Download as doc, pdf, or txt
Download as doc, pdf, or txt
You are on page 1of 179

以诺书

第一章
1.以诺所祝的福是给选民和义人的,那些将在苦难的日子中活的人,在那日子里藐视神
的和属恶魔的都将被除灭。

1. The words of the blessing of Enoch, wherewith he blessed the elect ⌈⌈and⌉⌉

righteous, who will be living in the day of tribulation, when all the wicked ⌈⌈and godless⌉⌉

are to be removed.
2 以诺用他的寓言告诫;以诺是一个义人,他的眼乃神所开才看见了天上的异象,也就是
天使给我看的,从天使那里我明白我所见的,不是在我们这一辈,而是在遥远的将来。
2. And he took up his parable and said--Enoch a righteous man, whose eyes were

opened by God, saw the vision of the Holy One in the heavens, ⌈which⌉ the angels

showed me,
and from them I heard everything, and from them I understood as I saw, but not for this
generation, but for a remote one which is for to come.
3 对于选民,我同那至圣伟大的交谈过了:
神圣伟大者将从他的住所前来,
3. Concerning the elect I said, and took up my parable concerning them:
The Holy Great One will come forth from His dwelling,
4.永生的神将在地上行走,(甚至)在西奈山上, 在他的营中显现 也将显现出他来自至高的
天堂的大能。
4. And the eternal God will tread upon the earth, (even) on Mount Sinai,

⌈And appear from His camp⌉

And appear in the strength of His might from the heaven of heavens.
5. 一切都将被震撼,都将感到恐惧,就连守望者 3 也将被震住,这巨大的恐惧和战栗将围
绕他们直到这世界的终结。
5. And all shall be smitten with fear
And the Watchers shall quake,

And great fear and trembling shall seize them unto the ends of the earth.
6. 高山将会颤抖,山峰将会被夷平,在火焰的面前像蜡一般的融化。
6. And the high mountains shall be shaken,
And the high hills shall be made low,
And shall melt like wax before the flame
7.在霹雳中,大地将要整块被撕裂, 所有在这地上的将要毁灭, 那时,将有审判降至所有
(人)之上。

7. And the earth shall be ⌈wholly⌉ rent in sunder,

And all that is upon the earth shall perish,


And there shall be a judgement upon all (men).
8. 但同义人,他将与他们好。 选民也会受到保护,怜悯将被赐予他们。 他们所有都将归于
神,都将得昌盛,都将得祝福。 (神)将帮助他们所有人, 将会有光显现于他们之上,他将
和他们安好。
8. But with the righteous He will make peace.
And will protect the elect,
And mercy shall be upon them.
And they shall all belong to God,
And they shall be prospered,

And they shall ⌈all⌉ be blessed.

9. 看! 他带着他的一万个圣者来了,要在众人身上行审判,消灭一切不敬虔的: 又要定
所有不敬虔的人的罪,因为他们妄行各样不敬虔的事,并且说了种种刚愎的话顶撞上帝。

9. And behold! He cometh with ten thousands of ⌈His⌉ holy ones

To execute judgement upon all,

And to destroy ⌈all⌉ the ungodly:

And to convict all flesh

Of all the works ⌈of their ungodliness⌉ which they have ungodly committed,

And of all the hard things which ungodly sinners ⌈have spoken⌉ against Him.

以诺书第二章
1. 你观察那每一件发生在天上的事, 为什么他们的轨迹不变化,再看那天空中照亮的,为
什么他们按照季节交替每日升起又落下, 从不违反所制定的秩序。
1. Observe ye everything that takes place in the heaven, how they do not change their

orbits, ⌈and⌉ the luminaries which are in the heaven, how they all rise and set in order

each in its season, and transgress not against their appointed order.
2. 你再看这地上,注意这些从始到终发生的,它们是多么的坚定,没有任何这些在地上的
事情发生了变化,这些都是神向你显现的功绩。
2. Behold ye the earth, and give heed to the things which take place upon it from first to

last, ⌈how steadfast they are⌉, how ⌈none of the things upon earth⌉ change, ⌈but⌉ all the

works of God appear ⌈to you⌉.

3. 看这夏与冬,看这地是怎么被水、云、露水以及雨所充满的。

3. Behold the summer and the winter, ⌈⌈how the whole earth is filled with water, and

clouds and dew and rain lie upon it⌉⌉.

细细观察,(在冬季)所有的树木都褪去了叶子,除却这十四种树木,它们不会掉落树叶,
老树叶会被保留两三年直到新的长出。
Observe and see how (in the winter) all the trees ⌈⌈seem as though they had withered

and shed all their leaves, except fourteen trees, which do not lose their foliage but retain
the old foliage from two to three years till the new comes.
再看看,夏季的太阳是怎么在这地面之上悬挂的。你寻找阴凉和庇护是因为这太阳的热,
大地也被它的热所灼烧,所以你不能在上面行走,也不能在一块石头上,这是因为它们都
太烫了。
And again, observe ye the days of summer how the sun is above the earth over against
it. And you seek shade and shelter by reason of the heat of the sun, and the earth also
burns with growing heat, and so you cannot tread on the earth, or on a rock by reason of
its heat.

他和数以万计的圣徒前来,审判他们:毁灭恶者,训斥邪恶、行不义之事的人以及反对他
的人(2)。

(2)由朱迪引述。14, 15 。

⌈And He will help them all⌉,

And light shall appear unto them,

⌈And He will make peace with them⌉.

9. And behold! He cometh with ten thousands of ⌈His⌉ holy ones

To execute judgement upon all,

And to destroy ⌈all⌉ the ungodly:

And to convict all flesh

Of all the works ⌈of their ungodliness⌉ which they have ungodly committed,

And of all the hard things which ungodly sinners ⌈have spoken⌉ against Him.

第三章
1 天国里的人在那儿处理一切的事。

1. Observe ye everything that takes place in the heaven,

2 他们知道,天国的光亮没有改变他们的道路。每颗星星按着固定的节期,有规律地升起和
下落,他们没有违背律例。他们注视地面,了解所做的事情,从开始到末了都是如此。
how they do not change their orbits, ⌈and⌉ the luminaries which are in the heaven, how

they all rise and set in order each in its season, and transgress not against their
appointed order.

2. Behold ye the earth, and give heed to the things which take place upon it from first to

last, ⌈how steadfast they are⌉, how ⌈none of the things upon earth⌉ change, ⌈but⌉ all the

works of God appear ⌈to you⌉.

3 他们明白,上帝分给他们的工作、在不同时期,以不同样式出现。他们注视夏天和冬天:
观察地上是否有充足的水、云、露和雨水。

3. Behold the summer and the winter, ⌈⌈how the whole earth is filled with water, and

clouds and dew and rain lie upon it⌉⌉.

以诺书第四章
再看看,夏季的太阳是怎么在这地面之上悬挂的。你寻找阴凉和庇护是因为这太阳的热,
大地也被它的热所灼烧,所以你不能地上面行走,也不能在一块石头上,这是因为它们都
太烫了。
以诺书第五章

1. 你看树木是怎么以树叶遮盖自己并孕育果实的:因此你当尊敬他 4 所有的(功劳),并
承认是永生的他才让它们这么做的。

1. Observe ⌈⌈ye⌉⌉ how the trees cover themselves with green leaves and bear fruit:

wherefore give ye heed ⌈and know⌉ with regard to all ⌈His works⌉, and recognize how

He that liveth for ever hath made them so.


2.他的工作年复一年的继续下去,它们为他做的事情也是这样,它们做的事情也没有变化 ,
只是按照(神)的旨意,将这些都成了。

2. And ⌈all⌉ His works go on ⌈thus⌉ from year to year for ever, and all the tasks ⌈which⌉

they accomplish for Him, and ⌈their tasks⌉ change not, but according as ⌈⌈God⌉⌉ hath

ordained so is it done.

3.再看海洋和河流也同样的做这事而不改变他们的任务于它们的戒律所不同 5。

3. And behold how the sea and the rivers in like manner accomplish and ⌈change not⌉
their tasks ⌈from His commandments⌉.

4.但你 – 你还没有被坚固, 也没有完成耶和华的戒律, 但你却离去又用你不洁净的嘴说


了这些针对至大者自大和愤怒的话。你这无情的人,你将不得平安。
4. But ye--ye have not been steadfast, nor done the commandments of the Lord,
But ye have turned away and spoken proud and hard words
With your impure mouths against His greatness.
Oh, ye hard-hearted, ye shall find no peace.
5.因此你应诅咒你的日子,你生命的时年也将毁灭, 你毁灭的时年应在永恒的诅咒种翻倍,
你将不得怜悯。
5. Therefore shall ye execrate your days,
And the years of your life shall perish,

And ⌈the years of your destruction⌉ shall be multiplied in eternal execration,

And ye shall find no mercy.

6a.在那日子里你将把你的名字作为永恒的诅咒加到所有的义人头上,
6a. In those days ye shall make your names an eternal execration unto all the righteous,

6 b.所有下咒的人因你下咒, 所有罪人和不敬虔的将被你诅咒,

b. And by you shall ⌈all⌉ who curse, curse,

And all the sinners ⌈and godless⌉ shall imprecate by you,

c.因你,那不敬虔的将被诅咒。
d.所有的„„„应欢喜,
e.犯罪的将会被赦免
f.怜恤的,使人和睦的以及忍受的人
g.将会有救恩降于他们之上,是美丽的光芒。
i.对于你们所有的罪人,将不得救恩,
j 但你们全部将忍受诅咒。
7c. And for you the godless there shall be a curse.
6d. And all the . . . shall rejoice,
e. And there shall be forgiveness of sins,
f. And every mercy and peace and forbearance: p. 34
g. There shall be salvation unto them, a goodly light.
i. And for all of you sinners there shall be no salvation,
j But on you all shall abide a curse.
7a.对于选民,将得到光芒,欢喜还有平安
7a. But for the elect there shall be light and joy and peace,
b.他们将继承这土地。

b. And they shall inherit the earth.


8 被选的智慧人将被授予荣誉,他们都将生存并不再有罪, 无论是不敬虔的还是骄傲自满
的: 但只要有智慧都应谦逊
8 And then there shall be bestowed upon the elect wisdom,
And they shall all live and never again sin,
Either through ungodliness or through pride:
But they who are wise shall be humble.
9 他们都将不再犯罪, 也不会在他们的生命的每一天犯罪, 也不会因(神的)气恼和愤怒而
死, 他们将过完他们一生得年日。他们的生命将要在平安中增加, 他们得快乐的时年也将
成倍, 他们生命的每一天在永恒的喜悦和平安中。
9 And they shall not again transgress,
Nor shall they sin all the days of their life,
Nor shall they die of (the divine) anger or wrath,
But they shall complete the number of the days of their life.
And their lives shall be increased in peace,
And the years of their joy shall be multiplied,
In eternal gladness and peace,
All the days of their life.
以诺书第六章
1. 它发生在当世人生育甚多且有得美丽清秀的女儿时候。
1. And it came to pass when the children of men had multiplied that in those days were
born unto them beautiful and comely daughters.
2.天使,天堂之子 10,看见了就对她们动了欲望 11,相互说到:“来,让我们从这些世人
12 中选择配偶(妻子)并让她们为我们生子。”,
2. And the angels, the children of the heaven, saw and lusted after them, and said to one
another: 'Come, let us choose us wives from among the children of men and beget us
children.'
3.瑟米亚撒 13,也就是他们为首的,对他们说道:“我怕你们不敢真正的行这事,我将不
得不独自承受这极大的罪所至的惩罚。”
3. And Semjâzâ, who was their leader, said unto them: 'I fear ye will not
indeed agree to do this deed, and I alone shall have to pay the penalty of a great sin.'
4.他们一同回答道:
“让我们一同发誓诅咒,并都一同将自己绑定在这共担的诅咒上:不抛弃这个计划并要去实
施它。”
4. And they all answeredp. 35him and said: 'Let us all swear an oath, and all bind
ourselves by mutual imprecations not to abandon this plan but to do this thing.'
5. 然后他们都发誓并将他们自己绑定在这共担的诅咒上。
5. Then sware they all together and bound themselves by mutual imprecations upon it.
6.他们在一起共有两百人;在雅列的日子里他们降临到黑门山上 14,他们都称它为黑门山,
因他们在这山上发誓并绑定在共担的诅咒上。

6. And they were in all two hundred; who descended ⌈in the days⌉ of Jared on the

summit of Mount Hermon, and they called it Mount Hermon, because they had sworn and
bound themselves by mutual imprecations upon it.
7.15 这就是那些为首的名字:瑟米亚撒,他们的首领,艾拉基博,拉米尔,珂卡布列尔,
塔米尔,拉米耶,达内尔,伊斯契,巴拉基亚尔,艾瑟尔,阿玛洛,巴塔列尔,阿纳列尔
扎吉尔,萨姆撒赔,萨塔列尔,徒列尔,约马尔,萨希尔,
7. And these are the names of their leaders: Sêmîazâz, their leader,
Arâkîba, Râmêêl, Kôkabîêl, Tâmîêl,
Râmîêl, Dânêl, Êzêqêêl, Barâqîjâl, Asâêl,
Armârôs, Batârêl, Anânêl, Zaqîêl, Samsâpêêl, Satarêl,
Tûrêl, Jômjâêl, Sariêl.
8. 这是他们为首的十人。
8. These are their chiefs of tens.
以诺书第七章

1. 并其他所有人以及这些为首的都娶了自己的妻子,每个都为自己做了选择,他们又开始
接近她们同她们一起堕落,教给他们魔力和法术,又教会她们耕作并认识植物。

1. And all the others together with them took unto themselves wives, and each chose for
himself one, and they began to go in unto them and to defile themselves with them, and
they taught them charms and enchantments, and the cutting of roots, and made them
acquainted with plants.

2.她们怀了孕,生了高大的巨人,身高有三百艾勒:

2. And they became pregnant, and they bare great giants, whose height was three
thousand ells:

3.它们消耗了人所有的储备。当人再也不能承担它们的时候,

3. Who consumed all the acquisitions of men. And when men could no longer sustain
them,

4. 巨人开始攻击他们,并吞食人类。

4. the giants turned against them and devoured mankind.

5. 它们也开始向鸟兽并爬虫和鱼犯这罪,又相互吃对方的肉,饮对方的血。以后,地面上
充斥着对这些无法之徒的控诉。

5. And they began to sin against birds, and beasts, and reptiles, and fish, and to devour
one another's flesh, and drink the blood. 6. Then the earth laid accusation against the
lawless ones.

以诺书第八章
1. 阿撒泻勒教会人制作刀剑以及盾牌,又教会了制作胸甲,并让他们知道(地上的)金属以
及利用它们的工艺,教他们制作手镯和饰物,教他们使用锑,教他们给眼皮化妆,以及各
种名贵的石头,还有染色的工艺。

1. And Azâzêl taught men to make swords, and knives, and shields, and
breastplates, and made known to them the metals 〈of the earth〉 and the art of working
them, and bracelets, and ornaments, and the use of antimony, and the beautifying of the
eyelids, and all kinds of costly stones, and all colouring tinctures.

2.,人间出现了很多无视神的,他们通奸,误导,在他们的所有道上都腐败了。瑟米亚撒教
他们法术,根插,阿玛洛教会了法术的解法,巴拉基亚尔 (教授) 星象学, 珂卡布列尔
教授占星,伊斯契教授云的知识(气象),艾拉基博教授了释读大地的征兆,萨希尔传授了
月亮的轨迹。 当世人消亡的时候,他们哭泣了,哭声传到了天上。

2. And there arose much godlessness, and they committed fornication, and they were led
astray, and became corrupt in all their ways. Semjâzâ taught enchantments,
and root-cuttings, Armârôs the resolving of enchantments,
Barâqîjâl,

p. 36

[paragraph continues] (taught) astrology, Kôkabêl the constellations, Ezêqêêl the


knowledge of the clouds, 〈Araqiêl the signs of the earth, Shamsiêl the signs of the sun〉,
and Sariêl the course of the moon. And as men perished, they cried, and their cry went
up to heaven . . .

以诺书第九章

1. 米迦勒,乌利尔,拉斐尔和加百列从天上往下看见这样多的血洒在了地上,看见了所有
在地上发生的目无法纪的事。

1. And then Michael, Uriel, Raphael, and Gabriel looked down from heaven and saw
much blood being shed upon the earth, and all lawlessness being wrought upon the
earth.

2.他们就相互说:“这空荡的地上(人类)的哭声已经回荡到天上的门口了。

2. And they said one to another: 'The earth made without inhabitant cries the voice of
their crying up to the gates of heaven.
3 现在又传到你这里,天上的圣者们,人的灵魂发出了哀嚎:‘让我们在至高者面前得到
公正吧。’”

3 ⌈⌈And now to you, the holy ones of heaven⌉⌉, the souls of men make their suit, saying,

"Bring our cause before the Most High.".'

4. 他们就对主说:“万主之主,万神之神,你至高威严的宝座将在这世上永世不变,你的
名圣洁荣耀,你是永远被祝福的!

4. And they said to the Lord of the ages: 'Lord of lords, God of gods, King of kings, 〈and
God of the ages〉, the throne of Thy glory (standeth) unto all the generations of the ages,
and Thy name holy and glorious and blessed unto all the ages!

5.你创造了万有,在万事上有能力,万物在你面前都是赤裸敞开的,你知道一切,没有任
何事情能向你隐藏。

5. Thou hast made all things, and power over all things hast Thou: and all things are
naked and open in Thy sight, and Thou seest all things, and nothing can hide itself from
Thee.

6.你看见了阿撒泻勒都做了什么,他在地上传授了一切不义的事,还公开了永远应封存在
天上的那些秘密,这些都是人努力想知道的。

6. Thou seest what Azâzêl hath done, who hath taught all unrighteousness on earth
and revealed the eternal secrets which were (preserved) in heaven, which men were
striving to learn:

7.瑟米亚撒,就是你赋予权利使他支配他的同伴的。

7. And Semjâzâ, to whom Thou hast given authority to bear rule over his
associates.

8. 他们又寻了地上的女子,同女人睡觉,已经玷污了他们自己,还向他们显示了各种罪恶。

8. And they have gone to the daughters of men upon the earth, and have slept with the
women, and have defiled themselves, and revealed to them all kinds of sins.

9. 女人又生了巨人,以后整个地上都被血和邪恶给充斥了

9. And the women have borne giants, and the whole earth has thereby been filled with
blood and unrighteousness.
10. 现在,看,那些死去的人的灵魂在哀嚎,又状告到天堂的门口了,他们的哀歌已经上
来,不能停止,因为那地上所存的可怕不法的事情。

10. And now, behold, the souls of those who have died are crying and ** their suit to the
gates of heaven, and their lamentations have ascended: and cannot cease because of
the lawless deeds which are wrought on the earth.

11.你在这所有事发生之前就已经知道了,
古卷第 37 页
你看见这些事情却又忍受他们 19,你也不告诉我们应当怎样对待这事。”

11. And Thou knowest all things before they come to pass, andp. 37Thou seest these
things and Thou dost suffer them, and Thou dost not say to us what we are to do to them
in regard to these.'

以诺书第十章

1.那至高,至圣,至大者回答了他们又叫沙利叶和乌列 20 去找拉麦的儿子,并对他说:

1. Then said the Most High, the Holy and Great One spake, and sent Uriel to the son of
Lamech, and said to him:

2.“ (到诺亚那儿)以我的名告诉他‘把自己藏起来’,并向他启示终结的时候近了:整个世
界将被毁坏,大洪水将降到整个地上,并毁坏在上面的一切。

2. 〈Go
' to Noah〉and tell him in my name "Hide thyself!" and reveal to him the end that is
approaching: that the whole earth will be destroyed, and a deluge is about to come upon
the whole earth, and will destroy all that is on it.

3.再教导他——他将躲过(这灾难)并且他的后裔将延续至世世代代。”

3. And now instruct him that he may escape and his seed may be preserved for all the
generations of the world.'

4.主再对拉古珥 21 说:“将阿撒泻勒的手脚都捆绑起来,并把他投到黑暗 22 中去:在沙


漠中开一个口,就是在大得尔 23,将他扔在那里。

4. And again the Lord said to Raphael: 'Bind Azâzêl hand and foot, and cast him
into the darkness: and make an opening in the desert, which is in Dûdâêl, and
cast him therein.
5.并在他上面放上粗糙的有缺口 24 的石头,以黑暗覆盖着他,让他在那里永远居住,并要
掩住他的脸这样他就没法看见光明。

5. And place upon him rough and jagged rocks, and cover him with darkness, and let him
abide there for ever, and cover his face that he may not see light.

6.在大审判的日子,他将被投进火 25 中。

6. And on the day of the great judgement he shall be cast into the fire.

7.被天使所破坏的地也要得修复 26,并宣告地的康复因我将给它治疗。这样不是所有的人
都将因他们所知道的那些守望者所教授他们的而被毁灭。

7.And heal the earth which the angels have corrupted, and proclaim the healing of the
earth, that they may heal the plague, and that all the children of men may not perish
through all the secret things that the Watchers have disclosed and have taught their
sons.

8.整个大地都被阿撒泻勒这样的行为给污染了,所有的罪都将归咎于他。”

8. And the whole earth has been corrupted through the works that were taught by
Azâzêl: to him ascribe all sin.'

9. 主又对加百列说:“去对付那些私生子和堕落者以及那些通奸而来的子女,把通奸而来
的子女和那些守望者的子女并着从人当中消灭掉。带他们出去 27,再放了他们,这样他们
就会相互谋杀而毁灭,因他们的日子当不长久。

9. And to Gabriel said the Lord: 'Proceed against the bastards and the reprobates, and
against the children of fornication: and destroy [the children of fornication and] the
children of the Watchers from amongst men [and cause them to go forth]: send them one
against the other that they may destroy each other in battle: for length of days shall they
not have.

10. 他们会恳求你放过他们,但他们的父亲并不能给他们带来什么。尽管他们希望得到永生,
但他们每个只能有五百年的生命。”

10. And no request that they (i.e. their fathers) make of thee shall be granted unto their
fathers on their behalf; for they hope to live an eternal life, and that each one of them will
live five hundred years.'

11.主又对米迦勒说:“去,将瑟米亚撒以及 古卷第 38 页
他那些同女人结合了的因不洁玷污了自己的同伙都绑起来。
11. And the Lord said unto Michael: 'Go, bind Semjâzâ andp. 38his
associates who have united themselves with women so as to have defiled themselves
with them in all their uncleanness.

12.当他们的儿子们开始互相杀戮的时候,他们将看到他们所爱的孩子的毁灭。将他们牢牢
的绑在地上的山谷中七十代,直到他们受审判的那日,审判(所得的惩罚)将是永久的并要
被实现。

12. And when their sons have slain one another, and they have seen the destruction of
their beloved ones, bind them fast for seventy generations in the valleys of the earth, till
the day of their judgement and of their consummation, till the judgement that is for ever
and ever is consummated.

13. 在那日子里他们将被带到火焰的深渊,在苦难和牢狱中封禁到永恒

13. In those days they shall be led off to the abyss of fire: 〈and〉

to the torment and the prison in which they shall be confined for ever.

14.从那时起任何一个应该被宣告有罪和毁灭的人将与他们一起,直到永远。

And whosoever shall be condemned and destroyed will from thenceforth be bound
together with them to the end of all generations.

15.要毁灭所有堕落者的和守望者的子女的灵魂,因为他们勾引过人类。

15. And destroy all the spirits of the reprobate and the children of the Watchers, because
they have wronged mankind.

16.将地上所有的错误都消灭掉,所有邪恶的行为都将被终止:让公义和真理树显现;它将
给予祝福:公义和真理将永远生长在真理和喜乐中。

Destroy all wrong from the face of the earth and let every evil work come to an end: and

let the plant of righteousness and truth appear: ⌈and it shall prove a blessing; the works

of righteousness and truth⌉ shall be planted in truth and joy for evermore.

17.所有的义人都将得救,并都将活着直到孕育千万的儿女 他们所有年轻和年老的日子 30
都将在平安中度过。
17 And then shall all the righteous escape,
And shall live till they beget thousands of children,
And all the days of their youth and their old age
Shall they complete in peace.

18.此后全地上都将得正义,将会有树木生长,并充满祝福。

18 And then shall the whole earth be tilled in righteousness, and shall all be planted with
trees and be full of blessing.

19.所有那些合意的树将会被种在地上,他们将种上葡萄树:这些葡萄树将会有众多的果实
结出。在里面所生长的所有种子,每一个都将孕育一万个后代,而一个橄榄能有十滴油。

19. And all desirable trees shall be planted on it, and they shall plant vines on it: and the
vine which they plant thereon shall yield wine in abundance, and as for all the seed which
is sown thereon each measure (of it) shall bear a thousand, and each measure of olives
shall yield ten presses of oil.

20. 你要洁净这地上所有的压迫,所有的不正义,所有的罪:将它们从地上根除。

20. And cleanse thou the earth from all ****, and from all unrighteousness, and from all
sin, and from all godlessness: and all the uncleanness that is wrought upon the earth
destroy from off the earth.

21.所有的世人就能变得正义,万国都将 古卷第 39 页 敬拜赞美我,万民都将尊崇我。

21. ⌈And all the children of men shall become righteous⌉, and all nations shallp. 39offer

adoration and shall praise Me, and all shall worship Me.

22. 这地上就将不再有堕落、罪、惩罚和苦难,我也将不再让它们到地上,直至世世代代,
直至永恒。

And the earth shall be cleansed from all defilement, and from all sin, and from all
punishment, and from all torment, and I will never again send (them) upon it from
generation to generation and for ever.
以诺书第十一章

1.在那些日子里,我会开启天上藏满祝福的密室 32,为了把它们降下来(到地上) 到世人的


事务和劳作上。

1. And in those days I will open the store chambers of blessing which are in the heaven,

so as to send them down ⌈upon the earth⌉ over the work and labour of the children of

men.

2. 真理和平安将结合在一起直到世界的所有日子,直到人的世世代代。

2. And truth and peace shall be associated together throughout all the days of the world
and throughout all the generations of men.'

以诺书第十二章

1. 在这些事发生前,以诺隐藏起来了,没有一个世人是知道他藏在哪里的,没有人知道他
的居所,也不知道他的情况。

1. Before these things Enoch was hidden, and no one of the children of men knew where
he was hidden, and where he abode, and what had become of him.

2. 他的行动是同守望者有关联的,他的(那些)日子是同圣者们 33 在一起。

2. And his activities had to do with the Watchers, and his days were with the holy ones.

3. 而我,以诺,在赞美至高的主和永远的王,看!守望者称我:书记以诺 35,并对我说:

3. And I, Enoch was blessing the Lord of majesty and the King of the ages, and lo! the
Watchers called me--Enoch the scribe--and said to me:

4. “以诺,你是正义的书记,去,向离开天堂 36 这圣洁永恒之地的而去同(凡间)女人通奸
守又做了凡人做的事情(又)37 娶了妻子的望者宣布:“你们已经在地上行了大毁坏,

4. 'Enoch, thou scribe of righteousness, go, declare to the Watchers of the heaven who
have left the high heaven, the holy eternal place, and have defiled themselves with
women, and have done as the children of earth do, and have taken unto themselves
wives: "Ye have wrought great destruction on the earth:

5.你们将没有平安,你们的罪也不会得到宽恕;他们不会因他们的子女而欢喜,

5. And ye shall have no peace nor forgiveness of sin: and inasmuch as they delight
themselves in their children,
6.他们将看见他们所爱的(孩子们)相互谋杀,他们将因其子女的毁灭而哀嚎,他们将恳求永
恒,但是怜悯和平安不会降在他们头上。”

6. The murder of their beloved ones shall they see, and over the destruction of their
children shall they lament, and shall make supplication unto eternity, but mercy and
peace shall ye not attain."'

以诺书第十三章

1.以诺就去(对他们 38)说到:“阿撒泻勒, 古卷第 40 页

你将不得平安:一个对你严厉的宣判已经被发布要将你绑起来:

1. And Enoch went and said: 'Azâzêl,p. 40thou shalt have no peace: a severe
sentence has gone forth against thee to put thee in bonds:

2. 你将得不到宽恕也不能获准任何要求,因你所教导的那些不义的事情,因你所做的那些
不敬虔的邪恶的事,还有你向世人显现的那些罪。”

2. And thou shalt not have toleration nor request granted to thee, because of the
unrighteousness which thou hast taught, and because of all the works of godlessness
and unrighteousness and sin which thou hast shown to men.'

3.我又去向他们所有的说,他们都害怕了,恐惧和战栗困扰着他们。

3. Then I went and spoke to them all together, and they were all afraid, and fear and
trembling seized them.

4. 他们恳求我为他们写诉求(的信)以得到宽恕,好在天国的主面前祈求宽恕。

4. And they besought me to draw up a petition for them that they might find forgiveness,
and to read their petition in the presence of the Lord of heaven.

5. 因从那时起,他们已经不能再同他 39 说话,也因他们受罚的那些罪再没有颜面抬起他
们的头看向天堂。

5. For from thenceforward they could not speak (with Him) nor lift up their eyes to heaven
for shame of their sins for which they had been condemned.

6. 因此我就写下他们的祈求,关于他们的灵魂以及他们所做的事情的祷告,和使他们有机
会得到宽恕和容忍的恳求。
6. Then I wrote out their petition, and the prayer in regard to their spirits and their deeds
individually and in regard to their requests that they should have forgiveness and length
〈of days〉.

7. 我就离开来到但 40 的水边,向着黑门山的西南面:为他们读祷文,直到我入睡了。

7. And I went off and sat down at the waters of Dan, in the land of Dan, to the south of
the west of Hermon: I read their petition till I fell asleep.

我做了一个梦,异象临到我,我看到惩罚的异象,一个声音吩咐我去告诉天堂之子,谴责
他们。

8. And behold a dream came to me, and visions fell down upon me, and I saw visions of

chastisement, ⌈and a voice came bidding (me)⌉ I to tell it to the sons of heaven, and

reprimand them.

9.当我醒来的时候,我来到他们那儿,他们所有都坐在一起,在 Abelsjâîl 哭泣
(位于黎巴嫩和 Sênêsêr 之间),他们的面孔遮挡着。

9. And when I awaked, I came unto them, and they were all sitting gathered together,
weeping in ’Abelsjâîl, which is between Lebanon and Sênêsêr, with their faces
covered.

10.我在他们面前叙述我在梦中所看到的异象,我开始说出正义的话语,训斥天堂守望者。

10. And I recounted before them all the visions which I had seen in sleep, and I began to
speak the words of righteousness, and to reprimand the heavenly Watchers.
以诺书第十四章

1. 公义之书,按照至圣至大者在异象中的命令对永恒的守望者的训斥。

1. The book of the words of righteousness, and of the reprimand of the eternal Watchers
in accordance with the command of the Holy Great One in that vision.

2. 我在梦中所见的,现在我将用我的语言 46 和我口中的气息说出,因那尊大的给了人说
话和用心去理解的能力。

2. I saw in my sleep what I will now say with a tongue of flesh and with the breath of my
mouth: which the Great One has given to men to converse therewith and understand with
the heart.
3. 他造了人又给了人能力明白智慧语,他也造了我并给了我权柄训斥守望者,那些天堂之
子。

3. As He has created and given ⌈⌈to manp. 41the power of understanding the word of

wisdom, so hath He created me also and given⌉⌉ me the power of reprimanding the

Watchers, the children of heaven.

4. 我写了你们的祈求,在我的异象中如此显示,你们的祈求将永远不会得到允许,那审判
终将临到你们:你们的祈求不会得到允许。

4. I wrote out your petition, and in my vision it appeared thus, that your petition will not be

granted unto you ⌈⌈throughout all the days of eternity, and that judgement has been

finally passed upon you: yea (your petition) will not be granted unto you⌉⌉.

5. 从此你们将永远不得再升到天上,被囚禁在地上的判决已经颁布了,将把你们捆绑直至
永世

5. And from henceforth you shall not ascend into heaven unto all eternity, and ⌈in bonds⌉

of the earth the decree has gone forth to bind you for all the days of the world.

6. 在那之前,你们将看到你们所爱的孩子们的毁灭,你们将不能拥有他们,他们也将被
(剑)51 砍杀在你们的面前。

6. And (that) previously you shall have seen the destruction of your beloved sons and ye
shall have no pleasure in them, but they shall fall before you by the sword.

7. 你们为他们所做的请求也将不得允许,就连你们自己的也不行:即便你们哭泣祷告又说
了我已经写在诉状中的那些话。

7. And your petition on their behalf shall not be granted, nor yet on your own: even
though you weep and pray and speak all the words contained in the writing which I have
written.

8. 而我所看见的异象告诉我:看啊,在异象中有云彩邀我又有雾气召唤我,恒星的轨迹和
闪电又为我加速,异象中的风将我带到天上 52

8. And the vision was shown to me thus: Behold, in the vision clouds invited me and a
mist summoned me, and the course of the stars and the lightnings sped and hastened
me, and the winds in the vision caused me to fly and lifted me upward, and bore me into
heaven.

9. 我向前走直到接近一堵有火舌包围的水晶墙:这时它开始让我感到恐惧。

9. And I went in till I drew nigh to a wall which is built of crystals and surrounded by
tongues of fire: and it began to affright me.

10. 我又走进火舌之中,来到一处水晶建造的房子边上:房子的墙上就像镶嵌着水晶,而
地板则是水晶做的。

And I went into the tongues of fire and drew nigh to a large house which was built of
crystals: and the walls of the house were like a tesselated floor (made) of crystals, and its
groundwork was of crystal.

11.它的天花板就像闪电和恒星的轨迹,在中间又有火焰的基路伯,上面的天空就如水一样
清澈

11. Its ceiling was like the path of the stars and the lightnings, and between them were
fiery cherubim, and their heaven was (clear as) water.

12. 一团火焰包围着那墙,它的入口也燃烧着火焰。

12. A flaming fire surrounded the walls, and its portals blazed with fire.

13. 我进到那房间,那里热得像火却又冷得如冰:那儿没有生命的喜悦:恐惧包围着我,
我的身体也开始颤抖。

13. And I entered into that house, and it was hot as fire and cold as ice: there were no
delights of life therein: fear covered me, and trembling got hold upon me.

14.我震惊战栗着俯伏在地。

14. And as I quaked and trembled, I fell upon my face.

15. 我见到一个异像 53,看啊,那里又有第二间屋子,比另一间更大,所有的门都为我敞


开,那也是由火焰所造的。

15. And I beheld a vision, And lo! there was a second house, greater than the former,p.
42and the entire portal stood open before me, and it was built of flames of fire.

16.里面所有东西的庄严程度以及辉煌程度甚至尺寸都大大地超过了其他,因此我没有办法
向你描述它的华丽和巨大。
16. And in every respect it so excelled in splendour and magnificence and extent that I
cannot describe to you its splendour and its extent.

17. 它的地板是火,在它上面都是电和星星的轨迹,它的天花板耶稣火焰。

17. And its floor was of fire, and above it were lightnings and the path of the stars, and its
ceiling also was flaming fire.

18.我又看见一个高高在上的宝座;它的样子像水晶,在其中的轮子犹如光芒照耀的太阳,
有基路伯的影像 54。

18. And I looked and saw ⌈⌈therein⌉⌉ a lofty throne: its appearance was as crystal, and

the wheels thereof as the shining sun, and there was the vision of cherubim.

19. 从那伟大的宝座下又发出耀眼的火焰,甚至都没有办法去看它。

19. And from underneath the throne came streams of flaming fire so that I could not look
thereon.

20.伟大荣耀者坐在那宝座上;他的衣服发出比太阳更耀眼的光芒,比任何冰雪都更洁白。

20. And the Great Glory sat thereon, and His raiment shone more brightly than the sun
and was whiter than any snow.

21.没有任何天使能够进去,没有任何天使和有血气的能够看这至高威严荣耀(之主)的脸。

21. None of the angels could enter and could behold His face by reason of the
magnificence and glory and no flesh could behold Him.
22.火焰中的烈火包围着他,又有一大团火焰站在他前面,周围的任何人都没法接近他;在
他的前面侍立的有千千万万,但他不需要任何谋士。

22. The flaming fire was round about Him, and a great fire stood before Him, and none
around could draw nigh Him: ten thousand times ten thousand (stood) before Him, yet He
needed no counselor.

23. 在他周围的至圣者昼夜都不离开,也不会离他而去。

23. And the most holy ones who were nigh to Him did not leave by night nor depart from
Him.

24. 直到那时我一直脸伏于地颤抖着;主用他的口呼唤我,对我说:“来这里,以诺,听
我的话。”
24. And until then I had been prostrate on my face, trembling: and the Lord called me
with His own mouth, and said to me: 'Come hither, Enoch, and hear my word.'

25. 一个圣者到我身边使我醒来,他使我起身,走到门前;我低埋着我的脸。

25. ⌈And one of the holy ones came to me and waked me⌉, and He made me rise up and

approach the door: and I bowed my face downwards.

以诺书第十五章

1. 他回答并对我说话,我听到了他的声音:“不要恐惧,你是义人也是正义的书记;到这
儿来听我的声音。

1. And He answered and said to me, and I heard His voice: 'Fear not, Enoch, thou
righteous man and scribe of righteousness: approach hither and hear my voice.

2.去,告诉天堂的守望者们,那些派你来为他们求情的:‘你们应当是为世人求情,而不
是世人为你们求情;

2. And go, say to ⌈⌈the Watchers of heaven⌉⌉, who have sent thee to intercede ⌈⌈for

them: "You should intercede"⌉⌉ for men, and not men for you:

3. 你们离开了在高处的,神圣和永恒的天堂,同女人睡觉,与人的女儿玷污了你们自己,
又娶了妻子,干了凡人干的事情,生育了(巨人)做你们的儿子?

3. Wherefore have ye left the high, holy, and eternal heaven, and lain with women, and
defiled yourselves with the daughters of men and taken to yourselves wives, and done
like the children of earth, and begotten giants (as your) sons?

4. 虽 古卷第 43 页
你们虽然曾经是圣洁,属灵,永生的,然而你们以女人的血玷污了自己,又用凡人的血液
生育了(孩子), 像世人一样,你们贪图情欲就像那些这样做的人,他们的结果是死去和毁灭。

4. Andp. 43though ye were holy, spiritual, living the eternal life, you have defiled
yourselves with the blood of women, and have begotten (children) with the blood of flesh,

and, as the children of men, have lusted after flesh and blood as those ⌈also⌉ do who die

and perish.
5. 所以我就给了他们妻子也让他们能使她们怀孕,能够为他们生子,就像在人间发生的事
一样 56

5. Therefore have I given them wives also that they might impregnate them, and beget
children by them, that thus nothing might be wanting to them on earth.

6. 但你曾经是属灵的,过着永生的生活,永世不朽。

6. But you were ⌈formerly⌉ spiritual, living the eternal life, and immortal for all

generations of the world.

7.因此我没有给你妻子,就像天堂中神圣者一样,他们的居所是在天堂中的;

7. And therefore I have not appointed wives for you; for as for the spiritual ones of the
heaven, in heaven is their dwelling.

8. 现在,那些巨人, 从灵和血肉中生出来的,在地上应被称作邪灵,他们的居所在地上。

8. And now, the giants, who are produced from the spirits and flesh, shall be called evil
spirits upon the earth, and on the earth shall be their dwelling.

9. 邪灵占据了他们的身体;因他们是从凡人生来的,他们的开始和和起源是来自于神圣的
守望者;他们是地上的邪灵,邪灵也应是对他们的称呼

9. Evil spirits have proceeded from their bodies; because they are born from men,

⌈⌈and⌉⌉ from the holy Watchers is their beginning and primal origin; ⌈they shall be evil

spirits on earth, and⌉ evil spirits shall they be called.

[10.就像天堂中的灵,他们的居所应在天上,但是地上生长的灵,他们的居所就应在地上。

[10. As for the spirits of heaven, in heaven shall be their dwelling, but as for the spirits of
the earth which were born upon the earth, on the earth shall be their dwelling.]

11.巨人的灵魂折磨,压迫,毁灭,攻击,争战,在地上造成破坏,又带来麻烦;他们不取
任何食物,但却从不停止感到饥渴,这将引起攻击。这些灵将同人的孩子作对,并同女人
做对,因他们是从世人而来。58

11. And the spirits of the giants afflict, oppress, destroy, attack, do battle, and work

destruction on the earth, and cause trouble: they take no food, ⌈but nevertheless
hunger⌉ and thirst, and cause offences. And these spirits shall rise up against the

children of men and against the women, because they have proceeded ⌈from them⌉.

