Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 10

«SANT PERE ANAVA DARRERE»

Una mostra de contalles de la tradició valenciana


més meridional sobre la figura de sant Pere

Joan-Lluís Monjo i Vicent-Josep Pérez


Dins la tradició cristiana ha tingut

J-LL. MONJO; V-J. PÉREZ


sempre molt de ressò la figura de
Caramella

l’apòstol sant Pere, sense cap de


dubte un dels sants més populars i
vists amb més simpatia entre la
gent del poble. A l’entorn de Si-
mó, aquell pescador del llac de
Genesaret que va arribar a ser el
cap successor de Crist amb el nom
de Pere, s’aplegaren un grapat de
54 històries –unes documentades al
evangelis canònics, d’altres llegen-
MÚSICA I CULTURA POPULAR

dàries– que aidaren a configurar


ben nítidament la imatge de la
seua personalitat que ha arribat
fins a nosaltres. Són ben coneguts
els episodis del seu agosarat cami-
nar sobre l’aigua, del seu paper
vehement en el Sant Sopar i en el
prendiment de Jesús, de les seues
negacions abans que cantara el
gall. Els texts novotestamentaris
remarquen el seu lloc destacat dins Guardamar vist
el col·legi apostòlic i refereixen di- des del castell. D’aquí
verses anècdotes en què es re- procedeixen algunes
treuen els seus prodigis, com és el de les contalles
cas d’algunes curacions prodigio- narrades al text.
ses, el seu alliberament miraculós
de la presó per un àngel o fins i tot A Roma són molts els llocs on es La diversitat dels atributs que el
una resurrecció, la de la deixebla venera la memòria de sant Pere, representen simbòlicament són un
Tabita. Els relats apòcrifs que trac- en santuaris on va quedar algun testimoni de la riquesa d’elements
ten la seua estada a Roma ens per- record de les seues accions, o es que conformen la seua trajectòria:
filen molt més encara la seua imat- guarda alguna relíquia seua: la ci- la barca, la xàrcia o el peix recor-
ge mítica, amb episodis com la tada presó Mamertina o Tullia- den el seu origen humil com a
seua victòria sobre el mag Simó, num, amb la font que va fer bro- pescador, les claus recorden la seua
l’eixida de la presó Mamertina i la llar miraculosament per convertir condició de porter del cel i de la
conversió dels carcellers Procés i els soldats; l’església de San Pietro terra, el gall i la columna reme-
Martinià, l’encontre amb Jesús a la in Vinculis, on hi ha les cadenes moren l’episodi de les negacions,
Via Àpia –que gaudeix de ben fa- amb que va ser lligat a Jerusalem i les cadenes fan referència al seu
moses recreacions cinematogràfi- a Roma, l’esglesiola de Domine empresonament, la creu invertida
ques– i el seu martiri exemplar en Quo Vadis, on es diu que es va tro- recorda el seu martiri, la tiara al·lu-
una creu invertida. Aquests relats bar amb el Mestre quan fugia de deix la seua condició de primer
apòcrifs van tenir un gran èxit la ciutat, i, sobretot, el monumen- papa de la Cristiandat (o primer bis-
en la tradició literària medieval tal conjunt arquitectònic del Va- be de Roma). Segons el relat evan-
i van ser popularitzats per autors ticà, on hi ha el sepulcre que su- gèlic, Jesús es va adreçar a Pere i a
com Jaume de Voràgine (Jacopo da posadament proveeix descans a les son germà Andreu mentre estaven
Varazze). seues restes. tirant el filat a l’aigua i els va dir:
«Veniu amb mi i jo us faré pesca- sud del País Valencià– solen pre- ral: és el retret de determinats com-
dors d’hòmens»; no és gens estrany sentar-nos-el sovint com un home portaments o pensaments.
que un dels primers símbols del no gaire excepcional pel que fa a
cristianisme fóra precisament el la seua condició de seguidor pri- En segon lloc, el poble se sent bé
peix, utilitzat pels criptocristians merenc i avantatjat de Jesús. El sant quan es riu de l’autoritat, però el
de l’Imperi Romà com a signe de Pere de les rondalles se’ns presenta temor i el respecte cap a la divini-
reconeixement. com un fill del poble bastant rude tat l’impedeix de convertir Jesús
i no gens absent de defectes: té en objecte de burla; tanmateix, fa
Sant Pere és, doncs, un personatge molt mal geni i presenta sovint molta goleta escarnir el subordinat
amb un rang destacadíssim en l’i- unes reaccions violentes, és pe- immediat del Senyor: mana molt,
maginari cristià, i especialment en resós, és llaminer –un golafre ava- però no tant. Per acabar-ho d’ado-
el món catòlic, on representa el riciós i conscient del seu mal bar, la imatgeria catòlica acostuma
punt d’unió entre la llarga cadena comportament–, és mentider, és a representar sant Pere com un ho-
de pontífex màxims de l’Església poregós, es condueix entre la inge- me calb, amb la intenció de mos-
de Roma i Jesucrist, que el va ele- nuïtat i la malícia. Cal dir, però, que trar que era una persona gran
gir com a successor. Per una altra l’humor de les narracions és gene- d’edat, i els calbs han estat sempre
banda, de tot el santoral, sant Pere ralment ingenu i sense malícia. Les objecte de bromes. (Per cert, l’ex-
se’n duu la palma com a prota- malifetes de sant Pere són simpàti- plicació d’aquesta calvície, amb un
gonista de rondalles. Però, com ques i les conseqüències dels seus episodi relacionat amb la golafreria
veurem, la tradició oral ha preferit actes destrellatats recauen sempre del sant –la truita amagada davall el
remarcar no les seues qualitats espi- en ell, encara que no són exces- capell–, és també una coneguda
rituals o sobrenaturals com a dei- sivament greus, perquè allà sempre contalla del mateix cicle). Sant Pere
xeble de Crist, sinó tot al contrari, es trobarà el Mestre per a esmenar se’ns presenta, en definitiva, com 55
n’ha subratllat més les febleses els greuges que fa el seu deixeble. un vell calb i malhumorat, capaç

