Hyperion x7 Instrukcja

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 35

hyperion

0051

IT
EN
FR
italiano................................... 3
english ................................ 29 DE
français ............................... 55
deutsch ................................ 81 ES
español ..............................107
polski ..................................133 PL
hyperion - INSTRUKCJA OBSŁUGI

SPIS TREŚCI

1 WSTĘP..................................................................................................................................................... 228
1.1 Opis urządzenia............................................................................................................................... 228
1.2 Opis instrukcji................................................................................................................................... 228
1.3 Normy i Dyrektywy........................................................................................................................... 228

2 OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA................................................................................................. 229


2.1 Przeznaczenie.................................................................................................................................. 229
2.1.1 Warunki instalacji........................................................................................................................ 229
2.1.2 Warunki użytkowania.................................................................................................................. 230
2.1.3 Gwarancja.................................................................................................................................. 230
2.1.4 Obsługa...................................................................................................................................... 230
2.1.5 Czyszczenie i dezynfekcja.......................................................................................................... 230
2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa........................................................................................... 231
2.2.1 Warunki użytkowania.................................................................................................................. 231
2.2.2 Ogólne zasady bezpieczeństwa................................................................................................. 231
2.2.3 Zasady bezpieczeństwa podczas ruchu urządzenia.................................................................. 232
2.2.4 Ochrona przed napromieniowaniem........................................................................................... 232
2.2.5 Przycisk awaryjny....................................................................................................................... 232
2.2.6 Ekspozycja na promienie lasera................................................................................................. 232
2.2.7 Bezpieczeństwo elektromagnetyczne........................................................................................ 232

3 OPIS URZĄDZENIA................................................................................................................................. 236


3.1 Panel sterujący................................................................................................................................. 237
3.2 Panel sterujący montowany na ścianie............................................................................................ 239

4 PREZENTACJA SYSTEMU..................................................................................................................... 240


4.1 Wskazówki ogólne........................................................................................................................... 240
4.2 Komputer osobisty........................................................................................................................... 240

5 PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA.......................................................................................................... 240


5.1 Włączanie systemu.......................................................................................................................... 240
5.2 Wybór badania................................................................................................................................. 240
5.3 Czynności jakie należy podjąć w celu przeprowadzenia badania ................................................... 241
5.4 Instrukcje dotyczące pozycjonowania pacjenta ............................................................................ 241
5.4a Pozycjonowanie do badań panoramicznych i bruzd szczękowych................................................ 242
5.4b Ustawienia do badania stawów skroniowo-żuchwowych .............................................................. 244
5.4c Pozycjonowanie przy badaniach cefalometrycznych..................................................................... 247
5.4d Pozycjonowanie przy badaniu tomosyntezy.................................................................................. 248
5.5 Wybór wielkości pacjenta i parametrów technicznych..................................................................... 249
5.6 Przenoszenie / Wyjmowanie sensora.............................................................................................. 249
5.7 Próbne uruchomienie....................................................................................................................... 251
5.8 Emisja promieni Rtg......................................................................................................................... 251
5.9 Przeglądanie i zapisywanie zdjęć.................................................................................................... 251

6 MOŻLIWE BADANIA............................................................................................................................... 252


6.1 Opis badań....................................................................................................................................... 252
6.2 Pozycjonowanie dla wszystkich badań............................................................................................ 255

7 DANE TECHNICZNE................................................................................................................................ 256

8 TABLICZKI IDENTYFIKACYJNE ............................................................................................................ 258

PL 227
hyperion - INSTRUKCJA OBSŁUGI

1 WSTĘP
1.1 Opis urządzenia
SOTTOTITOLO
TESTO SEMPLICE

Hyperion jest to cyfrowy system orto-panoramiczny, opracowany przez firmę Myray w celu ułatwienia wykonywa-
nia obrazów radiograficznych. Urządzenie przeznaczone jest dla przeszkolonych stomatologów i umożliwia
łatwe uzyskiwanie bardzo dokładnych zdjęć rentgenowskich przy jednoczesnym znacznym ograniczeniu dawki
napromieniowującej.

Urządzenie myray hyperion pozyskuje w sposób cyfrowy obrazy, wykorzystując do tego stałonapięciowy, wysokiej
częstotliwości generator promieni Rentgena oraz sensor CCD, i przesyła je do podłączonego komputera w czasie
rzeczywistym lub późniejszym, w zależności od decyzji operatora.

Standardowo skonfigurowany system umożliwia wykonywanie:


GRASSETTO
TESTO SOTTOLINEATO
PUNTO ELENCO SEMPLICE

● Standardowych lub pediatrycznych zdjęć panoramicznych.


● Zdjęć całościowych lub wybranych partii uzębienia.
● Czołowych lub bocznych zdjęć zatok szczękowych.
● Wielo-kątowych przekrojów stawów skroniowo-żuchwowych.
● Dostępne są dwa modele urządzenia – hyperion i hyperion MRT. Dla modelu hyperion przewidziano cały sze-
reg opcji, określonych jako “Opcje X7”. W wersji hyperion MRT sensor jest stały, stąd opcje X7 nie mogą być
zastosowane.

Po zamontowaniu dodatkowej przystawki cefalometrycznej aparat hyperion umożliwia następujące projekcje:

● Zdjęcia teleradiograficzne boczno-boczne dorosłych i dzieci;


● Zdjęcia teleradiograficzne przednio-tylne i tylno-przednie;
ATTENZIONE
NOTA BENE
BLOCCO
OGGETTO
TABELLE


IMMAGINI
REFERENZIATO
● Zdjęcia rentgenowskie ręki (nadgarstka).
1.2 Opis instrukcji
SOTTOTITOLO
TESTO SEMPLICE

Jest to podstawowy dokument, zawierający ważne informacje i instrukcje dotyczące obsługi urządzenia hyperion
i współpracującego z nim oprogramowania.
Dokładnie i ze zrozumieniem przeczytaj instrukcję przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia.
Kopia instrukcji powinna być dostępna dla przeszkolonego personelu obsługującego urządzenie, tak aby w trakcie
pracy zawsze była możliwość skorzystania z niej.
Dodatkowo w instrukcji zawarto informacje ważne dla bezpieczeństwa pacjenta, obsługującego oraz urządzenia.
Szczególną uwagę należy zwrócić na rozdziały dotyczące zasad bezpieczeństwa.
Tłumaczenie z oryginału w języku włoskim.
TESTO SOTTOLINEATO
TESTO GRASSETTO
TABELLE

1.3 Normy i Dyrektywy


SOTTOTITOLO
TESTO SEMPLICE
GRASSETTO

Urzadzenie hyperion zostało zaprojektowane zgodnie z wymaganiami następujących norm:


TESTO SOTTOLINEATO
TABELLE
PUNTO ELENCO SEMPLICE

● IEC 60601-1 (1988 + A1 1995 + A2 1997);


● IEC 60601-1-4 (1996 + A1 1999);
● IEC 60601-2-7 (1998);
● IEC 60601-2-28 (1993);
● IEC 60601-2-32 (1994);
● IEC 60825-1 (1993 + A1 1997 + A2 2001);
● UL 60601-1 1 edycja;
● CAN/CSA C22.2 No 601.1-M90 + A1 + A2.
ATTENZIONE
NOTA BENE
BLOCCO
OGGETTO
TABELLE
TESTO
IMMAGINI
REFERENZIATO
SOTTOTITOLO
SEMPLICE
GRASSETTO

Zabezpieczenie przed promieniowaniem


TESTO SOTTOLINEATO
TABELLE
PUNTO ELENCO SEMPLICE

● IEC 60601-1-3 (1994).


ATTENZIONE
NOTA BENE
BLOCCO
OGGETTO
TABELLE
TESTO
IMMAGINI
REFERENZIATO
SOTTOTITOLO
SEMPLICE
GRASSETTO

Kompatybilność elektromagnetyczna
TESTO SOTTOLINEATO
TABELLE
PUNTO ELENCO SEMPLICE

● IEC 60601-1-2 (2001).


ATTENZIONE
NOTA BENE
BLOCCO
OGGETTO
TABELLE
TABELLE
TABELLA
1.3 a
IMMAGINI
REFERENZIATO

LAYOUT

Znak CE potwierdzający, że skonstruowany w 2008 roku hyperion spełnia wymagania


Dyrektywy 93/42 CEE dotyczącej wyrobów medycznych, wraz z późniejszymi jej zmianami
0051 (szczególnie Dyrektywy 2007/47/EC).
TABELLA COMPLESSA
SOTTOTITOLO
TESTO SEMPLICE

Cefla Dental Group z miejscowości Imola we Włoszech jest producentem i sprzedawcą w rozumieniu wyżej
wymienionej dyrektywy.

Klasyfikacja
Hyperion jest elektrycznym urządzeniem medycznym Rtg Klasy I, Typu B, zgodnie z klasyfikacją IEC 60601-1.
Hyperion jest urządzeniem klasy IIb zgodnie z Dyrektywą Medyczną 93/42/EWG wraz z późniejszymi zmianami.

228 PL
hyperion - INSTRUKCJA OBSŁUGI

1.4 Lista użytych symboli


Na urządzeniu umieszczone są następujące symbole:
Znak handlowy.
03
SOTTOTITOLO
TESTO SEMPLICE 04
SOTTOTITOLO
TESTO SEMPLICE
TESTO GRASSETTO

hyperion - hyperion MRT


TESTO SOTTOLINEATO
ATTENZIONE
NOTA BENE
OGGETTO
BLOCCO REFERENZIATO
IMMAGINI
Nazwy modeli.
GRASSETTO
TESTO SOTTOLINEATO
ATTENZIONE
NOTA BENE
OGGETTO
BLOCCO REFERENZIATO
IMMAGINI

Logo i dane producenta.

CEFLA SC - Cefla Dental Group


Via Bicocca 14/c
40026 Imola (BO) Italy
SN Numer seryjny.
OSTRZEŻENIE – Zapoznaj się z instrukcją obsługi i załączoną dokumentacją.

Dołączone wyposażenie typu B, zgodnie z dyrektywą EN 60601-1.

Ostrzeżenie przed promieniowaniem.

Oznaczenie lasera klasy 1.

POWER Wyłącznik zasilania.


I Zasilanie włączone.
O Zasilanie wyłączone.
Symbole użyte w instrukcji:
UWAGA

WAŻNE INFORMACJE!

