Professional Documents
Culture Documents
Arthur Hailey - Konečná Diagnóza
Arthur Hailey - Konečná Diagnóza
Arthur Hailey - Konečná Diagnóza
Konečná diagnóza
Všechny postavy v této knize jsou vymyšleny a jakákoliv podobnost se
skutečnými osobami, živými či mrtvými, je čistě náhodná.
„Ó, dej mi útulek, kde viry jsou doma, kde bacílci a mikrobci si spolu
pěkně hrají, kde starého upíra krutá slova zaznívají a obsah kádinek
smrduty’ch se zkoumá!“
Hleď, jak pyramidy vroubí Nil, jak žár slunce ostrov v tropech pil,
vzpomeň, milá, všeeh těch krásných chvil, kdy jsi byla má!
Na okamžik jej ovládl pocit, že se ocitl mimo čas a prostor, v jakémsi
vakuu, izolován, daleko od medicíny, od nemocnice Three Counties a
ode všech věcí, mezi nimiž dennodenně žil.
Hudba se rozehrála svižnějším tempem a musel se sám vysmát své
sentimentalitě.
Při tanci se Denisy zeptal: „Býváte tu často – myslím v Burlingtonu?“
„Ani ne,“ odpověděla. „Příležitostně přijedu za otcem.
Víte, já Burlington nemám ráda.“ Usmála se. „Doufám, že jsem se
nedotkla vašeho místního patriotismu.“
„Ne,“ řekl, „nejsem jím nijak zatížen. Ale vy jste se zde přece
narodila?“ Dodal: „Mohu vám říkat Deniso?“
„Samozřejmě. Nebuďme formální.“ Podívala se na něj zpříma a
usmála se. Potom teprve mu odpověděla na otázku:
„Ano, narodila jsem se zde,“ přitakala, „chodila jsem do zdejší školy a
tady byl můj domov. Dokud žila maminka.“
„Proč tedy nyní – New York?“
„Jsem Newyorčanka srdcem. Kromě toho – žil tam můj muž – ještě
žije.“ Poprvé se zmínila o svém manželstvi, lehce a mimochodem. „Po
rozchodu s ním se mi odtamtud nechtělo odejít. Žádné jiné město není
takové.“
„Ano,“ souhlasil, „něco na tom je.“ Uvědomil si, jak je ta žena krásná.
Měla dokonalé chování, nebylo v ní nic vyumělkovaného, což jen
málokdy se daří mladším ženám.
Přitom ani v nejmenším nepostrádala ženskost – spíše naopak.
Kentovi O’Donnellovi se zdála – ve chvíli, kdy ji držel v náručí a cítil,
jak jejich těla se dotýkají v souladu s rytmem – nesmírně žádoucí.
Usuzoval, že musí být velmi smyslná.
Násilím převedl myšlenky jinam; byly přinejmenším předčasné.
Prohlížel si šaty, jež měla na sobě. Byly zářivě šarlatové, s bohatým
dekorem. Přiléhaly těsně k postavě, ramena ponechávaly obnažená a
sukně se teprve od boků rozšiřovala.
Působily nápadně a současně rafinovaně jednoduše – a musely být
velmi drahé.
Poprvé si toho večera uvědomil závažnou okolnost: Denisa je očividně
velmi bohatá. Přijeli k Regency Clubu téměř současně. Zaparkoval svůj
vůz a došel ke vchodu nočního klubu ve chvíli, kdy přijel nablýskaný
cadillac. Uniformovaný šofér vyběhl, aby otevřel Denise zadní dvířka.
Pozdravila se s O’Donnellem a otočila se k řidiči, který taktně ustoupil
do pozadí. „Děkuji vám, Tome. Nemusíte pro mne jezdit!
Doktor O’Donnell bude tak laskav a doveze mě domů.“
„Jak si přejete, madame,“ odpověděl zdvořile šofér a dodal směrem k
O’Donnellovi: „Dobrou noc, pane!“ a odjel.
O’Donnell si pochopitelně vzápětí uvědomil, že dcera Eustace
Swayna bude zřejmě jeho dědičkou. Toto zjištění ho ovšem nijak
neohromilo; jeho vlastní příjem zaručoval víc než pohodlný život.
Nicméně skutečně bohatá žena byla v jeho osobních zkušenostečh
něco zcela nového. A znovu se přistihl že v duchu srovnává Denisu
Quantzovou s Lucy Graingerovou.
Orchesir zakončil skromným crescendem vybrané melodie.
O’Donnell a Denisa chvilku tleskali a pak opustili taneční parket. Vzal
ji lehce pod paží a vedl ji mezi stolky k jejich místu. Číšník je čekal;
odstrčil jim židle a nalil nápoje, které O’Donnell objednal.
