Tłumaczenie Zdan Med

You might also like

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 6

TASK 2

1. In the realm of medicine, understanding the intricacies of painful sensations is paramount for
healthcare professionals in diagnosing and managing various conditions. Consider the case of Mr.
Smith, a 55-year-old man presenting to the emergency department with complaints of acute, stabbing
pain in his chest. His symptoms, exacerbated by exertion and radiating to his left arm, suggest an acute
myocardial infarction, commonly known as a heart attack. The severity required immediate
intervention to restore blood flow to the heart and prevent further cardiac damage.

TRANSLATE: 1. W świecie medycyny zrozumienie złożoności bolesnych doznań ma nadrzędne


znaczenie dla pracowników służby zdrowia podczas diagnozowania i leczenia różnych schorzeń.
Rozważmy przypadek pana Smitha, 55-letniego mężczyzny zgłaszającego się na pogotowie ze
skargami na ostry, przeszywający ból w klatce piersiowej. Jego objawy, nasilające się podczas wysiłku
i promieniujące do lewego ramienia, sugerują ostry zawał mięśnia sercowego, powszechnie znany
jako zawał serca. Powaga sytuacji wymagała natychmiastowej interwencji w celu przywrócenia
przepływu krwi do serca i zapobiegnięcia dalszemu uszkodzeniu mięśnia sercowego.

2. Mr. Johnson, a 45-year-old construction worker, arrives at the clinic with complaints of an acute,
burning sensation in his chest that worsens with swallowing. The discomfort is accompanied by
regurgitation of stomach contents and is aggravated by spicy foods. Physical examination reveals signs
of esophageal inflammation, suggestive of gastroesophageal reflux disease (GERD).

TRANSLATE: 2. Pan Johnson, 45-letni pracownik budowlany, zgłasza się do kliniki ze skargami na
ostre uczucie pieczenia w klatce piersiowej, które nasila się podczas połykania. Dyskomfortowi
towarzyszy cofanie się treści żołądkowej i jest on potęgowany przez pikantne potrawy. Badanie
przedmiotowe ujawnia objawy zapalenia przełyku, sugerujące chorobę refluksową przełyku (GERD).

3. Mr. Kim, a 55-year-old man, arrives at the clinic with complaints of a persistent pain in his
abdomen that has been worsening over the past month. The discomfort is aggravated by eating and is
accompanied by unintentional weight loss and fatigue. Examination reveals signs of pancreatic
inflammation and swelling, suggestive of chronic pancreatitis. Mr. Kim's condition is wearisome,
impacting his appetite and overall quality of life, prompting initiation of pancreatic enzyme
replacement therapy and dietary modifications.

TRANSLATE: 3. Pan Kim, 55-letni mężczyzna, przybywa do kliniki ze skargami na uporczywy ból
brzucha, który nasilał się w ciągu ostatniego miesiąca. Dyskomfort pogarsza się podczas jedzenia i
wiąże się z mimowolną utratą masy ciała i zmęczeniem. Badanie ujawniło oznaki zapalenia trzustki i
obrzęk, co sugeruje przewlekłe zapalenie trzustki. Dolegliwości pana Kima są uciążliwe, wpływają na
jego apetyt i ogólną jakość życia, skłaniając do rozpoczęcia terapii zastępczej enzymami trzustkowymi
i wprowadzenia zmian w diecie.
4. Ms. Nguyen, a 30-year-old office worker, presents with complaints of recurrent, stabbing pains in
her lower abdomen that occur during menstruation. The pain is severe and cramping, accompanied by
heavy menstrual bleeding and fatigue. Examination reveals signs of uterine fibroids and
endometriosis, causing inflammation and pelvic adhesions. Describing the sensation as crushing, the
patient emphasizes its impact, which extends beyond mere physical discomfort to significantly impede
her ability to perform both professional duties and engage in personal activities. The condition
prompts consideration of hormonal therapy and surgical intervention to alleviate symptoms and
preserve fertility.

