Professional Documents
Culture Documents
Julia Quinn - Bridgerton 9 - És Boldogan Éltek
Julia Quinn - Bridgerton 9 - És Boldogan Éltek
ÉS BOLDOGAN ÉLTEK
A mű eredeti címe:
Happily Ever After
Fordította: Bozai Ágota
Könyvterv: Malum Stúdió, Szabó Vince
Copyright © 2013 by Jule Cotier Pottinger
Hungarian translation © Bozai Ágota, 2014
Hungarian edition © GABO Kiadó, 2014
Kiadja a GABO Könyvkiadó
1054 Budapest Vadász u. 29.
Felelős kiadó: Földes Tamás
Felelős szerkesztő: Solymosi Éva
ISBN 978-963-689-881-6
Készült a Borsodi Nyomda Kft.-ben
Az olvasóimnak,
akik mindig azt kérdezik:
„És mi történt azután?”
És Paulnak is,
aki mindig azt mondja:
„De jó ötlet!”
Kedves Olvasó!
Elgondolkodott már valaha azon, hogy vajon mi történt kedvenc
regényhőseivel az után, hogy az utolsó oldalt kiolvasva becsukta a könyvet?
Volt már, hogy csak még egy kicsit szerette volna tovább olvasni kedvenc
regényét? Ha az olvasókkal való beszélgetéseim ebben mérvadóak, akkor
úgy tűnik, nem csak én vagyok ezzel így. Mivel számtalan kérés érkezett,
újra elővettem a Bridgerton-regényeket és mindegyikhez írtam egy második
epilógust, a történtek utáni történetet.
Akik nem olvasták a Bridgerton-regényeket, azok talán nem sok
értelmet találnak ezekben a második befejezésekben az eredeti szöveg
nélkül. Akik azonban olvasták a Bridgerton-regényeket, remélem, legalább
annyira élvezni fogják ezeket a rövid történeteket, amennyire én szerettem
megírni őket.
Szívélyes üdvözlettel: Julia Quinn
A herceg és én közepén Simon nem hajlandó átvenni egy köteg
levelet, amelyet néhai apja írt neki, akitől elidegenedett. Daphne, sejtvén,
hogy Simon egy napon még meggondolhatja magát, átveszi és elrejti ezeket
a leveleket, ám amikor a könyv végén átadja Simonnak, ő úgy dönt, hogy
nem bontja fel őket. Eredetileg úgy terveztem, hogy megteszi, mindig
sejtettem, hogy valami nagyszerű és jelentős tartalom van azokban a
levelekben. Ám amikor Daphne felé nyújtotta a köteget, nyilvánvaló lett
számomra, hogy Simonnak nem kellett elolvasnia apja szavait. Hiszen már
nem számít, mit gondolt róla a néhai herceg.
Az olvasók tudni akarták, mi állt azokban a levelekben, de el kell
ismernem: én nem akartam tudni. Engem az érdekelt, hogy mi késztethetné
Simont arra, hogy el akarja olvasni…
A herceg és én
Második epilógus
A matematika sosem tartozott Daphne Basset erősségei és
kedvenc tantárgyai közé, ám egészen bizonyosan el tudott számolni
harmincig, és mivel legfeljebb harminc nap szokott eltelni a
havibaj első napjai között, az a tény, hogy íróasztalánál ülve a
naptárt nézve már negyvenháromig számolt a legutóbbitól, némi
aggodalomra adott okot.
– Ez nem lehet – mondta a naptárnak, mintha arra számítana,
hogy az válaszol. Lassan leült, próbálta felidézni az elmúlt hat hét
eseményeit. Lehet, hogy rosszul számolt. Akkor volt a legutóbbi
vérzése, amikor az anyját látogatta meg, az pedig március
huszonötödikén és huszonhatodikán volt, ami azt jelenti, hogy…
Újra számolt, ezúttal úgy, hogy mutatóujját az adott nap négyzetére
helyezte.
Negyvenhárom nap.
Tehát állapotos.
– Szentséges ég!
Ám a naptárnak ezúttal sem volt mondanivalója a témában.
Nem. Nem, az nem lehet. Hiszen negyvenegy éves. Ez nem
jelenti azt, hogy a világtörténelemben nem volt még nő, aki
negyvenkét éves korában szült gyereket, de tizenhét év telt el azóta,
hogy legutóbb megfogant. Tizenhét eléggé örömteli év a férjével,
amely idő alatt nem tettek semmit, abszolút semmit a fogamzás
ellen.
Daphne úgy gondolta, hogy egyszerűen elmúlt a képessége,
hogy gyermeket foganjon. Gyors egymásutánban született négy
gyermekük, házasságuk minden évében egy. Aztán… semmi.
Meglepődött, amikor negyedik gyermeke első születésnapján
nem volt ismét viselős. Aztán a legkisebb gyermek kétéves lett,
aztán három, ám Daphne hasa lapos maradt, és gyermekein –
Amelia, Belinda, Caroline és David – végignézve arra gondolt,
hogy házasságuk mértéken felül megáldatott. Négy egészséges és
erős gyermek, a negyedik igazi vasgyúró, talpraesett, ügyes fiú, aki
egy napon apja után Hastings hercege lesz.
Ráadásul Daphne nem nagyon élvezte a viselősséget. Bokája
megdagadt, arca felpuffadt, emésztőrendszere olyan jelenségeket
produkált, amelyeket nem akart újra megtapasztalni. Sógornőjére,
Lucyre gondolt, aki terhessége alatt valósággal kivirult, ami
nagyon jó dolog, hiszen Lucy éppen a tizennegyedik hónapban volt
ötödik gyermekével.
Vagyis a kilencedik hónapban. De Daphne néhány nappal
korábban látta és úgy nézett ki, mintha a tizennegyedik hónapban
lenne.
Hatalmasra dagadt. Elképesztően nagyra. De így is ragyogott,
és a bokája elképesztően karcsú maradt.
– Az nem lehet, hogy terhes vagyok! – szólt Daphne, lapos
hasára téve kezét. Lehet, hogy változó korba ért. A negyvenhárom
nap még egy kicsit korai volt ahhoz, hogy bármi látsszon rajta,
mégis, ilyesmiről nem szoktak beszélni. Lehet, hogy negyvenegy
évesen sok nőnek megszűnik a havibaja.
Örülnie kéne. Hálásnak kéne lennie. A vérzés igazán nagyon
kellemetlen tudott lenni.
Közeledő lépéseket hallott a Hallból, gyorsan könyvet
csúsztatott a naptárra, bár fogalma sem volt, mit akar elrejteni.
Hiszen csak egy naptár ami előtte hevert. Nem volt nagy piros X
jelölés, sem „Vérzés ekkor” felirat.
Férje toppant be a szobába
– Ó, remek! Hát itt vagy! Amelia keres.
– Engem?
– Ha van Isten az égben, akkor Amelia nem velem akar beszélni
– felelte Simon.
– Ó, jaj! – sóhajtott Daphne. Rendes körülmények között értelmesebb
választ adott volna, de elméjét még elhomályosította a talán-terhes-vagyok-
talán-nagyon-öregszem dilemma.
– Valami ruhával kapcsolatban.
– A rózsaszín vagy a zöld?
Simon csak bámult.
– Valami ilyesmi.
– Nem, persze, ehhez nem tudsz hozzászólni – felelte Daphne kissé
zavartan.
Simon a halántékához szorította ujjait és leroskadt a közeli
karosszékbe.
– Mikor megy férjhez?
– Addig nyilván nem, amíg nem jár jegyben.
– És mikor jegyzi el valaki?
Daphne mosolygott.
– Tavaly öt kérője volt. Te voltál az, aki ragaszkodott ahhoz, hogy
várjon az igazira, hogy szerelmi házasságot köthessen.
