Professional Documents
Culture Documents
Wilo Pompa
Wilo Pompa
7
2
1
6
13
5
11
100 mm Mini
BP
3
7
Rys. 2
9 12
8
11
HC
ou / or
2 4 7 2
4 3 7
10
ou / or
100 mm
Mini
6 13
Rys. 3
PN16 PN25
R ØS R
MVI
4x ØT U 4x ØT ØU
6”
S
D C D C
F G F G
A B A B
E E
ØR
4x ØT
D C
PN25 VICTAULIC
F G
A B
E
HELIX
6”
D A E D A E
ØJ ØJ
C
C
PN16 PN25
ØH
ØG ØG
F F
H
B 20 B 20
HELIX
8”
ØG ØH
A D E
C
B
Rys. 4
Rys. 5
1
2
14
Rys. 6
16
15
17
10
ou / or
Rys. 7
16
15
17
10
ou / or
Rys. 8
16
15
17
Rys. 9
18 19
Rys. 10
Rys. 11
Polski
12 WILO SE 09/2011
Polski
WILO SE 09/2011 13
Polski
7.1 Przygotowanie
- Montaż można rozpocząć dopiero po zakończe-
niu wszystkich prac spawalniczych i lutowni-
czych oraz po ewentualnie koniecznym wypłu-
kaniu systemu hydraulicznego. Zanieczyszczenia
mogą prowadzić do awarii w działaniu pompy.
- Pompy należy chronić przed wpływami atmosfe-
rycznymi i instalować w sposób zapewniający
wystarczające napowietrzenie oraz wykluczający
niebezpieczeństwo wybuchu oraz oddziaływanie
kurzu lub mrozu.
14 WILO SE 09/2011
Polski
- Pompę należy zamontować w dobrze dostępnym • Aby zapobiec transmisji drgań i dźwięku materia-
miejscu, tak aby zapewnić później łatwą kontrolę, łowego, między cokołem a podłożem zamoco-
konserwację (np. elementów uszczelnienia wać materiał izolacyjny (z korka lub wzmocnio-
mechanicznego) lub wymianę. Nie wolno zamy- nego kauczuku).
kać wlotu powietrza modułu elektronicznego. • Przed ostatecznym dokręceniem śrub funda-
mentowych upewnić się, że pompa jest ustawio-
7.2 Opisy (rys. 1, 2, 5, 6, 7, 8) na dokładnie pionowo: W razie potrzeby zasto-
1 - Zawór stopowy z koszem ssawnym sować kliny.
2 - Zawór odcinający po stronie ssącej
3 - Zawór odcinający po stronie tłocznej ZALECENIE: Uwaga: wysokość miejsca ustawienia
4 - Zawór zwrotny oraz temperatura tłoczonej wody nie powinny
5 - Śruba wpustowa/odpowietrzająca wpływać na wydajność ssania pompy.
6 - Korek do napełniania/odpowietrzania
7 - Mocowania przewodów lub obejmy ZALECENIE: Przy temperaturach powyżej 80°C
8 - Kosz ssawny pompa jest przewidziana do eksploatacji w trybie
9 - Zbiornik wody uzupełniającej zalewania (funkcja niskiego ciśnienia).
10 - Sieć wody pitnej OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo powstania
11 - Przełącznik, wyłącznik separująco-zabezpie- szkód materialnych!
czający z bezpiecznikami Instalacja musi być dostosowana do ciśnienia,
12 - Hak nośny jakie pompa wytwarza przy maksymalnej
13 - Cokół częstotliwości, kiedy nie tłoczy żadnego mate-
14 - Zasuwa riału.
15 - Przetwornik pomiarowy ciśnienia • Korpus pompy z kołnierzami owalnymi: rury z
16 - Membranowy zbiornik ciśnieniowy gwintem, możliwość bezpośredniego przykręce-
17 - Zasuwa odcinająca do zbiornika ciśnieniowego nia na owalnych przeciwkołnierzach, objętych
18 - Wskaźnik
zakresem dostawy.
19 - Pokrętło regulacyjne
• Korpus pompy z kołnierzami okrągłymi: możli-
BP - Obejście
HA - Maksymalna wysokość zasysania wość połączenia śrubowego lub zespawania rury
HC - Minimalna wysokość dopływowa z przeciwkołnierzem (przeciwkołnierze są
dostępne w ramach wyposażenia dodatkowego).
• Pompa z szybkozłączem: za pomocą obejmy,
7.3 Ustawienie
mocowanej do rury łącznikiem (obejma i przy-
Dostępne są dwie wersje standardowe.
Rys. 1: Tryb zasysania łącze gwintowane dostępne w ramach wyposa-
Rys. 2: Tryb zalewania: dopływ ze zbiornika wody żenia dodatkowego).
uzupełniającej (poz. 9) lub sieci wody pitnej • Średnica przewodu nigdy nie może być mniejsza
(poz.10). niż średnica przeciwkołnierza.
