Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 82

ПЕРЕЛІК ВИБІРКОВИХ ОСВІТНІХ КОМПОНЕНТІВ

Філологічного профілю
ЦДУ ім. В. Винниченка 2023/2024 н.р.
Рівень освіти - перший (бакалаврський/другий (магістерський)/третій (освітньо- науковий)
Цикл загальної підготовки/Цикл професійної підготовки
перший (бакалаврський) рівень вищої освіти
Викладач, який буде Методи
викладати дисципліну викладання,

Обмеження щодо семестру


які
пропонуються Вхідні
Перелік
Кафедра Назва загальної (лекції, вимоги до
галузей
, яка компетентності, практики, студентів,

вивчення
знань /
пропону Семінарські на розвиток командна які хочуть
Результати навчання спеціальність,
є лекції / якої робота, обрати
для
дисципл практичні/ спрямована семінар, дисциплін
яких
іну лабораторні дисципліна проєктна у
пропонується
робота,
дисципліна
проблемні
заняття
тощо)
Палітра фонетичних явищ в українській мові
Українсь к.н.ф., к.н.ф., проф. - Здатність вчитися і - Уміє оперувати Словесні: Здобувачі Шкільні Без
кої проф. Ковтюх С. Л. оволодівати сучасними базовими категоріями та розповідь, вищої освіти базові обмежень
поняттями
філології Ковтюх С. знаннями. спеціальності. пояснення, спеціальнос знання з
та Л. - Здатність спілкуватися - Пояснює особливості лекція, ті українсько
журналіс державною мовою як усно, так розвитку української дослідження, 014 ї мови
тики і письмово. мови та літератури, спостереження, Середня
специфіку перебігу
- Здатність застосовувати літературного процесу в
дискусія; освіта (за
знання у практичних ситуаціях. Україні в культурному Наочні: предметни
- Навички використання контексті, зміст демонстрація, ми
інформаційних і естетичних теорій, ілюстрація; спеціальнос
комунікаційних технологій. методів, напрямів, течій, пояснювально- тями),
стилів, жанрів; твори
- Здатність до формування в української класики й ілюстративний, 014.01
учнів ключових і предметних сучасності у проблемного Середня
компетентностей та здійснення взаємозв’язках зі викладання, освіта
міжпредметних зв’язків. світовою літературою й пошуковий, (Українська
культурою; порівнює
- Володіння основами мовні й літературні
проєктні мова і
цілепокладання, планування та факти, явища, визначає технології література),
проєктування процесу їхні подібності й 014.021
навчання учнів. відмінності. Середня
- Здатність до критичного - Володіє освіта (Мова
аналізу, діагностики й корекції комунікативною та зарубіжна
компетентністю з
власної педагогічної української мови література
діяльності, оцінки (лінгвістичний, (англійська
педагогічного досвіду. соціокультурний, мова)),
прагматичний здобувачі
компоненти відповідно
до
вищої освіти
загальноєвропейських будь-якої
рекомендацій із мовної іншої
освіти), здатний спеціальнос
удосконалювати й ті
підвищувати власний
компетентнісний рівень
у вітчизняному та
міжнародному
контексті.
- Уміє працювати з
теоретичними та
науково-методичними
джерелами (зокрема
цифровими), знаходити,
обробляти,
систематизувати й
застосовувати в освітній
діяльності сучасну
наукову інформацію,
бібліографію,
комп’ютерні технології.