– Nem hallottam, hogy tiltakoztál volna.
– Mert nem elleneztem.
Simon felsóhajtott
– Hogyan lehetséges, hogy három lányunk egyszerre jár társaságba,
férjre várva?
– Úgy, hogy házasságunk kezdetén nagyon szorgalmasan igyekeztünk
megfelelni házastársi kötelezettségeinknek és igyekezetünk termékenynek
bizonyult – felelte Daphne élénken, majd eszébe jutott az íróasztalán heverő
naptár, amelyben ott volt az a vörös X, amelyet rajta kívül senki sem látott.
– Szorgalmasan, hmmmm – szólt Simon a nyitott ajtó felé pillantva. –
Érdekes szóhasználat.
Daphne egy pillantást vetett Simonra és érezte, hogy elpirul.
– Simon, hiszen fényes délelőtt van!
Simon ajka lassú mosolyba ívelt.
– Nem emlékszem, hogy ez akadály lett volna számunkra, amikor
olyan szorgalmasan igyekeztünk megfelelni házastársi
kötelezettségeinknek.
– Ha a lányok feljönnek…
Simon hirtelen felállt.
– Bezárom az ajtót.
– Ó, szentséges ég! Tudni fogják, mit csinálunk.
Simon határozottan bezárta az ajtót és a homlokát ráncolva fordult
hitvese felé.
– És kinek a hibája ez?
Daphne elhúzódott. Csak egy kicsit.
– Semmiképpen nem fogom a lányaimat olyan tudatlanul házasságba
engedni, amilyen tudatlan én voltam ezen a téren.
– Bájosan tudatlan voltál – mormogta Simon, azzal visz-szatért
hitveséhez és megfogta a kezét.
Daphne hagyta, hogy talpra állítsa.
– Nem gondoltad olyan bájosnak, amikor azt feltételeztem, hogy
férfiként tehetetlen vagy.
– Sok dolog van az életben, amely visszatekintve bájosabb – felelte a
férje, s arca megvonaglott az emléktől.
– Simon…
Simon ajkával hitvese fülét simogatta.
– Daphne…
Ajka lecsússzam a nyak vonalára, és Daphne úgy érezte, elolvad.
Huszonegy éve házasok, és mégis...
– Legalább húzd be a függönyt! – súgta.
Nem minta bárki belátna, hiszen olyan fényesen sütött a nap, de mégis
így jobban érezte magát. Hiszen a Mayfair negyed közepén laknak, az ablak
előtt a közelben lakó ismerőseik egész serege haladhat el.
Simon szó szerint ugrott az ablakhoz, de csak a csipke-függönyt húzta
be.
– Látni akarlak – mondta fiús mosollyal, majd figyelemre méltó
sietséggel és fürgeséggel úgy alakította a helyzetet, hogy teljesen lássa
hitvesét.
Daphne az ágyon feküdt és halkan nyögdécselt, ahogy hites férje a
térdhajlatát csókolgatta.
– Ó, Simon! – sóhajtott.
Pontosan tudta, mit fog tenni ezután. Felfelé mozdul, csókolva,
nyalogatva araszol félfelé a combján.
És ezt nagyon, nagyon jól csinálta.
– Mire gondolsz? – mormogta.
– Most? – kérdezett vissza Daphne. Pislogott, próbálta éber tudatra
téríteni magát a szédületből. Simon nyelve a comb és a törzs határvonalán
járt, és arra kíváncsi, mire gondol éppen?
– Tudod, hogy én mire gondoltam?
– Ha nem velem kapcsolatos, szörnyen csalódott leszek.
Simon felnevetett, fejét úgy mozdította, hogy könnyed
csókot dobhasson neje köldökére, aztán feljebb csusszant és ajkával
lágyan végigsimította ajkát.
– Arra gondoltam, milyen csodálatos dolog egy másik embert teljesen
ismerni.
Daphne felemelte a kezét, megölelte. Önkéntelenül. Ellenállhatatlanul.
Nyaka meleg hajlatába fúrta arcát, magába szívta az ismerős férfiillatot.
– Szeretlek.
– Imádlak.
Ó, szóval versenyt akar Daphne elhúzódott, csak annyira, hogy azt
mondhassa: – Rajongok érted.
Simon szeme megrebbent.
– Rajongsz értem?
– Ez jutott eszembe ilyen hirtelenjében – felelte enyhe vállrándítással.
– Ráadásul igaz.
– Hát jó. Te vagy az én bálványom.
Daphne ajka megnyílt. Szíve nagyot dobbant, aztán kihagyott, és
cserbenhagyta minden képessége, amellyel megfelelő szinonimát talált
volna.
– Azt hiszem, te nyertél – felelte fátyolos hangon..
Simon újra megcsókolta, hosszan, forrón, sajgó-édesen.
– Tudom.
Daphne feje hátrahanyatlott, ahogy a mohó férfiajak visszacsusszant a
hasára.
– Még mindig imádnod kell.
Simon egyre lejjebb hatolt.
– Ebben, kegyelmes hercegné, szolgája vagyok.
Ezután jó ideig egyikőjük sem mondott semmit.
A játék napja
A társasági szezon néhány héttel korábban véget ért, így Posy úgy
döntött, elfogadja Sophie meghívását és egy kicsit hosszabban időzik náluk.
Londonban forróság volt, a levegő nyirkos és meglehetősen rossz szagú. A
vidéken időzés nagyon kellemesnek ígérkezett. Ráadásul hónapok óta nem
találkozott keresztfiaival és nagyon meglepődött, amikor Sophie azt írta
neki, hogy Alexander már kezdi kinőni a babaháját.
Ó, a kicsi a legimádnivalóbb, legölelgetnivalóbb gyerek. Meg kell
látogatnia, mielőtt túlságosan lesoványodna. Egyszerűen muszáj.
És jó lenne találkozni Sophie-val is. Azt írta, hogy még mindig egy
kicsit gyenge, Posy pedig szeretett segíteni.
Érkezése után néhány nappal épp Sophie-val beszélgettek, és ahogy az
néha előfordult, Aramintára és Rosamundra került a szó, akikkel Posy néha
összefutott Londonban. Több mint egy év után anyja végre kezdte elismerni
őt, de csak röviden és feszélyezetten beszéltek. Posy úgy találta, így a
legjobb. Lehet, hogy anyjának nincs mondanivalója a számára, de ő sem
akar semmit sem mondani az anyjának.
Ami azt illeti, ez így egészen felszabadító érzés volt.
– A kalapos üzlete előtt találkoztam vele – mondta Posy, megízesítve
teáját, ahogy szokta, cukor helyett több tejet öntve bele. – Akkor jött le a
lépcsőn és nem tudtam elkerülni, aztán rájöttem, hogy nem is akarom
elkerülni. Nem mintha beszélni akartam volna vele. – Csészéjét ajkához
emelte, kortyolt. – Inkább nem akartam energiát pazarolni arra, hogy
elrejtőzzek előle.
Sophie helyeslően bólintott.
– Aztán beszélgettünk, de lényegében nem mondtunk semmit, bár neki
sikerült a tőle megszokott alattomos, ravasz kis sértést elejtenie.
– Gyűlölöm az ilyesmit.
– Tudom. Különös képessége van rá.
– Ehhez valóban tehetség kell – jegyezte meg Sophie. –Nem jó
tehetség, de akkor is az.
– Nos, meg kell mondanom, meglehetősen éretten viselkedtem ezen a
véletlen találkozón. Hagytam, hogy elmondja, amit akar, aztán búcsút
vettem tőle És ekkor csodálatos dologra jöttem rá.
– Mire?
Posy mosolygott.
– Arra, hogy kedvelem magamat.
– Persze, hogy kedveled magadat – pislogott Sophie zavartan.