• Ustawiać pompę w miejscu łatwo dostępnym, • Kierunek przepływu medium jest zaznaczony na
chronionym przed czynnikami zewnętrznymi tabliczce znamionowej pompy.
(duże natężenie opadów lub nadmierne nasło- OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo powstania
necznienie, mróz) oraz znajdującym się jak naj- szkód materialnych!
bliżej miejsca poboru. Połączenia rury należy dokładnie uszczelnić,
• W przypadku ciężkich pomp, w celu ułatwienia stosując odpowiednie materiały! Do przewodu
demontażu, zamocować pionowo nad pompą ssącego nie może przedostać się powietrze;
hak lub uchwyt (poz. 12) o odpowiedniej nośno- przewód ssący układać zawsze pod kątem do
ści. góry (min. 2%) (rys.1).
• Montaż na betonowym cokole (minimum 10 cm • Należy maksymalnie skrócić przewód i w miarę
wysokości) (poz. 13) z zakotwieniem w funda- możliwości unikać wszelkich przyczyn powodu-
mencie (plan ustawienia patrz rys. 3). jących straty ciśnienia (zagięcia, zawory, zwęże-
nia).
Wyso- Strata Strata • Stosować podpory i obejmy (rys. 1 i 2, poz. 7),
Temperatura tak aby masa przewodu nie obciążała wyłącznie
kość wysokości (HA) wysokości (HA)
pompy.
0m 0 mCL 20°C 0,20 mCL
OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo powstania
500 m 500 mCL 30°C 0,40 mCL szkód materialnych!
W przypadku instalacji pompy w trybie zalewa-
1000 m 1000 mCL 40°C 0,70 mCL
nia zamontować po stronie tłocznej zawór
50°C 1,20 mCL zwrotny w celu zabezpieczenia pompy przed
uderzeniami ciśnienia.
60°C 1,90 mCL
ZALECENIE: Do przetłaczania wody o dużej
70°C 3,10 mCL zawartości tlenu lub wody gorącej zaleca się
80°C 4,70 mCL montaż zestawu obejścia (rys. 1, poz. BP).
Czujnik ciśnienia należy wtedy zamontować po
90°C 7,10 mCL stronie tłocznej na przewodzie (rys. 7).
100°C 10,30 mCL
110°C 14,70 mCL
120°C 20,50 mCL
WILO SE 09/2011 15
Polski
Wersja PN25
Wersja PN16
Typ pompy VICTAULIC
B C D G ØT A E F S ØU R A E F ØS ØU R E F R
200 212 180 100 20 12 157 204 50 75 M10 G1” 172 250 75 85 14 DN25 210 50 Ø42,4
400 212 180 100 20 12 157 204 50 75 M10 G1”1/4 172 250 75 100 18 DN32 210 50 Ø42,4
6”
800 252 215 130 20 12 187 250 80 100 M12 G1”1/2 187 280 80 110 18 DN40 261 80 Ø60,3
1600/6 252 215 130 20 12 187 250 90 100 M12 G2” 187 300 90 125 18 DN50 261 80 Ø60,3
HELIX-VE (rys. 3)
dzenia przetwornicy.
Kabel elektryczny nie może dotykać przewodu
• Właściwości elektryczne (częstotliwość, napięcie,
lub pompy. Ponadto należy go chronić przed
natężenie prądu znamionowego) silnika/prze-
wilgocią.
twornicy częstotliwości są podane na tabliczce
• (poz. a) Kabel prądowy (3 fazy + ziemia) należy znamionowej pompy (poz. 19). Należy sprawdzić,
wprowadzić do złącza śrubowego kabla z gwin- czy jednostka silnika/przetwornicy częstotliwości
tem metrycznym M25. jest odpowiednia do sieci elektrycznej, do której
ma być podłączona.
• Elektryczne zabezpieczenie silnika jest zintegro-
a wane w przetwornicy. Jest ono dostosowane do
danych pompy, zapewniając tym samym zabez-
pieczenie samej przetwornicy, jak i silnika.
16 WILO SE 09/2011
Polski
WILO SE 09/2011 17
Polski
LON Zaciski przyłączeniowe do złącza IF-Moduł LON dostępny w ramach wyposażenia dodatko-
komunikacyjnego LON wego należy podłączyć do wtyczki wielokrotnej, znajdu-
jącej się w strefie przyłączeniowej przetwornicy.
Moduł należy zabezpieczyć przed zamianą biegunów.
18 WILO SE 09/2011
Polski
+24 V...
GND...
GND...
In1...
In2...
Zdalne
Czujnik 20 mA/10 V
sterowanie
wartość zadana
Zewnętrzna
ON/OFF
• Zdalne sterowanie umożliwia uruchamianie i zatrzymywa- Przykład: wyłącznik pływakowy, ciśnieniowy regulator
nie pompy (przełącznik bezpotencjałowy); funkcja ta ma braku wody itd.
priorytet przed innymi funkcjami.
• Zdalne sterowanie można wyłączyć poprzez zmostkowa-
nie zacisków (3 i 4).