Denisa usrkla ze svého čerstvého Old Fashioned a navrhla:
„Stále jsme mluvili o mně. Teď mi povězte něco o sobě.“
Nalil do své skotské více sodovky; dával přednost hodně zředěnému
nápoji, což většinu číšníků upřímně děsilo. „Můj život je příliš všední.“
„Jsem pozorný posluchač, Kente,“ prohlásila Denisa a v duchu
současně svého společníka hodnotila. To je muž opravdový muž! Oči se
vpíjely do jeho vysoké postavy, širokých ramen, mužného obličeje.
Hádala, jestli se pokusí dnes večer ji políbit a co bude následovat
později. Usoudila, že v doktoru Kentu O’Donnellovi nachází zajímavé
možnosti.
O’Donnell jí vypravoval o nemocnici Three Counties, o své práci, o
tom, co chce v budoucnu podnikat. Vyptávala se ho na minulost, na
jeho zkušenosti, na lidi, které poznal a stále obdivovala hloubku jeho
myšlenek a citů, které pronikaly všechno, o čem mluvil.
Znovu si zatančili a číšník donesl nové nápoje; hovořili a tančili; vrchní
je obsloužil; pořadí se opakovalo. Denisa se rozpovídala o svém sňatku
před osmnácti lety, o manželství, které trvalo deset let. Její manžel byl
tehdy právní zástupce obchodní společnosti a měl dost rozsáhlou
klientelu. Narodila se jim dvojčata: Alex a Philipa; děti nyní žily podle
dohody s Denisou; za několik týdnů jim bude sedmnáct.
„Můj muž je člověk naprosto rozumový; je nabíledni, že jsme se
nemohli shodnout a promarnili jsme spoustu času, než jsme k tomuto
objektivnímu závěru dospěli,“ zakončila vyprávění.
„Vídáte s s ním?“
„Oh, velmi často. Ve společnosti. Ve městě. Někdy spolu obědváme.
Geoffrey je jinak velmi příjemný. Určitě by se vám líbil.“
Jejich rozhovor zdůvěrněl. Aniž by čekal na příkaz, číšník před ně
postavil nové číšky. O’Donnell se otázal na rozvod.
Byly by snad nějaké potíže?
„Ani ne,“ připustila. „Geoffrey je ochoten dát se se mnou rozvést, ale
trvá na tom, abych mu poskytla důkaz. Víte, ve státě New York se musí
prokázat cizoložství. Doposud jsem mu nedokázala vyhovět.“
,“Váš manžel se nechtěl nikdy znovu oženit?“
Zdála se překvapena. „Geoffrey? Nedovedu si představit, že by ho
napadlo něco podobného. A pak, ten je ženat se zákoníkem.“
„Chápu.“
Denisa otáčela v prstech stopkou pohárku. „Geoffrey vždycky
považoval postel za nejpříhodnější místo pro studium úředních spisů,“
zašeptala důvěrně. O’Donnell pochopil z jemné narážky, na čem její
manželství vlastně ztroskotalo.
Poznámka ho vzrušila.
U jeho lokte stanul vrchní. „Promiňte, pane – bar za několik minut
zavírá. Budete si ještě přát nápoje?“
O’Donnell překvapeně pohlédl na hodinky. Byla téměř jedna hodina
po půlnoci. Ani se nezdálo, že už jsou spolu tři a půl hodiny. Podíval se
na Denisu. Zavrtěla hlavou.
„Děkuji. Už ne,“ řekl číšníkovi a zaplatil účet, který mu podal. Dopili
své nápoje a připravovali se k odchodu. Vrchní se rozloučil spokojeným
přáním dobré noci – spropitné bylo královské. O’Donnell měl příjemný
pocit pohodlí a pohody.
Čekal ve foyeru na Denisu, zatímco vrátný šel na parkoviště pro jeho
vůz. Po příchodu ho vzala pod paži. „Je skoro škoda, že odcházíme.
Měli jsme si přece jen dát ještě jednu sklenku.“
Zaváhal a zkusmo prohodil. „Mohli bychom se zastavit u mne.
Jedeme kolem a mám dobře zásobený bar.“
Na okamžik dostal strach, že jednal nemoudře. Zdálo se mu; že
narazil na náhlý chlad, náznak nemilého překvapení.
Pak to pominulo. Souhlasila docela prostě: „Proč ne?“
Jeho buick stál před vchodem s dvířky otevřenými a předoucím
motorem. Přes město řídil opatrně, jel pomaleji než jindy, vědom si
skutečnosti, že dosti pil. Byla teplá noc, spustil okénka auta. Z druhé
strany předního sedadla ho opět ovanula jemná vůně, kterou již znal. U
domu zaparkoval vůz na ulici a v hale vstoupili do výtahu.
Namíchal nápoje a přinesl je do pokoje; podal Denise číšku. Stála u
otevřeného okna obývacího pokoje a dívala se dolů na zářící světla
Burlingtonu. Řeka, protékající městem, oddělovala oba břehy temnou
stuhou.