以诺书第十六章

1. 自巨人杀戮毁坏并死亡的日子起 59,自那灵占据了那身体的时候起,即使不受到审判他
们的肉体也将腐烂,因此他们将继续破坏,直到成就的那日,那时代将在那伟大的审判中
成就,在那些守望者和不敬虔的头上,是的,将完全地被成就。”

1. From the days of the slaughter and destruction and death ⌈of the giants⌉, from the

souls of whose flesh the spirits, having gone forth, shall destroy without incurring
judgement--thus shall they destroy until the day of the consummation, the great

⌈judgement⌉ in which the age shall be consummated, over the Watchers and the

godless, yea, shall be wholly consummated."

2. 现在那些派你来为他们求情的守望者们,那些曾在天上的,(告诉他们):“你已经到了
天堂,但不是所有的奥秘都已经想你显现了,你只知道那些没有价值的,这些又因你刚硬
的心已经使女人们知道,通过这些奥秘女人和男人在地上变得更坏了。”

2. And now as to the Watchers who have sent thee to intercede for them, who had been

⌈⌈aforetime⌉⌉ in heaven, (say top44. them): "You have been in heaven, but ⌈all⌉ the

mysteries had not yet been revealed to you, and you knew worthless ones, and these in
the hardness of your hearts you have made known to the women, and through these
mysteries women and men work much evil on earth."

4. 所以告诉他们:“你们不得平安。”

4. Say to them therefore: "You have no peace."'


第十七章
1 他们将我带到一个地方,那儿的人都像燃烧的火焰,当他们愿意的时候,他们好像人。

1. And they took ⌈and⌉ brought me to a place in which those who were there were like

flaming fire, and, when they wished, they appeared as men.

2 他们带着我到黑暗的地方,也到一座山顶峰达到天堂的山上。

2. And they brought me to the place of darkness, and to a mountain the point of whose
summit reached to heaven.

3 我看到光体的地方和星星的宝库以及雷电,并最深处,那儿有炽热的弓和箭以及它们的
颤动,并有炽热的刀剑及每一种闪电。

3. And I saw the places of the luminaries ⌈and the treasuries of the stars⌉ and of the

thunder ⌈and⌉ in the uttermost depths, where were a fiery bow and arrows and their

quiver, and ⌈⌈a fiery sword⌉⌉ and all the lightnings.

4 他们把我带到生命河,和西边的火焰,它能吸收太阳的光。我来到火河边,在那儿火焰像
水一般流动,向西倾倒,进入大海。

4. And they took me to the living waters, and to the fire of the west, which receives every
setting of the sun. And I came to a river of fire in which the fire flows like water and
discharges itself into the great sea towards the west.

5 我看见每条大河,来到大河边,到极黑之地。我去到没有人行走的地方;我看见许多冬季
黑暗之山,和所有深渊的水流出的地方。

I saw the great rivers and came to the great ⌈river and to the great⌉ darkness, and went

to the place where no flesh walks. I saw the mountains of the darkness of winter and the
place whence all the waters of the deep flow.

6 我看到世界上所有的河口以及深渊的口。

I saw the mouths of all the rivers of the earth and the mouth of the deep.

第十八章
1 我看到各种风的宝库,我看到他如何创造了它们,和地的坚固根基。

1. I saw the treasuries of all the winds: I saw how He had furnished with them the whole
creation and the firm foundations of the earth.

2 我看见地的石角:我看见地的四风和天堂的苍穹。

2. And I saw the corner-stone of the earth:

I saw the four winds which bear [the earth and] the firmament of the heaven.

3.我看见风是如何构成天堂的拱顶,并立在天堂和地之间:这些是天堂的柱子。
3. ⌈⌈And I saw how the winds stretch out the vaults of heaven⌉⌉, and have their station

between heaven and earth: ⌈⌈these are the pillars of the heaven⌉⌉.

4.我看到天空变换的风,带着太阳和星星的圆周到他们各自的位置。

4. I saw the winds of heaven which turn and bring the circumference of the sun and all
the stars to their setting.

5.我看到地上的风带着云彩:我看见天使的道路。我看见在地的尽头天堂上面的苍穹。

I saw the winds on the earth carrying the clouds: I saw ⌈⌈the paths of the angels. I saw⌉⌉

at the end of the earth the firmament of the heaven above.

6.我继续向前,看到了一个地方,那儿日夜燃烧着,那儿有壮丽的石头组成七座山,三面
朝东,三面朝南。

And I proceeded and saw a place which burns day and night, where there are seven
mountains of magnificent stones, three towards the east, and three towards the south.

7.那些朝东的山,一座是彩色石头的,一座是珍珠色的,另一座是橘红色的。那些朝南的山
是红色的。

7.And as for those towards the east,〈one〉was of coloured stone, and one of pearl, and
one of jacinth, and those towards the south of red stone.

8.但是中间的那座直到天上的好像神的宝座。是雪白的,宝座的顶端是蓝宝石。

8.But the middle one reached to heaven like the throne of God, of alabaster, and the
summit of the throne was of sapphire.

9.我还看见燃烧的火焰。在这些山的远处

And I saw a flaming fire. And beyond these mountains

10.是大地的终点:在那里天堂完成了。

10.is a region the end of the great earth: there the heavens were completed.

12 我看到一个带着天堂火柱的深渊,在它们中间我看到火柱瀑布,不可测量,好像朝向极
高和极深处。
11. And I saw a deep abyss, with columns ⌈⌈of heavenly fire, and among them I saw

columns⌉⌉ of fire fall, which were beyond measure alike towards the height and towards

the depth.

12.在这个深远以外我看到一个地方,上面既没有天堂的穹苍,下面也没有坚实的地基:上
面也没有水,也没有任何鸟儿,只是一个荒凉可怕的地方。

12.And beyond that abyss I saw a place which had no firmament of the heaven above,
and no firmly founded earth beneath it: there was no water upon it, and no birds, but it
was a waste and horrible place.

13.我看到七颗星星,像巨大的燃烧的山一样,我询问关于它们的情况。

13.I saw there seven stars like great burning mountains, and to me, when I inquired
regarding them,

14.天使说,“这里是天堂和地的终点:是星星和天堂主人的监狱。”

14.The angel said: 'This place is the end of heaven and earth: this has become a prison
for the stars and the host of heaven.

15.在火中翻滚的星星是那些在它们升起指出违背主命令的;因为它们不按着它们被指定的
时间出现。

15.And the stars which roll over the fire are they which have transgressed the
commandment of the Lord in the beginning of their rising, because they did not come
forth at their appointed times.

16.因此他对它们发怒,捆绑他们,直到他们满了他们的罪行的时期

16. And He was wroth with them, and bound them till the time when their guilt should be

consummated (even) ⌈for ten thousand years⌉.'

第十九章
1 接下来乌利尔对我说:“那些与女人连接的天使们将被滞留在这儿,他们显现出许多不同形
态的灵正在污秽人类,将导致他们把恶魔当作神献祭,(他们将被滞留在这儿,)直到大
审判的日子,到那时候,他们都要受到审判,直到他们被消灭。”

1. And Uriel said to me: 'Here shall stand the angels who have connected themselves
with women, and their spirits assuming many different forms are defiling mankind and
shall lead them astrayp. 46into sacrificing to demons ⌈⌈as gods⌉⌉, (here shall they

stand,) till ⌈⌈the day of⌉⌉ the great judgement in which they shall be judged till they are

made an end of.

2.女人和走入歧途的天使将成为警报。

2. And the women also of the angels who went astray shall become sirens.'

3 我,以诺,独自见到异象,万物的结局:无人能看到我所看到的。

3. And I, Enoch, alone saw the vision, the ends of all things: and no man shall see as I
have seen.

第二十章
1 这些是守望天使的名单。

1. And these are the names of the holy angels who watch.

2.乌利尔,圣天使之一,掌管世界与地狱。

2. Uriel, one of the holy angels, who is over the world and over Tartarus.

3 拉腓埃尔,圣天使之一,掌管人类灵魂。

3. Raphael, one of the holy angels, who is over the spirits of men.

4 拉古埃尔,圣天使之一,掌管发光体世界的复仇。

4. Raguel, one of the holy angels who takes vengeance on the world of the luminaries.

5.米迦勒,圣天使之一,也就是说,他被指派管理人类最好的部分和混乱。

5. Michael, one of the holy angels, to wit, he that is set over the best part of mankind

⌈⌈and⌉⌉ over chaos.

6 撒拉基埃尔,圣天使之一,管理灵里犯罪的灵。

6. Saraqâêl, one of the holy angels, who is set over the spirits, who sin in the spirit.

7 加百利,圣天使之一,管理天堂和大蛇及基路伯。

7. Gabriel, one of the holy angels, who is over Paradise and the serpents and the
Cherubim.
8.雷米尔,圣天使之一,神派他管理那些 rise。
8. Remiel, one of the holy angels, whom God set over those who rise.
第二十一章

1 我对那些混乱的地方,进行补充。

1. And I proceeded to where things were chaotic.

2 我看到一些可怕的事情,我看到一个既没有天空也没有坚实的地基的地方,只有混乱和
可怕。

2. And I saw there something horrible: I saw neither a heaven above nor a firmly founded
earth, but a place chaotic and horrible.

3.在那儿我看见七颗天上的星星被绑在一起,它们像大山,燃烧着火焰。

3.And there I saw seven stars of the heaven bound together in it, like great mountains
and burning with fire.

4.我问道,“他们犯了什么罪而被捆绑,为什么他们被扔到此处?”

4.Then I said: 'For what sin are they bound, and on what account have they been cast in
hither?'

5.乌利尔,圣天使之一,他和我一起,是他们的首领,回答道:“以诺,你为什么询问,
你为什么渴求真理?

5.Then said Uriel, one of the holy angels, who was with me, and was chief over them,
and said: 'Enoch, why dost thou ask, and why art thou eager for the truth?

6.这些是违背了主命令的天上星星的数目。他们被捆绑在这里一万年,直到罪恶的日子满足
了。”

These are of the number of the stars ⌈of heaven⌉, which have transgressed the

commandment of the Lord, and are bound here till ten thousand years, the time entailed
by their sins, are consummated.'

7.从那儿,我又经过了另一个比先前更令人恐惧的地方,我看到可怕的事情:大火熊熊燃
烧,那个地方裂开好像深渊,充满巨大的下降的火柱:我看不清它的范围和大小,我也无
法推测。

7.And from thence I went to another place, which was still more horrible than the
former,and I saw a horrible thing: a great fire there which burnt and blazed, and the place
was cleft as far as the abyss, being full of great descending columns of fire: neither its
extent or magnitude could I see, nor could I conjecture.

8.我说道:“这个地方多么可怕,看上去多么糟糕!

8. Then I said: 'How fearful is the place and how terrible to look upon!'

9.乌利尔,与我一起的圣天使之一,对我说:“以诺,你为什么这么害怕和恐惧?”我回
答道:“因为这可怕的地方,因为这痛苦的光景。”

9.Then Uriel answered me, one of the holy angels who was with me, and said unto me:
'Enoch, why hast thou such fear and affright?' And I answered: 'Because of this fearful
place, and because of the spectacle of the pain.'

10.他对我说,“这里,是天使们的监狱;他们将永远被囚禁栽这里。”

10. And he said ⌈⌈unto me⌉⌉: 'This place is the prison of the angels, and here they will

be imprisoned for ever.'

第二十二章
1.从那里我去到另一个地方,他指给我看西边我看到一座高大的山,和坚硬的石头。

1. And thence I went to another place, and he showed me in the west ⌈another⌉ great

and high mountain [and] of hard rock.

2 那儿有四个空心的地方,又深又宽又光滑,那些空心的地方多么光滑,看上去又深又黑
暗。(那儿有四个空心的地方,三个黑暗一个明亮,在它中间有一个喷泉。我说到:“那些
空心的地方多么光滑,看上去又深又黑暗。)

2 And there was in it four hollow places, deep and wide and very smooth. How smooth
are the hollow places and deep and dark to look at.

2. And there were †four† hollow places in it, deep and very smooth: †three† of them
were dark and one bright; and there was a fountain of water in its midst. And I said: 'How
smooth are these hollow places, and deep and dark to view.'

3 接下来,拉腓尔,与我一起的圣天使之一,回答道,“这些空心的地方被创造是为了这
个目的,死人的灵魂将被聚在其中,他们被形成,所有人类的灵魂将被聚集在这儿。”

3. Then Raphael answered, one of the holy angels who was with me, and said unto me:
'These hollow places have been created for this very purpose, that the spirits of the souls
of the dead should assemble therein, yea that all the souls of the children of men should
assemble here.

4“这些地方被创造来接受他们直到审判的日子,直到指定的时期,直到大审判临到他们。”

And these places have been made to receive them till the day of their judgement and till

their appointed period ⌈till the period appointed⌉, till the great judgement (comes) upon

them.'

5.我看见死人的灵魂;他们呼求的声音达到天堂,。

5. I saw the spirits of the children of men who were dead, and their voice went forth to
heaven and made suit.

5. I saw (the spirit of) a dead man ** suit, and his voice went forth to heaven and made
suit.

6 我问同我一起的天使拉腓尔,“那是谁的灵魂呢?他的呼求的声音达到天堂?”

6. Then I asked Raphael the angel who was with me, and I said unto him: 'This spirit--
whose is it whose voice goeth forth and maketh suit?'

6. And I asked Raphael the angel who was with me, and I said unto him: 'This spirit which
maketh suit, whose is it, whose voice goeth forth and maketh suit to heaven?'

7 他回答,说,“这是亚伯的灵,他的兄弟该隐杀了他。他控诉该隐,直到他的余种在土地
上毁坏,他的后代从人类中湮没。”

7. And he answered me saying: 'This is the spirit which went forth from Abel, whom his
brother Cain slew, and he makes his suit against him till his seed is destroyed from the
face of the earth, and his seed is annihilated from amongst the seed of men.'

8.然后我询问关于它和关于空心的地方:“为什么一个与另一个分离?”

8. Then I asked regarding it, and regarding all the hollow places: 'Why as one separated
from the other?'

9.他回答我并对我说:“这三个被造为了让死人的灵魂分离。因此,正直的灵已经被分开了,
那儿如同明亮的水泉。”

9. And he answered me and said unto me: 'These three have been made that the spirits
of the dead might be separated. And such a division has been made 〈for〉 the spirits of
the righteous, in which there as the bright spring of water.
11 当他们死了被埋在地里的时候,同样的方法也用来分开罪人,在他们有生之年,审判不
临到他们。

10. And such has been made for sinners when they die and are buried in the earth and
judgement has not been executed on them in their lifetime.

11 在这儿他们的灵魂将被分离在这种大痛苦中,直到审判的大日,责罚和受咒诅的痛苦直
到永远,为的是报复他们的灵魂。他们将永远被捆绑在那儿。

11. Here their spirits shall be set apart in this great pain till the great day of judgement
and punishment and torment of those who curse for ever, and retribution for their spirits.
There He shall bind them for ever.

11. Here their spirits shall be set apart in this great pain, till the great day of judgement,
scourgings, and torments of the accursed for ever, so that (there maybe) retribution for
their spirits. There He shall bind them for ever.

12.这种分离有助于那些呼求的灵魂,当他们在罪人们的日子被杀害的时候他们揭发他们的
败坏。

12. And such a division has been made for the spirits of those who make their suit, who
make disclosures concerning their destruction, when they were slain in the days of the
sinners.

13.这是为了那些人的灵魂,他们不是义人而是罪人,不敬虔的以及无法无天的人他们将成
为同伴。他们的灵魂在审判的日子既不被杀害也不被升高,

13. Such has been made for the spirits of men who were not righteous but sinners, who
were complete in transgression, and of the transgressors. they shall be companions: but
their spirits shall not be slain in the day of judgement nor shall they be raised from
thence.

13. And this has been made for the spirits of men who shall not be righteous but sinners,
who are godless, and of the lawless they shall be companions: but their spirits shall not
be punished in the day of judgement nor shall they be raised from thence.

14.。于是我祝福荣耀的主说:“祝福我的主,公义的主,他掌权直到永远。”

14. Then I blessed the Lord of glory and said: 'Blessed be my Lord, the Lord of
righteousness, who ruleth for ever.'

14. Then I blessed the Lord of Glory and said: 'Blessed art Thou, Lord of righteousness,
who rulest over the world.'
第二十三章
1 从那儿,我到了另一个地方,朝向西,到了地极。

1. From thence I went to another place to the west of the ends of the earth.

2 我观看毫无休止的火焰,日夜不止;持续燃烧。

2. And I saw a ⌈⌈burning⌉⌉ fire which ran without resting, and paused not from its course

day or night but (ran) regularly.

3 我询问,说道,“这是什么,永不停止?”

3. And I asked saying: 'What is this which rests not?'

4 拉格埃尔,同我一起的圣天使之一,回答说:

4. Then Raguel, one of the holy angels who was with me, answered me ⌈⌈and said unto

me⌉⌉:

5“这火,你看到向西燃烧的火,是天国发光的星晨。”

'This course ⌈of fire⌉ ⌈⌈which thou hast seen⌉⌉ is the fire in the west which persecutes

all the luminaries of heaven.'

第二十四章
1 我来到另外的地方,他指给我看一座日夜燃烧的山。

1. ⌈⌈And from thence I went to another place of the earth⌉⌉, and he showed me a

mountain range of fire which burnt ⌈⌈day and night⌉⌉.

2 我越过它,看到七座华丽的山,每一座都各不相同。石头表面,如此精彩和美丽,壮丽如
同一个整体。三座山是朝向东方,一座高过一座。三座山是朝向南方,也是一座高过一座。
深深的粗糙的峡谷,没有一个彼此挨近。

2. And I went beyond it and saw seven magnificent mountains all differing each from the
other, and the stones (thereof) were magnificent and beautiful, magnificent as a whole, of
glorious appearance and fair exterior: ⌈⌈three towards⌉⌉ the east, ⌈⌈one⌉⌉ founded on

the other, and three towards the south, one upon the other

and deep rough ravines, no one of which joined with any other.

3.第七座山在它们中间,高过其他的山,类似一个宝座,芬芳的树木环绕着宝座。

3. And the seventh mountain was in the midst of these, and it excelled them in height,
resembling the seat of a throne: and fragrant trees encircled the throne.

3 那些树之间,有一棵树象我从未闻到过的一样,既不是它们中的任何一棵,也没有它们
中的任何一棵象它:;它有一种香味超过所有的香味,它的叶子,它的花朵永远不会凋落,
它的木材永远不会枯干,它的果实是美丽的,类似棕榈树的果子。

4. And amongst them was a tree such as I had never yet smelt, neither was any amongst
them nor were others like it: it had a fragrance beyond all fragrance, and its leaves and

blooms and wood wither not for ever: and its fruit ⌈⌈is beautiful, and its fruit⌉⌉

resembles the dates of a palm.

5.我惊叹到:“这棵树是多么美丽芳香,它的叶子多么美丽,它的花朵看上去非常令人愉
快。”

5. Then I said: '⌈How⌉ beautiful is this tree, and fragrant, and its leaves are fair, and its

blooms ⌈⌈very⌉⌉ delightful in appearance.'

6.接下来,迈克尔,与我一起的圣天使之一,天使长米迦勒回答到:

6. Then answered Michael, one of the holy ⌈⌈and honoured⌉⌉ angels who was with me,

and was their leader.

第二十五章

1“以诺,为什么问我关于这棵树的香味呢?为什么你这么希望学习真理呢?”

1. And he said unto me: 'Enoch, why dostp. 51thou ask me regarding the fragrance of the

tree, and ⌈why⌉ dost thou wish to learn the truth?'


2.我回答他说,“我希望知道每件事,尤其关乎这棵树。”

2.Then I answered him ⌈⌈saying⌉⌉: 'I wish to know about everything, but especially

about this tree.'

3.他回答我说,“你看到的这座山顶好像神的宝座的高山,是他的宝座,当他带着良善下
来察看地面的时候,至圣至大的、荣耀的主、永远的君王将坐在上面。

3.And he answered saying: 'This high mountain ⌈⌈which thou hast seen⌉⌉, whose

summit is like the throne of God, is His throne, where the Holy Great One, the Lord of
Glory, the Eternal King, will sit, when He shall come down to visit the earth with
goodness.

9 这棵芬芳树没人被允许触碰它直到大审判。当审判永远结束之时,授予正直和谦卑者。

4.And as for this fragrant tree no mortal is permitted to touch it till the great judgement,
when He shall take vengeance on all and bring (everything) to its consummation for ever.
It shall then be given to the righteous and holy.

5.树的果实将成为选民的食物:它将被移植到圣地,就是主、永生之王的殿。

5.Its fruit shall be for food to the elect: it shall be transplanted

to the holy place, to the temple of the Lord, the Eternal King.

6.他们将欢喜快乐,他们将进入圣地;它的芳香的气息深入他们的骨髓;他们将在地上长
久活着:在他们的日子将不再有忧伤、瘟疫、困苦或灾难临到他们。

6.Then shall they rejoice with joy and be glad,


And into the holy place shall they enter;
And its fragrance shall be in their bones,
And they shall live a long life on earth,
Such as thy fathers lived:

And in their days shall no ⌈⌈sorrow or⌉⌉ plague

Or torment or calamity touch them.'

11 我祝福荣耀的神,永生之王,因为他已经为义人准备了这些,创造了这些,并且应许把
这些赐给他们。

7.Then blessed I the God of Glory, the Eternal King, who hath prepared such things for
the righteous, and hath created them and promised to give to them.

第二十六章
1 我从那儿来到地中间,看到受到祝福的土地,那儿有树,其上的树枝和花朵永不改变。

1. And I went from thence to the middle of the earth, and I saw a blessed place ⌈in which

there were trees⌉ with branches abiding and blooming [of a dismembered tree].

2.在那儿我看到有一座圣山,向东的山下有一条小溪向南流去。

2.And there I saw a holy mountain, ⌈⌈and⌉⌉ underneath the mountain to the east there

was a stream and it flowed towards the south.

3.我看到东面另一座山比这座山高,在两座山间有一条又深又窄的峡谷,也要小溪在山下
奔流。

3.And I saw towards the east another mountain higher than this, and between them a

deep and narrow ravine: in it also ran a stream ⌈underneath⌉ the mountain.

4.它的西边有另一座山,比前一座山低矮,在它们之间有又深又干燥的峡谷:另一条又深
又干燥的峡谷在三座山的末端。

4.And to the west thereof there was another mountain, lower than the former and of small

elevation, and a ravine ⌈deep and dry⌉between them: and another deep and dry ravine

was at the extremities of the three ⌈mountains⌉.

5.所有山谷都是又深又窄,由坚固的岩石组成,没有种树。

5.And all the ravines were deep ⌈⌈and narrow⌉⌉, (being formed) of hard rock, and trees

were not planted upon them.

6.我在岩石和山谷中惊叹,是的,我非常惊讶。

6.And I marveled ⌈⌈at the rocks, and I marveled⌉⌉ at the ravine, yea, I marveled very
much.

第二十七章

1 接下来,我问道,“永远种满了树的受到祝福的土地和以及受到咒诅的山谷之间,有什
么含义?”

1.Then said I: 'For what object is this blessed land, which is entirely

filled with trees, and this accursed valley ⌈⌈between⌉⌉?'

2.乌利尔,与我一起的圣天使之一,回答道,“这山谷是为了那些永远受到咒诅的:所有
受咒诅的将聚集在一起,他们说出干犯神的话语、对他的荣耀说不当的话语。

Then Uriel, one of the holy angels who was with me, answered and said: 'This⌉⌉

accursed valley is for those who are accursed for ever: Here shall all ⌈the accursed⌉ be

gathered together who utter with their lips against the Lord unseemly words and of His
glory speak hard things.

Here shall they be gathered together, and here shall be their place of judgement.(Here
shall they be gathered together, and here shall be the place of their habitation. )

4.在最后的日子里,将有公义审判的景象临到他们,在义人面前,将有荣耀之主、永生之王
永远的慈爱的祝福。”

4.In the last days there shall be upon them the spectacle of righteous judgement in the
presence of the righteous for ever: here shall the merciful bless the Lord of glory, the
Eternal King.

4. In the last times, in the days of the true judgement in the presence of the righteous for
ever: here shall the godly bless the Lord of Glory, the Eternal Kin.

4 在对前者审判的日子,他们将因他的慈爱祝福他,正如他所告诉他们的一样。”

4.In the days of judgement over the former, they shall bless Him for the mercy in
accordance with which He has assigned them (their lot).'

5.我祝福荣耀的主,颂赞他的荣耀。

5. Then I blessed the Lord of Glory and set forth His ⌈glory⌉ and lauded Him gloriously.
第二十八章
1 从那儿向东,进入山的沙漠,我看到一片孤独的旷野,充满了树和植物。

1. And thence I went ⌈⌈towards the east⌉⌉, into the midst ⌈⌈of the mountain range of the

desert⌉⌉,and I saw a wilderness and it was solitary, full of trees and plants.

2.水从上面涌出。急流如同丰富的河床,朝向西北方,在每一边引起云和露上升。

And⌉⌉ water gushed forth from above. Rushing like a copious watercourse [which flowed]

towards the north-west it caused clouds and dew to ascend on every side.

第二十九章
1 我来到沙漠的另一面,接近山的东面。

1.And thence I went to another place in the desert, and approached to the east of this
mountain range.

2 我看见芳香的树,发出乳香及没药的香气。这些树与杏仁树相似。

2.And ⌈⌈there⌉⌉ I saw aromatic trees exhaling the fragrance of frankincense and myrrh,

and the trees also were similar to the almond tree.

第三十章
1 越过这些,我来到遥远的东方看到另一个地方,一个(充满)水的山谷。

1 .And beyond these, I went afar to the east, and I saw another place, a valley (full) of
water.

2 那儿有一棵树,香味好像乳香。

2. And ⌈therein there was⌉ a tree, the colour (?) of fragrant trees such as the mastic.

3 在这些山谷的边缘,我看到肉桂树。我继续向东行进
3. And on the sides of those valleys I saw fragrant cinnamon. And beyond these I
proceeded to the east.
第三十一章
1.我看到其他的山,它们之间是小树林,从它们流出花蜜。它的名字是安息香和卡尔伯尼巴。

1. And I saw other mountains, and amongst them were ⌈groves of⌉ trees, and there

flowed forth from them nectar, which is named sarara and galbanum.

2.越过这些山我看到东边的地极的另一座山,有芦荟长在上面。

2. And beyond these mountains I saw another mountain ⌈to the east of the ends of the

earth⌉, ⌈⌈whereon were aloe trees⌉⌉,

2 这些树长满了没药,好像杏仁树;当有人燃烧它的时候时候,比所有的芳香还要香甜。

3.and all the trees were full of stacte, being like almond-trees. And when one burnt it, it
smelt sweeter than any fragrant odour.

第三十二章
1 看完这些之后,我在山上,经过北部的入口,向东北方向我看到七座山,充满精选哪哒
树(甘松香)、芬芳树、肉桂树和香辛植物。

1. And after these fragrant odours, as I looked towards the north over the mountains I
saw seven mountains full of choice nard and fragrant trees and cinnamon and pepper.

1. To the north-east I beheld seven mountains full of choice nard and mastic and
cinnamon and pepper.

2 经过那儿我翻过这些山顶,远远地朝向东面,越过 Erythraean(红)海。我远远的在高处
看,天使扎泰尔带我越过了那儿。

2. And thence I went over the summits of ⌈all⌉ these mountains, far towards the east ⌈of

the earth⌉, and passed above the Erythraean sea and went far from it, and passed over

⌈⌈the angel⌉⌉ Zotîêl.

3.我到了义园,远远地看到许多大树生长在那儿,有美好的芳香,大而美丽、辉煌,也有智
慧树,任何人吃了,都会增加智慧。
3. And I came to the Garden of Righteousness, and saw beyond those trees many large
trees growing there and of goodly fragrance, large, very beautiful and glorious,and the
tree of wisdom whereof they eat and know great wisdom.
(3. And I came to the Garden of Righteousness, and from afar off trees more numerous
than these trees and great--two trees there, very great, beautiful, and glorious, and
magnificent, and the tree of knowledge, whose holy fruit they eat and know great
wisdom.)

4 就像罗望子树的树种一样那棵树在高处好像冷杉,它的叶子像那些豆荚树:它的果实像
葡萄,非常美丽:它的香气散发到很远的地方。

4. ⌈That tree is in height like the fir, and its leaves are⌉ like (those of) the Carob tree: and

its fruit is like the clusters of the vine, very beautiful: and the fragrance of the tree
penetrates afar.

5.我惊叹到:“这棵树是多么的美丽,它的外表是多么有吸引力!”

5. Then I said: '⌈How⌉ beautiful is the tree, and how attractive is its look!'

6.接下来,与我一起的圣天使,拉腓尔,回答说:“这是智慧树,是你的始祖亚当和夏娃
吃的,他们得到智慧,眼睛被打开,知道他们自己赤身裸体,因此被逐出伊甸园。”

6. Then Raphael the holy angel, who was with me, answered me ⌈⌈and said⌉⌉: 'This is

the tree of wisdom, of which thy father old (in years) and thy aged mother, who were
before thee, have eaten, and they learnt wisdom and their eyes were opened, and they
knew that they were naked and they were driven out of the garden.'

第三十三章
1 我继续走向地极;看到各式各样的巨大野兽、各种外貌、各种声音的美丽的鸟。

1. And from thence I went to the ends of the earth and saw there great beasts, and each
differed from the other; and (I saw) birds also differing in appearance and beauty and
voice, the one differing from the other.

2.在那些兽的东面,我看到地极,在那儿天堂的大门安静打开着。

2. And to the east of those beasts I saw the ends of the earth whereon the heaven rests,
and the portals of the heaven open.

我看见星星来来往往。我计数着它们经过的门,并写下每颗星星的出口,根据它们的编号
和它们的名字,它们的路线和它们的位置,它们的时候与节期,照着与我一起的圣天使乌
利尔所指给我。

3. And I saw how the stars of heaven come forth, and I counted the portals out of which
they proceed, and wrote down all their outlets, of each individual star by itself, according
to their number and their names, their courses and their positions, and their times and
their months, as Uriel the holy angel who was with me showed me.

4 他也给我写下它们的名字,它们的规律,它们的运作。

4. He showed all things to meand wrote them down for me: also their names he wrote for
me, and their laws and their companies.

第三十四章
1 我来到地极北面。

1. And from thence I went towards the north to the ends of the earth,

2 在整个地极,我看到伟大荣耀的设计。

and there I saw a great and glorious device at the ends of the whole earth.

3 我看到三扇天国的大门敞开着:通过每扇门吹着北风,吹来寒冷、冰雹、霜、雪、露水和雨。
2. And here I saw three portals of heaven open in the heaven: through each of them
proceed north winds: when they blow there is cold, hail, frost, snow, dew, and rain.

3.从一扇门它们永久地吹着,但吹过另外两扇门的时候,有猛烈的风,强烈地吹向地面。

3. And out of one portal they blow for good: but when they blow through the other two
portals, it is with violence and affliction on the earth, and they blow with violence.

第三十五章
1 我来到地极西面。

1. And from thence I went towards the west to the ends of the earth,

2 我看到三个大门开着,正如在北方看到的;风通过它们,以相等的级数吹着。

and saw there three portals of the heaven open such as I had seen in the †east†, the
same number of portals, and the same number of outlets.

第三十六章
1 我来到地极的南面。我看到三扇朝南开的门,从那里发出露水、雨和风。
1. And from thence I went to the south to the ends of the earth, and saw there three open
portals of the heaven: and thence there come dew, rain, †and wind†.

2 从那里,我来到了地极的东面。我看到了三所天堂的门向东开着,在它们当中还有比较小
的门。2. And from thence I went to the east to the ends of the heaven, and saw here the
three eastern portals of heaven open and small portals above them.

3.这些小门中的每一扇门,都有星星经过,按照指定给它们的路径继续向西走。

3. Through each of these small portals pass the stars of heaven and run their course to
the west on the path which is shown to them.

3 我观看它们,我祝福荣耀的主。我继续祝福创造了伟大辉煌的奇观的荣耀的主,他向天使
和人类灵魂显示他伟大的工作,好让人赞美他的工作和他的创造:看到他的大能大力,赞
美他手中的工作,祝福他直到永永远远。

4. And as often as I saw I blessed always the Lord of Glory, and I continued to bless the
Lord of Glory who has wrought great and glorious wonders, to show the greatness of His
work to the angels and to spirits and to men, that they might praise His work and all His
creation: that they might see the work of His might and praise the great work of His
hands and bless Him for ever.

第三十七章
1 以诺看到的异象,第二个智慧的异象,以诺是雅列的儿子,雅列是玛勒列的儿子,玛勒
列是该南的儿子,该南是以挪士的儿子,以挪士是塞特的儿子,塞特是亚当的儿子。

1. The second vision which he saw, the vision of wisdom--which Enoch the son of Jared,
the son of Mahalalel, the son of Cainan, the son of Enos, the son of Seth, the son of
Adam, saw.

这是我高声告诉那些居住地上的人的智慧之语的开始:听哪,你们这些从前的人,看哪,
你们这些后来者,我要在万灵之主面前说出至圣者的话。

2. And this is the beginning of the words of wisdom which I lifted up my voice to speak
and say to those which dwell on earth: Hear, ye men of old time, and see, ye that come
after, the words of the Holy One which I will speak before the Lord of Spirits.

3.(单单)向从前的人宣告这些更好,但即使向那些后来者我们也不会保留我们的智慧。

3. It were better to declare (them only) to the men of old time, but even from those that
come after we will not withhold the beginning of wisdom.

4.按照我的洞察力,直到现在这样的智慧从未被主的灵给予如同我所领受的,按照万灵之
主的美意,他赐我永生。

4. Till the present day such wisdom has never been given by the Lord of Spirits as I have
received according to my insight, according to the good pleasure of the Lord of Spirits by
whom the lot of eternal life has been given to me.

3 我向世界的居民大声宣告,我得了三个比喻。

5. Now three parables were imparted to me, and I lifted up my voice and recounted them
to those that dwell on the earth.
第三十八章

1 第一个寓言。义人的聚集将会显现:罪人因他们的罪受审判,并被赶出地面。
1. The First Parable.
When the congregation of the righteous shall appear,
And sinners shall be judged for their sins,
And shall be driven from the face of the earth:

2 当那公义者显现在义人眼前的时候,他的拣选的工作取决于主的灵,光将向居住在地上
的义人和神的选民显现;然后罪人将居住何处?那些否认主的灵的将安息在何处?如果他
们永不出生倒好了。

2. And when the Righteous One shall appear before the eyes of the righteous,
Whose elect works hang upon the Lord of Spirits,
And light shall appear to the righteous and the elect who dwell on the earth,
Where then will be the dwelling of the sinners,
And where the resting-place of those who have denied the Lord of Spirits?
It had been good for them if they had not been born.

3 揭示义人隐密之事的时候,也是罪人受审判的时候,不敬虔的人被从义人和神的选民面
前赶走,

3. When the secrets of the righteous shall be revealed and the sinners judged,
And the godless driven from the presence of the righteous and elect,

4.从那时起,拥有地土之人将不再有能力和尊贵:他们将不能注视圣者的脸,因为万灵之
主使他的荣光向圣洁、公义、被拣选的子民显现。

4. From that time those that possess the earth shall no longer be powerful and exalted:
And they shall not be able to behold the face of the holy,
For the Lord of Spirits has caused His light to appear
On the face of the holy, righteous, and elect.

5 然后,国王们和有权势的人毁灭
被交在圣洁公义的人手中。
5. Then shall the kings and the mighty perish
And be given into the hands of the righteous and holy.

6 从那时起,无人能寻求万灵之主的怜悯,因为他们的生命已经完结了。

6. And thenceforward none shall seek for themselves mercy from the Lord of Spirits
For their life is at an end. 第三十九章

1 那些日子,圣洁的子民从天国的低处升到天国的高处,这些子民与人子一起。

1. [And it †shall come to pass in those days that elect and holy children †will descend
from the high heaven, and their seed †will become one with the children of men.
2.以诺接受了愤怒之书、催促之书及鼓动之书。
2. And in those days Enoch received books of zeal and wrath, and books of disquiet and
expulsion.]
2 他们必不得怜恤,万灵之主说。
And mercy shall not be accorded to them, saith the Lord of Spirits.
3 接下来,一阵旋风把我从地上抓起,把我放到天国的尽头。
3. And in those days a whirlwind carried me off from the earth,
And set me down at the end of the heavens.
4 在那我看到另一个异象,我看见圣者的居住地和义人安息的地方。
4. And there I saw another vision, the dwelling-places of the holy,
And the resting-places of the righteous.
5.我的眼睛看到他们与公义的使者的住处,和他们与圣者安息的地方。他们在为人们恳求、
哀告、祈祷。公义在他们面前流动如水,怜悯像甘露一般散满大地:公义和怜悯在他们中间
直到永远。
5. Here mine eyes saw their dwellings with His righteous angels,
And their resting-places with the holy.
And they petitioned and interceded and prayed for the children of men,
And righteousness flowed before them as water,
And mercy like dew upon the earth:
Thus it is amongst them for ever and ever.
5 在那儿我的眼睛公义和信实之人的拣选者。
6a. And in that place mine eyes saw the Elect One of righteousness and of faith,

6 在他的日子公义将获胜,义人和选民无数,在 神的面前存到永永远远。
6b. And righteousness shall prevail in his days,
And the righteous and elect shall be without number before Him for ever and ever.
7 我看到他的居所在万灵之主的翅膀下。
所有在他面前的义人和选民将强壮如同炽热的光,他们的口中将充满祝福,
他们的嘴唇颂扬万灵之主的荣耀的名。公义和正直在他面前永不失败。
7a. And I saw his dwelling-place under the wings of the Lord of Spirits.
7b. And all the righteous and elect before Him shall be †strong† as fiery lights,
And their mouth shall be full of blessing,
And their lips extol the name of the Lord of Spirits,
And righteousness before Him shall never fail,
[And uprightness shall never fail before Him.]

8 我渴望住在那儿,我的灵渴望那居所:我的祖先住在那儿,我渴望有剩余的地方,我的
灵魂渴望居住那里。
8. There I wished to dwell,
And my spirit longed for that dwelling-place:

8. And the whole earth has been corrupted through the works that were taught by
Azâzêl: to him ascribe all sin.'

9. 主又对加百列说:“去对付那些私生子和堕落者以及那些通奸而来的子女,把通奸而来
的子女和那些守望者的子女并着从人当中消灭掉。带他们出去 27,再放了他们,这样他们
就会相互谋杀而毁灭,因他们的日子当不长久。

9. And to Gabriel said the Lord: 'Proceed against the bastards and the reprobates, and
against the children of fornication: and destroy [the children of fornication and] the
children of the Watchers from amongst men [and cause them to go forth]: send them one
against the other that they may destroy each other in battle: for length of days shall they
not have.

10. 他们会恳求你放过他们,但他们的父亲并不能给他们带来什么。尽管他们希望得到永生,
但他们每个只能有五百年的生命。”

10. And no request that they (i.e. their fathers) make of thee shall be granted unto their
fathers on their behalf; for they hope to live an eternal life, and that each one of them will
live five hundred years.'

11.主又对米迦勒说:“去,将瑟米亚撒以及 古卷第 38 页
他那些同女人结合了的因不洁玷污了自己的同伙都绑起来。

11. And the Lord said unto Michael: 'Go, bind Semjâzâ andp. 38his
associates who have united themselves with women so as to have defiled themselves
with them in all their uncleanness.

12.当他们的儿子们开始互相杀戮的时候,他们将看到他们所爱的孩子的毁灭。将他们牢牢
的绑在地上的山谷中七十代,直到他们受审判的那日,审判(所得的惩罚)将是永久的并要
被实现。

12. And when their sons have slain one another, and they have seen the destruction of
their beloved ones, bind them fast for seventy generations in the valleys of the earth, till
the day of their judgement and of their consummation, till the judgement that is for ever
and ever is consummated.

13. 在那日子里他们将被带到火焰的深渊,在苦难和牢狱中封禁到永恒

13. In those days they shall be led off to the abyss of fire: 〈and〉 to the torment and the
prison in which they shall be confined for ever.

