Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 3

57

暴露[Bàolù]▶揭露[Jiēlù]
Значення:

暴露 [розкривати, оголювати, викривати, викривати]-隐蔽的事物(缺陷,问题,矛盾等)显


露出来。
Yǐnbì de shìwù (quēxiàn, wèntí, máodùn děng) xiǎnlù chūlái.
Розкривати приховані речі (дефекти, проблеми, суперечності тощо).
58

揭露[розкривати, викривати, виявляти]-使隐蔽的事物显露。


Shǐ yǐnbì de shìwù xiǎnlù.
Викривати приховані речі.

Сполучення слів

~目标 ~自己 被~ 把…~出来 ~出来 ~问题 ~矛盾


暴露 ✓ ✓ × × ✓ ✓ ✓
揭露 × × ✓ ✓ ✓ ✓ ✓
Використання:
Порівняння:

«暴露»多是事物自身无意地显露出来, «揭露» 是人将对象显露出来。“暴露”的动作主体


可以是人,也可以是物,“揭露”的动作主体一定是人,对象一般不是自己,而是他人。
Bàolù” duō shì shìwù zìshēn wúyì dì xiǎnlù chūlái,“jiēlù” shì rén jiāng duìxiàng xiǎnlù chūlái.“Bàolù”
de dòngzuò zhǔtǐ kěyǐ shì rén, yě kěyǐ shì wù,“jiēlù” de dòngzuò zhǔtǐ yīdìng shì rén, duìxiàng yībān
bùshì zìjǐ, ér shì tārén.

«暴露» здебільшого означає ненавмисне виявлення самих речей, а «揭露» означає, що


людина виявляє предмет. Суб'єктом дії «暴露" може бути як людина, так і річ. Суб'єктом "揭
露" повинна бути людина, а об'єктом, як правило, є не сама людина, а зовсім інша.
Приклади:

① 问题既然已经暴露出来了,就要想办法解决.(☺问题既然已经基露出来了,就要想
办法解决。
Wèntí jìrán yǐjīng bàolùchūláile, jiù yào nù bànfǎ jiějué,(☺wèntí jìrán yǐjīng jī lù chū láile, jiù
yào nù bànfǎ jiějué.(@Wèntí jìrán yǐjīng jiēlù chūláile, jiù yào xiǎng bànfǎ jiějué.)
Тепер, коли проблема викрита, ми повинні знайти рішення. (Оскільки проблема
виявлена, ми повинні знайти спосіб її вирішення.
② 俗话说,要想人不知,除非己莫为,干坏事早晚会暴露的。(*俗话说,要想人不知,
除非己莫为,干坏事早晚会揭露的。)
Súhuà shuō, yào xiǎng rén bùzhī, chúfēi jǐ mò wèi, gàn huàishì zǎowǎn huì bàolù de.
(*Súhuà shuō, yào xiǎng rén bùzhī, chúfēi jǐ mò wèi, gàn huàishì zǎowǎn huì jiēlù de.)
Як кажуть в народі, якщо хочеш, щоб не знали про твої вчинки, краще не роби їх,
зроблене зло рано чи пізно викривається. (Як кажуть в народі, якщо хочеш, щоб не
знали про твої вчинки, краще не роби їх,зроблене зло рано чи пізно буде виявленим)
③ 揭露别人的隐私是不道德的,也是违法的。(☺暴露别人的隐私是不道德的,也是违
法的。)
Jiēlù biérén de yǐnsī shì bù dàodé de, yěshì wéifǎ de.(☺Bàolù biérén de yǐnsī shì bù dàodé
de, yěshì wéifǎ de.)
Викриття конфіденційності інших людей є аморальним та незаконним. (Неетично та
незаконно викривати конфіденційність інших людей.)
④ 他的问题被群众揭露了出来。(*他的问题被群众暴露了出来。)
Tā de wèntí bèi qúnzhòng jiēlùle chūlái.(*Tā de wèntí bèi qúnzhòng bàolùle chūlái.)
Його проблему викрили люди. (* Його проблему викрили люди.)
⑤ 报纸把这个公司走私犯罪的事实揭露了出未。(*报纸把这个公司走私犯罪的事实暴
露了出来。)
Bàozhǐ bǎ zhège gōngsī zǒusī fànzuì de shìshí jiēlùle chū wèi.(*Bàozhǐ bǎ zhège gōngsī zǒusī
fànzuì de shìshí bàolùle chūlái.)
⑥ Газета розкрила факти контрабандного злочину компанії. (* Газета викрила факти
контрабандного злочину компанії.)
⑦ 她勇敢地揭露了公司领导偷稅漏税的行为。(*她勇敢地暴露了公司领导偷稅漏税的行
为。)
Tā yǒng jiào de jiēlùle gōngsī lǐngdǎo tōushuì lòushuì de xíngwéi.(*Tā yǒng jiào de bàolùle
gōngsī lǐngdǎo tōushuì lòushuì de xíngwéi.)
Вона сміливо викрила ухилення від сплати податків керівництвом компанії. (* Вона
сміливо викрила ухилення від сплати податків керівництвом компанії)