Stanul vedle ní a omlouval se: „Už strašně dlouho jsem nemíchal Old
Fashioned. Snad nebude příliš sladký.“
Usrkla ze sklenice. Pronesla tiše, chraptivě: „Je opravdu výborný.
Jako skoro všechno u vás, Kente.“
Jejich oči se setkaly. Sáhl po její sklence. Odložil ji a Denisa
přistoupila k němu něžně, nenuceně. Políbili se a jeho paže se ovinuly
těsně kolem ní.
V místnosti za nimi pronikavě, naléhavě zařinčel telefon.
Nebylo možno ten zvuk přeslechnout.
Denisa se mu jemně vyvinula. „Myslím, že byste jej měl vzít, milý.“
Dotkla se hebce jeho čela svými rty.
Jak přecházel pokoj, viděl, že sbírá kabelku, přehoz a rukavičky. Bylo
zřejmé, že večer skončil. Téměř zlostně zvedl telefon, stroze se ohlásil a
poslouchal. Hněv jej rázem přešel.
Volal asistent nemocnice, který měl noční službu. U jednoho z
O’Donnellových pacientů se objevilo velmi vážné zhoršení stavu. Položil
dvě stručné otázky a nařídil: „V pořádku.
Přijedu hned. Zavolejte zatím na transfúzní stanici a připravte vše k
transfúzi.“ Přerušil spojení a v novém hovoru požádal nočního vrátného,
aby zavolal taxi pro Denisu.
ČTRNÁCTÁ KAPITOLA
Věz, krásný vždy je žití běh, kdy hřeje krev i mládí, kdo zmarní jej, ten
hůře všech, ba nejhůř čas svůj zradí.
Tož zjara ber, když můžeš brát, věk k svatbě než se ztratí; kdo tehdy
chce se upejpat, lítostí navždy platí!
OSMNÁCTÁ KAPITOLA
Amputace Vivianiny levé nohy začala přesně v osm hodin třicet minut
ráno. Dochvilnost byla zásadou, na níž doktor O’Donnell trval od chvíle,
kdy se stal primářem chirurgie v nemocnici Three Counties; většina
chirurgů se jí podřídila.
Operace nebyla složitá a Lucy Graingerová nepředpokládala, že by se
vyskytly problémy, které by přesahovaly obvyklou rutinu.
Rozhodla se, že odejme úd hodně vysoko, o hezký kus nad kolenem,
v horní části stehna. Zpočátku uvažovala o odnětí nohy až v kyčli,
protože tím se zvětšovala naděje, že zabrání postupu zhoubného
procesu od kolena. Nevýhodou by však bylo pozdější obtížné
přizpůsobení protézy nevhodnému pahýlu. Proto zvolila kompromisní
řešení, aby část stehna zůstala zachována.
Stanovila si předem, kde provede první řez, aby sval vhodně překryl
pahýl kosti. Celý postup amputace si naplánovala při večerní vizitě,
zatímco Vivian byla přesvědčena, že jde o normální vyšetření.
Provedla je, až když pověděla Vivianě, co ji čeká. Byla to smutná,
napjatá chvíle; dívka přijala zprávu zprvu sesuchýma očima, statečně;
pak se však zhroutila, přitulila se k Lucy a jen bezútěšné vzlyky
prozrazovaly, že ztratila všechny zbytky naděje. Lucy sama, i když si za
léta praxe zvykla brát tragédie klinicky a bez emocí, cítila nezvyklé
dojetí.
Pozdější rozhovor s rodiči a další s doktorem Seddonsem byl sice
méně osobní, ale neméně obtížný. Lucy předpokládala, že asi nikdy
nepozbude soucit s vlastními pacienty, jak se to dařilo jiným kolegům, a
musela se přiznat, že její na odiv stavěná objektivita je jen
nevyhnutelnou pózou. Ovšem v operačním sále nebyla objektivita
pózou; to bylo místo, které ji nutně vyžadovalo; a Lucy teď cítila, že je
chladná, bez jakýchkoliv osobních pocitů, připravená ke všem
bezprostředním chirurgickým zákrokům.
Narkotizér v hlavách operačního stolu oznámil, že je hotov.
Dnes Lucy asistoval jeden ze sekundářů nemocnice; již několik minut
držel nohu, jež měla být amputována, ve zvednuté poloze, aby se
odkrvila. Lucy nasadila vysoko na stehně pneumatické škrtidlo a
ponechala je prozatím volné.
Instrumentářka jí bez vyzvání podala přes stůl nůžky.
Lucy začala snímat obvazy, jimiž byla noha kryta od chvíle, kdy ji
večer oholili a preparovali hexachlorfenem. Obvazy spadly na zem a
pomocná sestra je odklidila.