WILO SE 09/2011 19
Polski
Zdalne
sterowanie
In2 ...
Zdalne Zewnętrzna
sterowanie wartość
zadana
In1...
i ustawienie wartości zadanej przy pomocy pokrętła
Zdalne Przetwornik
sterowanie pomiarowy
ciśnienia
20 WILO SE 09/2011
Polski
Rodzaje regulacji
IN1: Wejście czujnika do pracy w trybie „Ciśnienie stałe” lub „Regulacja PID”
w% w%
zakresu pomiaro- zakresu pomiaro-
wego czujnika wego czujnika
100% 100%
Wartość Wartość
w%
zakresu pomiaro- w%
wego czujnika zakresu pomiaro-
wego czujnika
WILO SE 09/2011 21
Polski
IN2: Wejście zewnętrznej wartości zadanej do pracy w trybie „Ciśnienie stałe” lub „Regulacja PID”
100% 100%
Zakres, w którym przetwornica Zakres, w którym przetwornica
częstotliwości wyłącza się częstotliwości wyłącza się
Obszar Obszar
Wartość zadana bezpieczeństwa Wartość zadana bezpieczeństwa
w% w%
zakresu pomiaro- zakresu pomiaro-
wego czujnika wego czujnika
100% 100%
Zakres, w którym przetwornica Zakres, w którym przetwornica
częstotliwości wyłącza się częstotliwości wyłącza się
Obszar bez- Obszar bez-
Częstotliwość pieczeństwa Częstotliwość pieczeństwa
przetwornicy przetwornicy
~ 30% ~ 30%
100% 100%
Zakres, w którym przetwornica Zakres, w którym przetwornica
częstotliwości wyłącza się częstotliwości wyłącza się
Obszar bez- Obszar bez-
Częstotliwość pieczeństwa Częstotliwość pieczeństwa
przetwornicy przetwornicy
~ 30% ~ 30%
22 WILO SE 09/2011
Polski
Blokada dostępu.
Jeżeli wyświetlany jest ten symbol,
• Nowy parametr jest ustawiany przez proste nie można zmieniać aktualnych
obrócenie pokrętła. „+” w prawo i „–” w lewo. ustawień ani wartości pomiarowych.
• Naciśnięcie pokrętła powoduje zapisanie nowego Wyświetlane informacje są dostęp-
ustawienia. ne tylko do odczytu.
Przełącznik
BMS (Building Management System,
ON
system automatyki budynków)
PLR lub LON jest aktywowany.
1 2 Pompa pracuje.
• Przetwornica jest wyposażona w jednostkę z
dwoma przełącznikami (rys. 4, poz. S), z których
Pompa jest zatrzymana.
każdy ma dwa ustawienia:
• Przełącznik 1 można przełączać z trybu „STERO-
WANIE” (przełącznik 1 OFF) na tryb „SERWIS”
(przełącznik 1 ON) i odwrotnie.
Pozycja „STEROWANIE” umożliwia eksploatację 8.1.4 Wskaźnik
w tym trybie i blokuje dostęp do opcji ustawiania
parametrów (tryb normalny). Strona statusu wyświetlacza
Pozycja „SERWIS” umożliwia parametryzację • Strona statusu wyświetlacza jest wyświetlana
różnych funkcji. standardowo.
• Za pomocą przełącznika 2 można włączać Wyświetlana jest aktualna wartość zadana.
i wyłączać „Blokadę dostępu”. Ustawienia podstawowe są wyświetlane za
pomocą symboli.
8.1.2 Struktura wyświetlacza
1 4
2 5
4 3 4
23
Polski
24 WILO SE 09/2011
Polski
Rys. 12
Ustawianie punktu
Typ regulacji
Pompa wł./wył.
Informacje
SERWIS
Potwierdzanie
usterek
WILO SE 09/2011 25
Polski
Rys. 13
Informacje
Wartości rzeczywiste
Moc
Dane robocze
Czas pracy
w godzinach
Zużycie
Licznik przerw
w dostawie prądu
Warunki rzeczywiste
Status rzeczywisty
Przekaźnik SSM
Status rzeczywisty Patrz rozdział 11, menu <5.7.6.0>
Przekaźnik SBM Standard: „Sygnalizacja dostępności”
Status wejścia
ext.off
Dane urządzenia
Oznaczenie
pompy
Wersja oprogramowania
interfejsu użytkownika
Wersja oprogramowania
regulatora silnika
26 WILO SE 09/2011
Polski
Rys. 14
Tryb „Easy”
SERWIS
Typ regulacji
Tryb „Easy”
Ustawianie punktu
Typ regulacji
Tryb Ekspert
Tryb Ekspert
Pompa
Informacje
STEROWANIE
ON
SERWIS
1 2
Tryb „Easy”
• Nacisnąć pokrętło i przytrzymać przez 2 sekundy. Pojawia się symbol trybu „Easy” (rys. 14).
