Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 11

What is Pali Language?

A little
history
In all these grammar tutorials we have never stopped to ask:

What is Pali?”
“What does the word mean?”
“What are the origins of Pali?

And this is what we will investigate in this post....

Who Speaks the Pali language?

Well, let's get the obvious answer out of the way:

Pali is the language, in which, the scriptures of Theravada school of


Buddhism have been preserved and passed down.

True. Today Pali is studied mainly to gain access to Theravada Buddhist


scriptures, and is frequently chanted in a ritual context.

But when we say a 'language', most languages are named either after a
population or a region, and we have no evidence of a region called Pali or
even a population of Pali speakers...

So what is going on?

Pali as used Today

Well, the use of the term Pali as a name of a language is, in reality,
comparatively modern. Its only maybe in the past 200 years that the West
has referred to the language of the Theravada canon as Pali. Even the
spelling of it varies, being found with both long "ā", short "a", and also
with either a retroflex “ḷ” or non-retroflex "1" sound.
Pali” “Pāli”
“Paḷi” “Pāḷi

To this day, there is no single, standard spelling of the term. I tend to use
the spelling 'Pali' purely for Search Engine Optimization, as it is the way
most people are likely to use for searches!

The first use of the word Pali in western literature is


attribute to 'Simon De La Loubére' - a French enjoy to
the king of Siam (Thailand) in 1687. In a later publication
detailing his travels, he mentions Pali or Balie as the
name being used by the local monks for the language of
the Theravadin texts.
Simon De La
And this seems to have caught on in the West during the Loubére
19th Century.

But, nowhere in the tipīṭaka (three baskets) is the word Pali used to refer
to a language! In fact, the term first appears in the commentaries of
Budhaghosa written after 4th century CE. where it appears as:

pāḷi-bhāsā

Only in this usage, it points to the scriptures, the texts of the tipīṭaka -
presumed to be "the words of the Buddha" - as opposed to the
commentaries, the explanations or 'talks on the meaning' (aṭṭhakatha) by
later pundits.

pālimattaṃ idhānītaṃ, natthi aṭṭhakathā idha”


“only the Pali (was) brought here; there is no commentary here

- Mahāvaṃsa 6th CE

So we know that this meaning was in common use at least up to 6th


century CE in Sri Lanka.

What does the word Pali itself means?


Well, Pāli in Sanskrit means 'a line, row, or series' and by extension
'sentence or text'. While, bhāsā means 'speech, dialect or language'.
Thus a literal translation maybe:

the language (bhāsā) of the texts (pāli)

And over time this has extended to mean 'the series of books' which form
the body of the Buddhist Scriptures. It appears that at some point, this
phrase has been misunderstood as indicating Pali is the name of the
language in which the texts are preserved.

The Sanskrit noun pāli, is derived from the verbal root √pā, meaning "to
preserve, guard, protect"; and so tradition takes this to imply:

the language of/for protection

or the texts which preserve the teachings of the Buddha.

It has also been suggested that the word ‘Pāli’ is related to √pāṭha
meaning 'textual passage or to read aloud’. Which leads to:

text for recitation

So it seems that Pali first appears in the writings of Buddhaghosa, and


that when it first came into use, it denoted texts of the tipīṭaka; being itself
a shortening of the term: pāḷi-bhāsā. And this lead to the language itself
being mistakenly called Pali.

Well now we might ask: 'If not Pali, what is the language called in the
Suttas?'
Unsurprisingly, the Buddha refers to his teachings as:

Dhamma

and never says in which language he is speaking. The suttas themselves


do not reference a language name. There is a passage in the Vinaya which
alludes to:

Ariyaka or aryan

as a term for language but this could be any northern Indian language of
the period.

Again its the later commentaries that fill this void, characterising the
Buddha's language as:

"Māgadhī-nirutti” (Māgadhī way of speaking)

and "Magadha-bhāsā” (the language of the Magadha province)

In fact, the Theravāda tradition


equates what we now call Pali with
Māgadhī - the language of the
Magadha province at the time of the
Buddha - with many Theravadan
sources referring to the language of
the scriptures as "Magadhan" or the
"language of Magadha".

The general view is that because the


Buddha spent much of his teaching
career within the Magadha province,
he probably spoke Māgadhī and so Pali the language of the tipīṭaka and
Māgadhī are, according to tradition, one in the same.

