenggarakan seminggu sekali pada
waktu yang disepakati kedua pihak. Rapat ini bertujuan membahas kemajuan yang telah dicapai,
pekerjaan yang diusulkan untuk minggu mendatang dan masalah lain. Notulen rapat harus dibuat oleh
Kontraktor dan diserahkan kepada Insinyur untuk disetujui dan ditandatangani.
Kontraktor harus menyerahkan laporan-laporan berikut ini dalam format seperti yang diinstruksikan oleh
Insinyur (Lihat Tabel 4.1)
5 TOPOGRAPHIC SURVEY AND TEST QUALITY CONTROL (QC) / SURVEY TOPOGRAFI DAN
PENGENDALIAN MUTU PENGUJIAN
5.1 Bench Marks and Control Points / Bench Mark dan Control Point
The basic benchmark and control point shall be those established by Government. The location and data
shall be obtained from the Engineer. Before using the benchmark and control point or the reference
points other than the basic bench mark and the control points for setting out the Works, the Contractor
shall carry out a check survey thereon and satisfy himself as to their accuracies. The Employer shall not
bear any responsibility for the accuracy of any bench marks or reference points other than the basic
bench mark and control point.
Bench Mark dan control point dasar adalah titik control Geodetik yang sudah ditetapkan Pemerintah.
Lokasi dan data titik akan disiapkan dari Insinyur. Sebelum menggunakan bench mark dan control point
atau titik rujukan selain bench mark dan control point dasar untuk setting out Pekerjaan, Kontraktor harus
melaksanakan check survey di sana hingga ia puas akan akurasinya. Pemberi Kerja tidak bertanggung
jawab atas akurasi bench mark atau titik rujukan apa pun selain bench mark dan control point dasar yang
akan diberikan.
The Contractor may establish the additional temporary bench marks and triangulation points for his own
convenience but each temporary bench mark so established shall be of a design and at a location
approved by the Engineer, and shall be accurate in relation to the basic bench mark and control point
established by the Government.
Kontraktor boleh menetapkan bench mark dan triangulation point sementara tambahan untuk
kemudahannya sendiri namun setiap bench mark sementara yang ditetapkan adalah bench mark desain
dan berada di lokasi yang disetujui oleh Insinyur, dan harus akurat terkait dengan bench mark dan control
point yang ditetapkan pemerintah.
All costs of benchmarks and control points to be prepared and furnished by the Contractor shall be
included in the applicable unit rates and lump sum prices for the relevant Items in the Bill of Quantities.
Semua biaya bench mark dan control point yang disiapkan dan disediakan oleh Kontraktor harus
tercantum dalam harga satuan dan lump sum yang berlaku untuk Item-Item yang sesuai dalam Bill of
Quantities.
5.2 Surveys to be Carried Out by the Contractor / Survey yang Harus Dilakukan oleh Kontraktor
The Contractor shall conduct the longitudinal section and cross-section survey along the proposed works,
(a) just before the commencement for preparing the construction drawing to calculate the MC-0 (Mutual
Check 0%), (b) after the completion of works concerned for preparing the As Built Drawing to calculate
the MC-100 (Mutual Check 100%) and (c) as required in interim, in order to calculate the construction
quantity if such is the standard method of measurement stipulated in the Contract. The result of the
survey shall be submitted to and approved by the Engineer to the amount of 3 set of blue print in A1 for
approval and 1 (set) of transparent sheet A1 after the Engineer has approved.
Kontraktor harus melaksanakan survey longitudinal section dan cross-section sepanjang pekerjaan yang
diusulkan, (a) sesaat sebelum permulaan untuk menyiapkan construction drawing untuk menghitung
MC-0 (Mutual Check 0%), (b) setelah penyelesaian pekerjaan yang dimaksud untuk menyiapkan As-
Built Drawing untuk menghitung MC-100 (Mutual Check 100%) dan (c) sebagaimana diminta di sela-
sela, untuk menghitung volume konstruksi jika demikian metode standar pengukuran yang ditetapkan
dalam Kontrak. Hasil survey harus diserahkan dan disetujui oleh Insinyur sebanyak 3 set blue print dalam
A1 untuk disetujui dan 1 set lembar transparan A1 setelah Insinyur menyetujui.
From the datum points, the Contractor shall furnish and place all additional stakes, templates and bench
marks necessary for making and maintaining the points, lines and elevations for setting out of the Works.
All datum points shall be preserved by the Contractor unless authorized to remove them. Should any of
the datum points need to be removed, such work shall be done by the Contractor at his expense and
shall be included in the unit price for relevant work item (s). Before the commencement of survey, the
instruments such as Theodolite, Total Station (TS) and level shall be provided with calibration. Only the
calibrated Theodolite, TS and level can be used for survey.
Dari datum point, Kontraktor harus melengkapi dan memasang tonggak, template, dan bench mark
tambahan yang diperlukan untuk membuat dan menetapkan titik, garis, dan elevasi untuk setting out
Pekerjaan. Semua datum point harus dijaga oleh Kontraktor kecuali diberi wewenang untuk
mencabutnya. Apabila ada datum point yang perlu dicabut, pencabutan itu harus dilakukan oleh
Kontraktor dengan biayanya dan harus tercantum dalam harga satuan untuk item-(item) pekerjaan yang
sesuai. Sebelum survey dimulai, instrumen seperti Theodolite, Total Station (TS) dan level harus
disediakan dengan kalibrasi. Hanya Theodolite, Total Station (TS) dan level yang terkalibrasi yang boleh
digunakan untuk survey.
The Contractor shall also conduct the surveys of cross-sections of the original ground surface and
excavated surface necessary for calculating the quantity for the purpose of progress payments. The
surveys of the completed works shall be made by the Contractor for the final quantities. All such surveys
shall be subject to approval by the Engineer and shall be made only in the presence of the Engineer.
Kontraktor juga harus melakukan survey cross-section permukaan tanah asli dan permukaan yang sudah
digali yang diperlukan untuk menghitung volume untuk tujuan pembayaran kemajuan. Survey atas
pekerjaan yang sudah selesai harus dilakukan oleh Kontraktor untuk volume akhir. Semua survey
tersebut harus disetujui oleh Insinyur dan harus dilakukan hanya dengan kehadiran Insinyur.
Personnel performing survey work shall be experienced in the work. All surveys works shall be done
under the direct supervision of a qualified surveyor who shall be subject to approval by the Engineer at
all times during the continuances of the Works.
Personel yang melakukan survey harus berpengalaman dalam pekerjaan tersebut. Semua pekerjaan
survey harus dilakukan di bawah pengawasan langsung surveyor berkualifikasi yang harus disetujui
oleh Insinyur setiap waktu selama berjalannya Pekerjaan.
All field notes, computations and other records taken by the Contractor for the purpose of surveys shall
be signed by the surveyor and submitted to the Engineer. All data shall be in a suitable form to permit
checking. The surveyor is responsible for the result of survey reading.
Semua catatan lapangan, penghitungan dan catatan lain yang dibuat oleh Kontraktor untuk tujuan survey
harus ditandatangani oleh surveyor dan diserahkan kepada Insinyur. Semua data harus dalam format
yang sesuai untuk pemeriksaan perizinan. Surveyor bertanggung jawab atas hasil pembacaan survey.
The Engineer reserves the right to check all survey works at any time and to require the correction of the
inadequate surveys, inaccuracies in setting-out of the Works, or in completion thereof.
Insinyur berhak mengecek semua pekerjaan survey setiap waktu dan meminta koreksi survey yang tidak
memadai, ketidakakuratan dalam permulaan Pekerjaan, atau ketidaklengkapan yang ada.
The Contractor shall cooperate with the Engineer in checking the setting-out and in performing the
surveys and measurements for records. The Contractor shall render all necessary assistance to the
Engineer and shall provide as required by the Engineer, the sufficient quantities of pegs, poles, straight
edges, staging, molds, templates, profiles and all other requisite items for checking the Contractor’s
setting-out and the measurement of the Works.
Kontraktor harus bekerja sama dengan Insinyur dalam memeriksa setting-out dan dalam melakukan
survey dan pengukuran untuk catatan. Kontraktor harus memberikan semua bantuan yang diperlukan
kepada Insinyur dan harus memberikan sebagaimana diminta oleh Insinyur, jumlah pasak, tiang, straight
edge, staging, mold, template, profile, dan semua item yang dibutuhkan untuk memeriksa setting-out
dan pengukuran Pekerjaan yang dilakukan Kontraktor.
All costs of surveys to be carried out by the Contractor shall be included in the applicable unit rates and
lump sum prices for the relevant Items in the Bill of Quantities.
Semua biaya survey yang harus dilakukan oleh Kontraktor harus tercantum dalam harga satuan dan
lump sum yang berlaku Item-Item yang sesuai dalam Bill of Quantities.
5.3 Quality Control (QC) to be Carried out by the Contractor / Pengendalian Mutu yang Harus
Dilakukan oleh Kontraktor
The Contractor shall assign the qualified chief of QC and technicians and shall need the approval
therefore the Engineer by submitting their experiences etc.
Kontraktor harus menugaskan kepala Pengendalian Mutu dan teknisi yang berkualifikasi dan karenanya
membutuhkan persetujuan dari Insinyur dengan menyerahkan pengalaman mereka dan sebagainya.
The QC shall be executed in accordance with the provisions of the Technical Specifications. The actual
execution system of such QC’s test shall be consulted to the Engineer within thirty (30) calendar days
after receiving the Letter of Acceptance so that the Engineer is fully satisfied with the laboratory facilities,
method of test, reliance of test and period of tests etc.
Pengendalian Mutu harus dilakukan sesuai dengan ketentuan Spesifikasi Teknis. Sistem pelaksanaan
aktual Pengendalian Mutu semacam itu harus dikonsultasikan kepada Insinyur tiga puluh (30) hari
kalender setelah menerima Surat Penunjukan sehingga Insinyur sepenuhya puas dengan fasilitas
laboratorium, metode pengujian, keandalan pengujian, dan periode pengujian, dsb.
The Contractor shall ensure that all its Sub-contractors and Supplier observe this provision.
Kontraktor harus memastikan bahwa semua Sub-kontraktor dan Pemasoknya patuh terhadap ketentuan
ini.
The Engineer has the right to reject the QC assignment if not qualified in his opinion and to request the
substitution.
Insinyur berhak menolak tugas Pengendalian Mutu jika menurut pendapatnya tidak berkualifikasi dan
meminta pengganti.
All costs of QC to be carried out by the Contractor shall be included in the applicable unit rates and lump
sum prices for the relevant Items in the Bill of Quantities.
Semua biaya Pengendalian Mutu yang dilaksanakan oleh Kontraktor harus termasuk dalam harga
satuan dan lump sum yang berlaku untuk Item-Item yang sesuai dalam Bill of Quantities.
All costs of tests to be carried out by the Contractor shall be included in the applicable unit rates and
lump sum prices for the relevant Items in the Bill of Quantities.
Semua biaya pengujian yang harus dilakukan oleh Kontraktor harus termasuk dalam harga satuan dan
lump sum yang berlaku untuk Item-Item yang sesuai dalam Bill of Quantities.
5.5 Board of Project Name and Nomenclature / Papan Nama Proyek dan Nomenklatur
The Contractor shall submit and place the wooden board in standard size (120 x 100 cm, at least) for
naming the project status at the location where stated otherwise on the drawing or directed by the
Engineer and the nomenclature boards from marble 60 cm x 90 cm to be placed for each Major facilities.
The board project name and nomenclature will be directed by the Engineer further.
Kontraktor harus menyerahkan dan memasang papan kayu berukuran standar (120 x 100 cm, minimal)
untuk menuliskan status proyek di lokasi seperti disebutkan dalam gambar atau diperintahkan oleh
Insinyur dan papan nomenklatur dari marmer berukuran 60 cm x 90 cm untuk dipasang di setiap fasilitas
Utama. Papan nama proyek dan nomenklatur akan diatur oleh Insinyur lebih jauh.
All costs of board to be prepared and furnished by the Contractor shall be included in the applicable unit
rates and lump sum prices for the relevant Items in the Bill of Quantities.
Semua biaya papan yang harus disiapkan dan disediakan oleh Kontraktor harus termasuk dalam harga
unit dan harga lump sum yang berlaku yang sesuai untuk Item-item yang sesuai dalam Bill of Quantities.
All materials to be furnished under the Contract, the plant to be furnished for the fabrication in the Works
and testing thereof shall conform to the authorized standards for materials and test procedures in the
Republic of Indonesia, Japan or the United States of America.
Semua material yang harus disediakan di bawah Kontrak, mesin yang harus disediakan untuk
pembuatan dalam Pekerjaan dan pengujian yang harus dilakukan karenanya harus sesuai dengan
standar resmi material dan prosedur pengujian di Republik Indonesia, Jepang atau Amerika Serikat.
The standards authorized under the Contract which the Contractor shall be allowed to use without the
prior permission by the Engineer are as follows:
Standar resmi menurut Kontrak yang boleh digunakan oleh Kontraktor tanpa izin Insinyur sebelumnya
adalah sebagai berikut:
Indonesian Standard,
Japanese Standard,
U.S.A Standard,
ASTM : American Society for Testing and Material/Asosiasi Testing dan Material Amerika
Other national standard (PUBB 1956 and PUBI 1970, PBI 1971, PKKI, PULL 1976, local government
regulation and special instruction of the Employer) or international standards may be accepted, provided
that the requirements therein are in the opinion of the Engineer, equivalent to the current issue of the
authorized standards. Reference to the standard or the specifications or to the materials and the plant of
a particular manufacturer in the Technical Specifications shall be construed as if followed by the words
“or equivalent”. The Contractor may propose equivalent or similar to that specified.
Standar nasional lain (PUBB 1956 dan PUBI 1970, PBI 1971, PKKI, PULL 1976, peraturan pemerintah
daerah dan instruksi khusus Pemberi Kerja) atau standar internasional dapat diterima, asalkan syarat-
syarat di dalamnya, dalam pendapat Insinyur, setara dengan standar resmi yang terbit saat ini. Rujukan
untuk standar atau spesifikasi atau untuk material dan mesin dari pabrik tertentu dalam Spesifikasi
Teknis harus ditafsirkan seakan-akan diikuti oleh kata “atau setara”. Kontraktor boleh mengajukan yang
setara atau sepadan dengan yang dicantumkan.
If the Contractor proposes the equivalent standards and specifications or the equivalent materials and
plant, the Contractor shall state the exact nature of the change and shall submit the complete standard
and specifications, and the information and data on the materials and plant for the approval of the
Engineer. The submission of such documents to the Engineer shall be made in a timely manner and
failure to do so or purchase of any proposed equivalent materials and plant, prior to the approval of the
Engineer, shall be at the Contractor’s risk.
Jika Kontraktor mengajukan standar dan spesifikasi yang setara atau material dan mesin yang setara,
Kontraktor harus mencantumkan karakteristik tepat perubahan tersebut dan harus menyerahkan standar
lengkap dan spesifikasinya, serta informasi dan data material dan peralatan untuk disetujui oleh Insinyur.
Penyerahan dokumen tersebut kepada Insinyur harus dilakukan tepat waktu dan kegagalan untuk
menepatinya atau pembelian material dan mesin setara yang diusulkan, sebelum disetujui oleh Insinyur,
akan menjadi risiko Kontraktor.
In all correspondence, technical schemes, schedules, specifications and drawings in or under the
Contract, the metric system for the measurement shall exclusively be employed, except otherwise
specifically provided. On the drawings or printed pamphlets where other systems for the measurements
have been used, the equivalent metric measurement shall be marked next to it in brackets.
Dalam semua korespondensi, skema teknis, jadwal, spesifikasi, dan gambar di dalam atau di bawah
Kontrak, sistem metrik untuk pengukuran harus secara ekslusif diterapkan, kecuali disyaratkan lain
secara khusus. Pada gambar atau pamflet cetak di mana sistem pengukuran lain sudah digunakan,
pengukuran metrik yang setara harus ditulis di sampingnya dalam tanda kurung.
6.2 Inspection of Materials, Equipment and Works / Inspeksi Material, Peralatan, dan Pekerjaan
The Contractor shall make a diligent effort to produce the specified materials, but when the materials
specified are unavailable for reasons beyond the control of the Contractor, the appropriate substitution
may be used with the prior written approval of the Engineer.
Kontraktor harus sungguh-sungguh berusaha memproduksi material yang ditentukan, namun saat
material yang ditentukan tidak tersedia karena alasan di luar kendali Kontraktor, pengganti yang cocok
boleh digunakan dengan persetujuan tertulis sebelumnya dari Insinyur.
All materials and equipment to be furnished under the Contract will be subject to the inspection by the
Engineer at any time and in any state of completion, both off-site and on-site. The Contractor shall
promptly furnish all facilities, labor and materials reasonably needed for performing all inspection and
testing without any additional charge, and any waiver of such inspection shall not relieve the Contractor’s
responsibility for furnishing materials and equipment to meet the requirements of the Contract.
Semua material dan peralatan yang harus disediakan di bawah Kontrak dapat diinspeksi oleh Insinyur
sewaktu-waktu dan dalam tahap penyelesaian apa pun, baik di luar lokasi maupun di dalam lokasi.
Kontraktor harus segera melengkapi semua fasilitas, tenaga kerja dan material yang sewajarnya
dibutuhkan untuk melaksanakan semua inspeksi dan pengujian tanpa biaya tambahan, dan semua
pelepasan tanggung jawab dari inspeksi semacam itu tidak akan membebaskan Kontraktor dari
tanggung jawab untuk melengkapi material dan peralatan untuk memenuhi syarat-syarat Kontrak.
Any material and work found during the progress of the work to have cracks, flaws or other defects or
inferior workmanship shall be rejected by the Engineer. All defective materials shall be promptly removed
from the Site by the Contractor, and all inferior workmanship shall be cut out, and be replaced by the
Contractor. Such cost the removal or replacement shall be borne by the Contractor.
Setiap material dan pekerjaan yang selama berlangsungnya pekerjaan diketahui retak, cacat atau
memiliki kekurangan lain atau pengerjaan yang kurang bermutu harus ditolak oleh Insinyur. Semua
material yang cacat harus segera dikeluarkan dari Lokasi oleh Kontraktor, dan semua kecakapan yang
bermutu rendah harus dihentikan, dan diganti oleh kontraktor. Semua biaya penyingkiran dan
penggantian ditanggung oleh Kontraktor.
The materials such as cement and metal works shall be packed for transport to the Site do that they are
protected against the climatic conditions to which they may be subjected while in transit and in storage
at the Site. Each crate or package shall contain a packing list in a water-proof envelope. For all cases,
packages, etc. shall be marked carefully on the outside to indicate the total weight, and to show the
center of gravity and the correct position for the slings used to lift the crate or package.
Semua material seperti semen dan logam harus dikemas untuk diangkut ke Lokasi sehingga material
tersebut terlindungi dari kondisi cuaca yang bisa mempengaruhinya saat transit dan dalam penyimpanan
di Lokasi. Setiap peti atau bungkusan harus mencantumkan daftar kemasan dalam amplop yang kedap-
air. Semua peti, bungkusan, dsb harus ditandai dengan saksama di bagian luar untuk menunjukkan berat
total, dan untuk menunjukkan pusat gravitasi dan posisi yang benar bagi sling untuk mengangkat peti
atau bungkusan.
The Contractor shall implement a quality system that complies with the requirements of ISO 9000 and
includes a Quality Manual and procedures as required by ISO 9000.
Kontraktor harus menerapkan sistem mutu yang sesuai dengan persyaratan ISO 9000 dan memasukkan
Panduan Kualitas dan prosedur sebagaimana disyaratkan ISO 9000.
The Contractor shall consult with the Engineer on a regular basis for the purpose of assessing and, where
relevant, improving the Contractor's performance in carrying out the Works.
Kontraktor harus berkonsultasi dengan Insinyur secara berkala untuk menilai, dan bila relevan,
meningkatkan kinerja Kontraktor dalam melaksanakan Pekerjaan.
• items of non-conformance, the corrective action taken, complaints, training, inspection and tests,
quality records and the like;
• where relevant, methods for the improvement of the quality or efficiency of the performance of the
Works; and
• Issues arising from observations by the Engineer of the Contractor's execution of the Works.
• Hal-hal yang tidak sesuai, upaya perbaikan yang dilakukan, keluhan, pelatihan, inspeksi dan
pengujian, pencatatan mutu, dan semacamnya.
• Apabila relevan, metode untuk meningkatkan kualitas atau efisiensi kinerja Pekerjaan; dan
• Masalah-masalah yang timbul dari pengamatan Insinyur terkait dengan pelaksanaan Pekerjaan
oleh Kontraktor.
6.6 Surveillance and Audits by the Engineer / Pemantauan dan Audit oleh Insinyur
While the primary responsibility for all verification, validation, inspection and testing lies with the
Contractor, the Engineer reserves the right to carry out verification, inspection and testing of the Works,
and conduct audits to evaluate the Contractor's performance in complying with its obligations under the
Contract. The Contractor shall make all necessary arrangements to ensure that the Engineer has access
to all facilities, documentation, records and personnel (including, without limitation, those of
subcontractors) that are required by the Engineer for the carrying out of the surveillance and audits.