Вступ до слов’янської філології


Українсь к.н.ф., доц. к.н.ф., доц. - здатність зберігати та - знати історію Лекції, 01 Освіта/ мати 3 семестр
кої Нестеренко доц. примножувати слов’янської, зокрема практичні Педагогіка уявлення (2 курс, І
філології Т. А. Нестеренко моральні, культурні, наукові української, заняття, 014.01 про давні семестр)
писемності, відомості слов’янські
та Т. А. цінності й про праслов’янські індивідуальні Середня
племена, 1-
журналіс досягнення суспільства на азбуки та навчальні освіта
ші
тики основі вплив кириличного завдання, (Українська слов’янські
розуміння історії та письма на становлення проектні мова і
графічної системи державні
закономірностей української мови,
заняття, література) утворення
розвитку предметної області, її особливості командна (шкільний
місця у старослов’янської мови, робота курс
загальній системі знань про її вплив на інші історії);
природу і слов’янські мови; загальні
класифікацію уявлення
суспільство та у розвитку слов’янських мов;
суспільства, про
- висловлювати
техніки і технологій переконливі концепції класифікаці
історії ю
слов’янськи
давніх слов’ян та їхніх х
мов, праслов’янську мов
мову, (шкільний
старослов’янську мову курс
як унікальне культурне
явище;
української
- знаходити й мови);
пояснювати знання
праслов’янські риси, що літописних
мають відбиток в писемних
українській мові; пам’яток
– читати й (шкільний
інтерпретувати давні курс
слов’янські тексти,
української
писані кирилицею;
– визначати загальні літератури,
характеристики розділ
сучасних «Давня
слов’янських народів, література»
демонструвати ознаки, )
що
засвідчують їхні етнічні
зв’язки та генетичну
спорідненість;
– виокремлювати
спільне й відмінне в
слов’янських мовах
задля усвідомлення
самобутності
української мови