– Nem, nem, te ezt nem érted.
Ez meglehetősen furcsa volt. Mert Sophie-nak ezt tökéletesen meg
kellett volna értenie. Ő az egyetlen ember a világon, aki tudja, mit jelent
Araminta nem kedvelt gyermekének lenni. Ám volt valami eredendő
vidámság Sophie-ban. Mindig is volt. Akkor is, amikor Araminta
gyakorlatilag rabszolgaként bánt vele, Sophie sosem látszott letörtnek.
Mindig különleges tartása volt, tűz lángolt benne Nem dac, Sophie volt a
legkevésbé dacos ember, akit ismert, talán önmagán kívül.
Nem dac… hanem elevenség. Pontosan.
Akárhogy is, Sophie-nak meg kellett volna értenie, mire gondolt Posy,
de nem értette, ezért Posy kifejtette: – Nem mindig szerettem magamat. És
miért is szerettem volna? A saját anyám sem szeretett.
– Ó, Posy – szólt Sophie. Könnyek szöktek a szemébe.
– Nem szabad…
– Nem, nem – magyarázta Posy kedvesen. – Ne gondolj bele semmit.
Engem nem zavar.
Sophie csak nézte, döbbenten, csodálkozón.
– Hát már nem így van – helyesbített Posy. A kettejük között az
asztalon levő tál süteményt nézte. Nem kéne még egyet vennie. Már hármat
megevett, és még hármat megenne, vagyis ha csak egyet vesz, akkor
kettőről lemond…
Combja mellett ökölbe szorította ujjait. Talán egyet sem kéne vennie.
Talán meg kéne hagynia Sophie-nak, aki nemrég szült, és vissza kell
nyernie az erejét. Bár Sophie minden jel szerint teljesen felépült, és a kis
Alexander már négy hónapos…
– Posy?
Felnézett.
– Valami gond van?
Posy vállat vont.
– Nem tudom eldönteni, hogy egyek-e még egy süteményt.
Sophie pislogott.
– Süteményt? Igazán?
– Legalább két ok van, hogy ne egyek, sőt talán több is.
Elhallgatott, elkomorult, homlokán ráncok jelentek meg.
– Elég komolynak tűnsz – jegyezte meg Sophie. – Majdnem úgy nézel
ki, mintha magadban latin igéket ragoznál.
– Ó, nem, ha latin igéket ragoznék, sokkal nyugodtabbnak tűnnék –
jelentette ki Posy. – Az elég könnyű lenne, mivel nem tudok semmit a latin
igeragozásról. Ellenben folyton a sütemény jár az eszemben. – Felsóhajtott,
a derekára nézett. – Legnagyobb bánatomra.
– Jaj, ne butáskodj, Posy! – korholta Sophie. – Te vagy a legbájosabb,
legkedvesebb hölgy, akit ismerek.
Posy mosolygott és elvett egy süteményt. Az a legcsodálatosabb
Sophie-ban, hogy nem hazudik. Sophie valóban a legbájosabb,
legkedvesebb hölgynek tartja az ismeretségi körében. De akkor is, Sophie
mindig ilyen ember volt. Ő kedvességet látott ott, ahol mások… Nos,
igazából ott, ahova mások nem is néztek.
Posy a süteménybe harapott és úgy ítélte meg, hogy érdemes volt még
egyet venni belőle. Vaj, cukor, liszt. Mi lehet ennél jobb?
– Ma levelet kaptam Lady Bridgertontól – szólt Sophie.
Posy élénk érdeklődéssel pillantott fel. Lady Bridgerton
hivatalosan a sógornője, a jelenlegi vikomt felesége, de mindketten
tudták, hogy Benedict anyjára gondol. Nekik mindig ő marad Lady
Bridgerton. A másik Kate. Ami rendben is volt így, és Kate azt szerette, ha
a család is így szólítja.
– Azt írta, hogy az a bizonyos Mr. Fibberly járt náluk látogatóban. –
Mivel Posy semmilyen megjegyzést nem tett, Sophie hozzátette: – Téged
keresett.
– Ó, persze, hogy engem keresett – jegyezte meg, és úgy döntött,
mégsem nyúl a negyedik süteményért. – Hyacinth túl fiatal, Eloise-tól pedig
elborzad.
– Eloise-tól én borzadok el – ismerte el Sophie. – Vagy legalábbis
régebben így volt. Biztos vagyok benne, hogy Hyacinth egyszer a sírba
visz. Borzasztó lány.
– Csak tudnod kell, hogyan bánj vele – szólt Posy legyintve.
Tény, hogy Hyacinth Bridgerton valóban borzasztó, de ők ketten
mindig jól kijöttek egymással. Talán éppen Hyacinth határozott (egyesek
szerint hajthatatlan) igazságérzete miatt. Amikor rájött, hogy anyja Posyt
sosem szerette úgy, mint Rosamundot…
Nos, Posy nem szokott történeteket mesélni, és most sem vesz fel ilyen
szokást, de tény, hogy Araminta soha többé nem evett halat.
Csirkét sem.
Posy ezt a személyzettől hallotta, márpedig tőlük lehetett hallani a
legpontosabb pletykákat.
– Az imént Mr. Fibberlyről akartál beszélni – szólt Sophie, még a
teáját kortyolva.
Posy vállat vont, bár valójában egyáltalán nem volt szándékában Mr.
Fibberlyről beszélni.
– Nagyon unalmas alak.
– Jóképű?
Posy megint csak vállat vont.
– Nem tudom.
– Ennek megállapításához általában elég az arcára pillantani.
– Nem tudom túltenni magamat az unalmasságán. Nem hiszem, hogy
szokott nevetni.
– Nem lehet olyan borzalmas.
– Biztosíthatlak, hogy lehet – felelte, azzal elvett egy újabb süteményt,
de rájött, hogy nem volt szándékában. Mindazonáltal már a kezében volt,
nem tehette vissza. Hadonászott vele, gesztikulált, próbált magyarázni. –
Néha olyan szörnyű hangokat ad ki! „Ehrm ehrm ehrm.” Ilyesmit.
Szerintem ő azt hiszi ilyenkor, hogy nevet, de nyilvánvalóan nem.
Sophie kuncogott, bár úgy nézett ki, mint aki tudja, hogy nem kéne
nevetnie.
– És nem is bámulja a mellemet!
– Posy!
– A mellem az egyetlen testrészem, ami szépnek mondható!
– Ez nem igaz! – szólt Sophie, körülpillantva a szalonban, bár senki
nem volt ott rajtuk kívül. – El sem tudom hinni, hogy képes voltál ilyet
mondani!
Posy bosszúsan szusszant.
– Nem mondhatom ki a „mell” szót Londonban, és most kiderül, hogy
Wiltshire-ben sem?
– Nem, amikor a tiszteletes urat várjuk.
Posy süteményének egy darabja leesett, pontosan az ölébe hullt
– Tessék?
– Nem mondtam?
Posy gyanakodva nézte. Az emberek többsége nem feltételezte volna
Sophie-ról, hogy tud hazudni, de ez csak azért volt, mert olyan angyali arca
volt. És ritkán hazudott. Ezért mindenki azt hitte, hogy ha hazudik, akkor
nagyon ügyetlenül teszi.
Posy azonban jobban ismerte
– Nem – felelte, szoknyájáról lesöpörve a morzsát. –Nem mondtad.
– Ó, ez egyáltalán nem vall rám – dünnyögte Sophie, azzal elvett egy
süteményt és majszolni kezdte.
Posy csak nézte.
– Tudod, mit nem csinálok most?
Sophie a fejét ingatta.
– Nem vágok grimaszt, nem forgatom a szememet, mert próbálok úgy
viselkedni, ahogy koromhoz és érettségemhez illik.