Meskipun tanggung jawab utama untuk semua verifikasi, validasi, inspeksi, dan pengujian terletak di
tangan Kontraktor, Insinyur berhak melaksanakan verifikasi, inspeksi, dan pengujian Pekerjaan dan
melakukan audit untuk mengevaluasi kinerja Kontraktor dalam memenuhi kewajibanya di bawah
Kontrak. Kontraktor harus membuat semua pengaturan yang diperlukan untuk memastikan bahwa
Insinyur memiliki akses terhadap semua fasilitas, dokumentasi, catatan dan personel (termasuk, tanpa
batas, personel subkontraktor) yang diminta oleh Insinyur untuk melaksanakan pemantauan dan audit.
All security, safety and health controls necessary for the execution of the Works such as sanitary
arrangement, clearing of Site, explosives and fuel, temporary fencing, safety precautions and fire
prevention shall be established and maintained by the Contractor at his own expense. The Contractor
shall have himself responsible for all security, safety and health controls and shall provide the personnel,
equipment and written programs necessary to accomplish such responsibility.
Semua pengendalian keamanan, keselamatan, dan kesehatan yang dibutuhkan untuk pelaksanaan
Pekerjaan seperti pengaturan sanitasi, pembersihan Lokasi, peledak dan bahan bakar, pagar
sementara, rambu-rambu keselamatan dan pencegahan kebakaran harus ditetapkan dan dilaksanakan
oleh Kontraktor dengan biayanya sendiri. Kontraktor harus menetapkan dirinya bertanggung jawab atas
semua pengendalian keamanan, keselamatan, dan kesehatan dan harus menyediakan peralatan dan
program tertulis untuk personel yang dibutuhkan untuk memenuhi tanggung jawab tersebut.
The Contractor shall prepare the Construction Environmental Management Plan (CEMP) in accordance
with the framework provided in Appendix A of this section
Kontraktor harus menyiapkan Instalasi Pengelolaan Lingkungan Konstruksi (CEMP) sesuai kerangka
kerja yang diberikan dalam lampiran A pada bagian ini.
Two (2) copies of the CEMP and related written programs required for security, etc., mentioned below
shall be submitted to the Engineer for his approval within twenty-eight (28) days upon the commencement
date of the Contract. No field works shall commence prior to Engineer’s approval of the. The approval of
the above shall not relieve the Contractor in any way from his responsibilities in this regard
Dua (2) salinan CEMP dan program tertulis terkait yang diperlukan untuk keamanan, dll., yang
disebutkan di bawah ini harus diserahkan kepada Engineer untuk mendapatkan persetujuannya dalam
waktu dua puluh delapan (28) hari sejak tanggal dimulainya Kontrak. Pekerjaan lapangan tidak boleh
Construction of Simoro WTP 300 LPS – Package 1
Pembangunan IPA Simoro 300 LPD – Paket 1
General Specifications GS- 44
dimulai sebelum persetujuan Engineer. Persetujuan di atas tidak akan membebaskan Kontraktor dengan
cara apapun dari tanggung jawabnya dalam hal ini
7.2 Security and Flood Control Systems / Sistem Pengendalian Keamanan dan Banjir
Kontraktor harus menetapkan sistem pengendalian keamanan dan organisasinya untuk Pekerjaan dan
program tertulis terkait hal ini kepada Insinyur untuk disetujui. Sistem pengendalian keamanan harus
didasarkan pada undang-undang dan peraturan Republik Indonesia. Insinyur berhak untuk memerintah
Kontraktor terkait dengan operasi program dan sistem keamanan yang telah disetujui dari waktu ke
waktu, jika dianggap perlu dalam pandangan Insinyur.
7.2.2 Sistem Pengendalian Banjir Flood Discharge and Earthquakes Control System / Sistem
Pengendalian Debit Banjir dan Gempa Bumi
The Contractor shall prepare equipment and also personnel for the purpose of monitoring the occurrence
of flood and earthquake disasters and early warning system for anticipating the disaster.
Kontraktor harus menyiapkan peralatan dan juga personel untuk tujuan monitoring terjadinya bencana
banjir dan gempa bumi dan sistem peringatan dini untuk mengantisipasi bencana.
Arrangement and implementation of the flood discharge, earthquakes antisipation and warning system
mentioned above shall be proposed to and approved by the Engineer.
Pengaturan dan penerapan pengendalian debit banjir, antisipasi terhadap gempa bumi dan sistem
peringatan yang disebutkan di atas harus diajukan dan disetujui oleh Insinyur.
The Contractor shall keep the Site in a clean and sanitary condition and shall provide separate toilet
facilities for women and men and maintain the sanitary conveniences for the use if persons employed in
the Works to the extent and in the manner and at such places as approved by the Engineer and by any
local or other authorities concerned, and all persons connected with the Works shall be obliged to use
these conveniences.
Kontraktor harus menjaga Lokasi dalam keadaan bersih dan sehat dan harus menyediakan toilet yang
terpisah antara pria dan wanita serta menjaga perlengkapan sanitasi untuk digunakan oleh orang-orang
yang diperkerjakan di Pekerjaan hingga tingkat tertentu dan dengan cara tertentu dan di tempat tertentu
yang disetujui oleh Insinyur dan oleh pihak berwenang lokal atau lainnya yang terkait, dan semua orang
yang terkait dengan Pekerjaan harus menggunakan perlengkapan tersebut.
The requirement for separate toilet facilities for women and men
The Contractor shall make the arrangements to transport, to store and to handle the explosives (if any)
and fuels in a safe manner for protecting the public in accordance with the laws and security regulations
in force. In this regard, the Contractor shall submit a written program to the Engineer for his approval for
the safe handling and storing of the explosives and fuel.
Kontraktor harus membuat pengaturan untuk mengangkut, menyimpan dan menangani bahan peledak
(jika ada) dan bahan bakar dengan cara yang aman untuk melindungi masyarakat sesuai dengan hukum
dan peraturan keselamatan yang berlaku. Dalam hal ini, Kontraktor harus menyerahkan program tertulis
kepada Insinyur untuk disetujui untuk pengamanan dan penyimpanan bahan peledak dan bahan bakar.
The contractor shall provide clear making or signage for the fuel tank and other hazardous material
sotage containers to identify their contents. Fuel storage areas shall be provided with masonry or suitable
containment bund with a capacity to contain 120% of the fuel stored. The contractor shall carry out daily
inspections of fuel tanks and maintain documentation of such inspection.
Kontraktor harus memberikan tanda atau tanda yang jelas untuk tangki bahan bakar dan wadah
penyimpanan bahan berbahaya lainnya untuk mengidentifikasi isinya. Area penyimpanan bahan bakar
harus dilengkapi dengan pasangan bata atau tanggul penahan yang sesuai dengan kapasitas untuk
menampung 120% dari bahan bakar yang disimpan. Kontraktor harus melakukan inspeksi harian
terhadap tangki bahan bakar dan memelihara dokumentasi inspeksi tersebut.
The Contractor shall obtain all necessary licenses and shall pay all fees and charges in respect of the
same as may be necessary for the purpose of moving explosive and fuels from place to place and storing
the same, and shall carry out all applications to obtain the approvals from the authorities concerned of
Construction of Simoro WTP 300 LPS – Package 1
Pembangunan IPA Simoro 300 LPD – Paket 1
General Specifications GS- 46
the Republic of Indonesia. The Contractor shall provide clear marking or signage for the fuel tank and
other hazardous material storage containers to identify their contents. Fuel storage areas shall be
provided with masonry or suitable containment bund with a capacity to contain 120% of the fuel stored.
The Contractor shall carry out daily inspections of fuel tanks and maintain documentation of such
inspections.
Kontraktor harus mendapatkan semua izin yang dibutuhkan dan harus membayar semua biaya dan
charge terkait yang diperlukan untuk mengangkut bahan peledak dan bahan bakar dari suatu tempat ke
tempat lain dan menyimpannya, dan harus mengurus semua aplikasi untuk mendapatkan izin dari yang
pihak berewenang terkait di Republik Indonesia. Kontraktor harus memberikan tanda atau tanda yang
jelas untuk tangki bahan bakar dan wadah penyimpanan bahan berbahaya lainnya untuk
mengidentifikasi isinya. Area penyimpanan bahan bakar harus dilengkapi dengan pasangan bata atau
tanggul penahan yang sesuai dengan kapasitas untuk menampung 120% dari bahan bakar yang
disimpan. Kontraktor harus melakukan inspeksi harian terhadap tangki bahan bakar dan memelihara
dokumentasi inspeksi tersebut.
The Contractor shall supply and install an efficient warning system so that the adequate warning may be
given to all persons who may be endangered when the explosive charges are to be fired. The Contractor
shall ensure, prior to discharging an explosive, that the area to be blasted is clear of all residents,
pedestrians and vehicular traffic. In addition, the Contractor shall post the flagmen on each of the roads
entering the said area so as to stop and prevent any traffic from going into the area until the “all clear”
notification is given.
Kontraktor harus memasok dan memasang sistem peringatan yang efisien sehingga peringatan yang
memadai dapat diberikan kepada semua orang yang mungkin terancam saat tabung peledak dinyalakan.
Kontraktor harus memastikan, sebelum menyalakan peledak, area yang akan diledakkan bersih dari
semua warga, pejalan kaki, dan kendaraan yang berlalu lalang. Selain itu, Kontraktor juga harus
memasang rambu di tiap jalan di area yang dimaksud untuk menghentikan dan mencegah lalu lintas
untuk masuk ke area hingga pemberitahuan “semua bersih” sudah diberikan.
Explosive material and above-ground storage tanks for gasoline and liquefied petroleum gas storage
tanks shall not be located within the limits of the camp site or closer than 100 meters to any building in
the Site. Moreover, the locations of explosive material shall be approved by the Engineer. The Contractor
shall not make use of any explosives without the written approval of the Engineer and the Police Authority;
however, it must be clearly understood that the approval by the Engineer and the Police Authority shall
not relieve the Contractor of his obligations and responsibilities for all blasting operations.
Material bahan peledak dan tangki penyimpanan di atas tanah untuk tangki penyimpan bensin dan LPG
tidak boleh terletak di dalam lokasi kamp atau lebih dekat dari 100 meter dari bangunan apa pun di
Lokasi. Selain itu, lokasi material peledak harus mendapatkan persetujuan dari Insinyur. Kontraktor tidak
boleh menggunakan bahan peledak tanpa persetujuan tertulis dari Insinyur dan Pihak Kepolision; akan
tetapi, harus dipahami dengan jelas bahwa persetujuan dari Insinyur dan Pihak Kepolisian tidak akan
membebaskan Kontraktor dari kewajiban dan tanggung jawab atas semua operasi bahan peledakan.
7.5 Environment, Health & Safety (EHS) and Security Requirements / Persyaratan Lingkungan,
Kesehatan & Keselamatan (EHS) dan Keamanan
The CEMP shall be risk-based approach, detailing mitigation measures and monitoring requirements so
that potential EHS risks and impacts of the project/scope of works are minimized to as low as reasonably
practicable. Typical outline/structure of the CEMP is provided in Appendix A.
CEMP harus merupakan pendekatan berbasis risiko, yang merinci langkah-langkah mitigasi dan
persyaratan pemantauan sehingga potensi risiko dan dampak EHS dari proyek/lingkup pekerjaan
diminimalkan serendah mungkin. Garis besar/struktur khas CEMP disediakan dalam Lampiran A.
The Security Management Plan (SMP) shall be prepared, separate from the CEMP, by the Contractor
and submitted for Engineer’s approval within 28 (twenty-eight) days upon the commencement date of
the Contract. No field works shall commence prior to Engineer’s approval of the SMP.
Security Management Plan (SMP) harus disiapkan, terpisah dari CEMP, oleh Kontraktor dan diajukan
untuk mendapatkan persetujuan Engineer dalam waktu 28 (dua puluh delapan) hari sejak tanggal
dimulainya Kontrak. Pekerjaan lapangan tidak boleh dimulai sebelum persetujuan Engineer dari SMP.
Both CEMP and SMP shall be prepared in accordance with prevailing laws and regulations stipulated by
the Indonesian Govermment and good industry international practices, taking into account the Initial
Environmetal Examination (IEE) report including the Environmental Management Plan (EMP) and/or
other assessments completed for the project/scope of works.
Construction of Simoro WTP 300 LPS – Package 1
Pembangunan IPA Simoro 300 LPD – Paket 1
General Specifications GS- 48
CEMP dan SMP harus disiapkan sesuai dengan hukum dan peraturan yang berlaku yang ditetapkan
oleh Pemerintah Indonesia dan praktik internasional industri yang baik, dengan mempertimbangkan
laporan Pemeriksaan Lingkungan Awal (IEE) termasuk Rencana Pengelolaan Lingkungan (EMP)
dan/atau penilaian lain yang diselesaikan untuk proyek/lingkup pekerjaan.
The Contractor shall ensure that all equipment necessary to safely undertake the works shall be included
in the price and available on site, when needed. If works cannot be performed safely due to justified
health and safety considerations. The Contractor shall stop the works and immediately inform the
Engineer for his/her approval (in writing). The works shall resume if the health and safety requirements
to perform the works are met and the Engineer’s approval (in writing) is granted.
Kontraktor harus memastikan bahwa semua peralatan yang diperlukan untuk melaksanakan pekerjaan
dengan aman harus termasuk dalam harga dan tersedia di lokasi, bila diperlukan. Jika pekerjaan tidak
dapat dilakukan dengan aman karena pertimbangan kesehatan dan keselamatan yang dapat
dibenarkan. Kontraktor harus menghentikan pekerjaan dan segera memberitahukan Enjinir untuk
persetujuannya (secara tertulis). Pekerjaan harus dilanjutkan jika persyaratan kesehatan dan
keselamatan untuk melakukan pekerjaan dipenuhi dan persetujuan Engineer (tertulis) diberikan.
The Contractor shall further take all necessary precautions against damage to the property of the
Employer or of other located at or adjacent to the Site. The Contractor shall at all times comply with the
requirements of applicable EHS and security regulations including insurances as stipulated by the
Indonesian Government. Information on EHS and security standards including insurances shall be
conveyed to all workers through appropriate manners.
Kontraktor selanjutnya harus mengambil semua tindakan pencegahan yang diperlukan terhadap
kerusakan milik Pengguna Jasa atau milik lain yang terletak di atau berdekatan dengan Lapangan.
Kontraktor harus selalu mematuhi persyaratan EHS dan peraturan keamanan yang berlaku termasuk
asuransi yang ditetapkan oleh Pemerintah Indonesia. Informasi tentang EHS dan standar keamanan
termasuk asuransi harus disampaikan kepada semua pekerja melalui cara yang tepat.
The Contractor shall appoint a competent/dedicated officers in charge of EHS and Security matters and
the necessary number of assistants who shall hold periodical meetings with his/her own personnel and
relevant subcontractors. The Contractor shall report promptly to the Engineer all incidents involving
fatality or serious injury to any person on the Site, including environmental breaches resulting from the
Contractor’s operations.
Kontraktor harus menunjuk petugas yang memiliki kompeten/berdedikasi yang bertanggung jawab atas
masalah K3L dan Keamanan dan sejumlah asisten yang diperlukan yang akan mengadakan pertemuan
berkala dengan personelnya sendiri dan subkontraktor terkait. Kontraktor harus segera melaporkan
kepada Engineer semua insiden yang melibatkan kematian atau cedera serius pada setiap orang di
Lapangan, termasuk pelanggaran lingkungan yang diakibatkan oleh operasi Kontraktor.
The Contractor shall provide first-aid kits with necessary medical facilities and services as well as and
supplies for all persons employed by him and by any subcontractor employed by him on the Works
including their dependents. Depending on the result of the risk assessment and regulatory requirement,
a full-time paramedic may need to be stationed on site for the duration of the field works
Kontraktor harus menyediakan kotak P3K dengan fasilitas dan layanan medis yang diperlukan serta dan
persediaan untuk semua orang yang dipekerjakan olehnya dan oleh setiap subkontraktor yang
dipekerjakan olehnya di Pekerjaan termasuk tanggungan mereka. Tergantung pada hasil penilaian risiko
dan persyaratan peraturan, paramedis penuh waktu mungkin perlu ditempatkan di lokasi selama
pekerjaan lapangan.
Measures to ensure that temporarily dug trenches do not cause accidents and injure people during the
day and night (warning signs/lights, fences, tape, etc.)
Tindakan untuk memastikan bahwa parit yang digali sementara tidak menyebabkan kecelakaan dan
melukai orang pada siang dan malam hari (rambu/lampu peringatan, pagar, pita, dll)
Services means all private and public utilities and facilities located within the Site including, but not limited
to:
Utilitas dan fasilitas yang terletak di Lokasi proyek, termasuk, namun tidak terbatas pada:
Prior to the commencement of the Works, the Contractor shall be deemed to have familiarized itself with
the locations of all services passing through, under or over the Site.
Sebelum dimulainya Pekerjaan, Kontraktor harus dianggap sudah membiasakan dirinya dengan lokasi
semua layanan yang melintas, di bawah dan di atas Lokasi.
The Contractor shall protect all services within the Site and relocate any service that obstructs the Works
to a position determined by the Engineer in close consultations and based on agreement with the owners
or concerned authorities.
Kontraktor harus melindungi semua layanan di dalam Lokasi dan memindahkan layanan yang
menghalangi Pekerjaan ke posisi yang ditentukan oleh Insinyur dengan musyawarah dan berdasarkan
kesepakatan pemilik atau pihak berwenang terkait.
Underground cables may be carefully excavated, laid aside and protected, and be relocated in trenches
on completion of the new work.
Kabel bawah tanah harus digali dengan hati-hati, disingkirkan dan dilindungi, dan dipindahkan ke dalam
parit perlindungan seteah pekerjaan selesai.
Unless otherwise advised by the Engineer, services shall be relocated by the owning authority.The
Contractor shall make all arrangements and pay all costs and charges made by the authority to perform
this work.The Contractor shall attend and assist the authority in carrying out any alterations to services.
Kecuali disarankan lain oleh Insinyur, layanan harus dipindahkan oleh otoritas pemilik. Kontraktor harus
membuat pengaturan dan membayar semua biaya dan charge yang ditetapkan oleh pihak berwenang
untuk melakukan pekerjaan ini. Kontraktor harus menemani dan membantu pihak berwenang dalam
melaksanakan semua perubahan atas layanan.
In the event of interruption to any service as a result of accidental breakage, or as a result of being
exposed or unsupported, the Contractor shall promptly notify the proper authority and shall cooperate
with that authority in the restoration of the service.
Apabila terjadi gangguan pada layanan apa pun sebagai akibat kerusakan tak disengaja, atau akibat
terpapar dan tak diberi penyokong, Kontraktor harus segera memberi tahu otoritas yang sesuai dan
harus bekerja sama dengan otoritas tersebut dalam memulihkan layanan.
If an essential service is interrupted, repair work shall be continuous until the service is restored.The
Contractor shall not disturb any existing drainage pipe in any way that may affect the drainage
pattern.Where necessary, the Contractor shall provide temporary outlets to any affected drainage pipes
until they have been reconnected to their permanent outlets.
Jika layanan yang penting terganggu, pekerjaan perbaikan harus dilakukan terus hingga layanan
tersebut pulih. Kontraktor tidak boleh mengganggu pipa drainase apa pun yang ada dengan cara apa
pun yang dapat mempengaruhi pola drainase. Apabila diperlukan, Kontraktor harus menyediakan outlet
sementara hingga pipa drainase tersebut disambungkan kembali ke outlet permanen.
The Contractor shall develop a Code of Conduct within three months of the Commencement Date which
outlines expectations for all workers on:
Kontraktor harus mengembangkan Kode Etik dalam waktu tiga bulan sejak Tanggal Mulai Kerja yang
menguraikan harapan bagi semua pekerja tentang:
- Proper use of Personal Protective Equipment (PPE) that has been provided; Penggunaan Alat
Pelindung Diri (APD) yang telah disediakan dengan benar;
- No poaching and illicit use of local natural resources; Tidak ada perburuan dan penggunaan
sumber daya alam lokal secara ilegal;
- Discreet sexual behavior that takes into consideration HIV / AIDS messages; Perilaku seksual
yang bijaksana dengan mempertimbangkan pesan HIV / AIDS;
- Respect for the local community and its cultural norms; Menghormati masyarakat lokal dan norma
budayanya;
- Demonstrate professional behavior and integrity when dealing with the public. Menunjukkan
perilaku profesional dan integritas ketika berhadapan dengan publik.
The Contractor shall ensure that each member of staff signs the Code of Conduct or provides a written
explanation on this Sign of Conduct and what it means for them.
Kontraktor harus memastikan bahwa setiap anggota staf menandatangani Kode Etik atau memberikan
penjelasan tertulis tentang Tanda Perilaku ini dan apa artinya bagi mereka.
All Preparatory, Temporary and General Works including, but not be limited to, water supply system,
electric power supply system, telecommunication system, buildings including the Contractor's site office,
dewatering system, construction roads and other facilities shall be furnished, installed, operated,
maintained and subsequently removed by the Contractor as approved by the Engineer.
Semua Pekerjaan Persiapan, Sementara, dan Umum termasuk, namun tidak terbatas pada, sistem
pasokan air, sistem pasokan listrik, sistem telekomunasi, bangunan termasuk kantor lapangan
Kontraktor, sistem pengeringan, jalan konstruksi dan fasilitas lain harus disediakan, dipasang,
dijalankan, dipelihara dan kemudian disingkirkan oleh Kontraktor setelah sebagaimana disetujui oleh
Insinyur.
