Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 42

Wetrok Duomatic S43/S50

Betriebsanleitung Operating Instructions


Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing
Instruzioni d’uso Bruksanvisning
Instrucciones de manejo Käyttöohjeet

Vorsicht! Vor Inbetriebnahme der Maschine Attention! Read these instructions befor opera-
unbedingt Betriebsanleitung lesen ting the machine

Attention! Lire attentivement le mode d’emploi Waarschuwing! Vóór ingebruikname van de


avant la mise en service de la machine machine s.v.p. gebruiksaanwijzing lezen

Attenzione! Prima dell’uso della macchina legge- OBS! Läs driftsinstruktionen innan maskinen tas i
re attentamente il libro d’istruzion bruk!

¡Atención! Leer el manual de instrucciones antes Huom! Lue käyttöohjeet ennen koneen
de la puesta en marcha de la máquina käyttöönottoa
Technische Daten · Caractéristiques techniques · Dati tecnici · Datos técnicos
Specifications · Technische gegevens · Tekniska data · Tekniset tiedot
Modell Model
Modèle Type Duomatic Duomatic Duomatic Duomatic
Modello Modell S43 /S50 E S43 /S50 B S43/S50 BM S43/S50 BMA
Modelo Malli
Spannung Tension
Tension Spanning
Tensione Spänning Volt / Hz 230 / 50 24 24 24
Tensión Jännite
Arbeitsbreite Working width
Largeur de travail Werkbreedte 430 (2x220) 430 (2x220) 430 (2x220) 430 (2x220)
Larghezza di lavoro Arbetsbredd mm 500 (2x255) 500 (2x255) 500 (2x255) 500 (2x255)
Anchura de trabajo Työleveys
Breite der Saugdüse Suction nozzie width
Largeur du suceur Breedte zuigmond
Larghezza della bocchetta Sugmunstyckets bredd mm 680 / 770 680 / 770 680 / 770 680 / 770
Anchura de la boquilla Imusuulakkeen leveys
Membrantank Membrantank
Réservoir à membrane Membraantank
Serbatoio a membrana Membrantank l – – 48 48
Tanque de membrana Joustosäiliö
Frischwasser- Schmutzwassertank Fresh / waste water tank
Réservoir d’eau fraîche / sale Schoonwatertank / Vuilwatertank
Contenuto del serbatoio dell ´acqua pulita/sporca Renvattentank / smutsvattentank l 2 x 27 2 x 27 – –
Depósito de agua fresca / sucia Pesuliuossäiliön / likavesisäiliön tilavuus
Gesamtlänge Overall length
Longueur hors-tout Totale lengte
Lunghezza totale Totallängd mm 1190 1190 1190 1190
Longitud total Kokonaispituus
Gesamthöhe Overall height
Hauteur hors-tout Totale hoogte
Altezza totale Totalhöjd mm 1130 1130 1130 1130
Altura total Kokonaiskorkeus
Gesamtbreite (ohne Saugdüse) Width (without suction nozzle)
Largeur totale (sans suceur) Breedte (zonder zuigmond)
Larghezza totale (senza la bocchetta) Totalbreed (utan sugmunstycke) mm 480 / 565 480 / 565 480 / 565 480 / 565
Anchura total (sin boquilla) Kokonaisleveys (ilman imusuulaketta)
Gesamtgewicht Weight ready for opereation
Poids opérationnel Gewicht bedrijfsklar
Peso pronto a funzionare Vikt driftfärdig kg 129 / 131 182 / 184 182 / 184 218 / 220
Peso preparado para el servicio Paino käyttövalmis
Bürstenmotor Brush motor
Moteur des brosses Borstelmotor
Motore delle spazzole Borstmotor Watt 2 x 190 2 x 190 2 x 190 2 x 190
Motor de los cepillos Harjamoottori
Bürstendruck Brush pressure
Pression des brosses Borsteldruk N 270 270 270 270
Pressione delle spazzole Borsttryck N/cm2 0.41 / 0.29 0.41 / 0.29 0.41 / 0.29 0.41 / 0.29
Presión de los cepillos Harjapaine
Bürstendrehzahl Brush speed
Rotation des brosses Borsteltoerentai
Numero di giri delle spazzole Borstvarvtal 1/min 220 220 220 220
Velocidad giratoria de los cepillos Harjan pyörimisnopeus
Fahrmotor Drive motor
Moteur de traction Aandrijfmotor
Motore per la marcia Drivmotor Watt – – – 2 x 120
Motor de propulsion Ajomoottori
Fahrgeschwindigkeit vorwärts Forward speed
Vitesse de déplacement avant Snelheid vooruit
Velocità di marcia avanti Körhastighet framåt km/h – – – 4.9
Velocidad marcha adelante Ajonopeus eteenpäin
Fahrgeschwindigkeit rückwärts Reverse speed
Vitesse de déplacement arrière Snelheid achteruit
Velocità di marcia indietro Körhastighet bakåt km/h – – – 2.8
Velocidad marcha atrás Ajonopeus taakspäin
Saugmotor Suction motor
Moteur d’aspiration Zuigmotor mbar 120 – 154 120 – 154 120 – 154 120 – 154
Motore di aspirazione Sugmotor l/s 33 33 33 33
Motor de aspiración Imumoottori W 1 x 387 1 x 387 1 x 387 1 x 387
Laufräder Driving wheels
Roues motrices Aandrijfwielen
Ruote motrici Drivhjul Ø mm 175 x 40 175 x 40 175 x 40 175 x 40
Ruedas motrices Vetopyörät
Max. Steigfähigkeit Max. climbing ability
Tenue en côte max. Max. Stijgingspercentage
Pendenza massima Maximal lutning % – – – 2
Elevaciòn maxima Suurin mahdollinen nouskukulma kaltevalla pinnalla
Batterieraum (L x B x H) Battery chamber (L x W x H)
Bac des batteries (l x b x h) Batterijruimte (l x b x h)
Vano batterie (i x i x a) Batteriutrymme (l x b x h) mm 355x360x300 355x360x300 355x360x300 355x360x300
Caja de bateria (l x a x a) Akkutila (p x l x k)
Schalldruckpegel (EN 60704-1) Sound pressure level
Niveau de pression acoustique Geluidsniveau
Livello di rumore Ljudnivå dB (A) ca. 68 ca. 68 ca. 68 ca. 68
Nivel de ruido Äänitaso

Änderungen vorbehalten · Sous réserve de modifications · I dati technici indicati possono variare senza preavviso · Modificaciones resevadas
Subject to change · Wijzigingen voorbehouden · Ändringar förbehålles · Oikeus muutoksiin pidätetään
A B C
12 5 4 6 7
13
11 2
8
9
7
6
10
1
4

32 1 5 123

D E F

1
2 1

10
9
8
7
5 3
6
4 2

11 12 1 2

G H I

1
3
5 1
4 1 4
2 2
2
6
3

K L

3 1 2 4 5
Modelle: B •• Batteriebetrieb (24 VDC)
Fonctionnement avec batterie (24 VDC)
• Funzionamento a batteria (24 VDC)
Modèle: • Funcionamiento con batería (24 V CC)
• Battery operation (24 VDC)

Modello: •• Batterijbedrijf (24 VDC)


Batteridrift (24 VDC)
• Akkukäyttö (24 VDC)
Modelo:
M •• Mit Membrantank
Avec réservoir à membrane
Model: • Con serbatoio a membrana
• Con tanque de membrana
Type: • With diaphragm tank
• Met membraantank

Modell: • Med membrantank


• Membraanisäiliöllä

Malli: A •• Mit Fahrantrieb


Avec organe de déplacement
• Con motore
• Con accionamiento de traslación
• With movement drive
• Met rijaandrijving
• Med framdrivning
• Ajokäytöllä

E •• Netzbetrieb (230 V/50 Hz)


Fonctionnement avec secteur (230 V/50 Hz)
• Funzionamento a rete (230 V/50 Hz)
• Conexión a la red (230 V/50 Hz)
• Mains operation (230 V/50 Hz)
• Netbedrijf (230 V/50 Hz)
• Nätdrift (230 V/50 Hz)
• Verkkokäyttö (230 V/50 Hz)
Funktionsablauf bei Inbetriebnahme.
• 1. Schlüsselhauptschalter
2. Bürsten u. Wasserzufuhr einschalten
3. Absaugung senken
4. Wassermengen dosieren
Suite des opérations à la mise en service.
• 1. Enclencher interrupteur à clé
2. Brosse et arrivée d’eau
3. Abaisser aspiration
4. Doser le débit d’eau
Sequenza di messa in funzione.
• 1. Inserire interruttore principale a chiave
2. Inserire spazzole e alimentazione di acqua
3. Abbassare il sistema di aspirazione
4. Dosare le quantità di acqua
Proceso funcional de la puesta en marcha
• 1. Interruptor principal de llave
2. Conectar cepillo y alimentación de agua
3. Bajar aspiración
4. Dosificar cantidad de agua
Functional sequence during commissioning.
• 1. Main key switch
2. Switch on the brushes and the water feed
3. Lower the suction unit
4. Regulate the water flow
Gang van zaken bij inbedrijfname.
• 1. Sleutelhoofdschakelaar
2. Borstels en watertoevoer inschakelen
3. Afzuiging omlaag brengen
4. Waterhoeveelheid doseren

4
Funktionsförlopp vid igångkörning.
• 1. Nyckelhuvudströmbrytare
2. Slå till borstar och vattentillförsel
3. Sänk ner sugmunstycket
4. Dosera vattenmängden
Toimintavaiheet käyttöön otettaessa
• 1. Virta-avaimella toimiva pääkytkin
2. Harjojen ja vedensyötön kytkentä
3. Imusuuttimen alaslaskeminen
4. Vesimäärän annostelu
• Montage und Demontageanweisung der Bürsten u. Padantriebsscheiben (mit Pad).
• Instruction de montage et démontage des brosses et du plateau multidisque (avec pad).
• Istruzioni di montaggio e smontaggio delle spazzole e dischi motori del pad (con pad).
• Indicaciones de montaje y desmontaje de los cepillos y de los discos de accionamiento
de pad (con pad)
• Fitting and dismantling instructions for the brush and pad drive disks (with pad).
• Montage en demontage-instructie voor borstels en padaandrijfschijven (met pad).
• Monterings- och demonteringsanvisning för borstar och rondellskivor (med rondeller).
• Harjojen ja laikkojen käyttöpyörien kiinnitys- ja irrotusohjeet (laikan kanssa).
• Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
• Avant la mise en service, lire le mode d’emploi et les instructions de sécurité et en tenir compte!
• Prima della messa in funzione, leggere le istruzioni per l’uso e rispettare le avvertenze inerenti
la sicurezza!
• Antes de la puesta en marcha leer y observar las instrucciones de servicio y de seguridad
• Read and follow the operating instructions and the safety regulations before putting the
machine into operation!
• Voor inbedrijfname gebruiksaanwijzing en veiligheidsinstructies lezen en in acht nemen!
• Läs igenom och beakta driftsinstruktionen och säkerhetsanvisningarna före igångkörningen!
• Ennen koneen käyttöönottoa käyttöohjeet ja turvamääräykset on luettava ja niitä on noudatettava!
• Vor Wartungs- u. Reparaturarbeiten Maschine abstellen und Batteriestecker entfernen!
• Avant tout travail d’entretien et de réparation, couper le contact de la machine et débrancher
la fiche de la batterie!
• Prima di lavori di manutenzione e riparazione, fermare la macchina e staccare la spina
della batteria!
• Antes de los trabajos de mantenimiento y de reparación, parar la máquina y sacar el conector
de la batería.
• Before carrying out maintenance or repair work, switch off the machine and unplug the
battery plug!
• Voor onderhoud en reparaties machine uitzetten en batterijstekker verwijderen!
• Slå ifrån maskinen före underhålls- och reparationsarbeten och dra ur batteristickkontakten!
• Ennen huolto- ja korjaustöitä kone on sammutettava ja akun pistoke irrotettava!
• Vor Wartungs-, Reparatur- und Reinigungsarbeiten Maschine abstellen und Netzstecker ziehen!
• Avant tout travail d’entretien, de réparation ou de nettoyage, couper le contact de la machine
et débrancher la fiche du secteur!
• Prima di lavori di manutenzione, riparazione e pulizia, fermare la macchina e sfilare la spina
di rete!
• Antes de los trabajos de mantenimiento, repración y limpieza, parar la máquina y sacar el
conector de la batería.
• Before carrying out maintenance, repair or cleaning work, switch off the machine and pull out the
mains plug!
• Voor onderhoud, reparaties en reiniging machine uitzetten en netstekker verwijderen!
• Slå ifrån maskinen före underhålls- och reparationsarbeten och dra ur nättickkontakten!
• Ennen huolto-, korjaus- ja puhdistustöitä kone on sammutettava ja verkkopistoke
irrotettava pistorasiasta.
• Das Arbeiten im Gefahrenbereich ist nur bei eingelegter Sicherheitsstütze zulässig !
• Le travail dans la zone dangereuse n’est autorisé qu’avec les supports de sécurité
mis en place!
• Il lavoro nella zona a rischio è ammesso solo con supporto di sicurezza montato!
• El trabajo en la zona de peligro es admisible sólo con el apoyo de seguridad.
• Work in danger areas is only permitted if the safety support has been fitted!
• Het werken in de gevaarlijke zone is alleen toegestaan als de veiligheidssteun is aangebracht!
• Arbete i det farliga området är endast tillåtet med inlagt säkerhetsstöd!
• Vaara-alueilla työskentely on sallittu ainoastaan turvavarmistinta käyttäen!

5
• Mit Wasser spritzen verboten!
• Interdit d’asperger avec de l’eau!
• Vietato spruzzare con acqua!
• Prohibido rociar con agua.
• Do not spray with water!
• Met water spuiten verboden!
• Förbjudet att spruta med vatten!
• Vedellä ruiskuttaminen kielletty!
• NOT – STOP!
• ARRÊT D’URGENCE
• DISINSERIMENTO D’EMERGENZA!
• PARADA DE EMERGENCIA
• EMERGENCY STOP!
• NOODSTOP!
• NÖDSTOPP!
• HÄTÄ – SEIS!
• Beim Entleeren des Tankes, müssen die Filter gereinigt werden!
• Les filtres doivent être nettoyés lors de la vidange du réservoir!
• Se si svuota il serbatoio, si devono pulire i filtri!
• Al vaciar el tanque, se deben limpiar los filtros
• The filter must also be cleaned when emptying the tank!
• Bij het legen van de tank moeten de filters gereinigd worden!
• Vid tömning av tanken måste filtren rengöras!
• Säiliön tyhjennyksen yhteydessä suodattimet on puhdistettava!
• Max. Wassertemperatur 50° C!
• Température max. de l’eau 50° C!
• Max. temperatura dell’acqua 50° C!
• Temperatura máxima del agua 50º C!
• Max. water temperature 50° C!
• Max. watertemperatuur 50° C!
• Max. vattentemperatur 50° C!
• Max. veden lämpötila 50° C!
• Bürsten und Wasserzufuhr ein-/ausschalten.
• Marche/Arrêt brosses et arrivée d’eau.
• Inserire/disinserire spazzole e alimentazione di acqua.
• Conectar/desconectar cepillos y alimentación agua.
• Switch the brushes and the water feed on/off.
• Borstels en watertoevoer in/uitschakelen
• Till- och frånslagning av borstar och vattentillförsel.
• Harjojen ja vedensyötön kytkentä päälle/pois päältä
• Frischwasser entleeren
• Vidange eau fraîche
• Scaricare l’acqua fresca
• Vaciar agua limpia
• Empty out the fresh water
• Schoon water verwijderen
• Tömning av rent vatten
• Pesuveden tyhjennys
• Schmutzwasser entleeren
• Vidange eau sale
• Scaricare l’acqua sporca.
• Vaciar agua sucia
• Empty out the waste water
• Vuil water verwijderen
• Tömning av smutsvatten
• Likaveden tyhjennys
• Frischwassertank
• Réservoir à eau fraîche
• Serbatoio dell’acqua fresca.
• Tanque de agua limpia
• Fresh water tank
• Schoonwatertank
• Renvattentank
• Pesuvesisäiliö

6
A 9 Entleerungsschlauch Schmutzwas- III. Sicherungen (B7)
Betriebsanleitung sertank Bürstenmotor links: 16 A
(A/CH/D) A 10 Saugschlauch Schmutzwasser Bürstenmotor rechts: 16 A
A 11 Führungsdeichsel Saugmotor: 20 A
Wir freuen uns, dass Sie sich für den Kauf A 12 Bedienungstableau (A-Modelle) /
eines unserer Produkte entschieden ha- siehe Abb. H 2. Allgemeine Sicherheitsvor-
ben. A 13 Fahrbetätigungshebel schriften / Zu ihrer Sicherheit
Nehmen Sie sich Zeit zum Durchlesen der Die Maschine ist nach dem aktuellen Stand
Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme B 1 Batterie – Entladekontrolle
(LED grün) der Technik und den anerkannten sicher-
der Maschine. heitstechnischen Regeln konstruiert. Sie ist
B 2 Batterie – Entladekontrolle
(LED gelb) elektrotechnisch geprüft und entspricht den
Zu diesem Dokument europäischen Sicherheitsnormen. Sie ver-
B 3 Batterie – Entladekontrolle
Diese Betriebsanleitung gibt Ihnen alle fügt über verschiedene Stromkreisunter-
(LED rot)
Informationen, die Sie für den sachgerech- brecher, die als Schutzeinrichtungen die-
B 4 Schaumbildungskontrolle
ten, sicheren und bestimmungsgemässen nen. Trotzdem können Gefahren entstehen,
(LED rot blinkend)
Gebrauch und Unterhalt der Wetrok vor allem bei sachwidriger Verwendung
B 5 Schlüsselhauptschalter (nicht vorhan-
Duomatic S43/S50 benötigen. Sie muss oder Verstoss gegen die Vorschriften und
den bei E-Modell)
für den Bediener jederzeit griffbereit aufbe- Anweisungen in der Betriebsanleitung.
B 6 Betriebsstundenzähler (optional)
wahrt werden.
B 7 Sicherungen
Die Ausklappseite enthält Fotos, auf die in 2.1 Gefahrenquellen
der Maschinenbeschreibung verwiesen C 1 Bürstenabsenkpedal Elektrische Spannung / elektrischer
wird. C 2 Bürstengehäusesicherung Strom / Warnung: Lebensgefahr
Vor jeder Arbeit an elektrischen Installa-
Bestimmungsgemässe D 1 Tankdeckel tionen muss die Kabelverbindung zwischen
Verwendung D 2 Tank (Frisch- / Schmutzwasser) Batterien und Maschine getrennt werden.
Diese Maschine ist für die gewerbliche Membrantank (M-Modelle) oder E-Modelle: Bei Kontakt mit Strom oder
Bodenreinigung von Hartbodenbelägen in Festwandtank (nicht M-Modelle) Spannung besteht die Gefahr eines elektri-
Innenräumen unter Berücksichtigung dieser D 3 Entriegelung zum Öffnen der Wanne schen Schlages, der zu schweren Ver-
Betriebsanleitung konstruiert. D 4 Bürstengehäuse letzungen oder sogar zum Tod führen kann.
Jede andere Verwendung, insbesondere ... D 5 Antriebsräder (A-Modelle) Beschädigte Kabel nie berühren. Vor allen
– als Zugfahrzeug oder Transportmittel D 6 Fahrmotor (A-Modelle) Arbeiten an elektrischen Installationen,
– zur Beseitigung gesundheitsgefährden- D 7 Schwenkräder Maschine immer zuerst ausschalten und
der Stäube D 8 Düsenableitrollen vom Netz trennen. Defekte Kabel sofort
– zum Absaugen von leicht brennbaren, D 9 Saugdüse auswechseln.
giftigen, ätzenden, reizenden oder ge- D 10 Stossschutz (nicht abgebildet /
sundheitsschädigenden Mitteln optional) Maschine und Teile in Bewegung
– für die Reinigung textiler Bodenbeläge D 11 Ableitrollen Warnung: Durch die Fahrbewegung und
ist unzulässig und wegen der damit D 12 Spritzschutz + Stossschutz im Bereich der sich drehenden Bürsten
verbundenen Gefahren verboten. besteht Verletzungsgefahr. Nicht mit den
E 1 24 V-Batterien
Händen in die Bürste fassen oder die Füsse
E 2 Bürstenmotoren
VORSICHT! hineinhalten.
– Dieses Gerät ist nicht zur Aufnahme ge- F 1 Sicherheitsstütze Nicht mit Kleidungsstücken oder Haaren in
fährlichen Staubes geeignet. F 2 Filter Berührung bringen.
– Dieses Gerät ist nur zur Trockenanwen- Weitere Gefahren
dung bestimmt und darf nicht im Freien G 1 Schmutzwasserzulauf Warnung: Werden die Pole bei den
unter nassen Bedingungen verwendet G 2 Schwappschutz (nicht M-Modelle) Batterien von Hand oder durch leitende
oder aufbewahrt werden. G 3 Schmutzwassertank (nicht Gegenstände kurzgeschlossen, besteht
– Nicht zur Verwendung auf Flächen mit M-Modelle) die Gefahr von Verletzungen oder Ver-
einer Steigung/Gefälle, die auf dem Ge- G 4 Membrantank/Frischwasser brennungen.
rät gekennzeichnete Steigung/Gefälle (M-Modelle)
überschreitet. G 5 Frischwasserfilter (M-Modelle) 2.2 Nicht bestimmungsgemässe
G 6 Membrantank/Schmutzwasser Verwendung
ACHTUNG! (M-Modelle)
Jeglicher Einsatz der Maschine, der nicht
– Nur die von Wetrok empfohlenen oder in G 7 Ansaugstutzen Saugmotor
dem unter «Bestimmungsgemässe Ver-
der Gebrauchsanweisung festgelegten wendung» beschriebenen oder vertraglich
A-Modelle
Bürsten verwenden. Die Verwendung vereinbarten Zweck dient, ist unzulässig.
H 1 Schalter für Fahrrichtung vorwärts /
anderer Bürsten kann die Sicherheit Jeder Betrieb der Maschine in technisch
rückwärts
beeinträchtigen. nicht einwandfreiem Zustand oder unter
H 2 Potentiometer für Geschwindigkeits-
regulierung (vor-/rückwärts) Missachtung der folgenden Vorschriften ist
1. Maschinenbeschreibung H 3 Reset-Taste verboten.
I. Maschinen-Details H 4 Fahrmotorüberlastanzeige – Schutzeinrichtungen dürfen nicht de-
A 1 Stellschraube für Düsenanstellwinkel montiert oder umgangen werden.
A 2 Stellschraube für Düsenhöhenver- I 1+K1 Batterielade- und NOT-STOP- – Umbauten und Veränderungen am Pro-
stellung Stecker dukt sind nicht gestattet.
A 3 Stützrad der Saugdüse I 2 Frischwasserdosierung – Bei Schäden, die durch Nicht-Beach-
A 4 Düsenbefestigungs-Schrauben tung dieser Anleitung bei unsachgemäs-
II. Zubehör/Verbrauchsmaterial: ser Behandlung oder Zweckentfrem-
A 5 Saugdüse L 1 Polierbürste Union
A 6 Düsenabsenkhebel dung entstehen, erlischt der Garantie-
L 2 Scheuerbürste Supernylon anspruch. Für Folgeschäden, die daraus
A 7 Frischwasserdosierung L 3 Padantriebsscheibe
A 8 Entleerungsschlauch Frischwasser- resultieren, übernimmt Wetrok keine
L 4 Polypad (gelb, rot, grün, schwarz) Haftung.
tank L 5 Microsol Faserpad

7
E-Modelle: Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise 3.2 Anwendungseinschränkungen
– Defekte Netzanschlussleitungen dürfen der Piktogramme an der Maschine. – Die Maschine darf nicht bei Tem-
nur durch PVC-Schlauchleitungen 3x1 peraturen unter 0°C eingesetzt werden.
mm2 H05 VV-F nach DIN 58281 / VDE 3. Bedienung / Anwendungstips – Die Wassertemperatur darf nicht mehr
0281 ersetzt werden. Je nach Modell und Ausstattung kann die als 50°C betragen.
– Kupplungen von Netzanschlussleitun- Ausführung Ihres Gerätes in Einzelheiten – Es dürfen keine schäumenden oder
gen müssen mindestens spritzwasser- von der beschriebenen Standardausfüh- ätzenden Reinigungsmittel oder brenn-
geschützt sein. rung abweichen. bare Lösungsmittel verwendet werden.
– Die Maschine ist mit einem Leistungs-
schalter vom Typ H oder einer Schmelz- 3.1 Sicherheitsvorschriften 3.3 Vorbereitungsarbeiten
sicherung abzusichern. – Vor jeder Benutzung Maschine kontrol- – Den zu reinigenden Boden vorher keh-
lieren. Lassen Sie Schäden nur von ren oder feuchtwischen.
2.3 Organisatorisches einem Fachmann beseitigen.
Der Betreiber ist verantwortlich dafür, dass – Vor der Benutzung muss der Tank (D2) 3.4 Einrichten, Einstellen
– die Maschine nur von Personen benutzt sowie der Tankdeckel (D1) geschlossen – Reinigungsmittel und Arbeitselemente
wird, die in der Handhabung unterwie- und verriegelt sein. sind abhängig von der Bodenart und
sen und ausdrücklich mit der Benutzung – In Aufzügen, Steigungen und Gefälle: dessen Verschmutzungsgrad.
beauftragt sind – Schlüsselhauptschalter (B5) aus- Dosierung unbedingt beachten!
– die anerkannten Regeln für Arbeitssi- schalten
cherheit eingehalten werden – Maschine sichern Grundreinigung oder starke
– allfällige weitergehende staatliche oder – Bürsten oder Pads absenken, um das Verschmutzung
betriebsinterne Vorschriften beachtet Wegrollen der Maschine zu verhindern. Wetrok Remat oder Antiwax/Exal.
werden
Dosierung 1:20.
– alle Bediener die Sicherheitsvorschriften HINWEIS:
Glatte Böden: Padantriebsscheibe mit
kennen und im Gebrauch der Maschine Bürsten nur absenken, wenn Schlüssel-
Wetrok Polypad (schwarz oder grün).
produktspezifisch ausgebildet sind hauptschalter (B5) auf AUS.
Rauhe Böden (z.B. Natursteine): Scheuer-
– alle Bediener die Betriebsanleitung vor Der Schlüsselhauptschalter (B5) darf erst
bürste.
Gebrauch der Maschine gelesen und wieder auf EIN gestellt werden, wenn das
verstanden haben Bürstengehäuse sich wieder in der oberen Unterhaltsreinigung:
– die Zuständigkeiten für Betrieb, Unterhalt Stellung befindet. Wetrok Redur oder Resal. Dosierung
und Reparatur der Maschine klar festge- – Beim Arbeiten ist auf andere Personen, 1:100.
legt sind und eingehalten werden insbesondere auf Kinder, zu achten. Padantriebsscheibe und grüner oder roter
– Störungen und Schäden sofort an die – Um Verletzungen vorzubeugen, festes Polypad, evtl. Scheuerbürste.
Servicestelle gemeldet werden Schuhwerk tragen. Nur Wasser und Maschinen taugliche
– Zum Reinigen und Warten der Ma- Reinigungsmittel verwenden.
2.4 Notfälle / im Notfall: schine, Auswechseln von Teilen oder
– Sofort die Erste Hilfe Massnahmen demontieren der Arbeitselemente, An- Arbeitselemente demontieren /
anwenden. trieb ausschalten (A-Modelle) und einsetzen:
Schlüssel von Hauptschalter abziehen. – Es dürfen nur Original Wetrok-Arbeits-
E-Modelle: – Es dürfen nur Original Wetrok-Arbeits- elemente verwendet werden.
– Netzstecker ausziehen. elemente verwendet werden. – Sich vergewissern, dass die Maschine
– Nach Zwischenfällen Maschine vor – Die Maschine darf nur auf Steigungen ausgeschaltet und gesichert ist.
Überprüfung durch Wetrok nicht wie- resp. Gefälle von max. 2% eingesetzt – Bürstengehäuse anheben durch Fuss-
der in Betrieb nehmen. werden. betätigung des Bürstenabsenkpedals
– Die Maschine muss beim Verlassen (C1).
2.5 Vor der Inbetriebnahme / gegen unbeabsichtigte Bewegung gesi- – Bürstengehäusesicherung (C2) anbrin-
Erstinbetriebnahme chert werden. gen durch 90°-Drehung im Uhrzeiger-
– Die Auslieferung, Instruktion über Sicher- Schlüssel von Hauptschalter abziehen. sinn bis zum Anschlag.
heitsvorschriften, Handhabung und War- – Vor jeder Arbeit an elektrischen In- – Arbeitselemente durch Drehung in
tung, sowie die Erstinbetriebnahme er- stallationen muss die Kabelverbindung Richtung der Bürstendrehung entfernen
folgen im Normalfall durch einen von zwischen Batterien und Maschine ge- (siehe Hinweise der Piktogramme).
Wetrok autorisierten Fachmann. trennt werden. – Arbeitselemente von Hand einsetzen
– Ist dies nicht der Fall, ist der Betreiber für – E-Modelle zusätzlich Netzstecker aus- und in Gegenrichtung der Bürstendre-
die Instruktion der Bediener verantwort- ziehen. hung bis zum Anschlag arretieren (siehe
lich. – Es ist verboten die Fahrhebel zu blockie- Hinweise der Piktogramme). Bei Ver-
ren (A-Modelle). wendung von Pads (L4), diese vorgän-
B-Modelle: E-Modelle: gig auf die Padantriebsscheiben (L3)
Eine neue Batterie bringt erst nach ca. – Die Maschine darf nicht benutzt werden, befestigen.
5 –10 Lade- und Entladezyklen die volle falls der Zustand der Netzanschluss- – Bürstengehäusesicherung (C2) wieder
Leistung. Eine wesentlich verkürzte Be- leitung nicht einwandfrei ist. entfernen durch 90°-Drehung im Ge-
triebszeit je Aufladung zeigt an, dass die genuhrzeigersinn bis zum Anschlag.
Batterie verbraucht ist und ersetzt werden WARNUNG: (E-Modelle): – Das Bürstengehäuse erst wieder sen-
muss. Netzanschlussleitung nicht durch überfah- ken, wenn der Schlüsselhauptschalter
Gefahrenloses Arbeiten mit dem Gerät ist ren, Quetschen, Zerren und dergleichen (B5) sich auf Stellung EIN befindet.
nur möglich, wenn Sie die Bedienungs- beschädigen. Es besteht die Gefahr eines Fussbetätigung des Bürstenabsenk-
anleitung sowie die Sicherheitshinweise elektrischen Schlages oder Verwickeln des pedals (C1).
vollständig lesen und die darin enthaltenen Kabels bei drehenden Bürsten. Vorsicht bei empfindlichen Bodenbe-
Anweisungen strikt befolgen. Die Maschine darf nur in Betrieb gesetzt lägen.
Sicherheitsvorschriften zur Bedienung werden, wenn die auf dem Typenschild
und zur Wartung sind jeweils in den angegebene Spannung (+/–5%) mit der im Frischwasser / Reinigungsmittel
entsprechenden Kapiteln aufgeführt Gebäude zur Verfügung stehenden über- auffüllen:
und unbedingt einzuhalten! einstimmen. – Tankdeckel (D1) hochklappen.