TRANSLATE: 4. Pani Nguyen, 30-letnia urzędniczka, skarży się na nawracające, kłujące bóle w
podbrzuszu, które występują podczas menstruacji. Ból jest silny i skurczowy, towarzyszy mu obfite
krwawienie miesiączkowe i zmęczenie. Badanie wykazało oznaki mięśniaków macicy i endometriozy,
powodujące stan zapalny i zrosty w miednicy. Opisując to uczucie jako miażdżące, pacjentka
podkreśla jego wpływ, który wykracza poza zwykły dyskomfort fizyczny i znacząco utrudnia jej
wykonywanie zarówno obowiązków zawodowych, jak i angażowanie się w życie osobiste. Stan ten
skłania do rozważenia terapii hormonalnej i interwencji chirurgicznej w celu złagodzenia objawów i
zachowania płodności.

5. A 50-year-old man, Mr. Tanaka, seeks medical attention for an acute, sharp pain in his chest that
radiates to his left arm and jaw. The discomfort is accompanied by shortness of breath, suggestive of a
possible heart attack. Upon arrival at the emergency department, Mr. Tanaka's pain is unbearable,
requiring immediate administration of meds to restore blood flow to the heart and prevent cardiac
damage.

TRANSLATE: 5. Pan Tanaka, 50-letni mężczyzna, zgłasza się do lekarza z powodu ostrego bólu w
klatce piersiowej, który promieniuje do lewego ramienia i szczęki. Dyskomfortowi towarzyszy
duszność, sugerująca potencjalny zawał serca. Po przybyciu na oddział ratunkowy ból pana Tanaki jest
nieznośny i wymaga natychmiastowego podania leków w celu przywrócenia przepływu krwi do serca
i uniknięcia uszkodzenia mięśnia sercowego.

6. A 35-year-old woman, Mrs. Khan, arrives at the clinic with complaints of a persistent, burning
sensation in her throat and chest that worsens after meals.

TRANSLATE: 35-letnia kobieta, pani Khan, przybywa do kliniki ze skargami na uporczywe uczucie
pieczenia w gardle i klatce piersiowej, które nasila się po spożyciu posiłku.

7. Mr. Li, a 50-year-old man, seeks medical attention for an acute, shooting pain in his lower back and
buttocks that radiates down his left leg. The discomfort is aggravated by sitting and walking and is
accompanied by tingling and numbness in the foot. Examination reveals signs of lumbar disc
herniation and sciatic nerve compression, prompting initiation of conservative treatments such as
physical therapy and steroid injections to alleviate pain and prevent complications.
TRANSLATION: 7. Pan Li, 50-letni mężczyzna, zwraca się o pomoc medyczną z powodu ostrego,
przeszywającego bólu w dolnej części pleców i pośladków, który promieniuje w dół lewej nogi.
Dyskomfort nasila się podczas siedzenia i chodzenia, a towarzyszy mu mrowienie i drętwienie stopy.
Badanie ujawnia oznaki przepukliny dysku lędźwiowego i ucisku nerwu kulszowego, co skłania do
rozpoczęcia leczenia zachowawczego, takiego jak fizykoterapia i zastrzyki sterydowe w celu
złagodzenia bólu i zapobiegania powikłaniom.

8. Mr. White, a 55-year-old man, presented with unmitigated pain in his lower back.

TRANSLATE: 8. Pan White, 55-letni mężczyzna, zgłosił się z nieustępującym bólem w dolnej części
pleców.

TASK 3

1. Pani Lee, 30-letnia pracownica biurowa, zgłosiła się do swojego lekarza z objawami ostrego,
przeszywającego bólu w prawym nadgarstku. Ból jest nasilany przez ruch i utrzymuje się od kilku dni.
Podczas badania, jej nadgarstek wydaje się spuchnięty i w stanie zapalnym, co sugeruje możliwe ostre
uszkodzenie lub nadwyrężenie. Badania rentgenowskie potwierdzają złamanie kości nadgarstka,
wymagając natychmiastowego unieruchomienia i skierowania do specjalisty ortopedycznego w celu
dalszego leczenia.