Lucy se podívala na hodiny. Noha byla zvednuta v téměř vertikální
poloze už pět minut a svalstvo zbledlo. Sekundář vystřídal jednu ruku
druhou a Lucy se zeptala: „Strnula vám?“
Usmál se na ni pod svou maskou: „Hodinu bych ji držet nechtěl!“
Anesteziolog přešel k škrtidlu a tázavě pohlédl na Lucy.
Přikývla: „Ano, prosím.“ Narkotizér začal do něho pumpovat vzduch,
aby v noze přerušil krevní oběh, a když skončil, sekundář položil nohu
zase do horizontální polohy na operační stůl. Společně s
instrumentářkou zakryli Vivianino tělo sterilní zelenou rouškou tak, že
zůstala odhalená jen ta část nohy, jež měla být operována. Lucy začala
s konečnou asepsí a natírala operační pole alkoholovým zefiranem.
Dnes přišli do operačního sálu na stáž dva medici z lékařské fakulty.
Lucy jim pokynula, aby přistoupili blíž.
Instrumentářka jí podala skalpel a Lucy jej přiložila tak, aby ostří
spočívalo v pravém úhlu ke svalstvu stehna. Při práci hovořila:
„Všimněte si, že okraje laloků naznačím nejprve škrábnutím.
Usnadním si tak jejich orientaci v operačním poli.“
Zařízla do stehna hlouběji, až se odhalila fascie bezprostředně pod
pokožkou s vrstvou žlutavé tukové tkáně. „Je důležité nechat přední
lalok delší než zadní, aby linie stehů byla posunuta dozadu. Tím se
zajistí, aby jizva neprobíhala přímo středem pahýlu. Kdyby totiž byla
jizva situována do jeho středu, mohla by pak při zatížení protézou velice
bolet.“
Sval byl již hluboko rozříznut, linie obou laloků byla určena řinoucí se
krví. Přední a zadní lalok vypadaly jako dva podolky košile, jeden dlouhý,
druhý krátký, které mají být později přiloženy k sobě a na okrajích
úhledně sešity.
Lucy pracovala skalpelem krátkými, ostrými pohyby, odhrnovala
proťatý sval směrem nahoru a odhalovala krvavě rudou hmotu
spodnější vrstvy.
„Hák, prosím!“ Instrumentářka jí podala nástroj a Lucy jej umístila tak,
aby držel uvolněné rozříznuté maso odděleně od další spodní vrstvy.
Dala znamení sekundáři, aby držel hák v této poloze; rychle jí vyhověl a
Lucy sama preparovala hlubší vrstvy čtyřhlavého svalu.
„Brzy obnažíme hlavní cévy. Vidíte, nejdřív stehenní tepnu.“ Když je
Lucy ukazovala, oba medici se dychtivě natáhli dopředu. Pokračovala
klidně a doprovázela každý zásah slovem. „Cévy uvolníme co nejvýše,
aby se daly natáhnout a podvázat tak, aby se mohly do pahýlu dobře
stáhnout.“ Jehla, kterou jí instrumentářka podala, v Luciných prstech
jen tančila. Podvázala velké cévy pro jistotu dvakrát, aby nejen byly, ale i
zůstaly dokonale uzavřené; každý pozdější krevní výron v této oblasti by
byl pro pacientku katastrefální. Natáhla ruku, uchopila nůžky a oddělila
hlavní arterie, vedoucí do dolní části údu. První neodvolatelný krok k
amputaci byl proveden.
Stejný postup rychle následoval u ostatních arterií a žil.
Po hlubším proříznutí svalu Lucy dosáhla k paralelně běžícímu nervu
a obnažila jej. Její ruka v rukavici jej zkoumavě přejela; Vivianino tělo se
na operačním stole prudce pohnulo a pohledy všech se upřely na
narkotizéra v hlavách stolu.
Pokývl s ujištěním: „Pacientka je dobře uspaná, bez problémů.“
Jedna jeho ruka spočívala na Vivianině tváři; byla bledá, její dech však
byl pravidelný a hluboký. Dívčiny oči byly otevřené, ale nic neviděly. S
hlavou zakloněnou dozadu, bez nejmenší výchylky vlevo či vpravo,
ležela Vivian s očima přetékajícíma vlastními slzami, které prolévala v
bezvědomí.
„U nervu zopakujeme stejný postup jako u žil a cév; vytáhneme jej, co
nejvýš podvážeme, odřízneme a umožníme retrakci.“ Lucy mluvila
téměř automaticky, slova sledovala spontánně pohyby rukou; měla
výborné pedagogické vlohy.
Klidně pokračovala: „Mezi chirurgy se vždy velmi diskutuje o
nejlepším způsobu, jak při amputaci naložit s konci nervů.
