Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 43

lOMoARcPSD|16318145

CÂU HỎI ÔN TẬP LTD-K25-PHẦN 1

Tiếng Trung (Trường Đại học Kinh doanh và Công nghệ Hà Nội)

Scan to open on Studocu

Studocu is not sponsored or endorsed by any college or university

Downloaded by Võ Huyên (huyenvo027@gmail.com)


lOMoARcPSD|16318145

PHẦN 1: (200 CÂU)


请选出正确答案:

1. 为什么说翻译是一门科学?因为它有着……。

A. 自己的外在科学规律
B. 自己的内在科学规律
C. 自己的里面科学规律
D. 自己的外面科学规律
2. 因为翻译好比作画,先抓住客观人物的形态和神态,然后用笔表现在画上,
所以有人视翻译为……。

A. 一门技能
B. 一门表演
C. 一门科学
D. 一门艺术
3. 因为翻译的具体操作过程总是离不开方法和技巧的,所以有人将翻译认
作……。

A. 一门技能
B. 一门表演
C. 一门科学
D. 一门艺术
4. 因为翻译集语言学、文学、社会学等学科之特点于一身,所以有人将翻译
视为一门什么样的学科?

A. 复杂性
B. 符合性
C. 综合性

Downloaded by Võ Huyên (huyenvo027@gmail.com)


lOMoARcPSD|16318145

D. 集体性
5. 什么的不同可以导致对翻译性质认识的差异 ?

A. 文章
B. 视角
C. 内容
D. 话题
6. 翻译是一种跨越时空的什么活动?

A. 交流活动
B. 文化活动
C. 交换活动
D. 语言活动
7. 什么活动既有很强的理论性又有丰富的实践内涵?

A. 聊天
B. 运动
C. 交流
D. 翻译
8. 翻译经过千百年来各国翻译家的共同努力,已经在语言学、文学、哲学、
教育学等学科的基础上初步建立了什么?

A. 一套文化体系
B. 一套理论体系
C. 一套文明体系
D. 一套语言体系
9. 翻译在具体实践中总结出了一套行之有效的什么模式?

A. 跨文化和语言转换模式
B. 跨越时空和语言转换模式
2

Downloaded by Võ Huyên (huyenvo027@gmail.com)


lOMoARcPSD|16318145

C. 语言转换模式
D. 操作模式
10. 随着科学的日益进步,什么体系和模式正处在不断地完善之中?

A. 理论体系以及操作模式
B. 操作模式以及跨文化和语言转换模式
C. 理论体系以及跨文化和语言转换模式
D. 理论体系以及翻译方法
11. 翻译是人类社会活动的什么?

A. 生物
B. 产物
C. 食物
D. 礼物
12. 翻译理论与实践的关系是怎么样的?

A. 理性的
B. 感性的
C. 实践的
D. 辩证的
13. 没有社会实践就不会有翻译理论的什么?

A. 产品
B. 产权
C. 产生
D. 生产
14. 不直说某人或某物的名称,而借同它密切相关的名称去代替是什么词格?

A. 借代
B. 代替
3

Downloaded by Võ Huyên (huyenvo027@gmail.com)


lOMoARcPSD|16318145

C. 代理
D. 代词
15. 人类的的各种自然语言都是音义结合的什么体系?

A. 理论体系
B. 符号体系
C. 语言体系
D. 文化体系
16. 语言也是什么?

A. 一种文化现象
B. 一种交流现象
C. 一种普遍现象
D. 一种社会现象
17. 人类的语言有相似的地方。因此,就为不同的语言之间进行对比提供了
什么?

A. 方法
B. 对象
C. 基础
D. 语料
18. 各种语言都有主语、谓语、定语、状语等,句子都有单句和复句,只是
什么不同?

A. 表达的形式不同
B. 句子的形式不同
C. 段落的形式不同
D. 文章的形式不同

Downloaded by Võ Huyên (huyenvo027@gmail.com)


lOMoARcPSD|16318145

19. 人类对什么事物的认识也有相同的地方,彼此可以沟通,互相能够了
解?