– Valóban nagyon komolynak tűnsz.
Posy kissé sarkosabban nézett rá.
– Ha jól sejtem, nőtlen…
– Ööö… igen.
Posy összevonta a szemöldökét, meglehet, ez az éles nézés képessége
az egyetlen ajándék, amelyet édesanyjától kapott. –
– Mennyi idős ez a lelkész úr?
– Nem tudom – ismerte be Sophie –, de még egyáltalán nem
kopaszodik.
– Ó, hát ide lyukadtunk ki – mormogta Posy.
– Rád gondoltam, amikor megismertem… mert mosolygós.
Mert mosolygós? Posy kezdte azt gondolni, hogy Sophie egy kicsit
meghibbant.
– Tessék?
– Gyakran mosolyog. És nagyon őszintén – közölte Sophie, és
elmosolyodott. – Önkéntelenül rád gondoltam.
Posy ezúttal nem tudta megállni, a szemét forgatta, majd kijelentette: –
Úgy döntöttem, hogy lemondok a felnőttként viselkedésről.
– Ahogy jónak látod!
– Rendben, hajlandó vagyok találkozni a vikáriusoddal. De tudnod
kell: úgy döntöttem, hogy különc és szertelen módon fogok viselkedni.
– Kívánom a legjobbakat – mondta Sophie, egyáltalán nem gúnyosan.
– Nem hiszed, hogy képes vagyok rá?
– Te vagy a legkevésbé különc és szertelen embei; akit ismerek.
Ez természetesen igaz is volt, de ha Posy kénytelen élete hátralévő
napjait vénlányként tölteni, a nagy kalapos különc akart lenni, nem a
kétségbeesett, elgyötört, lefelé görbülő ajkú.
– Mi a neve? – kérdezte..
Ám mielőtt Sophie felelhetett volna a kérdésre, hallották, hogy nyílik
az ajtó és a komornyik adta meg a választ:
– Mr. Woodson jött látogatóba önhöz, Mrs. Bridgerton.
Posy szalvéta alá rejtette félig megevett süteményét és elegánsan
összekulcsolta kezét az ölében. Kissé bosszús volt Sophie-ra, hogy
meghívott egy nőtlen férfit teára úgy, hogy őt nem is figyelmeztette előre,
mégis, nemigen látott okot arra, hogy ne akarjon jó benyomást kelteni a
látogatóban. Várakozón nézett az ajtó felér türelmesen várt, míg Mr.
Woodson lépései egyre közeledtek.
Aztán…
Aztán…
Nem lenne értelme megpróbálkozni azzal, hogy felidézzük az első
találkozást, mert Posy szinte semmire nem emlékszik abból, ami
következett.
Meglátta Mr. Woodsont, és huszonöt életév elteltével szíve végre
dobogni kezdett.
Az, hogy a Mr. Bridgerton csábítása című regényben nagy titok derült
ki, szépítő és enyhe körülírás. Eloise Bridgerton – a könyv egyik
legfontosabb mellékszereplője – elhagyta a várost, mielőtt egész London
megtudta volna, hogy kicsoda Lady Whistledown. Számos olvasó várt egy
ezt tisztázó jelenetet a következő részben (Sir Phillipnek, szeretettel),
amelyben láthattuk volna, hogy Eloise „rájön”, de semmiképpen nem illett
egy ilyen epizód a könyvbe. Ám Eloise-nak végül valahogy meg kell
tudnia, itt kezdődik a második epilógus…
Mr. Bridgerton csábítása
Második epilógus
Aznap még este is meleg volt, ezért vacsora után kimentem egy kicsit.
A nap már leszállt a horizont alá, de nem volt még teljesen sötét. A hátsó
veranda lépcsőjén ültem, nyugat felé néztem, hogy lássam, amint a napfény
utolsó sugarai levendulaszínről lilába, majd feketébe hajlanak.
Szeretem az estének ezt az óráját.
Ott ültem egy ideig, elég hosszan ahhoz, hogy a csillagok kezdjenek
megjelenni. Karba fontam a kezemet, és a felkaromat dörzsölgettem a hideg
ellen. Nem vittem magammal vállkendőt. Azt hiszem, nem gondoltam,
hogy olyan sokáig kint maradok. Éppen elindultam volna vissza a házba,
amikor hallottam, hogy valaki közeledik.
Apám volt, az üvegházból jött befelé. Lámpást tartott, keze piszkos
volt. Ahogy megláttam, valami okból megint gyereknek éreztem magam.
Apám hatalmas termetű ember és még mielőtt elvette volna Eloise-t, amikor
még nem tudta, mit mondjon saját gyerekeinek, akkor is biztonságban
éreztem magamat mellette. Ő az apám és megvéd engem. Mondania sem
kellett, egyszerűen tudtam.
– Régóta vagy odakint – mondta, azzal leült mellém. Letette lámpását
kezét munkanadrágjába törölte, lesöpörte a földszemcséket.
– Csak gondolkodom – feleltem.
Bólintott aztán könyökével combjára támaszkodott és az eget nézte.
– Vannak ma hullócsillagok?
A fejemet ingattam, bár nem nézett felém.
– Nincsenek.
– Akarsz egyet?
Magamban mosolyogtam. Azt kérdezte ezzel, hogy van-e valami
vágyam. Kicsi koromban együtt szoktunk kívánni valamit, ha
hullócsillagokat figyeltünk, de valahogy elhagytuk ezt a szokást.
– Nem.
Befelé figyeltem, Charlesra gondoltam és azon tűnődtem, mit jelent az,
hogy az egész délutánt vele töltöttem és most alig várom, hogy holnap
találkozzunk. De nem éreztem úgy, hogy teljesíteni való kívánságom lenne.
Legalábbis még nem.
– Nekem vannak kívánságaim – jegyezte meg.
– Valóban? – fordultam feléje. A fejemet kissé oldalra hajtottam, a
profilját néztem. Tudom, hogy szörnyen boldogtalan volt, mielőtt
megismerte a mostani anyámat, de ezt az időszakot már régen maga mögött
hagyta. Ha van ember; aki boldog és teljes életet él, akkor az apám az. –
Mit kívánsz? – kérdeztem.
– Először és legfőképpen egészséget és boldogságot a gyermekeimnek.
– Az nem számít – mondtam, és önkéntelenül elmosolyodtam.
– Ó, azt gondolod, hogy nem számít? – nézett rám, és szemében
meglehetős vidámság csillant. – Biztosíthatlak, ez az első gondolat, ami
reggel eszembe jut és az utolsó, mielőtt elalszom.
– Valóban?
– Öt gyermekem van, Amanda, és mindegyikük erős, egészséges.
Tudomásom szerint mindannyian boldogok vagytok. Valószínűleg nagy
szerencse, hogy mindannyian olyan jól sikerültetek, de nem kísértem a
sorsot azzal, hogy bármi mást kívánjak.
Ezen elgondolkodtam egy pillanatra. Soha nem jutott eszembe
olyasmit kívánni, ami már megvolt nekem.
– Szülőnek lenni nagyon félelmetes? – kérdeztem.
– A legfélelmetesebb dolog a világon.
Nem is tudom, mire számítottam, de erre biztosan nem. Aztán
rájöttem, hogy felnőttként beszél velem. Felnőttnek tekint. Nem tudom,
előfordult-e már ez. Hiszen ő az apám, én pedig a lánya vagyok, de
átléptem valami titokzatos küszöböt.
Ez pedig borzongatóan izgalmas és szomorú volt egyszerre.
Néhány percig egymás mellett ültünk, a csillagképeket néztük, és nem
mondtunk egymásnak semmi fontosat.
Aztán, amikor már éppen fel akartam állni, hogy bemenjek a házba,
apám megszólalt: – Anyád azt mondja, ma délután meglátogatott téged egy
fiatalember.