Předmětem dohadů je přirozeně zamezení pozdější bolesti v pahýlu.“
Obratně uvázala uzlík a pokynula sekundáři, aby odstřihl přesahující
konec. „Bylo vyzkoušeno několik metod – injekce alkoholu, spálení
konce nervu elektrickou jehlou a jiné. Způsob, kterého jsem užila dnes,
je stále nejjednodušší a nejužívanější.“
Lucy pohlédla k hodinám na stěně operačního sálu. Ukazovaly devět
hodin patnáct minut – od začátku operace uplynulo čtyřicet pět minut.
Obrátila oči k anesteziologovi.
„Stále vše v pořádku?“
Narkotizér přikývl: „Lepší to ani být nemůže, Lucy. Dívka je zdravá
jako ryba. A vůbec – amputujete nohu správné pacientce?“ zažertoval
bodře.
„Ano, bohužel!“
Lucy nesnášela šprýmy na operačním sále, ani vtipy o pacientech,
ležících na opeřačním stole, ačkoliv věděla, že mnozí chirurgové vtipkují
od prvního řezu až do skončení operace. Domnívala se, že záleží na
osobním názoru. Buď se jakousi frivolitou snažili zakrýt hlubší city, nebo
je vůbec neměli. Raději změnila téma. Zařízla skalpel do svalu na zadní
ploše stehna a zeptala se anesteziologa: „Jak se daří vaší rodině?“
Odmlčela se a použila dalšího háku k odhrnutí masa, uvolněného
novým řezem.
„Všichni v pořádku. Příští týden se stěhujeme do nového domu.“
„Vážně? Kampak?“ Sekundáře požádala: „Hák trochu výš, prosím.
Snažte se jej držet vzadu, pěkně, tak aby nepřekážel.“
„Na Somerset Heights. Je to nové sídliště na severním konci města.“
Svaly na zadní části stehna byly téměř uvolněny. Lucy prohodila: „O
tom sídlišti už jsem slyšela. Myslím, že se tam vaší ženě bude líbit.“
Konečně se ukázala kost, celý řez zel velký, rudý.
Anesteziolog odpověděl: „Je v sedmém nebi, kupuje koberce,
vyměňuje záclony, a bůhví co všecko; má to jen jeden háček.“
Luciny prsty odstraňovaly svaly okolo kosti. Znovu upozornila mediky:
„Všimněte si, že je odstraňuji natolik, aby se kost dala oddělit co nejvýš
a aby potom bylo možno její konec zcela překrýt svalstvem!“
Sekundáři působilo potíže uhýbající svalstvo, které odtahoval dvěma
háky. Pomohla mu upravit jejich pozici a on zabručel: „Příště si opatřím
ještě třetí ruku.“
„Pilku, prosím.“
Instrumentářka byla připravena a vložila hbitě rukověť kostní pilky do
Luciny napřažené dlaně. Lucy se zeptala narkotizéra: „Jaký háček?“
Umístila ostří pilky na kosti co nejvýš a začala jí pohybovat krátkými,
stejnoměrnými tahy. Zazněl skřípavý, pronikavý zvuk, jak se zuby
zakusovaly do nitra kosti. Anesteziolog odpověděl: „Jak to všecko
zaplatím!“
Lucy se usmála: „Budeme vás muset víc zaměstnávat, naplánovat víc
operací.“ Pilka se zařízla již do poloviny kosti; byla tvrdá, neboť mladé
kosti jsou vždy houževnaté. Náhle ji napadlo: Tato chvíle je tak tragická
– a my si tu povídáme o obyčejných věcech, docela klidně, málem
humorně. Za pár vteřin, za kratičký okamžik bude noha amputována a
mladá dívka – o málo víc než dítě – ztratí navždy kus smavého života.
Už nikdy nebude volně běhat jako ostatní lidé, nebude tančit, plavat,
nebude jezdit na koni, nikdy nebude bez zábran milovat.
Něco z toho eventuálně dokáže, něco jen s námahou či s
mechanickou pomocí; ale nikdy žádná činnost nebude bezstarostná,
svobodná či veselá jako v plnosti mládí a s nedotčeným tělem. V tom
právě spočívalo jádro hrůzy, že přišla příliš brzy.
Lucy se odmlčela. Její citlivé prsty signalizovaly, že řez pilkou je téměř
hotov. Zaznělo zadrnčení, následované ostrým prasknutím, zbývající
tenký díl kosti se vahou téměř odděleného údu ulomil. Amputovaná
noha padala na stůl.
Lucy – poprvé hlasitě – zvolala: „Chytněte ji! Rychle!“
Varování přišlo pozdě. Sekundář sice natáhl ruku, ale minul se, a
noha sklouzla z operačního stolu na podlahu.
Sekundář zapomněl, že by porušil svou sterilitu, a sehnul se, aby ji
zvedl. „Nechte ji tam!“ poručila ostře Lucy.
Rozpačitě se napřímil.
Pomocná sestra nohu zvedla, zabalila ji do gázy a do papíru. Později,
s dalšími balíčky, obsahujícími jiné chirurgické vzorky, bude po poslovi
doručena na patologii.
