Professional Documents
Culture Documents
Filmrendezőportrék
Filmrendezőportrék
©Wl
O ktatási
Mkiintáriusn
Szerzők
ARDAI ZOLTÁN GELENCSÉR GÁBOR SCHUBERT GUSZTÁV
BÁRON GYÖRGY GERÉB ANNA STŐHR LÓRÁNT
BIKÁCSY GERGELY GYÖRFFY MIKLÓS TARNAY LÁSZLÓ
BORI ERZSÉBET KOVÁCS ISTVÁN VARGA BALÁZS
CSANTAVÉRI JÚLIA NÁNAY BENCE VARRÓ ATTILA
FORGÁCH ANDRÁS PÁPAI ZSOLT
Az útvesztő hangjai
Stanley Kubrick
B e é r é s - k ét s z e r z e t t a l a p f e l a d v á n y
L ab irintusokról
A választ nem lesz könnyű akár csak vázolnunk sem, mert Kub
rick sakk-mániája, méregerősen logisztikai vonzalmú rendezői
módszere, lázas, a tudományok iránti érdeklődése felől éppúgy
konzisztensen magyarázható műveinek majd’ minden mozzana
ta, mint ahogyan társadalom-antropológiai felfogását is összefüg
gően rajzolják ki ugyanezen mozzanatok. Utóbbi pedig - amely
már fotóriporterkedése idején kialakulóban volt nála - nem
matematizálható maradéktalanul, amennyiben „jóról és rosszról”
is szól (mégpedig, bár fogalomkritikus, de „jó és rossz” fogalmát
nem létében támadó módon). Kikövetkeztethető továbbá, hogy
költői-vizionális átélései is igen jelentősek voltak, mindenekelőtt
a külső képiséget félresöprő otthoni zenehallgatás közben. Kosz
tümös Barry Lyndonja a XVIII. század első feléből való barokk
zene metafizikailag fölöttébb nyugtalanító nagy rendjének fiimi
tárgyalása és továbbélése. Labirintusjárás, amely mondhatni ab
ból a kínzó feszültségből származik, amelyet Vivaldi concertói
vagy J. S. Bach hallgatásakor előbb-utóbb szinte mindenki érez.
Egyensúlyunkat vesztjük, amikor a rendezett arány-virágzás és a
tragikus szépség azon konstellációjába kerülünk, amely éppen le-
küzdi az előző századbeli barokk zene báját. Muzikális barokk-ér
telmezésében a Barry Lyndon messzire jut: feltárja az átjárót (lö
vészárkot? űrfolyosót?) a barokk largo-tételek és Franz Schubert
13
andantinóinak sejtelmes melankóliája közt. Schubert zongorás
triójának második tétele lélegzetelállító barokk hangzatként szól
a középponti, ámulatra méltó csókjelenetben, amely kulcsrészle
te ennek a háromórás, humorral preparált bánatfilmnek. Kubrick
zenére gerjedő látomásaiban ugyanakkor nem csupán olvasmány-
és (világraszóló) sakkélményei mozgósultak, hanem a képi mágiá
ban való ejzenstejni/pudovkini iskolázottsága is. Különösen mul-
tilabirintusos horrorját, a Ragyogást járják át a szovjet némafil
mes beoltottságról tanúskodó, hommage-nak is beillő snittek és
egymásba ömlő képkompozíciók. Bár tárgyi érdeklődését gyor
san körvonalazhatjuk - félelem, vágy; algoritmusok, útvesztők,
átjárók; bűnügyek és hatalmi-intézményi mechanizmusok; para-
normális jelenségek; gépek és fegyverként használt mindenfélék
ez a felsorolás nem láttatja sem humorát sem áhítatát vagy a
kino-dokumentarizmus és -experimentalizmus iránti, azonos he-
vületű vonzalmát.
Mármost tehát: „micsoda képzelet”? Mi minek rendelődik
benne alá és hogyan? Ha nem szabad is a Tóra olvasása közben
dohányozni, azért ugye csak szabad dohányzás közben a Tórát ol
vasni. Még a legegyszerűbbnek látszó dolog is, mint egy darab
krumpli az asztalon, többlényegű. Hiszen egyfelől ez egy gyökér
gümő, ama funkcióval eredetileg, hogy egy bizonyos növény job
ban megkapaszkodjék a földben. Másfelől az említett mulatságos
növény talán ki is veszett volna már a flórából, ha gyökérzetét az
ember (régóta) nem tekintené kultiválandó haszonterménynek.
Egyik krumplidefiníció sem „igazabb”. Ha a lényeg fogalmát
egy-egy dologhoz kötve - már azonban ez is kétes érvényű látás
mód, a „dolgokban”-gondolkodás - mint egy szem valamit hatá
rozzuk meg, úgy olyasmit határoztunk meg, amit a dolgokban ki
váltképp nem találunk; minden lényegre törés gyakorlatilag
(ön)csalás. Hacsak nem rejt kiutat az a gondolat, hogy a lényeg
mindig: viszony. Kubrick, amikor filmjeinek egy-egy aspektusát a
legfontosabbnak állították előtte, azzal szokott válaszolni, hogy
márpedig a művészek anyagszeretetből alkotnak, ő például él-hal
az Arriflex felvevőgép bőréért, szagáért. És valóban elismerhet
jük, ez komoly viszony.
14
Ü r é js z a k a -k e r in g ő
C súnyák és sz é p e k
Abból, amit a földi létben jónak fogunk fel (nem pusztán élveze-
tileg és nem karakteresen antikrisztiánus módon), származik
olyasmi is, amit rossznak fogunk fel, és viszont. Ám nem minden
„jóból” származik ugyanannyi „rossz”, mint bármely „rosszból”.
Mármost az álomgyári moziátlag szerint mi, emberek nem mind
vagyunk megbillenve, vagyis az inkább rossznak felfogott dolgok
nak nincs gyakorlati túlsúlyuk, abszolút érvényük, sőt, bizonyos
metszetekben nézve a jónak van fölénye, amelyet persze csak
nagy nehezen érvényesít.
Ellenvéleményét ebben az aránykérdésben az űrből visszatért
Kubrick a Mechanikus narancssal fejtette ki. (Mechanikus na
rancs, Oranarancs, Narancs-óramű; magyar forgalmazási címe a
18
kilencvenes évek előtt akkor sem lett volna, ha a rendező nem
tiltja le műveinek a szovjet blokkba való eladását.) Pontosabban,
ez az első olyan állásfoglalása a témában, amelynek non-stop
kolor képmágiával adott súlyt.
Ha a Jupiter-misszió űrsétáinak finom képalkotásában meg
újult az Andromeda születése című Tintoretto-festmény ihlete,
úgy a Mechanikus narancsban De Kooning fél-figuratív és abszt
rakt műveinek vadsága keresztezi Mondriant. Máig avulatlan, va
donatújként tarkálló film, pedig az egyik legkorábbi azok közül,
amelyek szembesítették a közönséget a békemodern politúrfelü
letek, bűbáj-konyhák, kék frottírzoknik, piros anorákok világá
nak egyetemes-történeti fertelmességével. (A főhős szüleinek la
kása helyet kaphatna Godard Weekendjében is.)
Az Urodüsszeidban először szívderítő az űrhajózás, aztán ijesz
tő, végül szintézishez érünk. Földet érve kifordul az ábra: a M e
chanikus narancs első tízpercei iszonyat-sokkot nyújtanak (azt
mutatják meg, miért kerül hatóságilag jóváhagyott, kegyetlen ke
zelések alá Alex, a huligán-mutáns), mely után könnyebbséggel
nézhetjük a mégoly ocsmány javítókezelést (Alex sokkolását), az
utolsó harmadban azonban ismét rosszul leszünk, most már nem
elsősorban Alextől, és immár kiút sem látszik. Azért szomorúak
nem vagyunk. Szomorúság a Mechanikus narancsban nincsen
(noha az adaptált Burgess-regény másféle befejezésében ott le
beg ilyesmi, és bőven ott terjeng a Barry Lyndonban, a következő
Kubrick-rendezésben); ami van: vidámság és dögvész. Hupisárga,
cukorzöld, bugyilila zárófőcím-inzertek záporoznak, musical-ze
nével amalgámozódva (Alex garázdálkodási indulójának muzsi
kájával). A 64-es gombafelhős zárójelenet egyfajta megismétlése
ez: a katonáknak szerzett dal helyén most az Ének az esőben nyer
hullafoltokat, miután a filmben már eléggé átázott, egy gubanc
ban a IX. szimfóniával. A tragikum helye azonban még nem hűlt
ki egészen a Mechanikus narancs mutatta világban: a kínzatások
mélyén súlyosan búg valami. Purcelli melodikájú, fenséges hang-
lépcsőzet hordozza, amely már a nyitójelenetben - a Karova tej
bár fenyegető nyugalmába szervülően - megszólal.
Sötét, furiózusan szatirizált, kemény kézzel prekoncipiált me-
séjű, többnyire karikatúraalakokat felléptető komédiával van
dolgunk; a felvételek is gyakran torzító szögűek. Abban a jelenet
ben, ahol a megszelídült Alexet egykori társai rendőrökként
19
megkínozzák, nem akadnánk fenn azon sem, ha az egyik rendőr
rókafőt, a másik kosfejet viselne. Nem hullna szét a kínzás tisztá
sát környező őszi erdő delíriumos képe, amelyen ama barokk lép-
delésű, halk elektro-zene zúg át. Miért hát, hogy mindez eszmeileg
is olyan fejbevágó, mint vizuálisan? Mert nincs hová visszamene
külni ebből az, úgy tetszik, leegyszerűsítésből. Ha ezen a komédi
án belül senki-semmi nem mutat nagyon mást Alex (felszínileg
kiríkító) gonoszságához képest - és ennek oldó ellensúlyaként —,
vajon mennyiben eltérő a helyzet kívül a komédián? A tényleges
„kezelések”? Újságírók kérdéseire válaszolva Burgess a film mo
rális pozíciója védelmében a prófétai könyvek és a bibliás embe
rek irracionális indulatiságára is igyekezett rávilágítani a brit köz
vélemény előtt.
Kubrick legcsiklandozóbb ambíciója ezúttal az agresszió avant -
gárdjának bemutatása volt, vagy inkább kibontakoztatása, a bur-
gessi nyomvonalon való továbbteremtése. Kulcsepizód gyanánt a
duruzsoló értelmiségi otthon lerohanásának huzamát esztergálta
meg - a labda, a fallikus műorrok, a tevékeny bakancsok, az ol
ló-ragasztó dalos jelenetét. Egymagában ezzel a szörnybalettel
három napon át bíbelődött a stáb. Itt sűrűsödik össze leginkább a
cirkuszi csoportot idéző alexista bandaarculat (az Alex-fashion)
korábbi kidolgozásának értéke is. A nézőben rejlő köztörvényes
Gulag-szobaparancsnok visít a gyönyörűségtől azon, amit itt lát.
(A rendező felesége az első vetítésen kihagyta a következő jele
netet, várva hidegverítékes hányingerének múlását.) Ilyen pom
pázatosán sivár, Zarathustránál vígabb kultúrával még nem ro
hantak bele tejfelesszájúak a felnőtt kultúrába, amelyet más
órákban Alex szívesen sajátítgat át magához, kedvére mazsolázva
belőle. Odahaza porcelán Krisztusok dionüszia-táncfüzérbe állí
tott sorozata is díszeleg nála (zengő Beethoven-ütemekre vágott
betétfilmecske mutatja meg), és a szobrok vásárlója a Teli Vilmos
nyitányára pörget otthon alkalmi triószexet. E kör azzal zárul be,
hogy megöli egy ultramodern fallosz-szobor tulajdonosnőjét,
amellyel korábban a nő próbálta meg megvédeni önmagát.
Mindezek után Kubrick szörnyalak hírébe került Angliában,
igaztalanul, de nem alaptalanul. Továbbfuturizálva Burgesst, elé
bement a békeidős újbarbárságnak, s talán engedett némi irány
mutató kedvnek, mint aki megelégelte a britföldi vandálkodások
nyomorúságát, ez persze egyfajta keresztező kedv is volt. (Ha
20
sonló szándék buzgott a Rolling Stonesban, amely már előbb gon
dolt a bizarr szókincsű regény filmrevitelére; természetesen Jag-
ger játszotta volna Alexet. Am az adaptáció aligha járhatott job
ban, mint így, Malcolm MacDowell szürkéskék szemdülledésével.)
Részben m ert amúgyis elmaradnak az Űrodüsszeiában élvez
hető, beszéd és zene nélküli fajtájú „hosszúpercek", részben pe
dig a zenékkel átitatott vizualitás töménysége miatt a Mechani
kus narancsban nem tolakodó a narrációs beszédhang. Mielőtt
zavarhatna, már kapaszkodunk belé, hogy magába ne süllyesszen
egy-egy kép. Nagyobbrészt itt, ezekben a groteszk felvételekben
érlelte ki Kubrick a Ragyogás perspektívakezelését. Igaz, a Ra
gyogásból sem hiányzik a komikai szellem mélyáramlása. Am az
tán az 1987-es, egyáltalán nem komédia műfajú Acéllövedékben
(Full Metal Jacket) is mindegyik belső felvétel szinte mindegyik
snittjén felismerni Kubrickot, mármint a rávalló képmélységet,
amely nem pusztán ornamentikái, hanem létszemléleti tartalmú
jegy-
Vietnamban játszódó háborús darab az Acéllövedék (az eredeti
cím „teljes fémköpenyű töltényt” jelent), amely, csakúgy m int a
tizenkét évvel korábban bemutatott Barry Lyndon, a kubricki
Napóleon-filmterv megvalósítása helyett, elhalasztás nyomán
készült. Egyik „ahelyett-film” sem hajlik groteszkbe, de mind
kettő akár nagyon is groteszkesíthető életvonalakat m utat meg.
Az Acéllövedék főszereplője, aki az első részben, a kiképzéskor
egyedül kezeli úgy szerencsétlen, kövér bajtársát, hogy annak si
kerélményei is lehessenek, végül egy katonailag abszurd, viszont
démonisztikus zamatéban pompázatos csapatakció után az ölés
szentségétől átfűlten áll. Idézet - Thackeray nyomán - a Barry
Lyndon atyai hangütésű narrátor-szövegéből: „Barry első csatája
egy francia utóvédcsapat elleni csetepaté volt, miután azok elfog
laltak egy gyümölcsöst az angol főhadtest vonulási útja mentén.
Bár az összetűzést a történelemkönyvek nem említik, a résztve
vők számára mégis nagy jelentőséggel bírt.” Redmond Barryt,
akiből a (fő)nemesi címet megcélzó Barry Lyndon lesz, cikor-
nyátlanul választékos beszédű, nyílt arcú ifjúnak ismerjük meg az
elején (egy erdei útonálló, Feaney kapitány meg is dicséri, miköz
ben kifosztja). Nem vágyik másra, csak szerelemre, és derekas
cselekedetekre, amelyekben ököl- és kardvívó-, illetve céllövőtu
dását érvényesítheti. Minekutána az angol had fehérszegélyű pi-
21
ros kalpagját a porosz had fehérszegélyű sötétkékjére cserélve
eleget durrogtatott, besúgóvá szegődik, aztán besúgottja mellé
szökik, segéd-hamiskártyásnak. Beszéde továbbra is szépfonatú,
egyszerű, arca nyílt. Hogy Barry bizonytalan abban, meddig jut
hat a jómód ösvényein, és miként is kéne most már viselkednie,
még egy ideig nem válik kárára. Félszegségének és merészségé
nek elegye elcsavarja Lady Lyndon fejét. A dámát Barry nőül is
veszi, csak előbb még halálba segíti a férj-lordot. Hamarosan a
mama - az eddig nemeslelkű falusi asszonyságnak vélhető Mrs.
Barry - is beköltözik udvarházukba, hogy mint kíméletlenül va-
gyonéhes, álnok némber trónoljon a portfolió fölött.
A házassághoz vezető szemezési jelenetet Kubrick a Barry
Lyndon gyertyafényes felvételei közt a legfőbb gyöngynek szánta;
az is lett. Már akkor, az 1970-es évek első felében is szinte relikvi
áknak számítottak azok a BNC Mitchell háttérkamerák, amelye
ket a rendező előhozatott a maga külön gépezetének kialakításá
hoz. Csak ez a saját birtokú konstrukció volt kombinálható a
NASA-tól átengedett Zeiss-zoomokkal, amelyek által a lángocs
kák megvilágította tér jól filmezhetővé vált. Gobelines sejtelmű
olaj festmény hatás keletkezett így, és mintha puhán érintkező sí
kok, festménykivágás-rétegek rezegnének egymásba a sokalakos
mozgóképen. A fő cél a zoomokkal a régi festészet kinematogra-
fizálása volt, Vermeer korától Bellotto idejéig, fokozott figyelem
mel az angol piktúrára. Kubrick - hátat fordítva XX-XXI. századi
szüzséjű művei képmélység-centrikus stílusának - most a napvi
lágnál is festményies eredményekre törekedett. De aztán a Ra
gyogásban is szerepeltetett itt-ott Vermeer-féle ajtókivágatos lát
ványokat, vagyis az épp látszó tér zónáit összevarázsoló (intar-
ziális) síkhatásokat. így például a Walpurgis-fejezetben, ahol egy
félig mackó, félig koca kísértet és partnere bámul ki egy rejtelmes
szobából a lépcsőházba (felénk), és még mögöttük, a falon is látni
keretes képet.
Szépségesek a tájak, parkok, csarnokok, öltözékek, csakúgy,
mint a ruhamaszatok, a tyúktollak a Barry Lyndonban, szép a kü
lönös arcok, magaviseletek nagyszabású szemléje. Legszebb
azonban a teraszra vitt, úszó kameramozgásos, majd megder-
mesztett csókjelenet, amelyről a korábbi lapokon már egyszer
megemlékeztünk. Barry parókás feje lilás-fakón fénylik, élete
legfőbb csalását viszi most végbe, a schuberti zongoradallam
22
ugyanakkor megmondja, hogy az élet múlása valóságos, hogy eb
ből a csalásból már nem fog kereket oldani az Irishman. Élete in
nentől erről a csókról fog szólni, amíg ő sírva nem fakad, és el
nem némul. Amidőn rokkant járadékosként örökre elhagyja a
nagyúri házat, lezárul a lóvásárlásba belehalt apa kalandor fiának
története, akinek kisfiát halálra rúgta a ló. Am néhány percig még
(zárófőcím) tovább járunk föl s alá a barokk hangzatgrádicsokon.
Még az LJrOdüsszeia vegyes visszhangja sem okozott olyan
megütődést Kubricknak, mint a Barry Lyndon belső-Európára
korlátozódó, felemás magasztalása és az angolszász világbeli hüm-
mögés, vállvonogatás, ásítozás.
T o m b o l a b e lt é r
Amerikai lidércnyomás
Ethan és Joel Coen
30
B iz a lo m Rt.
36
A m e r ik a e l v e s z e t t g y e r m e k e i
42
Az ó ra b é r e
O tth o n u n k , M in n eso ta
M íg n ő a haj
A z ember, aki ott se volt (The Man Who Wasn’t There) fordított
a trenden. Ugyan sokan fanyalogtak vagy értetlenkedtek felette,
a nagy Coen-filmekhez tartozik ez is. Összegző mű, stilárisan
éppúgy, mint tartalmilag, m ert magában foglalja a Coen-paletta
minden árnyalatát. Sprőd, rideg és végzetszerű, mint a Véresen
50
Joel Coen: Az ember, aki ott se volt
A mozi színpadán1
Jacques Rivette
1 Pályakép 1985-től.
55
T ű z le á n y o k ?
58
reiben játszódó film egy hatalmas tengerparti homokfövenyen
végződik, ahol a „professzionista”, de megújulni vágyó színház
rendező (Michel Lonsdale) kétségbeesetten zokog, a film játékos
„bűnhátterét” tágasabb horizontokra váltva. Rivette későbbi in
terjúiban is gyakran eleveníti fel: a hetvenes évek újkonzervatív
szellemi légkörében és gyártási szisztémájában mennyire margi
nálissá vált az a fajta film, melyet ő szeretett volna készíteni.
1986-ig kellett várnia, hogy A négyek bandájával megalkot
hassa eddigi színház-filmjeinek leggazdagabban kidolgozott vál
tozatát.
A fe s tm é n y tere - A m ű é s a m od ell
59
esetben rendőrrel fenyeget. A nő és férfi alkudozik, hatalmas
összegről esik szó, zsarolásról - néhányan hüledezve figyelnek.
A főtéma kezdetekor - az összetartozó pár csak játszott - egy
híres festőt látogatnak meg provence-i kastélyában, megint csak
ilyen mondat: „Furcsa ez az egész - valami nincs rendben”.
Rávette ügyel, hogy rejtély, bűnügyi titok lehetősége lengje be a
filmet. Újabb sokkoló váratlanság: a látogatást megszervező mű
kereskedő (furcsa neve van, talán Balzacnál keressük eredetét:
Balthasar Probus) az ebédlőasztalra bukik, majd a földre, halott
nak látszik, ennek sincs következménye. Rávette külsőségekkel
vezet be a valódibb, lappangó feszültségekbe. A híres festő alko
tói és életválságán kívül semmiféle bűntitok nem lappang, a kép
kereskedő - senki más - sem hal meg.
A nagy terek filmje. A nagy terekben hol óvatosan, hol tempó
san, hol lopakodva mozgó figurák és csoportozatok szűk időtarta
mot - négy napot töltenek ebben a hosszú, majd’ négyórás filmidő
ben. Rivette ismét észrevétlen bravúrral tölti ki a hosszú filmidőt,
főleg mikorra kiderül, itt semmi külsődleges titok és krimi-ese
mény nincs, nem lesz: a film 30-40. perce után elmaradnak az ed
dig használt ál-izgalmak, melyeknek épp az volt a céljuk, hogy be
vezessék a nézőt a film mélyére, s hogy ott már ne unatkozhasson.
A kezdet mintha az eddigi rejtelmes színház-filmek újabb vál
tozatát ígérné, de más következik. Rivette történetkezelésben,
színészvezetésben is legzártabb, mondhatnánk „legintimebb”
műve. A színház és a megírt szöveg élettel és a spontánul feltörő
szöveggel feleselő játékát, a színpadi látvány metaforáját most a
festmény, a némaság művészetének metaforája váltja fel. A szín
padi teret itt is viszontlátjuk, hiszen a festő hatalmas műterme,
ahová modelljét belehelyezi, részben megint színpadi térnek te
kinthető. A megvalósuló festmény „tere" viszont maga a vászon,
a hatalmas síkfelület. A Piccoli játszotta idős és kiürültnek hitt
festő (Frenhoffer) nagyméretű akton kezd dolgozni. Az ifjú és
szép női test a szemünk láttára, tucatnyi elvetett és újrakezdett
rajzzal és új meg új változattal válik egy műalkotás nyersanyagá
vá. Az élő női test nyersanyagából magasabb értelemben „holt”
matéria válik. Ez a matéria kezdetben nyersanyagként, mint egy
kőtömb áll ellent a művész teremtő fantáziájának. A festőnek
meg kell küzdeni a nyersanyagként „kezelt” női testtel, miköz
ben saját fantáziájával küzd.
60
Az idén 75 éves Jacques Rivette-ről csak 2001-ben jelent meg
önálló monográfia5, ebben olvasható az a Cocteau-idézet, mely
Rávette alkotómódszerére is illik, s melyet Cocteau A Szép és a
szörnyeteg naplója című, első Párizsban vásárolt könyvében talált
tizenkilenc évesen: „Munkám az archeológus munkája. A film
már létezik elkészülte előtt. Az én dolgom, hogy felfedezzem az
árnyban, ahol elrejtőzve szunnyad, hogy kiássam csákánnyal és
lapáttal. Néha sietségemben óvatlanul széttöröm, de darabjai így
is márványként csillognak.”
5 Héléne Frappa: J a c q u e s R iv e tte , se cret co m p ris. Paris, 2001, Ed. Les Cahiers
du Cinéma.
61
egyértelműen kedvező következményeknek látok: az általában
halk, tom pított narrációhoz tökéletesen illik a „drámaiatlan”,
epikus hatást keltő síkbeli képkompozíció, illik, hogy kerüli a
hagyományos ellenbeállításokat, a párbeszédek képi „felsnitte-
lését”.
Michel Piccoli talán legnagyobb szerepe a festőé. Hosszú,
öt-hat perces motoszkálásai, rendezgetése a műteremben a mun
ka megkezdése előtt különös, csendes feszültséget teremtenek.
A nekikészülődések, a szemlélődés, a töprengés percei. A négy
órás film középső „nagyrésze” a jelképes és szó szerinti birkózás a
művész és tárgya/modellje között: a szép fiatal, majdnem végig
meztelen alkalmi modell (Emmanuelle Béart-t általában tömeg
filmek csábítóan butácska hősnőjeként ismerjük) itt nagy művé
szi alázattal és bátorsággal jelentősei alkot.
Visszatérve a film plánozásához: nagyon hosszú szekvenciákból
épül a főtéma, maga a festés folyamata. Piccoli (a valóságban a
dublőr, Bemard Dufour festőművész) válla mögül látjuk, amint
készül a mű - ez Rávette korábban már érintett saját rendezői
módszerére utal: minden filmje állandó work-in-progress. Egy
festmény alakváltozatait látja a néző, a festmény születését - mi
közben maga a film születik többfajta alakváltozással. Egy mű
hely dokumentuma: a készülő kép fázisait közelről kell látnunk, a
képmezőben nem lehet más, mint a festő keze, amint rajzol vagy
töröl, tussal, krétával fest. Ha az arcoknak nincs is nagyközelijük,
a kéznek és a festménynek van.
A néző végül is az elkészült képet, a végső változatot nem lát
hatja meg: miként a modellen és a feleségen kívül senki más.
„Első posztumusz művem” - mondja Frenhoffer. A végső fázis
ban a néző is kirekesztődik a szemlélődök közül. A festőállvány
és a kép merőlegesen áll a filmkép mezején, a vele szemben dol
gozó festő oldalnézetben velünk. Éjjel Liz, a feleség belép a mű
terembe, és ugyanilyen beállításban megnézi a festményt, majd
a vászon hátoldalára egy keresztet fest. Benne van e gesztusban a
bosszú motívuma, hiszen, mint férje szemébe is mondja: „Az én
arcomra festetted egy másik nő fenekét” - bár elismeri, hogy az
eredeti, évekkel ezelőtt félbemaradt női arckép nem „őt” ábrá
zolta, hiszen ő, Liz csak modellt állt hozzá, de a festmény nem
azonos a modellel - mint ahogy az ő arcára rátelepült akthoz pe
dig Marianne szolgált modellül, mégsem Marianne az elkészült
62
akt... - ennek a paradoxonnak a felismerésével zárul a film igazi
története. A képet utoljára alkotóján kívül a házvezetőnő ka
maszlánya bámulja meg, aki segédkezik a befalazásánál. Fel is te
szi a kérdést, hogy akkor most mi marad a képből? „Ez megma
rad, amikor mi már nem is leszünk” - hangzik a válasz. Közhely
lenne, ha nem előzné meg egy hatalmas küzdelem a nem látható
kép létrehozásáért.
Rávette filmjei ritkán végződnek halálos végkifejlettel. Itt a be
fejezés elég erősen sejteti, hogy a híres és rég visszavonult festő
nek nemcsak utolsó képe lett „A szép bajkeverő”, de hamarosan
meg is fog halni. Rávette nem döntötte el, Frenhoffer észreve-
szi-e a felesége rajzolta keresztet a vászon hátoldalán. A kíváncsi
kamaszlányra ráközelít a kamera, amikor Piccoli arról beszél,
hogy a kép túléli őt (és a jelenet is attól válik hangsúlyossá, hogy
a zoom, az erős-durva „ráközelítés” a legritkább eszköz Ri-
vette-nél).
A film záróképsorán kis kerti ünnepséget látunk, ahol a képke
reskedő és a vendégek együtt koccintanak az elkészült mű befe
jezésére, a sikerre. Frenhoffer és két modellje, a feleség és a (ta
lán) szeretőjévé lett modellen kívül mindenki téved, legfőképp a
kereskedő: nem a valódi művet ünneplik. A történet kezdetén
női narrátorhangot hallottunk, aki később nem szólalt meg. Most
ez a narrátor zárja a filmet a következő szavakkal: „Igen, Ma
rianne én voltam". A végső, finom eltávolítás a konkrét történet
től a távlatosabb tanulságok felé. A kegyes csalás, a nagyobb csa
lások, a művész joga a megcsalatásra és a művészet kevesek által
ismert igazsága összeolvad itt egy szinte bukolikus, minden tragé
diát és feszültséget feloldó békébe...
A festő magánéleti küzdelme a modellel - ez majd minden
„művészregénynek", így Moravia legismertebb művének (Az
unalom) főmotívuma is... Rávette filmjének magánéleti szála
azonban - az idős férfi erotikus vonzalma a sokáig tárgynak hasz
nált fiatal női test, majd a nő iránt, és feleségének féltékenysége
önmagában jelentéktelen, kevéssé eredeti - csak a festmény, a
mű elkészültének történetével együtt kap némi erőt, súlyt, jelen
tést. Moravia többször filmre vitt regénye, A z unalom ilyesmivel
nem szolgál: ott a fiatal festő nem is akar már „alkotni”, egyetlen
célja, hogy a hústömbnek látott és érzett modellt fizikailag - szó
szerint emberré/nővé változtassa.
63
Érdemes talán megemlítenünk, hogy majdnem ez időben ké
szült el Maurice Pialat Van Gog/í-filmje - más művészi elképzelé
sekkel. A francia és európai filmtörténet festő-filmjei, elsősor
ban persze Peter Greeneway A rajzoló szerződésével, majd Saura
későbbi Goya-filmje, vagy egy másik spanyol, Bigas Luna Go-
ya-filmje sem teljesen értéktelen, és Derek Jarman Caravaggioja
sem áll rokonságban Rávette filmjével.
Clouzot Piozsso-dokumentumfilmjét viszont mindenképpen
fel kell idéznünk: A szép bajkeverő egyik fővonulata - vagyis a
fentebb már említett „hogyan készül a kép” dokumentáris, mi
nuciózus ábrázolása - erősen emlékeztet Clouzot Picasso-filmjé-
re (anélkül talán, hogy talán tudatos átvétel volna).
V ig y á z a t , t ö r é k e n y
Csend a csa ta m e z ő n
69
lami meggyőző - e semmitmondó általánosításnál ma sem va
gyunk bölcsebbek. Mármost, hogy a férfi központú, „lovaghitű”,
de sárba ragadtan macsó középkor végi társadalomban miért, mi
képpen válhat egy írástudatlan fiatal parasztlány katonai vezető
vé és politikai tanácsadóvá - ez a történészek dolga; a filmnek
nem a miértet, legfeljebb a „hogyant” szabad ábrázolnia.
Rivette a természet megelevenítésével „magyaráz”. A közö
nyösnek látszó, tárgyilagos, csendes, kizökkenthetetlenül megle
vő (már ott levő), minden emberi tevékenységet magába szívó,
magához hasonító tájjal. Szemlélete leginkább panteista szemlé
lethez hasonlít, de valójában nem az: csak véglegesnek és erősnek
mutatja - történelem felettinek, -túlinak - a természetet. Hajna
lok, két csata között. Örök, ismétlődő hajnalok és alkonyok. Két
tábor között, két vár, két város, folyó, két kürtjei közötti csend.
Sohasem vakító napfény. Mindig a félárnyék, őszi vagy kora tava
szi a film. Évszakok között, ahol a második szó a fontos. „Között”:
az élet. Jeanne mintha azért lehetne kizökkenthetetlenül biztos
önmagában és a győzelemben, mert a következő pillanat nem is
érdekeli: neki természetes, hogy valami örök természeti háttérbe
omolva része a mindenségnek. Gőgje ezért nincs, csak gyarlósága
vagy hiúsága (de jóval csekélyebb még ez is, mint a többieké).
Azt írtam, nem „kamaszoknak való” harci film. Mélyebb érte
lemben pedig mégis van valami kamaszos, bizalommal teli, naiv
csengése az egyébként oly józan filmnek: el nem rontott kama
szok nagyon megszerethetik.
Sandrine Bonnaire könyvet is publikált Egy forgatás regénye
címen: „A film képi nyelve egyszerre klasszikus és mai. Néha na
gyon is az. Vannak dialógusai, melyek túl modernnek hangzanak,
és szerintem nem illenek a helyzethez. Pedig, furcsa módon,
több kifejezés pontosan így hangzott abban a korban.”
A Nouvel Observatuer kritikusa a rendezőt „Jacques d’Arc"-
nak nevezve azért becsüli, m ert „végre megcsinálta legjobb film
jét, olyat, amilyet fiatal kritikus korában látni és támogatni sze
retett volna”. Nem tudta, hogy lehetetlen, tehát megcsinálta -
tennénk hozzá paradoxonokat csiholva, s talán még azt is, hogy
fiatalkori vágya legalább annyira A négyek bandája vagy A szép
bajkeverő lehetett volna, mint e bravúrosan a fősodor ellen evező
különös „történelmi rekonstrukció”.
70
Rivette legtöbb filmje kamasz vagy játékosan fiatal film. A Johan
na, a szwzben erősebbé válik a felnőttség élménye - s ez igazán
előzőleg csak a A szép bajkeverőben fordult elő. Tudjuk, Truffaut
pályája is szinte fordulópontot vett, amikor A szomszéd szere -
tőkkel (La femme d’ä cőté) kamasz (vagy örökkamasz) figurák
helyett felnőtt életeket, szemszöget választott. Truffaut A z utol
só metró (Le dernier métro) és A szomszéd szeretők történetével
lépett új állomásra. Jeanne ugyan tizenhét éves, de a maga korá
ban ez többnek számított. Egy tizenhét éves parasztlány vagy fiú
már nem lehetett gyerek vagy kamasz - az sem véletlen, hogy
Sandrine Bonnaire idősebb és annak is látszik. Szélesíteném s tá
gítanám a „felnőttség” kérdését, talán szokatlan gondolatmenet
tel: a történelmi távlat lefosztja a szereplők korát, valami olyan
összefüggésrendszerbe helyezi, hogy ha nem is „idősebbé”, de
felnőttebbé válnak, eredendően a múltba vetettség révén.
A pert - arra hivatkozva, hogy Dreyer és Bresson filmje épp a
perre épül - Rivette és forgatókönyírói „kihagyták”. Helyette az
eddigi feldolgozásokban sehol sem szereplő, még a csaták kezde
te előtti poitiers-i egyházi vizsgálat szerepel, ahol a dauphin és a
franciák pártján álló vallási méltóságok és hittudósok hitelesnek
ítélik Jeanne látomásait és jogosnak céljait. Az igényes kritika jó
érzékkel vette észre, hogy a koronázás (mely a valóságban csak elő-
koronázás, speciális szentmise volt) a film vitatható pontja lett,
mert e hangsúlyosan hosszú jelenetsorban a film érezhetően más
stílusban szólal meg: hagyományosabb beállításokkal él, és a ha
gyományos történelmi filmekhez közeledve „szép”, esztétikus
szekvenciákat produkál. Hagyományos. Mint A z apáca, Rivette
konzervatív-tradíciók béklyózott filmjének átka ült volna rá. Én
azonban mégis védeném (ha védelemre szorul) ezt is. A pompás
ra aranyozott képsor végül belesimul a „vidéki történet” igazába.
Orléans ostroma Rivette-nél úgy fest, hogy Jeanne tizen
öt-húsz percnyi filmidőben (öt nap fut le így a tíznapos várost
romból) csak ül és várakozik. Ami másutt gigantikus és véres csa
ta (Cecil B. de Miile 1917-es, és Luc Besson a mainál maibb mo
zijában persze hogy az, vad és véres kaland), az itt várakozó
csend: gyertya az asztalon, merengés. A szó talán magyarázatra
szorul: objektív, gondolkodó merengés, nem ábrándos. Sandrine
Bonnaire alkatilag képtelen ábrándozásra, a filmtörténet legke
vésbé romantikus Jeanne d ’Arcja.
71
A személyiség felfoghatatlan abszurd szentségét a negyven-va-
lahány feldolgozás közül csak Dreyernél érzékelhetjük, még
Bressonnak sem sikerült, akinek azért volt ehhez valami fogé
konysága. Rivette - jó érzékkel meg sem kísérli. Életművének
nagy része pszichodráma. Örült szerelem: a lélekábrázolás legel-
mélyültebb, legkönyörtelenebb francia filmpéldája. Céline és
Julie csónakázik: a szürrealista pszichodráma komédiailag előad
va. Jeanne d’Arc-filmje nem antilélektani ábrázolás, mivel maga a
pszichologizálás, annak ábrázolása kívül esik az érdeklődésén. Vi-
selkedéstani remeklés, s így végül persze (sejthettük volna) több
és más, mint amit kisrealizmuson értünk.
Mi történt valójában, mi volt ez a hasonlíthatatlan jelenség és
minden emberi logikának ellentmondó megtörtént történet -
még Rivette-ből is csak a történés hitelességének külső burkát
érezzük, mintha láttunk, mintha kísértük volna Jeanne-t. De hát
kortárs kísérői sem értették. Állítólag Gilles de Rais, példás fegy
vertársa Jeanne elégetése után lett hirtelen példátlanul kegyet
len, perverz tömeggyilkos. Talán beleőrült, hogy nem érti, talán
abba, hogy megértette. Sok Jeanne d'Arc-film után bevallom,
most már nem is vágyom „megérteni” a csodát. Nagyobb dolog
lehet az: átélni kéne.
Olykor a szakállas ősmozi-varázsló mozijára vágyom, a világ
első „monstre-produkciójára”, az 1900-ban elkészült 15 perces (!)
akkor természetesen rekord-hosszúságú fantasztikumra, ahol
Méliés nemsokára Hold-utazóként ugrándozó kabarészínészei
féktelen kedvvel bukfencezik a mese-csatákat. Mozi az is, nem
gúnyolnám, m ert Méliés-apó nagyon is komolyan vette az or-
léans-i páncélos szüzet.
Kétszer néztem meg a „nézhetetlenül lassú és pepecselő” fil
met. Általában kevéssé becsülöm a pepecselő kisrealizmust. De
ha világtörténelmi szent misztikus és hars csatajelenete és villogó
párbeszédű perek témájában halk, lassú részletező leírást meré
szel a rendező, az már azért imponál. Kétszer néztem meg, és a
legszebbnek a nevének aláírását tartom. Nem a könnyzacskó-fa-
kasztó X-et a vallomás, az ítélet, a máglyához vezető úton. Nem:
az angoloknak Poitiers-ben ultimátumot diktáló Jeanne aláírása.
Kétszer láttam, és úgy maradt meg bennem, középkori helyes
írással, mint a valódi pergamen-emléken, mely elveszett persze:
„JEHANNE”... Pedig nem is biztos, hogy régiesen íratta Rivette,
72
Jacques Rivette: Ki tudja...
Élet a s z í n h á z b a n -
Id ő s j á t é k m e s t e r ?
80
BÁRON GYÖRGY
Választások és vonzások
Eric Rohmer
82
Hitchcockról. Mindketten mást tanultak a Mestertől. Chabrol a
feszültségkeltés, a suspense fogásait, Rohmer pedig valami lé
nyegbevágóbbat: az aprólékos megfigyelés és rejtőzködés finom
technikáját.
Az igazi Rohmer a hatvanas évek második felében, az új hullám
hanyatlásának idején, a Morális példázatok (Six contes moraux)
című hatrészes sorozattal áll elénk. Ettől kezdve róla is elmond
ható, amit Susan Sontag vetett papírra Robert Bressonról: ha va
lamelyik filmjére jegyet vesz az ember, biztos lehet benne, hogy
remekműre fizet be. Tempósan és módszeresen készíti filmjeit.
Tíz év alatt elkészül a hatrészes Morális példázatok, 1980 és
1986 között az ugyancsak hatrészes Komédiák és közmondások
(Comédies et proverbes), a kilencvenes években pedig a harma
dik nagy ciklus, a négyrészes A z évszakok meséje (Contes des
quatre saisons). Előtte-közben ciklusokba nem sorolható mun
kák is kikerülnek a műhelyéből, köztük olyan bizarr kosztümös
próbálkozások, mint az O. márkiné (La Marquise d ’O) vagy a
Gall Perceval (Perceval le Gallois).
Tudatosan, mérnökien megkomponált életmű Eric Rohmeré.
Nem csak az egyes filmjei precízek, professzorosak - legalábbis
első látszatra -, hanem a bő két tucat művet tartalmazó Rohmer-
oeuvre is. E tudatosságra mi sem jellemzőbb, mint hogy már az
ötvenes évek második felében, A z Oroszlán jegyében forgatása és
Godard-ék betörése előtt eltervezte a hat filmből álló Morális
példázatokat. Pontosan tudta, mit akar, s volt ereje várni.
„A Morális példázatokat - írja - mindig is úgy tekintettem,
mint egyetlen filmet, mint egységes elbeszélésfüzért.” A ciklus
hat különböző történetet mesél el, ám ha jobban belegondolunk,
meglehetősen egyforma történetek ezek. Azonos a szerkezetük,
a menetük, azonos az elbeszélői nyelv. „A főszereplő egy nőt ke
res, megismerkedik egy másikkal, aki felkelti az érdeklődését,
majd visszatér az előzőhöz” - maga a rendező foglalta össze ek
képp a filmek lényegét. Ha egymás után nézzük meg a Morális
példázatok darabjait, eszünkbe sem jut, hogy hasonló történetek
peregnek a szemünk előtt. Csak azt érezzük, hogy az egyes fil
mek határai felbomlanak, s a szereplők mintha átsétálnának
egyik filmből a másikba. Nyilvánvaló: a történetek azonossága
okozza ezt az érzést. Am első látásra inkább az elbeszélői stílus
hasonlósága szembeötlő.
83
Maradjunk egyelőre a történeteknél.
Az 1967-es A férfigyűjtő (La collectionneuse) hármas prológ-
gal kezdődik, amely a film három hősét mutatja be: Haydée-t, a
férfigyűjtőt, Dánielt, a festőt és Adriant, a műgyűjtőt. Az első
prológban a szélfútta tengerparton magányosan kószáló Hay
dée-t látjuk: hasát, lábát, hátát mutatja a fürkésző kamera,
Rohmertől szokatlan szuperközelikben. A második prológusban
Dániel egy barátjával a művészetről és a szépségről cseveg, mi
közben éles borotvapengékkel körberakott festékesdobozt forgat
az ujjai között. Aztán Adriant látjuk, amint a szépségről és az íz
lésről osztja meg a gondolatait két hölggyel (egyikük a szeretője),
s közli: Londonba készül épp. Am a londoni út előtt a két férfi va
kációzni indul barátjuk tengerparti kölcsönházába. Adrian Rous-
seau-kötettel bolyong és semmi másra nem vágyik, csak háborí
tatlan egyedüllétre. „Semmit nem akarok csinálni... Nem ke
resek senkit és semmit... Nőket sem.” Am Haydée már ott
tartózkodik az üresnek hitt házban: a tulajdonos kölcsönadta neki
az egyik szobát. Haydée kihívóan szép, fiatal és kedves. Ettől
kezdve a film másról sem szól, mint Haydée leküzdhetetlen je
lenlétéről. A lány különböző férfiakkal keveredik futó kapcsolat
ba, később Dániel szeretője lesz, majd Adrian „feltálalja”, mint
egy a vételár kiegészítéseképp, idősödő üzletfelének. Keringenek
egymás körül, mint két bolygó, folyamatos kihívások és csábítá
sok köreiben, a vonzás egyre erősödik, már-már egymás karjába
omlanak az üzletfél lakásában, villámgyorsan kocsiba pattannak
hát, hogy a házukba száguldj anak, ahol végre együtt lehetnek, ám
a lány az utcán egy ismerőst pillant meg, kiszáll az autóból, oda
lép hozzá, hosszan beszélgetnek, Adrian vár, vívódik, majd várat
lanul gázt ad, elrobog, összecsomagol, s elröpül a barátnőjéhez
Londonba, miként azt a film elején eltervezte.
A férfigyűjtőt követő Éjszakám Maudnál (Ma nuit chez
Maud) templomban, misén kezdődik. Ez a fekete-fehér film a
legbressonibb Rohmer művei közül. Főhőse Amerikából haza
tért, mélyen katolikus mérnökember (Jean-Louis Trintignant)
áhítatosan imádkozó szőke lányt pillant meg a padsorokban, a
szertartás után hosszan követi, míg a kerékpáros szépség el nem
tűnik egy homályos utcasarkon. A férfi betér egy könyvesboltba,
ott Pascal Gondolatok-kötetét forgatja, és egy másikat a valószí
nűség-számításról. Az esti utcán összefut régi barátjával, katoli-
84
Eric Rohmer: Éjszakám Maudnál
A káosz gyermekei
Paolo és Vittorio Taviani
1 Már itt szeretném felhívni a figyelmet arra, ami a jelen megközelítés egyik
alappillére, hogy a Taviani fivérek filmjeinek egyik fő sajátossága, hogy a szokásos
95
Pirandellóhoz? (Több mint tíz évvel később két másik novelláját
is megfilmesítik Te nevetsz [Tu ridi] címmel.) Vajon elfogad
nák-e, hogy ők is a káosz gyermekei?