8
– Frischwassertank [Festwand- oder rote Lampe (H4) auf und der Fahrmotor Bürstenabsenkung
Membrantank (G4)] mit Wasser auffül- (D6) wird automatisch ausgeschaltet. Durch die Fussbetätigung des Bürstenab-
len. Nach einer Wartezeit von ca. 45 Sek., senkpedals (C1) wird das Bürstengehäuse
– Gewünschtes Reinigungsmittel in der muss die Reset-Taste (H3) kurz gedrückt (D4) gesenkt. Zugleich wird automatisch die
vorgeschriebenen Dosierung beigeben. werden und der Fahrmotor wird wieder Wasserzufuhr aktiviert.
Dosierung unbedingt beachten! freigeschaltet.
– Tankdeckel (D1) schliessen.
Saugdüsenabsenkung
– Kein Wasser über Ansaugstutzen (G7) Arbeitsmethodik Durch Absenken der Saugdüsen mit Hilfe
schütten. – Beim Arbeiten in Bahnen den Rand der des Düsenabsenkbügels (A6) wird automa-
bereits gereinigten Fläche beim näch- tisch der Saugmotor eingeschaltet.
Einstellen der Saugdüse sten Durchgang nochmals ca. 3 – 5 cm
Die ideale Einstellung ist abhängig von den breit überdecken.
verwendeten Sauglippen, dem Anpress- – Wasserzufuhr und Fahrgeschwindigkeit Wassermengenregulierung
druck und dem Einstellwinkel. Der Nei- je nach Verschmutzungsgrad des Bo- Je nach Verschmutzungsgrad kann die
gungswinkel so einstellen bis die optimale dens dosieren. Menge anhand der Wassermengendo-
Saugwirkung erreicht ist. – Boden vor und hinter der Maschine sierung (A7 / I2) reguliert werden.
Die Grundeinstellung des Anstellwinkels der beobachten. Immer genügend Wasser
Saugdüse wird von Wetrok eingestellt. zuführen. Der gelöste Schmutz soll mit HINWEIS:
Weitere Einstellungen können durch möglichst viel Flüssigkeit weggespült – Die Wassermengendosierung (A7 / I2)
Drehen an den Stellschrauben (A1+ A2) und abgesaugt werden. sollte bei Nichtgebrauch der Maschine
erreicht werden. Die Stellschraube (A1) ver- – Stark verschmutzte Böden (auch vor auf Stellung 0 gestellt werden!
stellt den Anpresswinkel zur Bodenober- einer Grundreinigung) zuerst mit Reini-
fläche. Mit der Stellschraube (A2) kann die gungslösung gut benetzen und diese Entleeren des Schmutzwassertanks
Höhe und somit der Anpressdruck der einige Minuten einwirken lassen. (G3 / G6)
Sauglippen an die Bodenoberfläche einge- Der Schmutzwassertank (G3 / G6) verfügt
stellt werden. Die Sauglippen passen sich Notbremse (alle Modelle) über eine elektronische Abstellvorrichtung.
mit Hilfe des Stützrades der Saugdüsen Bei plötzlich auftretenden Hindernissen Bei Erreichen des maximalen Niveaus
(A3) der Bodenoberfläche jederzeit an. kann die Maschine durch Ziehen des NOT- durch Wasser oder Schaum wird der Saug-
STOP-Hebels (I1) abrupt zum Stillstand ge- motor automatisch ausgeschaltet. (LED B4
3.5 Bedienen bracht werden (siehe K1). blinkt). Vor jeder Entleerung Maschine
Inbetriebsetzung der Maschine abstellen.
Fahrten im Gefälle (A-Modelle)
Überprüfen Wird eine abfallende Fläche befahren, kann Entleerung mittels Ablassschlauch (A9)
die Geschwindigkeit der Maschine mittels Tank mit sauberem Wasser ausspülen.
B-Modelle: des Fahrgeschwindigkeits-Potentiometers Bei jedem Wasserwechsel muss der
– NOT-STOP-Stecker (I1 / K1 ) eingesteckt (H2) reguliert werden. Es dürfen nur Stei- Schmutzwassertank (G3 / G6) komplett
und in Funktion (Ladegerätkabel ent- gungen, resp. Gefälle von max. 2% befah- entleert werden. Bei jedem Wasserwechsel
fernt). ren werden. muss der Frischwasserfilter (G5) heraus-
E-Modelle: genommen und unter laufendem Wasser
– NOT-STOP-Stecker (I1 / K1) eingesteckt Batterie-Entladekontrolle (B1– B3) ausgespült werden.
und in Funktion. Das Verbindungskabel Die Angaben entsprechen für eine 100Ah /
zur 230 V / 50 Hz Steckdose ange- 24V Batterie: Einsatzdauer 2.40 – 3.00 Std. 3.6 Ausschalten
schlossen. Bei voll geladenen Batterien leuchtet die Die Maschine muss beim Verlassen gegen
– Bürstengehäuse (D4) senken durch grüne Kontrollampe (B1). Das Aufleuchten unbeabsichtigtes Bewegen gesichert sein.
Fussbetätigung des Bürstenabsenk- der gelben Lampe (B2) signalisiert die bal- – Bürstengehäuse (D4) und Saugdüsen
pedals (C1). Wasserzufuhr und Drehen dige Entladung (Einsatzdauer noch ca. 15- (A5 / D9) abheben.
der Bürsten startet automatisch. 30 Min.). Die endgültige Entladung wird rot – Wasserzufuhr mit Wasserdosierung (A7
– Saugdüse von Hand mit Düsenab- angezeigt (B3). Bei Aufleuchten der roten / I2) schliessen.
senkhebel (A6) absenken. Saugfunktion Kontrolllampe (B3) Arbeit sofort unterbre- – Schlüssel zum Schlüsselhauptschalter
startet automatisch. chen und Batterie aufladen. Der Saug- (B5) zurückdrehen und abziehen.
– Je nach Verschmutzungsgrad soll die motor und die Bürstenmotoren mit der – Wird die Maschine auf einer geneigten
Wassermenge anhand der Wasser- Wasserzufuhr werden gleichzeitig ausge- Fläche abgestellt. Arbeitselemente auf
mengendosierung (A7 / I2) nachreguliert schaltet. den Boden absenken. Siehe Punkt 3.1.
werden. Arbeitsende und Batterien wieder aufladen
– Wegfahren. Sofort wegfahren, wenn der (siehe Kap. 4.3) HINWEIS:
Bürstenmotor eingeschaltet ist, sonst – Der gewichtete Effektivbeschleuni-
können ringförmige Abriebstellen entste- HINWEIS: gungswert dem die Arme der Betreiber
hen. Im Stillstand von länger als 3 Se- – Die rote LED (B3) leuchtet teilweise auch unterworfen sind (nach ISO 5349) liegt
kunden soll die Bürstenfunktion abge- während dem Ladevorgang. unter 2.5 m/s2.
schaltet werden.
Schaumbildungskontrolle (B4 / rote LED
A-Modelle: blinkt)
4. Wartung und Reinigung
– Schalter für Fahrrichtung (H1) nach oben – Der Schmutzwassertank ist voll. Tank
= Vorwärtsfahrt muss entleert werden. 4.1 Sicherheitsvorschriften
– Schalter für Fahrrichtung (H1) nach – Kurze Betätigung des Schlüsselhaupt- Warnung:
unten = Rückwärtsfahrt schalters (B5) AUS – EIN. – Batterien enthalten Schwefelsäure.
– Drücken der Fahrhebel an die Führungs- E – Modell: Netzkabel kurz ausstecken. Nicht einnehmen! Ätzend. Haut und
deichsel (A11/A5). Die LED erlischt wieder. Augenkontakt vermeiden.
– Durch Drehen am Potentiometer (H2) im – Beim Laden der Batterien besteht Ex-
Uhrzeigersinn, kann die Vorwärtsfahr- Bürstendruckeinstellung plosionsgefahr durch Knallgas, das
geschwindigkeit reguliert werden. Wird Die Maschine ist mit einer Grundeinstellung entstehen kann.
der Fahrantrieb überlastet, leuchtet die von Wetrok mit ca. 270 N eingestellt. Gefahr von schweren Verletzungen!

9
– Nie in der Nähe der Batterien mit offe- 4.3 Batterie laden HINWEIS:
nem Feuer oder glühenden Gegen- Warnung: Vor dem Hochklappen der Tankeinheit (D2)
ständen hantieren. – Siehe Sicherheitsvorschriften Punkt 4.1 ist darauf zu achten, dass der Tankinhalt
– Funkenbildung in der Nähe der Bat- entleert ist (siehe Kap. 3.5).
terien vermeiden! Sicherheitshinweise für Nasszellen-
– Absolutes Rauchverbot beachten. 5. Störungssuche und -beseitigung
batterien 5.1 Fahr-, Bürsten- oder Saugmotor
– Wartungsfreie Batterien dürfen nicht Während des Ladens muss der Batterie-
geöffnet werden. Es ist nicht notwen- läuft nicht:
raum geöffnet sein (siehe Abb. E). – Batterien entladen?
dig, destilliertes Wasser nachzufüllen.
– Es ist verboten, leitende Gegen- – Schmutzwassertank voll, LED rot blinkt
Sicherheitshinweise für wartungsfreie (B4)?
stände (z.B. Metalle) auf die Batterien Batterien
zu legen. – Sicherungen (B7) defekt?
Wartungsfreie Batterien dürfen nur mit
– Zum Reinigen und Warten der Ma- einem dafür geeigneten Ladegerät geladen 5.2 Maschine hält nicht an: (A-Modelle)
schine, Auswechseln von Teilen oder werden. – Fahrhebel-Beweglichkeit behindert?
Umstellen auf eine andere Funktion, Wartungsfreie Batterien dürfen nicht geöff-
Antrieb ausschalten und Schlüssel- 5.3 Schwache oder fehlende
net werden. Es ist nicht notwendig destil-
hauptschalter abziehen. Die Ma- Saugleistung:
liertes Wasser nachzufüllen.
schine ist vom Ladegerätestecker – Schmutzwassertank voll, LED (B4)
und jeglicher Verbindung zum Netz zu blinkt?
Ladevorgang (B-Modelle)
trennen. – Frischwasserfilter (G5), Saugleitungen,
– Ladegerät am Batterieladestecker (La-
Bei netzbetriebenen Maschinen ist Saugschlauch (A10) und Saugdüse
desteckdose K1) anschliessen, indem
der Stecker aus der Steckdose zu (A5 / D9) verstopft?
der NOT-STOP-Stecker (I1) gezogen
ziehen. – Saugschlauch (A10) und Saugdüse
und an das Ladegerät angeschlossen
– Die Maschine darf nicht mit Hoch- (A5 / D9) ungenügend miteinander ver-
wird.
/Dampfdruck-Reinigern oder Flüssig- bunden?
keitsstrahl gereinigt werden. – Tankdeckel (D1) nicht einwandfrei ver-
HINWEIS:
– Für Reparaturen dürfen nur Wetrok schlossen?
– Bedienungsanweisung des Ladegeräte-
Original-Ersatzteile verwendet wer- – Sauglippen mit Schmutz oder Abfall
Herstellers beachten.
den. verklebt?
– Die Volladung einer Batterie benötigt
– Es dürfen nur Wetrok Original Zu- – Sauglippen abgenützt?
mind. 12 Stunden.
behöre und Arbeitselemente ver- – Batterien entladen?
– Batterie und Ladegerät sind aufeinander
wendet werden. – Saugdüse (A5 / D9) falsch montiert
abgestimmt. Nur Ladegeräte nach
oder schlecht eingestellt?
Empfehlungen von Wetrok verwenden,
4.2 Wartungsplan – Entleerungsstutzen (A8 / A9) nicht oder
ansonsten wird keine Haftung übernom-
Wartung und Pflege sind wichtige Voraus- nur ungenügend verschlossen?
men.
setzungen für einwandfreie Funktion und – Nach kurzzeitigen Beanspruchungen 5.4 Ungenügende Reinigungsleistung:
lange Lebensdauer der Maschine. nicht erneut laden. (Entladung von min. – Abgenützte Reinigungselemente?
20% vor erneuter Ladung.) – Falsch gewählte Reinigungselemente?
Täglich: – Batterien bei längerem Nichtgebrauch – Falsch gewähltes Reinigungsmittel?
– E-Modelle: Netzanschlussleitung auf An- von Zeit zu Zeit nachladen. – Falsch gewählte Dosierung des Reini-
zeichen von Beschädigungen oder – Die Kontakte sind abzudecken um einen gungsmittels?
Alterung untersuchen. Bei Beschä- Kurzschluss durch metallische Über- – Zu schnelles Arbeitstempo?
digung muss die Leitung vor weiterem brückung (z. B. durch Werkzeuge) zu – Zu wenig Reinigungsflüssigkeit auf dem
Gebrauch ersetzt werden. vermeiden. Boden?
– Frischwassertank (G4) entleeren und
– Filter im Frischwassertank verstopft?
ausspülen.
Wetrok Duomatic S43/S50 mit einge-
– Frischwasserfilter (G5) reinigen.
– Schmutzwassertank (G3 / G6) vollstän-
bautem Ladegerät (B-Modelle) 6. Service
Fest eingebautes Ladegerät 24 V / 10 A mit Wetrok Maschinen wurden im Werk auf
dig entleeren und mit sauberem Wasser
Netzanschluss 220–240 V, 50 Hz, 280 W Sicherheit geprüft. Zur Betriebssicherheit
gründlich ausspülen.
für wartungsfreie verschlossene Bleibat- und Werterhaltung ist 1 mal pro Jahr oder
– Tankdeckel (D1) offen lassen, wenn
terien. Das Ladegerät ist vollautomatisch nach 400 Std. Einsatzdauer ein Service
Maschine nicht gebraucht wird.
und erfordert keine manuellen Einstellun- durchzuführen. Der Service darf nur von der
– Saugdüse (A5 / D9) abnehmen. Saug-
gen. Wetrok Serviceabteilung oder durch auto-
kanal und Sauglippen reinigen.
– Netzkabel an Steckdose 220 – 240 Volt risiertes Fachpersonal vorgenommen wer-
– Maschine mit einem sauberen, leicht
anschliessen: Kontrollampe (B3) leuch- den. Wetrok Wartungsabonnement ist
feuchten Tuch abwischen.
tet auf. erhältlich.
– Batteriekontrolle und Unterhalt gemäss
– Wenn die Batterien vollständig geladen
sep. Angaben durchführen.
– Batterien laden (siehe Punkt 4.3).
sind, erlöscht die Kontrollampe (B3). 7. Lagerung, Transport
Wird die Maschine nicht benützt, ist sie
Wöchentlich: 4.4 Zugang zu den Batterien trocken und unter normalen Raumbe-
– Bei konventionellen Nassbatterien – Die Tankeinheit (D2) wird durch Ein- dingungen zu lagern.
Säuredichte aller Batteriezellen messen. führen mit Hilfe eines schmalen Beide Wassertanks müssen entleert wer-
Destilliertes Wasser kontrollieren. Schraubenziehers in die vorgesehene den. Tankdeckel offen lassen.
Bohrung (D3) bis zum Anschlag entrie- Bei Transporten über weitere Strecken
Monatlich: gelt. muss die Maschine entsprechend gesi-
– Batteriepole reinigen und einfetten. – Tankeinheit (D2) Hochklappen und mit chert und verpackt werden.
der Sicherheitsstütze (F1) sichern.
Nach 400 Betriebsstunden: Schon liegen die für einen Service wichti- 8. Technische Verbesserungen
– Nach ca. 400 Betriebsstunden müssen gen Komponenten frei. Der Ladestecker (I1 Technische Änderungen vorbehalten. Da-
die Kohlen des Saugmotors geprüft und / K1) (für die Batterien) und die Sicherungen her kann die Maschine in Details von An-
eventuell ersetzt werden. (B7) sind von aussen zugänglich. gaben in der Betriebsanleitung abweichen.

10
9. Entsorgung d’emploi. L’usage d’autres brosses peut H 2 Potentiomètre de réglage de la vitesse
– Verpackung, nicht verbrauchte und auf- remettre en cause la sécurité. (avant / arrière)
gesaugte Reinigungsmittel müssen ent- H 3 Touche Reset (Touche de remise à
sprechend den nationalen Vorschriften 1. Descriptif de la machine zéro)
entsorgt werden. I. Détails de la machine H 4 Indicateur de surcharge du moteur de
– Batterien zur fachgerechten Entsorgung traction
A 1 Vis de réglage de l’angle d’inclinaison
an den Hersteller zurückgeben. du suceur
– Maschine muss nach der Ausmusterung I 1+K1 Fiches de chargeur de batterie et
A 2 Vis de réglage en hauteur du suceur
entsprechend den nationalen Vorschrif- d’ARRÊT D’URGENCE
A 3 Roue de support du suceur
ten entsorgt werden. I 2 Dosage d’eau propre
A 4 Vis de fixation du suceur
Vorsicht: Batterien enthalten Säuren. Nicht A 5 Suceur
gewaltsam öffnen. Verätzungsgefahr! A 6 Levier d’abaissement du suceur II. Accessoires /matériel d’usage:
A 7 Dosage de la quantité d’eau L 1 Brosse à lustrer Union
L 2 Brosse à récurer Supernylon
10. Garantie A 8 Flexible de vidange du réservoir
d’eau propre L 3 Plateau multidisque d’entraînement de
Schäden, die auf natürliche Abnützung,
A 9 Flexible de vidange du réservoir pad
Überlastung oder unsachgemässe Be-
d’eau sale L 4 Poly-Pad (jaune, rouge, vert, noir)
handlungen zurückzuführen sind, bleiben
A 10 Flexible d’aspiration d’eau sale L 5 Pad à fibres Microsol
von der Garantie ausgeschlossen.
A 11 Timon de conduite Chargeur, entièrement automatique
Beanstandungen können nur anerkannt
A 12 Tableau de commande (modèles A) / (non illustré)
werden, wenn die Maschine durch Wetrok
autorisierte Servicestelle repariert werden. voir fig. H
A 13 Levler de conduite III. Fusibles (B7)
Moteur de brosse gauche: 16 A
B 1 Contrôle de décharge de la batterie Moteur de brosse droit: 16 A
Mode d’emploi (F) (LED verte) Moteur d’aspiration: 20 A
B 2 Contrôle de décharge de la batterie
(LED jaune) 2. Prescriptions générales
Nous sommes heureux et vous félicitons B 3 Contrôle de décharge de la batterie
d’avoir d’acheter un de nos produits. (LED rouge) de sécurité / pour votre
Veuillez prendre votre temps de lire attenti- B 4 Contrôle de la formation de mousse sécurité
vement le mode d’emploi avant de procé- (LED rouge clignotante) La machine est construite conformément
der à la mise en service de la machine. B 5 Interrupteur principal à clé (absent sur au niveau actuel de la technique et aux
Ceci vous concerne le modèle E) règles reconnues de sécurité. Elle a été
Ce mode d’emploi vous fournit toutes les B 6 Compteur d’heures de service soumise à un contrôle électrotechnique et
informations nécessaires à la bonne utilisa- (en option) correspond aux normes européennes de
tion et à l’entretien approprié de la Wetrok B 7 Fusibles sécurité. Elle dispose de divers coupe-
Duomatic S43/S50. Il doit être conservé en circuits servant de dispositifs de protec-
C 1 Pédale d’abaissement des brosses
permanence à portée de main de l’opérateur. tion. Des dangers peuvent, cependant,
C 2 Sécurité de carter des brosses
La page dépliante contient des photos aux- se présenter, en cas d’usage non confor-
quelles se réfère le descriptif de la machine. D 1 Couvercle de réservoir me à sa destination ou infraction aux
D 2 Réservoir (eau propre / eau sale) prescriptions et instructions du mode
Utilisation appropriée Réservoir à membrane (modèles M) d’emploi.
Cette machine a été conçue pour le netto- ou
yage professionnel de revêtements de sol réservoir rigide (sauf modèles M) 2.1 Sources de danger
durs d’intérieur, en tenant compte de ce D 3 Déverrouillage de l’ouverture de la Tension / courant électrique / mise en
mode d’emploi. Tout autre usage, en parti- cuve garde: danger de mort
culier: D 4 Carter des brosses Avant tout travail sur les installations électri-
– utilisation de la machine comme véhicu- D 5 Roues motrices (modèles A) ques, la liaison par câble entre les batteries
le de traction ou moyen de transport D 6 Moteur de traction (modèles A) et la machine doit être coupée.
– élimination des poussières nuisibles à la D 7 Roues pivotantes Modèles E: en cas de contact électrique,
santé D 8 Galets de déviation du suceur il y a risque l’électrocution pouvant entraîner
– aspiration des matières facilement in- D 9 Suceur de graves blessures ou même la mort. Ne
flammables, nocives, corrosives, irritan- D 10 Pare-chocs (non illustré / en option) jamais toucher un câble endommagé.
tes et nuisibles à la santé D 11 Galets de déviation Avant tout travail sur des installations élec-
– nettoyage des revêtements de sol texti- D 12 Pare-éclaboussures + pare-choc triques, couper d’abord le contact de la
les n’est pas admis et est interdit en rai- machine et la débrancher du secteur.
son des dangers encourus. E 1 Batteries 24 V
Changer immédiatement les câbles défec-
E 2 Moteurs des brosses
tueux.
PRUDENCE!
F 1 Appui de sûreté
– Cet appareil ne convient pas pour aspi- Machine et pièces en mouvement
F 2 Filtre
rer des poussières dangereuses. Mise en garde: danger de se blesser par
– Cet appareil est destiné uniquement à G 1
Arrivée d’eau sale le déplacement de la machine et dans la
un emploi à l’abri de la pluie et ne doit G 2
Anticlapotis (pas sur modèle M) zone de rotation des brosses. Ne pas cher-
pas être utilisé ou conservé à l’air libre G 3
Réservoir d’eau sale (sauf modèles M) cher à saisir la brosse avec les mains ou y
dans des conditions d’humidité. G 4
Réservoir à membrane / eau propre introduire les pieds.
– A ne pas utiliser sur des surfaces ayant (modèles M) Ne pas se laisser happer par des pièces de
une inclinaison dépassant celles mar- G 5 Filtre à eau propre (modèles M) vêtement ou les cheveux.
quées sur l’appareil. G 6 Réservoir à membrane / eau sale Autres dangers
(modèles M) Mise en garde: si les pôles des batteries
ATTENTION! sont court-circuités par la main ou autres
Modèles A
– Utiliser uniquement les brosses recom- objets conducteurs, il y a danger de bles-
H 1 Commutateur de sens de marche
mandées ou indiquées dans le mode sures ou de brûlures.
avant / arrière

11
2.2 Utilisation inappropriée mise en service ont lieu normalement – En quittant la machine, l’assurer contre
Toute utilisation de la machine pour un par un spécialiste agréée par Wetrok. tout déplacement involontaire.
usage non décrit à la rubrique «Utilisation – Si ce n’est pas le cas, l’exploitant est Retirer la clé de l’interrupteur principal.
appropriée» ou non spécifié par contrat, responsable de l’instruction des opéra- – Avant tout travail sur des installations
n’est pas admise. teurs. électriques, la liaison par câble entre les
Toute mise en service de la machine sans batteries et la machine doit être coupée.
que celle-ci soit dans un état technique- Modèles B: – Modèles E: débrancher en plus la fiche
ment irréprochable ou sans respecter les Une nouvelle batterie ne fournit sa pleine du secteur.
prescriptions suivantes, est interdite. puissance qu’après env. 5 – 10 cycles de – Il est interdit de bloquer le levier de mar-
– Les dispositifs de protection ne doivent charge et de décharge. Une durée de ser- che (modèles A).
être, ni démontés, ni pontés. vice nettement plus courte après chaque
– Les transformations et modifications sur charge indique que la batterie est usée et Modèles E:
le produit ne sont pas autorisées. doit être remplacée. – La machine ne doit pas être utilisée, si
– En cas de dégâts résultant du non res- l’état de la ligne de branchement au sec-
pect de ce mode d’emploi, d’une manipu- Des travaux sans danger ne sont possibles teur laisse à désirer.
lation inappropriée ou d’un usage étranger avec l’appareil que si vous avez lu intégra-
à l’utilisation, les droits à la garantie sont lement le mode d’emploi ainsi que les pres- MISE EN GARDE: (modèles E):
annulés. Wetrok décline toute responsa- criptions de sécurité et respectez stricte- Ne pas endommager le cordon de bran-
bilité pour les dégâts consécutifs. ment les instructions qu’il contient. chement au secteur en passant dessus, en
Les prescriptions de sécurité relatives écrasant, en le déchirant ou autre. Il y a
Modèles E: au maniement figurent respectivement danger de choc électrique ou d’entortiller le
– Les lignes de branchement au secteur dans les chapitres correspondants et câble autour de brosses en rotation.
ne doivent être remplacées que par des doivent être scrupuleusement respec- La machine ne doit être mise en service
lignes souples en PVC de 3x1 mm2 H05 tées! Tenir compte également des instruc- que lorsque la tension indiquée sur la pla-
VV-F selon DIN 58281 / VDE 0281. tions de sécurité présentées par les picto- que signalétique (+/– 5%) concorde avec
– Les coupleurs de lignes de raccordement grammes placés sur la machine. celle disponible dans le bâtiment.
au secteur doivent au minimum être pro-
tégés contre les projections d’eau. 3. Conseils de maniement / 3.2 Restrictions d’utilisation
– La machine doit être protégée par un – Ne pas travailler avec la machine à des
sectionneur de puissance de type H ou d’utilisation
températures inférieures à 0°C.
un fusible. Suivant le modèle et l’équipement, la ver-
– La température de l’eau ne doit pas
sion de votre appareil peut différer dans les
dépasser 50°C.
2.3 Organisation détails de la version standard.
– Il ne faut pas employer de détergents
L’exploitant est responsable que
moussants ou corrosifs ainsi que des
– la machine ne soit utilisée que par des 3.1 Prescriptions de sécurité dissolvants inflammables.
personnes formées à son maniement et – Contrôler la machine avant chaque
expressément chargées de son emploi usage. Ne faites réparer les dégâts que 3.3 Travaux préparatoires
– les règles reconnues de la sécurité du par un spécialiste.
– Balayer d’abord à sec ou humide le sol
travail soient observées – Avant l’emploi, le réservoir (D2) de
à nettoyer.
– d’autres prescriptions éventuelles offi- même que le couvercle (D1) doivent être
cielles ou internes de l’entreprise soient fermés et verrouillés.
respectées 3.4 Préparatifs de travail
– Dans les ascenseurs, inclinaisons as-
– tous les opérateurs connaissent les – Le choix des détergents et des élé-
cendantes ou descendantes:
prescriptions de sécurité et qu’ils aient ments de travail dépend de la nature du
– Couper le contact de l’interrupteur à clé
été formés spécialement au type de sol et de son degré d’encrassement.
(B5)
machine qu’ils vont utiliser Respecter impérativement le dosage!
– Assurer la machine
– tous les opérateurs aient lu et compris le – Abaisser les brosses ou pads pour Nettoyage à fond ou fort
mode d’emploi avant de faire usage de empêcher la machine de rouler toute encrassement
la machine seule.
Wetrok Remat ou Antiwax/Exal.
– les compétences concernant le service,
Dosage 1:20 (5%).
l’entretien et la réparation de la machine REMARQUE: Sols lisses: plateau multidisque avec
aient été clairement définies et soient N’abaisser les brosses que lorsque l’inter- Wetrok Poly-Pad (noir ou vert).
respectées rupteur principal à clé (B5) est sur ARRÊT. Sols rugueux (p.ex. pierre naturelle): brosse
– les dérangements et les dommages L’interrupteur principal à clé ne doit être à récurer.
soient immédiatement signalés au servi- seulement remis sur MARCHE que lorsque
ce d’entretien le carter des brosses se trouve de nouveau Nettoyage d’entretien:
en position supérieure. Wetrok Redur ou Resal.
2.4 Cas d’urgence:
– En cours de travail, faire attention aux Dosage 1:100 (1%).
– Appliquer immédiatement les mesures
autres personnes, en particulier, aux Plateau multidisque et Poly-Pad vert ou
de premier secours.
enfants.. rouge, évent. brosse à récurer.
Modèles E: – Porter des chaussures solides pour se N’utiliser que de l’eau ou des détergents
– Débrancher la fiche de secteur. prémunir des blessures. compatibles avec les machines.
– Après des incidents survenus sur la – Couper le contact de l’entraînement
machine, ne pas la remettre en service (modèles A) et retirer la clé de l’interrup- Démontage / montage des
avant qu’elle ait été contrôlée par teur principal pour nettoyer ou entretenir éléments de travail:
Wetrok. la machine, changer des pièces ou dé- – Seuls des éléments de travail Wetrok
monter des éléments de travail. d’origine doivent être utilisés
2.5 Avant la mise en service / – Seuls des éléments de travail d’origine – S’assurer que la machine est hors circuit
première mise en service Wetrok doivent être utilisés. et assurée.
– La livraison, l’instruction relative aux pre- – La machine ne doit être employée que – Soulever le carter des brosses en
scriptions de sécurité, au maniement et sur des inclinaisons ne dépassant pas actionnant la pédale d’abaissement des
à l’entretien, de même que la première au max. 2%. brosses (C1).