„Podržte pahýl nad stolem, prosím,“ pokynula Lucy sekundáři, který ji
rychle obešel, aby mohl příkaz splnit. Instrumentářka podala Lucy
připravený pilník, aby mohla obrousit ostré, drsné hrany řezu a lomu
kosti. „Nikdy nezapomeňte kost začistit,“ vysvětlovala studentům,
„ujistěte se, že netrčí ani nejdrobnější jehličky; opomenete-li se
přesvědčit, zarostou do masa a jsou později zdrojem nesmírné bolesti!“
Nevzhlédla, jen se zeptala: „Jak jsme na tom s časem?“
Narkotizér odpověděl: „Uplynulo sedmdesát minut.“
Lucy vrátila pilník. „Dobře, začneme šít.“ Konec operace se blížil a
Lucy pomyslila s povděkem na kávu, která na ni čeká v lékařském
pokoji za halou.
Jako by se naráz roztrhl pytel smůly. Proč? Kde hledat příčinu? Byl to
náhlý symptom skryté slabosti, která se najednou projevila? Nedojde
ještě k horším věcem? Byly dnešní události signálem obecného brzkého
rozkladu? Byli všichnii vinni – pocitem samolibosti – podněcoval ji snad
sám O’Donnell?
Všichni jsme byli příliš jisti, rozvažoval, že naše vedení je lepší než
minulé. Usilovali jsme o to. Věřili jsme, že budujeme pokrokový chrám
zdraví, místo, kde budeme léčit a dál se učit. Selhali jsme! Selhali jsme
hanebně a slepě, protože jsme měli jen dobré úmysly? Byli jsme hloupí
a nevidoucí, když jsme s očima upřenýma do oblak, oslněni září ideálů,
ignorovali prosté, pozemské varování každodenní všednosti?
Co jsme vybudovali? O’Donnell zpytoval svědomí. Je nemocnice
Three Counties opravdu místem, kde se lidé uzdravují? Nebo jsme ve
své bláhovosti vztyčili jen nabílený náhrobek, prázdnou, antiseptickou
skořepinu?
O’Donnell byl zaujat svými palčivými, naléhavými myšlenkami tak, že
procházel nemocničními chodbami popaměti, ani si své okolí
neuvědomoval. Došel tak až do své ordinace.
Zamířil k oknu a zadíval se na nádvoří před nemocnicí.
Bylo tam živo, jako vždy; lidé přicházeli, odcházeli. Nějaký muž,
napadající na nohu, se opíral o rameno ženy; prošli pod O’Donnellovým
oknem a zmizeli z dohledu. Přijel vůz, vyskočil z něho muž a pomáhal
nastoupit ženě. Objevila se sestra a podala ženě dítě. Dveře práskly,
vůz se rozjel. V zor. ném poli O’Donnellova pohledu se objevil chlapec s
berlemi; pohyboval se rychle, přenášel váhu těla z jedné strany na
druhou s hbitostí dlouhého tréninku. Zastavil ho starý muž v plášti do
deště, který nevěděl, kam má zamířit. Chlapec ukázal směr a oba
zamířili ke vchodu do nemocnice.
O’Donnellovi napadlo: Přicházejí k nám se svými trampotami v
upřímné důvěře v naše schopnosti. Jsme jí hodni?
Vyrovnají se naše úspěchy našim nezdarům? Dokážeme časem
napravit své chyby oddaností ke svému povolání?
Dozvíme se to kdy vůbec?
Jeho myšlenky přeskočily k praktičtějším otázkám. Po dnešku musí
dojít k mnoha změnám. Je nutno horlivě hledat všechny nedostatky,
nejenom ty, které jsou známé, i ty, které se dosud neprojevily. Musí
důkladně hledat slabosti – sami mezi sebou i v nemocničním provozu.
Je nezbytná větší sebekritika, hlubší zkoumání vlastních možností.
Dnešek by se měl stát jasným výstražným signálem, křižovatkou
pokání, znamením nového začátku.
Čeká je mnoho úkolů. Musí začít s patologií, slabým bodem, kde
soužení začalo. Ale reorganizace bude nutná i jinde, neobejdou se bez
ní mnohá další oddělení. Teď, kdy bylo definitivně stanoveno, že práce
na přístavbě nemocnice začnou na jaře, je možno oba programy spojit.
O’Donnell se zabral do plánování, mozek pracoval rychle a přesně.
Do jeho úvah ostře zazvonil telefon.
„Doktore O’Donnelle, máte meziměsto!“ oznámila ústředna.
Volala Denisa. Její hlas zněl tichou chraptivostí, která ho tolik
přitahovala. Po pozdravu řekla: „Kente, miláčku, chci, abys přijel na
nejbližší víkend do New Yorku. Pozvala jsem na pátek večer malou
společnost a ráda bych tě představila.“
Na zlomek okamžiku zaváhal. Pak odpověděl: „Je mi moc líto, Deniso,
ale nemohu!“
„Musíš přiletět!“ její hlas naléhal. „Už jsem rozeslala pozvánky a
nemohu je zrušit!“
„Nerozumíš mi, Deniso!“ Snažil se najít správná slova.