Інноваційні процеси в словотворі української мови


Українсь - розв’язувати
лекція,
кої завдання
практичні
філології - здатність застосовувати проблемного
заняття, 014.01
та набуті знання в практичних характеру;
пояснення, Середня
журналіс ситуаціях; - застосовувати різні
дослідження, освіта
тики -здатність до пошуку, форми й способи
презентація, (Українська Шкільні
навчально-
оброблення та спостереження,
к.н.ф., доц. к.н.ф., доц. методичної мова базові 4 семестр
аналізу інформації з різних дискусія;
Демешко І. Демешко І. діяльності; література). знання з (2 курс, 2
джерел; демонстрація,
М. М. - удосконалити Здобувачі українсько семестр)
- орієнтуватися в українському індивідуальні
вміння морфемного і вищої освіти ї мови
словотвірному процесі; завдання,
словотвірного всіх освітніх
- навички використання ілюстративний,
аналізів похідних; програм
інформаційних і проблемного
- простежити
комунікаційних технологій викладання,
тенденції творення
пошуковий,
нових слів в
проєктна робота.
українській мові
Типологія помилок
Українсь к.н.ф., доц. к.н.ф., доц. Здатність вчитися і оволодівати Уміє оперувати Лекції-дискусії, Освіта / Здобувачі 6 семестр
кої мови Кричун Л. Кричун Л. П. сучасними знаннями. базовими виконання та Педагогіка освіти (3 курс, ІІ
та П. Здатність працювати в команді. категоріями та захист проєктів, повинні семестр)
журналіс Здатність застосовувати знання поняттями навчальні опанувати
тики у практичних ситуаціях. спеціальності. симуляції такі ОК:
Здатність до адаптації та дії в Знає та розуміє педагогіка,
новій ситуації. особливості психологія
навчання , методика
різнорідних груп навчання
учнів, застосовує
предмета
диференціацію
навчання,
організовує освітній
процес з
урахуванням
особливих потреб
учнів.
Здатний критично
мислити, чітко
висловлювати
думки, відсівати
неважливе і
концентруватися на
завданні.
Лінгвістика впливу. НЛП
Українсь
кої - здатність
філології розпізнавати мовні
та маніпуляції в
журналіс інформаційному
тики просторі;
- лекції
- здатність Шкільні
- практики Здобувачі
- комунікативна використовувати базові
Кирилюк Кирилюк - командна вищої освіти Без
компетентність; мовні засоби для знання з
О.Л. О.Л. робота всіх освітніх обмежень
- інформаційна компетентність побудови текстів, українсько
- проблемні програм
які вміють ї мови
заняття
переконувати й
захищати від
шкідливого
інформаційного
впливу
Українська лінгвографія
Українсь - здобуття лінгвістичних знань про Знання основних
кої українську лінгвографію та вмінь класичних,
філології використання різних видів джерел хрестоматійних та
та у професійній діяльності; - новітніх сучасних
вивчення теоретичних положень
журналіс зводів
та історіографії української
тики лінгвографії; - уміння й навички лінгвографічних
«читати», тлумачити, науково одиниць усього
екстраполювати джерельний фонд джерельного фонду
української лінгвографії української мови;
(текстографія, лексикографія, Розуміння
Знання основних класичних, теоретичних і
хрестоматійних та новітніх практичних
сучасних зводів лінгвографічних проблем та
одиниць усього джерельного лекції,
стратегій
фонду української мови; практичні та
української
Розуміння теоретичних і семінарські
практичних проблем та стратегій
лінгвографії в
заняття,
української лінгвографії в мовознавчій
практики 03
мовознавчій парадигмі; Вміння парадигмі; Вміння
аналізу та Гуманітарні Засвоєння
визначати та філологічно визначати та
д.філол.н., синтезу мовних науки 035 пропедевт
д.філол.н., інтерпретувати мовні оди ниці та філологічно
доц. одиниць, Філологія 01 и чних та 2-й курс,
доц. Громко робити лекції, практичні та інтерпретувати
Громко семінарські заняття, практики командна Освіта/ базових ІІ семестр
Т.В. мовні оди ниці та
Т.В. аналізу та синтезу мовних робота, Педагогіка філологічн
робити
одиниць, командна робота, проєктна 014 Середня и х курсів
лінгвістичний
проєктна робота, індивідуальні робота, освіта
аналіз мовленнєвих
науково-дослідні завдання 03 індивідуальні
одиниць за
Гуманітарні науки 035 Філологія науково-
01 Освіта/ Педагогіка 014 Середня текстографічними
дослідні
освіта Засвоєння пропедевти чних джерелами; Опис
завдання
та базових філологічни х курсів 2- мовних і
й курс, ІІ семестр лінгвогеографія, мовленнєвих
корпусні проєкти); - аналізування одиниць за
лінгвістичних явищ і структур як відповідними
топічних, стратичних і фазичних методиками
напрямів лінгвографування мовної лінгвографії;
системи; - уміння аналізу Використання
фонотранскриптів,
аналізу
лексикографічних філіацій мовних
одиниць та контекстуального
українського
граматичного складу мови та мовного дискурсу в
мовлення за корпусами освітньому процесі
українського лінгвографічного для продуктивної
фонду; - уміння проводити професійної
аналітично-синтетичну обробку
джерельної бази української мови;
-розвиток здібностей обробки
лінгвістичної бази даних для
проведення наукових досліджень
(кваліфікаційних робіт, статей та діяльності.
ін.); - уміння впливати на
формування національної мовної
картини світу учня, формувати
національносвідому мовну
особистість громадянина України.
Актуальні питання української лінгводидактики
Українсь к.філол.н., к.філол. 1. Здатність вчитися і 1. Знає та розуміє Лекції, Серед Знання з 3 курс (І
кої доцент н., доцент оволодівати сучасними принципи, форми, практичні ня освіта українсь семестр),
філології Волчансь Волчан знаннями. сучасні методи, завдання, (Україн кої літера 4 курс (І
та ка Г.В. ська Г.В. 2. Здатність працювати в методичні прийоми командна ська мова і турної семестр)
журналіс команді. навчання предмета в робота, література). мови,псих
тики 3. Здатність застосовувати закладах загальної проєктна оло
знання у практичних ситуаціях. середньої освіти робота. гії,
4. Здатність діяти на основі (рівень базової педагогіки
етичних міркувань (мотивів). середньої освіти).
5. Здатність до адаптації та дії 2. Знає та розуміє
в новій ситуації- особливості
навчання
різнорідних груп
учнів, застосовує
диференціацію
навчання,
організовує освітній
процес з
урахуванням
особливих потреб
учнів.
3. Добирає і
застосовує сучасні
освітні технології та
методики для
формування
предметних
компетентностей
учнів і здійснює
самоаналіз
ефективності уроків.
4. Знає сучасні
дидактичні засади
навчання
української мови,
мовні норми,
соціокультурну
ситуацію розвитку
української мови.