CULTURA POPULAR
humanes. Apareix principalment Però, ¿per quin motiu sant Pere va de tallar l’orella amb l’espasa als
com a personatge comparsa de Je- adoptar aquest paper bufonesc en que anaven a empresonar Jesús, i
sús, al qual acompanya en les pas- l’imaginari tradicional? tot seguit negar-ho, emporuguit,
sejades que fa per aquest món, per tal d’evitar la mateixa sort.
tot actuant com a contrapunt hu- Hi podem intuir diveres causes,
morístic.Tots dos formen una d’a- aquí les deixarem únicament mig
quelles parelles diguem-ne còmi- esbossades. En primer lloc, els seus ELS TEXTS
ques, on un personatge assenyat, defectes tan humans deriven direc-
llest, dominant, és acompanyat per tament dels relats evangèlics; en Veurem tot seguit una petita mos-
un altre d’eixelebrat, ximplet, que concret, cal destacar el fet que Pere, tra de la tradició rondallística va-
pretén fer l'espavilat, però sempre a qui Jesús va elegir com a succes- lenciana sobre la figura de sant Pe-
li toca rebre els colps. La tradició sor de la seua tasca a la terra, va re. Com hem dit, no tractarem ací
ha convertit Pere en un sant sim- negar el Mestre quan les coses exhaustivament la totalitat dels
pàtic, una mica bajoca, patidor de anaven madades –ens referim al co- motius documentats al País Valen-
situacions compromeses. Bona mà negut episodi del cant del gall–. cià, sinó que ens limitarem als mo-
d’aquestes situacions són provo- Aquesta covardia el fa ser imperfec- tius que hem documentat a la tradi-
cades per culpa de la seua des- te, massa humà, i, per tant, vulnera- ció oral del sud, concretament a les
lleialtat: no és un bon company de ble als ulls de les persones: es pot localitats situades a l’extrem més
camí i, així que pot, mira d’aprofi- convertir en un blanc fàcil de la meridional.
tar-se del seu Mestre. Però també nostra irreverència perquè és dèbil,
hi ha el seu desig d’emulació del com nosaltres mateixos. Una visió L’edició que oferirem dels texts
poder del Senyor. Pateix, doncs, el que desdibuixa molt la seua condi- orals va completada amb una ver-
càstig just per ser tan inconscient ció apostòlica. D’aquí que a la tra- sió resumida d’algunes versions
de pensar que ell, que és home, dició rondallística sempre responga procedents de fonts escrites, ens re-
pot fer el mateix que el Mestre, a esquemes extremadament terre- ferim en concret als treballs de
que és Déu. I per intentar enga- nals, que contrasten forçosament Joaquim Gonzàlez i Caturla, dedi-
nyar Jesús, mirant d’aconseguir, amb les accions i les paraules de Je- cats a les rondalles de l’Alacantí i el
infructuosament és clar, que reba sús, que són pròpies d’un ésser diví. Baix Vinalopó.
els mateixos pals que ell. D’aquesta oposició podem deduir
clarament la intencionalitat de les La transcripció que hem fet dels
El cicle de contalles que retreuen facècies protagonitzades per aquests materials procedents de fonts orals
episodis del seu suposat pelegri- dos personatges: en el fons s’hi ama- segueix criteris filològics, prete-
natge per aquest món amb com- ga no tant un pretext de fer riure a nem que siguen així mateix uns
panyia de Jesús –del qual us oferim través de situacions còmiques, sinó, documents que puguen donar a
ara una mostra que procedeix del com veurem, un alliçonament mo- conéixer la idiosincràsia subdialec-
tal d’aquelles localitats. D’aquesta Versió 2 clava a dormir. Pero ve una ratxa
manera representarem gràficament i tumba la barca.
alguns fenòmens fonètics de la Ha-hi un peix que lleva com si Tumba la barca, i el Senyor:
parla espontània com l’afèresi foren unes ditaes en això, que le —Pere!
(garrà < agarrà), la reducció de la diuen un gall. Que ha-hi un sant- —Qué, Senyor?
-d- entre vocals (en seguia < en se- pere ahí…1 En Cartagena està es- —La vela és p’a qui vela, no és p’a
guida), la simplificació d’alguns te sant: sant Pere el del gall. Ha-hi dormir. La vela és p’a qui vela, no
grups consonàntics (cansàs < can- un gall que lleva unes ditaes, que p’a quear-se dormint.
sats, vela < vetla). S’hi troben bas- diu que quant el Senyor anà a Ha-hi molts xascarrillos d’eixos.
tants trets morfosintàctics locals peixcar en sant Pere, diu que sant [Comunicat per Jeroni
Andreu Viudes (86 anys).
com l’extensió general de la forma Pere garrà el peix eixe, i se le pegà
Guardamar. 11 de maig de 2002]
plena dels pronoms (gita-te) o les en la mà. I se queà la mà marcâ en
formes astò ‘açò’, aquí ‘ací’, sinse el gall.
Caramella

‘sense’, dintre ‘dins’, es ‘els, es’, les I se nota com si fóra… com si
3. EL DE LES DUES
‘els, es’… També hi trobareu cas- el garrares i juntares es dis que es
PALLISSES
tellanismes habituals en el valencià queà clavat. Pos això són tot co-
general i, a més, els habituals a la ses, pos sí, que diu la gent!
Versió 1
parla espontània d’alguns d’a- [Contat per Manuel Gilabert
quests pobles (per exemple, a-hi Verdú (74 anys). Guardamar.
Febrer de 1995] Jo se l’he sentit contar a mon so-
‘hi ha’, llevar ‘portar’, sacar ‘traure’, gre, que [un dia] se’n van anar
la combinació de pronoms se’l, sant Pere i el Senyor, van anar a
Versió 3
allegar ‘arribar’, le ‘li’), al costat dormir a una fonda, i no tenien
56 també, tot cal dir-ho, d’unes
Diu que eixes ditaes que lleva diners p’a pagar. I entonses va pi-
quantes interessants paraules ca- llar el duenyo de la fonda i va dir:
això [=el peix que s’anomena
MÚSICA I CULTURA POPULAR

racterístiques d’aquella contrada, —No teniu diners p’a pagar?