14.从那时起任何一个应该被宣告有罪和毁灭的人将与他们一起,直到永远。

And whosoever shall be condemned and destroyed will from thenceforth be bound
together with them to the end of all generations.

15.要毁灭所有堕落者的和守望者的子女的灵魂,因为他们勾引过人类。

15. And destroy all the spirits of the reprobate and the children of the Watchers, because
they have wronged mankind.

16.将地上所有的错误都消灭掉,所有邪恶的行为都将被终止:让公义和真理树显现;它将
给予祝福:公义和真理将永远生长在真理和喜乐中。

Destroy all wrong from the face of the earth and let every evil work come to an end: and

let the plant of righteousness and truth appear: ⌈and it shall prove a blessing; the works

of righteousness and truth⌉ shall be planted in truth and joy for evermore.

17.所有的义人都将得救, 并都将活着直到孕育千万的儿女 他们所有年轻和年老的日子 30


都将在平安中度过。

17 And then shall all the righteous escape,


And shall live till they beget thousands of children,
And all the days of their youth and their old age
Shall they complete in peace.

And there heretofore hath been my portion,


For so has it been established concerning me before the Lord of Spirits.
9 我赞美颂扬万灵之主的名。因为他已经按照他的美意命定我祝福和荣耀他。
9. In those days I praised and extolled the name of the Lord of Spirits with blessings and
praises, because He hath destined me for blessing and glory according to the good
pleasure of the Lord of Spirits.
10 我的眼睛久久注视那个地方。我祝福和赞美他说:“他是配得祝福的,愿他从起初至永
远被祝福。

10. For a long time my eyes regarded that place, and I blessed Him and praised Him,
saying: 'Blessed is He, and may He be blessed from the beginning and for evermore.
11.在他面前没有停止。他从起初知晓末了。
11. And before Him there is no ceasing. He knows before the world was created what is
for ever and what will be from generation unto generation.
12 沉睡者不赞美你:站在你面前的人,他们荣耀、祝福、赞美和颂扬说:“圣哉、圣哉、圣
哉,万灵之主:他用灵充满全地。”
12. Those who sleep not bless Thee: they stand before Thy glory and bless, praise, and
extol, saying: "Holy, holy, holy, is the Lord of Spirits: He filleth the earth with spirits."'
13 我的眼睛看到所有那些不睡者:他们站在他面前祝福他说:“祝福你,你的名是配得祝
福的,直到永永远远。”
13. And here my eyes saw all those who sleep not: they stand before Him and bless and
say: 'Blessed be Thou, and blessed be the name of the Lord for ever and ever.'
14.我的脸变了;因为我不能再看。
14. And my face was changed; for I could no longer behold.
第四十章 1 我看到千千万万,无以数计的人,侍立在万灵之主面前。
1. And after that I saw thousands of thousands and ten thousand times ten thousand, I
saw a multitude beyond number and reckoning, who stood before the Lord of Spirits.
2 在万灵之主的四侧我看到四个活物,与那些不睡者不同,我知道了他们的名字,因为与
我一起的天使使我知道他们的名字,并指给我看所有隐密的事情。
2. And on the four sides of the Lord of Spirits I saw four presences, different from those
that sleep not, and I learnt their names: for the angel that went with me made known to
me their names, and showed me all the hidden things.
3 四活物在荣耀的主面前发出赞美的时候,我听到了他们的声音。
3. And I heard the voices of those four presences as they uttered praises before the Lord
of glory.
4 第一个声音祝福万灵之主直到永永远远。
4. The first voice blesses the Lord of Spirits for ever and ever.
5 第二个声音祝福拣选者和靠赖万灵之主的选民。

5. And the second voice I heard blessing the Elect One and the elect ones who hang
upon the Lord of Spirits.
6 第三个声音,我听到是为那些住在地上奉万灵之主的名恳求的人祷告和恳求。
6. And the third voice I heard pray and intercede for those who dwell on the earth and
supplicate in the name of the Lord of Spirits.
7 我听到第四个声音击退撒旦和禁止他们来到万灵之主面前控告居住在地上的人们。

7. And I heard the fourth voice fending off the Satans and forbidding them to come before
the Lord of Spirits to accuse them who dwell on the earth.
8 这之后我问与我同行、向我解释所有隐密之事的和平使者:“我看到并写下我听到的他们
的话的四个活物是谁?”
8. After that I asked the angel of peace who went with me, who showed me everything
that is hidden: 'Who are these four presences which I have seen and whose words I have
heard and written down?'
9.他回答道,“第一个是慈悲、忍耐的米迦勒;第二个是掌管人类各种疾病和忧伤的拉腓尔;
第三个是掌管遍地权力的加百列;第四个,掌管悔改、继承永生、生命希望的,是法奴埃
尔。”这是我那时所听到的、万灵之主的四个天使、及他们的四种声音。”

9. And he said to me: 'This first is Michael, the merciful and long-suffering: and the
second, who is set over all the diseases and all the wounds of the children of men, is
Raphael: and the third, who is set over all the powers, is Gabriel: and the fourth, who is
set over the repentance unto hope of those who inherit eternal life, is named Phanuel.'
And these are the four angels of the Lord of Spirits and the four voices I heard in those
days.
第四十章
1 我看到千千万万,无以数计的人,侍立在万灵之主面前。

1. And after that I saw thousands of thousands and ten thousand times
ten thousand, I saw a multitude beyond number and reckoning, who stood before the
Lord of Spirits.

2 在万灵之主的四侧我看到四个活物,与那些不睡者不同,我知道了他们的名字,因为与
我一起的天使使我知道他们的名字,并指给我看所有隐密的事情。

2. And on the four sides of the Lord of Spirits I saw four presences, different from those
that sleep not, and I learnt their names: for the angel that went with me made known to
me their names, and showed me all the hidden things.

3 四活物在荣耀的主面前发出赞美的时候,我听到了他们的声音。

3. And I heard the voices of those four presences as they uttered praises before the Lord
of glory.

4 第一个声音祝福万灵之主直到永永远远。

4. The first voice blesses the Lord of Spirits for ever and ever.

5 第二个声音祝福拣选者和靠赖万灵之主的选民。

5. And the second voice I heard blessing the Elect One and the elect ones who hang
upon the Lord of Spirits.

6 第三个声音,我听到是为那些住在地上奉万灵之主的名恳求的人祷告和恳求。
6. And the third voice I heard pray and intercede for those who dwell on the earth and
supplicate in the name of the Lord of Spirits.

7 我听到第四个声音击退撒旦和禁止他们来到万灵之主面前控告居住在地上的人们。

7. And I heard the fourth voice fending off the Satans and forbidding them to come before
the Lord of Spirits to accuse them who dwell on the earth.

8 这之后我问与我同行、向我解释所有隐密之事的和平使者:“我看到并写下我听到的他们
的话的四个活物是谁?”

8. After that I asked the angel of peace who went with me, who showed me everything
that is hidden: 'Who are these four presences which I have seen and whose words I have
heard and written down?'

9.他回答道,“第一个是慈悲、忍耐的米迦勒;第二个是掌管人类各种疾病和忧伤的拉腓尔;
第三个是掌管遍地权力的加百列;第四个,掌管悔改、继承永生、生命希望的,是法奴埃
尔。”这是我那时所听到的、万灵之主的四个天使、及他们的四种声音。”

9. And he said to me: 'This first is Michael, the merciful and long-suffering: and the
second, who is set over all the diseases and all the wounds of the children of men, is
Raphael: and the third, who is set over all the powers, is Gabriel: and the fourth, who is
set over the repentance unto hope of those who inherit eternal life, is named Phanuel.'
And these are the four angels of the Lord of Spirits and the four voices I heard in those
days.

第四十一章

1 接下来,我看到天国的各种秘密,和王国是如何划分的,以及人的行为是如何在天平上
被称量的。

1. And after that I saw all the secrets of the heavens, and how the kingdom is divided,
and how the actions of men are weighed in the balance.

我看到蒙拣选之人的居所和圣者的居所。我我看到所有否认万灵之主的名的罪人被从那儿
驱赶并被拖走:因为万灵之主的惩罚他们不能居住在那儿。

2. And there I saw the mansions of the elect and the mansions of the holy, and mine
eyes saw there all the sinners being driven from thence which deny the name of the Lord
of Spirits, and being dragged off: and they could not abide because of the punishment
which proceeds from the Lord of Spirits.
3.我的眼目看到闪电和雷的秘密,风的秘密,它们是如何被分开吹向地球:云和露的秘密。
我察看了它们发出的地方,因为充满土地的尘埃而饱合。

3. And there mine eyes saw the secrets of the lightning and of the thunder, and the
secrets of the winds, how they are divided to blow over the earth, and the secrets of the
clouds and dew, and there I saw from whence they proceed in that place and from
whence they saturate the dusty earth.

4.在那儿,我看到让风分离的紧闭的房间,冰雹的房间、雪的房间、云彩的房间,及在创世之
前一直在盘旋的云彩。

4. And there I saw closed chambers out of which the winds are divided, the chamber of
the hail and winds, the chamber of the mist, and of the clouds, and the cloud thereof
hovers over the earth from the beginning of the world.

5.我还看到太阳与月亮的房间,它们所来之处,它们行进之处,它们荣耀的归回之处,它
们是如何一个胜过另一个,它们不变的轨道,它们如何不离开它们的轨道,它们不添加任
何东西到它们的轨道,也不从它取任何东西,它们按照把它们约束在一起的誓言彼此保持
忠诚。

5. And I saw the chambers of the sun and moon, whence they proceed and whither they
come again, and their glorious return, and how one is superior to the other, and their
stately orbit, and how they do not leave their orbit, and they add nothing to their orbit and
they take nothing from it, and they keep faith with each other, in accordance with the oath
by which they are bound together.

6.首先太阳按照万灵之主的命令出发横贯它的轨道,他的名字是全能直到永永远远。

6. And first the sun goes forth and traverses his path according to the commandment of
the Lord of Spirits, and mighty is His name for ever and ever.

7.这之后,我看到隐藏和可见的月亮的轨道,日日夜夜她在那儿完成她的路径。在万灵之主
面前一个始终面对着另一个。

它们的感恩赞美之声永不止息,对它们来说感恩就是休息。

太阳为了祝福或咒诅而改变。

7. And after that I saw the hidden and the visible path of the moon, and she
accomplishes the course of her path in that place by day and by night--the one holding a
position opposite to the other before the Lord of Spirits.

And they give thanks and praise and rest not;


For unto them is their thanksgiving rest.

For the sun changes oft for a blessing or a curse,

8.对义人月亮的路径是光明的,而对罪人却是黑暗的。奉主的名,

他使光明与黑暗分离,他分开人的灵、因他公义的名的缘故坚固义人的灵。

8. And the course of the path of the moon is light to the righteous
And darkness to the sinners in the name of the Lord,

Who made a separation between the light and the darkness,


And divided the spirits of men,

And strengthened the spirits of the righteous,


In the name of His righteousness.
7 天使无法阻止这点,也没有任何能力能阻止这点;因为他命定了审判,万物都要在他面
前受审判。

9. For no angel hinders and no power is able to hinder; for He appoints a judge for them
all and He judges them all before Him.

第四十二章
1 智慧在地上找不到居住的地方。因此她的住所在天堂。

1. Wisdom found no place where she might dwell;


Then a dwelling-place was assigned her in the heavens.

2 智慧出去,住在人间,但她找不到住处:智慧返回她的地方,坐在天使中间。

2 Wisdom went forth to make her dwelling among the children of men,
And found no dwelling-place:

Wisdom returned to her place,


And took her seat among the angels.

3.邪 hexie 恶从她的房间出去:她寻找但是没有发现,她住在他们中间

,就像雨降在沙漠, 就像干渴的土地降下甘露。

3 And unrighteousness went forth from her chambers:


Whom she sought not she found,
And dwelt with them,
As rain in a desert
And dew on a thirsty land

第四十三章
1 我看到天国其他的闪电和星星,我看到他是如何用它们各自的名字呼叫它们,而它们听
从他。

1. And I saw other lightnings and the stars of heaven, and I saw how He called them all
by their names and they hearkened unto Him.

2.我看到它们是如何按照它们光的大小在公义的天平中被称量:(我看到)它们空间的宽
度和出现的天数,并(看到)它们按照天使的数目改变,以及它们如何彼此保持信实。

2. And I saw how they are weighed in a righteous balance according to their proportions
of light: (I saw) the width of their spaces and the day of their appearing, and how their
revolution produces lightning: and (I saw) their revolution according to the number of the
angels, and (how) they keep faith with each other.

3.我询问与我同行向我解释隐密之事的天使:“这些是什么”3. And I asked the angel


who went with me who showed me what was hidden: 'What are these?'

4.他回答道:“万灵之主已经向你显明它们的寓意:他们是居住地上的圣者的名字,就是
那些永永远远相信万灵之主之名的人。”

4. And he said to me: 'The Lord of Spirits hath showed thee their parabolic meaning (lit.
'their parable'): these are the names of the holy who dwell on the earth and believe in the
name of the Lord of Spirits for ever and ever.'

第四十四章
1 我看到关于闪电的另一个景象:一些星星升起成为闪电,不能与它们新的形象分离。

Also another phenomenon I saw in regard to the lightnings: how some of the stars arise
and become lightnings and cannot part with their new form.

第四十五章
1 第二个寓言,关乎否认圣者的居所和万灵之主的名的那些人。

1. And this is the Second Parable concerning those who deny the name of the dwelling of
the holy ones and the Lord of Spirits.

2 他们不会升到天国,也不会承受地土。

这一切否认万灵之主之名的罪人,将在惩罚那日受到苦楚。
2. And into the heaven they shall not ascend,
And on the earth they shall not come:
Such shall be the lot of the sinners
Who have denied the name of the Lord of Spirits,
Who are thus preserved for the day of suffering and tribulation.

3 到那日,我所拣选者将坐在荣耀的宝座上,

试验它们的工作,

他们安息的地方将数不胜数。

当他们看到我所拣选者的时候,他们的灵魂将在他们里面变得强壮,

那些呼求我荣耀的名的:他们定盯注视我的受膏者,因为那些人在圣洁与荣耀的名中、从
罪恶中逃离而得到保护。

3. On that day Mine Elect One shall sit on the throne of glory
And shall try their works,
And their places of rest shall be innumerable.

And their souls shall grow strong within them when they see Mine Elect Ones,
And those who have called upon My glorious name:

4.我会让我所拣选者居住在他们中间。

我会改变天堂;使它成为祝福和光。

4. Then will I cause Mine Elect One to dwell among them.

And I will transform. the heaven and make it an eternal blessing and light

5 我会改变地,使它成为祝福:

我会让我所拣选者居住在其上:

但那些犯罪与作恶者休想踏上那儿。

5. And I will transform. the earth and make it a blessing:

And I will cause Mine elect ones to dwell upon it:


But the sinners and evil-doers shall not set foot thereon.
6.因为我已经准备了,我的义人,他们因和平而满足,

我将他们安置在我面前:

但对那些作恶的罪人,将有审判迫近,

我会从地上毁灭他们。

6. For I have provided and satisfied with peace My righteous ones


And have caused them to dwell before Me:

But for the sinners there is judgement impending with Me,


So that I shall destroy them from the face of the earth.

第四十六章
1 我注视亘古常在者,他的头像雪白的羊毛,

他的旁边还有另一位,他的面貌像人,

他的脸上充满荣光,像圣天使之一。

1. And there I saw One who had a head of days,


And His head was white like wool,
And with Him was another being whose countenance had the appearance of a man,
And his face was full of graciousness, like one of the holy angels.

2.接下来我询问与我同来的、向我显示每一件隐密之事的天使,关于那个人子,他是谁?他
来自何处,(以及)他为什么在远古时代就出现了?

2. And I asked the angel who went with me and showed me all the hidden things,
concerning that Son of Man, who he was, and whence he was, (and)why he went with
the Head of Days?

2 他回答,对我说道:这位是公义的人子,与公义同居,他将显示所有隐藏的珍宝,

因为万灵之主已经选择了他;他的国在万灵之主面前,永远坚立。

And he answered and said unto me:

This is the son of Man who hath righteousness,


With whom dwelleth righteousness,
And who revealeth all the treasures of that which is hidden,
Because the Lord of Spirits hath chosen him,
And whose lot hath the pre-eminence before the Lord of Spirits in uprightness for ever.

4.你看到的这位人子,

将升高为王,在他荣耀的宝座和所住之地,满有力量,满有全能。

他将松开有能者的缰绳,打碎罪人的牙齿。

4, And this Son of Man whom thou hast seen


Shall †raise up† the kings and the mighty from their seats,
[And the strong from their thrones]

And shall loosen the reins of the strong,


And break the teeth of the sinners.

5.他把国王从他们的宝座和王国赶出,因为当王国被授予他们的时候,他们不颂扬也不赞
美他,也不在他面前谦卑自己。

5. [And he shall put down the kings from their thrones and kingdoms]
Because they do not extol and praise Him,
Nor humbly acknowledge whence the kingdom was bestowed upon them.

6.他会弃绝又能者的面,用羞耻充满他们。

黑暗将是他们的居所,虫子将是他们的床,他们没有希望从他们的住处上升,因为他们没
有颂扬万灵之主的名。

6. And he shall put down the countenance of the strong,


And shall fill them with shame.

And darkness shall be their dwelling,


And worms shall be their bed,
And they shall have no hope of rising from their beds,
Because they do not extol the name of the Lord of Spirits.

7.这些是审判天上辰星的,【高举他们的手抵挡至高者,】践踏所住的地方,

他们的行为显出不义,他们的力量安息在他们的财富上,他们的信心在于他们用自己的手
所造的“神”,

7. And these are they who †judge† the stars of heaven,


[And raise their hands against the Most High],
†And tread upon the earth and dwell upon it†.

And all their deeds manifest unrighteousness,


And their power rests upon their riches, p. 65
And their faith is in the †gods† which they have made with their hands,
And they deny the name of the Lord of Spirits,

8.他们**他的教会。忠信者依靠万灵之主的名。

8. And they persecute the houses of His congregations,


And the faithful who hang upon the name of the Lord of Spirits.

第四十七章
1 那日,公义的祷告,义人的宝血,从地上达到耶和华面前。

1. And in those days shall have ascended the prayer of the righteous,
And the blood of the righteous from the earth before the Lord of Spirits.

2 那日,居住在天国的圣者,用合一的声音恳求,赞美,称颂,感谢和祝福万灵之主的名

因为公义的血已经流出,义人的祷告在万灵之主的面前不会徒然;审判将为他们而行,他
们不必永远受苦。

2. In those days the holy ones who dwell above in the heavens
Shall unite with one voice
And supplicate and pray [and praise,
And give thanks and bless the name of the Lord of Spirits]
On behalf of the blood of the righteous which has been shed,
And that the prayer of the righteous may not be in vain before the Lord of Spirits,
That judgement may be done unto them,
And that they may not have to suffer for ever.

3 那时,我观看亘古常在者,他坐在他荣耀的宝座上,

生命册在他面前展开:

有能者在天国,侍立在他的周围。

3. In those days I saw the Head of Days when He seated himself upon the throne of His
glory,
And the books of the living were opened before Him:
And all His host which is in heaven above and His counselors stood before Him,
4 圣徒们的心中充满喜悦,因为完全的公义到来了,义人的祷告已被垂听,在万灵之主面前,
公义的血是必须的。

4 And the hearts of the holy were filled with joy;


Because the number of the righteous had been offered,
And the prayer of the righteous had been heard,
And the blood of the righteous been
required before the Lord of Spirits.

第四十八章
1 在那个地方,我观看取之不尽的公义的泉源:被智慧之泉所围绕;

那些饥渴的人都喝了,并且有智慧充满他们,他们住在义人、拣选之人、圣洁之人的居所,

1. And in that place I saw the fountain of righteousness


Which was inexhaustible:

And around it were many fountains of wisdom;

And all the thirsty drank of them,


And were filled with wisdom,
And their dwellings were with the righteous and holy and elect.

2 那时,那位人子在万灵之主面前得名,他的名在亘古以先。

2. And at that hour that Son of Man was named In the presence of the Lord of Spirits,
And his name before the Head of Days.

3.是的,在太阳和天象被创造之先,

在天上的星宿被造之先,他的名已经在万灵之主面前被赐下。

3. Yea, before the sun and the signs were created,


Before the stars of the heaven were made,
His name was named before the Lord of Spirits.

4.他是公义之人的倚靠,倚靠他永不跌倒,

他是万国万邦的光茫。

他是患难之人的希望。

4. He shall be a staff to the righteous whereon to stay themselves and not fall,
And he shall be the light of the Gentiles,

And the hope of those who are troubled of heart.

5.所有居住在地上的人,都将在他面前跪下和敬拜;将用诗歌来赞美、祝福和庆贺万灵之主。

5. All who dwell on earth shall fall down and worship before him,
And will praise and bless and celebrate with song the Lord of Spirits.

5 也就是因为这个原因,在创世以先直到永远,他就已经被拣选,并在他面前被隐藏。

6. And for this reason hath he been chosen and hidden before Him,
Before the creation of the world and for evermore.

6 万灵之主的智慧将他向圣徒和义人启示;他存留了一切的义人,他们恨恶并且蔑视这个
邪恶的世界,并且奉万灵之主的名弃绝属世的道路;他们按照他的美意因他的名得救。

7. And the wisdom of the Lord of Spirits hath revealed him to the holy and righteous;

For he hath preserved the lot of the righteous,


Because they have hated and despised this world of unrighteousness,
And have hated all its works and ways in the name of the Lord of Spirits:
For in his name they are saved,
And according to his good pleasure hath it been in regard to their life.

8.在那些日子里,地上的王和拥有地土的强壮者将因为他们手中的工作而悲哀。

到那时候他们的痛苦不能救他们自己。

8. In these days downcast in countenance shall the kings of the earth have become,
And the strong who possess the land because of the works of their hands;

For on the day of their anguish and affliction they shall not (be able to) save themselves.

9.我要把他们交在我的选民手中:

他们要如同火中的稻草一般在圣徒的面前焚烧;如同铅沉入水中一般从义人面前沉没,他
们的任何痕迹都不再被发现。

9. And I will give them over into the hands of Mine elect:

As straw in the fire so shall they burn before the face of the holy:
As lead in the water shall they sink before the face of the righteous,
And no trace of them shall any more be found。
10 但在他们受患难的日子,世界将会获得安息。在他们面前他们将跌倒不再起来:

也不会有人拯救他们:

因为他们否认万灵之主和他的受膏者。

万灵之主的名是应当被祝福的。

10. And on the day of their affliction there shall be rest on the earth,
And before them they shall fall and not rise again:

And there shall be no one to take them with his hands and raise them:
For they have denied the Lord of Spirits and His Anointed.
The name of the Lord of Spirits be blessed

第四十九章
1 智慧如水倾倒而出,他面前的荣耀存到永远。

l. For wisdom is poured out like water,


And glory faileth not before him for evermore.

2 因为他是所有公义的秘密的大能,但恶人将如同影儿一般消失,不能持续。因为受膏者侍
立在万灵之主面前。他的荣耀直到永永远远,他的能力存到万代。

2. For he is mighty in all the secrets of righteousness,


And unrighteousness shall disappear as a shadow,
And have no continuance;
Because the Elect One standeth before the Lord of Spirits,
And his glory is for ever and ever,
And his might unto all generations.

3 居住在其中的是智慧的灵,引导和力量的灵,其中满有公义。

3. And in him dwells the spirit of wisdom,


And the spirit which gives insight,
And the spirit of understanding and of might,
And the spirit of those who have fallen asleep in righteousness.

4 他将审判所有隐藏的事。没有人能够在他面前发出一个谎言:因为他是在万灵之主面前按
他的美意行事的受膏者。

4. And he shall judge the secret things,


And none shall be able to utter a lying word before him;
For he is the Elect One before the Lord of Spirits according to His good pleasure.

第五十章
1 在那些日子,一个变化将为圣徒和蒙拣选的人而发生,

有光与他们同住,

就是那永生、荣耀主名的光将与圣徒同在,

1. And in those days a change shall take place for the holy and elect,
And the light of days shall abide upon them,
And glory and honour shall turn to the holy,

2 到那些时候,魔鬼会聚集罪人,攻击圣徒。但是义人会奉万灵之主的名而得胜。

其他人一定会看到,他们会悔改,停止他们手中的工作。

2. On the day of affliction on which evil shall have been treasured up against the sinners.

And the righteous shall be victorious in the name of the Lord of Spirits:

And He will cause the others to witness (this)


That they may repent
And forgo the works of their hands.

3 万灵之主的荣耀不会等待他们,然而奉他的名,他们可以得救。耶和华对他们施行怜悯,
因为他的慈悲。

3. They shall have no honour through the name of the Lord of Spirits,
Yet through His name shall they be saved,
And the Lord of Spirits will have compassion on them,

For His compassion is great.

他的判语公正,在他的荣耀面前,罪孽必站立不住:

在他面前,不悔改的人必要灭亡。

4. And He is righteous also in His judgement,


And in the presence of His glory unrighteousness also shall not maintain itself:
At His judgement the unrepentant shall perish before Him.
5.从此我必不怜恤他们,万灵之主说。

5. And from henceforth I will have no mercy on them, saith the Lord of Spirits.

第五十一章

1 在那些日子,大地将归还委托给它的,阴间将归还它所接收的,地狱将归还它所欠的。

1. And in those days shall the earth also give back that which has been entrusted to it,
And Sheol also shall give back that which it has received,
And hell shall give back that which it owes.

2 他从他们当中,拣选义人。因为他们得救的日子临到了。

2. And he shall choose the righteous and holy from among them:
For the day has drawn nigh that they should be saved.

3 到那日,受膏者坐在我的宝座上,每一件智慧和知识的秘密都会由他的口中发出,因为
万灵之主已经将这一切赐给了他并且荣耀了他。

3. And the Elect One shall in those days sit on My throne,


And his mouth shall pour forth all the secrets of wisdom and counsel:
For the Lord of Spirits hath given (them) to him and hath glorified him.

4 那些日子,大山踊跃如公羊,小山跳舞如绵羊,它们因为有奶而知足。所有天堂里的天使
的容颜都将因喜乐而发光。

4. And in those days shall the mountains leap like rams,


And the hills also shall skip like lambs satisfied with milk,

And the faces of ⌈all⌉ the angels in heaven shall be lighted up with joy.

5 因为到那日子,受膏者被高举。地土欢乐,公义居在其中,选民将在其上行走。

5a. For in those days the Elect One shall arise,

5b. And the earth shall rejoice,


c. And the righteous shall dwell upon it,
d. And the elect shall walk thereon.

第五十二章
1 在那个地方看到每件隐密之事的异象之后,我被一股旋风抓起,带离了西面。
l. And after those days in that place where I had seen all the visions of that which is
hidden--for I had been carried off in a whirlwind and they had borne me towards the
west--

2 我的眼睛看到天堂的所有秘密,一座铁山,一座铜山,一座银山,一座金山,一座琉璃
山,以及一座铅山。

2. There mine eyes saw all the secret things of heaven that shall be, a mountain of iron,
and a mountain of copper, and a mountain of silver, and a mountain of gold, and a
mountain of soft metal, and a mountain of lead.

3 我询问与我同行的天使道:“我看到的这些是什么,有哪些秘密?”

3. And I asked the angel who went with me, saying, 'What things are these which I have
seen in secret?'

4 他说,“你看到的这些,全是弥塞亚拥有的领土,他吩咐全地,满有能力。”

4. And he said unto me: 'All these things which thou hast seen shall serve the dominion
of His Anointed that he may be potent and mighty on the earth.'

5 和平的天使回答我,说,“等不多时,围绕着万灵之主的每件隐秘之事都会揭示给你。5.
And that angel of peace answered, saying unto me: 'Wait a little, and there shall be
revealed unto thee all the secret things which surround the Lord of Spirits.

6.你的眼睛所看到的这些山,这些铁山,铜山,银山,金山,琉璃山,铅山,将会在受膏
者面前,如蜡被火熔化,如水(从那些山上)流下,这些在他的脚前,都会变得毫无力
量。”

6. And these mountains which thine eyes have seen,


The mountain of iron, and the mountain of copper, and the mountain of silver,
And the mountain of gold, and the mountain of soft metal, and the mountain of lead,
All these shall be in the presence of the Elect One
As wax: before the fire,
And like the water which streams down from above [upon those mountains],
And they shall become powerless before his feet.

7.那些日子,金银不会救任何人,没有人能够逃脱。

7. And it shall come to pass in those days that none shall be saved,
Either by gold or by silver,
And none be able to escape.
8 将没有铁用于战争,也没有人穿上护胸甲。

8 And there shall be no iron for war,


Nor shall one clothe oneself with a breastplate.

9 铜变得无用,锡[将没用]将得不到珍视,铅也不被贪求。

Bronze shall be of no service,


And tin [shall be of no service and] shall not be esteemed,
And lead shall not be desired.

10 当受膏者在万灵之主面前显现的时候,所有这些都被[拒绝],它们从地上被毁灭。

9 And all these things shall be [denied and] destroyed from the su**ce of the earth,
When the Elect One shall appear before the face of the Lord of Spirits.'

第五十三章

1 我的眼睛看到一个深深的山谷,入口宽敞,所有住在地上、海洋、岛屿上的都会带来礼物、
提供给它。然而那深谷还是装不满。

1. There mine eyes saw a deep valley with open mouths, and all who dwell on the earth
and sea and islands shall bring to him gifts and presents and tokens of homage, but that
deep valley shall not become full.

2 他们的手做无法无天的事,罪人吞吃所有他们非法压迫:罪人将在万灵之主的面前被毁
灭,他们将从他的地上被驱逐,他们将毁灭直到永远。

2. And their hands commit lawless deeds,


And the sinners devour all whom they lawlessly oppress:
Yet the sinners shall be destroyed before the face of the Lord of Spirits,
And they shall be banished from off the face of His earth,
And they shall perish for ever and ever.

3 我看到那里,住着惩罚天使,准备对付撒旦的器具。

3. For I saw all the angels of punishment abiding (there) and preparing all the instruments
of Satan.

4 接下来,我询问与我同行的和平天使,“他们正在为谁准备那些器具呢?”

4. And I asked the angel of peace who went with me: 'For whom are they preparing these
instruments?'
5 他说,“这些正在准备的器具,是用来对付地上的王和掌权者,他们将因此被毁灭。”

5. And he said unto me: 'They prepare these for the kings and the mighty of this earth,
that they may thereby be destroyed.

6 之后,义人和受膏者将使他的教会显现,今后他们将奉万灵之主的名不再被打扰。

6. And after this the Righteous and Elect One shall cause the house of his congregation
to appear: henceforth they shall be no more hindered in the name of the Lord of Spirits.

7 这些山在他面前不会永存,丘陵将成为水泉,义人将得到安息。

7. And these mountains shall not stand as the earth before his righteousness,
But the hills shall be as a fountain of water,
And the righteous shall have rest from ** of sinners.'

第五十四章
1 我回头看地的另一部分,看到一条很深的山谷,里面有火在燃烧。

1 And I looked and turned to another part of the earth, and saw there a deep valley with
burning fire.

2 他们带着国王们和有权能者,把他们扔进深谷。

2. And they brought the kings and the mighty, and began to cast them into this deep
valley.

3 我看到他们如何制造他们的器具,铁链不可估量重量。

3. And there mine eyes saw how they made these their instruments, iron chains of
immeasurable weight.

4 我问与我同行的天使,“这些铁链是为谁准备的?”

4. And I asked the angel of peace who went with me, saying: 'For whom are these chains
being prepared?'

5 他答道,“这些是为那些阿撒泻勒的主人准备的,他们被带到最深的无底坑里定罪。他们
将按照万灵之主的命令用粗糙的石头盖上它们的口。”

5. And he said unto me: 'These are being prepared for the hosts of Azâzêl, so that
they may take them and cast them into the abyss of complete condemnation, and they
shall cover their jaws with rough stones as the Lord of Spirits commanded.
6 米迦勒、加百利,拉腓尔和 Phanuel 在那大日将抓住他们,在那日把他们扔进燃烧的火炉,
万灵之主会因为他们服从撒旦的恶行并引诱居住在地上的人误入歧途而报复他们。”

6. And Michael, and Gabriel, and Raphael, and Phanuel shall take hold of them on that
great day, and cast them on that day into the burning furnace, that the Lord of Spirits may
take vengeance on them for their unrighteousness in becoming subject to Satan and
leading astray those who dwell on the earth.'

7 那些日子,耶和华要在全地施行审判;他将打开天上所有水的房间和地上的水泉。

7. 'And in those days shall punishment come from the Lord of Spirits, and he will open all
the chambers of waters which are above the heavens, and of the fountains which are
beneath the earth.

8 这些天堂里的和高过他们的水,会被混在一起:这高过天堂的水是男性,土地下的水是
女性。

8. And all the waters shall be joined with the waters: that which is above the heavens is
the masculine, and the water which is beneath the earth is the feminine.

9 他们将毁灭住在地上的,及住在地下的。

9. And they shall destroy all who dwell on the earth and those who dwell under the ends
of the heaven.

10 用这些方法,他们明白他们在地上所做的罪孽,用这些方法毁灭他们。

10. And when they have recognized their unrighteousness which they have wrought on
the earth, then by these shall they perish.

第五十五章
1 那之后,亘古常在者说:“我徒然毁灭了居住地上的一切生命。”

1. And after that the Head of Days repented and said: 'In vain have I destroyed all who
dwell on the earth.'

2 他指着他伟大的名起誓:“从此以后,我必不在地上,再次行这样的毁灭。

2. And He sware by His great name: 'Henceforth I will not do so to all who dwell on the
earth,
3 我会在天上立个记号:只要天地仍然存在,这将是我与人类之间永远的信实的契约,这
是按照我的命令。

and I will set a sign in the heaven: and this shall be a pledge of good faith between Me
and them for ever, so long as heaven is above the earth. And this is in accordance with
My command.'

4 之后,根据我的律例,我将用天使的手段,预先警告他们,我的愤怒和我的惩罚将留在
他们身上,万灵之主说。

3. When I have desired to take hold of them by the hand of the angels on the day of
tribulation and pain because of this, I will cause My chastisement and My wrath to abide
upon them, saith God, the Lord of Spirits.

4.你们这些有权能的国王们,你们将不得不看到我的受膏者如何坐在宝座上,奉万灵之主
的名审判阿撒泻勒和他的同伴,以及所有他的军队。”

4. Ye †mighty kings† who dwell on the earth, ye shall have to behold Mine Elect One,
how he sits on the throne of glory and judges Azâzêl, and all his associates, and all
his hosts in the name of the Lord of Spirits.'

第五十六章

1 我看到有惩罚的天军行进,他们拿着铁和铜的鞭子和镣铐。

1.And I saw there the hosts of the angels of punishment going, and they held scourges
and chains of iron and bronze.

2.我询问与我同行的和平天使:“那些拿着鞭子的到谁那儿去?”

2.And I asked the angel of peace who went with me, saying: 'To whom are these who
hold the scourges going?'

3.他对我说:“去他们自己选出的心爱的人那儿,好让他们被投进谷中深渊的深坑中。”

3.And he said unto me: 'To their elect and beloved ones, that they may be cast into the
chasm of the abyss of the valley.

4.山谷里充满他们选出的心爱的人,那些日子是他们的生命消灭的日子,被他们引入歧途
的人的日子将不再被计数。
4.And then that valley shall be filled with their elect and beloved,
And the days of their lives shall be at an end,
And the days of their leading astray shall not thenceforward be reckoned.

5.在那些日子天使将回来,向东方冲到帕提亚和和米底:他们将煽动国王,以至动荡不安
的灵临到他们,他们将从他们的王位上唤醒他们,他们将如同狮子从巢穴中出来,也像饿
狼进了羊群一样。

5.And in those days the angels shall return


And hurl themselves to the east upon the Parthians and Medes:
They shall stir up the kings, so that a spirit of unrest shall come upon them,
And they shall rouse them from their thrones,
That they may break forth as lions from their lairs,
And as hungry wolves among their flocks.

6.他们将上来践踏他的选民的土地。[他的选民的土地在他们面前如同打谷场和大路],

6.And they shall go up and tread under foot the land of His elect ones,[And the land of
His elect ones shall be before them a threshing-floor and a highway:]

7.但是我的义人的城市将妨碍他们的马蹄进展。他们将互相争斗,他们的帮手将极力反对他
们自己,没有一个人认识他的兄弟,儿子也不认识他的父母,直到他们全都死去;他们的
惩罚并非徒然。

7.But the city of my righteous shall be a hindrance to their horses.

And they shall begin to fight among themselves,


And their right hand shall be strong against themselves,

And a man shall not know his brother,


Nor a son his father or his mother,

Till there be no number of the corpses through their slaughter,


And their punishment be not in vain.

8.在那些日子,地狱将张开它的口,他们将被吞在其中。他们的破坏将被结束,地狱将在选
民面前吞下罪人。

8.In those days Sheol shall open its jaws,


And they shall be swallowed up therein

And their destruction shall be at an end;


Sheol shall devour the sinners in the presence of the elect.'

第五十七章
1 这之后,我注视战车,其中有人乘坐,他们从东方、从西方、从南方,乘着风而来,

1. And it came to pass after this that I saw another host of wagons, and men riding
thereon, and coming on the winds from the east, and from the west to the south.

2.战车发出隆隆声,当这种喧嚷发生的时候,天国的圣徒们觉察到了;

天国的圣徒们觉察到了;地的柱子从它的根基移开,同时,天堂的极处和地极能听到响声。

2. And the noise of their wagons was heard,and when this turmoil took place the holy
ones from heaven remarked it, and the pillars of the earth were moved from their place,
and the sound thereof was heard from the one end of heaven to the other, in one day.

3.他们将全都跪下,敬拜万灵之主。第二个寓言结束。

3. And they shall all fall down and worship the Lord of Spirits. And this is the end of the
second Parable.
第五十八章
1 现在我开始说第三个寓言,关乎义人和选民。

1. And I began to speak the third Parable concerning the righteous and elect.

2.因为你是配受赞美的。祝福你们,义人和选民,荣耀是你们的份。

2. Blessed are ye, ye righteous and elect,


For glorious shall be your lot.

3 圣徒将在太阳的光芒里,选民将在永生的光中:他们生命的年日没有穷尽,圣徒的日子不
计其数。

3. And the righteous shall be in the light of the sun.


And the elect in the light of eternal life:
The days of their life shall be unending,
And the days of the holy without number.

4.他们将寻求光并发现万灵之主的公义。他们将奉永生之主的名有公义的平安。

4. And they shall seek the light and find righteousness with the Lord of Spirits:

There shall be peace to the righteous in the name of the Eternal Lord.

5 因此圣徒们会去问,这之后天堂的圣徒们被告知
他们应当寻求公义、信实的秘密:它将变得光明如同太阳在地上升起,黑暗消散。

5. And after this it shall be said to the holy in heaven


That they should seek out the secrets of righteousness, the heritage of faith:
For it has become bright as the sun upon earth,
And the darkness is past.

6.将有不间断的光,有限的日子它们不会来到,黑暗将首先被毁灭,[在万灵之主面前光被
建立]公义之光在万灵之主面前被建立直到永远。

6. And there shall be a light that never endeth,


And to a limit (lit. 'number') of days they shall not come,
For the darkness shall first have been destroyed,
[And the light established before the Lord of Spirits]
And the light of uprightness established for ever before the Lord of Spirits.

第五十九章
1 那些日子,我看到闪电和光亮的秘密,他们执行审判。根据 万灵之主的旨意,它们照亮
是为祝福或咒诅。

[1. In those days mine eyes saw the secrets of the lightnings, and of the lights, and the
judgements they execute (lit. 'their judgement'): and they lighten for a blessing or a curse
as the Lord of Spirits willeth.

2.我看到雷的秘密,当它在天空中发响声,它的声音被听到,他让我看到在地上被执行的
审判,雷声或为和平、或为祝福、或为咒诅,凭万灵之主的言语。

2. And there I saw the secrets of the thunder, and how when it resounds above in the
heaven, the sound thereof is heard, and he caused me to see the judgements executed
on the earth, whether they be for well-being and blessing, or for a curse according to the
word of the Lord of Spirits.

3.我看到所有光和闪电的秘密被向我揭示,它们发光为了祝福。

3. And after that all the secrets of the lights and lightnings were shown to me, and they
lighten for blessing and for satisfying.]