Історія української літературної мови


Українсь - здобуття теоретичних знань з Формування
кої історії української літературної базових знань
філології мови як цілісної системи, учителя-філолога на
та ознайомити з основними основі теоретичних
журналіс закономірностями і і практичних
тики найважливішими явищами її проблем
розвитку й формування історії української л
фонетики, граматики, лексики; ітературної мови;
лекції,
- вивчити причини, умови і Знання основних
практичні та
приблизний час розширення періодизацій в
семінарські
або звуження сфер історії української л
заняття, 03
функціонування літературної ітературної мови,
практики Гуманітарні
мови, виникнення чи занепаду фундаментальних
аналізу та науки Засвоєння
Формування базових знань праць та основи
синтезу мовних 035 пропедевт
д.філол.н., учителя-філолога на основі сучасних
д.філол.н.,до одиниць, Філологія ичних та
доц. теоретичних і практичних правописно- 3-й курс,
ц. командна 01 Освіта/ базових
Громко проблем історії української граматичних норм І семестр
Громко Т.В. робота, Педагогіка філологічн
Т.В. літературної мови; Знання української літерату
проєктна 014 их курсів
основних періодизацій в історії рної мови;
робота, Середня
української літературної мови, Знання
індивідуальні освіта
фундаментальних праць та основних функцій і
науково-
основи сучасних правописно- законів розвитку мо
дослідні
граматичних норм української ви як
завдання
літературної мови; Знання суспільного явища,
основних функцій і законів різнорівневу
розвитку мови як лекції, (системну)
практичні та семінарські організацію українс
заняття, практики аналізу та ької мови та
синтезу мовних одиниць, її норми,
командна робота, проєктна особливості викори
робота, індивідуальні науково- стання мовних один
дослідні завдання 03 иць у
певному контексті,
мовний дискурс
Гуманітарні науки 035 художньої літерату
Філологія 01 Освіта/ ри й сучасності;
Педагогіка 014 Середня освіта Вміння визначати
Засвоєння пропедевти чних та лінгвокультурні
базових філологічни х курсів 3- одиниці та робити
й курс, І семестр початки
найяскравіших явищ, лінгвокультурологі
характерних для літературної чного аналізу
мови певної історичної доби; - текстів;
уміти правильно читати й Уміння працювати з
аналізувати тексти пам’яток теоретичними та
старо-,середньота нової науково-
української мови; - забезпечити методичними джере
практичне засвоєння її сучасної лами, знаходити,
синхронної (описової) системи обробляти,
та належну професійну систематизувати й
підготовку за обраним фахом; - застосовувати в
уміти використовувати освітній діяльності
досягнення сучасної науки в сучасну наукову ін
галузі теорії та історії формацію,
української мови для бібліографію,
написання кваліфікаційних комп’ютерні технол
робіт, при викладанні в ЗНЗ, огії; Уміння творчо
практиці навчання української та
мови для філологів і не тільки з критично мислити з
метою формування використанням філо
національної свідомості, логічного досвіду у
патріотизму та освіченості процесі вирішення с
громадян України. оціальних і
професійних завдан
ь освітньої сфери.
Українська діаспорна література
Українсь к.н.ф., доц. к.н.ф., доц. Здатність зберігати та давати лекції, 01 Освіта/ Знання Без
кої Лаврусенко Лаврусенко примножувати моральні, характеристику практичні Педагогіка особливосте обмежен
філології М.І. М.І./ к.н.ф., культурні, наукові цінності і українській заняття, 014.01 й розвитку ь
та доц. досягнення суспільства на діаспорній літературі контрольна Середня української
журналіс Буряк О.Ф. основі розуміння історії та в цілому; робота, освіта літератури у