• Nacisnąć pokrętło, aby zatwierdzić wybór. Wskazanie na wyświetlaczu przechodzi do menu numer
<2.0.0.0>.
Przy pomocy menu „Tryb Easy” można dokonać szybkiej parametryzacji 3 rodzajów pracy (rys. 15)
• „Regulacja prędkości obrotowej”
• „Stałe ciśnienie”
• „Regulacja PID”
• Po dokonaniu ustawienia ustawić przełącznik 1 z powrotem w pozycji OFF (rys. 4, poz. S).
Tryb „Ekspert”
• Nacisnąć pokrętło i przytrzymać przez 2 sekundy. Przejść do trybu Ekspert; pojawia się symbol trybu
„Ekspert” (rys. 14).
• Nacisnąć pokrętło, aby zatwierdzić wybór. Wskazanie na wyświetlaczu przechodzi do menu numer
<2.0.0.0>.
Najpierw wybrać rodzaj pracy w menu <2.0.0.0>.
• „Regulacja prędkości obrotowej”
• „Stałe ciśnienie”
• „Regulacja PID”
Tryb Ekspert w menu <5.0.0.0> umożliwia teraz dostęp do wszystkich parametrów przetwornicy (rys. 16).
• Po dokonaniu ustawienia ustawić przełącznik 1 z powrotem w pozycji OFF (rys. 4, poz. S).
WILO SE 09/2011 27
Polski
Rys. 15
Stałe ciśnienie
Wejście czujnika – IN1
Wybór przetwornika
pomiarowego ciśnienia
Regulacja PID
Parametryzacja PID
Wybór wartości „P” (0.0–300.0)
Parametryzacja PID
Wybór wartości „I” (10 ms–300 s) Z wewnętrzną wartością zadaną
Parametryzacja PID
Wybór wartości „D” (0 ms–300 s)
Wejście zewnętrzna wartość
zadana – IN2
włączone – wybór ON
Wejście zewnętrzna wartość
zadana – IN2
Wybór typu sygnału
Parametryzacja PID
Wybór wartości „P” (0.0–300.0)
Parametryzacja PID
Wybór wartości „I” (10 ms–300 s) Z zewnętrzną wartością zadaną
Parametryzacja PID
Wybór wartości „D” (0 ms–300 s)
28 WILO SE 09/2011
Polski
Rys. 16
MENU
EKSPERT
SERWIS
Pojawia się, gdy „BMS” jest aktywne.
BMS: Building Management System Patrz instrukcja do tego produktu
Nie pojawia się, gdy „Regulacja
IN1 – „Wejście czujnika” prędkości obrotowej” jest aktywna
Wybór czujnika Nie pojawia się, gdy
„Regulacja PID” jest aktywna
Wybór zakresu sygnału
Wybór
Pozostałe ustawienia
WILO SE 09/2011 29
Polski
30 WILO SE 09/2011
Polski
Część lub komponenty zużywające się Uszczelnienie Łożysko pompy Przetwornica Uzwojenie
mechaniczne i silnika silnika
WILO SE 09/2011 31
Polski
Częstotliwość wymiany.
ZALECENIE: Poniżej podawane są wyłącznie zale-
cenia, ponieważ częstotliwość wymiany jest uza-
leżniona od warunków eksploatacji instalacji,
takich jak:
• Temperatura, ciśnienie i jakość tłoczonego
medium – uszczelnienie mechaniczne.
• Obciążenie i temperatura otoczenia – silnik i inne
części.
• Częstotliwość rozruchu: eksploatacja stała lub
tymczasowa.
Tryb: 3 błąd 1 2 3 4 5 6
Przekaźnik „Sygnalizacja aktywacji”.
Przekaźnik jest aktywny, gdy pompa znajduje się
pod napięciem.
Przekaźnik SSM:
Przekaźnik „Sygnalizacja awarii”. przekaźnik
Po zarejestrowaniu serii błędów jednego typu aktywny
(od 1 do 6, w zależności od stopnia ich wagi),
pompa zatrzymuje się, a przekaźnik ten pozosta- SBM
je włączony (do momentu ręcznej ingerencji). przekaźnik
w spo-
czynku
Przykład: 6 usterek różnej długości w czasie 24
godzin (płynnie).
Status przekaźnika SBM w „Sygnalizacji dostępności”. przekaźnik
aktywny
SSM
przekaźnik
w spo-
czynku
24 godziny płynnie
32 WILO SE 09/2011
Polski
Czas do Maks.
Czas reakcji momentu Czas oczekiwania do liczba Czas
Kod do momen- uwzględnie- momentu ponownego błędów Usterka Usuwanie odczekania
błędu tu wyświe- nia usterki automatycznego w ciągu Możliwe przyczyny do resetu
tlenia błędu po jej włączenia 24
wyświetleniu godzin
Pompa jest przeciążona, uszko- Za duża gęstość i/lub lepkość tłoczo-
dzona nego medium.