2 OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA


Niniejsza instrukcja zawiera informacje jak prawidłowo użytkować aparat hyperion. Proszę dokładnie i ze
zrozumieniem zapoznać się z zawartością instrukcji przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia.
TESTO SOTTOLINEATO
TABELLE
SOTTOTITOLO
TESTO SEMPLICE

Właściciel lub osoba odpowiedzialna za instalację zobowiązana jest do sprawdzenia obowiązujących przepisów i/
lub zlecenie tego wykwalifikowanemu specjaliście. Szczególnie dokładnie należy sprawdzić spełnienie wymagań
dotyczących ochrony przed napromieniowaniem pacjentów, obsługi, oraz osób znajdujących się w pobliżu urządzenia.
Podstawowe, obowiązujące normy wymienione są w rozdziale 1.3 niniejszej instrukcji.
TESTO SOTTOLINEATO
TESTO GRASSETTO
TABELLE

2.1 Przeznaczenie
SOTTOTITOLO
TESTO SEMPLICE

Hyperion jest najnowszej generacji urządzeniem medycznym przeznaczonym do diagnostyki stomatologicznej,


umożliwiającym pozyskiwanie w czasie rzeczywistym zdjęć radiologicznych oraz przekazywanie ich i zapisywanie
w pamięci komputera.
GRASSETTO
TESTO SOTTOLINEATO
TABELLE

2.1.1 Warunki instalacji


PUNTO ELENCO SEMPLICE

● System hyperion może być instalowany wyłącznie przez autoryzowany serwis producenta pod nadzorem wykwa-
lifikowanego specjalisty.
● Pomieszczenie w którym instalowany jest hyperion może być wykorzystywane wyłącznie do celów medycznych
i musi być zaprojektowane przez eksperta od zabezpieczeń przed napromieniowaniem, zgodnie z przepisami
obowiązującymi w kraju użytkowania urządzenia.
PL 229
hyperion - INSTRUKCJA OBSŁUGI

● Szczególną uwagę należy zwrócić na kompatybilność elektromagnetyczną. Instalacja musi być zgodna ze
wskazówkami umieszczonymi w rozdziale „Bezpieczeństwo elektromagnetyczne”.
● Należy uwzględnić maksymalne wymiary użytkowanego urządzenia, tak aby nie wystąpiły kolizje z innym
wyposażeniem gabinetu.
● Zgodnie z dołączonym do instrukcji serwisowej schematem (kod 97050120) należy w trakcie wykonywania zdjęć
zapewnić kontakt wzrokowy pomiędzy pacjentem i lekarzem.
● Hyperion może być zainstalowany w następujący sposób:
- na ścianie, za pomocą dostarczonych uchwytów;
OGGETTO
TABELLE
- na podłodze, na jednej z dwóch dostępnych wersji podstawy (opcja).
ATTENZIONE
NOTA BENE
BLOCCO IMMAGINI
REFERENZIATO
SOTTOTITOLO
TESTO SEMPLICE

Instalację należy przeprowadzić zgodnie ze schematem, znajdującym się w instrukcji serwisowej (kod 97050120).
GRASSETTO
TESTO SOTTOLINEATO
TABELLE

2.1.2 Warunki użytkowania


Hyperion może być obsługiwany wyłącznie przez odpowiednio przeszkolony personel medyczny i paramedyczny.
2.1.3 Gwarancja
Producent gwarantuje bezpieczeństwo, niezawodność i deklarowane parametry urządzenia.
Gwarancja obowiązuje, jeżeli są przestrzegane następujące zalecenia:
● Spełnione są warunki wymienione w karcie gwarancyjnej;
● Urządzenie jest użytkowane wyłącznie w sposób opisany w instrukcji obsługi;
● Instalacja, naprawy, programowanie i generalnie wszystkie czynności wymagające zdjęcia osłon urządzenia
wykonywane są wyłącznie przez autoryzowany serwis producenta;
● Urządzenie jest zainstalowane w pomieszczeniu spełniającym warunki wymienione w niniejszej instrukcji;
● Pomieszczenie w którym użytkowane jest urządzenie spełnia wymagania dyrektywy dotyczącej zabezpieczenia
ludzi przed napromieniowaniem.

2.1.4 Obsługa

Nigdy nie zdejmuj osłon urządzenia.


Wszelkie naprawy lub konserwacje mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany serwis producenta.
Naprawa lub wymiana jakiegokolwiek elementu systemu musi być wykonywana przez autoryzowany serwis producenta.
GRASSETTO
TESTO SOTTOLINEATO
TABELLE
TABELLE
TABELLA
2.1.4 a LAYOUT

Telefon do obsługi technicznej +39 0542 653742


E-mail: service.cefladentale@cefla.it
service.myray@cefla.it

2.1.5 Czyszczenie i dezynfekcja


Czyszczenie jest pierwszym krokiem przed jakimkolwiek procesem dezynfekcji.

Czyszczenie detergentami i środkami działającymi powierzchniowo a następnie spłukanie wodą usuwa większość
mikroorganizmów. Jeżeli powierzchnia nie jest najpierw dokładnie oczyszczona proces dezynfekcji nie będzie
skuteczny. Jeżeli nie można dokładnie oczyścić którejkolwiek powierzchni należy przykryć ją osłoną zabezpieczającą.

Zewnętrzne elementy urządzenia należy czyścić i dezynfekować środkami do użytku szpitalnego, oznaczonymi
jako efektywne przeciwko wirusom (HIV), zapalenia wątroby typu B (HBV) i prątkobójczymi (poziomu średniego),
dezynfekującymi środkami szpitalnymi, przeznaczonymi do małych powierzchni.
Duża ilość produktów chemicznych i medycznych, używanych w stomatologii może uszkadzać pomalowane lub
plastikowe części urządzenia. Testy i badania dowiodły, że nie ma możliwości zabezpieczenia powierzchni przeciwko
działaniu wszystkich dostępnych środków chemicznych. Dlatego też zalecamy stosowanie osłon ochronnych zawsze,
gdy to jest możliwe.

Efekt niszczący chemikaliów zależy od czasu ich kontaktu z powierzchnią. Dlatego też ważnym jest, aby nie pozostawiać
substancji czyszczących i dezynfekujących na czyszczonych powierzchniach dłużej niż jest to zalecane przez ich
producenta.

Ze względu na agresywne działanie aktywnych składników środków dezynfekujących zaleca się stosowanie produktów
o stężeniu nie większym niż:

● Etanol 96%. Stężenie: maksimum 30 g na każde 100 g środka dezynfekującego.


● Propanol. Stężenie: maksimum 20 g na każde 100 g środka dezynfekującego.
● Mieszanka etanolu i propanolu. Stężenie: maksymalnie 40g mieszanki na każde 100g środka dezynfekującego.

230 PL
hyperion - INSTRUKCJA OBSŁUGI

Producent urządzenia przetestował oddziaływanie na części plastikowe przez ogólnodostępne środki dezynfekujące.
Wyniki testów wykazały, że najmniej agresywne są następujące środki:
● Powierzchnie lakierowane i części z tworzywa sztucznego.
- Incidin Spezial (Henkel Ecolab);
- Omnizid (Omnident);
- Plastisept (Alpro) (nie jest prątkobójczy ponieważ nie zawiera alkoholu);
- RelyOn Virkosept (DuPont);
- Green & Clean SK (Metasys) (nie jest prątkobójczy ponieważ nie zawiera alkoholu).

● Nie używaj środków zawierających alkohol izopropylowy (2-propanol, izopropanol);


● Nie używaj środków zawierających podchloryn sodu (wybielacze);
● Nie używaj środków zawierających fenol;
● Nie spryskuj bezpośrednio czyszczonej powierzchni środkiem dezynfekującym;
● Nie mieszaj wyżej wymienionych środków, również z innymi produktami;
● Każdy z produktów używaj zgodnie z instrukcjami producentów.

Instrukcje dotyczące czyszczenia i dezynfekcji.


Czyść i dezynfekuj i miękkimi ręcznikami jednorazowym (unikaj papieru z recyklingu) lub sterylną gazą.
Gąbki lub ściereczki wielorazowego użytku nie są zalecane.

● Przed czyszczeniem i dezynfekcją zawsze wyłączaj urządzenie i odłączaj zasilanie.


● Wszystkie materiały użyte do czyszczenia i dezynfekcji należy wyrzucić po zakończeniu tych czynności.

Zawsze zmieniaj osłony jednorazowe ustnika przed użyciem urządzenia na następnym pacjencie.
Osłony jednorazowe należy przechowywać w suchym, czystym miejscu, z dala od promieni słonecznych
lub promieniowania ultrafioletowego.

Ustnik i podpórkę pod brodę można dezynfekować na zimno, poprzez zanurzenie w płynie sterylizującym.
Należy stosować wyłącznie osłony jednorazowe zgodne z normą ISO 10993-1.
2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
2.2.1 Warunki użytkowania
Warunki użytkowania urządzenia konieczne do zapewnienia bezpiecznej pracy (zgodne z normą EN-IEC 60601-1 )
wyszczególnione są w następnych rozdziałach instrukcji.
2.2.2 Ogólne zasady bezpieczeństwa
● Przed opuszczeniu gabinetu zawsze wyłączaj zasilanie urządzenia;
● Hyperion nie jest odporny na penetrację płynów (ryzyko porażenia elektrycznego);
● Urządzenie nie jest przystosowane do pracy w obecności łatwopalnych mieszanek znieczulających zawierających
tlen lub podtlenek azotu;
● Przenośne urządzenia do komunikacji bezprzewodowej (RF) mogą powodować zakłócenia pracy aparatu hyperion
i dlatego nie powinny być używane w jego pobliżu;

PL 231
hyperion - INSTRUKCJA OBSŁUGI

● Urządzenie należy utrzymywać w idealnym stanie technicznym;


● Należy zawsze nadzorować urządzenie podczas włączania zasilania;
● Nie wolno zostawiać urządzenia bez nadzoru jeżeli w gabinecie znajdują się osoby niepełnoletnie lub
nieupoważnione do jego obsługi;
● Producent nie ponosi odpowiedzialności karnej i cywilnej za konsekwencje spowodowane zaniedbaniem oraz
niewłaściwym lub błędnym użyciem urządzenia;
● Nieautoryzowany technik, który wprowadza modyfikacje do urządzenia lub stosuje nieoryginalne części zamienne
bierze na siebie taką samą odpowiedzialność jak producent;
● Komputery, monitory, drukarki, myszki, klawiatury i inne wyposażenie dołączone do urządzenia hyperion muszą
spełniać wymogi norm ISO, IEC, EN oraz przepisów lokalnych;
● Producent nie ponosi odpowiedzialności za awarie lub szkody spowodowane przez dołączenie elementów nie
zaakceptowanych przez producenta lub o złej jakości;
.● Nie jedz i nie pij w pobliżu urządzenia.
2.2.3 Zasady bezpieczeństwa podczas ruchu urządzenia
Hyperion posiada części przemieszczające się wokół ciała pacjenta i w pobliżu osoby obsługującej urządzenie.
Ruch ten zawsze jest kontrolowany przez lekarza lub operatora urządzenia poprzez wciskanie odpowiednich przycisków.
Podczas ruchu elementów urządzenia operator musi:
GRASSETTO
TESTO SOTTOLINEATO
PUNTO ELENCO SEMPLICE

● Bacznie obserwować pacjenta i natychmiast puścić przycisk sterujący, aby zatrzymać urządzenie w przypadku
wystąpienia jakiegokolwiek zagrożenia;
● Zapobiegać przyjęciu przez pacjenta niewłaściwej pozycji (np. położenie rąk lub innych części ciała w niewłaściwym
miejscu) lub opuszczeniu przez niego obszaru skanowania.
Operator musi zwracać uwagę, aby nie znaleźć się na drodze ruchu sensora po aktywacji jego mechanizmu napędowego.
ATTENZIONE
NOTA BENE
BLOCCO
OGGETTO
TABELLE


IMMAGINI
REFERENZIATO

2.2.4
SOTTOTITOLO
TESTO SEMPLICE Ochrona przed napromieniowaniem
Hyperion jest urządzeniem radiologicznym. W związku z tym pacjent i obsługa są narażeni na napromieniowanie.
Stąd też urządzenie musi być użytkowane zgodnie z przepisami dotyczącymi ochrony przed promieniowaniem,
obowiązującymi w kraju, gdzie zostało zainstalowane. Niektóre z wymagań zostały wymienione poniżej:
TESTO SOTTOLINEATO
TESTO
PUNTO
GRASSETTO
ELENCO SEMPLICE