A. 客观事物
B. 某个事物
C. 相同事物
D. 不同事物
20. 各种语言对同一个客观事物都有一定的概念,通过什么活动就能明白彼
此的意思?

A. 谈话
B. 交流
C. 了解
D. 翻译
21. 各种语言都有什么用法?

A. 段落
B. 文学
C. 比喻
D. 文章
22. 各种语言都有什么?

A. 成语
B. 声调
C. 货物
D. 产品
23. 由于各民族的自然环境、社会背景、风俗习惯以及文化内涵不同,所以
语言也各有各的什么?

A. 共同特点
5

Downloaded by Võ Huyên (huyenvo027@gmail.com)


lOMoARcPSD|16318145

B. 民族特点
C. 相同特点
D. 具体特点
24. 从语言、词汇、语法到修辞、用法等方面都有各自的什么?

A. 概念和规律
B. 概念和特点
C. 特点和规律
D. 特点和内容
25. 正是因为各种语言之间存在着差异,所以什么工作才有必要的?

A. 语言对比研究
B.文化交流
C. 文化交流和翻译
D. 语言对比研究和翻译
26. 什么单位有语素、词、短语、句子等?

A. 语音单位
B. 语言单位
C. 语法单位
D. 语文单位
27. 语义不是个人的私有财产,而是某一种语言或方言社团共同拥有的什
么?

A. 货物
B. 货品
C. 产品
D. 财富
28. 语义是一个什么样的系统?

Downloaded by Võ Huyên (huyenvo027@gmail.com)


lOMoARcPSD|16318145

A. 开发
B. 开阔
C. 开放
D. 开通
29. 什么东西不可能完全掌握,而要不断地学习吸收?

A. 语义
B. 语音
C. 语素
D. 语系
30. 语义和语义之间的联系也具有什么特点让人们有时难以区分?

A. 创造性
B. 模糊性
C. 具体性
D. 综合性
31. 从语义与客体、语义与语言使用者两个角度进行分类,可以将语义分为
几类?

A. 二

B.四
C.
D. 五
32. 理性语义是人们对客观事物、理性认识在语言中的什么?

A. 应变
B. 应用
C. 反应
D. 答应
7

Downloaded by Võ Huyên (huyenvo027@gmail.com)


lOMoARcPSD|16318145

33. 色彩语义可以分为几种?

A.三
B.
C. 四
D. 五
34. 联想语义可以分为几种?

A. 二
B. 三
C. 四
D. 五
35. 什么单位是由语素构成的最小的造句单位?

A. 语素
B. 短语
C. 句子
D. 词
36. 什么东西不单纯由词来决定,还必须有结构来参加?

A. 语言的意义
B. 段落的意义
C. 句子的意义
D. 文章的意义
37. 什么是对语言所有组成部分的具体运用?

A. 语法
B. 修辞
C. 词汇
D. 词组
8

Downloaded by Võ Huyên (huyenvo027@gmail.com)


lOMoARcPSD|16318145

38. 口头语体中包括几种类型?

A.三
B.
C. 四
D. 五
39. 用相似的事物打比方去描绘事物或说明道理的方式是什么词格?

A. 比喻
B. 比拟
C. 比较
D. 对比
40. 根据想象把物当作人或把人当作物或把甲物当作乙物来写的词格是什么?

A. 比喻
B. 比拟
C. 比较
D. 比对
41. 翻译的具体形式很多,但大致上可以按几种方式或方法进行分类?

A.三
B.
C. 四
D. 五
42. 按译文的表达方式进行分类,可以将其分为几类?

A. 一
B. 二

C.
9

Downloaded by Võ Huyên (huyenvo027@gmail.com)


lOMoARcPSD|16318145

D. 四
43. 谈话非常自由,事前没有准备,而且不受任何约束是什么语体?

A. 广告语体
B. 文艺语体
C. 非随意谈话语体
D.随意谈话语体
44. 语言表达朴素自然,同时会有重复、停顿、拖延等不同的语素、语气是
什么语体?

A. 随意谈话语体
B. 非随意谈话语体
C. 广告语体
D. 文艺语体
45. 随意谈话语体有几个语言特点?

A. 二

B.四
C.
D. 五
46. 使用全民所用的词汇,常用一些叠音词、拟声词、方言、俗语、谚语
等,很少用关联词语和术语是随意谈话语体的哪个方面?

A. 句法方面
B. 语法方面
C. 词汇方面
D. 文艺语体
47. 句法方面多用短句、倒装句、省略句等是什么语体的特点?

A. 科技语体
10

Downloaded by Võ Huyên (huyenvo027@gmail.com)


lOMoARcPSD|16318145

B. 文艺语体
C. 非随意谈话语体
D. 随意谈话语体
48. 常用比喻、夸张等修辞格来增强语言的表现力是随意谈话语体的哪个方
面?

A. 修辞方面
B. 句法方面
C. 词汇方面
D. 语法方面
49. 随意谈话语体的语用特点是语言带有什么?

A. 简略性和创造性
B. 简略性和多变性
C. 创造性和综合性
D. 多变性和创造性
50. 随意谈话语体有什么优势?

A. 有时间去斟字酌句
B. 可以调动多种语言要素
C. 避免多种非语言因素的干扰
D. 反馈和语境
51. 在谈话中交际双方不只是说话,还要听声、察言观色、看动作等是随意
谈话语体的哪个优势?

A. 反馈优势
B. 语体优势
C. 语境优势
D. 语言优势

11

Downloaded by Võ Huyên (huyenvo027@gmail.com)


lOMoARcPSD|16318145

52. 非随意谈话语体与什么语体比较接近?

