Nestle Has Calmed A Breakthrough in The Fight Against Plastic Waste After Finding A Way To Wrap A Confectionery Bar in A Recyclable Paper

You might also like

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 3

Nestle has calmed a breakthrough in the fight against plastic waste after finding a way to wrap a

confectionery bar in a recyclable paper, and the world's largest food company has promised to share
what it has described as "world-first" technology. Unlike previous attempts to make environmentaly
friendly packaging, products wrapped in the paper developed in New York can pass through a high-
speed production line without ripping and stay fresh for nine months.

Firma Nestle dokonała przełomu w walce z odpadami z tworzyw sztucznych po znalezieniu sposobu
na owinięcie batonika papierem nadającym się do recyklingu, a największa na świecie firma
spożywcza obiecała podzielić się technologią, którą określiła jako „pierwszą na świecie”. W
przeciwieństwie do wcześniejszych prób stworzenia opakowań przyjaznych dla środowiska, produkty
opakowane w papier opracowany w Nowym Jorku mogą przejść przez szybką linię produkcyjną bez
rozdarcia i zachować świeżość przez dziewięć miesięcy.

The wrapper is being used for the world's largest food company's YES! fruit bars and nut bars but
could work on other products. The Swiss group said that it had not patented the technology and it
would allow others to use it from April next year. "It is not in our interest to hold on to this. We want
the industry to use paper", said Jas Scott de Martinville, the company's global confectionery research
and development leader.

Opakowanie jest używane dla największej na świecie firmy spożywczej TAK! batony owocowe i
batoniki orzechowe, ale mogą pracować na innych produktach. Szwajcarska grupa poinformowała, że
nie opatentowała technologii i pozwoli innym korzystać z niej od kwietnia przyszłego roku. „Trzymanie
tego nie leży w naszym interesie. Chcemy, aby branża używała papieru”, powiedział Jas Scott de
Martinville, globalny lider firmy w zakresie badań i rozwoju w branży cukierniczej.

Consumer goods makers are under pressure to do more to reduce the waste their businesses
generate. Many of them, including Nestle, have made a voluntary pledges to look into ways of making
all of their plastic packaging reusable, recyclable or compostable by 2025, as part of an effort being
led by the Ellen MacArthur Foundation, a charity. Nestle has not revealed what proportion of the
milions of tonnes of packaging it uses annually is recycable. Nearly one-third is plastic, with a large
proportion of this from the company's bottled water business, which sells brands like Buxton, Vittel,
and San Pallegrino.

Producenci dóbr konsumpcyjnych znajdują się pod presją, aby robić więcej, aby zmniejszyć ilość
odpadów generowanych przez ich firmy. Wielu z nich, m.in Nestle dobrowolnie zobowiązało się do
zbadania sposobów, aby wszystkie ich plastikowe opakowania nadawały się do ponownego użycia,
recyklingu lub kompostowania do 2025 r., w ramach działań prowadzonych przez Fundację Ellen
MacArthur, organizację charytatywną. Nestle nie ujawniło, jaka część z milionów ton opakowań, które
zużywa rocznie, nadaje się do recyklingu. Prawie jedna trzecia to plastik, z czego duża część pochodzi
z działalności firmy w zakresie wody butelkowanej, która sprzedaje takie marki jak Buxton, Vittel i San
Pallegrino.

The environmental impact on plastic has burst into public consciousness recently, accelerated in the
UK by the BBC's Blue Planet nature documentary in 2017 that showed how plastics were polluting the
oceans and killing wildlife. Further pressure is coming from the EU, which has passed legislation
banning single-use plastic produtcs like straws and cutlery, as well as form national governments,
which are ramping up taxes and regulation to tackle the problem of waste.

Wpływ plastiku na środowisko stał się ostatnio przedmiotem publicznej świadomości, przyspieszony w
Wielkiej Brytanii przez dokument przyrodniczy BBC Blue Planet z 2017 roku, który pokazał, jak
tworzywa sztuczne zanieczyszczają oceany i zabijają dziką przyrodę. Dalsza presja pochodzi od UE,
która przyjęła przepisy zakazujące produktów jednorazowego użytku z tworzyw sztucznych, takich jak
słomki i sztućce, a także stworzyła rządy krajowe, które podnoszą podatki i regulacje, aby rozwiązać
problem odpadów.