Kérdés persze, hogy jogos-e egy alkotót (alkotópárost) egy
vagy két művéből kiindulva magyarázni, illetve megítélni. Ha
ugyanis egy pillantást vetünk a Taviani fivérek pályájára, minde
nekelőtt a pályakezdésükre, a Pirandello-párhuzam korántsem
kézenfekvő. A két legfontosabb vonatkozási pont lehet egyrészt
maga a környezet, ahol (jómódú nagypolgári családban egy ügy
véd gyermekeiként) születtek, a Pó-síkság, melynek levegőjét
szívták, akárcsak az előző generációból Antonioni, másrészt a
filmmel való találkozás, a meghatározó szakmai élmény, a neorea-
lizmus, Rossellini és Zavattini világa. Márpedig semmi sem kü
lönbözik látszólag jobban a kiégett, sziklás Szicíliától, mint a
Pó-síkság termékeny földje, és semmi sem áll távolabb Pirandel-
lótól, a Pirandello-féle humortól, mint a neorealizmus pátosszal
átitatott népiessége. Legalábbis abban a formában, ahogyan e
kettő, a táj és az elbeszélői attitűd a neorealizmus egyik mani-
fesztumszerű filmjében, a Falsában megmutatkozik. Tény, hogy
a Taviani fivérek, más jelentős filmrendező kortársukhoz hason
lóan a neorealizmus „köpönyegéből” bújtak ki. Hogyan is lehetne
másként? A neorealizmus volt a kiindulópont, amihez képest
bármely leendő filmkészítő önmagát meghatározhatta. Bevallá
suk szerint akkor találkoztak először Rossellini korszakos filmjé
vel, amikor iskola helyett a moziba mentek. A neorealizmussal
való szembenézés, illetve az elveivel való szembefordulás a leg-
pregnánsabban a Szent Lőrinc éjszakája (La nőtte di San Lo
renzo) című filmjükben érhető tetten. A film első dokumentum
filmjük, a San Miniato. 1944 július (San Miniato luglio ’44) át
dolgozása, melyben a németek egy német katona megölésére vá
laszul lemészárolják egy kisváros lakóit.
A döntő és közvetlen hatás azonban egy ismert dokumentum-
filmes, Joris Ivens felől érkezett, akinek egyik, az Olaszország
96
Paolo és Vittorio Taviani: Szent Lőrinc éjszakája
97
tő meg teljesen. Ez okozza a bunueli ábrázolásmód furcsa kettő
ségét, hogy ingadozik a maró kritikai és az elnéző-megértő atti
tűd között. Végül az álom megjelenítése talán Tarkovszkij filmjei
ben a legkülönösebb. Mint ismeretes, elveti az álomnak a való
ságtól eltérő módon, homályos, ködös felvételekkel történő áb
rázolását.3 Szerinte az álom-jeleneteket ugyanúgy kell leforgatni,
mint a többit, legalábbis filmtechnikai és a színészi játék értelmé
ben. Ez viszont éppen ellenkező hatást eredményez, mint Fellini
ködös-homályos képei: a mindennapi világ válik egy mélyebb,
transzcendens világ részévé. Amint látni fogjuk, a Taviani fivérek
egész másképpen közelítik meg ezt a kérdést. Éppúgy alkalmaz
zák az „álomszerűség” (fény- és színtechnikai) jelzéseit, mint a
víziók „valószerű” megjelenítését. Ez a tény önmagában is meg
nehezíti, hogy álom és valóság, illetve az ehhez hasonló foga
lompárokat filmjeikre vonatkoztassuk.
Mint említettem, a Taviani fivérek is dokumentumfilmekkel
kezdik filmes karrierjüket, de amint egy interjúban megvallják,
az igazi kihívást a fikciós film elkészítése jelentette számukra.4 S
jóllehet a dokumentumfilmek megszületésében sokat köszön
hetnek Cesare Zavattininek, a neorealizmus ideológusának, a va
lóság és a fikció ötvözése során alapjaiban térnek el a neorealista
kánontól. Persze a kánon sok eleme fellelhető a filmjeikben, mint
a külső helyszínek, természetes fényviszonyok, a helyi lakosok,
amatőrök szerepeltetése vagy bizonyos értelemben a kézi kame
rahasználat. Érdemes kicsit elidőznünk ez utóbbinál.
E riportszerűség eredménye a „kép-eseménynek”, amin Bazin
egyfajta kettősséget ért: a kamera egyfelől objektív, „pszicholó
giai szempontból nem szubjektív”, „pártatlanul” követi a szerep
lőt, az eseményeket. Másfelől viszont ezt nem távolról, nem pa-
norámaszerűen teszi, hanem úgy, hogy behatol a „zsúfolt és szűk”
terekbe, az autóbuszok, vonatok, teherautók belső világába. El
lenkező esetben nem tudna azonnal reagálni a történésekre, mi
több, elveszítené azt a képességét, mely Bazin szerint a korabeli
olasz filmek sajátszerűsége, hogy úgy mutassa be az embereket,
98
hogy nem ragadja ki őket környezetükből, hanem meghagyja
„eseményszerűségükben”, hiszen maga „az ember is csak egy ese
mény a többi között, ezért nem kaphat eleve... kiváltságos jelen
tőséget”.5Am éppen ezáltal válhat a néző a főszereplő érzelmei
nek részévé.
A Taviani fivérek filmjeit szokás rokonítni egyrészt az előző ge
neráció „nagy” alakjainak, elsősorban Antonioninak és Fellininek
a neorealizmuson túllépő filmjeivel, másrészt a hatvanas években
induló „új” generációnak a filmnyelvet megújító törekvésével,
Bertolucci, Bellocchio, Ferreri és mindenekelőtt Pier Paolo Pa
solini dokumentarizmussal átszőtt költőiségével. Mielőtt a költői
film formanyelvi kérdésére rátérnék, fontosnak tartom leszögez
ni: a Pirandello-párhuzam éppen azt a különbséget segít megér
teni, ami a Taviani fivéreket elválasztja mind az Antonioni-féle
egzisztencializmustól, mind pedig Fellini sajátos humorától, a
bűvészek és artisták, a törpék és bohócok, vagyis a clownok vilá
gától. A különbség pontosan a tájnak, a díszletnek a használatá
ban érhető tetten.6 Különösen igaz ez az olyan filmek esetében,
99
mint a Kaland (L’awentura), mely az észak-itáliai nagyváros sze
replőit egy idegen, „vad” környezetbe helyezi. A Kaland szerep
lői számára azonban díszlet marad a táj. Bazinnel szólva, az embe
rekkel ellentétben a környezet nem eseményszerű, a kamera oly
mértékben kiemel és fókuszál, hogy elveszti „objektivitását”, a fő
szereplők iránt részrehajlóvá válik. Ez persze nem kritikai megjegy
zés, csupán arra akarja felhívni a figyelmet, hogy amikor a Taviani-
filmekben az észak polgári kultúrája a déli világgal szembesül, mint
az Allonsanfan (Allonsanfan) végén, a kamera nem választ a kettő
közül, mindegyiket meghagyja eseményszerűségében.
A kamera mozgékonyságának következtében sajátosan kapcso
lódik ember és díszlet. Ugyanakkor - s ez is hozzátartozik a ka
merahasználathoz - az eseményt „hűen” követő, mozgó kamera,
s nem a képsor (a plánok) teremti meg azt a jelentésegységet,
amit történetnek nevezünk. Voltaképpen a kamera a vágást he
lyettesíti, hiszen a rendező általa választja ki a lényegesnek ítélt
eseményeket, s ily módon lehetővé teszi számunkra, nézők szá
mára, hogy kapcsolatot találjunk az egymást követő kép-esemé
nyek között. E kapcsolatteremtést Bazin a kép-esemény centri
fugális tulajdonságának nevezi. A kamera tehát nemcsak „követ”
objektív módon, hanem kiemel, hangsúlyozza az általa bekerete
zett esemény bizonyos tulajdonságait, mint amilyen például a
Parsában a víz és az ég aránya, mely „pontosan megfelel annak
a szubjektív érzésnek, amelyet az ég és víz körül élő emberek
érezhetnek...”7 A kamera tehát egyszerre objektív és szubjektív,
amennyiben tiszteli az eseményt, de ugyanakkor elrendezi őket
és összefüggést teremt. Jusson eszünkbe a kép-esemény e kettős
sége, amikor majd a Taviani-filmekben ábrázolt tájról beszélünk.
Bazin a Paisä egyik érdemeként említi, hogy a film elbeszélés
módja „hézagos”, s az események közti összefüggéseket a néző
nek kell észrevennie. Világos, hogy ezen a ponton maga Rossellini
is hátat fordít a neorealizmusnak. Még akkor is így van, ha Bazin
szerint a klasszikus neoralista filmben sem valamiféle külső dra
maturgia irányítja az eseményeket, hanem azok mintegy maguk
tól alakulnak. Azonban a dramaturgia hiányát, a forgatókönyv
vázlatosságát a szereplők spontaneitása, improvizációja ellensú
lyozza. Ez utóbbi lényege szerint betömíti a hézagokat, folytonos
7 1. m. 392. o.
100
átmenetet terem t az „események" között. Egy olyan „hézago
sán”, epizódokból építkező film esetében, mint a Paisá viszont a
színészi spontaneitás szerepe megváltozik. Nem átmenetet ké
pez, hanem sokkal inkább az emberek és a környezet (díszlet)
összetartozását szolgálja, más szóval „helyi” jellegű. Éppen ezért
mondhatjuk: minél hézagosabb egy film, annál inkább megkíván
ja a pontos forgatókönyvet. íme egy lényeges pont, a hézagosság,
ahol a Taviani-filmek szembefordulnak a neorealizmussal. Meg
lehet, hogy e szembefordulás éppen a Paisá hatására történik.
De ahogyan erre mások rámutattak,8 a Taviani fivérek jóval to
vább mennek a Rossellini által alkalmazott elbeszélésmódnál, az
elbeszélt eseményeket, mint látni fogjuk, megfosztják esemény
szerűségüktől, legalábbis ami azok centrifugális szerepét illeti.
Elképzelhető persze, hogy még ezen a ponton is „mesterüket”
követik, aki a Stromboliban, s különösen annak utolsó beállításá
ban minimálisra csökkenti a kép-esemény centrifugális hatását, s
ezáltal a narrativitást. Nem azt állítom, hogy a Taviani fivérek
filmjei nélkülöznék a történetet, kivéve talán a sokak által enig-
matikusnak tartott A skorpió jegyébent (Sotto il segno dello
scorpione). Azt azonban igen, hogy ember és táj elegyítése vagy
„tömörítése” alapjaiban változtatja meg a történetmesélés
klasszikus és neorealista szabályait.
Most azonban vegyük szemügyre a filmjeikben megjelenő táj
jellegét, illetve azt az örökséget, amit a szülőföld jelent. Vizsgál
juk meg alaposabban a bevezetőben említett Pirandello-idézetet.
A hely, ahol Pirandello bevallása szerint, s nem a lexikonok sze
rint született, „campagna”, olyan hely, mely kívül esik a lakott te
rületen. Vagyis vad, ellenséges és fenyegető, egy szóval magának
a kultúrának ellentéte: káosz. Ugyanakkor, láttuk, egyben a kul
túra forrása: valamikor minden a káoszból született. Cávusu te
hát egy ellentétet foglal magában: a születés helye, ugyanakkor
kizárja az élet lehetőségét: az élet máshol van. Aki ilyen helyen
születik, vagy csecsemőként egy ilyen hely veszélyeinek van kité
ve, mint a Káosz második elbeszélésének, a Holdnyavalyának fő
hőse nem maradhat meg e helyen, ha élni akar. Hacsak nem vál
lalja a „törvényen kívüliséget”. Megmaradni, a születés helyén,
101
Cävusuban maradni annyi, mint a civilizált, a törvény kötelékén
kívül maradni. Aki a káosz gyermeke a szó valódi, s nem metafo
rikus értelmében, az e „kívüliségre” van kárhoztatva, sohasem
léphet be a civilizált világába. Mindeközben különös kapcsolatba
kerül a campagnával, a „törvényen kívüli” tájjal. A Taviani fivé
rek számos filmje - az egyik már a címében is - a törvényen kívül
maradásról szól. A Törvényen kívül (I fuorilegge del matrimonio)
és a Káosz történeteinek hősei, A skorpió jegyében nomádjai, az
Apámuram (Padre padrone) pásztorai, a Fiorile francia katonája,
és a Szent Lőrinc éjszakája túlélői vagy Sergio, a szerzetes (Éjsza
ka is napfény - II sole anche di nőtte)9 a „törvényen kívül” állnak.
Ez a föld azonban nem a senkiföldje, hiszen különös, mondhatni
mágikus kötődés áll fenn ember és táj között. Ne felejtsük a pi-
randellói intést: a káosz gyermekének lenni nem valamiféle belső
mentális zavart, pszichológiai, netán morális barbarizmust jelent,
hanem megbonthatatlan kapcsolatot a „hely szellemével”, mely
nek példája talán a holdnyavalyás Batá, akit csecsemőként az any
ja, hogy dolgozhasson, magára hagyott a mezőn, s ezáltal kitette a
telihold tekintetének, igéző erejének. A gyerek pedig pillantása
révén eljátszott a holddal. Batát azóta kínzó fájdalom gyötri, vala
hányszor a telihold feljön az égre és rátekint. A táj, a környezet
szó szerint rabul ejt. Ez a Káosz elbeszéléseiben különböző for
mában, konkrétan és áttételesen egyaránt megjelenik. A Hold
nyavalyában és a Requiemben a „törvényen kívüli" a mező és
sziklás hegyoldal, A z olajoskorsóban maga a korsó, mely foglyul
ejti a púpos korsójavítót. A fiimi ábrázolás szempontjából talán a
legérdekesebb A másik fiú története, melyben a „törvényen kí
vüli” jelenléte két gesztusban, illetve azok hatásaiban érhető tet
ten. Egyrészt abban, ahogyan a szolgálólány papírra veti a az írástu
datlan Maragrazia levelét két, régen Amerikába távozott fiához. Az
„írás” azonban „csupa szarkaláb”, olvashatatlan ákombákom, olyan
levél, mely semmilyen üzenetet nem tartalmaz, de pontosan
ezért lehet az anya megszállottságának szó szerinti kivetülése,
hogy viszontlássa még egyszer a fiait. A „törvényen kívüli” másik
megjelenési formája még áttételesebb. A történet kulcsmozzana
ta az, hogy az anyának van egy harmadik fia, akinek apja azonban
nem Maragrazia törvényes férje, hanem annak gyilkosa, aki álmá-
102
Paolo és Vittorio Taviani: Káosz
10 Mi a film ? 383. o.
105
erejének nyomát hordozzák. Gondoljunk csak a Szent Lőrinc éj
szakája sárga gabonaföldjére vagy a Vonzások és választások
kertjére. Vajon nem a Falsában ábrázolt tájat, embernek és ter
mészetnek Bazin által m éltatott harmóniáját látjuk viszont ezek
ben a filmekben? Az kétségtelen, hogy ez a táj nem a ködös iparo
sodott Pó-vidék, a lepusztult nagyvárosi környezet, mely például
a Vörös sivatag (II deserto rosso] színtere, s ugyanúgy idegen Szi
cíliától, mint a Paisá környezete. Még akkor is, ha az Anto-
nioni-film címe sejteni engedi, hogy ez a táj már nem „az” a táj: a
málló vakolat, a kunyhó, a sártenger „áttételesen” akár Cavusu is
lehetne. Am mégsem az, sokkal inkább az emberi lét, a kapcso
latteremtés lehetetlenségének szimbóluma. Az Antonioni-
filmekben a tárgyak sohasem válnak főszereplőkké, hanem egy
szimbolikus költői nyelv elemei. Ezzel szemben a Taviani fivérek
filmjeiben a táj főszereplő. Nemcsak azért, mert az emberek, vagy
is maga a történet a környezetből, a tájból bukkan elő, hanem
m ert a Természet mint cselekvő erő van jelen. Olyan erő, mely
egyszer pusztít és kegyetlen, máskor befogad és táplál. A Termé
szet e kettőssége ölt testet Elet és Halál, nappal és éjszaka, nap és
hold szembenállásában. A természet kétarcúsága vagy Janus-arca
ugyanakkor a harmónia lehetőségét is kifejezi. A Taviani fivérek
Toszkánája viszont nem a harmónia jegyében fogant, mint aho
gyan a dél-itáliai táj sem. A kétféle helyszínen forgatott filmek
ebben az értelemben nem állíthatók szembe egymással. Az értel
mezés kulcsa lehet az, ahogyan A rét végén Giovanni a barátjának
a természetről beszél, miközben a kamera hosszú, mozdulatlan
beállításban a tájat mutatja: „Minden rét kórház, s a kórház több
szenvedés forrása, mint a tem ető.” A mondat Leopardi filozofi
kus művét (Zibaldone dei pensieri] idézi, melyben a nagy olasz
romantikus költő arról értekezik, hogy a kertben a jó és a rossz, az
öröm és a szenvedés összefonódik, a méz nem erényes méhek
szorgos munkájának, hanem a porzók fájdalmas „megcsapolásá
nak” eredménye. S ami még fontosabb: a kertre nem vonatkoz
tatható a mérték fogalma: az vagy túl meleg vagy túl hűvös, vagy
túl nedves, vagy túl száraz. Az ellentét tehát nem kétféle - kiet
len és termékeny - táj, vagyis nem a táj kétféle ábrázolása között
áll fenn, hanem maga a természet ambivalens, kiszámíthatatlan
és fenséges (freudi kifejezéssel élve unheimlich). Ez a sajátos két
arcúság nyilvánul meg például akkor, amikor a Szent Lőrinc éjsza
106
kája kezdő képsorában egy körte lehull a fáról és végiggörög a fű
ben. Az archaikus hagyomány szerint ugyanis a gyümölcs lehullá
sa (a szent fáról) az idő kizökkenésének hírnöke.
Itt érvényesül legjobban a rendezőpáros formateremtő ereje.
Olyan eseményekkel kapcsolják össze a tájat, amelyek összhang
ban állnak fenséges jellegével, de ellentétesek mindennapi termé
szetével. Például a Szent Lőrinc éjszakája egyik legtöbbet idézett
jelenetében a partizánok és a feketeingesek egy sárgálló búzame
zőben csatároznak. A háború vége felé magának a kalászosnak a
látványa is különös, de az, hogy mindkét fél számára a rejtőzkö
dés eszközévé válik, a táj fenyegető jelenlétét hangsúlyozza. A táj
kronológiailag először A Skorpió jegyében című filmben válik fő
szereplővé, ahol a Strombolihoz hasonlóan a vulkán fenyegető, de
nem látható jelenléte nemcsak az alapkonfliktust határozza meg
(menekülni vagy maradni), hanem a képszerkesztést, a bemuta
tás módját is. A kamera ugyanis a sziklás partszegélyt a legtöbb
ször a tenger felől fényképezve mutatja, mely szigetről lévén szó,
a menekülés egyetlen lehetséges útvonala. A vulkán fenyegető
jelenlétének, kiszámíthatatlanságának talán legtökéletesebb pél
dája a film utolsó beállítása, mely ugyanabból a „semleges” ten
ger felőli nézőpontból mutatja a partszegélyt. Csakhogy ez a
partszakasz már nem az a part (a maradék szigetlakok addigra
már elérték a kontinenst). Az utolsó beállítás csak az alapján ér
telmezhető, ha összevetjük korábbi előfordulásaival. E nézőpont
először akkor jelenik meg, amikor az egyik szigetlakó félelmében
belegyalogol a tengerbe, s mielőtt elmerülne, visszanéz a szigetre.
E nézőpont a film közepe táján tűnik fel újra, hogy azután mintegy
kódaszerűen zárja le filmet. Ha ezeket az előfordulásokat zenei
analógiával élve Leitmotivnak tekintjük, akkor az utolsó beállítás
értelmet nyer: egy olyan ember szemével mutatja az immár biz
tonságosnak ítélt földet, aki halott, vagy érvelésünket megelőle
gezve, már „nem lát.” A fenyegetettség nem szűnt meg, sőt, mint
az alábbiakban kifejtem, tovább fokozza az „elementáris” zenei ha
tás. A Természet őrzi kifürkészhetetlen titkát. (Külön érdekesség,
hogy a dél-itáliai vidéket idéző filmet Toszkánában forgatták.)
A Természet fenségessége, fenyegető jelenléte érezhető a
Szent Mihálynak volt egy kakasa című film második felében, mi
alatt Giuliót a velencei lagúnákon új börtöne felé szállítják. Első
látásra talán paradox módon, de a fenséges táj metafizikájából
107
következően a lagúnák széles horizontja ugyanazt a sejtelmessé-
get fejezi ki, mint a sziget vulkánszerű kopársága. Éppen ezért
Giulio öngyilkossága az ideológiai dimenziótól függetlenül elke
rülhetetlen. A víz nem pozitív jelkép, nem a termékenység szim
bóluma, mint oly sok rendezőnél (például Tarkovszkijnál vagy
Godard-nál), hanem a végzetszerűség elementáris megnyilvánu
lása.11Hasonlóképpen a Szent Lőrinc éjszakájában háború és ter
mékenység összekapcsolása nem pusztán a bemutatott ese
ményt, az öldöklést helyezi törvényen kívül, hanem magát a táj
termékenységét is. A hatáshoz hozzájárul a kamera dokumen-
tarista jelenléte, mely maga is rejtőzködik, hol kiemelkedik, hol
lebukik a ringó búzamezőhöz mint horizonthoz képest. Mégsem
érezzük szubjektívnak, hiszen egyetlen szereplő helyzetéhez sem
idomul.
És itt álljunk meg egy pillanatra. A Taviani-filmekben a táj for
materemtő ereje nem egyszerűen a bemutatott vidék (kietlen
vagy termékeny) természetétől függ, hanem a fiimi bemutatás
módjának köszönhető. Már említettem a kamera dokumentaris-
ta használatát, mely a bazini eseményszerűség értelmében a jele
netet a maga összefüggésében igyekszik megragadni, anélkül
hogy egyes elemeit kiemelné. A Taviani-filmekre nem jellemző
ek a közelképek. Ha előfordulnak, akkor dramaturgiai szerepük
van, s nem a szereplő pszichológiai ábrázolásának eszközei.112 A
rendezőpáros nem él sem a külső (Antonioni-féle), sem a belső
(Bergman típusú) jellemábrázolás lehetőségeivel. A szereplőket
még akkor sem jellemzik, amikor egyéni sorsok állnak a közép
pontban (mint Fulvio az Allonsanfanban vagy Sergio az Éjszaka
is napfényben). Nincs jellemfejlődés és a „valódi” mozgatórugók
ról sem tudunk meg sokat. A figurák úgy illeszkednek a term é
szeti környezetbe, mint a fáról lehulló gyümölcs (Szent Lőrinc éj
szakája) vagy virágszirom (Éjszaka is napfény) vagy a tó mélyén
fekvő antik szobor (Vonzások és választások). Érdemes megfi
108
gyelni, hogy a szereplők egymásról is természeti képekben be
szélnek. A szereplőket kizárólag az jellemzi, ahogyan másokhoz, a
környezet más alkotóelemeihez viszonyulnak. Ez sokszor a „pusz
ta” - motivációtól megfosztott - cselekvés, de nem mindig. Jó
példa erre Szent Lőrinc éjszakájából az a jelenet, amelyben a vá
ros németeknek ellenálló vezetője, Galvano Galvani az egyik fe-
keteingesben felismeri dél-itáliai barátjának fiát. Tőle reméli
megtudni, hogy jó-e, ha bízik a németekben. Kettejük párbe
szédét, mint ahogyan egy itáliai reneszánsz festményen az előtér
ben zajló történést a háttérben felsejlő városfalak, a kihalt főtér
keretezi. A toszkán városka, San Martino (a valóságban San
Miniato, a Taviani fivérek szülővárosa) meredező falainak néma
sága mintha Giorgione Viharjának elnéptelenedett Városát idéz
né, mely - az egyik értelmezés szerint - az „elárvult” Edénkért
vagy az Égi Jeruzsálem allegóriája. A pásztorként felöltözött
Ádám és a gyermekét szoptató mezítelen Éva, akár San Martino
lakosai, nem térhetnek vissza a Városba. Előtér és háttér, ember
és környezet sajátos összefonódásának vagyunk tanúi. A jó (az
égi) és a földi (a rossz) egyetlen keretbe foglalása nem pusztán
relativizálja az értékviszonyokat, hanem egy olyan „ősi” állapotra
vezeti vissza, mely nem az ember vagy Isten terem tette harmóni
aként, hanem a pirandellói káoszként írható le.13 Lehet-e ezt az
állapotot jobban érzékeltetni a feketeinges válaszánál: „Galvano,
ki tudja manapság megmondani, hogy mi a jó és mi a rossz?” íme
a Taviani-filmekben ábrázolt táj metafizikája: legyen az term é
szeti vagy ember alkotta, kietlen vagy termékeny, az emberi és
természeti lét olyan szó szerinti, nem metaforikus megjelenése,
melyben az ellentétek „belülről” keletkeznek, mint az egyazon
földből sarjadó növények vagy mint a sziklák és tengerszemek.
Az ember a kiűzöttségre ítéltetett, de e kiűzöttség egyszersmind
a természetben való bennelét. Az ellentétek nem „külsődlege
sek”, nem élnek önálló életet, ezért nem lényeges az, hogy egy
azon város vagy vidék lakói közül ki partizán, ki feketeinges, ki
109
követi Galvanót és hagyja el lakóhelyét, s ki dönt úgy, hogy az
ügyvéd és püspök intésére a halált választva bevonul a dómba.
Kétségtelen, hogy a táj formateremtő ereje nagymértékben a
kamerahasználatnak, illetve a Taviani fivérek térkezelésének
függvénye. A említett jeleneten kívül számos esetben, például az
Allonsanfan szicíliai zárójelenetében élnek azzal a technikai meg
oldással, hogy ugyanannak a többé-kevésbé statikus jelenetnek
közeli és távolabbi nézőpontból felvett képeit - akár többször -
egymás után bevágják. Érdekes módon ezzel nem egyfajta lükte
tést érnek el, hanem sokkal inkább egy „monolitikus”, állókép
szerű hatást, melyben a távoli és közeli nézőpontok mintegy sem
legesednek. De legalább ennyire gyakran találkozunk spirálisan
emelkedő, táguló perspektívájú kamerával rögzített képekkel. Ez
a dinamikus kamerahasználat azonban szorosan kötődik a zenei
motívumokhoz, míg a „monolitikus” élményt mindig a „csend”, a
hanghatások hiánya kíséri. Ilyen azAllonsanfanban a villa parkjá
nak ábrázolása. A kamera óriási spirálban emelkedik a park fölé,
miközben a Fulvio nővére által rögtönözve előadott erotikus nép
dal, a dirindindin szimfonikus hangzássá dagad.
Már említettük A skorpió jegyében tenger felől felvett képeit,
amelyeknél a fenyegetettség érzéséhez alapvetően hozzájárul a
rituálét idéző zene.14A Taviani fivérek több állandó munkatárssal
dolgoznak. így játékfilmjeik feléhez a zenei anyagot Nicola Pio-
vani készítette. De a többi film zenei része is bizonyos értelem
110
ben ugyanannak a kéznek a nyomát viseli. Ennek oka nem egysze
rűen a visszatérő zenei motívumok hasonlósága, hanem az a mód,
ahogyan a zenei anyag a képekhez illeszkedik. A zenei motívu
mokról is elmondható az, ami a színhasználatról, nevezetesen
hogy vagy a szereplő lelkiállapotát fejezi ki, vagy dramaturgiai
szerepe van, vagy pedig a befogadás számára kiemel bizonyos ele
meket az elbeszélésből. Természetesen lehetnek pillanatok, ami
kor a zene a három funkciót egyszerre valósítja meg. Ebből a
szempontból lényeges a wagneri Leitmotiv alkalmazása. Wagner
nél bizonyos dallamok meghatározott szereplőkhöz kapcsolódnak,
kicsit úgy, ahogyan a homéroszi eposzokban az állandó jelzők
(gyorslábú Akhillész). A filmben, s a Taviani-filmekben különösen
egy-egy dallamtöredék sokszor nem valamelyik szereplőhöz, ha
nem szituációhoz vagy eseményhez kapcsolódik. A makacsul
visszatérő zenei motívumok nagymestere minden bizonnyal
Ennio Morricone (aki egyébként az Allonsanfan zenéjét jegyzi],
ám a Taviani-filmekben a zenei motívumok visszatérése sajátos
logikát követ. Mivel az alapegység a bazini esemény, ezért a zene
egyszerre pszichológiai (tükröz egyfajta belső állapotot) és dra
maturgiai, vagyis bizonyos események narratív státusát fejezi ki
(álom- valóság, előbb-után viszony). Sőt a makacs ismétlődés mi
att a néző figyelmét is felhívja (fordulatot jelez). Ezt a hármas ha
tást a rendezők úgy érik el, hogy a zenei motívumok nem egysze
rűen meghatározott jelenetekhez kapcsolódnak, hanem egyúttal
az adott jelenetet követő vagy megelőző eseményekre is utalnak.
Más szóval a jelenetek vagy események kontextusainak visszaté
rését fejezik ki. Ez viszont azt eredményezi, hogy sokszor egy
mással narratív vagy képi értelemben ellentétes események ke
rülnek összefüggésbe. A dirindindin szimfonikus szárnyalása
„hozza be a képbe” Fulvio feleségét, aki a forradalom eszméjét és
a volt bajtársakat képviseli szemben Fulvio húgával, aki „lepak-
tált” az osztrák hódítókkal. A két tém át mint Fulvio választási le
hetőségeit (otthon/idill vagy vándorlás/lázadás) szokás szembe
állítani. Ennek értelmében a zene, akárcsak a színek, szintén ezt a
bináris logikát követné: az otthon rózsaszínével és a dirindin-
dinnel a lázadók vörösét és archaikus táncát, a saltarellót állítja
szembe.15 Anélkül, hogy tagadni akarnánk e zenei szerkesztés
15 Cuccu, i. m. 36-37. o.
111
mód (kontrapunkt-technika) szerepét a Taviani-filmekben, egy-
egy zenei motívum különböző jelenetekhez rendelése, a jelene
tek közti zenei átmenetek folytonossága az ellentétek merev
(külső nézőpontot feltételező) szembeállítása helyett egy belső
(a táj kétarcúságához hasonló) ambivalenciát sugall. E belső am
bivalencia nem más, mint a pirandellói káosz megnyilvánulása.
Kérdés persze, hogy mitől belső ez az ambivalencia?
Semmiképpen sem attól, hogy személyes állásfoglalást fejez
ki. A külsőnek és a belsőnek egy egészen másfajta alkalmazásáról
van szó. Ahogyan korábban a tájjal kapcsolatban igyekeztem rá
mutatni, elsősorban attól, hogy a rendezők a dokumentarizmus
ideáljának megfelelően lemondanak arról, hogy az ellentéteket
valamilyen külső nézőpontból értékeljék, illetve döntsenek köz
tük. Ha „személyes” történeteket mesélnének el, ha belehelyez
kednének szereplőik lelkivilágába, akkor állást kellene foglalniuk
a világ, illetve az események kettőségét illetően. Egyszerűen
azért, m ert a külső nézőpont felvétele egyszersmind személyes
elkötelezettséget jelent. Ebben az értelemben mindegy, hogy a
nézőpont szubjektív (belső, amennyiben megegyezik a szereplő
nézőpontjával) vagy a történethez képest objektív (a narrátor
vagy az alkotó nézőpontja). E kérdést általában a fokalizáció cím
szó alatt tárgyalják a filmelméletben.16 Nem véletlen, hogy a fő
érv a fokalizációs elméletek ellen az, hogy nem feltétlenül kell
minden képet valamilyen (optikai vagy kognitív, külső vagy belső)
nézőponthoz rendelni. Ahhoz, hogy ezt a buktatót elkerülhesse,
a fokalizációs elméletnek be kell vezetnie azún. nulla vagy semle
ges fokalizációt. De vajon okoz-e ez a lépés önellentmondást? A
kérdés ugyanis valójában nem az, hogy minden kép valamilyen
nézőpontot feltételez (ez a filmkészítés módjából triviálisan kö
vetkezik), hanem az, hogy egy történetnek mint történetnek a
megértése szükségképpen egy linearitásnak a megértése (akkor
112
is, ha ebben különféle lehetséges elágazásokat is beleértünk). A
film természeténél fogva időbeli, mégpedig ikonikusan időbeli,
vagyis nem tudja megszabadítani a nézőt attól a kényszertől,
hogy az eseményeket egy előbb-után időbeli-oksági rendben el
helyezze. E tekintetben pontosan ellentétes helyzetben van,
mint a képzőművészet. Amíg ez utóbbi alapkérdése (legalábbis
Lessing óta) az, hogy hogyan válhat képessé egy állókép a törté
netiség kifejezésére, addig a film (legalábbis a modernizmus óta)
problémája az, hogy miképpen tudja a képeket „leválasztani” a
történetiségről, vagyis a narratív értelmezésről.17 Egy leegyszerű
sített diagnózis szerint a film éppen azért nem lehet valódi művé
szet, m ert természeténél fogva idegen tőle a - képzőművészetre
jellemző - absztrakt, metaforikus-szimbolikus gondolkodás (ez
zel szemben a képzőművészettől nem idegen a narrativitás).
Noha e diagnózis a képzőművészettel szemben elfogult esztétikai
álláspontot tükrözi, kétségtelen, hogy a Tavaly Marienbadban
(L’année derniére ä Marienbad) után a időbeli logika felbontását
célzó, David Bordwell által parametrikusnak titulált filmezésnek
át kellett adni a helyét annak a filmkészítésnek, amely visszaállí
totta jogaiba az elbeszélést, s amelyet röviden újnarrativitásnak
nevezünk. Viszont a Taviani-filmek kapcsán a zene szerepét min
denképpen abban látjuk, hogy a narratív (lineáris) értelmezés el
len hat. Vegyünk két példát. A már sokat idézett Allonsanfán
utolsó beállításában egyedül Allonsanfán éli túl az összecsapást a
parasztokkal. Menekülés közben a kopár vidéken találkozik az
áruló Fulvióval, aki immár vörös zubbonyától megszabadulva
próbál eltűnni a helyszínről. Allonsanfán mesélni kezdi Fulviónak
saját verzióját a parasztokkal való egyesülésről. Fulvio persze
nem hisz neki, hiszen ő tudja... Ebben a pillanatban azonban a
rendezők bevágnak egy képet, melyben a lázadók és a parasztok
együtt táncolják a saltarellót, mely a korábbi dirindindinhez ha
sonlóan szimfonikus hangszerelésben szólal meg. Ekkor egy nem
várt fordulat következik be. Fulvio a sziklás vidék kellős közepén
egy vödör vízzel leönti Allonsanfánt, ezt kiáltván: „Hazudsz!”
„Én... visszamegyek” - válaszolja Allonsanfán, és továbbindul,
113
miközben Fulvio a vállára teszi a kezét, s így „véletlenül” lerántja
róla a vörös zubbonyt. Majd kétségek között mormogva „Hát
mégis igaz, mégis...’’ igyekszik felhúzni, hiszen amíg a fehér ing a
különállását (értsd: árulását) jelentette, addig a vörös a lázadók
hoz tartozást jelzi. Ekkor a horizonton feltűnnek a katonák, s
Fulvio hiába próbálja levetni a kabátot, nem kerülheti el a sorsát.
Valahogyan így lehetne elmesélni a film utolsó beállítását. De
vajon valóban így történt? - kérdezhetné a figyelmes olvasó. A
film nézőjében pedig a kétségek csak erősebbek lehetnek. A kö
zös tánc képsora után ugyanis teljesen felborul a narratív logika.
A zubbonycsere egyszersmind színeváltozást is jelent: az áruló
Fulvio úgy hal meg, mintha a lázadók egyike volna, míg Allon-
sanfánt megmenti a fehér ing, ami viszont az árulás szimbóluma.
A történelem csele - mondhatnánk. Erkölcsi ítélet: aki másokat
próbált megtéveszteni (Fulvio), végül maga csalatkozott. De eh
hez szükségünk lenne egy vonatkozási pontra, melyet a Történe
lemmel azonosíthatnánk. Azonban az egyetlen ilyen pont a közös
tánc képsora, mely a kísérőzene révén a saltarellót már-már heroi
kus magasságokba repíti. Ha viszont ezt fogadjuk el Történelem
ként, akkor az nemcsak Fulvio felett mond ironikus ítéletet, hanem
az előző képsorok (az összecsapás) narratív logikáját is hatályon
kívül helyezi.18E logika nélkül viszont Fulvio halála nem ironikus.
Véleményem szerint az utolsó beállításnak nem adható összefüg
gő narratív értelmezése, s ebben nem kis szerepe van a zenei
anyagnak, mely a közös tánc víziójának túl nagy hangsúlyt ad ah
hoz, hogy Allonsanfan szubjektív víziójának tekinthessük. Mind
két esetben, a dirindindin és a saltarello esetében a zene folyto
nos átkötést terem t a történeten belüli (diegetikus) és a történe
ten kívüli (extra-diegetikus) dimenzió között.
Az egyébként nem összefüggő képek közti átkötésnek egy má
sik példáját láthatjuk a Vonzások és választások két kulcsjelene
tében. Az első az, amelyben egy átmulatott este után Eduard elő
ször van együtt Ottiliával. Együttlétük alatt furcsán diszharmoni
kus zene szól, melyet még könnyen lehetne úgy felfogni, mint a
vonzás és taszítás dialektikájának allegóriáját. Azonban ugyanez
114
a (vagy nagyon hasonló) zenei motívum hallható a film legelején,
a felirat megjelenése közben, amikor a tó mélyén heverő antik
szobrot felszínre hozzák. (E szobor kiállítása hozza össze Eduár-
dot Charlotte-tal.) A film utolsó jelenetében az Ottilia haláláért
felelősséget érző szolgálólányt látjuk, amint egy sárga búzamezőn
távolodik és artikulálatlanul üvölt. Mintha a Szent Lőrinc éjsza
kája búzamezőjét látnánk viszont A skorpió jegyében sokkoló ri
tuális üvöltésének kíséretében. Egyébként is olyan, mintha a Von
zások és választások A skorpió jegyében problematikáját (a menni
vagy maradni, illetve a nincs hová menekülni problémáját) ültet
né át egy más környezetbe, a kopár szigetről az édeni kertbe. Fi
gyelembe véve a film többi zenei anyagát, a visszatérő diszharmo
nikus hanghatások egymással sem képileg, sem narratív értelem
ben nem összefüggő jelenetek között teremtenek összefüggést.
Ha a Leitmotiv iránt érdeklődünk, nem elég a vonzás és taszítás
goethei parabolájára utalnunk. Anélkül, hogy itt elemezném azt,
hogy miért nem tekinthető a Taviani-film puszta adaptációnak, a
film kezdő és záró képsorai jól illusztrálják a táj metafizikájáról
elmondottakat. A szobor és a szolgálólány tájhoz való viszonyát,
térbeli elhelyezkedését ugyanaz a kettősség jellemzi, mint Cávu-
su szülöttét.
A zene ilyetén alkalmazásának irracionális, vagyis az elbeszé
lést felfüggesztő szerepére a filmelméletben többen is rámutat
tak.19 A Taviani fivérek filmjeiben azonban ez az irracionalitás
nem egyszerűen az elbeszélésből való kitekintést (nem a történet
kommentárját), nem az elbeszélés logikájának felforgatását (nem
egyfajta időképet) jelent. Ezt a megállapítást a térkezelés és ze
nei motívumok mellett a Taviani fivérek színkezelése is alátá
masztja. A színek használatát általában véve három különböző
szempont vezérelheti. Egyrészt kifejezhetik a szereplő lelkiálla
19 Lásd például azt a jelenetet, amelyben Cléo (Varda: C lé o 5 -tő l 7-ig ) barátjá
val egy dalt kezd gyakorolni, majd lassan a zongakíséret szimfonikus hangzássá nő,
miközben a kamera Cléót rivaldafényben és fekete háttérben mutatja. Zene és
kép sajátos kapcsolatát támasztja alá David Rodowick elemzése, aki e jelenetben
az irracionális rés deleuze-i fogalmának megnyilvánulását látja. (Rodowick, Da
vid: Conceptual personae. 2001, kézirat.) Vagy Hitchcock: T é v e d é s (The Wrong
Man) című filmjének elején a bárból kiszűrendő zene egyszerre diegetikus és
nem diegetikus (vö. Branigan, Edward: N a r r a t i v e co m p re h e n sio n a n d f i l m . New
York, 1992, Routledge).
115
potát, mint például Antonioninál a Vörös a sivatagban; másrészt
lehet dramaturgiai szerepük, mint Bertolucci A megalkuvó (II
conformista) című filmjében, amikor bizonyos jelenetekben vagy
helyszíneknél egy meghatározott szín (a szálloda kékje) uralko
dik; végül lehetnek stratégiaiak, amennyiben a nézői befogadás
szempontjából kiemelnek bizonyos elemeket az elbeszélésből és
előrejelzik az adott történet fordulatait, mint például a Rettegett
Iván (Ivan Grozny) híres táncjelenetében, ahol a film fekete-fe
hérből hirtelen színesre vált.20 A Taviani-filmek közül talán az
Allonsanfan és a Vonzások és választások használja ki legjobban a
színekben rejlő lehetőségeket. Az előbbi film azért is érdekes,
m ert a színek dramaturgiai szerepe a különféle, valódi és álöltö
zékeken keresztül érvényesül. Dramaturgiailag az összeütközést
Fulvio (Marcello Mastroianni) árulása, illetve a helyi pap szónok
lata váltja ki. Azonban ha így fognánk fel, akkor egy olyan „logi
kus” folyamatot rekonstruálnánk, amelyet a film egészében véve
nem támaszt alá. Számtalan olyan elágazási pont van, ahol a tör
ténet másfajta irányt vehetne, de valamilyen „véletlen” folytán
„gellert kap”; rögtön az elején Fulviót váratlanul szabadon enge
dik, társai „elrabolják”, szellemi vezérük öngyilkos lesz, hirtelen
felbukkan a felesége, a barátai, a tavon farsangolók tűnnek fel,
Fulvio akarata ellenére a hajóra kerül, és még sorolhatnánk. Szin
te minden esetben a „fordulatot” álruhás szereplők valósítják
meg: a csuhásnak, vadásznak öltözött bajtársak, a fagylaltárus
ként megjelenő barát, a reverendába burkolózó Fulvio, a maska
rába bújt farsangolók, az álterhes nő.
Elkerülhetetlenül adódik a következtetés: a forradalmárok vö
rös kabátja, s a parasztok, valamint Fulvio fehér inge szintén e vizu
ális retorika része. Gondoljunk csak a film dramaturgiai értelem
ben vett tetőpontjára, amikor a Szicíliába tartó hajón a forradal
márok egyetlen vörös háromszöget alkotva éjszaka a Marseillaise-t
éneklik, miközben Fulvio elkülönülve a többiektől megtudja, hogy
Vanni Gavinát, akinek révén a forradalmárok a parasztokkal való
egyesülést remélik, a helybeliek pestis Vanninak nevezik, mert ki
irtotta a családját. Ha ez a „véletlen” nem történne meg, vélhető
en Fulvio sem árulná el a barátait, hiszen nem lehetne biztos a fo
gadtatásban. S akkor a pap se tudná ellenük szítani a parasztokat.
20 Cuccu, i. m. 35. o.
116
Ez a „ha” nem a történelmet hiteltelenítő „ha". Nem egyfajta
esetlegességre utal. Ellenkezőleg. Az öltözék, a film színszimboli
kája nemcsak az együvé tartozást fejezi ki, hanem a történet le
hetséges alternatíváit is sugallja. A ruha bármikor levethető, át
cserélhető, s ezáltal bizonytalanságban tart a folytatást illetően.
A „véletlen” fordulatot mindig egy szín eluralkodása kíséri. A
fekete-szürke Fulvio „elrablását”, az álom zöldje a Habsburg-el-
lenességet, a vörös a forradalmárok megjelenését, a fehér a pa
rasztokat. Az álruhában a történelem „csele” testesül meg. A
parasztok és a forradalmárok közös víziója e történelmen való kí
vülállást jelképezi. Nem idilli állapot, nem utópia, hanem a szí
nek színszimbolikájában benne rejlő véletlenszerűség tagadása. E
véletlenszerűséggel csak egy ősi, primitív röghöz kötöttség sze
gezhető szembe. A „campagna” a káosz földje a lakóhely (város,
falu) „civilizáltságával” szemben. A történet nagy „színeváltozá
sai” érdekes módon mindig a városhoz, a lakhelyhez kapcsolód
nak: Fulvio szabadon engedése és „elrablása” (város), az álmok
zöldje (nővére birtoka), a farsangolók (kastély), az egyenruhák
előkerülése (város). Egyedül az utolsó jelenet, a parasztok fehér
ruhája köthető a „campagná”-hoz. De ez a hely egyúttal a közös
vízió színtere. Álomképek vagy ábrándképek korábban is előfor
dulnak. Elsősorban a főszereplő, Fulvio nézőpontjából. Legalább
is az utolsó jelenetig ez látszik a film koherens értelmezésének:
Fulviót akarata ellenére magukkal viszik társai Szicíliába, mit
sem tudva arról, hogy megölte bajtársát, Lionellót, s a fegyverek
re szánt pénzből Amerikába akar utazni.