TRANSLATE: 1 Ms. Lee, a 30-year-old office worker, reported to her doctor with symptoms of sharp,
piercing pain in her right wrist. The pain intensifies during movement and has persisted for several
days. On examination, her wrist remains swollen and inflamed, suggesting a possible serious injury or
strain. X-rays confirm a fracture of the wrist bone, requiring immediate immobilization and referral to
an orthopedic specialist for further treatment.

2. Dalsze badania obrazowe potwierdzają wstępna, diagnozę ostrego zapalenia pęcherzyka


żółciowego, wymagając hospitalizacji i terapii antybiotykowej w celu kontrolowania infekcji i
złagodzenia objawów.

TRANSLATE: 2 Further imaging confirms the initial diagnosis of acute cholecystitis, which will
require hospitalization of the patient and antibiotic therapy to alleviate the infection and relieve
symptoms.

3. Pani Patel, 50-letnia kobieta, zgłosiła się z przewlekłym, pulsującym bólem w kolanach, który
nasilał się od ostatniego miesiąca. Dyskomfort jest nasilany przez czynności obciążające stawy i
towarzyszy mu obrzęk i sztywność. Podczas badania stwierdzono objawy zapalenia stawów i ich
degeneracji, co sugeruje artretyzm. Ból paní Patel jest uporczywy, wpływając na jej ruchliwość 1
jakość życia, skłaniając do rozpoczęcia leczenia konserwatywnego, takiego jak fizjoterapia i leki
przeciwbólowe.

TRANSLATE:
Ms. Patel, a 50-year-old woman, presented with chronic, throbbing pain in her knees that had been
increasing for the past month. The discomfort intensifies when performing activities that stress the
joints and is accompanied by swelling and restriction of mobility. On examination, there were signs of
arthritis and joint degeneration, which could mean arthritis. Ms. Patel's pain is persistent, affecting her
ability to move, her quality of life, suggesting that she begin conservative treatment including physical
therapy and pain medication.

4. Pani Wong, 35-letnia nauczycielka, zgłosiła dolegliwości z powracającymi, dokuczliwymi bólami


głowy, które dręczą ją od ostatniego miesiąca. Ból jest tępy i uciskający, zlokalizowany w skroniach i
czole, i towarzyszy mu wrażliwość na światło 1 hałas. Dalsza ocena ujawnia bóle głowy napięciowe
wywołane stresem i nieprawidłową postawą. Dyskomfort pani Wong jest uciążliwy, wpływając na jej
pracę i życie osobiste, skłaniając do rozpoczęcia technik relaksacyjnych i strategii radzenia sobie ze
stresem.

REWRITE: 4 Ms. Wong, a 35-year-old teacher, reported complaints of recurrent, nagging headaches
that have been bothering her for the past month. The pain is dull and pressing, localized to the temples
and forehead, and accompanied by sensitivity to light 1 noise. Further examination reveals tension
headaches caused by stress and poor posture. Ms. Wong's discomfort is bothersome as it affects her
work and personal life, prompting her to begin relaxation techniques and stress management
strategies.

5. Ból jest tępy i pulsujący, nasila się podczas długotrwałego siedzenia i stania. Ból pani Rodriguez
jest przewlekły, wpływając na jej ruchliwość i niezależność, skłaniając do rozważenia interwencji
chirurgicznej.
5 The pain is dull and throbbing, intensifying during prolonged sitting and standing. Ms. Rodriguez's
pain is chronic, affecting her mobility and independence, which requires consideration of surgical
intervention.

6. Dyskomfort nasila się gdy pacjent jest w pozycji leżącej.

TRANSLATE: The discomfort intensifies when the patient is in a reclining position.

7. Pani Patel, 40-letnia kobieta, zgłasza dolegliwości przewlekłego, dokuczliwego bólu i drętwienia w
rękach i nadgarstkach, które nasilają się od ostatniego roku. Dyskomfort jest nasilany przez
powtarzające się ruchy i towarzyszy mu obrzęk i sztywność. Badanie ujawniło objawy zapalenia
stawów i zniekształcenia, sugerując reumatoidalne zapalenie stawów.