„U nás vypukla epidemie. Musím zde zůstat tak dlouho, dokud ji
nezvládneme – a i pak ještě nějakou dobu, než se provede pár dalších
nezbytných opatření.“
„Tys mi ale slíbil, nejdražší, že přijdeš, kdykoliv tě zavolám!“ V jejím
hlase se slabě ozvala nedůtklivost.
O’Donnell si přál, aby Denisa byla blíž. Byl přesvědčen, že by
pochopila, kdyby s ní mohl mluvit osobně. Opravdu by to dokázal?
„Netušil jsem bohužel, že nemocnici postihne něco podobného,“
vysvětloval.
„Ale ty jsi přece v nemocnici na vedoucím místě! Určitě můžeš
někoho pověřit, aby tě na těch pár dní zastoupil!“
Bylo zřejmé, že Denisa nemá nejmenší chuť porozumět.
„Nemohu se dát zastoupit,“ namítl klidně.
Na druhém konci linky bylo ticho. Potom Denisa lehce pronesla:
„Varovala jsem tě, Kente – nedovedu se dělit.“
Začal znovu: „Deniso, drahá, prosím tě…“ zarazil se.
„Je to tvá konečná odpověď?“ hlas v telefonu byl stále ještě jemný,
téměř hladící.
„Musí být, moc lituji,“ odpověděl. „Přihlásím se, Deniso, jakmile se
budu moci uvolnit,“ dodal.
„Dobře. Zavolej,“ řekla. „Sbohem, Kente.“
„Sbohem,“ opáčil a zamyšleně pověsil sluchátko.
Napětí v laboratoři bylo stejně veliké jako únava tří mužů, kteří v ní
pracovali.
Doktor Joseph Pearson byl vyčerpaný, jeho víčka byla zarudlá a v
pomalosti jeho pohybů se zrcadlila slabost.
Čtyři dny a tři noci zůstal v nemocnici; jen několik hodin si zdříml na
lehátku, které mu postavili v jeho kanceláři.
Naposled se holil před dvěma dny; jeho oblek byl pomačkaný a vlasy
rozcuchané. Jen druhý den kalamity na několik hodin z patologie zmizel;
nikdo nevěděl, kam. Coleman nemohl o něm dát žádnou informaci na
četné dotazy ani správci, ani Kentu O’Donnellovi. Pearson se později
objevil, svou nepřítomnost nikomu nevysvětloval a pokračoval v práci na
kulturách a subkulturách, které je až dosud všechny zaměstnávaly.
„Kolik jsme jich udělali?“ zeptal se Pearson.
Doktor Coleman nahlédl do přehledu: „Osmdesát devět,“ ohlásil.
„Dalších pět je v inkubátoru; budou hotovy zítra r áno.“
David Coleman sice vypadal svěžeji než starý patolog a nejevil žádnou
vnější známku zanedbání, které bylo zřetelně patrné na Pearsonovi, ale
byl tak unavený, že začal uvažovat, zda vydrží tak dlouho jako starý pán.
Oproti Pearsonovi spal Coleman každou z těch tří nocí pohodlně ve
svém bytě; z laboratoře odcházel o půlnoci a ráno nastupoval kolem
šesté.
Přesto, že přicházel tak časně, podařilo se mu jen jednou
předstihnout Johna Alexandera o několik minut. Pokaždé již mladý
laborant seděl na své stoličce; pracoval stejně rytmicky jako na začátku,
jako spolehlivý, dobře namazaný stroj; jeho pohyby byly přesné a
hospodárné, jeho psané zprávy o každém zkušebním stadiu byly pečlivě
zaznamenány hezkým, čitelným rukopisem. Po první instruktáži nebylo
už nutné něco mu opakovat nebo doplňovat. Alexander byl tak schopný
a odpovědný, že doktor Pearson po počáteční kontrole jeho výsledků
pochvalně pokynul hlavou a nechal jej pak pracovat zcela samostatně.