● Uruchamiaj emisję promieniowania będąc w pomieszczeniu sterowania. Pomieszczenie napromieniowywane


musi być odpowiednio zabezpieczone (zgodnie z obowiązującymi przepisami).
● Przed rozpoczęciem emisji upewnij się, że drzwi do pomieszczenia roboczego (z aparatem Rtg) są zamknięte.
Podczas emisji promieniowania w pomieszczeniu roboczym może znajdować się tylko pacjent.
● Jeżeli konieczna jest obecność personelu podczas wykonywania zdjęć (np. niepełnosprawny pacjent) należy
zastosować środki ochrony przed napromieniowaniem. Żadna część ciała osoby towarzyszącej pacjentowi nie
może być wystawiona na promienie Rtg. Osoba towarzysząca musi być pełnoletnia. Badaniu nie mogą asystować
kobiety ciężarne.
● W momencie rozpoczęcia procedury inicjalizacyjnej nikt nie może być obecny w pomieszczeniu roboczym a
drzwi muszą być zamknięte. W trakcie procedury inicjalizacyjnej należy pilnować, aby nikt nie wszedł do pokoju
roboczego.
2.2.5 Przycisk awaryjny
Hyperion jest wyposażony w umieszczony na konsoli przycisk awaryjny, którego naciśnięcie powoduje wyłączenie
urządzenia. Jeżeli przycisk został użyty konieczne jest jego ręczne odblokowanie.
ATTENZIONE
NOTA BENE
BLOCCO
OGGETTO
TABELLE


IMMAGINI
REFERENZIATO

2.2.6
SOTTOTITOLO
TESTO SEMPLICE Ekspozycja na promienie lasera
Hyperion posiada trzy diody laserowe klasy 1, zgodne z normą IEC 60825-1. Dwie z nich umieszczone są na
generatorze promieni rentgena, a jedna na podstawie ustnika (zobacz zdjęcie w rozdziale 3).
Nie wolno patrzeć bezpośrednio na promień lasera, ponieważ grozi to niedwracalnym uszkodzeniem wzroku.
GRASSETTO
TESTO SOTTOLINEATO
TABELLE

2.2.7
PUNTO ELENCO SEMPLICE Bezpieczeństwo elektromagnetyczne
● Używanie przewodów i akcesoriów innych niż dostarczone z urządzeniem może zwiększyć emisję fal
elektromagnetycznych przez hyperiona oraz zmniejszyć jego odporność na zakłócenia obce.
● Kryteria przyjete do określenia odporności na zakłócenia elektromagnetyczne hyperiona to:
- Nigdy nie przerywana komunikacja pomiędzy komputerem i urządzeniem;
- Brak przerw podczas przesyłania danych;
- Nie emitowanie niekontrolowanych promieni rentgena;
- Mieszczenie się parametrów emisji (kV, mA, czasy ekspozycji) w podanych w niniejszej instrukcji przedziałach
wartości (punkt „Dane techniczne – dane radiologiczne”).

232 PL
hyperion - INSTRUKCJA OBSŁUGI

Deklaracja i zalecenia producenta – Emisja elektromagnetyczna


1TESTO SEMPLICE

Hyperion jest przystosowany do pracy w poniżej opisanym środowisku elektromagnetycznym.


Nabywca lub użytkownik urządzenia jest zobowiązany do zapewnienia opisanych poniżej warunków
GRASSETTO
TESTO SOTTOLINEATO
SOTTOTABELLA

2TESTO SEMPLICE 3
TESTO SEMPLICE 4
TESTO SEMPLICE

Próba emisji
GRASSETTO
TESTO SOTTOLINEATO
SOTTOTABELLA
Test zgodności
GRASSETTO
TESTO SOTTOLINEATO
SOTTOTABELLA
Środowisko elektromagnetyczne - Zalecenia
GRASSETTO
TESTO SOTTOLINEATO
SOTTOTABELLA

5TESTO SEMPLICE 6
TESTO SEMPLICE 7
TESTO SEMPLICE

Emisja fal RF Grupa 1


TESTO SOTTOLINEATO
TESTO GRASSETTO
SOTTOTABELLA
Hyperion wykorzystuje energię RF tylko do funkcji
wewnętrznych. Stąd też emisja fal RF jest bardzo niska
CISPR 11
GRASSETTO
TESTO SOTTOLINEATO
SOTTOTABELLA
i nie powoduje zakłóceń pracy sąsiednich urządzeń.
TESTO SOTTOLINEATO
TESTO GRASSETTO
SOTTOTABELLA

8TESTO SEMPLICE 9
TESTO SEMPLICE 10
TESTO SEMPLICE

Emisja fal RF Klasa A


GRASSETTO
TESTO SOTTOLINEATO
SOTTOTABELLA
Hyperion może być zasilany z instalacji mieszkaniowej
lub z linii niskiego napięcia używanej w mieszkaniach
CISPR 11
GRASSETTO
TESTO SOTTOLINEATO
SOTTOTABELLA
przy uwzględnieniu następujących wskazówek:
Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez
11
TESTO SEMPLICE 12
TESTO SEMPLICE

Emisja harmoniczna Klasa A


przeszkolony personel medyczny lub paramedyczny.
GRASSETTO
TESTO SOTTOLINEATO
SOTTOTABELLA

W przypadku zakłócania pracy innych urządzeń


IEC 61000-3-2
należy zastosować środki zaradcze (założyć ekrany w
GRASSETTO
TESTO SOTTOLINEATO
SOTTOTABELLA

13
TESTO SEMPLICE 14
TESTO SEMPLICE

Wahania napięcia ZgodnyGRASSETTO


TESTO SOTTOLINEATO
SOTTOTABELLA
pomieszczeniu roboczym lub przenieść urządzenie do
innego pomieszczenia).
GRASSETTO
TESTO SOTTOLINEATO
SOTTOTABELLA

IEC 61000-3-3
GRASSETTO
TESTO SOTTOLINEATO
SOTTOTABELLA

Deklaracja i zalecenia producenta – Odporność elektromagnetyczna


2TESTO SEMPLICE

Hyperion jest przystosowany do pracy w poniżej opisanym środowisku elektromagnetycznym.


Nabywca lub użytkownik urządzenia jest zobowiązany do zapewnienia opisanych poniżej warunków.
GRASSETTO
TESTO SOTTOLINEATO
SOTTOTABELLA

3TESTO SEMPLICE 4
TESTO SEMPLICE 5
TESTO SEMPLICE 6
TESTO SEMPLICE

Testowanie odporności
GRASSETTO
TESTO SOTTOLINEATO
SOTTOTABELLA
Poziom testu IEC60601
GRASSETTO
TESTO SOTTOLINEATO
SOTTOTABELLA
Poziom zgodności
GRASSETTO
TESTO SOTTOLINEATO
SOTTOTABELLA
Środowisko elektroma-
gnetyczne - Zalecenia
GRASSETTO
TESTO SOTTOLINEATO
SOTTOTABELLA

Wyładowania ±6 kV kontaktowe ±6 kV kontaktowe Pokrycie podłogi: drewniane,


elektrostatyczne (ESD) ±8 kV powietrzne (metalowa obudowa) ceramiczne, betonowe.
IEC61000-4-2 ±8 kV powietrzne W przypadku wykładzin synte-
(wyświetlacz, przycisk x-ray) tycznych należy utrzymywać
wilgotność względną powyżej
30%.
Szybkie tranzystory w linii ±2 kV w liniach zasilających ±2 kV w liniach zasilających Jakość zasilania musi być taka
zasilającej ±1 kV w liniach sygnałowych ±1 kV w liniach sygnałowych jak dla szpitali i zastosowań
IEC61000-4-4 (we/wy) (LAN) biznesowych.
Skoki napięcia ±1 kV tryb różnicowy ±1 kV tryb różnicowy Jakość zasilania musi być taka
IEC61000-4-5 ±2 kV tryb główny ±2 kV tryb główny jak dla szpitali i zastosowań
biznesowych.
Wahania napięcia <5 %UT na 1/2cyklu <5 % UT na 1/2 cyklu Jakość zasilania musi być taka
IEC61000-4-11 40 % UT na 5 cykli 40 % UT na 5 cykli jak dla szpitali i zastosowań
70 % UT na 25 cykli 70 % UT na 25 cykli biznesowych.
<5 % UT na 5 s <5 % UT na 5 s
Moc pola magnetycznego 3 A/m 3 A/m Poziom pola magnetycz-
(50 / 60 Hz) nego musi być taki sam jak
IEC61000-4-8 dla szpitali i zastosowań
biznesowych.
UWAGA: UT jest napięciem sieci zasilającej przed rozpoczęciem testu.

PL 233
hyperion - INSTRUKCJA OBSŁUGI

Deklaracja i zalecenia producenta – Odporność elektromagnetyczna


2
TESTO SEMPLICE

Hyperion jest przystosowany do pracy w poniżej opisanym środowisku elektromagnetycznym.


Nabywca lub użytkownik urządzenia jest zobowiązany do zapewnienia opisanych poniżej warunków.
GRASSETTO
TESTO SOTTOLINEATO
SOTTOTABELLA

3
TESTO SEMPLICE 4TESTO SEMPLICE 5
TESTO SEMPLICE 6
TESTO SEMPLICE

T e s t o w a n i e Poziom testu Poziom zgodności Środowisko elektromagnetyczne - Zalecenia


GRASSETTO
TESTO SOTTOLINEATO
SOTTOTABELLA
GRASSETTO
TESTO SOTTOLINEATO
SOTTOTABELLA

odporności
GRASSETTO
TESTO SOTTOLINEATO
SOTTOTABELLA
IEC60601 GRASSETTO
TESTO SOTTOLINEATO
SOTTOTABELLA

7
TESTO SEMPLICE 8TESTO SEMPLICE 9
TESTO SEMPLICE 10
TESTO SEMPLICE

Przewodowe RF 3 Vrms 3V Przenośne urządzenia radiowe muszą być oddalone od


IEC61000-4-6 150 kHz-80 MHz aparatu hyperion (lub jakiejkolwiek jego części, wraz
3 V/m GRASSETTO
TESTO SOTTOLINEATO
SOTTOTABELLA
z kablami) na odległość większą lub równą obliczanej ze
Promieniowe RF 3 V/m wzoru:
IEC61000-4-3
GRASSETTO80 MHz-2.5 GHz
TESTO SOTTOLINEATO
SOTTOTABELLA
GRASSETTO
TESTO SOTTOLINEATO
SOTTOTABELLA

d = 1.17 √P
d = 1.17 √P 80 – 800 MHz
d = 1.17 √P 800 MHz – 2.5 GHz

P = maksymalna moc nadajnika (podana przez produ-


centa), w Watach (W)
d = zalecana odległość w metrach(m)
Pole elektromagnetyczne emitowane przez stałe nadajni-
ki powinno być mniejsze niż poziom dopuszczalny dla
każdego zakresu częstotliwości (b).

Urządzenia oznaczone poniższym symbolem mogą


powodować zakłócenia.

TESTO SOTTOLINEATO
TESTO GRASSETTO
SOTTOTABELLA

Uwaga 1: Wartości większych zakresów częstotliwości są stosowane dla 80 i 800MHz.