тики закономірностей розвитку визначати специфіку самостійна (Українська І пол. ХХ
предметної області, її місця у художніх творів робота у формі мова і століття
загальній системі знань про представників різних ІНДЗ література)
природу і суспільство та у діаспорних
розвитку суспільства, техніки і літературних
технологій, вести здоровий об’єднань;
спосіб життя формувати культуру
ведення дискусії;
користуватися
довідковими
матеріалами, зокрема
літературними
енциклопедіями та
словниками;
виробляти
Шкільний курс української літератури (методичний аспект)
Українсь к.н.ф., доц. к.н.ф., доц. Здатність вчитися і оволодівати Застосовує різні лекції, 01 Освіта/ Знання 1
кої Лаврусенко Лаврусенко сучасними знаннями види аналізу практичні Педагогіка особливосте семестр,
філології М.І. М.І./ к.н.ф., художнього твору, заняття, 014.01 й розвитку 3 курс
та доц. визначає його контрольна Середня української
журналіс Буряк О.Ф./ жанрово-стильову робота, освіта літератури,
тики к.н.ф., доц. своєрідність, місце в самостійна (Українська вступу до
Гольник О. О літературному робота у формі мова і літературозн
. процесі, традиції й ІНДЗ література) авства
новаторство, зв’язок
твору із фольклором,
міфологією, релігією,
філософією,
значення для
національної та
світової культури.
Володіє методами й
методиками
діагностування
навчальних
досягнень учнів з
української мови та
літератури;
уміє здійснювати
педагогічний
супровід
самовизначення
учнів.
Використовує
гуманістичний
потенціал
української мови та
літератури для
формування
духовного світу
юного покоління
громадян України.
Знає, розуміє і
демонструє
здатність
реалізувати
теоретичні й
методичні засади
навчання українській
літературі для
виконання освітньої
програми в базовій
середній школі.
Психопоетика українського модернізму
Українсь д.філ.н., д.філ.н., -спроможність виявляти -знання Лекція, бесіда 01 Програма Без
кої професор професор особливості літературного особливостей на практичних Освіта/Педа дисципліни обмежен
філології Михида Михида С.П. напряму і стилі в літературних літературного заняттях і при гогіка; 02 розрахована ь
та С.П. течій на рівні психосвіту напряму модернізм, перевірці Культура і на
журналіс окремого письменника, його поставання, самостійної мистецтво; студентів,
тики розуміння його психологічних зв’язків із роботи, 03 які засвоїли
інтенцій, психічних реакцій, реалізмом; -уміння колоквіум; Гуманітарні вступ до
взаємин зі світом і близьким визначати риси семінари, науки; 061 літературозн
оточенням психологічного проєктна Журналісти авства,
портрету діяльність ка вивчають
письменників кінця або вивчали
XIX століття історію
української
літератури ІІ
пол. XIX
століття
Володимир Винниченко: особистість і творчість
Українсь д.філ.н., д.філ.н., - осягнення особистості - знання Лекція, бесіда 01 Освіта/ Програма Без
кої професор професор Володимира Винниченка – психологічного і на практичних Педагогіка; дисципліни обмежен
філології Михида Михида С.П. письменника, політика, творчого портрету заняттях і при 02 розрахована ь
та С.П. художника, непересічного Володимира перевірці Культура і на
журналіс представника української Винниченка самостійної мистецтво; студентів,
тики інтелігенції першої половини (патрона роботи, 03 які
ХХ століття, орієнтування в Центральноукраїнсь колоквіум; Гуманітарні небайдужі
його літературній творчості, ко го державного семінари, науки; 061 до історії
особливостях театрального педагогогічного проєктна Журналісти України,
дискурсу початку ХХ столітя, університету його діяльність ка історії
доторк до живописної імені) театру,
спадщини, філософських живопису і
