Professional Documents
Culture Documents
Cover Siirt 2024219103533744
Cover Siirt 2024219103533744
Examination of the movie Yeni Hayat (Cast Away) translated into Turkish in terms of
Nida Newmark
YASEMİN ÖZYEŞİL
204302017
HACER ÇİFTSÜREN
SPRING TERM
2024
ABSTRACT
ÖZET
Bu çalışmada Robert Zemeckis’in Yeni Hayat (Cast Away) filmi üzerinden Altyazı ve
Dublaj çevirisinde Nida, Newmark’ın İşlevsel Eşdeğerlik ve Tercih Yaklaşımı
eleştirilecektir.Bu yaklaşımda anlam doğru ve etkili bir biçimde
aktarılmalıdır.Altyazıda eğer bir kelime, cümle ya da herhangi bir ifade çevrilemiyorsa,
hedef metinde onu karşılayabilecek eş değer veya yakın bir ifade kullanılmaya
çalışılmalıdır.Dublajda ise film ya da dizideki duygusal ve görsel materyaller hedef
kitledeki izleyicileri farklı şekilde etkilememelidir aynı etkiyi sağlamalıdır , aynı duygu
yansıtılmalı ve korunmalıdır. Eş değer ifadeler kullanılmaya çalışılmalı ve tonlamalar
mümkün olduğunca korunmalıdır. Film çevirisine gelince bir film herhangi bir kültür
için çevrilebilir bu sebepten ötürü anlamı ve duyguyu aktarabilmek için filmi çevirirken
özellikle dikkat etmemiz gereken şeylerden biri de kültürdür.Çünkü kaynak metindeki
kültürel öğe hedef kitlede olmayabilir buna da eş değer veya en yakın anlam
bulunmalıdır. Bu çalışma iki teorisyenin teorisi uygulamalı olarak gösterilecektir .Film
Robert Zemeckis tarafından yazılmış ve çekilmiştir .Film’in konusunda ise FedEx
şirketinde sistem analizi olarak çalışan Chuck’un olduğu uçak iş amacıyla uçtuğu
sırada uçak düşer ve Nolan ıssız bir adada tek başına kalır. Burada yaşam mücadelesi
vermeye çalışır. Bu çalışmada bir film çevrilirken o filmdeki öğelerin nasıl karşı yani
hedef kitleye aktarıldığı incelenecektir.