Összességében tehát leszögezhető: a térábrázolás, a zenei
anyag és a színkezelés együttesen más irányba mutat. Ez az irány,
mint igyekeztem rámutatni, nem a film metaforizálódása. De va
jon ezzel nem merítettük-e ki valamennyi értelmezési lehetősé
get? Vajon a Taviani-filmek formaalkotó ereje nem válik-e öncé
lúvá, „tiszta” esztétikává? Kétség kívül ez legérdekesebb kérdés,
ahová eljuthat az elemző, ha kellő okot talált arra, hogy e filme
ket ne a pszichológiai, ne az ideológiai-moralizáló s ne a narratív
töltetük felől közelítse meg. Hangsúlyozzuk: nem akarjuk tagad
ni az efféle értelmezések korlátozott érvényességét, azonban úgy
gondoljuk, hogy azok az elemzések, amelyek ezekre a jelentések
re összpontosítanak, érintetlenül hagyják a Taviani-filmek alap
kérdését, amelyet a Káosz Epilógusában Pirandello anyja, mint
117
P a o l o é s V i t t o r i o T a v i a n i : F i o r i le
120
céje nem a látott dologban, hanem a látóban rejlik. Mintha nem
az lenne a kérdés, hogy mit látunk, hanem hogy merjük-e, azt lát
ni, amit látunk. Más szóval nem a látvány igazsága vagy illuzóri-
kussága számít, hanem hogy komolyan tudjuk-e venni magunkat,
mint látókat, oda merünk-e nézni, s merünk-e cselekedni asze
rint, amint látunk. Biztos mindenki átélte életében egyszer, hogy
egy nem kívánt látvánnyal szemben összeszorította szemét, s ma
gában azt mormogta: „Mire kinyitom a szemem, e látvány szerte
foszlik, nem lesz több, mint puszta álom”. Nevezhetnénk ezt az
álom mágiájának. Ezt teszi Fulvio, amikor látja, hogy volt barátai
vadásznak öltözve közelednek a villa felé. Ezt teszi Cecília is a
Szent Lőrinc éjszakájában, amikor összeszorított szemmel „el
képzeli”, hogy a feketeinges katonát a római légiók dárdái teszik
harcképtelenné. De vég nélkül sorolhatnánk a példákat a Ta-
viani-filmekből: az Allonsanfánban a lázadók és a parasztok
összecsapása előtt Vanni Gavina belelő a parasztok tömegébe és
eltalál egy kislányt. Az édesanyja a kislány homlokára fonja a ke
zét, de úgy, hogy haldokló kislánya még láthassa, amint a parasz
tok agyonverik az északiakat. AzApámuramban a fiatal írástudat
lan Gavinónak bekötött szemmel kell odatalálni a virágos balkon
hoz, ha azt akarja, hogy barátja tovább tanítsa. A Te nevetsz című
film második epizódjában a banditák által elrabolt Doktor
Ballarö bekötött szemmel játszik a banditák gyerekeivel. A Szent
Mihálynak volt egy kakasa egyik fordulópontja, hogy Giuglio ha
lálos ítéletét az utolsó pillanatban változtatják életfogytiglanra,
amikor már bekötött szemmel áll a kivégző osztag előtt. De ide
tartoznak azok a jelenetek is, ahol az elkerülhetetlen látványt egy
másik tekintet hordozza, mint a Holdnyavalyában vagy A másik
fiú ban (Káosz), amikor Batta nem tud szabadulni a hold látvá
nyától, illetve Maragrazia olyan emberre akarja bízni levelét, aki
nek tiszta a tekintete. Eszerint látni annyit tesz, mint szembenéz
ni, szembenézni pedig annyit, mint az igézet tárgyává válni. Ezért
lehet érdektelen a látvány önmagában. Csak az számít, hogy ké
pesek vagyunk-e, merünk-e látni valójában. Sergio atya (Éjszaka
is napfény) akkor enged a testi kísértésnek, amikor ránéz Matil
dára, egy kereskedő lányára, aki az anyja halála óta különleges be
tegségben, napfényfóbiában szenved. A táj metafizikája tehát
nem valamiféle mögöttes világ, egy mélyebb értelem feltárulko-
zását jelenti, hanem egy olyan evilágiságot, mely innen van min-
121
den transzcendenciához képest, azonban csak azok számára lát
ható, akik nem valami mást akarnak látni, mint amit látnak. A
látvány eme logikája szerint a politikai vagy bármilyen más utópia
fogalma érvényét veszti. Ha van valami, amiben a földközeli né
pek felette állnak a „civilizációnak”, akkor az pontosan ebben a
logikában ragadható meg. E logika nyilvánul meg a Szent Lőrinc
éjszakájának abban a jelenetében, amelyben a menekülők éjsza
ka a tűz körül ülve elmondják vágyaikat, miközben csak az éjsza
ka sötétjét látják. De ennél is pregnánsabb és poétikusabb az
Apámuram azon jelenete, amelyben Gavino apja elmagyarázza a
kis Gavinónak, hogyan válik érthetővé a természet nyelvezete.
Eközben a kamera a maga közvetlenségében szembesül a termé
szet látható és hallható megnyilvánulási formáival. íme a tiszta
láthatóság talán legszebb mozgóképi megvalósulása, az a pont,
amely felé a Taviani-filmek a maguk összetettségükben tartanak,
s ahol a táj metafizikája szó szerint tárulkozik fel. Talán ez az a ti
tok, mely túl van vagy inkább innen van álom és ébrenlét határán,
egy olyan ősi Természet epifániája, mely csak az éjjel sötétjében
vagy bekötött szemmel, egyszóval álmatlanságban szenvedve lát
ható.
NÁNAY BENCE
A legutolsó új hullám
Peter Greenaway
138
pedig a keret természetes módon válik hangsúlyossá, hisz a rajzo
ló egy kereten keresztül látja a lerajzolandó tájat.
A nyolcvanas-kilencvenes évek fordulóján, a szenvtelen színé
szi játék eltűnésével egyidejűleg vált dominánssá az a Greena-
wayre ma is jellemző módszer, hogy a kép keretén belül egy má
sik keretet mutat, melyben egy másik beállítást látunk: keret a
keretben. A Szajna halottaiból a Prosperón keresztül a Párna
könyvig ez lett az elidegenítést szolgáló fő módszer. A legújabb
rövidfilm (Ember a kádban - The Man in the Bath) a „minden
vízbe m ártott test a súlyából annyit veszt, amennyi az általa ki
szorított víz súlya” mondatra hangszerelt játék, melyben a keret
minden eddiginél fontosabb szerepet tölt be: a kép szétesik kere
tekre, majd újra összeáll, majd megint szétesik, s új és új keretek
tűnnek fel a fenti mondat részleteinek írásképével.
Greenaway nyolcvanas években készített filmjeit művészileg
lényegesen izgalmasabbnak találom, mint a kilencvenes években
születetteket. Ennek egyik oka a már említett elidegenítő színé
szi játék eltűnése, melyet a keretek alkalmazása nem igazán tud
ellensúlyozni. A legtöbb kritikus kiemeli, hogy a keret a keret-
ben-technika még a kemény kísérleti filmeken, Michael Snow-n
és Hollis Framptonon edződött néző számára sem igazán befo
gadható. Ez azonban a kisebb probléma.
Nagyobb baj az, hogy míg a keret a ZOO és A rajzoló esetében
egy alapvetően stilizált képi világba illeszkedett, a Párnakönyv
ben a különböző keretekben alapvetően realista-naturalista-unal-
mas képeket látunk, s ezek a képek a keretektől nem érdekeseb
bek, s főleg nem elidegenítő hatásúak, csak nehezebben befogad
hatok.
A nyolcvanas évek filmjeinek további fontos elidegenítő eleme
a kompozíció hangsúlyozott stilizálása. Ez talán a korai játékfil
mek legmarkánsabb formai jegye, és szép, kifinomult játékokra
ad lehetőséget a rendezőnek, ahol a stiláris elemek a történetre
reflektálnak. A ZOO fő kompozíciós eleme a szimmetria. Szinte
minden beállítás szimmetrikus, tükrözve az ikertestvérek felesé
gének elvesztésében megnyilvánuló szimmetriát. Az aszimmetri
kus kompozíciók ezáltal különös jelentőségre tesznek szert, amit
Greenaway ki is használ, s ezt nem öncélúan teszi, hanem az el
beszélés kulcsjeleneteit hangsúlyozza az aszimmetrikus beállítá
sokban. Az intrikus Van Hoyten nagy rajongója a művészettörté-
139
net talán legaszimmetrikusabb festőjének, Vermeernek, s az
Oswald és Oliver bukását eldöntő jelenetben Vermeer egyik
festményét próbálja rekonstruálni. A két fivér halálának helyszí
nét, az Escargot kertet pedig kizárólag aszimmetrikus kompozíció
ban látjuk. Szintén következetes a színek használata, különösen a
fekete és fehér szembeállítása a többi színnel.
A rajzolóban a rendező a statikus és dinamikus kompozíciók
közötti kontrasztot használja ki. A legfeltűnőbb formai elem,
hogy a kamera szinte az egész film során mozdulatlan: csaknem
végig álló beállításokat látunk. Emiatt az álló beállításban min
denfajta mozgás felértékelődik. Márpedig szinte kizárólag Mr.
Neville-t látjuk mozogni, őt viszont annál többet. Birkákat ker
get, lendületesen vonul egyik rajztól a másikig. A többiek szinte
mindig mozdulatlanok. Mr. Talman, a főgonosz olyannyira moz
dulatlan, hogy Neville az egyik képbe mint a táj egy elemét raj
zolja bele. Ez a kontraszt sem öncélú: miután fordul a kocka, és
Neville-nek Mrs. Talmannal új szerződést kell kötnie, a főhőst
már nem látjuk mozogni. Mrs. Talman viszont egy emlékezetes
kompozícióban a fákat kerülgetve vonul a fő allén. A mozgás és
mozdulatlanság kettőssége felől értelmezhető talán az enigma-
tikus szobor-figura is, aki ide-oda szaladgál a kertben, majd szo
borrá merevedik.
A stilizált kompozíciók a Számokba fojtvában, s főleg A sza
kács ... -ban is fontos szerepet játszanak. A Prospero szinte kizá
rólag reneszánsz mestereket parafrazeáló beállításai szintén em
lékezetesek, nem utolsósorban azért, m ert a film egyébként kao
tikus, nehezen befogadható sodrásában pillanatnyi nyugalmat
árasztanak; a legemlékezetesebb talán Miranda és Ferdinand ta
lálkozása. A máconi gyermek után a stilizált képi világ eltűnik
Greenaway filmjeiből. A Párnakönyv esetében ezt még lehetne
úgy értelmezni, hogy a film képi világa a japán kalligráfia képi
világát akarja idézni, amelyről a film szól. A Nyolc és fél nőben
viszont a kompozíciók körülbelül annyira érdekesek, mint egy
Columbo-epizódban. Még egy elidegenítő effekttel kevesebb.
Szintén stilizált a mellékszereplők ábrázolása. A rendező nagy
gondot fordít a fő karakterek kidolgozására, a mellékszereplők
viszont emblémaszerűek. A Számokba fojtvában például a máso
dik gyilkosság szemtanúja két futó, akiket később mindig - még a
temetéseken is - futómezben látunk.
140
Végül, de egyáltalán nem utolsósorban a zene használata az
egyik legfontosabb elidegenítő elem. A zene itt természetesen
Michael Nyman zenéjét jelenti. Sokan - elsősorban persze
Michael Nyman - a Greenaway-filmek művészi értékét a zené
nek tulajdonítják. Nehéz volna tagadni, hogy azok a Greena-
way-játékfilmek, melyeknek Nyman a zeneszerzője (A rajzoló,
ZOO, Számokba fojtva, A szakács..., Prospero), valóban művé
szileg érdekesebbek, persze nem feltétlenül Nyman zenéje mi
att. Greenaway természetesen tagadja, hogy Nyman a filmek
egyenrangú alkotótársa volna. Mindketten elismerik viszont,
hogy először a zene készül el, s Greenaway erre vágja, sőt, sok
szor azt figyelembe véve forgatja le a jeleneteket.
Nyman minimalista kompozíciói jól szolgálják az érzelmi át
élés ellen ható ábrázolást. E tekintetben érdekes A z építész
hasának zenehasználata. Wim Martens, akit a zenekritikusok
szintén minimalistának tartanak, lényegesen érzelmesebb, néhol
a giccs határát súroló kíséretet írt a filmhez, s ez nem kis m érték
ben felelős azért, hogy maga a film is a giccs határán mozog. Az
utolsó két játékfilm hanganyaga meglepően szentimentális, s ez is
az érzelmi átélést segíti elő. Érdekes módon a 2001-es rövidfilm,
az Ember a kádban zenéje, amely a leghíresebb minimalista zene
szerző, az érzelmességgel nemigen vádolható Philip Glass kom
pozíciója, szintén nem áll olyan összhangban a képekkel, mint
Nyman zenéje.
Nyman zenéjét —találóan - barokk minimalizmusként szokták
jellemezni. Nyman műveit egyszerre jellemzi a barokk túlzó, drá
mai hangzásvilága és a visszafogott, egyszerűségre törekvő mini-
malizmus. A rajzoló hanganyagában például Purcell Caecilia-
ódiájának egy motívumát használja fel, de azt megfosztja minden
drámaiságától.
Az eddigiekből talán már kiderült, hogy Greenaway filmjeinek
egyik legfontosabb formai elemének ugyanezt a kettősséget tar
tom: a hűvös minimalizmus és a túlburjánzó barokk kettősségét.
Talán ezért illenek össze Greenaway képei és Nyman zenéje.
Azért is fontosnak tartom e kettősség hangsúlyozását, mert nagy
divat e művekre a barokk címkéjét aggatni, ami igen félrevezető
lehet. A barokkra jellemző túlzás és drámaiság a Greenaway-
filmek alapvetően bipoláris formai világának csak az egyik oldala.
A barokk mellett a visszafogott, minimalista, hűvös, elidegenítő
141
stiláris jegyeket, s legfóként a kettő konfliktusát is figyelembe
kell venni.
Érdekes, hogy a Nyman zenéje nélkül készült filmek közül
azoknak kiemelkedő a zenehasználata, amelyek klasszikus és ba
rokk zenei anyagot dolgoznak fel. Az Ablakok és a H mint ház
esetében Rameau, A máconi gyermek két emlékezetes jeleneté
ben pedig Monteverdi zenéje nyújtja azt az egyszerre nyugtalan
és kimért zenei anyagot, amely Nyman kompozícióinak sajátja.
Az említett két jelenetben - Ralph Fiennes és Julia Ormond
ebédlőasztalok között lejtett táncként előadott beszélgetésében
és főleg Ralph Fiennes halálakor - a zene egyértelműen az elide
genítés szolgálatában áll.
Végül érdemes megemlíteni a Számokba fojtva Mozart-betéte
it. E film zenehasználata a nagy példakép, Godard Kifulladá-
sígjának (About de souffle) zenedramaturgiáját idézi: ha érzelme
ket akarsz ábrázolni, fordulj Mozarthoz. Amikor a Kifulladásigban
Patricia elárulja Michael Poicard-t, Mozart Klarinétversenyét hall
juk és Belmondo minden érzelemtől mentes arcát látjuk. A Szá
mokba fojtvában a három gyilkosság után a három Cissie rezze
néstelen arcát mutatja a kamera, miközben a Sinfonia con-
certante lassú tétele szól. Ugyanezt a tételt halljuk az utolsó
jelenetben is, amikor Madget szép nyugodtan levetkőzik a süllye
dő csónakban, s cipőjét és óráját egy dobozba téve várja a halált.
A jelenet annak ellenére torokszorító, hogy az érzelem semmi je
lét nem látjuk a szereplőkön. Greenaway gyönyörűen alkalmazza
a leckét, amelyet az elidegenítés nagymesterétől, Godard-tól
tanult.
Mind az elidegenítés sokrétű használata, mind a narráció eluta
sítása, a bevallott nagy példaképek a hatvanas évek modernista
filmművészetével rokonítják Greenawayt. A rendezőre azonban
talán még a barokknál is gyakrabban ragasztott címke a posztmo
dern. Kötetek jelennek meg Greenawayről mint posztmodern
rendezőről. Kinek van igaza? Modernista vagy posztmodernista
alkotó Greenaway?
A rendező maga szereti posztmodernnek titulálni magát,
mondván: ő nem tagadja meg a művészet- és filmtörténetet, s
erősen reflektál a művészet múltjára. Anélkül, hogy a posztmo
dern fogalmát elemezni kívánnám, fontos kiemelni, hogy Go-
142
dard, a Straub-Huillet szerzőpáros vagy épp Stravinsky és Picas
so szintén sokszor reflektált a művészet múltjára, mégsem jut
eszébe senkinek sem ezen alkotókat posztmodernnek titulálni.
Greenaway szívesen idézi Pauline Kael híres mondását, amely
szerint a rendező kulturális mindenevő, aki csámcsogva, nyitott
szájjal eszik. Ez persze csak részben igaz. A nyitott szájat nehéz
volna tagadni. Az viszont nem állja meg a helyét, hogy Greena
way kulturális mindenevő volna, sőt, nagyon is válogatós. A görög
mitológiától a reneszánsz festészetig csak magas művészeti pro
duktumokat fogyaszt. A populáris kultúra egész egyszerűen hi
ányzik utalásrendszeréből.
Greenawayt sok formai megoldása a képzőművészeti és iro
dalmi posztmodernnel rokonítja, elsősorban a közvetlen idézet
más művekből (a Prospero szinte minden képe idézet). Ennek el
lenére Greenaway a filmművészeti modernizmus örököse, e tra
díció része, s talán utolsó jelentős képviselője. Tudomásom sze
rint mindössze egy olyan filmtörténész van, aki e kérdésben egy
véleményen van velem, Peter Wollen, aki Greenaway (és Jar
man) filmjeit az „utolsó új hullám”-nak nevezi, elsősorban a fil
mek politikai üzenetére hivatkozva. Lássuk tehát, mi szól
Greenaway modernizmusa mellett.
Mindenekelőtt a példaképek, három nagy modernista alkotó:
Godard, Resnais és Fellini. Godard szerepéről már volt szó az el
idegenítéssel kapcsolatban. Godard-nál is fontosabb példakép
azonban Alain Resnais. Greenaway kedvenc filmje a Tavaly
Marienbadban (L’année derniére ä Marienbad), s ennek hatását
nem nehéz felfedezni A rajzoló képi világán, elsősorban a park
kompozícióiban. A Tavaly Marienbadban egyik híres jelenetére
vezethető vissza A rajzoló egyik tipikus kulcsjelenete. A Res-
nais-filmben a két főszereplő egy klasszikus szobor előtt állva si
kertelenül próbálja értelmezni az ábrázolt jelenetet. Greenaway
igen hasonló jelenetet szúr közbe Mr. Neville és Mrs. Herbert
egyik légyottjának képei közé. Neville egy festményt próbál ér
telmezni Mrs. Herbert nem túl lelkes segítségével - szintén ered
ménytelenül. Greenaway állandó operatőre (a ZOO-val kezdő
dően) Sasha Vierny, aki korábban Resnais állandó operatőre volt.
Ez már önmagában is magyarázza a két rendező képi világának ha
sonlóságát, bár míg Vierny kamerája Resnais-nél mélységben elő
143
re-hátra kocsizik, Greenawaynél (a ZOO kivételével) leginkább
oldalirányban mozog.
Fellini szintén meghatározó példaképnek számít, s Greenaway
a Nyolc és fél novel emléket is állít neki. Kettejük között a közös
pont a végletekig stilizált, illúziókeltésre nem törekvő képi világ.
Talán a ZOO és A szakács... a rendező két legfellinisebb filmje.
Ironikus módon a Fellininek emléket állítani hivatott filmből épp
a stilizált képi világ hiányzik.
E példaképek azonban önmagukban még nem tennék Greena-
wayt modernistává. A Greenaway-filmek két legfontosabb as
pektusa, a narráció és az érzelmi azonosulás elleni fellépés azon
ban annál inkább. A filmek elidegenítő módszereiről elég szó
esett. Szintén a modernizmus egyik legmarkánsabb stílusjegye az
önreflexió, melyben Greenaway verhetetlen, elég, ha A máconi
gyermek kettős meghajlás-jelenetére gondolunk.
A hatvanas évek modernizmusa és a Greenaway közötti párhu
zam melletti legfőbb érv azonban a narráció elutasítása. A film-
művészeti modernizmus egyik legfontosabb eleme az elbeszélés
elsődlegességének megkérdőjelezése. Antonioni, Godard vagy
Resnais filmjei elbeszélő filmek, de törékeny egyensúlyt valósíta
nak meg a nem-narratív avantgárd és az elbeszélő film között. Ez
a törékeny egyensúly a hetvenes évek elején eltűnt. Egyfelől
nemcsak Hollywood, de az úgynevezett európai művészfilm is
konvencionálisán elbeszélő, nem-avantgárd filmeket gyártott,
másfelől a periférián nem-narratív, forgalmazhatatlan kísérleti
filmek születtek. A köztes út lehetősége eltűnt.
A film azonban drága műfaj, s a nem forgalmazható művek is
sokba kerülnek (ellentétben a kísérleti zenével és képzőművé
szettel). A nyolcvanas években egymástól függetlenül több ren
dező megpróbálkozott az avantgárd és a klasszikus elbeszélő film
újraegyesítésével, azzal, hogy elbeszélést csempésszen az avant
gárd nem-narratív filmekbe, vagy az avantgárd felől bomlassza az
elbeszélő filmet. Erre Jarman, Egoyan s a nagy öreg Godard, vala
mint a Straub-Huillet rendezőpáros mellett Greenaway az egyik
legmarkánsabb példa.
Greenaway tehát ugyanúgy a narratíva szétfeszítésére, az elbe
szélés és a nem-narratív avantgárd film egyesítésére tesz kísérle
tet, mint a modernizmus nagyjai. Peter Wollennek talán igaza
144
van: Greenaway képviseli az utolsó új hullámot, vagy legalábbis
az utolsó európai új hullámot.
Helyesebb lenne talán mindezt múlt időben mondani. Gree
naway filmjeinek modernista elemei az utóbbi években szép las
san eltünedeztek filmjeiből. Nincs már stilizált képi világ, nincs
elidegenítés, nincs önreflexió, az elbeszélés uralja e filmeket. A
rendező a modernista örökség minden elemét fokozatosan fel
adta, s egyre konvencionálisabb, egyre érdektelenebb filmeket
készít.
A jelek szerint ez a legutolsó hullám is lecsengett.
FORGÁCH ANDRÁS
Remekművek a zsebnoteszból
Mike Leigh
Töredékek
Mint Kafka, Csehov vagy Pessoa, mint egy rendes XX. századi író,
Mike Leigh is tudatosan töredékeket alkot, illeszt össze: kisebb
töredékekből nagyobbakat, amelyek a szemünk előtt, a sorsnak,
de leginkább a vaksorsnak, az éppen adott helyzet kegyetlen vé
letleneinek kiszolgáltatott szereplők még reménykedő vagy kilá
tástalanul sérült személyisége, eredendő passzivitása és a meg
szakítatlannak ábrázolt, természetes, emberi léptékű idő révén
lesznek Egésszé. Csehov áttetsző, dalszerű novelláit olvasva el se
hinnénk, milyen gondosan pipálta ki és másolta át régi motí
vum-noteszaiból új noteszokba, pedáns könyvelőként a még föl
nem használt, máshova be nem illesztett villanásnyi ötleteit. Vol
taképp Mike Leigh filmjei is ilyen filmnoteszok, amelyekben - a
töredék, a töredezettség belső természetén fölülkerekedve, azt
feloldva - az Idő mindig a maga öntörvényű életét éli. A szemünk
láttára múlik el - lassan, unalmasan - egy reggel, ég oda a rántotta,
lazul ki egy lakótelepi konyhaablak, hámozzák meg a hatalmas, re
ménytelen krumplikat egy vasárnapi ebédhez, múlik el egy nap,
egy hét, egy éj, egy évszak. A közös programokat bejelentik és
megvalósítják (de inkább elrontják, meghiúsítják); a tárgyak el
vásnak; a korhadt ablakkeret és a lakás állagának megszemlélése
céljából kijön egy filozofáló lakásügyi hivatalnok; egy bőrbetegség
- megtudjuk a nevét is - kifejlődik és lassan elmúlik; végighallga
tunk egy gyámügyi előadót, majd ugyanígy az utódját is; látjuk,
ahogyan valaki egy idegen lakás vécéjén üldögél; látjuk, ahogyan
egy nő beteszi magának a tampont; látjuk, emberek hogyan lép
nek be egy lakásba és miként távoznak onnan; látjuk, hogy milyen
salátát esznek és milyen bort isznak. A saláta endívia, a bor hűvös.
A helyszínek ciklikus ismétlődéseiben világosan fölismerjük a
mindennapok elnyűhetetlen mintázatát.
146
Mint az életben: visszatérünk ugyanoda, ott vagyunk, ahol az
előbb voltunk. Mindez mégsem dokumentum, sokkal inkább át-
szellemítés: több, mint puszta improvizáció adott helyzetekre.
Mint egy vásári mutatványos panoptikumába, úgy bámulunk, le
sünk bele a létezésükbe hisztérikusan belefagyott alakok világá
ba, kik harsány túlzásaik, csúnya arcvonásaik, tikkelő szemhéjuk,
bogaraik és kudarcaik miatt kezdetben „ők” és „azok”, mások:
tragikomikus, kiürült gesztusaik eltávolítanak tőlük, de mivel a
kamera fizikai közelsége okán úgy tudjuk őket megfigyelni, mint
élettársunkat az ágyban vagy saját arcunkat a tükörben, a film vé
gére „én” és „mi” lesz belőlük, létezésük a bőrünk alá hatol: a hi
degtől lila kézfej, a nyakban lógó bakelitfésű, a rágógumi a száj
ban, a kekszmorzsa egy taknyos bajszon egyszer csak olyan lesz,
mintha mi élnénk meg.
A töredék megőriz valamit az eredeti esemény tisztaságából,
értéknélküliségéből: nem tartalmaz sem erkölcsi tanulságot, sem
nem alkalmas következtetések levonására, valamikor elkezdődik,
és egyszer csak véget ér. A töredéktörténetek formájához Mike
Leigh, hogy mégis irányuk legyen és tartsanak valamerre, a vál
ságba torkolló nem-történés visszatérő sémáját alkalmazza,
amelynek végén, a kódában a válság újra nem-történéssé szelídül:
a hullámok elcsitulnak, miközben a szereplők és a nézők érzelmi
leg telítődnek a válsággal és katarzishoz hasonló állapothoz jutnak
el. Ahogy filmről filmre halad előre és egyre magabiztosabban
kezeli művészete instrumentumait, egyre inkább láthatóvá válik
ez a séma, mely azért is megunhatatlan, m ert a „nem-történés” a
maga rejtett virtuozitásával az életre emlékeztet és nem tűnik
művészetnek. Mike Leigh kivételes adománya, hogy nem kell
művésznek lennie ahhoz, hogy nagy művész legyen.
R ejtőzködés
Szom orúság
M eg fig y elések
Szájak
Furcsa szájú, orrú, állú emberek bukkannak föl Mike Leigh film
jeiben, lófogú nők, nyúlszájú férfiak, arckrémtől csillogó arcú,
sokdioptriás szemüveget viselő krumpli- vagy kampósorrú em
berállatok, akik járás helyett vonszolják magukat és gesztikulálás
közben furán dobálják tagjaikat, páriái ennek a fiziológiai tökéle
tesedésre berendezkedett világnak, ahol a plasztikai sebészet a
gyógyításnál nagyobb rangot tudott kivívni magának; ráng az ar
cuk, tikkjük van, izzadt, taknyos bajszú, vihogó pöszék, hebefré-
nek, némaságba burkolózók vagy beszédkényszeresek, hangjuk
fülsértő, visítva beszélnek, mindig ugyanúgy, ugyanabban a rit
musban, és ha unatkoznak, mintha egy prérisakál üres szemébe
pillantanál. Mintha állatokká változnának ezek az emberek az
etológus-rendező szemében, vagy eleve annak látná őket, de -
nagy különbségi - nem az elállatiasodás, hanem az ártatlan léte
zés értelmében.
Ha belegondolunk a történetek egyszerűségébe: mondjuk egy
családot látunk (Időközben - Meantime), ahol a három férfi, az
apa és két fia munkanélküliek és az egyedüli kereső háziasszony
magányos öröme, ha ellóghat bingózni, de a döntő pillanatban
persze nem fog a tolla; vagy látjuk és halljuk (Titkok és hazugsá-
156
Mike Leigh: Minden vagy semmi
H e ly sz ín e k
Krízisek
Szériák
S zín észek
Zene
174
gora vagy a kettő együtt: épp olyan tiszta beszédmód, mintha
valamelyik szereplője beszélne. A zenéit többnyire zeneszerzővel
íratja. És mindig váratlanul szólal meg, akkor, amikor nem vár
nánk, és valami ilyesmit mond a figyelmes nézőnek: „Látod, te
most ezt a filmet nézed, és azt hiszed, hogy az életet nézed, pedig
ez csak egy film, nem is tudom, milyen film, nézd nyugodtan, lá
tod, beszél valaki, olyan fontos, amit mond? Biztos vagy benne,
hogy fontos? Lehet, hogy ennél még fontosabb dolgok is van
nak, mindaz, ami kifejezhetetlen.” És a zene szól, szól, váratla
nul kezdődött el és jóval tovább szól, mint várnánk, egyre csak
szól, éppoly konokul, mint ahogy a rendező szeme szegeződik
bizonyos tárgyakra, arcokra. Ez az utolsó filmekben kissé meg
változott: Leigh némi engedményt tesz az érzelmek kidomborí
tására szolgáló filmzenei sémának, de a zenék letisztultak, és
olykor, a szándékoltan hihetetlenül hosszúra nyújtott, önismét
lő jelenetek valóban nehezen elviselhetőek lennének ilyen hát
tér nélkül.
Rokonok
175
számára való képesség, az apró elmozdulások szüntelen érzékel
tetése, a zenei gondolkodás és mindenekfölött az ember szenve
désre ítéltetettségének rezzenetlen pillantású ábrázolása, annak
képessége, hogy megmutassa az egyszerű emberi gesztusokban
rejlő reménytelen boldogságot, nos, ez a zeneszerző rokonává te
szi az angol filmrendezőt, a türelmes mániákust, akit úgy hívnak,
hogy Mike Leigh.
GELENCSÉR G ÁB OR
Kétségbeesett romantikus
Aki Kaurismäki
Talán nincs még egy olyan kortárs rendező, akit annyira sok s fő
képp különböző előddel hoztak összefüggésbe, mint a finn Aki
Kaurismákit. Dovzsenko, Dreyer, Lubitsch, Capra, Sirk, De
Sica, Bunuel, Melville, Renoir, Bresson, Ozu, Godard; a klasszi
kus amerikai B-film, az olasz neorealizmus, a francia új hullám; s
persze a mentor-barát Jarmusch, illetve az ő közvetítésével Wen
ders, és a sor még minden bizonnyal bővíthető. Tökéletes forma
történeti ív a némafilmtől az új hullámokig, sőt tovább - ráadásul
egy olyan alkotónál, akinek legfőbb ismérve az összetéveszthe
tetlenül egyéni stílus. Az ellentmondás azonban csak látszólagos.
Az egyik magyarázat jóval inkább következmény: Kaurismäki
nemzetközi ismertsége és elismertsége, művészfilmes sztársága -
méghozzá finn filmrendezőként, azaz egy olyan ország művésze
ként, amelynek sem a filmtörténetéről, sem a társadalmáról nem
sokat tud a világ, miközben a rendező eddigi életműve egyáltalán
nem tekint el a finn társadalmi viszonyok ábrázolásától, s nem el
vont térben és időben, legfeljebb erőteljesen stilizált világban
mozgatja szereplőit. (Ugyanez mondható el egyébként a nem
Finnországban forgatott filmjeiről is, amelyek hangulatát a már
ismerős stilizálás révén ily módon jóval inkább „finnek”, sem
mint amerikainak, angolnak vagy franciának érezzük.) Megőrizni
a nemzeti sajátosságokat, ugyanakkor kiléptetni a történeteket
partikularitásukból - mindehhez rendkívül erőteljes sémák, for
mai hagyományok szükségesek, amelyek annyira szilárdak, hogy
nem engedik eltérülni a nézőt az adott konvenciótól, ám éppen
ez a kötöttség teszi lehetővé azt is, hogy a műfaji és/vagy stiláris
öntőformát markánsan egyénített helyzetek és figurák töltsék
meg élettel. A belülről tágított keretben tehát igen egyéni világ
tárul fel, amelynek variabilitását tovább fokozza az idézett hagyo
177
mányok sokfélesége. Kinek jutna eszébe egy napon említeni
Lubitschot és Bressont vagy Caprát és Ozut? A rendező viszont
éppen erről beszél. A Gomolygó felhők (Kauas pilvet karkaavat)
„egyvelegét” például így írja le: 40 százalék De Sica, 30 százalék
Kaurismäki, 20 százalék Ozu, 10 százalék Capra (A gyufagyári
lányét [Tulitikkutehtaan tyttö] már kevésbé meglepő módon,
ám annál szerényebben: 90 százalék Bresson, 10 százalék Kau-
rismäki).
A sokféle hagyományból gyúrt egyéni stílus másik magyarázata
Kaurismäki indulásának filmtörténeti pozíciója. A nyolcvanas
évek elején vagyunk, az új hullámok lefutása után egy évtizeddel.
A hagyományok tudatosítását ez az átfogó, a modernizmust be
teljesítő irányzat végezte el, az európai hullámok közül is elsősor
ban a francia, személy szerint pedig Jean-Luc Godard. Európa és
a nouvelle vague térbeli és időbeli perifériáján eszmélődve a hat
vanas évek mentalitását folytatni próbáló Kaurismäki számára a
hagyományidézés gesztusa mellett a hagyományidéző is hagyo
mánnyá válik: mintegy összecsúsznak, egymásba folynak az új
hullám által példaként állított korszakok és alkotók (az amerikai
B-film, az olasz neorealizmus, Dreyer vagy De Sica), valamint
magának az új hullámnak a tradíciója. Igen fontos, az egyéni élet
művön túlmutató, a filmművészet modernizmus utáni lehetősé
geit reprezentáló helyzet ez, amihez viszont Kaurismäkinak sem
miféle reflexív viszonya nincs (szemben Wendersszel, akinek ko
rai filmművészete, egészen A dolgok állásáig (Der Stand der
Dinge) és a Párizs, Texasig (Paris, Texas) az új hullámot követő
válságból, illetve az ennek következtében új erőre kapó Ameri
ka-filmmítosz hegemóniájából táplálkozik). Kaurismäki viszonya
mindehhez nem kevésbé tudatos, ám jóval ironikusabb, játéko
sabb, mondhatni romantikusabb: a bátyjával, Mika Kaurismaki-
val és másokkal alapított első stúdióját Villealphának nevezte el,
az 1988-as Ariel pedig - ahogy arra Peter Harcourt elemzése rá
m utat - Godard Külön banda (Bande ä part) című filmje előtt
tiszteleg. Kaurismäki azonban az új hullámra már nem folytatan
dó irányzatként, hanem zárt hagyományként tekint. Nem érin
te tt (mint Wenders), inkább utód (mint Jarmusch).
Kaurismäki jellegzetesen a modernista hullámok utáni alkotó,
az új hullámok elcsendesedését követő klasszicizáló akadémiz-
mus előretörésére azonban nem avantgárd vagy - mint az várható
178
volna - posztmodern, hanem romantikus választ ad. A XIX. szá
zadi romantika módjára fedezhető fel művészetében a naiv-utó
pikus antikapitalizmus, a műfaji és a stiláris határok átlépésének,
illetve szubjektivizálásának igénye, a valóság meséivé stilizálása,
vagy akár a zeneiség, méghozzá nemcsak a zenés filmek, illetve a
zenehasználat szempontjából, hanem a képek-beállítások ritmu
sa, a rendkívül tudatosan felépített kompozíciós ív miatt is. De
rendezőnk legfőbb romantikus vonása kétségkívül az iróniában
keresendő, méghozzá a fogalom kierkegaard-i értelmében, vagyis
az azonosulás és az eltávolítás, a kétségbeesés és a feltétlen biza
lom határán, amikor „a szubjektum negative szabad”, a fennálló
társadalmi valóságot és morális értékrendet nem fogadja el, de
nem tud, vagy nem akar a helyébe másikat állítani (Kaurismáki -
akárcsak Kierkegaard - inkább nem akar). A romantikus és ironi
kus szemléletmód sok mindent megmagyaráz Kaurismáki külö
nösnek ható, egyszerre együttérző és távolságtartó művészetében.
Több filmjében is hangsúlyozza például a szegények, az elesettek,
az egyszerű alkalmazottak kiszolgáltatottságát, a piaci elvek em
bertelenségét, a munkától való elidegenedést, ezek a társadalom-
és közgazdaságtudományi fogalmak azonban korántsem az osz
tályharc szükségességére hívják fel a figyelmet - „legfeljebb” az
emberi méltóságra. (Ebben az összefüggésben az életmű legbájo-
sabb mondata a Bérgyilkost fogadtam - 1 Hired a Contract Killer
- főhősének, egy munkájából elbocsátott, Angliában élő franciá
nak a szájából hangzik el, méghozzá „hótkomolyan”: „A munkás-
osztálynak nincs hazája.”) Egy másik jellegzetes vonás a „boldog”
és „boldogtalan” vég esetlegesnek ható váltogatása, amelyet ép
pen a kierkegaard-i iróniafelfogás avat egyaránt hitelessé, még
hozzá a mindkét változatot átható rezignáció jegyében. Ha to
vább próbáljuk árnyalni Kaurismáki és a romantikus művészet
párhuzamát, akkor a rendezőt a XIX. század végének kétség-
beesett „bohéméi” között kell elképzelnünk, akiknek a sorsát oly
érzékenyen aktualizálta a Bohémélet (Boheemielämää) prózai
adaptációjában, s amely sorsot saját művészimágójával is követ
kezetesen táplál. Egy finn a századvégen - fin(n) de siécle -, csak
hogy nem a XIX-XX., hanem a XX-XXI. század fordulóján.
Kaurismáki tehát romantikus, játékos, ironikus alkat; a stílu
sok és a műfaji hagyományok szempontjából mindenevő - a
Kaurismáki-film mint a népek és művészi formák kohója -,
179
ugyanakkor sajátos szemléletmódú, egységes világot terem tő al
kotó. Hisz a történetté formálódó elbeszélésben, a nagy, kerek,
zárt narratívában, ugyanakkor a kis, egyszerű, rövid formát ked
veli (saját bevallása szerint azért forgat egy óránál alig hosszabb
filmeket, m ert körülbelül ennyit bír ki rágyújtás nélkül). Biztos
kézzel, határozott vonalakkal teremti meg filmről filmre szemé
lyes stílusát - valamiféle filmek fölött álló, „szerzői” stílushege
mónia igénye nélkül. Nem kísérletező alkotó. Filmjei egyszerű
ek, átláthatóak, már-már naivak: a gondolat ott van a képen, az
elbeszélésben. Nem reflektál - noha az „elődökkel” ápolt kollegi
ális kapcsolata erre indíthatná. Csakhogy ő nem a hagyományok
hoz való viszonyát mutatja meg, hanem magát a hagyományt
(ahogy nem a történetmondáshoz való viszonyt, hanem a törté
netet, nem az érzelmekhez való viszonyt, hanem az érzelmeket
és így tovább). Saját stílusa a különféle stílusok és műfaji hagyo
mányok transzparenciájában rejlik. S hogy ez a stílusjáték
mennyire gyorsan kristályosodott önálló stílussá, azt mi sem bi
zonyítja jobban, mint egy immár neki szánt hommage: alig tíz éve
volt a pályán, amikor Jim Jarmusch az Éjszaka a Földön (Night
on Earth) című filmjének utolsó, Helsinkiben játszódó epizódja
ként hibátlan Kaurismáki-filmet forgatott...
R ock & r o m
A n é m a film es
Kavics a cipőben
A Lars von Trier-paradoxon
A z u t o l s ó tu r ista E u r ó p á b a n
196
egyik vizsgafilmjében (Befrielsesbilleder) pedig egy megvakított,
meggyilkolt mártírként az egekbe emelkedő Wermacht-tiszt
szenvedéstörténetét, szerelmi áldozathozatalát meséli el.
A bűn mélysége munkacíme, A z utolsó turista Európában elég
pontosan érzékelteti a koordinátákat: a felfedezésre méltó, ám
idegen Európáét, amely tönkremenetelében civilizációt és kultú
rát tem et maga alá. A folyamat megállíthatatlan, az idealista fő
hős (Fisher, Mesmer, Kessler) megpróbál úrrá lenni a zavaron,
csakhogy a bukás (káosz, járvány, rombolás) éppen az ő idealizmu
sukból fakad. A rendszert keresik az összeomlásban: Fisher a gyil
kos pszichébe próbál alámerülni, Mesmer maga hordozza a totá
lisan immunis vírust, Kessler pedig akaratán kívül a Werwolfok
segítője lesz. Mindhárman valami náluk nagyobb erőnek feszül
nek neki, és buknak el.
Az Európa-trilógia posztmodern történelemvízió és apokalip
tikus jövőképlet. A második világháború utáni időket megidéző
Európa épp a falomlás után, a kettéosztott európai politikai
blokkrendszer véget értekor készül. 1945 nulla év Németország,
1989 nulla év Európa számára. Ez a párhuzam persze sehol sem
jelenik meg a filmben, mégis áthatja annak hangulatát. Hagyo
mány és örökség van, de nincs megfogható, bázisként használha
tó jelenvalósága. Térkép akad, de sehol az élhető terep, és a nyelv
is kétséges. Német és angol beszéd keveredik, kultúrák, érték
rendek és gondolkodásmódok kerülnek brutális konfliktusba
egymással. Európa és entrópia Lars von Trier számára szinte szi
nonimák. Az Európa sok szempontból Kafka Amerikájára rímel,
de ezeket az erővonalakat majd csak a második trilógia húzza alá
látványos, sötét vonalakkal.
H i p n ó z is b a n
B ir o d a l o m
2 Az E u ró p a ban Lars von Trier alakítja annak a fiatal zsidónak a szerepét, akit
az amerikai tiszt hamis tanúskodásra kényszerít a srác által amúgy nem ismert
Zentropa-főnök, Max Hartmann mellett.
3 Stig Björkman: T ra n ce fo rm er: A P o rtra it o f L a r s v o n Trier, 1997. Jesper
Jargil: T h e H u m ilia te d , 1998. Katja Forbert Petersen: Von T rie r’s 1 0 0 E y e s, 2000.
200
Lars von Trier: Hullámtörés
201
ta a dán film karakterét. 1992-ben Peter Albaek Jensennel közö
sen alapított produkciós cége, a Zentropa egyre szerteágazóbb
tevékenységet végez, az elmúlt években játékfilmek és tévésoro
zatok készítése mellett külön dokumentumfilmes műhelyt is lét
rehoztak.6A Hullámtörés (Breaking the Waves) elkészítése után,
Lars von Trier vezetésével, 1995-ben beindított Dogma-mozga
lom az ezredvég legdivatosabb, legnagyobb hatású, egyben leg
ügyesebb marketingstratégiaként működő filmes irányzata lett.
A Dogma-tanács az elmúlt évekig több tucatnyi beküldött filmre
ütötte rá a mozgalom hitelesítő pecsétjét.7 2000 január elsején a
dán közönség médiatörténeti pillanat tanúja lehetett: este az
összes létező dán (kereskedelmi és közszolgálati) csatornán a
dogmások élő projektjét sugározták.8
T is z t a s á g i f o g a d a l o m
202
A manifesztum9 lelkes, avantgardista hangvételű bevezetője
zárójelbe teszi az újhullámok óta eltelt évtizedeket, magát az új
hullámot is kifulladtnak, dekandenciába torkollott mozgalomnak
nevezi, és élesen kárhoztatja a szerzői film burzsoá tendenciáit. A
Dogma ’95 az önfegyelem és a tisztaság jegyében kel ki az indivi
duális filmkészítés hamis romantikája és illúziórealizmusa ellen.
Az új technológiák és a minden korábbinál demokratikusabb
filmkészítési lehetőségek korában Trierék szerint csakis a filmek
„egyenruhába öltöztetése”, szigorú szabályok felállítása mentheti
meg a mozgóképet. A tíz pontból álló tisztasági fogadalmat a
Dogma ’95 csoport nyújtja át születésnapi ajándékként a száza
dik életévét ünneplő filmművészetnek.
A tíz pont mindegyike gyilkosán egyszerű és kategorikus. Csak
is eredeti helyszínek, jelmezek és kellékek használatát engedi
meg, tiltja az utószinkront és a túlzott világítást, kizárólag a kézi
kamerával való forgatást és a 35 mm-es technikát engedélyezi. A
történetnek „itt és m ost” kell játszódnia (idő- és térváltások nem
lehetségesek), el kell szakadni a műfaji sablonoktól, tilos az erő
szak és a természetfeletti események ábrázolása, a rendező neve
pedig nem szerepelhet a stáblistán. A tisztasági fogadalom aláírói
megesküsznek, hogy lemondanak művészmivoltukról, és szemé
lyes ízlésük helyett minden erővel a karakterek és szituációk
igazságának felszínre hozatalára fognak törekedni.
