The document discusses the translator's competence as a model for general translation theory (GTT). It outlines the key components of translator competence, including linguistic, cultural, domain-specific, and transfer knowledge. Translator competence is multifaceted and involves cognitive processes like comprehension. It shapes GTT by highlighting the diverse skills involved in translation. Understanding translator competence aligns perspectives between GTT and process-oriented approaches. Components of competence include bilingual communication, subject expertise, textual comprehension, intercultural competency and more. Mutual competencies between translators and interpreters in GTT include linguistic, cultural, ethical and strategic competencies.
The document discusses the translator's competence as a model for general translation theory (GTT). It outlines the key components of translator competence, including linguistic, cultural, domain-specific, and transfer knowledge. Translator competence is multifaceted and involves cognitive processes like comprehension. It shapes GTT by highlighting the diverse skills involved in translation. Understanding translator competence aligns perspectives between GTT and process-oriented approaches. Components of competence include bilingual communication, subject expertise, textual comprehension, intercultural competency and more. Mutual competencies between translators and interpreters in GTT include linguistic, cultural, ethical and strategic competencies.
The document discusses the translator's competence as a model for general translation theory (GTT). It outlines the key components of translator competence, including linguistic, cultural, domain-specific, and transfer knowledge. Translator competence is multifaceted and involves cognitive processes like comprehension. It shapes GTT by highlighting the diverse skills involved in translation. Understanding translator competence aligns perspectives between GTT and process-oriented approaches. Components of competence include bilingual communication, subject expertise, textual comprehension, intercultural competency and more. Mutual competencies between translators and interpreters in GTT include linguistic, cultural, ethical and strategic competencies.
The document discusses the translator's competence as a model for general translation theory (GTT). It outlines the key components of translator competence, including linguistic, cultural, domain-specific, and transfer knowledge. Translator competence is multifaceted and involves cognitive processes like comprehension. It shapes GTT by highlighting the diverse skills involved in translation. Understanding translator competence aligns perspectives between GTT and process-oriented approaches. Components of competence include bilingual communication, subject expertise, textual comprehension, intercultural competency and more. Mutual competencies between translators and interpreters in GTT include linguistic, cultural, ethical and strategic competencies.
(done by Maria Popova 1 year magistrate of “Literary translation”)
THE TRANSLATOR’S COMPETENCE as an Approximate Model of a GTT
Competence refers to the capability to meet complex demands through the mobilization of various components such as knowledge, skills, social behavior, and attitudes. Competence is seen as crucial in professional duties and educational program designs. It strictly linked with other major objects of general translation theory (translation process, translation product etc.). The Translation User Major types of knowledge required for translation are: linguistic, cultural, domain-specific, and transfer competence. Different labels associated with translator competence are introduced (translation performance, translation skill, transfer competence etc.). A translation competence is considered wider than a translator’s competence and has a multifaceted nature, including for instance translation education and professional standards. The text underscores the need for a holistic understanding of translation competence and its application in the field of translation. The Translator's Competence in shaping the General Translation Theory (GTT), and plays significant role in its comprehensive coverage of the necessary aspects of a translation event. It highlights the diverse activities and skills involved in translation, with underlying common elements found across different theoretical approaches in Translation Studies. The complexity of translation involves intricate cognitive processes such as speech, thinking, problem-solving, memory, and comprehension. The translator is viewed as an active expert who interprets, processes information, and generates meaning in another language. Understanding the translator's competence implies understanding the alignment between the perspectives of general translation theory and the text-oriented and process-oriented approaches. The various aspects of the competence presumed by the Translational Action Theory and Hermeneutics in the context of translation were discussed. Its key elements are: cultural and linguistic competence, cooperation, communication competence, action, and text competence. Also holistic comprehension, self-criticism, and the reflection of the phenomenological impact of linguistic signs are important for translators. There is also a need for a continuous information network, lifelong learning, and interest in new subjects for translators. The Skopos Theory underscores the role of translators as intercultural communication experts, highlighting their responsibility in ensuring accurate and culturally appropriate translations. Understanding the text and the translation task is emphasized as essential for the successful execution of a translation. The components of a translator's competence include various critical areas such as bilingual communication, subject expertise, psycho-physiological proficiency, ethical awareness, textual comprehension, transfer aptitude, intercultural competency, production proficiency, sociolinguistic skills, information mining capabilities, technological mastery, interpersonal skills, and strategic know-how. These competencies encompass linguistic and cultural knowledge, adaptability, and the ability to create functional and context-appropriate translations. Mutual competencies of translator’s and interpreter’s competences at GTT include: linguistic competence in SL and TL, transfer competence, cultural competence, ethical viability, strategic competence, extra linguistic competence in specialized areas.