трактатів, публіцистичного місця
доробку, політичної діяльності особистості
в цій історії
Мистецтво усного та письмового мовлення
Українсь д.філ.н., д.філ.н., -володіння основами -уміння володіти Лекція, 01 Освіта/ Програма Без
кої професор професор риторичної майстерності та словом,створювати розповідь, Педагогіка; дисципліни обмежен
філології Клочек Г.Д. Клочек Г.Д. майстерності у створенні цікаві та змістовні пояснення, 02 розрахована ь
та цікавих та змістовних тексти у формі есе тренінг, Культура і на
журналіс письмових текстів дискусія, мистецтво; студентів,
тики пояснювально- 03 які засвоїли
ілюстративний Гуманітарні пропедевтич
перегляд та науки; ні
аналіз 061 дисципліни
відеозаписів Журналісти зі своєї
ка спеціальнос
ті
(ІІ–ІІІкурси)
Основи кінознавства
Українсь д.філ.н., д.філ.н., -засвоєння кінограмотності, -ознайомлення Лекція, 01 Освіта/ Навчальна Без
кої професор професор кіноосвіченості як риси, студентів з розповідь, Педагогіка; дисципліна обмежен
філології Клочек Г.Д. Клочек Г.Д. необхідної для сучасної особливостями кіно пояснення, 02 призначенна ь
та людини як виду мистецтва; тренінг, Культура і для
журналіс вироблення у них дискусія, мистецтво; студентів,
тики умінь та навичок обговорення 03 які
аналізу і фільмів, Гуманітарні прагнуть
поцінування що входять у науки; набути
кінотвору. кінокласику 061 знаньпро
Журналісти кіномистецтв
пояснювально-
ка о з метою
ілюстративний
підняти свій
перегляд та
культурний
аналіз рівень
кінофільмів
Основи літературної творчості
Українсь д.філ.н., д.філ.н., -оволодіння -знання основ Виконання 01 Освіта/ Для Без
кої професор професор основами мистецтва слова, творчих завдань Педагогіка; студентів, які обмежен
філології Клочек Г.Д. Клочек Г.Д. літературного розуміння теорії з їх наступним 02 відчувають ь
та мистецтва (створення літературного обговоренням Культура і потяг до
журналіс літературних твору, «секретів» на семінарських мистецтво; літературної
тики творів у жанрах його впливовості; та практичних 03 творчості і
мають наміри
«поезія»,«проза», засвоєння заняттях Гуманітарні
розвинути
«кіно-теле сценарії» практичних умінь та науки; свої уміння у
навичок його 061 володінні
творення Журналісти літературним
ка словом,
реалізувати
себе як
письменники,
як
кіносценарис
тита
телесценарис
ти, як успішні
блогери,
спеціалісти з
реклами
Українська література в середніх класах: літературознавчий аспект
Українсь к.н.ф., доц. к.н.ф., доц. Здатність зберігати та здатність Лекція, 01 Освіта/ Програма 1-3
кої Буряк О. Ф. Буряк О.Ф.,/ примножувати моральні, орієнтуватися в розповідь, Педагогіка дисципліни курси
філології к.н.ф., доц. культурні, наукові цінності і шкільному курсі бесіда, 014.01 розрахована
та Лаврусенко досягнення суспільства на української літератури пошуковий, Середня на
(5-7 класи),
журналіс М.І., основі розуміння історії та методи: освіта студентів,
аналізувати художні
тики к.н.ф., доц. закономірностей розвитку твори - визначення
демонстрація, (Українська які прагнуть
Гольник О.О. предметної області, її місця у пізнавального, ІНДЗ (проєкти). мова і поглибити
загальній системі знань про виховного, література) знання з
природу і суспільство та у розвивального української
розвитку суспільства, техніки і потенціалу художніх літератури і
технологій, вести здоровий творів, які вивчаються поліпшити
спосіб життя в 5-7 кл.; -вміння вміння
застосовувати різні аналізу
види і шляхи аналізу художніх
художнього твору творів
застосовувати знання
з інших наук
(психологія,
філософія, вступ до
літературознавства та
ін.) під час аналізу
творів;
опрацьовувати
навчальні й наукові
студії