Uwaga 2: W niektórych warunkach powyższe zalecenia mogą nie być przydatne. Rozchodzenie się fal radiowych
w dużym stopniu zależy od stopnia pochłaniania i odbijania ich przez ściany, obiekty i ludzi.
120
TESTO SEMPLICE

a
Trudno dokładnie określić pola emitowane przez nadajniki radiowe, anteny telefonii komórkowej itp. Dlatego
przydatnym jest wykonanie pomiaru w pomieszczeniu w którym zainstalowano aparat hyperion. Jeżeli wynik pomiaru
jest wyższy niż dopuszczalne wartości należy dokładnie przyjrzeć się pracy urządzenia i zweryfikować poprawność
działania wszystkich funkcji. Jeżeli funkcje urządzenia nie działają właściwie należy zastosować środki zaradcze lub
zamontować urządzenie w innym pomieszczeniu.
b
Pole elektromagnetyczne powinno być mniejsze niż 3V przy zakresie częstotliwości 150kHz – 80MHz.
GRASSETTO
TESTO SOTTOLINEATO
SOTTOTABELLA

234 PL
hyperion - INSTRUKCJA OBSŁUGI

55
TESTO SEMPLICE

Zalecane odległości pomiędzy przenośnymi urządzeniami radiowymi RF i hyperion


GRASSETTO
TESTO SOTTOLINEATO
SOTTOTABELLA

1TESTO SEMPLICE

Hyperion może być użytkowany w środowisku elektromagnetycznym w którym poziom pola jest kontrolowany.
Właściciel lub użytkownik urządzenia hyperion może ograniczyć wpływ fal elektromagnetycznych na jego działanie
poprzez zachowywanie zalecanych odległości między przenośnymi urządzeniami RF (nadajnikami) a aparatem
hyperion, odpowiednio do mocy maksymalnej nadajnika.
GRASSETTO
TESTO SOTTOLINEATO
SOTTOTABELLA

Zalecana minimalna odległość od nadajnika w metrach w zależności od


Maksymalna moc nadajnika [W] częstotliwości nadajnika
150 kHz - 80 MHz 80 MHz - 800 MHz 800 MHz - 2.5 GHz
d = 1.17 √P d = 1.17 √P d = 2.34 √P
0.01 0.117 0.117 0.23
0.1 0.37 0.37 0.74
1 1.17 1.17 2.3
10 3.7 3.7 7.4
100 11.7 11.7 23
W przypadku nadajników których moc nie jest wymieniona w tabelce należy wyliczyć minimalną odległość od
nadajnika poprzez aproksymację.

Uwaga 1: Wartości większych zakresów częstotliwości są stosowane dla 80 i 800MHz.


Uwaga 2: W niektórych warunkach powyższe zalecenia mogą nie być przydatne. Rozchodzenie się fal radiowych
w dużym stopniu zależy od stopnia pochłaniania i odbijania ich przez ściany, obiekty i ludzi.

PL 235
hyperion - INSTRUKCJA OBSŁUGI

3 OPIS URZĄDZENIA
Hyperion posiada obrotowe ramię zamontowane na kolumnie podstawy. Dzięki obracanemu za pomocą silnika ramieniu,
generator oraz odbiornik promieni rentgena przemieszczają się wokół pacjenta po złożonej orbicie, uwzględniającej
jego budowę morfologiczną. Ramię obrotowe umocowane jest na kolumnie podpierającej, która przesuwana jest
w pionie za pomocą napędu mechanicznego. Na zdjęciach pokazany jest aparat hyperion znajdujący sie w pozycji
spoczynkowej.
Model hyperion MRT posiada stały sensor CCD i jest dostępny tylko w jednej, ustalonej konfiguracji.

Ramię rotante
Braccio obrotowe
Kolumna
Colonna
Sensor
Sensore CCDCCD
Podpórka skroniowa
Supporto tempie Genarator Rtg.
Generatore raggi

Ustnik
Morso parziale

Panel sterujący
Pannello di controllo

Model hyperion może być wyposażony w zdalnie sterowaną przystawkę do wykonywania zdjęć teleradiograficznych,
mocowaną do kolumny urządzenia. Przystawka wyposażona jest w cefalostat, utrzymujący właściwą pozycje pacjenta
podczas badania oraz detektor obrazu, którego ruch jest zsynchronizowany z generatorem promieniowania Rtg.
Zgodnie z wyborem użytkownika hyperion może być wyposażony w jeden detektor obrazu (operator musi umieścić
go na ramieniu obrotowym przy wykonywaniu zdjęć panoramicznych lub na ramieniu przystawki, w przypadku analizy
cefalometrycznej) lub w dwa oddzielne detektory obrazu (na stałe umieszczone na ramieniu obrotowym i na przystawce
cefalometrycznej).

Przystawka
cefalometryczna

Cefalostat

Detektor obrazu

236 PL
hyperion - INSTRUKCJA OBSŁUGI

3.1 Panel sterujący

Obszar
pozycjonowania
Wyłącznie
model hyperion

A B
Obszar programowania
Port na karty SD

Na przystawce CEPH:

Umieszczony na zamocowanym do kolumny podstawy wsporniku panel sterujący pozwala na pełne i efektywne
sterowanie funkcjami urządzenia. Rozmieszczenie przycisków zostało podzielone na 2 strefy, po to aby sterowanie
hyperionem było bardziej intuicyjne i przyjazne. “Obszar programowania” znajduje się po lewej stronie i zawiera
przyciski do wyboru typu procedury oraz technicznych ustawień urządzenia. “Obszar pozycjonowania” znajduje się
z prawej strony i zawiera przyciski umożliwiające prawidłowe ustawienie urządzenia względem pacjenta.

Dodatkowo, w dolnej części panela znajduje się port do kart pamięci SD (Secure Digital Memory Card). Jeżeli znajduje
się w nim karta pamięci, zdjęcia mogą być zapisywane bezpośrednio na niej, bez konieczności przesyłania ich do
komputera.
W celu zapisania zdjęć w pamięci należy wcisnąć jednocześnie przyciski “B” i “Reset”.

W przypadku aparatów hyperion wyposażonych w przystawkę cefalometryczną umieszczony jest na niej panel
sterujący, umożliwiający pionowe przesuwanie kolumny oraz jej powrót do pozycji początkowej.

W celu ustawienia urządzenia w położeniu “spoczynkowym” wciśnij i przytrzymaj przycisk A.

PL 237
hyperion - INSTRUKCJA OBSŁUGI

Przycisk Opis
Obszar “programowania”
5
SOTTOTITOLO
TESTO SEMPLICE

A) Przycisk ten służy do wyboru procedury jaka ma być zastosowana, najpierw


przez zaznaczenie grupy ( pan, tmj , sin i CEPH), a następnie zaznaczenie typu z
listy, przewijanej za pomocą przycisków + i -. W lewej części wyświetlacza, obok listy
możliwych procedur, wyświetlany jest wskaźnik aktualnie wybranej procedury. Wciśnij
ponownie przycisk, aby dokonać zmiany wyboru.

B) Przycisk używany do zmiany automatycznych ustawień dotyczących wielkości


pacjenta, parametrów technicznych (kV, mA, s), po zaznaczeniu wybranego parametru.
Użyj odpowiednich przycisków (+ lub -), aby wprowadzić żądaną zmianę. Wybrany
parametr może być zmieniony również przez ponowne naciśnięcie przycisku. Ustawienia
początkowe mogą być przywrócone poprzez zaznaczenie opcji “auto” i wciśnięcie
przycisku + lub -.
GRASSETTO
TESTO SOTTOLINEATO
ATTENZIONE
NOTA BENE
OGGETTO
BLOCCO REFERENZIATO
IMMAGINI

7
SOTTOTITOLO
TESTO SEMPLICE

Przycisk edycji służący do wyboru poprzedniego programu, jeżeli wybrano procedurę.


Jeżeli zaznaczony jest któryś z parametrów pracy wciśnięcie tego przycisku zmniejszy
jego wartość.
TESTO SOTTOLINEATO
TESTO GRASSETTO
ATTENZIONE
NOTA BENE
OGGETTO
BLOCCO REFERENZIATO
IMMAGINI

9
SOTTOTITOLO
TESTO SEMPLICE

Przycisk edycji służący do wyboru następnego programu, jeżeli wybrano procedurę.


Jeżeli zaznaczony jest któryś z parametrów pracy, wciśnięcie tego przycisku zwiększy
jego wartość.
GRASSETTO
TESTO SOTTOLINEATO
ATTENZIONE
NOTA BENE
OGGETTO
BLOCCO REFERENZIATO
IMMAGINI

Obszar “pozycjonowania”
Poniżej przedstawione przyciski umożliwiają operatorowi przesuwanie ramienia: Jeżeli są użyte operator musi:
Bacznie obserwować pacjenta i natychmiast puścić przycisk jeżeli wystąpi jakiekolwiek
ryzyko uderzenia pacjenta przez elementy urządzenia.

Zapobiegać ustawieniu się pacjenta w niewłaściwej pozycji (ustawienie rąk lub innej
części w niewłaściwym obszarze) lub jego przesunięciu się poza obszar skanowania.

2
SOTTOTITOLO
TESTO SEMPLICE

Przycisk do podnoszenia kolumny aparatu hyperion względem osi pionowej. Przy


krótkim wciśnięciu urządzenie podnosi się o 1mm. Po wciśnięciu i przytrzymaniu
przycisku aparat hyperion podnosi się ruchem ciągłym z prędkością 16mm/s (po krótkim
1sekundowym przyspieszeniu).
GRASSETTO
TESTO SOTTOLINEATO
ATTENZIONE
NOTA BENE
OGGETTO
BLOCCO REFERENZIATO
IMMAGINI

4
SOTTOTITOLO
TESTO SEMPLICE

Przycisk do opuszczania kolumny aparatu hyperion względem osi pionowej. Przy


krótkim wciśnięciu urządzenie obniża się o 1mm. Po wciśnięciu i przytrzymaniu przycisku
kolumna aparatu hyperion obniża się ruchem ciągłym z prędkością 16mm/s (po krótkim
1sekundowym przyspieszeniu).
TESTO SOTTOLINEATO
TESTO GRASSETTO
ATTENZIONE
NOTA BENE
OGGETTO
BLOCCO REFERENZIATO
IMMAGINI

6
SOTTOTITOLO
TESTO SEMPLICE

Pojedyncze wciśnięcie przycisku “Reset”: gdy urządzenie hyperion nie znajduje się
w stanie “Gotowy”, powoduje przemieszczenie obrotowego ramienia, ruchem ciągłym,
w stan spoczynku. Jego wciśnięcie przy urządzeniu w stanie “Gotowy” powoduje
przemieszczenie ramienia w położenie inicjujące wybrane badanie, ograniczając
czynności przygotowawcze przed emisją napromieniowania.
W celu wstrzymania ruchu ramienia wystarczy ponownie wcisnąć przycisk.
Po wciśnięciu i przytrzymaniu uruchamia się symulację ruchu jaki wystąpi podczas
wykonywania zdjęć, ale bez naświetlania promieniami Rtg (5.5 Próbne uruchomienie).
GRASSETTO
TESTO SOTTOLINEATO
ATTENZIONE
NOTA BENE
OGGETTO
BLOCCO REFERENZIATO
IMMAGINI

Przycisk używany do obrotu urządzenia wokół osi pionowej w celu prawidłowego


ustawienia względem pacjenta (opisane w rozdziale 5.3). Po każdorazowym wciśnięciu
przycisku ramię przemieszcza się o 1mm. Wciśnięcie i przytrzymanie przycisku nie
wywołuje żadnego działania.

238 PL
hyperion - INSTRUKCJA OBSŁUGI

Przycisk używany do obrotu urządzenia wokół osi pionowej w celu prawidłowego usta-
wienia względem pacjenta (opisane w rozdziale 5.3). Po każdorazowym wciśnięciu
przycisku ramię przemieszcza się o 1mm. Wciśnięcie i przytrzymanie przycisku nie
wywołuje żadnego działania.

Na panelu sterującym znajdują się trzy lampki kontrolne (diody LED), pokazujące stan urządzenia.
W trybie oczekiwania (Standby) świeci się dioda ( ). Świecenie się na zielono diody ( ), oznacza, że urządzenie
jest gotowe do rozpoczęcia wykonywania zdjęcia.
Świecenie na żółto diody ( )sygnalizuje, że Hyperion jest w trakcie wykonywania zdjęcia.

Wciśnięcie dowolnego przycisku ze „strefy pozycjonowania” uruchamia trzy lasery do pozycjonowania pacjenta.