12
– Mettre en place le dispositif de sûreté du – Abaisser le suceur à la main avec le brosses sont mis simultanément hors circu-
carter (C2) en le tournant de 90° dans le levier (A6). L’aspiration démarre automa- it avec l’arrivée d'eau.
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à tiquement. Fin de travail et recharger les batteries (voir
la butée. – Le débit d’eau se rajuste à l’aide du chap. 4.3)
– Retirer les éléments de travail en les dosage (A7 / I2) suivant le degré d’en-
tournant dans le sens de rotation des crassement. REMARQUE:
brosses – Démarrage. Démarrer immédiatement – La LED rouge (B3) s’allume aussi en par-
(voir indications des pictogrammes). dès que le moteur des brosses est tie pendant la charge.
– Mettre les éléments de travail en place à enclenché, autrement des auréoles ris-
la main en les tournant en sens inverse quent de se produire. En cas d’arrêt Contrôle de la formation de mousse
de la rotation des brosses jusqu’à butée dépassant 3 secondes, le fonctionne- (B4 / LED rouge clignote)
(voir indications des pictogrammes). En ment des brosses doit être arrêté. – Le réservoir d’eau sale est plein. Il doit
utilisant des pads (L4), fixer préalable- être vidangé.
ment ces derniers sur le plateau multi- Modèles A: – Brève manœuvre de l’interrupteur princi-
disque (L3). – Commutateur pour sens de marche pal à clé (B5) ARRÊT – MARCHE.
– Enlever le dispositif de sûreté du carter (H1) vers le haut = marche avant Modèle E: débrancher brièvement le cor-
(C2) en le tournant de 90° dans le sens – Commutateur pour sens de marche don secteur. La LED s’éteint de nouveau.
inverse des aiguilles d’une montre à la (H1) vers le bas = marche arrière
butée. – Presser le levier de réglage du timon de Réglage de la pression des brosses
– Ne rabaisser le carter des brosses que conduite (A11/A5). La machine est réglée par Wetrok à une
lorsque l’interrupteur (B5) se trouve sur la – La vitesse peut être augmentée en tour- pression initiale d’env. 270 N.
position MARCHE. Manœuvrer la pédale nant le potentiomètre (H2) dans le sens
d’abaissement des brosses (C1). des aiguilles d’une montre. Si la traction Abaissement des brosses
Faire attention en cas de revêtements est surchargée, la lampe rouge (H4) s'al- En manœuvrant au pied la pédale d’abais-
de sol délicats. lume et le moteur de traction (D6) est sement des brosses (C1), le carter des
automatiquement mis hors circuit. Après brosses (D4) est abaissé. L’arrivée d’eau
Remplissage eau propre / une periode d’attente d’environ 45 sec. est activée automatiquement en même
détergent: Appuyer brièvement sur la touche temps.
– Relever le couvercle du réservoir (D1). «Reset» (H3) pour que le moteur de trac-
– Remplir le réservoir à eau propre [rigide tion fonctionne correctement. Abaissement du suceur
ou à membrane (G4)]. En abaissant le suceur à l’aide du levier
– Ajouter le détergent souhaité dans le Méthode de travail d’abaissement (A6), le moteur d’aspiration
dosage prescrit. – En travaillant par passage juxtaposés, est automatiquement enclenché.
Respecter impérativement le dosage! recouvrir le bord de la surface déjà net-
– Refermer le couvercle du réservoir (D1). toyée de 3 – 5 cm. Réglage de la quantité d’eau
– Doser l’arrivée de l’eau et régler la vites- Suivant le degré d’encrassement, le débit
Réglage du suceur se de déplacement en fonction du d’eau se règle au moyen du dosage (A7 / I2).
degré de saleté du sol.
Le réglage idéal dépend des lamelles d’a-
– Observer le sol devant et derrière la REMARQUE:
spiration utilisées, de la pression de contact
machine. Toujours alimenter avec suffi- – Le dosage du débit d’eau (A7 / I2) dev-
et de l’angle d’inclinaison. Cet angle doit
samment d’eau. La saleté dissoute doit rait être sur la position 0 lorsque la ma-
être réglé jusqu’à ce qu’on obtienne une
être rincée et aspirée avec autant de chine n’est pas utilisée!
aspiration optimale.
liquide que possible.
Le réglage de base de l’angle d’inclinai-
– Bien mouiller d’abord les sols fortement Vidange du réservoir d’eau sale
son du suceur est effectué par Wetrok.
encrassés (même avant un nettoyage à (G3 / G6)
D’autres réglages sont possibles en tour-
fond) avec une solution détergente et Le réservoir d’eau sale (G3 / G6) dispose
nant les vis (A1+A2). La vis de réglage
laisser agir quelques minutes. d’un dispositif d’arrêt électronique. Lorsque
(A1) ajuste l’angle de pression de contact
le niveau maximal est atteint par l’eau ou la
sur la surface du sol. La vis de réglage
Frein de secours (tous les modèles) mousse, le moteur d’aspiration est automa-
(A2) ajuste la hauteur et, de ce fait, la
En cas d’obstacles imprévus, la machine tiquement arrêté. (LED B4 clignote). Avant
pression de contact des lamelles d’aspi-
peut être arrêtée sur le champ en tirant le chaque vidange, arrêter la machine.
ration sur la surface du sol. Les lamelles
levier d’ARRÊT D’URGENCE (I1) (voir K1).
d’aspiration s’adaptent toujours à la sur- Vidange au moyen du flexible d’écou-
face du sol à l’aide de la roue d’appui du lement (A9)
Parcours en pente (modèles A)
suceur (A3). Rincer le réservoir avec de l’eau propre.
En cas de descente d’une pente, la vitesse
de la machine peut être réglée au moyen A chaque renouvellement d’eau, le réservo-
3.5 Maniement ir d’eau sale (G3 / G6) doit être complète-
du potentiomètre de conduite (H2). Les
Mise en service de la machine ment vidé. A chaque renouvellement d’eau,
inclinaisons ascendantes et descendantes
ne doivent pas dépasser max. 2%. le filtre d’eau propre (G5) doit être sorti et
Vérifier rincé à l’eau courante.
Modèles B: Contrôle de décharge des batteries
– Fiche d’ARRÊT D’URGENCE (I1 / K1) 3.6 Mise hors circuit
(B1 – B3)
branchée et en fonction (câble du char- En quittant la machine, celle-ci doit être
Ces informations s’entendent pour un
geur enlevé). assurée contre tout déplacement imprévu.
temps de travail de 2.40 à 3.00 heures avec
Modèles E: – Soulever le carter des brosses (D4) et
une batterie de 100 Ah/24 V.
– Fiche d’ARRÊT D’URGENCE (I1 / K1) les suceurs (A5 / D9) .
Les batteries étant complètement chargées,
branchée et en fonction. Le câble de liai- – Fermer l’arrivée d’eau avec le dispositif
la lampe de contrôle verte est allumée (B1).
son à la prise de 230 V / 50 Hz branché. de dosage (A7 / I2).
L'allumage de la lampe jaune (B2) signale
– Abaisser le carter des brosses (D4) en – Fermer l’interrupteur principal à clé (B5)
une décharge prochaine (durée de service
manœuvrant au pied la pédale (C1). et retirer celle-ci.
encore 15-30 min. env.). La décharge défi-
L’arrivée de l’eau et la rotation des bros- – Si la machine est stationnée sur une sur-
nitive est indiquée par la lampe rouge (B3).
ses démarrent automatiquement. face en pente, abaisser les éléments de
Le moteur d'aspiration et les moteurs des
travail sur le sol. Voir 3.1

13
REMARQUE: – Enlever le suceur (A5 / D9). Nettoyer le 4.4 Accès aux batteries
– La valeur d’accélération effective pondé- conduit et les lamelles d’aspiration. – Le réservoir (D2) est déverrouillé en intro-
rée à laquelle les bras des opérateurs – Essuyer la machine à l’aide d’un linge duisant un tournevis étroit jusqu’à butée
sont soumis (selon ISO 5349) est inféri- légèrement humide. dans le trou prévu à cet effet (D3).
eure à 2.5 m/s2. – Procéder au contrôle et à l’entretien des – Relever le réservoir (D2) et le bloquer
batteries d’après les indications séparées. avec le support de sûreté (F1).
4. Entretien et nettoyage – Charger les batteries (voir 4.3) Les composants importants pour un service
sont déjà libérés. La fiche de charge (I1 / K1)
4.1 Prescriptions de sécurité Entretien hebdomadaire: (pour les batteries) et les fusibles (B7) sont
– Mesurer la densité d’acide de toutes les accessibles de l’extérieur.
Mise en garde:
cellules des batteries conventionnelles.
– Les batteries renferment de l’acide
Contrôler le niveau d’eau distillée. REMARQUE:
sulfurique. Ne pas inhaler! Corrosif.
Eviter le contact avec la peau et les Avant de relever le réservoir (D2), il faut veil-
Entretien mensuel: ler à ce que son contenu ait été vidé (voir
yeux.
– Nettoyer et graisser les bornes de batterie. chap. 3.5).
– En chargeant les batteries, il y a dan-
ger d’explosion en raison de la pré-
Toutes les 400 heures: 5. Recherche et élimination
sence de gaz oxhydrique susceptible
– Les charbons du moteur d’aspiration
de se former. Danger de blessures des pannes
doivent être contrôlés et, si nécessaire
graves!
remplacés.
– Ne pas se livrer à des manipulations 5.1 Le moteur de déplacement,
avec des flammes vives ou des
4.3 Charge des batteries des brosses ou d’aspiration ne
objets incandescents à proximité des
batteries. Mise en garde: tourne pas:
– Eviter les étincelles à proximité des – Voir prescriptions de sécurité, 4.1 – Batteries déchargées?
batteries! – Réservoir à d’eau sale plein, LED rouge
Prescriptions de sécurité pour batte- clignote (B4)?
– Interdiction absolue de fumer. ries conventionnelles
– Les batteries exemptes d’entretien ne – Fusibles (B7) sautés?
Pendant la charge, le bac à batteries doit
doivent pas être ouvertes. Inutile de être ouvert (voir fig. E).
rajouter de l’eau distillée. 5.2 La machine ne s’arrête pas:
– Il est interdit de poser des objets con- Prescriptions de sécurité pour les bat- (modèles A)
ducteurs (p. ex. métalliques) sur les teries sans entretien – Mobilité du levier de conduite entravée?
batteries Les batteries sans entretien ne doivent être
– Pour nettoyer et entretenir la machi- chargées que par un chargeur conçu à cet 5.3 La puissance d’aspiration est
ne, changer des pièces ou la conver- effet. Elles ne doivent pas être ouvertes. Il faible ou inexistante:
tir à une autre fonction, couper l’en- est inutile de rajouter de l’eau distillée. – Réservoir d’eau sale plein, LED (B4) clig-
traînement et retirer la clé de l’inter- note?
rupteur principal. La machine doit Procédure de charge (modèles B) – Filtre à eau propre (G5), conduites d’a-
être déconnectée de la fiche du – Brancher le chargeur à la prise de char-
spiration, flexible d’aspiration (A10) et
chargeur et de toute autre liaison ge (prise K1) en tirant la fiche d’ARRÊT
suceur (A5 / D9) bouchés?
avec le secteur. Dans le cas des D’URGENCE (I1) et en la branchant au
– Flexible d’aspiration (A10) et suceur (A5 /
machines alimentées par le secteur, chargeur.
D9) insuffisamment fixés ensemble?
débrancher la fiche du secteur. REMARQUE: – Couvercle de réservoir (D1) incorrecte-
– La machine ne doit pas être nettoyée – Tenir compte du mode d’emploi du fabri- ment fermé?
à l’aide d’appareils de nettoyage à cant du chargeur de batteries. – Lamelles d’aspiration collées par la sale-
haute pression, de pression à vapeur – La pleine charge d’une batterie nécessi- té ou les déchets?
ou par jet liquide. te au moins 12 heures. – Lamelles d’aspiration usées?
– Seules des pièces d’origine Wetrok – Batterie et chargeur sont adaptés l’un à – Batteries déchargées?
doivent être utilisées pour les répara- l’autre. N’utiliser que des chargeurs re- – Suceur (A5 / D9) mal monté ou mal aju-
tions. commandés par Wetrok, sinon, toute sté?
– Seuls des accessoires et éléments responsabilité sera déclinée. – Tubulures de vidange (A8 / A9) mal fer-
de travail d’origine Wetrok doivent – Ne pas recharger après sollicitation de mées ou pas fermées?
être utilisés. courte durée.
(recharge après décharge d’au moins 5.4 La puissance de nettoyage
4.2 Plan d’entretien 20%) insuffisante:
L’entretien et le soin de la machine sont des – Lors de durées assez longues de non – Eléments de nettoyage usés?
conditions primordiales pour son fonction- utilisation, recharger de temps en temps. – Mauvais choix d’éléments de nettoya-
nement parfait et sa longévité. – Les contacts doivent être recouverts ge?
pour éviter un court-circuit par pontage – Mauvais choix de détergent?
Entretien journalier: métallique (p. ex. par des outils).
– Modèles E: examiner l’état de la ligne de – Mauvais dosage du détergent?
raccordement au secteur et la présence – Vitesse de travail trop rapide?
Wetrok Duomatic S43/S50 avec char- – Trop peu de solution détergente sur le
de traces d’usure. En cas de défectuosi- geur incorporé (modèles B)
tés, remplacer le câble avant tout usage sol?
Chargeur 24 V / 10 A incorporé avec bran- – Filtre à l’intérieur du réservoir d’eau pro-
– Vider et rincer le réservoir d’eau propre chement secteur 220 – 240 V, 50 Hz, 280
(G4) pre bouché?
W pour sans entretien. Le chargeur est ent-
– Nettoyer le filtre d’eau propre (G5) ièrement automatique et ne requiert aucun
– Vidanger complètement le réservoir à réglage manuel.
6. Service
eau sale (G3 / G6) et le rincer à fond – Brancher le cordon au secteur 220 – 240 La sécurité des machines Wetrok a été
avec de l’eau propre. volts: la lampe de contrôle (B3) s’allume. vérifiée à l’usine. Par mesure de sécurité et
– Laisser le couvercle (D1) des réservoirs – Quand les batteries sont complètement conservation de la valeur, un service doit
ouvert lorsque la machine n’est pas utili- chargées, la lampe de contrôle (B3) s’é- être effectué tous les ans ou après 400
sée. teint. heures de fonctionnement. Ce service ne

14
doit être exécuté que par le département – per l’eliminazione di polveri nocive alla D 3 Sbloccaggio per l’apertura della vasca
d’entretien de Wetrok ou des personnes salute D 4 Corpo spazzola
autorisées. – per l’aspirazione di sostanze facilmente D 5 Ruote motrici (modelli A)
Un abonnement d’entretien Wetrok est infiammabili, velenose, corrosive, irritanti D 6 Motore di trasferimento (modelli A)
disponible. o nocive alla salute D 7 Ruote orientabili
– per la pulizia di moquette, D 8 Rotelle di protezione
7. Stockage, transport non è ammesso ed è vietato a causa dei D 9 Bocchetta di aspirazione
Si la machine n’est pas utilisée, la stocker rischi connessi. D 10 Paraurti (non raffigurato / optional)
au sec et dans des conditions ambiantes D 11 Rotelle di protezione
ATTENZIONE! D 12 Paraspruzzi + paracolpi
normales.
– Questo apparecchio non è adatto per
Les deux réservoir à eau doivent être vid- E 1 Batterie 24 V
raccogliere polveri pericolose.
angés. E 2 Motori delle spazzole
– Questo apparecchio è destinato solo
Lors de transports sur d’assez longues
all’impiego a secco e non deve essere
distances, la machine doit être amarrée et F 1 Supporto di sicurezza
utilizzato o conservato all’aperto in con-
emballée en conséquence. F 2 Filtro
dizioni di bagnato.
– Da non impiegare su superfici con in- G 1
Entrata acqua sporca
8. Améliorations techniques clinazione / pendenza che superino l’in- G Protezione antitrabocco (non modelli M)
2
Sous réserve d’améliorations techniques. clinazione / la pendenza contrassegnata G 3
Serbatoio acqua sporca (non modelli M)
En conséquence, certains détails de la sull’apparecchio. G 4
Serbatoio a membrana / acqua fre-
machine peuvent différer de ceux figurant sca (modelli M)
dans le mode d’emploi. ATTENZIONE! G 5 Filtro acqua fresca (modelli M)
– Usare solo le spazzole raccomandate G 6 Serbatoio a membrana / acqua spor-
9. Elimination dalla Wetrok o stabilite nelle istruzioni per ca (modelli M)
L’emballage, les détergents inutilisés et l'uso. L’impiego di spazzole diverse può
aspirés doivent être éliminés conformément pregiudicare la sicurezza. Modelli A
aux prescriptions nationales en vigueur. H 1 Interruttore per direzione di moto
Renvoyer les batteries au fabricant en vue 1. Descrizione della avanti / indietro
H 2 Potenziometro per la regolazione della
de leur élimination dans les règles de l’art. macchina
Lors de la mise au rebut, la machine doit velocità (avanti / indietro)
I. Dettagli della macchina H 3 Tasto di reset
être éliminée conformément aux prescrip- A 1 Vite di registro per la regolazione
tions nationales en vigueur. H 4 Indicatore di sovraccarico del motore
dell’angolo di accostamento della di trasferimento
Attention: les batteries contiennent des aci- bocchetta
des, ne pas les ouvrir de force. A 2 Vite di registro per la regolazione I 1+K1 Spina caricabatteria e ARRESTO
Danger de brûlure par acide! dell’altezza della bocchetta D’EMERGENZA
A 3 Rotella d’appoggio della bocchetta di I 2 Dosaggio acqua fresca
10. Garantie aspirazione
Les dommages résultant de l’usure naturel- A 4 Viti di fissaggio bocchetta II. Accessori / Materiale di
le, de surcharge ou de manipulations inap- A 5 Bocchetta di aspirazione consumo:
propriées sont exclus de la garantie. A 6 Leva di abbassamento bocchetta L 1 Spazzola lucidante Union
Les réclamations ne peuvent être recon- A 7 Dosaggio acqua L 2 Spazzolone in super-nailon
nues que si la machine a été réparée par un A 8 Tubo di svuotamento serbatoio L 3 Disco motore del platorello
service d’entretien agréé par Wetrok. dell’acqua fresca L 4 Polypad (giallo, rosso, verde, nero)
A 9 Tubo di svuotamento serbatoio L 5 Platorello Microsol in fibra
dell’acqua sporca Dispositivo di carica, automatico (non
Istruzioni per l’uso (I)
A 10 Tubo di aspirazione acqua sporca
A 11 Timone di guida
illustrato)

A 12 Pannello di comando (modelli A) / III. Fusibili (B7)


vedi fig. H Motore spazzola sinistra: 16 A
Siamo lieti che abbiate optato per l’acquisto
A 13 Leva di avanzamento Motore spazzola destra: 16 A
di uno dei nostri prodotti.
Motore di aspirazione: 20 A
Prendetevi tempo per leggere le istruzioni
per l’uso prima di mettere in funzione la B 1 Batteria – Controllo scarica
macchina. (LED verde) 2. Norme di sicurezza in
Su questo documento B 2 Batteria – Controllo scarica generale / Per la vostra
Queste istruzioni vi forniscono tutte le in- (LED giallo) sicurezza
formazioni necessarie per usare in modo B 3 Batteria – Controllo scarica La macchina è costruita secondo l’attuale
sicuro ed appropriato la Wetrok Duomatic (LED rosso) stato della tecnica e le regole tecniche di
S43/S50 ed effettuare una manutenzione a B 4 Controllo di formazione schiuma sicurezza riconosciute. È controllata elettro-
regola d’arte. È bene conservarle sempre a (LED rosso lampeggiante)
nicamente ed è conforme alle normative
portata di mano. B 5 Interruttore generale a chiave (non
esiste nel modello E) europee sulla sicurezza. Dispone di vari rut-
La pagina ripiegata contiene foto alle quali tori del circuito elettrico che servono da
si fa riferimento nella descrizione della mac- B 6 Contaore di esercizio (optional)
B 7 Fusibili dispositivi di protezione. Ciò nonostante
china.
possono esistere rischi, soprattutto in caso
Uso appropriato C 1 Pedale di abbassamento spazzole di utilizzo inappropriato o di violazione delle
C 2 Protezione corpo spazzole norme e delle istruzioni per l’uso.
Questa macchina è costruita per la pulizia
industriale di pavimenti in interni con rivesti- 2.1 Fonti di rischio
D 1 Coperchio del serbatoio
mento in materiale duro, tenendo conto di Tensione elettrica / corrente elettrica / Avvi-
D 2 Serbatoio (acqua fresca / sporca)
queste istruzioni per l’uso. so: pericolo di morte
serbatoio a membrana (modelli M) o
Qualsivoglia altro impiego, in particolare Prima di qualsiasi lavoro su installazioni elet-
serbatoio fisso a parete (non modelli
– come mezzo di trazione o di trasporto triche, è necessario disconnettere il cavo
M)

15
fra batterie e macchina. 2.4 Casi d’emergenza / in caso di – Per la pulizia e la manutenzione della
Modelli E: In caso di contatto con corren- emergenza: macchina, la sostituzione di pezzi o lo
te o tensione, rischio di scossa elettrica atta – Adottare immediatamente le misure di smontaggio di elementi di lavoro, speg-
a provocare gravi lesioni o addirittura la pronto soccorso. nere il motore (modelli A) e togliere la
morte. Non toccare mai i cavi danneggiati. chiave dall’interruttore generale.
Prima di qualsiasi lavoro sulle installazioni Modelli E: – Possono essere impiegati solo elementi
elettriche, spegnere sempre innanzi tutto la – Disconnettere la spina di rete. di lavoro originali Wetrok.
macchina e disconnetterla dalla rete. I cavi – Dopo incidenti non rimettere la mac- – La macchina può essere impiegata solo
difettosi vanno subito sostituiti. china in funzione prima che sia stata su inclinazioni o pendenze di max. 2%.
controllata dalla Wetrok. – La macchina, quando è lasciata incusto-
Macchina e parti in movimento dita, deve essere assicurata contro il
Avviso: Durante la marcia e nella zona delle 2.5 Prima della messa in funzione movimento accidentale. Sfilare la chiave
spazzole in rotazione c’è rischio di ferirsi. / Prima messa in funzione dall’interruttore generale.
Non infilare le mani o i piedi nella spazzola. – Consegna, istruzioni su norme di sicu- – Prima di ogni lavoro sulle installazioni
Non portare a contatto con capi di abbigli- rezza, manovra e manutenzione nonché elettriche, disconnettere il cavo fra batte-
amento o con i capelli. la prima messa in funzione normalmente rie e macchina.
Altri rischi avvengono da parte di un tecnico auto- – Modelli E: sfilare anche la spina di rete.
Avviso: Rischio di ferite o di scottature se i rizzato dalla Wetrok. – È vietato bloccare la leva di marcia
poli delle batterie vengono cortocircuitati – In caso contrario, il gestore è responsa- (modelli A).
manualmente o con oggetti conduttori. bile dell’istruzione degli operatori. Modelli E:
– La macchina non può essere utilizzata
2.2 Uso inappropriato Modelli B: se lo stato del cavo di connessione a
Non è ammesso qualsivoglia impiego della Una batteria nuova fornisce piena potenza rete non è impeccabile.
macchina che non serva «all’uso appropria- solo dopo ca. 5–10 cicli di carica e scarica.
AVVISO: (Modelli E):
to» descritto o concordato contrattualmente. L’autonomia di ogni carica, ridotta notevol-
Non passare sopra il cavo di connessione
È vietato far funzionare la macchina in stato mente, sta ad indicare che la batteria è
a rete, schiacciarlo, strapparlo o danneggi-
tecnicamente non impeccabile o senza esaurita e deve essere sostituita.
arlo in modo simile. Esiste il rischio di scos-
osservare le seguenti norme. È possibile lavorare senza rischi con l’appa-
sa elettrica o di avvolgere il cavo attorno alle
– I dispositivi di protezione non devono recchio solo se avete letto completamente
spazzole in rotazione.
essere smontati o aggirati. le istruzioni per l’uso e le avvertenze sulla
La macchina può essere messa in funzione
– Non sono consentite trasformazioni o sicurezza e se seguite strettamente le istru-
solo se la tensione indicata sulla targhetta
modifiche del prodotto. zioni contenute.
(+/– 5%) concorda con quella a disposizio-
– In caso di danni derivanti da inosservan- Le norme di sicurezza per la manovra e
ne nello stabile.
za di queste istruzioni con un uso inap- la manutenzione sono indicate nei
propriato o non conforme allo scopo, il rispettivi capitoli e vanno assolutamen- 3.2 Limitazioni dell’impiego
diritto alla garanzia decade. La Wetrok te rispettate! – La macchina non può essere impiegata
non si assume alcuna responsabilità per Rispettare anche le avvertenze con- a temperature inferiori a 0 ° C.
i danni conseguenti risultanti. nesse alla sicurezza fornite dai pitto- – La temperatura dell’acqua non deve
grammi sulla macchina. essere superiore a 50 ° C.
Modelli E: – Non possono essere usati detersivi schi-
– I cavi di connessione a rete difettosi pos- 3. Manovra / Suggerimenti umogeni o corrosivi o solventi infiammabili.
sono essere sostituiti solo da cavi in per l’impiego
PVC 3x1 mm2 H05 VV-F a norme DIN 3.3 Lavori preparatori
Secondo il modello e l’equipaggiamento,
58281 / VDE 0281. – In precedenza spazzare o strofinare a
l’esecuzione del vostro apparecchio può
– I giunti dei cavi di connessione a rete umido il pavimento da pulire.
differire in alcuni dettagli dall’esecuzione
devono essere per lo meno del tipo anti- standard descritta.
spruzzo.
3.4 Allestimento, regolazione
– La macchina va protetta con un interrut- – Detergenti ed elementi di lavoro sono in
3.1 Norme di sicurezza funzione del tipo di pavimento e del gra-
tore di potenza del tipo H o con un fusi- – Prima di ogni uso controllare la macchi-
bile. do di sporco. È indispensabile rispettare
na. Fare eliminare i danni solo da un tec- il dosaggio!
2.3 Lato organizzativo nico.
– Prima dell’uso, il serbatoio (D2) ed il rela- Pulizia a fondo o forte sporco
Il gestore è responsabile che
tivo coperchio (D1) deve essere chiuso Wetrok Remat o Antiwax/Exal. Dosaggio
– la macchina venga utilizzata solo da per-
e bloccato. 1:20.
sone istruite nella sua manovra ed es-
– In ascensori, inclinazioni e pendenze: Pavimenti lisci: disco motore del platorello
pressamente incaricate all’uso
– Disinserire l’interruttore generale a chiave con Wetrok Polypad (nero o verde).
– vengano rispettate le norme per la sicu-
(B5) Pavimenti ruvidi (p.es. in pietra naturale):
rezza di lavoro riconosciute
– Assicurare la macchina spazzolone abrasivo.
– vengano rispettate eventuali altre norme
– Abbassare le spazzole o i platorelli per
statali o interne all’azienda Pulizia corrente:
impedire che la macchina rotoli.
– tutti gli operatori conoscano le norme di Wetrok Redur o Resal. Dosaggio 1:100.
sicurezza e siano istruiti sull’uso della NOTA: Disco motore del platorello e Polypad verde o
macchina in modo specifico per il pro- Abbassare le spazzole solo quando l’inter- rosso, eventualmente spazzolone abrasivo.
dotto ruttore generale a chiave (B5) è su OFF. Usare solo acqua e detersivi adatti per
– tutti gli operatori prima di usare la mac- L’interruttore generale a chiave (B5) può macchinari.
china abbiano letto e recepito le istruzio- essere regolato nuovamente su ON solo
ni per l’uso Smontaggio / Montaggio di elementi di
quando il corpo della spazzola è di nuovo in
– le competenze per funzionamento, ma- lavoro:
posizione superiore.
nutenzione e riparazione della macchina – Possono essere usati solo elementi di
– Durante i lavori fare attenzione alle altre
siano chiaramente stabilite e rispettate lavoro originali Wetrok.
persone, in particolare ai bambini.
– le anomalie e i danni siano subito seg- – Accertarsi che la macchina sia disinseri-
– Per prevenire ferite, indossare scarpe
nalati al centro assistenza ta ed assicurata.
solide.