– És négy unokahúga – jegyeztem meg kissé csípősen.
A szemöldökét felvonva nézett rám, szótlanul korholt, hogy könnyen
veszem, tompítani akarom a kérdést.
– Igen, látogatóm volt.
– Tetszett?
– Igen. – Úgy éreztem, mintha hirtelen könnyebb lett volna a testem,
mintha bensőmben buborékok képződtek volna. – Tetszett.
Ezen egy kis ideig gondolkodott, majd megszólalt: – Nagyon nagy
botot kell szereznem.
– Tessék?
– Azt szoktam mondani anyádnak, hogy ha elég idős leszel ahhoz,
hogy udvaroljanak, bottal kell elkergetnem a fiatalembereket.
Volt ebben valami nagyon kedves.
– Valóban?
– Hát, amikor nagyon kicsi voltál, még nem mondtam ilyesmit. Olyan
rémes gyerek voltál, azt hittem, senki nem akar majd feleségül venni.
– Apa!
Apám kacagott.
– Ne mondd, hogy nem tudod, hogy pontosan így volt!
Képtelen voltam ellentmondani neki.
– De amikor egy kicsit idősebb lettél és kezdtem látni a jeleit, hogy
milyen kisasszony leszel… – Felsóhajtott. –Szentséges ég… ha szülőnek
lenni rémisztő…
– És most?
Ezen egy pillanatig elgondolkodott.
– Most csak remélni tudom, hogy elég jól neveltelek ahhoz, hogy
ésszerű döntést tudj hozni. És persze ha valakinek akár csak megfordulna a
fejében, hogy félrevezessen téged, akkor még mindig ott van a bot.
Elmosolyodtam, aztán fészkélődve kissé közelebb húzódtam hozzá,
hogy a vállára hajthassam a fejemet
– Szeretlek, apa.
– Én is szeretlek, Amanda. – Felém fordult, homlokon csókolt. – Én is
szeretlek.
Jut eszembe, feleségül mentem Charleshoz, és apámnak egyszer sem
kellett botot vágni. Az esküvő hat hónappal később volt, illő udvarlás és
némi illetlenséggel telt eljegyzés után. De nyilvánvalóan nem fogok írni
azokról az eseményekről, amelyek jegyességünket illetlenné tették.
Anyám ragaszkodott ahhoz, hogy az esküvőm előtt beszéljen velem,
pontosabban az esküvő előestéjén, amikorra ez a tájékoztató már kissé
elkésett de ezt nem árultam el neki. Ám olyan sejtésem alakult ki, hogy ő és
apám is kissé eléje mentek mindannak, amiben csak a házassági eskü után
kellett volna részesülniük. Megdöbbentem. Ez annyira nem vall rájuk. Most
hogy megtapasztaltam a szerelem testi aspektusait, a puszta gondolat, hogy
a szüleim…
Ez túl sok, ezt nem lehet kibírni.
Charles családja Dorsetben lakik, közel van a tengerhez, de mivel az
apja él és ott lakik, béreltünk egy házat Somersetben, félúton az ő családja
és az én családom otthona között. Nem szereti a várost, ahogy én sem. Azt
tervezi, hogy lovakat fog tenyészteni, és ez nagyon különös, de úgy tűnik, a
növények szaporítása és állatok tenyésztése között nem is olyan nagy az
eltérés. Apámmal nagyon összebarátkoztak, ami igazán jó dolog, eltekintve
attól, hogy apám gyakran jön hozzánk látogatóba.
Az új otthonunk nem nagy és a hálószobák elég közel vannak
egymáshoz. Charles új játékot talált ki: „Lássuk, mennyire csendben tud
maradni Amanda.”
Ha ezt kezdjük játszani, mindenféle megátalkodottságot tesz velem,
miközben apám a hall másik oldalán nyíló szobában alszik.
Maga az ördög, de imádom. Nem tehetek róla. Különösen, amikor…
Ó, egy pillanat! Nem akartam ilyesmit írni, ugye?
Most, hogy ezt írom, a gondolattól is önkéntelenül elmosolyodom.
És erről nem beszélt anyám az esküvőm előtt.
Azt hiszem, be kell vallanom, hogy tegnap este vesztettem az említett
játékban. Egyáltalán nem voltam csendes.
Apám egy szót sem szólt. Ám ma délután váratlanul hazament, arra
hivatkozva, hogy valami sürgős botanikai esete van.
Nem tudom, milyen növények igényelhetnek sürgős beavatkozást, de
amint távozott, Charles ragaszkodott hozzá, hogy nézzük meg a rózsáinkat,
mert apám említette, hogy valami nincs rendben velük.
Ám Charles nem a kertbe vezetett, hanem azokhoz a rózsákhoz,
amelyek már le voltak nyesve a tövükről és valaki vázába rendezte őket a
hálószobánkban.
– Új játékot fogunk játszani – súgta a fülembe. – Azt, hogy „Lássuk,
milyen hangosan sikongat Amanda.”
– Mivel nyerek? – kérdeztem. – És mi a díj?
Elég versengő tudok lenni, ahogy ő is, de azt hiszem, bizton
állíthatom, hogy akkor mind a ketten nyertünk.
A nyeremény pedig igazán élvezetes volt.
Bevallom, amikor a Rossz kor utolsó sorait leírtam, eszembe sem
jutott, hogy Francescának és Michaelnek lesznek-e gyermekei. Az ő
szerelmük története olyan megható és olyan teljes volt, hogy úgymond
rájuk csuktam a könyvet. Ám a kötet megjelenése után néhány nappal
olvasóim és szinte mindenki a környezetemben arra volt kíváncsi: vajon
Francescának lett gyermeke, akire annyira vágyott? Amikor leültem
megírni a második epilógust, tudtam, hogy erre a kérdésre kell
válaszolnom…
Rossz kor
Második epilógus
Megint számolt.
Számolt, folyton számolt.
Hét nap telt el a legutóbbi menzesze óta.
Még hat nap a termékeny időszakig.
Huszonnégy-harmincegy nap a következő vérzésig, feltéve, hogy nem
fogan meg.
És ez valószínűleg nem következik be.
Három éve ment feleségül Michaelhez. Három év alatt harminchárom
havibajt szenvedett végig. Természetesen számolta, elszomorító kis
rovátkákat húzott egy darab papíron, amit az íróasztalában tartott, a középső
fiók legmélyén, ahol Michael nem látja meg.
Fájdalmasnak találná. Nem azért, mert Michael gyereket akar… mert
akar…, hanem mert ő olyan nagyon szeretne végre teherbe esni. És Michael
miatt akarja. Talán még jobban, mint maga miatt.
Francesca igyekezett elrejteni bánatát. Igyekezett mosolyogni a
reggelizőasztalnál és úgy tenni, mintha nem számítana, hogy egy halom
gyolcs van a lába között, de Michael mindig meglátta a szemében, és
ilyenkor mintha egész nap maga mellett tartotta volna, vigyázott rá, és
gyakrabban megcsókolta a homlokát.
Francesca próbálta azt mondogatni magának, hogy csupa áldás az
élete. És valóban. Nagyon is. Nap mint nap hálát adott mindezért. Francesca
Bridgerton Stirling, Kilmartin grófné, akit két szerető családdal áldott meg
a sors, az egyikbe beleszületett, a másikba a férje révén került.
Olyan férje van, akiről a nők többsége csak álmodik. Szép, okos,
intelligens, van humorérzéke és kölcsönös, rajongó szerelemmel szeretik
egymást. Michael felvidítja. Mellette napjai örömmel, éjszakái kalanddal
telnek. Szeret beszélgetni vele, sétálni, egyszerűen csak mellette ülni, lopva
egymásra pillantani, miközben úgy tesznek, mintha könyvet olvasnának.