A. 书面语体
B. 广告语体
C. 文艺语体
D. 科技语体
53. 什么语体一般用于比较严肃的社交场合?

A. 随意谈话语体
B. 非随意谈话语体
C. 广告语体
D. 文艺语体
54. 非随意谈话语体有几个特点?

A. 一
B. 二
C. 三
D. 四
55. 什么语体在用词造句上,多用通用词,少用方言词,避免不文雅的词汇
和粗话?

A. 文艺语体
B. 广告语体
C. 非随意谈话语体
D. 随意谈话语体
56. 句法上一般比较完整,语句之间、语段之间的逻辑性比较强是什么语
体?

A. 非随意谈话语体
B. 随意谈话语体
12

Downloaded by Võ Huyên (huyenvo027@gmail.com)


lOMoARcPSD|16318145

C. 文艺语体
D. 广告语体
57. 非随意谈话语体的哪个方面不如随意谈话语体变化的?

A. 谈话速度
B. 谈话内容
C. 谈话方式
D. 谈话质量
58. 口译基本上包括几种类型?

A. 二
B. 三
C. 四
D. 五
59. 笔译是什么?

A. 改写作文
B. 作文写作
C. 重新写作
D. 重新布置
60. 将一种语言写出的陈述内容,再用另一种语言重新书面表达出来的工作
叫什么?

A. 笔译
B. 口译
C. 翻译
D. 写作
61. 什么语体是在口语的基础上经过加工而形成的?

13

Downloaded by Võ Huyên (huyenvo027@gmail.com)


lOMoARcPSD|16318145

A. 文艺语体
B. 书面语体
C. 科技语体
D. 广告语体
62. 以下哪一项是书面语的优势?

A. 有时间去斟字酌句
B. 谈话非常自由
C. 语言表达朴素自然
D. 内容不受任何约束
63. 以下哪一项不是书面语的优势?

A. 有时间去斟字酌句
B. 可以调动多种语言要素
C. 避免多种非语言因素的干扰
D. 语言表达朴素自然
64. 有时间去斟字酌句、排除或避免多种非语言因素的干扰,精心策划语言
形式的美是什么语体的优势?

A. 广告语体
B. 科技语体
C. 书面语体
D. 文艺语体
65. 书面语体的语言特点有几个?

A. 二
B. 三
C. 四
D. 五

14

Downloaded by Võ Huyên (huyenvo027@gmail.com)


lOMoARcPSD|16318145

66. 什么语体在表达形式上要清楚和合乎规范?

A. 文艺语体
B.书面语体
C. 科技语体
D. 广告语体
67. 书面语体在什么方面上要求规范化、句式完整?

A. 用词造句
B. 谈话内容
C. 谈话主题
D. 表达方法
68. 书面语体基本上有几种类型?

A. 二
B. 三
C. 四
D. 五
69. 按翻译方法进行分类,可以将其分为几类?

A. 一

B.三
C.
D. 四
70. 直译最常用的操作方法有几种?

A. 一

B.三
C.

15

Downloaded by Võ Huyên (huyenvo027@gmail.com)


lOMoARcPSD|16318145

D. 四
71. 由于原文中有一些新出现的词语,在翻译语言中还没有相应的单位,翻译者直
接代借这样的术语,另加注释叫什么译法?

A. 转调译法
B. 等值译法
C. 代借译法
D. 逐字译法
72. 什么译法常常引起笑话?

A. 转调译法
B. 等值译法
C. 代借译法
D. 逐字译法
73. 意译最常用的操作方法有几种?

A. 二
B. 三
C. 四
D. 五
74. 一种肯定形式可以用一种否定形式来表达的操作方法叫什么?

A. 转调法
B. 等值法
C. 改变法
D. 代借法
75. 翻译者从具体的交际语境中寻找答案的操作方法叫什么?

A. 代借法

16

Downloaded by Võ Huyên (huyenvo027@gmail.com)