Сучасна українська поезія


Українсь к.н.ф., доц. к.н.ф., доц. вміння Лекція, 01 Освіта/ Програма 1-3
кої Буряк О. Ф. Буряк О.Ф., презентувати із розповідь, Педагогіка дисципліни курси
філології к.н.ф., доц. здобутки знакових бесіда, 014.01 розрахована
та Лаврусенко сучасних поетів; пошуковий, Середня на
журналіс М.І., – аналізувати зразки методи: освіта студентів,
тики к.н.ф., доц. сучасної української демонстрація, (Українська які прагнуть
Гольник О.О. поезії через призму ІНДЗ (проєкти). мова і поглибити
літературних напрямів література) знання з
і течій; української
– розкривати літератури і
специфіку художнього поліпшити
стилю письменника; вміння
– висвітлювати аналізу
погляди науковців на художніх
літературні феномени творів
цього періоду.

Спеціальність: 061 Журналістика


Креативне письмо
Українсь к.н.ф., доц. к.н.ф., доц. Здатність навчатися і Вільно спілкуватися Лекції, Для всіх Студент 3 семестр
кої Фенько Фенько Н.М. оволодівати сучасними з професійних практичні спеціальнос має
філології Н.М. знаннями. питань, включаючи заняття, тей володіти
та Здатність спілкуватися усну, письмову та воркшопи базовими
журналіс державною мовою. електронну навичками
тики Здатність підвищувати комунікацію, письма
духовний, моральний, українською мовою.
культурний, освітній потенціал Створювати
аудиторії. грамотний
медіапродукт на
задану тему,
визначеного жанру, з
урахуванням каналу
поширення чи
платформи
оприлюднення.
Книжкові видання
Українсь Канд. наук Канд. наук із Здатність зберігати та Організовувати Лекції, 061. Студент 3 семестр
кої із соц. ком., соц. ком., примножувати моральні, редакційну роботу, практичні Журналісти має
філології ст.викладач ст.викладач, культурні, наукові цінності й брати участь у заняття, ка володіти
та , Гуманенко досягнення суспільства на розробці концепції проєктна базовими
журналіс Гуманенко О.О. основі розуміння історії та видання, інтернет- робота навичками
тики О.О. закономірностей розвитку ресурсу, редагуван
предметної області, її місця у телерадіоканалу, ня
загальній системі знань про програми, рубрики,
природу і суспільство та в авторського
розвитку суспільства, техніки й проєкту та їх
технологій, використовувати корекції.
різні види та форми рухової
активності для активного
відпочинку та ведення
здорового способу життя.
Здатність брати участь у
забезпеченні технологічного
процесу випуску друкованого
та електронного видань.
Здатність орієнтуватися у
основних засадах діяльності
видавництва, принципів
організації редакційно-
видавничого процесу.
Основи наукових досліджень
Українсь Канд. наук Канд. наук із Здатність до пошуку, Проводити Лекції, 061. Студент 4 семестр
кої із соц. ком., соц. ком., оброблення та аналізу журналістикознавчі практичні Журналісти має
філології ст.викладач ст.викладач, інформації з різних джерел. дослідження. заняття ка володіти
та , Гуманенко Здатність організовувати та базовими
журналіс Гуманенко О.О. проводити наукові навичками
тики О.О. дослідження з метою наукового
впровадження їх результатів у стилю
медіадіяльність. мовлення і
Здатність брати участь у письма
забезпеченні технологічного
процесу випуску друкованого
та електронного видань.
Аналітична журналістика
Українсь к.н.ф., доц. к.н.ф., доц. Знання та розуміння Застосовувати знання Лекції, 061 Студент 4 семестр
кої Пикалюк Пикалюк предметної області та зі сфери предметної практичні Журналісти має
спеціалізації для
філології Р.В. Р.В. розуміння професійної заняття, ка володіти
створення
та діяльності. інформаційного проєктна базовими
журналіс Здатність до пошуку, продукту чи для робота навичками
тики оброблення та аналізу проведення аналізу та
інформації з різних джерел. інформаційної акції. обробки
Здатність формувати Виконувати пошук, інформації
інформаційний контент. оброблення та аналіз
інформації з різних
Здатність підвищувати джерел.
духовний, моральний, Передбачати реакцію
культурний, освітній потенціал аудиторії на