第六十章

1 在第五百年、第七个月的第十四天,以诺的有生之年,在那个寓言里,我看到一个巨大的
震动使天和天上的天震动,至高者的天军和数以万计,数以万计天使,被巨大的不安所激
动。
1. In the year five hundred, in the seventh month, on the fourteenth day of the month in
the life of †Enoch†. In that Parable I saw how a mighty quaking made the heaven of
heavens to quake, and the host of the Most High, and the angels, a thousand thousands
and ten thousand times ten thousand, were disquieted with a great disquiet.

2.亘古常在者坐在他的荣耀的宝座上,众天使和义人都在他面前侍立。

2. And the Head of Days sat on the throne of His glory, and the angels and the righteous
stood around Him.

3.巨大的恐惧抓住我,我因恐惧而发抖。我的腰弯下,我的腿松软,我俯伏在地。

3. And a great trembling seized me,


And fear took hold of me,
And my loins gave way,
And dissolved were my reins,
And I fell upon my face.

4.米迦勒从圣徒中间派了另一个天使把我扶起,他扶起我的时候,我的灵回来了。因为我无
法忍受这种场面,及天堂的震动。

4 And Michael sent another angel from among the holy ones and he raised me up, and
when he had raised me up my spirit returned; for I had not been able to endure the look
of this host, and the commotion and the quaking of the heaven.

5.米迦勒问我,“你为什么因为这个异象而焦虑?他的怜悯直到今日,他已经向那些居住
在地上的人怜悯和长久忍耐。

5.And Michael said unto me: 'Why art thou disquieted with such a vision?

Until this day lasted the day of His mercy; and He hath been merciful and long-suffering
towards those who dwell on the earth.

6.当那日子,权能、惩罚、和审判将发生,就是万灵之主已经为那些不敬拜公义之律法,否
认公义的审判以及那些将他的名当作徒然的人所准备的——日子已经准备好了,与选民是
个盟约,对罪人则是审判。

6. And when the day, and the power, and the punishment, and the judgement come,
which the Lord of Spirits hath prepared for those who worship not the righteous law, and
for those who deny the righteous judgement, and for those who take His name in vain--

that day is prepared, for the elect a covenant, but for sinners an inquisition.
7 到那日,两个兽被分开,雌兽名字叫“利维坦”,将居住在海洋的深处。

7. And on that day were two monsters parted, a female monster named Leviathan, to
dwell in the abysses of the ocean over the fountains of the waters.

8 雄兽名叫“贝希摩斯”;将用他的胸脯占据着一个名叫 Dûidâin 的废弃的荒野。


在园子的东面居住着上帝的子民和义人,我的祖父在那儿被接上升,他是亚当的七世孙,
亚当是万灵之主创造的第一个人。

8. But the male is named Behemoth, who occupied with his breast a waste wilderness
named †Dûidâin†, on the east of the garden where the elect and righteous
dwell, where my grandfather was taken up, the seventh from Adam, the first man whom
the Lord of Spirits created.

9.我恳求另一个应该向我揭示那些兽的能力的天使,他们到那一天是如何被分离的,一个
被扔到在深海中,另一个被扔到干旱的荒野。

9. And I besought the other angel that he should show me the might of those monsters,
how they were parted on one day and cast, the one into the abysses of the sea, and the
other unto the dry land of the wilderness.

10 他对我说:“你这人类的儿子,你如此渴望了解隐密的事。”当万灵之主的惩罚临到他
们,这种惩罚决非徒然。接下来,孩子们和他们的母亲被杀害,以及儿子与他们的父亲们
被杀害。那之后,审判将和慈悲与长久的忍耐共存。

10. And he said to me: 'Thou son of man, herein thou dost seek to know what is
hidden.'When the punishment of the Lord of Spirits shall rest upon them, it shall rest in
order that the punishment of the Lord of Spirits may not come, in vain, and it shall slay
the children with their mothers and the children with their fathers. Afterwards the
judgement shall take place according to His mercy and His patience.'

11.另一个与我同行向我揭示隐秘之事的天使。向我指示天堂上的第一件也是最后一件秘密,
在地的深处:在天堂的极处,在它的根基之处.

11. And the other angel who went with me and showed me what was hidden told me
what is first and last in the heaven in the height, and beneath the earth in the depth, and
at the ends of the heaven, and on the foundation of the heaven.

12.在风的容器之处,风是如何被分开的,它们是如何被称量的,风的门是如何被计算的,
各按照风的能量;他向我指示月光的能量,按照适合它的能量:星星按照它们各自的名字
分开,以及是如何被分开的。

12.And the chambers of the winds, and how the winds are divided, and how they are
weighed, and (how) the portals of the winds are reckoned,each according to the power of
the wind, and the power of the lights of the moon, and according to the power that is
fitting: and the divisions of the stars according to their names, and how all the divisions
are divided.

13.它的队伍立刻服从。在雷声发生的每个停顿期间。雷和闪电也被分开;二者都听从耶和
华的吩咐。

13.And the thunders according to the places where they fall, and all the divisions that are
made among the lightnings that it may lighten, and their host that they may at once obey.

8 当闪电发光的时候,雷声响起,在合适的时间,它们之间有相同的分开;根据它们依靠
的容器,像沙子一样的松散。他们当中的每一个在适当的季节,听从耶和华的力量转动。因
此他们根据地球的宽敞程度向前推进。耶和华掌管海,同样是强有力的,他随自己的意使
海水涨潮,随自己的意使海水衰退,连山也听耶和华的话。

14.For the thunder has †places of rest† (which) are assigned (to it) while it is waiting for
its peal; and the thunder and lightning are inseparable, and although not one and
undivided, they both go together through the spirit and separate not.

15.For when the lightning lightens, the thunder utters its voice, and the spirit enforces a
pause during the peal, and divides equally between them; for the treasury of their peals is
like the sand, and each one of them as it peals is held in with a bridle, and turned back by
the power of the spirit, and pushed forward according to the many quarters of the earth.

16.And the spirit of the sea is masculine and strong, and according to the might of his
strength he draws it back with a rein, and in like manner it is driven forward and
disperses amid all the mountains of the earth.

9 他将山按自己的意志分开。霜也有它的天使;冰雹也有一位善良的天使;雪花随他的意停
止;它们随耶和华的意而上升,蒸发,冰冷。

17.And the spirit of the hoar-frost is his own angel, and the spirit of the hail is a good
angel.

18. And the spirit of the snow has forsaken his chambers on account of his strength--
There is a special spirit therein, and that which ascends from it is like smoke, and its
name is frost.

10 在它们当中,本身有一个风器;
19.And the spirit of the mist is not united with them in their chambers, but it has a special
chamber;

11 有光明、黑暗、冬天和夏天。它的风器是光明的。

for its course is †glorious† both in light and in darkness, and in winter and in summer,
and in its chamber is an angel.

12 露水也住在天堂的极处。与雨器相连,在冬天和夏天发展变化。借由它产生云彩,似薄雾
的云彩,聚集一处,一个给予另一个。雨在它的容器中形成之际,天使会来,打开雨器,
带来雨水。

20.And the spirit of the dew has its dwelling at the ends of the heaven, and is connected
with the chambers of the rain, and its course is in winter and summer: and its clouds and
the clouds of the mist are connected, and the one gives to the other.

21.And when the spirit of the rain goes forth from its chamber, the angels come and open
the chamber and lead it out, and when it is diffused over the whole earth it unites with the
water on the earth. And whensoever it unites with the water on the earth .

13 像这样,它被洒向大地,在地面形成水;因为它们听从天堂里至高者的吩咐。

22.For the waters are for those who dwell on the earth; for they are nourishment for the
earth from the Most High who is in heaven:

14 因此降下一定量的雨水。

therefore there is a measure for the rain, and the angels take it in charge.

15 这一切是我所看到的,甚至在天堂,都有规律的运行。

23.And these things I saw towards the Garden of the Righteous.

24.And the angel of peace who was with me said to me: 'These two monsters, prepared
conformably to the greatness of God, shall feed .

第六十一章

1 在那些日子,我看见那些天使被给予长绳子,带到他们的翅膀上,朝向北面飞走了。

1. And I saw in those days how long cords were given to those angels, and they took to
themselves wings and flew, and they went towards the north.

2 我询问天使,说道:“他们带着那些绳子要去哪里啊?”他说,“他们要去测量。”

2. And I asked the angel, saying unto him: 'Why have those (angels) taken these cords
and gone off?' And he said unto me: 'They have gone to measure.'

3 与我同行的天使,说,“这些是测量公义之人的;带来公义之绳,他们永永远远相信万
灵之主的名。”

3. And the angel who went with me said unto me:


'These shall bring the measures of the righteous,
And the ropes of the righteous to the righteous,
That they may stay themselves on the name of the Lord of Spirits for ever and ever.

4 选民将住在蒙拣选的地方,这些测量将给予那些忠信之人,将坚固义人。

4. The elect shall begin to dwell with the elect,

And those are the measures which shall be given to faith and which shall strengthen
righteousness.

5.这些测量将会揭示所有地的深处的秘密。

那些已经在沙漠被毁灭的,被海中的鱼和野兽吞吃的,他们会在受膏者的日子会返回并存
留;没有一个会在万灵之主面前被毁灭,也无一能被毁灭。

5. And these measures shall reveal all the secrets of the depths of the earth,

And those who have been destroyed by the desert,


And those who have been devoured by the beasts,
And those who have been devoured by the fish of the sea,

That they may return and stay themselves


On the day of the Elect One;
For none shall be destroyed before the Lord of Spirits,And none can be destroyed. 6.接下
来,所有居住在天上的人接受了一个命令、能力、一个声音和如火焰般的光。6. And all who
dwell above in the heaven received a command and power and one voice and one light
like unto fire.

9 首先,他们的声音说,荣耀、颂赞都归给他,荣耀、颂赞都归给他,归给那至高无上的、满
有智慧,满有能力、今在、昔在、永在的创造天地万物的永生之神。

7. And that One (with) their first words they blessed,


And extolled and lauded with wisdom,
And they were wise in utterance and in the spirit of life.

8.万灵之主将受膏者安置在荣耀的宝座上。他将审判天上所有圣徒的工作,他们的行为将放
在天平上被称量。

8. And the Lord of Spirits placed the Elect one on the throne of glory.And he shall judge
all the works of the holy above in the heaven,
And in the balance shall their deeds be weighed

9.谁能判断天堂的圣者呢?当他仰起脸来按照万灵之主的话语和公义的判断审判他们的秘
密的行事和他们的道路的时候,他们将用同一个声音祝福、荣耀和颂赞万灵之主的名。

9. And when he shall lift up his countenance


To judge their secret ways according to the word of the name of the Lord of Spirits,
And their path according to the way of the righteous judgement of the Lord of
Spirits,Then shall they all with one voice speak and bless,
And glorify and extol and sanctify the name of the Lord of Spirits.

10 他将召集所有天军、所有圣徒,所有神的军队基路伯、撒拉弗和 Ophannin,以及所有大
能的天使,掌权的天使,受膏者,以及地上(和)水上的其他的大能者。

10. And He will summon all the host of the heavens, and all the holy ones above, and the
host of God, the Cherubic, Seraphin and Ophannin, and all the angels of power, and all
the angels of principalities, and the Elect One, and the other powers on the earth (and)
over the water.

14 他们将在那一天用同一个声音,以信实、智慧、忍耐、怜悯、公义的审判和良善的灵同声
祝福、荣耀和赞美说道:“他是配得祝福的祝福归于他,愿万灵之主的名被称颂直到永永
远远。”

11. On that day shall raise one voice, and bless and glorify and exalt in the spirit of faith,
and in the spirit of wisdom, and in the spirit of patience, and in the spirit of mercy, and in
the spirit of judgement and of peace, and in the spirit of goodness, and shall all say with
one voice: "Blessed is He, and may the name of the Lord of Spirits be blessed for ever
and ever."

12.天堂的圣者发出颂赞之声。所有居住其中的、每一个光明的天使,都有颂赞的能力,当
将荣耀,颂赞归给他,当荣耀、颂赞归给他。凡有血气的,都来赞美他,赞美他荣耀的圣名,
他荣耀的名存到永永远远。
12. All who sleep not above in heaven shall bless Him:
All the holy ones who are in heaven shall bless Him,
And all the elect who dwell in the garden of life:

And every spirit of light who is able to bless, and glorify, and extol, and hallow Thy
blessed name,
And all flesh shall beyond measure glorify and bless Thy name for ever and ever.

13 因为万灵之主满有慈爱,他长久忍耐,他向义人和选民启示他的工作和他的创造。奉主
名来的是应当称颂的。

13. For great is the mercy of the Lord of Spirits, and He is long-suffering,
And all His works and all that He has created He has revealed to the righteous and elect
In the name of the Lord of Spirits.

第六十二章
1 主神命令君王、臣宰和尊贵者以及居住在地上的,说道:“如果你们能认出受膏者,就睁
开你们的眼睛,举起你们的角。”

1. And thus the Lord commanded the kings and the mighty and the exalted, and those
who dwell on the earth, and said: 'Open your eyes and lift up your horns if ye are able to
recognize the Elect One.'

2 万灵之主使他坐在他荣耀的宝座上,

有公义的灵倾倒在他的身上,

他说出的话语要毁灭所有的罪人,

所有邪恶者将从他面前被毁灭。

2. And the Lord of Spirits seated him on the throne of His glory,
And the spirit of righteousness was poured out upon him,
And the word of his mouth slays all the sinners,
And all the unrighteous are destroyed from before his face.

3.那日,所有的君王、臣宰,以及那些拥有土地的尊贵者将起立,他们将看到和认出他是如
何坐在他的荣耀的宝座上,他的面前侍立着圣徒,将要用公义审判。在他面前,任何谎言
都是徒劳的。

3. And there shall stand up in that day all the kings and the mighty,
And the exalted and those who hold the earth,
And they shall see and recognize How he sits on the throne of his glory,
And righteousness is judged before him,
And no lying word is spoken before him.

4.将来的患难追上他们,他们的疼痛,如女人生育的艰难。

4. Then shall pain come upon them as on a woman in travail,


[And she has pain in bringing forth]
When her child enters the mouth of the womb,
And she has pain in bringing forth.

5.当他们注视人子坐在他的荣耀宝座上的时候,他们将彼此对视、惊恐,他们的将表情气馁,
痛苦将抓住他们。

5. And one portion of them shall look on the other,

And they shall be terrified,


And they shall be downcast of countenance,And pain shall seize them,
When they see that Son of Man Sitting on the throne of his glory.

6.君王、臣宰和所有拥有地土的,都将祝福、荣耀和称颂掌管万有的被隐藏起来的他;

6. And the kings and the mighty and all who possess the earth shall bless and glorify and
extol him who rules over all, who was hidden.

7.因为从起先人子是被隐藏的,至高者将他藏在他权能的荫下,

将他向选民启示出来。

7. For from the beginning the Son of Man was hidden,


And the Most High preserved him in the presence of His might,
And revealed him to the elect.

11 他亲自牧养众将有选民和圣徒的集会,到那日,所有的选民都将站立在他面前。

8. And the congregation of the elect and holy shall be sown,


And all the elect shall stand before him on that day.

9.所有的君王、臣宰、居高位的及那些管理地上的一切的,都将俯伏在他面前,向他敬拜,
他们把他们的希望放在人子的身上,向他祈祷,并且恳求他的怜悯。

9. And all the kings and the mighty and the exalted and those who rule the earth
Shall fall down before him on their faces,
And worship and set their hope upon that Son of Man,
And petition him and supplicate for mercy at his hands.

10.然而万灵之主将他们从他的面前驱逐出去,他们的脸将充满羞愧,他们的脸被黑暗掩盖。
10. Nevertheless that Lord of Spirits will so press them that they shall hastily go forth
from His presence,
And their faces shall be filled with shame,
And the darkness grow deeper on their faces.

11.他将他们交给天使去处罚,向他们复仇,因为他们曾压迫他的孩子和他的选民。

11. And He will deliver them to the angels for punishment,to execute vengeance on them
because they have oppressed His children and His elect

12.他们将成为被义人和选民轻视的人:他们将因此而欢欣,因为万灵之主的愤怒临到了他
们,他的刀喝足了他们的血。

12. And they shall be a spectacle for the righteous and for His elect:
They shall rejoice over them,
Because the wrath of the Lord of Spirits resteth upon them,
And His sword is drunk with their blood.

13.但义人和选民将在那日被保存,从那以后他们将再也见不到罪人和邪恶的人的面。

13. And the righteous and elect shall be saved on that day,and they shall never
thenceforward see the face of the sinners and unrighteous.

14.万灵之主将住在他们中间,他们将与人子共同吃喝、躺卧和起来,直到永永远远。

14. And the Lord of Spirits will abide over them,


And with that Son of Man shall they eat
And lie down and rise up for ever and ever.

15.众圣徒与蒙拣选的天国子民义人和选民将从地上得到提升,不再气馁,他们将穿上荣耀
的新衣。。

15. And the righteous and elect shall have risen from the earth,
And ceased to be of downcast countenance.

And they shall have been clothed with garments of glory,

16.这些将是从万灵之主而来的生命的衣服,你的衣服永远不会变旧,你的荣耀在万灵之主
面前永远不会消失。
16. And these shall be the garments of life from the Lord of Spirits:
And your garments shall not grow old,
Nor your glory pass away before the Lord of Spirits.

第六十三章
1 到那些日子,拥有土地的臣宰和君王将恳求他允许他们暂缓被交给惩罚他们的天使,好
让他们俯伏敬拜万灵之主,并在他面前承认他们的罪。

1. In those days shall the mighty and the kings who possess the earth implore (Him) to
grant them a little respite from His angels of punishment to whom they were delivered,
that they might fall down and worship before the Lord of Spirits, and confess their sins
before Him.

2 他们将祝福荣耀万灵之主,说:“万灵之主、万王之主、权能之主、丰富、尊荣和智慧之主
是配得祝福的,

2. And they shall bless and glorify the Lord of Spirits, and say:

'Blessed is the Lord of Spirits and the Lord of kings,


And the Lord of the mighty and the Lord of the rich,
And the Lord of glory and the Lord of wisdom,

3 他启示每一件隐密的事。

你的能力直到万代,你的荣耀存到永远。

你的丰富,你的公义,无法测度。

3. And splendid in every secret thing is Thy power from generation to generation,
And Thy glory for ever and ever:

Deep are all Thy secrets and innumerable,


And Thy righteousness is beyond reckoning.

4.现在我们知道,我们当将荣耀、颂赞,归于他,归于万王之王、万主之主。”

4. We have now learnt that we should glorify


And bless the Lord of kings and Him who is king over all kings.'

5.他们将会说:“我们应该安息,在他的荣耀面前荣耀和尊荣他,并坦诚我们的信心!”
5. And they shall say:
'Would that we had rest to glorify and give thanks
And confess our faith before His glory!

6.现在我们渴望短暂的安息,却寻不到;我们苦苦寻求也无法得到它。

光明从我们眼前消失,黑暗是我们永远的居所:

6. And now we long for a little rest but find it not:


We follow hard upon and obtain (it) not:

And light has vanished from before us,


And darkness is our dwelling-place for ever and ever:

7.因为我们不信他,也没有荣耀万灵之主的名,

我们的希望却在我们王国的统治权和我们的荣耀。

7. For we have not believed before Him


Nor glorified the name of the Lord of Spirits, [nor glorified our Lord]

But our hope was in the sceptre of our kingdom,


And in our glory.

8.到我们遇到痛苦和患难的时候,他不会拯救我们,也不会使我们得安息。我们承认我们的
主在他的所有工作上、在他的审判上、在他的公义上,都是信实的。他审判不寻人的情面;

8. And in the day of our suffering and tribulation He saves us not,


And we find no respite for confession

That our Lord is true in all His works, and in His judgements and His justice,

And His judgements have no respect of persons.

9.由于我们的罪,他掩面不见我们,我们所犯的罪无法计数。”

9. And we pass away from before His face on account of our works,
And all our sins are reckoned up in righteousness.'

10.接下来,现在他们会对自己说:“我们的灵魂满了邪恶的利益,但是,那无法阻止我们
不受地狱之火的焚烧。

10. Now they shall say unto themselves: 'Our souls are full of unrighteous gain, but it
does not prevent us from descending from the midst thereof into the †burden† of Sheol.'

11.之后,他们的表情在人子之前,满了黑暗和羞愧,他们将从他面前被驱逐,刀剑临到他
们。

11. And after that their faces shall be filled with darkness and shame before that Son of
Man,
And they shall be driven from his presence,
And the sword shall abide before his face in their midst.

12.万灵之主说:“这是在万灵之主面前,对那些君王、臣宰、居高位的及那些管理地上的
一切之人的条例和审判。”

12. Thus spake the Lord of Spirits: 'This is the ordinance and judgement with respect to
the mighty and the kings and the exalted and those who possess the earth before the
Lord of Spirits.'

第六十四章
1.我看到的其他隐秘之事。

1. And other forms I saw hidden in that place.

2.我听到天使的声音,说道:“这些天使下到地上,已经把秘密向人类揭示,引诱他们犯
罪。”

2. I heard the voice of the angel saying: 'These are the angels who descended to the
earth, and revealed what was hidden to the children of men and seduced the children of
men into committing sin.'

第六十五章

1 那些日子挪亚看到土地已经下陷,毁灭临近。

1. And in those days Noah saw the earth that it had sunk down and its destruction was
nigh.

2 他抬起他的脚,走到地的尽头,向他的祖父以诺大声呼喊,挪亚用痛苦的声音,喊了三
次,“听我说,听我说,请听我说!

2. And he arose from thence and went to the ends of the earth, and cried aloud to his
grandfather Enoch: and Noah said three times with an embittered voice: Hear me, hear
me, hear me.'
3 我对他说:“告诉我这是怎么回事,土地如此巨烈地晃动,以至于我恐怕会与它一起灭
亡?”

3. And I said unto him: 'Tell me what it is that is falling out on the earth that the earth is in
such evil plight and shaken, lest perchance I shall perish with it?'

4 于是,在地上有巨大的振动,一个声音从天而降。我掩面伏地,

4. And thereupon there was a great commotion, on the earth, and a voice was heard
from heaven, and I fell on my face.

5 我的祖父以诺来了,站立在我面前,他对我说:“为什么你用痛苦和悲伤的声音向我喊
叫呢?

5. And Enoch my grandfather came and stood by me, and said unto me: 'Why hast thou
cried unto me with a bitter cry and weeping?

6.一个关于居住在地上的人的命令已经由主发出,他们的毁灭临近,因为他们已经知道了
天使的所有秘密,和撒旦的所有暴力,以及他们所有的权势——最奥秘的一切——并且他
们正运用他们的力量,在地上施行魔法,并用那些秘密熔化整个地球。”

6. And a command has gone forth from the presence of the Lord concerning those who
dwell on the earth that their ruin is accomplished because they have learnt all the secrets
of the angels, and all the violence of the Satans, and all their powers--the most secret
ones--and all the power of those who practice sorcery, and the power of witchcraft, and
the power of those who make molten images for the whole earth:

7 他们知道怎样从土地的灰尘里生产银子、软金属是如何在地上起源的。7. And how silver is


produced from the dust of the earth, and how soft metal originates in the earth.

8.他们知道地上无法象起初一样生产铅和锡:作为他们制造喷泉的主要物品,有天使站立,
与那个天使战斗直到胜利。”

8. For lead and tin are not produced from the earth like the first: it is a fountain that
produces them, and an angel stands therein, and that angel is pre-eminent.'

9 接下来,我的祖父以诺拉着我的手把我升高,他对我说:“去,因为我已经求问万灵之
主关于地上的震动了

9. And after that my grandfather Enoch took hold of me by my hand and raised me up,
and said unto me: 'Go, for I have asked the Lord of Spirits as touching this commotion on
the earth.
10.他对我说,“因为他们的不义,他们的审判已经被决定了,永远不会被我停止。因为他
们发现和学习巫术,地球和住在它上面的将被毁灭。”

10. And He said unto me: "Because of their unrighteousness their judgement has been
determined upon and shall not be withheld by Me for ever. Because of the sorceries
which they have searched out and learnt, the earth and those who dwell upon it shall be
destroyed."

11.,因为这些——他们永远没有机会悔改,他们已经向他们揭示了隐秘之事,他们是被咒
诅的:但是你,我的孩子,万灵之主知道你是义人,因此你不受惩罚。”

11. And these--they have no place of repentance for ever, because they have shown
them what was hidden, and they are the damned: but as for thee, my son, the Lord of
Spirits knows that thou art pure, and guiltless of this reproach concerning the secrets.

12.“他命定你的名在圣徒中间,将在地上保护你。他将用他的公义、他的统治、他的荣耀,为
你建立你的种族。从你将产生公义和圣洁的源泉没有穷尽。

12. And He has destined thy name to be among the holy,


And will preserve thee amongst those who dwell on the earth,
And has destined thy righteous seed both for kingship and for great honours,
And from thy seed shall proceed a fountain of the righteous and holy without number for
ever.

第六十六章
1 接下来,他给我看惩罚天使的作为,他们准备下来,打开巨大的洪水,倾倒在地上,为
了带来审判,毁灭那些住在地上的所有人。

1. And after that he showed me the angels of punishment who are prepared to come and
let loose all the powers of the waters which are beneath in the earth in order to bring
judgement and destruction on all who [abide and] dwell on the earth.

2.万灵之主命令即将前往的天使,不要让水过度上涨,而是要控制它们;因为那些天使能
制造巨大的洪水。

2. And the Lord of Spirits gave commandment to the angels who were going forth, that
they should not cause the waters to rise but should hold them in check; for those angels
were over the powers of the waters.

3.我从以诺的面前离开了。

3. And I went away from the presence of Enoch.


第六十七章
1 那些日子里神的话临到我说,“挪亚,你是义人,你手中没有罪恶,你是蒙爱的和正直
的。

1. And in those days the word of God came unto me, and He said unto me: 'Noah, thy lot
has come up before Me, a lot without blame, a lot of love and uprightness.

2 现在天使们造一个木质建筑,当他们完成的时候,我会保存它,生命的种子将从它出来,
将开始一个变化,以至于地上将不再无人居住。

2. And now the angels are ** a wooden (building), and when they have completed that
task I will place My hand upon it and preserve it, and there shall come forth from it the
seed of life, and a change shall set in so that the earth will not remain without inhabitant.

3 我将保存你的后裔在我面前直到永远,我将传播那些与你同居者:地将不再不结果子,
我会祝福这地,并使你的子孙生养众多。”

3. And I will make fast thy seed before me for ever and ever, and I will spread abroad
those who dwell with thee: it shall not be unfruitful on the face of the earth, but it shall be
blessed and multiply on the earth in the name of the Lord.'

4 他将监禁那些显露罪恶的天使。在那个燃烧的山谷,他们被限制起来,就是起先我的曾祖
父以诺指给我的地方,在西边,有金、银、铁、琉璃和锡的山。

4. And He will imprison those angels, who have shown unrighteousness, in that burning
valley which my grandfather Enoch had formerly shown to me in the west among the
mountains of gold and silver and iron and soft metal and tin.

5 我看到山谷里有巨大的振动,那里有水。

5. And I saw that valley in which there was a great convulsion and a convulsion of the
waters.

6 当这一切发生的时候,从那儿炽热熔化的金属和它的震动中,还升起一股很强的硫磺气
味,与那些水混在一起,那些引诱人犯罪的天使之谷,被焚烧在地下。

6. And when all this took place, from that fiery molten metal and from the convulsion
thereof in that place, there was produced a smell of sulphur, and it was connected with
those waters, and that valley of the angels who had led astray (mankind) burned beneath
that land.

7 通过那座山谷有流动的火河。就是那些引诱人犯罪的天使受责罚的地方。
7. And through its valleys proceed streams of fire, where these angels are punished who
had led astray those who dwell upon the earth.

8 在那些日子,那些水被用来医治君王、臣宰、居高位的及那些居住在地上者的身体,审判
他们的灵魂;既然他们的灵魂充满了情欲,他们的身体就受到惩罚,因为他们否认万灵之
主,尽管他们日复一日的觉察到他们内心的谴责,但他们仍然不信他的名。

8. But those waters shall in those days serve for the kings and the mighty and the
exalted, and those who dwell on the earth, for the healing of the body, but for the
punishment of the spirit; now their spirit is full of lust, that they may be punished in their
body, for they have denied the Lord of Spirits and see their punishment daily, and yet
believe not in His name.

9.因为对他们来说,他们的身体是伟大的,所以他们的灵魂永远由身体决定。耶和华所说的
话都是徒然。

9. And in proportion as the burning of their bodies becomes severe, a corresponding


change shall take place in their spirit for ever and ever; for before the Lord of Spirits none
shall utter an idle word.

10.审判临到他们,因为他们相信他们肉体的情欲,否认万灵之主。

10. For the judgement shall come upon them, because they believe in the lust of their
body and deny the Spirit of the Lord.

11.到那些日子,山谷中的水将改变颜色。天使被审判的时候,泉水变热,天使们升高的时
候,泉水再一次变冷。

11. And those same waters will undergo a change in those days; for when those angels
are punished in these waters, these water-springs shall change their temperature, and
when the angels ascend, this water of the springs shall change and become cold.

12.我听到米迦勒答到:“这个审判天使的审判是给君王、臣宰和居高位者的一个证据。”

12. And I heard Michael answering and saying: 'This judgement wherewith the angels are
judged is a testimony for the kings and the mighty who possess the earth.'

13.这些审判的水是为了治愈他们身体的情欲;但他们无法觉察并且相信那些水将改变,变
成火,永远熊熊燃烧的火。

13. Because these waters of judgement minister to the healing of the body of the kings
and the lust of their body; therefore they will not see and will not believe that those waters
will change and become a fire which burns for ever.
第六十八章
1 接下来,我的祖父以诺给了我一本作了记号(65)的、藏有所有秘密的书,在这本书里给我
曾祖父以诺、已经讲述的寓言;在这本书的字里行间,为我插入一些他们的寓言。

(65)典型标记。字面含义, "标志、记号" (Laurence,p. 83)。

1. And after that my grandfather Enoch gave me the teaching of all the secrets in the
book in the Parables which had been given to him, and he put them together for me in
the words of the book of the Parables.

2 在那时,米迦勒回答拉腓尔说,“圣灵的力量使我颤抖,因为天使们审判的严厉、审判的
秘密:谁能忍受那样严厉的审判呢?在它面前一切都要熔化。”

2. And on that day Michael answered Raphael and said: 'The power of the spirit
transports and makes me to tremble because of the severity of the judgement of the
secrets, the judgement of the angels: who can endure the severe judgement which has
been executed, and before which they melt away?'

3 再一次,米迦勒回答,并对拉腓尔说,“对这些已经发出的审判之词,有谁的心不为之
发软?谁的腰不为之不安?”

3. And Michael answered again, and said to Raphael: 'Who is he whose heart is not
softened concerning it, and whose reins are not troubled by this word of judgement (that)
has gone forth upon them because of those who have thus led them out?'

4.当他站在万灵之主面前,米迦勒对拉腓尔说:“主的眼目不会顾惜他们,万灵之主已经
对他们发怒,因为他们把他们自己当成了主。所有隐藏的一切都将临到他们直到永远;既
没有天使也没有人能在那儿有他们的份,但他们将独自承受他们自己的审判,直到永永远
远。

4. And it came to pass when he stood before the Lord of Spirits, Michael said thus to
Raphael: 'I will not take their part under the eye of the Lord; for the Lord of Spirits has
been angry with them because they do as if they were the Lord. Therefore all that is
hidden shall come upon them for ever and ever; for neither angel nor man shall have his
portion (in it),but alone they have received their judgement for ever and ever.'

第六十九章
1 这次审判之后,他们将恐惧站兢,因为他们已经将这揭示给地上的居住者。

1 And after this judgement they shall terrify and make them to tremble because they have
shown this to those who dwell on the earth.

2 受审判的天使名字。这些是他们的名字。天使当中的第一个是撒姆亚扎;第二个阿斯提卡
发;第三个,阿尔门;第四个,卡卡巴埃尔;第五个,图莱尔;第六个,茹姆埃尔;第七
个,丹亚尔;第八个,卡埃尔;第九个,巴拉克埃尔;第十个,亚扎埃尔;第十一个,阿
尔莫斯;第十二个,巴塔利亚尔;第十三个,巴撒撒埃尔;第十四个,亚南埃尔;第十五
个,土利亚尔;第十六个,斯玛皮塞埃尔;第十七个,耶塔埃尔;第十八个,塔玛埃尔;
第十九个,塔来尔;第二十个,卢美尔;第二十一个,亚扎祖埃尔。

2 And behold the names of those angels [and these are their names: the first of them is
Samjâzâ, the second Artâqîfâ, and the third Armên, the
fourth Kôkabêl, the fifth †Tûrâêl†, the sixth Rûmjâl, the
seventh Dânjâl, the eighth †Nêqâêl†, the ninth Barâqêl, the tenth
Azâzêl, the eleventh Armârôs, the twelfth Batarjâl, the thirteenth
†Busasêjal†, the fourteenth Hanânêl, the fifteenth †Tûrêl†, and the sixteenth
Sîmâpêsîêl, the seventeenth Jetrêl, the eighteenth Tûmâêl,
the nineteenth Tûrêl, the twentieth †Rumâêl†, the twenty-first †Azâzêl†.

3 这些是他们的天使长,他们的百夫长的首领、五十夫长的首领与十夫长的首领名单。

3. And these are the chiefs of their angels and their names, and their chief ones over
hundreds and over fifties and over tens].

4 第一个的名字是耶昆(68):他引诱所有的神的儿子们犯罪;领着他们下到地上,通过人的
女儿使他们引入岐徒。

(68)耶昆简单的意思是"反叛" (Knibb,p. 160)。

4. The name of the first Jeqôn: that is, the one who led astray ⌈all⌉ the sons of

God, and brought them down to the earth, and led them astray through the daughters of
men.

5 第二个名字是凯撒贝尔,对神的圣子们指出邪恶的劝告:引诱他们与人的女儿们结合玷
污他们的身体。

5. And the second was named Asbeêl: he imparted to the holy sons of God evil counsel,
and led them astray so that they defiled their bodies with the daughters of men.

6 第三个名字是加德莱尔:他向人的儿子们揭示死的打击,他引诱了夏娃;他向人的儿子
们揭示死亡的工具,盾牌和甲胄,战争的刀剑及所有使人类死亡的工具。

6. And the third was named Gâdreêl: he it is who showed the children of men all the

blows of death,and he led astray Eve, and showed ⌈the weapons of death to the sons of

men⌉ the shield and the coat of mail, and the sword for battle, and all the weapons of

death to the children of men.


7.从他开始,他们着手反对住在地上的,从那个时期直到永远。

7. And from his hand they have proceeded against those who dwell on the earth from
that day and for evermore.

9 第四个名字是佩纪姆埃:他教导人的儿子们痛苦和甜蜜,他教导他们智慧的秘密。

8. And the fourth was named Pênêmûe: he taught the children of men the bitter and
the sweet, and he taught them all the secrets of their wisdom.

9.他还教人类用墨水和纸张写作,1 从此,许多人犯罪从永远到永远,直到今日。

9. And he instructed mankind in writing with ink and **,and thereby many sinned from
eternity to eternity and until this day.

10.因为人类不是为此而创造的,用笔墨确定他们的信心。

10. For men were not created for such a purpose, to give confirmation to their good faith
with pen and ink.

11.人类被创造得完全像天使们,为了使他们保持纯洁和公义,毁灭一切的死亡不能占有他
们,但是,他们通过他们的知识而消亡,它的力量毁灭他们。

11. For men were created exactly like the angels, to the intent that they should continue
pure and righteous, and death, which destroys everything, could not have taken hold of
them, but through this their knowledge they are perishing, and through this power it is
consuming me†.

17 第五个名字是卡撒德:他向人的儿子们揭示每个邪灵的邪恶的击打,他攻击子宫里的胎
儿,使他不能成长而死亡;他使蛇来咬、让毒蛇的后代、在正午时分发起攻击,他的名字是
塔巴埃特。(70)
(70)字面意思,“男性”或“强壮的”。

12. And the fifth was named Kâsdejâ: this is he who showed the children of
men all the wicked smitings of spirits and demons, and the smitings of the embryo in the
womb, that it may pass away, and [the smitings of the soul] the bites of the serpent, and
the smitings which befall through the noontide heat, the son of the serpent named
Tabââ‘ĕt.

13.这是卡斯贝埃尔的任务:当他居住在荣耀的高处的时候向圣者们揭示誓言的首要部分,
他的名字是贝卡。
13. And this is the task of Kâsbeêl, the chief of the oath which he showed to the
holy ones when he dwelt high above in glory, and its name is Bîqâ.

20 这个(天使)请求米迦勒向他们揭示隐藏的名字,使他们可以在誓言中清楚地表达它,
以至于向人类的儿子们揭示每个秘密之事的那些天使听到那个名字和誓言都会害怕得发抖。

14. This (angel) requested Michael to show him the hidden name, that he might
enunciate it in the oath, so that those might quake before that name and oath who
revealed all that was in secret to the children of men.

21 这是那个誓言的力量,因为它是有力和强大的,亚卡埃把这个誓言放在米迦勒的手中.

15. And this is the power of this oath, for it is powerful and strong, and he placed this
oath Akâe in the hand of Michael.

16.这些是誓言的秘密...他们通过他的誓言而强大:在世界被造之先,天堂暂时停止,直到
永远。

16 And these are the secrets of this oath . . .

And they are strong through his oath:


And the heaven was suspended before the world was created,
And for ever.

17.通过这个誓言,土地在水上被建立,从这个秘密,山谷变成了美丽的水泉、从创世之初
直到永远。

17. And through it the earth was founded upon the water,
And from the secret recesses of the mountains come beautiful waters,

From the creation of the world and unto eternity.

18.通过这个誓言海被创造,他用沙子阻止它发怒,海不敢越过沙子从创世之初直到永远。

18. And through that oath the sea was created,


And †as its foundation† He set for it the sand against the time of (its) anger,
And it dare not pass beyond it from the creation of the world unto eternity.

19.通过这个誓言,他加强了深渊,永不离开它们的地方。

19. And through that oath are the depths made fast,
And abide and stir not from their place from eternity to eternity.
20.通过这个誓言,太阳和月亮完成它们的过程,永不止息的遵守命令而不偏行。

20. And through that oath the sun and moon complete their course,
And deviate not from their ordinance from eternity to eternity.

21.通过这个誓言星星们完成它们的运行,当他呼唤它们的名字的时候,他们永远会回答他。

21. And through that oath the stars complete their course,

And He calls them by their names,


And they answer Him from eternity to eternity.

22.水的灵、风的灵和所有和风的灵也是如此,它们的路径来自风的住处。

⌈22. And in like manner the spirits of the water, and of the winds, and of all zephyrs, and

(their) paths from all the quarters of the winds

23.有雷的宝藏,闪电的辉煌。有冰雹、霜、雪、雨、露,

23. And there are preserved the voices of the thunder and the light of the lightnings: and
there are preserved the chambers of the hail and the chambers of the hoarfrost, and the
chambers of the mist, and the chambers of the rain and the dew.

24.所有这些都相信并在万灵之主面前感恩,并用它们所有的力量荣耀他,它们的食物是在
每一个感恩的行动中,它们感谢、赞美和荣耀万灵之主的名直到永远。

24. And all these believe and give thanks before the Lord of Spirits, and glorify (Him) with
all their power, and their food is in every act of thanksgiving: they thank and glorify and

extol the name of the Lord of Spirits for ever and ever.⌉

25.他与他们建立这个誓言,这个誓言对它们是个奇迹,通过这个誓言,它们与它们的道路
被保留下来;它们的进程也不会毁灭。

25. And this oath is mighty over them

And through it ⌈they are preserved and⌉ their paths are preserved,

And their course is not destroyed.

26.他们有极大的喜悦,他们祝福荣耀和赞美,因为人子的名字已经已经启示给他们。

26. And there was great joy amongst them,


And they blessed and glorified and extolled
Because the name of that Son of Man had been revealed unto them.

27.他坐在他荣耀的宝座上,审判全部给了人子。他使罪人以及那些使世界误入歧途的从地
上消失,并且被毁灭。

27. And he sat on the throne of his glory,

And the sum of judgement was given unto the Son of Man,
And he caused the sinners to pass away and be destroyed from off the face of the earth,
And those who have led the world astray.