lOMoARcPSD|16318145

B. 等值法
C. 转调法
D. 改变法
76. 哪个操作方法可以说是翻译的最低限度?

A. 等值法
B. 转调法
C. 改变法
D. 代借法
77. 什么东西是衡量译文质量的尺度?

A. 翻译标准
B. 翻译方法
C. 翻译质量
D. 翻译内容
78. 学习和掌握翻译的标准对于哪个方面具有重要的意义?

A. 提高工作质量
B. 提高写作能力
C. 提高工作效率
D. 提高翻译质量
79. 在中国翻译理论的研究中,占据中心位置的问题是什么?

A. 翻译工作者
B. 翻译的标准
C. 翻译质量
D. 翻译方法
80. 迄今,对中国翻译界影响最大的翻译标准是谁提出的?

17

Downloaded by Võ Huyên (huyenvo027@gmail.com)


lOMoARcPSD|16318145

A. 鲁迅
B. 李白
C. 严复
D. 杜甫
81. 中国清末著名翻译家严复提出了几条翻译标准?

A. 二
B. 三
C. 四
D. 五
82. “信、达、雅”三条翻译标准是谁提出的?

A. 鲁迅
B. 李白
C. 杜甫
D. 严复
83. 严复之后,中国翻译界有几个翻译标准能够取代严复的“信、达、雅”标准?

A. 没有
B. 一
C. 二
D. 三
84. 忠实于原作,确切完整地把原作的思想内容表达出来是严复哪一条翻译标准
的解释?

A. 信
B. 达
C. 通顺
D. 得体
18

Downloaded by Võ Huyên (huyenvo027@gmail.com)


lOMoARcPSD|16318145

85. 翻译语言规范、通顺,没有逐字死译、生搬硬套、文理不通等现象应该是哪一
条翻译标准的解释?

A. 信
B. 达
C. 雅
D. 得体
86. 译文与原作的体裁风格一致,尽量保留原作的民族风格、语言风格等用翻译者
的风格来代替原作的风格应该是哪一条翻译标准的解释?

A. 信
B. 达
C. 雅
D. 得体
87. 美国学者 Herbert Cushing Tolman 把翻译标准概括为几条标准?

A. 二
B. 三
C. 四
D. 五
88. “忠实、通顺、风格”三条翻译标准是谁提出的?

A. 英国学者 Herbert Cushing Tolman


B. 法国学者 Herbert Cushing Tolman
C. 俄国学者 Herbert Cushing Tolman
D. 美国学者 Herbert Cushing Tolman
89. “翻译并不是把一种外语的单词译成母语,而应该是原文中的感情、生命、力
度和精神的蜕变”是谁提出的?

19

Downloaded by Võ Huyên (huyenvo027@gmail.com)


lOMoARcPSD|16318145

A. 美国学者 Herbert Cushing Tolman


B. 中国翻译家严复
C. 中国作家鲁迅
D. 中国诗人李白
90. 哪个语体包括小说、散文、诗歌、戏剧?

A. 事务
B. 广告
C. 文学
D. 政论
91. 翻译小说时要注意什么?

A. 作者的语言
B. 人物的语言
C. 叙述人的语言
D. 人物的语言和叙述人的语言
92. 一个人所说的话代表这个人的什么特点?

A. 长相
B. 性格
C. 长处
D. 爱好
93. 人物的什么方面与其出身、社会地位、职业、文化水平、经历等密切相
关?

A. 语言
B. 行为
C. 举止
D. 动作

20

Downloaded by Võ Huyên (huyenvo027@gmail.com)


lOMoARcPSD|16318145

94. 翻译人物语言时应该注意几个问题?

A. 二
B. 三
C. 四
D. 五
95. 翻译人物语言时,必须将人物的什么特征体现出来?

A. 动作
B. 行为
C. 举止
D. 性格
96. 翻译人物语言时,必须切合人物的什么?

A. 语言
B. 身份
C. 举止
D. 行为
97. 谁的语言对作品中的人物、事件、景色环境等进行描述以后,能使读者
看了有如临其景、如经其事、如见其人的效果?

A. 读者
B. 作者
C. 叙述人
D. 人物
98. 翻译叙述人的语言时必须做到几个要求?

A. 一
B. 三

21

Downloaded by Võ Huyên (huyenvo027@gmail.com)


lOMoARcPSD|16318145

C. 五
D. 七
99. 对于哪种翻译类型来说,“信、达、雅”中的“信”或“等值”论中的“信息等值”是
最为重要的标准?

A. 事务翻译
B. 科技翻译
C. 文艺翻译
D. 广告翻译
100. 什么语体的写作要求做到语言准确、表达清楚,论述严密?

A. 文艺
B. 广告
C. 事务
D. 科技
101. 翻译过程需要经过几个基本阶段?

A. 一
B. 二
C. 三
D. 四
102. 以下哪项不是翻译过程中所包括的阶段?

A. 粗读阶段
B. 理解阶段
C. 表达阶段
D. 加工润色
103. 理解原文一般要经过哪三步?

22

Downloaded by Võ Huyên (huyenvo027@gmail.com)