At least thirty (30) days prior to installation of the Temporary Works or as directed by the Engineer, the
Contractor shall prepare and submit to the Engineer for his approval the details pertaining to such Works
including scale, capacity, layout, installation program and schedule in accordance with Sub-Clause 3.2
of these General Specifications. The Engineer shall have the right to direct the Contractor to modify or
change the Contractor's proposals if he deems it necessary in the opinion of the Engineer. Such direction
of the Engineer shall not relieve the Contractor of his obligations and responsibilities under the Contract.
Paling tidak tiga puluh (30) hari sebelum pemasangan Pekerjaan Sementara ini atau sebagaimana
diperintahkan oleh Insinyur, Kontraktor harus membuat dan menyerahkan kepada Insinyur untuk
mendapatkan persetujuan, rincian terkait Pekerjaan tersebut termasuk skala, kapasitas, layout, program
dan jadwal pemasangan sesuai dengan Sub-Klausul 3.2 Spesifikasi Umum. Insinyur berhak memerintah
Kontraktor untuk memodifikasi atau mengubah usulan Kontraktor jika dalam anggapan Insinyur itu perlu.
Perintah Insinyur tersebut tidak akan membebaskan Kontraktor dari kewajiban dan tanggung jawabnya
di bawah Kontrak.
The Contractor shall be responsible for obtaining all necessary permission, consent from national/ local
authorities and/or corporations concerned in connection with the works of temporary facilities and to carry
out those works in accordance with the regulations, rules, instructions and other statutory requirements
to the satisfaction of the authorities, corporations concerned and the Employer.
Kontraktor harus bertanggung jawab atas perolehan semua izin dan persetujuan dari otoritas
daerah/nasional dan/atau korporasi yang terkait dengan fasilitas sementara dan melaksanakan
pekerjaan tersebut sesuai dengan regulasi, peraturan, instruksi, dan persyaratan hukum lainnya hingga
memuaskan pihak berwenang, korporasi terkait, dan Pemberi Kerja.
The Construction of the temporary facilities shall not be started without the prior permission and/or
consent of the authorities, and corporations concerned and the prior approval of the Engineer.
Pembuatan fasilitas sementara tidak boleh dimulai sebelum ada izin dan/atau persetujuan dari pihak
berwenang dan korporasi terkait dan persetujuan sebelumnya dari Insinyur.
The Employer will be responsible for making all land and places within the Site available for both the
Temporary and Permanent Works as defined in Clause 2.1 of Conditions of Contract. The Site shall
however be limited to the land and places within the lines on the outer-most side of the permanent
structures to be constructed under the Contract and within the working space which have been proposed
by the Contractor in his layout plans, design, drawings and program, and which have become a part of
the Contract in accordance with the provisions of Sub-Clause 3.2.
Pemberi Kerja bertanggung jawab untuk membuat semua lahan dan tempat di Lokasi tersedia baik bagi
Pekerjaan Sementara maupun Permanen sebagaimana ditentukan dalam Klausul 2.1 Syarat-Syarat
Kontrak. Akan tetapi Lokasi harus terbatas pada lahan dan tempat di dalam garis terluar struktur
permanen yang akan dibangun menurut Kontrak dan di dalam ruang kerja yang sudah diajukan oleh
Kontraktor dalam rencana layout, desain, gambar, dan program dan yang sudah menjadi bagian Kontrak
menurut ketentuan Sub-Klausul 3.2.
The Work Site as shown on the Drawings or as designated by the Engineer shall be the land or space to
be used for the execution of the Works. The Contractor shall present drawings showing his proposed
general arrangement of Temporary Works including roads, buildings, power supply and water supply
systems within the Work Site and shall be approved by the Engineer.
Lokasi Kerja sebagaimana terlihat dalam Gambar atau sebagaimana ditentukan oleh Insinyur haruslah
lahan atau ruang yang akan digunakan untuk melaksanakan Pekerjaan. Kontraktor harus memberikan
gambar yang menunjukkan pengaturan umum yang ia usulkan terkait Pekerjaan Sementara termasuk
jalan, bangunan, sistem pasokan listrik, dan pasokan air di dalam Lokasi Kerja dan harus disetujui oleh
Insinyur.
The Contractor shall not use lands exceeding limits of the Site. In exceptional circumstance with prior
approval of the Engineer, the Contractor can be allowed use of such land but shall be responsible for
Construction of Simoro WTP 300 LPS – Package 1
Pembangunan IPA Simoro 300 LPD – Paket 1
General Specifications GS- 54
obtaining the consent and agreement of the owners, occupants or public authorities of the land or spaces
outside the Site for the purposes of the Works. The Contractor shall notify in writing the Engineer’s
Representative of that he has obtained such consents from them.
Kontraktor tidak boleh menggunakan lahan yang melebihi batas Lokasi. Dalam keadaan perkecualian
dengan persetujuan sebelumnya dari Insinyur, Kontraktor bisa diizinkan menggunakan lahan semacam
itu namun harus bertanggung jawab untuk mendapatkan izin dan persetujuan dari pemilik, penghuni atau
otoritas publik atas lahan atau ruang di luar Lokasi untuk tujuan Pekerjaan. Kontraktor harus memberi
tahu Wakil Insinyur secara tertulis bahwa ia sudah mendapatkan izin tersebut dari mereka.
If the Contractor intends to locate some of the Temporary Works outside the Work Site shown on the
Drawings, such proposal shall be optional but all costs required for doing so, including right-of-way, rent
of land and the like shall be borne by the Contractor and shall be deemed to be included in the relevant
items in the Bill of Quantities. Any delay or restriction caused by such matters shall not relieve the
Contractor of his obligation to meet the requirements of the Contract and no extension of time shall be
allowed for any delay caused thereby.
Jika Kontraktor bermaksud meletakkan beberapa Pekerjaan Sementara di luar Lokasi Pekerjaan yang
ditunjukkan dalam Gambar, usulan tersebut boleh dipilih namun semua biaya yang dibutuhkan untuk
melakukannya, termasuk hak-memakai-jalan, sewa tanah, dan semacamnya harus ditanggung oleh
Kontraktor dan harus dianggap sudah termasuk dalam item-item yang sesuai dalam Bill of Quantities.
Penundaan atau pembatasan apa pun yang disebabkan oleh hal-hal-hal tersebut tidak akan
membebaskan Kontraktor dari kewajibannya untuk memenuhi persyaratan Kontrak dan perpanjangan
waktu tidak akan diberikan untuk penundaan yang diakibatkan karenanya.
Clearing of land by the Contractor shall not be made without the written approval of the Engineer and
shall be kept to a minimum because tree cutting is generally not permitted. Land clearing and civil works
in Construction Working Zones (CWZ) will not commenced unless approved and instructed by the
Employer.
Land clearing (pembersihan lahan) oleh Kontraktor tidak boleh dilakukan tanpa persetujuan tertulis dari
Insinyur dan harus dilakukan sesedikit mungkin karena penebangan pohon pada umumnya tidak
diperbolehkan. Land clearing dan pekerjaan sipil di Zona Pekerjaan Konstruksi tidak boleh dimulai
kecuali sudah disetujui dan diperintahkan oleh Pemberi Kerja.
Prior to proceeding with erection of the temporary buildings and facilities, all land and spaces shall be
developed by the Contractor with clearing, stripping, grubbing, filling, compacting, shaping, and so forth
as proposed in his proposal which have become a part of the Contract.
Construction of Simoro WTP 300 LPS – Package 1
Pembangunan IPA Simoro 300 LPD – Paket 1
General Specifications GS- 55
Sebelum berlanjut ke pendirian bangunan dan fasilitas sementara, seluruh lahan dan ruang harus
dibangun oleh Kontraktor dengan clearing, stripping, grubbing, filling, compacting, shaping, dst
sebagaimana diajukan dalam proposal yang telah menjadi bagian dari Kontrak.
No separate payment shall be made for the land preparation including soil conservation works and all
the cost thereof shall be deemed to be included in the relevant unit rates and lump sum prices stated in
the Bill of Quantities.
Tidak ada pembayaran terpisah untuk persiapan lahan termasuk pekerjaan konservasi tanah dan semua
biaya yang dikeluarkan dianggap termasuk dalam harga satuan dan lump sum yang sesuai yang
tercantum dalam Bill of Quantities.
8.3 Description of Preparatory and General Works / Uraian Pekerjaan Persiapan dan Umum
Mobilization, as provided in these Specifications, means the transportation to the Site of construction
plant and equipment to be used in carrying out the Works.
Mobilisasi, sebagaimana diatur dalam Spesifikasi, adalah pengangkutan mesin dan peralatan yang
akan digunakan untuk melaksanakan Pekerjaan ke Lokasi konstruksi.
Demobilization means the removal of such construction plant and equipment from the Site.
Demobilisasi adalah penyingkiran mesin dan peralatan konstruksi tersebut dari Lokasi.
The Contractor shall furnish the Engineer with a resources schedule, showing in detail the sequence
of proposed delivery to the site of plant and equipment necessary to comply with the proposed
construction program.
Kontraktor harus memberi Industri dengan jadwal sumber daya yang menunjukkan secara terinci
usulan urutan pengiriman mesin dan peralatan ke lokasi yang dibutuhkan agar sesuai dengan
program konstruksi yang diajukan.
The Contractor shall keep the Engineer informed of the arrival of plant and equipment on the Site.In
accordance with the Conditions of Contract, the Contractor shall not remove construction plant and
equipment from the Site without the approval of the Engineer.
Kontraktor harus mengupayakan agar Insinyur selalu mendapat informasi mengenai kedatangan
mesin dan peralatan di Lokasi. Sesuai dengan Syarat-Syarat Kontrak, Kontraktor tidak boleh
menyingkirkan mesin dan peralatan konstruksi dari Lokasi tanpa persetujuan dari Insinyur.
(2) Improvement and maintenance of existing access and public road / Perbaikan dan Pemeliharaan
akses dan jalan umum yang ada
The contractor can use the existing public road way network including those of the estates and access
roads in order to mobilize and subsequently demobilize to execute the Contract. The Contractor shall
however acquaint himself with the rules, regulations and restrictions enforced on travel, passage,
limits of structures and loads, etc. by the National and Regional authorities concerned including the
Local Government. All the vehicles, and Construction equipment in type or self drive equipped with
track or caterpillar shall be prohibited for travel and passage on the public roadway surfaced with
flexible pavement such as asphalt coat and bituminous seal except protecting layer or gravelling. The
Contractor shall learn such regulations and restrictions upon travel, passage and loads limits and
shall not proceed with transporting works without prior confirmation and approval of the authorities
concerned. The Contractor shall be responsible for maintenance, repairs and restoration of public
roadway and access roads which are used by the Contractor during period of the Contract.
Kontraktor boleh menggunakan jaringan jalan umum yang sudah ada termasuk jalan perkebunan
dan jalan akses untuk memobilisasi dan kemudian demobilisasi demi melaksanakan Kontrak. Namun
demikian, Kontraktor harus membiasakan dirinya dengan aturan, regulasi, dan larangan yang
diberlakukan atas perjalanan, pelintasan, batas struktur dan muatan, dsb dari pihak berwenang
Nasional dan Daerah termasuk Pemerintah Daerah. Semua kendaraan, dan peralatan Konstruksi
segala jenis atau self-drive yang dilengkapi dengan trek atau caterpillar dilarang berlalu lalang dan
melintas di jalan umum yang permukaannya berupa lapisan jalan fleksibel seperti lapisan aspal dan
tutupan bituminous kecuali lapisan pelindung atau kerikil. Kontraktor harus mempelajari aturan dan
larangan semacam itu mengenai perjalanan, pelintasan, dan batas muatan dan tidak boleh mulai
mengangkut pekerjaan tanpa konfirmasi dan persetujuan sebelumnya dari otoritas terkait. Kontraktor
harus bertanggung jawab untuk memelihara, memperbaiki, dan memulihkan jalan umum dan jalan
akses yang digunakan oleh kontraktor selama periode Kontrak.
Construction of the temporary access roads including bridges and all other necessary structures for
the transportation of concrete material and others from the public roads to the sites of the Works shall
be planned, designed and provided by the Contractor by enlarging the existing roads and/or
constructing new roads on his own responsibility.
Pembangunan jalan akses sementara termasuk jembatan dan semua struktur untuk pengangkutan
material beton dan lainnya dari jalan umum ke lokasi Pekerjaan harus direncanakan, dirancang, dan
dibuat oleh Kontraktor dengan cara memperluas jalan yang sudah ada dan/atau membangun jalan
baru dengan tanggung jawabnya sendiri.
The Contractor shall submit the drawings of temporary access road to the Engineer for his approval
prior to the construction.
Kontraktor harus menyerahkan gambar jalan akses sementara kepada Insinyur untuk disetujui
sebelum konstruksi.
In case the Contractor shall construct new roads, the surface of the new (temporary) road shall have
sufficient width and higher with the surrounding land. The required material for pavement shall
approved by the Engineer before construction.
Apabila Kontrakor harus membangun jalan baru, permukaan jalan (sementara) yang baru harus
memiliki leba yang memadai dan lebih tinggi dari lahan sekitarnya. Material yang dibutuhkan untuk
lapisan jalan harus disetujui oleh Insinyur sebelum konstruksi.
The necessary repairs of public road and bridges shall be carried out by the Contractor, if the damage
and loss are caused due to contractor’s faults during the transportation of construction plant, materials
and equipment.
Perbaikan yang dibutuhkan terhadap jalan umum dan jembatan harus dilakukan oleh Kontraktor, jika
kerusakan dan kehilangan disebabkan oleh kesalahan kontraktor selama pengangkutan mesin,
material, dan peralatan konstruksi.
After the completion of works, Contractor shall repair all public road and bridges that have been used
for transport the constructional plans, equipment and materials as previous condition and all
temporary bridges or other temporary access facilities across the rivers shall be removed from the
river channel. All costs incurred by the Contractor in complying with the requirements of this Clause
shall be deemed to be included in lump sum price in the Bill of Quantities, of which cost shall include
all necessary compensation for the outside area of the right-of-way provided by the Employer for the
works and temporary works, if any.
Setelah pekerjaan selesai, Kontraktor harus memperbaiki semua jalan umum dan jembatan yang
sudah digunakan untuk mengangkut mesin, peralatan dan material konstruksi sebagaimana kondisi
semula dan semua jembatan sementara atau fasilitas akses sementara di seberang sungai harus
disingkirkan dari kanal sungai. Semua biaya yang dikeluarkan oleh Kontraktor demi memenuhi
persyaratan Klausul ini dianggap telah termasuk dalam harga lump sum dalam Bill of Quantities, yang
mana biayanya harus mencakup semua kompensasi yang dibutuhkan untuk area di luar hak-
menggunakan-jalan yang disediakan oleh Pemberi Kerja untuk pekerjaan dan pekerjaan sementara,
jika ada.
The Contractor shall provide, maintain and subsequently remove where directed, such temporary
buildings as the Contractor’s offices, workshops, staff and labor camps, and other buildings necessary
for the execution of the Works. The Contractor shall design and submit the site plans and general
particulars of the proposed temporary buildings to the Engineer for his comments.
Kontraktor harus menyediakan, memelihara, dan kemudian menyingkirkan ke tempat yang ditunjuk,
bangunan sementara seperti kantor Kontraktor, workshop, kamp pegawai dan pekerja, dan
bangunan lain yang diperlukan untuk melaksanakan Pekerjaan. Kontraktor harus mendesain dan
menyerahkan site plan dan perincian umum terkait bangunan sementara yang diusulkan kepada
Insinyur untuk diberi komentar.
A site office having the sufficient floor area and facilities as a liaison office shall be built by using the
material of the reasonable quality at an appropriate place approved or directed by the Engineer. The
site office shall consist of an office for the desk work and site meeting, a store house for small tools
and miscellaneous materials, a bed room for a watchman at night, the sanitary facilities etc. The area
of site office shall not be less than 100 m2.
Kantor lokasi yang memiliki area lantai dan fasilitas yang memadai sebagai kantor penghubung harus
dibangun menggunakan material yang kualitasnya cukup baik di tempat yang cocok yang disetujui
atau diperintahkan oleh Insinyur. Kantor Lokasi harus terdiri dari kantor untuk meja kerja dan rapat
lapangan, gudang untuk alat-alat kecil, dan material aneka rupa, kamar tidur untuk satpam di malam
hari, fasilitas sanitasi, dsb. Area kantor lokasi tidak boleh kurang dari 100 m2.
Construction of Simoro WTP 300 LPS – Package 1
Pembangunan IPA Simoro 300 LPD – Paket 1
General Specifications GS- 59
A portion of the site office (s) shall be made available by the Contractor for the exclusive use of the
Engineer and his staff or the Consultant during site inspection and shall be equipped with basic office
furniture including desk, drawing table, conference room with table and chairs, lighting, water supply,
toilet and kitchen facilities such as glassware, utensils, cook stove. The Contractor shall be also
responsible for the maintenance and servicing necessary facilities therefore.
Satu bagian di kantor-(kantor) lokasi harus disedikan oleh Kontraktor untuk digunakan secara khusus
oleh Insinyur dan pegawainya atau Konsultan selama inspeksi lapangan dan harus dilengkapi
dengan mebel kantor dasar termasuk meja kerja, meja gambar, ruang rapat dengan meja dan kursi,
lampu, pasokan air, toilet dan fasilitas dapur seperti alat makan, alat masak, dan kompor. Kontraktor
harus bertanggung jawab atas pemeliharaan dan layanan yang diperlukan dalam fasilitas tersebut.
The land clearing will be necessary prior to the construction of temporary buildings and restoring the
land will be also necessary after the removal of the temporary buildings. Land clearing for the
temporary building would follow the same requirement for the land clearing for the worksite.
Land clearing diperlukan sebelum konstruksi bangunan sementara dan pemulihan lahan untuk
diperlukan setelah penyingkiran bangunan sementara. Land clearing untuk bangunan sementara
harus mengikuti persyaratan yang sama dengan clearing untuk lokasi pekerjaan.
The necessary facilities, equipment and tools for each temporary building shall be provided in
accordance with the Engineer’s direction. The temporary building has to be provided by the sanitary
facilities.
Fasilitas, peralatan, dan alat yang dibutuhkan untuk tiap bangunan sementara harus disediakan
sesuai dengan petunjuk Insinyur. Bangunan sementara harus dilengkapi dengan fasilitas sanitasi.
The land required for the preparatory works shall be provided by the Contractor.
Lahan yang dibutuhkan untuk pekerjaan persiapan harus disediakan oleh Kontraktor.
The Employer has the right to request the Contractor to leave a whole or a part of the temporary
buildings in the Site for his use during the period of operation and maintenance. In this case, the
equitable adjustment will be done on the basis of negotiation between the Employer and the
Contractor.
Pemberi Kerja berhak meminta Kontraktor untuk meninggalkan seluruh atau sebagian bangunan
sementara di Lokasi untuk ia gunakan selama periode operasi dan pemeliharaan. Dalam kasus
Construction of Simoro WTP 300 LPS – Package 1
Pembangunan IPA Simoro 300 LPD – Paket 1
General Specifications GS- 60
demikian, penyesuaian yang adil akan dilakukan berdasarkan negosiasi antara Pemberi Kerja dan
Kontraktor.
All costs temporary building to be prepared and furnished by the Contractor shall be included in the
applicable unit rates and lump sum prices for the relevant Items in the Bill of Quantities.
Semua biaya untuk bangunan sementara yang harus disiapkan dan disediakan oleh Kontraktor harus
dimasukkan dalam harga satuan dan lump sum yang berlaku untuk item-item yang sesuai dalam Bill
of Quantities.
The Contractor shall submit location of quarry area for execution of the work to the Engineer for his
approval, and shall acquire permission from the Local Government or Land owners to obtain the earth
material from the borrow area, and shall pay the compensation charge to the Land owner. No separate
payment will be made for the quarry area and such costs shall be deemed to be included in the
respective unit rates or lump sum prices in the BQ.
Kontraktor harus menyerahkan lokasi lahan yang disewa untuk melaksanakan pekerjaan kepada
Insinyur untuk mendapatkan persetujuannya, dan harus mendapatkan izin dari Pemerintah Daerah
atau pemilik Lahan untuk mendapatkan material bumi dari borrow area, dan harus membayar biaya
kompensasi kepada Pemilik lahan. Tidak ada pembayaran terpisah untuk borrow area dan biaya
tersebut dianggap telah termasuk dalam harga satuan atau lump sum yang terkait dalam Bill of
Quantities
The Contractor shall make the arrangements for treatment on the Site of casualties and sick persons
in first-aid units or in such other wards as may be necessary in accordance with the appropriate
Regulations.
Kontraktor harus membuat pengaturan untuk penanganan di Lokasi atas korban dan orang sakit di
unit pertolongan pertama atau di klinik lain yang mungkin diperlukan sesuai dengan Regulasi yang
berlaku.
Notwithstanding the minimum requirements prescribed above, the Contractor shall be responsible for
the adequacy of all the arrangement made
Tanpa mengesampingkan syarat minimum yang dicantumkan di atas, Kontraktor harus bertanggung
jawab untuk kecukupan semua pengaturan yang disiapkan.
The Contractor shall install, operate, maintain and subsequently remove all construction plants
required for the efficient execution of the Works. The plan and list of plant shall be submitted to the
Engineer.
Kontraktor harus memasang, mengoperasikan, menjaga dan kemudian menyingkirkan semua mesin
konstruksi yang dibutuhkan untuk pelaksanaan Pekerjaan yang efisien. Rencana dan daftar mesin
harus diserahkan kepada Insinyur.