gall], això diu que el Senyor anà
com ara, denans ‘abans’, forment I va acomençar a pegar-li al
en sant Pere a peixcar. I diu que el
‘blat’, maganto ‘malfaener’, moure’s que estava fora, que era sant Pere.
Senyor le tirà mà… Quan .cabà
‘despertar-se’. [L’entrevistador demana: «El que es-
en la peixquera mataren un gall, i
garrà el gall, i sant Pere le pegà en tava fora d’on?»] El que estava fora
es mans al Senyor. I diu que se del llit: estaven es dos junts en el
1. EL DEL GALL quearen les… la marca de les dis llit.
I SANT PERE en el gall. Això que sempre ho I a l’endemà diu sant Pere, diu:
sentí jo dir, eh? —Xe, Senyor, anem a canviar-
Versió 1 [Contat per Manuel Gilabert mos de lloc p’a estar [més bé].
Verdú (74 anys). Guardamar. Entonses se canvien de lloc, saps?
Primavera de 1995] Sant Pere se gita dintre i el Senyor
Un dia el Nostre Senyor i sant
Pere anaven per la vora de la mar. se gita fora. I va l’este i, com no li
Venien d’Alacant, en passar per la pagaven, va dir:
platja del Tratjo es varen parar un
2. EL DE LA VELA —Pués ahir li vaig pegar al de
moment per veure com treballa- fora, ara hui vaig a pegar-li al de
ven uns pescadors. El Senyor anava en el timó, i sant dintre!
A sant Pere, com que era pes- Pere ramant. Ramant, ramant! I Clam, pom, pom, pom, pom!,
cador, li feia molta gola d’anar allà diu: i li va pegar tamé a sant Pere.
amb els hòmens i agafar també —Senyor!, per qué no fa un mila- Això. Eixe és el xascarrillo eixe
peix, i va demanar al Nostre Se- cre aquí i fa una vela –té el seu d’això.
nyor si podia agafar algun peix. El significant; m’entens lo que vaig a [Contat per Pere Espinosa
Nostre Senyor li va dir que no, dir-te? Aznar. Crevillent]
perquè no eren d’ell. Diu:
Però a l’últim no va poder re- —No, home! Tu tira-li per ahí…! Versió 2
sistir-se més i en va agafar un I sant Pere estava ja molt cansat:
—Faja una vela! Sant Pere anava per Valéncia
(que era un gall). Llavors un ma-
—Bueeeno, faré vela! –fa un mi- demanant, i se féu de nit i no
riner el va marmolar, va dir: «Qui
lacre el Senyor i féu vela. Féu sabien an anar a dormir. Saps que
no siga de l’art que s’aparte!»; i
vela, i entonses sant Pere diu: en Valéncia fan unes palleres i van
sant Pere va haver d’amollar-lo.
—Bueno, jo vaig a ficar-me baix ·garrant la palla i posant…? I se
En el peix varen quedar marcades
de cuberta i tu lleva el timó. calen dintre, mira, i diu:
les seues ditades.
[Arreplegat al Campello. I sant Pere se’n va del timó i la —Pués anirem a dormir a aque-
Font: GONZÁLEZ I CATURLA barca anava en el vent i la mar, lla pallera –dia el Senyor a sant
1985: 163-165] saps? Pero ve una ratxa … I se Pere.
Van p’avant p’avant p’avant, i el 4. EL DE LA SEGA Diu:
Senyor aplega davant i se fica din- MERAVELLOSA —Mira, Senyor, com ahir me va
tre. I se va gitar dintre, i sant Pere pegar a mi, que estava fora de la
se quea fora. Versió 1 barraca, hui gita-te tu a la porta.
I va anar el home de la palla: Jo me gitaré dintre: per si ve, que
El Senyor i sant Pere que es bus-
—Xe!, ja estan es méndigos aquí t’espolse a tu.
quen a segar, a segar una finca de
[…]2 de polls! Aquí vorem! –i le I el Senyor diu:
forment. Com que comencen di-
pega una palissa a sant Pere que el —Pués hui me gitaré jo a la
lluns, i va sant Pere i li diu al
dobla. porta. Com tu vuigues.
Senyor:
Bueno, se’n van una atra volta a Com que ve l’amo i diu:
—Senyor, estic cansat!, i fa un sol!
demanar. Diu: —Ui!, atra volta es segaors estos
Vol que comencem a segar ara, o
—Senyor, an anem a dormir esta gitats! Ahir li vaig pegar al de
mos gitem?
nit? dins, pero hui pegue al de fora!
—Pués mos gitem! [amb to d’indi-
Diu: –pom! pom! pom! pom!; palissa a
ferència]
—A la mateixa pallera. sant Pere atra volta.
Com que se giten i se desper-
I sant Pere le diu: Com que se’n van anar, i a
ten i era a poqueta de nit:
—En esta pallera millor és gitar- l’endemà torna i fa el Senyor un
—Senyor, tan tard! Ara mo· n’a-
se dintre que quear-se fora, que si milacre i ho sega tot. Ho sega tot
nem: demà, més.
ve l’amo… i van anar a cobrar i diu:
Com que a l’endemà fan la
Ell anava en tota la idea: davant —Pero… Voatros aquí a cobrar?
mateixa operació: se giten, va i li
davant, p’a clavar-se dintre. Pero Diu:
diu sant Pere al Senyor:
sant Pere no le digué res al Se- —Està tot segat ja.
—Senyor, anem a gitar-mos un 57
nyor; el Senyor manava en ell i no Com que va anar l’home, i ho
atre ratet! —un atre ratet que se
dia res. I se clava dintre sant Pere va vore; diu:
passen ells gitats.

CULTURA POPULAR
(anava davant del Senyor –perque —Astò és un milacre del Senyor;
Com que a l’endemà ve el due-
sempre anava darrere del Senyor, sí que és vitat. Del Senyor –i es va
nyo a vore la finca molt havien
pero p’a anar a dormir le passà al pagar.
segat i es pilla dormint, diu:
Senyor, i anava davant–. Pero el I ja està. Qüento contat.
—Ui!, xe que dos segaors me vaig [Contat per Josep Planelles
Senyor ja ho sabia de lo que
buscar jo! Mas (57 anys). Crevillent.
anava, saps?). I ja se gita ell dintre,
Agarra a sant Pere, que estava a 28 de juliol de 1994]3
i el Senyor fora.
la porta de la barraca gitat, i co-
A l’aplegar es duenyos de la
mença a càrrega de corretjaes: Versió 2
pallera, diuen:
–Ganduls!, que m’hau enganyat!
—Mecagüen!, ja estan aquí atra
Ganduls! Ara voràs! Mira, se’n van anar sant
volta es bandidos estos! Mecago-
Com que se mouen i se’n van. Pere i el Senyor, se’n van anar a
enlaleche! Ahir, el de fora; pero hui
I a l’endemà tornen i diuen… buscar faena. I van buscar faena i
va a llevar-ne el de dintre –i féu
Sant Pere: van allegar a una casa de camp; i
lo mateix.
[Contat per Jeroni —Senyor, i tenim que començar havia sembrat, i diu:
Andreu Viudes (86 anys). a segar ara? —Pos sí que –diu–, pos sí que vull
Guardamar. 11 de maig —Lo que tu vuigues: si vols, –diu–, sí que necessite que me
de 2002] seguem; i si no vols, no seguem. seguen el forment –diu.
—Pos mosatros se’l seguem, se’l