16
– Sollevare il corpo della spazzola azion- L’alimentazione di acqua e la rotazione delle segnalata a luce rossa (B3). In terrompere
ando il pedale di abbassamento della spazzole si avviano automaticamente. immediatamente il lavoro e procedere alla
spazzola (C1). – Abbassare manualmente la bocchetta di carica delle batterie quando la lampada
– Applicare la protezione del corpo della aspirazione con la leva di abbassamen- (B3) lampeggia. Il motore di aspirazione ed
spazzola (C2) con un giro a 90° in senso to (A6). La funzione di aspirazione si i motori delle spazzole con alimentazione di
orario fino all’arresto. avvia automaticamente. acqua vengono disinseriti contemporanea-
– Togliere gli elementi di lavoro ruotandoli – Secondo il grado di sporco, la quantità mente.
nella stessa direzione della spazzola di acqua va regolata in base al dosaggio Fine del lavoro e ricarica delle batterie (vedi
(vedi note dei pittogrammi). di acqua (A7 / I2). Cap. 4.3)
– Montare manualmente gli elementi di – Partenza. Partire subito quando il moto-
lavoro e bloccarli fino all’arresto in senso re delle spazzole è inserito, altrimenti NOTA:
contrario alla rotazione della spazzola possono formarsi punti anulari abrasi. In – Il LED rosso (B3) in parte lampeggia
(vedi note di pittogrammi). Impiegando i stato di arresto per più di 3 secondi la anche durante il ciclo di carica.
platorelli (L4), fissarli in precedenza sui funzione delle spazzole va disinserita. Controllo di formazione schiuma (B4 / il
dischi motori (L3). LED rosso lampeggia)
– Togliere nuovamente la protezione del Modelli A: – Il serbatoio dell’acqua sporca è pieno.
corpo della spazzola (C2) con un giro a – Interruttore per direzione di marcia (H1) Deve essere svuotato.
90° in senso antiorario fino all’arresto. in alto = marcia avanti – Breve azionamento dell’interruttore ge-
– Riabbassare il corpo della spazzola solo – Interruttore per direzione di marcia (H1) nerale a chiave (B5) OFF - ON.
quando l’interruttore generale a chiave in basso = marcia indietro Modelli E: Disconnettere il cavo di rete. Il
(B5) si trova sulla posizione ON. – Premere la leva di marcia sul timone di LED si spegne nuovamente.
Azionamento del pedale di abbassa- guida (A11/A5).
mento spazzola (C1). – Il potenziometro (H2) permette una Regolazione della pressione delle
Cautela con rivestimenti del pavi- costante e precise regolazione della spazzole
mento sensibili. velocita di avanzamento. Se il motore è La macchina ha una regolazione base
sovraccaricato, la spia rossa (H4) dopo Wetrok di ca. 270 N.
Carico di acqua fresca / detersivo: ca. 30 secondi s’illumina e il motore (D6)
– Aprire il coperchio del serbatoio (D1). viene disinserito automaticamente. Do- Abbassamento spazzole
– Riempire con acqua il serbatoio dell’ac- po un periodo di ca. 45 sec. premere un Con l’azionamento del pedale di abbassa-
qua fresca [serbatoio fisso a parete o a instante il tasto reset (H3), dopo diche il mento spazzole (C1) viene abbassato il
membrana (G4)]. motore ditrazione riprendera le normali corpo delle spazzole (D4).
– Versare il detersivo voluto nel dosaggio funzioni. Contemporaneamente viene attivata auto-
prescritto. maticamente l’alimentazione di acqua.
È indispensabile attenersi al dosaggio! Metodica di lavoro
– Chiudere il coperchio del serbatoio (D1). – Lavorando in strisce, durante il succes- Abbassamento bocchette di aspirazione
sivo passaggio ricoprire ancora per ca. Abbassando le bocchette di aspirazione
Regolazione della bocchetta di aspira- 3 – 5 cm di larghezza il margine della con l’ausilio dell’apposita staffa (A6) viene
zione superficie già pulita. inserito automaticamente il motore di aspi-
La regolazione ideale è in funzione dei lab- – Dosare alimentazione di acqua e veloci- razione.
bri aspiranti utilizzati, della pressione di con- tà di marcia secondo il grado di sporco
tatto e dell’angolo di accostamento. L’an- del pavimento. Regolazione della portata di acqua
golo d’inclinazione va regolato fino a raggi- – Osservare il pavimento davanti e dietro Secondo il grado di sporco, si può regola-
ungere l’azione aspirante ottimale. la macchina. Alimentare sempre suffi- re la quantità in base al dosaggio della por-
La regolazione base dell’angolo di accosta- ciente acqua. Lo sporco staccato deve tata di acqua (A7 / I2).
mento della bocchetta di aspirazione viene essere lavato ed aspirato se possibile
effettuata dalla Wetrok. Altre regolazioni pos- con molto liquido. NOTA:
sono essere ottenute ruotando le viti di regi- – Bagnare prima bene con una soluzione – Il dosaggio della portata di acqua (A7 /
stro (A1+ A2). La vite di registro (A1) regola detergente i pavimenti molto sporchi (an- I2) in caso di mancato uso della macchi-
l’angolo di contatto con la superficie del che prima di una pulizia a fondo) e lasci- na dovrà essere impostato sulla po-
pavimento. Con la vite di registro (A2) si può are agire la soluzione per alcuni minuti. sizione 0!
regolare l’altezza e quindi la pressione di
contatto dei labbri aspiranti contro la super- Freno d’emergenza (tutti modelli) Svuotamento del serbatoio dell’acqua
ficie del pavimento. I labbri aspiranti si adat- In caso di improvvisi ostacoli, la macchina sporca (G3 / G6)
tano in qualsiasi momento alla superficie del può essere fermata di colpo tirando la leva Il serbatoio dell’acqua sporca (G3 / G6)
pavimento con l’ausilio della rotella d’appog- di arresto d’emergenza (I1) (vedi C1). dispone di un dispositivo elettronico di arre-
gio delle bocchette di aspirazione (A3). sto. Al raggiungimento del massimo livello
Marcia in pendenza (modelli A) da parte di acqua o di schiuma il motore di
3.5 Manovra Se viene percorsa una superficie inclinata, aspirazione viene disinserito automatica-
Messa in funzione della macchina la velocità della macchina può essere rego- mente. (Il LED B4 lampeggia). Fermare la
Controllo lata mediante il relativo potenziometro (H2). macchina ogni volta prima di scaricarla.
Modelli B: Possono essere percorse solo inclinazioni
Scarico mediante tubo (A9)
– Spina di ARRESTO D’EMERGENZA (I1 / o pendenze di max. 2%.
Sciacquare il serbatoio con acqua pulita.
K1) innestata e in funzione (cavo del Ad ogni cambio di acqua il serbatoio dell’ac-
dispositivo di carica tolto). Controllo della scarica della batteria
qua sporca (G3 / G6) dovrà essere vuotato
Modelli E: (B1– B3)
completamente. Ad ogni cambio di acqua il
– Spina di ARRESTO D’EMERGENZA (I1 / In referimento ad un funzionamento di 2.40-
filtro dell’acqua fresca (G 5) deve essere tolto
K1) innestata e in funzione. Cavo di con- 3.00 ore con Batterie 100 Ah/24V.
e sciacquato sotto l’acqua corrente.
nessione collegato con la presa In caso di batterie pienamente cariche, s’il-
230 V / 50 Hz. lumina spia verde (B1). L’illuminamento 3.6 Disinserimento
– Abbassare il corpo della spazzola (D4) della spia gialla (B2) segnala l’imminente La macchina, se lasciata incustodita, deve
azionando il pedale di abbassamento scarica (autonomia ancora restante per ca. essere assicurata contro il movimento acci-
spazzola (C1). 15 – 30 min.). La scarica definitiva viene dentale.

17
– Sollevare corpo delle spazzole (D4) e – Lasciare aperto il coperchio del serbato- Wetrok Duomatic S43/S50 con dispo-
bocchette di aspirazione (A5 / D9). io (D1) quando la macchina non viene sitivo di carica montato (modelli B)
– Chiudere l’alimentazione dell’acqua con utilizzata. Dispositivo di carica montato fisso 24 V /10 A
dosaggio (A7 / I2). – Togliere la bocchetta di aspirazione (A5 / con attacco a rete 220–240 V, 50 Hz, 280
– Girare indietro e togliere la chiave dell’in- D9). Pulire il canale di aspirazione ed i W per batterie al piombo chiuse, esenti da
terruttore generale (B5). labbri aspiranti. manutenzione. Il dispositivo di carica è auto-
– Se la macchina viene fermata su una – Strofinare la macchina con un panno matico e non richiede regolazioni manuali.
superficie inclinata. Abbassare gli elementi pulito, leggermente inumidito. – Collegare il cavo di rete alla presa 220 –
di lavoro sul pavimento. Vedi punto 3.1 – Effettuare il controllo della batteria o la 240 V: la spia (B3) si illumina.
NOTA: manutenzione secondo le indicazioni a – Quando le batterie sono completamente
– Il valore di accelerazione effettiva ponde- parte. cariche, la spia di spegne (B3).
rato al quale sono sottoposte le braccia – Caricare le batterie (vedi punto 4.3).
degli operatori (a norme ISO 5349) è 4.4 Accesso alle batterie
inferiore a 2.5 m/s2. Settimanalmente: – Il serbatoio (D2) viene sbloccato introdu-
In caso di batterie convenzionali a umido, cendolo fino all’arresto nel foro previsto
4. Manutenzione e pulizia misurare la densità dell’acido di tutti gli ele- (D3) con l’ausilio di un cacciavite stretto.
mento. Controllare l’acqua distillata. – Sollevare il serbatoio (D2) ed assicurarlo
4.1 Norme di sicurezza con un sostegno di sicurezza (F1).
Avviso: Mensilmente: Sono forniti i componenti importanti per
– Le batterie contengono acido solfori- – Pulire ed ingrassare i poli della batteria. un’assistenza. La spina di carica (I1 / K1)
co. Non inalare! Corrosivo, evitare il (per le batterie) ed i fusibili (B7) sono ac-
contatto con la pelle e con gli occhi. Dopo 400 ore d’esercizio: cessibili dall’esterno.
– Durante il carico delle batterie rischio – Dopo ca. 400 ore d’esercizio i carbon-
di esplosioni dovuto alla miscela cini del motore di aspirazione devono NOTA:
tonante che può formarsi. essere controllati ed eventualmente Prima di sollevare il serbatoio (D2), fare
Rischio di gravi ferite! sostituiti. attenzione che sia scaricato (vedi Cap. 3.5).
– Non armeggiare mai nelle vicinanze
delle batterie con fiamme aperte o 4.3 Carica della batteria 5. Causa ed eliminazione
con oggetti incandescenti. Avviso: di anomalie
– Evitare la formazione di scintille nelle – Vedi norme di sicurezza punto 4.1
vicinanze delle batterie! 5.1 Il motore di trasferimento,
– Rispettare l’assoluto divieto di fumare. Indicazioni di sicurezza per batterie delle spazzole o di aspirazione
– Le batterie esenti da manutenzione con elementi a umido non funziona :
non devono essere aperte. Non è Durante la carica, il vano portabatterie deve – Batterie scariche?
necessario rabboccare l’acqua distil- essere aperto (vedi fig. E). – Serbatoio dell’acqua sporca pieno, il
lata. LED rosso lampeggia (B4)?
– È vietato mettere sulle batterie ogget- Indicazioni di sicurezza per batterie – Fusibili (B7) difettosi?
ti conduttori (p.es. metalli). esenti da manutenzione
– Per la pulizia e la manutenzione della Le batterie esenti da manutenzione posso- 5.2 La macchina non si avvia:
macchina, la sostituzione di pezzi o la no essere caricate solo con un adatto (modelli A)
trasformazione su un’altra funzione, dispositivo di carica. – Leva di marcia – mobilità ostacolata?
disinserire il motore e spegnere l’in- Le batterie esenti da manutenzione non
terruttore generale a chiave. La mac- devono essere aperte. Non è necessario
5.3 Potenza di aspirazione debole
china va disconnessa dalla spina del rabboccare l’acqua distillata.
o mancante:
dispositivo di carica e da qualsivoglia
Operazione di carica (modelli B) – Serbatoio dell’acqua sporca pieno, il
connessione alla rete.
– Collegare il dispositivo di carica alla LED (B4) lampeggia?
Nelle macchine connesse a rete, sfi-
spina del caricabatteria (presa di carica – Filtro dell’acqua fresca (G5), tubi di aspira-
lare la spina dalla presa.
K1), sfilando la spina di ARRESTO zione, flessibile di aspirazione (A10) e boc-
– La macchina non deve essere pulita
D’EMERGENZA (I1) e collegando il dis- chetta di aspirazione (A5 / D9) intasati?
con getti ad alta pressione/getti di
positivo di carica. – Flessibile di aspirazione (A10) e boc-
vapore o getti di liquido.
chetta di aspirazione (A5 / D9) collegati
– Per riparazioni, utilizzare solo parti di NOTA: tra loro in modo carente?
ricambio originali Wetrok. – Rispettare le istruzioni per l’uso del fab- – Coperchio del serbatoio (D1) non chiuso
– Possono essere usati solo acces- bricante del dispositivo di carica. perfettamente?
sori ed elementi di lavoro origina- – La carica completa di una batteria richie- – Labbri aspiranti incollati con sporco o rifiuti?
li Wetrok. de minimo 12 ore. – Labbri aspiranti usurati?
– Batteria e dispositivo di carica sono – Batterie scariche?
4.2 Piano di manutenzione
adattati tra loro. Usare solo dispositivi di – Bocchetta di aspirazione (A5 / D9) mon-
Manutenzione e cura sono importanti pre-
carica secondo le raccomandazioni tata in modo sbagliato o regolata male?
messe per un perfetto funzionamento ed
della Wetrok, altrimenti non ci assumia- – Raccordo di scarico (A8 / A9) non chiu-
una lunga durata della macchina.
mo alcuna garanzia. so o chiuso in modo solo insufficiente?
Quotidianamente: – Dopo temporanee sollecitazioni non
– Modelli E: controllare che il cavo di con- effettuare una ricarica. 5.4 Insufficiente capacità
nessione a rete non presenti segni di danni (Scarica minima del 20 % prima di una
detergente:
o d’invecchiamento. Se danneggiato, nuova carica.)
– Elementi di pulizia usurati?
sostituire il cavo prima di un ulteriore uso. – Ricaricare di quando in quando le batte-
– Elementi di pulizia scelti in modo sbagli-
– Svuotare e sciacquare il serbatoio dell’- rie dopo un prolungato periodo di man-
ato?
acqua fresca (G4). cato uso.
– Detergente scelto in modo sbagliato?
– Pulire il filtro dell’acqua fresca (G5). – I contatti vanno coperti per evitare un
– Dosaggio del detergente scelto in modo
– Svuotare completamente il serbatoio cortocircuito dovuto a messa in deriva-
sbagliato?
dell’acqua sporca (G3 / G6) e sciac- zione metallica (p.es. con attrezzi).
– Ritmo di lavoro troppo rapido?
quarlo a fondo con acqua pulita.

18
– Troppo poco liquido di pulizia sul pavi- nimiento de la máquina Wetrok Duomatic B 5 Interruptor principal con llave (no
mento? S43/S50. Estas instrucciones de manejo existe en modelo E)
– Filtro nel serbatoio dell’acqua fresca inta- deben estar disponibles en todo momento. B 6 Contador de horas de servicio
sato? La página desplegable contiene fotografías (opcional)
a las que se remite desde la descripción de B 7 Fusibles
6. Assistenza la máquina.
C 1 Pedal bajada cepillos
La sicurezza delle macchine Wetrok è stata
Empleo adecuado a la finalidad C 2 Seguro caja cepillos
testata in fabbrica. Per la sicurezza del fun-
zionamento ed il mantenimento del valore Esta máquina ha sido construida para la D 1 Tapa tanque
dell’apparecchiatura, far effettuare un’assi- limpieza industrial de suelos de revesti- D 2 Tanque (agua limpia / agua sucia),
stenza 1 volta l’anno o dopo 400 ore di ser- mientos rígidos en interiores, teniendo en tanque de membrana (modelo M) o
vizio. L’assistenza può essere effettuata cuenta estas instrucciones de manejo. tanque de pared fija (no modelo M)
solo dal relativo reparto Wetrok o da perso- Cualquier otro uso, especialmente ... D 3 Desenclavamiento para abrir la cuba
nale tecnico autorizzato. Può essere stipu- – como vehículo tractor o medio de trans- D 4 Caja de cepillos
lato un abbonamento di manutenzione porte D 5 Ruedas de accionamiento (modelo A)
Wetrok. – para la eliminación de polvos nocivos D 6 Motor de traslación (modelo A)
para la salud D 7 Ruedas orientables
7. Magazzinaggio, trasporto – para la aspiración de medios fácilmente D 8 Rodillos desviadores de la tobera
Se la macchina non viene utilizzata, va combustibles, venenosos, corrosivos, D 9 Tobera de aspiración
immagazzinata all’asciutto ed in condizioni irritantes o nocivos para la salud D 10 Protección contra choques (no
ambiente normali. para la limpieza de revestimientos textiles representada / opcional)
Entrambi i serbatoi dell’acqua devono esse- de suelos es inadmisible y está prohibido D 11 Rodillos deflectores
re svuotati. Lasciare aperti i coperchi dei debido a los peligros que lleva consigo. D 12 Protección contra salpicaduras +
serbatoi. amortiguador de choque
Durante trasporti su lunghe tratte, la mac- ¡PRECAUCIÓN!
china deve essere adeguatamente assicu- – Esta máquina no es apropiada para la E 1 Baterías 24 V
rata ed imballata. absorción de polvos peligrosos. E 2 Motores de los cepillos
– Esta máquina está destinada a la aplica-
F 1 Apoyo de seguridad
8. Perfezionamenti tecnici ción en seco y no se debe emplear en
F 2 Filtro
Ci riserviamo modifiche tecniche. Pertanto la intemperie o en condiciones húme-
la macchina può differire in alcuni dettagli das. G 1
Entrada agua sucia
dalle indicazioni delle istruzioni per l’uso. – No es adecuada para el empleo en G 2
Deflector (no en modelo M)
superficies con una subida o bajada, G 3
Tanque de agua sucia (no modelo M)
9. Smaltimento que sobrepase la inclinación señalizada G 4
Tanque de membrana / agua limpia
– Imballaggio, detergenti non consumati en la máquina. (modelo M)
ed aspirati devono essere smaltiti se- G 5 Filtro agua limpia (modelo M)
condo le norme nazionali. ¡ATENCIÓN! G 6 Tanque de membrana / agua sucia
– Restituire le batterie al fabbricante per – Sólo emplear los cepillos recomendados (modelo M)
uno smaltimento a regola d’arte. por Wetrok o indicados en las instruccio-
nes de manejo. El uso de otros cepillos Modelo A
– La macchina, se scartata, va smaltita H 1 Interruptor para motor de traslación
secondo le norme nazionali. puede perjudicar la seguridad.
adelante / atrás
H 2 Potenciómetro para regulación de
Attenzione: Le batterie contengono acidi. 1. Descripción de la máquina velocidad (adelante / atrás)
Non aprire con la forza. Rischio di scotta- I. Detalles de la máquina
ture! H 3 Pulsador reset
A 1 Tornillo de ajuste para el ángulo de H 4 Indicación sobrecarga motor de tras-
incidencia de la tobera lación
10. Garanzia A 2 Tornillo de ajuste para el ajuste de
I danni dovuti ad usura naturale, sovracca- altura de la tobera I 1+K1 Conector carga de batería y
rico o manovre inappropriate sono esclusi A 3 Rueda de apoyo de la tobera de PARADA DE EMERGENCIA
dalla garanzia.. aspiración I 2 Dosificado agua limpia
Le contestazioni possono essere riconosci- A 4 Tornillos de fijación de la tobera
ute solo se la macchina viene riparata da un II. Accesorios / material de
A 5 Tobera de aspiración
centro assistenza autorizzato Wetrok. A 6 Palanca para bajar la tobera
consumo:
A 7 Dosificado de la cantidad de agua L 1 Cepillo de lustrado Union
A 8 Manguera vaciado tanque de agua L 2 Cepillo fregar Supernylon
limpia L 3 Disco accionamiento pad
Instrucciones de A 9 Manguera vaciado tanque de agua L 4 Polypad (amarillo, rojo, verde, negro)
L 5 Microsol pad de fibra
manejo (E) sucia
A 10 Manguera aspiración agua sucia Cargador, completamente automático
A 11 Timón (no representado)
Nos alegramos de que se haya decidido A 12 Panel de mando (A - modelo) / III. Fusibles (B7)
por la compra de uno de nuestros produc- véase figura. H Motor cepillo izquierdo: 16 A
tos. A 13 Palanca de conducir Motor cepillo derecho: 16 A
Tómese un poco de tiempo para leer las Motor de aspiración: 20 A
instrucciones de manejo antes de la puesta B 1 Batería – control de descarga
en marcha de la máquina. (LED Verde) 2. Normas generales de
B 2 Batería – control de descarga
(LED amarillo)
seguridad / para su segu-
Sobre este documento
Estas instrucciones de manejo le propor- B 3 Batería – control de descarga ridad
cionarán todas las informaciones necesari- (LED rojo) La máquina se ha construido de acuerdo
as para el uso adecuado, seguro y de B 4 Control formación espuma (LED rojo con el estado actual de la técnica y con las
acuerdo con su finalidad, y para el mante- intermitente) normas de seguridad reconocidas. Se ha

19
comprobado electrotécnicamente y satisfa- detalles de la ejecución estándar descrita.
ce las normas de seguridad europeas. 2.3 Organización
Dispone de diferentes interruptores de cir- El titular de la máquina es responsable de 3.1 Normas de seguridad
cuitos, que se utilizan como dispositivos de que – Antes de cada utilización, comprobar la
protección. A pesar de ello, se pueden ori- – la máquina sólo se utilice por personas máquina. Mande subsanar los daños
ginar peligros, sobre todo con el empleo que estén instruidas para su manejo y sólo por un experto.
inadecuado o infracciones contra las nor- estén encargadas expresamente de su – Antes de la utilización, debe cerrarse y
mas e indicaciones de las instrucciones de utilización. enclavarse el tanque (D2) así como la
manejo. – que se observen las reglas reconocidas tapa del tanque (D1).
para la seguridad en el trabajo – En montacargas, pendientes y bajadas:
2.1 Fuentes de peligros – se observen todas las normas estatales – desconectar el interruptor de llave (B5)
Tensión eléctrica / corriente eléctrica / o internas de la empresa – asegurar la máquina
advertencia: peligro de muerte – todos los usuarios conocen las normas – bajar cepillos o pads para evitar que se
Antes de cualquier trabajo en instalaciones de seguridad y están capacitados en el deslice la máquina.
eléctricas se debe cortar la conexión del uso de las máquinas específicamente
cable entre batería y máquina. para el producto
Modelo E: En caso de contacto con la cor- – todo los usuarios hayan leído y entendi- NOTA:
riente o tensión, existe el peligro de una do las instrucciones de uso de la máqui- Bajar sólo los cepillos si el interruptor prin-
descarga eléctrica, se puede provocar na cipal de llave (B5) está en OFF.
lesiones graves o incluso la muerte. No – las competencias para el funcionamien- El interruptor principal de llave (B5) debe
tocar los cables deteriorados. Antes de to, mantenimiento y reparación de la ponerse nuevamente en ON si la caja del
cualquier trabajo en instalaciones eléctricas, máquinas se hayan establecido de cepillo se encuentra nuevamente en la
primero desconectar siempre la máquina y forma clara y se observan posición superior.
separarla de la red. Cambiar inmediatamen- – las averías y daños se comuniquen – Durante el trabajo se prestará atención a
te cualquier cable defectuoso. inmediatamente al servicio de asistencia las otras personas, especialmente a los
técnica niños.
Máquina y piezas en movimiento – Para evitar lesiones, llevar calzado sólido.
Advertencia: Debido al movimiento de 2.4 Casos de emergencia / en – Para la limpieza y mantenimiento de la
traslación, y en la zona de los cepillos gira- caso de emergencia: máquina, cambio de piezas o desmon-
torios, existe el peligro de lesiones. No – Utilizar inmediatamente las primeras tar los elementos de trabajo (modelo A),
tocar los cepillos con las manos o los pies. medidas de ayuda desconectar el accionamiento y quitar la
No ponerlos en contacto con las prendas Modelo E: llave del interruptor principal.
de ropa o los cabellos. – Sacar el enchufe de la red. – Se deben emplear sólo elementos de
Otros peligros – Después de los incidentes, no poner trabajo originales Wetrok.
Advertencia: si los polos de las baterías nuevamente la máquina en marcha – La máquina se deben emplear sólo en
se ponen en cortocircuito con la mano o antes de la revisión por Wetrok. pendientes o bajadas de un máximo del
con otro objeto conductor, existe el peligro 2%.
de lesiones o quemaduras. 2.5 Antes de la puesta en marcha / – Al abandonar la máquina, se debe ase-
primera puesta marcha gurar contra el desplazamiento involun-
2.2 Empleo no adecuado a la – El suministro, instrucciones sobre las tario.
finalidad normas de seguridad, manejo y mante- – Sacar la llave del interruptor principal.
Cualquier empleo de la máquina no descri- nimiento, así como la primera puesta – Antes de cualquier trabajo en instalacio-
to bajo «Empleo adecuado a la finalidad» o marcha se realiza normalmente por un nes eléctricas se debe cortar la conexi-
al fin acordado contractualmente es inad- técnico autorizado por Wetrok. ón del cable entre batería y máquina.
misible. – Si no es así, el titular de la máquina es el – Modelo E, extraer, además, el enchufe
Cualquier funcionamiento de la máquina en responsable de la formación del operador. de la red.
estado técnico no correcto o no teniendo Modelo B: – Está prohibido bloquear la palanca de
en cuenta las siguientes normas está pro- Una nueva batería aporta sólo después de traslación (modelo A).
hibido. unos 5 a 10 ciclos de carga y descarga la
– Los dispositivos de protección no se plena potencia. Un tiempo de funciona- Modelo E:
deben desmontar o puentear. miento esencialmente más corto después – La máquina no se debe utilizar en caso
– No se autorizan cambios ni modificacio- de la carga indica que la batería está gasta- de que el conducto de conexión de la
nes en el producto. da y se debe sustituir. red no sea correcto.
– En caso de daños que se originan por la Un trabajo sin peligro con la máquina es
no observancia de estas instrucciones sólo posible si usted lee completamente las AVISO: (Modelo E):
con un manejo inadecuado o ajeno a la instrucciones de manejo, así como las in- No dañar los cables de conexión al pasar por
finalidad se extingue el derecho a la gar- dicaciones de seguridad básicas, y se encima, aprisionar, arrastrar o similar. Existe el
antía. Para las pérdidas consiguientes siguen fielmente las indicaciones allí conte- peligro de una descarga eléctrica o del
Wetrok no asume ninguna responsabili- nidas. enrollado del cable con los cepillos girando.
dad. Las normas de seguridad para el manejo y La máquina sólo debe ponerse en marcha
Modelo E: mantenimiento se relacionan en los corre- si la tensión indicada en la placa de caract-
– Los cables de conexión a la red defec- spondientes capítulos y se deben observar erísticas (+/- 5%) coincide con la disponible
tuosos se deben sustituir sólo por sin falta. en el edificio.
cables del tipo manguera de PVC Tenga en cuenta también las indicaciones
3x1mm2 V V-F según DIN 58281 / VDE de seguridad de los pictogramas de la 3.2 Limitaciones de aplicación
0281. máquina. – La máquina no debe emplearse con
– Los acoplamientos de cables de cone- temperaturas inferiores a 0ºC
xión a la red deben estar, como mínimo, 3. Manejo / sugerencias de – La temperatura del agua no debe ser
protegidos contra el agua. superior a 50º C.
– La máquina se asegurará con un inter-
aplicación – No se debe emplear ningún productos
ruptor de potencia del tipo H o un fusi- Según sea el modelo y equipamiento
de limpieza espumante, corrosivo o
ble. puede diferir la ejecución de su máquina en
disolvente combustible.

20
3.3 Trabajos de preparación, te y del ángulo de ajuste. Ajustar el ángulo – Dosificar la alimentación de agua y la
ajustes de ajuste de tal manera hasta que se con- velocidad de traslación según sea el
– Barrer en seco o en húmedo previa- siga el efecto de aspiración óptimo. grado de suciedad del suelo.
mente por el suelo, a limpiar. El ajuste base del ángulo de la tobera de – Observar delante y detrás de la máqui-
aspiración está realizado por Wetrok. Otros na. Alimentar siempre suficiente canti-
3.4 Preparación, ajuste ajustes se pueden conseguir mediante el dad de agua. La suciedad disuelta se
– Los productos de limpieza y elementos giro en los tornillos de ajuste (A1+ A2). debe mejorar con la mayor cantidad de
de trabajo dependen del tipo de suelo y El tornillo de ajuste (A1) gradúa el ángulo líquido posible y aspirar.
de su grado de suciedad. Observar sin de apriete con relación a la superficie – Suelos muy sucios (incluso antes de una
falta el dosificado. del suelo. Con el tornillo de ajuste (A2) se limpieza base) mojarlos bien con una
puede ajustar la altura y con ello la presión solución de productos limpieza y dejar
Limpieza básica o fuerte suciedad de apriete de los labios de aspiración de la actuar a ésta durante varios minutos.
Wetrok Remat o Antiwax/Exal. superficie del fondo. Los labios de aspiraci-
Dosificado 1:20. ón se adapta con ayuda de la rueda de Freno de emergencia (todos los modelos)
Suelos lisos: disco accionamiento pad con apoyo de las toberas aspiración (A3) en En caso de presentarse repentinamente un
Wetrok Polypad (negro o verde). todo momento a la superficie el suelo. obstáculo, se puede parar la máquina bru-
Suelos rugosos (por ejemplo, piedra natu- scamente tirando de la palanca PARADA
ral): cepillo de fregar. 3.5 Manejo DE EMERGENCIA (véase K1).
Puesta en marcha de la máquina
Limpieza corriente: Traslación en pendiente (modelo A)
Wetrok Redur o Resal. Dosificado 1:100. Verificar Si se marcha por una superficie en pen-
Disco de accionamiento Pad y polypad diente, se puede regular la velocidad de la
verde o rojo, eventualmente cepillo de fregar. Modelo B: máquina mediante el potenciómetro de
Emplear sólo productos de limpieza adecu- – Conector PARADA DE EMERGENCIA velocidad de traslación (H2). Se pueden
ados para el agua y la máquina. (l1 / K1) enchufado y en funcionamiento subir o bajar pendientes máximas del 2%.
(cable cargador quitado).
Desmontar / utilizar elementos Batería-control de descarga (B1 – B3)
de trabajo: Modelo E: Las indicaciones corresponda a una batería
– Se deben emplear sólo elementos de – Conector PARADA EMERGENCIA (I1 / de 100 Ah24 V.
trabajo originales Wetrok. K1) enchufado y en funcionamiento. El Con baterías completamente cargadas, se
– Asegurarse de que la máquina está cable de conexión conectado al enchu- enciende la lámpara de control verde (B1).
desconectada y asegurada. fe de 230 V / 50 Hz. El encendido de la lámpara amarilla (B2)
– Levantar los cepillos mediante el accio- – Bajar la caja de cepillos (D4) apretando señaliza la próxima descarga (duración
namiento del pedal de bajada de los del pedal de bajada del cepillo (C1). aproximada 15-30 Min.). La descarga defi-
cepillos (C1). Alimentación de agua y giro del cepillo nitiva se señaliza con rojo (B3). Cuando se
– Colocar el seguro de la caja de cepillos arranca automáticamente. ilumina el foco de control, deja de trabajar
(C2) mediante giro 90° en el sentido de – Bajar la tobera de aspiración manual con enseguida y hay que cargar las baténas. El
las agujas del reloj hasta el tope. la palanca para bajar la tobera (A6). La motor de aspiración y los motores de los
– Extraer el elemento de trabajo por el giro función de aspiración arranca automáti- cepillos con la alimentación de agua se
en el sentido de la rotación del cepillo camente. desconectan simultáneamente.
(véase indicaciones del pictograma). – Según sea el grado de suciedad, se debe Final de trabajo y volver a cargar las baterí-
– Colocar el elemento de trabajo manual- regular la cantidad de agua mediante el as (véase cap. 4.3)
mente y girar en el sentido contrario a dosificado de cantidad de agua (A7 / I2).
las agujas del reloj hasta que se haya – Avanzar. Avanzar inmediatamente si el NOTA:
inmovilizado en el tope (véase indicacio- motor del cepillo está conectado, de lo – El LED rojo (B3) está encendido parcial-
nes del pictograma). En el uso de pads contrario pueden originarse espacios de mente incluso durante el proceso de
(L4), fijar éste preferentemente en el desgaste anulares. En paradas superio- carga.
disco del pad (L3). res a tres segundos se debe desconec-
– Extraer de nuevo la caja de cepillos (C2) tar la función del cepillo. Control de formación de espuma (B4 /
mediante el giro de 90º en el sentido con- LED rojo intermitente)
trario a las agujas del reloj hasta el tope. Modelo A: – El tanque de agua sucia está lleno. El
– Volver a bajar la caja de cepillos si el inter- – Interruptor para motor de traslación (H1) tanque se deben vaciar
ruptor principal de llave (B5) se encuen- hacia arriba = marcha hacia delante – Accionamiento durante breve tiempo del
tran en la posición ON. Accionamiento – Interruptor para motor de traslación (H1) interruptor principal de llave (B5) OFF -
del pedal para bajar el cepillo (C1). hacia abajo = marcha hacia atrás ON.
Precaución en caso de revestimientos – Pulsar la palanca de traslación situada Modelo E: desenchufar durante breve
de suelo sensibles. en el timón (A11/A5). tiempo el cable de alimentación. El LED se
– La velocidad de manejo se puede ajustar apaga de nuevo.
Llenar agua limpia / producto con el potenciometro (H2) girandoloen el
de limpieza: senhido del reloj. Si el accionamiento de Ajuste de la presión del cepillo
– Levantar la tapa del tanque (D1). traslación se sobrecarga se enciende la La máquina está ajustada con un ajuste
– Llenar con agua el tanque de agua lim- lámpara roja (H4) et se desconecta auto- base por parte de Wetrok de unos 270 N.
pia [tanque de pared sólida o de mem- máticamente el motor de traslación (D6).
brana (G4)]. Después de un tiempo de espera de Bajada del cepillo
– Añadir el producto de limpieza deseado aprox. 45 sec., hay que presionar el Mediante el accionamiento del pedal de la
en el dosificado prescrito. ¡Observar sin boton reset (H3) para que el motor de bajada del cepillo (C1) se baja la caja del
falta el dosificado! conducir regresa a su función normal. cepillo (D4). Al mismo tiempo se activa
– Cerrar tapa del tanque (D1). automáticamente la alimentación de agua.
Método de trabajo
Ajuste de la tobera de aspiración – Al trabajar en franjas, repasar la superfi- Bajada toberas de aspiración
El ajuste ideal depende de los labios de cie ya limpiada en la siguiente pasada Bajando las toberas de aspiración con
aspiración empleados, la presión de aprie- en unos 3-5 cm de anchura. ayuda del arco de bajada de la tobera (A6)

