Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 4

Translate the sentences below into Ukrainian.

Analyse semantic relations between the


deadjectival(діаджектайвал) verbs and the original adjectives.
1. Southward(саузвед) the view dimmed away hazily... (K. Norris). 2. She lay inert in the
weakening sun. The sky was yellowing (D. H. Lawrence). 3. True beauty takes a long time
to mature(мечюр) (Id.). 4. Caroline freed herself and gripped the side of the boat (M.
Spark). 5. He didn't bear any grudge(градж), he just evened up the score a little later on (C.
Brown). 6. The plane stood warming up on the runway (A. Saxton). 7. The child awoke with
a sharp intake of breath. Her eyes opened wide, but she. narrowed them almost at once.
"Mommy?" (J. D. Salinger). 8. He bridged his hand over his eyes - the light over the bed
seemed to be blinding(блайдін) him (Id.). 9. She cleared her hair back from her forehead
with her left hand (Id.). 10. He looked around helplessly. "But did I say wrong?" The
husband of the hostess tried to smooth things over (A. Buchmald).
1. Dimmed(тьмяніти) (from 'dim'(туманний)) - The verb 'dimmed' maintains the
basic meaning of 'dim,' indicating a decrease in brightness or clarity. The semantic
relation is one of continuation, where the view gradually becomes dim.
Translate: Південний краєвид тьмяніє… / На півдні краєвид туманно тьмяніє…
2. weakening (ослабляти, слабшати) (from 'weak'(слабкий)) - The verb
'weakening' indicates a decrease in strength or intensity, which is related to the
original adjective 'weak.' The semantic relation is one of continuation, where the sun
continues to weaken.
Translate: Вона лежала мляво під ослаблим промінням сонця. Небо пожовкло.
3. Mature(дозрівати) (from 'mature'(зрілий)) - The verb 'mature' retains the
fundamental meaning of 'mature,' indicating the process of becoming fully developed
or ripe. The semantic relation is one of continuation or progression, where true beauty
continues to mature over time.
Translate: Справжня краса дозріває довго.
4. Freed(визволяти) (from 'free'(вільний)) - The verb 'freed' implies the action of
releasing or liberating(ліберайтін), which is related to the original adjective 'free.' The
semantic relation is one of action or result, where Caroline releases herself.
Translate: Керолайн вивільнилася й схопилася за борт човна.
5. Evened(вирівнювати) (from 'even'(рівний)) - The verb 'evened' indicates the
action of making something level or equal, which is related to the original adjective
'even.' The semantic relation is one of action or result, where the score is made even.
Translate: Він не образився, просто трохи пізніше зрівняв рахунок.
6. Warming(нагріватися) (from 'warm'(зігрітий, теплий) - The verb 'warming'
indicates the action of increasing(інкрісін) temperature, which is related to the
original adjective 'warm.' The semantic relation is one of action or result, where the
plane is warming up.
Translate: Літак стояв на злітній смузі, прогріваючись.
7. Opened(відкривати) (from 'open'(відкритий)) - The verb 'opened' indicates the
action of unfolding or making accessible(ексесибл), which is related to the original
adjective 'open.' The semantic relation is one of action or result, where her eyes open
wide.
Translate: Дитина прокинулася з різким вдихом. Її очі широко розплющилися, але
майже одразу ж заплющилися. "Мамо?"
8. Blinding(осліпнути, засліпити) (from 'blind'(сліпий)) - The verb 'blinding'
indicates the action of causing(косін) blindness or intense light, which is related to the
original adjective 'blind.' The semantic relation is one of action or result, where the
light over the bed seems to blind him.
Translate: Він затулив долонею очі - світло над ліжком, здавалося, засліплювало його.
9. Cleared(прибрати, очистити) (from 'clear'(чистий)) - The verb 'cleared' indicates
the action of removing obstructions or making something clear, which is related to the
original adjective 'clear.' The semantic relation is one of action or result, where she
clears her hair back from her forehead.
Translate: Лівою рукою вона відкинула(прибрала) волосся з чола.
10.Smooth(згладжувати, вирівнювати) (from 'smooth'(рівний, гладенький)) -
The verb 'smooth' indicates the action of making something smooth or resolving
difficulties, which is related to the original adjective 'smooth.' The semantic relation is
one of action or result, where the husband of the hostess tries to smooth things over.
Translate: Він безпорадно озирнувся. "Але хіба я сказав щось не так?" Чоловік
господині намагався згладити ситуацію.

ДОДАТКОВА ІНФА, ЯКЩО ХУДОЛІЮ НЕ СПОДОБАЄТЬСЯ ОСНОВНА :)

deadjectival (plural deadjectivals) (grammar) A word derived from an adjective.

deadjectival (множина deadjectivals) (граматика) Слово, що походить від прикметника.

1.На південь вид туманно тьмянів;


4. Керойлайн звільнилася і вхопилася за борт човна;
5.Він не затаївши ніякої образи, просто трохи згодом зрівняв рахунок;
6.Літак прогріваючись, стояв на злітній смузі;
7. Дитина прокинулася з різким вдихом. Її очі розплющилися навстіж, але майже
одразу вона їх звузила. "Мамо?"
9. Лівою рукою вона відкинула волосся з чола назад (Ід.).

1.
The semantic relation is that the subject of the verb undergoes a change of state from being
bright or clear to being dim.- Семантичний зв'язок полягає в тому, що суб'єкт дієслова
зазнає зміни стану від яскравого або ясного до тьмяного.

2.
The semantic relation is that the subject of the verb undergoes a change of color from being
another color to being yellow.- Семантичний зв'язок полягає в тому, що предмет
дієслова змінює колір з іншого кольору на жовтий.

3.
The semantic relation is that the subject of the verb undergoes a process of growth or
development until it reaches a state of being mature.- Семантичне відношення полягає в
тому, що предмет дієслова проходить процес росту або розвитку, поки не досягне
стану зрілості.

4.
The semantic relation is that the object of the verb undergoes a change of state from being
under the control or power of another to being free.- Семантичне відношення полягає в
тому, що об'єкт дієслова зазнає зміни стану від перебування під контролем або владою
іншого до вільного.

5.
The semantic relation is that the object of the verb undergoes a change of state from being
unequal or different to being even or equal.- Семантичне відношення полягає в тому, що
об'єкт дієслова зазнає зміни стану від нерівного або різного до рівного або однакового.

6.
The semantic relation is that the subject of the verb undergoes a change of temperature from
being cold or cool to being warm. -Семантичне відношення полягає в тому, що суб'єкт
дієслова зазнає зміни температури від холодного або прохолодного до теплого.

7.
The semantic relations are that the subject of the verbs undergoes a change of size or shape
from being small or closed to being large or open, and vice versa.-Семантичні відношення
полягають у тому, що предмет дієслова зазнає зміни розміру або форми від
маленького або закритого до великого або відкритого, і навпаки.

8.
The semantic relation is that the object of the verb undergoes a change of state from being
able to see to being unable to see.- Семантичний зв'язок полягає в тому, що об'єкт
дієслова зазнає зміни стану від здатності бачити до нездатності бачити.

9. The semantic relation is that the object of the verb undergoes a change of state from being
marked or darkened by something to being free of it. -Семантичне відношення полягає в
тому, що об'єкт дієслова зазнає зміни стану від позначеного чи затьмареного чимось
до вільного від цього.

10.
The semantic relation is that the object of the verb undergoes a change of state from being
irregular or rough(раф) to being smooth. -Семантичне відношення полягає в тому, що
об'єкт дієслова зазнає зміни стану від нерівного або шорсткого до гладкого.

You might also like