J-LL. MONJO; V-J. PÉREZ


seguem en seguia.
Se’n van anar al camp, es va lle-
var el amo, es va donar la menjâ,
p’a que tenien que menjar. Es va
donar la menjâ i se’n van anar al
camp. As dos dies va anar l’amo i
es va pillar dormint [riu], a sant
Pere i al Senyor: el Senyor dormia
fora i sant Pere dintre, eh, o siga,
sant Pere fora i el Senyor dintre. I
diu:
—Oh, es ganduls des collons es-
Caramella

tos, aquí sinse fer res, només men-


jar i no treballar! –diu–. Pos a este
li pegue jo hui un palissot!
Li va pegar un palissot al de
fora. I a l’endemà, pués van fer
atra volta lo mateix, se van gitar
[…]. I sant Pere li diu:
—Senyor, hui me gite jo dintre I
·osté fora.
58 I diu:
—Pos bueno, Pere –diu–, Pere,
MÚSICA I CULTURA POPULAR

com tu vullgues.
I quan va el amo a vore lo que
havien segat, se troba que estaven
dormint, no havien segat; diu:
—Pos sí –diu–, pos ahir li vaig
pegar al de fora, pos hui li pegue
al de dintre! Manuel Gilabert (Guardamar) reparant les xàrcies mentre
contava la història del gall i sant Pere.
I aixina és que li va pegar dos
voltes a sant Pere [riu]. Diu:
—I demà –diu–, com no estiga —Pere, vés, di-li a l’amo que te afartar, li va pegar foc a lo sembrat
astò… no estigueu això, vos pille done sacs p’a posar el forment d’ell, al sembrat des atres, tot ho
i vos tanque en la presó! –diu. va fer un ancéndio gran! El van
I el Senyor diu: I quan va i diu: tancar en la presó [riu]. I diu:
—Pere, mos toca fer-li cas a pres- —Me done sacs p’a posar el for- —Pos que vinga el Senyor i que
sa –diu–, tens mistos? ment, que ja està segat i trillat. me saque d’aquí!
Diu: Diu: Diu:
—No. —Pero, si ahir estava plantat! I hui —Pere, i a tu qui te mana de
Diu: ja està tot? cremar i de pegar la bendició?
—Pero, pos mira, ha-hi que en- Diu: –diu–.Això puc fer-ho jo, però tu
cendre foc. —Sí –diu–, vinga i vorà. no.
I se van posar en el este…, com Diu: Diu:
encenien denans en l’astò… en la —Pos anem a vore. —Pos Senyor, pos lo que tens que
iesca eixa, i van encendre foc i li I diu: fer és sacar-me d’aquí, perque jo
van pegar foc a tot el sembrat —Pos sí que és de vitat, pos està aquí en la presó no vullc estar.
[riu]. sembrat. Diu:
[L’entrevistador diu: «I ja està?»] Bueno! I allí el Senyor li diu: —No patixques, com jo puga, jo
No! nincà no! Li van pegar foc a —Pero jo ja m’ha cansat, jo me’n te sacaré.
tot el sembrat. Ja quan li van vaig, jo me’n vaig. I tu… Va el Senyor… pués va pegar la
pegar foc a tot el sembrat, el Se- I sant Pere diu: bendició i va aplacar el foc, i va i
nyor va començar a pegar-li la —Pos mira, jo, com el Senyor va li diu a l’amo, diu:
bendició: a fer ahí la bendició, i ja fer astò, ara jo me’n vaig i me —Vaixga per el això, que ja està
se va quear la palla en un puesto. busque faena tamé. –diu–. Pero en una condició: que
Quan se va apagar el foc, la palla I va fer la mateixa, en ves de té que sacar a sant Pere de la presó
en un puesto i el gra en un atre. I segar se gitava a dor[mir] [riu]. Se –diu–, perqué si no, se torna a
li diu el Senyor: gitava a dormir, i ja quan se va cremar atra volta! –i aixina ho va
fer: el va sacar a sant Pere de la —Mira!, â diu pentina’m! [amb to bres que van per ahí treballant,
presó. I el Senyor va dir: de queixa] –pero posava que havia que no troben faena i que per lo
—Atra volta –diu– tu cremes i misèria, i el home volia que el menos tindran fam. Saca la coca i
pegues bendicions, que a tu no te mirara. que se mengen… Dóna-los la co-
fa cas! [riu] I entonses quan va… Com saps ca! –i es va donar la coca, la coca
[Contat per Teresa Asensio que el Senyor portava eixa mele- en el sucre.
Mas (nascuda en 1918). na. I li fa aixina [es toca el tòs] i li I sant Pere se queava darrere.
Crevillent, 22 de març de 2002]
veu un ull, aquí. Aquí darrere li Com tenia fam, li pegava un mos
veu un ull. a la coca; i el Senyor li dia:
—Senyor! –diu. —Pere, que te vec! [riu] Pere, que
5. EL DE L’ULL DEL TÒS
—Pere!, per qué te veïa jo quan te vec! –i mos de coca a terra.
Versió 1 tu volies menjar-te la coqueta? I un viatge, com anaven per
Perque astò és un ull! [riu] –i ell allí, diu que se van plenar de mi-
Diu que el Senyor li va dir a Sant el veïa. sèria, i va dir, diu:
Pere… Pero això és que sant Pe- [Comunicat per Carme —Pués mira, Pere, tu m’espulgues
Llopes Cabrera. Ciutat a mi i jo t’espulgue a tu.
re… Anaven del Palamó a Tàngel d’Alacant. Nadal de 1994.
(entonses havia un caminet; pués Devem la informació
I li va espulgar primer el Se-
anaven seguit seguit). I sant Pere a Carles Segura i Llopes] nyor a sant Pere, i sant Pere, quan
portava una coca de pa que li van va espulgar al Senyor, diu:
regalar, i estava tant bona! D’eixes Versió 2 —Senyor! Si té un ull ahí darrere
de pa de… de… de…, que feen del tòs!
antes al foc. I estava desmaiat, sant Mira, pos ara vaig a contar-te, per- Diu:
—Pos per eixe ull te vevia jo 59
Pere: qué ara ve bé! [riu] Ara ve bé!
—Senyor, anem a aparar-mos Mira: anaven el Senyor i sant Pere, quan te menjaves la coca.