21
se conecta automáticamente el motor de – Está prohibido colocar objetos con- Durante la carga debe estar abierto el local
aspiración. ductores (por ejemplo, metales) donde se encuentran las baterías (véase
sobre las baterías. figura E).
Regulación de la cantidad de agua – Para el limpiado y mantenimiento de
Según sea el grado de ensuciamiento, se la máquina, recambio de cambie de Indicaciones de seguridad básicas para las
puede regular la cantidad de agua mediante piezas o pasar a otra función, desco- baterías exentas de mantenimiento
el dosificado de la cantidad de agua (A7 / I2). nectar el accionamiento y sacar la Las baterías exentas de mantenimiento se
llave del interruptor principal. La deben cargar sólo con un cargador apropi-
NOTA: máquina se separará del conector ado para ello.
– El dosificado de la cantidad de agua del cargador y se cortará cualquier Las baterías exentas de mantenimiento no
(A7 / I2) se debería ajustar a 0 en caso unión con la red. Con máquinas ac- deben abrirse. No es necesario rellenarlas
de no usarse la máquina. cionadas conectadas a la red se sa- con agua destilada.
cará el conector de la caja enchufe.
Vaciado del tanque de agua sucia – La máquina no se deben limpiar con Proceso de carga (Modelo B)
(G3 / G6) limpiadores de alta presión de vapor – Conectar el cargador en el conector de
El tanque de agua sucia (G3 / G6) dispone o chorro de líquido. la batería (caja enchufe de carga K1),
de un dispositivo de paro electrónico. Al – Para las reparaciones se deben estando tirado el conector de paro emer-
alcanzar el máximo nivel del agua o de la emplear sólo piezas de recambio ori- gencia (I1) y conectado al cargador.
espuma se desconecta automáticamente el ginales Wetrok.
motor de aspiración. (LED B4 intermitente). – Se deben emplear sólo accesorios y NOTA:
Antes de cada vaciado parar la máquina. elementos de trabajo originales – Observar las instrucciones de manejo
Wetrok. del fabricante del cargador.
Vaciado mediante manguera de – La carga completa de una batería preci-
drenaje (A9) 4.2 Plan de mantenimiento sa por lo menos de 12 horas.
Enjuagar el tanque con agua limpia. El mantenimiento y la conservación son – La batería y el cargador están adapta-
En cada cambio de agua se debe vaciar importantes requisitos para el funciona- dos entre sí. Emplear sólo cargadoras
por entero el tanque de agua sucia (G3 / miento correcto y una larga duración de la según las recomendaciones de Wetrok,
G6). En cada cambio de agua se debe máquina. de lo contrario no se asume ninguna
sacar el filtro del agua, limpiar y enjuagarlo responsabilidad.
Diariamente:
con suficiente agua corriente (G5). – Después de pequeñas solicitaciones no
– Modelo E: Examinar si el cable de cone-
cargar de nuevo (descarga mínima del
xión a la red presenta posibles daños o
3.6 Desconexión 20% antes de una nueva carga).
envejecimiento. En caso de daños se
Al dejar la máquina se debe asegurar con- – En caso de no usarse durante largo
debe cambiar el conductor antes de
tra desplazamientos involuntarios. tiempo las baterías, cargarlas de vez en
cualquier uso.
– Levantar la caja del cepillo (D4) y tobe- cuando.
– Vaciar y enjuagar el tanque de agua lim-
ras de aspiración (A5 / D9). – Los contactos se deben cubrir para evi-
pia (G4).
– Cerrar la alimentación de agua con dosi- tar un cortocircuito debido a un puente-
– Limpiar el filtro de agua limpia (G5).
ficado de agua (A7 / I2). ado metálico (por ejemplo, debido a her-
– Vaciar completamente el tanque de
– Volver a girar la llave del interruptor prin- ramientas).
agua sucia (G3 / G6) y enjuagar a fondo
cipal (B5) y sacarla.
con agua limpia.
– Si la máquina se dispone en una super- Wetrok Duomatic S43/S50 con carga-
– Abrir la tapa del tanque (D1) si no se va
ficie inclinada, bajar los elementos de dor incorporado (Modelo B)
a utilizar la máquina.
trabajo sobre el suelo. Véase punto 3.1 Cargador incorporado de manera fija 24 V /
– Quitar la tobera de aspiración (A5 / D9).
10 A con conexión de 220 – 240 V, 50 Hz,
NOTA: Limpiar el canal de aspiración y labios
280 W para baterías de plomo cerradas
– El valor de aceleración efectivo pondera- de aspiración.
exentas de mantenimiento. El cargador es
do a que están sometidos los brazos del – Quitar el polvo de la máquina con un
completamente automático y no exige nin-
operador (según ISO 5349) se encuen- trapo limpio, ligeramente húmedo.
gún ajuste manual.
tra por debajo de 2,5 m/s2. – Realizar el control de la batería y mante-
– Conectar cable de alimentación a toma
nimiento según las indicaciones separa-
de corriente 220 –240 voltios: la lámpa-
das.
4. Mantenimiento y limpieza – Cargar batería (Véase punto 4.3).
ra de control (B3) se enciende.
– Si las baterías están cargadas comple-
4.1 Normas de seguridad Semanalmente: tamente, se apaga la lámpara de control
Aviso: o con baterías húmedas convencionales (B3).
– Las baterías contienen ácido sulfúri- medir la densidad del ácido de todas las
co. ¡No ingerir! Evitar el contacto con celdas de la batería. Comprobar el agua 4.4 Acceso a las baterías
la piel y los ojos. destilada. – La unidad de tanque (D2) se desencla-
– Durante la carga de las baterías exi- va mediante la introducción de un
Mensualmente: destornillador delgado en el orificio pre-
ste peligro de explosión por gas
– Limpiar y engrasar los polos de la batería. visto (D3) hasta el tope.
detonante que se puede originar.
Peligro de lesiones graves – Levantar la unidad del tanque (D2) y ase-
Después 400 horas de funcionamiento:
– No manipular en la proximidad de las gurar con el apoyo de seguridad (F1).
– Después de unas 400 horas de funcio-
baterías con llama abierta u objetos Ahora ya están libres los componentes
namiento se deben comprobar y even-
incandescentes. importantes para un servicio. El conector del
tualmente sustituir las escobilla del
– Evitar la formación de chispas en la cargador (I1 / K1) (para las baterías) y los fusi-
motor de aspiración.
proximidad de las baterías! bles (B7) son accesibles desde el exterior.
– Observar la prohibición absoluta de 4.3 Carga de la batería
fumar. Aviso: NOTA:
– Las baterías que no requieren mante- – Véanse normas de seguridad punto 4.1 Antes de levantar la unidad del tanque (D2)
nimiento no se deben abrir. No es se prestará atención a que el contenido se
necesario rellenarlas con agua desti- Indicaciones de seguridad básicas para ha vaciado (véase capítulo 3.5).
lada. baterías de celdas húmedas

22
5. Detección y reparación de Los dos tanques de agua deben vaciarse. – This unit is only intended for dry use, and
Dejar abierta la tapa del tanque must not be used or stored in the open
fallos En caso de transporte a grandes distanci- air under wet conditions.
as, debe asegurarse y embalarse conve- – Not to be used on sloping surfaces
5.1 El motor de traslación, nientemente. whose gradient exceeds that indicated
de los cepillos o de aspiración no on the machine.
funciona: 8. Mejoras técnicas
– ¿Están las baterías descargadas? ATTENTION!
Reservado el derecho de realizar modifica-
– ¿El tanque de agua sucia está lleno y el – Only use brushes recommended by
ciones técnicas. Por ello, la máquina puede
LED rojo Intermitente (B4)? Wetrok or defined in these operating
diferir en algunos detalles de las especifica-
– ¿Fusibles (B7) defectuosos? instructions. The use of other brushes
ciones del manual de instrucciones.
can impair the safety of the machine.
5.2 Máquina no para: (modelo A) 1. Machine description
– Palanca de traslación - movilidad impo- 9. Eliminación de residuos
– El embalaje, el producto de limpieza no I. Machine details
sibilitada?
usado y aspirado debe eliminarse de A 1 Setting screw for the nozzle angle
acuerdo con las normas nacionales. A 2 Setting screw for adjusting the height
5.3 Potencia de aspiración débil o
– Las baterías se devolverán al fabricante of the nozzle
inexistente: A 3 Supporting wheel for the suction nozzle
– ¿El tanque de agua sucia está lleno, para su eliminación adecuada
– La máquina, después de ser desecha- A 4 Nozzle fixing screws
LED (B4) intermitente? A 5 Suction nozzle
– ¿El filtro de agua limpia (G5), las tuberías da, se debe eliminar de acuerdo con las
normas nacionales. A 6 Nozzle lowering lever
de aspiración, la manguera de aspiraci- A 7 Water supply control
ón (A10) y la tobera de aspiración (A5 / Precaución: Las baterías contienen áci-
dos. No abrir con violencia. Peligro de A 8 Hose for fresh water tank drainage
D9) están obturados? A 9 Hose for waste water tank drainage
– ¿La manguera de aspiración (A10) y la corrosión.
A 10 Waste water suction hose
tobera de aspiración (A5 / D9) están uni- A 11 Steering handle
das insuficientemente entre sí? 10. Garantía
A 12 Control panel (A-model) / see Fig. H
– ¿La tapa del tanque (D1) no está cerra- Los daños debidos al desgaste natural,
A 13 Drive level
da correctamente? sobrecarga o tratamiento inadecuado están
– ¿Los labios de aspiración están pega- excluidos de la garantía.
B 1
Battery charge control (green LED)
dos por suciedad o residuos? Las reclamaciones se podrán reconocer
B 2
Battery charge control (yellow LED )
– ¿Los labios de aspiración están gastados? sólo si la máquina se repara en puntos de
B 3
Battery discharge control (red LED )
– ¿Las baterías están descargadas? servicio autorizados por Wetrok.
B 4
Foam formation control
– ¿La tobera de aspiración (A5 / D9) está (blinking red LED)
montada erróneamente o mal ajustada? B 5 Main key switch
– ¿El manguito de vaciado (A8 / A9) no está Operating (not present on E-model)
cerrado o está cerrado insuficientemente? B 6 Operating hours meter (option)
Instructions (GB/USA)
B 7 Fuses
5.4 Potencia de limpiado insufi-
ciente: We are pleased that you have chosen to C 1 Brush lowering pedal
– ¿El elemento de limpiado está gastado? purchase one of our products. C 2 Brush housing fuse
– ¿El elemento de limpiado se ha elegido Please take the time to carefully read
through these operating instructions before D 1 Tank cover
equivocadamente?
putting the machine into operation. D 2 Tank (fresh water / waste water)
– ¿Los productos de limpieza se han ele-
About this document Diaphragm tank (M-model) or
gido erróneamente?
These operating instructions will provide you Rigid tank (not M-model)
– ¿El dosificado del producto de limpieza
with all the information that you will need for D 3 Unlocking device for opening the tank
es erróneo?
the correct, safe and prescribed usage and D 4 Brush housing
– ¿El ciclo de trabajo es demasiado rápido?
maintenance of the Wetrok Duomatic D 5 Driving wheels (A-model)
– ¿Hay demasiado líquido de limpieza
S43/S50. They must be kept where they D 6 Drive motor (A-model)
sobre el suelo?
are accessible to the user at all times. D 7 Swivelling castors
– ¿El filtro del tanque de agua limpia está
The fold-out page contains photos which D 8 Nozzle deflection rollers
obturado?
are referred to in the machine description. D 9 Suction nozzle
D 10 Impact protection (not illustrated /
6. Servicio Prescribed usage option)
Las máquinas Wetrok han sido comproba- This machine is designed for the profes- D 11 Deflection rollers
das en fábrica en cuanto a la seguridad. sional cleaning of indoor hard floor cove- D 12 Splash protection + bumper
Para la seguridad de funcionamiento y rings in accordance with these operating
mantenimiento de su valor se debe realizar instructions. E 1 24 V batteries
una revisión una vez al año, o después de Any other usage, and in particular E 2 Brush motors
400 horas de funcionamiento. Esta revisión – as a vehicle for towing or transportation
debe realizarse sólo por el departamento F 1 Safety support
– for the removal of dusts that are hazar-
de asistencia técnica de Wetrok o por per- F 2 Filter
dous to health
sonal autorizado. También se puede con- – for sucking up materials that are readily G 1
Waste water feed
certar un abono de mantenimiento. flammable, or are toxic, corrosive, irritant G 2
Splash protection (not M-model)
or hazardous to health G 3
Waste water tank (not M-model)
7. Almacenamiento, – for cleaning textile floor coverings, G 4
Diaphragm tank / fresh water (M-
is non-permissible and is forbidden on
transporte account of the associated dangers.
model)
Si la máquina no se utiliza, se almacenará G 5 Fresh water filter (M-model)
en un sitio seco y en condiciones ambien- CAUTION! G 6 Diaphragm tank / waste water
tales normales. – This unit is not suitable for the collection (M-model)
of hazardous dusts.

23
A - Model been agreed contractually is impermissible. B-Model:
H 1 Switch for forward/reverse drive Operation of the machine in a technically A new battery will only reach its full perfor-
H 2 Potentiometer for speed regulation unserviceable condition or in disregard of mance after it has been charged and dis-
(forwards / backwards) the following regulations is forbidden: charged 5 to 10 times. A significantly redu-
H 3 Reset button – Protective devices must not be removed ced operating period after recharging indi-
H 4 Drive motor overload display or bypassed. cates that the battery is spent, and will have
– Conversions and modifications to the to be replaced.
I 1+K1 Battery charging and Emergency product are not permitted.
Stop plug – The right to make claims under the gua- Safe working with the unit is only possible if
I 2 Fresh water regulation rantee will become void if the machine is you have read both the operating instruc-
damaged as a result of the non-obser- tions and the safety instructions in full, and
II. Accessories / consumables: vance of these instructions, improper strictly follow the instructions given in them.
use or usage other than that for which it Safety regulations for the operation and
L 1 Polishing brush union
was designed. Wetrok accepts no liabi- maintenance are listed in the respective
L 2 Super-nylon scrubbing brush
lity for any consequential damage. chapters, and must be followed absolutely!
L 3 Pad drive disc
Also observe the safety instructions given
L 4 Polypad (yellow, red, green, black)
E-Model: by the pictograms on the machine.
L 5 Microsol fibre pad
Fully-automatic charging unit (not illu- – Defective mains power connection lines
strated) may only be replaced by PVC-sheathed 3. Operation /Application tips
flexible cable 3x1 mm2 H05 VV-F accor- Depending on the model and the equip-
III. Fuses (B7) ding to DIN 58281 / VDE 0281. ment present, the operation of your unit can
Brush motor, left: 16 A – The connections to the mains supply differ in detail from the standard operation
Brush motor, right: 16 A must be protected against spray. described here.
Suction motor: 20 A – The machine must be fused with either a
circuit breaker of type H or a safety fuse. 3.1 Safety regulations
2. General safety – Always check the machine before use.
2.3 Organisational points Have any damage repaired by a specialist.
instructions / For your It is the responsibility of the operator to – Before use, the tank (D2) and the tank
own safety ensure that: cover (D1) must be closed and locked.
The machine has been designed and con- – the machine will only be used by per- – When travelling in lifts and on gradients:
structed according to the current state of sons who have been instructed in its – Switch off the main key switch (B5)
the art and the accepted technical safety handling and who have been expressly – Secure the machine
standards. It has been electrically tested authorised to use it, – Lower the brushes or pads to prevent
and satisfies the European safety stan- – the recognized occupational safety rules the machine rolling away.
dards, and is fitted with various circuit bre- are observed
– any further national or company-internal NOTE:
akers which serve as safety devices.
regulations are observed Only lower the brushes when the main key
Nevertheless, dangers can arise, particular-
– all users are acquainted with the safety switch (B5) is at OFF.
ly in cases of incorrect use or non-compli-
regulations and have been trained in the The main key switch (B5) may only be retur-
ance with the specifications and the informa-
use of the specific machine with the ned to ON when the brush housing is once
tion given in these operating instructions.
specific product again located in the upper position.
2.1 Sources of danger – all users have read and understood the – During operation, caution should be
Electrical voltage / Electric current / operating instructions before using the exercised with respect to third parties,
Warning: Danger to Life machine. especially children.
Before carrying out any work on the electri- – the responsibilities for the operation, main- – To avoid injuries, wear sturdy footwear.
cal installations, the cable between batte- tenance and repair of the machine have – When cleaning and servicing the machi-
ries and machine must be disconnected. been clearly assigned and are observed. ne, changing parts or removing any wor-
E-Model: If there is any contact with volta- – faults and damage will be immediately king elements, switch off the drive (A-
ge or current, there is a danger of electric reported to the Wetrok Service Agent model) and remove the key from the
shock that could lead to severe burning or main switch.
even death. Never touch damaged cables. 2.4 Emergencies / In case of – Only use original Wetrok attachments.
Always switch off the machine and discon- emergency: – The machine must not be used on gra-
nect it from the mains supply before carry- dients of more than 2%.
– Immediately apply first aid measures.
ing out any work on the electrical installa- – When leaving the machine, secure it
tions. Replace defective cables immediately. against unintentional movement. Re-
E-Model:
move the key from the main switch.
– Pull out the mains plug.
Moving parts and machinery – Before working on electrical installations,
– Following any incident, do not put the
Warning: There is a danger of injury from the cable between the batteries and the
machine back into operation before it
the movement of the machine and around machine must be disconnected.
has been checked by Wetrok.
the brushese whilst rotating. Do not reach – In the E-model, also disconnect the
into the brushes with your hand or place mains plug.
2.5 Before commissioning /
your feet in them. – It is forbidden to block the drive lever (A-
Avoid any contact with articles of clothing or Putting in to operation for the first model).
your hair. time
Other dangers – The delivery, the instruction regarding E-model:
Warning: There is a danger of injury or burns the safety regulations, the handling and – The machine may only be used if the
if the poles of the battery are short-circuited maintenance, and the initial commissio- mains supply lines are in a faultless con-
by hand or by using conducting objects. ning are normally carried out by a speci- dition.
alist authorised by Wetrok.
– If this is not the case, the operator will be WARNING: (E-model):
2.2 Improper use Do not damage the mains connection lines
Any use of the machine that is not descri- responsible for the instruction of the
users. by driving over them, by crushing or pulling at
bed in «Prescribed Usage» or that has not them or by similar actions. There is the dan-

24
ger of electric shock, or of the cables beco- – Add the prescribed dosage of the des- – Adjust water supply and driving speed to
ming entangled with the rotating brushes. ired cleaning agent. the degree of soiling of the floor.
The machine may only be put into operation The dosage instructions must be followed! – Observe the floor in front of and behind
if the voltage quoted on the rating plate is – Close the tank cover (D1). the machine. Always supply sufficient
the same as that available in the building Adjusting the suction nozzle water. The detached dirt should be was-
(+/– 5%). The ideal setting depends on the sqeegee hed away and be sucked up with as
blades being used, the application pressure much liquid as possible.
3.2 Restrictions on use and the angle set. Adjust the angle of inclina- – Heavily soiled floors should first be wet
– The machine must not be used at tem- tion until the optimal suction effect is achie- with a cleaning solution (even before the
peratures below 0°C. ved. The basic setting of the suction nozzle basic cleaning), which should be allo-
– The water temperature must not exceed will be set by Wetrok. Additional settings can wed to work in for a few minutes.
50° C. be achieved by turning the setting screws (A1
+ A2). The setting screw (A1) adjusts the Emergency brake (all models)
– No foam-producing or abrasive cleaning
pressure angle to the floor surface. The If an obstacle is suddenly encountered, the
agents or flammable solvents must be
height and thereby the application pressure machine can be abruptly brought to a
used.
of the squeegee blades to the floor surface standstill by pressing the EMERGENCY
can be set with setting screw (A2). The sque- STOP lever (I1) (see K1).
3.3 Preparatory work
– Sweep or damp wipe the floor to be cle- egee blades can be adapted to the floor sur- Driving on inclines (A-model)
aned. face at any time with the help of the suppor- When driving down a slope, the speed of
ting wheel for the suction nozzles (A3). the machine can be regulated with the drive
3.4 Fitting attachments, making speed potentiometer (H2). Do not drive on
adjustments 3.5 Operation slopes with gradients of more than 2%.
– The choice of cleaning agent and Putting the machine into operation
Battery discharge monitoring (B1 – B3)
attachments depends on the type of Checks This information applies for runtime of 2.40-
floor and its degree of soiling. Always
3.00 hours for one 100 Ah / 24V batterie.
use the correct dosage ! B-model:
The green indicator lamp (B1) lights up
– EMERGENCY STOP plug (I1 / K1) plug-
when the batteries are fully charged. The
Basic cleaning or heavy soiling ged in and functioning (charging unit
yellow lamp (B2) lights up to indicate immi-
Wetrok Remat or Antiwax/Exal. cable removed).
nent discharge (only another 15 – 20 minu-
Dosage 1:20.
E-model: tes of operation). Full discharge is indicated
Smooth floors: pad drive disc with black or
– EMERGENCY STOP plug (I1 / K1) plug- by a red lamp (B3). The suction motor and
green Wetrok Polypad.
ged in and functioning. Connect the the brush motors will be switched off at the
Rough floors (e.g., natural stone): scrub-
connecting cable to the 230 V / 50 Hz same time as the water feed.
bing brush.
socket. This is the end of work, and the batteries
– Lower the brush housing (D4) by opera- must be recharged (see Chap. 4.3)
Upkeep cleaning:
Wetrok Redur or Resal. Dosage 1:100. ting the brake lowering pedal (C1) with
NOTE:
Pad drive disc with green or red Polypad, the foot). The water feed and the brush
– The red LED (B3) sometimes lights up
possibly scrubbing brush. rotation starts automatically.
during charging.
Only use cleaning agents that are compati- – Lower the suction nozzle manually using
ble with water and the machine. the nozzle lowering lever (A6). The suc- Foam formation monitoring
tion function starts automatically. (B4 / red LED blinks)
Fitting/Removing the work elements: – Depending on the level of soiling, the – The waste water tank is full. The tank
– Only use original Wetrok working elements. water quantity should be regulated using must be emptied.
– Ensure that the machine is switched off the water dosage control (A7 / I2). – Briefly operate the key switch (B5) OFF -
and secured. – Drive away as soon as the brush motor ON.
– Raise the brush housing by operating the switches on, as otherwise ring-shaped E-model: Briefly unplug the mains cable.
brush lowering pedal (C1) with your foot. abrasion patterns could be formed. The The LED goes out again.
– Apply the brush housing lock (C2) by brush function should be switched off if
turning clockwise 90° to the stop. stationary for more than 3 seconds. Adjusting the brush pressure
– Remove the work elements by turning in The basic machine setting when delivered
A-model: by Wetrok is approx. 270 N.
the direction of the rotation of the brus- – Switch for drive direction (H1) upwards
hes (see the pictogram information ). = forward movement Lowering the brushes
– Fit the work elements by hand, and then – Switch for drive direction (H1) down- The brush housing (D4) is lowered by ope-
turn in the opposite direction to the wards = reverse movement rating the brush lowering pedal (C1) with
brush rotation until the stop locks in (see – Press the drive lever on the steering the foot. The water feed is automatically
the pictogram information). If using pads handle (A11/A5). activated at the same time.
(L4), these must first be fixed to the pad – The forward driving speed can be acce-
drive disks (L3). lerated by turning the potentiometer (H2) Lowering the suction nozzles
– Remove the brush housing fiximgs (C2) clockwise. If the drive is overloaded, the The suction motor is turned on automatical-
again by turning counter-clockwise 90° red lamp (H4) lights up after approxima- ly by lowering the suction nozzles with the
until it stops. tely 30 seconds, and the drive motor help of the nozzle lowering bracket (A6).
– Only lower the brush housing again if the (D6) will be switched off automatically.
main key switch (B5) is at the ON posi- After a waiting period of approx. 45 sec., Water supply regulation
tion. Operate the brush lowering pedal the Reset button (H3) must be pressed Depending on the degree of soiling, the
(C1) with your foot. briefly, after which the drive motor func- flow can be regulated using the water sup-
Exercise caution with sensitive floor coverings. tions correctly. ply dosage (A7 / I2).
NOTE:
Filling with fresh water/cleaning agent: Working method – The water supply dosage (A7 / I2)
– Open the tank cover (D1). – When working in strips, overlap the edge should be set to Position 0 when the
– Fill the fresh water tank [rigid wall or dia- of the cleaned surface by about 3 – 5 cm machine is not being used!
phragm tank (G4)] with water. in the next pass.

25
Emptying the waste water tank – Only use Wetrok original spare parts – The battery and the charging unit are
(G3 / G6) for repairs. matched to one another. Only use char-
The waste water tank (G3 / G6) is equipped – Only use Wetrok original accessories ging units recommended by Wetrok,
with an electronic shut-off device. When and working elements. otherwise no liability will be accepted.
the maximum level is reached by water or – Do not reload after only using for a short
foam, the suction motor will be automatical- 4.2 Maintenance schedule time. (Discharge by at least 20 % before
ly switched off (LED B4 blinks). Always Maintenance and care are important pre- recharging.)
switch off the machine before emptying. conditions for the satisfactory function and – Recharge batteries from time to time if
long service life of the machine. they are not used for long periods.
Draining with the drain hose (A9) Daily: – The contacts must be covered in order
Rinse out tank with clean water. – E - model: Inspect the mains connection to ensure that no short circuit can occur
Each time the water is changed, the waste lines for signs of damage or aging. If through metallic bridging (e.g., by tools).
water tank (G3 / G6) must be completely damage is detected, the line must be
emptied. Every time that the water is chan- replaced before any further use of the Wetrok permanently installed 24 V / 10 A
ged, the fresh water filter (G5) must be remo- machine. charging unit with a 220 – 240 V, 50 Hz,
ved and be rinsed out under running water. – Empty and rinse out the fresh water tank 280 W mains connection for maintenance-
(G4). free, sealed lead batteries. The charging
3.6 Switching off – Clean the fresh water filter (G5). unit is fully automatic, and requires no
When leaving the machine, it must be secu- – Completely empty the waste water tank manual settings.
red against any unintentional movement. (G3 / G6) and thoroughly rinse with – Connect the mains cable to the
– Raise the brush housing (D4) and the clean water. 220 – 240 Volt socket: the control lamp
suction nozzles (A5 / D9). – Leave tank cover (D1) open when (B3) lights up.
– Close the water feed with the water machine is not in use. – The control lamp (B3) goes out again
dosage (A7 / I2). – Remove the suction nozzle (A5 / D9). when the batteries are fully charged.
– Turn back the main key switch (B5) and Clean the suction channel and the sque-
remove it. egee blades. 4.4 Access to the batteries
– If the machine is positioned on a sloping – Wipe down the machine with a clean, – The tank unit (D2) is unlocked by inser-
surface, lower the working elements to slightly damp cloth. ting a narrow screwdriver into the hole
the floor. See Point 3.1 – Carry out battery inspection and mainte- provided (D3) until the stop is reached.
nance as detailed in the battery inspec- – Swivel the tank unit (D2) upwards and
NOTE: tion booklet. secure with the safety support (F1).
– The weighted effective acceleration – Charge the batteries (see Point 4.3). The components important for a service are
value to which the arm of the operator is then accessible. The charging plug (I1 / K1
subjected (according to ISO 5349) lies Weekly: for the batteries) and the fuses (B7) are
below 2.5 m/s2. – With conventional wet cell batteries, accessible from the outside.
measure the acid density of all battery
cells. NOTE:
4. Maintenance and Check the distilled water. Before swivelling the tank unit (D2) up-
Cleaning wards, ensure that the contents of the tank
Monthly: have been emptied (see Chap. 3.5).
4.1 Safety regulations – Clean and grease battery poles.
Warning:
At 400 hours:
5. Troubleshooting and fault
– The batteries contain sulphuric acid. correction
– The carbon brushes of the suction
Do not swallow! Corrosive. Avoid
motor must be checked after approx.
contact with skin and eyes.
400 operating hours, and be replaced if 5.1 Drive motor, brush motor, suc-
– When the batteries are being char- tion motor will not run:
necessary.
ged, there is a danger of explosion – Batteries discharged?
due to the formation of oxy-hydrogen – Waste water tank full, red LED blinking
4.3 Charging the battery
gas. There is a risk of serious injury! (B4)?
Warning:
– Never work near the batteries with an – Defective fuse (B7)?
– See Safety Regulations, Point 4.1
open flame or glowing objects.
– Avoid creating any sparks near the Safety instruction for wet cell batteries 5.2 Machine does not stop
batteries! The battery area must be open while the (A-model):
– Absolutely no smoking. batteries are being charged (see Fig. E). – Drive lever not able to move?
– Maintenance-free batteries must not
be opened. It is not necessary to add Safety instruction for maintenance-free 5.3 Suction power weak or absent:
distilled water. batteries – Waste water tank full, LED (B4) blinking?
– Do not place any conducting objects Maintenance-free batteries must only be – Fresh water filter (G5), suction line, suc-
(e.g., metal tools) on the batteries. charged with a suitable charging unit. tion hose (A10) or suction nozzle (A5 /
– When cleaning and servicing the Maintenance-free batteries must not be D9) blocked?
machine, changing parts or conver- opened. It is not necessary to refill with – Inadequate connection between the
ting to a different function, switch off distilled water. suction hose (A10) and the suction
the drive and remove the main key nozzle (A5 / D9) ?
switch key. The machine must be Charging procedure (B - model) – Tank cover (D1) not properly closed?
disconnected from the charging unit – Connect the charging unit to the battery – Squeegee blades stuck together with
plug and from any connection to the charging plug (loading socket K1) with dirt or refuse?
mains supply. the EMERGENCY STOP plug (I1) pulled – Squeegee blades worn?
With mains-operated machines, pull out and connected to the charging unit. – Batteries discharged?
the plug out of the mains socket. – Suction nozzle (A5 / D9) incorrectly fitted
– The machine must not be cleaned NOTE: or poorly adjusted?
with high-pressure / steam cleaners – Follow the operating instructions of the – Drain connectors (A8 / A9) not closed or
or liquid jets. charging unit manufacturer. insufficiently closed?