Boldog. Igazán boldog. És ha sosem lesz gyereke, legalább itt van neki
ez a férfi… ez a csodálatos, csodálnivaló férfi, aki olyan jól ismeri őt, hogy
az szavakkal ki nem fejezhető.
Michael ismeri őt. Ismeri testének minden felületét, és ő még mindig
csodálja férjét, még mindig okoz neki meglepetéseket.
Szereti Michaelt. Minden lélegzetvételével szereti.
És ez többnyire elég is volt. Többnyire teljesen elég volt.
Ám késő éjszaka, miután Michael elaludt, és ő még ébren feküdt,
hozzábújva, olyan végtelen ürességet érzett, hogy attól félt, azt egyikük sem
tudja betölteni. Megérintette a hasát, mély lapos volt; mint mindig, mert
nem volt hajlandó megtenni neki azt, amit a világon a legjobban akart.
Ilyenkor sírva fakadt.
Úgy volt, hogy a keresztelő után két nappal indulnak haza, gondolta
Francesca, miközben nézte, ahogy egyik unokaöccse Iebirkózza a másikat.
De már három hét telt el és még csomagolni sem kezdtek.
– Remélem, senkinek nem tört csontja.
Francesca felnézett nővérére, Eloise-ra mosolygott, aki szintén
meghosszabbította Aubrey Hall-beli látogatását.
– Nem – felelte Eloise, kissé összerezzenve, amikor a leendő Hastings
herceg, más néven Davey, tizenegy éves, csatakiáltást hallatva ugrott elő
egy fa mögül. – De azért nem engedném túl lazára a gyeplőt. Fő az
óvatosság.
Eloise leült Francesca mellé, arcát a nap felé fordította.
– Egy perc és felveszem a kalapomat, ígérem.
– Nem igazán értem a játékszabályokat – jegyezte meg Francesca.
Eloise nem nyitotta ki a szemét.
– Ez azért van, mert nincsenek szabályok.
Francesca új perspektívából nézte a káoszt. Eloise tizenkét éves nevelt
fia, Oliver megragadott egy labdát – mióta van itt labda? – és a pázsiton
rohant. Úgy tűnt, elérte a célját. Nem mintha Francesca igazán meg tudta
volna állapítani, hogy a cél az a hatalmas tölgyfa volt-e, amely gyerekkora
óta ott állt, vagy Anthony második fia, Miles, aki törökülésben, kezét karba
fonva várakozott mozdulatlanul már jó tíz perce, amióta Francesca kilépett
a házból.
Akárhogy is, Oliver nyilván pontot szerzett, mert földhöz csapta a
labdát és diadalmas kiáltással ugrándozott. Miles nyilván az ő csapatában
játszott – ez volt az első jele annak, hogy egyáltalán vannak csapatok –,
mert talpra ugrott és hasonlóképpen ünnepelt.
Eloise kinyitotta a szemét.
– A gyerekem nem ölt meg senkit, ugye?
– Nem.
– Őt sem ölte meg senki?
Francesca mosolygott.
– Nem.
– Jó.
Eloise ásított és hátradőlt a széken.
Francesca elgondolkodott e szavakon.
– Eloise?
– Mmmm?
– Te… – Elkomorult. Igazán nincs joga ezt a kérdést feltenni. – Olivert
és Amandát…
– Azt akarod kérdezni, hogy kevésbé szeretem-e őket, mint a
sajátjaimat? – segítette ki Eloise.
– Igen.
Eloise kihúzta magát, kinyitotta a szemét.
– Nem.
– Igazán?
Nem mintha Francesca nem hitt volna neki.
Teljes szívéből szerette unokahúgait és unokaöccseit, az életét adta
volna bármelyikükért, Olivert és Amandát is beleértve, egy pillanatig sem
gondolkodna. De ő még nem adott gyermeknek életet. Sosem hordott
magzatot a szíve alatt – legalábbis nem sokáig – és nem tudta, hogy ez
valahogy megváltoztatja az ember szeretetét. Aki gyermeket szült, még
jobban tud szeretni.
Ha gyermeke lenne, saját gyermeke, Michael és az ő vére, hirtelen
rájönne, hogy ez a szeretet, amit most Charlotte és Olivér és Miles és a
többiek iránt érez… szinte semminek bizonyulna a mellett a szeretet
mellett, amelyet saját gyermeke iránt érez.
Vajon van valami különbség?
Akarja, hogy legyen különbség?
– Én is azt hittem, lesz valami különbség – ismerte el Eloise. – Persze
sokkal korábban megszerettem Olivert és Amandát, mielőtt megszületett
volna Penelope. Hogyan is ne szerettem volna őket. Hiszen ők Phillip
véréből valók. Ezenkívül… – folytatta elgondolkodva, mintha ezen soha
nem töprengett volna –, ők… ők. Én pedig az anyjuk vagyok.
Francesca vágyódon mosolygott.
– De még mielőtt megszületett volna Penelope.. amikor még viselős
voltam vele, akkor is azt hittem, hogy más lesz. – Elhallgatott. Aztán
folytatta. – És valóban más. … De nem kevesebb. Nem gyengébb. Ez nem
mennyiség vagy erősség kérdése, és… nem is… egyáltalán nem ilyen
természetű. – Vállat vont. – Nem tudom megmagyarázni.
Francesca visszafordult a játszó gyerekek felé. A játék újra teljes
erővel folyt.
– Azt hiszem, ezzel meg is magyaráztad – felelte halkan.
Hosszú csend következett, majd Eloise megszólalt.
– Te nem… szóval nem sokat beszélsz ilyesmiről.
Francesca alig észrevehetően ingatta fejét.
– Nem.
– Akarsz beszélni róla?
Francesca ezen égy pillanatig elgondolkodott.
– Nem is tudom. – Nővére felé fordult. Gyerekkoruk nagy részében
képtelenek voltak kijönni egymással, de sok tekintetben nagyon
hasonlították. Szemük színét kivéve külsőre is hasonlóak voltak, és egy év
különbséggel ugyanazon a napon volt a születésnapjuk.
Eloise gyengéd kíváncsisággal nézte húgát, olyan együttérzéssel,
amely néhány héttel korábban még szívfacsaróan szomorú lett volna. De
most egyszerűen vigasztaló volt. Francesca nem azt érezte, hogy sajnálják,
hanem hogy szeretik.
– Boldog vagyok – jelentette ki Francesca. És valóban az volt. Végre
nem érezte azt a sajgó ürességet magában. Számolni is elfelejtett. Nem
tudta, hány nap teltei legutóbbi havibaja óta, és ez átkozottul jó érzés volt.
– Gyűlölöm a számokat – motyogta.
– Tessék?
Francesca az ajkába harapott, nehogy elmosolyodjon.
– Semmi, semmi.
A nap hirtelen előbukkant a vékony felhőfátyol mögül. Eloise
napellenzőül a szeme elé vette kezét, és hátradőlt.
– Szentséges ég! Ha jól látom, Oliver éppen ráült Milesra!
Francesca felnevetett, aztán mielőtt észbe kaphatott volna, felállt.
– Gondolod, hogy engednek játszani?
Eloise úgy nézett rá, mintha meggyőződése lett volna, hogy
Francescának elment az esze, és Francesca jobban belegondolva úgy érezte,
ez nagyon is lehetséges.
Eloise előbb Francescára, aztán a fiúkra nézett és újra Francescára.
– Ha te megteszed, akkor én is.
– Te nem teheted – tiltakozott Francesca. – Hiszen várandós vagy.
– Alig pár hetes – szusszant Eloise. – Ráadásul Oliver nem merne rám
ülni. – Karját nyújtotta. – Menjünk?
