Professional Documents
Culture Documents
The Translation of Non-Equivlantes Expression in English Into Arabic.
The Translation of Non-Equivlantes Expression in English Into Arabic.
The Translation of Non-Equivlantes Expression in English Into Arabic.
Background:
Arabic and English belong to different language
families, which means they have distinct vocabularies,
structures, and cultural nuances. This linguistic gap
poses a signi cant challenge for translators when
dealing with non-equivalent expressions, as they must
nd a way to convey the original meaning while
maintaining cultural relevance and linguistic accuracy.
Data analysis :
1. *Example 1:* "Break a leg!" - This English
expression is a theatrical idiom used to wish someone
good luck. In Arabic, a similar sentiment might be
expressed as "ً ( "حظا ً سعيداGood luck), although it lacks
the same theatrical air.
Conclusion :
Translating non-equivalent expressions requires a
deep understanding of both languages and cultures. It
is crucial for translators to not only convey the literal
meaning but also capture the cultural nuances and
connotations of the expressions. By doing so,
Sources :
1. Baker, Mona. "In Other Words: A Coursebook
on Translation."
2. Newmark, Peter. "A Textbook of Translation."
3. Hatim, Basil, and Ian Mason. "Discourse and
the Translator."
4. Bassnett, Susan, and André Lefevere.
"Translation, History and Culture."
5. Munday, Jeremy. "Introducing Translation
Studies: Theories and Applications."