lOMoARcPSD|16318145

A. 熟悉全貌、掌握大意、精读全文
B. 掌握大意、了解原文的内容、领会原文中心思想
C. 粗读全文、精读全文、通读全文
D. 熟悉全貌、了解原文的内容、通读全文
104. 在具体的翻译过程中,理解原文的三个步骤往往都是:

A. 穿插交错进行的
B. 按顺序进行的
C. 第一个步骤和第三个步骤是必要的,第二个步骤可以省略的
D. 可以颠倒进行的
105. 理解原文包括以下哪个方面:

A. 正确理解原文的语言现象如:词汇、语法意义、习惯用语等
B. 正确理解原文的逻辑关系
C. 杂学理解
D. 以上皆是
106. 理解和表达之间的关系是什么?

A. 因果关系
B. 并列关系
C. 顺承关系
D. 递进关系
107. 《经济合作与发展组织》译成越南语是:

A. Tổ chức hợp tác Kinh tế và Phát triển


B. Tổ chức hợp tác và Phát triển Kinh tế
C. Tổ chức Phát triển và hợp tác Kinh tế
D. Hợp tác Kinh tế và Tổ chức Phát triển
108. 粗读全文的目的是什么?

23

Downloaded by Võ Huyên (huyenvo027@gmail.com)


lOMoARcPSD|16318145

A. 熟悉全貌
B. 掌握大意
C. 了解全文的题材与内容
D. 以上皆是
109. 精读全文的目的是什么?

A. 找出新单词
B. 掌握大意
C. 深入理解原文
D. 搞懂原文的语法结构
110. 精读全文时为了解决语文及内容上的疑难问题,翻译者可以借助什么?

A. 词典
B. 书籍
C. 资料
D. 词典和资料
111. 通读全文时应该着重什么?

A. 领会原文的中心思想
B. 掌握大意
C. 熟悉全貌
D. 了解题材
112. 为了能透彻理解原文,翻译者需要读几遍?

A. 两遍
B. 三遍
C. 四遍
D. 多次斟酌

24

Downloaded by Võ Huyên (huyenvo027@gmail.com)


lOMoARcPSD|16318145

113. 理解原文时除了要对原文的语言现象与逻辑关系进行分析以外,还要掌握
原文的什么知识?

A. 客观事物
B. 历史背景
C. 风俗人情
D. 以上皆是
114. 为了能透彻理解原文,以下哪项不是翻译者需要注意的内容?

A. 请教别人
B. 反复推敲
C. 挑选词汇
D. 勤查书记
115. 理解词汇意义和理解语法之间的关系如何?

A. 单独理解的
B. 联系在一起的
C. 先理解词汇意义再理解语法结构
D. 先理解语法结构再理解词汇意义
116. 以下哪项不属于理解阶段所包括的内容?

A. 正确理解原文的语言现象
B. 正确理解原文的逻辑关系
C. 杂学理解
D. 理解作者的生活背景
117. 为了检验理解和表达的正确性,翻译者要做什么?

A. 根据上下文对原文进行逻辑分析
B. 搞懂原文中的每一个单词
C. 分析每个句子的语法成分
25

Downloaded by Võ Huyên (huyenvo027@gmail.com)


lOMoARcPSD|16318145

D. 以上皆是
118. 理解原文时,除了原文的语言现象和逻辑关系,翻译者还要掌握什么?

A. 历史背景
B. 风俗人情
C. 典故术语
D. 以上皆是
119. 表达之前,翻译者需要理解原文的哪些语言现象?

A. 词汇意义、语法意义、习惯用语
B. 词汇意义、语法意义、典故术语
C. 习惯用语、词汇意义、历史背景
D. 语法意义、习惯用语、客观事物
120. 根据上下文对原文进行逻辑分析可以给翻译者提供什么帮助?

A. 理解原文的语言现象
B. 理解原文的实在意义
C. 理解原文的语法意
D. 理解原文的词汇意
121. 越南的“Thủ tướng”译成中文就是:

A. 首相
B. 总理
C. 主席
D. 国务卿
122. 越南的“Ngoại trưởng”译成中文就是:

A. 外交部长
B. 外务大臣
C. 国务卿
26

Downloaded by Võ Huyên (huyenvo027@gmail.com)