暴露[Bàolù]▶泄露[xièlòu]
Значення:

暴露 [розкривати, оголювати, викривати, викривати]-隐蔽的事物(缺陷,问题,矛盾等)显


露出来。
Yǐnbì de shìwù (quēxiàn, wèntí, máodùn děng) xiǎnlù chūlái.
Розкривати приховані речі (дефекти, проблеми, суперечності тощо).

泄露[розголосити, розкрити, видати, розбовкати (таємницю)]- 让人知道了不该知道的



Ràng rén zhīdào liǎo bù gāi zhī dào de shì
Дає людям знати те, що вони не повинні знати
Сполучення слів

~目标 ~自己 ~机密 ~情报 把情报~给别人 被~出去


帮忙 ✓ ✓ × × × ×
帮助 × × ✓ ✓ ✓ ✓

Використання:
Порівняння:
暴露”和“泄露”的对象不同,它们不想相互替换
Bàolù” hé “xièlòu” de duìxiàng bùtóng, tāmen bùxiǎng xiānghù tìhuàn
暴露”和“泄露,мають різні об'єкти, вони не взаємозамінювані
Приклади:
① 这次事故暴露了管理上存在的问题。(*这次事故泄露了管理上存在的问
题。)
Zhè cì shìgù bàolùle guǎnlǐ shàng cúnzài de wèntí.(*Zhè cì shìgù xièlòule guǎnlǐ
shàng cúnzài de wèntí.)
Ця аварія відкрила проблеми управління. (* Ця аварія виявила проблеми
управління.)
② 这是公司的商业机密,决不允许泄露出去。(*这是公司的商业机密,决不允
许暴處出去。)
Zhè shì gōngsī de shāngyè jīmì, jué bù yǔnxǔ xièlòu chūqù.(*Zhè shì gōngsī de
shāngyè jīmì, jué bù yǔnxǔ bào chù chūqù.)
Це комерційна таємниця компанії, і вона ніколи не повинна розголошуватися.
(* Це ділова таємниця компанії, і вона ніколи не повинна бути розкрита.)
③ 因为泄露了公司的机密,他被公司解雇了。(*因为暴露了公司的机密,他被
公司解雇了。)
Yīnwèi xièlòule gōngsī de jīmì, tā bèi gōngsī jiěgùle.(*Yīnwèi bàolùle gōngsī de jīmì,
tā bèi gōngsī jiěgùle.)
Компанія звільнила його з посади через розголошення секретів компанії. (*
Компанія його звільнила з посади, бо він викрив секрети компанії.)
④ 把国家机密泄露给敌人是一种卑鄙的背叛行为。(*把国家机密基露给敌人是
一种卑鄙的背叛行为)
Bǎ guójiā jīmì xièlòu gěi dírén shì yī zhǒng bēibǐ de bèipàn xíngwéi.(*Bǎ guójiā jīmì jī
lù gěi dírén shì yī zhǒng bēibǐ de bèipàn xíngwéi)
Розголошення ворогу державної таємниці є підлою зрадою. (Розкривати
державну таємницю ворогу є підлою зрадою).

You might also like