Wciśnięcie dowolnego przycisku powoduje przejście ze stanu oczekiwania (Standby) do stanu gotowości.

3.2 Panel sterujący montowany na ścianie


Ten panel montuje się na ścianie w pomieszczeniu obsługi (poza
pomieszczeniem roboczym, gdzie jest zainstalowany hyperion).
Posiada przycisk uruchamiający emisję promieni Rtg (X-ray) oraz trzy
diodowe lampki kontrolne sygnalizujące stan urządzenia (Oczekiwanie,
Gotowość, Emisja), które są takie same jak te zamontowane na
panelu sterującym na kolumnie urządzenia.

Przycisk emisji promieni lasera:

Na panelu znajduje się również strefa magnetyczna do uruchamia-


nia emisji promieni Rtg oraz wejście do przewodu do którego można
opcjonalnie podłączyć mechaniczny przycisk uruchamiania emisji.
Panel sterujący wyposażony jest w klucz programowy umożliwiający
uruchomienie lub wyłączenie urządzenia.

PL 239
hyperion - INSTRUKCJA OBSŁUGI

4 PREZENTACJA SYSTEMU
4.1 Wskazówki ogólne
Hyperion umożliwia pozyskiwanie zdjęć radiologicznych w czasie rzeczywistym. W celu umożliwienia przeglądania,
analizy i zapisywania zdjęć urządzenie należy podłączyć do komputera osobistego (PC), którego parametry minimalne
zostały opisane poniżej, na którym konieczna jest instalacja programu do przeglądania zdjęć.

Zdjęcia mogą być również zapisywane na kartach pamięci SD (takie jak w aparatach fotograficznych),
po umieszczeniu karty w odpowiednim porcie w prawej dolnej części panelu sterującego.

Aby zapewnić bezpieczny start, hyperion MTR musi być uruchomiony bez karty pamięci. W przypadku
pojawienia się błędu “005” na wyświetlaczu, proszę wyjąć kartę SD z czytnika a następnie wyłączyć i włączyć po-
nownie aparat hyperion.

Dokładnie przeczytaj instrukcję dotyczącą oprogramowania do obsługi zdjęć radiologicznych, aby móc właściwie
korzystać z programu.
Instalacja i konfiguracja programu powinna być przeprowadzona przez wykwalifikowanego technika, który skonfiguruje
współdzielenie danych w lokalnej sieci komputerowej.
4.2 Komputer osobisty
Komputer do którego podłączono aparat hyperion powinien spełniać następujące wymagania minimalne:

Element Wymagania Wymagania 3DTS


Procesor 1 GHz lub wyższy Intel Pentium IV /AMD @ 2.4 GHz,
SSE 2
System operacyjny Windows XP - Windows Vista - Windows 7
Wolna pamięć na dysku Minimum 1 GB 10 Gb
twardym
Pamięć RAM Minimum 512Mb, zalecana 1Gb 2 Gb Windows XP
3 Gb Vista, Windows 7
Karta Video Rozdzielczość minimum 1024 x 768, 16 milionów
kolorów 1280x1024, 16 milionów kolorów
Inne urządzenia peryferyjne CD-ROM
Sieć komputerowa Karta sieciowa kompatybilna z Microsoft Windows XP / Vista / Windows 7
Zalecana sieć lokalna 100Mbit Tbase z HUB

5 PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA
5.1 Włączanie systemu
Wciśnij przycisk wyłącznika głównego zamontowanego z tyłu, na podstawie urządzenia.
Oznaczenia na przycisku:

POWER
I ON
O OFF

5.2 Wybór badania

Ten przycisk przeznaczony jest do przewijania listy możliwych do zastosowania procedur wykonywania zdjęć.
Wybrana grupa oznaczona jest strzałką po lewej stronie ekranu.

Te przyciski służą do przewijania listy możliwych projekcji dla wybranej grupy.

240 PL
hyperion - INSTRUKCJA OBSŁUGI

5.3 Czynności, które należy wykonać w celu przeprowadzenia badania

1. Wybierz program diagnostyczny (par. 5.2);


2. Przygotuj ustnik ustalający, podpórki i konieczne osłonki jednorazowe;
3. Wciśnij przycisk w celu ustawienia aparatu w stanie spoczynku;
4. Ustaw wysokość aparatu za pocą przycisków tak aby ułatwić pacjentowi dostęp;
5. Wprowadź pacjenta;
6. Ustaw pacjenta przy ustniku ustalającym albo przy podpórce nosowej lub podbródkowej*;
7. Ustaw poziomy promień lasera naprowadzającego*;
8. Ustaw kąt pochylenia karku, zmieniając wysokość aparatu drobnymi skokami;
9. Zamknij podpórki skroniowe;
10. Ustaw oś symetrii karku tak, by promień lasera odpowiadał płaszczyźnie środkowo-strzałkowej*;
11. Ustaw pionowy promień lasera naprowadzającego, określając krawędzie ogniskowej*;
12. Sprawdz wzrokowo ostateczne ustawienie i wciśnij “Reset” w celu przemieszczenia zespołu obrotowego
w początkowe położenie robocze;

13. Wciśnij na panelu sterowniczym przycisk X-ray , aby uruchomić emisję promieniowania.

* = pomiń w przypadku badań cefalometrycznych

5.4 Instrukcje dotyczące pozycjonowania pacjenta

W przypadku poniżej wymienionych operacji elementy aparatu hyperion przemieszczają się.


Z tego powodu obsługujący urządzenie musi:
● Bacznie obserwować pacjenta i natychmiast puścić przycisk sterujący, aby zatrzymać
Ostrzeżenia ogólne urządzenie w przypadku wystąpienia jakiegokolwiek zagrożenia;
● Zapobiegać przyjęciu przez pacjenta niewłaściwej pozycji (np. ułożeniu rąk lub innych
części ciała w niewłaściwym miejscu) lub opuszczeniu przez niego obszaru skanowania.

Przed rozpoczęciem pozycjonowania urządzenia lub jakiegokolwiek programu ekspozycji upewnij się, że hyperion
znajduje się w pozycji początkowej.

Jeżeli urządzenie nie jest w pozycji początkowej wciśnij przycisk (Reset) przed pozwoleniem pacjentowi na
podejście do aparatu hyperion i poczekaj, aż wszystkie elementy zatrzymają się w prawidłowej pozycji.

Ponowne wciśnięcie przycisku (Reset) zatrzyma natychmiast ruch urządzenia.

Przed rozpoczęciem ustawienia urządzenia względem pacjenta pamiętaj o założeniu nowych osłon jednorazowych.

Pamiętaj, aby przed rozpoczęciem pozycjonowania upewnić się, że pacjent zdjął z głowy i jej okolic wszelkie
metalowe przedmioty (okulary, wyjmowalne protezy, aparaty słuchowe, biżuteria itp.). Jeżeli pacjent ma założony
fartuch ochronny upewnij się czy szyja nie jest zasłonięta. Jeżeli tak to obszar ten nie będzie zeskanowany i zdjęcie
będzie niekompletne.

Hyperion wyposażony jest w ustnik ułatwiający ustawienie pacjenta w prawidłowej pozycji.

Gdy aparat znajduje się w stanie Gotowości (na panelu sterowniczym zapala się dioda LED), zakłada się,
że pacjent jest już ustawiony. W takich warunkach wciśnięcie przycisku Reset ustawia aparat w położeniu inicjującym
badanie, ograniczając działania przygotowawcze do momentu wciśnięcia przycisku emisji.

PL 241
hyperion - INSTRUKCJA OBSŁUGI

5.4a Pozycjonowanie do zdjęć panoramicznych i zatok


szczękowych (grupy PAN i SIN na panelu sterującym)

Dokładnie stosuj się do “Ostrzeżeń ogólnych”, zawartych we wstępie do


paragrafu 5.4.

Ustnik ustalający wykorzystywany do tej grupy badań został przedstawiony


na obrazku 1. Dostępna jest także podpórka podbródka (patrz obrazek 2),
która może być wykorzystana w razie potrzeby zwiększenia stabilności
pacjentów niezdolnych do współpracy lub pacjentów bezzębnych. Ustnik
(obrazek 1) jest ustalonym punktem odniesienia, natomiast wykorzystywaną
opcjonalnie podpórkę podbródka (obrazek 2) można przesuwać pionowo,
dostosowując do wysokości podbródka.
Obrazek 1 Obrazek 2
Jeżeli pacjent posiada przednie uzębienie, poluzuj gałkę blokady podpórki,
opuść podpórkę do dołu i zablokuj ją w dolnym położeniu.

Pomóż ustawić się pacjentowi frontalnie do ustnika i umieścić ręce na


uchwytach. Operator i pacjent są ustawieni naprzeciw siebie.

Ustaw przyciskami i wysokość kolumny, tak aby ustnik znajdował


się lekko powyżej linii zgryzu. W rezultacie pacjent musi się trochę wyciągnąć
do góry, aby dosięgnąć ustnik, dzięki czemu uzyskane jest wyprostowanie
i usztywnienie szyi.

Kolumna aparatu hyperion najpierw rusza powoli, a później ruch jest


przyspieszany.

Poproś pacjenta o wysunięcie się, uchwycenie stosownych uchwytów


oraz zrobienie kroku w przód, aż do osiągnięcia pozycji przedstawionej na
obrazku 3.

W tym momencie poproś o zaciśnięcie zębów na ustniku, jak na obrazku 4.


Obrazek 3
Szczyt górnych i dolnych siekaczy musi znajdować się dokładnie na rowku
ustnika (obrazek 5). Przerwa na styku siekaczy musi pokrywać się ze
środkową linią ustnika (obrazek 6).

Obrazek 4 Obrazek 5 Obrazek 6

242 PL
hyperion - INSTRUKCJA OBSŁUGI

Wciśnij jeden z umieszczonych na panelu sterowania przycisków

ustawienia wysokości.

Na twarzy pacjenta zostaną wyświetlone laserowe linie naprowadzające,


tak jak przedstawiono na obrazku 8; dwie pierwsze wyznaczają płaszczyznę
środkowo-strzałkową oraz płaszczyznę frankfurcką; trzecia wyznacza
wierzchołek kła i ustawiana jest jako ostatnia.

Ustaw głowę pacjenta w taki sposób, by płaszczyzna frankfurcka pokrywała


się z poziomą linią naprowadzającą (tak jak przedstawiono na obrazku 9). Obrazek 8
Nie ma potrzeby przemieszczania karku pacjenta.

W celu wyregulowania kąta pochylenia głowy wystarczy podnieść lub


obniżyć aparat, za pomocą przycisków ustawienia wysokości.
Pacjent musi mieć wyprostowane plecy.

W razie potrzeby naciągnij i wyprostuj szyję pacjenta, przesuwając delikatnie


aparat ku górze.

Obrazek 9

Pozioma linia naprowadzająca wytwarzana jest przez laser usytuowany


z boku generatora Rtg. Istnieje możliwość przesuwania jej w górę lub
w dół, w zależności od rozmiarów głowy, za pomocą znajdującej się obok
otworu lasera dźwigienki.

Promień lasera musi przechodzić od dolnej krawędź oczodołu do górnej


krawędzi przewodu słuchowego tak, aby obydwa punkty znajdowały się w
tej samej płaszczyźnie poziomej, tak jak pokazano na obrazku 9.

Zamknij podpórki skroniowe. Hyperion posiada wyposażone w czujniki


dodytkowe, zaawansowane technicznie podpórki skroniowe. Zamknij
umieszczone z lewej i prawej strony podpórki, ustawiając palce wskazujące
obu rąk w okolicy czujników dotykowych, tak jak pokazano na obrazku 10.
Obydwie podpórki przemieszczają się niezależnie, co pozwala na
kompensację asymetrii czaszki. Obrazek 10

Upewnij się, że pacjent patrzy na wprost przed siebie, ponieważ nawet jeżeli
ustawienie linii środkowo-strzałkowej wydaje się prawidłowe, głowa może
być lekko zwrócona w jedną stronę.