E001 60 s Natychmiast 60 s 6 300 s
Pompa jest zablokowana przez Zdemontować pompę, wymienić lub
ciała obce wyczyścić uszkodzone części.
Sprawdzić napięcie na zaciskach prze-
E004 Natychmiast po Zbyt niskie napięcie
~5s 300 s 6 twornicy częstotliwości: 0s
(E032) usunięciu usterki przetwornicy • Usterka jeśli napięcie w sieci < 330 V
Sprawdzić napięcie na zaciskach prze-
E005 Natychmiast po Zbyt wysokie napięcie
~5s 300 s 6 twornicy częstotliwości: 0s
(E033) usunięciu usterki przetwornicy • Usterka jeśli napięcie w sieci > 480 V
Natychmiast po
E006 ~5s 300 s 6 Brak jednej fazy zasilania Sprawdzić zasilanie elektryczne. 0s
usunięciu usterki
Brak Przetwornica działa jako gene-
E007 Natychmiast Natychmiast Natychmiast po górnej rator. Ostrzeżenie bez wyłącze- Pompa pracuje wstecz; sprawdzić 0s
usunięciu usterki szczelność klapy.
granicy nia pompy
Zdemontować pompę, wyczyścić i
Natychmiast Brak ponownego
E010 ~5s 1 Pompa jest zablokowana wymienić uszkodzone części. Ewentualna 60 s
włączenia mechaniczna usterka silnika (łożyska).
Ponownie napełnić pompę
E011 15 s Natychmiast 60 s 6 Pompa pracuje na sucho (patrz rozdział 8.3). Sprawdzić szczel- 300 s
ność zaworu stopowego.
Silnik mocno się nagrzewa Wyczyścić żebra chłodzące silnik.
E020 ~5s Natychmiast 300 s 6 Silnik jest przystosowany do pracy 300 s
Temperatura otoczenia powy- w temperaturze otoczenia nie prze-
żej +40°C kraczającej +40°C.
Wymontować silnik/przetwornicę
E023 Natychmiast Natychmiast 60 s 6 Doszło do zwarcia w silniku częstotliwości pompy, sprawdzić lub 60 s
zlecić ich wymianę.
E025 Natychmiast Natychmiast Brak ponownego Sprawdzić połączenie między silni-
1 Brak jednej fazy w silniku 60 s
włączenia kiem a przetwornicą
Termosonda silnika jest uszko- Wymontować silnik/przetwornicę
E026 ~5s Natychmiast 300 s 6 dzona lub nieprawidłowo częstotliwości pompy, sprawdzić lub 300 s
podłączona zlecić ich wymianę.
Wyczyścić żebra chłodzące z tyłu i
Przetwornica częstotliwości pod przetwornicą częstotliwości oraz
mocno się nagrzewa
E030 osłonę wirnika.
~5s Natychmiast 300 s 6 300 s
E031 Przetwornica częstotliwości jest przy-
Temperatura otoczenia stosowana do pracy w temperaturze
powyżej +40°C otoczenia nie przekraczającej +40°C.
Natychmiast Brak ponownego Przewód czujnika (4–20 mA) Sprawdzić, czy zasilanie elektryczne i
E042 ~5s 1 60 s
włączenia jest odłączony okablowanie czujnika są prawidłowe.
Brak
Natychmiast po usu- górnej Komunikacja BMS jest
E050 60 s Natychmiast nięciu Sprawdzić połączenie. 300 s
usterki granicy zakłócona
E070 Natychmiast Natychmiast Brak ponownego Zakłócenie wewnętrznej Skontaktować się z serwisem tech-
1 60 s
włączenia komunikacji nicznym.
Brak ponownego Skontaktować się z serwisem tech-
E071 Natychmiast Natychmiast włączenia 1 Usterka EEPROM 60 s
nicznym.
E072 Natychmiast Natychmiast Brak ponownego Wewnętrzny problem prze- Skontaktować się z serwisem tech-
1 60 s
E073 włączenia twornicy nicznym.
E075 Natychmiast Natychmiast Brak ponownego Usterka przekaźnika ogranicze- Skontaktować się z serwisem tech-
1 60 s
włączenia nia prądu włączeniowego nicznym.
Brak ponownego Skontaktować się z serwisem tech-
E076 Natychmiast Natychmiast włączenia 1 Awaria prądu czujnika 60 s
nicznym.
Brak ponownego Skontaktować się z serwisem tech-
E077 Natychmiast Natychmiast włączenia 1 Błąd 24 V 60 s
nicznym.
E099 Natychmiast Natychmiast Brak ponownego Skontaktować się z serwisem tech- Zasilanie
1 Nieznany typ pompy
włączenia nicznym. Wył./wł.
WILO SE 09/2011 33
Polski
Przykład strony
statusu.
34 WILO SE 09/2011
Polski
Przewód ssący ma mniejszą średnicę niż Przewód ssący musi mieć przynajmniej
pompa. taką samą średnicę, jak otwór zasysający
pompy.
Kosz ssawny i przewód ssący są Zdemontować i wyczyścić.
częściowo zatkane.