lOMoARcPSD|16318145

D. 以上皆是
123. 表达时,为了再现原文的内容,翻译者要在译文中寻找什么?

A. 词汇
B. 短语
C. 句式
D. 以上皆是
124. 表达阶段基本上有几个步骤?

A. 1
B. 2
C. 3
D. 4
125. 以下哪项不是表达阶段中的基本步骤?

A. 初译
B. 直译
C. 校核修改
D. 定稿
126. “校核修改”是表达阶段中的第几个步骤?

A. 1
B. 2
C. 3
D. 4
127. 初译时要在译文的语言里寻找和挑选什么?

A. 恰当地表达手段
B. 恰当的翻译方法
C. 恰当的语法功能

27

Downloaded by Võ Huyên (huyenvo027@gmail.com)


lOMoARcPSD|16318145

D. 恰当的词汇意义
128. 初译时,以下哪项是翻译者一定要注意的内容?

A. 贴切原文、避免漏译
B. 理解原文的逻辑关系
C. 理解原文的语言现象
D. 搞懂原文中的典故术语
129. 校核修改时,有几个方面的工作要做?

A. 1
B. 2
C. 3
D. 4
130. 校核修改时,以下哪项不是要做的工作?

A. 对照原文,检查有无理解上的差错
B. 看译文是否通顺、流畅
C. 从译文角度进行润色加工
D. 在译文的语言里,寻找和挑选恰当地表达手段
131. 将译文校核修改后,翻译者需要做什么?

A. 润色加工
B. 定稿
C. 出版
D. 通便检查
132. 表达时,翻译者可以使用哪种翻译方法?

A. 直译
B. 意译
C. 直译与意译相结合

28

Downloaded by Võ Huyên (huyenvo027@gmail.com)


lOMoARcPSD|16318145

D. 以上皆是
133. 将“挂羊头卖狗肉”译为“treo đầu dê, bán thịt chó”,翻译者采用了哪
种翻译方法?

A. 意译
B. 直译
C. 简译
D. 分译
134. 翻译成语时,使用哪种翻译方法比较好?

A. 直译
B. 意译
C. 直译与意译相结合
D. 根据实际情况选择适当的翻译方法
135. 表达时,翻译者所使用的翻译方法要符合什么样的要求?

A. 生动简练
B. 关系和谐
C. 语体吻合
D. 忠实通顺
136. 在具体的翻译过程中,翻译者要以哪种方法作为准确理解原文意义的前
提?

A. 直译
B. 意译
C. 顺译
D. 倒译
137. 优秀的翻译工作者在翻译过程中需要具备几种能力?

A. 1
29

Downloaded by Võ Huyên (huyenvo027@gmail.com)


lOMoARcPSD|16318145

B. 2
C. 3
D. 4
138. 以下哪项不是优秀翻译工作者需要具备的能力?

A. 原文的理解
B. 母语的表达
C. 加工润色跨文化
D. 选词贴切
139. “什么根什么苗什么葫芦什么瓢”这个成语若译为越南语采用哪种翻译方
法比较好?

A. 直译
B. 意译
C. 顺译
D. 倒译
140. 表达时,以下哪项不是翻译者需要注意的问题?

A. 选词贴切
B. 语句通顺
C. 语体吻合
D. 母语准确
141. 口译前,翻译者要做好几个方面的准备?

A. 2
B. 3
C. 4
D. 5
142. 以下哪项不是翻译者要做好的准备?

30

Downloaded by Võ Huyên (huyenvo027@gmail.com)


lOMoARcPSD|16318145

A. 语言
B. 技术
C. 心理
D. 软技能
143. 口译前,翻译者要有什么样的准备步骤?

A. 要对翻译的内容有所了解
B. 找项目负责人了解情况
C. 要重视和外宾的第一次见面、安排日程等活动
D. 以上皆是
144. 口译有哪些要求?

A. 达意、及时、完整、流利、准确
B. 达意、准时、完整、通顺、准确
C. 达意、及时、完整、通顺、易懂
D. 达意、及时、完整、流利、易懂
145. 以下哪项是效果比较好的口译准备方式?

A. 向讲话人要求翻译内容
B. 和讲话人共同准备、商定讲话纲要
C. 找讲话人进行师范翻译
D. 把翻译内容通通地写出来
146. 进行口译时,要是讲话人说出一些不完整的话,翻译者应该做什么?

A. 删掉废话
B. 照样翻译
C. 更改说话内容
D. 换一种说法
147. 笔译之前,翻译者要有几个方面的准备?

31

Downloaded by Võ Huyên (huyenvo027@gmail.com)