Podtrzytrzymując podpórki skroniowe w położeniu w którym dobrze


przylegają do czaszki pacjenta zabierz palce wskazujące ze strefy czujników
dotykowych. Hamulec elektromechaniczny zablokuje podpórki skroniowe
w ustawionym położeniu, wydając przy tym dobrze słyszalne kliknięcie.
W tym momencie można zabrać dłonie z podpórek.

Trzeci promień lasera wskazuje dokładne położenie krawędzi ognisko-


wej aparatu. W celu jej przesunięcia użyj prawego lub lewego przycisku

ustawień aparatu .

W celu uzyskania dobrego zogniskowania należy doprowadzić do pokrycia


się promiena lasera z wierzchołkami górnego kła, jak przedstawiono na
obrazkach 5 oraz 9.

Procedura ta powoduje ustawienie wierzchołków górnych, środkowych


siekaczy w obrębie krawędzi ogniskowej.

PL 243
hyperion - INSTRUKCJA OBSŁUGI

5.4b Ustawienia do badania stawów skroniowo-żuchwowych


(grupa TMJ na panelu sterującym)
Dokładnie stosuj się do “Ostrzeżeń ogólnych”, zawartych we wstępie
do paragrafu 5.4.

Podpora nosowa, przewidziana dla tej grupy badań, została przedstawiona


na obrazku 1, należy natomiast usunąć podpórkę podbródka, przedstawioną
na obrazku 2.

Poluzuj gałkę blokady podpórki podbródka i usuń ją, a następnie wstaw


podpórkę nosową i dokręć gałkę, aby zablokować podpórkę.

Podprowadź pacjenta do aparatu tak, by znajdował się na wprost podpórki


nosowej i mógł uchwycić rękoma szerokie uchwyty. Operator i pacjent
znajdą się naprzeciw siebie. Obrazek 1 Obrazek 2

Za pomocą przycisków i ustaw wysokość napędzanej silnikiem ko-


lumny aparatu tak, aby podpórka nosowa znajdowała się u podstawy nosa.

Na początku kolumna teleskopowa porusza się powoli, a po chwili


przyspiesza.

Poproś pacjenta o wysunięcie się, uchwycenie uchwytów oraz zrobienie


kroku w przód, aż do osiągnięcia pozycji przedstawionej na rysunku 3.

W tym momencie poproś pacjenta o oparcie podstawy nosa na podpórce


nosowej, tak jak pokazano na obrazku 4.

Obrazek 3

Wciśnij jeden z umieszczonych na panelu sterowania przycisków

ustawienia wysokości .

Na twarzy pacjenta zostaną wyświetlone promienie lasera, tak jak


pokazano na obrazku 5; dwa pierwsze wyznaczają płaszczyznę
środkowo-strzałkową oraz płaszczyznę frankfurcką; trzeci wyznacza
wierzchołek kła i ustawiany jest jako ostatni.

Obrazek 4

Obrazek 5

244 PL
hyperion - INSTRUKCJA OBSŁUGI

Pozycjonowanie pacjenta przy badaniach TMJ Bocznych

Ustaw głowę pacjenta w taki sposób, aby płaszczyzna frankfurcka


pokrywała się z poziomą linią naprowadzającą (tak jak przedstawiono na
obrazku 4).
Nie ma potrzeby przemieszczania karku pacjenta.
W celu wyregulowania kąta pochylenia głowy wystarczy podnieść lub
obniżyć aparat, za pomocą przycisków ustawienia wysokości. Pacjent
musi mieć wyprostowane plecy.

Pozioma linia naprowadzająca jest wytwarzana przez laser umieszczony


z boku generatora rentgenowskiego. Istnieje możliwość przesuwania
promienia lasera w górę lub w dół, w zależności od rozmiarów głowy, za
pomocą dźwigienki, znajdującej się obok otworu lasera. Obrazek 6

Promień lasera musi przechodzić od dolnej krawędzi oczodołu do górnej


krawędzi przewodu słuchowego tak, aby obydwa punkty znajdowały się w
a. Wyświetlacz w trybie usta zamkniętę
tej samej płaszczyźnie poziomej, tak jak pokazano na obrazku 4.

Zamknij podpórki skroniowe. Hyperion posiada wyposażone w czujniki


dodytkowe, zaawansowane technicznie podpórki skroniowe. Zamknij
umieszczone z lewej i prawej strony podpórki, ustawiając palce wskazujące
obu rąk w okolicy czujników dotykowych, tak jak pokazano na obrazku 10.
Obydwie podpórki przemieszczają się niezależnie, co pozwala na
kompensację asymetrii czaszki.

Upewnij się, że pacjent patrzy na wprost przed siebie, ponieważ nawet


jeżeli ustawienie linii środkowo-strzałkowej wydaje się prawidłowe, głowa
może być lekko zwrócona w jedną stronę.
b. Wyświetlacz w trybie usta otwarte
Podtrzytrzymując podpórki skroniowe w położeniu w którym dobrze
przylegają do czaszki pacjenta zabierz palce wskazujące ze strefy
czujników dotykowych. Hamulec elektromechaniczny zablokuje podpórki
skroniowe w ustawionym położeniu, co będzie słyszalne jako głośne
kliknięcie. W tym momencie można zabrać dłonie z podpórek.

Trzeci promień lasera wskazuje dokładne położenie krawędzi ogniskowej


aparatu. W celu uzyskania dobrego zogniskowania należy doprowadzić
do pokrycia się tego promienia z kłykciem (patrz obrazek 4).
Obrazek 7
W przypadku konieczności wykonania zdjęcia przy zamkniętej jamie
ustnej, należy użyć prawego lub lewego przycisku przemieszczania

aparatu, po to aby ustawić pionowy promień lasera dokładnie


na kłykciu.

Po wybraniu badania TMJ, aparat domyślnie uruchamia się w trybie


“usta zamknięte” (patrz obrazek 7a).

Obrazek 8

PL 245
hyperion - INSTRUKCJA OBSŁUGI

Pozycjonowanie pacjenta przy badaniach TMJ Czołowych


(projekcja tylno-przednia)

Ustaw głowę pacjenta w taki sposób, by pozioma linia naprowadzająca


przebiegała od górnej krawędzi oczodołu do górnej krawędzi przewodu
słuchowego, tak jak pokazano na obrazku 9.
Nie ma potrzeby przestawiania karku pacjenta.
W celu ustawienia kąta pochylenia głowy wystarczy podnieść lub obniżyć
aparat, za pomocą przycisków regulujących wysokość.
Pacjent musi mieć wyprostowane plecy.

Pozioma linia naprowadzająca jest wytwarzana przez laser umieszczony Obrazek 9


z boku generatora rentgenowskiego. Istnieje możliwość przesuwania
promienia lasera w górę lub w dół, w zależności od rozmiarów głowy, za
pomocą dźwigienki, znajdującej się obok otworu lasera.
Promień lasera musi przechodzić od dolnej krawędzi oczodołu do górnej
krawędzi przewodu słuchowego tak, aby obydwa punkty znajdowały się w
tej samej płaszczyźnie poziomej.

Zamknij podpórki skroniowe. Hyperion posiada wyposażone w czujniki


dodytkowe, zaawansowane technicznie podpórki skroniowe. Zamknij
umieszczone z lewej i prawej strony podpórki, ustawiając palce wskazujące
obu rąk w okolicy czujników dotykowych. Obydwie podpórki przemieszczają
się niezależnie, co pozwala na kompensację asymetrii czaszki.

Upewnij się, że pacjent patrzy na wprost przed siebie, ponieważ nawet


jeżeli ustawienie linii środkowo-strzałkowej wydaje się prawidłowe, głowa Obrazek 10
może być lekko zwrócona w jedną stronę.

Podtrzytrzymując podpórki skroniowe w położeniu w którym dobrze


przylegają do czaszki pacjenta zabierz palce wskazujące ze strefy czujników
dotykowych. Hamulec elektromechaniczny zablokuje podpórki skroniowe
w ustawionym położeniu, co będzie słyszalne jako głośne kliknięcie. W tym
momencie można zabrać dłonie z podpórek.

Trzeci promień lasera wskazuje dokładne położenie krawędzi ogniskowej


aparatu. W celu uzyskania dobrego zogniskowania należy doprowadzić do
pokrycia się tego promienia z kłykciem (patrz obrazek 9).

W przypadku konieczności przeprowadzenia badania przy zamkniętej

jamie ustnej użyj prawego lub lewego przycisku , aby umieścić


pionową linię naprowadzającą dokładnie na kłykciu (patrz obrazek 9).
Jeżeli badanie jest przeprowadzane przy otwartej jamie ustnej, przytrzymaj

jednocześnie wciśnięte przyciski przez co najmniej 2 sekundy


(patrz obrazek 6). Generator promieniowania lekko się przesunie. Podczas
szerokiego owarcia jamy ustnej kłykcie pacjenta zostaną wysunięte
z obszaru szczękowego i przesuną się do przodu.
Po zakończeniu przesuwu wskaźnik przycisków ustawień na wyświetlaczu
przyjmuje kształt pokazany na obrazku 7b. W tym momencie należy użyć
przyciski zmiany ustawień aparatu, aby wypośrodkować pionowy promień
lasera na główce kłykciowej (patrz obrazek 10). Poproś pacjenta, aby
podczas badania starał się nie poruszać.

Ewentualny powrót do trybu “usta zamknięte” aktywuje się poprzez


jednoczesne wciśnięcie i przytrzymanie obydwóch przycisków zmiany
ustawień przez co najmniej 2 sekundy (patrz obrazek 6).

Po wybraniu badania TMJ, aparat domyślnie uruchamia się w trybie


“usta zamknięte” (patrz obrazek 7a).
246 PL
hyperion - INSTRUKCJA OBSŁUGI

5.4c Pozycjonowanie przy badaniach cefalometrycznych


(grupa CEPH na panelu sterującym)

Dokładnie stosuj się do “Ostrzeżeń ogólnych”, zawartych we wstępie


do paragrafu 5.4.

W celu przeprowadzenia tej grupy badań należy usunąć zarówno ustnik


ustalający, jak i podpórkę podbródka (obrazki 1-2).

Poluzuj gałkę blokującą i usuń ustnik i podpórkę podbródka.

W celu wykonania projekcji cefalometrycznej CEPH Hyperion został


wyposażony w cefalostat z podpórkami usznymi i nosa, co ułatwia
pacjentowi utrzymanie prawidłowej postawy w pozycji stojącej. Istnieje
możliwość przeprowadzenia badania w pozycji siedzącej, w przypadku
bardzo wysokich lub bardzo niskich pacjentów oraz osób na wózkach
inwalidzkich. Obrazek 1 Obrazek 2

Czynności wstępne:
• Wybierz żądane badanie z grupy CEPH na panelu sterującym aparatu
hyperion.
• W przypadku, gdy aparat hyperion został wyposażony w tylko jeden
detektor obrazu, należy umieścić go na ramieniu do teleradiografii ,
zgodnie z objaśnieniami w paragrafie 5.6.
• Jeśli cefolostat nie znajduje się we w prawidłowym położeniu, obróć go
ręcznie we właściwe położenie do danego rodzaju badania.
• Rozłóż podpórki uszne cefalostatu maksymalnie na bok.
• Umieść na podpórkach usznych włąściwe osłonki higieniczne.
• Obrócić o 90° uchwyt nosowy, ustawiając go w położeniu poziomym.