Pearson se obrátil od Colemana k Alexanderovi a zeptal se:
„Co ukazují přehledy o subkulturách?“
„Z osmdesáti devíti misek jich bylo vyčleněno dvaačtyřicet,“ přečetl
Alexander z poznámek, „a z nich bylo připraveno dvě stě osmdesát
subkultur.“
Pearson v duchu počítal. Polohlasem prohodil: „To znamená, že
máme kontrolovat ještě dalších sto deset subkultur včetně dnešního
přírůstku.“
David Coleman pohlédl na Johna Alexandera a přál si vědět, co asi
mladý muž cítí, zda mu intenzívní práce, do které se vrhl s plným
zaujetím, umožňuje alespoň trochu zmírnit osobní zármutek. Od smrti
jeho dítěte uplynuly čtyři dny. Prvotní šok a zoufalství, které přemohlo
mladého muže na začátku, odeznělo, aspoň na povrchu. Coleman se
však dohadoval, že bolest Johna Alexandera je ještě příliš živá; svědčilo
o tom Alexanderovo rozhodnutí zapsat se na lékařskou fakultu. Byl to
námět, jímž se Coleman dosud nezabýval, ale předsevzal si, že po
překonání epidemie si o tom s Alexanderem pořádně podebatuje. Chtěl
mu na základě vlastních zkušeností poskytnout radu i pomoc. Jak sám
Alexander poznamenal, nebude pro něho studium lehké, zvláště po
stránce finanční. Vzdát se možnosti vydělávat a stát se znovu
studentem není jednoduché. Coleman mu chtěl nejen poradit, ale také
ho uchránit různých škobrtnutí.
Čtvrtý člen původního laboratornfho týmu, Carl Bannister, byl
momentálně vyřazen. Pracoval nepřetržitě tři dny a většinu nocí, zvládl
sám obvyklou všední laboratorní práci a pomáhal ostatním, kde mohl.
Dnes ráno byl tak blízký zhroucení, že nemohl skoro mluvit, a David
Coleman ho bez porady s Pearsonem poslal domů. Carl Bannister přijal
jeho rozhodnutí vděčně a bez námitek.
Přípravné práce na vzorcích stolice, přicházejících do laboratoře,
pokračovaly bez přerušení. Druhého dne byly totiž vzorky, které byly
jako první dány do inkubátoru, hotovy pro laboratorní vyšetření. Aby byla
práce plynulá, rozdělil doktor Pearson znovu úkoly. John Alexander a on
sám zpracovávali nové stadium, žatímco David Coleman se věnoval
vzorkům, které stále přicházely.
Po vynětí vzorků z inkubátoru ukazoval zarůžovělý povrch zahřátého
obsahu Petriho misek malé, vlhké kolonie bakterií tam, kam byly
předešlého dne naneseny malé vzorky lidských výkalů. U každého
jednotlivého vzorku stolice, obsahujícího milióny bakterií, bylo třeba
oddělit neškodné kolonie od těch, které bylo nutno dále prozkoumat.
Zarůžovělé kolonie bakterií se ihned vylučovaly, protože
neposkytovaly živnou půdu tyfu. Bledé kolonie, ve kterých se mohly
tyfové bacily skrývat, poskytovaly vzorky pro subkultury, které se
vytvářely ve zkumavkách s kapalným cukerným prostředím. Pro každou
původní kulturu byla použita zvláštní zkumavka s odlišnou reagencií.
Bylo jich deset. Po delším zahřívání v inkubátoru mohly tyto reagencie
ukázat, který vzorek stolice obsahuje hrozivé, nakažlivé zárodky tyfu.
Dnes, čtvrtý den, měla laboratoř konečně všechny vzorky stolice.
Odevzdali je všichni, kdo byli v nemocnici jakkoliv zaměstnáni u příjmu,
přípravy či rozdělování potravy.
Zpracování skončí někdy v průběhu zítřka. Těch dvě stě osmdesát
subkultur, o nichž referoval John Alexander, bylo rozděleno ve
stojáncích po laboratoři a v inkubátorech. Ačkoliv mnoho z nich bylo už
po závěrečné kontrole kompletně hotovo, dosud se neobjevil ten jediný
– podezřelý bacilonosič tyfu – kterého tak úzkostlivě a horlivě hledali po
celé dny a noci.
Telefon zavěšený na stěně zazvonil a Pearson, který seděl k němu
nejblíž, zvedl sluchátko. „Ano?“ poslouchal a odpověděl. „Ne, dosud ne.
Řeknu vám. Zavolám hned, jakmile něco objevíme.“ Zavěsil aparát.
John Alexander zapsal zjištěný údaj do přehledu a náhlá únava jej
přinutila opřít se o rovné opěradlo laboratorní stoličky. Na okamžik v
náhlé nečinnosti zavřel s úlevou oči.
David Coleman, pracující vedle něho, ho vybídl: „Johne, proč na
hodinku nebo na dvě nevysadíte? Nechtěl byste si zaskočit nahoru za
svou ženou?“
Alexander vstal. Kdyby zůstal sedět, asi by usnul. „Dokončím tuto
sérii,“ pravil, „a pak za ní zaběhnu.“
Vzal z inkubátoru stojánek se subkulturami, vzal si nový formulář a
připravil si jej pro zápis výsledků z deseti zkumavek s cukernými
roztoky, které chtěl vyšetřit. Podíval se na hodiny na stěně laboratoře.
Překvapeně zjistil, že pracovní doba čtvrtého dne končí. Bylo za deset
minut pět hodin odpoledne.
-1-