The building for the storage of oil and grease for the construction plant/equipment shall be provided
with the minimum area of 50 m2 by the Contractor. The building shall be equipped with the roof to
protect oil and grease from the rain and dust.
Bangunan penyimpanan minyak dan pelumas untuk mesin/peralatan konstruksi harus diberi area
minimal 50 m2 oleh Kontraktor. Bangunan tersebut harus dilengkapi dengan atap untuk melindungi
minyak dan pelumas dari hujan dan debu.
The warehouse for the storage of construction materials and others shall have sufficient wide and a
portion thereof to keep materials such as cement, is required with roof. However, the yard for the
steel does not require roof, but needs to be covered by the weatherproof sheet for preventing from
any corrosion. The floor of warehouse for cement shall be covered by the plastering with minimum
thickness of 10 cm with the bricks/stones layer and cemented.
Gudang untuk penyimpanan material konstruksi atau lainnya harus memiliki luas yang memadai dan
bagian di dalamnya yang ditujukan untuk menyimpan material seperti semen, harus dilengkapi atap.
Akan tetapi, halaman untuk baja tidak membutuhkan atap, namun perlu ditutup dengan lembaran
tahan cuaca untuk mencegah karat. Lantai untuk gudang semen harus ditutupi dengan plester
dengan ketebalan minimal 10 cm dengan lapisan bata/batu dan disemen.
(8) Transport of Plant, Equipment and Materials / Pengangkutan Mesin, Peralatan dan Material
The Contractor shall secure the transport of all plant, equipment, apparatus, materials and others
needed for the execution of either the permanent or temporary works under the Contract which will
be brought to and removed from the Site.
Kontraktor harus mengamankan pengangkutan semua mesin, peralatan, apparatus, material, dan
lainnya yang dibutuhkan untuk pelaksanaan baik pekerjaan sementara maupun permanen di bawah
Kontrak yang akan didadatangkan ke dan disingkirkan dari Lokasi.
The Contractor shall transport the constructional plants and equipment to the site from his base
quarter. Before moving any heavy equipment through on the roads and bridges, the Contractor shall
make the suitable arrangements with the authorities concerned and obtain their approvals for the
passage of such heavy equipment and others.
Kontraktor harus mengangkut mesin dan peralatan konstruksi ke lokasi dari tempat asalnya. Sebelum
memindahkan peralatan berat apa pun melewati jalan dan jembatan, Kontraktor harus membuat
pengaturan yang sesuai bersama otoritas terkait dan mendapatkan persetujuan mereka untuk
lewatnya peralatan berat tersebut dan lainnya.
The Contractor shall consider the safe method of transportation and shall not cause serious troubles
to the inhabitants.
Kontraktor harus mempertimbangkan metode yang aman untuk pengangkutan dan tidak boleh
menimbulkan masalah serius untuk penduduk.
The Contractor shall install, operate, maintain and subsequently remove the temporary water supply
for the Contractor’s staff quarters, labor camps, office, work shops, motor pool and other places of
the work site according to the Contractor’s own requirement.
The Contractor shall also provide clean water for concreting and the aggregates washing and the
other site works.
Kontraktor juga harus menyediakan air bersih untuk pembetonan dan pencucian agregat dan
pekerjaan lapangan lainnya.
The Contractor shall make the plan and design such temporary water supply system and submit to
the Engineer for the approval.
Kontraktor harus membuat rencana dan desain untuk sistem pasokan air sementara tersebut dan
menyerahkannya pada Insinyur untuk disetujui.
The facilities shall include the flexible pump, pipe and water tank etc. The capacity and quality of such
facilities shall be such as sufficient for the smooth execution of the Works.
Fasilitas tersebut harus mencakup pompa fleksibel, pipa, dan tangki air, dsb. Kapasitas dan jumlah
fasilitas tersebut harus sedemikian hingga mencukupi kelancaran pelaksanaan Pekerjaan.
The Contractor shall design, install, maintain and subsequently remove the temporary electric power
supply system for the site office, constructional plants, work shop and the other necessary places.
The Contractor shall submit the plan and design of the temporary electric power system to the
Engineer for his review and approval.
Kontraktor harus menyerahkan rencana dan desain sistem kelistrikan sementara kepada Insinyur
untuk ditinjau dan disetujui.
The Temporary electric power supply system shall be provided and maintained by the Contractor for
the lighting and for the equipment operated by the electric power.The system shall include the
lighting inside and outside of the temporary buildings, and also for the operation of repairing facilities
and water supply facilities. A set of generators for the temporary electric power supply shall be
provided and maintained by the Contractor.
Sistem pasokan listrik sementara harus disediakan dan dipelihara oleh Kontraktor untuk
pencahayaan dan untuk peralatan yang dioperasikan dengan tenaga listrik di dalam dan di luar
bangunan sementara, dan juga untuk pengoperasian fasilitas perbaikan dan fasilitas pasokan air.
Satu set generator harus disediakan dan dipelihara oleh Kontraktor.
The capacity of such equipment and facilities for the temporary electric power supply system shall
be submitted to the Engineer for his approval.
Kapasitas peralatan dan fasilitas untuk sistem pasokan listrik sementara tersebut harus diserahkan
kepada Instruksi untuk disetujui.
The Contractor shall install, maintain and subsequently remove the temporary internal
telecommunication system for the site office, constructional plants, work shop and other necessary
places.
The Contractor shall submit the plan and design of the temporary internal communication system to
the Engineer for his review and approval.
Kontraktor harus menyerahkan rencana dan desain sistem telekomunikasi internal sementara
kepada Insinyur untuk ditinjau dan disetujui.
Temporary internal telecommunication system shall be provided and maintained to keep the
communication among the Contractor’s offices, work shop, constructional plants, job sites, the
Engineer’s office, his representative’s office and the flood observation station.
Sistem telekomunikasi internal sementara harus disediakan dan dipelihara untuk menjaga
komunikasi antara kantor Kontraktor, bengkel, mesin konstruksi, lokasi kerja, kantor Insinyur, kantor
wakil Insinyur, dan pos pengamatan banjir.
At least, the Contractor shall provide both the Walkie-talkie and radio communication system for the
communication among the site office.
Setidaknya, Kontraktor harus menyediakan walkie-talkie dan sistem komunikasi radio untuk
komunikasi antar kantor lapangan.
These communication systems shall be installed in accordance with the direction and approval by
the Engineer.
Sistem komunikasi ini harus dipasang sesuai dengan petunjuk dan persetujuan Insinyur.
(12) Sanitary Arrangement and Clearance of Site / Pengaturan Sanitasi dan Pembersihan Lokasi
The Contractor shall keep the site on clean and sanitary conditions and shall past notices and such
other precaution as may be necessary to keep the site clean. The Contractor shall carry out any
cleaning whatsoever as may be directed by the Engineer to maintain such sanitary conditions. No
tree felling shall be permitted out side the Site which is prescribed in relevant sub clause (Project
Site) and which will provide for the works. The Contractor shall not take any space or place cleaning
shall be kept to the minimum.
Kontraktor harus menjaga agar lokasi tetap bersih dan sehat dan harus menyampaikan
pemberitahuan dan peringatan lain bila diperlukan demi menjaga kebersihan lokasi. Kontraktor
harus melaksanakan semua pembersihan sebagaimana mungkin diperintahkan oleh Insinyur untuk
menjaga kondisi bersih dan sehat tersebut. Penebangan pohon tidak diperbolehkan di luar Lokasi
yang tertera dalam sub klausul terkait (Lokasi Proyek) dan yang akan memasok untuk pekerjaan.
Kontraktor tidak boleh membiarkan ruang dan tempat lainnya htidak dibersihkan.
The Contractor shall conduct its activities so as to cause the least possible disturbance to the existing
amenities, whether natural or man-made, and so as to comply with all statutory requirements.
• undertake no work outside the defined work site area without prior written approval from the
Engineer;
Kontraktor harus:
The Contractor shall comply with additional environmental restrictions that the Engineer may, at his
discretion, instruct in writing. The contractor is responsible to implement the construction
environmental management plan (CEMP), conduct environmental monitoring activities, and to
provide the data to the supervision consultant and Employer. The cost of implementation of the
mitigation/management measures and related monitoring activities should be borne by the
Contractor. The CEMP is including monitoring specifications will be provided by the Employer to the
Contractor prior to commencement of the works.
Kontraktor harus patuh terhadap larangan lingkungan tambahan yang oleh Insinyur, atas
keputusannya sendiri, mungkin diperintahkan secara tertulis. Kontraktor bertanggung jawab untuk
melaksanakan rencana pengelolaan lingkungan konstruksi (CEMP), melaksanakan kegiatan
pemantauan lingkungan, dan menyediakan data untuk konsultan pengawas dan Pemberi Kerja.
Biaya pelaksanaan mitigasi/tindakan pengelolaan serta kegiatan pemantauan terkait harus
ditanggung oleh Kontraktor. CEMP yang meliputi spesifikasi pemantauan akan diberikan oleh
Pemberi Kerja kepada Kontraktor sebelum dimulainya pekerjaan.
The Contractor shall design, construct, maintain and operate suitable temporary pollution control
facilities necessary to prevent discharge of polluting matter or visible suspended materials into rivers,
streams or existing drainage systems.
All diverted and pumped water shall be discharged at locations on the surface from which it cannot
re-enter the Works and in a manner which does not cause erosion, pollution or nuisance to land
holders, other contractors employed by the Employer or other persons within or adjacent to the Site.
Semua air yang dialihkan dan dipompa harus dialirkan ke lokasi permukaan yang dari sana air tak
dapat mengalir kembali ke Pekerjaan dan dengan cara yang tidak menimbulkan erosi, polusi atau
gangguan terhadap pemilik lahan, kontraktor lain yang diperkerjakan oleh Pemberi Kerja dan orang
lain di dalam atau di dekat Lokasi.
Waste oil shall be disposed of in a manner that does not cause pollution of rivers and streams as
well as in compliant with prevailing laws and regulations on hazardous and toxic wastes as stipulated
by the Indonesian Government.
Limbah minyak harus dibuang dengan cara yang tidak menyebabkan pencemaran sungai dan
sungai serta sesuai dengan peraturan perundang-undangan yang berlaku tentang limbah bahan
berbahaya dan beracun yang ditetapkan oleh Pemerintah Indonesia.
The burning of wastes such as plastics and rubber at construction sites are prohibited. will not be
permitted and all such material shall be disposed of in an approved manner to appropriate waste
disposal facilities in a manner approved by the Engineer.
Pembakaran limbah seperti plastik dan karet di lokasi konstruksi dilarang. tidak akan diizinkan dan
semua bahan tersebut harus dibuang dengan cara yang disetujui ke fasilitas pembuangan limbah
yang sesuai dengan cara yang disetujui oleh Engineer.
Soil contaminated by cement or substances considered hazardous other chemicals shall be handled
and disposed according to prevailing laws and regulations stipulated by the Indonesian
Government.”
Tanah yang tercemar semen atau bahan-bahan yang dianggap bahan kimia berbahaya lainnya
harus ditangani dan dibuang menurut peraturan perundang-undangan yang berlaku yang ditetapkan
oleh Pemerintah Indonesia.
Kontraktor harus mengambil tindakan yang sesuai, hingga Insinyur puas, untuk meminimalkan
timbulnya debu sebagai akibat operasi dan kegiatannya.
The Contractor shall restrict all of its operations that result in undue noise disturbance to nearby
communities and dwellings during working hours unless otherwise approved by the Engineer.
Kontraktor harus membatasi semua operasi yang menimbulkan gangguan kebisingan yang tidak
semestinya terhadap masyarakat dan permukiman sekitar selama jam kerja kecuali disetujui lain
oleh Insinyur.
Kontraktor harus menyediakan semua pabrik dan peralatannya dengan peredam suara yang
sesuai, atau mengambil tindakan lain, sehingga tingkat kebisingan di gedung-gedung yang
berdekatan dengan wilayah kerja berada di bawah nilai ambang batas yang ditetapkan dalam
Peraturan Menteri Tenaga Kerja No. 5/2018 tentang Ketenagakerjaan. Kesehatan &
Keselamatan di Tempat Kerja; dan untuk lingkungan hidup di bawah yang diatur dalam Peraturan
Menteri Lingkungan Hidup No. 48 Tahun 1996 tentang Baku Tingkat Kebisingan Ambient.
Littering shall be avoided. All refuse shall initially be placed in bins provided by the Contractor for
such purpose and subsequently disposed of in approved refuse dumps and in accordance with
prevailing laws and regulations.
Membuang sampah sembarangan harus dihindari. Semua sampah pada awalnya harus
ditempatkan di tempat sampah yang disediakan oleh Kontraktor untuk tujuan tersebut dan
selanjutnya dibuang di tempat pembuangan sampah yang disetujui dan sesuai dengan peraturan
perundang-undangan yang berlaku.
Hazardous wastes and materials contaminated soiled with hazardous substances considered
hazardous wastes shall not be disposed of on the Site. All such waste shall be temporarily stored
in an approved manner on site and removed at regular intervals by licensed contractor to approved
waste disposal facilities according to prevailing laws and regulations.
Limbah dan bahan berbahaya yang terkontaminasi dengan zat berbahaya yang dianggap sebagai
limbah berbahaya tidak boleh dibuang di Situs. Semua limbah tersebut harus disimpan sementara
dengan cara yang disetujui di lokasi dan dipindahkan secara berkala oleh kontraktor berlisensi ke
fasilitas pembuangan limbah yang disetujui sesuai dengan hukum dan peraturan yang berlaku
All the measurement of quantities for the progress payment or at the time of completion shall be made
on the basis of the approved construction Drawings forming a part of the Contract Documents or other
drawings certified from time to time by the Contractor and approved by the Engineer. That is, the quantity
actually executed, is not always equal to the measurement of quantity based on the Contract Drawings.
The measurement method shall be decided by the Engineer. All the measurement for and with respect
to any of such payment stipulated hereto shall be made in accordance with the units stipulated in the Bill
of Quantities.
Semua pengukuran kuantitas untuk pembayaran berjalan atau pada saat penyelesaian harus dilakukan
berdasarkan contruction drawing yang disetujui yang menjadi bagian Dokumen Kontrak atau gambar
lain yang disahkan dari waktu ke waktu oleh Kontraktor dan disetujui oleh Insinyur. Yaitu, volume yang
benar-benar telah dilaksanakan, tidak selalu setara dengan pengukuran volume berdasarkan Gambar
Kontrak. Metode pengukuran harus diputuskan oleh Insinyur. Semua pengukuran untuk dan terkait
dengan pembayaran tersebut yang ditetapkan di sini harus dilakukan sesuai dengan satuan-satuan yang
ditetapkan dalam Bill of Quantities.
Before commencement of such measurement, the Contractor shall submit a plan showing the proposed
layout of reference lines, cross sections and method of measurement as specified in the corresponding
sections in the Technical Specifications to the Engineer for his approval.
Sebelum dimulainya pengukuran semacam itu, Kontraktor harus menyerahkan rencana yang
menunjukkan usulan layout garis rujukan, bagian persilangan dan metode pengukuran sebagaimana
tercantum dalam bagian terkait dalam Spesifikasi Teknis kepada Insinyur untuk disetujui.
The unit price of work items in the Bill of Quantities which are subject to the measurement for the payment
in accordance with this section shall include the cost of all surveyors, laborers, equipment and materials
and temporary works incurred in the measurement.
Harga sattuan item pekerjaan di Bill of Quantities yang harus diukur untuk pembayaran menurut section
ini harus memasukkan semua biaya surveyor, buruh, peralatan, dan material dan pekerjaan sementara
yang dibelanjakan dalam pengukuran.
Minor works shown on the Drawings or specified in the Technical Specifications but not provided in the
Bill of Quantities shall not be paid separately. The Contractor shall perform such minor works as shown
on the Drawings or specified in the Technical Specifications or as directed by the Engineer, and the cost
thereof shall be included in the unit prices for the other various items on the Bill of Quantities
Pekerjaan minor yang tercantum dalam Gambar atau disebut dalam Spesifikasi Teknis tetapi tidak
tercantum dalam Bill of Quantities tidak boleh dibayar terpisah. Kontraktor harus melaksanakan
pekerjaan minor tersebut sebagaimana tercantum dalam Gambar atau disebutkan dalam Spesifikasi
Teknis atau sebagaimana diperintahkan oleh Insinyur, dan biaya yang muncul karenanya harus
dimasukkan ke dalam harga satuan untuk berbagai item lainnya dalam Bill of Quantities.
No payment shall be made for the works specified in the General Specification unless otherwise
stipulated in the Bill of Quantities. All costs incurred from the works shall be included in the lump sum
prices for each work items stated in the Bill of Quantities
Tidak ada pembayaran yang boleh dilakukan untuk pekerjaan-pekerjaan yang tercantum dalam
Spesifikasi Umum kecuali jika ditetapkan dalam Bill of Quantities. Semua biaya yang dikeluarkan untuk
pekerjaan harus dimasukkan daam harga lump sum untuk tiap item pekerjaan yang tercantum dalam Bill
of Quantities.
Pembayaran akan dilakukan sebesar penawaran Lump Sum yang ada dalam Bill of Quantities yang
disertai harga di bawah item berikut:
BQ Item No.
Description Unit of Measurement
Item BQ No.
Uraian Satuan Pengukuran
Payment of 70% of the Lump Sum will be made monthly in the proportion that the progress of
mobilization completed in a particular month bears to the total numbers of plant and equipment shown
in the approved resources schedule.
Pembayaran sebesar 70% dari Lump Sum akan dilakukan bulanan dalam proporsi kemajuan
mobilisasi yang selesai dalam bulan tertentu dibanding jumlah total mesin dan peralatan yang
tercantum dalam daftar sumber daya yang disetujui.
The remaining 30% of the Lump Sum will be paid upon certification by the Engineer that the
demobilization of plant and equipment has been completed to his satisfaction.
Construction of Simoro WTP 300 LPS – Package 1
Pembangunan IPA Simoro 300 LPD – Paket 1
General Specifications GS- 71
Sisa 30% dari dari Lump Sum akan dibayarkan setelah ada pengesahan dari Insinyur bahwa
mobilisasi mesin dan peralatan sudah selesai hingga ia puas.
Payment will be made at the Lump Sum bid therefore in the priced Bill of Quantities under the
following item:
Pembayaran akan dilakukan sebesar penawaran Lump Sum yang ada dalam Bill of Quantities yang
disertai harga di bawah item berikut:
Payment of 50% of the Lump Sum will be made after the Engineer certifies that the Contractor has
fully completed the proposed Temporary Access Road. Payment of 40% of the Lump Sum will be
made monthly in the proportion that the progress of the Works as maintenance of this access road.
Pembayaran 50% dari Lump Sum akan dilakukan setelah Insinyur mengesahkan bahwa Kontraktor
telah sepenuhya menyelesaikan Jalan Akses Sementara. Pembayaran 40% dari Lump Sum akan
dilakukan secara bulanan dalam proporsi kemajuan Pekerjaan dalam memelihara jalan akses
tersebut.
Payment of the remaining 10% of the Lump Sum will be made when the facilities have been removed
from the Site and the area reinstated to the satisfaction of the Engineer
Pembayaran sisa 10% dari Lump Sum yang tersisa akan dilakukan saat fasilitas sudah disingkirkan
dari Lokasi dan area dikembalikan hingga Insinyur puas.
Table of Clauses
Daftar Klausul
A. General / Umum
1. Definitions / Definisi
1.1 Bold face type is used to identify defined terms.
Huruf cetak tebal digunakan untuk mengidentikasi istilah-istilah yang didefinisikan.
(a) The Accepted Contract Amount means the amount accepted in the Letter of
Acceptance for the execution and completion of the Works and the remedying
of any defects.
Nilai Kontrak yang Disetujui adalah nilai yang disetujui dalam Surat
Penunjukkan untuk pelaksanaan dan penyelesaian Pekerjaan dan perbaikan
segala cacat.
(b) The Activity Schedule is a schedule of the activities comprising the
construction, installation, testing, and commissioning of the Works in a lump
sum contract. It includes a lump sum price for each activity, which is used for
valuations and for assessing the effects of Variations and Compensation
Events.
Jadwal Kegiatan adalah jadwal kegiatan yang terdiri dari pembangunan,
pemasangan, pengujian, dan pembuatan Pekerjaan dalam kontrak lumpsum.
Ini termasuk harga lump sum untuk tiap kegiatan, yang dipakai untuk memberi
harga dan menilai dampak Variasi dan Peristiwa Kompensasi.
(c) The Adjudicator is the person appointed jointly by the Employer and the
Contractor to resolve disputes in the first instance, as provided for in GCC 29.1
[Appointment of Adjudicator] here under.
Adjudicator adalah orang yang ditunjuk bersama-sama oleh Pemberi Kerja
dan Kontraktor untuk menyelesaikan perselisihan dalam kesempatan
pertama, sebagaimana diatur dalam Syarat-Syarat Umum Kontrak 29.1
[Penunjukan Adjudicator] di bawah ini.
(d) Bank means the financing institutions named in the Particular Conditions of
Contract (PCC).
Bank adalah institusi yang disebutkan dalam Syarat-Syarat Khusus Kontrak
(SSKK).
(e) Bill of Quantities means the priced and completed Bill of Quantities forming
part of the Bid.
Bill of Quantities Bill of Quantities yang diberi harga dan lengkap yang
menjadi bagian dari penawaran.
(f) Compensation Events are those defined in GCC 51.1 [Compensation Events]
here under.