Ustaw pacjenta w pobliżu ramienia przystawki cefalometrycznej (pacjent


zwrócony płaszczyzną strzałkową równolegle do przesuwu detektora

obrazu) i za pomocą przycisków dopasuj wysokość kolumny Obrazek 3


aparatu, tak aby podpórki uszne cefalostatu znajdowały się na wysokości
zewnętrznego przewodu słuchowego pacjenta (patrz obrazek 3).

Ustaw pacjenta pod cefalostatem i poproś o przyjęcie wyprostowanej,


naturalnej postawy oraz skierowanie wzroku przed siebie.

Upewnij się, że płaszczyzna frankfurcka jest pozioma.

Zamknij ostrożnie podpórki uszne, tak aby oparły się na zewnętrznych


przewodzie słuchowym uszu pacjenta.

Obróć uchwyt nosowy w położenie pionowe i ustaw go w pionie tak, aby


dolny koniec opierał się w punkcie środkowym linii nosa pacjenta (patrz
obrazek 3).

Poproś pacjenta o pozostanie w bezruchu i z zamkniętymi ustami.

PL 247
hyperion - INSTRUKCJA OBSŁUGI

5.4d Pozycjonowanie przy badaniu tomosyntezy


(grupa PAN na panelu sterującym)
Dokładnie stosuj się do “Ostrzeżeń ogólnych”, zawartych we wstępie do
paragrafu 5.4.

Ustnik ustalający wykorzystywany do tej grupy badań został przedstawiony


na obrazku 1. Dostępna jest także podpórka podbródka (patrz obrazek 2),
która może być wykorzystana w razie potrzeby zwiększenia stabilności
pacjentów niezdolnych do współpracy lub pacjentów bezzębnych. Ustnik
(obrazek 1) jest ustalonym punktem odniesienia, natomiast wykorzystywaną
opcjonalnie podpórkę podbródka (obrazek 2) można przesuwać pionowo,
dostosowując do wysokości podbródka.

W zakresie pozycjonowania pacjenta do badań panoramicznych należy


Obrazek 1 Obrazek 2
stosować się do instrukcji zawartych w paragrafie 5.4a.

W przypadku, gdy rekonstrukcja wolumetryczna dotyczy tylnej części zgryzu


(patrz obrazek 3), pacjenta należy ustawić zgodnie z obrazkiem 5. Poziomy
promień lasera musi przechodzić przez przewód słuchowy oraz przez
podstawę nosa, w taki sposób, aby zachować równoległość do płaszczyzny
szczękowej, zaś pionowy promień lasera należy zawsze ustawiać na
wierzchołek górnego kła.

Przy rekonstrukcji stref czołowych lub wszystkich części górnej szczęki (patrz
obrazek 4) pozycjonowanie jest identyczne, jak w przypadku standardowego
badania panoramicznego (obrazek 6), czyli z poziomym promieniem lasera
przechodzącym przez przewód słuchowy i dolną krawędź oczodołu oraz
pionowym promieniem przechodzącym przez wierzchołek górnego kła.

Obrazek 3 Obrazek 5

Obrazek 6
Obrazek 4

248 PL
hyperion - INSTRUKCJA OBSŁUGI

5.5 Wybór wielkości pacjenta i parametrów technicznych

Gdy pacjent jest już prawidłowo ustawiony aparat hyperion automatycznie określa jego wielkość, analizując dane
morfologiczne oraz dobiera optymalne parametry pracy do wybranej procedury.

Jeżeli chcesz je zmienić zaznacz wybrany parametr i wciśnij przycisk .

Po wybraniu parametrów ich wartości można zmieniać za pomocą przycisków i .

Aby powrócić do parametrów dobranych przez aparat hyperion, wybierz przyciskiem funkcję “Auto”, a następnie

wciśnij przycisk lub .

5.6 Przenoszenie / Wyjmowanie sensora

UWAGA: W aparatach wyposażonych w dwa sensory zwrócić uwagę, aby każdy z nich został zamontowany
we właściwym gnieździe. Zobacz poniższy obrazek.

Podczas działania sensor zostaje zablokowany mechanicznie i nie może być usunięty.
Hyperion ustawia się automatycznie w pozycji umożliwiającej wyjęcie lub włożenie sensora po wybraniu rodzaju
badania odmiennego od aktualnie wykonywanego.
Sensor opuszcza się automatycznie, gdy jest to potrzebne. Położenie to jest łatwo rozpoznawalne, wystarczy
zaobserwować czy górna część (A) czujnika jest swobodna.

PL 249
hyperion - INSTRUKCJA OBSŁUGI

Obrazek 1 Obrazek 2 Obrazek 3 Obrazek 4

Przenoszenie sensora (tylko w aparacie X7 z pojedynczym sensorem)

Sensor może być wstawiany lub wyjmowany wyłącznie przy opuszczonej prowadnicy gniazda.

W celu przeniesienia sensora należy postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami:

● Przeniesienie z gniazda na ramieniu obrotowym do gniazda na ramieniu CEPH:

1. Wybierz badanie z grupy CEPH


2. Wciśnij przycisk RESET
» sensor opuszcza się aż do momentu uwolnienia w górnej strefie (A)
3. Naciśnij dolną część sensora, aby rozłączyć boczne zaciski (Obrazek 1)
4. Chwyć sensor oburącz i przechyl jego górną część do siebie.
5. Podnieść sensor, aby uwolnić go z dolnych, metalowych zawiasów (Obrazek 2)
6. Przenieś sensor do gniazda na ramieniu do zdjęć teleradiometrycznych.
7. Trzymając pochylony sensor, opuścić go aż do osadzenia w dolnych zawiasach (Obrazek 3)
8. Popchnij górną część sensora, aż do momentu usłyszenia kliknięcia potwierdzającego zamknięcie bocznych
zacisków (Obrazek 4)
9. Wciśnij przycisk RESET
» sensor podniesie się do właściwego położenia

● Przeniesienie z gniazda na ramieniu CEPH do gniazda na ramieniu obrotowym:

1. Wybierz badanie z grupy PAN, SIN lub TMJ


2. Wciśnij przycisk RESET
»sensor opuszcza się aż do momentu uwolnienia w górnej strefie (A)
3. Naciśnij dolną część sensora, aby rozłączyć boczne zaciski (Obrazek 1)
4. Chwyć sensor oburącz i przechyl jego górną część do siebie.
5. Podnieść sensor, aby uwolnić go z dolnych, metalowych zawiasów (Obrazek 2)
4. Przenieś sensor do gniazda na ramieniu obrotowym aparatu
5. Trzymając pochylony sensor, opuścić go aż do osadzenia w dolnych zawiasach (Obrazek 3)
6. Popchnij górną część sensora, aż do momentu usłyszenia kliknięcia potwierdzającego zamknięcie bocznych
zacisków (Obrazek 4)
7. Wciśnij przycisk RESET
» sensor podniesie się do właściwego położenia
Na panelu sterującym zapali się zielona dioda LED, potwierdzająca “gotowość”

250 PL
hyperion - INSTRUKCJA OBSŁUGI

5.7 Próbne uruchomienie


W przypadku poniżej wymienionej operacji elementy aparatu hyperion przemieszczają się. Z tego powodu obsługujący
urządzenie musi:
• Bacznie obserwować pacjenta i natychmiast puścić przycisk sterujący, aby zatrzymać
urządzenie w przypadku wystąpienia jakiegokolwiek zagrożenia;
• Zapobiegać przyjęciu przez pacjenta niewłaściwej pozycji (np. położeniu rąk lub innych
części ciała w niewłaściwym miejscu) lub opuszczeniu przez niego obszaru skanowania.
W celu wykonania próbnego uruchomienia lub symulacji wybranego programu (bez emisji promieniowania) wciśnij

i przytrzymaj przycisk (Reset).

Ten przycisk musi być wciśnięty przez cały czas pracy urządzenia, w przeciwnym przypadku uruchomiony proces
zostanie zatrzymany.
Za pomocą próbnego uruchomienia można zdenerwowanym pacjentom lub dzieciom pokazać, co będzie
wykonywało urządzenie jak pozostaną sami w pomieszczeniu roboczym.

5.8 Emisja promieni Rtg.


W przypadku poniżej wymienionej operacji elementy aparatu hyperion przemieszczają się.
Z tego powodu obsługujący urządzenie musi:
• Bacznie obserwować pacjenta i natychmiast puścić przycisk sterujący, aby zatrzymać
urządzenie w przypadku wystąpienia jakiegokolwiek zagrożenia;
• Zapobiegać przyjęciu przez pacjenta niewłaściwej pozycji (np. położeniu rąk lub innych
części ciała w niewłaściwym miejscu) lub opuszczeniu przez niego obszaru skanowania.

Przed uruchomieniem emisji upewnij się, że zostały podjęte wszystkie wymagane środki ostrożności.

Wciśnij przycisk rozpoczynający emisję, znajdujący się na panelu sterującym, zamontowanym na ścianie
pomieszczenia obsługi.

W tym momencie zaświeci się żółta dioda kontrolna, która będzie zapalona do zakończenia cyklu roboczego.

Żadna osoba nie może wejść do pokoju roboczego w czasie gdy żółta dioda kontrolna sygnalizuje emisję promieniowania.
Przycisk emisji musi być wciśnięty przez cały czas trwania cyklu roboczego. W przypadku jego puszczenia emisja
zostanie natychmiast przerwana i badanie będzie niekompletne.

5.9 Przeglądanie i zapisywanie zdjęć


W celu przeglądania zdjęć urządzenie należy podłączyć do komputera osobistego (PC), na którym konieczna jest
instalacja programu do przeglądania zdjęć radiologicznych.
TESTO SOTTOLINEATO
TESTO GRASSETTO
PUNTO ELENCO SEMPLICE
ATTENZIONE
NOTA BENE

Zdjęcia mogą być również zapisywane na kartach pamięci SD (takie jak w aparatach fotograficznych),
po umieszczeniu karty w odpowiednim porcie w prawej dolnej części panelu sterującego.

Jeżeli komputer PC jest nie podłączony lub karta pamięci SD nie włożona do portu aparat hyperion przechowa zdjęcia
w pamięci wewnętrznej do czasu podłączenia do komputera lub włożenia karty.
W przypadku wyłączenia aparatu hyperion wszystkie zapisane w jego pamięci zdjęcia zostaną wykasowane.
GRASSETTO
TESTO SOTTOLINEATO
PUNTO ELENCO SEMPLICE
ATTENZIONE
NOTA BENE

Dla łatwiejszej analizy zdjęć panoramicznych tworzonych przez aparat hyperion na zdjęciach umieszczane są
następujące litery:
R po prawej stronie uzębienia pacjenta
L po lewej stronie uzębienia pacjenta

PL 251
hyperion - INSTRUKCJA OBSŁUGI

6 MOŻLIWE BADANIA
6.1 Opis badań
Grupa PAN
STANDARD 9,3 s - 8,5 s Zdjęcia kompletnego łuku zębowego lub
TMJ (stawów skroniowo- żuchwowych).
W wersji pediatrycznej jest przystoso-
wane do morfologii dziecka i trwa 8.5
sekundy.
HALF PAN RR 6.5 s Podobne do STANDARD, ale obejmuje
tylko prawą stronę uzębienia.

HALF PAN LL 6.5 s Podobne do STANDARD, ale obejmuje


tylko lewą stronę uzębienia.

DENTITION 7.3 s Jak standardowe, ograniczone do


samego uzębienia (bez stawów
skroniowo-żuchwowych), z ulepszoną
prostopadłością w celu zredukowania
nakładania się koron.
HALF RR 5.5 s Jak DENTITION, ograniczone do prawe-
go półłuku zębowego, z ulepszoną
prostopadłością w celu zredukowania
nakładania się koron.