26
5.4 Poor cleaning performance: Over dit document B 3 Controle batterijspanning
– Cleaning elements worn? Deze gebruiksaanwijzing verstrekt u alle (LED rood)
– Incorrect cleaning elements selected? informatie die u voor het doelmatig, veilig en B 4 Controle schuimvorming
– Incorrect cleaning agent chosen? reglementair gebruik en onderhoud van de (LED rood knipperend)
– Incorrect dosage of cleaning agent? Wetrok Duomatic S43/S50 nodig hebt. Dit B 5 Sleutelhoofdschakelaar (niet aanwezig
– Working rate too fast? document moet voor het bedieningsperso- bij E-model)
– Insufficient cleaning fluid on the floor? neel steeds binnen handbereik worden B 6 Bedrijfsurenteller (optioneel)
– Filter in the fresh water tank blocked? bewaard. B 7 Zekeringen
De uitklapbare pagina bevat foto's waarnaar
in de beschrijving van de machine wordt C 1 Pedaal om borstels omlaag te brengen
6. Service verwezen. C 2 Beveiliging van borstelhuis
The Wetrok machines have been tested for D 1 Tankdeksel
safety at the factory. To ensure operational Gebruik conform de voorschriften
Deze machine is geconstrueerd voor het D 2 Tank (schoon/vuil water), Membraan-
reliability and to maintain the value of the tank (M-modellen) of
machine, a service should be performed professioneel reinigen van harde vloeren in
gebouwen met inachtneming van deze Tank met vaste wand (niet M-model-
once a year or after 400 hours of operation. len)
This service must only be carried out by the gebruiksaanwijzing.
Iedere andere toepassing, met name D 3 Ontgrendeling om de kuip te openen
Wetrok Service Department or by authori- D 4 Borstelhuis
sed specialists. A Wetrok Service Contract – als trek- of transportmiddel
– voor het verwijderen van voor de D 5 Aandrijfwielen (A-modellen)
is available. D 6 Rijmotor (A-modellen)
gezondheid gevaarlijk stof
– het opzuigen van licht ontvlambare, gifti- D 7 Zwenkwielen
7. Storage, transport ge, bijtende, irriterende of voor de D 8 Mondstukbeschermrollen
gezondheid schadelijke middelen D 9 Zuigmond
When the machine is not in use, it should
– voor het reinigen van tapijtvloeren D 10 Stoorbescherming (niet afgebeeld/
be stored in a dry place under normal room
is niet toegestaan en wegens de hieraan optioneel)
conditions.
verbonden gevaren verboden. D 11 Beschermrollen
Both water tanks must be drained, and the
D 12 Spatbescherming + Bumper
tank covers be left open.
VOORZICHTIG!
For transport over long distances, the E 1 24 V-batterijen
– Dit apparaat is niet geschikt voor het
machine must be adequately secured and E 2 Borstelmotoren
opzuigen van gevaarlijk stoffen..
packed.
– Dit apparaat is alleen bestemd voor F 1 Veiligheidssteun
droog gebruik en mag niet in de buiten- F 2 Filter
8. Technical improvements lucht onder natte omstandigheden ge-
We reserve the right to make technical bruikt of bewaard worden. G 1
Toevoer vuil water
modifications. As a result, the machine may – Niet voor gebruik op vlakken met een G 2
Klotsbescherming (niet M-modellen)
therefore differ in details from the informa- helling die groter is dan op het apparaat G 3
Vuilwatertank (niet M-modellen)
tion given in these operating instructions. is aangegeven. G 4
Membraantank/schoon water (M-
modellen)
ATTENTIE!
G 5 Schoonwaterfilter (M-modellen)
9. Disposal – Alleen de door Wetrok aanbevolen of in
G 6 Membraantank/vuil water (M-modellen)
de gebruiksaanwijzing genoemde bor-
– Packaging material, unused cleaning
stels gebruiken. Het gebruik van andere A-modellen
solution and waste water must be dispo-
borstels kan de veiligheid negatief beïnv- H 1 Schakelaar voor rijrichting vooruit/ach-
sed of in accordance with national regu-
loeden. teruit
lations.
H 2 Potentiometer voor snelheidsregeling
– Return batteries to the manufacturer for 1. Beschrijving van de (vooruit/achteruit)
correct disposal.
machine H 3 Reset-toets
– At the end of its service life, the machine
H 4 Waarschuwing overbelasting rijmotor
must be disposed of in accordance with I. Details van de machine
national regulations. A 1 Stelschroef voor contacthoek van
I 1+K1 Batterijlade- en NOODSTOP-
zuigmond
stekker
Caution: The batteries contain acid. Do not A 2 Stelschroef voor instellen van zuig-
I 2 Schoonwaterdosering
open by force. Danger of burns! mondhoogte
A 3 Steunwiel van zuigmond II. Toebehoren/verbruiksmaterial:
10. Guarantee A 4 Schroeven voor zuigmondbevestiging L 1 Uitwrijfborstel Union
Damage that is the result of normal wear, A 5 Zuigmond L 2 Schrobborstel Supernylon
overloading or improper usage is excluded A 6 Hendel voor omlaag brengen van de L 3 Meeneemschijf
from the guarantee. zuigmond L 4 Polypads (geel, rood, groen, zwart)
Complaints will only be accepted if the A 7 Waterdosering L 5 Microsol-pad
machine is repaired by a Wetrok-authorised A 8 Slang voor het leegmaken van de Gelijkrichter, volautomatisch (niet afge-
Service location. schoonwatertank beeld)
A 9 Slang voor het leegmaken van de vuil-
watertank III. Zekeringen (B7)
Gebruiksaanwijzing A 10 Zuigslang vuil water Borstelmotor links: 16 A
A 11 Besturingsboom Borstelmotor rechts: 16 A
(NL/B) A 12 Bedieningspaneel Zuigmotor: 20 A
(A-modellen)/zie fig. H
A 13 Snelheidshendel 2. Algemene veiligheidsvoor-
Het verheugt ons dat u een van onze pro-
ducten hebt gekozen. B 1 Controle batterijspanning schriften/voor uw veilig-
Neem de tijd om de gebruiksaanwijzing (LED groen) heid
door te lezen voordat u de machine in B 2 Controle batterijspanning De machine is volgens de huidige techni-
gebruik neemt. (LED geel) sche stand en de geldende veiligheidsvoor-

27
schriften geconstrueerd. Zij is elektrotech- – De machine moet worden gezekerd met 3.1 Veiligheidsvoorschriften
nisch getest en voldoet aan de Europese een vermogensschakelaar van type H of – Voor elk gebruik de machine controle-
veiligheidsnormen. Zij beschikt als beveili- een smeltzekering. ren. Laat schade alleen door een vak-
ging over diverse stroomonderbrekers. man verhelpen.
Desondanks kunnen gevaren optreden, 2.3 Organisatorische aspecten – Voor het gebruik moeten de tank (D2) en
met name bij afwijkend gebruik of het niet De exploitant is ervoor verantwoordelijk dat: de tankdeksel (D1) gesloten en vergren-
juist opvolgen van de voorschriften en richt- – de machine alleen wordt gebruikt door deld zijn.
lijnen volgens deze gebruiksaanwijzing. personen die geïnstrueerd zijn in het – In liften en op hellingen:
gebruik en uitdrukkelijk de opdracht – Sleutelhoofdschakelaar (B5) uitschakelen.
2.1 Bronnen van gevaar hebben ermee te werken; – Machine beveiligen.
Elektrische spanning/elektrische – de erkende regels voor de werkveilig- – Borstels of pads omlaag brengen om
stroom/waarschuwing: levensgevaar heid in acht genomen worden; het wegrijden van de machine te voor-
Voor alle werkzaamheden aan de elektri- – eventuele verdergaande overheids- of komen.
sche installatie van de machine moet de bedrijfsvoorschriften in acht genomen
kabelverbinding tussen de batterijen en de worden; OPMERKING:
machine onderbroken worden. – alle bedieningspersoneelsleden de vei- Borstels alleen omlaag brengen als sleutel-
E-modellen: bij contact met stroom of ligheidsvoorschriften kennen en speciaal hoofdschakelaar (B5) op UIT staat.
spanning bestaat het gevaar van een elek- in het gebruik van de machine zijn De sleutelhoofdschakelaar (B5) mag pas
trische schok, die tot ernstig letsel of zelfs geschoold; weer op AAN worden gezet als de borstel-
tot de dood kan leiden. Beschadigde snoe- – alle bedieningspersoneelsleden de huis weer in de bovenste stand is.
ren nooit aanraken. Voor alle werkzaamhe- gebruiksaanwijzing gelezen en begrepen – Let bij het werken op andere personen,
den aan de elektrische installatie de machi- hebben alvorens de machine te gebrui- met name op kinderen.
ne altijd eerst uitschakelen en de verbinding ken; – Om letsel te voorkomen stevig schoeisel
met het elektriciteitsnet verbreken. Defecte – de verantwoordelijkheden voor gebruik, dragen.
snoeren onmiddellijk vervangen. onderhoud en reparatie van de machine – Voor het reinigen en onderhouden van
duidelijk vastgelegd zijn en in acht geno- de machine, het vervangen van onder-
Machine en bewegende onderdelen men worden; delen of het demonteren van de hulp-
Waarschuwing: Binnen het bereikvan de – storingen en schade onmiddellijk aan de stukken, aandrijving uitschakelen (A-
machine en in de directe omgeving van de servicedienst gemeld worden. modellen) en sleutel van hoofdschake-
draaiende borstels bestaat gevaar van een laar verwijderen.
lichamelijk letsel. Niet met uw handen aan – Er mogen alleen originele Wetrok-hulp-
2.4 Noodsituaties:
draaiende borstels komen of uw voeten stukken gebruikt worden.
– Onmiddellijk eerstehulpmaatregelen tref-
eronder houden. – De machine mag alleen op hellingen van
fen.
Niet met loshangende kledingsstukken of max. 2 % gebruikt worden.
E-modellen:
lange haren binnen het bereik van draaien- – Wanneer de machine onbeheerd wordt
– Elektriciteitsstekker eruittrekken.
de onderdelen komen. achtergelaten, moet ervoor worden
– Na problemen de machine niet in gebru-
gezorgd dat hij niet in beweging kan
ik nemen voordat deze door Alpheios
Verdere gevaren komen. Sleutel van hoofdschakelaar
Technische Dienst gecontroleerd is.
Waarschuwing: Als de polen van de bat- verwijderen.
terijen met de hand of door geleidende – Voor alle werkzaamheden aan de elektri-
voorwerpen worden kortgesloten, bestaat 2.5 Voor het in bedrijf nemen sche installatie van de machine moet de
het gevaar van letsel of brandwonden. – De aflevering, de instructie over veilig- kabelverbinding tussen de batterijen en
heidsvoorschriften, gebruik en onder- de machine onderbroken worden.
houd, en de eerste inbedrijfneming vin- – Bij E-modellen ook de stekker uit het
2.2 Niet-reglementair gebruik den normaal door een vakman van stopcontact trekken.
Elk gebruik van de machine dat niet onder Alpheios plaats. – Het is verboden de rijhendel vast te zet-
«Gebruik conform de voorschriften» is – Is dit niet het geval, dan is de exploitant ten (A-modellen).
beschreven of contractueel is overeenge- verantwoordelijk voor de instructie aan E-modellen:
komen, is ongeoorloofd. het bedieningspersoneel. – De machine mag niet gebruikt worden
Als de machine in technisch niet-optimale B-modellen: als de toestand van de elektriciteitslei-
toestand is of de volgende voorschriften Een nieuwe batterij levert pas na ca. 5 -10 ding niet optimaal is.
niet worden nagekomen, is het gebruik van laad-/ontlaadcycli de volle capaciteit. Als de WAARSCHUWING: (E-modellen):
de machine verboden: gebruiksduur na het opladen veel korter is, Elektriciteitsleiding niet beschadigen door
– Beveiligingen mogen niet gedemonteerd geeft dit aan dat de batterij verbruikt is en erover te rijden, in te klemmen, eraan te
of omzeild worden. vervangen moet worden. trekken, enz. Het gevaar bestaat dat er een
– Ombouwen of veranderen van het pro- U kunt alleen zonder gevaar met het appa- elektrische schok optreedt of dat het snoer
duct is niet toegestaan. raat werken als u de gebruiksaanwijzing en in de knoop raakt wanneer de borstels dra-
– Bij schade die ontstaat door het niet in de veiligheidsinstructies volledig leest en aien.
acht nemen van deze gebruiksaanwij- zich strikt aan de hierin gegeven aanwijzin- De machine mag alleen in werking
zing, bij onjuiste behandeling of gebruik gen houdt. Veiligheidsvoorschriften gezet worden als de op het typeplaatje
voor doeleinden waarvoor de machine voor bediening en onderhoud staan in vermelde spanning (+/– 5%) overeen-
niet bestemd is, vervalt elke aanspraak de betreffende hoofdstukken en moe- komt met die in het gebouw.
op garantie. Voor secundaire schade die ten beslist in acht genomen worden!
daaruit voorkomt, wijst Wetrok elke aan- Let ook op de veiligheidsinstructies in de 3.2 Toepassingsbeperkingen
sprakelijkheid van de hand. vorm van pictogrammen aan de machine. – De machine mag niet bij temperaturen
E-modellen:
onder 0°C gebruikt worden.
– Defecte elektriciteitsleidingen mogen
3. Bediening/gebruikstips – De watertemperatuur mag niet meer dan
alleen door PVC-slangleidingen 3x1 mm2
Afhankelijk van het model en de uitrusting 50° C bedragen.
H05 VV-F conform DIN 58281/VDE
kan de uitvoering van uw apparaat in details – Er mogen geen schuimende of bijtende
0281 worden vervangen.
van de beschreven standaarduitvoering reinigingsmiddelen of brandbare oplos-
– Koppelingen van elektriciteitsleidingen
afwijken. middelen gebruikt worden.
moeten minstens spatwaterbestendig zijn.

28
3.3 Voorbereidingswerkzaamheden aan de stelschroeven (A1+ A2) gemaakt moet met zoveel mogelijk vloeistof weg-
– De te reinigen vloer eerst vegen of voch- worden. De stelschroef (A1) verandert de gespoeld en afgezogen worden.
tig afnemen. aandrukhoek t.o.v. het vloeroppervlak. Met – Sterk vervuilde vloeren (ook voor een
de stelschroef (A2) kan de hoogte en daar- basisreiniging) eerst goed met een reini-
3.4 Voorbereiden en instellen mee de druk van de zuiglippen tegen het gingsoplossing nat maken en deze
– Reinigingsmiddelen en hulpstukken zijn vloeroppervlak ingesteld worden. De zuig- enige minuten laten inwerken.
afhankelijk van het type vloer en de mate strips passen zich met behulp van het
steunwiel van de zuigmond (A3) steeds aan Noodrem (alle modellen)
van vervuiling. Let beslist op de dosering!
het vloeroppervlak aan. Bij plotseling optredende obstakels kan de
machine door trekken aan de NOODSTOP-
Basisreiniging of sterke vervuiling
3.5 Bedienen hendel (I1) abrupt tot stilstand gebracht
Wetrok Indunet, Wetrok Exal of Wetrok
worden (zie K1).
Rewit. Dosering volgens etiket.1:20. In werking stellen van de machine
Vlakke vloeren: Meeneemschijf met Wetrok
Rijden op hellingen (A-modellen)
polypad (zwart of groen). Controleren
Als er op een dalend vlak wordt gereden,
Ruwe vloeren (b.v. natuursteen): schrob-
kan de snelheid van de machine met de
borstel supernylon. B-modellen:
rijsnelheidspotentiometer (H2) gereguleerd
– NOODSTOP-stekker (I1 / K1) ingesto-
worden. Er mag alleen op hellingen van
Dagelijkse reiniging: ken en in werking (snoer van gelijkrichter
max. 2 % gereden worden.
Wetro Resal. Dosering volgens etiket. verwijderd).
Meeneemschijf en groene of rode polypad,
Controle batterijspanning (B1 - B3)
evt. Schrobborstel supernylon. E-modellen:
De opgave is bij een inzetduur van 2.40-
Alleen water en reinigingsmiddel geschikt – NOODSTOP-stekker (I1 / K1) ingesto-
3.00 uur met onderhoudsvrije batterijen van
voor schrob-/zuigmachines gebruiken. ken en in werking. Het verbindingssnoer
100 Ah/24 V.
met het 230 V/50 Hz stopcontact aan-
Bij volledig opgeladen batterijen brandt het
Hulpstukken demonteren/plaatsen: gesloten.
groene controlelampje (B1). Het branden
– Er mogen alleen originele Wetrok-hulp- – Borstelhuis (D4) omlaag brengen door
van het gele lampje (B2) geeft aan dat de
stukken gebruikt worden. met uw voet op het pedaal (C1) te druk-
batterij spoedig ontladen is (bedrijfsduur
– Vergewis u dat de machine uitgescha- ken. Watertoevoer en draaien van de
nog ca. 15-30 min.). Als de batterij geheel
keld en beveiligd is. borstels starten automatisch.
ontladen is, wordt dit rood aangegeven
– Borstelhuis omhoog brengen door met – Zuigmondstuk handmatig met de hendel
(B3). De zuigmotor en de borstelmotoren
uw voet op het pedaal (C1) te drukken. (A6) omlaag brengen. Zuigfunctie start
met de watertoevoer worden gelijktijdig uit-
– Beveiliging van borstelhuis (C2) aan- automatisch.
geschakeld.
brengen door 90° naar rechts draaien – Afhankelijk van de mate van vervuiling
Ophouden met werken en batterijen weer
tot de aanslag. moet de hoeveelheid water met de
opladen (zie par. 4.3)
– Hulpstukken verwijderen door draaien in waterdosering (A7 / I2) bijgeregeld wor-
de richting van de draaiing van de borstel den.
AANWIJZING:
(zie aanwijzingen d.m.v. pictogrammen). – Wegrijden. Onmiddellijk wegrijden als de
– Het rode LED (B3) brandt soms ook tij-
– Hulpstukken met de hand plaatsen en borstelmotor ingeschakeld is, anders
dens het opladen.
tegen de richting van de borsteldraaiing kunnen er ronde wrijfplekken ontstaan.
tot de aanslag vastzetten (zie aanwijzin- Bij een stilstand van meer dan 3 secon-
Controle schuimvorming (B4/rode LED
gen d.m.v. pictogrammen). Bij gebruik den moet de borstelsfunctie uitgescha-
knippert)
van pads (L4) deze eerst op de padaan- keld worden.
– De vuilwatertank is vol. Tank moet
drijfschijven (L3) bevestigen.
geleegd worden.
– Beveiliging van borstelhuis (C2) weer A-modellen:
– Met de sleutelhoofdschakelaar (B5)
verwijderen door 90° naar links draaien – Schakelaar voor rijrichting (H1) naar
even UIT en weer AAN zetten.
tot de aanslag. boven = vooruit rijden
E-model: elektriciteitssnoer even eruit trek-
– Het borstelhuis pas weer omlaag bren- – Schakelaar voor rijrichting (H1) naar
ken. De LED gaat weer uit.
gen als de sleutelhoofdschakelaar (B5) beneden = achteruit rijden
op de stand AAN staat. Met uw voet op – Druk op de rijhendel aan de besturings-
Instelling van de borstelsdruk
het pedaal voor het omlaag brengen van boom (A11 / A5).
De machine is door Wetrok met een basi-
de borstels (C1) drukken. – Door de potentiemeter (H2) met de klok
sinstelling van ca. 270 N ingesteld.
Voorzichtig bij kwetsbare vloeropperv- mee te draaien kann de voorwaartse
lakken. snelheid geregeld worden. Als de rijaan-
Omlaag brengen van de borstel
drijving overbelast wordt, gaat het rode
Als u met uw voet op het pedaal (C1) drukt,
Vullen met schoon water/reinigings- lampje (H4). Aan en de rijmotor (D6)
gaat het borstelhuis (D4) omlaag. Tegelijk
middel: wordt automatisch uitgeschakeld. Na
wordt automatisch de watertoevoer geacti-
– Tankdeksel (D1) omhoogklappen. een wachttijd van ca. 45 seconden
veerd.
– Schoonwatertank [tank met vaste wand moet de Reset-drukknop (H3) kort inge-
of membraantank (G4)] met water vullen. drukt worden en de aandrijfmotor wordt
Omlaag brengen van het zuigmondstuk
– Gewenst reinigingsmiddel in de voorge- vrijgeschakeld.
Als u het zuigmondstuk met behulp van de
schreven dosering erbij doen. Let beslist
beugel (A6) omlaag brengt, wordt automa-
op de dosering! Werkmethode
tisch de zuigmotor ingeschakeld.
– Tankdeksel (D1) sluiten. – Bij het werken in banen de rand van het
reeds gereinigde vlak bij de volgende
Regulering van de hoeveelheid water
Instellen van het zuigmond doorgang nogmaals ca. 3-5 cm breed
Afhankelijk van de mate van vervuiling kan
De ideale instelling is afhankelijk van de overlappen.
de hoeveelheid water met de dosering (A7
gebruikte zuigstrips, de druk en de instel- – Watertoevoer en rijsnelheid afhankelijk
/ I2) gereguleerd worden.
hoek. De hoek zo instellen tot het optimale van de mate van vervuiling van de vloer
zuigeffect wordt bereikt. doseren. AANWIJZING:
De basisinstelling van de contacthoek van – Let tijdens het werken op de vloer voor – De waterdosering (A7 / I2) moet in de
het zuigmond wordt door Wetrok ingesteld. en achter de machine. Altijd genoeg stand 0 worden gezet wanneer de
Verdere instellingen kunnen door draaien water toevoeren. Het losgemaakte vuil machine niet in gebruik is!

29
Legen van de vuilwatertank (G3 / G6) – De machine mag niet hogedruk- of – Het volledig opladen van een batterij
De vuilwatertank (G3 / G6) heeft een stoomapparatuur of met een vloei- duurt minstens 12 uur.
elektronische uitschakelinrichting. Wanneer stofstraal worden gereinigd. – Batterij en laadapparaat zijn op elkaar afge-
water of schuim het maximale niveau – Voor reparaties mogen alleen originele stemd. Alleen laadapparaten aanbevolen
bereikt, wordt de zuigmotor automatisch Wetrok onderdelen gebruikt worden. door Wetrok gebruiken, anders neemt
uitgeschakeld. (LED B4 knippert). Voor het – Er mogen alleen originele Wetrok toe- Wetrok geen aansprakelijkheid op zich.
legen de machine altijd uitschakelen. behoren en hulpstukken gebruikt – Na kort gebruik niet weer opladen. (Min.
worden. 20% ontladen alvorens opnieuw op te
Legen met de afvoerslang (A9) laden.)
Tank met schoon water uitspoelen. 4.2 Onderhoudsplan – Batterijen bij lange periode zonder
Bij elke waterverversing moet de vuilwater- gebruik van tijd tot tijd opladen.
Het onderhouden en schoonhouden vormt
tank (G3 / G6) helemaal geleegd worden. – De contacten moeten afgedekt worden
een belangrijke voorwaarde voor het pro-
Bij elke waterverversing moet het schoon- om kortsluiting door overbrugging door
bleemloos functioneren en een lange
waterfilter (G5) eruit worden genomen en metaal (b.v. werktuigen) te voorkomen.
levensduur van de machine.
onder stromend water uitgespoeld worden.

3.6 Uitschakelen Dagelijks: Wetrok Duomatic S43/S50 met inge-


– E-modellen: elektriciteitsleiding bij teke- bouwd gelijkrichter (B-modellen)
Wanneer de machine onbeheerd wordt
nen van beschadigingen of ouderdom Vast ingebouwd gelijkrichter 24 V/10 A met
achtergelaten, moet ervoor worden ge-
onderzoeken. Bij beschadiging moet de netaansluiting 220 – 240 V, 50 Hz, 280 W
zorgd dat hij niet in beweging kan komen.
leiding vervangen worden voordat de voor onderhoudsvrije afgesloten loodbatte-
– Borstelhuis (D4) en zuigmondstukken
machine verder wordt gebruikt. rijen. Het gelijkrichter is volautomatisch en
(A5 / D9) omhoog brengen.
– Schoonwatertank (G4) legen en uitspoe- vereist geen handmatige instellingen.
– Watertoevoer met waterdosering (A7 /
len. – Netsnoer aan stopcontact 220 – 240 V
I2) sluiten.
– Schoonwaterfilter (G5) reinigen. aansluiten: controlelampje (B3) gaat
– Sleutel voor sleutelhoofdschakelaar (B5)
– Vuilwatertank (G3 / G6) volledig legen en branden.
terugdraaien en verwijderen.
grondig met schoon water uitspoelen. – Als de batterijen volledig opgeladen zijn,
– Als de machine op een hellend vlak
– Tankdeksel (D1) open laten wanneer de gaat het controlelampje (B3) uit.
wordt neergezet, hulpstukken op de
vloer laten zakken. Zie punt 3.1 machine niet wordt gebruikt.
– Zuigmond (A5 / D9) verwijderen. Zuig- 4.4 Toegang tot de batterijen
OPMERKING: slang en zuigstrips reinigen. – Om de tankeenheid (D2) te ontgrende-
– De gewogen effectieve versnellings- – Machine met een schone, iets vochtige len steekt u een smalle schroevendraai-
waarde die op de armen van de gebrui- doek afvegen. er zo ver mogelijk in het daarvoor aan-
ker werkt (conform ISO 5349), ligt onder – Batterijcontrole en onderhoud volgens wezige gat (D3).
2.5 m/s2. separate specificaties uitvoeren. – Tankeenheid (D2) omhoog klappen en
– Batterijen opladen (zie punt 4.3). met de veiligheidssteun (F1) vastzetten.
4. Onderhoud en reiniging Zo komen de voor service belangrijke
Wekelijks: componenten vrij. De laadstekker (I1 / K1)
4.1 Veiligheidsvoorschriften – Bij conventionele natbatterijen zuurgraad (voor de batterijen) en de zekeringen
Waarschuwing: van alle batterijcellen meten. Gedes- (B7) zijn van buiten toegankelijk.
– Batterijen bevatten zwavelzuur. Niet tilleerd water controleren. AANWIJZING:
innemen! Bijtend. Huid- en oogcon- Maandelijks: Voor het omhoog klappen van de tankeen-
tact vermijden. – Batterijpolen reinigen en invetten. heid (D2) moet ervoor worden gezorgd dat
– Bij het opladen van de batterijen is Na 400 bedrijfsuren: de tank leeg is (zie punt 3.5).
explosiegevaar aanwezig omdat zich – Na ca. 400 bedrijfsuren moeten kool-
in de cellen explosieve gassen kun- borstels van de zuigmotor gecontroleerd 5. Zoeken en verhelpen van
nen ontwikkelen. Gevaar van letsel! en eventueel vervangen worden. storingen
– Nooit met open vuur of een gloeiend
voorwerp in de omgeving van de bat- 4.3 Batterij opladen
terijen komen.
5.1 Rij-, borstel- of zuigmotor
Waarschuwing:
– Vonkvorming in de omgeving van de – Zie veiligheidsvoorschriften punt 4.1.
loopt niet:
batterijen vermijden! – Batterijen ontladen?
– Absoluut rookverbod in acht nemen. Veiligheidsinstructies voor natcellen- – Vuilwatertank vol, LED rood knippert (B4)?
– Onderhoudsvrije batterijen mogen batterijen – Zekering (B7) defect?
niet geopend worden en behoeven Tijdens het opladen moet het batterijvak
niet bijgevuld te worden met gedestil- open zijn (zie fig. E). 5.2 Machine stopt niet:
leerd water. (A-modellen)
Veiligheidsinstructies voor onder-
– Het is verboden geleidende voorwer- – Kan rijhendel niet vrij bewegen?
houdsvrije batterijen
pen (b.v. metalen) op de batterijen te
Onderhoudsvrije batterijen mogen alleen
leggen. 5.3 Zwak of geen zuigvermogen:
met een daarvoor geschikte gelijkrichter
– Voor het schoonmaken en onderhou- – Vuilwatertank vol, LED (B4) knippert?
opgeladen worden.
den van de machine, voor het ver- – Schoonwaterfilter (G5), zuigleidingen,
Onderhoudsvrije batterijen mogen niet geo-
vangen van onderdelen of het over- zuigslang (A10) en zuigmondstuk (A5 /
pend worden. Er hoeft geen gedestilleerd
schakelen naar een andere functie, D9) verstopt?
water te worden toegevoegd.
de motor uitschakelen en de sleutel- – Zuigslang (A10) en zuigmondstuk (A5 /
hoofdschakelaar verwijderen. De ver- Oplaadproces (B-modellen) D9) niet voldoende met elkaar verbon-
binding tussen de machine en de – Gelijkrichter aan de batterijlaadstekker den?
stekker van degelijkrichter en het (laadstopcontact K1) aansluiten door de – Tankdeksel (D1) niet optimaal gesloten?
elektriciteitsnet moet verbroken wor- NOODSTOP-stekker (I1) uit te trekken – Zuigstrips met vuil vastgeraakt?
den. Bij machines die door het elek- en aan het laadapparaat aan te sluiten. – Zuigstrips versleten?
triciteitsnet worden gevoed, moet de OPMERKING: – Batterijen ontladen?
stekker uit het stopcontact worden – Bedieningsaanwijzing van de fabrikant – Zuigmond (A5 / D9) verkeerd gemon-
getrokken. van de gelijkrichter in acht nemen. teerd of slecht ingesteld?