A kiáltvány kategorikussága számos önellentmondást és félre-
értelmezési lehetőséget takar, ezt aláírói többször elismerték, hol
komoly, hol ironikus levezetésekkel magyarázva dogma-filmjük
eltérését a szabályoktól. A lebegtetés, az ironikus félmosoly a
kezdetektől fogva jellemzi a Dogma ’95 működését, és erősen
magán viseli a kategorikusság és elbizonytalanítás között akár
egyazon mondatban, ugyanabban a filmben mesteri ügyességgel
navigáló Trier attitűdjét. Jellemző, hogy a kiáltvány fogadtatása
és értelmezése elsősorban a külsőségekre: a formai jegyekre és a
„lázadás” gesztusára koncentrált. Holott a Dogma ’95 sok min
den, de nem egyenlő a kaszáló kézikamerázással és a hagyomá
nyok rombolásával. A kemény technikai paraméterek megadása
(és ebből a szempontból mindegy, hogy mennyire teljesíthetők,
milyen tisztán értelmezhetőek) pusztán a kereteket próbálja ki
9 www.dogme95.dk.
203
jelölni a stiláris egyszerűség és egyneműség jegyében újjáélesz
tett, a szó klasszikus és legtágabb értelmében vett politikus film-
készítés számára. A nagyüzemi filmgyártás kellékeinek elutasítá
sa teremtheti meg a lehetőséget arra, hogy a filmekben megfogal
mazódó gondolatok, konfliktusok, drámák és példázatok kerülje
nek az előtérbe. A témák és történetek követendő irányára
persze semmilyen előírás sincs a szövegben (az erőszak és a ho
mályosan megfogalmazott „természetfeletti események” elutasí
tása inkább csak sallang); a Dogma 95’ formalistának és lázadó
nak álcázza magát, miközben a neorealizmustól a hetvenes évek
magyar dokumentarizmusáig húzható mély filmtörténeti hagyo
mány sodrába áll. Az egyéni és a közösségi szabadság kis köreinek
kutatása, a fogyasztói társadalmakban kiküzdhető mozgástér kér
dése, az előítéletek és bezárkózó reflexek megpiszkálása - még
oly általánosan, de ezek a témák hangsúlyos szálakkal kötik össze
a Dogma-mozgalom legelső filmjeit (Thomas Vintenberg: Szüle
tésnap - Festen, Lars von Trier: Idióták, Jean-Marc Barr: Szerel
mesek - Lovers).
Nem akarnak mindent kimondani, nincs szándékukban ódiva
tú kifejezésekkel dobálózni, nagyon ügyesen érzik, hogy a formai
tisztaság és önkorlátozás látványos gesztusa jó befektetés. Az ez
redforduló filmjéből hiányzó útjelző táblákat helyezik el, felhív
ják a figyelmet a filmipar és a technika korlátáira, a szabadabb, ol
csóbb filmkészítés divatját indítják el a konzervativizmus és aka-
démizmus évtizedében.
A Dogma ’95 nem ígér semmit, mégis kiváló stratégia - és per
sze ügyes önreklám. Kitalálói valószínűleg tisztában voltak vele,
hogy nem sziklatömböt, hanem kavicsot dobnak az állóvízbe, be
szédtémát teremtenek, ellentmondásosak, gyanúsak, vitathatók
lesznek - és sikeresek. Ha mozgalmuk pusztán blöff is, látványo
san provokálja a nagy felfedezésekre és megindító változásokra
kiéhezett ezredvégi kritika és filmkészítés reflexeit.
A z A r a n y szív -triló g ia
205
ta musical. A stílus és a műfaji szerkezet különös fénytörésbe he
lyezi a hihetetlenül intenzív érzelmeket megmozgató és tételes,
drámai határhelyzeteket felvonultató történeteket. Lars von
Trier ezt a Hullámtörés kapcsán úgy fogalmazta meg, hogy a na
turalista, szinte dokumentarista stílust szűrőként helyezte a film
be. Kódoltak egy jelet, amit a nézőknek kell feloldaniuk. „Tulaj
donképpen a nyers dokumentumfilm jelleg az, ami érvényteleníti
a melodrámát, aminek hatására a történetet a maga valódiságá
ban tudjuk elfogadni.”u
A Hullámtörésben a vallás, az Idiótákban a társadalom, a Tán
cos a sötétben esetében pedig a politika a példázat háttere és
sztorialapja. A kisközösségek, kommunák, csoportok zárt világa a
szabadság és egyéni szuverenitás áldozathozatalon alapuló elnye
résével kerül szembe. Bess, Karen és Selma szenvedéseinek és
profán-transzcendentális megváltástörténetének mindig van
szemtanúja (a férj és a barátnők). A Hullámtörés utolsó jeleneté
ben nem pusztán megkonduló, de láthatóvá is lett hatalmas ha
rangok a hirtelen nézőpont- és közegváltással (a film addigi szigo
rúan realista konvencióiból átlépünk a nem valószerű dimenzió
ba) egyszerre szolgáltatnak igazságot a hősnőnek, és keretezik,
idézőjelek közé helyezik a filmet. Hasonló funkciót töltenek be a
Táncos a sötétben musicalbetétei. A film első felében egyértel
műen elválik egymástól a sztori és a stílus két különböző rétege:
Selma drámája, illetve a dalok álomvilága. Az egyiket a kézi
kamerás, nyers képsorok, a másikat a száz digitális kamera fix be
állításainak élő közvetítésszerűen összerendezett snittjei jellem
zik. Ebből a konvencióból először akkor mozdulunk ki, amikor
Selma utolsó musical-próbáján vesz részt: a „valós” szituáció (a
brutális gyilkosnak hitt leány betoppan a terembe, mindenki
megrökönyödve fogadja, és hogy ott tartsák, az ő jelenetét kezdik
el próbálni) álom-musicalbe fordul (statikus beállítások, darabos
mozgású tánckoreográfiák), ám még tart a dal, amikor az álomba
betörnek a rendőrök, és magukkal hurcolják Selmát (ráadásul a
„mindig lesz egy barát, aki elkap” refrénre); a képsor végén a fix
beállításokból hirtelen visszavált kézi kamerára, és újabb rövid,
kapkodós snitteken látjuk, amint az autóba tuszkolják az
asszonyt.1
206
Nem sokkal később, a börtönben, az utolsó előtti éjszaka Selma a
szellőzőrácshoz tapadva, elkeseredetten próbál valami zörejt,
zajt elcsípni, hogy annak ritmusára szakadjon ki a gyilkos és sötét
csendből. Még csak halk zúgás sem hallható, ezért ő kezd el éne
kelni: zene nincs, csak a fix közelik - ennek a jelenetnek a párja a
kivégzés felkavaró képsora, amelyben a „finálé előtti” dalt gyors,
kézikamerás snittek kísérik. Finom, nagyon apró elmozdulások
ezek, ritka precizitással épülnek be a film stílusrendszerébe, és
kapnak különösen erős érzelmi-retorikai funkciót.
Kavics a c i p ő b e n
H ü lyét c s i n á lu n k m a g u n k b ó l
209
Lars von Trier pályája a külső kontrolitól való megszabadulás
reményében formálódik. Az Európa-trilógia filmjeiben a forma-
választás szigorúsága az erős stílushagyományhoz való kapcsoló
dással ér össze. A bűn mélysége a film noir, a Járvány az ön-
reflektív film, az Európa pedig az expresszionizmus tradícióját és
formavilágát szorítja magára abroncsként. Az Aranyszív-trilógia
alapja már a melodráma, Trier ennek szabályait azonban egyén
kódokkal írja felül, így lesznek filmjei bizarr műfaji hibridek.
Sem a szentimentalizmus, sem a giccs nem áll tőle távol: Dá-
nia-szerte komoly megrökönyödést okozott, amikor a Zentropa
megvásárolta a múlt századi lektűríró, Morten Korch műveinek a
jogait - Korch regényeit minden jól nevelt sznob utálkozva dobja
a szemétdombra, Trier azonban külön tévés projektet akart fabri
kálni belőlük.
Az első trilógia hűvös és érzelemmentes technikai perfekcio-
nizmusára a második pályaszakasz filmjeiben feltörő, vulkanikus
erejű érzelmek felelnek. Kezdetben a szigorú formalizmus álarca
mögé rejtőzik (de azért szükségét érzi, hogy mindegyik filmben
személyesen is feltűnjön13), a Hullámtöréstől kezdve azonban
egyre szabadabban használja ki műfaj és filmforma kereteit, és
vág bele egyre elképesztőbb projektekbe.14 A Birodalomról nem
véletlenül állítja, hogy balkézről született: nem a tudatos, a ráció
és szabályok által vezérelt jobb, hanem a tapasztalatlan, ügyetlen
bal kéz terméke. A Dogma-kiáltvány egyik alapállítása is az, hogy
a technikai-formai redukció, a lemondás bizonyos eszközökről
korántsem beszűkülést és lemondást jelent. Épp ellenkezőleg: a
felszabadulást, a kreativitás nagyobb fokú kihasználását eredmé
nyezheti.
210
KOVÁCS ISTVÁN
A gorczycei elefánt
Krzysztof Kieslowski életei
In d u lá sa
211
hezebb döntés előtt állt. Ebből eredően magától értetődő, hogy
meghatározó értéknek tartja a családot; mialatt baráti körében
szinte mindenki elvált, számára természetes, hogy azzal él
együtt, akit az 1960-as évek végén feleségül vett. Kieslowski
megrendültséggel beszél az apjáról, aki talán azért volt számára
fontosabb, m ert korán meghalt. Az ő emlékképe elsősorban a
kórházat, szanatóriumot hívja elő benne. A látogatásokkal járó
hosszú utazásokat, költözködéseket. Ő t is nemegyszer küldték
gyerekszanatóriumba, ahol heteket, hónapokat töltött a szülei
től távol. A tőlük való gyakori elválást a halál apró adagolásaként
élte át...
A k isváros t e r é n á t b a n d u k o l ó e l e f á n t
212
A t ö r t é n e l m i v a l ó s á g é s a d o k u m e n t á l ó film
A z e l s ő s z e r e l e m t ü n d ö k l é s e é s a N e m tu d o m e l t ü n t e t é s e
A m atőr
219
A v é le t le n
A T í z p a r a n c s o l a t film jei
221
amelyet egy megvalósulatlan dokumentumfilm-készítés ürügyén
a politikai perek ítélethozatalai kapcsán szerzett.
Valóban, a Befejezés nélkülben Kieslowskit nem a szolidaritás
aktivistájának pere és a benne meghozott ítélet érdekli, hanem
az, hogy mi van a kútszerű alagút végén, amelybe az ember szívin
farktus vagy közlekedési baleset vagy öngyilkosság révén belezu
han? Vagyis az, hogy van-e élet a halálon túl, s ha van, milyen, tu
datában vagyunk-e odaát e világi létezésünknek, s befolyással le
hetünk-e ott szeretteink földi sorsának alakulására? Aligha van
ember, akit e kérdések ne foglalkoztatnának, aki legszemélye
sebb, legbensóbb magánügyének ne érezné őket. Mindezek ugyan
is összefüggenek a naponta felteendő kérdéssel: mi végre va
gyunk a világon, mi a célja a létezésünknek?
A Tízparancsolat megfilmesítésének ötletével, a hadiállapot
idején perbe fogott Szolidaritás-tagok közismert, nagytekintélyű
védőügyvédje, Krzysztof Piesiewicz állt elő, aki a téma politikai
perek tapasztalt szakértőjéből a Befejezés nélkül forgatókönyv-
író-társsá avanzsált. „Nehéz időket éltünk, Lengyelországban
nagy volt a zűrzavar. Valójában senki se tudta, mi a rossz és mi a
jó, és egyáltalán minek is él. Úgy véltük, érdemes visszatérnünk
a legegyszerűbb, legelemibb alapelvekhez, amelyek életünk fo
lyásának utat mutathatnak” - hangzik Kieslowski mottószerű
vallomása a filmsorozat genezise kapcsán.
A televíziós filmsorozat tíz története 1988-ban készült el és
nagy nemzetközi sikert aratott. A lengyel kritika ugyan fanyal-
gott, mint szinte Kieslowski minden addigi filmjének esetében,
de a lengyel közönség hónapokon át zsúfolásig megtöltötte azo
kat a mozikat, ahol a Tízparancsolat (Dekalog) darabjait vetítet
ték. Kieslowski egyszeriben a legnépszerűbb lengyel filmes lett,
akit az ifjúság egyenesen bálványozott. (Noha ezt akarta legke
vésbé.)
Különösen a hosszabb, mozifilm-változatban is elkészült Rövid
film a gyilkolásról (Krótki film o zabijaniu) váltott ki nagy hazai
és nemzetközi visszhangot. Ebben szerepet játszott az is, hogy e
filmet sokan a halálos ítélet elleni leghatásosabb, legmeggyőzőbb
művészi és erkölcsi dokumentumnak tartották és ünnepelték.
Tény, hogy Kieslowski egyenlőségjelet tett a különbözőképpen
és kellőképpen motivált, valamint a tudatos, előre megfontolt
emberölések között, s mindkettőt a maguk naturalista brutalitá-
222
sában m utatta be. A dokumentarizmus eszközeivel, de meggyőző
művészi erővel és hitellel.
A véletlen mint motiváló erő a Tízparancsolat minden egyes
filmjében felfedezhető, akárcsak a halállal való rövidebb-hosszabb
szembesülés is. A filmek egy-egy szereplő, utalásos jelenet, tuda
tosan alkalmazott képi, zenei motívum révén láncszerűen kap
csolódnak egymáshoz. Az alapvető közös vonás bennük az, hogy
minden ember meghatározó jegyei között szerepel a jóság.
Kieslowski utolsó interjújában azt vallotta, azért készít filme
ket, hogy általuk elbeszélgessen az emberekkel. Ennek a merész
állításnak helyénvalóságát mi sem bizonyítja hitelesebben, mint a
rendező által filmszalagon megörökített Tízparancsolat.
V e r o n ik a k e t t ő s é l e t e
Aligha akad ember, akit ha csak futólag is, meg ne érintett volna
önmaga kívülről szemlélt valóságának élménye, titokzatossága: az
egyszerre riasztó és mákonyosan vonzó kiemelkedés, kiemelke
dettség önmagunkból, felülemelkedettség önmagunkon. Ezzel a
lebegéssel talán rokonnak is mondható a váratlanul bennünk fel
lobbant sejtés, érzés, már-már bizonyosság, hogy az, amit egy-egy
helyzetben olykor átéltünk, az részben vagy egészében egyszer,
valahol, valamikor már megtörtént velünk. Sajátossága ennek az
állapotnak szűkebb családi és tágabb társadalmi környezetünk lé
nyegtelenné válása, eltűnése, megszűnése. Csak az egyén számít,
amelyben elhomályosodik vagy más minőséget kap az én tudata,
hiszen nincs a személyes névmás énen kívüli alakjával minősíthe
tő környezet. Az én a föntebb vázolt állapotban csak iker-énünk
kel vethető össze.
A „világ-traverzek” 1989-es összeomlásával Kieslowski csak
annyiban törődött, hogy mi módon szedheti össze új filmje elké
szítéséhez azt a pénzt, amelyet addig az állam biztosított neki - a
hatalom kénye-kedve szerint. A Veronika kettős élete (Le double
vie de Véronique - Podwójne zycie Weroniki) 1991 -ben francia
koprodukcióban készült el, s ez tartalmát is meghatározta. A Ve
ronika kettős élete két részből áll: a történet bevezető része Len
gyelországban játszódik, s főhőse ennek folytán Weronika, a má
sodik rész színhelye Franciaország, s főszereplője Véronique. Al-
223
taluk Kieslowski azt mutatja be, hogy egymástól teljesen függet
lenül is létezhet két belsőleg és külsőleg azonos személy, akik egy
váratlan pillanatban megsejtik egymást, s így az is tudatosodik
bennünk, hogy életük áttetszik egymáson. Ez a francia Véro-
nique számára az élet folytatásának esélyét jelenti. A lengyel
Weronika belehal abba, hogy nem tud lemondani a művészetről.
Véronique, egy csak később tudatosodott figyelmeztetés hatásá
ra, hátat fordít művészi becsvágyának: az életet választja. Ahhoz,
hogy ezt tegye, Weronikának meg kell halnia.
A filmben rendkívül fontos szerepet játszik a zene és a Véro-
nique-ot sorsára figyelmeztető bábfigura, pillangó, angyal, tükör,
megfejtésre váró csillagos ég, amelyek együttesen alkotják a lélek
rekvizitumait. Veronika kettős élete a lélekről, a lélek létezéséről
szóló film.
Kieslowski művészete számára a legnagyobb elismerést egy ti
zenöt éves párizsi leány dicsérete jelentette, aki szükségesnek
tartotta elmondani neki, hogy háromszor látta a Veronika kettős
életét, s általa értette meg, hogy van lélek. Azelőtt nem tudta,
hogy van. Most már biztos a létezésében.
224
Krzysztof Kieslowski: Három szín: fehér
A z é r z e l e m is t ö r t é n e t
229
színházi rendező és színész, anyja a bécsi Burgtheater színésznője.
Ausztriában nőtt fel, a hatvanas évek első felében a bécsi egyete
men filozófiát és pszichológiát hallgatott. 1967-ben tévédrama
turg lett az NSZK-beli Südwestfunknál, 1970-től pedig szabad
úszó tévé- és színházi rendező. Stuttgartban, Darmstadtban,
Düsseldorfban, Frankfurtban, Hamburgban, Münchenben, Ber
linben és Bécsben rendezett színházi előadásokat. Első tévéfilm
jét 1974-ben készítette, ezt a nyolcvanas évek második feléig to
vábbi hat követte, amelyeknek a forgatókönyvét is ő írta. 1984-
ben tévéfilmet készített például Peter Rosei osztrák író magyarul
is olvasható Ki volt Edgar Allan? című kisregényéből.2
Az áttörést a Locarnói Nemzetközi Filmfesztiválon jutalma
zott A hetedik kontinens hozta meg számára. Miként későbbi
filmjei, így a címe szerint is véletlen töredékekből álló 71 töredék
a véletlen kronológiájából (71 Fragmente einer Chronologie des
Zufalls), A hetedik kontinens is esetlegesnek és töredékesnek lát
szó beállításokkal, egy átlagos középpolgári család hétköznapjai
nak személytelen képeivel kezdődik: reggel van, megszólal a vek
ker, híreket mond a rádió, cipőfűzés, fogmosás, reggeli, eleséget
kapnak az akváriumi halak, nyílik a garázsajtó, kihajt a kocsi, csu
pa közeli tárgyakról, aktusokról, arcokat jó darabig nem látni. Az
egyes beállítások között vágás helyett pár pillanatnyi elsötétedé-
sek, mint később több más Haneke-filmben.
Az első történés, amely bonyodalmat sejtet: a kislány az iskolá
ban azt állítja a tanítónőjének, hogy egyszeriben nem lát. Megva
kult. A tanítónő, bár gyanakszik, megijed. Kiderül azonban, hogy
a kislány csak színlelt. Mikor este anyja számon kéri rajta a dol
got, a kislány nem ad magyarázatot. O maga sem tudja, miért mí
melt vakságot. És ahogy sem anyja, sem a tanítónő, úgy a néző
sem érti meg viselkedését. Napirendre térünk fölötte, peregnek
tovább az események: vásárlás, tankolás, zuhanyozás, főzés. Leg
feljebb az ejtheti gondolkodóba a nézőt, hogy a kislány mamája
optikus. Fivérével közösen optikus-üzletet működtet. Meghal a
mamájuk, vendégül látják vacsorán a fivért, bár nyomott a hangu
lat, jóízűen esznek, aztán a fivér egyszer csak váratlanul fölzokog.
Később az asszony, a kislány és a férj is sírva fakad egyszer, a film
230
szenvtelen, jéghideg ábrázolásmódjához mérten hasonlóképp vá
ratlanul és ok nélkül.
Három év a film cselekményideje, és egy-egy év (1987-1989)
egy-egy része. A második rész hajnali szeretkezéssel kezdődik,
majd szinte beállításról beállításra megismétlődik az első rész
eleje, ugyanazok az arc nélküli közeliek a reggeli készülődés ru
tinszerű műveleteiről. Mivel a családi otthon, a berendezés, a tár
gyak, az olajozott menetű tennivalók rendezett életre és anyagi
jólétre vallanak, a rutinszerűség nem okvetlenül sugall gépies, lé
lektelen monotóniát. így élünk, sőt sokan örülnének, ha így él
hetnének, van ennél rosszabb is. A férjet előléptetik a cégénél,
előző, elbocsátott feljebbvalójával megalázóan bánik, de hát iste
nem, ővele is nyilván így bántak korábban, most törleszt. Új ko
csijuk van, ülnek benne némán hárman a kocsimosóban - ez volt
már a főcímkép is -, forog körülöttük az óriáskefe, csurog a habos
víz az ablakokon. Ekkor az asszony sírja el magát.
Az első két részben ő írt levelet férje szüleinek, képen kívüli
hangon beszámolva nekik életük alakulásáról, a harmadik rész
elején maga a fiú ír nekik; miközben azt látjuk, hogy épp tőlük
térnek vissza síszabadságról, és este hazaérkeznek, megvacsoráz
nak, lefekszenek, az ő hangján halljuk, hogy fölmondott a cégé
nek, és úgy döntött Annával, hogy mindenüket pénzzé teszik, és
kivándorolnak Ausztráliába. A hetedik kontinensre. A hetedik
kontinens dermedt és dermesztő állóképe, hegyvonulat tarajló
hullámtöréssel, mely inkább szürrealisztikus festménynek hat,
mint fotónak, korábban már többször feltűnt, mintegy a kislány
fantazmagóriájaként. Ezzel a kivándorlási tervvel mintha sínre is
kerülne a film eddig tétován botladozó cselekménye: lám, a szű
kös osztrák viszonyok között helyét nem lelő, depresszióra hajló
házaspár gondolt egyet, és elhatározta, hogy minden hidat fel
égetve maga mögött új életet kezd az ismeretlen és távoli hetedik
földrészen.
Haneke filmje ezen a ponton mind dramaturgiailag, mind re
torikailag kétértelmű és hazárd manőverezésbe fog. Egy darabig
még fenntartja annak a látszatát, hogy a család akár Ausztráliába
is készülődhet: újabb levél megy a szülőkhöz arról a dilemmáról,
hogy a kislányt itthagyják-e vagy magukkal vigyék, a bankban föl
veszik összes pénzüket, és miután még egyszer lemosatják, elad
ják a kocsit - a használtautó-telepen egy pillanatra egy hajót lá-
231
tunk (alighanem a Dunán) a kislány szemével, és ez az <5fejében
talán az előttük álló nagy hajóút képzetével társul -, a férfi szer
számokat vásárol. A néző esetleg felteszi magában a kérdést: csak
nem olyan naiv, hogy már itt és most bozótirtásra és házácsolásra
készülődik?
De nem, hiszen egyre nyilvánvalóbb, hogy Schoberék valójá
ban az önkéntes halálra készülődnek. Ez az átmeneti kétértelmű
ség, illetve a belőle lassanként kialakuló új jelentésszint egyértel
műsége új retorikai dimenziót is teremt: bár a film továbbra is
aprólékosan részletező, szenvtelenül hideg, tárgyias képekben
beszél, folytatva első felének előadásmódját, de mindez most
nemcsak önmagát jelenti, hanem annak hiperrealista vizuális fel
fokozását is. Nem az a fontos tehát, hogy mindez csakugyan „így
játszódott-e le”, noha a film végén hitelesítő felirat igyekszik a
valóságos megtörténtség benyomását erősíteni, hanem az, hogy
ebben a filmben így történt. A film utolsó fele azon a hetedik
kontinensen játszódik, amelynek, mint a kislány képzelődésé
ben, csupán vizionált filmképe létezik. Ez a kép Hanekénél a
mindennapi létezés mániákusan módszeres és alapos felszámolá
sának közelképe.
A pusztítás képsorát még megelőzi az „utolsó vacsoráé”. A csa
lád még utoljára egyszer fejedelmien megreggelizik. Pezsgőt bon
tanak, finom felvágottakat, pástétomot esznek. Persze nem vala
mi jelképes utolsó vacsora ez, hanem inkább kulináris szertartás,
amolyan búcsúzás attól, ami - mi tagadás - nem is olyan rossz eb
ben az elviselhetetlen jóléti társadalomban. Irónia? Talán igen, bár
az irónia is egyfajta érzelemnyilvánítás, és Haneke igyekszik mind
végig teljesen hideg maradni. Az irónia rejtett, áttételes jeleire
mindenesetre figyelni kell nála, főleg későbbi filmjeiben. És vala
mi hideg és morbid iróniát már itt is föl lehet fedezni: a pedáns
rombolás pedáns ábrázolásában. Kínosan soká kitartott képsoro
kon át nézhetjük végig, milyen odaadó és fegyelmezett buzgalom
mal folyik egy teljes családi intimszféra megsemmisítése. Csak
kezeket látunk, arcokat nem, és csak a zajokat halljuk, emberi be
szédet, hangokat nem. Dolgos kezek széttépik az összes inget és
gyermekrajzot, leszaggatják a függönyöket, ollóval szétvagdossák
a ruhákat és a fényképalbumokat, fejszével összezúzzák a tükrö
ket, vázákat, fiókokat, fűrésszel feldarabolják a bútorokat. Ehhez
kellettek a szerszámok meg a túlélőruha, nem a bozótvágáshoz.
232
Egyetlen egyszer harsan fel emberi hang a rombolás alatt: ami
kor az akvárium kerül sorra. „Nein1.” ordít fel a kislány, de a kö
vetkező pillanatban a lucskos romok között már ott vergődnek a
földön a díszhalak. A hisztérikus kitörést követő pillanatban ha-
jókürt szólal meg odakinn - lehet, hogy a kislány most értette
meg: „elment a hajó”? A felszámolási szertartás a bankból kivál
to tt rengeteg pénz elsüllyesztésével fejeződik be. Hosszú perce
ken át tömi egy kéz ezerschillingesekkel a vécét, végül már csak
apróval, alig győzi lefolyatni az öblítővízzel, a végén még eldugul
a lefolyó. Szinte bohózati fordulat, mikor becsöngetnek a tele
fonszerelők: „mással beszél”-tet jelez a készülék, a kagylót nem
lehet ám csak úgy önkényesen félretenni, működik a civilizáció,
ahol üzemzavar támad, oda azonnal kiküldi a szerelőt. A romhal
maz látványa azonban nem tartozik rájuk.
És nem kajánul ironikus, bár egyben kicsit didaktikus szándék
jele-e, hogy a tévékészülék épen marad? Hogy a közös öngyilkos
ság előtt, a berendezés és az emlékek romjain a családi hármas
még tévét néz: egy tucat-slágerénekesnő idétlen, ostoba tucat
produkcióját? A tévé szégyene túléli őket (lásd Kafka: A per:
„Mint egy kutya! - mondta K., és az volt az érzése, hogy a szégye
ne a végén még túléli ő t”)? Maga az öngyilkosság már gyötrelmes
erőlködés és vergődés. Mint valami tudományos szemléltető
filmben, úgy kell fölerősítve végighallgatnunk, amint a már esz
méletlen Anna lihegve-hörögve kileheli a lelkét.
Ehhez képest a Benny videója (Benny’s Video), amely az Euró
pai Filmdíjat nyerte el, a puszta képek és hangok érzéki síkján
akár szelídebb filmnek is mondható. Diszkréten kerüli a „hatá
sosság” kötelező eszközeit. Ugyanakkor sokkoló ereje szinte elvi
selhetetlen. Itt bizonyos értelemben a fordítottja történik annak,
mint A hetedik kontinensben. Nem egy család felszámolását lát
juk, hanem a helyreállítását egy kínos malőr után. Mialatt a szü
lők víkendezni voltak, serdülő fiúk meggyilkolt egy lányt a lakás
ban. Nehogy még nagyobb baj történjék, mint ami már megtör
tént, el kell tüntetni a nyomokat, és meg kell próbálni úgy tenni,
a családon belül is, mintha nem történt volna semmi. A piszkos
munkát a papa vállalja, a mama ezalatt Bennyvel a Vörös-tenger
partján piheni ki a balesetet.
Ez a család is jómódú, bécsiek, a lakás falait modern képek bo
rítják, a mama valami műkereskedő-féle. A papa ellenben - nyil
233
ván valahol a városon kívül - farmer vagy sertéstenyésztő cége
van. Telepén a böllér külön erre a célra kidolgozott, henger alakú
szerszámmal lövi fejbe a disznókat (vagy tagiózza le? - a gyanítha
tóan horrorisztikus működési elvet nem részletezi a film). Ben
ny, aki szenvedélyes videós, egy alkalommal fölvesz egy ilyen ki
végzést. Otthon, a videostúdiónak berendezett szobájában, a köl
csönzött akciófilmek és a családi home-videók mellett újra meg
újra lejátssza ezt a kedvenc felvételét, előre-hátra, lassítva-gyor-
sítva, főleg a halál pillanatát. Egy nap, mikor nincsenek otthon a
szülei, a videokölcsönző előtt megszólít egy bámészkodó lányt,
fölviszi a lakásukba, beszélgetnek, melegített pizzát esznek, aztán
Benny megmutatja a lánynak a disznóölő szerszámot, amelyet el
lopott apja telepéről. Mindjárt ki is próbálja rajta. A lány össze
esik, sivalkodik, mint egy malac, Benny fel-alá rohangál, még két
szer megtölti és elsüti a játékszert, hogy elhallgattassa a szörnyű
jajveszékelést, mire a lány végre el is némul. Mindez a film hu
szonnyolcadik percében történik, a Hanekére jellemző tétova,
esetleges, lagymatag kezdetek után. A sokk-hatást fokozza, hogy
a gyilkosságot magát nem látjuk, hanem csak azt, amit a részvét
lenül és ügyefogyottan álldogáló szobai videokamera mutat belő
le. Először, mint valami figyelő kamera, az utcaképet mutatja a
lefüggönyözött ablakból, tehát abszurd - és groteszk? - módon
azt a látványt, amelyet a szem is láthatna, ha félrehúznák a füg
gönyt. Aztán, mikor Benny befelé fordítja, hol ugyanaz jelenik
meg rajta a képen belül, csak más szögből, mint amit az elbeszélő
kamerája mutat, hol - mint „elbeszélő kép” - csak azt a részletét
láttatja a történésnek, amely épp beleesik a szemszögébe. Maga
az ostoba kivégzés történetesen nem, csak a szaladgálás, és hall
juk közben a hangokat. Haneke a videoképet hívja segítségül,
hogy a filmkép ne ábrázolja közvetlenül az erőszakot, azt a
videoképet, amely különben az erőszak közvetítésének legfőbb
eszköze. Irónia? Akár úgy is érthetnénk.
De nemigen érthetjük úgy, m ert a szinte csak játékból elköve
te tt gyilkosság, a Furcsa játék rafinált játszadozásának primitív
előzménye, elborzaszt az értelmetlenségével. A banális kamaszis
merkedés egyik pillanatról a másikra csap át brutális gyilkosság
ba. És utána Benny úgy teng-leng tovább, mintha nem fogná föl,
mit művelt. Ugyanis valóban nem fogja fel. Tessék-lássék felmos
sa ugyan a vért, kiöblíti a véres lepedőt, amit rádobott a holttest-
234
Michael Haneke: Furcsa játék
237
részletekkel, de inkább leegyszerűsíti a regény sokrétű világát,
semmint hogy hozzátenne valamit. A színészi korreszpondenciák
közül a legmegdöbbentőbb kétségkívül az, hogy a Furcsa já
ték-beli fiúk egyike, a gúnyorosan pimasz Georg ugyanaz az
Ulrich Mühe, aki öt évvel előbb Bennyt játszotta. Bennyként
még ártatlan képű, hamvas kamasz, Georgként már arcátlan játé
kos, rafinált gonosztevő.
A Furcsa játék, amelynek magyar címe az angol Funny Games
elég ügyetlen fordítása, Haneke eddigi legjobb filmje. Szüzséjét
tekintve megint csak mintegy a fordítottja egy előzőnek, éppen a
Bennynek. Míg ott gyilkosnak bizonyul egy rendes, konszolidált
polgári család, itt gyilkosok végeznek egy hasonló családdal. Mint
említettük, Haneke nem lázadó, nem a társadalom ellenségét
vagy rákfenéjét keresi, nem támad, nem bírál, nem azt üzeni,
hogy a jóléti állam talpköve, a mintaszerű polgári család hazug és
romlott, le kell váltani. A Furcsa játékban olyan család jelenik
meg előttünk, amelyet - a film világán belül - semmilyen szem
pontból nem érhet kifogás. Kulturáltak, udvariasak, szeretik egy
mást, tudnak élni a javaikkal, társas lények. Autózás közben ope
rát hallgatnak, szép nagy nyaralójuk van egy tóparton, vitorláz
nak, összejárnak a szomszédjaikkal, válságos helyzetben helytáll
nak egymásért. Ha van valami hibájuk, az nem tartozik a filmre,
m ert itt tökéletesen ártatlan és kiszolgáltatott áldozatoknak kell
bizonyulniuk. „A Furcsa játékban oly érzékletes a férfi, a nő és a
kisfiú emberi méltóságának lerombolása, életük elvételének ke
gyetlensége - írja kritikájában Zoltán Gábor -, hogy némileg ké
nyelmetlenné válik polgárellenes attitűddel és/vagy gonoszpárti
drukkerként nézni végig a filmet”, holott „tudvalévő, hogy az eu
rópai filmben, főként a művészfilmben általában lappang némi
polgárellenesség”.5 Haneke filmjeire nézve az ilyen klisék hasz
nálhatatlanok.
A Furcsa játék ban épp az a lényeg, hogy itt kezdetben a szóra
kozó gyilkosok is jó házból való, kulturált, bizalomgerjesztő úri
fiúknak tűnnek, és szociológiai vagy szocializációs értelemben
nyilván azok is: választékosán beszélnek és viselkednek, akár
egyetemisták is lehetnek. Semmi jelét nem adják annak, hogy a
kivégzésre kiszemelt család valami okból jobban irritálná őket,
238
mint bármelyik másik, vagy hogy az agressziójukkal valamit kom
penzálnának, vagy amolyan Raszkolnyikovokként bizonyítani
akarnának maguknak valamit. Passziójuknak élnek. Haneke ra
gyogó ötlete, amely egyben mindjárt az ironikus stilizáció felé
mutat, hogy mindkettőjüket fehér teniszdresszbe öltözteti. A fe
hér kesztyű persze gyanús lehet, és később egyszerre utal az egész
művelet finnyásan tartózkodó és sebészien pontos jellegére. Ere
detileg még fegyver sincs náluk, és akár úgy is okoskodhatnánk,
hogy ha kisfiú nem szökne meg, és a szomszéd házban nem akad
na a keze ügyébe egy vadászpuska, amelyet aztán nem mer elsüt
ni, akkor nem is volna mivel lelőni őt meg az apját, és ha nem vol
na véletlenül kéznél golfütő, akkor a férfi lábát se volna hirtelen
jében mivel eltörni. De hogy mit ér ez az okoskodás, világosan
megmutatja az a jelenet, amelyben az asszony egyszer csak föl
kapja a puskát, és lelövi vele az egyik fiút. A másik erre a szobá
ban lévő tévé képernyőjén pánikszerűen visszapergeti a filmet,
amelyet nézünk és amelynek ő is szereplője, és másodszorra már
e malőr nélkül játssza le. Csak(?) filmet látunk tehát, mégpedig
olyat, amely a szórakozó fiúk tetszése, más filmek táplálta képze
lődése szerint alakul? Igen is, meg nem is.
A félszeg dagi lép föl először, a szomszéd nevében tojást kér
kölcsön a háziasszonytól, aki épp egyedül tartózkodik a házban.
Miután már kétszer hatot elejtett, és a nő mobiltelefonját mint
egy véletlenül belelökte a mosogatóvízbe, másodmagával újra
megjelenik, harmadszor is tojásért, de most már szinte erőszako
san nyomulnak be társával, otthonosan forgolódnak az előszobá
ban, és suhogtatják az ott talált golfütőket. Az asszony megelégeli
ezt a „furcsa”, szemtelen színjátékot, ki akarja tessékelni a gyanús
betolakodókat. Azt még nem is tudja, hogy a kutyával már végez
tek. Előkerül kisfiával a házigazda, és türelmét vesztve lekever
egy pofont a nyegle nyurgának, mire az a golfütővel eltöri a férfi
lábát. Ekkor már nem kétséges, mire megy ki a játék. A százhá
rom perces teljes filmidő első félórájának végén el is hangzik: ti
zenkét órán belül mindhárman megdöglenek.
Mesteri, ahogy késleltetés és fokozás kombinációival Haneke
felépíti ezt a a hosszúra nyújtott expozíciót. Annyiban persze
már itt benne járunk a bonyodalomban, hogy az előjáték a játék
különösen élvezetes része. Mindenesetre új fejezet kezdődik,
amikortól az a tét: megússzák-e élve az áldozatok a merényletet.
239
Lehetséges-e, hogy ez a gonosz vicc minden értelmezhető ok nél
kül végzetesen komolyra fordul. Hogy bár súlyos, jóvátehetetlen
áldozat árán, de végül elmúlik a rémálom, ezzel az eséllyel is el
játszik a film. Miután a nőt levetkőztették és ragasztószalaggal
összekötözték, a férfit leütötték, a szökevény kisfiút pedig
visszacipelték és lelőtték, eltűnnek az agresszorok. Egy nagyon
hosszú, csaknem végig fix beállításban a csatatérré változott
szoba látható: a véres tévéképernyő, az elviselhetetlenül lármás
autóversennyel, amelyet a gyilkosok néztek unaloműzésül, a
kép jobb, illetve bal szélén, alig kivehetőn, a lelőtt kisfiú tetem e
és a félholtra vert apa, középen a kereveten a megkötözött nő,
aki jókora filmidő elteltével megállapítja, hogy „elmentek”, az
tán nagy erőfeszítéssel kitépi magát a ragasztószalaggúzsból, fel
támogatja a férjét, aki borzalmas zokogásban tör ki. Bár be van
nak zárva, és bár a mobiltelefon nem működik, amikor a rette
netesen megviselt asszonynak mégis sikerül kijutnia a házból és
elindulnia segítségért az éjszakában, úgy tűnik, vége a lidérc
nyomásnak.
Véletlen és szükségszerűség között azonban nincs különbség
Haneke világában: ahogy már korábban is szükségszerű véletle
nek játszottak a játékosok kezére, most is egyszerre véletlen és
szükségszerű, hogy az asszony épp az ő autójukat állítja meg az
országúton, és így mintegy ő maga hozza vissza őket. Nyilvánvaló,
hogy valami módon egyébként is visszajöttek volna, és teljesen ir
releváns a kérdés, hogy miért mentek el egyáltalán. Történhetett
volna minden másként is, amint máskor biztosan másként is tör
ténik, a lényeg épp az a dologban, hogy csupa egyenlő esélyű
esetlegesség történik meg szükségszerűen.
A Furcsa játékban ez a világkép filmformává válik, illetve ez a
filmforma hozza létre a világképet. Csak az történhet meg, ami
egybevág a fiúk által képviselt filmforma és mentalitás műfaji
szabályaival. A játékként és szórakozásként űzött öncélú erőszak
nak szigorú szabályai vannak a média-társadalomban, és ha bármi
eltéríti tőlük, az hiba, üzemzavar, amit korrigálni kell. Ilyen hiba
lehet valóság és fikció megkülönböztetése, hiszen a valóságban,
már amennyiben létezik még, az erőszak tilalmas, a média virtuá
lis világában viszont értéksemleges, vagy éppenséggel jó és kívá
natos, mert jövedelmező. A Furcsa játék gyilkosai kínoznak és öl
nek, mert ebben lelik kedvük. A Furcsa játék ugyanakkor ezt úgy
240
ábrázolja, hogy hivatkozik azokra a filmtípusokra, amelyekben az
izgalom és az erőszak merő fogyasztási cikk.
Haneke filmjeit szokták vitatni azon a címen, hogy az öncélú
erőszak-kultusz állítólagos kritikája orvén valójában magát az erő
szakot engedik szabadjára. A hetedik kontinens eszerint bizonyos
perverz élvezettel időzik el a rombolás és az agónia képein. A
Benny videójában provokatívan túlzó a szülők cinkos közönye.
„A Funny Games szentségtörése szerint a tökéletes szabadság a
gyilkolás - írja idézett cikkében Schubert Gusztáv. - Akik az iró
niát nem hallják ki a filmből, Hanekét gonosz, cinikus rendező
nek tartják. Ebben azért van valami (...) Itt nincs bűnhődés (...)
Az irónia éppoly okkal szólhatna a gyilkos pubiknak, mint annak
a világnak, ahol gyilkosnak lenni az arisztokrácia és a szabadság
netovábbja.”6
A költői igazságszolgáltatás elmaradása valóban provokáció
ezekben a filmekben. A Furcsa játék végén újrakezdődik a törté
net, a különbség mindössze annyi, hogy nem Peter, hanem Georg
kopogtat be kölcsöntojásért a következő házba. Az utolsó film
kockákon, kimerevített képen, Georg kihívóan és gúnyosan néz
szembe a nézővel. Ti is sorra kerülhettek, üzeni az arckifejezése.
A világrend itt valóban nem áll helyre, de éppen azért nem, mert
ennek a világrendnek mint adottságnak a feltételezése Haneke
szerint illúzió. Ugyanakkor amit látunk, az „egyelőre” legalábbis
csupán film, amelyből a fikció egyezményes szabályait áthágva
néz ki ránk, hétköznapi valóságunkba egy képzeletbeli figura, és
ezt érthetjük akár úgy is, mint a lappangó irónia újabb távolságte
remtő és figyelmeztető gesztusát. Az is feltűnhet, hogy - mint a
Benny kapcsán volt már róla szó - Haneke következetesen kerüli
a kiszolgáltatottság és a fizikai erőszak közvetlen ábrázolását, ho
lott manapság ez is része a filmes fikció egyezményes kódjának.
Amikor a szórakozó fiúk azt játsszák, hogy mintegy a férj kérésé
re és kisfia jelenlétében az asszony vetkőzzön meztelenre, a ka
mera tüntetőén csak az arcokat mutatja. Nem látható a kisfiú és
az apa kivégzése sem. Igaz, annál elviselhetetlenebb végignézni
azt a borzalmas vergődést, ahogy a megalázott, meghurcolt, gyer
mekét elvesztett házaspár véresen, csapzottan, tépetten megpró
bál talpra állni, és végső erejét megfeszítve küzd életéért. Az igaz-
6 Uo.
241
Michael Haneke: Ismeretlen kód
7 Uo.
242
úgy egy népszerű filmműfajt idéz, mint a Furcsa játék, éspedig
azt a „short cut” típusút, amelyben párhuzamos történetek jele
netei váltogatják egymást, és a kezdetben látszólag különálló szá
lak lassanként összeérnek, egybefonódnak.8 Kiderül a szereplők
ről, hogy valami módon mind összetartoznak. Az Ismeretlen
kódban is létrejönnek kapcsolatok, csak az nem derül ki, hogyan
kell értelmezni őket, mihez kezdjünk velük. Mit jelent az, hogy
egy filmben egymás mellé kerültek. Minden jelenet egyetlen be
állítás, és látszólag mindegyik tetszőlegesen kezdődik és végző
dik. Az egyes snittek között minduntalan elsötétedik a kép,
mintha minden egyes beállítással újrakezdődne a film.
Pedig még középponti szereplő is van, a Juliette Binoche ját
szotta párizsi színésznő, Anne. A többiek nagyjából körülötte
rendeződnek el, ha áttételesen is, mind kapcsolódnak hozzá.
Haneke kamerája mindegyiküket megfigyeli egy darabig, hol
egymagában, hol másokkal együtt. Anne élettársa, Georges fotó-
riporter, Koszovóból küldi haza képeit és tudósításait, és mikor
átmenetileg hazatér, nem találja a helyét Anne mellett, a párizsi
hétköznapokban. Nem akar gyereket, semmiféle kötöttséget,
épp hogy csak jelen akar lenni mindenütt, és érzelmek nélkül re
gisztrálni a világot, mint a kamerája. Egy alkalommal úgy prepa
rálja a gépét, hogy a nyakába akasztva észrevétlenül működtet
hesse a metróban. Látjuk aztán az itt készült portréi sorát: „vélet
len töredékeket”, amelyek közt csupán annyi a kapcsolat, hogy
egymás mellé kerültek Georges fényképezőgépében. Ez a port-
résorozat Haneke filmjének allegóriája.
Georges öccse, a még kamasz korú Jean Párizsba szökik apja
falusi majorságából. Elege van a keserves mezei munkából, az ál
lattartásból, sógornőjétől és bátyjától várja, hogy felkarolják. Az
tán látjuk újra magányos apja mellett, aki motorbiciklit vesz neki,
hogy megnyerje magának, de a fiú ismét megszökik. A végképp
meghasonlott apa elpusztítja a marháit és felgyújtja a tanyáját. Az
apátiába dermedt, gondozatlan külsejű francia gazdát különben
osztrák színész játssza - aligha véletlenül.
Jean - még a film elején, első párizsi felbukkanásakor - önfe
243
ledt nyegleséggel egy kuporgó koldusasszony ölébe hajít egy
összegyűrt papírzacskót. Ezt ott helyben számon kéri rajta egy fe
kete fiú, összeszólalkoznak, dulakodnak, rendőr kerül elő, a feke
te fiút előállítják, a koldusasszonyt, aki illegálisan tartózkodott
Franciaországban, hazatoloncolják Romániába. Két további szá
lon a fekete fiú és kiterjedt családja, valamint a román asszony és
hasonlóképp kiterjedt rokonsága kaotikus életébe pillanthatunk
be, egy-egy képsor erejéig Afrikában és Romániában is. A román
asszony embercsempészek útján végül visszakerül Párizsba, és a
film talán legbravúrosabb és egyben legszívszorítóbb beállításá
ban, amelyben a kamera hosszú perceken át fel-alá követi oldal
ról tétova mozgását a párizsi utcán, ismét koldulóhelyet keres
magának.