Peristiwa Kompensasi adalah yang didefinisikan dalam SSUK 51.1
[Peristiwa kompensasi] di bawah ini.
(g) The Completion Date is the date of completion of the Works as certified by the
Project Manager, in accordance with GCC 69.1 [Completion].
(h) The Contract is the Contract between the Employer and the Contractor to
execute, complete, and maintain the Works. It consists of the documents
listed in GCC 2.3 below.
Kontrak adalah Kontrak antara Pemberi Kerja dan Kontraktor untuk
melaksanakan, menyelesaikan, dan memelihara Pekerjaan. Ini terdiri dari
dokumen-dokumen yang terinci dalam SSUK 2.3 di bawah.
(i) The Contractor is the party whose Bid to carry out the Works has been
accepted by the Employer.
Kontraktor adalah pihak yang penawarannya untuk melaksanakan
Pekerjaan diterima oleh Pemberi Kerja.
(j) The Contractor’s Bid is the completed bidding document submitted by the
Contractor to the Employer.’
Penawaran Kontraktor adalah dokumen penawaran lengkap yang
diserahkan oleh Kontraktor kepada Pemberi Kerja.
(k) The Contract Price is the Accepted Contract Amount stated in the Letter
of Acceptance and thereafter as adjusted in accordance with the Contract.
Harga Kontrak adalah Nilai Kontrak yang Disetujui dalam Surat
Persetujuan dan yang ada setelahnya sebagaimana disesuaikan menurut
Kontrak.
(l) Days are calendar days; months are calendar months.
Hari adalah hari kalender; bulan adalah bulan kalender.
(m) Dayworks are varied work inputs subject to payment on a time basis for
the Contractor’s employees and Equipment, in addition to payments for
associated Materials and Plant.
Hari Kerja adalah berbagai input pekerjaan yang harus dibayar
berdasarkan waktu untuk Pekerja dan Peralatan Kontraktor, sebagai
tambahan pembayaran untuk Material dan Mesin terkait.
(n) A Defect is any part of the Works not completed in accordance with the
Contract.
Cacat adalah setiap bagian Pekerjaan yang tidak terselesaikan sesuai
Kontrak.
(o) The Defects Liability Certificate is the certificate issued by the Project
Manager upon correction of defects by the Contractor.
Sertifikat Tanggung Jawab Perbaikan adalah sertifikat yang
dikeluarkan oleh Manajer Proyek atas perbaikan cacat oleh Kontraktor.
(p) The Defects Liability Period is the period calculated from the Completion
Date where the Contractor remains responsible for remedying defects.
Periode Pertanggungjawaban Perbaikan adalah periode yang dihitung
sejak tanggal Penyelesaian di mana Kontraktor tetap bertanggung jawab
untuk memperbaiki cacat.
(q) Drawings include calculations and other information provided or approved by
the Project Manager for the execution of the Contract.
(z) Party means the Employer or the Contractor, as the context requires.
Pihak adalah Pemberi Kerja atau Kontraktor, sesuai konteks
(aa) PCC means Particular Conditions of Contract.
SSKK adalah Syarat-Syarat Khusus Kontrak.
(bb) Plant is any integral part of the Works that shall have a mechanical,
electrical, chemical, or biological function.
Mesin adalah semua bagian integral Pekerjaan yang memiliki fungsi
mekanik, elektronik, kimia, atau biologi.
(cc) The Project Manager is the person named in the PCC (or any other
competent person appointed by the Employer and notified to the
Contractor, to act in replacement of the Project Manager) who is
responsible for supervising the execution of the Works and administering
the Contract.
Manajer Proyek adalah seseorang yang disebutkan dalam SSKK (atau
orang kompeten lainnya yang ditunjuk oleh Pemberi Kerja dan
diberitahukan kepada Kontraktor, untuk bertindak untuk menggantikan
Manajer Proyek) yang bertanggung jawab untuk mengawasi
pelaksanaan Pekerjaan dan mengurus Kontrak.
(dd) Retention Money means the aggregate of all monies retained by the
Employer pursuant to GCC 55.1 [Retention].
Uang Retensi adalah agregat seluruh uang yang ditahan oleh Pemberi
Kerja sesuai dengan SSUK 55.1 [Retensi].
(ee) Schedules means the document(s) entitled schedules, completed by the
Contractor and submitted with the Letter of Tender, as included in the
Contract. Such document may include the Bill of Quantities, data, lists,
and schedules of rates and/or prices.
Jadwal adalah dokumen-(dokumen) yang berjudul jadwal, yang dibuat
oleh Kontraktor dan diserahkan bersama dengan Surat Tender,
sebagaimana termasuk dalam Kontrak. Dokumen tersebut dapat
meliputi Bill of Quantities, data, daftar, dan jadwal tariff dan/atau harga.
(ff) The Site is the area defined as such in thePCC.
Lokasi adalah area yang ditentukan sebagai lokasi dalam SSKK.
(gg) Site Investigation Reports are those that were included in the bidding
documents and are factual and interpretative reports about the surface
and subsurface conditions at the Site.
Laporan Investigasi Lokasi adalah yang termasuk dalam dokumen
penawaran dan merupakan laporan faktual dan interpretatif mengenai
kondisi permukaan dan bawah permukaan di Lokasi.
(hh) Specification means the Specification of the Works included in the Contract
and any modification or addition made or approved by the Project Manager.
Spesifikasi adalah Spesifikasi Pekerjaan yang termasuk dalam Kontrak
dan modifikasi atau tambahan apa pun yang dibuat atau disetujui oleh
Manajer Proyek.
(ii) The Start Date is given in the PCC. It is the latest date when the Contractor
shall commence execution of the Works. It does not necessarily coincide
with any of the Site Possession Dates.
2. Interpretation / Penafsiran
2.1 In interpreting these GCC, singular also means plural, male also means female or
neuter, and the other way around. Headings have no significance. Words have their
normal meaning under the language of the Contract unless specifically defined. The
Project Manager shall provide instructions clarifying queries about these GCC.
Dalam menafsirkan SSUK ini, tunggal juga berarti jamak, laki-laki juga berarti
perempuan atau netral, dan sebaliknya. Heading tidak memiliki makna khusus.
Kata-kata memiliki makna normal mereka dalam bahasa Kontrak kecuali
didefinisikan secara khusus. Manajer Proyek harus memberikan instruksi yang
mengklarifikasi keraguan atas SSUK ini.
2.2 If sectional completion is specified in the PCC, references in the GCC to the
Works, the Completion Date, and the Intended Completion Date apply to any
Section of the Works (other than references to the Completion Date and Intended
Completion Date for the whole of the Works).
Jika penyelesaian sectional ditentukan dalam SSKK, rujukan dalam SSUK terhadap
pekerjaan, Tanggal Penyelesaian, dan Tanggal Penyelesaian yang Direncanakan
berlaku terhadap semua Section Pekerjaan (selain rujukan terhadap Tanggal
Penyelesaian dan Tanggal Penyelesaian yang Direncanakan untuk seluruh
Pekerjaan).
2.3 The documents forming the Contract shall be interpreted in the following order of
priority:
Dokumen-Dokumen yang membentuk Kontrak harus ditafsirkan dengan urutan
prioritas sebagai berikut:
Construction of Simoro WTP 300 LPS – Package 1
Pembangunan IPA Simoro 300 LPS – Paket 1
7-10 Section 7. General Conditions of Contract Section 7 Syarat-Syarat Umum Kontrak
4.1 The Parties shall enter into a Contract Agreement within 28 days after the Contractor
receives the Letter of Acceptance, unless the Particular Conditions establish
otherwise. The Contract Agreement shall be based upon the attached Contract
forms in Section 8. The costs of stamp duties and similar charges (if any) imposed
by law in connection with entry into the Contract Agreement shall be borne by the
Employer.
Para Pihak harus menyepakati Perjanjian Kontrak dalam kurun 28 hari setelah
Kontraktor menerima Surat Persetujuan, kecuali Syarat-Syarat Khusus
menentukan lain. Perjanjian Kontrak harus didasarkan pada format Kontrak yang
terlampir dalam Section 8. Biaya materai dan biaya-biaya serupa (jika ada) yang
diatur oleh hukum sehubungan dengan kesepakatan Perjanjian Kontrak harus
ditanggung oleh Pemberi Kerja.
5. Assignment / Pengalihan
5.1 Neither Party shall assign the whole or any part of the Contract or any benefit or
interest in or under the Contract. However, either Party
Tidak boleh ada Pihak yang mengalihkan seluruh atau sebagian Kontrak atau
keuntungan atau kepentingan apa pun di dalam atau di bawah Kontrak. Akan tetapi,
salah satu Pihak
(a) may assign the whole or any part with the prior agreement of the other
Party, at the sole discretion of such other Party; and
boleh mengalihkan seluruh atau sebagian dengan persetujuan
sebelumnya dari Pihak Lain, dengan diskresi semata dari Pihak Lain
tersebut; dan
(b) may, as security in favor of a bank or financial institution, assign its right to
any moneys due, or to become due, under the Contract.
boleh, sebagai jaminan atas dukungan bank atau institusi keuangan,
mengalihkan haknya atas uang yang akan dibayarkan, atau harus
dibayarkan, di bawah Kontrak.
komunikasi lain yang diberikan di bawah Kontrak. Personel Pemberi Kerja harus
memiliki hak mengakses semua dokumen tersebut pada waktu yang wajar.
6.4 If a Party becomes aware of an error or defect in a document which was prepared
for use in executing the Works, the Party shall promptly give notice to the other Party
of such error or defect.
Jika suatu Pihak menyadari kesalahan atau cacat dalam dokumen yang sudah
disiapkan untuk digunakan dalam pelaksanaan Pekerjaan, Pihak tersebut harus
segera memberi tahu Pihak lain mengenai kesalahan atau cacat tersebut.
to obtain in the Employer’s name, and (ii) are necessary for the execution
of the Contract, including those required for the performance by both the
Contractor and the Employer of their respective obligations under the
Contract;
Pemberi Kerja harus mendapatkan dan membayar semua izin,
persetujuan, dan/atau lisensi dari otoritas pemerintah daerah, negara
bagian, atau nasional atau layanan publik yang berwenang di [Negara
Pemberi Kerja atau negara tempat Lokasi berada] yang (i) otoritas atau
yang berwenang tersebut mewajibkan Pemberi Kerja mendapatkannya
atas nama Pemberi Kerja, dan (ii) yang diperlukan untuk pelaksanaan
Kontrak, termasuk yang diminta untuk pelaksanaan oleh Kontraktor dan
Pemberi Kerja atas kewajiban mereka masing-masing di bawah Kontrak;
(b) the Contractor shall acquire and pay for all permits, approvals, and/or
licenses from all local, state, or national government authorities or public
service undertakings in the [Employer’s Country or country where the Site
is located] which such authorities or undertakings require the Contractor to
obtain in its name and which are necessary for the performance of the
Contract, including, without limitation, visas for the Contractor’s and
Subcontractor’s personnel and entry permits for all imported Contractor’s
Equipment. The Contractor shall acquire all other permits, approvals,
and/or licenses that are not the responsibility of the Employer under
Subclause 8.2(a) hereof and that are necessary for the performance of the
Contract. The Contractor shall indemnify and hold harmless the Employer
from and against any and all liabilities, damages, claims, fines, penalties,
and expenses of whatever nature arising or resulting from the violation of
such laws by the Employer or its personnel, including the Subcontractors
and their personnel, but without prejudice to Subclause 8.1 hereof.
Kontraktor harus mendapatkan dan membayar semua izin, persetujuan,
dan/atau lisensi dari otoritas pemerintah daerah, negara bagian, atau
nasional atau layanan publik yang berwenang di [Negara Pemberi Kerja
atau negara tempat Lokasi berada] yang (i) otoritas atau yang berwenang
tersebut mewajibkan Kontraktor untuk mendapatkannya atas namanya
dan yang diperlukan untuk pelaksanaan Kontrak termasuk, tanpa batasan,
visa untuk personel Kontraktor dan Subkontraktor dan izin masuk untuk
semua Peralatan Kontraktor. Kontraktor harus mendapatkan semua izin,
persetujuan, dan/atau lisensi yang bukan tanggung jawab Pemberi Kerja
dibawah Subklausul 8.2 (a) yang ada di sini dan yang dibutuhkan untuk
pelaksanaan Kontrak. Kontraktor harus mengganti rugi dan membebaskan
Pemberi Kerja dari semua tanggung jawab, kerusakan, klaim, denda,
penalti, dan biaya dalam wujud apa pun yang muncul dari atau diakibatkan
oleh pelanggaran hukum semacam itu oleh Pemberi Kerja atau
personelnya, termasuk Subkontraktor dan personelnya, namun tanpa
mencederai Subklausul 8.1 yang ada di sini.
kepada Pemberi Kerja untuk memenuhi ketentuan Kontrak, dan harus menunjuk
satu orang untuk bertindak sebagai ketua dengan otoritas untuk mengikat kemitraan
tersebut. Komposisi atau bentuk kemitraan tidak boleh diubah tanpa izin
sebelumnya dari Pemberi Kerja.
any proposed replacement of key personnel and equipment only if their relevant
qualifications or characteristics are substantially equal to or better than those
proposed in the Bid.
Kontraktor harus memperkerjakan personel kunci dan menggunakan peralatan yang
disebutkan dalam Penawarannya untuk menjalankan fungsi yang disebutkan dalam
Jadwal atau personel dan peralatan lain yang disetujui oleh Manajer Proyek.
Manajer Proyek akan menyetujui penggantian apa pun yang diajukan untuk
personel dan peralatan hanya bila kualifikasi atau karakteristik terkait mereka pada
dasarnya setara atau lebih baik daripada yang diajukan dalam Penawaran.
15.2 If the Project Manager asks the Contractor to remove a person who is a member of
the Contractor’s staff or work force, stating the reasons, the Contractor shall ensure
that the person leaves the Site within 7 days and has no further connection with the
work in the Contract.
Jika Manajer Proyek meminta Kontraktor untuk mengeluarkan seseorang yang
merupakan anggota staff atau tenaga kerja Kontraktor, dengan menyertakan
alasannya, Kontraktor harus memastikan bahwa orang tersebut meninggalkan
Lokasi dalam jangka 7 hari dan tidak punya hubungan lebih jauh dengan pekerjaan
dalam Kontrak.
15.3 If theEmployer, Project Manager, or Contractor determines, that any employee of
the Contractor be determined to have engaged in corrupt, fraudulent, collusive,
coercive, orother prohibited practices during the execution of the Works, then that
employee shall be removed in accordance with Clause 15.2 above.
Jika Pemberi Kerja, Manajer Proyek, atau Kontraktor memutuskan, bahwa siapa pun
karyawan Kontraktor ditetapkan terlibat dalam korupsi, kecurangan, kolusi,
kekerasan, atau praktik-praktik terlarang lainnya selama pelaksanaan Pekerjaan,
maka karyawan tersebut harus dikeluarkan sesuai Klausul 15.2 di atas.
16. Employer’s and Contractor’s Risks / Risiko Pemberi Kerja dan Kontraktor
16.1 The Employer carries the risks which this Contract states are Employer’s risks, and
the Contractor carries the risks which this Contract states are Contractor’s risks.
Pemberi Kerja menanggung risiko yang dinyatakan sebagai risiko Pemberi Kerja
dalam Kontrak ini, dan Kontraktor menanggung risiko yang dinyatakan sebagai
risiko Kontraktor dalam Kontrak ini.
22. The Works to Be Completed by the Intended Completion Date / Pekerjaan yang
Harus Diselesaikan hingga Tanggal Penyelesaian yang Direncanakan
22.1 The Contractor may commence execution of the Works on the Start Date and shall
carry out the Works in accordance with the Program submitted by the Contractor, as
updated with the approval of the Project Manager, and complete them by the
Intended Completion Date.
Kontraktor boleh memulai pelaksanaan Pekerjaan pada Tanggal Mulai dan harus
melaksanakan Pekerjaan sesuai dengan Program yang dikumpulkan oleh
Kontraktor, sebagaimana dimutakhirkan dengan persetujuan dari Manajer Proyek,
dan menyelesaikannya pada Tanggal Penyelesaian yang Direncanakan.
diaudit oleh auditor yang ditunjuk oleh ADB. Kontraktor harus menjaga semua
dokumen dan catatan terkait Kontrak untuk jangka waktu tiga (3) tahun setelah
selesainya Pekerjaan. Kontraktor harus memberikan dokumen apa pun yang
diperlukan untuk investigasi atas tuduhan penipuan, kolusi, kekerasan, atau korupsi
dan meminta bawahan atau agennnya memiliki pengetahuan mengenai Kontrak
untuk menanggapi pertanyaan ADB.
Adjudicator dibayar per jam dengan tarif yang ditentukan dalam SSKK, bersama
dengan biaya-biaya yang dapat diganti yang jenisnya ditentukan dalam SSKK, dan
biaya tersebut harus dibagi rata antara Pemberi Kerja dan Kontraktor, apa pun
keputusan yang diambil oleh Adjudicator. Salah satu pihak boleh merujuk suatu
keputusan kepada Arbitrator dalam waktu 28 hari setelah keputusan tertulis dari
Adjudicator. Jika tak satu pun pihak merujuk perselisihan kepada arbitrasi dalam 28
hari di atas, keputusan Adjudicator akan menjadi final dan mengikat.
30.4 The arbitration shall be conducted in accordance with the arbitration procedures
published by the institution named and in the place specified in thePCC.
Arbitrasi harus dijalankan sesuai dengan prosedur arbitrasi yang diterbitkan oleh
institusi yang disebutkan dan tempat yang ditentukan dalam SSKK.
In the case of a lump sum contract, the activities in the Program shall be consistent
with those in the Activity Schedule.
Dalam jangka waktu yang tercantum dalam SSKK, setelah tanggal Surat
Penunjukkan, Kontraktor harus menyerahkan kepada Manajer Proyek untuk
disetujui, Program yang menunjukkan metode umum, pengaturan, urutan, dan
penjadualan untuk semua kegiatan dalam Pekerjaan. Dalam kasus kontrak lump
sum, kegiatan dalam Program harus konsiste dengan yang tercantum dalam Jadwal
Kegiatan.
35.2 An update of the Program shall be a program showing the actual progress achieved
on each activity and the effect of the progress achieved on the timing of the
remaining work, including any changes to the sequence of the activities.
Program mutakhir haruslah program yang menunjukkan kemajuan aktual yang
dicapai tiap kegiatan dan dampak kemajuan yang dicapai terhadap pewaktuan
pekerjaan yang tersisa, termasuk perubahan terhadap urutan kegiatan.
35.3 The Contractor shall submit to the Project Manager for approval an updated Program
at intervals no longer than the period stated in the PCC. If the Contractor does not
submit an updated Program within this period, the Project Manager may withhold
the amount stated in the PCC from the next payment certificate and continue to
withhold this amount until the next payment after the date on which the overdue
Program has been submitted.In the case of a lump sum contract, the Contractor shall
provide an updated Activity Schedule within 14 days of being instructed to by the
Project Manager.
Kontraktor harus menyerahkan kepada Manajer Proyek untuk disetujui Program
yang dimutakhirkan dengan interval yang tidak lebih panjang daripada periode yang
dicantumkan dalam SSKK. Jika Kontraktor tidak menyerahkan Program yang
dimutakhirkan dalam jangka waktu tersebut, Manajer Proyek boleh menahan jumlah
yang tercantum dalam SSKK dari sertifikat pembayaran berikutnya dan terus
menahan jumlah ini hingga pembayaran berikutnya setelah tanggal saat Program
yang sudah terlambat tadi diserahkan. Dalam kasus kontrak lump sum, Kontraktor
harus menyerahkan Jadwal Kegiatan dalam jangka 14 hari setelah diperintahkan
oleh Manajer Proyek.
35.4 The Project Manager’s approval of the Program shall not alter the Contractor’s
obligations. The Contractor may revise the Program and submit it to the Project
Manager again at any time. A revised Program shall show the effect of Variations
and Compensation Events.
Persetujuan Manajer Proyek atas Program tidak akan mengubah kewajiban
Kontraktor. Kontraktor boleh merevisi Program dan menyerahkankannya kembali
kepada Manajer Proyek sewaktu-waktu. Program yang telah direvisi harus
menunjukkan dampak Variasi dan Peristiwa kompensasi.
38. Delays Ordered by the Project Manager / Penundaan yang Diperintahkan oleh
Manajer Proyek
38.1 The Project Manager may instruct the Contractor to delay the start or progress of
any activity within the Works.
Manajer Proyek boleh memerintahkan Kontraktor untuk menunda permulaan atau
kemajuan kegiatan dalam Pekerjaan.
the plans for remaining work and to deal with matters raised in accordance with the
early warning procedure.
Baik Manajer Proyek maupun Kontraktor boleh meminta yang lain untuk menghadiri
rapat manajemen. Bahasan rapat manajemen adalah meninjau rencana untuk
pekerjaan yang tersisa dan untuk mengatasi masalah-masalah terkait prosedur
peringatan dini.
39.2 The Project Manager shall record the business of management meetings and
provide copies of the record to those attending the meeting and to the Employer.
The responsibility of the parties for actions to be taken shall be decided by the Project
Manager either at the management meeting or after the management meeting and
stated in writing to all who attended the meeting.
Manajer Proyek harus mencatat bahasan rapat manajemen dan memberikan
salinan catatan kepada siapa pun yang menghadiri rapat dan kepada Pemberi Kerja.