lOMoARcPSD|16318145

A. 2
B. 3
C. 4
D. 5
148. 以下哪项不是笔译前要准备的内容?

A. 了解原文的情况
B. 背景知识
C. 对翻译内容进行编辑处理
D. 专业知识和专业用语
149. 拿到翻译的文章之后,翻译者先要做些什么?

A. 仔细地看一遍
B. 粗略地看一遍
C. 边看边查词典
D. 反复阅读
150. 拿到翻译的文章之后,翻译者先要了解什么?

A. 其属于哪种文章类型
B. 涉及哪个专业领域及文化背景
C. 讲的什么内容
D. 以上皆是
151. 在哪种语体的文章中,涉及文化背景的情况比较多?

A. 政论语体
B. 新闻语义
C. 文学语体
D. 以上皆是
152. 在哪种语体的文章中,涉及文化背景的情况比较少?

32

Downloaded by Võ Huyên (huyenvo027@gmail.com)


lOMoARcPSD|16318145

A. 政论语体
B. 科技语体
C. 新闻语体
D. 文学语体
153. 在具体翻译工作中,笔译过程可以分为几个步骤?

A. 2
B. 3
C. 4
D. 5
154. 以下哪项不是笔译过程中的步骤?

A. 通读原文
B. 读懂原文
C. 写出译文
D. 校对译文
155. 粗读原文的目的是什么?

A. 弄清语法现象及逻辑关系
B. 了解原文涉及哪种专业知识、领略原文的大意和概貌
C. 了解原文含义
D. 了解原文的背景情况
156. 精读原文时,翻译者要做什么?

A. 逐词、逐句、领会贯通
B. 查阅词典
C. 搞懂原文的大意
D. 了解原文所涉及的专业知识
157. 精读原文时,遇到生疏的概念或疑难词句,翻译者要做什么?

33

Downloaded by Võ Huyên (huyenvo027@gmail.com)


lOMoARcPSD|16318145

A. 仔细分析其语法现象
B. 联系上下文、弄清逻辑等关系
C. 推敲出确切含义
D. 以上皆是
158. 读懂原文之后,翻译者需要做什么?

A. 寻找相关材料
B. 进行语言转换工作
C. 借用词典及资料
D. 进行编辑工作
159. 语言转换的第一项工作是什么?

A. 译出标题
B. 译出正文
C. 译出目录
D. 译出书名
160. 语言转换的第二项工作是什么?

A. 译出标题
B. 译出正文
C. 译出目录
D. 译出书名
161. 语言转换工作中步骤先后顺序可以改变吗?

A. 不宜改变
B. 灵活改变
C. 可以改变章节翻译顺序
D. 唯一章节翻译顺序不能改变,其余均可
162. 翻译书籍时,翻译者先要翻译什么?

34

Downloaded by Võ Huyên (huyenvo027@gmail.com)


lOMoARcPSD|16318145

A. 书名
B. 目录
C. 章节内容
D. 前言
163. 译完后,翻译者要做什么?

A. 通读全文
B. 精读全文
C. 检查校对
D. 润色加工
164. 校对工作包括几个步骤?

A. 2
B. 3
C. 4
D. 5
165. 以下哪项是校对工作中翻译者必须做的的内容?

A. 改正不合理的章节顺序
B. 查漏纠错、润色文字
C. 通读全文
D. 精读全文
166. 翻译有几个注意事项?

A. 3
B. 4
C. 5
D. 6
167. 以下哪项不是翻译注意事项?

35

Downloaded by Võ Huyên (huyenvo027@gmail.com)


lOMoARcPSD|16318145

A. 根据专业性质,查阅不同词典
B. 利用翻译者的经验
C. 根据问题性质,先选适当词典
D. 根据翻译内容,寻找相关人物
168. 遇到外来词语,翻译这应该做什么?

A. 运用构词知识
B. 借助他语词典
C. 进行自我猜测
D. 保留原文
169. 为了弄清新词的含义,翻译者要做什么?

A. 借助他语词典
B. 结合原文特点
C. 运用构词知识
D. 利用自我经验
170. 想知道原文中某个词的对应词,翻译者要做什么?

A. 结合原文特点
B. 借助他语词典
C. 选择适当词典
D. 运用构词知识
171. 翻译过程中有几种常用的翻译技巧?

A. 2
B. 4
C. 6
D. 8
172. 进行顺译时,翻译者的首要任务是什么?

36

Downloaded by Võ Huyên (huyenvo027@gmail.com)