HALF LL 5.9 s Jak DENTITION, ograniczone do lewe-


go półłuku zębowego, z ulepszoną
prostopadłością w celu zredukowania
nakładania się koron.

FRONTAL 2.3 s Jak standardowe, ograniczone jedynie


do uzębienia czołowego (bez zębów
trzonowych), ze zwiększoną ogniskową
dla lepszej ekspozycji korzeni.

BITEWING 12.9 s Seria 4 obrazów zoptymalizowanych dla


potrzeb przedstawienia koron całego
(tylko X7) uzębienia.

BITEWING RR 6.4 s Seria 2 obrazów zoptymalizowanych dla


potrzeb przedstawienia koron prawo-
(tylko X7) stronnego uzębienia.

BITEWING LL 6.5 s Seria 2 obrazów zoptymalizowanych


dla potrzeb przedstawienia koron lewo-
(tylko X7) stronnego uzębienia.

252 PL
hyperion - INSTRUKCJA OBSŁUGI

WIDE FOCUS 9.12 s Jak standardowe, z ogniskową


zwiększoną w strefie czołowej dla
lepszej ekspozycji korzeni.

DENTITION BW 10.38 s Seria 2 obrazów zoptymalizowanych dla


(tylko MRT) potrzeb przedstawienia koron całego
uzębienia.

Grupa TMJ
FRONTAL RL 5.9 s Przekrój poprzeczny pokazujący dwa
stawy skroniowo-żuchwowe.
Badanie nazwane „frontalnym” łączy
projekcje przednią i tylną.

FRONTAL RR 3 8.8 s Podobne do frontalnego ale dotyczy


tylko prawego stawu.
W celu uzyskania najlepszego odwzo-
rowania anatomii wykonywane są trzy
przekroje pod różnymi kątami.
FRONTAL LL3 8.8 s Podobne do frontalnego ale dotyczy
tylko lewego stawu.
W celu uzyskania najlepszego odwzo-
rowania anatomii wykonywane są trzy
przekroje pod różnymi kątami.
LATERAL RL 5.8 s Przekrój obydwóch stawów, wykonany
wzdłuż najdłuższej osi.

LATERAL RR3 8.8 s Podobne do poprzedniego, ale dotyczy


wyłącznie prawego stawu.
W celu uzyskania najlepszego odwzo-
rowania anatomii wykonywane są trzy
przekroje pod różnymi kątami.
LATERAL LL3 8.8 s Podobne do poprzedniego, ale dotyczy
wyłącznie lewego stawu.
W celu uzyskania najlepszego odwzo-
rowania anatomii wykonywane są trzy
przekroje pod różnymi kątami.
BOTH RL 11,8 s Frontalne i boczne zdjęcia obydwóch
stawów (w sumie cztery przekroje).

PL 253
hyperion - INSTRUKCJA OBSŁUGI

Grupa SIN
MAXILLARY 6.2 s Liniowe zeskanowanie czaszki z
przednio-tylnym widokiem zatok.

MAXILLARY RR 2.6 s Liniowe zeskanowanie czaszki z


bocznym widokiem tylko prawych
zatok.

MAXILLARY LL 2.6 s Liniowe zeskanowanie czaszki z


bocznym widokiem tylko lewych zatok.

Grupa CEPH (wyłącznie dla jednostek serii X7)

LAT-LAT STD 4,60 s Wykonuje skanowanie boczne czaszki


na długości 24cm.
Wykorzystuje funkcję automatycznego
uwydatnienia miękkich tkanek,
pokazując estetyczny profil twarzy.
Powiększenie 1.11

LAT-LAT LONG 5,74 s Takie jak LAT-LAT STD, ale skanowanie


powiększone do 30cm długości.
Powiększenie 1.11

LAT-LAT SHORT 3,44 s Takie jak LAT-LAT STD, ale skanowanie


zmniejszone do 18cm długości.
Powiększenie 1.11

LAT-LAT CHILD 3,44 s Takie jak LAT-LAT STD, ale skanowanie


zmniejszone do 18cm długości i 19cm
wysokości. Szczególnie zalecane do
badań pediatrycznych.
Powiększenie 1.11

ANTERO-POST 6,58 s Wykonuje skanowanie przednio-tylne


(AP) lub tylno-przednie (PA) całej
czaszki (długość 20cm).
Powiększenie 1.11

SUB-MENTO VX 10,00 s Wykonuje skanowanie podbródkowe


całej czaszki (długość 20cm).
Powiększenie 1.11

CARPUS 3,60 s Wykonuje skanowanie dłoni, opartej na


specjalnej podpórce (długość 18cm).
Powiększenie 1.03

254 PL
hyperion - INSTRUKCJA OBSŁUGI

6.2 Pozycjonowanie we wszystkich badaniach


Grupa PAN – wszystkie badania
Pozycjonery
Konieczny dla wszystkich pacjentów, z wyjątkiem bezzębnych.

Ustnik

Konieczna dla bezzębnych pacjentów.

Podpórka pod brodę

Procedura pozycjonowania
Standardowa procedura (opisana w rozdziale 5.4a).

Grupa TMJ – wszystkie badania


Pozycjonery
Konieczna dla wszystkich pacjentów.

Podpórka TMJ
Procedura pozycjonowania
Standardowa procedura (opisana w rozdziale 5.4b) , nie wymagane użycie ustnika i podpórki pod brodę.

Grupa SIN – wszystkie badania


Pozycjonery
Konieczna dla wszystkich pacjentów.

Ustnik lub podpórka nosowa


Procedura pozycjonowania
Standardowa procedura (opisana w rozdziale 5.4a).

Grupa CEPH – badania LAT-LAT (wszystkie rodzaje)


Procedura pozycjonowania

Standardowa procedura (jak opisano w paragrafie 5.4c).

Grupa CEPH – badania ANTERO-POST (przednio-tylne), Sub-Mento VX (podbródkowe)


Procedura pozycjonowania

Standardowa procedura (jak opisano w paragrafie 5.4c), ale podpórka czołowa i nosowa obracane są do pozycji
bocznej:
- w kierunku detektora obrazu - w przypadku badania AP (przednio-tylnego) i Sub-mento Vertex (podbródkowego);
- w kierunku generatora rentgenowskiego - w przypadku badania PA (tylno-przedniego).

PL 255
hyperion - INSTRUKCJA OBSŁUGI

Grupa CEPH – badanie CARPUS (nadgarstka)


Pozycjoner

Podpórka nadgarstka na której pacjent kładzie dłoń


(bez wywierania nacisku).

Procedura pozycjonowania
Poproś pacjenta o położenie dłoni na podpórce, zwracając uwagę, by inne części ciała nie znalazły się pomiędzy
podpórką a generatorem Rtg..

7 DANE TECHNICZNE
DANE ELEKTRYCZNE
Zasilanie 115 – 240 VAC
Częstotliwość 50 – 60 Hz
Maksymalne dopuszczalne spadki napięcia 4%
Maksymalny opór liniowy 1Ω – 240V , 0,5Ω – 115V
Maksymalny, chwilowy pobór prądu 7 A przy 240 V - 15 A przy 115 V
Maksymalny pobór prądu w stanie oczekiwania Stand-by 0.5 A przy 240 V - 1 A przy 115 V
Próbny cykl podnoszenia 50 s ON – 800 s OFF

DANE RADIOLOGICZNE
Napięcie anodowe 60-85 kV ustawiane ze skokiem 1
Tolerancja napięcia ± 10% wskazywanej wartości
Natężenie anodowe 1-10 mA ustawiane ze skokiem 1
Tolerancja natężenia ± 20% wskazywanej wartości
Zegar pomocniczy 18 s
Tolerancja czasu emisji 10% + 1ms
14
TESTO SEMPLICE 15
TESTO SEMPLICE

Cykl roboczy, obrót ramienia i przystawki CEPH 1:20 przy 85 kV-10 mA - max 12 sek
GRASSETTO
TESTO SOTTOLINEATO
SOTTOTABELLA

(teleradiograficznej)
GRASSETTO
TESTO SOTTOLINEATO
SOTTOTABELLA

Pojemność cieplna 30000 J


Maksymalne straty ciepła 250 W
Maksymalne współczynniki strat 85 kV - 3 mA
Filtracja 3.2 mm Al przy 85 kV
Warstwa HVL 3.2 mm Al przy 85 kV
Promieniowanie rozproszone ≤250 μGy/h na 1m w każdym kierunku, mierzone
przy 85 kV, 3mA
Osłona 1.5 mm Pb
Odległość źródła – kolimator pierwotny 64 mm
Wymiary szczeliny kolimatora pierwotnego 0.8 X 17.4 mm (szczelina pionowa)
Odległość źródło – skóra PAN: >150 mm
CEPH: >1000 mm

256 PL
hyperion - INSTRUKCJA OBSŁUGI

Odległość generator – detektor (SID) PAN: 550 mm


CEPH: 1512 mm
Wymiary pola aktywnego detektora PAN: 6 X 146 mm (poziomo X pionowo)
CEPH: 6 X 220 mm (poziomo X pionowo)
Punkt ogniskowy 0,5 (zgodnie z EN IEC 60336)
Głowica Rtg. OPX105 HF CEI – maksimum 100 kV

WYKRES CHŁODZENIA I NAGRZEWANIA

DANE LASERA
Klasa 1 – zgodnie z EN IEC 60825-1 (2003)
Długość fali 635 nm
Moc wyjściowa 1.5 mW
Maksymalny czas działania Fala stała – ograniczony do 45 s.

DANE DETEKTORA (SENSOR CCD)


Wymiary piksela 48 μm
Rozdzielczość zdjęcia 5.2 LP/mm
Obszar aktywny PAN: 6 X 146 mm
CEPH: 6 X 220 mm

ŚRODOWISKO PRACY
Ciężar urządzenia PAN: 159 kg
CEPH: 25 kg
Warunki otoczenia Temperatura pomieszczenia: +15 / +35 °C
Wilgotność względna: 10 / 95 %
Ciśnienie: 500 / 1060 hPa
Warunki przewożenia i magazynowania Temperatura: -30 / +60 °C
Wilgotność względna: 10 / 95 %
Ciśnienie: 500 / 1060 hPa

PL 257
hyperion - INSTRUKCJA OBSŁUGI

8 TABLICZKI IDENTYFIKACYJNE

Tabliczki główne

• Nazwa producenta
• Logo firmy MyRay
• Nazwa urządzenia
• Zakres Napięcia / wielkość bezpiecznika
• Zakres częstotliwości
• Prąd w trybie oczekiwania (standby)
• Prąd ładowania
• Numer seryjny aparatury
• Data produkcji
• Klasa i rodzaj : IEC
• Symbole wymagane przez normy
• Znaki certyfikacyjne
• Potwierdzenie zgodności z DHHS

Tabliczka generatora

• Nazwa producenta
• Logo firmy MyRay
• Kod monobloku
• Filtracja właściwa
• Producent, kod i numer seryjny głowicy Rtg.
• Nominalny punkt ogniskowy
• Parametry przy maksymalnym obciążeniu
• Numer seryjny urządzenia
• Data produkcji

Tabliczka identyfikacyjna

• Nazwa producenta
• Logo firmy MyRay
• Nazwa urządzenia
• Nazwa wersji
• Numer seryjny urządzenia
• Data produkcji

Tabliczki sensora przenośnego PAN/CEPH

• Nazwa producenta
• Logo firmy MyRay
• Kod modułu sensora
• Numer seryjny sensora CCD
• Numer seryjny urządzenia
• Data produkcji

258 PL
hyperion - INSTRUKCJA OBSŁUGI

PL 259

You might also like