Tanggung jawab para pihak atas tindakan yang harus diambil harus diputuskan oleh
Manajer Proyek baik pada rapat manajemen atau setelah rapat manajemen dan
dinyatakan secara tertulis kepada semua yang menghadiri rapat.
If the Contractor has not corrected a Defect within the time specified in the Project
Manager’s notice, the Project Manager shall assess the cost of having the Defect
corrected, and the Contractor shall pay this amount.
Jika Kontraktor tidak memperbaiki Cacat selama jangka waktu yang ditentukan
dalam pemberitahuan Manajer Proyek, Manajer Proyek harus menilai biaya
perbaikan Cacat tersebut dan Kontraktor harus membayar sejumlah itu.
untuk volume pekerjaan yang dicapai degan tarif dalam Bill of Quantities untuk tiap
item.
45.2 In the case of a lump sum contract, the Activity Schedule shall contain the priced
activities for the Works to be performed by the Contractor. The Activity Schedule is
used to monitor and control the performance of activities on which basis the
Contractor will be paid. If payment for Materials on Site shall be made separately,
the Contractor shall show delivery of Materials to the Site separately on the Activity
Schedule.
Dalam kasus kontrak lump sum, Jadwal Kegiatan harus mencakup kegiatan yang
diberi harga untuk Pekerjaan yang akan dilaksanakan oleh Kontraktor. Jadwal
Kegiatan digunakan untuk mengawasi dan mengendalikan kinerja kegiatan yang
menjadi dasar pembayaran untuk Kontraktor. Jika pembayaran untuk Material di
Lokasi dibuat terpisah, Kontraktor harus menunjukkan pengiriman Material ke
Lokasi secara terpisah dalam Jadwal Kegiatan.
(b)The Project Manager shall not adjust rates from changes in quantities
if thereby the Initial Contract Price is exceeded by more than 15%,
except with the prior approval of the Employer.
Manajer Proyek tidak boleh menyesuaikan tarif dari perubahan
volume jika dengan demikian Harga Kontrak Awal terlampaui lebih
dari 15%, kecuali dengan persetujuan sebelumnya dari Pemberi
Kerja.
(c) If requested by the Project Manager, the Contractor shall provide
the Project Manager with a detailed cost breakdown of any rate in
the Bill of Quantities.
Jika diminta oleh Manajer Proyek, Kontraktor harus memberikan
kepada Manajer Proyek breakdown biaya yang terinci atas tarif apa
pun dalam Bill of Quantities.
46.2 In the case of a lump sum contract, the Activity Schedule shall be amended by
the Contractor to accommodate changes of Program or method of working
made at the Contractor’s own discretion. Prices in the Activity Schedule shall
not be altered when the Contractor makes such changes to the Activity
Schedule.
Dalam kasus kontrak lump sum, Jadwal Kegiatan harus diubah oleh Kontraktor
untuk mengakomodasi perubahan Program atau metode pengerjaan yang dibuat
berdasarkan diskresi Kontraktor sendiri. Harga-harga dalam Jadwal Kegiatan tidak
boleh diubah saat Kontraktor membuat perubahan semacam itu terhadap Jadwal
Kegiatan.
47.1 All Variations shall be included in updated Programs, and, in the case of a
lump sum contract, also in the Activity Schedule, produced by the Contractor.
Semua variasi harus dicantumkan dalam Program yang dimutakhirkan, dan, dalam
kasus kontrak lump sum, juga dalam Jadwal Kegiatan, yang dibuat oleh Kontraktor.
47.2 The Contractor shall provide the Project Manager with a quotation for carrying
out the Variation when requested to do so by the Project Manager. The Project
Manager shall assess the quotation, which shall be given within seven (7) days
of the request or within any longer period stated by the Project Manager and
before the Variation is ordered.
Kontraktor harus menyampaikan quotation kepada Kontraktor untuk melaksanakan
Variasi saat diminta demikian oleh Manajer Proyek. Manajer Proyek harus menilai
penawaran tersebut, yang harus diberikan dalam jangka waktu tujuh (7) hari setelah
permintaan atau dalam jangka waktu lebih lama yang dinyatakan oleh Manajer
Proyek dan sebelum Variasi diperintahkan.
47.3 If the Contractor’s quotation is unreasonable, the Project Manager may order
the Variation and make a change to the Contract Price, which shall be based
on the Project Manager’s own forecast of the effects of the Variation on the
Contractor’s costs.
Jika quotation dari Kontraktor tidak wajar, Manajer Proyek boleh memerintahkan
Variasi dan membuat perubahan terhadap Harga Kontrak, yang harus didasarkan
pada perkiraan Manajer Proyek sendiri atas dampak Variasi terhadap biaya
Kontraktor.
47.4 If the Project Manager decides that the urgency of varying the work would
prevent a quotation being given and considered without delaying the work, no
quotation shall be given and the Variation shall be treated as a Compensation
Event.
Jika Manajer Proyek memutuskan bahwa urgensi memvariasikan pekerjaan akan
menghambat quotationuntuk diberikan dan dipertimbangkan tanpa menunda
pekerjaan, quotation tidak boleh diberikan dan Variasi akan diperlakukan sebagai
Peristiwa Kompensasi.
47.5 The Contractor shall not be entitled to additional payment for costs that could
have been avoided by giving early warning.
Kontraktor tidak berhak atas pembayaran tambahan untuk biaya yang dapat
dihindari dengan penyampaian peringatan dini.
47.6 In the case of an admeasurement contract, if the work in the Variation
corresponds to an item description in the Bill of Quantities and if, in the
opinion of the Project Manager, the quantity of work above the limit stated in
GCC46.1 [Changes in the Contract Price] or the timing of its execution do not
cause the cost per unit of quantity to change, the rate in the Bill of Quantities
shall be used to calculate the value of the Variation. If the cost per unit of
quantity changes, or if the nature or timing of the work in the Variation does
not correspond with items in the Bill of Quantities, the quotation by the
Contractor shall be in the form of new rates for the relevant items of work.
Dalam kasus kontrak admeasurement, jika pekerjaan dalam Variasi sesuai dengan
deskripsi item dalam Bill of Quantities dan jika, dalam opini Manajer Proyek, volume
pekerjaan di atas ambang batas yang dicantumkan dalam SSUK 46.1 [Perubahan
Harga Kontrak] atau pewaktuan pelaksanaannya tidak menyebabkan perubahan
biaya per unit volume, tarif dalam Bill of Quantities harus digunakan untuk
menghitung nilai Variasi. Jika biaya per unit volume berubah, atau jika sifat atau
pewaktuan pekerjaan dalam Variasi tidak sesuai dengan item-item dalam Bill of
Quantities, quotation dari Kontraktor harus dibuat dalam format harga baru untuk
item-item pekerjaan terkait.
48.1 When the Program, or, in the case of a lump sum contract, the Activity
Schedule, is updated, the Contractor shall provide the Project Manager with
an updated cash flow forecast. The cash flow forecast shall include different
currencies, as defined in the Contract, converted as necessary using the
Contract exchange rates.
Saat Program, atau, dalam kasus kontrak lump sum, Jadwal Kegiatan,
termutakhrkan, Kontraktor harus menyampaikan kepada Manajer Proyek perkiraan
aliran kas yang termutakhirkan. Perkiraan aliran kas harus mencakup mata uang
yang berbeda, sebagaimana ditentukan dalam Kontrak, diubah sebagaimana
diperlukan dengan menggunakan nilai tukar dalam Kontrak.
payment should have been made up to the date when the late payment is made
at the prevailing rate of interest for commercial borrowing for each of the
currencies in which payments are made.
Pembayaran harus disesuaikan untuk pengurangan uang muka dan retensi.
Pemberi Kerja harus membayar Kontrak senilai yang disahkan oleh Manajer Proyek
dalam kurun waktu 28 hari sejak tanggal tiap sertifikat. Jika Pemberi Kerja terlambat
membayar, Kontraktor harus diberi bunga atas pembayaran yang terlambat itu
dalam pembayaran berikutnya. Bunga dihitung sejak tanggal saat pembayaran
seharusnya dibayarkan hingga tanggal saat pembayaran yang terlambat dibayarkan
dengan suku bunga yang berlaku untuk peminjaman komersial dalam mata uang
yang digunakan dalam pembayaran.
50.2 If an amount certified is increased in a later certificate or as a result of an award
by the Adjudicator or an Arbitrator, the Contractor shall be paid interest upon
the delayed payment as set out in this clause. Interest shall be calculated from
the date upon which the increased amount would have been certified in the
absence of dispute.
Jika nilai yang disahkan naik dalam sertifikat yang berikutnya atau sebagai akibat
sebuah award dari Adjudicator atau Arbitrator, Kontraktor harus diberi bunga atas
pembayaran yang terlambat tersebut sebagaimana ditentukan dalam klausul ini.
Bunga dihitung sejak tanggal saat nilai yang naik tersebut seharusnya disahkan
dalam ketiadaan perselisihan.
50.3 Unless otherwise stated, all payments and deductions shall be paid or charged
in the proportions of currencies comprising the Contract Price.
Kecuali dinyatakan lain, semua pembayaran dan pengurangan harus dibayarkan
atau ditagihkan dalam proporsi mata uang yang yang membentuk Harga Kontrak.
50.4 Items of the Works for which no rate or price has been entered in shall not be
paid for by the Employer and shall be deemed covered by other rates and
prices in the Contract.
Item Pekerjaan yang tarif atau harganya belum dimasukkan tidak boleh dibayarkan
oleh Pemberi Kerja dan dianggap tercakup oleh tarif dan harga lain dalam Kontrak.
forecast. The Project Manager shall assume that the Contractor shall react
competently and promptly to the event.
Segera setelah informasi yang menunjukkan dampak tiap Peristiwa Kompensasi
terhadap perkiraan biaya Kontraktor telah diserahkan oleh Kontraktor, informasi
tersebut harus ditinjau oleh Manajer Proyek, dan Harga Kontrak harus diubah sesuai
dengan itu. Jika perkiraan Kontraktor dianggap tidak masuk akal, Manajer Proyek
harus mengubah Harga Kontrak berdasarkan perkiraan Manajer Proyek sendiri.
Manajer Proyek mengasumsikan bahwa Kontraktor menanggapi peristiwa tersebut
secara kompeten dan secepatnya.
51.4 The Contractor shall not be entitled to compensation to the extent that the
Employer’s interests are adversely affected by the Contractor’s not having given
early warning or not having cooperated with the Project Manager.
Kontraktor tidak berhak atas kompensasi sejauh kepentingan Pemberi Kerja
terdampak buruk karena Kontraktor tidak menyerahkan peringatan dini atau tidak
bekerja sama dengan Manajer Proyek.
Pc = Ac + BcImc/Ioc
Pc = Ac + BcImc/Ioc
where:
di mana:
Pcis the adjustment factor for the portion of the Contract Price payable in a specific
currency “c.”
Pc adalah faktor penyesuaian untuk porsi Harga Kontrak yang harus dibayarkan
dalam mata uang tertentu “c.”
Acand Bc are coefficients1specified in thePCC, representing the nonadjustable and
adjustable portions, respectively, of the Contract Price payable in that specific
currency “c;” and
Acdan Bc adalah koefisien1 yang ditentukan dalam SSKK, merepresentasikan porsi
yang nonadjustable (tidak bisa disesuaikan) dan yang adjustable (bisa disesuaikan),
masing-masing, dari Harga Kontrak yang harus dibayarkan dalam mata uang tertentu
“c;” dan
Imcis aconsolidated index prevailing at the end of the month being invoiced and Ioc
is the same consolidated index prevailing 28 days before Bid opening for inputs
payable; both in the specific currency “c.”
Imc adalah indeks terkonsolidasi yang berlaku pada akhir bulan yang ditagihkan dan
loc adalah indeks terkonsolidasi yang sama yang berlaku 28 hari sebelum
pembukaan Penawaran untuk input yang harus dibayarkan; keduanya dalam mata
uang tertentu “c.”
54.2 If the value of the index is changed after it has been used in a calculation, the
calculation shall be corrected and an adjustment made in the next payment
certificate. The index value shall be deemed to take account of all changes in cost
due to fluctuations in costs.
Jika nilai indeks berubah setelah digunakan dalam kalkulasi, kalkulasi tersebut
harus dikoreksi dan penyesuaian dilakukan dalam sertifikat pembayaran berikutnya.
Nilai indeks harus dianggap memperhitungkan semua perubahan dalam biaya yang
disebabkan oleh fluktuasi biaya.
1
The sum of the two coefficients Ac and Bc should be 1 (one) in the formula for each currency. Normally, both coefficients
shall be the same in the formulas for all currencies, since coefficient A, for the nonadjustable portion of the payments,
is a very approximate figure (usually 0.10 ~ 0.20) to take account of fixed cost elements or other nonadjustable
components. The sum of the adjustments for each currency is added to the Contract Price.
Jumlah dua koefisien Ac dan Bcharus 1 (satu) dalam rumus tiap mata uang. Normalnya, kedua koefisien harus sama
dalam rumus untuk semua mata uang,karena koefisien A, untuk porsi nonadjustable dari pembayaran, adalah angka
yang sangat mendekati (biasanya 0,01 ~ 0,20) untuk memperhitungkan unsur-unsur biaya tetap atau unsur-unsur
nonadjustable lainnya. Jumlah penyesuaian untuk tiap mata uang ditambahkan dalam Harga Kontrak.
56.1 The Contractor shall pay liquidated damages to the Employer at the rate per day
stated in the PCC for each day that the Completion Date is later than the Intended
Completion Date. The total amount of liquidated damages shall not exceed the
amount defined in the PCC. The Employer may deduct liquidated damages from
payments due to the Contractor. Payment of liquidated damages shall not affect the
Contractor’s liabilities.
Kontraktor harus membayar ganti rugi kepada Pemberi Kerja sebanyak tarif per hari
yang dicantumkan dalam SSKK untuk tiap hari Tanggal Penyelesaian yang
terlambat sejak tanggal Penyelesaian yang Direncanakan. Nilai total ganti rugi tidak
boleh melebihi nilai yang ditentukan dalam SSKK. Pemberi Kerja boleh
mengurangkan ganti rugi dari pembayaran yang harus dibayarkan kepada
Kontraktor. Pembayaran untuk ganti rugi tidak boleh mempengaruhi tanggung jawab
Kontraktor.
56.2 If the Intended Completion Date is extended after liquidated damages have been
paid, the Project Manager shall correct any overpayment of liquidated damages by
the Contractor by adjusting the next payment certificate. The Contractor shall be paid
interest on the overpayment, calculated from the date of payment to the date of
repayment, at the rates specified in GCC 50.1 [Payments].
Jika Tanggal Penyelesaian yang Direncanakan diperpanjang hingga ganti rugi
dibayarkan, Manajer Proyek harus mengoreksi pembayaran ganti rugi yang berlebih
dari Kontraktor dengan menyesuaikan sertifikat pembayaran berikutnya. Kontraktor
harus diberi bunga atas pembayaran lebih, yang dihitung sejak tanggal pembayaran
hingga tanggal pembayaran kembali, dengan suku buga yang ditentukan dalam
SSUK 50.1 [Pembayaran].
57.Bonus / Bonus
57.1 The Contractor shall be paid a Bonus calculated at the rate per calendar day stated
in the PCC for each day (less any days for which the Contractor is paid for
acceleration) that the Completion is earlier than the Intended Completion Date. The
Project Manager shall certify that the Works are complete, although they may not be
due to be complete.
Kontraktor harus diberi Bonus yang dihitung dengan tarif per hari kalender yang
dicantumkan dalam SSKK untuk tiap hari (dikurangi hari di mana Kontrak dibayar
untuk percepatan) yang Penyelesaiannya lebih cepat daripada Tanggal
Penyelesaian yang Direncanakan. Manajer Proyek harus mengesahkan bahwa
Pekerjaan tersebut selesai, meski belum sampai tenggat waktu penyelesaian.
shall be progressively reduced by the amounts repaid by the Contractor. Interest shall
not be charged on the advance payment.
Pemberi Kerja harus membayar uang muka kepada Kontraktor dengan nilai yang
ditentukan dalam SSKK hingga tanggal yang dicantumkan dalam SSKK, atas
penyediaan dari Kontraktor garansi bank tanpa syarat dalam bentuk dan dari bank
yang dapat diterima oleh Pemberi Kerja dengan jumlah dan mata aung yang setara
dengan uang muka. Garansi tersebut harus berlaku hingga uang muka telah
dibayarkan kembali, namun nilai garansi harus dikurangi secara progresif dengan
nilai yang dibayarkan kembali oleh Kontraktor. Bunga tidak diterapkan dalam uang
bunga.
58.2 The Contractor is to use the advance payment only to pay for Equipment, Plant,
Materials, and mobilization expenses required specifically for execution of the
Contract. The Contractor shall demonstrate that advance payment has been used in
this way by supplying copies of invoices or other documents to the Project Manager.
Kontraktor harus menggunakan uang muka hanya untuk membayar Peralatan,
Mesin, Material dan biaya mobilisasi yang diperlukan khusus untuk pelaksanaan
Kontrak. Kontraktor harus menunjukkan bahwa uang muka telah digunakan dalam
cara ini dengan memberikan salinan tagihan atau dokumen lain kepada Manajer
Proyek.
58.3 The advance payment shall be repaid by deducting proportionate amounts from
payments otherwise due to the Contractor, following the schedule of completed
percentages of the Works on a payment basis. No account shall be taken of the
advance payment or its repayment in assessing valuations of work done, Variations,
price adjustments, Compensation Events, Bonuses, or Liquidated Damages.
Uang muka harus dibayarkan kembali dengan mengurangi nilai yang sebanding dari
pembayaran lain yang harus dibayarkan kepada Kontraktor, menurut jadwal
persentase Pekerjaan yang sudah diselesaikan berdasarkan dasar pembayaran.
Uang muka atau pembayaran kembali uang muka tidak akan dipertimbangkan
dalam menilai valuasi pekerjaan yang sudah dilaksanakan, Variasi, penyesuaian
harga, Peristiwa Kompensasi, Bonus, atau Ganti rugi.
instruksi tertulis sebelumnya untuk pekerjaan tambahan yang akan dibayar dengan
cara tersebut.
60.2 All work to be paid for as Dayworks shall be recorded by the Contractor on forms
approved by the Project Manager. Each completed form shall be verified and signed
by the Project Manager within 2 days of the work being done.
Semua pekerjaan yang akan dibayar sebagai Hari Kerja harus dicatat oleh
Kontraktor pada form yang disetujui oleh Manajer Proyek. Tiap form yang sudah
lengkap harus diverifikasi dan ditandatangani oleh Manajer Proyek dalam dua hari
setelah pekerjaan dilaksanakan.
60.3 The Contractor shall be paid for Dayworks subject to obtaining signed Dayworks
forms.
Kontraktor harus dibayar untuk Hari Kerja sesuai dengan form Hari Kerja yang
ditandatangi yang didapatkan.
Tiap Pihak setiap waktu harus mengerahkan semua upaya yang memadai untuk
meminimalkan penundaan dalam pelaksanaan Kontrak sebagai akibat Force
Majeure.
64.2 A Party shall give notice to the other Party when it ceases to be affected by the Force
Majeure.
Suatu Pihak harus menyampaikan pemberitahuan kepada Pihak lain saat ia sudah
tidak lagi terkena dampak Force Majeure.
66. Force Majeure Affecting Subcontractor / Force Majeure yang Berdampak pada
Subkontraktor
66.1 If any Subcontractor is entitled under any contract or agreement relating to the Works
to relief from force majeure on terms additional to or broader than those specified in
this Clause, such additional or broader Force Majeure events or circumstances shall
not excuse the Contractor’s nonperformance or entitle him to relief under this Clause.
Jika Subkontraktor berdasarkan kontrak atau perjanjian apa pun terkait Pekerjaan
berhak atas keringanan dari force majeure dalam ketentuan-ketentuan tambahan
atas atau lebih luas daripada yang ditentukan dalam Klausul ini, peristiwa atau
keadaan Force Majeure tambahan atau lebih besar tersebut tidak akan
menghindarkan Kontraktor dari tidak melaksanakan tugas atau memberinya hak
atas keringanan di bawah klausul ini.
69.1 The Contractor shall request the Project Manager to issue a certificate of Completion
of the Works, and the Project Manager shall do so upon deciding that the work is
completed.
Kontraktor akan meminta Manajer Proyek untuk menerbitkan sertifikat
Penyelesaian Pekerjaan, dan pjm harus melakukannya setelah memutuskan
bahwa pekerjaan sudah selesai.
72.2 If the Contractor does not supply the Drawings and/or manuals by the dates stated
in the PCC pursuant to GCC 72.1, or they do not receive the Project Manager’s
approval, the Project Manager shall withhold the amount stated in the PCC from
payments due to the Contractor.
Jika Kontraktor tidak menyerahkan Gambar dan/atau pedoman hingga tangal yang
ditentuka dalam SSKK sesuai dengan SSUK 72.1, atau mereka tidak menerima
persetujuan Manajer Proyek, Manajer Proyek harus menahan jumlah yang
ditetapkan dalam SSKK untuk pembayaran yang harus dibayarkan kepada
Kontraktor.
2
Whether as a Contractor, Nominated Subcontractor, Consultant, Manufacturer or Supplier, or Service Provider; or in any other
capacity (different names are used depending on the particular Bidding Document). A Nominated Subcontractor is one which
either has been (i) included by the Bidder in its prequalification application or bid because it brings specific and critical experience
and know-how that are accounted for in the evaluation of the bidder’s prequalification application or the bid, or (ii) appointed by
the Employer.