30
– Opening voor het leeg maken (A8 / A 9) B 3 Batteriurladdningskontroll (röd LED)
niet of onvoldoende gesloten?
Bruksanvisning (S)
B 4 Skumbildningskontroll
(röd blinkande LED)
5.4 Onvoldoende reinigend B 5 Låsbar huvudströmbrytare
vermogen: Det gläjder oss att Ni beslutat Er för att köpa (finns inte på E-modellen)
– Versleten borstels of pads? en av våra produkter. B 6 Driftstimräknare (tillval)
– Verkeerd gekozen borstels of pads? Ta Er lite tid och läs igenom bruksanvisnin- B 7 Säkringar
– Verkeerd gekozen reinigingsmiddel? gen innan Ni börjar använda maskinen.
– Verkeerd gekozen dosering van het rei- C 1 Pedal för borstsänkning
nigingsmiddel? Om denna bruksanvisning C 2 Säkring för borstkåpan
– Te hoog werktempo? Denna bruksanvisning ger er all den infor-
– Te weinig reinigingsvloeistof op de vloer? mation Ni behöver för att säkert och på rätt D 1 Tanklock
– Filter in de schoonwatertank verstopt? sätt och för avsett ändamål använda och D 2 Tank (ren-/smutsvatten), membran-
underhålla Wetrok Duomatic S43/S50. tank (M-modellen) eller
tank med fast vägg (ej M-modellen)
6. Service Bruksanvisningen skall alltid förvaras så att
den är lätt åtkomlig för operatören. D 3 Låsanordning för uppfällning av tan-
Wetrok machines zijn in de fabriek op veilig-
På utvikningssidan finns fotografier, som kenheten
heid gecontroleerd. Om een veilig gebruik
maskinbeskrivningen hänvisar till. D 4 Borstkåpa
en een lange levensduur te waarborgen
D 5 Drivhjul (A-modellen)
dient eens per jaar of na 400 bedrijfsuren
Avsedd användning D 6 Drivmotor (A-modellen)
een service te worden uitgevoerd. De ser-
Denna maskin är konstruerad för yrkesmäs- D 7 Länkhjul
vice mag alleen door de Wetrok service-
sig rengöring av hårda golvbeläggningar D 8 Avbärarrullar för munstycket
monteurs van Alpheios of hiervoor opgelei-
inomhus under beaktande av denna bruks- D 9 Sugmunstycke
de personen worden uitgevoerd. Voor
anvisning. D 10 Stötskydd (ej avbildat / tillval)
inlichtingen over service en een servicecon-
All annan användning, såsom: D 11 Avbärarrullar
tract kunt u contact opnemen met de
– som dragfordon eller transportmedel D 12 Stänkskydd + Stötskydd
Technische Dienst van Alpheios in
Nederland of Belgie. – för upptagning av hälsovådligt damm E 1 24 V -batterier
– uppsugning av lättantändliga, giftiga, frä- E 2 Borstmotorer
tande, irriterande
7. Opslag, transport F 1 Säkerhetsstöd
eller hälsovådliga ämnen
Wanneer de machine niet wordt gebruikt, F 2 Filter
– rengöring av golvbeläggningar av textil
dient deze onder normale kameromstan-
är ej tillåten och förbjuden på grund av
digheden te worden bewaard. G 1
Smutsvatteninlopp
därmed sammanhängande risker.
Beide watertanks moeten geleegd worden. G 2
Skvalpskydd (ej M-modellen)
Tankdeksel open laten. G 3
Smutsvattentank (ej M-modellen)
FÖRSIKTIGHET!
Bij transport over grote afstanden moet de G 4
Membrantank / rent vatten (M-model-
– Denna maskin är inte lämpad för upp-
machine dienovereenkomstig beveiligd en len)
tagning av farligt damm.
verpakt worden. G 5 Renvattenfilter (M - modellen)
– Denna maskin är endast avsedd för
G 6 Membrantank / smutsvatten (M-mo-
användning inomhus och får inte använ-
8. Technische verbeteringen dellen)
das eller förvaras utomhus under fuktiga
Technische wijzigingen blijven voorbehou- förhållanden. A-modellen
den. Daardoor kan de machine in details – Ej avsedd för användning på ytor med H 1 Omkopplare för körriktning framåt / bakåt
afwijken van specificaties in de gebruik- en lutning uppför eller nerför med mer än H 2 Potentiometer för hastighetsreglering
saanwijzing. det på maskinen angivna värdet. (framåt / bakåt)
H 3 Återställningsknapp
9. Afvoer als afval OBSERVERA! H 4 Överbelastningsindikering för drivmotor
– Verpakking, niet-verbruikte en opgezo- – Använd endast de av Wetrok rekom-
gen reinigingsmiddelen moeten conform menderade eller i bruksanvisningen I 1+K1 Batteriladdningsoch
de nationale voorschriften worden afge- angivna tillbehören. Användning av NÖDSTOPPS-stickkontakt
voerd. andra tillbehör kan försämra säkerheten. I 2 Renvattendosering
– Batterijen moeten volgens de geldende
voorschriften worden afgevoerd of kun- II. Tillbehör/förbrukningsmaterial:
nen worden ingeleverd bij de verkoopor-
1. Maskinbeskrivning L 1 Polerborste Union
ganisatie of fabrikant. I. Förklaring av maskindetaljerna L 2 Skurborste Supernylon
– Machine moet na afloop van de levens- A 1 Ställskruv för inställning av munstyk- L 3 Rondellfäste
duur volgens de nationale voorschriften kets vinkel L 4 Rondeller Polypad (gula, röda, gröna,
worden afgevoerd. A 2 Ställskruv för höjdinställning av mun- svarta)
stycket L 5 Microsol fiberrondell
Voorzichtig: Batterijen bevatten zuren. Niet A 3 Stödhjul för sugmunstycket Laddaggregat, helautomatiskt (ej av-
met geweld openen. Gevaar van brand- A 4 Skruvar för fastsättning av munstycket bildat)
wonden door bijtend zuur! A 5 Sugmunstycke III. Säkringar (B7)
A 6 Spak för sänkning av munstycket Borstmotor vänster: 16 A
10. Garantie A 7 Vattenmängdsdosering Borstmotor höger: 16 A
A 8 Tömningsslang för renvattentanken Sugmotor: 20 A
Voor schade die veroorzaakt is door natuur-
A 9 Tömningsslang för smutsvattentanken
lijke slijtage, overbelasting of verkeerde 2. Allmänna säkerhetsföres-
A 10 Sugslang för smutsvatten
behandeling geldt geen garantie.
A 11 Styrstång krifter / för Er säkerhet
Op klachten kan alleen worden ingegaan
A 12 Manöverpanel (A-modellen) / se fig. H Maskinen är konstruerad enligt teknikens
als de machine door een door Wetrok
A 13 Körspak nuvarande utvecklingsnivå och enligt all-
bevoegde servicedienst gerepareerd is.
mänt erkända säkerhetstekniska regler. Den
B 1 Batteriurladdningskontroll (grön LED) har genomgått elektrisk provning och upp-
B 2 Batteriurladdningskontroll (gul LED)

31
fyller de europeiska säkerhetsnormerna och krifterna och är produktspecifikt utbilda- – Använda kraftiga skor för att förebygga
är försedd med olika skyddsanordningar de i maskinens användning skador.
som bryter de olika strömkretsarna. Trots – alla operatörer har läst och förstått bruks- – Slå ifrån drivningen (A-modellen) och dra
detta kan risker uppkomma, framför allt vid anvisningen innan de använder maskinen ur nyckeln till huvudströmbrytaren
felaktig användning eller om man inte följer – att ansvaret för drift, underhåll och repa- – vid rengöring och underhåll av maski-
gällande föreskrifter och anvisningarna i rationer av maskinen är klart fastlagt och nen, byte av delar eller
bruksanvisningen. iakttas – omställning till annan funktion.
– att störningar och skador genast anmäls – Endast borstar och rondeller i original
2.1 Riskområden till serviceverkstaden. från Wetrok får användas.
Elektrisk spänning / elektrisk ström / – Maskinen får köras uppför eller nedför
Varning: Livsfara 2.4 Vid olycksfall eller tillbud: en lutning på max 2 %.
Före alla arbeten på den elektriska installa- – Vidtag omedelbart första hjälpen-åtgärder. – För att förhindra obehörig användning av
tionen måste kabelförbindelsen mellan bat- E-modellen: maskinen, skall nyckeln dras ur huvud-
terierna och maskinen dras isär. – Dra ur stickproppen till nätet. strömbrytaren när maskinen lämnas.
E - modellen: Vid kontakt med ström eller – Använd inte maskinen igen efter ett till- – Före varje arbete på den elektriska delar
spänning föreligger risk för en elektrisk stöt, bud förrän den har kontrollerats av måste strömmen mellan batteri och
som kan leda till svåra skador och till och Priwet eller av Priwet anvisad service- maskinen brytas.
med döden. Berör aldrig skadade kablar. verkstad. – E – modellen: Dra dessutom ur nätstik-
Före alla arbeten på den elektriska installa- kproppen.
tionen skall maskin alltid slås ifrån och skiljas 2.5 Före igångkörning / första – Det är förbjudet att blockera körspaken
från nätet. Byt omedelbart ut defekta kablar. igångkörningen (A - modellen).
– Leverans, instruktioner om säkerhetsfö- E - modellen:
Maskin och delar i rörelse reskrifter, handhavande och underhåll – Maskinen får inte användas om nätka-
Varning: Genom åkrörelsen och kring de liksom första igångkörningen ombesörjs beln inte är i felfritt skick.
roterande borstarna föreligger risk för ska- i normala fall av en av Priwet auktorise- VARNING: (E-modellen):
dor. Berör inte borstarna med händerna rad fackman. Kör inte över, kläm, vrid eller på annat sätt
och stick inte in fötterna. Se till att inte klä- – Om detta inte är fallet är innehavaren ans- skada nätkabeln. Det föreligger risk för elek-
desplagg eller håret kan dras in i borstarna. varig för instruktionerna till operatören. trisk stöt eller att kabeln fångas in av de
Andra risker B-modellen: roterande borstarna.
Varning: Om batteriets poler kortsluts för Ett nytt batteri får sin fulla effekt först efter Maskinen får tas i drift endast om den på
hand eller genom ledande föremål, förelig- 5 – 10 laddnings- och urladdningscykler. En typskylten angivna spänningen (+/- 5%)
ger risk för skador och brännsår. väsentligt förkortad driftstid per uppladdning överensstämmer med nätspänningen.
visar att batteriet är förbrukat och måste
2.2 Ej avsedd användning ersättas. 3.2 Begränsningar i användningen
Varje användning av maskinen, som inte är – Maskinen får inte användas vid tempera-
beskriven under "Avsedd användning" eller Riskfritt arbete med maskinen är möjligt
turer under 0 °C.
vars syfte inte överenskommits genom endast om Ni läser bruksanvisningen samt
– Vattentemperaturen får inte överstiga 50
avtal, är otillåten. säkerhetsanvisningarna fullständigt och
°C.
All användning av maskinen är förbjuden noggrant följer de givna anvisningarna.
– Inga skummande eller frätande rengö-
om den inte är i tekniskt felfritt skick eller om Ytterligare säkerhetsföreskrifter om handha-
ringsmedel eller brännbara lösningsme-
följande föreskrifter inte efterföljs. vande och underhåll är upptagna i respek-
del får användas.
– Skyddsanordningarna får inte tas bort tive kapitel och skall ovillkorligen följas!
eller förbikopplas. Beakta också säkerhetsanvisningarna på 3.3 Förberedelser
– Ombyggnader och ändringar på maski- piktogrammen på maskinen. – Sopa eller moppa det golv som skall
nen är inte tillåtna. rengöras.
– För skador som uppstår genom att denna 3. Arbete med maskinen /
bruksanvisning inte beaktas, vid osakkun- användningstips 3.4 Iordningställande av maskinen
nig behandling eller vid användning för ej Val av rengöringsmedel och borstar är
Beroende på modell och utrustning kan
avsett ändamål, gäller inte garantin. För beroende på golvmaterialet och hur smut-
utförandet av Er maskin i vissa detaljer avvi-
följdskador som kan uppkomma härige- sigt golvet är. Observera ovillkorligen dose-
ka från det beskrivna standardutförandet.
nom, tar Wetrok inget ansvar. ringen!
3.1 Säkerhetsföreskrifter Storrengöring eller vid kraftig nersmutsning:
E-modellen:
– Kontrollera maskinen före varje använd- Wetrok Exal. Dosering 1:20.
– Defekta nätkablar får endast ersättas
ning. Låt eventuella skador endast åtgär- Släta golv: Rondellhållare med svarta eller
med PVC-kabel 3x1 mm2 H05 V V-F
das av en fackman. gröna rondeller.
enligt DIN 58281 / VDE 0281.
– Före användningen måste tanken (D2) lik- Skrovliga (t.ex. natursten): Wetrok skurbor-
– Kopplingar på nätkabel måste åtminsto-
som tanklocket (D1) vara stängt och låst. ste Supernylon.
ne vara stänkvattenskyddade.
– I hissar och på lutande ytor:
– Maskinen skall säkras med en effektbry- Daglig rengöring
– Slå ifrån den låsbara huvudströmbryta-
tare av typ H eller en smältsäkring. Wetrok Resal. Dosering 1:100.
ren (B5)
– Säkra maskinen. Rondellhållare med gröna eller röda rondel-
2.3 Organisatoriska åtgärder ler, eventuellt Wetrok Unionborste
– Sänk ner borstar eller rondeller för att för-
Innehavaren är ansvarig för att: Använd endast vatten och för maskinen
hindra att maskinen kan rulla iväg.
– maskinen endast används av personer, lämpliga rengöringsmedel.
som har instruerats i dess handhavande ANVISNING:
och som uttryckligen fått i uppdrag att Sänk ner borstarna endast när den låsbara Borttagning / insättning av arbetselement:
köra den huvudströmbrytaren (B5) står på FRÅN. – Endast borstar i original från Wetrok får
– allmänt erkända regler för arbetarskydd Huvudströmbrytaren (B5) får ställas på TILL användas.
efterföljs först när borstkåpan åter står i sitt övre läge. – För vissa Er om att maskinen är frånsla-
– eventuellt längre gående statliga eller – Var försiktig med obehöriga, särskilt gen och säkrad.
företagsinterna föreskrifter beaktas barn, vid arbete med maskinen. – Lyft borstkåpan genom att trampa på
– alla operatörer känner till säkerhetsföres- borstsänkningspedalen (C1).

32
– Anbringa borstkåpssäkringen (C2) ge- A-modellen: Borstsänkning
nom att vrida den 90° medurs till anslag. – Omkopplaren för körriktning (H1) uppåt Genom att trampa på borstsänkningspeda-
– Ta bort borstarna genom att vrida i bor- = körning framåt len (C1) sänks borstkåpan (D4).Samtidigt
starnas rotationsriktning (se anvisningar – Omkopplaren för körriktning (H1) nedåt aktiveras vattentillförseln automatiskt.
på piktogrammet). = körning bakåt
– Sätt in borstarna för hand och lås dem – Tryck på körspaken på styrstången Sänkning av sugmunstycket
genom att vrida dem mot deras rota- (A11). Genom sänkning av sugmunstycket med
tionsriktning till anslag (se anvisningar på – Körhastigheten kan ökas genom att hjälp av munstyckssänkningsspaken (A6)
piktogrammet). Vi användning av rondel- vrida potentiometern (H2) medurs. slås sugmotorn automatiskt till.
ler (L4), måste dessa först fästas på ron- – Om drivmotorn blir överbelastad, tänds
dellhållaren (L3). den röda lampan (H4) efter ca. 30 Reglering av vattenmängden
– Ta bort borstkåpssäkringen (C2) igen sekunder och drivmotorn (D6) slås auto- Beroende på graden av nersmutsning kan
genom att vrida 90° moturs till anslag. matiskt ifrån. Vänta ungefär 45 sekundar, mängden regleras med vattenmängdsdo-
– Sänk ner borstkåpan igen först när lås- återställ därefter automatsäkringen (H3) seringen (A7 / I2).
bara huvudströmbrytaren (B5) står i läge med ett lätt tryck och drivmotorn funge- ANVISNING:
TILL. Trampa på borstsänkningspedalen rar korrekt. – Vattenmängdsdoseringen (A7 / I2) skall
(C1). när maskinen inte används ställas i läge 0!
Arbetsmetodik
Var försiktig vid känsliga golvmaterial.
– Vid körning i stråk bör kanten till rengjord
Tömning av smutsvattentanken (G3 / G6)
yta överlappas 3 – 5 cm vid nästa kör-
Påfyllning av rent vatten och rengöringsme- Smutsvattentanken (G3 / G6) är försedd
ning.
del: med en elektronisk frånslagningsanordning.
– Anpassa körhastigheten och vattentillför-
– Fäll upp tanklocket (D1). När vatten eller skum når upp till den maxi-
seln till hur smutsigt golvet är.
– Fyll renvattentanken [tank med fast vägg mala nivån, slås sugmotorn automatiskt
– Observera golvet framför och bakom
eller membrantank (G4)] med vatten. ifrån. (LED B4 blinkar). Slå ifrån maskinen
maskinen. Tillför alltid tillräckligt med vat-
– Tillsätt önskat rengöringsmedel i den före varje tömning.
ten, Den upplösta smutsen skall spolas
föreskrivna doseringen.
bort med så mycket vatten som möjligt
Följ ovillkorligen doseringsanvisningarna! Tömning med hjälp av avtappningss-
och sugas upp. – Vid kraftigt nersmutsa-
– Stäng tanklocket (D1). langen (A9).
de golv (samt också före en storrengö-
Spola ur tanken med rent vatten.
ring) bör man först blöta golvet ordentligt
Inställning av sugmunstycket: Vid varje vattenbyte måste smutsvattentan-
och låta verka några minuter.
Den idealiska inställningen är beroende av ken (G3 / G6) tömmas fullständigt. Vid varje
de använda sugbladen, Munstyckstrycket Nödbroms (alle moddellen) vattenbyte måste renvattenfiltret (G5) tas ut
och inställningsvinkeln. Ställ in lutningsvin- Vid plötsligt uppdykande hinder kan maski- och spolas av under rinnande vatten.
keln så att optimal sugverkan uppnås. nen snabbt stannas genom att dra i
Grundinställningen av munstyckets sugvin- NÖDSTOPPS-spaken (I1) (se K1). 3.6 Frånslagning
kel utförs av Wetrok. Ytterligare inställningar När maskinen lämnas måste den säkras
kan erhållas genom att vrida på ställskruvar- Körning i nedförsbackar (A - modellen) mot att oavsiktligt komma i rörelse.
na (A1 + A2). Ställskruven Vid körning i nedförsbackar, kan maskinens – Lyft upp borstkåpan (D4) och sugmun-
A1 ändrar inställningsvinkeln mot golvytan. hastighet regleras körhastighetspotentio- stycket (A5 / D9).
Med ställskruven A2 kan höjden och därmed metern (H2). Den maximala lutning som – Stäng av vattentillförseln med vattendo-
sugbladens tryck mot golvet ställas in. maskinen får köras uppför eller nedför är 2%. seringen (A7 / I2).
Sugbladen anpassar sig alltid till golvytan med Kontroll av batteriernas laddning – Vrid tillbaka nyckeln i huvudströmbryta-
hjälp av stödhjulet på sugmunstycket (A3). (B1 - B3) ren (B5) och dra ur den.
Denna information gäller för en körtid på – Om maskinen ställs upp på en lutande
3.5 Arbetsmetodik 2.40 – 3.00 timmar med 100 Ah/24 V bat- yta, skall borstarna sänkas ner på golvet.
Start av maskinen terier. Se punkt 3.1.
Vid fulladdade batterier lyser den gröna
Kontrollera kontrollampan (B1). Om den gula lampan ANVISNING:
(B2) tänds, är batterierna snart urladdade – Det viktade effektiva accelerationsvärde
B-modellen: (maskinen kan köras ytterligare ca. 15-30 som operatörens armar utsätts för (enligt
– NÖDSTOPPS - stickkontakten (I1 / K1) minuter). Den slutgiltiga urladdningen indi- ISO 5349) ligger under 2.5 m/s2.
insatt och i funktion (laddaggregatets keras med den röda lampan (B3).
kabel borttagen). Sugmotorn och borstmotorerna slås ifrån 4. Skötsel och underhåll
E-modellen: samtidigt med vattentillförseln. Avsluta
– NÖDSTOPPS - stickkontakten (I1 / K1) arbetet och ladda upp batterierna igen (se 4.1 Säkerhetsföreskrifter
insatt och i funktion. Förbindelsekabeln kap. 4.3) Varning:
ansluten till uttaget 230 V / 50 Hz. – Batterierna innehåller svavelsyra.
– Sänk borstkåpan (D4) genom att trampa ANVISNING: Andas inte in ångorna! De är frätan-
på borstsänkningspedalen (C1). Vatten- – Den röda LED:en (B3) lyser delvis också de! Undvik kontakt med hud och
tillförseln och borstarnas rotation startar under laddningsförloppet. ögon!
automatiskt. Skumbildningskontroll (B4/röd LED blin- – Vid laddning av batterierna föreligger
– Sänk ner sugmunstycket för hand med kar) explosionsfara på grund av knallgas
munstyckssänkningsspaken (A6). Sug- – Smutsvattentanken är full. Tanken måste som bildas i cellerna och därmed
funktionen startar automatiskt. tömmas. också risk för allvarliga skador!
– Beroende på hur smutsigt golvet är skall – Påverkar kortvarigt den låsbara huvud- – Hantera aldrig öppen eld eller glödan-
vattenmängden inregleras med vatten- strömbrytaren (B5) FRÅN - TILL. de föremål i närheten av batterierna.
mängdsdoseringen (A7 / I2). E-modellen: Dra ur nätanslutningskabeln. – Undvik gnistbildning i batteriernas
– Ivägkörning. Kör genast iväg när borst- LED slocknar igen. närhet.
motorn har slagits till, annars kan ringfor- – Rökning är absolut förbjuden!
miga slitageställen uppkomma. Vid län- Borsttrycksinställning – Underhållsfria batterier får inte öpp-
gre stillestånd än 3 sekunder skall borst- Maskinen är från Wetrok inställd med en nas och behöver inte fyllas på med
funktionen slås ifrån. grundinställningen ca 270 N. destillerat vatten.

33
– Det är förbjudet att lägga ledande Laddningsförfarande (B-modellen) (A5 / D9) är dåligt förbundna med varan-
föremål (av t.ex. metall) på batterier- – Anslut laddaggregatet till laddningsutta- dra.
na. get (ladduttag K1), genom att dra ut – Tanklocket (D1) är inte ordentligt stängt.
– Slå ifrån drivningen och dra ur nyk- NÖDSTOPPS-kontakten (I1) och ansluta – Smuts och skräp häftar fast vid gummib-
keln till huvudströmbrytaren vid ren- laddaggregatet. laden.
göring och underhåll av maskinen, – Gummibladen utslitna.
byte av delar eller omställning till ANVISNING: – Batterierna urladdade.
annan funktion. Maskinen skall skiljas – Beakta bruksanvisningen från laddag- – Sugmunstycket (A5 / D9) felaktigt mon-
från laddaggregatets kontakt och gregatets tillverkare. terat eller dåligt inställt.
varje förbindelse med nätet. Vid nät- – Att ladda ett batteri fullständigt tar minst – Tömningsstosen (A8 / A9) är öppen eller
drivna maskiner skall stickproppen 12 timmar. inte helt stängd.
dras ut ur vägguttaget. – Batteri och laddaggregat är anpassade
– Maskinen får inte rengöras med hög- till varandra. Använd endast laddaggre- 5.4 Otillfredsställande rengörings-
trycksånga eller vätskestrålar. gat som rekommenderats av Wetrok, effekt:
– Vid reparationer får endast Wetroks annars tas inget ansvar. – Utslitna borstar
reservdelar i original användas. – Ladda inte på nytt igen efter en kortvarig – Fel sorts borste
– Endast Wetroks originaltillbehör och belastning. – Fel rengöringsmedel
borstar får användas. (Urladdning av minst 20 % före förnyad – Fel dosering av rengöringsmedel
laddning.) – Felaktigt arbetssätt, för högt tempo
4.2 Underhållsschema – Underhällsladda batterierna då och då – För lite rengöringsvätska på golvet
Skötsel och rengöring är viktiga förutsättnin- om de inte används under längre tid. – Filtret i renvattentanken igensatt
garna för problemfri funktion och lång livs- – Kontakterna skall täckas för att undvika
längd hos maskinen. kortslutning genom mekanisk överbryg-
6. Service
gning (t.ex. från verktyg).
Säkerheten hos Wetroks maskiner kontrol-
Dagligen:
leras i fabriken. För att bibehålla driftsäker-
– E-modellen: Undersök nätanslutnings- Wetrok Duomatic S43/S50 med
heten och rengöringseffekten bör en servi-
ledningen för tecken på skador eller inbyggt laddaggregat (B - modellen)
ce utföras varje år eller efter 400 timmars
åldring. Vid skador måste ledningen Fast inbyggt laddaggregat 24 V / 10 A med
användning.
bytas ut före fortsatt användning. nätanslutning 220 – 240 V, 50 Hz, 280 W
Servicen får endast utföras av Priwet servi-
– Töm och spola ur renvattentanken (G4). för underhållsfria stängda blybatterier.
cecenter eller av Priwet servicepartners.
– Rengör renvattenfiltret (G5). Laddaggregatet är helautomatiskt och krä-
Serviceavtal kan tecknas.
– Töm smutsvattentanken (G3 / G6) full- ver inga manuella inställningar.
ständigt och spola ur den grundligt med – Anslut nätkabeln till uttaget 220 – 240
rent vatten. volt: Kontrollampan (B3) tänds. 7. Lagring. transport
– Lämna tanklocket (D1) öppet, när maski- – När batterierna är fullständigt laddade, Om maskinen inte används, skall den
nen inte används. slocknar kontrollampan (B3). lagras torrt och under normala inomhusför-
– Ta bort sugmunstycket. Rengör sugka- hållanden.
nalen och gummibladen. 4.4 Åtkomst till batterierna Båda vattentankarna skall vara tömda.
– Torka av maskinen med en ren, lätt fuk- – Tankenheten (D2) låses upp genom att Lämna tanklocket öppet.
tad trasa. föra in en smal skruvmejsel till anslag i Vid transport längre sträckor måste maski-
– Batterikontroll och underhåll enligt upp- det därför avsedda hålet (D3). nen säkras och förpackas på lämpligt sätt.
gifterna i batteriboken. – Fäll upp tankenheten (D2) och säkra den
– Ladda batterierna (se punkt 4.3) med säkerhetsstödet (F1). 8. Tekniska förbättringar
Nu är de för en service viktiga komponent- Förbehåll för tekniska ändringar. Maskinerna
1 gång i veckan: erna åtkomliga. Laddningskontakten (I1 / kan därför i fråga om detaljer avvika från
– Mät syrakoncentrationen i alla celler på K1) (för batterierna) och säkringarna (B7) är uppgifterna i bruksanvisningen.
konventionella batterier. Fyll på destillerat åtkomliga utifrån.
vatten vid behov. 9. Omhändertagande av
ANVISNING:
1 gång i månaden: Före uppfällning av tankenheten (D2) skall avfall
– Rengör och fetta in batteripolerna tillses att tanken har tömts (se kap. 3.5). – Emballage, ej förbrukat och uppsuget
rengöringsmedel måste omhändertas
Efter 400 driftstimmar: enligt gällande föreskrifter.
5. Felsökning och åtgärder
– Efter cirka 400 driftstimmar måste kolen – Lämna tillbaka batterierna till tillverkaren
i sugmotorn kontrolleras och eventuellt för fackmannamässigt omhändertagan-
5.1 Driv-, borst- eller sugmotorn de.
bytas ut.
går inte: – När maskinen tjänat ut skall den omhän-
– Batterierna urladdade. dertas enligt gällande bestämmelser.
4.3 Laddning av batterierna
– Smutsvattentanken full, röd LED blinkar (B4).
Varning:
– Säkringarna (B7) defekta. Försiktigt! Batterierna innehåller syra. Öpp-
– Se säkerhetsföreskrifterna punkt 4.1
Säkerhetsanvisningar för konventionel- na dem inte med våld. Risk för frätskador!
5.2 Maskinen stannar inte:
la batterier
(A-modellen) 10. Garanti
Under laddningen måste batteriutrymmet
– Körspakens rörlighet är begränsad.
vara öppet (se fig. E). Skador, som uppkommer på grund av
naturligt slitage, överbelastning eller osak-
Säkerhetsanvisningar för underhållsfria 5.3 Sugförmågan svag eller kunnig behandling, omfattas inte av garan-
batterier saknas helt: tin.
Underhållsfria batterier får laddas endast – Smutsvattentanken full, LED (B4) blinkar. Reklamationer kan godkännas endast om
med ett därför avsett laddaggregat. – Renvattenfiltret (G5), sugledningar, maskinen repareras av Priwet eller av Priwet
Underhållsfria batterier får inte öppnas. Ingen sugslang (A10) eller sugmunstycke (A5 / anvisad serviceverkstad.
påfyllning av destillerat vatten erfordras. D9) igensatta.
– Sugslangen (A10) och sugmunstycket

