Professional Documents
Culture Documents
Reflective Essay 1
Reflective Essay 1
Reflective Essay 1
In this essay, I will reflect on the convention decisions that I made when translating my
original peer reviewed article, “Yes Chef: life at the vanguard of culinary excellence” by Robin
Burrow, Chef John Smith and Christalla Yakinthou to a recipe called, “Haute Cuisine Chef”.
When given the prompt to translate my peer reviewed article into any genre, I wanted to stick
within the culinary realm and translate my article about fine dining chefs into a recipe. My
original article recounted the culinary journey of John Smith, a haute cuisine chef. The main
argument or purpose of this article is to shed insight to the reader on the extreme and possibly
illegal work culture of haute cuisine chefs like John Smith. Through a narrative story telling
technique, Chef Smith recounted his career starting as a commis chef and working his way up
the kitchen to achieving head chef status. His recount was filled with thrilling and exciting
moments of success with equally or if not more degrading, mundane, and dehumanizing
moments of abuse that back up the article's argument of shedding light on the undocumented
aggressive and criminal behavior of these fine dining chefs. This behavior was perpetuated and
even encouraged due to the militaristic, ‘macho man’ male dominated work culture where their
superiors at times beat the weakness out of them in order to assert dominance. Through reading
this text, I was able to identify the environment that was necessary to create a haute cuisine chef.
I wanted to translate this environment into a recipe using the conventions that make up this new
genre. In order to best transform this original article into a recipe, I had to make decisions on
Rosenberg’s “Reading Games”, I was able to analyze the conventions of the peer reviewed
genre. The standard conventions of a peer reviewed article includes an abstract, an introduction,
literature review, methodology, results, conclusion, and acknowledgements. The tone and
structure is very formal and academic. The exigence of my peer reviewed article was found
throughout the text but was most prevalent in the abstract where the reader is giving a clear idea
of what the article is going to be about. The conventions of a recipe are vastly different from a
peer reviewed article. The first essential convention of a recipe is an introduction where the
author introduces their recipe. The second convention is a clearly laid out and measured list of
ingredients in the order of use. The next necessary convention is the instructions on how to use
the ingredients to make a recipe. The fourth convention is the prep time and yield of the recipe.
The fifth convention of a recipe are the visual elements. There are often photos of the final dish
and the ingredients used shown in the recipe. Another convention of a recipe is the laid back and
personable tone. This varies from the academic tone of a peer reviewed essay. Peer reviewed
articles often have visual elements such as graphs to show data similar to the visual elements in
recipes. In my second draft, I decided to add a formatting convention of a line that helps visually
The peer reviewed article recounted Chef John’s experience in the kitchen. The
information I had was his personal experience which is the industry standard and can be applied
generally for the purpose of creating a recipe. In order to accomplish my translation, I had to
pick out the experiences that he had and transform them into ingredients that could be used to
convey their working conditions. I left out specific details about his experience that couldn’t be
applied to all commis chef’s experiences. John recounted his stories in the kitchen, where he had
to carry 20 pound bags of potatoes, get kicked in the back of the legs by his superior, and beat up
one of his subordinates. I used these experiences to create my list of ingredients. This was a
specifically challenging portion of the translation. Figuring out the measurements for each
ingredient so it reflects how often they occur was difficult. As well as conveying the occurrence
of these events to the reader was challenging. I took what I learned from Irvin’s “Changing Your
took into account what my classmates commented and improved my first draft. My classmates
had a hard time understanding what the measurements meant in relation to workplace abuse. In
my second draft, I decided to add a notes portion to the ingredients explaining what the
measurements meant in relation to how often the abuse occurs. I went through the original article
and wrote down all possible ingredients I could include. I made sure to add all of the workplace
mistreatment that was essential and universal to most kitchens. Another challenging part of the
translation process was conveying my intended audience and exigence of my original article to
my recipe. In order to convey the original exigence of shedding light on the illegal workplace
culture of fine dining chefs, I decided to tell my audience about the illegal and hostile activities
that took place in the kitchen through the ingredients list. I also gave more context to the
stating the purpose of my recipe is to educate home cooks and restaurant goers of the aggressive
of an academic article to a playful and engaging tone of a recipe. The audience expects a specific
tone from a recipe and if it was academic, the reader would be confused. I made sure to stick
with all the essential conventions of a recipe in my translation in order for the reader to clearly
Citations
Burrow, R., Smith, J., & Yakinthou, C. (2015). ‘Yes Chef’: life at the vanguard of culinary
https://doi-org.proxy.library.ucsb.edu/10.1177/0950017014563103