Przetwornik pomiarowy ciśnienia nie Zamontować czujnik ze zgodnym z prze-
jest prawidłowo ustawiony w trybie pisami podziałem ciśnienia i dokładności,
„Stałe ciśnienie”. patrz rozdział 5.3.
W trybie „Stałe ciśnienie” pompa nie Zawór zwrotny nie jest szczelny. Wyczyścić lub wymienić zawór.
zatrzymuje się przy przepływie zerowym Zawór zwrotny nie jest prawidłowo Wymienić na prawidłowo zwymiarowany
zwymiarowany. zawór zwrotny, patrz <rozdział 5.3>.
WILO SE 09/2011 35
NL I E
EG-verklaring van overeenstemming Dichiarazione di conformità CE Declaración de conformidad CE
Hiermede verklaren wij dat dit aggregaat in de geleverde uitvoering Con la presente si dichiara che i presenti prodotti sono conformi alle Por la presente declaramos la conformidad del producto en su estado de
voldoet aan de volgende bepalingen: seguenti disposizioni e direttive rilevanti: suministro con las disposiciones pertinentes siguientes:
EG-richtlijnen betreffende machines 2006/42/EG Direttiva macchine 2006/42/EG Directiva sobre máquinas 2006/42/EG
De veiligheidsdoelstellingen van de laagspanningsrichtlijn worden Gli obiettivi di protezione della direttiva macchine vengono rispettati Se cumplen los objetivos en materia de seguridad establecidos en la
overeenkomstig bijlage I, nr. 1.5.1 van de machinerichtlijn 2006/42/EG secondo allegato I, n. 1.5.1 dalla direttiva macchine 2006/42/CE. Directiva de Baja tensión según lo especificado en el
aangehouden. Anexo I, punto 1.5.1 de la Directiva de Máquinas 2006/42/CE.
Elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EG Compatibilità elettromagnetica 2004/108/EG Directiva sobre compatibilidad electromagnética 2004/108/EG
gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonder: norme armonizzate applicate, in particolare: normas armonizadas adoptadas, especialmente:
zie vorige pagina vedi pagina precedente véase página anterior
P S N
Declaração de Conformidade CE CE- försäkran EU-Overensstemmelseserklæring
Pela presente, declaramos que esta unidade no seu estado original, está Härmed förklarar vi att denna maskin i levererat utförande motsvarar Vi erklærer hermed at denne enheten i utførelse som levert er i
conforme os seguintes requisitos: följande tillämpliga bestämmelser: overensstemmelse med følgende relevante bestemmelser:
Directivas CEE relativas a máquinas 2006/42/EG EG–Maskindirektiv 2006/42/EG EG–Maskindirektiv 2006/42/EG
Os objectivos de protecção da directiva de baixa tensão são cumpridos de Produkten uppfyller säkerhetsmålen i lågspänningsdirektivet enligt bilaga Lavspenningsdirektivets vernemål overholdes i samsvar med
acordo com o anexo I, nº 1.5.1 da directiva de máquinas 2006/42/CE. I, nr 1.5.1 i maskindirektiv 2006/42/EG. vedlegg I, nr. 1.5.1 i maskindirektivet 2006/42/EF.
Compatibilidade electromagnética 2004/108/EG EG–Elektromagnetisk kompatibilitet – riktlinje 2004/108/EG EG–EMV–Elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EG
normas harmonizadas aplicadas, especialmente: tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: anvendte harmoniserte standarder, særlig:
ver página anterior se föregående sida se forrige side
FIN DK H
CE-standardinmukaisuusseloste EF-overensstemmelseserklæring EK-megfelelségi nyilatkozat
Ilmoitamme täten, että tämä laite vastaa seuraavia asiaankuuluvia Vi erklærer hermed, at denne enhed ved levering overholder følgende Ezennel kijelentjük, hogy az berendezés megfelel az alábbi irányelveknek:
määräyksiä: relevante bestemmelser:
EU–konedirektiivit: 2006/42/EG EU–maskindirektiver 2006/42/EG Gépek irányelv: 2006/42/EK
Pienjännitedirektiivin suojatavoitteita noudatetaan Lavspændingsdirektivets mål om beskyttelse overholdes i henhold til bilag A kisfeszültség irányelv védelmi elírásait a
konedirektiivin 2006/42/EY liitteen I, nro 1.5.1 mukaisesti. I, nr. 1.5.1 i maskindirektivet 2006/42/EF. 2006/42/EK gépekre vonatkozó irányelv I. függelékének 1.5.1. sz. pontja
szerint teljesíti.
