Professional Documents
Culture Documents
2 - Reframing Foreign Language Learning As Bilingual Education Epistemological Changes Towards The Emergent Bilingual
2 - Reframing Foreign Language Learning As Bilingual Education Epistemological Changes Towards The Emergent Bilingual
2 - Reframing Foreign Language Learning As Bilingual Education Epistemological Changes Towards The Emergent Bilingual
net/publication/308754466
CITATIONS READS
73 1,014
1 author:
Blake Turnbull
Otani University
23 PUBLICATIONS 297 CITATIONS
SEE PROFILE
All content following this page was uploaded by Blake Turnbull on 23 October 2017.
Blake Turnbull
To cite this article: Blake Turnbull (2016): Reframing foreign language learning as bilingual
education: epistemological changes towards the emergent bilingual, International Journal of
Bilingual Education and Bilingualism, DOI: 10.1080/13670050.2016.1238866
Introduction
In many environments in which foreign languages (FL) are taught, the emergent bilingual status of
second language (L2) learners is often overlooked. The term ‘bilingual’ can have the erroneous con-
notation of individuals brought up since childhood in environments speaking more than one
language to equally proficient degrees. Consequent connotations of ‘bilingual education’ suggest
a system in which well-established speakers of two or more languages engage in learning,
whereby both languages are of equal proficiency and are employed equally in the classroom.
However, this is certainly not the case. There are two views one can take towards speakers of
more than one language: the monolingual perspective or the bilingual perspective. The monolingual
perspective views L2 speakers from the point of the monolingual native speaker. It considers the
speaker’s L2 to have been added to their first language (L1), whereby their L2 proficiency is measured
against the native speaker. Such speakers are considered to be two monolinguals in one head, with
little to no interaction occurring between the two languages. In contrast, the bilingual perspective
views L2 users purely from the point of a speaker of two or more languages. All of the speaker’s
languages are considered to be an equal part of their total linguistic system, and it is accepted
that they may differ from the monolingual native speaker.
The dominant monolingual language pedagogies of conventional FL classrooms do not funda-
mentally recognise the integrated way in which the L1 and L2 operate together in a learner’s
mind. FL educational settings thus rarely recognise the bilingual status of their students which, argu-
ably, champions an archaic approach to speakers of more than one language. García (2009a)
proposes the term emergent bilingual to breakdown traditional ideologies of language minority stu-
dents learning English in the US; reframing them as bilinguals so that the power of their home
language and culture can be harnessed and employed as a resource in their development as
English-speaking bilinguals. García’s usage of the term, however, is restricted, focussing almost exclu-
sively on non-native English speakers studying English at the schooling level in the US, largely ignor-
ing the potential for FL learners to rightfully fall under the same categorisation. This paper re-
conceptualises the definition of emergent bilinguals to include FL learners in their own right, and
brings awareness about the need for an epistemological change in the mindset concerning FL lear-
ners and FL education on the whole.
regular basis to equally fluent degrees, and the reasons for which bilinguals will do so is dependent
on an array of personal and social reasons within the lives of the individual speaker. These two defi-
nitions in particular will be taken into consideration as we redefine the parameters of emergent bilin-
guals below.
their language proficiencies; one being their native tongue, the other only partly acquired along the
bilingual continuum. However, both languages are equally important and relevant to the FL learner’s
life and their individual reasons for acquiring the TL.
In viewing FL learners as emergent bilinguals, two important questions are raised: (1) at what point
does a learner start and stop becoming ‘emergent’ and (2) what exactly is emerging within the
learner? The answers to both of these questions lie in the re-defined definition of the emergent bilin-
gual presented in this paper. It is difficult to define the point at which a learner starts and stops
becoming ‘emergent’ in concert terms, as it is largely dependent on the environmental and situa-
tional circumstances within which the learner is placed. However, one’s emergent bilingual status
as an FL learner begins at the inception of their FL education. The moment in which an FL learner
begins acquiring knowledge of a second language is the moment they become emergent bilinguals;
a status which they will hold for as long as they continue to acquire said knowledge of the TL for use
in situations relevant to their individual needs to learn the language.
The second question, ‘what exactly is emerging within the learner?’, is also found within the newly
presented definition: the development of bilingual languaging skills. In other words, language com-
petence and language usage. As FL learners begin to acquire knowledge of an L2, they subsequently
engage in language practices unlike that of a monolingual speaker; they begin working with their L1
and newly acquired L2 knowledge together. These languages, to whichever degree of proficiency
they have reached, are active in the minds of FL learners as they learn and make sense of their bilin-
gual world both inside the classroom and out. In other words, much like native-bilingual speakers, FL
emergent bilinguals have multi-competences (see Cook 1991), or the integral knowledge of more than
one language in the same mind. This concepts also lends itself to the notion of translanguaging (see
García and Li 2014) which argues in support of the wholesome connection between a bi/multilin-
gual’s languages in the speaker’s mind.