CULTURA POPULAR
aquí, que… Mos mengem la co- [Contat per Teresa Asensio
anaven per ahí demanant, perque
Candela (nascuda en 1918).
queta. Si… no tenien faena, o no volien treba- Crevillent, 21 de març de 2002]
I el Senyor li fea: llar, i se n’anaven i sant Pere fea:
—Pere!, que mo· se fa de nit! Està —Senyor –diu–, ahí en eixa casa
ja a poca nit, i mo. se fa de nit. estant resant, ahí creuen en tu 6. EL DE LES PEDRES
Pero estava desmaiat: –diu.
—Si jo ja no puc aplegar! No puc Diu: Versió 1
aplegar de fam que tinc –diu–. —Pos ahí no t’arrimes que ahí no
Mire, Senyor, per qué no mos te donen. Sant Pere era molt maganto. I era
aparem ara en esta pedra que ha- I diu: el més alt de tos es apòstols; com
hi aquí baix d’esta olivera i mos —Oh! Si estan resant! estan re- sant Cristòfol. I anaven caminant
mengem la coqueta? sant-li al Senyor, pos com estan caminant caminant, i bueno, esta-
—Pere, Pere!, anem fent camí, resant-li al Senyor, pos sí que mos ven desmaiàs tos. I quant aple-
que después no trobem a on arre- donaran. guen a una montanya diu:
plegar-mos; i se fa de nit! —pero S’arrimava i fea: —Mira, ·garrem una pedra cada
el diable, saps?, li fea: —Una –diu–, una llimosneta p’a uno i a pujar-la dalt de la mon-
—No fages cas, minja-te-la, ara uns demanaors que no troben tanya. A vore qui té més força.
que no te veu. P’a qué…? [amb faena, que anem de pas, que no Res, sant Pere, com era tan
veu fluixeta] –i anaven fent camí. tenim faena –diu. maganto, va agarrar una pedreta
Agarra del surró eixe i trau la —Ganduls! Aneu a… [riu] Aneu, com el puny. I es atres agarraren
coca. I quan anava a pegar-li el aneu, que sempre… Sempre ve- una pedra de lo que ellos poïen. I
mos, el Senyor fea: nen dient… Aneu a tocar-vos el quant aplegaren dalt de la serra
—Pere! això —p’a començar ja a parlar deixaren cada uno la pedra davant
—Collons!, ja m’ha vist! –s’aguar- mal… d’ell, i le diuen…
dava la coca, i anaven fent camí I allegaven a un puesto, i fea —Bueno –diu el Senyor–; a cada
[dit amb veu molt fluixeta]. uno que estava: pedra que se torne un pa.
Pero el diable sempre el tenta- —Me cague en de… astò! Me A qui va agarrar una pedra
va: que se minjara la coca; perque cague en el Senyor! Me cague en gran: el pa gran; i sant Pere tenia
ell volia tindre més poders que el nosecuanto!.. un panet aixina! [tanca el puny],
Senyor, no? I fea: reonet: [riu]
I última hora, pués, ja aplegant, —Pere, vés que allí te donen. —A cada uno la força que té ell
ja no podia… Pero a on ja se veïa Anava i fea, diu, li estaven par- –i ja sant Pere replegà el pa.
un poc ja Tàngel: lant mal; i diu: Van p’avant p’avant p’avant, i
—Mira!, aquí en esta pedra que —Xica! –diu–, no has fet tu una una atra montanya. I quant aple-
anem a aparar-mos. I pentina’m. coca? –diu– dóna-los a eixos po- garen allí, cansàs:
—Garreu una pedra! —Bueno, anem a carregar-mos la taronja era una prova que en
Sant Pere agarrà una pedra que una pedra p’a que el sacrifici si- ocasions es podia argumentar
entre tos no poïen; i es atres, que ga… el contrari del que havia dit el
ja estaven cansàs, agarraren una I va Jues, diu: Nostre Senyor: encara que un
pedreta… lo que poïen també. —Estos a mi no me fastídien! veja la mitja taronja, es pot
I quant aplegaren dalt de la mon- Se va carregar un llosco, «rrrrr!» pensar que és sencera, ja que
tanya le diu: [gest de carregar-se una pedra grossa flota.
—Bueno, esteu tos preparàs? als muscles], més gros que tots! El Nostre Senyor manà lla-
I van pujar dalt de la montanya, Diu: vors a sant Pere que traguera
i diu: —Estos a mi no me fan passar del riu la taronja, per compro-
—Sí! fam. var si era o no cert el que ell li
—Anem a vore com ·plega baix, I quant alleguen dalt, comen- rebatia. El que va treure del riu,
a la punta de la montanya p’a cen a resar i això, diu sant Pere: però, va ser només mitja taron-
Caramella

baix. —Senyor, tenim fam. ja: no ens hem de fiar de l’apa-


Clar, i com la de sant Pere, com Diu: rença externa de les coses.
era la més grossa, aplegà baix da- —D’acuerdo, anem a menjar; [Contalla arreplegada a la Baia,
vant. I le diu: pero en allegar baix [riu]. camp d’Elx. Font: Gonzàlez
i Caturla 1998: 129-130]
—La de Pere guanya! La de Pere Va tenir Jues que llevar-se el
guanya! llosco p’a baix; si no, no menja.
Són xascarrillos de sant Pere i [Contat per Josep Planelles
Mas (nascut en 1937). 9. EL DE LA DORMIDA
el Senyor.
[Comunicat per Jeroni Crevillent, 1 d’abril del 2003] DE SANT PERE
60 Andreu Viudes (86 anys).
Guardamar. 11 de maig de 2002] Això diuen en Sant Pere,6 això,
7. EL DE LES FIGUES que se va quear dormint: va
MÚSICA I CULTURA POPULAR