Sähkömagneettinen soveltuvuus 2004/108/EG Elektromagnetisk kompatibilitet: 2004/108/EG Elektromágneses összeférhetség irányelv: 2004/108/EK
käytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti: anvendte harmoniserede standarder, særligt: alkalmazott harmonizált szabványoknak, különösen:
katso edellinen sivu. se forrige side lásd az elz oldalt
CZ PL RUS
Prohlášení o shod ES Deklaracja Zgodnoci WE
Prohlašujeme tímto, že tento agregát vdodaném provedení odpovídá Niniejszym deklarujemy z pen odpowiedzialno ci, e dostarczony wyrób , #$# # &*
následujícím píslušným ustanovením: jest zgodny z nast pujcymi dokumentami: < > $ :
Smrnice ES pro strojní zaízení 2006/42/ES dyrektyw maszynow WE 2006/42/WE EC 2006/42/EG
Cíle týkající se bezpe?nosti stanovené ve sm@rnici o elektrických zaízeních Przestrzegane s cele ochrony dyrektywy niskonapi ciowej zgodnie z X$& < &< , \ $ <
nízkého nap@tí jsou dodrženy podle pílohy I, ?. 1.5.1 sm@rnice o strojních zacznikiem I, nr 1.5.1 dyrektywy maszynowej 2006/42/WE. ^ <$\>, &> > # <$\> I,
zaízeních 2006/42/ES. _ 1.5.1 $ ` ` 2006/42/{G.
Smrnice o elektromagnetické kompatibilit 2004/108/ES dyrektyw dot. kompatybilnoci elektromagnetycznej 2004/108/WE "# 2004/108/EG
použité harmoniza?ní normy, zejména: stosowanymi normami zharmonizowanymi, a w szczególno ci: |<^ # $ $, :
viz pedchozí strana patrz poprzednia strona . <$> $ }
GR TR RO
$%&;<= <>??@J[;<=\ ]=\ ^^ CE Uygunluk Teyid Belgesi EC-Declara_ie de conformitate
~ ’ ~ ~ ~ Bu cihazn teslim edildii ekliyle a adaki standartlara uygun olduunu Prin prezenta declar¡m c¡ acest produs a a cum este livrat, corespunde cu
: teyid ederiz: urm¡toarele prevederi aplicabile:
`{=|}~\ E | ?=%?] 2006/42/E AB-Makina Standartlar 2006/42/EG Directiva CE pentru maini 2006/42/EG
¢ ~ ~£ ¤~ ~ ~¥ Alçak gerilim yönergesinin koruma hedefleri, 2006/42/AT makine Sunt respectate obiectivele de protec©ie din directiva privind joasa
¥¦¨ ~ I, . 1.5.1 ~ ~£ ¤ yönergesi Ek I, no. 1.5.1'e uygundur. tensiune conform Anexei I, Nr. 1.5.1 din directiva privind ma inile
~¤ 2006/42/EG. 2006/42/CE.
&~]J?|=]% <>?]@]=] E-2004/108/E Elektromanyetik Uyumluluk 2004/108/EG Compatibilitatea electromagnetic – directiva 2004/108/EG
ª¬ ¤~¥ , : ksmen kullanlan standartlar için: standarde armonizate aplicate, îndeosebi:
¬ ~£¥~ bkz. bir önceki sayfa vezi pagina precedent¡
EST LV LT
EÜ vastavusdeklaratsioon EC - atbilstbas deklarcija EB atitikties deklaracija
Käesolevaga tõendame, et see toode vastab järgmistele asjakohastele Ar šo m®s apliecin¯m, ka šis izstr¯d¯jums atbilst sekojošiem noteikumiem: Šiuo pažymima, kad šis gaminys atitinka šias normas ir direktyvas:
direktiividele:
Masinadirektiiv 2006/42/EÜ Mašnu direktva 2006/42/EK Mašin direktyv 2006/42/EB
Madalpingedirektiivi kaitse-eesmärgid on täidetud vastavalt masinate Zemsprieguma direkt²vas droš²bas m®r´i tiek iev®roti atbilstoši Maš²nu Laikomasi Žemos ¶tampos direktyvos keliam· saugos reikalavim· pagal
direktiivi 2006/42/EÜ I lisa punktile 1.5.1. direkt²vas 2006/42/EK pielikumam I, Nr. 1.5.1. Mašin· direktyvos 2006/42/EB I priedo 1.5.1 punkt.
Elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 2004/108/EÜ Elektromagntisks savietojambas direktva 2004/108/EK Elektromagnetinio suderinamumo direktyv 2004/108/EB
kohaldatud harmoneeritud standardid, eriti: piem®roti harmoniz®ti standarti, tai skait¯: pritaikytus vieningus standartus, o b¸tent:
vt eelmist lk skat²t iepriekš®jo lappusi žr. ankstesniame puslapyje
SK SLO BG
ES vyhlásenie o zhode ES – izjava o skladnosti E-
Týmto vyhlasujeme, že konštrukcie tejto konštruk?nej série v dodanom Izjavljamo, da dobavljene vrste izvedbe te serije ustrezajo slede?im ¹ $$ , <$* # $ :
vyhotovení vyhovujú nasledujúcim príslušným ustanoveniam: zadevnim dolo?ilom:
Stroje - smernica 2006/42/ES Direktiva o strojih 2006/42/ES 2006/42/EO
Bezpe?nostné ciele smernice o nízkom napätí sú dodržiavané v zmysle Cilji Direktive o nizkonapetostni opremi so v skladu s ¿ $ <$& <$\
prílohy I, ?. 1.5.1 smernice o strojových zariadeniach 2006/42/ES. prilogo I, št. 1.5.1 Direktive o strojih 2006/42/EG doseženi. * *# . À$\ I, _ 1.5.1 ¹$
` 2006/42/EÁ.