The definition of Vivian Cook’s notion of multi-competence has undergone a number of key
changes since its inception in 1991. At that time, Cook (1991) defined multi-competence as ‘the com-
pound state of a mind with two grammars’ (112). His most recent working definition redefines multi-
competence as ‘the overall system of a mind or a community that uses more than one language’
(Cook 2016, 3). In other words, multi-competence refers to the mental functions of bilingual speakers
in their own right, unrelated to the standards of monolingual native speakers. Under such auspices, FL
learners are considered to be multi-competent users of multiple languages as opposed to defective
second language learners, adding to their emergent bilingual status.
Because both languages are constantly active within the mind of a bilingual, regardless of
language proficiency, they are called upon at appropriate times corresponding to the speaker’s indi-
vidual needs. This notion is reflected in the concept of translanguaging, which views the languages in
a speaker’s linguistic repertoire as belonging to a single integrated system. Translanguaging is the
fluid language practices of bi/multilinguals who transcend between and beyond the systems in
their linguistic repertoire, drawing upon multiple semiotic resources appropriate to given contexts
to make meaning of both themselves and their surrounding environments (García and Li 2014). All
of the languages in a bilinguals repertoire are dynamically employed in a functionally integrated
system which bilingual speakers call upon to mediate comprehension and learning overall (Creese
and Blackledge 2015). There is no discrimination or competition between the languages and knowl-
edge of languages in a bilingual speaker’s mind. All languages are considered equal and belonging to
a single system.
In this sense, FL learners are not considered to be acquiring a new second language, but adding to
the integrated linguistic system of which their L1 is already a part. As emergent bilinguals, FL learners
enter a position in which they are able to develop linguistic abilities and competence in the weaker
language (Baker 2011) whilst simultaneously engaging in new languaging practices in interrelation-
ship with old ones to develop critical thinking skills and deeper comprehension of the L2 overall
(García and Li 2014). It is generally accepted that FL learners possess multi-competences which
INTERNATIONAL JOURNAL OF BILINGUAL EDUCATION AND BILINGUALISM 5
allows for the natural occurrence of translanguaging practices as they work to develop the weaker TL,
which positions them firmly within the realms of emergent bilingualism.
general curriculum content is learnt through the second language (see Dalton-Puffer and Smit 2013;
Lin 2015). Thus, it would be fair to say that FL education could be re-conceptualised as education in
which two languages act as the medium of instruction for the purpose of fostering bilingualism. The
underlying issue here is that FL education has rarely been viewed as fostering bilingualism, but simply
as equipping learners with a separate additional language. However the goal of FL education is not to
produce a separate monolingual in the TL, but rather, to equip speakers with a second language that
works in cooperation with their L1. Learners should not be forced to undertake learning exclusively in
the L2 when they have a valuable L1 resource at their disposable. The view of FL learning as a mono-
lingual event, in which use of the native language is thought to be detrimental to acquisition of the
TL, must be reconsidered if we are to advance our knowledge and understanding of FL learning.
Indeed, some researchers (see Cummins 2007) have argued in favour of a reconceptualisation of
the rationales underlying L2/FL education as many of the instructional practices dominant in these
domains are largely unsupported by empirical evidence and show a lack of understanding regarding
how the bilingual mind functions. Recent years have seen increasing support for bilingual pedago-
gies in FL/L2 classrooms (see e.g. Butzkamm and Cadwell 2009; García and Li 2014; Levine 2011),
with evidence of bilingual classroom practices already in use seen throughout different parts of
the world (e.g. Barnard and McLellan 2014; Forman 2016; Hall and Cook 2013). Some researchers
(e.g. Canagarajah, 2013; Cook 2001; García and Li 2014; Levine 2011; Turnbull and Dailey-O’Cain
2009) have suggested that the natural use of two or more languages should become an established
aim of L2/FL pedagogy, adding further evidence to the reframing of FL education as the fostering of
bilingualism.
However, what is prevalent in the literature is not necessarily reflected in the actualities of L2 class-
rooms throughout the world (Graham and Cook 2012), and this is certainly the case regarding bilin-
gualism in the FL classroom. It is unclear as to whether the emergent bilingual status of FL learners
has not yet made the leap from theory to practice because FL teachers and curriculum designers are
lacking the necessary knowledge, or because advocates for the monolingual perspective continue to
reign prevalent in FL educational environments. Regardless, the fact that FL learners are actively in
the process of using and acquiring knowledge of a second language and developing bilingual
languaging skills for use in situations relevant to their individual needs means that their status as
emergent bilinguals in their own right must be recognised. By not viewing them in this light, FL edu-
cators are turning a blind eye to the benefits of bilingual education and learning strategies that can
help in the development of FL learners’ L2 skills as competent emergent bilinguals.