28.他们将被锁链捆绑,在他们所破坏的集合地被拘禁,他们的作为从地上消失。

28. With chains shall they be bound,


And in their assemblage-place of destruction shall they be imprisoned,
And all their works vanish from the face of the earth.

29.因此地上不再有败坏,人子坐在他荣耀的宝座上察看。

29. And from henceforth there shall be nothing corruptible;


For that Son of Man has appeared,
And has seated himself on the throne of his glory,

41 每件邪恶的事都将消失不见,永远离开他的面。人子的话语在万灵之主面前满有能力。

And all evil shall pass away before his face,


And the word of that Son of Man shall go forth
And be strong before the Lord of Spirits.

42 这是以诺的第三个寓言。

This is the Third Parable of Enoch.

第七十章
1 这位人子的名字,和上帝住在一起,被居住在地的所高举。
1. And it came to pass after this that his name during his lifetime was raised aloft to that
Son of Man and to the Lord of Spirits from amongst those who dwell on the earth.

2 他在属灵的战车里被高举;他们中间有名字。

2. And he was raised aloft on the chariots of the spirit and his name vanished among
them.
3 那时,我不在他们中间。但他把我放在两风之间,在北边和西边之间,在那儿天使们拿着
绳子为我测量选民和义人的地方。

3. And from that day I was no longer numbered amongst them: and he set me between
the two winds, between the North and the West, where the angels took the cords to
measure for me the place for the elect and righteous.

4 我看到第一个人的父亲和义人从起初就居住在那儿。

4. And there I saw the first fathers and the righteous who from the beginning dwell in that
place.

第七十一章
1 从那以后我的灵被改变,升到天上;我看到神的圣子们,他们正在践踏燃烧的火苗:他
们的衣服和长袍是白色,他们的脸闪耀如雪。

1. And it came to pass after this that my spirit was translated


And it ascended into the heavens:

And I saw the holy sons of God.

They were stepping on flames of fire:


Their garments were white[and their raiment],
And their faces shone like snow.

2 我看到两条火河,火光闪耀如同风信花。

2. And I saw two streams of fire,


And the light of that fire shone like hyacinth,

3 我在万灵之主面前掩面仆倒。

And I fell on my face before the Lord of Spirits.

3 米迦勒(天使长之一)抓住我的右手,拉我升到空中,把我带到每个慈悲与公义的秘密
之地。

3. And the angel Michael[one of the archangels]seized me by my right hand,and lifted me


up and led me forth into all the secrets,And he showed me all the secrets of
righteousness.

4.他向我指示天堂隐藏的事情,装着星星的容器,所有的,极其辉煌,他们行进在圣者们
的面前。
4. And he showed me all the secrets of the ends of the heaven,And all the chambers of
all the stars, and all the luminaries,
Whence they proceed before the face of the holy ones.

5.在天上的天,他改变了我的灵,我看到那儿好像有一座水晶建筑物,这些水晶中间有跳
动的火焰。

5. And he translated my spirit into the heaven of heavens,And I saw there as it were a
structure built of crystals,And between those crystals tongues of living fire.

6.我的灵看到,周围都是这样的火舌,在它的四边是充满火的河,它们围绕着那房子。

6. And my spirit saw the girdle which girt that house of fire,And on its four sides were
streams full of living fire,And they girt that house.

7.撒拉弗,基路伯和奥法宁(73)围绕着他;这些就是那从不打盹、也不睡觉的,时刻保卫着
他的荣耀宝座。

7. And round about were Seraphin, Cherubic, and Ophannin:


And these are they who sleep not
And guard the throne of His glory.

8.我看到难以计数的天使,数以万计,千千万万,围绕在那个居所。

米迦勒,拉腓尔,加百列,和法奴埃尔,以及天堂上面的圣天使们,进进出出。

8.And I saw angels who could not be counted,


A thousand thousands, and ten thousand times ten thousand,
Encircling that house.

And Michael, and Raphael, and Gabriel, and Phanuel,


And the holy angels who are above the heavens,
Go in and out of that house.

9.米迦勒,拉腓尔,加百列和无以计数的圣天使们离开了那个居所。

9.And they came forth from that house,


And Michael and Gabriel, Raphael and Phanuel,And many holy angels without number.

10.和他们在一起的,是亘古常在者,他的头像羊毛一样雪白和纯净,他的袍子无法用语言
描述。
10.And with them the Head of Days,
His head white and pure as wool,
And His raiment indescribable.

11.我掩面仆倒,我的骨肉都被熔化了,我的灵改变。

我大声呼喊,用有能力的灵,祝福,赞美和荣耀。

11.And I fell on my face,


And my whole body became relaxed,And my spirit was transfigured;

And I cried with a loud voice,. . .with the spirit of power,


And blessed and glorified and extolled.

12.那些由我口而出的赞美之声,令亘古常在者喜悦。

12.And these blessings which went forth out of my mouth were well pleasing before that
Head of Days.

13.亘古常在者和迈克尔、拉腓尔,加百利和法奴埃尔,与千千万万、无以计数的天使同来。

13.And that Head of Days came with Michael and Gabriel, Raphael and Phanuel,
thousands and ten thousands of angels without number.

[Lost passage wherein the Son of Man was described as accompanying the Head of
Days, and Enoch asked one of the angels (as in 463) concerning the Son of Man as to
who he was.]

14.接下来,那个天使走向我,用他的声音问候我,对我说:“这是人类的儿子,担负正义,
正义使你得享安息,亘古常在者永不丢弃你。

14. And he (i.e. the angel) came to me and greeted me with His voice, and said unto me:

'This is the Son of Man who is born unto righteousness;p. 95


And righteousness abides over him,
And the righteousness of the Head of Days forsakes him not.'

15.他对我说:“他奉将来到世上的名向你宣告平安;因为平安,在创世之际就安排了,因
此安宁永永远远发生在你身上。”

15.And he said unto me:


'He proclaims unto thee peace in the name of the world to come;For from hence has
proceeded peace since the creation of the world,And so shall it be unto thee for ever and
for ever and ever

16.所有的人都将行在他的道上,因为义人永远不会丢弃他:他们的居所将与在他一起,他
们的后裔也是如此,他们将永永远远不与他分离。

16. And all shall walk in his ways since righteousness never forsaketh him:
With him will be their dwelling-places, and with him their heritage,
And they shall not be separated from him for ever and ever and ever.

17.因此那亘古长存的就是人子。平安是义人的道路;正直人的路是义人所追求的,奉主名
来的是应当称颂的,永永远远。

17. And so there shall be length of days with that Son of Man,
And the righteous shall have peace and an upright way
In the name of the Lord of Spirits for ever and ever.'

第七十二章

1 天堂发光体的路线之书,根据它们各自的分类、他们各自的力量、他们各自的时期、他们各
自的名字、出生的地方、及他们各自的月份,是与我一起的天使长乌列指示给我的;他指给
我看他们所有的法则,

1. The book of the courses of the luminaries of the heaven, the relations of each,
according to their classes, their dominion and their seasons, according to their names
and places of origin, and according to their months, which Uriel, the holy angel, who was
with me, who is their guide, showed me; and he showed me all their laws exactly as they
are, and how it is with regard to all the years of the world and unto eternity, till the new
creation is accomplished which dureth till eternity.

2 这是发光体的第一定律:太阳从天堂东边的大门升起,从天堂西边的大门落下。

2. And this is the first law of the luminaries: the luminary the Sun has its rising in the
eastern portals of the heaven, and its setting in the western portals of the heaven.

3 我看到太阳升起的六个大门,和太阳落下的六个大门,月亮从这些大门升起和落下,以
及星星的引导者和它们所引导的:六个在东边,六个在西边,准确地按照相应的顺序彼此
跟随着:这些门的左右有许多窗户。

3. And I saw six portals in which the sun rises, and six portals in which the sun sets and
the moon rises and sets in these portals, and the leaders of the stars and those whom
they lead: six in the east and six in the west, and all following each other in accurately
corresponding order: also many windows to the right and left of these portals.

4.首先前来的伟大的发光体,称为太阳,它的周围如同天堂的周围,充满光亮炽热的火焰。
4. And first there goes forth the great luminary, named the Sun, and his circumference is
like the circumference of the heaven, and he is quite filled with illuminating and heating
fire.

5.它乘着由风驾驶的战车上升,。

5. The chariot on which he ascends, the wind drives,and the sun goes down from the
heaven and returns through the north in order to reach the east, and is so guided that he
comes to the appropriate (lit. 'that') portal and shines in the face of the heaven.

8 太阳在天堂下落,返回北边,又朝着东边行进,从那个门进入,照亮天堂。

9 用同样的方法,它第一个月进来,通过大门。

6. In this way he rises in the first month in the great portal,which is the fourth⌈those six

portals in the cast⌉.

10 它通过六个门当中的第四个,太阳升起的地方。11 在第四个大门,通过太阳和月亮运行,
第一个部分,有十二个开的窗户;窗户发出一团火,当它们在适当期间打开的时候。

7. And in that fourth portal from which the sun rises in the first month are twelve window-
openings, from which proceed a flame when they are opened in their season.

12 太阳在天堂升起的时候,它通过这第四个门三十天,通过第四个门在西边以同一水平降
落。

8. When the sun rises in the heaven, he comes forth through that fourth portal thirty
mornings in succession, and sets accurately in the fourth portal in the west of the
heaven.

13 在那个期间,天的长度,白天加长,夜晚削减三十天。接下来,白天是夜晚的二个长。

9. And during this period the day becomes daily longer and the night nightly shorter to the
thirtieth morning.

10. On that day the day is longer than the night by a ninth part,

14 白天十个部分,晚上八个。

and the day amounts exactly to ten parts and the night to eight parts
15 太阳通过这第四个门,落下。通过三十天,转向第五个门;从那经过,进第五个门。

11. And the sun rises from that fourth portal, and sets in the fourth and returns to the fifth
portal of the east thirty mornings, and rises from it and sets in the fifth portal.

16 接下来,白天加长了二分之一,便是十一分:然而夜晚缩短,只有七份。

12. And then the day becomes longer by †two† parts and amounts to eleven parts, and
the night becomes shorter and amounts to seven parts.

17 太阳向东返回,进入第六个门,在第六个门升起和落下三十一天,当作记号。

13. And it returns to the east and enters into the sixth portal, and rises and sets in the
sixth portal one-and-thirty mornings on account of its sign.

18 在那个时期,白天比夜晚长,是夜晚的二倍;成为十二份。

14. On that day the day becomes longer than the night, and the day becomes double the
night, and the day becomes twelve parts, and the night is shortened and becomes six
parts.

19 但夜晚缩短,变成六份。接下来太阳升起,白天缩短,夜晚变长。

15. And the sun mounts up to make the day shorter and the night longer,

20 太阳朝向东边,进入第六个大门,在那儿它升起、落下三十天。

and the sun returns to the east and enters into the sixth portal, and rises from it and sets
thirty mornings.

21 那个时期结束的时候,白天缩短成一份,是七份了,然而夜晚是七份。

16. And when thirty mornings are accomplished, the day decreases by exactly one part,
and becomes eleven parts, and the night seven.

22 太阳从第六个门,从西边来,朝东面行进,在第五个门升起三十天,再由西边的第五个
门落下。

17. And the sun goes forth from that sixth portal in the west, and goes to the east and
rises in the fifth portal for thirty mornings, and sets in the west again in the fifth western
portal.

23 在那个时期白天缩短二份;是十份儿;夜晚是八份。
18. On that day the day decreases by †two† parts, and amounts to ten parts and the
night to eight parts

24 太阳去第五个门,它在第五个西边的门落下;在第四个门升起三十一天,由于它的标记,
在西方落下。

19. And the sun goes forth from that fifth portal and sets in the fifth portal of the west, and
rises in the fourth portal for one-and-thirty mornings on account of its sign, and sets in the
west.

25 在那个时期,白天与黑夜相等。夜晚九份,白天九份。

20. On that day the day is equalized with the night,[and becomes of equal length], and
the night amounts to nine parts and the day to nine parts.

26 太阳从那个门进入,在西边落下,返回东边行进三十天通过第三个大门,在西边的第三
个大门落下。

21. And the sun rises from that portal and sets in the west, and returns to the east and
rises thirty mornings in the third portal and sets in the west in the third portal.

27 在那个期间夜晚变长,从三十个早晨,白天在三十天里缩短。夜晚成为十份,白天八份。

22. And on that day the night becomes longer than the day, and night becomes longer
than night, and day shorter than day till the thirtieth morning, and the night amounts
exactly to ten parts and the day to eight parts.

28 太阳从第三个门经过,在第三个门落下;但返回西边,经过东边第二个门三十天。

23. And the sun rises from that third portal and sets in the third portal in the west and
returns to the east, and for thirty mornings rises in the second portal in the east,

29 用这样的方法,它在西边天堂的第二个大门落下。

and in like manner sets in the second portal in the west of the heaven.

30 在那个时期夜晚是十一份,白天是七份。

24. And on that day the night amounts to eleven parts and the day to seven parts.

31 太阳在那个时候从第二个门,在西边的第二个门落下,但返回西边,在第一个门行进三
十一天。
25. And the sun rises on that day from that second portal and sets in the west in the
second portal, andp. 98returns to the east into the first portal for one-and-thirty mornings,
and sets in the first portal in the west of the heaven.

32 在第一个门落下。那个时候夜晚是比白天多得多。精确地分成十二份,白天六份。

26. And on that day the night becomes longer and amounts to the double of the day: and
the night amounts exactly to twelve parts and the day to six.

35 太阳因此完成它的路程,进行第二轮环绕的开始。

27. And the sun has (therewith) traversed the divisions of his orbit and turns again on
those divisions of his orbit, and enters that portal thirty mornings and sets also in the west
opposite to it.and enters that portal thirty mornings and sets also in the west opposite to
it.

36 进入第一个大门三十天,在西方落下,天堂的对面。在那个时期,夜晚缩短它四分之一
部分,成为十一份。白天七份。

28. And on that night has the night decreased in length by a †ninth† part, and the night
has become eleven parts and the day seven parts.

39 太阳返回,进入东边的第二个大门。

40 它升起、落下通过三十天。

29. And the sun has returned and entered into the second portal in the east, and returns
on those his divisions of his orbit for thirty mornings, rising and setting.

41 在那个时期,夜晚缩短它的长度。变成十份,白天八份。太阳从第二个门进入,在西边落
下。但返回东边,从东边落下,在第三个门三十一天,在西边的天堂落下。

30. And on that day the night decreases in length, and the night amounts to ten parts and
the day to eight.

31. And on that day the sun rises from that portal, and sets in the west, and returns to the
east, and rises in the third portal for one-and-thirty mornings, and sets in the west of the
heaven.

42 在那个时候,夜晚缩短。它是九份。夜晚与白天相等。一年分成三百六十四天。

32. On that day the night decreases and amounts to nine parts, and the day to nine parts,
and the night is equal to the day and the year is exactly as to its days three hundred and
sixty-four.

43 白天和夜晚的长度,白天和夜晚的缩短,通过太阳的行进而彼此不同。

33. And the length of the day and of the night, and the shortness of the day and of the
night arise--through the course of the sun these distinctions are made (lit. 'they are
separated').

通过这种手段白天每日被加长,夜晚变短。

34. So it comes that its course becomes daily longer, and its course nightly shorter.

这是太阳行进的律法,来回周期六十天。这是太阳永存的星,并且它的名字永远称为太阳。

35. And this is the law and the course of the sun, and his return as often as he returns
sixty times and rises,i.e.the great luminary which is named the sun, for ever and ever.

这是太阳的律法和进展,以奇怪的种类而命名,正如上帝所命令的。

36. And that which (thus) rises is the great luminary, and is so named according to its
appearance, according as the Lord commanded.

因此它进进出出,不休息也不懈怠;日夜运行战车。它的光亮,比月亮的七倍还要亮。

37. As he rises, so he sets and decreases not, and rests not, but runs day and night, and
his light is sevenfold brighter than that of the moon; but as regards size they are both
equal.

第七十三章
1 这之后,我看到另一个发光的天体,名字叫月亮。

1. And after this law I saw another law dealing with the smaller luminary, which is named
the Moon.

2I 它的战车,秘密地升起,风吹,月亮上发出光。

2. And her circumference is like the circumference of the heaven, and her chariot in
which she rides is driven by the wind, and light is given to her in (definite) measure.

3 每个月它的出口和入口都改变。它的节期正如太阳的节期一样。满月的时候,它的光芒是
太阳光的七分之一。

3. And her rising and setting change every month: and her days are like the days of the
sun, and when her light is uniform. (i.e.full) it amounts to the seventh part of the light of
the sun.

4 它升起,开始向东进行三十天。

5 出现之际,成为月初。它和太阳一起,从太阳出去的门出去,三十天。

4. And thus she rises. And her first phase in the east comes forth on the thirtieth morning:
and on that day she becomes visible, and constitutes for you the first phase of the moon
on the thirtieth day together with the sun in the portal where the sun rises.

6 程度上,分成七分,二分之一。它的整个天体是光的空隙,除了第七份、光的外面十四份。
在一天当中,它接收太阳升起的七分之一的部分,或那部份的一半的光。它的光是由七种
光组成,由一份,和由一分的一半。

5. And the one half of her goes forth by a seventh part, and her whole circumference is
empty, without light, with the exception of one-seventh part of it, (and) the fourteenth part
of her light.

6. And when she receives one-seventh part of the half of her light, her light amounts to
one-seventh part and the half thereof.

7 当太阳升起的时候,月亮一同升起。接收二分之一的光。

8 当夜,开始它的周期时,月份前期,它和太阳升起。

7. And she sets with the sun, and when the sun rises the moon rises with him and
receives the half of one part of light, and in that night in the beginning of her morning[in
the commencement of the lunar day]the moon sets with the sun,and is invisible that night
with the fourteen parts and the half of one of them.

9 十四份的夜晚,是黑暗。即,各占一半;但它上升的那些,用它的七分之一分精确地上升,
并且太阳上升,它开始下降。

8. And she rises on that day with exactly a seventh part, and comes forth and recedes
from the rising of the sun,and in her remaining days she becomes bright in the
(remaining) thirteen parts.

10 周期剩余的时间,光芒增加十四份。

第七十四章
1 我看到影响月亮的律法,月亮的行程及相关的章程。乌里埃尔向我显示,所有圣天使都指
挥它们。

1. And I saw another course, a law for her, (and) how according to that law she performs
her monthly revolution.

2. And all these Uriel, the holy angel who is the leader of them all, showed to me, and
their positions, and I wrote down their positions as he showed them to me, and I wrote
down their months as they were, and the appearance of their lights till fifteen days were
accomplished.

2 我写下它们指给我的停留之地。

3 我写下它们出现的月份、光的出现,直到第十五天全部结束。

4 在每两个七份中,它在升起和落下之际,它发完所有的光。

3. In single seventh parts she accomplishes all her light in the east, and in single seventh
parts accomplishes all her darkness in the west.

5 在规定的月份,它改变它的下落。在规定的月份里通过每个门。在月亮的两个门里和太阳
升起。在第三和第四个门,它在中间。从第三个门,它出去七天,完成它的周期。

4. And in certain months she alters her settings, and in certain months she pursues her
own peculiar course.

5. In two months the moon sets with the sun: in those two middle portals the third and the
fourth.

6 它再次返回太阳出来的地方,在那它发出所有的光。接下来,它从太阳的地方落下,进入
第八天的第六个门里,在第三个门用七天的时间返回,即太阳出来的地方。

6. She goes forth for seven days, and turns about and returns again through the portal
where the sun rises, and accomplishes all her light: and she recedes from the sun, and in
eight days enters the sixth portal from which the sun goes forth.

7 太阳进第四个门的时候,月亮出现七天,直到它从第五个门经过。
7. And when the sun goes forth from the fourth portal she goes forth seven days, until
she goes forth from the fifth and turns back again in seven days into the fourth portal and
accomplishes all her light: and she recedes and enters into the first portal in eight days.

8 再一次,它用七天的时间返回第四个门,发出它的光,下沉,用八天的时间经过第一个
门。

9 返回用七天的时间到第四个门,太阳出来的地方。

8. And she returns again in seven days into the fourth portal from which the sun goes
forth.

10 因此我看着它们的停留之地,根据太阳升起和下落的固定次序。

9. Thus I saw their position--how the moons rose and the sun set in those days.

11 那些时候,五年后,有额外的三十天属于太阳。所有的天数属于五年时间的每一年,当
完成的时候,总数是三百六十四天;太阳和星星有六天;有六天属于五年的每一年;因此
有三十天属于它们。

10. And if five years are added together the sun has an overplus of thirty days, and all the
days which accrue to it for one of those five years, when they are full, amount to 364
days.

11. And the overplus of the sun and of the stars amounts to six days: in 5 years 6 days
every year come to 30 days: and the moon falls behind the sun and stars to the number
of 30 days.

12 以至于月亮比太阳和星星少三十天的时间。

13 月亮带来全年准确的时间,它们的停留地既不向前也不向后,年有三百六十四天。三年
的天数是一千零九十二;五年是一千八百二十;八年后为二千九百零十二天。

12. And the sunand the stars bring in all the years exactly, so that they do not advance or
delay their position by a single day unto eternity; but complete the years with perfect
justice in 364 days.
13. In 3 years there are 1092 days, and in 5 years 1820 days, so that in 8 years there are
2912 days.

14 月亮单独有三年、一千零六十二天;五年它比太阳少五十天,加上一千零六十二天,五
年有一千七百七十天;八年,月亮的天数是二千八百三十二天。

14. For the moon alone the days amount in 3 years to 1062 days, and in 5 years she falls
50 days behind:[i.e.to the sum (of 1770) there is to be added (1000 and) 62 days.]

15. And in 5 years there are 1770 days, so that for the moon the days in 8 years amount
to 2832 days.

15 因为它的天数在八年的时间里,比太阳少八十天,八年的时间里减少了八十天。

16.[For in 8 years she falls behind to the amount of 80 days], all the days she falls behind
in 8 years are 80.

16 年份完成,根据月亮的位置,太阳的位置,从哪个不同的门升起、落下,用三十天。

17. And the year is accurately completed in conformity with their world-stations and the
stations of the sun, which rise from the portals through which it (the sun) rises and sets
30 days.

第七十五章
1 这些是数以万计的首领,那些掌管所有的创造物、所有的星星;增加四天的时间,从没离
开分配给它们的地方。

2 四天不在年的计算之内。

1. And the leaders of the heads of the thousands, who are placed over the whole creation
and over all the stars, have also to do with the four intercalary days, being inseparable
from their office, according to the reckoning of the year, and these render service on the
four days which are not reckoned in the reckoning of the year.

3 敬拜它们,人类犯了极大的错误,因为这些星星在世界的寓所,是真实地仆人,一个在
第一个门,一个在第三个门,一个在第四个门,一个在第六个门。

2. And owing to them men go wrong therein, for those luminaries truly render service on
the world-stations, one in the first portal, one in the third portal of the heaven, one in the
fourth portal, and one in the sixth portal, and the exactness of the year is accomplished
through its separate three hundred and sixty-four stations.

4 世界和谐变得完全,以它为记号,定为三百六十四天。

5 季节

6 年份

7 天数,乌利埃尔向我显明。荣耀神的天使指出了他所任命的所有星星。

3. For the signs and the times and the years and the days the angel Uriel showed to me,
whom the Lord of glory hath set for ever over all the luminaries of the heaven, in the
heaven and in the world, that they should rule on the face of the heaven and be seen on
the earth, and be leaders for the day and the night, i.e. the sun, moon, and stars, and all
the ministering creatures which make their revolution in all the chariots of the heaven.

8 世界上还有天上的天;它们可能在天空统治,出现在地上。成为白天和夜晚。

9 白天和黑夜的指挥:太阳、月亮、星星和所有的天使长,和天上的战车完成它们的线路。

10 乌里挨尔向我显示了十二个门的开放,为天上的太阳战车的线路,太阳发射光芒。

4. In like manner twelve doors Uriel showed me, open in the circumference of the sun's
chariot in the heaven, through which the rays of the sun break forth: and from them is
warmth diffused over the earth, when they are opened at their appointed seasons.

11 这些热和光发照在地上,在它们规定的季节。他们季节。他们是风和露的灵,到它们的季
节内,被打开;在天堂的尽头被打开。

5.[And for the winds and the spirit of the dew† when they are opened, standing open in
the heavens at the ends.]

12 我观看天堂的十二个门,在地极,通过太阳、月亮、和星及天何的所有运作,进行它们上
升和下落。

6. As for the twelve portals in the heaven, at the ends of the earth, out of which go forth
the sun, moon, and stars, and all the works of heaven in the east and in the west.
13 许多窗户也在右边和左边打开。

7. There are many windows open to the left and right of them, and one window at its
(appointed) season produces warmth, corresponding (as these do) to those doors from
which the stars come forth according as He has commanded them, and wherein they set
corresponding to their number.

14 一个窗户在特定的季节变得很热。也有星星经过的门,根据它们的编号而设定。

15 我看见了天堂战车,在星星转动的地方运行在世界上,没有设置的门。这些当中有一个
大过其它的,周游全世界。

8. And I saw chariots in the heaven, running in the world, above those portals in which
revolve the stars that never set. 9. And one is larger than all the rest, and it is that that
makes its course through the entire world.

第七十六章
1 在地极,我看到十二个门为所有的风打开,从那儿它们吹向地球。

1 And at the ends of the earth I saw twelve portals open to all thequarters(of the heaven),
from which the winds go forth and blow over the earth.

2 有三个开在天堂的前边,

三个在西边,三个在天堂的右边,三个在天堂的左边。前边的三个门是朝东边吹的,三个
是朝北边吹的,三个后面的左边,朝南边吹的,三个朝西边吹的。

2. Three of them are open on the face (i.e.the east) of the heavens, and three in the
west, and three on the right (i.e.the south) of the heaven, and three on the left (i.e.the
north).

3. And the three first are those of the east, and three are of †the north, and three[after
those on the left]of the south†, and three of the west.

3 他们当中的四个风是祝福和健康的;八个是进行处罚的风;当它们送到地上的时候,是
对它的居住者施行毁灭的,所有的风在水上行走,或者走在干燥土地上。

4. Through four of these come winds of blessing and prosperity, and from those eight
come hurtful winds: when they are sent, they bring destruction on all the earth and on the
water upon it, and on all who dwell thereon, and on everything which is in the water and
on the land.

4 这些风的第一个规定从东边的门开始,通过东部第一个门,朝南倾斜。从这去破坏、天旱、
热和毁灭。

5. And the first wind from those portals, called the east wind, comes forth through the first
portal which is in the east, inclining towards the south: from it come forth desolation,
drought, heat, and destruction.

5 第二个门,中间的一个进行同样工作。从那下雨、土地肥沃、健康和露水;从北面的第三个
门,产生寒冷和天旱。

6. And through the second portal in the middle comes what is fitting,

and from it there come rain and fruitfulness and prosperity and dew; and through the third
portal which lies toward the north come cold and drought.

6 三个主要的门通过南风;通过第一个门向东倾斜,发出热风。

7. And after these come forth the south winds through three portals: through the first
portal of them inclining to the east comes forth a hot wind.

7 从中间的门发出清新的气味、露水、雨、健康的生活。

8. And through the middle portal next to it there come forth fragrant smells, and dew and
rain, and prosperity and health.

8 第三个门,向西面的,产生露、雨、枯萎和破坏。

9. And through the third portal lying to the west come forth dew and rain, locusts and
desolation.

9 这些是北风,称为海。它们从三个门产生。第七个(80)门在东边,向南倾斜,从中发出露
水、下雨、枯萎和破坏。从中间的直接门发布雨水、露水、生命和健康。第三个西面的门,往南
方倾斜,发出薄雾、霜、雪、雨、露水和凋谢枯萎。

(80) 第一,或者“第七”。

10. And after these the north winds: from the seventh portal in the east come dew and
rain, locusts and desolation.
11. And from the middle portal come in a direct direction health and rain and dew and
prosperity; and through the third portal in the west come cloud and hoar-frost, and snow
and rain, and dew and locusts.

10 这些在第四季度是西风。第一个门,往北倾斜,发布露水、雨水、霜、冷风、雪及刺骨的风;
中间的门发布雨水、健康和祝福。

12. And after these[four]are the west winds: through the first portal adjoining the north
come forth dew and hoar-frost, and cold and snow and frost.

11 最后一个门朝南,发布干旱、破坏、烧焦和毁灭。

13.And from the middle portal come forth dew and rain, and prosperity and blessing; and
through the last portal which adjoins the south come forth drought and desolation, and
burning and destruction.

12 这是天上四个季度的十二个门。

14. And the twelve portals of the four quarters of the heaven are therewith completed,
and all their laws and all their plagues and all their benefactions have I shown to thee, my
son

Methuselah.

13 它们的律法及它们的处罚,健康由它们产生,正如我向你解释的,我的儿子,玛土撒拉
(81)。

第七十七章

1 第一风称为东风,因为它是一。

1. And the first quarter is called the east, because it is the first: and the second, the
south, because the Most High will descend there, yea, there in quite a special sense will
He who is blessed for ever descend.

2 其次是南风,因为至高者在那里下降,在那里频繁地下降。颂赞、荣耀归于至高者,直到
永远。
3 西风有减少的意思,天上的星星那里被减少,并且下降。

2. And the west quarter is named the diminished, because there all the luminaries of the
heaven wane and go down.

4 第四风叫北风;被分成三部份,其中之一是人的居所;另一处是海水、山谷、树林、河、遮
荫的地方和雪;第三部份是天堂。

3. And the fourth quarter, named the north, is divided into three parts: the first of them is
for the dwelling of men: and the second contains seas of water, and the abysses and
forests and rivers, and darkness and clouds; and the third part contains the garden of
righteousness.

5 我注视七座高山,比地上所有的山更高,下霜的地方;当天、季节和年离开的时候,出现
霜。

第七十八章
1 太阳的名字是这些:一个为亚利阿莱斯,另一个托马斯。
1. And the names of the sun are the following: the first Orjârês, and the second
Tômâs.
2 月亮有四个名字。第一个叫亚森雅;第二个,埃贝拉;第三个,伯纳塞,第四个埃莱伊。
2. And the moon has four names: the first name is Asônjâ, the second
Eblâ, the third Benâsê, and the fourth Erâe.
3 这两颗伟大的星,天上的天体;二者维度相等。
3. These are the two great luminaries: their circumference is like the circumference of the
heaven, and the size of the circumference of both is alike.
4 太阳的天体,有七分之一部份的光,增加给月亮(83)。措施是投入,直到太阳光的第七个
部份发散。4. In the circumference of the sun there are seven portions of light which are
added to it more than to the moon, and in definite measures it is s transferred till the
seventh portion of the sun is exhausted.
它们落下进入西边的门,绕过北部,通过东边的门来到天堂。
5. And they set and enter the portals of the west, and make their revolution by the north,
and come forth through the eastern portals on the face of the heaven.
6.月亮升起十四分之一之际,它出现天上,她的光渐渐圆满了:第十四天她的光是完整的。

6. And when the moon rises one-fourteenth part appears in the heaven: ⌈the light

becomes full in her⌉: on the fourteenth day she accomplishes her light.

7 它投入三成五倍的光,直到在十五天被完成,据年的标志,它有三成五倍。
7. And fifteen parts of light are transferred to her till the fifteenth day (when) her light is
accomplished, according to the sign of the year, and she becomes fifteenp. 105parts,
and the moon grows by (the addition of) fourteenth parts.
8 在第一天,它的光减少它的十四分之一部份;在第二天,它减少十三分之一部份;第三
天,十二分之一部份;在第四天,十一分之一部份;在第五天,十分之一部份;在第六天
九分之一部份;在第七天,它减少八分之一的部份;在第八天它减少七分之一部份;在第九天
它减少六分之一部份;在第十天它减少第五分之一部份;在第十一天它减少第四分之一部份;
在第十二天,它它减少三分之一部份;在第十三天,它减少二分之一部份;在第十四天,它减
少它的第七部份的一半。在第十五天,剩下的光整体消耗。

8. And in her waning (the moon) decreases on the first day to fourteen parts of her light,
on the second to thirteen parts of light, on the third to twelve, on the fourth to eleven, on
the fifth to ten, on the sixth to nine, on the seventh to eight, on the eighth to seven, on the
ninth to six, on the tenth to five, on the eleventh to four, on the twelfth to three, on the
thirteenth to two, on the fourteenth to the half of a seventh, and all her remaining light
disappears wholly on the fifteenth.
9 在某些月份,月亮有二十九天,某些月份是二十八天。
9. And in certain months the month has twenty-nine days and once twenty-eight.
10 乌利尔同样向我揭示了另一个法则,月亮发光的时候,是如何从太阳吸收光。
10. And Uriel showed me another law: when light is transferred to the moon, and on
which side it is transferred to her by the sun.
11 月亮在太阳前吸收光,直到它的光第十四天在天堂被结束,当它完全熄灭,光在天上被
消耗.
11. During all the period during which the moon is growing in her light, she is transferring
it to herself when opposite to the sun during fourteen days [her light is accomplished in
the heaven],and when she is illumined throughout, her light is accomplished full in the
heaven.
12 这称为新月的第一天,因为在那天光被全部吸收。
12. And on the first day she is called the new moon, for on that day the light rises upon
her.
13 太阳在西边落下时,准确完成,月亮在晚上,从东部上升。月亮在夜晚发光,直到太阳
在它之前升起。在太阳出现之前,月亮消失。
13. She becomes full moon exactly on the day when the sun sets in the west, and from
the east she rises at night, and the moon shines the whole night through till the sun rises
over against her and the moon is seen over against the sun.
14 光来到月亮,在那儿再减少,直到它的光被熄灭,月亮的天数过去。天体保留,没有光。
14. On the side whence the light of the moon comes forth, there again she wanes till all
the light vanishes and all the days of the month are at an end, and her circumference is
empty,void of light.

15 在三十天内,它影响三个月,每个月有它的周期;三个月以外,它影响它二十九天。在
影响的第一个周期减退之际,在第一个门,即一百七十七天。
15. And three months she makes of thirty days, and at her time she makes three months
of twenty-nine days each, in which she accomplishes her waning in the first period of
time, and in the first portal for one hundred and seventy-seven days.
16 三个月它的来回,出现三十天。在三个更多的月份期间,出现二十九天。
16. And in the time of her going out she appears for three months (of) thirty days each,
and for three months she appears (of) twenty-nine each.
17 在夜晚,它在每二十天出现,像人的脸一样,在天上。因为它除了光没有其它。
17. At night she appears like a man for twenty days each time, and by day she appears
like the heaven, and there is nothing else in her save her light.

第七十九章
1 现在,我的儿子玛土撒拉,我已经给你指明一切事。因为天上每颗星的顺序都完成了。
1. And now, my son, I have shown thee everything, and the law of all the stars of the
heaven is completed.
2 他指给我,每颗星都尊从这些法令,它们在所有的时间、所有季节、所有年份、相互影响。
在每个规则到来之际,在每个月和每个星期。他也告诉我,月亮的减退,是受第六个门的
影响。因为在第六个门,它的光被消耗。
2. And he showed me all the laws of these for every day, and for every season of bearing
rule, and for every year, and for its going forth, and for the order prescribed to it every
month and every week:
3 月亏受第六个门的影响,直到一百七十七天结束。用星期来计算的话,有二十五个星期零
二天。
3. And the waning of the moon which takes place in the sixth portal: for in this sixth portal
her light is accomplished, and after that there is the beginning of the waning:

4.〈And the waning〉 which takes place in the first portal in its season, till one hundred
and seventy-seven days are accomplished: reckoned according to weeks, twenty-five
(weeks) and two days.
5 它的周期要比太阳少,据星星的法令,精确(84)算来是一次为五天。
(84)在一半年。逐字地, "在一内" (Laurence,p. 110)
5. She falls behind the sun and the order of the stars exactly five days in the course of
one period, and when this place which thou seest has been traversed.
6 它们的环境是完整的。看起来,每颗星由圣天使乌里埃尔把它们指给我看。
6. Such is the picture and sketch of every luminary which Uriel the archangel, who is their
leader, showed unto me.

第八十章
1 在那些时候,乌里埃尔回答并对我说,看,以诺,我给你指明一切。我向你揭示的一切,
你看太阳、月亮及天上的星宿,都按它们的规律、季节,有序的出现和返回。
1. And in those days the angel Uriel answered and said to me: 'Behold, I have shown
thee everything, Enoch,and I have revealed everything to thee that thou shouldst see this
sun and this moon, and the leaders of the stars of the heaven and all those who turn
them, their tasks and times and departures.
2.罪恶的日子,年数被缩短。他们的种子在多产的地里衰退。在它的季节,地上做的一切都
被推翻、消失。天将不下雨,保持安静。
2. And in the days of the sinners the years shall be shortened,
And their seed shall be tardy on their lands and fields,
And all things on the earth shall alter, p. 107
And shall not appear in their time:
And the rain shall be kept back
And the heaven shall withhold (it).

3.那些时候,地上的果子结实很晚,在它们的季节不茂盛;树上的果子不到期而落。
3. And in those times the fruits of the earth shall be backward,
And shall not grow in their time,
And the fruits of the trees shall be withheld in their time.

4.月亮将改变她的规律,不在她的时期出现。4. And the moon shall alter her order,


And not appear at her time.
5.【在那些日子,太阳将驾着巨大的二轮战车在夜晚在西方被看见。】天将发光;5. [And in
those days the sun shall be seen and he shall journey in the evening †on the extremity of
the great chariot† in the west]
And shall shine more brightly than accords with the order of light.
6.但它们中的许多星星首领将越过规定的秩序。这将改变他们的轨道和任务,不在规定的季
节显现。
6. And many chiefs of the stars shall transgress the order (prescribed).
And these shall alter their orbits and tasks,
And not appear at the seasons prescribed to them.
7 星群因罪的缘故,而不发光,那些住在地上的将因为他们而犯错,[他们将改变他们的道
路],是的,他们将犯错,把他们当作神。
7. And the whole order of the stars shall be concealed from the sinners,
And the thoughts of those on the earth shall err concerning them,
[And they shall be altered from all their ways],

Yea, they shall err and take them to be gods.

8.恶魔在他们当中成倍增长,惩罚临到他们,他们都将毁灭。”

8. And evil shall be multiplied upon them,


And punishment shall come upon them So as to destroy all.

第八十一章
1 现在,我的儿子玛土撒拉,我已经将这所有的一切事都讲明给你听了,也给你写了下来。
我给你揭示了所有的一切,给你关于万物的书。
1. And now, my son Methuselah, all these things I am recounting to thee and writing
down for thee, and I have revealed to thee everything, and given thee books concerning
all these: so preserve, my son Methuselah, the books from thy father's hand, and (see)
that thou deliver them to the generations of the world.
2 保存好,我的儿子玛土撒拉,这本书由你的父亲写的,你可以展示给你的后代。
3 我给你的智慧,给你孩子们的智慧,以及你的子子孙孙的智慧,他们可以展示给他们的
孩子,他们的子孙,这智慧存在他们的想法中;那些理解它的人,不会沉睡,他们的耳朵
会听到;他们会学习这个智慧,当作食物整个的吃了。
2. I have given Wisdom to thee and to thy children,
[And thy children that shall be to thee],
That they may give it to their children for generations,
This wisdom (namely) that passeth their thought.

3. And those who understand it shall not sleep,


But shall listen with the ear that they may learn this wisdom,
And it shall please

those that eat thereof better than good food.

4 祝福所有的义人;祝福那些行公义之人的道路;在其中,找不到罪恶,但罪人存活的日
子都被数算了。
4. Blessed are all the righteous, blessed are all those who walk in the way of
righteousness and sin not as the sinners,in the reckoning of all their days in which the
sun traverses the heaven, entering into and departing from the portals for thirty days with
the heads of thousands of the order of the stars, together with the four which are
intercalated which divide the four portions of the year, which lead them and enter with
them four days.
5 称颂天堂里太阳的行程,它入、它出的每扇门有三十天,和成千上万颗星的领导者;和四
个增加的季节,一年分成了四季,指引它们,与四个节期同行。

6 敬拜这些,是人类极大的错误,它们每个时期都无法计算;因为他们极大的错误敬拜他
们。他们也不知道他们在年份当准确的计算。但实际上,这些永远都被标记了;一个在第一
扇门,一个在第三扇门,一个在第四扇门,一个在第六扇门。

5. Owing to them men shall be at fault and not reckon them in the whole reckoning of the
year: yea, men shall be at fault, and not recognize them accurately.