Közben újra meg újra látjuk Anne-t munka közben, próbafel
vételen, színpadi próbán, utószinkronizáláson, és újra meg újra
elbizonytalanodunk, hogy amit épp látunk, valóság-e vagy sze
repjáték. Juliette Binoche nagyszerű színésznő, és mivel mindig
magát a jelenetet látjuk előbb és csak aztán a stábot vagy a színhá
zi miliőt, képes újra meg újra megtéveszteni a nézőt. Ezek a fiktív
jelenetek ugyanolyan esetlegesen és töredékesen illeszkednek a
filmbe, mint a „valóságosak”, s így ezek a „valóságosak” is teljes
joggal tűnhetnek fiktívnek - mint ahogy végeredményben azok
is. Anna tetszőlegesen váltogatott szerepjátékai ugyanakkor tűn
hetnek „valóságos” civil élete folytatásának is, hiszen annak sincs
értelmezhető kódja: él egyik napról a másikra, és próbál boldo
gulni. A szó hagyományos értelmében tulajdonképpen csak annyi
„történik” Hanekének ebben a filmjében, hogy Anne végül kizár
ja lakásából Georges-ot: megváltoztatja a kapuzár kódját, és így
Georges nem tud többé bemenni. O a jelek szerint megfejti en
nek az üzenetnek az értelmét, ez az egyetlen kód, amely műkö
dik a filmben.
Nemcsak az esetlegesen váltakozó szekvenciák jelentésének
nem ismerjük a kódját, vagyis nem tudjuk, hogyan olvassuk őket
„egybe”, hanem a szereplők kommunikációs kódja is ismeretlen.
Ez már azon az elemi szinten is érvényes, hogy a multikulturális
társadalomban szinte ahány ember, annyi nyelv - nyelven az
öröklött kultúrát is értve. Feketék, románok, franciák élnek itt
egymás mellett bábeli zűrzavarban, Georges csak a képek nyel
vén ért, apja a tradicionális paraszti munka idejét múlt ethoszát
244
vallja, Jean csak azt tudja, hogy mit nem akar. Anne szerepeken
keresztül fejezi ki magát, a megvetett és kitoloncolt párizsi kol
dusasszony otthon, Romániában tisztelt és szeretett anya és fele
ség, a fekete bevándorlók babonás hiedelmekhez ragaszkodnak,
visszavágynak elhagyott szülőföldjükre, és legfeljebb a közös do
bolás ritmusélményén át képesek kommunikálni fehér környeze
tükkel.
Senki nem ért senkit, mindenki a maga külön útját járja. A szí
nésznő egy hosszú, mozdulatlan beállításban, lompos otthoni ru
házatban, csapzottan fehérneműt vasal és közben tévét néz. A
banális látványt Juliette Binoche jelenléte élteti. Aztán mintha
valami sikítozás hallatszana valahonnan a házból. Anne fülel, le
halkítja a televíziót, töpreng, mit tegyen, aztán elhal a lárma, és
Anne visszazökken gépies tevékenységébe. Később kiderül, hogy
a szomszédban meghalt egy kisgyerek. Állítólag rendszeresen
verték a szülei. A korábbi Haneke-filmek képlete íródik itt az Is
meretlen kód egy üresen maradt helyére, és Anne felől látjuk,
mennyire tehetetlenek és közönyösek vagyunk, amikor meg kel
lene érteni valamit, és a felismerés nyomán esetleg cselekedni is.
De Haneke itt sem ítélkezik. Ha nincs kód, amelynek segítségé
vel közlekedhetnénk egymással, és a történeteinknek nincs értel
mes rendje, akkor ítéletet sem alkothatunk cselekedeteinkről.
Az Elfriede Jelinek regénye nyomán készült A zongoratanár
nő, amely 2001-ben elnyerte a zsűri nagydíját, valamint a legjobb
női és férfi alakítás díját a cannes-i fesztiválon, szintén a kommu
nikáció csődjéről szól. Itt megint osztrák, közelebbről bécsi kör
nyezetben vagyunk, éspedig nemcsak topográfiai, hanem kultu
rális értelemben is: Erika Kohut, a negyvenes évei közepén járó
szép zongoratanárnő, akit Isabelle Huppert játszik lenyűgözően,
egy régi bécsi bérházban lakik az anyjával, a patinás bécsi zene-
akadémián tanít, és a bécsi zongoramuzsika mestereinek művé
szetére oktatja növendékeit. A finom, kulturált, rezzenéstelen
arcú, szolid eleganciával öltözködő, magányos hölgy bensője való
ságos pokol: egyfelől zsarnok anyja érzelmi terrorjától szenved,
másfelől titokban szexuális aberrációk rabja: szexboltokba, peep
show-kba jár, autósmozikban szeretkező párokat les meg, ön
csonkítást végez a nemi szervén, és szadista módon gyötri, meg
alázza tanítványait, fiúkat-lányokat egyaránt. Amikor egyikük,
egy rámenős, magabiztos fiatalember belészeret, vagy legalábbis
245
Michael Haneke: A zongoratanárnő
246
akadémia női vécéjében játszódó jelenet, amelyben Walter, a
szerelmes fiú először csap le a zongoratanárnőre: mint egy raga
dozó, úgy veti át magát a fülke tetején, de aztán Erika veszi át
tőle a kezdeményezést: ő közösülés helyett kézzel és szájjal sze
retné kielégíteni növendékét. Ilyen az, amikor anyja őrjöngő til
takozásának fittyet hányva Erika a szobájába zárkózik a fiúval, és
felolvastatja vele neki írt levelét arról, milyen kínzásokat és meg
aláztatásokat vár tőle, és az ágy alól már húzza is elő a hozzávaló
felszerelést, amelyre nyilván egy szexboltban te tt szert. És ilyen
az, amikor a nekivadult fiú éjjel benyomul Erikáék lakásába, és
brutálisan bántalmazza, majd megerőszakolja a nőt, mintegy jól
megadva neki azt, amire az állítólag úgy vágyott. Csakhogy Eriká
ban éppen ekkorra talán már oldódott az elfojtás görcse, és ha a
fiú tudna bánni vele, a szerencsétlen nő közeledését bizalommal
és gyöngédséggel viszonozná, talán még „akár rendbe is lehetne
hozni...” kisiklott életét. Am ennek épp az ellenkezője történik,
a rendbehozatal vágya helyett a durva, erőszakos elégtétel impul
zusa lép működésbe. Erre aztán Erika is szánalmas bosszútervet
forral, és amikor ez nevetségesen meghiúsul, magába döfi a fiú
nak szánt konyhakést.
A zongoratanárnő sok kritikusa és nézője hajlamos rá, hogy
csak Erika perverzióit, Erika drámáját lássa a filmben, aminek két
oka is lehet: az egyik az, hogy ha nem is a zongoratanárnő szemé
vel, m ert teljesen kívül maradunk rajta, de mindig őfelőle látjuk
Waltert, tőle függetlenül soha, a másik pedig, hogy bár kitűnő a
Waltert játszó Benoit Magimel is, Isabelle Huppert színészileg
fölébe nő. Pedig ebben a filmben két világ találkozik és véti el
szükségszerűen egymást. Erika és Walter nem érthetik és nem
szerethetik egymást, m ert mindketten be vannak zárva a maguk
külön világába és testébe. És éppen az a közös bennük, ami elvá
lasztja őket egymástól: az érzelemhiány. Erikában elfojtotta az ér
zelmeket neveltetése, környezete, életmódja, a „régi polgári
Bécs”, Walter pedig nem is ismeri őket. Az új, önimádó, fogyasz
tó-élvező embertípus képviselőjeként Erikába mint egy megszer
zendő luxuscikkbe szerelmes. Nem érti és nem is akarja megér
teni, hogy Erika miért más, mint amilyennek ő elképzeli vagy
szerinte lennie kellene. Egyáltalán nem véletlen, hogy a jéghoki a
passziója. A jéghoki durva, kíméletlen sport, amelyben csak az vi
szi valamire, aki tör előre és nem hagyja magát. Walter jó házból
247
való, kedves, fogékony, a pimaszságig magabiztos, sikerorientált
fiú, a Furcsa játékbeli Georg alakváltozata. Erika meg is mondja
neki, hogy csak azért akar zongorista lenni, hogy sikeres legyen.
Valószínűleg sikeres zongorista is lesz belőle, Erikát pedig hamar
kiheveri. A film végére már túl van rajta.
Különös pálya Haneke eddigi filmrendezői pályafutása. A ké
sőn befutott osztrák-német művész kilencvenes évekbeli mun
kássága két korszakot egyesít magában. Egyrészt fiatalkorának,
a hatvanas-hetvenes éveknek azt a filmjét, amely a társadalom, a
kor, az ember, a világ nagy kérdéseit vizsgálta, és amelyet még
morális felelősségtudat és intellektuális becsvágy motivált. Ezt a
filmet napjainkra többé-kevésbé felváltotta a még legjobb darab
jaiban is élvezeti cikknek szánt, sikerorientált mozi. Másrészt
Haneke filmjei a kilencvenes éveket reprezentálják, m ert éppen
azt fejezik ki provokatív erővel, ami ezt az évtizedet oly félelme
tes módon megkülönbözteti az előzőektől: a morál és az érzés ci
vilizációjának helyére a játék és a siker civilizációja lépett.
BORI ERZSEBET
Asztaltáncoltatás
Emir Kusturica
265
GERÉB A N N A
285
Igen, Paradzsanov a rabságban tulajdonképpen a filmezést
folytatta - másképpen, magában. Tovább építette filmmontázsa
it - film nélkül, kollázsokban és bábukban. Elmenekült fantázia
világába, ahol feloldódott. Őszinte, amikor utólag azt hangoztat
ta, hogy „leginkább a börtönben voltam szabad”. És magyarázza
is: „A börtön, a láger, a magány, mind-mind, ami elszakított a fil
mezéstől, a családomtól és a barátaimtól, azt hiszem, ezek voltak
életem legjobb évei.... Ez a legtermékenyebb korszakom, ekkor
születtek legzseniálisabb filmjeim: nyolcszáz rajzot hoztam on
nan, nyolcszázatat és hat forgatókönyvet, amelyeknek drama
turgiai szempontból nincs párjuk... Volt szabadidőm, ropogós,
tiszta álom-fehér papírom, amire vékony ceruzával vagy filctol
lal rajzoltam azt, amire visszaemlékeztem a világból. Az elszige
teltségben igyekeztem költőivé tenni mindent, ami körülvett.
Megengedték a bütykölést, a ragaszgatást, mert szórakoztatta
őket.”
Ám ne higgyük, hogy a szörnyű tortúra nem hagyott nyomot a
kedélyén. (Az egészsége is ráment. Cukros lett, romlott a látása,
és a szíve is elgyengült. Mindig cukorpótlót és vitaminokat kért a
csomagban.) Börtönlevelei tragikusak. Csak néhány mondat pél
dának:
„Fogságban vagyok, nem börtönben. És ha soha többé nem lá
tom a szabadságot? Öngyilkosságon jár az eszem...
Mindent előkészítek a halálra. És a túlvilágon - élek...
Félelemben élek, és örömben, hogy élek. Fia kiszabadítanának,
akkor azt a fájdalmat, amit hétszázhúsz napja érzek, csak hétszáz-
húsz napig tartó üvöltésben tudnám kifejezni...
Szigorítottba tettek... Nem az, hogy nem fogom kibírni, ha
nem hogy egyszerűen más emberré kényszerítenek válnom. Ez
rosszabb, mint az ítélet. Nem akarok más ember lenni. Nem aka
rok megváltozni!”
Szabadulása után Paradzsanov visszakerült a „külső börtönbe.”
Dolgozni (értsd filmet rendezni) továbbra sem engedték még
évekig ott, ahol „munkakerülésért” bárkit bármikor lecsukhat
tak. A barátok segíteni próbáltak, munkához juttatni valamelyik
filmstúdióban vagy televízióban. De túl nagy volt a trauma: „Azt
hiszed, azok után, amit ott láttam, azonnal a kamera mögé tudok
állni és vezényelni: »Mehet!«?” Ha meg olyan példára hivatkoz
tak, amikor valaki kikerülve onnét folytatta az alkotómunkát, így
286
válaszolt: „Feltámadni csak a halottak tudnak, az élőknek ez ne
hezebben megy.” Még egy 1980-as interjúban is csupa szorongás:
„Most szabad vagyok, de nem érzem magam biztonságban. Félek
az elmúlástól, félek attól, hogy egyszer betörnek hozzám, és félek
attól is, hogy a börtönben festett képeimet elégetik. Itt minden
kinek be kell íratnia az igazolványába a munkahelyét. Én viszont
mindennemű állást visszautasítottam. Forgatókönyveket nyúj
tottam be. Az Armenfilm elfogadta őket, de a hatóságok akadá
lyokat gördítenek. így tehát bármikor letartóztathatnak, m ert
nincs bejegyzett munkahelyem. Törvényen kívüli vagyok.”
1978-ban Paradzsanov arra a fantasztikus elhatározásra jutott,
hogy két évre kivándorol Iránba. Engedélyért Brezsnyevhez fo
lyamodott. (Gondolom, jót röhögtek rajta.) 1979 tavaszán vi
szont újra bírósági tárgyalás indult ellene, Tbilisziben (mint kide
rült, Moszkva utasítására), ezúttal „spekuláció” gyanújával, és
megtiltották, hogy elhagyja a várost. Inkognitóban azonban gyak
ran felszökött Moszkvába. így vált Katanjanék lakása újabb „bűn
tényének” kiindulópontjává: „1981 októberében Jurij Ljubimov
nálunk kereste Paradzsanovot, hogy meghívja a Viszockijról szóló
előadás főpróbájára (amit be akartak tiltani és be is tiltották).
Mindnyájan elleneztük, de Ljubimov megfogta: »Zajt kell csap
nod, hogy legyen reklám, szükség van a nevedre, a felhajtásra.«
(Ha sejtette volna, hová vezet az invitálása, nem tette volna.)
Szerjozsa felszólalt az előadást követő megbeszélésen. Természe
tesen jegyzőkönyvet vezettek, amit aztán elküldték oda, ahová
nem kellett volna. E szerint a jegyzőkönyv szerint Szerjozsa lází-
tott: »Jurij Petrovics, látom, bogyót szopogat, nem kell izgulni.
Ha el kell hagynia a színházat, akkor meglesz nélküle is. Látja, én
hány éve nem dolgozom, és semmi nem történik - nem haltam
meg. A római pápa gyémántokat küld nekem, amiket eladoga
tok, és ezen a pénzen éldegélek!« Senki nem mosolygott, min
denki készpénznek vette, és tapsikoltak.
-A z Isten szerelmére, Szerjozsa, milyen gyémántokat küld ne
ked a pápa? - riadozott valaki.
- Hát küldhetett volna éppen - vágta oda Paradzsanov szemre
hányóan.
Hamarosan hívták a Tagankából, hogy mielőtt tovább küldik,
javítsa ki a jegyzőkönyvet. Kértük, húzza ki ezeket a buta gyé
mántokat. Taxit hívtunk, és Paradzsanov elment vele. De nem a
287
színházba, hanem kedvenc unokaöccséhez a Moszkva-környéki
kaszárnyába. Mint derült égből villámcsapás, úgy ért minket a
L’Humanité híre: A France Presse értesülése szerint Szergej
Paradzsanov szovjet filmrendezőt 1982. február 11-én (valójá
ban már január 3-án} letartóztatták Tbilisziben, spekuláció vádjá
val. A gránátalma színe című film rendezője 1973 és 1977 között
egyszer már ült börtönben.”
De kellett még valami „életszerűbb” ok az újabb megalázásra.
Gariktól, az unokaöccstől megtudjuk, mit találtak: „Felhozták el
lene, hogy »megvesztegetett« valakit azért, hogy felvegyenek en
gem a filmfőiskolára, amelynek akkor már a negyedik évfolyamára
jártam. Behivattak a Belügybe. Megmagyarázták, hogy a dolgoza
tomban, amit ők három évvel a felvételem után alaposan meg
vizsgáltak, hatvankét hibát találtak! Teljesen összezavarodtam.
Először voltam ilyen helyen. Azonkívül az apám is akkoriban halt
meg. Győzködtek, követelték, hogy írjam alá a megvesztegetés
tényét. És akkor érzékeltették, hogy bizonyos sápért el lehet in
tézni ezt az ügyet. Azonnal vittem Szerjozsának ötszáz rubelt.
Természetesen ez volt a csapda. A »tett helyszínén« rögtön elkap
ták, és így én váltam bűnössé az ő letartóztatásában.”
A tárgyalás még sem ment simán, sokszor elnapolták, hol hely
ség nem volt, hol a tanúk hiányoztak, hol Paradzsanov betegedett
meg. Közben pedig közeledünk a gorbacsovi glasznosztyhoz. A
régi és az új barátok, kollégák, Szofiko Csiaureli, Roman Báláján,
a Sengelaja-testvérek, Jurij Nyikulin színész indultak mentőakció
ba. Andrej Tarkovszkij a tiltakozásnak egy hatásos módját válasz
totta. 1982-ben könyvet szeretett volna íratni róla: „O az egyet
len, aki méltó volna rá. Senki más. Mindenből művészetet csinál:
megteríti az asztalt a vacsorához - művészet, ráteszi a poharat a
szárítóra - művészet, elmozdítja a beállítást néhány milliméterrel
- és elámulsz... És senki nem ír róla semmit, és ha írnak is, nem
adják ki. Különösen most kell róla írni. Megint lecsukták. Azért ül,
mert művész maradt. Bedőlt egy ronda provokációnak, ami az éle
tébe kerülhet... írni kell róla, még ma. Meg kell menteni!”
Tizenegy hónapi vizsgálati fogság után gyorsan kiszabtak Pa-
radzsanovra öt év felfüggesztettet, majd a költőnő, Bella Ahma-
dulina Eduard Sevardnadzéhoz, a grúz első titkárhoz írott levelé
nek hatására feltételesen hazaengedték. Bizonyos ideig ugyan
még rendőri felügyelet alatt tartották, de már stúdióba enged
288
ték. „Mint 120-rubeles nyugdíjas. Az annyi, mint öt dollár na
ponta.. . Lermontov írt egy mesét egy énekesről, egy trubadúrról,
aki olyan szegény volt, hogy nem tudta kifizetni a pénzt meny
asszonyáért. Ez a téma foglalkoztat most. A lányt egy kereskedő
höz akarták feleségül adni. Az énekes pedig elindult az országban,
énekelt, összedalolta a pénzt és megvette a menyasszonyát.” Eb
ből lett az utolsó film, az Asik-Kerib. Lám, mintha végig edzés
ben lett volna, témától függetlenül, lényegében ugyanazt a filmet
folytatta, amit elkezdett valaha.
Hihetetlen, hogy tizenöt éves elzártság és kényszerszünet után
Paradzsanov hallatlan temperamentuma és kifogyhatatlan inven
ciója sértetlen maradt. Újult aktivitása elképesztette ismerőit. A
fiatal rendezőtárs, Roman Báláján szerint „nemcsak hogy nem pi
hent, de aludni sem aludt soha. Még halálos betegen sem”. A
Gruzija-Film Stúdió fogadta be, és hogy azonnal kiutalhassanak
neki némi pénzt, megbízták egy olyan film művészeti vezetésé
vel, amely már régen kész volt. A „le-nem-forgatott filmek ren
dezőjének” (Szilágyi Ákos) évek óta dédelgetett témái közül pe
dig - Ikarusz, A csodálatos Ata, Az alvó vár (Bahcsiszeráji szökő
kút), Szent Susanik kínszenvedése, Igor-ének stb., stb. - bárme
lyiket választhatta volna. 1984-ben aztán szabad kezet kapott,
hogy a segítségül mellérendelt népszerű színésszel, Dodo Aba-
sidzével leforgassa A szurámi vár legendáját (Legenda o szu-
ramszkoj kreposztyi).
A szurámi vár legendája egy régi grúz mondán alapul, amely
ből Dániel Csonkadze írt klasszikusnak számító művet (ezt
1922-ben Ivan Peresztiani már megfilmesítette). Paradzsanov
Dodo Abasidzével ebből keverte ki a maga legendáját a szurámi
várról. Az „eszmecsőszök” ezúttal is őrködtek. A. Bogomolov fő
cenzor oktatja így a rendezőt: „A további munkák során nyoma
tékosan ajánljuk törölni a forgatóköny szövetéből a vallásos motí
vumokat mint a cselekmény és a jellemek kibontakoztatásának
eszközét, alapvető figyelmet fordítva a szociális konfliktusok és az
emberi kapcsolatokban rejlő erkölcsi fordulatok kidolgozására.”
A szurámi vár legendája egy áldozat története: egy ember, a
legokosabb és a legjobb, feláldozza magát a többiekért. A cselek
mény két szálon fut, amelyek néha kereszteződnek. A fő szál a
szurámi vár építése körül fonódik. A grúz népnek kell felépítenie
ezt a várat, hogy megvédje a hazát a betolakodóktól. Két ember-
289
Szergej Paradzsanov: A szurámi vár legendája
295
STŐHRLÓRÁNT
296
Otar Joszeliani: Hétfő reggel
297
Másodszor: a tematika mellett Joszeliani megközelítésmódja
sem éppen korszerű, divatosnak meg aztán végképpen nem ne
vezhető. A hatvanas években keletkezett Lombhullás még szink
ronban van az éppen felfutóban levő cseh új hullám törekvései
vel, de aztán Joszeliani végleg fittyet hány a kor aktuális trendjei
re. Nem jár moziba, m ert elrémíti az embertelenség és tehetség-
telenség, amit ott lát. Nem akar modern lenni, ezért marad kívül
az aktuális divatokon és ragad le a kizárólag rá jellemző, filmről
filmre változóban levő, mégis sajátosan egyéni filmnyelvnél. Mi
közben a nyolcvanas években újra divatba jön a történetmesélés,
lemond a kitüntetett főhősről is, és egymással lazán összefüggő
eseményhalmazból rakja ki filmes pasziánszát.
Harmadszor: könnyen felmerülhet a gyanú, hogy Joszeliani
számára a téma csak ürügy a mű megformálásához. Zeneszerzést
tanult Tbilisziben és matematikát Moszkvában, ami már elég ok a
gyanakvásra, de ráadásul interjúiban állandóan zenei, matemati
kai analógiákkal szolgál filmjeihez. Ha figyelmetlenül nézzük a
filmeket, észre sem vesszük formai gazdagságukat, de ha odafi
gyelünk, sem éri meg vesződni a leírásukkal. Történetet és karak
tereket elemezni pedig könnyebb feladat a kritikusnak, mint hol
mi kirakósjátékokkal vacakolni.
Egyszóval Joszeliani egy istencsapása, akit csak szeretni lehet. A
szeretteinkről pedig illik megemlékezni legalább egy írás erejéig.
V ariációk e g y - k é t t é m á r a
„ M ú ltr ó l szó ló k é p e k e t a k a r o k fe s te n i a h o l
n a p r a g o n d o lv a . "4
298
mák vándorolnak és variálódnak filmről filmre, nyernek magya
rázatot írásaiban, interjúiban, valamint a rendező életéről szóló
beszámolókban. Joszeliani legfontosabb tapasztalata a kisközös
ségek eltűnése, amit Grúziában belülről élt meg és filmrendező
ként e bomlás önkéntes krónikásává szegődött. Ahogy a hűséget
sokra tartó Joszeliani nem akart és nem tudott hazájából emigrál
ni annak ellenére, hogy filmjeit Franciaországban francia pénzből
kénytelen forgatni, úgy nem tudott egész életében megválni té
májától sem. A témájához hű rendező filmről filmre, újabb és
újabb helyszínen és társadalmi körülmények között veszi szem
ügyre a változásokat. A krónika alaptörténete, hogy a zárt, falu
si (as) világ megszűnik, az emberek a városokba özönlenek, ahol
magányos individuumként próbálnak boldogulni. A nagy léptékű
változásban elveszik a kisközösségi élet szeretetteli, békés nyu
galma, helyét önös érdekű, ideges rohanás veszi át. Az egész élet
művet szem előtt tartva a súlypont áthelyeződik az alaptémáról a
variációkra. Az életmű elkezd abból a szempontból izgalmassá
válni, hogy melyik filmjében milyen nézőpontot és történetsé
mát választ a rendező, hogyan ismétlődnek és alakulnak át az
egyes témák és motívumok.
A téma legegyértelműbb, legtisztább variációja, amikor Josze
liani végigköveti felbomlásának és az új létrejövetelének folya
matát. Keletkezését tekintve egymáshoz közel eső két filmben él
ezzel a laboratóriumi tisztaságú történetsémával: az 1989-es És
lón világosságban (Et la lumiére fut), amely egy afrikai falucska
lakóinak a Paradicsomból való kiűzetését mutatja be, valamint az
1992-es Lepkevadászatban (La chasse aux papillons), amely egy
franciaországi kisváros arisztokráciájának végnapjait ábrázolja.
Mindkét közösség életének kulcsmozzanatai a rítusok, amelyek a
benne élők mindennapjait szabályozzák. Az afrikai falu lakóinak
esetében ezeknek a rítusoknak mágikus erejük van, betartásukkal
és áthágásukkal szorosan összefügg az egyes ember és a közösség
jóléte. A házasságkötésről és a válásról a falu népe szavaz, szüle
téskor egy öregembernek lóháton örökre el kell hagynia a falut,
hogy átadhassa helyét az érkező gyermeknek. Esőéit a templom
ként szolgáló sátorban álló, fából faragott istenszoborhoz könyö
rögnek a szomjazó falusiak, mint ahogy a túlságosan bőséges égi
áldást is ő állítja meg. Mindenki tudja a helyét és dolgát ebben a
közösségben, és azt is tudja, hogy milyen szankciókra számíthat,
299
ha nem felel meg a közösségi elvárásoknak. Az egész nap csak
szunyókáló férfi beletörődőén veszi tudomásul, hogy felesége el
válik tőle, m ert nem gondoskodott róla úgy, ahogy azt egy férj
nek illenék. A rítusok által szabályozott élet biztonságot nyújt és
megkönnyíti a társas érintkezést. A nyugati civilizációt képviselő
fakitermelők azonban fokozatosan megközelítik és végül elérik a
paradicsomi idillben élő falut. Sorra dőlnek a hatalmas fák a falu
határában, hogy teherautóra és uszályra kerülve szolgálják messze
élő emberek gazdagodását. És lön világosság a faluban a fakivágás
nyomán, beköszönt a racionalitás a sötét mágiák közt élő törzs
életébe: a lélekkel bíró fákból pontosan meghatározott értékű
áruk lesznek. A falujukból elűzött emberek a városba költöznek,
ahol esőistenük szobra sorozatgyártásra és piacra kerül. A szobor
ból egyedül aprópénzre váltható esztétikai értéke marad meg a
vallásos-mágikus funkció helyén.
A Lepkevadászatban, szemben az És lón világosság afrikai falu
jának fiatal és életerős lakóinak ősi, mágikus rítusaival, egy elöre
gedett társadalmi réteg, a tradicionális arisztokrácia félig vallá
sos, félig szekularizált rituáléival ismerkedhetünk meg. A kastély
minden lakója mindennap egyazon nyugodt tempóban éli életét,
ami együttesen egy csiszolt, harmonikus mozgássá olvad össze.
Ahogy az afrikai falu békés életét a kivágott fákkal megrakott, jö
vő-menő teherautók fenyegetik, úgy a kastély szertartásosan bo
nyolódó mindennapjait a házvezetőnő rádióján keresztül a balese
tekről szóló hírek és a szomszédos kastély új időkhöz alkalmazko
dó tulajdonosa, a helybéli jegyző közvetítésével a kisvárosba
áramló japánok. A rituálék a kastély tulajdonosnőjének halálával
részben eltűnnek, részben tökéletesen kiüresednek: a kastély új
gazdái, a piacra csoportosan elbicikliző öltönyös japán urak ne
vetséges módon csak a formát ismétlik meg a templomba kere
kező öregasszonyok elmaradhatatlan napi szertartásából. A mo
dern kor emberének fogalma sincs a nagy egészről, amelybe az
öregasszonyok élete beleilleszkedett. Az arisztokrácia egységes
világszemlélete az élet minden mozzanatát szabályozza, és el
dönti, hogy mikor mit helyes és mit szabad tenni. Az öreg
asszonyok számára éppolyan fontos, hogy szerdán nem illik sárga
virágot vinni ajándékba, mint az, hogy az ember értékelni tudja
egy-egy régi bútordarab szépségét. A modern ember azonban leg
300
jobb esetben is csak egy-egy esztétikai szempontból érdekes
mozzanatot képes átörökíteni a múltból.
Míg Joszeliani a Lepkevadászatban és az És lón világosságban a
teljes átmenetet végigköveti, a Pásztoréiban (Pásztorai] egy ko
rábbi fázist, az erjedést veszi nagyító alá egy grúz falucska életén
keresztül. A laza történet arra fűzhető fel, hogy a városból pár nap
ra egy vonósnégyes érkezik az egyik házhoz próbálni, de ez az ese
mény csak az apropót szolgáltatja a falu életének minél teljesebb
bemutatásához. Mint a cím jelzi, a hegyek közt élő, zárt kisközös
ség tagjai még nagyrészt őrzik egymással szemben ápolt szemé
lyes és a természethez fűződő idilli viszonyukat. A hagyományos
grúz vendégszeretet ezernyi apró megnyilvánulása, a manuális
paraszti munka, a kaszálás, kapálás, favágás, disznóterelés nyu
godt tempója, a régi vízimalomhoz tett kirándulás bukolikus kép
sorai tanúskodnak ember és környezete közt hosszú évszázad
okon át fennálló organikus viszony végnapjairól. A faluban ugyan
is már megjelent a modern technika, repülőgépről permetezik,
traktorokkal szántják a szántóföldet, busz hozza fel köhögve a vá
rosból a vonósnégyes tagjait. Múlt és jövő ütközését Joszeliani
egyetlen jelenet erejéig drámaian felfokozza a filmben: a falu ál
lomásán álldogáló vonat városi utasai és a sorompónál veszteglő
teherautó platóján szorongó parasztok némán néznek farkassze
m et egymással hosszú perceken át. A vonat továbbmegy, a vonós
négyes is elutazik és a parasztok folytatják mindennapi munkáju
kat, de a találkozás kitörölhetetlen nyomot hagy a falusi fiatalok
lelkében. A film keretében a maga ridegségében, anyagiasságában
és elidegenedettségében a modern kor jelképeként bemutatkozó
város fokozatosan áthatja a falu életét és beszívja magába a kiskö
zösségekben felnövekedett embereket.
A harmadik variációt Joszeliani a Pásztorait megelőző két grúz
nagyjátékfilmjében nyújtja, amelyben az átmenet végpontjára, a
modern városi létre a tradicionális falusi életforma ideális néző
pontjából fókuszál. A Lombhullás dokumentatív kezdő képsorai
egy hagyományos grúz szüretbe avatnak be kezdve a szőlő lesze
désétől a lábbal történő kipréselésén, a földbe süllyesztett hatal
mas agyagkorsó, a kvevri kitisztításán, musttal való feltöltésén át
egészen a munka után borozással, énekléssel fűszerezett ebédig.
A dokumentumfelvételek után kezdődő történet a városi bor
kombinátban játszódik, ahol a manuális falusi borászattal szem
30 1
ben a tervgazdálkodás követelményeinek megfelelően felgyorsí
tott, a minőségre fittyet hányó, iparszerű termelés zajlik. Az Élt
egyszer egy énekesrigó (Zsil pevcsij drozd) a természetben csen
desen szemlélődő bukolikus képsorral kezdődik, amit a gépko
csik zajától hangos, zsúfolt, rohanó város képei ellenpontoznak.
Míg a Pasztorál, az És lón világosság és a Lepkevadászat töb-
bé-kevésbé az egész kisközösség életét térképezi fel, addig a Lomb
hullás és az Élt egyszer egy énekesrigó a kisközösségi és a nagy
városi kultúra közti átmenet nyomán az egyes ember életében
keletkező konfliktusokat nagyítja fel. A technika-technológia el-
gépiesedése, a sebesség felpörgése, a hagyományos értékek nivel
lálódása, a kapcsolatok gyors cserélődése és az erkölcsök fellazu
lása egyaránt a borkombinát dolgozóinak mindennapjaiból gyű
rűzik be a filmbe. Joszeliani két fiú munkába állása kapcsán
világítja meg, hogy hogyan sodródnak bele a fiatalok óhatatlanul
a korrupt és züllött rendszer zsákutcáiba. Bár a tradicionális érté
keket védelmező fiatalember a részeredményt illetően sikert ér
het el, de végül őt is a maga képére formálja a rendszer, ugyan
úgy, mint a stréberen alkalmazkodót.
A kultúrák közötti átmenetben élő ember a Lombhullásban az
otthonról hozott, régi és a hivatalosan propagált, új értékek
szembenállása miatt a környezetével kerül ellentétbe, az Élt egy
szer egy énekesrigóban a hagyományos kisközösségi értékek (a se
gítőkészség, a barátság, a családszeretet) fenntartása a nagyvárosi
körülmények között a személyiség belső, feloldhatatlan konflik
tusához vezet. A huszadik századi nagyvárosban az emberek, az
események és a látványosságok száma olyan méreteket ölt, hogy
a társai és a világ iránt nyitott ember sehol nem tud lehorgonyoz
ni, gyökértelenül sodródik egyik helyről a másikra. Az Élt egyszer
egy énekesrigó üstdobos főhősét minden és mindenki érdekli,
mindenhez konyít egy kicsit, mindenbe belekontárkodik, de sen
ki és semmi mellett nem kötelezi el magát. E szeretnivalóan ár
tatlan kalandor, ágról ágra szökellő énekesrigó mindenkinek segí
teni akar és örömet szerezni, de jószándéka és közvetlensége elle
nére felebarátai dühösek rá csapodársága miatt. Minden csinos
nővel megismerkedik, egy új lány kedvéért elszalasztja megbe
szélt randevúját, hogy a friss ismeretségét is dobja egy másik ked
véért, így végül minden este egyedül tér az ágyába. Giu figurája
maga a tökéletes potencialitás a legcsekélyebb beteljesülés nél
302
kül. A türelmetlensége miatt sem átvitt, sem konkrét értelem
ben nem tud megtermékenyíteni senkit. A munkától is állandóan
elcsábítják a jövőbeli kalandok, hiányzik belőle az alkotáshoz
szükséges kitartás és türelem. Halálba rohanó élete elmúltával
egyetlen szög marad utána a falban.
Joszeliani két későbbi francia filmjében is az átmenet utáni álla
potot járja körbe: de a mai szemmel nézve nyugodt, békés és
kisvárosias, hatvanas évekbeli Tbilisziben megfigyelt tendenciák
az ezredvégi Párizsban szépen kifejlett formájukban ülnek dia
dalt. A „fejlődés útjának” érzékeltetéséért érdemes a két tbiliszi
és a két párizsi filmet párba állítani egymással: A Hold kegyeltjei
(Les favoris de la lune) az Élt egyszer egy énekesrigóval, az Agyő,
édes otthont (Adieu, plancher des vaches!) a Lombhullással. A Hold
kegyeltjeiben már mindenki az Élt egyszer egy énekesrigó főhős
ének rohanó és csapodár életét éli annak önzetlensége és segítő
készsége nélkül. A tradicionális értékeket átörökítő Giu alapvető
konfliktusa, hogy mindenkinek adni szeretne, ezért nem adhatja
oda magát senkinek, A Hold kegyeltjei viszont csak kapni akarnak
és elvenni: a kisebb és nagyobb tolvajok két marékkai nyúlnak a
pénz után, a házasságtörők és szoknyavadászok mértéktelenül
habzsolják az élvezeteket. A személytelen birtoklási vágy pusztí
tó céltalanságát az időben lehet lemérni. A tárgyak, a mondatok
és az emberek egyaránt elkopnak és összetörnek használat köz
ben az egymást sűrűn váltó birtokosaik keze között. Ha a súlyos
pénzek és sötét bűnök árán megszerzett birtoktárgyak mégsem
mennek tönkre idő előtt, akkor sem vihetik birtokosaik a sírba
őket. Meztelenül jöttünk a világra és úgy is távozunk - idézi a
mondást Joszeliani. Nem mindegy viszont, hogy összelopkodott
vagyont vagy a kezünk és szellemünk nyomát viselő személyes
emlékeket hagyunk-e utódainkra. A régi idők fazekasainak gon
dosságát, festőinek szenvedélyét a porcelán étkészlet és az akt
festmény őrzi meg évtizedeken, évszázadokon át, amíg kései utó
daik garázdálkodása nem végez velük. A pénz és az áruk felgyorsult
körforgása közben azonban a szükségletek azonnali kielégítésére
felesküdött modern individuumok nem szakítanak maguknak
elegendő időt az alkotásra. Ahogy nem marad megőrzésre méltó
nedű a tbiliszi bormúzeumban, ahogy Giu emlékét egyetlen szög
őrzi a falban, úgy a párizsi brigantik ténykedését is csak romok és
törmelékek kísérik. A konzervatív szellemiségű Joszeliani szerint
303
a jelent abszolutizáló modern kor embere nem törődik se múlt
tal, se jövővel: sem a tradíciókat nem viszi tovább, sem új minő
séget nem teremt.
A tradíciók továbbvitele és az új minőség megteremtése a fel
növekvő nemzedékek feladata volna. Joszeliani a Lombhullás
után több mint harminc évvel keletkezett Agyő, édes otthonban
ezért ismét azt méri fel - immár francia körülmények között -,
hogy milyen lehetőségek adódnak a modern kor individualista
értékrendje ellen lázadó fiatalemberek számára. Az arisztokrata
család gyermeke számára kétféle minta, kétféle életút kínálko
zik. Az apa a tradicionális arisztokrata értékrendet képviseli, az
anya a modern nagytőkését. Az apa, mint a Lepkevadászat egyik
utolsó túlélője, belső emigrációjában ártatlan kedvteléseinek él,
miközben az anya beleveti magát a nagyburzsoázia pénzhajhász
sürgölődésébe és fényűző szórakozásaiba. A fiú mindkét élet
móddal szembeszegül, és megpróbálja álruhás királyfiként ezred
végi környezetben aktiválni az apa által közvetített hagyományt,
a szerelemből és barátságból, a kétkezi munka tiszteletéből és ön
zetlen adakozókészségből összeálló értékrendet. A lázadás - a
Lombhullás hoz hasonlóan - a szerelem viszonzatlanságán keresz
tül nyilváníttatik értelmetlennek. Ahol az érzelmek helyett a bir
toktárgyak beszélnek, ott a barátságnak és önzetlenségnek sincs
helye. Az uralkodó értékrend elleni lázadásáért nagy árat kell fi
zetnie a fiúnak, ezért az első hatalmas pofon után inkább alkal
mazkodik a fennálló rendszerhez, és változtatás nélkül folytatja
apja egykedvűen élveteg, magányos életét. A múltból a parazita
életmód öröklődik tovább, az önálló teremtéshez szükséges el
lenszegülésnek nincsen kifutása. A fiú lázadását az apa fejezi be
azzal, hogy csavargó barátjával együtt vitorláson repül tova isme
retlen partok felé. A szűk és meredek völgy mélyén, az azúr színű
vízen ringatózó hajó, amelyből magasba száll az önfeledt ének: a
Lombhullásban dokumentumszerűen megmutatott ellenvilág
erre - a Diliinger halott (Diliinger é morto) befejező képsorára
emlékeztető - álomszerű zárójelenetre zsugorodik össze.
Joszeliani kilencvenes évek végi filmjeiben a tradicionális ér
tékrend utolsó mentsvárát a helyes életvitel antik görög etikai
eszményét megtestesítő, lakomázással, borozással összekapcso
lódó közös éneklés jelenti. Ahogy az Agyő, édes otthon két elhajó
zó öregembere, úgy a Brigantik (Brigands) három csavargó barát-
304
Otar Joszeliani: Agyő, édes otthon
306
dernitás romboló hatását tematizálja. Joszeliani viszont behatá
rolt, a lehetőségein belül széles tartományt átfog térben és idő
ben, az afrikai falutól a grúziaiig, Tbiliszitől Párizsig, hogy a témá
nak különböző variációit nyújtsa.
A Brigantik fényében azonban érdemes tágabb összefüggések
közé helyezni Joszeliani filmjeinek alapproblémáját. A tradicio
nális, kisközösségi és a modern, nagyvárosi életforma közti átme
net ugyanis sokszor csak apropó ahhoz, hogy Joszeliani elmúlás és
örökkévalóság különös összjátékáról meséljen. Joszeliani filmjei
ben hiába hal meg egy ember vagy egy egész kultúra, mégis része
marad az örökkévalóságnak. A Hold kegyeltjeiben a halott embe
rek az általuk készített tárgyakon, a róluk készült festményeken
és fotókon keresztül továbbélnek a jelenben is. A Lepkevadászat
egyik csodálatos jelenete a filmkép konkrétságával és érzékletes-
ségével mutatja meg a múlt jelenvalóságát. Az idős arisztokrata
hölgy halott férje árnyalakként visszajár biliárdozni hajdani tiszt
társaival a kastélyba, és ottfeledett, füstölgő cigarettájából hal
dokló özvegye még szippant egyet, mielőtt követné férjét a túlvi
lágba, ami éppolyan gyönyörű kép, mint Tarkovszkij Tükör
(Zerkalo) című filmében a múltbéli csésze után lassan felszívódó
kis pára az asztalon.
A Brigantikban az időben újra és újra felbukkanó magatartás-
formák közvetetten őrzik egy-egy ember és kultúra létezését, az
emberek húsz, kétszáz vagy ezer évvel korábban élt elődeik ma
gatartását ismétlik öntudatlanul. Joszeliani filmjeiben az idő ki
számíthatatlanul kanyarog és ugrál, a múlt bármelyik pillanatban
jelenné lehet, a jelenből bármikor visszacsöppenhetünk a múlt
ba. Ez az organikusan indázó időfelfogás szöges ellentétben van a
modern kor mechanikus idejével. „A hagyomány jelenvalóvá té
tele, időtlenítése mögött húzódik meg a rendező valóban radiká
lis modernizmustagadása: a lineáris időkép elvetésével, a haladás
mindenhatóságának ... elutasításával a modernitást alapjaiban
kérdőjelezi meg” - írja ezzel kapcsolatban Gelencsér Gábor.6 Az
Élt egyszer egy énekesrigó záróképén a rugó felhúzásával megin
duló óra nemcsak a film, de az egész életmű kulcsmetaforájává
válik. Az emberi élet, amely alá a mechanikus óra ketyegése üti a
307
monoton ritmust, amely nem a maga belső történéseire, nem a
történelem indázó idejére, nem a természet „szent Ritmusára”
ügyel, maga is gépiessé lesz.
A fe ls z ín m ű v é s z e t e
„A p e s s z im iz m u s e g y s ze r ű e n já té k s ze r . "1
308
nek emberi tulajdonságai általánosak.”9Joszeliani nem pszicholo-
gizál, nem keres kizárólag az egyénre jellemző lelki mozgatórugó
kat, hanem az idő és hely függvényében változó kosztümökbe öl
töző emberi magatartások állandó vonásait emeli ki, ami nyilván
valóan összefügg időfelfogásával. Archetípusok vándorolnak és
variálódnak filmről filmre, illetve egyetlen filmen belül az élet
műben. Kis tolvajok és nagy gyilkosok, borozgató-dalolászó csa
vargók és bolondos rítusok szerint élő arisztokraták, lázadó ifjak
és talpnyaló törtetők, féltékeny férjek és rutinos szoknyavadász
ok, férfiakkal cicázó hölgyecskék és szemérmesen szerelmes leá
nyok, csalfa asszonyok és a családi tűzhelyet őrző anyák járják
Joszeliani filmjeiben komikus körtáncukat, játszódjon a történet
egy afrikai faluban vagy francia kisvárosban, a harmincas évek
Szovjetuniójában vagy az ezredvégi Párizsban. A különbségek a
couleur locale részei: a falu lustája Afrikában a pálmafa alatt he
ver egész nap és fejére kókuszdió potyog, Párizsban a rakparton
ücsörög és ajándékborból potyázik. Az árnyalatok ellenére
Joszeliani típusai egyetemesek. „Orson Welles, Keaton, Vigo,
Bresson, Clair, Tati »modelleket« tudtak teremteni, emberi
szenvedélyek modelljeit. Absztrakt értelemben. Mély, szomorú,
visszafogott kutatásuk az egyetemesség utáni törekvés” - írja
Joszeliani példaképei kapcsán, akiknek ő maga is sikeresen lép a
nyomdokaikba.10
A típusok egyetemessége azonban csak akkor tűnik elő, ha
nem megyünk túl közel a színészekhez, ahonnan már inkább az
egyéni jellegzetességek dominálnak. Joszeliani a színész intimitá
sát sértő, naturalista színjátszásról azt tartja, hogy az a kukucská
ló kispolgár ízlését szolgálja ki. Ahogy a kultúra hanyatlását és a
sztálini terrort az egyéni drámát eltüntető messzeségből mutatja
meg, úgy a színészektől is megfelelő mértékben eltávolodik, hogy
ne intim szférájuk titkait, hanem általános karakterüket ragadja
meg. Bár Joszeliani Grúziában forgatott filmjeiben még megaján
dékozta a nézőt néhány szép portréval, már akkor sem használt
arcközeliket, a franciaországi filmjeiben pedig még messzebb lé
pett a kamera a szereplőktől. Joszeliani félközeli, kistávoli, vala
9 Lásd a 3. lábjegyzetet.
10 Otar Joszeliani: Búcsú egy ártatlan mesterségtől. In P ositif, 287. szám. A
fordítás: F ilm v ilá g , 1986. 10. szám.