Elektromagnetická zhoda - smernica 2004/108/ES Direktiva o elektromagnetni združljivosti 2004/108/ES E – 2004/108/E
používané harmonizované normy, najmä: uporabljeni harmonizirani standardi, predvsem: Â $$ $:
pozri predchádzajúcu stranu glejte prejšnjo stran \. <$ $ }
M
Dikjarazzjoni ta’ konformità KE
B'dan il-mezz, niddikjaraw li l-prodotti tas-serje jissodisfaw id-
dispo izzjonijiet relevanti li Ãejjin:
Makkinarju - Direttiva 2006/42/KE
L-objettivi
j tas-sigurta
g tad-Direttiva dwar il-VultaÃÃ
ÃÃ Baxx huma konformi WILO SE
mal-Anness I, Nru 1.5.1 tad-Direttiva dwar il-Makkinarju 2006/42/KE.
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Kompatibbiltà elettromanjetika - Direttiva 2004/108/KE
Germany
kif ukoll standards armonizzati b'mod partikolari:
ara l-paÃna ta' qabel
)" %
!:<>64<.309=><,H0
:<>8?9/
0<8,9C
&
A47:A47:.:8
AAAA47:.:8
&
)! % )! % )! %
(/:<:3/,;,G:8 /:537 (/:<:3/,;,G:8 G7-2/7 (/:<:3/,;,G:8 :+740=:<
=53=;;<:+D/ H .+6;/26+77%<:+D/ 7 ./7 .:/3 +;/7
/:537 /=4F557 G7-2/7 !,/:=:;/5&;
& & &
,/:537+70:+1/7?358-86 6=/7-2/7+70:+1/7?358-86 0:+740=:<+70:+1/7?358-86
# # ! "
%! ! %!
! ! ! $
)! % ! ! */7<:+5/ )3/7/: /=.8:0 :1/7<373/7 ;/:,+3.;-2+7
8:<43:-2/7;<:+D/ )! % )/:4 80 ! )! "=69/7 C;</::/3-2 6, /5+:=; /513/7 =51+:3/7
8:<6=7. /361+:</7;<:+D/ +@ )/3;2+=9< %<:+D/ 237+ E7/6+:4 ;<5+7.
& 80 )! % )3/7/: /=.8:0 3775+7. :+74:/3-2
& $I'II)III! & 8:<43:-2/7;<:+D/ & :3/-2/75+7. :8D,:3<+773/7
II II I I 8:<6=7. 7.3/7 7.87/;3/7 :5+7.
& <+53/7 +7+.+ +;+-2;<+7
& )III!II (/:<:3/,;,G:8 %+5B,=:1 8:/+ :8+<3/7 /<<5+7.
::/3-2,+: 8H: >87 H '2: I I I I I 7315/: %<:+D/ 3,+787 3<+=/7
%+5B,=:1 3/./:5+7./ 8:?/1/7
H7<?8:</7 +=0 4=7./7.3/7;<?358-86 & "85/7 "8:<=1+5 $=6E73/7
H ":8.=4< =7. 7?/7.=71;0:+1/7 $=;;5+7. %+=.3:+,3/7
H 3/0/:</:637/ =7. 3/0/:B/3</7 &E153-2 '2: /::/3-2,+: %-2?/./7 %/:,3/7 =7.
%<=7./7 &/-273;-2/ (/:<:3/,;,G:8 !,/:F;</::/3-2 87</7/1:8 %58?+4/3
H708:6+<387/7 G,/: 7;9:/-29+:<7/: >8: !:<
8<0+55=7</:;<G<B=71 &:+<<7+-2<+5;<:+D/ %58?/73/7 %9+73/7
H(/:;+7. >87 708:6+<387;=7</:5+1/7 :3/;43:-2/7 %G.+0:34+ &+3?+7
H=7./7.3/7;<708:./:=71 & &;-2/-23/7 &G:4/3 '4:+37/
H)/:4;:/9+:+<=:/7 '71+:7 '% (/:/3731</
H:;+<B</350:+1/7 :+,3;-2/ 63:+</ (3/<7+6
H7,/<:3/,7+26/ "#
H7;9/4<387 "=69/7 3/ .:/;;/7 037./7 %3/ =7</:
H&/-273;-2/ /:;</7?/1 ####
%/:>3-//:+<=71 $2/370/5./7
J37 +=; ./6 /;<7/<B H#=+53<E<;+7+5A;/ &
8,350=74 6+@ J37 %<+7. =1=;<