A global analysis published in 2017 estimated that 8.3 bn tonnes of plastic has been produced since
the Second Word War. About four-fifths has been dumped as waste, while just nine percent has been
recycled.

Globalna analiza opublikowana w 2017 roku oszacowała, że od drugiej wojny światowej


wyprodukowano 8,3 miliarda ton plastiku. Około czterech piątych zostało wyrzuconych jako odpady,
podczas gdy tylko dziewięć procent zostało poddanych recyklingowi.

Nestle's new paper wrapper has a polymer coating that makes it waterproof, sealable and robust
enough to survive the production line, transport and storage. But the company said it was recyclable
and degrades within six months in the ocean. Bruce Funnell, the head of packaging in York, said " For
this to be viable it had to run on existing equipment and at high speed." "The production line handles
300 bars a minute and has only had miror tweaks to accommodate the paper packaging.
Nevertheless, the cost of each wrapper is higher. Nestle is hoping to convince environmentally
conscious to pay 1,20 a bar, or around fifty percent more than alternatives, for a healthier product
that is recyclable by design.

Nowe opakowanie papierowe Nestle ma powłokę polimerową, która sprawia, że jest wodoodporne,
zamykane i wystarczająco wytrzymałe, aby przetrwać na linii produkcyjnej, transporcie i
przechowywaniu. Ale firma twierdzi, że nadaje się do recyklingu i rozkłada się w oceanie w ciągu
sześciu miesięcy. Bruce Funnell, szef działu opakowań w Yorku, powiedział: „Aby było to opłacalne,
musiało działać na istniejącym sprzęcie iz dużą prędkością”. „Linia produkcyjna przetwarza 300
batonów na minutę i miała tylko poprawki lustrzane, aby pomieścić opakowanie papierowe. Niemniej
jednak koszt każdego opakowania jest wyższy. Nestle ma nadzieję przekonać osoby świadome
ekologicznie, aby płaciły 1,20 za batonik, czyli około pięćdziesiąt procent więcej niż alternatywy, dla
zdrowszego produktu, który z założenia nadaje się do recyklingu.

YES! was launched last September, is available in several EU countries and will soon be launched
globally. The new wrapper is already in production. The paper itself comes from certified sustainable
sources. The company would not reveal how much it cost to develop but said it spends 1,7bn
annually on research and development. It said it was too soon to assess the full carbon footprint of
paper versus plastic.

TAK! została uruchomiona we wrześniu ubiegłego roku, jest dostępna w kilku krajach UE i wkrótce
zostanie uruchomiona na całym świecie. Nowa owijarka jest już w produkcji. Sam papier pochodzi z
certyfikowanych, zrównoważonych źródeł. Firma nie ujawniła, ile kosztowała jej produkcja, ale
poinformowała, że wydaje 1,7 mld rocznie na badania i rozwój. Stwierdzono, że jest zbyt wcześnie,
aby ocenić pełny ślad węglowy papieru w porównaniu z plastikiem.
Third Conditional

1. We lost market share because we didn’t invest in new technology.

We wouldn’t have lost market share if we had invested in new technology

Nie stracilibyśmy udziału w rynku, gdybyśmy zainwestowali w nową technologię

2. We won that contract we didn’t have to sell the company.

We would have to sell the company we hadn’t won that contract.

Nie musielibyśmy sprzedawać firmy, której nie zdobylibyśmy tego kontraktu.

3. All the products were recalled, so the outcome was a disaster.

The outcome wouldn’t have been disaster if all the products had been recalled.

Wynik nie byłby katastrofą, gdyby wszystkie produkty zostały wycofane.

4. Building a new factory was very expensive so we couldn’t invest in R&.

If building a new factory hadn’t been very expensive we could have invested in R&.

Gdyby budowa nowej fabryki nie była bardzo kosztowna, moglibyśmy zainwestować w badania i
badania.

5. We wouldn’t have choosen that suppilier if the hadn’t had a such a small carbon footprint.

Nie wybralibyśmy tego dostawcy, gdyby nie miał tak małego śladu węglowego.

6. Would you have agreed to went for the company if you had known it was so unethical?
Czy zgodziłbyś się pójść do firmy, gdybyś wiedział, że jest to tak nieetyczne.

7. We would have increased sales if we had used fair trade materials.


Zwiększylibyśmy sprzedaż, gdybyśmy używali materiałów Sprawiedliwego Handlu.

You might also like