However, it is worth pointing out, that a number of different versions of the


canon were assembled across India by different Buddhist sects. Thus, we
can speak of the Theravāda Canon, the Mahasahghika Canon, the
Sarvastivada Canon and so on. And these various canonical collections
were written down in different languages. All now, except the Theravādan
canon, are lost to us, and only exist as remnants preserved in the Chinese
Agamas. Though, we actually have several renditions of the Dhammapada
in different dialects.

Which brings us to ask: 'What physically still exists for Pali?'

Archaeology of Pali

Most of our physical evidence for the Pali Canon is astonishingly recent -
far more recent than our physical evidence for say biblical texts. Hardly
any Pali manuscripts are more than about 500 years old – with the vast
majority being less than 300 years old.

This is because traditionally Pali has


been written on palm leaf (ola)
manuscripts, even to this day.

Palms are split, sized, dried and


smoothed, to be then etched with a
wood or metal stylus. Finally a
charcoal wash is applied to give a clear
inscription. And I'm told that this soot
ink is often made from the cremation ash of deceased monks and nuns.

But this organic material doesn't last well in the humid monsoonal climate
of south Asia - maybe a century or two. In fact, the oldest Pali manuscript
written on palm-leaf, consists of 4 fragments of the Vinaya which were
found in Nepal and are believed to date to only the 8th or 9th century CE.

The oldest Buddhist manuscripts yet discovered are


written on birch bark and were found in pots at
Ghandara, miraculously dating to first half of the 1st
century CE.

But these are written in Ghandarī Prākrit and not Pali !

The earliest archaeological evidence of the existence


Ghandarī of Pali is not on palm-leaf and not even to be found in
Manuscripts 1st CE India, but comes from Sri Ksetra, one of the Pyu city-
states, of Burma.

These 'Golden Pali Texts' as they have become known, are etched into
gold plates

Pyu, Golden Pali Texts 4th-5th CE

Interestingly, these are in a Brāmhi script which seems to indicate that the
Paḷi of SE Asia came originally from mainland India rather than from Sri
Lanka. And these have now (I think) been dated to the mid 4th or early 5th
century CE.

So, the archaeological evidence only takes the existence of Pali as a


language back to the 5th century CE. And, it should be kept in mind, that
the age of the manuscripts has little to do with the age of the texts they
contain.

The Traditional Account

Which leaves us with the Orthodox Theravada perspective, which we will


now look at in more detail.

Obviously, Buddhist literature begins with the oral instruction given by the
Buddha himself to his immediate disciples. And even during his lifetime
these teaching were being committed to memory & recited.
After the Buddha's parinibbāna, Buddhists held several councils. At one of
these meetings a corpus of teachings and rules were compiled in a style
appropriate for oral transmission.

Now according to the Sri Lankan Chronicles, the great Indian king Asoka
(c. 272-231), having established an empire from coast to coast, convened
a great council of monks at Pataliputra - the capital of his new empire.
Where, among other things, it was decided to send groups of learned
Buddhist monks as emissaries to foreign lands in order to spread the
Dhamma. They traveled as far as Greece, north Africa, Burma, and to
Ceylon, where Asoka sent his own son, Mahindra.

Mahinda took a presumably memorized copy of the Buddha’s teachings to


Śri Lanka. Although, we do not know exactly the dialect in which this
canon was taken, the Sri Lankan's understood the language of the canon
to be that of Magadha. But this may have been a reference to the new
kingdom, now much greater than the province familiar to that of the
Buddha's time.

Importantly, this was still an oral tradition. According to the Chronicles,


the Pali Canon was first committed to writing in Sri Lanka around 50 BCE
and, it is assumed (reasonably) that language was Pali and it was written
in the Sinhala script of Sri Lanka.

Notably, no single script was ever developed for the language of the
canon, as scribes used the scripts of their native languages to transcribe
the texts.
Pali Scripts

Pāli is Magadhī?

However, western scholarship has cast doubt on the equating of what we


now call Pali with Magadhī. What we know of Magadhī from ancient
grammarians and inscription, enables us to say that the Pali we have
today is similar to, but not exactly the same as Magadhī prakrit.

Well how do we know this?