– Hát, talán igen. – Francesca nővérébe karolt, együtt szaladtak le a
dombón, úgy üvöltöttek, mint a sikoltó kísértet, és minden percét élvezték.
Hmmh.
Ezek szerint már tény.
Olyan lett, mint az anyja.
Hyacinth St. Clair erősen küzdött a késztetéssel, hogy arcát a kezébe
temesse, ahogy ott ült Mme. Langlois, London legfelkapottabb
divatárusnője kárpitozott szófáján.
Tízig számolt, három nyelven, aztán a biztonság okáért torkát
köszörülte és kifújta a levegőt. Mert nem szabad, hogy elveszítse a türelmét
nyilvános helyen.
Bármennyire is forrt benne az indulat, hogy megfojtsa lányát.
– Mama! – szólt Isabella, kidugva fejét a függöny mögül. Hyacinth
észlelte; hogy a szó nem kérdés volt, hanem felszólítás.
– Itt vagyok – felelte, olyan hűvös, derűs nyugalommal, amilyet csak
pietá festményeken láttak, amikor legutóbb Rómában jártak.
– A rózsaszín nem tetszik.
Hyacinth legyintett. Csak ne kelljen megszólalnia.
– A lila sem.
– El sem hiszem, hogy lilát javasoltam – mormogta Hyacinth.
– A kék nem jó, a vörös sem, és igazán nem értem, miért tűnik ügy,
hogy a társaság nagyon ragaszkodik a fehérhez, ha szabad kifejtenem a
véleményemet…
Hyacinth magába roskadt. Ki gondolta volna, hogy az anyaság ilyen
fárasztó tud lenni? Na és nem kellett volna megszoknia már?
– A fiatal lányoknak igazából olyan színű ruhát kéne viselniük, amely
a legjobban illik a haj- és szemszínükhöz, nem olyat, amelyet valami
fontoskodó szamár az Almack's falai között divatosnak kiált ki.
– Ezzel teljes szívemből egyetértek – jegyezte meg Hyacinth.
– Valóban? – Isabella arca felderült és Hyacinth lélegzete is elállt, mert
abban a pillanatban szinte hátborzongatóan hasonlított anyjára.
– Igen – felelte Hyacinth –, de fehérben legalább divatosnak tűnsz.
– Na de…
– Semmi de!
– Na de…
– Isabella!
Isabella olaszul dünnyögött valamit.
– Hallottam – szólt Hyacinth élesen.
Isabella mosolygott, ajka olyan bájosan ívelt, hogy csak a saját anyja
(az apja nem, mert ő nyíltan beismerte, hogy Isabella őt az ujja köré tekeri),
tehát csak a saját anyja ismerte fel benne a fondorlatosságot.
– Értetted is? – kérdezte, gyors egymásutánban háromszor pislogva.
És mivel Hyacinth tudta, hogy a hazugság csapdába zárná,
fogcsikorgatva kimondta az igazat: – Nem.
– Nem gondoltam volna – jegyezte meg Isabella, – De ha érdekel, azt
mondtam, hogy…
– Nem… – Hyacinth elharapta a mondatot, erőt vett magán, hogy ne
emelje fel a hangját, a döbbenet, hogy mit mondhat Isabella, túlságosan
hangos reakcióra késztette.
– Ne most. Ne itt – tette hozzá sokat sejtetően. Szentséges ég, a
lányának semmi érzéke az illemhez. Nagyon önálló véleménye van, és bár
Hyacinth mindig is támogatta, ha egy hölgynek önálló véleménye van, még
inkább kedvére valók voltak az olyan hölgyek, akik tudjak, mikor szabad
ilyetén véleményüknek hangot adni.
Isabella kilépett az öltözőből, gyönyörű fehér ruha volt rajta, szegélye
zsályazöld, amiről Hyacinth rögtön tudta, hogy nem tetszik neki. Leült
mellé a zsámolyra.
– Mit súgtál? – kérdezte.
– Nem súgtam semmit – felelte Hyacinth.
– Mozgott az ajkad.
– Valóban?
– Igen – erősítette meg Isabella.
– Ha mindenáron tudni akarod, éppen bocsánatot kértem a
nagymamádtól.
– Violet nagymamától? – kérdezte Isabella körülnézne
– Itt van?
– Nincs, de úgy gondoltam, mindenképpen megérdemli a
bocsánatkérésemet.
Isabella pislogott és kérdőn oldalra hajtotta a fejét.
– Miért?
– Mindig azt mondogatta… – szólt Hyacinth, nagyon nem tetszett
magának, milyen fáradtnak tűnik a hangja. –Mindig azt mondogatta nekem:
„Remélem, pontosan olyan gyereked lesz, amilyen te vagy”
– És valóban ez történt – jegyezte meg Isabella, és anyját azzal lepte
meg, hogy könnyeden arcon csókolta. – Hát nem élvezetes?
Hyacinth a lányára nézett. Isabella tizenkilenc éves. Az előző
szezonban bálozott először és nagy sikere volt a társaságban. Hyacinth
meglehetősen objektíven konstatálta, hogy lánya sokkal szebb, mint
amilyen ő valaha volt. Haja lélegzetelállítóan szép vörösesszőke, a család
valami rég elfeledett ősének öröksége az égiek tudják, melyik ágról.
Göndör fürtjei pedig… ó, a göndörség megkeserítette Isabella életét, de
Hyacinth egyenesen imádta. Amikor Isabella kicsi lány volt, tökéletes
gloknikban rugóztak tincsei, megzabolázhatatlan göndörségben, de mindig
nagyon szép volt.
Most pedig… Hyacinth néha ránézett és meglátta a nőt, akivé vált és a
lélegzete is elállt, olyan erős érzelmek kerítették hatalmukba. Olyan szeretet
volt ez, amelyet elképzelni sem tudott volna, olyan erős és gyengéd, mégis
ugyanez a lány néha egyenesen az idegeire ment.
Például éppen most.
Isabella ártatlanul mosolygott rá. Valójában túlságosan is ártatlanul,
aztán lenézett a ruha kissé tuműrözött szoknyájára, ami Hyacinthnak
nagyon tetszett (Isabella pedig nagyon utálta) és szórakozottan a zöld
szalagdíszeket húzogatta.
– Mama?
Ezúttal kérdés volt, nem állítás, azt jelentette, hogy Isabella akar
valamit és (a változatosság kedvéért) nem egészen biztos, hogyan kérje.
– Szerinted az idén…
– Nem – felelte Hyacinth. Ezúttal magában őszintén bocsánatot kért
anyjától. Szentséges ég, Violetnek ugyanezt kellett kiállnia? Nyolcszor?
– Még nem is tudod, mit akartam kérni.
– Természetesen tudom, mit akartál kérni. Mikor tanulod meg végre,
hogy én mindig mindent tudok?
– Nem, ez nem igaz.
– Inkább igaz, mint nem igaz.
– Tudtad, hogy időnként nagyon önhitt tudsz lenni?
Hyacinth vállat vont.
– Az anyád vagyok.
Isabella ajka szoros vonallá zárult és Hyacinth négy teljes másodpercig
élvezhette a békét, aztán lánya ismét megszólalt.
– Gondolod, hogy az idén elmehetünk…
– Nem utazunk.
Isabella szája tátva maradt a meglepettségtől. Hyacinth ellenállt a
késztetésnek, hogy diadalmasan felkiáltson.
– Honnan tud...
Hyacinth megpaskolta lánya kezét.
– Mondtam. Mindig tudom. És bár biztosra veszem, hogy élveznénk
egy kis utazást, Londonban maradunk a szezonra, te pedig, édes lányom,
mosolyogni fogsz, táncolni és férjet keresni.
Ennyit az anyai örömökről.