BaiksebagaiKontraktor, Kontraktor yang Dinominasikan, Konsultan, ManufakturatauPemasok, atauPenyedia Jasa,
ataudalamkapasitaslain (namaberbedadigunakantergantungDokumenPengadaantertentu). Subkontraktor yang
dilaksanakan dan Material yang sudah dipesan dikurangi uang muka yang sudah
diterima hingga tanggal tersebut dan dikurangi persentase yang berlaku untuk nilai
pekerjaan yang belum diselesaikan, sebagaimana tercantum dalam SSKK. Ganti
rugi tambahan tidak berlaku. Jika jumlah total yang harus dibayarkan kepada
Pemberi Kerja melebihi pembayaran yang harus dibayarkan kepada kontraktor,
selisihnya menjadi utang yang dibayarkan kepada Pemberi Kerja.
75.2 If the Contract is terminated for the Employer’s convenience or because of a
fundamental breach of Contract by the Employer, the Project Manager shall
issue a certificate for the value of the work done, Materials ordered, the
reasonable cost of removal of Equipment, repatriation of the Contractor’s
personnel employed solely on the Works, and the Contractor’s costs of
protecting and securing the Works, and less advance payments received up
to the date of the certificate.
Jika Kontrak dihentikan karena kenyamanan Pemberi Kerja atau karena pelanggaran
fundamental Kontrak oleh Pemberi Kerja, Manajer Proyek harus menerbitkan
sertifikat untuk nilai pekerjaan yang sudah dikerjakan, Material yang sudah dipesan,
biaya yang memadai untuk menyingkirkan Peralatan, repatriasi personel yang
diperkerjakan semata untuk Pekerjaan, dan biaya Kontraktor untuk melindungi dan
mengamankan Pekerjaan, dan dikurangi uang muka yang sudah diterima hingga
tanggal sertifikat.
78. Suspension of ADB Loan or Credit / Penangguhan Pinjaman atau Kredit ADB
78.1 In the event that ADBsuspends the Loan or Credit to the Employer, from which
part of the payments to the Contractor are being made,
Dalam hal ADB menangguhkan Pinjaman atau Kredit kepada Pemberi Kerja,
yang dari situ bagian pembayaran kepada Kontraktor akan dilakukan,
(a) the Employer is obligated to notify the Contractor, with copy to
the Project Manager, of suchsuspension within 7 days of having
received ADB’s suspension notice.
Pemberi Kerja berkewajiban memberi tahu Kontraktor, dengan
salinan kepada Manajer Proyek, mengenai penangguhan
tersebut dalam waktu 7 hari setelah menerima pemberitahuan
penangguhan dari ADB.
(b) if the Contractor has not received sums due it within the 28 days
for payment provided for in GCC50.1 [Payments], the Contractor
may immediately issue a 14-day termination notice.
jika Kontraktor tidak menerima jumlah yang harus dibayarkan
kepadanya dalam waktu 28 dari untuk pembayaran yang
ditentukan dalam SSUK 50.1 [Pembayaran], Kontraktor boleh
segera menerbitkan peringatan penghentian 14 hari.
79 Eligibility / Pemenuhan Syarat
79.1 The Contractor shall have the nationality of aneligible country as specified in Section
5 [Eligible Countries] of the bidding document. The Contractor shall be deemed to
have the nationality of a country if the Contractor is a citizen or is constituted,
incorporated, or registered, and operates in conformity with the provisions of the
laws of that country. This criterion shall also apply to the determination of the
nationality of proposed subcontractors or suppliers for any part of the Contract
including related services.
Kontraktor harus memiliki kewarganegaraan dari negara yang memenuhi syarat
sebagaimana tercantum dalam Section 5 [Negara-Negara yang Memenuhi Syarat]
pada dokumen penawaran. Kontraktor dianggap memiliki kewarganegaraan dari
suatu negara jika Kontraktor merupakan warga negara atau atau didirikan,
menginduk, atau terdaftar dan beroperasi sesuai ketentuan hukum negara tersebut.
Kriteria ini juga berlaku untuk penentuan kewarganegaraan subkontraktor atau
pemasok untuk bagian Kontrak mana pun termasuk jasa-jasa terkait.
79.2 The materials, equipment, and services to be supplied under the Contract shall have
their origin in eligible source countries as specified in Section 5 [Eligible Countries]
of the bidding document and all expenditures under the Contract will be limited to
such materials, equipment, and services. At the Employer’s request, the Contractor
may be required to provide evidence of the origin of materials, equipment, and
services.
Material, peralatan, dan jasa yang dipasok di bawah Kontrak ini harus berasal dari
negara-negara yang memenuhi syarat sebagai mana tertera dalam IKP 4.2 di atas
dan semua pengeluaran di bawah Kontrak dibatasi untuk bahan, peralatan, dan jasa
semacam itu. Berdasarkan permintaan Pemberi Kerja, Peserta bisa dimintai
menyediakan bukti asal muasal bahan, peralatan, dan jasa.
79.3 For purposes of GCC 79.2, “origin” means the place where the materials and
equipment are mined, grown, produced, or manufactured, and from which the
services are provided. Materials and equipment are produced when, through
manufacturing, processing, or substantial or major assembling of components, a
The following Particular Conditions of Contract shall supplement the GCC. Whenever there is
a conflict, the provisions herein shall prevail over those in the GCC.
Ketentuan Khusus Kontrak berikut ini akan melengkapi SSUK. Setiap kali ada pertentangan,
ketentuan-ketentuan di sini yang berlaku atas ketentuan-ketentuan dalam SSUK.
A. General/Umum
GCC 1.1 (d) The financing institution is: Asian Development Bank (ADB)
Lembaga Pembiayaan adalah: Asian Development Bank (ADB)
GCC 1.1 (w) The Intended Completion Date for the whole of the Works shall be: 360
days from the start date
Tanggal penyelesaian seluruh Pekerjaan adalah: 360 hari dari tanggal
mulai kerja
GCC 1.1 (ff) The site is located at: Simoro Village, Sigi Regency, Central Sulawesi,
Indonesia and is defined in drawings No. 2.1
Lokasi proyek di: Desa Simoro, Kabupaten Sigi, Sulawesi Tengah,
Indonesia dan didefinisikan di gambar No. 2.1
GCC 1.1 (ii) The Start Date shall be:7 calendar days from the date of the signing of the
Contract Agreement
GCC 2.3(j) The following documents also form part of the Contract:
Dokumen-dokumen berikut ini juga merupakan bagian dari Kontrak:
a. Environmental Management Plan/Rencana Pengelolaan Lingkungan
b. Initial Environmental Examination/Pemeriksaan Lingkungan Awal
c. Land Acquisition and Resettlement Plan/Rencana Pengadaan Tanah
dan Pemukiman Kembali
d. Environmental Assessment and Review Framework; and/Penilaian
Lingkungan dan Tinjauan Keranga Kerja; dan
e. Gender Action Plan/Rencana Aksi Gender
f. Resettlement and Customary Community Development Plan
(RCCDP)/Rencana Pemukiman Kembali dan Pengembangan
Masyarakat Adat (RCCDP)
GCC 3.1 The language of the contract is Bahasa Indonesia and English and in case
of differences or conflict, Bahasa Indonesia prevails.
The law that applies to the Contract is the law of Republic of Indonesia
Bahasa kontrak adalah Bahasa Indonesia dan Bahasa Inggris dan jika terjadi
perbedaan atau konflik, Bahasa Indonesia yang berlaku.
Hukum yang berlaku untuk Kontrak adalah hukum Republik Indonesia
GCC 8.1 The Contractor shall also comply with all reasonable requests of the national
and local authorities responsible for enforcing environmental health and
safety controls
Kontraktor juga harus mematuhi semua permintaan yang wajar dari otoritas
nasional dan lokal yang bertanggung jawab untuk menegakkan kontrol
kesehatan dan keselamatan lingkungan
GCC 11.1 The Project Manager“may ” delegate any of his duties and responsibilities.
Manajer Proyek "boleh" mendelegasikan salah satu tugas dan tanggung
jawabnya.
Asuransi :
Kontraktor harus menyediakan asuransi tenaga kerja dan asuransi properti
sesuai peraturan yang berlaku.
• Cedera tubuh: Rp. 150.000.000 (Seratus Lima Puluh Juta Rupiah)
setiap orang, setiap kejadian.
• Cedera tubuh termasuk kematian: Rp. 750.000.000 (Tujuh Ratus Lima
Puluh Juta Rupiah) setiap orang, setiap kejadian.
• Kerusakan property: Rp.1.500.000.000, (Satu Milyar Lima Ratus Juta
Rupiah) setiap kejadian.
GCC 24.2 (i) The Contractor is responsible for providing site workers with safe and
healthy working conditions and establish an operating system to prevent
accidents, injuries, and disease. This includes the establishment of
preventive and emergency preparedness and response measures to
avoid, and where avoidance is not possible, to minimize, adverse
impacts and risks of the construction site work to the health and safety
of local communities.
(i) Kontraktor bertanggung jawab untuk menyediakan pekerja di lokasi
dengan kondisi kerja yang aman dan sehat dan menetapkan sistem
operasi untuk mencegah kecelakaan, cedera, dan penyakit. Ini
termasuk penetapan tindakan pencegahan dan kesiapsiagaan dan
tanggap darurat untuk menghindari, dan jika penghindaran tidak
memungkinkan, untuk meminimalkan, dampak dan risiko merugikan
dari pekerjaan di lokasi konstruksi terhadap kesehatan dan
keselamatan masyarakat setempat.
(ii) Within 28 calendar days from the date of the Letter of Acceptance, the
Contractor shall submit a detailed Site Specific Environmental, Health
and Safety Management Plan (SSEHSMP) for the Project Manager’s
no objection showing how it intends to comply with environmental,
health and safety laws and regulations and other specific requirements
prescribed in the Contract, addressing all the monitoring and mitigation
(iv) The Contractor shall (a) establish an operational system for managing
environmental, health and safety impacts, (b) comply with the approved
SSEHSMP and any corrective or preventative actions set out in
safeguards monitoring reports that the Employer will prepare from time
to time to monitor the implementation of the project EMP through the
GCC 26.1 The Site Possession Date(s) shall be: 7 calendar days after the date of
signing of the Contract Agreement
Tanggal Serah Terima Lahan adalah: 7 hari kalender setelah Tanggal tanda
tangan Perjanjian Kontrak.
GCC 29.1 Appointing Authority for the Adjudicator: Indonesia National Arbitration
Board (BANI).
Menunjuk Otoritas untuk Adjudicator: Badan Arbitrasi Nasional Indonesia
(BANI)
GCC 30.3 The Adjudicator shall be paid in accordance with the rules of Indonesia
National Arbitration Board
Adjudicator akan dibayar sesuai dengan aturan dari Badan Arbitrasi Nasional
Indonesia
GCC 30.4 Institution whose arbitration procedures shall be used: [select from below]
(a) Contracts with foreign contractors:
International arbitration shall be conducted in accordance with the
Rules of the Singapore International Arbitration Centre (SIAC).
Arbitration shall be administered by SIAC.
The place of arbitration shall be: Singapore
Lembaga yang prosedur arbitrasenya akan digunakan: [pilih di bawah]
(a) Kontrak dengan kontraktor asing:
Arbitrase internasional harus dilakukan sesuai dengan Aturan Pusat
Arbitrase Internasional Singapura.
Arbitrase akan dikelola oleh SIAC
Tempat arbitrase adalah: Singapore
The Contractor shall not employ any child to perform any work, including
GCC 32.1
work that is economically exploitative, or is likely to be hazardous to, or to
interfere with, the child’s education, or to be harmful to the child’s health or
physical, mental, spiritual, moral, or social development. “Child” means a
child below the statutory minimum age of 18 years specified under the Labor
laws of Republic of Indonesia.
Kontraktor tidak boleh mempekerjakan anak apa pun untuk melakukan
pekerjaan apa pun, termasuk pekerjaan yang secara ekonomi eksploitatif,
atau mungkin berbahaya, atau mengganggu, pendidikan anak, atau
membahayakan kesehatan anak atau fisik, mental, perkembangan
spiritual, moral, atau sosial. “Anak” berarti seorang anak di bawah usia 18
tahun menurut Undang-Undang Ketenagakerjaan di Republik Indonesia)
yang ditentukan berdasarkan undang-undang Republik Indonesia.
Respectful Work Environment
GCC 34.2
The Contractor shall ensure that its employees and Subcontractors observe
the highest ethical standards and refrain from any form of bullying,
discrimination, misconduct and harassment, including sexual harassment
and shall, at all times, behave in a manner that creates an environment free
of unethical behavior, bullying, misconduct and harassment, including
sexual harassment. The Contractor shall take appropriate action against any
employees or Subcontractors, including suspension or termination of
employment or sub-contract, if any form of unethical or inappropriate
behavior is identified.
The Contractor shall conduct training programs for its employees and
Subcontractors to raise awareness on and prevent any form of bullying,
discrimination, misconduct and harassment including sexual harassment,
and to promote a respectful work environment. The Contractor shall keep
an up to date record of its employees and Subcontractors who have
attended and completed such training programs and provide such records
to the Employer or the Project Manager at their first written request.
GCC 35.1 The Contractor shall submit for approval a Program for the Works
within 28 days from the date of the Letter of Acceptance. Such
Program submission should include the environmental, health and
safety information required in 24.2 (ii).
Kontraktor harus mengajukan untuk persetujuan Program untuk
Pekerjaan dalam 28 hari sejak tanggal Surat Penerimaan. Program
tersebut harus mencakup informasi Kesehatan, keselamatan, dan
lingkungan sebagaimana diminta pada 24.2 (ii)
GCC 40.3 The Contractor shall provide the Employer with a written notice of
any unanticipated environmental, resettlement or indigenous
peoples risks or impacts that arise during construction,
implementation or operation of the contract that were not considered
in the IEE, the EMP, LARP and IPP.
Kontraktor harus memberikan pemberitahuan tertulis kepada
Pengguna Jasa tentang setiap risiko atau dampak lingkungan,
pemukiman kembali atau masyarakat adat yang tidak diantisipasi
yang timbul selama konstruksi, pelaksanaan atau pengoperasian
GCC 56.1 The liquidated damages for the whole of the Works are 0.10% of the
final Contract Price per day.
GCC 58.1 The Advance Payments shall be fifteen percent (15%) and shall be
paid to the Contractor no later than twenty-eight (28) days
fromreceipt of the unconditional bank guarantee mentioned in
GCC clause 58.1.
Uang muka adalah lima belas persen (15%) dan dibayarkan kepada
Kontraktor tidak lebih dari dua puluh delapan (28) hari dari tanggal
diterimanya jaminan bank tanpa syarat sesuai dalam GCC
klausul 58.1.
GCC 58.3 Repayment of the Advance Payments shall be: fifteen percent (15%)
from each payment certificate.
Pelunasan Uang Muka adalah: lima belas persen (15%) dari tiap
sertifikat pembayaran
Repayment of advance payment must be calculated in proportion to
each payment of work performance and must be paid off at the latest
when the work reaches 100% (one hundred percent).
Pengembalian uang muka harus diperhitungkan berangsur-angsur
secara proporsional pada setiap pembayaran prestasi pekerjaan dan
paling lambat harus lunas pada saat pekerjaan mencapai prestasi
100% (seratus per seratus)
The performance security will be in the form of an unconditional bank
GCC 59.1
guarantee in the amount(s) of 5% of the Contract Price stated in the
Contract Agreement in the currencies and proportions in which the
Contract Price in payable.
Jaminan pelaksanaan berbentuk garansi bank tanpa syarat sebesar
5% dari Harga Kontrak dalam Perjanjian Kontrak dalam mata uang
dan proporsi dimana Harga Kontrak terutang.
GCC 69.2 The Contractor shall reinstate pathways, roads, bridges, and other
local infrastructure, and agricultural land to at least their pre-project
condition upon the completion of the construction
Kontraktor harus mengembalikan jalur, jalan, jembatan, dan
infrastruktur lokal lainnya, dan lahan pertanian ke setidaknya kondisi
pra-proyek mereka setelah selesainya konstruksi
GCC 72.1 The date by which operating and maintenance manuals are required
is sixty (60) days prior to completion
The date by which “as built” drawings are required is sixty (60) days
prior to completion
Tanggal dimana panduan pengoperasian dan pemeliharaan diminta
adalah 60 (enam puluh) hari sebelum selesai.
Tanggal dimana “as build drawing” diminta adalah 60 (enam puluh)
hari sebelum seleasi
GCC 72.2 The amount to be withheld for failing to produce “as built” drawings
and/or operating and maintenance manuals by the date required in
GCC 72.1 is 5% (five percent) of the Contract Price.
Jumlah yang harus ditahan karena gagal menghasilkan “as-build
drawing” dan / atau panduan pengoperasian dan pemeliharaan pada
tanggal yang ditentukan dalam GCC 72.1 adalah sebesar 5% (lima
persen) terhadap harga kontrak.
GCC 75.1 The percentage to apply to the value of the work not completed,
representing the Employer’s additional cost for completing the
Works, is twenty percent (20%) of the uncompleted works value.
Persentase yang berlaku untuk nilai pekerjaan tidak selesai, mewakili
biaya tambahan Pemberi Kerja untuk menyelesaikan Pekerjaan,
adalah dua puluh persen (20%) dari nilai pekerjaan yang tidak
selesai.
GCC 80 The Contractor shall comply with the measures relevant to the
Contractor set forth in the IEE, the EMP, LARP, and IPP (to the extent
they concern impacts on affected people during construction), and
any corrective or preventive actions set forth in a Safeguards
Monitoring Report.
The Contractor shall make available a budget for all such
environmental and social measures
Kontraktor harus mematuhi langkah-langkah yang relevan dengan
Kontraktor yang ditetapkan dalam IEE, EMP, LARP dan IPP (sejauh
menyangkut dampak selama konstruksi terhadap aset milik warga atau
institusi), dan setiap tindakan korektif atau pencegahan yang
ditetapkan dalam Pemantauan Perlindungan Laporan.
Kontraktor harus menyediakan anggaran untuk penangangan
dampak lingkungan dan sosial safeguards tersebut
GCC 81 The Contractor shall comply with the applicable labor law and
regulations of Indonesia and incorporate applicable workplace
occupational safety norms.
Kontraktor harus mematuhi undang-undang dan peraturan
ketenagakerjaan yang berlaku di Indonesia dan memasukkan
norma-norma keselamatan kerja yang berlaku di tempat kerja.
The Contractor shall disseminate, or engage appropriate service
providers to disseminate, information on the risks of sexually
transmitted diseases, including HIV/AIDS, to the employees of
Contractors engaged under the Project and to members of the local
communities surrounding the Site area, particularly women
Kontraktor harus menyebarluaskan, atau melibatkan penyedia
layanan yang sesuai untuk menyebarkan, informasi tentang risiko
penyakit menular seksual, termasuk HIV/AIDS, kepada karyawan
Kontraktor yang terlibat di bawah Proyek dan kepada anggota
masyarakat lokal di sekitar area Situs, khususnya wanita
GCC 82 The Contractor shall comply with the relevant provisions with
measures set forth in the Gender Action Plan (GAP) and ensure that
adequate resources are allocated for the implementation of the GAP.
The GAP is attached hereto as Appendix 8.1.
Kontraktor harus mematuhi ketentuan yang relevan dengan langkah-
langkah yang ditetapkan dalam Rencana Aksi Gender (GAP) dan
memastikan bahwa sumber daya yang memadai dialokasikan untuk
pelaksanaan GAP. GAP ini terlampir sebagai Lampiran 8.1.
GCC 83 The Contractor shall provide the Employer with quarterly reports of
its activities, including each of its obligations under Sub-Clauses 31,
32, 33, 34, 80, 81 and 82
Kontraktor harus memberikan kepada Pengguna Jasa laporan
triwulanan tentang kegiatannya, termasuk setiap kewajibannya
berdasarkan Sub-Klausula 31, 32, 33, 34, 80, 81 dan 82.
APPENDIX 8.1
LAMPIRAN 8.1
The EARR project requires a Gender Equality and Social Inclusion (GESI) approach from
planning, preparation, implementation, monitoring, to reporting. The GESI approach will
promote and ensure access, control, participation, benefit (AKPM) for women and vulnerable
groups, including ensuring and monitoring action plans and emerging gender issues related
to the project.
Proyek EARR membutuhkan pendekatan Kesetaraan Gender dan Inklusi Sosial (GESI) mulai
dari perencanaan, persiapan, pelaksanaan, pemantauan, hingga pelaporan. Pendekatan
GESI akan mempromosikan dan memastikan akses, kontrol, partisipasi, manfaat (AKPM) bagi
perempuan dan kelompok rentan, termasuk memastikan dan memantau rencana aksi dan isu-
isu gender yang muncul terkait dengan proyek.
1. Local workers and at least 10% of women in skilled and unskilled positions.
Pekerja lokal dan setidaknya 10% perempuan dalam posisi terampil dan tidak terampil.
2. Equal pay for work with equal value for women and men
Upah yang sama untuk pekerjaan dengan nilai yang sama bagi perempuan dan laki-
laki
3.
(a) Ensure basic facilities (separate toilets and clean water) are provided for female
and male construction workers at the construction site.
Memastikan fasilitas dasar (toilet terpisah dan air bersih) disediakan untuk pekerja
konstruksi perempuan dan laki-laki di lokasi konstruksi.
(b) Ensure the place of residence and conditions of the workers.