Versió 2 passar el seu sant i no se va en-


El Nostre Senyor i sant Pere ana- terar que era el seu sant. Se va
Bueno, el Senyor li diu as seus ven pel camp d’Elx, observaven despertar as dos dies. […] Ha-
descípuls de muntar a la monta- admirats tota l’abundó i varietat via passat ja, i per això li repi-
nya a orar,4 a resar. I quant estaven de conreus que hi trobaven. El quen [les campanes]: diu que
muntant diu el Senyor: Nostre Senyor demanà a sant Pe- repiquen dos dies ans de Sant
—De ca uno anem a agarrar una re quin era el fruit que més li Pere, perque com no se va
pedra, p’a ser la peniténcia més
agradava. enterar, p’a que s’entere, serà. Se
forta. Sant Pere volia dir que era el coneix que van dir: [riu]
I va anar Jues5 i va agarrar una raïm, però tenia por que el tracta- —Li repiquem p’a que s’entere.
pedreta com un cigró; es demés, ren de borratxo; i va dir que eren Se va quear dormint i se va des-
tots en la pedra [gest de carregar-se
les figues. El Nostre Senyor, com pertar as dos dies o as tres de pas-
una pedra grossa als muscles]. Mun- a premi de la seua «sinceritat», va sar el seu sant. [Riu] Sempre ho
ten dalt, i quant alleguen dalt, fer-li la gràcia que a partir d’a- han dit, això, sempre han dit: «a
estan orant i estan resant, i ja quell dia les figueres farien tres sant Pere li repiquen dos dies ans,
havien passat moltes hores, i sant
collites a l’any: figues, figots i ba- p’a que sàpia que és el seu sant.»
Pere li diu al Senyor: [Contat per Maria Teresa
cores.
—Senyor, tenim fam! [Contalla arreplegada Mas Macià (nascuda
Diu: a la Baia, camp d’Elx. en 1935). Crevillent]
—Ui! no passa res. El Senyor fa Font: GONZÁLEZ
un milacre i de ca uno, el corres- I CATURLA 1998: 132-133]
ponent, la pedra que ha muntat se NOTES A PROPÒSIT
li farà un bocadillo, un bocata. DE LES PRESENTS
I va, fa el Senyor un milacre, i 8. EL DE LA MITJA VERSIONS
fa de ca uno un bocata. Claro, el TARONJA
sant Jues va muntar una pedreta Potser la contalla més coneguda
aixina i no tenia ni p’a un quixal! Un dia sant Pere va preguntar al sobre la figura de sant Pere siga la
—Caguendé!… Nostre Senyor si es podia creure que explica de manera llegendària
Con que se n'abaixen p’a baix i tot allò que es veu. El Nostre Se- l’origen de les taques que té el peix
resen. I a l’any siguient tornen a nyor digué que només la meitat, i anomenat gall (Zeus faber). És molt
anar atra volta, i fan la mateixa que encara era massa. Però sant popular, sobretot en pobles mari-
operació: Pere no va quedar convençut del ners, i és bo de comprendre perquè:
—Anem a resar a la montanya tot i, mentre cavil·lava aquell ar- s’hi retreu l’ofici de pescador que
sagrada, o tal, aon van dir… gument, veié que riu avall anava havia tingut el sant, cosa que l’acos-
I quant alleguen, diu el Senyor: una taronja flotant.Va pensar que ta humanament als contaires, i
Martiño); la raó en aquest cas és dues voltes per una mateixa perso-
JOSEP VIENT FRECHINA

cinegètica, va lligada a la tempora- na mentre jeia al costat de Jesús,


da de l’any en què es pesca. tot i que havia previst que mudant
de lloc podria lliurar-se’n. El tema
L’explicació té unes quantes va- de la ximpleria de sant Pere, que
riants: (1) Les taques són les ditades creu que amb la seua astúcia podrà
que li va fer sant Pere en agafar-lo salvar-se d’una molèstia, es retroba
per prendre una moneda que el en altres historietes (com ara, en la
peix duia a la boca. Es tracta d’una de les pedres o en la de la vela).
versió ja arreplegada al segle XVII L’original en cada versió és, però,
per Escolano: «Destos creen algunos la diferent ambientació del succeït.
doctos que fuesse el pesçe que San
Pedro, por orden de nuestro Dios y Com ara, a la versió de Guardamar
Señor, sacó del mar, con apercibimiento (conte 3.2), la causa de la batussa es
de que hauía de topar en su boca con troba en el fet que sant Pere i el
vna moneda, con que podría pagar el Bon Jesús són presos per uns veri-
tributo que por cabeça se deuía» tables okupes que s’allotgen en un
(ESCOLANO. Década Primera, vol. I, lloc sense demanar de parer a l’amo
col. 732),7 i que és força estesa en (com també succeeix a la versió de
àrea catalana i occitana (vegeu el Benicàssim, reproduïda a LANUZA-
DCVB, s. v., gall, 6, i Lou Tresor dóu SALVADOR-LÓPEZ, II: 167-170, que
Felibrige, s. v., pèis-Sant-Pèire). (2) A té, per altra banda, la particularitat
dues de les versions valencianes de fer aparéixer la figura de sant 61
que ací presentem qui agafa el Joan i de passar a tres el nombre de