Hyacinth felsóhajtott. Violet Bridgerton ezen valószínűleg ebben a
percben is nevet. Ami azt illeti, már tizenkilenc éve nevet. „Pontosan olyan,
mint te” – mondogatta Violet előszeretettel, és Hyacinthra mosolygott,
ahogy a kis Isabella fürtjeivel játszott. „Pontosan olyan, mint te voltál.”
– Olyan, mint te, anya – súgta Hyacinth, mosolyogva, lelki szemei
előtt Violet arca jelent meg. – És most olyan vagyok, mint te.
Egy év múlva…
Két hónap telt el azóta, hogy Hyacinth legutóbb kereste az ékszereket,
de Gareth a birtok ügyeivel volt elfoglalva, neki pedig éppen nem volt jó
olvasnivalója, és… egyszerűen… nagyon nyugtalan volt.
Időről időre elfogta ez a furcsa nyughatatlanság. Hónapokig egyáltalán
nem kereste, hetek, napok teltek el úgy, hogy nem is gondolt a
gyémántokra, aztán valami történt, amiről eszébe jutott, gondolkodott, és
egyszer csak újra nekifogott a keresésnek, megszállottan, elszántan, de
diszkréten kutatott a házban, hogy senki ne tudja meg, miben mesterkedik.
Valójában nagyon feszélyezte a helyzet. Akárhonnan is nézzük,
legalább egy kicsit mindenképpen bolond. Vagy itt rejtőznek az ékszerek
valahol a Clair-házban, és ő tizenhat évi kutatás után még nem találta meg,
vagy egyáltalán nincsenek ott és ábrándképet kergetett. El sem tudta
képzelni, hogyan magyarázza meg ezt a gyerekeinek, a személyzet nyilván
nem kicsit tartotta bolondnak (szinte mindenki látta valamelyik
fürdőszobában hasalva) és Gareth… kedves volt és a kedvében akart járni,
de Hyacinth inkább nem fedte fel előtte tevékenységét.
Jobb volt ez így.
A délutáni kutatás helyszínéül a gyerekszoba fürdőjét választotta.
Természetesen nem valami különös okból, de a személyzet fürdőszobáit
már végigkutatta (ez a vállalkozás némi kifinomultságot és nagyon jó
szervezést igényelt), és előtte a saját fürdőjét is átkutatta, így a gyerekszoba
mosdója jó választásnak tűnt. Ezután a második emeleti fürdők következtek
volna. George már elköltözött, és ha valóban van Isten, akkor Isabella is
hamarosan férjhez megy és Hyacinthnak nem kell aggódnia, hogy lányába
botlik, miközben kutakodik, kopogtat, piszkál, és esetleg csempéket szed le
a falról.
Hyacinth csípőre tette kezét, mély levegőt vett és végignézett a kis
helyiségen. Mindig is szerette ezt a fürdőszobát. A csempe török volt,
legalábbis annak tűnt és Hyacinth arra gondolt, hogy a keleti népek nem
olyan komorak, mint a britek, mert ezektől a színektől mindig jókedvre
derült, csupa királykék és zsongító zöldeskékek, sárga és narancsszín
csíkokkal.
Hyacinth egyszer járt Itália déli részén. Pontosan olyan volt, mint ez a
helyiség, napos és szikrázó, Anglia tengerpartjai mintha soha nem
lehetnének olyan ragyogók.
Végignézett a felületen, repedéseket, behorpadásokat keresett, aztán
letérdelt és négykézláb vizsgálta az alacsonyabban levő csempéket
Nem tudta, mit remél, mit vehet észre hirtelen, amit máskon korábbi
vagy tucatnyi keresése során nem vett észre.
De folytatnia kellett. Muszáj volt, mert egyszerűen nem volt más
választása. Volt benne valami, ami nem engedte, hogy feladja. És…
Mozdulatlanná merevedett. Pislogott Mi volt ez?
Lassan, mivel nem igazán hitte, hogy bármi újat talál
– több mint egy évtizede ugyanazokkal a módszerekkel keresett –,
aztán lehajolt
Repedés.
Kis repedés' Alig látható. De határozottan repedés, a padlótól a legalsó
csempe tetejéig halad, körülbelül hatujjnyira. Nem olyan dolog volt ez, amit
az emberek többsége észrevenne, de Hyacinth nem olyan volt, mint az
emberek többsége, és bármilyen szomorú is, gyakorlatilag abból állt a fél
élete, hogy fürdőket vizsgált át.
Csalódott volt, hogy nem tudott közelebb jutni, alsó karjára
támaszkodva még lejjebb ereszkedett, fejét a padlóra hajtotta.
Megkocogtatta a repedéstől jobbra levő csempét, majd a balra levőt.
Semmi nem történt.
Körmét a repedés szélébe illesztette és benyomta. Egy darab gipsz
tapadt meg a körme alatt.
Furcsa izgalom bizsergette testét, zsigerei remegtek, torka elszorult,
alig kapott levegőt.
– Nyugodj meg! – súgta magának, remegő hangon. Megmarkolta a kis
vésőt, amit kutatóútjaira mindig magával vitt. – Lehet, hogy semmi. Lehet,
hogy csak…
A szükségesnél nyilván sokkal nagyobb erővel döfte a vésőt a résbe.
Aztán megrezzent. Ha az egyik csempe meg van lazulva, a nyomaték
nyilván kifelé tolja, és…
– Ó!
A csempe szinte szó szerint kirobbant, csörömpölve esett a padlóra.
Mögötte kis üreg nyílt.
Hyacinth erősen behunyta a szemét. Egész felnőtt életében erre a
pillanatra várt és most képtelen rávenni magát, hogy odanézzen.
– Kérlek! – súgta. – Kérlek!
Benyúlt az üregbe.
– Kérlek! Ó, kérlek!
Valami a kezébe akadt. Valami puha. Mint a bársony.
Remegő ujjakkal húzta ki. Kis erszény volt, puha, selymes zsinórral
összehúzva.
Hyacinth lassan kihúzta magát, lábát keresztbe tette, törökülésben ült.
Egy ujját a bársony mélyére dugta, kitágította a zsinórral szorosra
összehúzott száját.
Aztán jobb kezével felemelte a végét, tartalmát bal tenyerébe öntötte.
Ó, szentséges is…
– Gareth! – sikoltott. – Gareth! Megtaláltam – súgta, lenézve a bal
kezéből lelógó gyönyörű gyémántos ékszerekre. – Megtaláltam.
Aztán torkaszakadtából kiáltott.
– MEGTALÁLTAM!
A nyakéket a nyakába akasztotta, a karkötőt és a gyűrűt kezében
szorongatta.
– Megtaláltam! Megtaláltam! Megtaláltam! Sikerült!
– Hyacinth!
Gareth ért oda hozzá, négy lépcsőfordulón rohant fel, a lépcsőket
kettesével véve.
Hyacinth ránézett, és megesküdött volna, hogy érzi, ahogy a szeme
ragyog.
– Sikerült! – nevetett, szinte eszelősen. – Megtaláltam!
Gareth egy pillanatig mozdulni sem tudott, csak állt
és bámult. Mintha megszédült volna, Hyacinth azt hitte, menten elesik.
– Megtaláltam! – ismételte. – Sikerült!
Aztán Gareth kézen fogta, fogta a gyűrűt és hitvese ujjára húzta.
– Tehát megtaláltad – mondta, azzal lehajolt és megcsókolta a kezét. –
Sikerült.
– Gareth!
Isabella felnézett olvasmányából, és a mennyezetre emelte tekintetét.
Hálószobája közvetlenül a gyerekszoba alatt volt, szinte közvetlenül a
fürdőszobával egy vonalban.
– Megtaláltam!
Isabella folytatta az olvasást, ahol abbahagyta.
És mosolygott.
Drága Gareth!