Memastikan tempat tinggal dan kondisi para pekerja.
4. Ensure that contractors have mechanisms to raise awareness about zero tolerance for
sexual harassment and gender-based violence among workers and against
women/girls and men/boys in the community, including the availability of SOPs for
complaints handling and receiving complaints mechanisms.
Memastikan kontraktor memiliki mekanisme untuk meningkatkan kesadaran tentang
zero toleran terhadap pelecehan seksual dan kekerasan berbasis gender di antara
pekerja dan terhadap perempuan/anak perempuan dan laki-laki/anak laki-laki di
masyarakat, termasuk ketersediaan SOP dalam mekanisme penangan keluhan dan
penerimaan pengaduan
5.
(a) Contractors need to prepare sex disaggregated information regarding the design
and framework during construction work, including preparing the design and
stages of recruiting 10% of female workers and local residents.
Kontraktor perlu menyiapkan informasi terpilah menurut jenis kelamin terkait
desain dan kerangka kerja selama pekerjaan konstruksi, termasuk menyiapkan
rancangan dan tahapan perekrutan 10% pekerja perempuan dan warga local.
7. Ensure project information booklets related to zero tolerance and include contact
numbers for complaint recipients that are integrated in the GRM (Grievance Redress
Mechanism) booklet.
Memastikan buklet informasi proyek terkait zero toleran dan mencantumkan nomor
kontak penerima pengaduan yang terintegrasi dalam buklet MPP (Mekanisme
Penanganan Pengaduan).
8. Ensure regular meetings with women's groups, indigenous peoples, farmers, religious
groups, local government, etc.
Memastikan keikutsertaan pertemuan berkala dengan kelompok perempuan,
masyarakat adat, petani, kelompok agama, pemerintah local, dll
9. Ensure the reduction of impacts on the livelihoods of indigenous peoples, women, the
elderly, etc. during the development of the project.
Memastikan pengurangan dampak terhadap mata pencaharian masyarakat adat,
perempuan, lansia, dll selama masa pembangunan proyek.
This Section contains forms which, once completed, will form part of the Contract. The forms
for Performance Security and Advance Payment Security, when required, shall only be
completed by the successful Bidder after contract award.
Bagian ini memuat formulir-formulir yang, setelah dilengkapi, menjadi bagian Kontrak. Formulir
untuk Jaminan Pelaksanaan dan Jaminan Uang Muka, apabila diminta, harus diserahkan oleh
Peserta Pemenang setelah penunjukan kontrak.
Table of Forms
Daftar Formulir
Notice of Intention for Award of Contract Pemberitahuan Maksud Penentuan Pemenang ..9-2
[date of notification]
[tanggal pemberitahuan]
This is to notify you of our intention to award the contract [insert name of the contract and
identification number, as given in the Bid Data Sheet]. You have [insert number of days as
specified in ITB 40..1 of the BDS] days from the date of this notification to (i) request for a
debriefing in relation to the evaluation of your Bid; and/or (ii) submit a bidding-related
complaint in relation to the intention for award of contract, in accordance with the procedures
specified in ITB 45.1.
Dengan ini diberitahukan perihal maksud kami untuk menetapkan pemenang [cantumkan
nama kontrak dan nomor identifikasi, sebagaimana dicantumkan dalam Lembar data
Pengadaan]. Anda memiliki waktu [cantumkan jumlah hari sebagaimana, tercantum dalam
IKP 40.1 Lembar Data Pengadaan] hari sejak tanggal pemberitahuan ini untuk (i) meminta
pertemuan penjelasan terkait dengan evaluasi Penawaran Anda; dan/atau (ii) menyampaikan
keluhan mengenai penawaran sehubungan dengan maksud penetapan pemenang kontrak,
sesuai dengan prosedur yang ditentukan dalam IKP 45.1.
Address Alamat:
Notification of Award
Pengumuman Pemenang
[on letterhead paper of the Employer]
[di atas kertas berkop Pemberi Kerja]
Letter of Acceptance
Surat Penunjukan
[date]
[tanggal]
This is to notify you that your Bid dated [date] for execution of the [name of the contract and identification number,
as given in the Bid Data Sheet] for the Accepted Contract Amount in the equivalent of [ amount in words and figures
and name of currency], as corrected and modified in accordance with the Instructions to Bidders is hereby
accepted by our Agency.
Dengan ini diberitahukan bahwa Penawaran Anda tertanggal [ tanggal] untuk pelaksanaan [nama dan nomor
identifikasi kontrak, sebagaimana tercantum dalam Lembar Data Penawaran] dengan Nilai Kontrak yang Disetujui
sebesar [jumlah dalam huruf dan angka dan nama mata uang], sebagaimana dikoreksi dan diubah sesuai dengan
Instruksi Kepada Peserta diterima oleh lembaga kami.
You are requested to furnish the Performance Security within 28 days in accordance with the Conditions
of Contract and any additional security required as a result of the evaluation of your bid, using for that
purpose the Performance Security Form included in Section 9 (Contract Forms) of the Bidding
Document.
Anda diwajibkan untuk menyediakan Jaminan Pelaksanaan dalam waktu 28 hari sesuai dengan
Syarat-Syarat Kontrak dan jaminan tambahan lainnya sebagaimana yang diminta berdasarkan hasil
evaluasi penawaran Anda, untuk tujuan itu silakan menggunakan Formulir Jaminan Pelaksanaan yang
tercantum pada Bagian 9 (Formulir-Formulir Kontrak) Dokumen Pengadaan
Name and Title of Signatory Nama dan Jabatan Penanda Tangan: ...................................
Contract Agreement
Perjanjian Kontrak
THIS AGREEMENT made the [date] day of [month], [year], between [name of the Employer]
(hereinafter “the Employer”), of the one part, and [name of the contractor] (hereinafter “the
Contractor”), of the other part:
PERJANJIAN INI dibuat [tanggal] [bulan], [tahun], antara [nama Pemberi Kerja] (selanjutnya
disebut “Pemberi Kerja”), sebagai satu pihak, dan [nama kontraktor] (selanjutnya disebut
“Kontraktor”), sebagai pihak lain:
WHEREAS the Employer desires that the Works known as [name of the contract] should be
executed by the Contractor, and has accepted a Bid by the Contractor for the execution and
completion of these Works and the remedying of any defects therein.
BAHWA Pemberi Kerja menghendaki Pekerjaan-Pekerjaan yang disebut [nama kontrak]
dilaksanakan oleh Kontraktor, dan telah menerima Penawaran dari Kontraktor untuk
pelaksanaan dan penyelesaian Pekerjaan-Pekerjaan tersebut dan memperbaiki kekurangan
yang ada padanya.
1. In this Agreement, words and expressions shall have the same meanings as are
respectively assigned to them in the Contract documents referred to.
Dalam perjanjian ini, kata dan istilah memiliki makna yang sama sebagaimana makna
yang disematkan kepada tiap-tiap kata dan istlah tersebut dalam dokumen Kontrak yang
dirujuk.
2. The following documents shall be deemed to form and be read and construed as part of
this Agreement. This Agreement shall prevail over all other Contract documents.
Dokumen-dokumen berikut harus dipandang sebagai kesatuan dan dibaca dan ditafsirkan
sebagai bagian Perjanjian ini. Perjanjian ini berlaku terhadap semua dokumen Kontrak
yang lain.
(g) List of Eligible Countries that was specified in Section 5 of the Bidding Document
Daftar Negara yang Memenuhi Syarat yang dicantumkan di Bagian 5 Dokumen Pengadaan
(j) Specifications
Spesifikasi,
(k) Drawings
Gambar-gambar,
4. The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and
completion of the Works and the remedying of defects therein, the Contract Price or such
other sum as may become payable under the provisions of the Contract at the times and in
the manner prescribed by the Contract.
Pemberi Kerja dengan ini berjanji untuk membayar kepada Kontraktor berdasarkan
pelaksanaan dan penyelesaian Pekerjaan dan perbaikan cacat mutu, Harga Kontrak atau
jumlah lain yang harus dibayarkan menurut ketentuan-ketentuan Kontrak pada waktu dan
dengan cara yang ditentukan oleh Kontrak.
1
Tables of Adjustment Data may be added if the contract provides for price adjustment (see GCC 13.8).
IN WITNESS whereof the parties hereto have caused this Agreement to be executed in accordance
with the laws of [name of the borrowing country] on the day, month and year indicated above.
DEMIKIANLAH para pihak telah membuat Perjanjian ini untuk dilaksanakan sesuai dengan hukum
[nama negara peminjam] pada tanggal, bulan, dan tahun seperti yang tercantum di atas.
for and on behalf of the Employer for and on behalf the Contractor
in the presence of in the presence of
untuk dan atas nama Pemberi Kerja untuk dan atas nama Kontraktor
disaksikan oleh disaksikan oleh
Witness, Name, Signature, Address, Date Witness, Name, Signature, Address, Date
Saksi, Nama, Tanda Tangan, Alamat, Tanggal Saksi, Nama, Tanda Tangan, Alamat, Tanggal
Performance Security
Jaminan Pelaksanaan
[Bank’s name, and address of issuing branch or office]
[Nama Bank, dan alamat cabang atau kantor yang menerbitkan]
Beneficiary Penerima: [Name and address of the Employer] [Nama dan alamat Pemberi Kerja]
Date Tanggal: .............................................................................................................................................................................
Performance Guarantee No. Garansi Pelaksanaan No.: .....................................................................................
We have been informed that [name of the contractor] (hereinafter called "the Contractor") has entered into
Contract No. [reference number of the contract] dated [date] with you, for the execution of [name of contract and
brief description of works] (hereinafter called "the Contract").
Kami telah diberitahukan bahwa [nama kontraktor] [selanjutnya disebut “Kontraktor”] telah menyepakati
Kontrak No. [nomor referensi kotrak] tertanggal [tanggal] dengan Anda, untuk pelaksanaan [ nama kontrak
dan deskripsi singkat pekerjaan ] [selanjutnya disebut Kontrak]
Furthermore, we understand that, according to the conditions of the Contract, a performance guarantee
is required.
Selanjutnya , kami memahami bahwa, sesuai Syarat-Syarat Kontrak, garansi pelaksanaan
wajib disediakan.
At the request of the Contractor, we [name of the bank] hereby irrevocably undertake to pay you any sum
or sums not exceeding in total an amount of [name of the currency and amount in words]1 [amount in figures] such
sum being payable in the types and proportions of currencies in which the Contract Price is payable,
upon receipt by us of your first demand in writing accompanied by a written statement stating that the
Contractor is in breach of its obligation(s) under the Contract, without your needing to prove or to show
grounds for your demand or the sum specified therein.
Atas permintaan Kontraktor, kami [nama bank] dengan ini sanggup untuk membayar Anda
tanpa dapat dibatalkan sejumlah berapa pun atau jumlah-jumlah yang totalnya tidak melebihi
[nama mata uang dan jumlah dalam kata] 2 [jumlah dalam angka] jumlah tersebut dapat
1
The guarantor shall insert an amount representing the percentage of the contract price specified in the contract and denominated
either in the currency(ies) of the contract or a freely convertible currency acceptable to the Employer.
Penjamin harus mencantumkan nilai yang merepresantasikan nilai kontrak yang tercantum dalam kontrak dan ditulis dalam mata
uang-(mata uang) kontrak atau mata uang yang dapat dengan bebas diubah dan dapat diterima oleh Pemberi Kerja.
2
Insert the date 28 days after the expected completion date. The Employer should note that in the event of an extension of the time
for completion of the contract, the Employer would need to request an extension of this guarantee from the guarantor. Such request
must be made prior to the expiration date established in the guarantee. In preparing this guarantee, the Employer might consider
adding the following text to the form, at the end of the penultimate paragraph: “The Guarantor agrees to a one-time extension of this
guarantee for a period not to exceed [6 months] [1 year], in response to the Employer’s written request for such extension, such
request to be presented to the Guarantor before the expiry of the guarantee.
Cantumkan tanggal 28 hari setelah tanggal penyelesaian yang dikehendaki. Pemberi Kerja harus memperhatikan bahwa jika ada
perpanjangan penyelesaian kontrak, pemberi kerja perlu meminta perpanjangan garansi ini dari penjamin. Permintaan tersebut harus
dibayarkan dalam jenis dan proporsi mata uang yang dapat dibayarkan sesuai Kontrak, setelah
kami menerima permintaan pertama Anda secara tertulis disertai pernyataan tertulis yang menyatakan
bahwa Kontraktor melanggar kewajiban – (kewajibannya) menurut Kontrak, tanpa Anda harus
membuktikan atau menunjukkan dasar-dasar permintaan Anda atau jumlah yang ditetapkan .
This guarantee shall expire, no later than the [date] day of [month], [year],2 and any demand for payment
under it must be received by us at this office on or before that date.
Garansi ini akan berakhir, paling lambat [ tanggal] hari [bulan], [tahun],2 dan permintaan pembayaran
berdasarkan garansi ini harus kami terima di kantor ini pada atau sebelum tanggal tersebut.
This guarantee is subject to the Uniform Rules for Demand Guarantees, ICC Publication No. 458 [or
ICC Publication No. 758 as applicable], except that subparagraph (ii) of Sub-article 20(a) is hereby excluded.3
Garansi ini tunduk pada Uniform Rules for Demand Guarantees, ICC Publication No. 458 [atau ICC
Publication No. 758 mana yang berlaku], kecuali sub paragraf (ii) Sub-artikel 20 (a) di sini dikesampingkan.3
....................................
[Signature(s) and seal of bank (where appropriate)]
[Tanda tangan (-tanda tangan) dan stempel bank (di tempat yang sesuai) ]
If the institution issuing the performance security is located outside the country of the Employer, it shall have a correspondent
financial institution located in the country of the Employer to make it enforceable.
Apabila lembaga yang menerbitkan jaminan pelaksanaan ini berlokasi di luar negara Pemberi Kerja, lembaga tersebut harus
memiliki lembaga keuangan koresponden yang terletak di negara Pemberi Kerja sehingga jaminan ini dapat diteraplan.
dalam bentuk tertulis dan harus dibuat sebelum tanggal kedaluwarsa yang ditetapkan dalam garansi. Dalam menyiapkan garansi ini
pemberi kerja dapat mempertimbangkan menambahkan teks berikut ini ke dalam formulir, pada akhir paragraf sebelum paragraf
penutup: “Penjamin bersedia memperpanjang garansi ini satu kali selama kurun waktu yang tidak melebihi [6 bulan][1 tahun], atas
permintaan tertulis Pemberi Kerja untuk perpanjangan semacam itu, permintaan tersebut harus diserahkan kepada Penjamin
sebelum garansi kedaluwarsa.”
3
Or the same or similar to this clause specified in the Uniform Rules for Demand Guarantees, ICC Publication No. 758 where applicable.
Atau sama atau serupa dengan klausul ini yang tercantum dalam Uniform Rules for Demand Guarantees, ICC Publication No. 758
di tempat yang berlaku.
We have been informed that [name of the contractor] (hereinafter called "the Contractor") has
entered into Contract No. [reference number of the contract] dated [date] with you, for the
execution of [name of contract and brief description of works] (hereinafter called "the
Contract").
Kami telah diberitahukan bahwa [nama kontraktor] [selanjutnya disebut “Kontraktor”] telah
menyepakati Kontrak No. [nomor referensi kotrak] tertanggal [tanggal] dengan Anda, untuk
pelaksanaan [nama kontrak dan deskripsi singkat pekerjaan ] [selanjutnya disebut Kontrak].
1
The guarantor shall insert an amount representing the amount of the advance payment denominated either in the currency(ies) of
the advance payment as specified in the Contract, or in a freely convertible currency acceptable to the Employer.
Penjamin harus mencantumkan nilai yang merepresantasikan nilai kontrak yang tercantum dalam kontrak dan ditulis dalam mata
uang-(mata uang) kontrak atau mata uang yang dapat dengan bebas diubah dan dapat diterima oleh Pemberi Kerja.
in words]1 [amount in figures] upon receipt by us of your first demand in writing accompanied
by a written statement stating that the Contractor is in breach of its obligation under the
Contract because the Contractor:
Atas permintaan Kontraktor, kami [name bankl] dengan ini sanggup untuk membayar Anda
tanpa dapat dibatalkan sejumlah berapa pun atau jumlah-jumlah yang totalnya tidak melebihi
[nama mata uang dan jumlah dalam kata]2 [jumlah dalam angka] setelah kami menerima
permintaan pertama Anda secara tertulis disertai pernyataan tertulis yang menyatakan bahwa
Kontraktor melanggar kewajiban – (kewajibannya) menurut Kontrak, karena Kontraktor:
(a) used the advance payment for purposes other than the costs of mobilization and cash
flow support in respect of the Works; or
Menggunakan uang muka untuk tujuan selain biaya mobilisasi dan dukungan aliran
uang tunai sehubungan dengan Pekerjaan; atau
(b) has failed to repay the advance payment when it has become due and payable in
accordance with the conditions of the Contract, specifying the amount payable by the
Contractor.
Gagal membayarkan kembali uang muka saat sudah jatuh tempo dan harus
dibayarkan berdasarkan syarat-syarat Kontrak, yang mencantumkan jumlah yang
harus dibayarkan oleh Kontraktor.
It is a condition for any claim and payment under this guarantee to be made that the advance
payment referred to above must have been received by the Contractor on its account number
[Contractor’s account number] at [name and address of the bank].
Syarat bagi semua klaim dan pembayaran menurut garansi ini agar dapat dilakukan adalah
bahwa uang muka yang dimaksud di atas harus diterima oleh Kontraktor di rekening no.
[Nomor rekening kontraktor] pada [nama dan alamat bank].
The maximum amount of this guarantee shall be progressively reduced by the amount of the
advance payment repaid by the Contractor as indicated in copies of interim statements or
payment certificates which shall be presented to us. This guarantee shall expire, at the latest,
upon our receipt of a copy of the interim payment certificate indicating that ninety percent
(90%) of the Contract Price has been certified for payment, or on the [date] day of [month],
[year],2 whichever is earlier. Consequently, any demand for payment under this guarantee
must be received by us at this office on or before that date.
1
Footnote 1.
Penjamin harus mencantumkan nilai yang merepresantasikan nilai kontrak yang tercantum dalam kontrak dan ditulis dalam mata
uang-(mata uang) kontrak atau mata uang yang dapat dengan bebas diubah dan dapat diterima oleh Pemberi Kerja.
2
Insert the expected expiration date of the time for completion. The Employer should note that in the event of an extension of the time
for completion of the contract, the Employer would need to request an extension of this guarantee from the guarantor. Such request
must be in writing and must be made prior to the expiration date established in the guarantee. In preparing this guarantee, the
Employer might consider adding the following text to the form, at the end of the penultimate paragraph: “The Guarantor agrees to a
one-time extension of this guarantee for a period not to exceed [6 months] [1 year], in response to the Employer’s written request for
such extension, such request to be presented to the Guarantor before the expiry of the guarantee."
Nilai maksimum garansi ini secara progresif akan dikurangi sejumlah uang muka yang telah
dibayarkan kembali oleh Kontraktor sebagaimana ditunjukkan dalam salinan pernyataan
sementara atau sertifikat pembayaran yang harus diserahkan kepada kami. Garansi ini akan
berakhir, paling lambat, setelah kami menerima salinan sertifikat pembayaran sementara
yang menunjukkan bahwa sembilan puluh persen (90%) dari Harga Kontrak telah disertifikasi
untuk pembayaran, atau pada [tanggal] hari [bulan], [tahun], mana yang lebih awal. Akibatnya,
setiap permintaan untuk pembayaran menurut jaminan ini harus diterima oleh kami di kantor
ini pada atau sebelum tanggal tersebut.
This guarantee is subject to the Uniform Rules for Demand Guarantees, ICC Publication No.
458 [or ICC Publication No. 758 as applicable].
Garansi ini tunduk pada Uniform Rules for Demand Guarantees, ICC Publication No. 458
[atau ICC Publication No. 758 mana yang berlaku].
....................................
[Signature(s) and seal of bank (where appropriate)]
[Tanda tangan (-tanda tangan) dan stempel bank (di tempat yang sesuai)]
If the institution issuing the advance payment security is located outside the country of the Employer, it shall have a
correspondent financial institution located in the country of the Employer to make it enforceable.
Apabila lembaga yang menerbitkan jaminan uang muka ini berlokasi di luar negara Pemberi Kerja, lembaga tersebut harus
memiliki lembaga keuangan koresponden yang terletak di negara Pemberi Kerja sehingga jaminan ini dapat diterapkan..
Cantumkan tanggal 28 hari setelah tanggal penyelesaian yang dikehendaki. Pemberi Kerja harus memperhatikan bahwa jika ada
perpanjangan penyelesaian kontrak, Pemberi Kerja perlu meminta perpanjangan garansi ini dari penjamin. Permintaan tersebut
harus dalam bentuk tertulis dan harus dibuat sebelum tanggal kedaluwarsa yang ditetapkan dalam garansi. Dalam menyiapkan
garansi ini pemberi kerja dapat mempertimbangkan menambahkan teks berikut ini ke dalam formulir, pada akhir paragraf sebelum
paragraf penutup: “Penjamin bersedia memperpanjang garansi ini satu kali selama kurun waktu yang tidak melebihi [6 bulan][1
tahun], atas permintaan tertulis Pemberi Kerja untuk perpanjangan semacam itu, permintaan tersebut harus diserahkan kepada
Penjamin sebelum garansi kedaluwarsa.”