6. For they belong to the reckoning of the year and are truly recorded (thereon) for ever,
one in the first portal and one in the third, and one in the fourth and one in the sixth,and
the year is completed in three hundred and sixty-four days.
7 所以年用三百六十四天完成。
8 陈明的都是真实的、准确的被标志计算过了;星期,月份,季节,年和天,乌里埃尔已经
给我解释了,告诉了我。神创造的万物,在 神的计算,命令下(根据天堂的大能,夜晚和
白天的行进力量)解释光、太阳、月亮、星星及天国所有能力的律法给人类听,都随着它们
各自的天体轨道。

7. And the account thereof is accurate and the recorded reckoning thereof exact; for the
luminaries, and months and festivals, and years and days, has Uriel shown and revealed
to me, to whom the Lord of the whole creation of the world hath subjected the host of
heaven.

8. And he has power over night and day in the heaven to cause the light to give light to
men--sun, moon, and stars, and all the powers of the heaven which revolve in their
circular chariots.

9 这就是星星的律例,用它们的地方、季节、时期、天数、月份升起。
9. And these are the orders of the stars, which set in their places, and in their seasons
and festivals and months.
10 这些是那些指导它们的,观看并进入它们季节的,用它们的时期、月份、影响的时间、地
点,根据它们的律法。
10. And these are the names of those who lead them, who watch that they enter at their
times, in their orders, in their seasons, in their months, in their periods of dominion, and
in their positions.
11 他们的四个指挥首先进入,将年分成四个季度。这之后,十二个指挥,把年分成了月份,
又把天分成了三百六十四天,由这一千多个领导,在天数间区分,以及增加的四天;把年
分成四季。
11. Their four leaders who divide the four parts of the year enter first; and after them the
twelve leaders of the orders who divide the months; and for the three hundred and sixty
(days) there are heads over thousands who divide the days; and for the four intercalary
days there are the leaders which sunder the four parts of the year.

12 这一千个指挥在中间指挥,在他的每个停留的地方;他们的指挥各自分开。这些指挥的
名字,就是将年分成四季的,被任命的:美尔凯尔,荷拉美尔克,
13 美利亚尔及拿莱尔。
12. And these heads over thousands are intercalated between leader and leader, each
behind a station, but their leaders make the division. And these are the names of the
leaders who divide the four parts of the year which are ordained: Mîlkî’êl,
Hel’emmêlêk, and Mêl’êjal, and Nârêl.
14 指挥他们的这些名字是亚德拿莱尔,耶书撒尔及耶路美亚尔。
13. And the names of those who lead them: Adnâr’êl, and
Îjâsûsa’êl, and ’Elômê’êl--
15 随着这三颗星的指挥之后,每个后面都跟着三个指挥,跟随他们的停留之地,把年分成
四份。
these three follow the leaders of the orders, and there is one that follows the three
leaders of the orders which follow those leaders of stations that divide the four parts of
the year
16 年初升起和掌管的美尔卡亚斯,又叫他玛尼和扎哈伊(87)。(87) 或南方的太阳。
15. In the beginning of the year Melkejâl rises first and rules, who is named
†Tam’âinî† and sun, and all the days of his dominion whilst he bears rule are
ninety-one days.

17 他影响所有的天数,他掌管的天数为九十一天。
18 这些是地上天数的记号。他管理天数时,出现的势力是出汗、变热和困难。所有的树都会
结实;每棵树的叶子发出;谷物被收割;玫瑰和每种花都在各处开花;冬天,树叶脱落。
16. And these are the signs of the days which are to be seen on earth in the days of his
dominion: sweat, and heat, and calms; and all the trees bear fruit, and leaves are
produced on all the trees, and the harvest of wheat, and the rose-flowers, and all the
flowers which come forth in the field, but the trees of the winter season become withered.
19 在他们之下指挥的名字有:巴凯尔,塞撒贝尔;另外的其它指挥一千的名叫荷莱姆莱克;
他们也叫他极好的扎哈伊(88)。(88) 扎哈伊,或者“太阳”。
17. And these are the names of the leaders which are under them: Berka’êl, Zêlebs’êl,
and another who is added a head of a thousand, called Hîlûjâsĕph: and
the days of the dominion of this (leader) are at an end.
20 他的光芒存到九十一天。
18. The next leader after him is Hêl’emmêlêk, whom one names the shining sun, and all
the days of his light are ninety-one days.
21 这些就是地上的记号,气候变热,土地干旱;树上结的果实,暖暖的混在一起,果实干
燥。
19. And these are the signs of (his) days on the earth: glowing heat and dryness, and the
trees ripen their fruits and produce all their fruits ripe and ready, and the sheep pair and
become pregnant, and all the fruits of the earth are gathered in, and everything that is in
the fields, and the winepress: these things take place in the days of his dominion.

22 随后而来的是紧跟的羊群和小熊。采集地上所有的果子,带着一切到田里,葡萄藤被践
踏。这发生在他的影响的时期。

23 这些是他们的名字,他们下面指挥的名字,及那些千夫长的首领:格戴雅尔,基尔,希
尔。

20. These are the names, and the orders, and the leaders of those heads of thousands:
Gîdâ’îjal, Kê’êl, and Hê’êl,

24 另外的千夫长的领袖名字是亚斯法埃尔。

and the name of the head of a thousand which is added to them, Asfâ’êl’:

25 受他统治的日子结束了。

and the days of his dominion are at an end

第八十三章
1 现在我已经显明给你了,我的儿子玛土撒拉,每个我所看到的都在你出生之前。我会给你
看另一个景象,在我结婚之前看到的,他们彼此相似。
1. And now, my son Methuselah, I will show thee all my visions which I have seen,
recounting them before thee.

2. Two visions I saw before I took a wife, and the one was quite unlike the other: the first
when I was learning to write: the second before I took thy mother, (when) I saw a terrible
vision.And regarding them I prayed to the Lord.
2 第一个是我学习一本书的时候,另一个是我和你妈妈结婚之前的。我看到一个景象。

3 因为这些事寻求 神。

4 我躺在我祖父玛勒列的房子里,我看到我被扔了下来,离开了。(90)
(90) 净化和夺走。或, "被扔了下来和离开了" (Knibb,p. 192)。
3. I had laid me down in the house of my grandfather Mahalalel, (when) I saw in a vision
how the heaven collapsed and was borne off and fell to the earth.
5 我看见地上开了一个极大的深渊;山和山都陷下去了。
4. And when it fell to the earth I saw how the earth was swallowed up in a great abyss,
and mountains were suspended on mountains, and hills sank down on hills, and high
trees were rent from their stems, and hurled down and sunk in the abyss.
6 小山和小山在下沉,高处的树木滑落,它们连根带树,沉入深渊。

7 见到这些事而被警告,我脱口而出(92),喊叫道,“地被灭了”。接着我的祖父玛勒列把
我抓了起来,升到高空,说,“你为什么这样叫喊?我的儿子。你又为何如此哀叹?”
(92)我的声音蹒跚。逐字地, "话在我嘴中脱口而出" 。
5. And thereupon a word fell into my mouth, and I lifted up (my voice) to cry aloud, and
said: 'The earth is destroyed.'

6. And my grandfather Mahalalel waked me as I lay near him, and said unto me: 'Why
dost thou cry so, my son, and why dost thou make such lamentation?'
8 我和他一同看了整个景象。他对我说,我的儿子,你的确见了这些。
7. And I recounted to him the whole vision which I had seen, and he said unto me: 'A
terrible thing hast thou seen, my son, and of grave moment is thy dream-vision as to the
secrets of all the sin of the earth: it must sink into the abyss and be destroyed with a
great destruction.
9 你梦见的景象就是地所犯的每个隐秘的罪。地上的一切将堕入深渊,发生一切毁灭。

10 现在,我的儿子,起来吧。并向荣耀的上帝祈求,他可能会留下剩余的不毁灭。我的儿子,
这场灾难从天堂临到地上,土地有极大的破坏。他的统治、他的国、他的忍耐和恩慈直到永
永远远。
8. And now, my son, arise and make petition to the Lord of glory, since thou art a
believer, that a remnant may remain on the earth, and that He may not destroy the whole
earth.

9. My son, from heaven all this will come upon the earth, and upon the earth there will be
great destruction.
11 接下来,我起身,祷告,向 神恳求。给我在世的后代写下我的祷告词,向我的儿子玛土
撒拉说明一切。
10. After that I arose and prayed and implored and besought, and wrote down my prayer
for the generations of the world, and I will show everything to thee, my son Methuselah.

12 我下来的时候,向上仰望天空,注视太阳从东方升起,月亮向西方下降,几颗零零散散
的星星,这些从起初,神就全部知道。 颂赞归于永生 神的审判:他派太阳从东边升起,出
现在他面前,在天堂升起和下落,指明它的道路。
11. And when I had gone forth below and seen the heaven, and the sun rising in the east,
and the moon setting in the west, and a few stars, and the whole earth, and everything as
†He had known† it in the beginning, then I blessed the Lord of judgement and extolled
Him because He had made the sun to go forth from the windows of the east, †and he
ascended and rose on the face of the heaven, and set out and kept traversing the path
shown unto him.

第八十四章
1 我举起双手,将荣耀、颂赞、全能,归于伟大的造物主。用我口中的气息,用舌头,赞美神
的创造,赞美神的大能大力,神使世人能够讲话,给他们生命的气息,给他们嘴唇和舌头
与他交谈。
1. And I lifted up my hands in righteousness and blessed the Holy and Great One, and
spake with the breath of my mouth, and with the tongue of flesh, which God has made for
the children of the flesh of men, that they should speak therewith, and He gave them
breath and a tongue and a mouth that they should speak therewith:

2 所有的荣耀、颂赞都归你,都归你,就是那创造世间万物的、万王之王、万主之主。我的神,
我的王。
2. 'Blessed be Thou, O Lord, King,
Great and mighty in Thy greatness,
Lord of the whole creation of the heaven,
King of kings and God of the whole world.

And Thy power and kingship and greatness abide for ever and ever,
And throughout all generations Thy dominion;
And all the heavens are Thy throne for ever,
And the whole earth Thy footstool for ever and ever.

3 万代都归于你的统治。天是你的宝座,地是你的脚凳。直到永永远远。

4 因为你创造他们,你统治万有。没有任何行为,超越你的大能。你的智慧永不改变。你的宝
座和你的面也不偏移。你知晓万事,你的眼睛遍查全地,你的耳朵听见所有的声音。没有任
何事在你面前隐藏,因为你觉察万有。
3. For Thou hast made and Thou rulest all things,
And nothing is too hard for Thee,
Wisdom departs not from the place of Thy throne,
Nor turns away from Thy presence.
And Thou knowest and seest and hearest everything,
And there is nothing hidden from Thee [for Thou seest everything].
5 天堂的天使们已经背逆。世人们偏离了你的路,你的愤怒直到审判那日。
4. And now the angels of Thy heavens are guilty of trespass,
And upon the flesh of men abideth Thy wrath until the great day of judgement.
6 现在,我的 神啊,我的主和全能的王啊,我向你恳求,恳求你应允我的祷告,给我的子
孙留下余种,不要毁灭所有的人种。
5. And now, O God and Lord and Great King,
I implore and beseech Thee to fulfil my prayer,
To leave me a posterity on earth,
And not destroy all the flesh of man,
And make the earth without inhabitant,
So that there should be an eternal destruction.
7 不要剩下贫穷的土地、永远发生的毁灭。
6. And now, my Lord, destroy from the earth the flesh which has aroused Thy wrath,
But the flesh of righteousness and uprightness establish as a plant of the eternal seed,
And hide not Thy face from the prayer of Thy servant, O Lord.'
8 我的 神啊,除灭那些恨你的人,留下公义和正直的子孙。不要掩面不听我的祷告,我的
神啊,不要向你祷告的仆人掩面。

第八十五章
1 这之后,我看到另一个梦,向你解释了,我的儿子。以诺起来,对他的儿子玛土撒拉说,
我要对你说话,我的儿子。听我的话,侧耳听你父亲在梦中所见的景象。我和你母亲埃娜结
果前,我在我的床上看到一个异象。(95)
(95) 以诺的这第二个异象,看上去似乎用符号语言刻画当时的历史景象,亚当下到地上,
弥赛亚王国的建立。
1. And after this I saw another dream, and I will show the whole dream to thee, my son.

2. And Enoch lifted up (his voice) and spake to his son Methuselah: 'To thee, my son, will
I speak: hear my words--incline thine ear to the dream-vision of thy father.

3. Before I took thy mother Edna, I saw in a vision on my bed,and behold a bull came
forth from the earth, and that bull was white; and after it came forth a heifer, and along
with this (latter) came forth two bulls, one of them black and the other red.
2 看,一只母牛从地上走来。
3 这头牛是白色。
4 接下走来两头母牛(96):一只是黑色,一只是红色(97)。
(96)其它小牝牛。感觉似乎应该读成"二头小牝牛" 。
(97) 该隐和亚伯。

5 接下来,黑色的击打红色的,把他追倒在地。
4. And that black bull gored the red one and pursued him over the earth, and thereupon I
could no longer see that red bull.
6 从那些时起,我再也没见红色的母牛;但黑色的那只长大成了公牛,一只母牛跟着它。

5. But that black bull grew and that heifer went with him, and I saw that many oxen
proceeded from him which resembled and followed him.

7 这之后,我看见许多的母牛行进,类似他的样子,随在他的身后。

8 第一头年轻的母牛出现第一头母牛的面前,寻找红色的,但没找到。
6. And that cow, that first one, went from the presence of that first bull in order to seek
that red one, but found him not, and lamented with a great lamentation over him and
sought him.
9 她用极大的悲伤哀哭,因为她正在找他。

10 我看到第一头牛来就她,她开始安静,停止哭泣。
7. And I looked till that first bull came to her and quieted her, and from that time onward
she cried no more.
11 她产犊了其它的白色母牛。
8. And after that she bore another white bull,and after him she bore many bulls and black
cows.
12 再一次,产犊了许多母牛和黑色小牝牛。

13 在梦中,我看见一头白色公牛,用同样的方式成长,变成一头很大的白色公牛。
9. And I saw in my sleep that white bull likewise grow and become a great white bull,and
from Him proceeded many white bulls, and they resembled him. And they began to beget
many white bulls, which resembled them, one following the other, (even) many.
14 他的后面跟着许多类似他的白色母牛。

15 他们开始产犊许多和他们类似的白色母牛,互相跟随。

第八十六章
1 我睡着的时候,再次专心看天堂的事。
1. And again I saw with mine eyes as I slept, and I saw the heaven above, and behold a
star fell from heaven,and it arose and eat and pastured amongst those oxen.
2 看到一颗星从天上滑落。

3 他们起来,在那些母牛里吞吃。

4 接下来,我看到一个极大的黑色母牛,注视它们,改变了它们的牧场和草场,然而幼小
的和另一个开始哭泣。我又仔细看了看我的梦,关乎天堂的事。当我看到许多星星掉下的时
候,天堂里反射出它们自己是第一颗星的位置
2. And after that I saw the large and the black oxen, and behold they all changed their
stalls and pastures and their cattle, and began to live with each other.

3. And again I saw in the vision, and looked towards the heaven, and behold I saw many
stars descend and cast themselves down from heaven to that first star, and they became

bulls amongst those cattle and pastured with them ⌈amongst them.

5 在那些幼小的当中,有母牛跟着它们,在它们当中喂养他们。

6 我观看它们,看的时候,它们模仿马的动作,开始接近年轻的母牛,它们都怀孕,生下
了大象,骆驼,和驴子。
4. And I looked at them and saw, and behold they all let out their privy members, like
horses, and began to cover the cows of the oxen, and they all became pregnant and bare
elephants, camels, and asses.
7 所有的母牛们都被警告并害怕得发抖;他们开始用它们的牙齿撕咬,吞吃,用它们的角
刺伤。
5. And all the oxen feared them and were affrighted at them, and began to bite with their
teeth and to devour, and to gore with their horns.
8 他们开始吞吃母牛。看到所有的孩子都在地上发抖,它们吓得发抖,突然逃散。
6. And they began, moreover, to devour those oxen; and behold all the children of the
earth began to tremble and quake before them and to flee from them.

第八十七章

1 我再次看他们,他们开始刺伤并彼此吞食的时候;大地哭喊。我抬起我的眼睛望向天堂,
看到一个景象,注视着从天堂下来一个白色的人的样子。一个在前面行走,后面有三个跟
随的。

1. And again I saw how they began to gore each other and to devour each other, and the
earth began to cry aloud.

2. And I raised mine eyes again to heaven, and I saw in the vision, and behold there
came forth from heaven beings who were like white men: and four went forth from that
place and three with them.

2 那三个行在最后。彼此牵着手,把我从地上的万族中升高,把我举到一个高处。

3. And those three that had last come forth grasped me by my hand and took me up,
away from the generations of the earth, and raised me up to a lofty place,and showed me
a tower raised high above the earth, and all the hills were lower.

3 他们指示我一个地上的高塔,每个小山都消失了。他们说,留在这里,直到你看到那些大
象、骆驼、驴子及所有的母牛和星星落在地上后来的事。
4. And one said unto me: 'Remain here till thou seest everything that befalls those
elephants, camels, and asses, and the stars and the oxen, and all of them.'

第八十八章

1 接下来,我看到四个白色人中的一个,就是先下来的那个。

1. And I saw one of those four who had come forth first,and he seized that first star which
had fallen from the heaven, and bound it hand and foot and cast it into an abyss: now
that abyss was narrow and deep, and horrible and dark.

2 他抓住第一颗星,把它从天上扔了下来。

3 手和脚捆绑着,他把它投进山谷;一个又窄又深又潮湿又阴沉的山谷。

4 接下来,他们当中的一个抽出剑,刺向彼此互相攻击的大象、骆驼、驴子。整个大地因此而
摇晃。2. And one of them drew a sword, and gave it to those elephants and camels and
asses: then they began to smite each other, and the whole earth quaked because of
them.

5 我在这个异象中仔细观察,观看,四个天使中的一个,紧跟着来的,拿起全部极大的星
星、那些长得像马似的、把它们聚集一起,捆上所有的手和脚,从天上摔下来,扔进坑里。

3. And as I was beholding in the vision, lo, one of those four who had come forth stoned
(them) from heaven, and gathered and took all the great stars whose privy members
were like those of horses, and bound them all hand and foot, and cast them in an abyss
of the earth.

第八十九章

1 四个人当中的一个来到白色的母牛跟前,教给他们一个奥秘。然而母牛发抖,它出生时,
变成一个人。给他自己造了一艘很大的船。在居住的时候,三个母牛(99)与他一同住在船里。

(98) Noah.诺亚
(99) Shem, Ham, and Japheth.闪、含、雅弗

1. And one of those four went to that white bull and instructed him in a secret, without his
being terrified: he was born a bull and became a man, and built for himself a great vessel
and dwelt thereon; and three bulls dwelt with him in that vessel and they were covered in.

2 我再次抬眼注视天堂,看到高高的屋顶。上面有七个大瀑布,第四个瀑布上,倾倒出许多
水在某个村庄。

2. And again I raised mine eyes towards heaven and saw a lofty roof, with seven water
torrents thereon, and those torrents flowed with much water into an enclosure.

3 我再看,有水在地上的那个大村庄打开。

3. And I saw again, and behold fountains were opened on the su**ce of that great
enclosure, and that water began to swell and rise upon the su**ce, and I saw that
enclosure till all its su**ce was covered with water.

4 水开始沸腾,涌出土地。村庄看不到了,它的整个土壤都被水覆盖着。

5 有更多的水盖着,黑暗和乌云。我堪测了这水的深度;它的高度在村庄之上。

4. And the water, the darkness, and mist increased upon it; and as I looked at the height
of that water, that water had risen above the height of that enclosure, and was streaming
over that enclosure, and it stood upon the earth.

6 它流过村庄,位置比土地还高许多。

7 所有聚集的母牛,我观看他们,被淹灭了,吞没了,在水中被毁灭。

5. And all the cattle of that enclosure were gathered together until I saw how they sank
and were swallowed up and perished in that water.

8 然而,船在其上飘浮。所有的母牛、大象、骆驼、和驴子都淹没在地上,以及所有的公牛。
我看不到它们。它们也不能出来,毁灭了,沉在水的深处。

6. But that vessel floated on the water, while all the oxen and elephants and camels and
asses sank to the bottom with all the animals, so that I could no longer see them, and
they were not able to escape, (but) perished and sank into the depths.

9 接下来,我看见的景象。七个瀑布从高高的屋顶被挪走,地上的水慢慢消退。
7. And again I saw in the vision till those water torrents were removed from that high
roof,and the chasms of the earth were levelled up and other abysses were opened.

10 水位下降,干燥的地面出现。

8. Then the water began to run down into these, till the earth became visible; but that
vessel settled on the earth, and the darkness retired and light appeared.

11 船在地上,黑暗消散,出现光明。

12 白色的母牛,变成人的那个,离开船,有三头母牛跟着他。

9. But that white bull which had become a man came out of that vessel, and the three
bulls with him, and one of those three was white like that bull, and one of them was red
as blood, and one black: and that white bull departed from them.

13 三头母牛中的一个是白色的,与那个相似。他们当中的颜色,一头红得像血,一头是黑
色的。白色的母牛离开了他们。

14 接下来,野兽和鸟飞了出来。

15 所有这些种类都选取一对,狮子、老虎、狗、野猪、狐狸、兔子等洁净的畜类。

10. And they began to bring forth beasts of the field and birds, so that there arose
different genera: lions, tigers, wolves, dogs, hyenas, wild boars, foxes, squirrels, swine,
falcons, vultures, kites, eagles, and ravens; and among them was born a white bull.

16 鸟类,禽类,昆虫、鸽子和乌鸦。

17 白色母牛(100)出生在他们中间。

(100)亚伯拉罕.

18 他们互相撕咬。白色母牛出生的时候,同时也有一只野驴和白色的母牛出生,后面跟着
许多的野驴。接下来是出生的白色母牛(101),带来一头黑色的野猪和一只白色的绵羊
(102).

(101)以撒
(102) 以扫和雅各

11. And they began to bite one another; but that white bull which was born amongst them
begat a wild ass and a white bull with it, and the wild asses multiplied.

12. But that bull which was born from him begat a black wild boar and a white sheep; and
the former begat many boars, but that sheep begat twelve sheep.

19 野猪生了许多的小猪。

20 绵羊生了十二只绵羊。(103)

(103)十二位族长。

21 十二只羊长大的时候,(105)他们送给他们当中的一头驴子(104)。

(104)约瑟
(105)米迪安尼斯.

13. And when those twelve sheep had grown, they gave up one of them to the asses,and
those asses again gave up that sheep to the wolves,and that sheep grew up among the
wolves.

22 接下来,那些驴子把绵羊交给了狼(106)。

(106) 埃及人

23 他在他们当中长大。

24 神带来十一只绵羊,他们和他一同住,一同吃,在狼中间。

14. And the Lord brought the eleven sheep to live with it and to pasture with it among the
wolves: and they multiplied and became many flocks of sheep.

25 他们成倍增长,有丰富的草场供应他们。

26 但是狼开始吓唬并且欺压他们,毁坏其中幼小的羊。

15. And the wolves began to fear them, and they oppressed them until they destroyed
their little ones, and they cast their young into a river of much water: but those sheep
began to cry aloud on account of their little ones, and to complain unto their Lord.

27 他们将小羊放在深水中。

28 羊开始大声喊叫,因为他们小,跑向他们的主人,寻找庇护。然而,有一只获救的
(107),有逃跑的,有离开野驴的。

(107) 摩西

16. And a sheep which had been saved from the wolves fled and escaped to the wild
asses;and I saw the sheep how they lamented and cried, and besought their Lord with all
their might,till that Lord of the sheep descended at the voice of the sheep from a lofty
abode, and came to them and pastured them.

29 我看到羊群啜泣、哭喊,向他们的主人恳求。

30 他们尽了全力,直到羊群的主人听到他们的声音,从他的居所,来到他们那,查看他们。

31 他叫回了那只被狼秘密偷走的羊,告诉狼群,让它们明白、不准再碰羊。

17. And He called that sheep which had escaped the wolves, and spake with it
concerning the wolves that it should admonish them not to touch the sheep.

32 接下来,羊带着主人的话来到狼前,当另一个遇见他(108)的时候,和他一起。

(108) 亚伦
18. And the sheep went to the wolves according to the word of the Lord, and another
sheep met it and went with it,and the two went and entered together into the assembly of
those wolves, and spake with them and admonished them not to touch the sheep from
henceforth.

3 他们两个一起进了狼所住的地方。与他们交谈,并且使他们了解,从那些时起他们没有碰
羊。

34 这之后,我察觉狼整体的力量胜过了绵羊。羊大声呼喊;他们的主人来看他们。

19. And thereupon I saw the wolves, and how they oppressed the sheep exceedingly
with all their power; and the sheep cried aloud.

35 他击打狼,狼悲痛地嚎叫。但羊沉默,那时他们不再呼喊。

20. And the Lord came to the sheep and they began to smite those wolves: and the
wolves began to make lamentation; but the sheep became quiet and forthwith ceased to
cry out.

36 我看着他们,直到他们远离了狼群。狼的眼睛是瞎的,出去后一直跟着羊并威吓他们。羊
的主人与他们同行,引导他们。

21. And I saw the sheep till they departed from amongst the wolves; but the eyes of the
wolves were blinded, and those wolves departed in pursuit of the sheep with all their
power.

22. And the Lord of the sheep went with them, as their leader, and all His sheep followed
Him: and his face was dazzling and glorious and terrible to behold.

37 他的所有羊也跟随他。

38 他的面孔充满荣光。狼群跟随羊,紧追不放,直到他们追到红海。(109)

(109) 红海

23. But the wolves began to pursue those sheep till they reached a sea of water.

39 海水分开。海水在他们面前分开,水在他们左右作了墙垣。
24. And that sea was divided, and the water stood on this side and on that before their
face,

40 他们的主人引导他们,他把自己放在他们和狼群之间。

and their Lord led them and placed Himself between them and the wolves.

41 然而,狼没有觉察到羊,追进海的中间,紧跟他们,跑进海水里。

25. And as those wolves did not yet see the sheep, they proceeded into the midst of that
sea, and the wolves followed the sheep, and [those wolves] ran after them into that sea.

42 但当他们看到羊群的主人时,他们飞快地从他面前转身。

26. And when they saw the Lord of the sheep, they turned to flee before His face, but that
sea gathered itself together, and became as it had been created, and the water swelled
and rose till it covered those wolves.

43 接着,海水突然合上,它开始升起,浪花盖住狼群,我看到所有紧追不舍的狼消灭了,
被水淹没。

27. And I saw till all the wolves who pursued those sheep perished and were drowned.

44 但是羊群过了红海,行进到没有水也没有草的荒原。他们睁开眼睛看。

28. But the sheep escaped from that water and went forth into a wilderness, where there
was no water and no grass; and they began to open their eyes and to see; and I saw the
Lord of the sheep pasturing them and giving them water and grass,and that sheep going
and leading them.

45 我看到羊的主人照看他们,给他们水喝,给他们草吃。

46 他和他的羊群一起行进,指引他们。

47 当他登上高高岩石的顶峰时,羊群的主人把他给了他们。

29. And that sheep ascended to the summit of that lofty rock, and the Lord of the sheep
sent it to them.
48 之后,我看到他们的主人站在他们面前,脸上带着极好的荣光。

30. And after that I saw the Lord of the sheep who stood before them, and His
appearance was great and terrible and majestic, and all those sheep saw Him and were
afraid before His face.

49 当他们全都注视他的时候,他们因他的面孔而害怕。

50 他们都警醒,并且颤兢。他们大声向那只羊喊叫,跟随他们的另外的羊群,就是在他们
当中的,说,我们不能站在我们的主人面前(或我们不能视他为我们的主人)。

31. And they all feared and trembled because of Him, and they cried to that sheep with
them [which was amongst them]: "We are not able to stand before our Lord or to behold
Him."

51 接下来,引导羊群的那位离开了,登到山的高处。

32. And that sheep which led them again ascended to the summit of that rock, but the
sheep began to be blinded and to wander from the way which he had showed them, but
that sheep wot not thereof.

52 剩余的羊开始增长轻蔑的心,想远离他所指给他们的路;但他知道那条路不通。

53 他们的 神发极大的愤怒在他们身上;那只羊明白发生的事情的时候,

33. And the Lord of the sheep was wrathful exceedingly against them, and that sheep
discovered it, and went down from the summit of the rock, and came to the sheep,and
found the greatest part of them blinded and fallen away .

54 他从山上下来,来到他们中间,发现有许多,

55 存轻蔑之心的;

56 并且远离他的道路。他们一看到他,他们惧怕,因他的出现而发抖。
34. And when they saw it they feared and trembled at its presence, and desired to return
to their folds.

57 渴望回到他们原来的生活,

58 那只羊,就是带领其它羊的,寻那些偏离了路的。

35. And that sheep took other sheep with it, and came to those sheep which had fallen
away,and began to slay them; and the sheep feared its presence, and thus that sheep
brought back those sheep that had fallen away, and they returned to their folds.

59 之后,开始击杀他们。他们在他的面容下害怕。那些走迷路的返回。

60 我看到类似的景象发生,这羊变成了一个男人,他给羊群的主人建了一个帐幕(110),
使他们都站立在帐幕之前。

(110)一个帐幕。

36. And I saw in this vision till that sheep became a man and built a house for the Lord of
the sheep, and placed all the sheep in that house.

61 我觉察到羊群和这只羊一起向前行进,他们的引导者死了。我也看到那个伟大的羊消失
了,然而有一个比较幼小的羊在他们的地方起来,进入草场,接近一条何。(111)

(111) 约旦河

37. And I saw till this sheep which had met that sheep which led them fell asleep: and I
saw till all the great sheep perished and little ones arose in their place, and they came to
a pasture, and approached a stream of water.

62 他们的引导者,就是变成一个男人的那位,与他们分开,死了。

38. Then that sheep, their leader which had become a man, withdrew from them and fell
asleep, and all the sheep sought it and cried over it with a great crying.

63 所有被他寻到的羊,都为他痛苦的哭泣。
64 我同样看见了,他们随着那只羊、领他们过约旦河的羊后面,停止哭泣。

39. And I saw till they left off crying for that sheep and crossed that stream of water,and
there arose the two sheep as leaders in the place of those which had led them and fallen
asleep (lit. "had fallen asleep and led them").

65 有其它的羊兴起,引导他们(112)的,代替那个死了的,就是先前引导他们的。

(112) 以色列的判官。

66 我看见羊进了一块美地,土地肥沃、极其佳美。

40. And I saw till the sheep came to a goodly place, and a pleasant and glorious land,and
I saw till those sheep were satisfied; and that house stood amongst them in the pleasant
land.41. And sometimes their eyes were opened, and sometimes blinded, till another
sheep arose and led them and brought them all back, and their eyes were opened.

67 我也看见他们变得满足;他们的房子座落在佳美之处;有时他们的眼睛睁开,有时合上
他们的眼睛。直到另外的羊(113)兴起并且引导他们。他把他们全都带回,他们的眼睛睁开。

(113) 撒姆尔

68 狗、狐狸、野猪开始吞吃他们,直到另外的羊(114)兴起,羊群的主人,他们自己当中的
一位,公羊引领他们。这只公羊在周围设立边界,防止那些狗、狐狸、以及野猪,直到他们
被消灭。

(114) 扫罗

42. And the dogs and the foxes and the wild boars began to devour those sheep till the
Lord of the sheep raised up [another sheep] a ram from their midst, which led them.

43. And that ram began to butt on either side those dogs, foxes, and wild boars till he had
destroyed them †all†.
69 他的眼睛,看到在他们当中的公羊,在旁边有他的荣耀。

44. And that sheep whose eyes were opened saw that ram, which was amongst the
sheep,till it †forsook its glory† and began to butt those sheep, and trampled upon them,
and behaved itself unseemly.

70 他开始击打羊群,践踏他们,表现自己,毫无尊严。

71 接下来,他们的主人从先前的羊中分别一个安静的、不同的羊 115 出来,并且升高他成


为公羊,让他引导他们,而不是先前轻视他的荣耀的那只羊。

(115) 大卫

45. And the Lord of the sheep sent the lamb to another lamb and raised it to being a ram
and leader of the sheep instead of that ram which had †forsaken its glory†.

72 因此,与他同行,和他单独交谈,他升高那公羊,使他成为王和羊群的首领。狗(116)一
直都侵扰着羊群。

(116) 腓利士人

46. And it went to it and spake to it alone, and raised it to being a ram, and made it the
prince and leader of the sheep; but during all these things those dogs oppressed the
sheep.

73 第一只羊尊敬后来的那只。

47. And the first ram pursued that second ram,and that second ram arose and fled before
it; and I saw till those dogs pulled down the first ram.

74 接下来,后来的公羊起来,从他的面前逃走。我看见那些狗使第一只公羊跌倒。

75 但后来的公羊兴起,指引更小的羊。

48. And that second ram arose and led the [little] sheep.

48b. And that ram begat many sheep and fell asleep; and a little sheep became ram in its
stead, and became prince and leader of those sheep.
76 那只公羊养了很多只羊,死了。

77 接下来有只很小的羊羔(117),代替他,成为王和首领,引导羊群。

(117) 所罗门

78 羊成倍数地增加。

49. And those sheep grew and multiplied;but all the dogs, and foxes, and wild boars
feared and fled before it, and that ram butted and killed the wild beasts, and those wild
beasts had no longer any power among the sheep and robbed them no more of ought.

79 所有的狗,狐狸以及野猪都害怕,从他眼前逃跑。

80 那只公羊也击杀所有的野兽,他们都不在羊群中间出现,也不抓走羊中的任何一只。

81 那帐幕造得又大又宽。羊建了高高的塔,为羊的主人而建。

50. And that house became great and broad, and it was built for those sheep: (and) a
tower lofty and great was built on the house for the Lord of the sheep,and that house was
low, but the tower was elevated and lofty, and the Lord of the sheep stood on that tower
and they offered a full table before Him.

82 帐幕是低的,但塔建造得很高。

83 羊的主人站在塔前,他面前有一张宽大的桌子得以接近他。

84 我又一次看到那些偏行已路的羊,他们行行弯曲的路,在帐幕前被抛弃。

51. And again I saw those sheep that they again erred and went many ways, and forsook
that their house, and the Lord of the sheep called some from amongst the sheep and
sent them to the sheep,but the sheep began to slay them.
85 他们的主在他们当中呼召,把他(118)派向他们。

(118) 先知。

86 但这些羊开始杀戮。他们当中的一个(119)免于屠杀,他逃走,向那些想要杀他的**声呼
喊。

(119) 以利亚。

52. And one of them was saved and was not slain, and it sped away and cried aloud over
the sheep; and they sought to slay it,but the Lord of the sheep saved it from the sheep,
and brought it up to me, and caused it to dwell there.

87 但 神使他脱离了他们的手,使他升高,保留他的性命。

88 他还给他们派了许多人,试验,用悲哀的声音反对他们。

53. And many other sheep He sent to those sheep to testify unto them and lament over
them.

89 我又一次看到,他们的 神的帐幕和塔抛弃了他们;任他们行各样的路,增加各样的不
义和轻蔑。

54. And after that I saw that when they forsook the house of the Lord and His tower they
fell away entirely, and their eyes were blinded; and I saw the Lord of the sheep how He
wrought much slaughter amongst them in their herds until those sheep invited that
slaughter and betrayed His place.

90 我看到羊的主人在他们的草场中屠杀,屠杀的结果是,直到他们向他大声呼喊。接下来,
他离开了他的居所,把他们留在狮子、老虎、狼和鬣狗(120)以及有能的狐狸及每个野兽中间。

(120)鬣狗

55. And He gave them over into the hands of the lions and tigers, and wolves and
hyenas, and into the hand of the foxes, and to all the wild beasts, and those wild beasts
began to tear in pieces those sheep.
91 野兽开始撕碎他们。

92 我也看到,他们的父亲抛弃帐幕,他们的塔;任他们被狮子和每个野兽撕碎和吞吃;

56. And I saw that He forsook that their house and their tower and gave them all into the
hand of the lions, to tear and devour them, into the hand of all the wild beasts.

93 接下来,我用尽全力,大声喊叫,祈求羊的主人,指给他看那些羊被野兽捕获、吞吃。

57. And I began to cry aloud with all my power, and to appeal to the Lord of the sheep,
and to represent to Him in regard to the sheep that they were devoured by all the wild
beasts.

94 但他沉默的看,喜悦他们被吞吃,被打散,并把他们留给每个野兽作食物。他也告诉七
十个牧羊人,托付给他们照顾羊群,他们可以查看他们。

58. But He remained unmoved,though He saw it, and rejoiced that they were devoured
and swallowed and robbed, and left them to be devoured in the hand of all the beasts.

59. And He called seventy shepherds, and cast those sheep to them that they might
pasture them, and He spake to the shepherds and their companions: "Let each individual
of you pasture the sheep henceforward, and everything that I shall command you that do
ye.

95 对他们说,你们从此以后,每个人都照看羊,我命令你们,做这样的事;我还会按着数
目救他们。

60. And I will deliver them over unto you duly numbered,and tell you which of them are to
be destroyed--and them destroy ye." And He gave over unto them those sheep.

96 我会告诉你其中被杀的;他们毁灭的。他救其中的羊。

97 他对另一个人说,牧羊人要明白、所做的一切是照料这些羊;因为他们当中将要灭亡的
比我命定的还多。

61. And He called another and spake unto him: "Observe and mark everything that the
shepherds will do to those sheep; for they will destroy more of them than I have
commanded them.

98 每只剩余的和屠杀的,牧羊人要做的是有个数目。有多少是因我的命令而灭亡的,有多
少是由他们自己的恶灭亡的?

62. And every excess and the destruction which will be wrought through the shepherds,
record (namely) how many they destroy according to my command, and how many
according to their own caprice: record against every individual shepherd all the
destruction he effects.

99 每个牧羊人都要有毁灭的羊的数目;根据数目我会叙述我所做的,有多少是他们自己的
原因毁灭的,有多少在毁灭中获救的,我会用这个见证反对他们;他们所有的行动;他们
获救的数目,我明白他们要做的;他们是否按着我的吩咐而行。

63. And read out before me by number how many they destroy, and how many they
deliver over for destruction, that I may have this as a testimony against them, and know
every deed of the shepherds, that I may comprehend and see what they do, whether or
not they abide by my command which I have commanded them.

100 然而,关于这点,他们被忽视;你也不必对他们做任何解释,也不用为他们祈求;但
毁灭的数目,在他们各自的日子,由他们做的。他们开始杀戮,比毁灭的数目还要多

64. But they shall not know it, and thou shalt not declare it to them, nor admonish them,
but only record against each individual all the destruction which the shepherds effect
each in his time and lay it all before me." 65. And I saw till those shepherds pastured in
their season, and they began to slay and to destroy more than they were bidden, and
they delivered those sheep into the hand of the lions. 66. And the lions and tigers eat and
devoured the greater part of those sheep, and the wild boars eat along with them; and
they burnt that tower and demolished that house.

101 他们把羊交在狮子的手里,许多羊被狮子和老虎撕碎、吞吃;野猪捕食他们。他们焚烧
了塔,弃掉了帐幕。

102 我为塔发出极大的悲痛之声,因为羊的塔被抛弃了。

67. And I became exceedingly sorrowful over that tower because that house of the sheep
was demolished,and afterwards I was unable to see if those sheep entered that house.

103 也无法再看他们是否再一次进入那帐幕。
104 同样,牧羊人和他们的同伴,把他们送进所有野兽的口中,他们吞吃他们。他们当中的
每一个在他的季节,根据他的得救数目;他们当中的每一个和另一个,都被写在一本书里,
他们当中有多少毁灭的,写在一本书里。

68. And the shepherds and their associates delivered over those sheep to all the wild
beasts, to devour them, and each one of them received in his time a definite number: it
was written by the other in a book how many each one of them destroyed of them.

105 然而,每个牧羊人被杀和被毁灭的,比他命定的还多。

69. And each one slew and destroyed many more than was prescribed;and I began to
weep and lament on account of those sheep.

106 接下来,我开始哭泣,因为羊异常悲痛。

107 用相同的方法,我看到他写下的景象,每天被牧羊人毁灭。他登高、保留、在他的每本
书里写出他们所做的一切。

70. And thus in the vision I saw that one who wrote, how he wrote down every one that
was destroyed by those shepherds, day by day, and carried up and laid down and
showed actually the whole book to the Lord of the sheep--(even) everything that they had
done, and all that each one of them had made away with,and all that they had given over
to destruction.