Conclusion
The dominant monolingual language pedagogies of conventional FL classrooms do not fundamen-
tally recognise the way in which the L1 and L2 in a learner’s mind fuse and integrate naturally. Similar
ideologies are seen in the monolingual perspective of bilingualism, which argues against language
interaction in the bilingual’s mind. However, influential works such as Grosjean (1989) and Cook
(1991) shone light on the holistic perspective of bilingualism, viewing all of a speaker’s languages
as an equal part of their total linguistic system. Cook’s (1991) concept of multi-competence re-con-
ceptualises L2 learners as L2 users who differ from the monolingual native speaker due to the inter-
language in their bilingual mind. In similar fashion, translanguaging postulates that the languages in
a learner’s mind belong to a single integrated system that speakers draw upon to create and convey
meaning at appropriate times. Although both of these concepts view L2 speakers as bilinguals in their
own right, their relevance, or indeed even their existence, is rarely seen or acknowledged in most FL
classrooms throughout the world today. An epistemological change regarding the status of bilingu-
alism and the attainment of multi-competence and translanguaging practices as defined goals in FL
education is required if we are to effectively prepare FL learners to engage in the multiple discursive
practices of bilinguals outside the classroom in the real world.
INTERNATIONAL JOURNAL OF BILINGUAL EDUCATION AND BILINGUALISM 7
Traditional FL classrooms have a tendency to teach just that; language for use in the classroom. By
embracing the emergent bilingual perspective of FL learners, FL classrooms become unique linguistic
microclimates and speech communities. They evolve from teaching classroom language to develop-
ing bilingual languaging skills that students can use in the real world regardless of proficiency level or
the time spent using each language. Because, unlike traditional monolingual FL classrooms, in the
real world if an emergent bilingual prefers to plan an email in their L1 before writing it in their L2,
they will. If they wish to consult a bilingual dictionary or employ translation as a means of compre-
hension, they will. If they wish to read texts in both languages or code switch with similarly placed
peers mid-conversation, they will. And why should they not? The use of both the L1 and L2 is a stra-
tegic tool at the emergent bilingual’s disposal, and not recognising this in the FL classroom is a waste
of a valuable opportunity to practice developing the integrated use of both languages effectively. If
we reframe FL education as bilingual education, and encourage the use of naturally occurring bilin-
gual languaging strategies, learners will leave the classroom with developed cognitive skills and the
ability to act in the real world as the emergent bilinguals they are. It is hoped that the view presented
in this paper raises awareness regarding the need for a reconceptualisation of FL learners as emer-
gent bilinguals, and for bilingual approaches to become standard practice in the instruction and
learning of FL education environments.
Disclosure statement
No potential conflict of interest was reported by the author.
Notes on contributor
Blake Turnbull is currently undertaking his Ph.D. thesis in Foreign Language Acquisition and Education at Kyoto Univer-
sity, Japan. His research interests include second language education, ESL/EFL, Japanese EFL education, bilingual edu-
cation, translanguaging, multilingualism, and teacher education and training.
References
Abello-Contesse, C. 2013. “Bilingual and Multilingual Education: An Overview of the Field.” In Bilingual and Multilingual
Education in the 21st Century: Building on Experience, edited by C. Abello-Contesse, P. M. Chandler, M. D. López
Jiménez, and R. Chacón-Beltrán, 3–23. Bristol: Multilingual Matters.
Baker, C. 2011. Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. 5th ed. Bristol: Multilingual Matters.
Barnard, R., and J. McLellan. 2014. Code-switching in University English-Medium Classes: Asian Perspectives. Bristol:
Multilingual Matters.
Bloomfield, L. 1985. Language. Chicago, IL: University of Chicago Press.
Butzkamm, W. 2011. “Why Make Them Crawl When They Can Walk? Teaching with Mother Tongue Support.” RELC Journal
42 (3): 379–391. doi:10.1177/0033688211419830.
Butzkamm, W., and J. Cadwell. 2009. The Bilingual Reform: A Paradigm Shift in Foreign Language Teaching. Tübingen: Narr
Studienbücher.
Canagarajah, A. S. 2013. Translingual Practice: Global Englishes and Cosmopolitan Relations. New York: Routledge.
Cook, V. J. 1991. “The Poverty-of-the-Stimulus Argument and Multi-competence.” Second Language Research 7 (2): 103–
117. doi:10.1177/026765839100700203.
Cook, V. J. 2001. “Using the First Language in the Classroom.” Canadian Modern Language Review/La Revue Canadienne
des Langues Vivantes 57 (3): 402–423. doi:10.3138/cmlr.57.3.402.
Cook, V. J. 2013. “What Are the Goals of Language Teaching?” Iranian Journal of Language Teaching Research 1 (1): 44–56.
Cook, V. J. 2016. “Premises of Multi-competence.” In The Cambridge Handbook of Linguistic Multi-competence, edited by V.
Cook and L. Wei, 1–25. Cambridge: Cambridge University Press.
Creese, A., and A. Blackledge. 2015. “Translanguaging and Identity in Educational Settings.” Annual Review of Applied
Linguistics 35: 20–35. doi:10.1017/S0267190514000233.
Cummins, J. 2007. “Rethinking Monolingual Instructional Strategies in Multilingual Classrooms.” Canadian Journal of
Applied Linguistics/Revue Canadienne de Linguistique Appliquée 10 (2): 221–240.
Dalton-Puffer, C., and U. Smit. 2013. “Content and Language Integrated Learning: A Research Agenda.” Language
Teaching 46 (4): 545–559. doi:10.1017/S0261444813000256.
8 B. TURNBULL