309
mint távoli beállításokban követi a szereplőket, akik nem csupán
az arcukkal, hanem teljes testükkel vannak jelen a képen. Miután
Joszeliani lemond a pszichologizáló jellemábrázolásról, és a sze
replők archetipikus vonásait egyszerű cselekvésekből és mozgá
sokból rakja össze, nincs szüksége profi színészekre, akik rutin
megoldásaikat és a korábbi szerepeikből rájuk tapadt tulajdonsá
gaikat cipelnék magukkal, ehelyett minden filmjében amatőrök
játszanak.
A játék azonban nem helyes kifejezés Joszelianival kapcsolat
ban, aki pontosan azért választ amatőröket, m ert ők „már eleve
olyanok, amilyeneknek a filmben lenniük kell... olyanok, mint
egy kollázs elemei.”" Az érzelmeket nem kell a szereplőknek
imitálniuk, hanem a rendező rakja össze a vágás során, ezért ha
sonlítja Joszeliani kollázshoz a filmet. „Azzal próbálok meg érzel
meket vagy szenvedélyeket kifejezni, hogy két filmrészletet
szembesítek egymással.’’112 A filmszínészek esküdt ellenségének
számító, kizárólag amatőrökkel, „modellekkel” dolgozó Bresson
a Feljegyzések ben a következőképpen fogalmazza meg teljes álta
lánosságban ezt a fajta filmpoétikai felfogást: „Az alkotás nem azt
jelenti, hogy embereket és tárgyakat deformálunk vagy találunk
ki. Azt jelenti, hogy valóságosan - és a saját valóságukban létező
- emberek és tárgyak között új kapcsolatokat hozunk létre.”13
A saját valóságukban létező emberek és tárgyak felhasználásá
tól egyenes út vezet a dokumentarista játékfilmkészítéshez, ami
Joszeliani grúziai pályaszakaszát jellemzi. Joszeliani tipikus kép
viselője a hatvanas években induló szovjet filmrendezőknek, akik
Ejzenstejnnel és az intellektuális montázzsal szemben Dov-
zsenkót követik és az élet megfigyelésére helyezik a hangsúlyt.
„Arra törekszem, hogy a dolgok maguktól rendeződjenek egysé
ges gondolattá, hogy az emberek a maguk életét éljék tovább a
vásznon”14 - vallja Joszeliani, aki a moszkvai filmfőiskolán Dov-
zsenko tanítványaként végzett. Pontosan egybecseng ezekkel a
11 Lásd a 8. lábjegyzetet.
12 A tárgyak eltörnek és elkopnak, 26. o.
13 Robert Bresson: Feljegyzések a filmművészetről. Ford. Sújtó László. Buda
pest, 1998, Osiris Kiadó, 15. o.
14 Ejzenstejn hazudott. Geréb Anna beszélgetése Otar Joszelianival. In M a
g y a r N a r a n c s , 1993. április 1.
310
szavakkal Tarkovszkij hitvallása: „A dokumentumfilm módszere
tűnik számomra a filmes ábrázolás legideálisabb lehetőségének,
ám ezen nem a felvétel módját értem, hanem az élet felidézésé
nek, újraalkotásának mikéntjét.”15
Az első három nagyjátékfilm közvetlen rokonai mégsem Tar
kovszkij, hanem a cseh új hullám (elsősorban Milos Forman)
dokumentarista technikával felvett, amatőröket használó, hét
köznapi történeteket elmesélő, ironikus alkotásai. A keretet le
számítva mindhárom film története jól behatárolható térben és
időben, hétköznapi körülmények közt játszódik, a szereplők át
lagembereket alakítanak, a legtöbben vélhetően önmagukat ad
ják a filmen. Formánhoz képest azonban kevesebb a szatíra és
több a poézis Joszeliani filmjeiben. A szereplőkkel együtt mozgó
kézikamera a környezetbe ágyazott, dokumentarista hitelességű
portrékat rajzol az egyszerű emberekről. Joszeliani filmjeinek
szépsége abban rejlik, hogy minden mozzanatuk tele van eleven
séggel, hogy a szereplők frissek és természetesek, hogy egy min
den apró gesztus és mozdulat iránt örömteli figyelmet tanúsító
rendező áll a képek mögött. Tarkovszkij számára egyenesen Jo
szeliani grúziai filmjei jelentik a példát, hogy hogyan lehet az élet
természetesebb módon történő ábrázolásával filmköltészetet te
remteni.16
A grúz rendező mozgóképeit azért nem lehet vagy nem érde
mes szavakra lefordítani, mert a jelentés egészen vékony az elka
pott mozdulat szépségéhez képest. A Pásztorai a legjobb példa
erre, m ert jószerivel nincs is története, amivel azonosulni lehet
ne, a falu és város ellentéte sem okoz különösebb intellektuális
izgalmat, a film költői ereje mégis magával ragadó. Hogyan for
dítható le az a magába feledkező tekintet, amivel a házigazda leá
nya a hegedűst bámulja szerelmesen? S hogyan a nevetés, amivel
a zenészlány és a parasztlány az ügyetlen kis négykezesüknek
örülnek? Milyen többletjelentése van annak a hosszú perceken át
tartó jelenetsornak, amiben a házigazda gyermekei és a vonósné
gyes tagjai lemezeket hallgatnak és játszanak egymással, miköz
ben kint esik az eső? Ha Joszeliani csak annyit akarna közölni,
311
hogy eső idején sem a parasztok, sem a zenészek nem tudnak dol
gozni, akkor azt egy rövid, gyors montázzsal is elintézhetné. Az
eső hatását a falu életére azonban számtalan olyan képsorból rak
ja össze a rendező, amit nem lehet íróasztal mellett megtervezni.
És Joszeliani nem fukarkodik a kamera által elkapott részletekkel,
amiket kellemesen lüktető ritmusban, nyugodt tempóban rak egy
más után. A rendező a nézelődés ráérős tempójával a tradicionális
falusi életmód időélményét közvetíti. Nem a rugóra járó óra dik
tálja a ritmust, hanem az esős napok álmos nyugalma. Nincs hova
sietni, hanem élni kell az eső által adott szabadsággal. Nincs vég
célja a képek egymásutánjának sem, minden képsor önmagában
nyújt örömet, mint az élet minden perce, ha élvezni tudjuk.
Joszeliani francia filmjei a természetes helyszínek és amatőr
szereplők ellenére sem annyira közvetlenek és dokumentumsze-
rűek, mint a grúziaiak. Könnyen megmagyarázható ennek az oka
azokban a ritka pillanatokban, amelyekben a rendező, meggyőző
dése ellenére, hangsúlyozott színészi játékot használ. A szembe
tűnő színészi modorosság azonban önálló jelentéssel bír. Emléke
zetes példa a Brigantikból a kivégzési jelenet, amiben a királyné a
lefejezése előtt rákacsint és nyelvét ölti a hóhérra, a nejét halálba
küldő király pedig zsebkendőjével kitöröl egy könnycseppet sze
me sarkából. Minden ember eljátssza a maga szerepét a vérpadon
- írja egy helyütt Joszeliani,17 ami megvilágítja, hogy a színpadias
gesztusok nem a filmet színező, szellemes ötletek csupán. A Bri-
gantikban azért van szükség a némafilmes túlzásokkal élő színészi
játékra, m ert a rendező ezzel jelzi, hogy a politikus, a király és a
társadalmi nyilvánosság elé kerülő többi ember mindig kénytelen
szerepet játszani.
A mesterkélt játékmód az amatőrök visszafogott jelenléte
mellett nyer jelentésalkotó szerepet, akiknek a viselkedése a
francia filmekben is természetességet sugárzó egyszerű mozgá
sokból és mozdulatokból épül fel. Nem is a szereplőkkel, hanem
a rendezővel van a baj. Joszeliani ugyanis még egy lépést hátrál az
emberektől, akik messzebbről nézvést már fáradhatatlanul tevé
kenykedő, felhúzható automatákhoz hasonlítanak. A metafora az
Élt egyszer egy énekesrigóból származik, ahol a rugóra járó óra
17 Otar Joszeliani: Búcsú egy ártatlan m esterségtől. Filmvilág, 1986. 10. szám.
312
képe társul a megállás nélkül sürgölődő főhős figurájához. Az Élt
egyszer... francia párdarabjában, A Hold kegyeltjeiben nyer elő
ször testet a metafora azáltal, hogy a karakterek mozgása tényleg
az óramű mechanikusságára emlékeztet. Joszeliani a távolságtar
tó beállításokkal az értelmes beszédet és az érzelmek kifejezését
vonja meg tőlük, a vágással pedig a pihenést. Egy karakter csak
addig maradhat a képen, amíg mozgás vagy valamilyen tevékeny
ség közben látjuk, de így sem sokáig, m ert a kamera gyorsan vált
és egy másik szereplőt kezd el követni. Joszeliani később, a ha
sonló elvek szerint megrendezett, bár némileg lassabb tempójú
és változatosabb ritmusú Agyő, édes otthonban az ide-oda rohanó
és közben időnként találkozó szereplőknek frappánsan a terep
asztalon robogó kisvonatok metaforáját kölcsönzi. Akár az óra,
akár a kisvonat a példa, egyfajta mechanikus mozgásról van szó
mindkét esetben, ami végigvonul a grúz rendező francia filmjein.
A mechanizmusok és automatizmusok azonban nemcsak je
lentéshordozó elemek, hanem bennük gyökerezik a Joszeliani-
filmek mély és finom humora. Henri Bergson írja A nevetés című
könyvében: ,/l test magatartása, gesztusai és mozgásai pontosan
abban a mértékban nevetségesek, amilyen mértékben a test egy
szerű gépezetre emlékeztet. ”18 Bergson szerint a komikum forrása,
hogy az alapvetően ruganyos, változékony, könnyed életbe gépi
esség, uniformizáltság és automatizmus költözik. Nem Joszeliani az
első, aki Bergson elméletét átülteti a filmre és a modern élet el-
gépiesedésben felfedezi a humort. A burleszk kezdettől fogva
előszeretettel vonzódik az automatizmusokhoz, amelyek a nagy
városi létforma és a nagyipari termelés velejárói. Charlie Chaplin
a Modern idők ben (Modern Times), René Clair a Miénk a sza
badságban (A nous la liberté), Jacques Tati a Nagybácsimban
(Mon oncle) élvezettel figurázza ki a modern élet mechanikussá-
gát. A nagy burleszkrendezők közül Buster Keaton, Clair és Tati
Joszeliani kedvenc szerzői közé tartoznak, akiknek burleszkjeiből
szívesen merít ötleteket saját filmjeihez. Keatontól átveszi a min
denféle látható érzelem nélkül, pléhpofával cselekvő színészt,
Clairtől az egymást keresztező, formalizált rohanásokat, amit az
zal a Playtime-ból vett filmnyelvi ötlettel kombinál, hogy a lát
313
szólagos folytonossággal mechanikusan felgyorsítja az időt. Táti
tól kölcsönzi az emberek és a modern tárgyak elidegenedett vi
szonyának komikumát is: a Lepkevadászat végén a kastély új,
távirányításos, átlátszó műanyagból készült kapujában a Nagybá
csim automatikusan nyíló és záródó kapuja köszön vissza.
Joszeliani azonban nemcsak konkrét filmnyelvi ötleteket és
gégékét használ a burleszkből humorforrásként, hanem általános
elveket is. A drámai szituációk élét általában azzal a fogással veszi
el, hogy egy bizonyos helyzetben megszokott viselkedési formát
mechanikusan eltol egy attól tökéletesen eltérő helyzetre, ami
ben már egyáltalán nem adekvát az a viselkedés. Klasszikus példa
az ilyen fogásra íz Aranylázból (The Gold Rush), ahogy Charlie a
kunyhóban késsel-villával nekilát a bakancs elfogyasztásának,
mintha csak egy kellemes étteremben költené el vacsoráját. A
Brigantik tele van efféle mechanikus eltolásokon alapuló ötle
tekkel. A férfiak úgy mennek háborúzni, mintha munkába siet
nének, a sztálini terror idején a vallatótiszt örömmel magyarázza
el és mutatja meg kíváncsi kisfiának a kínzószerszámok működé
sét, a segédhóhérok békésen tízóraiznak, miközben a vasakat for-
rósítják és az áramot szolgáltatják az áldozatok szenvedéseihez.
Ha interpretálni akarjuk a jeleneteket, akkor azt olvashatjuk ki
belőlük, hogy a háborúhoz, a gyilkoláshoz és általában a bűnhöz
könnyen hozzá lehet szokni, ami éppen akkora botrány, mint a
bűn elkövetése, ám a burleszkek igazán jó gegjei - és Joszeliani
filmjeié ilyenek - bármilyen szimpla igazságot tartalmazzanak,
sohasem üresednek ki az efféle átfordítással.
Bár Joszeliani sok tekintetben követi a burleszkeket, filmjei
soha nem nevezhetők azoknak, mert az ellesett fogásokat és át
vett eszközöket hétköznapi helyszíneken és szereplőkön alkal
mazza a műfaj túlzásai és fantasztikuma nélkül. Nincsenek Chap
linhez, Buster Keatonhoz, Tátihoz hasonló csetlő-botló figurák
filmjeiben, mégis egy felhúzható bábu humorát árasztják az egy
szerű cselekvéseket némán és szenvedélymentesen végrehajtó
szereplők. De nemcsak azt. Joszeliani komédiáinak szereplői
mindig sokkal gazdagabbak, mint a burleszkfigurák, m ert élveze
tes ötvözetet alkot bennük a bájos természetesség és a humoros
gépiesség, az egyéniség és a modellszerűség. Joszeliani sohasem
túlozza megsemmisítő erejűvé az iróniát, több örömet lel abban,
hogy a karakter kinézetében és viselkedésében felfedezzen és
314
megmutasson egy-két sajátos humorú vonást. Joszeliani addig
töpreng, addig keresgél, amíg a taszítóan csúnya nő kinézetét egy
ronda madárral, a rátarti lány jellemét ideges mozdulatokkal ko
mikussá nem oldja fel. Joszeliani humora sohasem nélkülözi az
emberek iránti szeretetet, miközben nincs is olyan ember, akit
ne látna nevetségesnek. Joszeliani végtelenül pesszimista szerző,
mert tudja, hogy „balga az emberi faj, nem nyughat, elrontja a jót
is”, mégis végtelenül optimista, mert minden hibájával együtt
szereti az embert.
P olifón ia
„A fi l m sz e r k e z e te a ze n é h e z h a so n lít. "19
315
A francia filmekben falu és város ellentéte tágabban, régi és új,
tradicionális és modern szembenállásaként jelölődik ki. Ez az el
lentétpár végigvonul a filmek történetén, karakterein, helyszíne
in és begyűrűzik a film mikroszerkezetébe, ahol a rendező folya
matosan összeérinti a különböző pólusokat, időben közvetlenül
egymás után rak vagy egyetlen képbe foglal ellentétes asszociáció
kat ébresztő tartalmakat. A leginkább dokumentarista benyo
mást keltő Pásztorát hemzseg az ellenpontozó képi megoldások
tól: a városi keretjáték után a falusi képsorokat egy tehén nyitja,
aztán egy hátán rozsét cipelő öregember tűnik fel, akinek traktor
keresztezi az útját, majd a földet túró disznók mögött fiatal legény
vágtat el a lován, a kamerába szinte belerohan a városiakat hozó
busz, amire az ellenbeállításon bikák bámulnak. Város és falu, fia
tal és öreg, gyors és lassú, ember és állat, gép és ember, modern
technika és ősi hagyomány ellentétpárjaiból épül fel a bevezető
szekvenciákon a film világa. Joszeliani szerkesztési trükkje, hogy a
film elején szigorúan körvonalazott pólusok automatikusan ma
gukhoz rántják a későbbi oldottabb szerkesztésű képeket, így az
ellentétek végighullámoznak a kompozíció egészén.
Az ellenpontozás mellett további formális eljárások is közre
működnek a Joszeliani-filmek kompozíciójának kialakításában. A
modern élet mechanizáltságát tematizáló Élt egyszer egy éne
kesrigóban az ellenpontozás nem a szembenálló képi elemek egy
másutánjában, hanem a zaklatott ritmusban nyilvánul meg, és az
ellentéteknél sokkal jelentősebb szerep hárul a szerkesztésben a
fejlődés és irányultság nélkül, gépiesen ismétlődő motívumokra:
az optikai eszközökre és a balesetekre. A beilleszkedés folya
matát etapokra, felvonásokra tagoló szünetek a Lombhullásban
nyernek szerepet az egyes napokat bevezető feliratok és zenék
révén. A Joszeliani összes filmjében feltűnő telihold képe is tago
lásra szolgál, a szerkezet éles ellentéteit pár pillanatra feloldó
szünetjel, amely felette áll a földi pólusoknak. A zenei irányult
ság vagy a gazdag humánum lehet-e az oka, mindenesetre Jo
szeliani szükségét érzi annak, hogy az egymásnak feszülő ellenté
teket kis időre feloldja. Ez nem a dialektika minőségi ugrása, nem
gondolati szintézis, hanem a mesterséges ellentétek pillanatnyi
elvetése, megpihenés az élet pólusokra nem osztható sokszínűsé
gében.
Joszeliani zeneszerzői tehetsége leggazdagabban a hangsáv
316
megkomponálásában mutatkozik meg, mert a képekkel ellentét
ben az egyes hangokat, az emberi beszédet, a zenét és a zörejeket
szabadon viheti fel a filmre. A hang nem szorul arra, hogy a kép
vagy a többi hang motiválja felbukkanását és eltűnését, mert a tér
legkülönbözőbb, a kamera által nem látott pontjairól is beszü-
remkedhet a filmbe. Joszeliani mesterien választja meg, hogy mi
lyen hangok szólaljanak meg egy időben és egymást követően a
képek alatt, amivel tökélyre viszi az ellenpontozás művészetét. A
kontrasztos helyzetben a hang feltöltődik jelentéssel, az ismétlé
sek során önálló motívummá válik, miközben a jelentése egyre
erősödik és gazdagodik. Erdély Miklós filmelméletének zenei
analógiáira Joszeliani hangmontázsában találhatunk példát.
„Ahogy a zenei modulációk az alapmotívum jelentését módosít
ják, ... úgy a fiimi ismétlések, a halmozódó jelentésvonatkozások,
egymásra jelentéstranszformáló, moduláló hatással vannak” - írja
Erdély.21 A mozgó jelentés pompás példája a Lombhullásban a
borkombinát hangosbemondója, ami folyamatosan árasztja ma
gából a legkülönfélébb beszédeket és zenéket. A hangosbemon
dóhoz társuló jelentés a legegyszerűbb ellentétből indul ki, ami a
pádon fáradtan pihenő munkások és az ötéves terv teljesítésére
buzdító hang között feszül, és eljut a történetet befejező jelenet
összetett jelentésű hangmontázsáig, amelyben a nyíló ajtón át az
udvarról beáradó, kihangosított beszéd, a biliárdgolyók éles csat-
tanásai és a zongorán próbáló kisfiú iskolás játéka keveredik. A ké
pekkel hol párhuzamban, hol ellentétben működő hanghatás az
időben állandóan változó és egyre gazdagodó jelentésre tesz
szert. Joszeliani nemcsak egyetlen filmen, hanem az egész élet
művön keresztül következetesen végigvisz hangmotívumokat.
A skálázás, a próba iskolásán ügyetlen hanghatása, mint egy sza
badgyök, filmről filmre csapódik a legkülönfélébb szereplőkhöz
és ölt más és más jelentést magára. Vannak azonban rögzített je
lentésű zenei motívumok is Joszeliani életművében. A modern
várost a Lombhullástól kezdve a rézfúvós promenádzene, illetve
a párizsi filmekben a harmonikaszó, a falut a többszólamú, tradi
cionális grúz, illetve francia ének jellemzi, ami a kezdeti jelentés-
317
Otar Joszeliani: Hétfő reggel
319
eszköze: a táncos kecsességgel ide-oda sodródó kamera egyetlen
mozgásban egyesíti és összekeveri egymással az ellentéteket.
Joszeliani életműve a modernitással szorosan összefonódó szov
jet filmavantgárd tagadása. Nem csupán azért, mert a régi és új
ellentétéből Ejzenstejnékkel szemben a régire esküszik, hanem
azért is, m ert magát a forradalmi haladás elvét, a dialektikus
montázs patetikus ugrásait veti el. A „francia iskola eredetisége: a
váltakozásra cseréli a dialektikus ellentétet s az expresszionista
konfliktust” - írja Deleuze25, és szavai érvényesek a grúz rendező
filmjeire is. A régi elmúlhat, elkophat, eltörhet, de sohasem szű
nik meg teljesen, hanem beleírja magát az újba, hogy az idő ten
gerében egyszer valamikor ismét felbukkanjon.
A változás szimbóluma, a Hold fénylik Otar Joszeliani életmű
ve felett.
25 Uo. 65. o.
320
CSANTAVÉRI JÚLIA
Férfiak városa
Jafar Panahi
324
Jafar Panahi: A fehér léggömb
semmit nem vesz észre abból, ami az ő ügyét nem érinti. Panahi
azonban nem azonosul a gyerek nézőpontjával. Kamerájával az
udvaron lecövekelve nagyon is érzékenyen követi a mikrovilág
történéseit. Minduntalan elhagyja hősét, hogy odafigyeljen a töb
biek, az anya, az apa és a fiú kapcsolatára, sőt egy távollevő nagy
mama is szóba kerül, akiért ki kell menni az állomásra. A kapcso
latokat merev szabályok uralják, ahogy a tennivalók vagy a vásár
lás rendjét is. A kis udvar színpadára egyszerre megérkezik a
szomszéd fiú, Reza, hogy az ünnepre aranyhalat kérjen a szom
széd medencéjéből, noha Ali sejti, amit a filmben később látunk
is, hogy valójában eladni viszi őket ugyanahhoz a boltoshoz, akitől
Razije venni szeretne. A kislány pedig csak úgy érheti el, amit
akar, hogy egy ajándék átruházásának árán ráveszi a bátyját, ő
szóljon az érdekében. A ritualizált kapcsolatok, ügyes kis csalások
közegében, úgy látszik, szinte csak Razije vágyakozása igazán va
lóságos. De mindez csak bevezetés. Az igazi kaland akkor kezdő
dik, amikor Razije halaskorsójával és anyja utolsó bankjegyével
nekiiramodik, hogy vágyát beteljesítse.
Útközben további nehézségekbe ütközik, ezért egyre több és
elmélyültebb kapcsolatba kerül a környező világgal, meg kell ta
pasztalnia a korlátokat, csalódás és remény között hányódva az
emberi reakciók sokféleségét. Miközben kitartóan küzd a céljá
325
ért, a külvilág egyre erőteljesebben tör be gyerekvilágába, talál
kozásai újabb és újabb színpadokat nyitnak meg a nézők számára.
Ezek önmagukban is zárt egészek, és Razije reakcióitól függetle
nedve minduntalan elterelik a figyelmet a fővonaltól, önálló élet
re kelnek, hogy aztán, ahogy a kislány tovább megy, ismét eltűn
jenek a szemünk elől.
A beavatás első csalódása akkor éri a kis lázadót, amikor kíván
csian mégiscsak befurakszik a kígyóbűvölő derviseket övező fér
fiak tömegébe. A világ hirtelen ijesztő arcát mutatja, Razije és
vele a néző megtapasztalja a kiszolgáltatottságot. Vágyakozása
hirtelen élesen beleütközik a rongyos dervisek zsigeri kiéhezett -
ségébe, és a tömeg izgatottságába is, amellyel a kígyó csodálatos
felbukkanására várnak. Egy villanás, és az ötezer tomános bank
jegy már a kígyó körül pöndörödik. A dolog annál fenyegetőbb,
hogy tudjuk, a kislány betolakodása csak zavarja a férfiak rítusát,
látjuk, hogy a közönségből senki nem siet a segítségére, sőt to
vább feszítik a számára kétségbeejtő helyzetet. A jelenet kegyet
lenségét nem oldja, hogy az öreg dervis végül, amikor már min
denki jól kiélvezte a kislány megalázását, visszaadja a pénzt.
Panahi nem játssza ki ezt a kis „horrort”, filmjének egyenletes
színekkel festett szövetében nincs helye külön hatáskeltésnek. A
kamera a lehető legegyszerűbb plánokban mozog Razije a dervi
sek és a közönség között. Mint az egész filmen végig, most is sű
rűn időz Razije kerek, hol megdöbbent, hol elszánt, hol meg ijedt
arcocskáján, de a többi szereplőnek inkább a gesztusait mutatja
hangsúlyosan. Ahogy az egyik dervis hosszú csipesszel kikapja az
üvegből a pénzt, ahogy a másik óvatosan titkolt ütögetéssel feléb
reszti az alvó kígyót, ahogy a közönség köréből máris ugrik a lel
kes jelentkező, hogy magának vegye el Razije pénzét. A jelenet
sor titka, hogy miközben fenntartja és megerősíti a mese mági
kus feszültségét, sok apró dolgot elmond a jelenet szereplőiről,
egy pillanatra felvillantva, milyen ősi törvények differenciálják a
színpadon levőket. Az öreg dervis hosszú magyarázkodása a sze
génység apró trükkjeiről aztán újra egy szintre emel mindenkit,
Razije pedig szaladhat tovább, hogy végre megérkezzen a hal
árushoz.
A dervisek ősi világából egy lépéssel közelebb kerülünk a má
hoz. A halárus az ünnep vámszedője. Manipulál az árakkal, drága
pénzen adja a halakat, amelyeket fillérekért vásárol. Razije csak
326
most jön rá, hogy azok se nem szebbek, se nem kövérebbek, mint
az otthoniak, csak a hasas üveg nagyításában látszanak másnak, de
csalódása eltörpül az ijedtséghez képest, amikor kiderül, hogy ú t
közben megint elvesztette a pénzét. Panahi ismét a fő meseszál, a
kislány gondja hátterében rajzolja meg a halárus környezetét. A
saját kétségbeesésére koncentráló Razije észre sem veszi, ahogy
Reza megérkezik, hogy halakat adjon el, vagy hogy egy elegáns,
idegen akcentussal beszélő hölgy tér be a boltba. Mindezek mint
egy mellékes események, de mégis maga a főszál avatja őket je
lentőssé. Panahi visszamenőlegesen és előrefelé is összebogozza a
szálakat: ekkor nyeri el igazi értelmét a film elején Rezával látott
jelenet, és a boltba látszólag véletlenül épp ekkor betérő asszony
lesz az, aki segít Razijének, hogy felfedezze a bankót egy bolt pin
céjének ráccsal lezárt lépcsőjén.
Razije vágyakozása az a prizma, amelynek fénytörésében színt
és jelentést nyernek Teherán kopottas, magányos, önkörükbe be
zárkózott alakjai, a ravasz Reza, a dervisek, a halárus, az idegen
asszony, a segédjével újév napján is durván veszekedő szabó, a fa
lujába pénz híján hazautazni nem tudó katona és a megtűrt, lég
gömböket árusító afgán fiú. Az ő öntudatlan természetességgel,
dokumentumszerű hitelességgel feltáruló életük nemcsak körül
öleli a mesét, mintegy terepet biztosít a kislány jól formált, aka
rat vezérelt, minden ízében fiktív történetének kibontakozására,
hanem a vágyakozás feszültségében rávetülő fényben maga is fő
szereplővé válik. Hasonlóan ahhoz, ahogy valaha De Sica filmjé
ben a biciklijét kereső férfi történetének feszültsége kiemelte a
hétköznapiságból a római külvárosok lakóit.
Panahi filmjének feszültségteremtő középpontjában azonban
nem a megélhetés, hanem a megértés és a szabadság vágya áll. A
háttérben a tiltások és szabályok Iránt jellemző ritualizált rend
szere, az előtérben a kapcsolatok formalizált üressége, a másik
embert épphogy csak súroló önösség. Razije, mint később a Tü
kör kis hősnője, Mina támaszt keres terve megvalósításához, de
mindenki csak addig segíti őt, amíg ez kényelmes, vagy hasznot
jelent a saját maga számára is. Vagy, más oldalról nézve, addig,
amíg a kislány vágyában megnyilvánuló szabadság nem feszíti túl
az általában megszokott viselkedés kereteit. Még bátyja, a bajban
mindvégig kitartó Ali is csak juttatás reményében támogatja ele
inte. Amikor azonban másodszor is megérkezik, már teljes fele-
327
lósséggel jár el, <5 a férfi, akinek intézkednie kell, meg kell véde
nie a hozzá tartozó nőt. Az addig önállóan cselekvő Razije újra
gyámolított kislánnyá válik, és a pincerácsra telepedve várja,
hogy a férfiak intézkedjenek az ügyében.
Panahi ekkor új szereplőt hoz a színpadra, egy Teheránban
szolgáló szabadságos katonát, aki a messzi vidéken élő családjá
hoz szeretne hazautazni, de sem útiköltségre, sem ajándékvásár
lásra nincs pénze. Legalább beszélgetni szeretne egy olyanforma
kislánnyal, amilyen az övé is lehet. A két kiszolgáltatott lény, a
kislány és a katona közt azonban kemény tabuk állnak, sőt az át
élt tapasztalatok hatására Razije - és vele a néző - most már
egyébként is bizalmatlan. A nehezen induló beszélgetés mégis
meghozza a film legmeghittebb pillanatát: Razije és a katona vé
gül nagy egyetértésben kiókumlálják, mit is vihetne a férfi haza
olcsón ajándékba, ha egyáltalán lenne esélye hazajutni. Razije vá
gyát mintegy fölülírja a férfi megvalósíthatatlan vágyakozása az
otthon iránt, az ellenségesből barátira forduló, majd a katona tár
sainak megjelenésével drasztikusan félbevágott együttlét felerő
síti a magányosság és idegenség addig a háttérben meghúzódó
motívumát. Az, amit addig a film főszálának hittünk —az arany
hal majd a pénz meg- és visszaszerzése körüli bonyodalom - el
halványul. Újabb szereplő érkezik, az afgán léggömbárus fiú, akit
a film elején már láttunk az újévi forgatagban. O már valóban ide
gen, bárki által arrébb lökhető, kihasználható, aki egyedül csak a
saját erejére támaszkodhat. Ali se tölti kérincséléssel az idejét,
egyszerűen kitépi a kezéből a léggömböket, hátha a rúddal ki tud
ják piszkálni a pénzt.
Panahi szereti ezeket a könnyen illanó, felesleges labdákat.
Razije és Ali egy lufi átruházása árán kötnek szövetséget, az afgán
fiú tarka portékájával újra feltűnik a Tükörben, sőt A kör egyik
legfontosabb jelenetében is léggömbbel próbálják vigasztalni a
kislányt, akit az édesanyja elhagyott. Ebben a filmben a témavál
tásnak megfelelően a léggömb az aranyhal helyét veszi át. A fiú
eladja maradék áruját, hogy rágógumit hozzon, amivel végre
Razije és bátyja hozzájuthatnak a pénzhez. Aztán, miután a test
vérek se szó, se beszéd elrohannak, a rádióban pedig köszöntik az
új esztendőt, csak ül tovább a rácson magányosan, egyetlen meg
maradt, történetesen éppen fehér léggömbje társaságában. A ka
mera hosszan vele marad, megvárja, míg elhatározásra jut, végre
328
Jafar Panahi: Tükör
335
Jafar Panahi: A kör
Táncolni, gépfegyverszóra
John Woo portréjához
„ K e m é n y r e fő tt" : e r ő g y ű j t é s a f o r r a d a l o m h o z
339
Hui, Allen Fong, Stanley Kwan) külföldön végezte tanulmányait,
és hazájába visszatérve a televízióból indult el, hogy innen a
mainstreambe kerülve nemzetközi ismertségig jusson. Akárcsak
Uj-Hollywood reprezentánsai, a hongkongi fiatalok közül többen
a pálya szélén, a hivatalos filmgyártáson kívül kezdték karrierjü
ket, ám idővel bevették a moziipar állásait, mi több, közülük né-
hányan - például Tsui Hark, John Woo későbbi mentora és te
hetségének sokáig egyik fő haszonélvezője - igazi mogullá lettek.
A hollywoodi fenegyerekekhez hasonlóan a nemzedéket a film
médiuma iránti olthatatlan szenvedély fűtötte, betéve ismerték a
mozgókép történetét, és a mindenáron való filmkészítés vágya
dolgozott bennük. Az új hullám jelesebb alkotói az elődökhöz ké
pest lényegesen professzionálisabb szemléletükkel és a thriller
meghonosításával pumpáltak friss vért a hongkongi filmbe. A ge
neráció színre lépésétől számítható a hollywoodi és a hongkongi
filmipar közötti, korábban egyoldalú viszony kölcsönössé válása,
amely kapcsolat a nyolcvanas-kilencvenes években tetőzött. Ez a
kölcsönösség elsősorban egymás művészi eredményeinek ex
port-importját, adaptálását jelentette: a szigetország harcművé
szeti filmjeinek dramaturgiai és a koreográfiát érintő megoldásai
lassan beszüremlettek az amerikai rendezők munkáiba, ennek
mintegy ellentételezéseként pedig az új-hollywoodi alkotók
megannyi - kivált a bűnfilmek terén elért - vívmánya épült be a
hongkongi rendezők műveibe.
A nyugaton legismertebb hongkongi rendező, John Woo
1948-ban született a Kína Kanton tartományában lévő Huang-
hóban, a család innen költözött három évvel később Hongkong
ba. Woo eszmélése a mozgókép bűvöletében telt, az ifjú titán a
keleti filmek mellett érdeklődést m utatott az európai és ameri
kai mozi klasszikusai (Bergman, Bertolucci, Peckinpah, Penn,
Scorsese művei) iránt is. A hetvenes évek legelején indult el pá
lyáján, az amatőrfilmezés kötelező körei után az akkoriban kele
ten virágzó kosztümös harcművészeti darabokkal, vuhsziákkal
kezdte, később vígjátékokkal folytatta karrierje építését. Kezdet
ben a vuhsziák nagymestere, az egyebek közt naturalisztikus erő
340
szak-szekvenciái miatt nevezetessé lett Chang-Cheh mellett
asszisztenskedett, majd a helyi viszonyok között példátlanul fia
talon, mindössze huszonhat évesen lehetőséget kapott arra, hogy
első nagyfilmjét levezényelje (A Taekwondo szépségei - Belles of
Taekwondo). A mozi sikere arra késztetett néhány producert,
hogy Woo-t további vuhsziákkal bízzák meg, így ő afféle bérmun
kásként sorban készítette a java részükben középszerű zsánerme-
séket. A rendező formanyelvi újításai ugyan még hiányoznak
ezekből a mozikból, jellegzetes stílusának néhány eleme azonban
csírájában már itt-ott megjelenik: kocsizik és daruzik a hagyomá
nyosan statikus beállításokat igénylő jelenetekben is, mesteré
hez, Chang-Cheh-hez hasonlóan el-eljátszik nagyközelikkel, to
vábbá a szereplők mozgásának ritmusára vágja a filmet, és rendkí
vül gondosan igazítja a képekhez a kísérőzenét. Kézjegy értékű
trükkjeit - a villanásnyi flashbackeket, az átfedő vágásokkal kom
binált lassított felvételeket vagy a keresztény ikonográfia háttér
ként való megjelenítését - azonban csak később veszi fel eszköz
tárába, a kezdet után jó egy évtizedet kell várni arra, hogy hozzá
lásson vizuális forradalmának levezényléséhez.
Az inasévek másik jellegzetes műfaja a hongkongi közönség
előtt e periódusban szintén népszerű, bár a vuhsziáknál kisebb
presztízsű komédia, melyek készítésére Woo 1977-ben áll rá, és
jó ideig - a nyolcvanas évek közepéig - ezen a vágányon is marad.
A vígjátékok hatása későbbi filmjeiben is kísért, a „heroic blood
shed” zsánerdarabjai ugyanis nem nélkülözik a humort, amely
gyakran igen fekete tónusú: sokszor épp a legváratlanabb szituá
cióban, a feszültség forrpontján vet be néhány gégét a rendező.
M o z g á s és m o n tá z s: a k ció b a lettek
2 A témáról bővebben: Varró Attila: Szebb tegnap. F ilm v ilá g , 2000. 7. szám.
3 John Woo. In S c reen I n te r n a tio n a l, 1998. február 20.
342
XVI-XIX. századi Kínában - adaptálta kortárs miliőbe. A műfaj
ban a távol-keleti mozi öröksége a hősök erkölcsének pátosszal
elegy bemutatásában és az akciójelenetek koreográfiájában fe
dezhető fel, az amerikai gengsztermesék hatása pedig a modern
nagyvárosi alvilág jellegzetes alakjainak - a rendőrnek, a beépített
ügynöknek, a bérgyilkosnak stb. - felléptetésében, illetve e ka
rakterek tipizáltságában érhető tetten. Lényeges momentum,
hogy a heroic bloodshed - ellentétben a vuhsziával - jórészt nél
külözi a kézitusákat, elsősorban pisztolypárbaj okról tudósít,
ugyanakkor a jelenetek építkezése sok szempontból a harcművé
szeti mozik koreográfiáját követi. „A fegyveres összecsapás a
kung-fu-filmek ökölharcait idézi, m ert a küzdő feleket a lövések
elrepítik, minden találat egy-egy bevitt ütés hatását nyújtja, rá
adásként a szétfröccsenő vér impozáns látványával.”4
A rendező által alkalmazott látványtechnikai eszközök leltárba
vétele nem könnyű feladat. Woo kiváló ritmusérzéke és páratlan
vizuális készsége hihetetlen világot konstruál, amelyben az erő
szak végletesen stilizálva jelenik meg, a főszereplők mesehősökké
alakulnak, és minden filmkocka fényévekre visz a reáliáktól. A
kameravezetés utolérhetetlen mestere nem csupán az akciójele
neteket képes dinamizmussal megtölteni, hanem a pazar kame
ramunka és a szikrázó montázstechnika következtében képes a
filmet folyamatos mozgásban tartani. A „mozgalmasabb” jelene
teket általában több mint tíz, különböző szögben elhelyezett ka
mera segítségével veszi fel a rendező, úgy, hogy az egyes felvevők
ben más-más sebességgel fut a film: a másodpercenként huszon
négy kockát exponáló gépeken kívül olyanokat is alkalmaz, me
lyek hatvan, kilencvenhat, illetve százhúsz kockát rögzítenek5, és
az így nyert felvételekkel bűvészkedik tovább a vágóasztalon. Na
gyon sok vágást használ a jelenetekben, nem egyszer az alapvető
mozdulatokat is több snittből rántja össze. Akciószekvenciáiban
a húszas évek szovjet montázsiskoláiban kikísérletezett és tökély
re fejlesztett átfedő vágást alkalmazza leggyakrabban (azaz rend
re „visszavág”, az újabb snittet kicsit korábbról indítja, mint
ahogy az előzőt befejezte). Az átfedő vágást „az erőszak prófétá-
343
ja”, Sam Peckinpah által a hatvanas években kikevert változatban
- lassított felvételekkel kombinálva - használja. Woo-t tarthat
juk Peckinpah egyik leghűségesebb és legállhatatosabb tanítvá
nyának: munkáiban a ritka precizitással megkoreografált, lassítá
sokkal, képkimerevítésekkel és bravúros vágástechnikával tagolt
akciójelenetek miatt az ütközet színhelye az első lövés után bál
teremmé alakul, a szereplők „táncolnak, gépfegyverszóra". Woo
a nyolcvanas évektől kezdődően kedvenc hollywoodi musicaljei
nek - olyan klasszikusoknak, mint az Ének az esőben (Singin’ in
the Rain) vagy a West Side Story, illetve Bob Fosse munkáinak -
ritmusától és koreográfiájától megihletve építi fel filmjei akcióje
leneteit6, és színészeit kifejezetten arra biztatja, hogy Fred
Astaire és Gene Kelly tánclépéseit kövessék. E megoldások, fo
gások együttese a vizualitás tekintetében komoly nyereséggel jár,
a formanyelvi sziporkák ugyanis jelentősen megnyújtják az akció
időt, mégpedig úgy, hogy eközben - bármily paradox - az egyes
jelenetek mozgalmasabbá és erőteljesebbé válnak. Nem csoda,
hogy a vizualitás alkimistájának némely ötlete divatot teremtett:
a kilőtt golyót a röppályáján nagyközeliben mutató felvétel, vagy a
hatvanas évek hollywoodi westernmestereinek találmányát to
vábbfejlesztő mexikói felállás („mexican standoff”), a közvetlen
közelről egymásra kölcsönösen fegyvert szegező figurák plánja
sokak által idéztetett meg később.
A képi világ ilyenformán hangsúlyossá te tt stilizációját erősíti
tovább a filmek példátlan „túzereje”. Egy-egy hevültebb Woo-
hős legkevesebb féltucatnyi fegyvert tart állandó bevetésre ké
szen: az Al/Arc (Face/Off) egyik, néhány perces jelenetében pél
dául hozzávetőleg 5000 (!) lövés dördül el, tömegével robbannak
a vérpatronok, másodpercenként valaki vagy valami a levegőbe
repül, kő kövön nem marad. S mindez Olivia Newton-John
Somewhere Over the Rainbow-variációjának édeskés dallamával
aláfestve!
A mozgókép teoretikusai között a húszas évek óta tartó vitát -
mely körül robbant ki, hogy a mozgás vagy a montázs szolgál-e a
filmes ábrázolásmód alapjául - Woo a maga részéről úgy vélte le-
zárhatónak, hogy a kettőt egymással egyenrangúnak tette meg.
Ha elfogadjuk azt az értelmezést, amely szerint a filmbalett a for
6 East Side Story. Beszélgetés John Woo-val. In F ilm v ilá g , 1995. 5. szám.
344
manyelvi eszközök maximális lehetőségeit kihasználó karaktere
miatt a mozgóképen történő ábrázolásmód egyik csúcspontját
jelenti7, akkor Woo munkái egyértelműen filmbaletteknek te
kinthetők. Természetesen nem a szó műfaji értelmében azok: a
művekben a szabadjára engedett ritmus diktál és irányít, az epi
zódok a gravitációt és a logikai törvényszerűségeket negligálva
épülnek fel, a koreográfia dallammenete - a mozgásábrázolás és a
montázstechnika szülte zeneiség - a meghatározó tényező a jele
netekben.
A z e ll ip s z is e k é r te l m e : a z e l b e s z é l é s p a r a d o x o n ja i
345
zők számára már-már idegenszerűen hat az a megközelítésmód,
ahogyan Woo a maga írta forgatókönyvekben a történetek érzel
mi intenzitását a számára olyannyira fontos erkölcsi értékek
hangsúlyozásával megteremti. „Amerikai szemmel nézve Woo
forgatókönyvei csapongóak, tele vannak lyukakkal, ellipszisek
kel, önkényes megoldásokkal, ám a rendezőnek van mentsége -
jegyezte meg Woo nagy rajongója, Quentin Tarantino. - Woo-t
elsősorban a jelenet vagy a narráció érzelmi töltése érdekli, a
filmritmus megteremtésének lehetőségei foglalkoztatják - és itt
nem az akciójelenetek ritmusáról beszélek. Egy John Woo-film
érzelmi felütése sokkal gazdagabb, összetettebb, intelligensebb
és magával ragadóbb, mint akármelyik amerikai mozié. Ez pedig
jóval fontosabb momentum, mint az, hogy a forgatókönyv min
den egyes részletében valósághű-e.”8
Tarantinóhoz hasonlóan a Woo-filmek elliptikus narrációját
legtöbben a keleti gondolkodásmód sajátos, a nyugati ember szá
mára sokszor nehezen követhető működésével magyarázzák, és
elfelejtik, hogy a rendező munkáiban a kihagyásos szerkesztés a
művészi koncepció része, amennyiben ez a megoldás az elbeszé
lés szintjén ugyanúgy az ábrázolt világ stilizálását célozza, mint a
vizualitás szintjén az akciójelenetekben bevetett formanyelvi öt
letek. Az elliptikus narráció ekképpen nem hogy gyengítené a fil
mekben megfogalmazott középponti gondolatot, ellenkezőleg:
erősíti azt. A heroic bloodshed elnevezés9 az egyébiránt minden
purifikátori pózolástól mentes rendező hagyományos erkölcsi ér
tékek iránti elkötelezettségét jelzi, ugyanakkor az ezen értékek
jelenkori relevanciájával kapcsolatos szkepszisét is illusztrálja.