108 他们毁灭得救的所有人。

109 他把书拿在手里,阅读、封印、保存。

71. And the book was read before the Lord of the sheep, and He took the book from his
hand and read it and sealed it and laid it down.

110 这之后,我看见牧羊人查看了十二个小时。

72. And forthwith I saw how the shepherds pastured for twelve hours, and behold three of
those sheep turned back and came and entered and began to build up all that had fallen
down of that house; but the wild boars tried to hinder them, but they were not able.

111 看见羊群中的三只(121)离开、来到、进了去;开始建那个倒塌的帐幕。

(121) 所罗巴伯,约书亚,尼希米
112 但野猪(122)在后面追赶他们,尽管他们得胜了。

(122) 撒玛利亚人。

113 接下来,他们又像以前一样,建造那座塔,被称为至高塔。

73. And they began again to build as before, and they reared up that tower, and it was
named the high tower;and they began again to place a table before the tower, but all the
bread on it was polluted and not pure.

114 他们又一次的开始在会幕前献祭,用那些污染的、不洁净的物献祭。

115 而且,所有的羊都是瞎的,看不到,像牧羊人一样。

74. And as touching all this the eyes of those sheep were blinded so that they saw not,
and (the eyes of) their shepherds likewise;p. 124and they delivered them in large
numbers to their shepherds for destruction, and they trampled the sheep with their feet
and devoured them.

75. And the Lord of the sheep remained unmoved till all the sheep were dispersed over
the field and mingled with them (i.e. the beasts), and they (i.e. the shepherds) did not
save them out of the hand of the beasts.

76. And this one who wrote the book carried it up, and showed it and read it before the
Lord of the sheep, and implored Him on their account, and besought Him on their
account as he showed Him all the doings of the shepherds, and gave testimony before
Him against all the shepherds. And he took the actual book and laid it down beside Him
and departed

第九十章
1 我在那时观察,因此有三十七个(123)牧羊人被查看,他们都在自各时期内完成,正如起
先一样。
(123) 这里有个明显的错误是 35 个(看第七句),犹大王和以色列人(劳伦斯 139 页)
1. And I saw till that in this manner thirty-five shepherds undertook the pasturing (of the
sheep), and they severally completed their periods as did the first;and others received
them into their hands, to pasture them for their period, each shepherd in his own period.
2 接下来我看到了一个景象,所有天堂里的鸟都来了,鹰、鸟、鸢和大乌鸦。鹰领导他们。
2. And after that I saw in my vision all the birds of heaven coming, the eagles, the
vultures, the kites, the ravens; but the eagles led all the birds; and they began to devour
those sheep, and to pick out their eyes and to devour their flesh.
3 他们吞吃羊,啄他们的眼睛,吃他们的身体。

4 接下来,羊开始大声叫喊;因为他们的身体被鸟儿吞吃。
3. And the sheep cried out because their flesh was being devoured by the birds,and as
for me I looked and lamented in my sleep over that shepherd who pastured the sheep.
5 我也大声叫喊,在睡梦中叹息,反对那些看守羊群的牧羊人。

6 我看到,羊被狗、被鹰、被鸢吃光了。不留下他们的身体、不留下他们的皮肤,也不留下他
们的肌肉,吃得仅剩下骨头。他们的残骸地上,羊,消失了。
4. And I saw until those sheep were devoured by the dogs and eagles and kites, and they
left neither flesh nor skin nor sinew remaining on them till only their bones stood there:
and their bones too fell to the earth and the sheep became few.
7 我看了有段时间,俯视了二十个(124)树下的牧羊人;他们各自的时期是五十八个年头。
(124)巴比伦国王,等等。在统治时期,25 和 23 是 58。不是 37。所以头先的那个数目错啦。
5. And I saw until that twenty-three had undertaken the pasturing and completed in their
several periods fifty-eight times.
8 那些白色的绵羊生下了小羊羔;开始睁开眼睛,看到了,对着绵羊大声哭泣。
6. But behold lambs were borne by those white sheep, and they began to open their eyes
and to see, and to cry to the sheep.
9 然而,绵羊听不到他们的哭喊,也不会听到他们所说的话;但那些又聋、又瞎、又冥顽不
灵的处于极度开心的状态。
7. Yea, they cried to them, but they did not hearken to what they said to them, but were
exceedingly deaf, and their eyes were very exceedingly blinded.

10 我看见大乌鸦飞向那些羊羔。
8. And I saw in the vision how the ravens flew upon those lambs and took one of those
lambs, and dashed the sheep in pieces and devoured them.
11 他们抓起其中的一们;把羊撕成碎片,他们吞吃了他们。

12 我也看到,有角在那些羊羔的头上增长;大乌鸦迅速地朝他们的角撞去。
9. And I saw till horns grew upon those lambs, and the ravens cast down their horns;and
I saw till there sprouted a great horn of one of those sheep, and their eyes were opened.
13 我也看到,有一个巨大的角在羊群中长出来,他们的眼睛睁得大大的。

14 他看着他们。他们的眼睛睁大,他向他们大声叫喊。
10. And it †looked at† them [and their eyes opened], and it cried to the sheep,and the
rams saw it and all ran to it.
15 高地山羊(125)看到他,所有的羊都跟在他后面。
(125)高地山羊,大概象征亚历山大帝。
16 除此之外,所有的鹰、鸟、大乌鸦和鸢,还是抓走绵羊,飞身朝向他们,吞吃他们。羊群
保持沉默,但高地山羊悲泣并大声喊叫。
11. And notwithstanding all this those eagles and vultures and ravens and kites still kept
tearing the sheep and swooping down upon them and devouring them: still the sheep
remained silent, but the rams lamented and cried out.
17 大乌鸦斗争,与他们奋战。
12. And those ravens fought and battled with it and sought to lay low its horn, but they
had no power over it.
18 他们希望折断他们当中的角;但他们无法胜过他。

19 我查看他们,直到牧羊人,鹰、鸟、大乌鸦和鸢来了。
13. And I saw till the shepherds and eagles and those vultures and kites came,and they
cried to the ravens† that they should break the horn of that ram, and they battled and
fought with it, and it battled with them and cried that its help might come.

20 乌鸦大声叫喊并折断了高地山羊的角;与他斗争,杀了他;但他与他们奋战,呐喊声,
可能有帮助临到他。

21 接下来,我注意到有人来写出了这个牧羊人的名字,在群羊的主人面前升高。
14. And I saw till that man, who wrote down the names of the shepherds [and] carried up
into the presence of the Lord of the sheep [came and helped it and showed it everything:
he had come down for the help of that ram].

22 他带来了帮手,每个都看到他下来,帮助高地山羊。

23 我看到群羊的主人带着愤怒来到他们面前,那些看到他的都飞走了;所有的都在他的帐
幕前跌倒。所有的鹰、鸟、大乌鸦和鸢聚集一起,和他们一起的草场所有的羊。
15. And I saw till the Lord of the sheep came unto them in wrath, and all who saw Him
fled, and they all fell †into His shadow† from before His face.

16. All the eagles and vultures and ravens and kites were gathered together, and there
came with them all the sheep of the field, yea,they all came together, and helped each
other to break that horn of the ram.

24 一起来了,击打高地山羊的角。

25 接下来,那个写下上帝话语的人,打开了毁灭之书,就是最后工作的十二个(126)牧羊
人;在群羊的主人面前指出,他们毁灭的数目多过先前的数目。
(126) 犹大国的国王负叙利亚的轭。
17. And I saw that man, who wrote the book according to the command of the Lord, till he
opened that book concerning the destruction which those twelve last shepherds had
wrought, and showed that they had destroyed much more than their predecessors,
before the Lord of the sheep.

10 我看见大乌鸦飞向那些羊羔。
8. And I saw in the vision how the ravens flew upon those lambs and took one of those
lambs, and dashed the sheep in pieces and devoured them.
11 他们抓起其中的一们;把羊撕成碎片,他们吞吃了他们。

12 我也看到,有角在那些羊羔的头上增长;大乌鸦迅速地朝他们的角撞去。
9. And I saw till horns grew upon those lambs, and the ravens cast down their horns;and
I saw till there sprouted a great horn of one of those sheep, and their eyes were opened.
13 我也看到,有一个巨大的角在羊群中长出来,他们的眼睛睁得大大的。

14 他看着他们。他们的眼睛睁大,他向他们大声叫喊。
10. And it †looked at† them [and their eyes opened], and it cried to the sheep,and the
rams saw it and all ran to it.
15 高地山羊(125)看到他,所有的羊都跟在他后面。
(125)高地山羊,大概象征亚历山大帝。

16 除此之外,所有的鹰、鸟、大乌鸦和鸢,还是抓走绵羊,飞身朝向他们,吞吃他们。羊群
保持沉默,但高地山羊悲泣并大声喊叫。
11. And notwithstanding all this those eagles and vultures and ravens and kites still kept
tearing the sheep and swooping down upon them and devouring them: still the sheep
remained silent, but the rams lamented and cried out.
17 大乌鸦斗争,与他们奋战。
12. And those ravens fought and battled with it and sought to lay low its horn, but they
had no power over it.
18 他们希望折断他们当中的角;但他们无法胜过他。

19 我查看他们,直到牧羊人,鹰、鸟、大乌鸦和鸢来了。
13. And I saw till the shepherds and eagles and those vultures and kites came,and they
cried to the ravens† that they should break the horn of that ram, and they battled and
fought with it, and it battled with them and cried that its help might come.

20 乌鸦大声叫喊并折断了高地山羊的角;与他斗争,杀了他;但他与他们奋战,呐喊声,
可能有帮助临到他。

21 接下来,我注意到有人来写出了这个牧羊人的名字,在群羊的主人面前升高。
14. And I saw till that man, who wrote down the names of the shepherds [and] carried up
into the presence of the Lord of the sheep [came and helped it and showed it everything:
he had come down for the help of that ram].
22 他带来了帮手,每个都看到他下来,帮助高地山羊。

23 我看到群羊的主人带着愤怒来到他们面前,那些看到他的都飞走了;所有的都在他的帐
幕前跌倒。所有的鹰、鸟、大乌鸦和鸢聚集一起,和他们一起的草场所有的羊。
15. And I saw till the Lord of the sheep came unto them in wrath, and all who saw Him
fled, and they all fell †into His shadow† from before His face.

16. All the eagles and vultures and ravens and kites were gathered together, and there
came with them all the sheep of the field, yea,they all came together, and helped each
other to break that horn of the ram.

24 一起来了,击打高地山羊的角。

25 接下来,那个写下上帝话语的人,打开了毁灭之书,就是最后工作的十二个(126)牧羊
人;在群羊的主人面前指出,他们毁灭的数目多过先前的数目。
(126) 犹大国的国王负叙利亚的轭。
17. And I saw that man, who wrote the book according to the command of the Lord, till he
opened that book concerning the destruction which those twelve last shepherds had
wrought, and showed that they had destroyed much more than their predecessors,
before the Lord of the sheep.

26 我也看到群羊的主人走向他们,他手中满了愤怒,抓住的地土分成碎片,所有的野兽和
天上的鸟都从绵羊中跌落,沉入地里,封盖了他们。
18. And I saw till the Lord of the sheep came unto them and took in His hand the staff of
His wrath, and smote the earth, and the earth clave asunder, and all the beasts and all
the birds of the heaven fell from among those sheep, and were swallowed up in the earth
and it covered them.

27 我也看到一把巨大的剑给了那只绵羊,去反抗那些屠杀他们的所有野兽。
19. And I saw till a great sword was given to the sheep, and the sheep proceeded against
all the beasts of the field to slay them,and all the beasts and the birds of the heaven fled
before their face.
28 但天堂里所有的野兽和鸟儿都从他面前逃跑了。

29 我看到一个王位设在佳美的土地上。
20. And I saw till a throne was erected in the pleasant land, and the Lord of the sheep sat
Himself thereon, and the other took the sealed books and opened those books before the
Lord of the sheep.
30 上面坐着羊群的主人,接到带着封印的天书。
31 在他面前展开。

32 接下来,神叫第一个、就是带着七种白色的,吩咐他们把第一颗星中的第一个带到他面
前、星之前有些类似马的那个;第一颗星,首先掉下来的;他们把他们都带到他面前。
21. And the Lord called those men the seven first white ones, and commanded that they
should bring before Him, beginning with the first star which led the way, all the stars
whose privy members were like those of horses, and they brought them all before Him.

33 他对那个写它出现的、七种白色星当中的一个,说道,去拿那些七十个牧羊人,我救的
羊,接受他们被杀的数目超过我吩咐的。我看到他们全被捆绑着,站在他面前;第一个是
星星的审判庭,被评判,发现有罪,到处罚的地方;他们把他们投进一个地方,又深又满
了跳动的火焰,还充满了火柱。接下来,七十个牧羊人被审判了,发现有罪,被扔进火焰
的深渊。
22. And He said to that man who wrote before Him, being one of those seven white ones,
and said unto him: "Take those seventy shepherds to whom I delivered the sheep, and
who taking them on their own authority slew more than I commanded them."

23. And behold they were all bound, I saw, and they all stood before Him.

24. And the judgement was held first over the stars, and they were judged and found
guilty, and went to the place of condemnation, and they were cast into an abyss, full of
fire and flaming, and full of pillars of fire.

25. And those seventy shepherds were judged and found guilty, and they were cast into
that fiery abyss.
34 同时,我观看,一个深渊在地中间被打开,充满了火。
26. And I saw at that time how a like abyss was opened in the midst of the earth, full of
fire,and they brought those blinded sheep, and they were all judged and found guilty and
cast into this fiery abyss, and they burned; now this abyss was to the right of that house.

35 这次被带来的,是那个瞎眼的羊;被审判,发现有罪,被投进那个地上带火的深渊里,
焚烧。

36 深渊在那所房子的右面。

37 我看到羊焚烧,他们的骨头融化了。
27. And I saw those sheep burning and their bones burning.
38 我站着看他,古老的房子分开,他们抽出了其中的柱子,里面种的每株植物,象牙制成
的柱子。他们拿出来,把它放在地的右边。
28. And I stood up to see till they folded up that old house; and carried off all the pillars,
and all the beams and ornaments of the house were at the same time folded up with it,
and they carried it off and laid it in a place in the south of the land.
39 我还看到,群羊的主人造了一所新的房子,比先前的那所又大又高,他用先前的圆形场
地。它的所有柱子都是新的,它的象牙是新的,以及比先前的那个古老的象牙还要丰盛,
他已经拿出来了。
29. And I saw till the Lord of the sheep brought a new house greater and loftier than that
first, and set it up in the place of the first which had beer folded up: all its pillars were
new, and its ornaments were new and larger than those of the first, the old one which He
had taken away, and all the sheep were within it.
40 剩下的所有的羊都在它的中间,地上所有的野兽,天上所有的鸟,跪下并向他们敬拜,
在万事上,恳求他们,顺服他们。
30. And I saw all the sheep which had been left, and all the beasts on the earth, and all
the birds of the heaven, falling down and doing homage to those sheep and ** petition to
and obeying them in every thing.

41 那三个,身穿白衣服的,抓起我的手,使我升高,他抓着我,升到高空,把我放在羊的
中间,在审判发生之际。
31. And thereafter those three who were clothed in white and had seized me by my hand
[who had taken me up before], and the hand of that ram also seizing hold of me, they
took me up and set me down in the midst of those sheep before the judgement took
place.
42 羊全是雪白的,羊毛又长又纯净。接下来,所有的消灭了,被毁坏了,田地里的每只野
兽,天上的每只鸟,都聚集在那房子里。羊群的主人带着极大的喜悦,因为所有的都是好
的,他的居所再次回来了。
32. And those sheep were all white, and their wool was abundant and clean.

33. And all that had been destroyed and dispersed, and all the beasts of the field, and all
the birds of the heaven, assembled in that house, and the Lord of the sheep rejoiced with
great joy because they were all good and had returned to His house.
43 我看见他们放下了剑,给羊的剑,返回他的屋子,在神的面前把它封了起来。
34. And I saw till they laid down that sword, which had been given to the sheep, and they
brought it back into the house, and it was sealed before the presence of the Lord, and all
the sheep were invited into that house, but it held them not.
44 所有的羊都在房子里。它能包容他们。所有的眼睛都睁着,注视着他;他们当中没有一个
不是注视着他的。

35. And the eyes of them all were opened, and they saw the good, and there was not one
among them that did not see.
45 我看到房子极大极宽,有很多空处。我还看见,白色的母牛出生,它的角极大;田间所
有的野兽,天上所有的鸟,被他惊动,一直向他恳求。
36. And I saw that that house was large and broad and very full.

37. And I saw that a white bull was born, with large horns and all the beasts of the field
and all the birds of the air feared him and made petition to him all the time.
46 我看见他们的本质都被改变了,他们都成了白色的母牛。
38. And I saw till all their generations were transformed, and they all became white
bulls;and the first among them became a lamb, and that lamb became a great animal and
had great black horns on its head; and the Lord of the sheep rejoiced over it and over all
the oxen.
47 他们当中的第一个,说话了,说话间,他变成一只巨大的野兽(127),头变得很大,还
有黑色的角。
(127) 说话间。

48 然而群羊的主人欢喜,和所有的母牛欢喜。

39. And I slept in their midst: and I awoke and saw everything.

40. This is the vision which I saw while I slept, and I awoke and blessed the Lord of
righteousness and gave Him glory.

41. Then I wept with a great weeping and my tears stayed not till I could no longer
endure it: when I saw, they flowed on account of what I had seen; for everything shall
come and be fulfilled, and all the deeds of men in their order were shown to me.

42. On that night I remembered the first dream, and because of it I wept and was
troubled--because I had seen that vision.'
第九十一章

1 现在,我的儿子,玛土撒拉,去叫你兄弟来,你母亲生的所有的孩子;有个声音叫我,
有灵催促我,让我指示将要发生在你们身上的事。

1. 'And now, my son Methuselah, call to me all thy brothers


And gather together to me all the sons of thy mother;
For the word calls me,
And the spirit is poured out upon me,
That I may show you everything
That shall befall you for ever.'

2 接下来,玛土撒拉离开,把他所有的兄弟都叫了来,集合了他的亲属。

2 And there upon Methuselah went and summoned to him all his brothers and assembled
his relatives.

3 与他的孩子们交谈:

3 And he spake unto all the children of righteousness and said:

'Hear, ye sons of Enoch, all the words of your father,


And hearken aright to the voice of my mouth;
For I exhort you and say unto you, beloved:

Love uprightness and walk therein.

4 以诺说,听着,“我的孩子们,你父亲所说的每个字,我口中所发的是正直的声音;因
为我再次提醒你们的注意,我叫你们来。我所爱的,做诚实的人,行正直的事。”

5“诚实没有二心;也不会有两个思想:但是走路,我的孩子们,要走在正直的路上,就是
那指引你行在正确路上的,对你们的伙伴要真诚。”

4. And draw not nigh to uprightness with a double heart,


And associate not with those of a double heart,
But walk in righteousness, my sons.
And it shall guide you on good paths,
And righteousness shall be your companion.

6 因为我知道,地上存在欺压,并且胜利;地上最大的处罚在末期发生;所有的罪孽完结,
从它的根部砍掉,每个在其上生长的都消失。然而,罪孽将再生,并且在地上被完善;每
个罪的行为,每个欺压和不虔诚的行为,将第二次发生。”

5. For I know that violence must increase on the earth,


And a great chastisement be executed on the earth,
And all unrighteousness come to an end:

Yea, it shall be cut off from its roots,


And its whole structure be destroyed.

6. And unrighteousness shall again be consummated on the earth,


And all the deeds of unrighteousness and of violence
And transgression shall prevail in a twofold degree.

7 因此,不义、罪孽、亵渎、**、和邪恶的工作将增加,并且背逆、不虔诚、和不洁净的事还要
增加,天堂将给予他们巨大的处罚。

7. And when sin and unrighteousness and blasphemy


And violence in all kinds of deeds increase,
And apostasy and transgression and uncleanness increase,

A great chastisement shall come from heaven upon all these,

And the holy Lord will come forth with wrath and chastisement
To execute judgement on earth.

9 神用愤怒和惩罚,在全地实行审判。

8 神的愤怒给予他们巨大的处罚。

10 那些日子,欺压和罪孽连根拔除,永远灭亡。

8. In those days violence shall be cut off from its roots,


And the roots of unrighteousness together with deceit,
And they shall be destroyed from under heaven.

11 所有带偶像的国(128)将向他投降,并有火焚烧。他们从地上的每个角落被带来,扔进火
炉里。他们将在怒气中灭亡,审判击败他们。

(128)力量的每个地方。或“所有有神像的国家”。

9. And all the idols of the heathen shall be abandoned,


And the temples burned with fire,
And they shall remove them from the whole earth,

And they (i.e. the heathen) shall be cast into the judgement of fire,
And shall perish in wrath and in grievous judgement for ever.

12 公义从睡梦中觉醒;智慧被高举,给予他们。

10. And the righteous shall arise from their sleep,


And wisdom shall arise and be given unto them.

13 罪恶被连根砍除;罪人死在刀剑下;亵渎的人被歼灭得到处都是。

[11. And after that the roots of unrighteousness shall be cut off, and the sinners shall be
destroyed by the sword . . . shall be cut off from the blasphemers in every place,and
those who plan violence and those who commit blasphemy shall perish by the sword.]

14 那些思想欺压和亵渎的人,在刀剑下灭亡。

15 现在,我的孩子,我向你指明正义和压迫的道路。

18. And now I tell you, my sons, and show you


The paths of righteousness and the paths of violence.
Yea, I will show them to you again
That ye may know what will come to pass.

16 我再一次给你们指出,你们知道即将来临的是什么。

17 现在听着,我的孩子,走在公义的道路上,避开欺压;因为不义之人的道路,必永远灭
亡。

19. And now, hearken unto me, my sons,


And walk in the paths of righteousness,
And walk not in the paths of violence;
For all who walk in the paths of unrighteousness shall perish for ever.'

第九十二章
1 以诺所写下的。他为每个有尊严的人、每个地上的判官写下这智慧的话语。因为我的孩子将
直到万代,承受地土,指引他们走正直和公义的路。

1. The book written by Enoch--[Enoch indeed wrote this complete doctrine of wisdom,
(which is) praised of all men and a judge of all the earth] for all my children who shall
dwell on the earth. And for the future generations who shall observe uprightness and
peace.

2 让你的灵为这个时代忧伤;为圣洁的人、伟大的人及所有规定期限的人。

2. Let not your spirit be troubled on account of the times;


For the Holy and Great One has appointed days for all things.

3 让正义的人从睡梦中起来,让他起来,走在公义的道路上;让他住在良善和永恒的赦免
中。 神对义人,满有慈爱;神永远给予义人力量和正直;在善良和公义中他将存活,将行
走在永恒的光中;但罪孽将消灭在永恒黑暗里,亦永远不被看见。

3. And the righteous one shall arise from sleep,


[Shall arise] and walk in the paths of righteousness,
And all his path and conversation shall be in eternal goodness and grace.

4. He will be gracious to the righteous and give him eternal uprightness,


And He will give him power so that he shall be (endowed) with goodness
and righteousness.
And he shall walk in eternal light.

5. And sin shall perish in darkness for ever,


And shall no more be seen from that day for evermore.
第九十三章
1 以诺开始从一本书讲起。

1. And after that Enoch both †gave† and began to recount from the books.

2 以诺说,关心正义的孩子,关心世上被拣选的人,关心公义和正直之树。

And Enoch said:

'Concerning the children of righteousness and concerning the elect of the world,
And concerning the plant of uprightness,

I will speak these things,


Yea, I Enoch will declare (them) unto you, my sons:

According to that which appeared to me in the heavenly vision,


And which I have known through the word of the holy angels,
And have learnt from the heavenly tablets.'

3 我所说的关心这些事,这些事,我会解释给你听,我的孩子:我是以诺。已经向我显明那
个结果,从我在天堂里的所见所闻,及圣天使(129)向我讲明的那些知识;从天国的图谱,
我所理解的。

(129) “圣洁天使”,这个词出自 KhirbetQumran(位于耶利哥城以南七哩的一个遗址,为一


保存了死海古卷的社团所曾住过的。)文本读作"守望的圣者,"清楚地表明,是那些没有随着
邪恶天使一起跌倒的守望者。参见但以理书 4:13,“我在床上脑中的异象,见有一位守望的圣
者从天而降。”

4 以诺说,我在第一个星期的第七天出生,用耐心等候审判。

3. And Enoch began to recount from the books and said:


'I was born the seventh in the first week,
While judgement and righteousness still endured.

5 但在我之后的第二个星期,极大的邪恶将起来,兴起欺骗。
4. And after me there shall arise in the second week great wickedness,
And deceit shall have sprung up;
And in it there shall be the first end.

And in it a man shall be saved;


And after it is ended unrighteousness shall grow up,
And a law shall be made for the sinners.

6 在第一个星期的最后一天出现,有一个人是安全的(130)。

(130)人类将是安全的。或, "一个人将存活"。

7 第一个星期被结束的时候,罪孽生长;第二个星期期间(131),他对罪人执行律法。

(131)洪水在第一次、也就是第一个千年(在第二次中间)(公元前 2500 年)。

8 在第三个星期,它的结束期间,一个人(132)有公正判断的树被拣选;在他以后,公正的
树(133)会永远来到。

(132)大卫王在第三个千年的末期(公元前 1000 年)
(133)弥塞亚在第四个千年的末期(公元前 4 年到公元后 30 年)

5. And after that in the third week at its close


A man shall be elected as the plant of righteous judgement,
And his posterity shall become the plant of righteousness for evermore.

9 第四个星期结束期间,圣洁和公义之人的景象会被看到,一代又一代有条理地发生,一
个居所为他们建造。接下来,第五个星期的结束期间,荣耀的帐幕和统治(134)永远设立。

(134) 建立(公元后 30 年)并且建立教会,在第五(第六)千年。

6. And after that in the fourth week, at its close,


Visions of the holy and righteous shall be seen,
And a law for all generations and an enclosure shall be made for them.

7. And after that in the fifth week, at its close,


The house of glory and dominion shall be built for ever.

10 那之后,第六个星期,那些在其中的都要变得黑暗,他们的心被智慧遗忘,其中有个人
(135)将起来。

(135) 弥塞亚在第六个千年末期。

8. And after that in the sixth week all who live in it shall be blinded,
And the hearts of all of them shall godlessly forsake wisdom.

And in it a man shall ascend;


And at its close the house of dominion shall be burnt with fire,
And the whole race of the chosen root shall be dispersed.

11 结束期间,他用火烧毁房子,蒙拣选种族的根被打散。(136)

(136) 耶路撒冷的破坏和那些居住其中土地的在第六个千年结束(第七个千年开始)。

12 第七个星期,一个坚持错误的世代将兴起;它的行为茂盛,它所有的行为都不合情理。
在它结束期间,义人从公义之树拣选;对他们,给出他的整个创造的七种教义。

9. And after that in the seventh week shall an apostate generation arise,
And many shall be its deeds,
And all its deeds shall be apostate.

10. And at its close shall be elected


The elect righteous of the eternal plant of righteousness,
To receive sevenfold instruction concerning all His creation.

13 这之后,有另一个星期,第八个(137)正义,给一把执行审判和正义的剑,评判所有的
压迫者。

(137) 第八个千年的开始。

12. And after that there shall be another, the eighth week, that of righteousness,
And a sword shall be given to it that a righteous judgement may be executed on the
oppressors,And sinners shall be delivered into the hands of the righteous.
14 罪人交在义人手中,在它的结束期间,他们的正义获得居住地。庆祝伟大之王的帐幕永
远建立。

13 And at its close they shall acquire houses through their righteousness,
And a house shall be built for the Great King in glory for evermore,

15 每个不敬虔的工作从整个地上消失;世界标着毁灭的记号;所有的人注视正直的道路。

14a. And after that, in the ninth week, the righteous judgement shall be revealed to the
whole world,
b. And all the works of the godless shall vanish from all the earth,
c. And the world shall be written down for destruction.

14d. And all mankind shall look to the path of uprightness.

16 这之后,第十个星期的第七天,有永恒的审判,对守望者执行审判。一个宽敞的永生天
堂的大门,在天使中间打开。

15. And after this, in the tenth week in the seventh part,
There shall be the great eternal judgement,
In which He will execute vengeance amongst the angels.

17 前面的天堂离去;新的天堂出现;神圣力量永远散发七种光芒。这之后的许多星期,善
良和公义将永远存在。

16. And the first heaven shall depart and pass away,
And a new heaven shall appear,
And all the powers of the heavens shall give sevenfold light.

17. And after that there will be many weeks without number for ever,
And all shall be in goodness and righteousness,

18 罪恶没有被命名,直到永永远远。

And sin shall no more be mentioned for ever.

19 人类的孩子,有谁能听见至高者、永生 神的声音而毫无感情呢?
[11. For who is there of all the children of men that is able to hear the voice of the Holy
One without being troubled?And who can think His thoughts? and who is there that can
behold all the works of heaven?

20 有谁能听见他的想法呢?有谁能思考创造天堂的所有手段呢?有谁能够领会天堂的行为
呢?

21 他可能注视它的画面,但没有它的灵。他可能与他尊敬的交谈,但没有上到高处。他可能
看到自己的有限,并在思考;但他可能什么也无法做出,像它们一样。

12. And how should there be one who could behold the heaven, and who is there that
could understand the things of heaven and see a soul or a spirit and could tell thereof, or
ascend and see all their ends and think them or do like them?

22 有谁知道地的广度和长度?

13. And who is there of all men that could know what is the breadth and the length of the
earth,and to whom has been shown the measure of all of them?

23 这一切的事,谁能看见呢?人能理解天堂的宽度吗?它的高度是多少,由什么在支撑它
呢?

14. Or is there any one who could discern the length of the heaven and how great is its
height, and upon what it is founded, and how great is the number of the stars, and where
all the luminaries rest?]

24 星星的数目是多少;所有的星星在哪里休息呢?

XCI. 12.-17. The Last Three Weeks.

CHAPTER XCI.
12. And after that there shall be another, the eighth week, that of righteousness,
And a sword shall be given to it that a righteous judgement may be executed on the
oppressors,
And sinners shall be delivered into the hands of the righteous. p. 134

13 And at its close they shall acquire houses through their righteousness,
And a house shall be built for the Great King in glory for evermore,
14d. And all mankind shall look to the path of uprightness.

14a. And after that, in the ninth week, the righteous judgement shall be revealed to the
whole world,
b. And all the works of the godless shall vanish from all the earth,
c. And the world shall be written down for destruction.

15. And after this, in the tenth week in the seventh part,
There shall be the great eternal judgement,
In which He will execute vengeance amongst the angels.

16. And the first heaven shall depart and pass away,
And a new heaven shall appear,
And all the powers of the heavens shall give sevenfold light.

17. And after that there will be many weeks without number for ever,
And all shall be in goodness and righteousness,
And sin shall no more be mentioned for ever.

第九十四章

1 现在,我叮嘱你,我的孩子,爱公义,行在其中;因为公义的道路值得接受;不义的道
路必突然失败,并且消失。

1. And now I say unto you, my sons, love righteousness and walk therein;
For the paths of righteousness are worthy of acceptation,
But the paths of unrighteousness shall suddenly be destroyed and vanish.

2 他们的世代中,有欺压和死亡的道路;但他们必远离它们,并不跟随。

2. And to certain men of a generation shall the paths of violence and of death be
revealed,
And they shall hold themselves afar from them,
And shall not follow them.

3 同样我叮嘱你,不要走在罪恶和欺压的道路上,亦不在死亡道路上。不要接近他们,你将
不会灭亡;

3. And now I say unto you the righteous:


Walk not in the paths of wickedness, nor in the paths of death,
And draw not nigh to them, lest ye be destroyed.

4 为你自己选择公义、良善的生命。

4. But seek and choose for yourselves righteousness and an elect life,
And walk in the paths of peace,
And ye shall live and prosper.
5 行在平安的路上,你将存活。把我的话藏在心底,好好存放,不要遗忘;因为我知道邪恶
使人巧妙地犯罪。它们不能在每个地方都被发现,它们没有任何忠告。

5. And hold fast my words in the thoughts of your hearts,


And suffer them not to be effaced from your hearts;

For I know that sinners will tempt men to evilly-entreat wisdom,


So that no place may be found for her,
And no manner of temptation may minish.

6 你们这些做恶和欺压的、用欺骗建造根基的人有祸了!你们突然被推翻,不得安宁。

6. Woe to those who build unrighteousness and **


And lay deceit as a foundation;
For they shall be suddenly overthrown,
And they shall have no peace.

7 你们这些用罪恶建造房舍、用罪恶建造房屋根基的人有祸了!因为你们的房子突然被拆毁;
你们倒在刀剑下;你们这些得金得银的人有祸了!突然的灭亡临到你们;你们这些富有的
人有祸了!因为你们只信任你们的财富;但你们的财富被拿走,因为你们在富有的时候,
没有记念永生的至高者。

7. Woe to those who build their houses with sin;


For from all their foundations shall they be overthrown,
And by the sword shall they fall.

[And those who acquire gold and silver in judgement suddenly shall perish.]

8. Woe to you, ye rich, for ye have trusted in your riches,


And from your riches shall ye depart,
Because ye have not remembered the Most High in the days of your riches.

8 你们说了亵渎的话,做了不义的事;到那日,注定的那日,血液流出,黑暗日子,伟大
审判的那日。

9. Ye have committed blasphemy and unrighteousness,


And have become ready for the day of slaughter,
And the day of darkness and the day of the great judgement.

9 这是我向你们宣告,向你们陈明的,他创造了你们,也会毁灭你们。
10. Thus I speak and declare unto you:
He who hath created you will overthrow you,
And for your fall there shall be no compassion,
And your Creator will rejoice at your destruction.

10 当你们跌倒的时候,他不会向你们显明他的慈爱;你们的造物主会喜悦你们的灭亡。

11 让公义存在你们当中,厌恶罪人、不敬虔的人。

11. And your righteous ones in those days shall be


A reproach to the sinners and the godless.

第九十五章

1 我的眼睛像雨做的云,不停的哭泣,眼泪像雨一样,我的心无法停止悲伤。

1. Oh that mine eyes were [a cloud of] waters


That I might weep over you,
And pour down my tears as a cloud †of† waters:
That so I might rest from my trouble of heart!

2 谁允许你们憎恨和背逆?审判追上你们这些罪人。

2. Who has permitted you to practice reproaches and wickedness?


And so judgement shall overtake you, sinners.

3 义人不会惧怕恶人。因为 神使你们刚强。根据你们自己的乐趣,你们会自己寻求报复。

3. Fear not the sinners, ye righteous;


For again will the Lord deliver them into your hands,
That ye may execute judgement upon them according to your desires.

4 你们这些被诅咒捆绑、不得释放的人有祸了!因为你们的罪孽,救赎离你们甚远。你们这
些对邻居行恶的人有祸了!因为 神根据你们的行为报应你们。

4. Woe to you who fulminate anathemas which cannot be reversed:


Healing shall therefore be far from you because of your sins.

5. Woe to you who requite your neighbour with evil;


For ye shall be requited according to your works.
5 你们这些作假见证的人有祸了!因为你们增加不义,你们突然灭亡。

6. Woe to you, lying witnesses,


And to those who weigh out injustice,
For suddenly shall ye perish.

6 你们这些罪人有祸了!因为你们拒绝公义。你们喜爱不义的事;他们的将胜过你们。

7. Woe to you, sinners, for ye persecute the righteous;


For ye shall be delivered up and persecuted because of injustice,
And heavy shall its yoke be upon you.

第九十六章

1 义人们,要在希望中等候;因为罪人突然在你们眼前灭亡,根据你们的意愿,你们将在
他们面前实行统治。

1. Be hopeful, ye righteous; for suddenly shall the sinners perish before you,
And ye shall have lordship over them according to your desires.

2 到那日,罪人的子孙要被高举,他们登高,象鹰一样举起;他们的巢比鸟类的巢还要高;
你们从罪人面前进入地穴,像兔子进入岩石的裂缝。

[2. And in the day of the tribulation of the sinners,


Your children shall mount and rise as eagles,
And higher than the vultures will be your nest,
And ye shall ascend and enter the crevices of the earth,
And the clefts of the rock for ever as coneys before the unrighteous,
And the sirens shall sigh because of you-and weep.]

3 你们为谁哀嚎,哭泣得像吹响的笛子。

4 不要畏惧那些给你们患难的;因为你们将兴起,光芒围绕着你们,你们从天堂听见平静
的声音。你们这些罪人有祸了!因为你们的财富使你们像圣徒,你们的心因罪的记忆责备
你们,知道你们不过是罪人,这话见证反对你们。

3. Wherefore fear not, ye that have suffered;


For healing shall be your portion,
And a bright light shall enlighten you,
And the voice of rest ye shall hear from heaven.
4. Woe unto you, ye sinners, for your riches make you appear like the righteous,
But your hearts convict you of being sinners,
And this fact shall be a testimony against you for a memorial of (your) evil deeds.

5 你们这些用玉米哺育荣美、喝最深处的泉水的人有祸了!因为你们骄傲践踏谦卑的人。

5. Woe to you who devour the finest of the wheat,


And drink wine in large bowls,
And tread under foot the lowly with your might.

6 你们这些愉快喝水的人有祸了!因为报应忽然临到,毁灭忽然临到,你们将枯竭。因为你
们失去生命的根基。

6. Woe to you who drink water from every fountain,


For suddenly shall ye be consumed and wither away,
Because ye have forsaken the fountain of life.

7 你们这些行不义之事、欺骗、侮辱神明的人有祸了!因为这些将见证你们的恶行。

7. Woe to you who work unrighteousness


And deceit and blasphemy:
It shall be a memorial against you for evil.

8 你们这些用自己的力量击打正直的人有祸了!因为你们的毁灭临到;然而在那日子来到
之际,你们会得义人的福份,直到审判的时期。

8. Woe to you, ye mighty,


Who with might oppress the righteous;
For the day of your destruction is coming.
In those days many and good days shall come to the righteous--in the day of your
judgement.

第九十七章

1 义人相信罪人将被毁灭,不敬虔的人将归于无有。

1. Believe, ye righteous, that the sinners will become a shame


And perish in the day of unrighteousness.

2 至高者记得你们的毁灭,天使欢喜;罪人们,你们还要做什么?审判的那日,你们能逃
往何处?什么时候你们能听到义人的祈祷?

2. Be it known unto you (ye sinners) that the Most High is mindful of your destruction,
And the angels of heaven rejoice over your destruction.

3 你们不像他们,用这样的见证反对你们;你们与罪人联合.

3. What will ye do, ye sinners,


And whither will ye flee on that day of judgement,
When ye hear the voice of the prayer of the righteous?

4 那些日子,义人的祷告达到 神的面前。神审判的日子来到,你们所做的每件不义的事都
会达到至高者 神的面前。

4. Yea, ye shall fare like unto them,


Against whom this word shall be a testimony:
"Ye have been companions of sinners."

5. And in those days the prayer of the righteous shall reach unto the Lord,
And for you the days of your judgement shall come.

5 你们的脸要蒙羞;你们所做的每件事,增加的罪行,将受到 神的拒绝。

6. And all the words of your unrighteousness shall be read out before the Great Holy
One,
And your faces shall be covered with shame,
And He will reject every work which is grounded on unrighteousness.

6 你们这些罪人有祸了!因为罪恶的记录,写在海的中间,写在干旱之地。你们这些挥霍不
是凭公义而得的银子和金子的人有祸了!你们说,“我们拥有财富,我们想要的一切我们
都能得到。”

7. Woe to you, ye sinners, who live on the mid ocean and on the dry land,
Whose remembrance is evil against you.

8. Woe to you who acquire silver and gold in unrighteousness and say:
"We have become rich with riches and have possessions;
And have acquired everything we have desired.

7 现在我们随意支配;我们积蓄银子,我们的谷仓丰富,我们的家中富得流油。
9. And now let us do what we purposed:
For we have gathered silver,
9d And many are the husbandmen in our houses."
9e And our granaries are (brim) full as with water,

8 你们的不义之财,像水一样流去;财富无法恒久,突然在你们面前消失;因为你们用不
正当的手段获得;极大的咒诅临到你们身上。

10 Yea and like water your lies shall flow away;


For your riches shall not abide
But speedily ascend from you;

For ye have acquired it all in unrighteousness,


And ye shall be given over to a great curse.