Aśokan edicts

King Asoka did archaeology a great favour by carving edicts on rocks and
stone pillars around the borders of his territory in what are thought to be
dialects local to the particular regions.
Asokan Edicts

Thus, the Aśokan edicts are the earliest hard linguistic evidence we have
for the Indian subcontinent, date-able with certainty to Aśoka’s reign (c.
272-231) - just 150 years or so after the Buddha’s parinibbāna. Though
nothing like a a real dialectal map of the time, they give a very rough
spectrum of dialects existent. And for comparative linguistic purposes,
they are invaluable and have allowed scholars to distinguish the various
linguistic features of these dialects.

The inscriptions are actually all in similar dialects or prākrits, which can be
arranged into three groups: the eastern dialects, which are seen to
represent the official language of Magadha empire; the western dialects
and the north western of Ghandara.

But, there is no attested Aśokan dialect with all the features of Pali. It has
some commonalities with both the Aśokan inscriptions at Girnar in the
West of India, and at Hathigumpha, of Orissa in the East.

Actually, when Pali is compared to the Aśokan prākrits, it turns out to be


unusual in that it contains both eastern and western linguistic features.
But the majority are western and not eastern as we might expect if Pali
was Magadhī.
For instance: Pali contains both:

nom. sing. endings in -o (western) and in -e (eastern);


nom. plurals in -āse (eastern) as well as in -ā (western);

This has lead most to conclude that Pali as we have it today, is the result
of a lengthy and complicated development, and is not a single language
but is a composite - a mixture of peculiar dialectical forms with far more
alternative endings than would be expected of a single spoken language.

However, this has not prevented various attempts to locate a home region
for Pali as a spoken dialect. And has lead to a range of opinions:

Modern Scholarship

Many scholars hold that Pali was Old Magadhī (eastern), but took on
western forms as the empire grew west (per Buddhaghosa, Geiger,
Childers). Others highlight the fact that the Buddha was born and
educated in Kosala and would have spoken Koslan - also a great province
though later eclipsed by Magadha (per Rhys Davids, Winternitz). Still
others have suggested: Kaliṅga (southeast, per Oldenberg, Muller &
Barua), Taxila (northwest, per Grierson), Vindhya (central, per Konow),
Ujjain (central-west, per Franke, Westergaard and Kuhn) as Mahinda’s
mother tongue was the language of Ujjain; Kauśāmbī (central-east, per de
La Vallée Poussin) or Avanti (western central; per Lamotte).

There is also the view that the Buddha is likely to have taught in several
dialects as he traveled. And this is reflected in Pali which may have
developed as an educated "lingua franca" (per Windisch and Geiger).

Although, Norman has suggested that due to a very high degree of mutual
intelligibility amongst the northern dialects at the time of the Buddha, little
or no translation was necessary. But, because the dialects had diverged
by the time of Asoka, Pāli developed as a compromise between these
various spoken dialects in this vast territory. Which maybe the reason that
Pali bears traces of so many different dialects.

And by extension, this idea has lead some to postulate that Pali was never
a spoken dialect, but an artificial, even cobbled together, composite
language which was purely for religious texts. The fact is, Pali today is a
literary language used exclusively by Buddhists.

Anyway, it is safe to say that modern scholarship has not arrived at a


consensus on the issue!

What is Pali Language? - Summary


Pali as a language, developed in northern India before 200 BCE, perhaps
as early as the 5th century BCE, but died out as a literary language in
mainland India around the 14th century CE. In fact, the bulk of Pali
literature not only dates from a much later (medieval) period, but was
produced outside the India altogether, in Sri Lanka, and in Burma, and still
later also in Thailand and Cambodia.

Just how the language we call Pali originated we do not know - the
physical evidence is scant, and the linguistic analysis is inconclusive. It
appears to be an admixture of several dialects and effected by
sanskritisation over time.

But lets not lose sight of the wood for the trees. We know that the Buddha
likely spoke a form (or several forms) of prākrit; and that the texts in to
which his words came to be formalised were preserved orally by the
monks and nuns for many generations. It is also evident that just as there
is a gap in time of nearly 400 years between the death of the Buddha and
the writing down of the Pali Canon; and there is also a distance of some
1,500 miles between the area in which the Buddha lived & preached and
where they were it was eventually written down in central Sri Lanka; during
which time it no doubt it evolved.

In the end, all that we have to go on is the language that has survived
today. And knowing what the words mean, and how & why they mean
what they mean is perhaps the Pali student’s most important task!
More posts

You might also like