REWRITE: 7 Ms. Patel, a 40-year-old woman, comes in with complaints of chronic, nagging pain and
numbness in her hands and wrists, which have been increasing for the past year. The discomfort is
exacerbated by repetitive movements and is accompanied by swelling and stiffness. Examination
revealed signs of arthritis and deformity, suggesting rheumatoid arthritis.

8. W trakcie badania stwierdzono mrowienie promieniujące w dół lewej nogi, co może wskazywać na
ucisk nerwu.

REWRITE:

TRANSLATE: The examination revealed tingling radiating down the left leg, which may indicate
nerve compression.

9. Pani Thompson, 35-letnia kobieta, zgłosiła się na ostry dyżur z piekącymi bólami brzucha. Ból,
wywodzący się z jej środkowej części ciała, był intensywny 1 piekący, sprawiając, że była widocznie
zdenerwowana. Dalsze badania ujawniły pęknięcie torbieli jajnika.

REWRITE:

TRANSLATE: 9 Ms. Thompson, a 35-year-old woman, presented to the emergency room with
burning abdominal pain. The pain, centered in her midsection, was intense and burning, making her
visibly distressed. Further examination found a ruptured ovarian cyst.

10. Badanie ujawniło uczucie ściskania w gardle, sugerujące skurcze mięśniowe. Stan został
zdiagnozowany jako napięte mięśnie gardła, prawdopodobnie spowodowane stresem lub nadużyciem.

The 10th examination showed a squeezing sensation in the throat, suggesting muscle spasms. 10
Examination revealed a squeezing sensation in the throat, suggesting muscle spasms. The discomfort
was diagnosed as tight throat muscles, probably caused by stress or abuse.

11. Pani Smith, 40-letnia kobieta, odwiedziła swojego lekarza. z powodu pulsującego bólu głowy.
Pulsowanie, zlokalizowane za jej lewym okiem, nasilało się podczas ruchu i stresu. Badanie wykazało
podwyższone ciśnienie krwi, sugerując ból głowy napięciowy. Pomimo pulsującego dyskomfortu, ból
był tolerowalny, co pozwalało pacjentce funkcjonować z łagodnym dyskomfortem.
11 Ms. Smith, a 40-year-old woman, consulted her doctor because of a pulsating headache. The
throbbing, located behind her left eye, intensified during movement and stress. On examination, her
blood pressure was elevated, suggesting a tension headache. The patient experienced throbbing but
tolerable pain, allowing her to function during mild discomfort.

12. Nieustanny dyskomfort, niepoddający się leczeniu farmakologicznemu, utrzymywał się przez
miesiące. Dalsze badania wykazały nieustanne naciskanie na nerwy rdzeniowe spowodowane
przepukliną, dysku.

TRANSLATE: 12 Constant discomfort, not amenable to drug treatment, persisted for months. Further
tests revealed the cause of the constant pressure on the spinal nerves which was a herniated disc.

13. Pani Garcia, 30-letnia kobieta, zgłosiła się po pomoc medyczną, z powodu nieustępliwego bólu
stawów. Nieustanny dyskomfort, dotykający kilku stawów, towarzyszyły obrzęk 1 sztywność. Badanie
wykazało nieustanny stan zapalny stawów, sugerujący zapalenie stawów. Konieczne było
kompleksowe leczenie, aby zająć się podstawową, przyczyną, i złagodzić cierpienie pacjentki.

REWRITE: 13 Ms. Garcia, a 30-year-old woman, sought medical attention because of continuous
joint pain. Constant discomfort, affecting several joints, was accompanied by swelling and stiffness.
Examination revealed incessant inflammation of the joints, indicating arthritis. Comprehensive
treatment was required to eliminate the underlying, cause, and alleviate the patient's suffering.

You might also like