9 在我向你们发誓,诡计多端以及简单的人;你们考虑土地,你们这些人,给你们自己穿
上华丽的衣服,又让那些妇人的衣服色彩艳丽,两者加在一起比未婚的妇人(138)穿得还要
多,使用银子到处体现你们自己帝王的尊严、你们自己的雄伟、你们自己的权利。但是、金子、
紫色、荣誉和财富象水一样流走,消失不见。

(138)比结婚妇人。或者, "比一个没结婚的妇人所穿的还要丰富的色彩(服装)。

第九十七章

1. And now I swear unto you, to the wise and to the foolish,
For ye shall have manifold experiences on the earth.

2. For ye men shall put on more adornments than a woman,


And coloured garments more than a virgin:
In royalty and in grandeur and in power,
And in silver and in gold and in purple,
And in splendour and in food they shall be poured out as water.

10 智慧不属于你们;你们要消亡,你们的财富,你们的荣耀,你们的尊贵一同消亡。

3. Therefore they shall be wanting in doctrine and wisdom,


And they shall perish thereby together with their possessions;
And with all their glory and their splendour,
And in shame and in slaughter and in great destitution,
Their spirits shall be cast into the furnace of fire.
11 用耻辱、用屠杀、用极端对待贫穷人的,他们的灵投入火熔炉中。

12 我向你们发誓,罪人们,大山和小山不是用珍宝(139)装饰的。

13 起初,送到地上的没有罪,但人类用他们自己的脑袋发明了它;加快了咒诅.

4. I have sworn unto you, ye sinners, as a mountain has not become a slave,
And a hill does not become the handmaid of a woman,
Even so sin has not been sent upon the earth,
But man of himself has created it, p. 140
And under a great curse shall they fall who commit it.

5. And barrenness has not been given to the woman,


But on account of the deeds of her own hands she dies without children.

15 我向你们发誓,罪人们,圣洁的至高者向你们讲明了,你们一切的恶行在天堂里被揭示;
你们所行的欺压没有一项隐瞒、没有一样秘密。

6. I have sworn unto you, ye sinners, by the Holy Great One,


That all your evil deeds are revealed in the heavens,
And that none of your deeds of ** are covered and hidden.

16 不要用你们的思想、也不要用你们的心说,每项罪恶不被看见,也无法显明;在天堂,
每天都有天使,在至高神的面前记录。因此一切显明;你们所做的每个欺骗的行为,每天
都被记录,直到你们受谴责的日子;

7. And do not think in your spirit nor say in your heart that ye do not know and that ye do
not see that every sin is every day recorded in heaven in the presence of the Most High.

8. From henceforth ye know that all your ** wherewith ye oppress is written down every
day till the day of your judgement.

17 你们这些愚蠢的人有祸了!因为你们的愚蠢而消亡。智慧人的话语你们不听,引导你们
的良善你们不要。

9. Woe to you, ye fools, for through your folly shall ye perish: and ye transgress against
the wise, and so good hap shall not be your portion.
18 因此你们要明白毁灭的日子;也不要以为罪人们会存活;在那个时期中,你们将死亡;
因为你们在赎价上没有记号。

10. And now, know ye that ye are prepared for the day of destruction: wherefore do not
hope to live, ye sinners, but ye shall depart and die; for ye know no ransom; for ye are
prepared for the day of the great judgement, for the day of tribulation and great shame for
your spirits.

19 行审判的日子,忧伤的日子,注定你们灵魂的极端丑行。

20 你们这些做恶的、心如铁石的、好饮血的人有祸了!你们吃好的、喝好的,满足了吗?难
道不是至高者、我们的 神把所有一切好东西供应地上的吗?你们必不得和平。

11. Woe to you, ye obstinate of heart, who work wickedness and eat blood:
Whence have ye good things to eat and to drink and to be filled?

From all the good things which the Lord the Most High has placed in abundance on the
earth; therefore ye shall have no peace.

21 你们这些喜爱做不义之事的人有祸了!为什么你们希望不义是好的?你们已经被放在义
人手中,他们必折断你们的脖颈、杀害你们、对你们没有丝毫的仁慈。

12. Woe to you who love the deeds of unrighteousness: wherefore do ye hope for good
hap unto yourselves? know that ye shall be delivered into the hands of the righteous, and
they shall cut off your necks and slay you, and have no mercy upon you.

22 你们这些给义人患难的人有祸了!坟墓必为你们挖掘。

13. Woe to you who rejoice in the tribulation of the righteous; for no grave shall be dug
for you.

23 你们这些对义人说挫败之话的人有祸了!你们的生活毫无盼望。

14. Woe to you who set at nought the words of the righteous; for ye shall have no hope of
life.

24 你们这些写下虚假之言语、说邪恶之话的人有祸了!天使记录你们的虚假,他们听到并
且不会忘记。
15. Woe to you who write down lying and godless words; for they write down their lies
that men may hear them and act godlessly towards (their) neighbour.

25 他们必不得安宁,突然的死亡必临到他们。

16. Therefore they shall have no peace but die a sudden death.

For ye have acquired it all in unrighteousness,


And ye shall be given over to a great curse.

第九十九章

1 你们这些行为不敬虔的人有祸了!你们这些赞美和敬畏虚假之话的人有祸了!你们永堕
地狱;你们从未带领过一个圣洁的生活。

1. Woe to you who work godlessness,


And glory in lying and extol them:
Ye shall perish, and no happy life shall be yours.

2 你们这些改变正直的话语的人有祸了!因为你们违背永恒的律法。(140)

(140)他们背逆永恒旨令。或, "他们改变永恒律法" 。

2. Woe to them who pervert the words of uprightness,


And transgress the eternal law,
And transform. themselves into what they were not [into sinners]:
They shall be trodden under foot upon the earth.

3 那些不是罪人的族类,将要在地上被践踏。

4 那些日子,义人们的祷告将被纪念。在天使面前作见证,存放它们,它们将记录罪人的罪
摆在至高神的面前。

3. In those days make ready, ye righteous, to raise your prayers as a memorial,


And place them as a testimony before the angels,
That they may place the sin of the sinners for a memorial before the Most High.

5 那些日子,万国倾倒。永堕地狱之日,万国的民将再次兴起。

4. In those days the nations shall be stirred up,


And the families of the nations shall arise on the day of destruction.
6 那些日子,他们怀孕,生下孩子,抛弃他们。他们的子孙在他们面前跌倒,哺养的时候,
他们被抛弃;他们也不返回,也从不引导他们所爱的。

5. And in those days the destitute shall go forth and carry off their children,
And they shall abandon them, so that their children shall perish through them:
Yea, they shall abandon their children (that are still) sucklings, and not return to them,
And shall have no pity on their beloved ones.

7 我再次对你们发誓,罪人们,流血的日子已经为罪预备了,从未停止。

6. And again I swear to you, ye sinners, that sin is prepared for a day of unceasing
bloodshed.

8 他们崇拜石头,在黄金、白银和木头上刻象。他们拜不洁的灵,就是邪魔和寺庙里的每尊
神像;但他们不会从中得到任何帮助。他们的心变得愚蠢和不虔诚,精神迷信蒙蔽了他们
的眼睛。(141)在他们的梦里,他们是不敬虔和迷信的,他们在行为上撒谎,崇拜石头做的
偶像。他们将一同灭亡。

(141)精神迷信。字面意思, "用他们的心敬畏" (Laurence,p. 162)

7. And they who worship stones, and grave images of gold and silver and wood 〈and
stone〉and clay, and those who worship impure spirits and demons, and all kinds of idols
not according to knowledge, shall get no manner of help from them.

8. And they shall become godless by reason of the folly of their hearts,
And their eyes shall be blinded through the fear of their hearts
And through visions in their dreams.

9. Through these they shall become godless and fearful;


For they shall have wrought all their work in a lie,
And shall have worshiped a stone:
Therefore in an instant shall they perish.

9 那些日子,指明并追求至高神的道路、走在公义的路上、没有不义行为的、听智慧话的人将
得救。

10 他们必存活。

10. But in those days blessed are all they who accept the words of wisdom, and
understand them,
And observe the paths of the Most High, and walk in the path of His righteousness,
And become not godless with the godless;
For they shall be saved.

11 你们这些对你们的邻舍犯罪的人有祸了!因为你们在地狱里被杀害。

11. Woe to you who spread evil to your neighbours;


For you shall be slain in Sheol.

12 你们这些以罪恶和欺骗为根基的人有祸了!因为你们是地上的茵陈苦水;你们在其上被
灭亡。

12. Woe to you who make deceitful and false measures,


And (to them) who cause bitterness on the earth;
For they shall thereby be utterly consumed.

13 你们这些通过别人的劳力、为你们自己建造房屋的、就是每一块都是用罪的砖和石头所建
造的人有祸了!我实在告诉你们,你们必不得安宁。

13. Woe to you who build your houses through the grievous toil of others,
And all their building materials are the bricks and stones of sin;
I tell you ye shall have no peace.

14 你们这些藐视永恒、自创造天地以来就存在的天父的人有祸了!因为你们的灵魂追随偶
象,你们必不得安宁。

14. Woe to them who reject the measure and eternal heritage of their fathers
And whose souls follow after idols;
For they shall have no rest.

15 你们这些做恶、做亵渎的事、杀害你们邻居的人有祸了!因为到审判那日,你们将跌倒;
他将恼恨放进你们的心中,他愤怒的灵,搅动你们,你们当中的每个人将死在刀剑之下。

15. Woe to them who work unrighteousness and help **,


And slay their neighbours until the day of the great judgement.

16. For He shall cast down your glory,


And bring affliction on your hearts,
And shall arouse His fierce indignation,
And destroy you all with the sword;
And all the holy and righteous shall remember your sins.

16 义人和圣者都会记得你们的罪行。
第一百章

1 到那日,父亲击杀孩子,兄弟和兄弟残杀致死,河里流着他们的血液。

1. And in those days in one place the fathers together with their sons shall be smitten
And brothers one with another shall fall in death
Till the streams flow with their blood.

2 因为一个人,无法从他的孩子身上,抑制他的手,孩子们的孩子也无法抑制;他的慈悲
就是杀死他们。

2 .For a man shall not withhold his hand from slaying his sons and his sons' sons,

3 罪人也无法从他们的兄弟上,抑制他们的手。从黄昏到太阳升起,屠杀持续。马踏入他的
胸膛,战车沿着轨道下沉,用罪人的血。

And the sinner shall not withhold his hand from his honoured brother:
From dawn till sunset they shall slay one another.

And the sinner shall not withhold his hand from his honoured brother:
From dawn till sunset they shall slay one another.

3. And the horse shall walk up to the breast in the blood of sinners,
And the chariot shall be submerged to its height.

1 到那些日子,邪恶天使下来,到一个地方聚集,他们聚集在一个场所,一起协助犯罪。

4 In those days the angels shall descend into the secret places
And gather together into one place all those who brought down sin

2 到那时,至高者起来对罪人进行审判,圣天使保护义人和圣洁的人,他们保护他们,就
像保护眼中的瞳仁,直到每个恶魔和每种罪行被歼灭。

And the Most High will arise on that day of judgement


To execute great judgement amongst sinners.

5. And over all the righteous and holy He will appoint guardians from amongst the holy
angels
To guard them as the apple of an eye,
Until He makes an end of all wickedness and all sin,

3 义人安全地入睡,明智的人真正地觉醒。

And though the righteous sleep a long sleep, they have nought to fear.

4 地上的人会明白书上的每句话,了解他们的财富不能保护、也不能毁掉他们的罪行。

6. And (then) the children of the earth shall see the wise in security,
And shall understand all the words of this book,
And recognize that their riches shall not be able to save them
In the overthrow of their sins.

5 你们这些罪恶的人有祸了!因为到公义审判的那日,你们被火焚烧;根据你们的行为得
到报应。

7. Woe to you, Sinners, on the day of strong anguish,


Ye who afflict the righteous and burn them with fire:
Ye shall be requited according to your works.

6 你们这些走入邪路的人有祸了!因为是恶魔的知识,发现的是恐怖。没有人帮助你们。

8. Woe to you, ye obstinate of heart,


Who watch in order to devise wickedness:
Therefore shall fear come upon you
And there shall be none to help you.

7 你们这些罪人有祸了!因为你们口中说的话,你们手中所做的工作,显明罪孽;跳动的
火焰焚烧你们。

9. Woe to you, ye sinners, on account of the words of your mouth,


And on account of the deeds of your hands which your godlessness as wrought,
In blazing flames burning worse than fire shall ye burn.

8 现在知道,天使在天堂询问你们的品行;太阳,月亮,星星,他们询问你们的每个罪行;
你们在地上所做的事,公正地审问你们。

10 And now, know ye that from the angels He will inquire as to your deeds in heaven,
from the sun and from the moon and from the stars in reference to your sins because
upon the earth ye execute judgement on the righteous.

9 每块云彩作见证、反对你们的有雪、露、雨;它们和你们共同见证,它们不会向你们投降,
也不会为你们的罪恶服务。
11. And He will summon to testify against you every cloud and mist and dew and rain; for
they shall all be withheld because of you from descending upon you, and they shall be
mindful of your sins.

10 现在给雨水带来礼物,向它致以敬意;那也无法拥有它们。倘若它从你那儿接受金银,
它或许会为你们降下甘露。但霜、雪、寒冷及刺骨的寒风中的每份痛苦,秋天在你们面前。那
些日子当中,你们不能在它们面前站立得住。

12. And now give presents to the rain that it be not withheld from descending upon you,
nor yet the dew, when it has received gold and silver from you that it may descend.

13. When the hoar-frost and snow with their chilliness, and all the snow-storms with all
their plagues fall upon you, in those days ye shall not be able to stand before them.

第一百零一章

1 专心思考天堂及天堂里的后裔,都是至高者的工作。敬畏他,也不要在他面前犯罪得罪他。

1. Observe the heaven, ye children of heaven, and every work of the Most High, and fear
ye Him and work no evil in His presence.

2 他关上天上的窗户,限制雨露、不再落雨到地面上的话,你们将做什么?

2. If He closes the windows of heaven, and withholds the rain and the dew from
descending on the earth on your account, what will ye do then?

3 他的愤怒因你们的行为临到你,你们不是它们,它们可以向他哀求;你们说抵挡他的话,
言语骄傲自大。你们不得安宁。

3. And if He sends His anger upon you because of your deeds, ye cannot petition Him;
for ye spake proud and insolent words against His righteousness: therefore ye shall have
no peace.

4 你们没有看见船上的官长,他们的船被海浪裹走,被风撕成碎片,露在巨大的危险之中?

4. And see ye not the sailors of the ships, how their ships are tossed to and fro by the
waves, and are shaken by the winds, and are in sore trouble?

5 他们因此恐惧,因为他们的全部财产都在海洋里;并且他们禁止恶魔在他们的心中,因
为它能吞灭他们,他们在其中会全部毁灭。

5. And therefore do they fear because all their goodly possessions go upon the sea with
them, and they have evil forebodings of heart that the sea will swallow them and they will
perish therein.

6 不是整个海洋、所有的水,所有的创造都是至高者的工作吗?他封起所有力量,使每一块
海水附有盐沙。

6. Are not the entire sea and all its waters, and all its movements, the work of the Most
High, and has He not set limits to its doings, and confined it throughout by the sand?

7 不是他一斥责,海水就干了吗?其中的鱼和其中的一切都要死亡吗?罪人们,在地上,
难道还不敬畏他吗?难道不是他制造天堂、制造地球、制造所有的一切在其中供应吗?

7. And at His reproof it is afraid and dries up, and all its fish die and all that is in it; But ye
sinners that are on the earth fear Him not.

8. Has He not made the heaven and the earth, and all that is therein?

8 谁给了地上博学和智慧、谁归定海的涨潮与落潮?

Who has given understanding and wisdom to everything that moves on the earth and in
the sea.

9 难道水手不害怕海洋吗?可是罪人们仍不敬畏至高者。

9. Do not the sailors of the ships fear the sea? Yet sinners fear not the Most High.

第一百零二章

1 当他把你们投入火里的时候,你们能飞吗?哪里是安全的呢?当他发出判语审判你们的
时候,你们不恐惧战兢吗?

1. In those days when He hath brought a grievous fire upon you,Whither will ye flee, and
where will ye find deliverance?

And when He launches forth His Word against you, Will you not be affrighted and fear?

2.所有的发光体都充满极大的敬畏;全地将恐惧战兢和忧虑。

2. And all the luminaries shall be affrighted with great fear,


And all the earth shall be affrighted and tremble and be alarmed.
3.所有的天使将履行他们接受到的命令,将寻求从全能神面前隐藏他们自己;地上的孩子
们将颤抖和震动;但你们罪人们将永受咒诅;你们必不得安宁。

3. And all the †angels shall execute their commands†


And shall seek to hide themselves from the presence of the Great Glory,
And the children of earth shall tremble and quake;
And ye sinners shall be cursed for ever,
And ye shall have no peace.

4.不要惧怕,义人的灵魂,在公义中死去的当满怀希望。

4. Fear ye not, ye souls of the righteous,


And be hopeful ye that have died in righteousness.

5.不要悲伤,如果你们的灵魂在阴间陷入悲伤,在你们的有生之年里,你们的肉体没有按
照你们的良善受报,而是等侯罪人受审判、咒诅和惩罚的日子。

5. And grieve not if your soul into Sheol has descended in grief,
And that in your life your body fared not according to your goodness,
But wait for the day of the judgement of sinners
And for the day of cursing and chastisement.

6 你们死的时候,罪人们说你们:“我们怎样死,义人也是如此,他们做工得了什么好处?

6. And yet when ye die the sinners speak over you:


"As we die, so die the righteous,
And what benefit do they reap for their deeds?

7.看哪,与我们一样,他们死在悲伤和黑暗中,他们有什么好处超过我们?今后我们平等
了。

7. Behold, even as we, so do they die in grief and darkness,


And what have they more than we?
From henceforth we are equal.

8.他们将收到什么,他们的眼睛能看到什么?看哪,他们也死了,今后直到永远他们都看
不到光。”

8. And what will they receive and what will they see for ever?
Behold, they too have died,
And henceforth for ever shall they see no light."

9.我告诉你们,罪人们,你们满足于吃喝、抢劫和犯罪,欺压贫穷,满足于获取财富与看得
见的好日子。

9. I tell you, ye sinners, ye are content to eat and drink, and rob and sin, and strip men
naked, and acquire wealth and see good days.

10.难道你们没有看到义人的结局吗?他们从生到死的岁月中没有犯罪。

10. Have ye seen the righteous how their end falls out, that no manner of violence is
found in them till their death?

11.然而他们死亡,好像他们从未出现过,他们的灵魂坠入痛苦的阴间。

11. "Nevertheless they perished and became as though they had not been, and their
spirits descended into Sheol in tribulation."

第一百零三章

1 我现在向你们起誓,义人们,凭着伟大、尊荣、全能者的荣耀和他的王国和他的全能起誓:

1. Now, therefore, I swear to you, the righteous, by the glory of the Great and Honoured
and Mighty One in dominion, and by His greatness I swear to you:

2.我理解这个奥秘。我看了天国,看了圣者所写的书,发现了所写的和所记下的关乎你们的
事情。

2. I know a mystery
And have read the heavenly tablets,
And have seen the holy books,
And have found written therein and inscribed regarding them:

3.所有的良善、喜乐和荣耀已经为你们预备,为你们经受的患难,给予你们的回报。你们承
受的福份远远超过你们在世的福份。

3. That all goodness and joy and glory are prepared for them,
And written down for the spirits of those who have died in righteousness,
And that manifold good shall be given to you in recompense for your labours,
And that your lot is abundantly beyond the lot of the living.

4.死在公义里的灵魂将永存并且欢乐,他们的灵魂永不灭亡,他们的记念在永生耶和华面
前存到万代。他们也不会恐惧羞耻。

4. And the spirits of you who have died in righteousness shall live and rejoice,
And their spirits shall not perish, nor their memorial from before the face of the Great One
Unto all the generations of the world: wherefore no longer fear their contumely.

4 罪人们,你们哀嚎吧,当你们死的时候,如果你们死在罪中,那些与你们一样的人他们
说关于你们的话:“祝福这些罪人,他们看到了他们一生的年日。

5. Woe to you, ye sinners, when ye have died,


If ye die in the wealth of your sins,
And those who are like you say regarding you:
'Blessed are the sinners: they have seen all their days.

6.现在他们死在幸福和财富中,在他们的有生之年没有看到困厄和屠杀;他们死在荣誉里,
他们一生的岁月也没有审判。”

6. And how they have died in prosperity and in wealth,


And have not seen tribulation or murder in their life;
And they have died in honour,
And judgement has not been executed on them during their life."

7.你要知道,他们死后,灵魂降到阴间,他们将在巨大的痛苦中。

7. Know ye, that their souls will be made to descend into Sheol
And they shall be wretched in their great tribulation.

8.在黑暗里,在火焰里,被审判的火焰焚烧,他们的灵魂在里面,伟大的审判永永远远的
在他们身上发生。罪人们,你们哀嚎吧。你们必不得安宁。

8. And into darkness and chains and a burning flame where there is grievous judgement
shall your spirits enter;
And the great judgement shall be for all the generations of the world.Woe to you, for ye
shall have no peace.

9.你们也不能对义人说什么,也不能对活着的人说好话。那些日子,我们经受患难折磨。我
们所见的每个患难,因许多恶事而痛苦。
9. Say not in regard to the righteous and good who are in life:
"In our troubled days we have toiled laboriously and experienced every trouble,
And met with much evil and been consumed,

7 我们的灵魂灭亡,归于无有,消失不见。

And have become few and our spirit small.

8 我们已经灭亡了;我们的话语和行为也不能帮助我们。我们发现无有,被毁灭了。

10. And we have been destroyed and have not found any to help us even with a word:

We have been tortured ⌈and destroyed⌉,

9 我们日复一日,毫无指望。

and not hoped to see life from day to day.

10 我们希望是头,却成了尾。

11. We hoped to be the head and have become the tail:

11 我们靠自己的努力,但没有被罪和不敬虔所吞吃。他们的轭在我们身上是重的。

We have toiled laboriously and had no satisfaction in our toil;


And we have become the food of the sinners and the unrighteous,
And they have laid their yoke heavily upon us.

12 那些已经施行统治在我们身上的,厌恶我们,刺伤我们;憎恶我们、牵着我们的脖子。但
他们从没向我们显示同情。

12. They have had dominion over us that hated us †and smote us;
And to those that hated us we have bowed our necks
But they pitied us not.

13 我们渴望从他们那儿远离,渴望获得安息的地方。但我们找不到安全的地方。我们像王子
寻找收容所一样,想从我们的困境中,对吞吃我们的大声叫喊;但我们的叫喊根本不被注
视,也无人听见我们的声音。

13. We desired to get away from them that we might escape and be at rest,
But found no place whereunto we should flee and be safe from them.

14. And are complained to the rulers in our tribulation,


And cried out against those who devoured us,
But they did not attend to our cries
And would not hearken to our voice.

14 不要帮助那些掠夺和吞吃我们的人;他们消灭我们,隐藏他们的欺压;从我们的身上除
掉他们的轭,他们吞吃、杀害我们,隐藏对我们的屠杀,亦不记得他们举手反对我们。

15. And they helped those who robbed us and devoured us and those who made us few;
and they concealed their **, and they did not remove from us the yoke of those that
devoured us and dispersed us and murdered us, and they concealed their murder, and
remembered not that they had lifted up their hands against us.

第一百零四章

1 我向你们发誓,义人们,在天堂天使们会在神的面前,记录你们的善良。

1. I swear unto you, that in heaven the angels remember you for good before the glory of
the Great One: and your names are written before the glory of the Great One.

2 存着忍耐和希望。先前你们被恶魔所羞辱了,但现在,你们发光,要像天上的星星。你们
看到,天上的门为你们敞开。你们的呼喊,对审判的呼喊;出现在你们面前;因为你们从
君王中所受的苦,得到回应,每个人都会帮助你们。

2. Be hopeful; for aforetime ye were put to shame through ill and affliction; but now ye
shall shine as the lights of heaven, ye shall shine and ye shall be seen, and the portals of
heaven shall be opened to you.

3. And in your cry, cry for judgement, and it shall appear to you; for all your tribulation
shall be visited on the rulers, and on all who helped those who plundered you.

3 存着忍耐和希望。不要放弃你们的信心。因为巨大的欢乐属于你们,就像天堂里的天使。尽
可能的引导你们自己,直到审判那日,所有的都不再隐藏。你们发现你们不像罪人;永恒
的谴责离你们极远,世界存在的那日。

4. Be hopeful, and cast not away your hopes for ye shall have great joy as the angels of
heaven.

5. What shall ye be obliged to do? Ye shall not have to hide on the day of the great
judgement and ye shall not be found as sinners, and the eternal judgement shall be far
from you for all the generations of the world.

4 义人们,不用害怕,当你们看到罪人们在他们的路上如此茂盛和繁荣的时候。

6. And now fear not, ye righteous, when ye see the sinners growing strong and
prospering in their ways:

5 不与他们联合;保守自己,远离他们的欺压;你们将与天上的主相联。你们罪人说,所有
的背逆都不被记录。但其实每天的不虔诚都会被天使记录。

be not companions with them, but keep afar from their violence; for ye shall become
companions of the hosts of heaven.

7. And, although ye sinners say: "All our sins shall not be searched out and be written
down," nevertheless they shall write down all your sins every day.

6 相信我,光明与黑暗,白天与黑夜,正看着你们所有的行为。不要在你们的想法上存不义
的心,不要撒谎;不要被不正直的话包围;不要崇拜偶像;因为你们所撒的谎、以及你所
有的罪恶都不是出于义,而是罪。

8. And now I show unto you that light and darkness, day and night, see all your sins.

9. Be not godless in your hearts, and lie not and alter not the words of uprightness, nor
charge with lying the words of the Holy Great One, nor take account of your idols; for all
your lying and all your godlessness issue not in righteousness but in great sin.

7 现在我要向你们指出一个奥秘:许多罪人抗拒正直的言语。

10. And now I know this mystery, that sinners will alter and pervert the words of
righteousness in many ways,

8 他们讲邪恶的话;他们说出虚假;他们创造巨作(142),用他们自己的话写书。但他们没
有用自己的语言正确地写出我的话。

42)执行巨大事业。字面意思"创造巨作" 。

and will speak wicked words, and lie, and practice great deceits, and write books
concerning their words.

11. But when they write down truthfully all my words in their languages,

9 他们不能改变或者抹掉它们,应该正确地写出来;从起初我所说的关于他们的一切话。
(143)

(143) 尽管是以诺的命令,但他的书肯定被编辑给“改变了”或“减少了”,虽然有这些
片段存在。

and do not change or minish ought from my words but write them all down truthfully--all
that I first testified concerning them.
10 我指给你们的另一个奥秘就是:义人和智慧人,给予喜悦、正直、极大的智慧、给予相信
的书。

12. Then, I know another mystery, that books will be given to the righteous and the wise
to become a cause of joy and uprightness and much wisdom.

11 他们获得喜乐。义人们从知识和每个正直的路上获得这些。

13. And to them shall the books be given, and they shall believe in them and rejoice over
them, and then shall all the righteous who have learnt therefrom all the paths of
uprightness be recompensed.'

第一百零五章

1 到了那个时候,耶和华称他们为土地的孩子,使他们倾听智慧。向他们显示神是他们的引
导者。

1. In those days the Lord bade (them) to summon and testify to the children of earth
concerning their wisdom: Show (it) unto them; for ye are their guides,

2 全地得到报酬,因为我和我的儿子们一同举行圣餐,就是那些行在正直道路上的人们,
他们安静的活着。平安和喜乐是你们的,正直的孩子们。

and a recompense over the whole earth.

2. For I and My son will be united with them for ever in the paths of uprightness in their
lives; and ye shall have peace: rejoice, ye children of uprightness. Amen.

第一百零六章
1 过了一段时日,我的儿子玛土撒拉娶妻,生的儿子叫拉麦。

1. And after some days my son Methuselah took a wife for his son Lamech,

2 她和他怀孕,生了一个孩子,这孩子的皮肤白得像雪,嘴唇红得像玫瑰。他的头发雪白得
像羊毛,长长的睫毛,眼睛也极其美丽。当他睁开眼睛,看他们的时候,房子如阳光照耀
一般,突然明亮了起来,整个屋子都充满了光芒。

and she became regnant by him and bore a son.

2. And his body was white as snow and red as the blooming of a rose, and the hair of his
head †and his long locks were white as wool, and his eyes beautiful†. And when he
opened his eyes, he lighted up the whole house like the sun, and the whole house was
very bright.
3 当他被妻子的手所抱起来的时候,拉麦-他的父亲变得害怕。他飞快的跑开了,来到他自
己的爸爸玛土撒拉面前,说道,“我生了一个儿子,不像其它孩子啊。他不是人,到像天
堂里天使的子孙,和我们的孩子不同,不像我们的孩子。

3. And thereupon he arose in the hands of the midwife, opened his mouth, and
conversed with the Lord of righteousness.

4. And his father Lamech was afraid of him and fled, and came to his father Methuselah.

5. And he said unto him: 'I have begotten a strange son, diverse from and unlike man,
and resembling the sons of the God of heaven; and his nature is different and he is not
like us,

4 他的眼睛明亮得像太阳的光;他的脸充满光彩,他看上去不像是我的孩子,而是天使的
孩子。

and his eyes are as the rays of the sun, and his countenance is glorious.

6. And it seems to me that he is not sprung from me but from the angels,

5 我害怕,唯恐这些天,咒诅会临到地上。

and I fear that in his days a wonder may be wrought on the earth.

6 现在,爸爸,让我恳求你,问一下我们的祖先以诺,向他了解一下真相;因为他和天使
们住在一起。”

7. And now, my father, I am here to petition thee and implore thee that thou mayest go to
Enoch, our father, and learn from him the truth, for his dwelling-place is amongst the
angels.'

7 玛土撒拉听到他儿子的话,他来到地极寻找我。因为他已经知道我在那儿的讯息:他大声
喊叫。

8. And when Methuselah heard the words of his son, he came to me to the ends of the
earth; for he had heard that I was there, and he cried aloud,

8 我听到他的声音,来到他跟前,说,“我在这儿,我的儿子。你来找我。”

and I heard his voice and I came to him. And 1 said unto him: 'Behold, here am I, my
son, wherefore hast thou come to me?'

9 他回答,说道,“我来见你,有件极大的事。有件十分困难和无法理解的事,发生了。”
9. And he answered and said: 'Because of a great cause of anxiety have I come to thee,
and because of a disturbing vision have I approached.

10“现在,我的父亲,听我说;因为我的儿子拉麦不久前,生了一个孩子。长得一点也不像
他;他的天性与人的样子不同。他的皮肤白得像雪;他的嘴唇红得像玫瑰。他的头发比白色
的羊毛还要白;他的眼睛像太阳的光芒;当他睁开眼睛的时候,整个屋子都充满了亮
光。”

10. And now, my father, hear me: unto Lamech my son there hath been born a son, the
like of whom there is none, and his nature is not like man's nature, and the colour of his
body is whiter than snow and redder than the bloom of a rose, and the hair of his head is
whiter than white wool, and his eyes are like the rays of the sun, and he opened his eyes
and thereupon lighted up the whole house.

11“当他被抱在他的妻子手中的时候,

11. And he arose in the hands of the midwife, and opened his mouth and blessed the
Lord of heaven.

12 他的爸爸-拉麦惊恐了,跑到我这儿来了,不相信孩子是他的,但他像天上的天使。因此
我来见你了,你可能给我指出事情的真相。”

12. And his father Lamech became

afraid and fled to me, and did not believe that he was sprung from him, but that he was in
the likeness of the angels of heaven; and behold I have come to thee that thou mayest
make known to me the truth.'

13 接着,我,以诺,回答道,“耶和华会将一件新事临到这地。我已经解释过这点,并且
看到异象。我也在我的爸爸-雅列那一代里指示给你了。看到他们所犯的罪;那些守望者躺在
他们的屋子里,与妇女混合。和她们一起行背逆的事,与她们结婚,生下孩子。(144)

(144) 这首诗歌后,一句希腊纸莎草增加道, "他不像是从灵而生的,倒像是骨肉的生物" 。

13. And I, Enoch, answered and said unto him: 'The Lord will do a new thing on the
earth, and this I have already seen in a vision, and make known to thee that in the
generation of my father Jared some of the angels of heaven transgressed the word of the
Lord. 14. And behold they commit sin and transgress the law, and have united
themselves with women and commit sin with them, and have married some of them, and
have begot children by them.

14 一个巨大的毁灭将在遍地发生。巨大的洪水在一年后发生。
15. Yea, there shall come a great destruction over the whole earth, and there shall be a
deluge and a great destruction for one year.

15 所生的这个孩子会在地上生存下来,他的三个儿子会被他所救。当地上所有的人类都灭
亡的时候,他还是安全的。

16. And this son who has been born unto you shall be left on the earth, and his three
children shall be saved with him: when all mankind that are on the earth shall die [he and
his sons shall be saved].

16 他的子孙在地上生出巨人,不是属灵的,而是属肉体的。地上有极大的惩罚,将洗净所
有的败坏。现在,告诉你的儿子拉麦,他生下的孩子,真是他的孩子,而且他要给他起名
叫诺亚,因为对你们来说,他是幸存者。他和他的孩子将在世界败坏中存活。之后,还有更
大的罪恶发生,要比先前在地上所发生的毁灭更大;因为我熟知圣洁的奥秘,也是耶和华
亲自发现并解释给我的。我已经看了天堂。

17. And they shall produce on the earth giants not according to the spirit, but according to
the flesh, and there shall be a great punishment on the earth, and the earth shall be
cleansed from all impurity.

18. And now make known to thy son Lamech that he who has been born is in truth his
son, and call his name Noah; for he shall be left to you, and he and his sons shall be
saved from the destruction, which shall come upon the earth on account of all the sin and
all the unrighteousness, which shall be consummated on the earth in his days. 19. And
after that there shall be still more unrighteousness than that which was first
consummated on the earth; for I know the mysteries of the holy ones; for He, the Lord,
has showed me and informed me, and I have read (them) in the heavenly tablets.

第一百零七章

17 在其中,我看到有书写着,一代接一代背逆,直到兴起公义的一族;直到背逆和罪恶从
地上除灭。直到善良从中升起。

1. And I saw written on them that generation upon generation shall transgress, till a
generation of righteousness arises, and transgression is destroyed and sin passes away
from the earth,and all manner of

good comes upon it.

18 现在,我的儿子,去告诉你的儿子拉麦。

19 那孩子的确是他的孩子。没有欺骗。”
2. And now, my son, go and make known to thy son Lamech that this son, which has
been born, is in truth his son, and that (this) is no lie.'

20 玛土撒拉听到他的爸爸以诺说的话,就是那位向他显明每件隐藏之事的,他什么都明白
了,返回家,给那孩子起名叫挪亚。他将在一切毁灭之后安慰地。

3. And when Methuselah had heard the words of his father Enoch--for he had shown to
him everything in secret--he returned and showed (them) to him and called the name of
that son Noah; for he will comfort the earth after all the destruction.

第一百零八章

21 另外一本书,是以诺写给他儿子玛土撒拉的,以及那些在他以后的,指引他们保持他们
的义行并在后来的日子引导他们。

1. Another book which Enoch wrote for his son Methuselah and for those who will come
after him, and keep the law in the last days.

至于你,辛勤劳动的,要在那些日子等待,

2. Ye who have done good shall wait for those days

直到邪恶被消灭,罪孽被完全歼灭。等待,直到罪孽离去;因为他们的名字弄脏了《圣经》。
他们的后代将被毁灭,他们的灵被杀害。他们在虚无的废墟中大声呼喊和哀嚎,在无底坑
的火里焚烧(145)。

till an end is made of those who work evil; and an end of the might of the transgressors.

3. And wait ye indeed till sin has passed away, for their names shall be blotted out of the
book of life and out of the holy books, and their seed shall be destroyed for ever, and
their spirits shall be slain, and they shall cry and make lamentation in a place that is a
chaotic wilderness, and in the fire shall they burn; for there is no earth there.

我好像觉察到,一块看不透的云彩,因为从底处我看不到上面。我注视,有明亮的火焰在
燃烧,又像闪烁的山,上面正有跳动的火焰,从一边到另一边不住地燃烧着。

(145) 有无底的火烧他们。意思是他们在火中焚烧,没有土的地方。

4. And I saw there something like an invisible cloud; for by reason of its depth I could not
look over, and I saw a flame of fire blazing brightly, and things like shining mountains
circling and sweeping to and fro.

22 接下来,我询问与我同行的圣天使,说道,“这个明亮的物体是什么?因为不是天堂,
但是只有火焰在燃烧;在其中有惊叫声,喧闹声,极大的痛苦哀嚎之声。”
5. And I asked one of the holy angels who was with me and said unto him: 'What is this
shining thing? for it is not a heaven but only the flame of a blazing fire, and the voice of
weeping and crying and lamentation and strong pain.'

23 他说,“那里,就是你注视的那个地方,是把罪人的灵魂和作恶之人推进去的地方。那
些做邪恶之事、抵挡所有耶和华借着先知之口讲出话语的人;做了不应该做的事的人。这些
事情应该被写下来,并且在天堂里有印象,天使们读了它们,就知道在罪恶和谦卑的灵魂
两者之间所发生的;对于那些在肉体中受苦的人来说,会从 神那里得到奖赏。那些人被邪
恶的人有害的对待了;谁有金子和银子却不对世上做任何好事的,给他们的肉体加以刑
罚。”

6. And he said unto me: 'This place which thou seest--here are cast the spirits of sinners
and blasphemers, and of those who work wickedness, and of those who pervert
everything that the Lord hath spoken through the mouth of the prophets--(even) the
things that shall be.

7. For some of them are written and

inscribed above in the heaven, in order that the angels may read them and know that
which shall befall the sinners, and the spirits of the humble, and of those who have
afflicted their bodies, and been recompensed by God; and of those who have been put to
shame by wicked men:

8. Who love God and loved neither gold nor silver nor any of the good things which are in
the world, but gave over their bodies to torture.

24 对那些在尘世上出生的贪婪富人;他们像风一样消散。

9. Who, since they came into being, longed not after earthly food, but regarded
everything as a passing breath, and lived accordingly,

25 他们的品行, 神已经试炼他们;他们的灵魂已经被发现是纯洁的,他们可以奉主的名
得到祝福。所有关于他们的祝福在相关的书里已经有了。 神会奖赏他们;因为 神发现
他们用永恒的志向爱天堂。 神说,他们被恶人所践踏,他们从他们的口中听到背逆和亵渎
的话;并且受到羞辱的对待,然而我会祝福他们。现在我兴起光明的后代,改变那些已经
出生在黑暗之中的。没有用他们的身体亏缺了荣耀,他们的信心有美名为他们存留。

and the Lord tried them much, and their spirits were found pure so that they should bless
His name.

10. And all the blessings destined for them I have recounted in the books. And he hath
assigned them their recompense, because they have been found to be such as loved
heaven more than their life in the world, and though they were trodden under foot of
wicked men, and experienced abuse and reviling from them and were put to shame, yet
they blessed Me.

11. And now I will summon the spirits of the good who belong to the generation of light,
and I will transform. those who were born in darkness, who in the flesh were not
recompensed with such honour as their faithfulness deserved.

26 我会把他们带进极光明的、就是那些爱我并荣耀我名的人。而且我会给他们每个人戴上荣
耀的冠冕,极为荣耀的冠冕,他们在无以数计的时期得享安息。 神的审判是公义的。

12. And I will bring forth in shining light those who have loved My holy name, and I will
seat each on the throne of his honour. 13. And they shall be resplendent for times without
number; for righteousness is the judgement of God;

27 信实之人,神给他们正直的心。他们会看到那些,生在黑暗之地已经进入黑暗,并被熔
化。义人获得安息。罪**声喊叫,看看他们,看看他们,他们的辉煌在规定的时期内,后来
就归于无有了。

for to the faithful He will give faithfulness in the habitation of upright paths.

14. And they shall see those who were, born in darkness led into darkness, while the
righteous shall be resplendent.

15. And the sinners shall cry aloud and see them resplendent, and they indeed will go
where days and seasons are prescribed for them.'

You might also like