„Hősi vérontás”: az oximorongyanús címke sokat elárul a rende
ző habitusáról. Woo moralista, de nem idealista, szeretne hinni az
ember erkölcsi tartásában, de optimizmusa megfeneklik kételye
in. Filmjeinek gyakran szentimentalizmusba hajló hangütése nem
egyéb, mint a kiveszőben lévő tradicionális morál utáni nosztalgia
kifejeződése: a művek vizuális és narrációs stilizáltsága mögött
346
végső soron egy mesevilág megteremtésének szándéka rejlik, egy
olyan világé, amelyben ugyan van tétje a lojalitásnak és a hűség
nek, de amely csak a képzelet territóriumaiban létezik. A magát
egy helyütt hivatásos álmodozónak nevező mester munkái - az
egyetlen Egy jobb holnap kivételével, amely még többé-kevésbé a
realitások talaján áll - nem valós terekben és nem valós oksági vi
szonyok között formálódnak. Woo, minden erőfeszítése ellené
re, kénytelen az örök emberinek tekintett értékeket afféle virtu
ális valóságba utalni, az életmű talán legnagyobb paradoxonja
azonban az, hogy rendezői felfogása szerint még ebben a mesevi
lágban is gyakran pusztulásra ítéltetnek az emberi kapcsolatok
alapját képező pozitív minőségek. A bérgyilkos ezt példázza.
H ero ic b l o o d s h e d - e s s z e n c i a : A b é r g y i l k o s 10
347
nyabb rajzolatú figurákkal szembeni fenntartásai vetették föl.11
A karakterek ezúttal valóban erőteljesebb kontúrokkal meg
rajzoltak, a közöttük lévő viszonyrendszer azonban most is anti
nómiákra épül. Woo bonyolult kapcsolathálót sző a szereplők
köré: a film főhőse Jeff, a triádvezérek likvidálására specializáló
dott profi bérgyilkos, aki egy éjszakai mulatóban végrehajtott ak
ciója során szándéka ellenére átmenetileg világtalanná teszi a he
lyi bárénekesnőt, és ettől kezdve azon kezd munkálkodni, hogy
annyi pénzt szerezzen, amennyi szükséges a lány látását regenerá
ló m űtét horribilis költségeinek fedezéséhez. Miközben egy
újabb merénylete után a nyomába szegődik Li, a dörzsölt zsaru,
Jeffnek a korábban barátjaként tisztelt, ám renegáttá lett közve
títőjével és egy gengszterbandával is fel kell vennie a harcot. A
két metakiller - a bérgyilkos és a nyomozó - között lassan barát
ság szövődik, és a döntő ütközetet már vállvetve vívják meg a
rosszfiúk siserehadával egy renoválás alatt álló katolikus tem p
lomban.
A sajátos háromszögtörténet bőséges alkalmat kínál a rendező
nek, hogy hosszasan elidőzzön a számára oly kedves barátság-hű-
ség-szeretet tematika rétegezett bemutatásán. A címszereplő
nek a vele közvetlen kapcsolatba kerülő valamennyi figurához
való viszonyát ezek az értékek motiválják, és az ilyen erkölcsi mi
nőségek hatókörén kívül eső gengsztercsapat tagjaival Jeffnek jó
formán egyetlen közös jelenete sincs, egészen a zárlatig. A film
gyakran giccshatárig jutó szentimentalizmusa és a dramaturgia
hiátusai - egyebek között kifejteden Jeff bárénekesnő iránt táp
lált, szerelemmel határos vonzalmának oka, és Lihez fűződő vi
szonya is ellentmondásos - ugyanakkor megkérdőjelezik a törté
net realitását, és a filmet a mesék régióiba repítik. A narráció
szintjén a sztori meseszerűségét hangsúlyozza az a csöppet didak
tikusnak tetsző momentum is, hogy Jeff és Li a film java részé
ben, inkognitójukat megőrizendő, Disney-figurák(’) nevén szólítja
egymást. A két főszereplő a feloldhatatlan patthelyzet metaforája
ként elhíresült mexikói felállásban gyakran a leglehetetlenebb
helyzetekben is, például egy műtőasztal mellett, kedélyesen el
cseveg egymással. Woo más munkáihoz hasonlóan/! bérgyilkos is
348
paradoxonok sorára épül, az ellenpontozó szerkesztés egyaránt
megfigyelhető a jelenetépítkezésben és a dramaturgiában.
Az erősen filmnoir ízű fabula az egész életművet jellemző
stilizáció diadalát hozza. Woo - más opuszaihoz hasonlóan —ezút
tal is rögtön a közepébe vág, és a cselekményt egy intenzív akció
szekvenciával indítja, amelyben teljes művészi arzenálját felvo
nultatja. A barokkos gazdagságú, dús ornamentikájú jelenetek
ben hihetetlen erejű vizuális petárdák robbannak sorra, és a
kamera a film egyik főszereplőjévé lép elő. Az ábrázolt világ stili-
zációját célozza a markáns színhasználat, melyhez elsősorban
Martin Scorsese munkáiból merítette az ihletet a rendező: a
pasztózus alapszínekkel - a fehérrel, a kékkel és természetesen
a vörössel - megfestett éteri képek már-már szürreális dimenzió
ba úsztatják a filmet. A nagyközelik és szűk szekondok akciófil
mekhez képest szokatlanul nagy száma, illetve az állóképszerű
betétekben alkalmazott áttűnések a film lírai hangnemét erősí
tik, az akciószekvenciák átfedő vágásai, az üldözési szcénák pár
huzamos montázsai, valamint a Woo-ra olyannyira jellemző villa
násnyi flashbackek pedig drámaiságot lopnak a történetbe - a tech
nikai trükkök és a narratív megoldások együttese azonban ugyanazt
a célt, a történet meseszerűségének nyomatékosítását szolgálja.
A Woo-filmek rendhagyó, a keresztény ikonográfia elemeit
felhasználó szimbólumrendszere az egész életmű egyik legvita
tottabb pontja: egyesek a rendező keresztény neveltetésének ha
tását látják benne, mások egyszerűen az olcsó hatásokra törekvés
szándékát vélik felfedezni a katolikus jelképek már-már kénysze
res alkalmazásában. Woo valóban gyakorló keresztény, de nem
katolikus, hanem lutheránus hitű, épp ezért vallásossága önmagá
ban véve nem ad elégséges magyarázatot szimbólumhasználatára.
Noha a jelképek értelmének kihámozása nem feltétlenül kudarc
ra ítélt vállalkozás (a verdeső fehér galambok Noé bárkájának
gazdájukhoz soha vissza nem tért lakói, a könnyező Madon
na-szobor az apokalipszis hírhozója), többre jutunk, ha a tem p
lomjeleneteket a filmek stilizációs mezejében próbáljuk elhe
lyezni. A bérgyilkos kockáin a templom hol a béke szigete (mint a
nyitóképben), hol a vezeklés helyszíne (mint a zárlatban), alap
vetően azonban a stilizáció egyik legfőbb színtere: az itt játszódó
szekvenciák ugyanúgy az ábrázolt világnak a realitásoktól való el
emelését szolgálják, mint a fentebb említett egyéb eszközök.
349
S k iz o m o z i: l e h e t e t l e n k ü ld e t é s e k ?
A háromarcú filmes
Kitano Takeshi
B ea t Takeshi, a s z í n é s z
358
és milyen gyönyörű szempár” - jelenti ki róla David Bowie a Bol
dog karácsonyt Mr. Lawrence (Senjgu no Merii Kurisumasu -
Merry Christmas, Mr. Lawrence) című Oshima-filmben (amely
Kitano első komoly színészi feladata a gengszter és rendőrszere
pek után). 1994-es balesete óta, amelyben arca jobb fele megbé
nult, ez a mozdulatlan ábrázat valóban maszkká vált, csupán a
szemek mesélnek a figuráról, legyen az megfáradt rendőrnyomo
zó, kisstílű szélhámos vagy könyörtelen yakuza.
Míg a nóban csak a főszereplő visel álarcot, a rendező Kitano
rendszerint nemcsak önmagára, de többi színészére is rákénysze
ríti azt a visszafogott stílust, amelynek hatékonysága érdekében
apró trükköket is bevet. Gyakran az adott jelenet kifutása után
rögzített képsorokat vagy a próbafelvételeket teszi a filmbe, sőt
előfordul, hogy félretájékoztatja színészeit (a Szonatina enig-
matikus bérgyilkosának alakítója már túl volt felvételei felén,
amikor megtudta, hogy horgászgató kishivatalnok helyett hideg
vérű gonosztevőt játszik). Filmjeinek sajátos humora egyrészt eb
ből az ütközésből fakad, akárcsak Buster Keaton burleszkjeiben,
bár a japán filmkomikusok nem ezen az ösvényen jártak. Annál
szorosabb a rokonság Kuroszava kedvenc színészóriásával. Fél év
századdal korábban Mifune Toshiro három dolognak köszönhet
te, hogy nemzedéke legismertebb chambara-hősévé vált, hihe
tetlenül erős jelenléte (amely alig igényelt színészi eszközöket),
kifinomult érzéke az időzítéshez (amelynek köszönhetően a leg
megfelelőbb pillanatban váltott át rezzenéstelen harcosból őrjön
gő fenevadba), valamint túláradó, szinte gyermeki humora (amely
rendre kibújt belőle egy félmondat vagy egy apró csíny erejéig)
gyorsan népszerűvé tette a honi filmvilágban. Noha a modell
adott volt, Kitano a Mifune-utódok közül is kitűnik azzal a külön
leges érzékével, amellyel felcsillanó humorszilánkjait elhelyezi és
időzíti: hol apró életképként, hol finom ellenpont gyanánt egy
kockázatos bankrablás, életveszélyes rendőrségi rajtaütés vagy
akár megindító kettős szerelmi öngyilkosság kontextusába ágyaz
va. Televíziós múltjával ellentétben Kitano nem szarkasztikus
szándékkal nevettet, humora őszinte, sőt játékosan naiv, még ak
kor is, ha gonoszkodik közben (mint a félredobott baseball-labda
vagy a tönkretett papírsárkány gegje a Tűzvirágokb&vi). Tréfáival
a nyugati közönségfilmekben kedvelt feszültségoldás helyett a
jelenetek tragikumát erősíti fel (a baseballos trükköt brutális
359
rendőrgyilkosság követi, a sárkány elszakítása pedig a megrázó
végkifejlet előjátéka). Az eszközszegény színészi játék és a komi
kum párosítása a nemzetközi Kitano-kultusz egyik sarokköve,
nem véletlen, hogy életművének egyetlen vegytiszta komédiáját,
amelyben lemondott erről a gazdaságos stratégiáról (Izéltél már?
- Minna yatteru-ka), csupán Japánban forgalmazták, egyszeri -
és sikertelen - kísérletként a jól bejáratott média-botrányhős vá
szonra adaptálására.
360
el: Japánban élő külföldiek és neves hazai közéleti személyiségek
vitatkoznak egy-egy speciális nemzeti sajátosságról vagy problé-
máról, a pornográf mangáktól az idegengyűlöletig, pellengérre ál
lítva a témakörhöz meghívott vendégeket. Friderikusszal szem
ben Kitano végig a partvonalról irányítja az adásokat, csupán
időnként dob a küzdőtérre néhány provokatív mondatot vagy
kurta kommentárt - célja folyamatosan fenntartani a kényes
egyensúlyt a hazafias nézetek és a külső szemlélők gyakorta ma
róan gúnyos kritikái között. Maga a műsor címe is ezt jelzi: nem
egyértelmű, vajon a „különös” szóhoz mint állítmányhoz tartozó
alany a japán nép-e, vagy a világ rajtuk kívül eső része. Míg a
nihonjinront, azaz a japánok saját egyediségükbe vetett hitét
Kitano korai manzai-számaiban kíméletlenül kigúnyolta, az érett
médiaszemélyiség már egyfajta távoli, kimért érdeklődéssel
szemléli, attól sem visszariadva, hogy egyszerre több ellentétes
álláspontot is képviseljen.
Beat Takeshi előadói személyiségében megnyilvánuló kettős
ség az író-rendező Kitano Takeshi alkotói szemléletmódjában is
tetten érhető: a szenvtelen macsó és a szertelen tréfacsináló eb
ben a kontextusban analitikusan gondolkodó, konstruktív elme,
illetve ösztönösen működő destruktív erő, folytonos harcban
egymással a mozdulatlan felszín alatt. Saját bevallása szerint
filmjei készítésekor a legtöbb időt a történet megteremtésének
szenteli, ugyanakkor a konkrét jelenetek, dialógusok jóformán a
forgatás napján alakulnak ki, gyakran a színészek aktív közremű
ködésével. Inkább élőtelevíziós, mint filmes munkamódszer ez,
az alapos előkészület és a spontán felvétel kombinációja - Kitano
ritkán ismétel felvételt, egycsapós rendező, ami mögött nem
annyira megfontolt alkotói ars poetica, mint inkább a szokás ha
talma rejtőzik. Első munkáiban ez a spontaneitás főként a kör
nyezet- és karakterábrázolásnak tett jó szolgálatot: jelenetei egy
szerűek és természetesek, a hagyományos yakuza-eiga megköve
sedett rituáléi helyett friss levegőt és életszagot árasztanak. Nem
véletlen, hogy épp az a Fukasaku Kinji kínált neki elsőként fősze
repet bűnügyi filmjében, aki hetvenes években készült doku-
mentarista műveivel megreformálta ayafewza-zsánert. A sors kü
lönös fintora, hogy ezután a két művész közti ellentétek vezettek
ahhoz, hogy a filmmel megbízott veterán kihátrált a munkából és
Kitano a pályaindító Veszélyes ember rendezői székébe ülhetett.
361
Kitano Takeshi: Kikujiro nyara
362
ger szintén lineáris, ám két párhuzamos szálra bontott fejlődésre
génye a szörfözni tanuló szemetesfiúról és esetlen követőiről
ugyancsak felismerhető a filmben rendre felbukkanó hosszú fárt
képsorában, amelyen a két főhős libasorban, töretlen elszántság
gal halad a tengerparti sétányon a hullámlovasok partszakasza
felé. A Szonatina emblematikus képe a magát sztoikus mosollyal
halántékon lövő Takeshiről éppúgy három szakaszra bontható,
mint a film A B A felépítése, amelyre a cím is utal: a film kegyet
len yakuza-szton egy közepére illesztett melankolikus humorú
közjátékkal - a rövidke visszatérés a felütéshez éppen olyan meg
lepő és véres, mint a főhős átlőtt fejéből távozó golyó. Amikor
Kitano szüzséi eltérnek a kezdetben használt klasszikus elbeszé
lésmódtól, azt a kiemelt képsor is jelzi. A kölykök visszatérnek
meséje két született vesztes kilátástalan sorsáról önmagukba
visszatérő körökből áll, akár a tanítási óra alatti céltalan biciklizés
a kicsiny iskolaudvaron. A Fivér előzetesét nyitó hosszú beállítás
egy Los Angeles-i tetőről útnak indított papírrepülőt követ,
amint lefelé tartó spirálban kering, akárcsak az Amerikába szám
űzött yakuza-alvezér repetitív felépítésű karriertörténete, amely
során a főhős egymás után számol le az egyre nagyobb riválisok
kal, mígnem az olasz maffiánál végzetes betonfalba ütközik.
Amennyiben pedig a film több, egymástól alapvetően eltérő jel
legű mesét követ, szimbolikus képsora az egyik szálhoz kötődik,
és csupán közvetve utal a teljes cselekményre: a Bábok erdei ös
vényen haladó összekötött szereplőpárosa egyrészt epizódjuk
gyalogos road movie-ját szemlélteti, másrészt utal az egymáshoz
kapcsolt három történetre, amelyek párhuzamosan haladnak a
filmben. Bármilyen kimódoltnak tűnik ez az összefüggés, valójá
ban pontosan tükrözi Kitano legkevésbé látható oldalát, ami a
nyilvánosságnak m utatott naiv zseniimázs mögött igen tervszerű
en dolgozó alkotót jelez - ezt a személyiségét azonban csupán ti
tokban, íráskor és a vágás során élheti ki gátlástalanul (a Tűzvirá-
gok forgatása alig egy hónapig tartott, ám ezután az első munka
kópiát 14/1/ alkalommal vágta újra).
A vágás Kitanónál elsősorban a cselekményt szolgálja, amit mi
sem bizonyít jobban, mint az oly gyakori összehasonlítás közte és
a másik Távol-Keletről érkezett zsánerfilmes, a hongkongi John
Woo között. Míg Woo összecsapásai (főként) vágástechnikájának
köszönhetően látványos harci koreográfiák, Kitano ollóját még a
363
rövidke erőszakjelenetekben is inkább összefüggések, sémák te
remtésére, mintsem a látvány szolgálatában használja. Az ellip
szis nála nem formalista ugró vágás, hanem azokkal az elvárások
kal játszik, amelyek a nézőkben a történtek, a szereplők ismere
tében előre keletkeznek - ha pedig ismétel, azt is inkább a nar-
ratíva, mintsem a vizuális élmény kedvéért teszi. Nem véletlen,
hogy első két filmjében, amelyeket még nem maga vágott, fel
bukkan a Woo-féle eszköztár: a közelharcok stilizált lassítása
mellett például esetenként óvatosan vissza-vág (lásd a tetőről le
zuhanó besúgó képsorát a Veszélyes emberben vagy az amerikai
katona lelövését a Forráspontban). A Nyár, csend, tenger óta
azonban a vágás a Kitano-filmek alapvető szervezőerejét jelenti,
nem csupán a lineáris elbeszélés megvalósításának egyszerű esz
közét: szüzséi azóta egyfajta haiku-ciklusok, minden jelenet né
hány soros vers, amely önállóan is megállná helyét. A vágás narra
tív szerepe fokozatosan nő meg az életműben, egyre bonyolul
tabb szüzsék jönnek létre a flashbackek és flashforwardok, az
összetett ellipszisek alkalmazásával (Tűzvirágok, Bábok). Kitano
már nem csupán logikus, követhető történetté rendezi a szek
venciákat, de egyre gyakrabban bújtat el alapvető információkat
vagy emel ki rejtett összefüggéseket, mindinkább mögöttes ér
zelmek, gondolatok jelenlétét hangsúlyozva a teljes műben.
Ezért szembetűnő, hogy rendszerint olyan képeket, momentu
mokat hagy ki, amelyeket a hongkongi zsánerfilmesek nélkülöz
hetetlennek tartanak (mint az ütésváltást a közelharcban vagy a
csattanót egy gegben), és olyasmiket ismétel, amik számukra fe
leslegesek (mint a külvilág reakciójának hosszan kitartott képeit).
Az érett Kitano ismétléseken alapuló szerkesztésmódja azon
ban nemcsak kifejezőeszközeinek hatékonyságát szolgálja, késői
filmjeinek cselekményei már-már a permutációs (parametrikus)
elbeszélésmóddal kacérkodnak. Munkáit okkal nevezik Melville
és Bresson találkozásának, hiszen erőteljes érzelmi hatásokra tö
rekvő zsánerdarabjaiban a lecsupaszított látványvilág mögött igen
bonyolult struktúrákkal kísérletezik. A kölykök visszatérnek óta
elbeszélésmódját egyre inkább a stílus uralja, az ismétlések és va
riációk finom rendszerbe állnak össze a történet hátterében:
ugyanazok a beállítások, ugyanazok a képsorok térnek vissza he
lyenként apró, de árulkodó különbségekkel (például a Tűzvirá-
gokban így szerzünk tudomást Nishi felügyelő felvillanó flash-
364
backjein keresztül arról a végzetes összecsapásról, amely során
egyik rendőrtársa meghal, a másik súlyosan megsérül). Kitanónál
azonban nem annyira az európai művészfilm, mint inkább saját
nemzeti hagyományainak hatása fedezhető fel: indokoltabb len
ne Suzuki Seijun és Ozu közös örökségéről beszélni. Míg Suzuki
hatvanas években született, véres-giccses yakuza-eigái első je
lentős példáit nyújtják a stílusközpontú elbeszélésmód és az ol
csó tömegfilm sikeres ötvözetének, Ozu éppúgy a permutációs
narratíva előfutárai közé sorolható, mint Bresson vagy Resnais.
Kitano e tekintetben is beilleszthető a japán film természetes fej
lődésébe, ezúttal azonban nem Fukasaku, inkább a késői Oshima
a közös láncszem közte és a nemzeti tradíciók közt: Az érzékek
birodalmában (Ai no Korida) és a Boldog karácsonyt Mr. Law-
rence-ben éppúgy megtalálható az erősen stilizált képi világ és a
repetitív jellegű, epizodikus felépítés, mint a Nyár, csend, ten
gerben vagy a Kikujiro nyarában. Mint ahogy a Tűzvirágok kap
csán nyilatkozta egy japán kritikus kérdésére: „Nagyon közel állok
Oshima gondolkozásmódjához: sok olyan pillanat akad a filmem
ben, ahol érzem ezt a szellemi rokonságot. Azt hiszem, hatott rám,
vagy legalábbis bizonyos hozzá fűződő élményeim maradandónak
bizonyultak.” 4A 2001-es Tabu (Gohatto) mintha csak ezt a rej
tett kapcsolatot szemléltetné: a Mr. Lawrence alapkonfliktusait
klasszikus jidai-geki környezetbe ültető film legalább annyira il
leszkedik Kitano, mint Oshima életművébe.
S e k a i - n o K itan o, a r e n d e z ő
365
Kitanónak azonban ezúttal is egy már kialakult személyiséggel
kellett megküzdenie. 1989-re Beat Takeshi háta mögött nem
csak több komolyabb mozifilm-szereplés állt (köztük Oshima
művében), de bő tízesztendős televíziós munka is, ahol a műsor-
készítésben is tevékenyen részt vett. Tiszta lap helyett egy rög
zült szabálykódexet kellett felülírnia, amikor bejáratott televí
ziós gárdája helyett egy más alapelvek mentén dolgozó filmstáb
élére került. Jellegzetes képi világa részben ennek a váltásnak kö
szönhető: a televízió örökségével történő szakítás árulkodó nyo
mait viseli magán.
A Kitano-életműben legszembetűnőbb jegy a képi minimaliz-
mus, melynek alapját az állóképekből történő építkezés adja. Ezt
alig észrevehetően árnyalja az igen gazdaságos kameramozgás:
egy-egy óvatos svenk vagy a szereplők mozgásához igazodó ki
m ért kocsizás. Míg műsorszerkesztőként hozzászokott ahhoz,
hogy négy-öt kamera felvételei közül választhatja ki az épp leg
megfelelőbbet, a forgatás alatt rendelkezésére álló egy-két felve
vővel igen hosszadalmas munkát jelentett volna ugyanilyen
mennyiségű musztert összehozni. A kísérletezés különleges né
zőpontokkal, más objetívokkal vagy akár változatos gépmozgá
sokkal egyszerűen túl nagy luxusnak bizonyult volna a jóval
feszesebb munkatempóhoz szokott Kitano számára (a helyzetet
tovább bonyolította a rövidre szabott forgatási idő azzal a mellék-
körülménnyel súlyosbítva, hogy a Veszélyes ember külső felvéte
leit kivétel nélkül hatósági engedély nélkül készítették); így hát
kénytelen volt a legkevésbé kockázatos beállításokra koncentrál
ni. A japán rendezőknek manapság egyébként is nehéz dolguk
van egy-egy filmkép meghatározásakor - az 1985-ös Ran forgatá
sa idején már Kuroszavának is nehézséget jelentett olyan néző
pontot választani, ahol középkori Lear-adaptációjába egyetlen
egy Sony hirdetőtábla vagy elektromos távvezeték sem lóg be. A
vizuálisan hihetetlenül túlzsúfolt japán városképek szinte rá
kényszerítik az operatőrt az állóképek használatára, egy rossz he
lyen terpeszkedő neontranszparens vagy egy nem kívánt épület-
giccs minkét értelemben az alkotók „feje felett” dönthet a kép-
kivágatról. Talán ezért is vonzódik Kitano annyira a tengerhez,
mint az utolsó menedékhez Japánban, ahol szabadon pásztázhat
a szem és a felvevőgép: főszereplőit - akárcsak annak idején a
Ferreri-hősöket - ösztönös vonzalom hajtja a tengerpart felé, le
366
gyenek cinikus yakuzák (Szonatina), leszerelt rendőrtisztek
(Tűzvirágok) vagy szótlan szerelmesek (Nyár, csend, tenger). A
totálok alacsonyabb aránya, az összetett gépmozgásoktól való tar
tózkodás és a szigorúan komponált állóképek tehát inkább a tele
víziós stúdióhoz szokott szorgos iparos kényszerű válaszreakcióit
jelentik az újfajta médium kihívásaira, mintsem egy kamerájával
ismerkedő amatőr óvatos próbálkozásait. Ezt bizonyítja az is,
hogy stílusvilága a későbbi tapasztalatok birtokában sem válto
zott számottevően5: noha többször tetten érhető egy-egy óvatos
lépés a formai eszköztár bővítésére (mint a különböző gyújtótá
volságú objektívek használata a Forráspontban, a Nyár, csend,
tenger szórványos kránjai vagy a Tűzvirágok gyakori zoomolásai),
alapjában véve kevés különbség fedezhető fel az 1989-es Veszé
lyes ember és a 2002-es Bábok látványvilága között.
Sőt tulajdonképpen csak egyetlen, de az igen szembetűnő: az
idő múlásával a renitens rendező-yakuza beállításai egyre inkább
festményszerűé válnak, amit nemcsak a jellegzetes Kitano-kéktől
elszakadó élénkebb színvilág jelez, de a képek kiegyensúlyozot
tabb belső kompozíciója is. A Veszélyes ember elkattintott amatőr
fényképéhez képest a Tűzvirágok klasszikus japán fametszetnek
hat, miként a Fivért is tekinthetjük a Szonatina cizelláltabb újra
feldolgozásának. Kitano képteremtő képességének fejlődése
pontosan nyomon követhető a Tűzvirágok lebénult rendőrtiszt
jének festőművészi pályafutásán. A rendező előbb a képelemek
önkényes, szinte szürreális kapcsolatára helyezte a hangsúlyt, az
egyéni asszociációkra: a Forráspontban eldördülő virágcsokor
vagy a Szonatina papíremberkéket idéző szumómérkőzései a par
ti fövenyen tulajdonképpen Horibe felügyelő virágfejű állatainak
mozgóképes analógiái. Csupán a képek tartalmát alakította el
képzelései szerint, magukat a képeket még nem: a kamera inkább
töltőtoll volt kezében, amellyel bizarr karikatúrákat rögzíthet.
Horibe következő festészeti stádiumát jelentő pointillizmusa, a
filctollpöttyökből összeálló pillanatképekkel (kis család ámul az
égen robbanó tűzijátékra) az első tudatos lépés a forma, az önálló
stílusvilág felé: a látvány rögzítése helyett a képet a semmiből te
367
remti, a figurák helyét pontosan meghatározza a térben, és kör
nyezetet épít köréjük. Emellett a színes pontocskák nemcsak az
apró állóképekből összeálló filmszöveget jelképezhetik, de szel
lemesen utalnak a képteremtő Kitano vonzódására a különféle
textúrákhoz: a Forráspont zöldellő vetése vagy a Szonatina leve
gőben kavargó rózsaszín virágszirmai az első jeleknek tekinthető
ek, amelyek felhívták a figyelmet a szupercinikus Takeshi mé
lyén megbúvó érzékeny képzőművészre. Azt a pontot, amikor az
egyéni formanyelv és a megfogalmazásra váró belső tartalom egy
másra talál, a zárófázis festménye jeleníti meg: a fekete háttér
előtt kavargó hópelyhek a „hó” fehér írásjegyei, amelyek az „ön-
gyilkosság” élettelen emberi testre emlékeztető vérvörös kan-
dzsi]ára hullanak. A Tűzvirágokkal Kitano nemcsak eddigi legsze
mélyesebb, de legtudatosabban megformált munkáját készítette
el: természetesnek ható, mégis mesteri beállításai egyértelmű
üzenetek, önálló jelentésük van - nem csupán színes képelemek,
de konkrét írásjelek, a belőlük összeálló szépséges kép pedig épp
olyan közvetlenül dekódolható, mint egy kalligramma az írástu
dóknak. Ettől kezdve Kitano Takeshi a japán szépírók ecsetjével
dolgozik, akár melankolikus családi melodrámát, akár brutális
gengszterfilmet, akár szerelmi antológiát készít - megszületik a
nyugati típusú önkifejező alkotóművész: Sekai-no (világklasszis)
Kitano, az auteur.
Noha Beat Takeshi ellentmondásos színészi személyisége és a
történetekben frontálisan ütköző nyers erőszak és tiszta humor
a rendező egyaránt fontos ismertetőjegyei, az életművet megha
tározó harmadik ego, akire Kitano egyik televíziós interjújában
„Bábjátékos” néven utalt, 6 kétségtelenül a képteremtő művész.
Színészi elismertsége Nyugaton elsősorban annak köszönhető,
hogy Mifunéhoz hasonlóan pontosan illeszkedik a Japánról alko
tott szűkös sztereotípiákba („annyira zen, de aztán nagyot ü t”),
miközben eszközszegény játéka a - mifelénk ismeretlen - fékte
len komikusegyéniség álarcaként szolgál. Számtalanszor magasz
talt sokk-stratégiája ugyancsak ismerős elem a chambarákon
edzett japán közönségnek, de nem véletlenül jelentett újdonsá
got a Tarantino-éra beköszöntekor még jobbára ódivatú tűzharc-
stilizációkhoz szokott zsánerfogyasztóknak. Filmínyenceket le
368
nyűgöző csavaros meséi többnyire a Suzuki-örökség világosabb és
átélhetőbb újrahasznosításai, a hagyományos műfajokat kreatív
módon kifordító kísérletei pedig a kilencvenes évek japán rende
zőnemzedékénél jóformán a legnyilvánvalóbb közös jegyet jelen
tik Iwaii Shunjitól Miike Takashiig. E szempontokat tekintve te
hát Kitano szervesen beilleszthető a honi filmtörténetbe, mégha
szerencsésebb módon is találkoznak személyében a különféle
készségek, amitől azonban jól láthatóan a horizont fölé emelke
dik, miként a Felkelő Nap, az elsősorban képein keresendő.
Ahogy természetes, játékos spontaneitását és hűvösen precíz vi
zuális stílusát ötvözi, arra Kuroszava is csupán külföldi analógiát
talált: 1993-as beszélgetésük elején japán Jarmuschnak nevezte
Kitanót7, amivel nemcsak frappáns cáfolatát adta azoknak a nyu
gati véleményeknek, melyek a filmpolihisztort Tarantino-fió-
kának állították be, hanem a mai napig a legtalálóbb hasonlattal
élt. Még a rá leselkedő veszély is Kuroszava párhuzamát igazolja.
Bár az utóbbi évek alapján úgy tűnik, Kitano egyre közelebb kerül
egyetlen nyugati filmes példaképéhez, amennyiben nem veszíti
el derűs keresetlenségét és erőteljes életközelségét, remélhető
leg sohasem lesz belőle japán Kubrick.
369
Utószó
373
Függelék
A kötetben szereplő filmrendezők
filmográfiája*
E th a n C O E N (1958) és Jo e l C O E N (1 9 5 8 )
1 9 8 4 V é re s e n eg y szerű ( Blood Sim ple )
1 9 8 5 A rizo n ai ö rd ö g fió k a [Raising A rizo n a )
1986 A h alál k e re sz tu tc á n [M iller's Crossing )
1987 H o lly w o o d i lid é rc n y o m á s [Barton Fink)
1988 A nagy u g rás [The H udsucker Proxy)
1989 Fargo
1990 A nagy L e b o w sk i [The Big Lebow ski)
1991 O B ro th e r, W h e re A rt T h o u ? (O , testvér m erre visz utad?)
2001 A z e m b e r, aki o t t se v o lt [The M a n W ho W asn't There)
P e te r G R E E N A W A Y (1 9 4 2 )
1 9 6 2 D e a th o f S e n tim e n t
1963 T ree
1964 T rain
1 9 6 5 R ev o lu tio n
1 9 6 6 5 P o stc a rd s F ro m C a p ita l C itie s
1967 In te rv a ls
1 9 6 8 E rosion
1969 H m in t H á z [H Is fo r House)
1970 A b la k o k [W indow s)
1975 W a te r W ra c k e ts
1975 W a te r
1976 V e rtic a l F e a tu re s R em ak e
1976 G o o le b y N u m b e rs
1977 K edves te le fo n [D ear Phone)
377
1978 A W alk T h ro u g h H : T h e R e in c a rn a tio n o f an O rn ith o lo g is t
1978 E d d ie K id
1978 C u t A b o v e th e R est
1978 1 -1 0 0 0
1979 Z a n d ra R h o d e s
1979 W o m e n A rtis ts
1979 L e e d s C a s tle
1980 L acock V illage
1980 T h e Falls
1980 C o u n try D iary
1980 A c t o f G o d (T V )
1981 T e re n c e C o n ra n
1982 A rajzoló sz e rz ő d é se ( The Draughtsman’s Contract)
1983 F o u r A m e ric a n C o m p o s e rs
1983 T h e C o a stlin e
1984 M aking a S p lash
1985 Z O O - Z és k é t nulla (A Zed and Two Noughts)
1985 In sid e R oom s: 2 6 B a th ro o m s, L o n d o n a n d O x fo rd s h ire , 1985
[Huszonhat fürdőszoba)
1987 A z é p íté s z hasa ( The Belly of an Architect)
1988 S z á m o k b a fo jtv a (Drowning by Numbers)
1988 Fear o f D ro w n in g
1988 D e a th in t th e S e in e [A Szajna halottjai)
1989 A szakács, a to lv aj, a feleség és a s z e re tő je [The Cook, the Thief
His Wife and Her Lover)
1989 A T V D a n te (D a n te : P okol)
1989 H u b e r t Bals H a n d sh a k e
1991 P ro p e ro k ö n y v ei [Prospero's Books)
1991 M Is fo r M a n , M u sic, M o z a rt (T V )
1991 A W alk T h ro u g h P ro s p e ro ’s L ibrary (T V )
1992 Rosa
1993 A m a c ő n i g y e rm e k [The Baby of Macon)
1993 D a rw in (T V )
1995 S ta irs 1 G e n e v a [Lépcsők)
1995 L u m ié re e t c o m p a g n ie [Lumiére és társa)
1996 P á rn a k ö n y v [The Pillow Book)
1997 T h e B ridge
1999 N y o lc és fé l n ő [Eight and a Half Women)
1999 T h e D e a th o f a C o m p o se r: Rosa, a H o rs e D ra m a
2001 T h e M an is th e B ath [Ember a kádban)
2003 T h e T ulse L u p e r S u itc a se s [Luper bőröndök)
M ich ael H A N E K E (1 9 4 2 )
1974 A fte r L iv erp o o l (T V )
1976 S p e rrm ü ll (T V )
1976 D re i W ege z u m S ee (T V )
1979 L e m m in g e I.— II. (T V )
1980 V ariatio n (T V )
1984 W e r w a r E dgar A llan? ( K i volt E dgar Allan? - T V )
1986 F rä u le in (T V )
1989 D e r s ie b e n te K o n tin e n t (A hetedik kontinens )
1991 N a c h r u f f ü r e in e n M ö rd e r (T V )
1990 B en n y v id eó ja (Benny's Video)
1993 D ie R eb ellio n (T V )
1994 71 F ra g m e n te e in e r C h ro n o lo g ie d e s Z u fa lls (71 töredék a vélet
len kronológiájából)
1995 L u m ié re e t c o m p a g n ie (Lum iére és társa )
1997 F u rcsa já té k o k (Funny G am es)
1997 D as S chloss (A kastély)
2000 Is m e re tle n k ó d (Code inconnu: récit incomplet de divers voyages)
2001 A z o n g o ra ta n á rn ő (La pianiste)
2003 Le te m p s d u lo u p
O ta r J O S Z E L IA N I (1 9 3 4 )
1 9 5 8 A k v arel
1 9 5 9 S ap o v n ela
1961 A prili
1 9 6 4 T udzhi
1 9 6 8 L o m b h u llá s (L istopad - G iorgobistve)
1 9 6 9 D z v e li q a rtu li sim gera
1 9 7 0 É lt eg yszer egy é n e k e s rigó (Zsil p evchiy drozd - Iko shashvi
mgaobeli)
1975 P aszto rál (Pásztorai - Pastorali)
1982 L e ttre d ’u n c in é a ste
1983 S e p t p ie c e s p o u r c in é m a n o ir e t b la n c
1983 E u zk ad i é té , 1 9 8 2
1984 A H o ld k e g y e ltje i (Les fa vo ris de la lune)
198 7 U n p e ti t m o n a s te re e n T oscane
1988 E t la lu m ié re f u t (És lón világosság)
1992 L e p k e v a d á sz a t (La chasse a u x papillons)
1994 S e u le , G e o rg ie
1996 B rigantik (Brigands, chapitre V II.)
1999 A győ, é d e s o tth o n (Adieu, plancher des vachesl)
2002 H é tf ő reggel (Lundi m atin)
379
A ki K A U R IS M Ä K I (1 9 5 7 )
1981 S aim aa-ilm iö (A sim a a -i d ia lektu s )
1983 R ikos ja ran g a istu s (Bűn és búnhődés)
1985 C a la m a ri U n io n
1986 V arjoja p aratiisissa (Á rn y a k a paradicsom ban )
1986 R ocky V II
1987 H a m le t liik em aailm assa ( H a m l e t , a z ü z l e t e m b e r )
1987 T h ru th e W ire
1987 R ich L ittle B itch
1988 A riel
1989 L en in g rá d i co w b o y s m e n n i A m e rik a (Leningrad Cowboys Go
A m erica )
1990 A gyufagyári lány ( T u litikkutehtaan tytto)
1989 L ikaiset k a d é t (T V )
1991 B érg y ilk o st fo g a d ta m ( I H i r e d a C o n t r a c t K i l l e r )
1992 B o h é m é le t ( Boheem ielam aa )
1992 T h o se W e re th e D ays
1992 T h e s e B oots
1993 L e n in g ra d C o w b o y s M e e t M o se s (Leningrád cowboys találkozni
M ózessel)
1994 V igyázz a k e n d ő d re , T atyjana! (Pida h u ivista kiinni, Tatjana)
1994 B alalajka sh o w ( Total B alalaika Show)
1996 G o m o ly g ó fe lh ő k ( K aunas p ilvet ka rka a v a t)
1999 Ju h a
2002 A m ú lt n é lk ü li e m b e r (M ies vailla m en n eisyytta )
2002 T íz p e rc - T ro m b ita (Ten M in u tes O lder: The Trumpet)
K rz y sz to f K IE S L O W S K I ( 1 9 4 1 - 1 9 9 6 )
1 9 6 6 T ram w aj (k isjá té k film )
1 9 6 6 U rz a d (d o k u m e n tu m film )
1 9 6 7 K o n c e rt zye zen (k isjá té k film )
1 9 6 8 Z d je c ie (d o k u m e n tu m film )
1969 Z m ia sta t ó d z i (Lodz városából - d o k u m e n tu m film )
1970 B ylem z o ln ie rz e m (d o k u m e n tu m film )
1971 F abryka (d o k u m e n tu m film )
1972 P rz e d ra jd e m (d o k u m e n tu m film )
1973 R e fre n (d o k u m e n tu m film ) (re n d e lt film )
1972 P o d sta w y B H P w k o p a ln i m e id z i (r e n d e lt film )
1972 R o b o tn ic y ’71: nie o nas b e z nas (d o k u m e n tu m film )
1973 M u ra rz (d o k u m e n tu m film )
1973 P rzejscie p o d z ie m n e (té v é já té k )
1974 P rz e s w ie tle n ie (d o k u m e n tu m film )
1974 P ierw sza m ilo s c (Az első szerelem - te lev ízió s d o k u m e n tu m film )
380
1975 Z y c io ry s (d o k u m e n tu m d rá m a )
1975 P e rso n e i ( Társulat - té v é já té k )
1976 S z p ita l (d o k u m e n tu m film )
1976 K laps
1976 F o rrad ás (B lizna )
1976 S po k ó j {N yugalom - té v é já té k )
1977 Z p u n k tu w id z e n ia n o c n e g o p o rtié ra (d o k u m e n tu m film )
1977 N ie w ie m (N em tudom - d o k u m e n tu m film )
1978 S ie d e m k o b ie t w ró z n y m w ie k u (d o k u m e n tu m film )
1979 A m a tő r (A m a tő r )
1980 D w o rz e c (d o k u m e n tu m film )
1980 G a d a ja c e g lo w n y (d o k u m e n tu m film )
1981 V é le tle n (P rzypadek )
1981 K ró tk i d z ie n p ra c y ( R ö vid m u n ka n a p )
1984 B efeje zés n é lk ü l (Bez konca )
1988 S ie d e m d n i w ty g o d n u (d o k u m e n tu m film )
1988 R övid film a gyilkolásról (K ró tki film o za b ija n iu )
1988 R övid film a sz e re le m rő l (K ró tki film o milosci)
1988 T íz p a ra n c so la t ( D ekalog - te le v íz ió s so ro zat)
1991 V ero n ik a k e ttő s é le te [La double vie de Véronique - Podwójne
zycie W eroniki )
1 9 9 3 - 1 9 9 4 H á ro m szín: k é k , fe h é r, p iro s ( Trois Couleurs: bleu, blanc,
rouge )
S ta n le y K U B R IC K (1 9 2 8 - 1 9 9 9 )
1951 T h e D ay o f th e F ights
1 9 5 2 T h e Flying P ad re
1 9 5 2 T h e S eafares
1 9 5 3 F ear a n d D e sire [Félelem és vágy )
1 9 5 5 K ille r’s Kiss [A gyilkos csókja )
1 9 5 6 T h e K illing [Gyilkosság)
1957 P a th s o f G lo ry [A dicsőség ösvényei )
1960 S p a rta c u s
1962 L olita
1964 D r S tra n g e lo v e o r H o w I L e a rn e d to S to p W o rry in g a n d Love
th e B om b [Dr. Strangelove )
1968 2 0 0 1 : Ű ro d ü ssz e ia [2001: A Space O d yssey )
1971 M e c h a n ik u s n a ra n c s [A Clockw ork O range )
1973 B arry L yndon
1980 Ragyogás [The Shining )
1987 F ull M e ta l J a c k e t (A céllövedék )
1999 T ág ra z á rt sz e m e k [Eyes W id e Shut]
381
E m ir K U S T U R IC A (1 9 5 4 )
1978 Nevjeste dolaze (Jönnek a menyasszonyok, TV)
1978 G u e rn ic a
1979 B ife T ita n ic [Titanic bár)
1981 E m lék szel D olly B elire? ( Sjecas li se, D olly Belt]
1985 A p ap a szolgálati ú tr a m e n t ( O tac na sluzbenom p u tu )
1989 C ig án y o k id e je ( D om za vesanje]
1990 A rizo n ai á lm o d o z ó k [Arizona D ream )
1995 U n d e rg ro u n d
1995 Bila je d n o m je d n a zem lja [Volt egyszer egy ország )
1998 M acskajaj [C rn a m a c k a , b elim acor]
2001 U m c a , u m c a , m acskazaj [Super 8 Stories )
M ik e L E IG H (1 9 4 3 )
1964 T h e W e d n e sd a y Play (T V -so ro zat)
1970 Play fo r T oday (T V -so ro zat)
1971 B leak M o m e n ts [O lm os percek]
1973 H a rd L a b o u r (T V )
1975 T h e P erm essiv e S o c ie ty (T V )
1976 N u ts in M ay (T V )
1976 K n o ck fo r K nock (T V )
1977 Kiss o f D e a th [A halál csókja - T V )
1977 A b ig ail’s P arty [Abigél bulija - T V )
1979 W h o ’s W h o (T V )
1980 G ro w n -U p s
1981 M e a n tim e [Időközben - T V )
1982 H o m e S w e e t H o m e [O tthon, édes otthon - T V )
1982 T h e Five M in u te Film s (T V )
1985 F our D ay s in Ju ly (T V )
1987 T h e S h o rt a n d C u rlie s [Fürtök - T V )
1988 H ig h H o p e s [Véres remények]
1990 L ife is S w e e t [Az élet oly édes]
1992 A S en se o f H isto ry (T V )
1993 M e z íte le n ü l [N aked]
1996 T itk o k és h azu gságok [Secrets a n d Lies]
1997 K é t angol lán y [Career G irls]
1999 Topsy-Turvy
2002 M in d e n vagy se m m i [All or N othing]
J a fa r P A N A H I (1 9 6 0 )
1 9 8 8 Yarali b a sh la r
1 9 9 2 D o u s t [Barát]
1992 A k h a rin e m te h a n
382
1995 A fe h é r lég g ö m b ( B adkonake sefid)
1997 T ü k ö r (A yn eh )
1997 A rd e k o u l
2000 A k ö r (Dayereh)
S zergej P A R A D Z S A N O V (l 9 2 4 -1 9 9 0 )
1 9 5 2 M oldavszkaja szkazka (M oldovai mese )
1954 A n d rie s
1957 D um ka
1958 Pervij p a re n y * (A z első legény )
1959 N a ta lja U zsvij
1960 Z o lo tije ru k i (A ranykezek)
1961 U k rain szk aja rapszogyija ( U krán rapszódia)
1962 C v e to k n a k a m n y e (Egy virágszál a kövön)
1964 E lfe le jte tt ő sö k á rn y a i (Tyenyi za b itih predkov)
1966 K ijevszkije freszk i (K ijevi freskó k - tö re d é k )
1967 A k o p O v n a ta n ja n
1969 A g rá n á ta lm a szín e (C vet granata - S za ja t-N o va )
1984 A szu rám i vár le g en d á ja (Legenda o szuram szkoj kreposztyi)
1986 A ra b e sz k i na ty e m u P iro sz m a n i (A rabeszkek P iroszm ani té m á
já ra )
1988 A sik-K erib
1989 Iszpovegy (V allom ás - m uszter)
Ja c q u e s R IV E T T E (1 9 2 8 )
1 9 4 9 A u x q u a rtre co in s
1 9 5 0 Le Q u a d rille
1 9 5 6 L e c o u p d u b e rg e r
1960 Paris n o u s a p p a r tie n t (Párizs a m ienk)
1966 La re lig ieu se (A z apáca)
1966 Je a n R enoir, le p a tr o n (T V )
1969 L 'a m o u r fo u (Ő rü lt szerelem)
1971 O u t 1: N o li m e ta n g e re
1972 O u t 1: S p e c tre
1974 N a issa n c e e t m o n t d e P ro m é té e
1974 Essai su r l'a g re ssio n
1974 C é lin e e t Ju lie v o n t e n b a te a u (C éline és Julie csónakázik)
1976 D u e lle
1976 N o ro it
383
1981 Paris s ’e n v a
1982 Le P o n t d u N o rd (É sza ki híd)
1983 M e rry -G o -R o u n d
1983 L ’a m o u r p a r té r r é (Földi szerelem )
1985 H u rle v e n t
1988 La b a n d e d e s q u a tr e (A négyek bandája)
1991 A szép b a jk e v e rő (L a belle noiseuse)
1991 La b e lle n o ise u se , d iv e r tim e n to
1994 Je a n n e la P u c e lle - I. L es b a ta ille s, II. L es p riso n (Johanna, a
szűz; - C sa tá k - Börtönök)
1995 H a u t bas fragile ( V ig yá za t, törékeny)
1995 L u m ié re e t c o m p a g n ie (Lum iére és társa)
1998 S e c re t d é fe n s e (Titkos védelem )
2001 Ki tu d ja ... (Va savoir)
2003 M a rie e t Ju lie n
E ric R O H M E R (1 9 2 0 )
1950 Jo u rn a l d ’u n sc é lé ra t
1954 B érén ic e
1956 La so n a te a K re u tz e r
1958 V é ro n iq u e e t so n c a n c re
1959 Le signe d u L ion (A z O roszlán jegyében)
1960 P ré s e n ta tio n ou C h a r lo tte e t son ste a k
1963 La c a rrie re d e S u zan n e
1963 La b o u la n g e re d e M o n c e a u
1964 N a d ja ä Paris
1964 L es m é ta m o r p h o s e s d u pay sag e (T V )
1965 Paris vu p a r ... (P la c e d e l ’É to ile)
1965 P arceval o u le c o n te d u G ra a l (T V )
1965 Pascal (T V )
1965 Les h is to ire s e x tra o rd in a ire s d ’E dgar P or (T V )
1965 D o n Q u ic h o tte (T V )
1965 C a rl T h . D re y e r (T V )
1965 Le ce llu lo id e t la m a r b re (T V )
1965 L es c a ra c te re s d e La B ru y e re
1966 V ic to r H ugo: les c o n te m p la tio n s (T V )
1966 U n e é tu d ia n te d 'a u jo u r d ’h u i
1967 A fé rfig y ű jtő (L a collectioneuse)
1967 F e rm ié re ä M o n tfa c o n
1968 M a lla rm é (T V )
1968 L ouis L u m ié re (T V )
1969 É jszakám M a u d n á l (M a n u it chez M a u d )