lOMoARcPSD|16318145

A. 分析句子结构
B. 分析语言背景
C. 运用构词法分析句子里的每个词
D. 查阅新单词
173. 顺译是什么?

A. 将母语译为他语
B. 将他语译为母语
C. 按照原文的的顺序进行翻译
D. 按照译文的顺序进行翻译
174. 分析句子结构时,想要弄清各成分的关系,翻译者要做什么?

A. 找出句子主干
B. 分析词汇结构
C. 搞清词汇意义
D. 了解原文的修辞法
175. 倒译是什么?

A. 将母语译为他语
B. 将他语译为母语
C. 将原文进行变序翻译
D. 将译文的语序倒过来
176. 以下哪项不是翻译时必须变序的原因:

A. 句法上的原因
B. 文化差异的原因
C. 修辞上的原因
D. 习惯上的原因
177. 变序可以分为哪种?

37

Downloaded by Võ Huyên (huyenvo027@gmail.com)


lOMoARcPSD|16318145

A. 上一段和下一段的变序
B. 句内变序和句外变序
C. 前后两句之变序
D. 单句和复句之变序
178. “Đau đầu” 若译成中文,应该采用哪种翻译方法?

A. 顺译
B. 倒译
C. 分译
D. 合译
179. “Ổn định lâu dài”的中文翻译应该是:

A. 稳定久长
B. 稳定长久
C. 长期稳定
D. 稳定长期
180. “Động đất”的中文翻译应该是:

A. 动地
B. 地动
C. 地震
D. 震地
181. 分译是什么?

A. 把原文的一段译成两或三段
B. 把原文的一个句子译成两个或两个以上的句子
C. 把原文的前后两段分开翻译
D. 把原文的每个句子分开翻译
182. 翻译过程中,以下哪种现象比较常见?

38

Downloaded by Võ Huyên (huyenvo027@gmail.com)


lOMoARcPSD|16318145

A. 句内分译
B. 句外合译
C. 句内直译
D. 句外意译
183. 合译是什么?

A. 把原文的两或三段译成一段
B. 把两个或三个以上的句子译成一个句子
C. 把一个句子里的两个或两个以上的词语译成一个单词
D. 把原文的复句译成单句
184. 加译是什么?

A. 翻译时增添一些标点符号
B. 翻译时增添一些句子成分
C. 翻译时增添一些词、短语或句子
D. 翻译时增添一些解释语
185. “Tuyến đường sắt Hà Nội - Vinh”若译成中文,应该采用哪种翻译方法?

A. 顺译
B. 倒译
C. 加译
D. 简译
186. 简译是什么?

A. 翻译时略去一些标点符号
B. 翻译时略去一些句子成分
C. 翻译时略去一些词、短语或句子
D. 翻译时略去一些外来词
187. 拆句是哪种翻译技巧?

39

Downloaded by Võ Huyên (huyenvo027@gmail.com)


lOMoARcPSD|16318145

A. 加译
B. 简译
C. 分译
D. 剪译
188. 并句是哪种翻译技巧?

A. 合译
B. 加译
C. 拼译
D. 添译
189. 以下哪项不是分、合译的标志?

A. 句号
B. 逗号
C. 顿号
D. 破折号
190. 分、合译的使用率如何?

A. 不常见
B. 十分常见
C. 最常见
D. 一般不使用
191. 想要进行加译,翻译者要根据两种语言的什么内容?

A. 思维方式
B. 语言习惯
C. 表达方式
D. 以上皆是
192. 加译时,以下哪项翻译者不能增添的?

40

Downloaded by Võ Huyên (huyenvo027@gmail.com)


lOMoARcPSD|16318145

A. 词
B. 短语
C. 短文
D. 句子
193. 加译的目的是什么?

A. 使译文的语法更加准确
B. 使译文的词语更加完美
C. 准确地表达作者的思想
D. 准确地表达原文所包含的含义
194. “先生们、女士们!”的中文翻译应该是:

A. Chào quý ông, quý bà!


B. Thưa quý ông, quý bà!
C. Các ông, các bà!
D. Những quý ông, quý bà
195. 翻译时,添加词语的目的是什么?

A. 为了更准确、更完整地表达原文
B. 更准确地表达翻译者的思想
C. 使译文的语法更加完善
D. 使译文的语句更加精美
196. 加译没有改变原文的什么?

A. 语法结构
B. 词汇意义
C. 句子成分
D. 内容质量
197. 简译法就是通常所说的什么?

41

Downloaded by Võ Huyên (huyenvo027@gmail.com)


lOMoARcPSD|16318145

A. 简词
B. 简语
C. 简句
D. 简段
198. 简译时,以下哪项翻译者不能略去?

A. 词
B. 语
C. 句
D. 段
199. 从理论上,简译可归属于哪种翻译方法?

A. 直译
B. 意译
C. 顺译
D. 倒译
200. “谁想吃什么就吃什么”这句话若译成越南语,采用哪种翻译技巧比较
好?

A. 分译
B. 合译
C. 加译
D. 简译

42

Downloaded by Võ Huyên (huyenvo027@gmail.com)

You might also like