CULTURA POPULAR
peix és també sant Pere,8 però no vegades que sant Pere rep). A la
per ordre de Jesucrist sinó furtiva- nostra versió 3.1, de Crevillent, els
ment. El resultat de l’acció és que peguen perquè s’han instal·lat en
el peix resta enganxat als dits del una fonda i no tenen diners per a
sant i/o queden marcades les dita- pagar. A les versions que va sentir
des com a prova del delit.A la ver- Joaquim González i Caturla a Sant
sió que Joaquim González i Ca- Joan d’Alacant i a Xixona (1985:
turla registrà del Campello s’afig 155-156) retrobem el mateix con-
Representació romànica una dita sentenciosa, que pot val- text de la fonda, però en aquest cas
de sant Pere. dre d’adagi, aplicat a aquells que es els qui maltracten el sant són uns
fiquen allà on no els demanen: Qui malfatans o borratxos, allotjats a la
al·ludeix un element que és familiar no siga de l’art que s’aparte.9 (3) A mateixa casa, que el trauen del llit
als qui coneixen de prop els peixos: Màlaga l’origen del peix gallopedro per divertir-se salvatgement. A les
el gall de mar té una taca negra a s’explica simplement com la rèpli- nostres versions 4.1 i 4.2, de Cre-
cada costat. La seua difusió s’obser- ca que va fer el Nostre Senyor al villent, que formen part del tema
va sobretot si tenim en compte que sant, també en una evocadora es- de la sega miraculosa,11 la causa de
el nom del peix en unes quantes cena de vida marinera dels dos la pallissa és la peresa de sant Pere i
llengües va lligat al nom del sant; personatges. La resposta participa de Jesús que no s’alcen de dormir
com ara, en català s’anomena gall de del joc dels calamburs: «La seña del per acudir a segar; quasi com suc-
sant Pere (concretament a Ciuta- Señor, que le puso los dedos cuando ceeix a la versió reproduïda per
della, per exemple, com documentà limpiaban la barca. San Pedro mirán- Serra (38-39), procedent del Prin-
Alvar en el seu Léxico de los marine- dolo preguntó: —Maestro, ¿qué pesca- cipat, en què la cansera els torba
ros peninsulares, mapa núm. 628); en do es ése?. —Un gallo, Pedro, un d’anar al sementer: en tots els casos
castellà, seguint la mateixa font, gallo, Pedro» (ALVAR, IV: 1980). és l’amo que els ha llogat qui els ve
veiem que s’anomena gallopedro a a buscar a colps de bastó. En altres
Águilas,Almeria, Màlaga, i sampedro Està també molt difosa la història versions la causa de la vara és la
a Melilla, Portugal; existeix la de- de les dues pallisses que rebé sant molèstia que produeixen a l’amo
nominació peis Sant Pèire en oc- Pere mentre dormia acompanyat de la casa que els ha acollit, amb les
cità, Saint-Pierre en francés, pesce de Jesús [Aa-Th. 791]. A banda de seues pregàries que duren tota la
San Pietro en italià, Petersfisch en ale- les terres de parla catalana, la con- nit (com també succeeix a la versió
many… Curiosament, per les ai- talla ha estat recopilada, per exem- mallorquina que reprodueix AL-
gües cantàbriques el nom del peix ple, a Portugal, Galícia, Castella, COVER, XIX: 129-132) o amb els
no al·ludeix a aquest sant, sinó a Lleó, Andalusia, Euskadi, França, ronquits del seu son pesat (com
sant Martí (muixu martiña, martiñe, Itàlia.10 En totes les bandes s’expli- succeeix en algunes versions que
pez de San Martín, sanmartín, San ca com sant Pere va ser apallissat hem sentit per la Marina).
El tema de la sega miraculosa que El motiu de les pedres que cal poder menjar [Aa-Th 774N].
fa el Nostre Senyor botant foc al carregar el retrobem a Mallorca Jesús interromp a força de pre-
blat [Aa-Th 752A] es troba força (ALCOVER, XXI: 92-93) i a Me- guntats el menjar furtiu del sant,
documentat en les recopilacions norca (FERRER: 81-88). S’hi pre- el qual, per no ser descobert,
etnoliteràries procedents de les tén corregir els vicis de peresa i llança a terra el que havia mosse-
terres de parla catalana: al Nord del avarícia a través de la figura de gat o pessigat (aquest episodi rea-
País Valencià (ESCUDER: 111-112), sant Pere, sempre víctima, el po- pareix en una versió procedent de
al Principat (SERRA: 39-40; VER- bre, de defectes ben humans. A Benicàssim, vegeu LANUZA-SAL-
DAGUER: 57-59), al Matarranya la nostra versió 6.2, procedent de VADOR-LÓPEZ, II: 161-163). L’ori-
(QUINTANA 1995: 205-206), a Ma- Crevillent, el personatge escarnit ginal de la variant que presenta el
llorca (ALCOVER, V: 84-90), a Me- no és sant Pere, sinó Judes (veiem motiu de l’ull del tòs és la mate-
norca (FERRER: 81-88). En la his- ací com la imatge negativa que rialització del poder diví de poder
tòria hi ha dos episodis: en primer els contes tradicionals atorguen a veure i saber-ho tot a través de
lloc, el fet meravellós o miraculós sant Pere pot desviar-se cap a la creença completament apòcrifa
de segar un camp de blat en poc figures més fosques de la tradició que Jesucrist tinga un ull al bes-
temps mitjançant la crema de les cristiana). Com en el cas esmen- coll amagat davall els cabells.
messes, protagonitzat per Jesús; en tat més amunt, hi ha dos episodis: L’existència de l’ull explica, per
segon lloc, la situació faceciosa de en el primer, el sant obeeix de tant, que Pere siga descobert a
voler repetir el prodigi que ha fet mala gana a l’ordre de carrejar cada passa i quede ridiculitzada la
el Senyor, amb un resultat de- una pedra i és víctima de la seua seua llamineria i falsedat. Re-
sastrós. A la majoria de versions feblesa (com que agafa una pedra trobem la història del tercer ull
recaptades a les terres catalanes és petita, obté un pa petit). A la també, per exemple, en versions
sant Pere el qui vol provar de fer el segona part hi ha una possible occitanes, basques i franceses.14 63
mateix miracle que veu fer al seu segona oportunitat per al qui pri-

CULTURA POPULAR
mestre; cosa que no sol succeir en merament errà, la qual vol apro- Pel que fa als particularismes de les
altres tradicions, com ara dins les fitar amb escreix; però tot ix tort, versions que presentem, és evident
recollides a l’Estat francés, en què ja que el mòbil de l’actuació no i no és gens casual la coincidència
l’imitador sol ser el mateix pagés és l’obediència o l’esforç, sinó la de la nostra versió alacantina (5.1)
que ha llogat Jesús i Pere i que cobdícia. En la segona oportuni- amb l’arreplegada per González i
prova de reproduir l’acció màgica tat (que s’omet en la versió me- Caturla, si tenim en compte que
que ha vist fer.12 Hi ha, però, ex- norquina), la forçuda d’agafar la procedeixen de localitats molt pro-
cepcions. pedra més gran és infructuosa, ja peres. En totes dues la història
que el Senyor no pretén de tor- s’ambienta al Camp d’Alacant,
A la versió menorquina no es trac- nar-les pans –o bocates, com diu concretament en el camí que va
ta del sant sinó també d’un pagés, l’informant– de seguida (versió del Palamó a Tànger. A la nostra
un pagés anomenat Joan que obeí 6.2) o no es proposa de conver- versió, però, hi ha l’originalitat de
el manament de seguir Jesús i sant tir-les en res menjable, sinó que la figura temptadora del dimoni,
Pere com si fos un deixeble més. demana valguen per fer una que va burjant la feble voluntat
La rondalla potser es planteja com prova de llançament (versió 6.1) del sant.
una mena de variant del motiu o que facen de seient (versió ma-
«Fes allò que veges fer» (ací deu ser llorquina). El tema de les dues collites de les
una interpretació burlesca del pre- figueres [Aa-Th 774G] es retroba
cepte religiós cristià de la imitació La història de l’ull del tòs ha estat al Principat (SERRA: 39-40), i
de Crist), donant a entendre que més escassament documentada en així mateix a Portugal, Lleó, An-
una imitació tan pretenciosa com les monografies rondallístiques dalusia, Múrcia.15 Rememorem
la d’emular Jesús per força havia de que hem consultat. Del sud va- molt properament l’episodi de les
topar amb limitacions, com s’ex- lencià coneixem tres versions: la negacions de sant Pere en aquest
plica sentenciosament en el remat que reproduí González i Caturla conte etiològic sobre l’origen de
de la rondalla, seguint l’estil evan- (1985: 161-162), partint de tes- les dues (o tres) collites de les
gèlic: «Desgraciat des deixeble que timonis de la vora de la ciutat figueres. Sant Pere menteix quan
se pensa sebre més que es mes- d’Alacant (el Palamó, Sant Joan el Senyor li demana sobre la fruita
tre».13 Així mateix sobta la nostra d’Alacant), i les nostres versions que més li agrada (o que menjava
primera versió (4.1), perquè no- 5.1 i 5.2, procedents de la ciutat darrerament, o que voldria que
més s’hi esbossa l’inici de la histò- d’Alacant i de Crevillent. Del nord tinguera dues collites). El sant tem
ria: ens conta que s’ha produït un del País Valencià, hi ha la versió ser tingut per un borratxo i, en
miracle, però no s’especifica de d’Escuder (115-116). lloc d’al·ludir el raïm –que és,
quina manera s’ha produït, i menys segons dóna a entendre la tradició
encara apareix cap imitació de Es tracta d’un motiu lligat al de oral, la seua fruita preferida–, res-
l’acció del miracle. les peripècies de sant Pere per pon que la figa. El Senyor atorga la
gràcia basant-se en les declara- 12. DELARUE-TENÈZE: 137-140. Gil-Albert» (Diputació Provin-
cions que realment ha pronunciat 13. FERRER: 88. cial d’Alacant).
el sant. 14. DELARUE-TENÈZE: 294-295. MELIS MAYNAR, Ana (2001): «La
15. CAMARENA: 296, 437; SÁNCHEZ: Mare de Déu del Carme». A:
Finalment farem esment de la con- 97; MOROTE: 116-117. Calendari de festes de la Comunitat
talla de la treta de la vela com a Valenciana. Estiu. València: Fun-
16. BERTRAN: 143.
excusa de l’estalvi de remar (conte dació Bancaixa, Diputació de
2), encara dins el context de la mar València, Xarxa de Museus (p.
tan apreciat pels contaires d’origen 113-120).
mariner, que té, però, paral·lelismes BIBLIOGRAFIA MISTRAL, Frederic (1979): Lou Tre-
amb una versió sabadellenca reco- sor dóu Felibrige ou Dictionnaire
pilada per Bertran i Bros.16 L’ho- ALCOVER, Antoni-M. (1991): Ron- Provençal-Français (reedició facsí-
mofonia de la parla subdialectal va- daies mallorquines (20ª edició), mil), 2 vols.Rafèla: Culture Pro-
Caramella