34
B 4 Vaahdonmuodostuksen merkkivalo valaitteina. Vaaratilanteita saattaa kuitenkin
(LED punainen vilkkuva) ilmaantua, ennen kaikkea, jos konetta käy-
Käyttöohjeet (FIN) B 5 Virta-avaimella toimiva avainkytkin tetään asiattomalla tavalla tai käyttöohjeen
(ei E-mallissa) määräyksiä vastaan ja ohjeita ei noudateta.
B 6 Käyttötuntien mittari (lisävaruste)
Iloitsemme päätöksestäsi ostaa tuotteemme.
B 7 Sulakeet 2.1 Vaaratilanteet
Ota aikaa käyttöohjeiden lukemiseen ennen
koneen käyttöönottoa. Jännite / Sähkövirta / Varoitus:
C 1 Harjan laskupoljin Hengenvaara
Tietoa käyttöohjeista: C 2 Harjakotelon varmistin Aina ennen sähköasennustöitä koneen ja
Nämä käyttöohjeet sisältävät kaiken sen tie- akkujen välinen kaapeliliitäntä on irrotettava.
don, jota tarvitaan Wetrok Duomatic D 1 Säiliön kansi E-mallit: Sähkövirtaan tai jännitteeseen
S43/S50 –koneen asianmukaiseen, turvalli- D 2 Säiliö (pesu-/likavesi), Joustosäiliö (M- koskemisesta on olemassa sähköiskun
seen ja määräystenmukaiseen käyttöön ja mallit) tai vaara, joka voi aiheuttaa vammoja tai johtaa
sen huoltoon. Käyttöohjeet on aina pidettä- Kiinteäseinäinen säiliö (ei M-malleissa) jopa kuolemaan. Vialliseen kaapeliin ei saa
vä koneenkäyttäjän saatavilla. D 3 Lukituksen poisto säiliöyksikön avauk- koskea. Ennen kaikkia sähköasennustöitä
Käyttöohjeiden etukannen kääntöpuolella seen kone on ensin sammutettava ja irrotettava
on kuvat, joihinka koneen kuvauksessa vii- D 4 Harjakotelo sähköverkosta. Viallinen kaapeli on vaihdet-
tataan. D 5 Vetopyörät (A-mallit) tava välittömästi.
D 6 Vetomoottori (A-mallit)
Koneen ohjeiden mukainen käyttö D 7 Kääntyvät takapyörät Liikkuva kone ja sen liikkuvat osat
Tämä kone on tarkoitettu kovien lattiapinto- D 8 Imusuulakkeen törmäyspyörät Varoitus: Konetta ajettaessa ja pyörivien
jen ammattimaiseen puhdistukseen sisätilo- D 9 Imusuulake harjojen läheisyydessä on loukkaantumis-
issa tässä käyttöohjeessa annettujen ohjei- D 10 Törmäyssuoja (ei kuvassa / lisävaruste) vaara. Harjaan ei saa tarttua käsin eikä työn-
den mukaisesti. D 11 Törmäyspyörät tää jalkoja harjojen alle.
Kaikenlainen muu käyttö, erityisesti… D 12 Roiskesuoja + Törmäyssuoja On varottava, etteivät vaatteet tai hiukset
– hinaus- tai kuljetusvälineenä tartu harjaan.
– terveydelle vaarallisten pölyjen poistoon E 1 24 V - akut Muita vaaroja
– helposti syttyvien, myrkyllisten, syövyttä- E 2 Harjamoottorit Varoitus: Jos akkujen navat saatetaan
vien, ärsyttävien tai terveydelle vaaralli- käsin tai sähköä johtavilla esineillä oikosul-
sten aineiden imurointiin F 1 Turvapohja
F 2 Suodatin kuun, on olemassa loukkaantumis- tai palo-
– tekstiilipintojen puhdistukseen vaara.
on vaarallisuutensa takia ehdottomasti kiel-
G 1 Likaveden syöttö
letty. 2.2 Koneen käyttöohjeiden vastai-
G 2 Roiskesuoja (ei M-malleissa)
G 3 Likavesisäiliö (ei M-malleissa) nen käyttö
VAROITUS !
G 4 Joustosäiliö / pesuliuos (M-mallit) Kaikenlainen koneen käyttö, jota ei ole
– Tämä kone ei sovellu vaarallisten ainei-
G 5 Pesuliuossäiliön suodatin (M-mallit) kuvattu luvussa «Ohjeiden mukainen käyt-
den tai pulverin poistoon.
G 6 Joustosäiliö / likavesi (M-mallit) tö», tai josta ei erikseen ole sopimuksella
– Tämä kone on tarkoitettu käytettäväksi
sovittu, on kielletty.
kuivissa tiloissa. Sitä ei saa käyttää eikä
A-mallit Konetta ei saa käyttää, ellei se ole teknise-
säilyttää ulkona märissä tiloissa.
H 1 Ajosuunnan kytkin eteenpäin / taakse- sti moitteettomassa kunnossa ja seuraavia
– Ei saa käyttää kaltevilla pinnoilla (nousut /
päin määräyksiä on noudatettava.
laskut), jos kaltevuus ylittää koneeseen
H 2 Potentiometri nopeuden säätöön – Suojalaitteita ei saa poistaa tai ohittaa.
merkityn sallitun kaltevuuden.
(eteenpäin / taaksepäin) – Koneeseen ei saa tehdä rakenne- tai
HUOM! H 3 Reset - painike muita muutoksia.
– Käytä vain Wetrokin suosittelemia tai H 4 Käyttömoottorin ylikuormituksen merk- – Takuu ei vastaa vaurioista, jotka johtuvat
käyttöohjeissa määrättyjä harjoja. kivalo siitä, että tätä käyttöohjetta ei ole nouda-
Muunlaisten harjojen käyttö saattaa vai- tettu, konetta käsitellään asiattomasti
kuttaa koneen turvallisuuteen. I 1+K1 Akun lataus- ja HÄTÄ - SEIS - pistoke tai käytetään väärään tarkoitukseen. Wetrok ei
I 2 Pesuveden annostelu vastaa niistä johtuvista seurantavahingoista.
1. Koneen kuvaus E-mallit:
II. Lisävarusteet – Vialliset verkkokaapelit saa vaihtaa vain
I. Koneen osat L 1
Kiillotusharja Union DIN 58281 / VDE 0281:n mukaisiin
A 1 Imusuulakkeen imukulman säätöruuvi L 2
Pesuharja Supernylon PVC-letkujohtoihin 3x1 mm2 H05 VV-F.
A 2 Imusuulakkeen korkeuden säätöruuvi L 3
Laikan vetoalusta – Verkkokaapelien pistotulppa on oltava
A 3 Imusuulakkeen tukipyörä L 4
Polyesterilaikka (keltainen, punainen, vähintään roiskesuojatut.
A 4 Imusuulakkeen kiinnitysruuvit vihreä, musta) – Kone on suojattava sulakkeella.
A 5 Imusuulake L 5 Microsol kuitulaikka
A 6 Imusuulakkeen laskukahva Latauslaite, täysautomaattinen (ei 2.3 Organisatoriset toimenpiteet
A 7 Pesuliuoksen annostelu kuvassa) Koneen omistaja vastaa siitä, että
A 8 Pesuliuossäiliön tyhjennysletku – konetta käyttävät vain henkilöt, joille sen
A 9 Likavesisäiliön tyhjennysletku III. Varokkeet (B7) käyttö on opetettu ja joiden tehtäväksi
A 10 Likaveden imuletku Harjamoottori vasemmalla: 16 A koneen käyttö on nimenomaan annettu
A 11 Ohjauskahva Harjamoottori oikealla: 16 A – voimassa olevia työturvallisuusmääräyk-
A 12 Käyttöpaneeli (A – mallit) / katso kuva H Imumoottori: 20 A siä noudatetaan
A 13 Ajokytkin – kaikki muut valtiolliset ja työpaikkakohtai-
2. Yleiset turvamääräykset / set määräykset otetaan huomioon
B 1 Akun varaustilan näyttö – kaikki koneen käyttäjät ovat perehtyneet
(LED vihreä)
Turvallisuutesi tähden
turvamääräyksiin ja siitä, että heidät on
B 2 Akun varaustilan näyttö Koneen rakenne täyttää voimassa olevat
koulutettu koneen käyttöön
(LED keltainen) turvatekniset määräykset. Sen sähköosat
– kaikki koneen käyttäjät ovat lukeneet
B 3 Akun varaustilan näyttö on tarkastettu, ja ne vastaavat eurooppalai-
käyttöohjeet ja ymmärtäneet ne ennen
(LED punainen) sia turvallisuusstandardeja. Koneessa on
koneella työskentelyä
erilaisia virtapiirin katkojia, jotka toimivat tur-

35
– vastuupiiri koneen käytöstä, huollosta ja – Koneessa saa käyttää vain alkuperäisiä (katso kuvamerkkien ohjeet). Laikkoja (L
korjauksesta on tarkoin määritelty, ja että Wetrok-varusteita. 4) käytettäessä kiinnitä ne ensin vetoalu-
sitä noudatetaan – Konetta käytettäessä käsiteltävän pinnan stoihin (L3).
– häiriöt ja viat ilmoitetaan välittömästi huol- maksimikaltevuus saa olla 2%. – Poista taas harjakotelon lukisin (C2)
topalveluun – Koneen luota poistuttaessa on käsijarru kääntämällä 90° vastapäivään.
kytkettävä päälle.. – Laske harjakotelo vasta, kun virtalukko
2.4 Hätätapaukset / Poista virta-avain lukosta. (B5) on asennossa EIN. Paina harjanla-
Hätätapauksessa: – Ennen kaikkia sähköasennustöitä akun skupoljinta (C1).
– On ryhdyttävä välittömästi ensiaputoi- ja koneen välinen kaapeliliitäntä on irro- Ole varovainen aroilla lattiapinnoilla.
menpiteisiin. tettava.
– E – mallit: irrota lisäksi verkkopistoke. Pesuliuos / Pesuaineen lisääminen:
E-mallit:
– Koneen ajokahvan lukitus on kielletty (A- – Avaa säiliön kansi (D1).
– Irrota verkkopistoke.
mallit). – Täytä pesuliuossäiliö vedellä [kiinteäs-
– Häiriötapauksissa älä käytä konetta,
einä- tai joustosäiliö (G4)].
ennen kuin Wetrok-huoltoedustaja on
E-mallit: – Lisää pesuainetta annosteluohjeiden
tarkastanut sen.
– Konetta ei saa käyttää, jos verkkokaapeli mukaan.
ei ole moitteettomassa kunnossa. Annosteluohjeita on ehdottomasti nou-
2.5 Ennen käyttöönottoa / Koneen datettava!
käyttöönotto VAROITUS (E-mallit): – Sulje säiliön kansi (D1).
– Normaalisti Wetrokin valtuuttama edu- Älä vahingoita verkkokaapelia ajamalla sen
staja toimittaa koneen, antaa opastuk- päältä, saattamalla sitä puristuksiin tai siitä Imusuulakkeen säätö
sen turvamääräyksistä, koneen käsittely- kiskomalla. On olemassa sähköiskun vaara, Paras säätö riippuu käytettävistä imukumei-
stä ja huollosta sekä ottaa koneen ensik- tai johto saattaa juuttua pyöriviin harjoihin. sta, puristuspaineesta ja säätökulmasta.
ertaa käyttöön. Konetta saa käyttää vain, kun tyyppikilven Säädä kaltevuuskulmaa kunnes koneen
– Jos näin ei ole, on koneen omistaja jännite (+/– 5%) vastaa puhdistettavan imu on optimaalisesti säädetty.
vastuussa käyttäjän opastuksesta. rakennuksen sähköjännitettä. Imusuuttimen asetuskulman perussäätö on
tehty Wetrokin tehtaalla. Lisäsäädöt voi
B-mallit: 3.2 Koneen käyttörajoitukset tehdä kääntämällä säätöruuveja (A1 + A2).
Uudessa akussa on täysteho vasta n. 5 -10 – Konetta ei saa käyttää alle 0°C lämpöti- Säätöruuvi A1 muuttaa puristuskulmaa latti-
lataus- ja purkausjakson kuluttua. loissa. apintaan nähden. Säätöruuvilla A2 voidaan
Huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauk- – Veden lämpötila ei saa ylittää 50°C. säätää korkeutta ja siten imuhuulien puristu-
sen jälkeen on merkkinä siitä, että akku on – Ei saa käyttää vaahtoavia tai syövyttäviä spainetta lattiapintaan nähden. Imukumit
loppuun käytetty ja se on vaihdettava uuteen. pesuaineita tai palavia nesteitä. sopeutuvat imusuuttimen (A3) tukipyörän
Koneella työskentely on vaaratonta vain, ansiosta aina lattiapinnan mukaan.
kun käyttöohjeet sekä turvamääräykset on 3.3 Valmistelutyöt
luettu ja niiden ohjeita noudatetaan. – Lakaise tai pyyhi puhdistettava lattia 3.5 Käyttö
Koneen käyttöä koskevat turvamääräykset mikro- tai tarramopilla. Koneen käynnistys
ja sen huolto-ohjeet on kuvattu vastaavissa
luvuissa ja niitä on ehdottomasti noudatet- 3.4 Asetukset, säädöt Tarkastettava
tava! – Pesuaineen ja varusteiden valinta riippuu
Huomioi myös koneessa olevien kuvamerk- lattiapinnasta ja sen likaisuudesta. An- B-mallit:
kien turvaohjeet. nostelua on ehdottomasti noudatettava! – HÄTÄ - STOP – painike (I1 / K1) kytketty
ja toiminnassa (Latauslaitteen kaapeli
3. Käyttö / Huomautus Peruspuhdistus tai erittäin likainen lattia
irrotettu).
Wetrok Remat tai 10-YP/Exal 2001.
Mallista ja varustuksesta riippuen kone E-mallit:
Annostelu 1:20.
saattaa poiketa yksityiskohdiltaan käyttöoh- – HÄTÄ - STOP – painike (I1 / K1) kytketty
Tasaiset lattiat: Vetoalusta ja PRIMA poly-
jeessa kuvatusta vakiomallista. ja toiminnassa. Liitäntäkaapeli kytketty
esterilaikkka (musta tai vihreä).
pistorasiaan 230 V / 50 Hz.
3.1 Turvamääräykset Karheapintaiset lattiat (esim. luonnonkivi):
– Laske harjakotelo (D4) harjanlaskupolki-
– Kone on tarkistettava aina ennen käyt- pesuharja.
mesta (C1). Vedensyöttö ja harjojen pyö-
töä. Jos siinä todetaan vikoja, ne saa riminen käynnistyy automaattisesti.
Jatkuva puhdistus:
korjata vain huoltoedustaja. – Laske imusuutin käsin suuttimen laskuvi-
Wetrok Redur tai Resal. Annostelu 1:100.
– Ennen käyttöä säiliö (D2) ja säiliön kansi vusta (A6). Imutoiminto alkaa automaatti-
Laikan käyttöpyörä ja vihreä tai punainen
(D1) on suljettava ja lukittava. sesti.
polyesterilaikka, tarvittaessa pesuharja.
– Hisseissä ja kaltevilla pinnoilla: – Likaisuusasteen mukaan vesimäärä tulee
Käytä vain koneelle ja puhdistettavallepin-
– Kytke virta-avain (B5) pois päältä säätää vesimäärän annostelusta (A7 / I2).
nalle kelvollisia pesuaineita.
– Käsijarru päälle – Koneella ajo. Aja koneella heti, kun har-
– Laske harjat tai laikat alas, ettei kone Harjojen/vetoalustojen irrotus / kiinnitys: jamoottori käynnistyy. Lattiapintaan saat-
lähde liikkeelle. – Koneessa saa käyttää vain alkuperäisiä taa muodostua muuten pyöreitä hank-
Wetrok-varusteita. ausjälkiä. Jos kone seisoo yli 3 sekuntia,
OHJE:
– Katso, että kone on pois päältä ja käsi- harjat on pysäytettävä.
Laske harjat vain vitrtalukon (B5) ollessa
jarru päällä. A-mallit:
asennossa AUS. (POIS PÄÄLTÄ)
– Nosta harjakotelo harjanlaskupolkimesta – Ajosuunnan kytkin (H1) ylöspäin
Virta-avaimella käännetään (B5) asentoon
(C1) painamalla. = Ajo eteenpäin
EIN (PÄÄLLÄ) vasta kun harjakotelo on taas
– Aseta harjakotelon lukitsin (C2) kääntä- – Ajosuunnan kytkin (H1) alaspäin
yläasennossa.
mällä myötäpäivään 90°. = Ajo taaksepäin
– Konetta käytettäessä on muut henkilöt,
– Irrota harjat/vetoalustat harjan pyörimis- – Paina ohjaustangon (A11/A5) ajovipua.
etenkin lapset otettava huomioon
suuntaan kääntämällä (katso kuvamerk- – Ajonopeus säädetään kiertämällä nopeu-
– Käytä suojalkineita loukkaantumisvaaran
kien ohjeet). densäädintä (H2) myötäpäivään. Jos ajo-
ehkäisemiseksi
– Aseta harjat/vetoalustat paikoilleen ja mottori ylikuormittuu, punainen valo (H4)
– Kun puhdistat tai huollat konetta, vaihdat
lukitse ne kääntämällä harjan pyörimis- kuluttua ja ajomoottori (D6) sammuu
sen osia, tai poistat varusteita, kytke kone
suunnan vastapäivään. automaattisesti. Noin 45 sekunnin kulut-
pois päältä (A-mallit) ja poista virta-avain.

36
tua painetaan reset-painiketta (H3) lyhye- OHJE: Päivittäin
sti, jolloin ajomoottori toimii jälleen. – Vesimäärän annostelu (A7 / I2) on sää- – E-mallit: Tarkasta verkkojohdon mahdol-
dettävä asentoon 0 kun konetta ei käy- liset vauriot tai vanhentuminen. Jos johto
Työskentelymenetelmä tetä! on vaurioitunut, se on vaihdettava
– Kaistoittain työskenneltäessä aja vielä n. uuteen ennen koneen käyttöä.
3 – 5 cm jo puhdistetun kaistan reunan Likavesisäiliön tyhjennys (G3 / G6) – Tyhjennä pesuliuossäiliö (G4) ja huuhtele
yli seuraavaa kaistaa puhdistaessasi. Likavesisäiliössä (G3 / G6) on elektroninen se.
– Säädä vedensyöttö ja ajonopeus lattian pysäytyslaite. Kun veden tai vaahdon mak- – Puhdista pesuliuossäiliön suodatin (G5).
likaisuuden mukaan. simitaso saavutetaan, imumoottori sammuu – Tyhjennä likavesisäiliö (G3 / G6) ja pese
– Seuraa lattiapintaa sekä koneen edestä automaattisesti. (LED B4 vilkkuu). Aina se perusteellisesti puhtaalla vedellä.
että takaanta. Katso, että vedensyöttö ennen tyhjennystä kone on sammutettava. – Jätä säiliön kansi (D1) auki, kun konetta
on riittävä. Irronnut lika tulee huuhtoa Tyhjennys poistoletkun (A9) kautta ei käytetä.
mahdollisimman runsaalla vedellä ja Huuhtele säiliö puhtaalla vedellä. – Irrota imusuulake (A5 / D9). Puhdista
imulla. Aina vettä vaihdettaessa likavesisäiliö (G3 / imusuulake ja imukumit.
– Liota erittäin likaiset lattiat (myös ennen G6) on tyhjennettävä täysin. Jokaisen – Pyyhi kone puhtaalla, hieman kostealla
peruspuhdistusta) ensin pesuliuoksella vedenvaihdon yhteydessä pesuliuossäiliön pyyhkeellä.
hyvin ja anna vaikuttaa muutaman minu- suodatin (G5) on irrotettava ja huuhdeltava – Tarkasta akut ja niiden kunto erikseen
utin. puhtaalla vedellä. annettujen ohjeiden mukaan.
– Lataa akut (katso kohta 4.3).
Hätäjarru (kaikki mallit) 3.6 Koneen pysäköinti
Yllättävän esteen ilmetessä kone voidaan Koneen luota poistuttaessa se on varmi- Viikottain:
pysäyttää nopeasti vetämällä HÄTÄ - stettava tahattomalta liikkeellelähdöltä. – Mittaa perinteisten nesteakkujen akku-
STOP –vivusta (I1) (katso K1). – Nosta harjakotelo (D4) ja imusuuttimet kennojen hapon väkevyys. Tarkasta tis-
(A5 / D9). lattu veden määrä.
Laskevalla pinnalla ajo (A-mallit) – Sulje vedensyöttö veden annostelusta
Jos ajetaan laskevalla pinnalla, koneen (A7 / I2). Kuukausittain:
nopeuden voi säätää nopeudensäädösta – Käännä (B5) virta-avain ja vedä se ulos. – Puhdista ja voitele akkujen navat.
(H2). Laskevan pinnan maksimikaltevuus – Jos kone jätetään kaltevalle pinnalle, laske
saa olla 2%. harjat/laikat lattiaan. Katso kohta 3.1 400 käyttötunnin jälkeen:
– N. 400 käyttötunnin jälkeen imumootto-
Akun purkauksen merkkivalo (B1 – B3) OHJE: rin hiilet on tarkastettava ja mahdollisesti
Ilmoitetut arvot tarkoittavat 2.40-3.00 h – Käsivarsiin kohdistuvan tärinän painotet- vaihdettava.
yhtäjaksoista työskentelyä 100 Ah/24 V tu kiihtymisarvo 2.5 m/s2 (ISO 5349
akulla. standardi) on alle 2.5 m/s2. 4.3 Akun lataus
Täysin ladatulla akulla vihreä merkkivalo (B1) Varoitus:
palaa. Keltaisen valon (B2) syttyminen on 4. Huolto ja puhdistus – Katso turvamääräykset kohdasta 4.1
merkkinä siitä, että akku on melkein tyhjä
4.1 Turvamääräykset
(käyttöaika enää n. 15-30 min.). Kun akku on Nesteakkujen turvallisuusohjeet
Varoitus
täysin tyhjä, punainen merkkivalo (B3) palaa. Ladattaessa akkutilan on oltava auki (katso
– Akut sisältävät rikkihappoa. Nauttimi-
Imumoottori ja harjamoottorit sekä vedensy- kuva E).
nen kielletty! Syövyttäviä. Vältä hapon
öttö kytkeytyvät samanaikaisesti pois päältä. Huoltovapaiden akkujen turvallisuu-
joutumista iholle tai silmiin.
Lopeta työt ja lataa akut (katso luku 4.3) sohjeet
– Akkuja ladattaessa on olemassa
räjähdysvaara kaasuuntumisen joh- Huoltovapaat akut saa ladata vain tarkoituk-
OHJE: seen sopivalla latauslaitteella.
tuen.
– Punainen LED (B3) palaa osittain myös Huoltovapaita akkuja ei saa avata. Tislatun
Vakavan loukkaantumisen vaara!
latauksen aikana. veden täyttö ei ole tarpeen.
– Älä sytytä akkujen läheisyydessä avo-
tulta tai käsittele hehkuvia esineitä.
Vaahdonmuodostuksen kontrolli (B4 / Latausky (B-mallit)
– Vältä akkujen läheisyydessä kipinöi-
punainen LED vilkkuu) – Liitä latauslaite akun latauspistokkee-
den syntyä!
– Likavesisäiliö on täynnä. Säiliö on tyhjen- seen (latauspistorasia K1) kytemällä
– Tupakointi on ehdottomasti kielletty.
nettävä. HÄTÄ-STOP-painike (I1) ja kytkemällä
– Huoltovapaita akkuja ei saa avata. Niitä
– Käännä lyhyesti virta-avaimesta pois- latauslaitteeseen.
ei tarvitse täyttää tislatulla vedellä.
päälle (B5) AUS – EIN,
– Johtavien esineiden (esim. metallit)
E-malli: Irrota verkkokaapeli lyhyeksi aikaa. OHJE:
laittaminen akkujen päälle on kielletty.
LED sammuu taas. – Noudata latauslaitteen valmistajan käyttö-
– Kytke kone toiminnasta ja ota virta-
ohjeet jotka seuraavat koneen mukana.
avain pois, puhdistat tai huollat konet-
Harjapaineen säätö – Akun täyslataus kestää väh. 12 tuntia.
ta, kun vaihdat siihen osia.
Kone on säädetty Wetrokin tehtaalla peru- – Akku ja latauslaite on säädetty toisiinsa
Latauslaitteen pistoke on irrotettava
sarvoon n. 270 N. sopiviksi. Käytä vain Wetrokin suosittele-
koneesta ja koko liitäntä sähköverk-
Harjojen lasku maa latauslaitetta, muuten takuu rauke-
koon kytkettävä irti.
Harjojen laskupolkimesta (C1) polkaisemal- aa.
Sähkökäyttöisistä koneista pistoke on
la harjakotelo (D4) laskee. Samalla veden- – Älä lataa uudelleen lyhytaikaisen käytön
vedettävä pistorasiasta.
syöttö käynnistyy automaattisesti. jälkeen.
– Konetta ei saa puhdistaa paine-/höy-
(Purkaus vähintään 20% ennen uudel-
rypainepesureilla eikä vesiruiskulla.
Imusuuttimen lasku leenlatausta).
– Korjattaessa saa käyttää vain alkuper-
Laskemalla imusuulakkeenn laskukahvasta – Jos konetta ei pidemmän aikaa käytetä,
äisiä Wetrok-varaosia.
(A6) imumoottori käynnistyy automaattisesti. lataa akut aina silloin tällöin.
– Konetta saa käyttää vain alkuperäisil-
lä Wetrok-lisävarusteilla.
Vesimäärän säätö Wetrok Duomatic S43/S50, sisäänra-
Lattian likaisuuden mukaan vesimäärä voidaan 4.2 Huolto-ohjelma kennettu latauslaite (B-mallit)
säätää vesimäärän annostelusta (A7 / I2). Koneen huolto ja hoito on moitteettoman toi- Koneeseen asennettu latauslaite 24 V / 10
minnan ja pitkän käyttöiän tärkein edellytys. A, verkkoliitäntä 220 – 240 V, 50 Hz, 280 W

37
huoltovapaille lyijyakuille. Latauslaite on 7. Varastointi, kuljetus
täysautomaattinen eikä sitä tarvitse säätää. Kun konetta ei käytetä, se on säilytettävä
– Liitä verkkokaapeli pistorasiaan 220 – 240 kuivassa, normaalissa huonelämpötilassa.
Volt: Merkkivalo (B3) syttyy. Molemmat vesisäiliöt on tyhjennettävä.
– Kun akut on täysin ladattu, merkkivalo (B3) Säiliön kansi jätetään auki.
sammuu. Kuljetettaessa pitempiä matkoja kone on
varmistettava ja pakattava tarkoitukseen
4.4 Akkuihin pääsy sopivalla tavalla.
– Pesuliuossäiliön (D2) lukko avataanko-
neen mukana tulevalla pienellä ruuvimei-
8. Tekniset parannukset
selillä joza varten on lukkoreikä (D3).
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
– Käännä säiliöyksikkö (D2) ylöspäin ja var-
Siksi jotkin koneen yksityiskohdat saattavat
mista se varmistintuella (F1).
poiketa käyttöohjeessa kuvatusta koneesta.
Näin saat huoltoa varten tärkeät komponen-
tit esille. Latauspistokkeisiin (I1 / K1) (akkuja
varten) ja varokkeisiin (B7) pääsee ulkoapä- 9. Jätehuolto
in käsiksi. – Pakkaus, käyttämättömät pesuaineliuo-
sket ja likavedet on jätehuollettava kan-
OHJE: sallisten määräysten mukaisesti.
Ennen pesuliuosäiliön (D2) ylöspäin kääntä- – Akut toimitetaan valmistajalle takaisin,
mistä on tarkistettava, että säiliö on tyhjä joka huolehtii niiden asianmukaisesta
(katso luku 3.5) kierrätyksestä.
– Kun kone poistetaan käytöstä, se on
5. Vian etsintä kierrätettävä kansallisten määräysten
mukaisesti.
5.1 Veto-, harja- tai imumoottori ei
käy: Varoitus: Akut sisältävät happoja. Ei saa
– Akkujen varaus tyhjä? avata väkisin. Akkuhapot ovat syövyttäviä!
– Likavesisäiliö täynnä, punainen LED vilk-
kuu (B4)? 10. Takuu
– Sulakkeet viallisia(B7)? Takuu ei kata vaurioita, jotka johtuvat luon-
nollisesta kulumisesta, ylikuormituksesta tai
5.2 Kone ei pysähdy: (A-mallit) koneen asiattomasta käytöstä.
– Ajokahvan liikkuvuus estetty? Reklamaatiot voidaan hyväksyä vain, kun
kone korjataan Wetrokin valtuuttamassa
5.3 Heikko imuteho tai ei ime: huoltopisteessä.
– Likavesisäiliö täynnä, LED (B4) vilkkuu?
– Pesuliuossäiliön suodatin (G5), imukana-
va, imuletku (A10) ja imusuulake (A5 /
D9) tukkeutunut?
– Imuletku (A10) ja imusuulake (A5 / D9) ei
liitetty kunnolla toisiinsa?
– Säiliön kansi (D1) ei kunnolla kiinni?
– Suulakekumit likaantuneet liasta tai roski-
sta?
– Suulakekumit kuluneet?
– Akkujen varaus tyhjä?
– Imusuulake (A5 / D9) asennettu väärin tai
huonosti säädetty?
– Tyhjennyshana (A8 / A9) ei suljettu tai
osittain auki?

5.4 Riittämätön puhdistusteho:


– Kuluneet pesuharjat/laikat?
– Valittu väärät pesuharjat/laikat?
– Valittu väärä pesuaine?
– Valittu väärä pesuaineen annostelu?
– Ajonopeus liian suuri?
– Pessuaine annostelu liian pieni lattialla?
– Pesuliuossäiliön suodatin tukkeutunut?

6. Huolto
Wetrok- koneiden turvallisuus on tarkastet-
tu tehtaalla. Käyttöturvallisuuden ja arvon
säilymisen takia kone on huollettava kerran
vuodessa tai 400 käyttötunnin välein.
Koneen saa huoltaa vain Wetrok-huoltopal-
velu tai valtuutettu ammattihenkilö. Wetrok-
kunnossapitosopimus on tilattavissa.

38
Konformitätserklärung Déclaration de conformité

Dichiarazione di conformità Declaración de conformidad

39
Declaration of conformity Verklaring van overeenstemming

Konformitetsförklaring

40
41
Printed in Switzerland

Wetrok AG
Steinackerstrasse 62, CH - 8302 Kloten
1.2003

Tel. 043 255 51 51, Fax 043 255 51 52


Kundenservice 0848 81 81 81 – Service Zentrale 0848 83 83 83
wetrok@wetrok.ch – www.wetrok.ch – www.wetrok.com
500

Vertreten in über 30 Ländern weltweit.

You might also like