1969 V ic to r H u g o a rc h ite c te (T V )
384
1969 La b é to n d a n s la vilié (T V )
1970 C la ire té r d e (Le genou de Claire)
1972 L ’a m o u r l ’a p re s -m id i
1976 M a rq u ise d ’O
1978 P arceval le G allo is
1980 A p iló ta fe le sé g e (La fem m e de l'aviateur)
1980 C a th e rin e d e H e ilb ro n n (T V )
1982 Le b e a u m ariag e
1983 P au lin e a s tra n d o n (Pauline a la plage)
1983 L o u p y e s-tu ?
1984 T eliholdas éjszak ák (Les nuits de la p le in e lune )
1986 A z ö ld su g ár (Le rayon vert )
1986 Bois to n c afé, il va e tr e fro id
1987 4 a v e n tire s d e R e in e tte e t M ira b e lle
1987 A b a rá tn ő m b a rá tja (L a m i de m on am ié)
1989 L es je u x d e s o c ié té (T V )
1992 A ta v a sz m e s é je (C onte de printem ps)
1992 A té l m e s é je (C onte d ’hiver)
1993 A rb re , le a m ire e t la m é d ia th e q u e
1995 P árizsi ra n d e v ú k (Les rendez-vous de Paris)
1996 A n y á r m e s é je (C o n te d'été)
1996 D e s g o u ts e t d e c o u le u rs
1998 A z ősz m e s é je (C o n te d'autom ne)
2001 L ’A nglaise e t le d u e
K itan o T A K E S H I (1 9 4 7 )
1989 S o n o o to k o k y o b o ni ts u k i (Veszélyes ember)
1990 3 - 4 x ju g a tsu (Forráspont)
1991 N y ár, c se n d , te n g e r (Ano natsu ichiban shizuka-na umi)
1993 S o n a tin e (S z o n a tin a )
1995 M in n a y a tte ru - k a (Izéitél már?)
1996 A k ö ly k ö k v is sz a té rn e k (K ids R eturn )
1997 T ű zv irá g o k ( H a n a -b i )
1999 K ik u jiro ny ara (K ikujiro no natsu)
2001 B ro th e r (Fivér)
2002 B ábok (Dolls)
L ars von T R IE R (1 9 5 6 )
1977 O rc h id é g a r tn e re n
1 9 7 9 M e n th e - la b ie n h e u re u s e
1980 N o c tu rn e
1981 D e n s id s te d e ta lje
1982 B e frie lse sb ille d e r
1984 A b ű n m é ly sé g e [Forbrydelsens element)
1987 M e d e a (T V )
1988 E p id e m ic [Járvány)
1991 E u ró p a [Europa)
1994 B iro d a lo m I. [Riget - tévésorozat)
1996 H u llá m tö ré s [Breaking the Waves)
1997 B iro d a lo m II. [Riget - tévésorozat)
1998 Id ió tá k (Id io te rn e )
2000 D -d a g - Lise (T V )
2000 D -d a g (T V )
2000 T á n c o s a s ö té tb e n [Dancer in the Dark)
2001 D -d a g - D e n fa rd ig e film (T V )
2003 D ogville
2003 D e fé m b e n s p a n d
2003 M a n d e rla y
J o h n W O O (1 9 4 6 )
1 9 6 8 S ijie (tá rsre n d e z ő )
1 9 6 8 O u ra n
386
1974 N u zi ta i q u a n q u n y in hui* ( Belles o f Taekwondo - A Taekwondo
szépségei)
1975 T ie h a n ro u qing (N in ja K ids)
1975 S h ao L in m e n (Strike o f D eath)
1975 D in ü h u a (Princess C hang Ping)
1977 Q u ia n z u o guai (From Riehes to Rags)
1977 Fa q ia n h a n (The Pilferer’s Progress)
1978 D a sha xin g y u xiao m e i to u (Follow the Star)
1978 H a o xia (Last Flurrah fo r C h iva rly )
1978 H a luo, y e gui re n (Hello, L a te H omecom ers)
1981 M o d e n g tia n shi (To H ell w ith the D evil)
1981 H u a ji shi d ai (Laughing Tim es)
1982 Ba cai Lin Ya Z h e n (Plain Jane to the Rescue)
1984 X ia o jiang (The Tim e You N e e d a Friend)
1985 Liang zhi lao h u (R un Tiger Run)
1986 Y ing xio n g w e i lei (The Sunset W arrior)
1986 Y ing h u a n g b o o n sik (A B etter Tomorrow - Egy jobb holnap)
1987 Y inghung b u n sik (A B etter Tomorrow II.)
1989 A b érg y ilk o s (D ie xue shuang xiong - The Killer)
1989 Yi d a n q u n ying (Tragic Heroes)
1990 D ie x u e jie to u (Bloodshed in the Streets - G olyó a fejben)
1990 Tolvaj v o lta m m o sta n á ig (Zong heng si hai - O nce a Thief)
1992 L a sh o u s h e n ta n (H a rd Boiled - K em ényre főzve)
1993 T ö k é le te s c é lp o n t (H ard Target)
1996 R és a p ajzso n (Broken A rrow )
1997 Á l/A rc (Face/O ff)
1998 B lackjack (T V ]
2002 M ission: Im p o ssib le 2. (M.T-2)
2002 A fe g y v e re k szava (W indtalkers)
2002 T h e H ire: H o sta g e
2003 L a n d o f D e stin y
2003 P ay ch eck
387
A kötetben szereplő filmek mutatója
389
A b a rá tn ő m b a rá tja - L’a m i de m on a m ié - (E ric R ohm er, 1 9 8 7 ) 8 9
B arry L y n d o n - (S ta n le y K u b rick , 1 9 7 4 ) 13, 19, 2 1 -2 3
B efeje zés n é lk ü l - Bez konca - (K rz y sz to f K ieslow ski, 1 9 8 4 ) 2 2 1 , 2 2 2 ,
226
B enny vid eó ja - B enny's Video - (M ich ael H a n e k e , 199 2 ) 2 3 3 , 2 3 6 -
238, 241, 242
A b érg y ilk o s - The K iller - (J o h n W oo, 1 9 8 9 ) 3 4 5 , 3 4 7 - 3 5 0
B érg y ilk o st fo g a d ta m - I H ire d a C ontract K iller - (A ki K au rism äk i,
1 9 9 1 ) 179, 181
B ezsini r é t - Bezsin-lug - (Sz. M . E jze n ste jn , 1 9 3 5 -1 9 3 7 ) 2 7 7
B iro d alo m - R iget - (L ars von Trier, 1 9 9 4 , 1 9 9 7 ) 1 9 4 -1 9 5 , 19 9 , 2 0 7 ,
210
B o h é m é le t - Boheem ielam aa - (A ki K au rism äk i, 1 9 9 2 ) 179, 1 81, 188,
189
B oldog k a rá c so n y t, M r. L a w re n c e - Senjou no M erii K u risum asu -
O sh im a N agisa, 1 9 8 3 ) 3 5 9 , 3 6 5
Brazil - (T erry G illia m , 1 9 8 5 ) 45
B rig an tik - Brigands - (O ta r Jo szelian i, 1 9 9 6 ) 3 0 5 - 3 0 7 , 3 1 2 , 3 1 4
Bugsy - (B erry L evinson, 1 9 9 1 ) 3 6
B űn és b ű n h ő d é s - R ikos ja rangaistus - (A ki K au rism äk i, 1 9 8 3 ) 186
A b ű n m é ly sé g e - Forbrydelsens elem ent - (L ars von Trier, 1 9 8 4 )
1 9 5 -1 9 8 , 2 0 5 , 2 1 0
C aravaggio - (D e re k J a rm a n , 1 9 8 6 ) 6 4
C é lin e és Ju lie csó n ak ázik - C éline et Julie vont en bateau - (Ja c q u e s
R iv e tte , 1 9 7 4 ) 55, 59, 6 5 , 72, 7 4, 76
C h e rb o u rg -i e se rn y ő k - Les parapluies de C herbourg - (J a c q u e s D em y,
1964) 66
C ig á n y o k id e je - D om za vesanje - (E m ir K u stu rica, 1 9 8 9 ) 2 5 3 - 2 5 5 ,
262
C la ire té r d e - Le genou de C laire - (E ric R o h m er, 19 7 0 ) 8 1, 8 6
C rim e w a v e - (S a m R aim i, 1 9 8 5 ) 37
A c se re sz n y e íze - Tám e guilass - (A b b as K iaro stam i, 1 9 9 7 ) 3 2 2
C sillag p o ro s e m lé k e k -S ta r d u s t M em ories - (W oody A llen , 1 9 8 0 ) 3 5 7
C sirk e fo g ó k - Les m istons - (F ran co is T ru ffa u t, 1 9 5 8 ) 128
390
Egy jo b b h o ln a p - A B etter Tomorrow - (Jo h n W oo, 1 9 8 6 ) 3 4 1 , 3 4 2 ,
345, 3 4 7 -3 4 9
Egy virágszál a k ö v ö n - C vetok na ka m n ye - (Szergej Paradzsanov, 1 9 6 2 )
2 7 1 ,2 7 2
É jszaka a F ö ld ö n - N ig h t on E arth - (Jim Ja rm u sc h , 1 9 9 1 ) 180
É jszaka is n a p fé n y - II sole anche di nőtte - (Paolo és V itto rio Taviani,
1 9 9 0 ) 102, 108, 121
É jszakám M a u d n á l - M a n u it chez M a u d - (E ric R o h m er, 1 9 6 9 ) 84
A z é le t oly é d e s - Life is Sw eet - (M ik e L eigh, 1 9 9 0 ) 1 6 1 ,1 6 2 ,1 6 7 ,1 7 3 ,
174
E lfe le jte tt ő sö k á rn y ai - Tyenyi za b itih predkov - (S zergej Paradzsanov,
1 9 6 4 ) 2 6 8 , 2 7 3 , 2 7 5 , 2 7 6 , 2 7 9 , 281
A z első leg én y - Pervij pareny - (Szergej Paradzsanov, 1 9 5 8 ) 271
A z e lső s z e re le m - Pierw sza milosc - (K rz y sz to f K ieslow ski, 1 9 7 4 ) 2 1 4
É lt e g y szer egy é n e k e s rigó - Z s ilp e v c s ij drozd - (O ta r Jo szeliani, 1 9 7 0 )
302, 303, 305, 307, 312, 313, 316
E m b e r a k á d b a n - The M a n in the B ath - (P e te r G re e n a w a y , 2 0 0 1 ) 139,
141
A z e m b e r, aki o tt se m v o lt - The M a n W ho W a sn 't There - (E th a n és
Jo e l C o e n , 2 0 0 1 ) 5 0, 5 2 , 53
E m lék szel D o lly B elire? - Sjecas li se D olly Bell? - (E m ir K u stu rica,
1 9 8 1 ) 2 4 9 , 253
É n e k az e ső b e n - S in g in ’ in the R a in - (S ta n le y D o n é n és G e n e Kelly,
1952) 344
A z é p íté s z hasa - The Belly o f an A rch itect - (P e te r G re e n a w a y , 1 9 8 7 ),
1 2 4 -1 2 6 , 130, 138, 141
A z é rin th e te tle n e k - The U ntouchables - (B rian d e Palm a, 1 9 8 7 ) 3 6
A z é rz é k e k b iro d a lm a - A i no K orida - (O sh im a N a g a si,1 9 7 6 ) 3 6 5
És a hajó m e g y - E la nave va - (F e d e ric o Fellini, 1 9 8 3 ) 104
És lö n világosság - E t la lum iére fu t - (O ta r Jo szeliani, 1 9 8 9 ) 2 9 9 - 3 0 2 ,
319
Északi h íd - Le Pont d u N o rd - (Ja c q u e s R iv ette, 1 9 8 2 ) 58, 6 5 , 6 6
E u ró p a - Europa - (L ars v o n Trier, 1 9 9 1 ) 1 9 5 -1 9 8 , 2 0 5 , 2 1 0
E x o tica - (A to m E goyan, 199 4 ) 127
39 1
F iv ér - Brother - (K ita n o T akeshi, 2 0 0 1 ) 3 5 3 , 3 5 4 , 3 6 3 , 3 6 7
F urcsa já té k - Funny G am es - (M ic h a e l H a n e k e , 19 9 7 ) 2 2 9 , 2 3 4 , 2 35,
237, 238, 2 4 0 -2 4 3 , 246, 248
F o rrá sp o n t - 3 - 4 x ju g a tsu - (K ita n o T akeshi, 19 9 0 ) 3 5 4 ,3 5 6 , 3 6 4 3 6 7 ,
368
F ö ld - Zem lja - (A. P. D o v z se n k o , 193 0 ) 2 7 6
F ö ld i s z e re le m - L a m o u r p a r terre - (Ja c q u e s R iv e tte , 1 9 8 4 ) 56, 7 3, 77
392
H o lly w o o d i lid é rc n y o m á s - Barton Fink - (E th a n és Jo e l C o e n , 199 1 )
29, 40, 4 3, 5 0 - 5 2
H o l van a b a rá to m háza? - K hyne-ye doust koiast - (A b b as K iaro stam i,
1987) 322
H u llá m tö ré s - B reaking the W aves - (L ars v o n T rier, 1 9 9 6 ) 2 0 2 ,
2 0 4 -2 0 6 , 210
H u s z o n h a t fü rd ő sz o b a - Inside Rooms: 2 6 Bathrooms, London a n d
O xfordshire - (P e te r G re e n a w a y , 1 9 8 7 ) 125
393
K ifulladásig - A bout de souffle - (Je a n -L u c G o d a rd , 1 9 5 9 ) 8 2 , 142
K ijevi fesk ó k (tö re d é k ) - K ijevszkije freszki - (S zergej Paradzsanov,
1966) 276, 277
K ikujiro ny ara - K iku jiro no natsu - (K itan o T akeshi, 1 9 9 9 ) 3 5 4 , 3 5 8 ,
3 6 2 , 365
A k ín ai lány - La C hinoise - (Je a n -L u c G o d a rd , 1 9 6 7 ) 135
Ki tu d j a ... - Va s a v o ir - (J a c q u e s R iv ette, 2 0 0 1 ) 7 3, 7 5 - 7 9
A k ö ly k ö k v is sz a té rn e k - K id s R eturn - (K ita n o T akeshi, 1 9 9 6 ) 35 4 ,
356, 358, 3 6 2 -3 6 4
A k ö r - D ayereh - (J a fa r P anahi, 2 0 0 0 ) 3 2 1 , 3 2 2 , 3 2 8 , 3 3 3 , 3 3 5 , 3 3 7
K ra m e r k o n tra K ra m e r - K ra m er vs K ram er - (R o b e rt B e n to n , 197 9 )
135
K ülön b a n d a - B ande ä part - (Je a n -L u c G o d a rd , 1 9 6 4 ) 178
A m a c ő n i g y e rm e k - The B a b y o f M acon - (P e te r G re e n a w a y , 1 9 9 3 )
124, 130, 13 3 , 1 3 5 -1 3 7 , 14 2 , 144
M acskajaj - C rn a m acka, beli m a c o r - (E m ir K u stu ric a , 1 9 9 8 ) 2 6 1 - 2 6 4
A m a m a és a k u rv a - L a m a m an et la p u ta in - (Je a n E u sta c h e , 1 9 7 3 ) 58
M a rie és J u lie n - M a rie et Julien - (Ja c q u e s R iv e tte , 2 0 0 3 ) 8 0
M á rv á n y e m b e r - C zlow ek z m a rm u ru - (A n d rzej W ajda, 1 9 7 6 ) 2 1 6
M a x im k a - (V lag y im ir B raun, 1 9 5 2 ) 2 6 8
M e c h a n ik u s n a ra n c s - A C lockw ork O range - (S ta n le y K u b rick , 1 9 7 1 )
6, 18, 19, 2 1 , 24, 27
A m eg alk u v ó - II conform ista - (B e rn a rd o B e rto lu c c i, 1 9 6 9 ) 116
M e g in t a régi n ó ta - O n connait la chanson - (A lain R esnais, 1 9 9 7 ) 6 5,
66
394
M e tro p o lis - (F ritz Lang, 1 9 2 7 ) 45
M e z íte le n ü l - Naked - (M ik e L eigh, 1 9 9 3 ) 148, 16 3 , 16 8 , 169, 171,
174
M fo r M an , M u sic, M o z a rt - (P e te r G re e n a w a y , 1 9 9 1 ) 129
M ié n k a szabadság - A nous la liberté - (R e n é C lair, 1 9 3 1 ) 3 1 3
M ié rt l e t t R. ú r á m o k fu tó ? - W arum lau ft H err R. A m ok? - (R ain er
W e rn e r F assb in d er, 1 9 6 9 ) 228
M in d e n k i eln y e ri b ü n te t é s é t - The Long A r m o f the L a w - (Jo h n n y M ak,
1984) 342
M in d e n vagy se m m i - A ll or N o th in g - (M ik e L eigh, 2 0 0 2 ) 1 4 8 -1 5 0 ,
15 7 , 163, 169, 174
M ission: Im p o ssib le 2 - (Jo h n W oo, 2 0 0 2 ) 351
M o d e rn id ő k - M odern Times - (C h a rle s C h a p lin , 1 9 3 6 ) 313
M o ld av ai m e s e - M o ld a vszka ja szk a zk a - (S zergej Paradzsanov, 1 9 5 2 )
268
M o n te n e g ro - (D u sá n M akavejev, 1 9 8 1 ) 2 5 5
A m ú lt n é lk ü li e m b e r - M ie s vailla m enneisyytta - (A ki K aurism äki,
2 0 0 2 ) 182, 188, 19 1 , 192
N a g y b á c sim - M on oncle - (Ja c q u e s T ati, 1 9 5 8 ) 3 1 3
A nagy L e b o w sk i - The Big Lebow ski - (E th a n és Jo e l C o e n , 1 9 9 8 ) 39,
4 9 , 50, 52
N a g y m e n ő k - G oodfellas - (M a rtin S co rsese, 1 9 9 0 ) 3 6
A nagy u g rás - The H u d su cker P roxy - (E th a n és Jo e l C o e n , 1 9 9 4 ) 38,
4 2 - 4 5 , 51, 52
N a ta lia U zsvij - (S zergej Paradzsanov, 1 9 5 9 ) 2 6 9
A n é g y e k b a n d á ja - L a bande des quatre - (Ja c q u e s R ávette, 1 9 8 8 )
5 5 - 5 7 , 5 9 , 6 5 , 7 0, 7 3 - 7 8
N ég y száz csap ás - Les quatre cents coups - (F ran co is T ru ffa u t, 1 9 5 9 ) 8 2
N e m tu d o m - N ie w iem - (K rz y sz to f K ieslow ski, 197 7 )
395
Ó lm o s p e rc e k - Bleak M om ents - (M ik e L eigh, 1 9 7 1 ) 15 1 , 16 1 , 162,
16 4 , 167, 172
O . m á rk in é - L a M arqu ise d 'O - (E ric R o h m er, 1 9 7 6 ) 83
A z O ro sz lá n je g y é b e n - Le signe d u Lion - (E ric R o h m er, 1 9 5 9 ) 8 2 ,8 3
Ó te s tv é r, m e r r e visz u ta d ? - O Brother, W here A r t Thou? - (E th a n és
Jo e l C o h e n , 1 9 9 9 ) 50
O tth o n , é d e s o tth o n - H om e Sw eet H om e - (M ik e L eigh, 1 9 8 2 ) 154,
1 6 1 -1 6 4 , 166, 17 1 , 172
O u t 1 - N o li m e ta n g e re - (J a c q u e s R iv e tte , 1 9 7 1 ) 58, 59
396
R övid film a gyilkolásról - K ró tki film o za bijaniu - (K rz y sz to f
K ieslow ski, 19 8 8 ) 2 2 2
R övid m u n k a n a p - K rótki dzien p ra cy - (K rz y sz to f K ieslow ski, 1 9 8 1 )
397
T abu - G ohatto - (O sh im a N agasi, 1 9 9 9 ) 3 6 5
A T aek w o n d o szép ség ei - Belles o f Taekwondo - (J o h W oo, 1 9 7 4 ) 341
T ágra z á rt sz e m e k - Eyes W id e S h u t - (S ta n le y K ubrick, 1 9 9 9 ) 12, 27
T alálk o ztam b o ld o g cigányokkal is - Skupljaci perja - (A le k sa n d a r
P etro v ic, 1 9 6 7 ) 255
T á n c o s a s ö té tb e n - D ancer in the D a rk - (L ars v o n Trier, 2 0 0 0 ) 2 0 1 ,
2 0 5 -2 0 8
T á rs u la t - Personel - (K rz y sz to f K ieslow ski, 1 9 7 5 ) 211
Tavaly M a rie n b a d b a n - L année derűiére ä M a rie n b a d - (A lain R esnais,
1 9 6 1 ) 23, 75, 113, 143
A ta v a sz m e s é je - C onte de p rintem ps - (E ric R o h m er, 1 9 9 2 ) 9 0
T eliholdas éjszak ák - Les nuits de la pleine lune - (E ric R o h m er, 1 9 8 4 )
88, 90
A té l m e s é je - C onte d ’h iver - (E ric R o h m er, 1 9 8 6 ) 9 0
Te n e v e ts z - Tu ridi - (P aolo és V itto rio Taviani, 19 9 8 ) 75, 9 6
T e stő r - Yojimbo - (K uroszava A k ira , 1 9 6 1 ) 3 5 4
T ita n ic b á r - Bife T itanic - (E m ir K u stu rica, 1 9 7 9 ) 2 4 9 , 2 5 3
T itk o k és hazu g ság o k - Secrets a n d Lies - (M ik e L eigh, 1 9 9 6 ) 1 4 8 -1 5 0 ,
1 5 6 -1 5 8 , 16 3 , 169, 170
T itk o s v é d e le m - Secret défense - (J a c q u e s R ávette, 1 9 9 8 ) 6 5 , 7 9
T ito m á s o d sz o r a sz e rb e k k ö z ö tt - Tito po drugi p u t m egja srbim a -
Z e lim ir Z iln ik , 1 9 9 3 )
T íz p a ra n c so la t - D ekalog - té v é s o ro z a t - (K rz y sz to f K ieslow ski, 1 9 8 8 )
222
Tolvaj v o lta m m o sta n á ig - O nce a T h ie f - (J o h n W oo, 1 9 9 0 ) 3 4 5
T ö k é le te s c é lp o n t - H a rd Target - (J o h n W oo, 1 9 9 3 ) 3 5 0 , 351
T ö rv é n y e n kívül - 1 fuorilegge del m atrim onio - (P aolo és V itto rio
Taviani, 1 9 6 3 ) 102
T ü k ö r - A y n e h - (Ja fa r P anahi, 1 9 9 7 ) 3 2 1 , 3 2 2 , 3 2 7 -3 3 3
T ü k ö r - Zerkalo - (A n d rej T arkovszkij, 1 9 7 4 ) 3 0 7
T ű zv irá g o k - H an a -b i - (K ita n o T akeshi, 1 9 9 7 ) 3 5 3 , 3 5 4 , 3 5 6 , 3 5 9 ,
3 6 3 -3 6 5 , 367, 368
T w in Peaks - (D a v id L ynch, 1 9 9 2 ) 4 5 , 199
V an G o g h - (M a u ric e P ialat, 1 9 9 1 ) 64
V é d ő sz ín e k - B arw y ochrone - (K rz y sz to f Z a n u ssi, 1 9 7 6 ) 2 1 6
398
V é le tle n - P rzypadek - (K rz y sz to f K ieslow ski, 1 9 8 1 ) 2 2 0 , 221
V é re s e n eg yszerű - Blood sim ple - (E th a n és Jo e l C o e n , 1 9 8 4 ) 3 1 - 3 3 ,
3 5 , 3 7 , 5 0, 52
V é re s re m é n y e k - H igh H opes - (M ik e L eigh, 198 8 ) 15 9 , 1 6 3 -1 6 5
V ero n ik a k e ttő s é le te - L e double vie de Véronique / Podwójne zycie
W eroniki - (K rz y sz to f K ieslow ki, 1 9 9 1 ) 2 2 3 , 2 2 4
V eszélyes e m b e r - Sono otoko kyobo ni tsuki - (K itan o T akeshi, 1 9 8 9 )
3 5 6 , 3 6 1 ,3 6 2 , 3 6 4 3 6 7
V id é k i szín észek - Aktory prowincjonali - (A gnieszka H o lla n d , 1 9 7 9 )
217
V id e o b lu e s - (S o p sits Á rp á d , 1 9 9 2 ) 2 3 6
V igyázat, tö ré k e n y - H a u t bas fragile - (Ja c q u e s R ávette, 1 9 9 5 ) 6 4 , 6 6,
7 6 , 79
V igyázz a k e n d ő d re , T atyjana! - Pida huivista kiinni, Tatjana - (A ki
K au rism äk i, 1 9 9 4 ) 1 83, 18 4 , 188
V onzások és választáso k - Le a ffin itá elettive - (P aolo és V itto rio Taviani,
1 9 9 6 ) 105, 106, 10 8 , 1 1 4 -1 1 6
V ö rö s sivatag - II deserto rosso - (M ic h e la n g e lo A n to n io n i, 1 9 6 4 ) 10 6 ,
116
W e e k e n d - (Je a n -L u c G o d a rd , 1 9 6 7 ) 19
W e st S id e S to ry - (R o b e rt W ise és J e ro m e R obbins, 1 9 6 1 ) 3 4 4
Z a b risk ie P o in t - (M ic h e la n g e lo A n to n io n i, 1 9 6 9 ) 2 2 8
A z o n g o ra ta n á rn ő - L a p ia n iste - (M ic h a e l H a n e k e , 2 0 0 1 ) 2 3 7 , 2 4 2 ,
2 4 5 -2 4 7
Z O O - Z és k é t n u lla - Z O O - A Z e d a n d Two N oughts - (P e te r
G re e n a w a y , 1 9 8 5 ), 1 2 4 -1 3 0 , 13 4 , 135, 1 3 7 -1 3 9 , 1 4 3 , 144
A z ö ld sugár - Le rayon vert - (E ric R o h m er, 1 9 8 6 ) 8 9, 9 0
Névmutató
401
93, 175, 177, 178, 187, 237, Daney, Serge 64, 67, 77
309, 310, 364, 365 D assin, Jules 347
Brezsnyev, L eonyid 285, 287 D eakins, Roger 51
Brialy, Jean-C Iaude 86 D ee Kooning, W illem 19
Brik, Lili 283, 285 D elacroix, E ugene 26
Brow n, G a rre tt 24 D eleuze, G illes 57, 319, 320
Bukov, Jem eljan 268 D eM ille, C ecil B. 71
Bunuel, Luis 97, 173, 177, 296 Demy, Jacques 66
B urducsenko, Inna 272 D enicourt, M arianne 65, 79
Burgess, A rth u r 19, 20 D enis, C laire 64
B urton, Tim 38 D e Palma, Brian 36
Buscem i, Steve 45, 47 D e Sica, V itto rio 177, 178, 327
D id ero t, D enis 68
Cage, N icolas 38 D orliak, N yina 267
Cain, Jam es M. 51 D osztojevszkij, F jodor M ihajlovics
C alvino, Italo 57 186
C am us, A lb ert 53, 229 Douglas, K irk 9, 10
C ap o te, T rum an 228, 229 D ovzsenko, A. P. 177, 26 7 , 268,
C apra, Frank 43, 177, 178 277, 310
C artlidge, K atrin 171 D reyer, C arl T h. 67, 68, 71, 72,
C auso, M assim o 324 177, 178
C habrol, C lau d e 8 2 -8 3 Duby, A ndré 67
C handler, R aym ond 48, 49 Duby, G eorges 67
C hang-C heh 340, 341 D ufour, B ernard 62
C hang, Leslie 351
C haplin, C harles 313, 314, 356, Egoyan, A to m 127, 144
357 E jzenstejn, Szergej M ihajlovics 78,
C h éreau , P atrick 174 1 1 8 ,2 7 4 ,2 7 5 , 2 7 7 ,3 1 0 , 320
C h o d erlo s de Laclos 91 Enzo, Enzo 67
Clair, René 3 0 9 ,3 1 3 ,3 1 9 Erdély M iklós 317, 318
C larke, A rth u r C . 15 Eustache, Jean 58
C louzot, H en ri-G eo rg es 64
C o cteau, Jean 61, 77 Fassbinder, R ainer W ern er 181,
C oen, E than és Joel 2 9 -5 4 228
C oppola, Francis Ford 36, 347 Fellini, F ederico 9 7 -9 9 , 104,
C orneille, Pierre 57 105, 120, 143, 144, 212, 255,
C ortazar, Julio 129 357
C o te , Laurence 65, 66, 79 Ferreri, M arco 99, 104, 366
C ruise, Tom 27 Feydeau, G eorges 91
C ukor, G eorges 51 Fiennes, R alph 130, 133, 142
Fong, A llen 340
Csehov, A nton Pavlovics 77, 146, Form an, M ilos 311
147, 151, 174, 175 Fosse, Bob 344
C sernyenko, M iron 277 Földényi F. László 246
C siaureli, Szofiko 279, 288 F ram ptonon, H ollis 139
C suhraj, G rigorij 268 Frappat, H élen e 79
402
F reud, S igm und 246 Jarm an, D erek 64, 123, 143, 144
Frisch, A rno 237 Jarm usch, Jim 177, 178, 180, 181,
Fukasaku Kinji 361, 365 187, 369
Javurjan, A lb e rt 294
G assner, D ennis 45 Jelinek, E lfriede 245
G ele n c sé r G á b o r 307 Jensen, P eter A lbaek 202
G e tz , Jo h n 31 Joszeliani, O ta r 2 9 6 -3 2 0
G ierek , E dw ard 213, 215, 216 Jutkevics, Szergej 280, 282
G illiam , Terry 38
G iorgione (de C astelfranco) 109 Kael, Pauline 143
G lass, Philip 141 Kafka, Franz 146, 147, 151, 197,
G o d ard , Jean-L uc 13, 19, 78, 82, 233, 237
83, 118, 1 2 6 ,1 3 5 , 1 4 2 -1 4 4 , K alantar, K aren 275
177, 178, 265, 296 K am inski, Z bigniew 216
G o e th e , Jo h an n W olfgang 89, 91 Karim ova, N yicsar 267
G old oni, C arlo 75 K arina, A nna 68
G om ulka, W ladyslaw 213, 216 K arinthy Frigyes 151
G reenaw ay, P eter 26, 64, 118, K atanjan, Vaszilij 283, 287
123-145, 296 K aurism äki, Aki 177-193
G riffith , D avid W ark 78 K aurism äki, M ika 178, 180, 182
G rigorjan, Levon 280 K eaton, B uster 309, 313, 314,
359
H acsaturjan, A ram 295 Kelly, G e n e 344
H a m m e tt, D ashiell 35 K ertész M ihály 347
H aneke, M ichael 2 2 8 -2 4 8 K iarostam i, A bbas 321, 322
H arco u rt, P e te r 178 K ierkegaard, Soren 179, 220
H ark, Tsui 340, 3 4 1 ,3 5 0 Kieslowski, K rzysztof 2 2 1-2 2 7
H arris, Jam es B. 8 Kijowski, Janusz 217
H a rtm a n n , Fitz M ichael 200 King, S tep h en 23, 24, 41
H edaya, D an 31 Kirkeby, P er 205
H irsch T ibor 297 K itano Takeshi 3 5 3 -3 6 9
H itchcock, A lfred 83, 347 Krleza, M iroslav 259
H olland, Agnieszka 214, 216, 217 Kocjubinszkij, M ihajlo 273
H ruscsov, N yikita 271 Kogan, L eonyid 85
H ui, A nn 339 Korch, M o rten 210
H u illet, D aniele 126, 143, 144 Kosztolányi D ezső 77, 78
H u n ter, H olly 39 K rause, A ntoni 214
H u p p e rt, Isabelle 245, 247 Królikiew icz, G rzegorsz 214
lljenko, Jurij 273, 275 Kubrick, Stanley 5 -2 8 , 41, 297,
369
Ivens, Joris 96, 97 K undera, M ilan 252
Iwai Shunji 353, 369 Kuroszava A kira 347, 354, 359,
366, 369
Jacquot, B enoit 65 Kuroszava Kiyoshi 353
Jagger, M ick 21 K usturica, E m ir 2 4 9 -2 6 5
Jancsó M iklós 173 Kwan, Stanley 340
403
Ladurie, E m m anuel LeRoy 67 M iyazaki H ayaon 353
Lam, Ringó 350 M oham m adkhani, A ida 323
Léaud, Jean-P ierre 58, 189 M oham m adkhani, M ina 330
Lee, D anny 351 M olnár F erenc 91
Leigh, M ike 146-176 M ondrian, P iet 19
Leopardi, G iacom o 106 M oravia, A lb ert 63
L erm ontov, M ihail J. 289, 292 M orricone, E nnio 111
Lessing, G o tth o ld E phraim 113 M ozart, W olfgang A m adeus 93,
Levinson, Barry 36 142
Ligeti G yörgy 16, 17 M urger, H en ri 189
Liszt Ferenc 66
Ljubimov, Jurij 287 Nabokov, V lagyim ir 10
Loach, Ken 212 N akano H iroyuki 353
L onsdale, M ichel 59 N apóleon, B onaparte 7, 21
L othar, Susanne 237 N aruse, M ikio 354
L otm an, Jurij 291 N aum ov, V lagyim ir 268
L ubitsch, E rnst 177, 178 N erval, G é ra rd de 57
Luna, Bigas 64 N icholson, Jack 26
Lynch, D avid 38, 199 N ym an, M ichael 141
N yikulin, Jurij 288
M acD ow ell, M alcolm 21
Macy, W illiam H . 45 Ogier, Bulle 56, 57, 64, 66, 76, 79
M cD o rm an d , Frances 31, 46 O rm o n d , Julia 133, 137, 142
M ajakovszkij, V lagyim ir 283 O shim a Nagisa 357, 359, 365, 366
M ajidi, M ajid 3 2 1 ,3 2 2 O vnatanjan, A kop 278
M ak, Johnny 342 O zu, Jaszudzsiro 93, 177, 178,
M akavejev, D usán 255, 259 354, 365
M alkovich, John 69
M agim el, B enoit 247 Panahi, Jafar 3 2 1 -3 3 8
M agnani, A nna 80 Paradzsanov, O vszep 266
M ann, A n thony 9, 16 Paradzsanov, Szergej (Szarkisz)
M ann, T hom as 279 2 6 6 -2 9 5
M anojlovic, M iki 262 Pascal, Blaise 84, 85, 92
M arivaux, Pierre 56, 57 Paskaljevic, G o ran 255
M archew ski, W ojciech 214 Pasolini, P ier Paolo 99, 118, 173
M artens, W im 141 Pavic, M ilorad 259, 261
M astroianni, M arcello 116 Peckinpah, Sam 340, 344
M éhes, G eorges 67, 72 Peirce, C harles Sanders 126
M elville, Jean-P ierre 177, 347, 364 Penderecki, K rzysztof 27
M enzel, Jiri 255 Penn, A rth u r 340
M érim ée, P rosper 79 Peresztiani, Ivan 289
M ifune Toshiro 359, 368 Pessoa, F ernando 146, 147, 151
M ihic, G o rd an 254, 262 Pétain, P hilippe 67
M iike Takashi 353, 369 Petrovic, A leksandar 255
M ilosevic, Slobodan 257, 263 Pialat, M aurice 64
M izogucsi, Kendzsi 354 Piccoli, M ichel, 60, 6 2 -6 4
404
Piesiew icz, K rysztof 222 S hakespeare, W illiam 66, 91, 155,
P inter, H aro ld 133 186
Piovani, N icola 110 S hindo K aneto 354
P irandello, Luigi 75, 77, 79, 95, 96, Shinozaki M akoto 353
99, 101, 103, 117, 119 Sim on, N eil 91
Pirjev, Ivan 271 Singer, A lex 8
Piroszm anisvili, N iko 278 Sirk, D ouglas 177
Piw ow ski, M arek 214 Skinner, C laire 173, 174
Pliszeckaja, M aja 267 Snow, M ichael 139
Pollack, Sidney 13 Sonnenfeld, Barry 35, 51
Pop, Iggy 256 Sontag, Susan 83, 92
Prédái, René 59 S opsits Á rpád 236
P ropp, V lagyim ir 123 Sosztakovics, D im itrij D im itrijevics
Puccini, G iacom o 189 27
Purcell, H en ry 19 Spall, T im othy 149, 173, 174
Spielberg, S teven 27
Racine, Jean 56, 57 S teadm an, A lison 173, 174
Raim i, Sam 37, 38 Stiller, M auritz 189, 190
R am eau, Jean-P hilippe 142 S tockhausen, K arlheinz 125
Renoir, Jean 78, 80, 81, 177 S torm are, P eter 45, 47
Resnais, A lain 23, 65, 66, 75, 76, Strassberg, Lee 156
135, 143, 144, 365 S traub, Jean-M arie 126, 143, 144
R ivette, Jacques 5 5 -8 0 , 82 S trauss, Johann 16
Robbins, T im 43 Strauss, R ichard 16
Rodriguez, R obert 339 Suzuki Seijun 365
R ohm er, Eric 59, 64, 76, 81-94, Sydow, M ax von 197
Romanov, A. 278, 281, 282
Rosei, P eter 230 Szabó László 65
Rossellini, R oberto 96, 100, 101 Szavcsenko, Igor 267
R oth, T im 173 Széchenyi István 15
Rousseau, Jean-Jacques 84 S zem adám G yörgy 294
Rozewicz, Stanislaw 216 Szilágyi Ákos 279, 280, 284, 289,
290
Sahbazjan, Szűrén 269 Szleszarenko, A natolij 272
Saura, C arlos 64 Sztw iertnia, Jerzy 216
S chlöndorff, Volker 237
Schnitzler, A rth u r 27 Tarantino, Q u e n tin 35, 339, 346,
S ch u b ert, Franz 13, 14 368, 369
S c h u b e rt G usztáv 236, 237, 241 Tarkovszkij, A ndrej 18, 97, 98,
Scorsese, M artin 36, 124, 340, 108, 118, 272, 273, 275, 278,
347, 349 288, 292, 2 9 5 ,3 0 7 ,3 1 1
S cserbatjuk, Szvetlána 269 Tarr Béla 58
Seleszt, P jotr 282, 283 Tati, Jacques 309, 313, 314, 356
Sellers, P eter 12 Taviani, Paolo és V ittorio 75,
Sengelaja te stv é re k 288 95 -1 2 2
Sevarnadze, E duard 288 T hackeray, W illiam M akepeace 21
405
T hew lis, D avid 169, 171, 173 W achow ski te stv é re k 339
T ikanm aki, A nssi 190 W agner, R ichard 111
T ito, Joszip Broz 251, 257 Wai, Tony Leung C hiu 351
Todorovic, Bora 255 W ajda, A ndrzej 216, 217
Toscan d u Plantier, D aniel 68 W alsh, M . E m m et 33
Trém ois, C laude M arie 92 W arhol, A ndy 153
Trier, Lars von 194-210 W aters, John 38
Trier, U lf 200 W ayne, Jo h n 333
T rintignant, Jean Louis 84 W elles, O rso n 6, 13, 51, 78, 309,
T riolet, Elsa 285 356
T ruffaut, Francois 71, 80, 82, 128 W enders, W im 118, 177, 178
T sukam oto Shinya 353 W ilde, O scar 123
T urturro, John 40, 50 W inkler, Angela 237
W ojciechow ski, K rzysztof 214
Van G ogh, V incent 155, 336 W ollen, P eter 143
Velázquez, D iego 277 W oo, Jo h n 3 3 9 -3 5 2 , 355, 363,
Verne, Jules 89 364
V erm eer, Jan 22, 140
Vertov, Dziga 118 Yun-Fat, C h o w 351
V ierny, Sacha 143 Yu, Ronnie 342
Vigo, Jean 309, 319
Vigovszkij, V 269 Zanussi, K rzysztof 216
V interb erg, T hom as 204 Z avattini, C esare 96, 98
V iola, Bill 124 Z ebrow ski, E dw ard 214
V iszockij, V lagyim ir 287 Zilnik, Z elim ir 257
V ivaldi, A ntonio 13 Z oltán G á b o r 238, 242
Vlady, M arina 77 Zygadlo, Tornász 214
Tartalom
Ardai Zoltán
Az útvesztő hangjai. Stanley Kubrick 5
Schubert Gusztáv
Amerikai lidércnyomás. Ethan és Joel Coen 29
Bikácsy Gergely
A mozi színpadán. Jacques Rávette 55
Báron György
Választások és vonzások. Eric Rohmer 81
Ta may László
A káosz gyermekei. Paolo és Vittorio Taviani 95
Nánay Bence
A legutolsó új hullám. Peter Greenaway 123
Forgách András
Remekművek a zsebnoteszből. Mike Leigh 146
Gelencsér Gábor
Kétségbeesett romantikus. Aki Kaurismáki 177
Varga Balázs
Kavics a cipőben. A Lars von Tier-paradoxon 194
Kovács István
A gorczycei elefánt. Krzysztof Kieslowski életei 211
Györffy Miklós
Az esetlegesség jéghideg iróniája. Michael Haneke 228
Bori Erzsébet
Asztaltáncoltatás. Emir Kusturica 249
Geréb Anna
A filmkollázs elátkozott zsenije. Szergej
(Szerkisz) Paradzsanov 266
Stőhr Lóránt
Pillangó a lepkeháló árnyékában. Otar Joszeliani 296
Csantavéri Júlia
Férfiak városa. Jafar Panahi 321
Pápai Zsolt
Táncolni, gépfegyverszóra. John Woo portréjához 339
Varró Attila
A háromarcú filmes. Kitano Takeshi 353
Utószó 371
F ü g g e lé k
A kötetben szereplő filmrendezők filmográfiája 377
A kötetben szereplő filmek mutatója 389
Névmutató 401
Osiris könyvtár
FILM
A so r o z a t k a p h a tó k ötetei
Bazin, A ndre
Mi a film?
Baxter, John
Stanley Kubrick
Bíró Yvette
A hetedik művészet
Bíró Y vette
Nem tiltott határátlépések
Carney, Ray
G ottlieb, Sidney
Alfred Hitchcock
Tarkovszkij, Andrej
A megörökített idő
Tarkovszkij, Andrej
Napló
W ajda, Andrzej