lenciana, que permet l’homofonia 24 vols. Palma de Mallorca: Ed. vençale et Méridionale.
vela / vela (<vetla), és la clau perquè Moll. MOROTE MAGÁN, Pascuala (1990):
es puga construir un enginyós i ALVAR, Manuel (1989): Léxico de Cultura tradicional de Jumilla. Los
expressiu joc lingüístic: «La vela és los marineros peninsulares, 4 vols. cuentos populares. Múrcia: Acade-
p’a qui vela». Madrid: Arco, mia Alfonso X el Sabio.
BERTRAN I BROS, Pau (1989): El PÉREZ I NAVARRO, Vicent-Josep
rondallari català (reedició del text (1998): «Rondalles de Crevi-
Notes de 1909 i estudi d’en Josep-Ma- llent».A: Revista del Vinalopó, 1, p.
1. Es refereix a una imatge religiosa ria Pujol). Barcelona: Alta Fulla, 33-47.
64 Arxius de Folklore Català. QUINTANA, Artur (1995): Lo Mo-
que representa el sant.
2. Segment no intel·ligible. CASTELLÓ I GUASCH, Joan (1974): linar. Literatura popular catalana del
MÚSICA I CULTURA POPULAR

Rondaies eivissenques de quan el Matarranya i Mequinensa, 1, Nar-


3. Hi ha una altra versió d’aquest
Bon Jesús anava pel món. Eivissa. rativa i teatre. Calaceit: Instituto
mateix informador a PÉREZ: 43.
ESCUDER I PALAU, Tomàs (1983): de Estudios Turolenses, Asso-
4. Al començament de la narració, no ciació Cultural del Matarranya,
Contalles. Castelló de la Plana:
enregistrat, el nostre informant parlava
Caixa d’Estalvis i Mont de Pie- Carrutxa.
del Sinaí (segons la seua fonètica, Senaí
o Sanaí), però com que hi havia pre- tat de Castelló. SÁNCHER FERRA, Anselmo J.
sent un capellà, que li va rectificar la FERRER I GINARD,Andreu (1982): (2000): «Camándula. El cuento
manca de concordança del relat popu- Rondaies de Menorca (reedició par- popular en Torre Pacheco». A:
lar amb el bíblic, va recomençar la cial del text publicat en 1914). Revista Murciana de Antropología,
narració tot omitint el detall del nom Ciutadella: Nura. núm. 5 (1998), número mono-
de la muntanya sagrada. GONZÁLEZ I CATURLA, Joaquim gràfic, Múrcia.
5. Per Judes. (1985): Rondalles de l’Alacantí. SERRA I BOLDÚ, Valeri (1985):
6. El dia de la festa de sant Pere. Contes populars (2ª edició). Ala- Rondalles populars, vol. IV. Mont-
cant: Diputació Provincial d’Ala- serrat: Publicacions de l’Abadia
7. MARTÍNEZ: 89.
cant, Institut d’Estudis «Juan Gil- de Montserrat.
8.Tanmateix, a la versió 1.3 pareix que
Albert». TENÈZE, Marie-Louise; DELA-
siga Jesús qui agafa el peix. No sabem si
— (1998): Rondalles del Baix Vi- RUE, Paul (1985): Le conte popu-
és una versió possible o es tracta d’una
confusió de l’informador. Sí que és nalopó. Contes populars (reedició laire français, tom IV, vol. I. París:
veritat que en alguns indrets el gall va del text de 1987).Alacant:Agua- Maisonneuve et Larose.
unit a la figura de la passió de Jesucrist clara. VERDAGUER, Jacint (1986): Ron-
(potser hi haja hagut una assimilació del GRAÑA, Bernardino (1994): Cris- dalles. Montserrat: Publicacions
gall de les negacions de Pere al gall de to e San Pedro, peregrinos. Con- de l’Abadia de Montserrat.
mar). Segons documenta el DCVB (s. tos populares de Galicia. Vigo:
v., gall, 6), a Menorca hom diu que el Xerais.
gall de mar «duu en emblema els mar- LANUZA, Ximo; SALVADOR, Joan;
tiris que sofrí Jesús en la passió»; potser LÓPEZ, Marià (1989): Conte con-
aquesta creença ens explique les deno-
tat. Contes i retalls, 2 vols.Valèn-
minacions gallocristo de Las Palmas o
cia: Nova Valencia.
gallo de la pasión d’Almuñécar.
MARTÍNEZ I MARTÍNEZ, Francesc
9. GONZÀLEZ I CATURLA, 1985: 163-
(1995): Llegendari valencià. Edició
165.
del text de 1929 a cura d’en Jo-
10. CAMARENA, I: 439. sep-M. Baldaquí i Escandell).
11. Com sol succeir sovint també en la Alacant: Generalitat Valenciana,
tradició francesa (DELARUE-TENÈZE: Conselleria d’Educació i Cièn-
140). cia, Institut de Cultura «Juan

You might also like