аудиторії. інформаційний
продукт чи на
інформаційні акції,
зважаючи на
положення й методи
соціальнокомунікаційн
их наук.
Створювати грамотний
медіапродукт на задану
тему, визначеного
жанру, з урахуванням
каналу поширення чи
платформи
оприлюднення.
Організовувати
редакційну роботу,
брати участь у
розробці концепції
видання, інтернет-
ресурсу,
телерадіоканалу,
програми, рубрики,
авторського проєкту та
їх корекції.
Основи рекламного креативу
Українсь к.н.ф., доц. к.н.ф., доц. Здатність ефективно просувати Застосовувати Лекції, Для всіх Студент 4 семестр
кої Пикалюк Пикалюк створений медійний продукт. знання зі сфери практичні спеціальнос має
філології Р.В. Р.В. Здатність підвищувати предметної заняття, тей володіти
та духовний, моральний, спеціалізації для проєктна навичками
журналіс культурний, освітній потенціал створення робота створення
тики аудиторії. інформаційного письмових
продукту чи для інформаці
проведення йних
інформаційної акції. повідомле
Планувати свою нь
роботу та роботу (новина,
колег, спрямовану замітка
як на генерування тощо)
інформаційного
контенту, так і
створення
медіапродукту, а
також його
промоцію.
Журналістика рішень
Українсь к.н.ф., доц. к.н.ф., доц. Знання та розуміння Застосовувати Лекції, 061 Студент 5 семестр
кої Фенько Фенько Н.М. предметної області та знання зі сфери практичні Журналісти має
філології Н.М. розуміння професійної предметної заняття, ка володіти
та діяльності. спеціалізації для проєктна навичками
журналіс Здатність зберігати та створення робота створення
тики примножувати моральні, інформаційного малих
культурні, наукові цінності й продукту чи для публіцист
досягнення суспільства на проведення ичних
основі розуміння історії та інформаційної акції. жанрів
закономірностей розвитку Передбачати (замальовк
предметної області, її місця у реакцію аудиторії а,
загальній системі знань про на інформаційний авторська
природу і суспільство та в продукт чи на колонка)
розвитку суспільства, техніки й інформаційні акції,
технологій, використовувати зважаючи на
різні види та форми рухової положення й
активності для активного методи
відпочинку та ведення соціальнокомунікац
здорового способу життя. ійних наук.
Здатність підвищувати Створювати
духовний, моральний, грамотний
культурний, освітній потенціал медіапродукт на
аудиторії. задану тему,
визначеного жанру,
з урахуванням
каналу поширення
чи платформи
оприлюднення.
Організовувати
редакційну роботу,
брати участь у
розробці концепції
видання, інтернет-
ресурсу,
телерадіоканалу,
програми, рубрики,
авторського
проєкту та їх
корекції.
Сучасна арт-критика
Українсь к.н.ф., доц. к.н.ф., доц. Здатність бути критичним і Оцінювати свій чи Лекції, Для всіх Студент 5 семестр
кої Кирилюк Кирилюк О. самокритичним. чужий інформаційний практичні спеціальнос має
філології О. Л. Л. Здатність зберігати та продукт, заняття, тей володіти
та примножувати моральні, інформаційну акцію, проєктна навичками
що організована й
журналіс культурні, наукові цінності й робота написання
проведена самостійно
тики досягнення суспільства на або разом з колегами.
рецензії
основі розуміння історії та Оцінювати діяльність
закономірностей розвитку колег з точки зору
предметної області, її місця у зберігання та
загальній системі знань про примноження
природу і суспільство та в суспільних і
розвитку суспільства, техніки й культурних цінностей
технологій, використовувати і досягнень.
різні види та форми рухової Передбачати реакцію
активності для активного аудиторії на
інформаційний
відпочинку та ведення
продукт чи на
здорового способу життя. інформаційні акції,
Здатність підвищувати зважаючи на
духовний, моральний, положення й методи
культурний, освітній потенціал соціальнокомунікацій
аудиторії. них наук.
Створювати
грамотний
медіапродукт на
задану тему,
визначеного жанру, з
урахуванням каналу
поширення чи
платформи
оприлюднення.

Комп᾽ютерна графіка
Українсь Фурсикова Фурсикова Навички використання Використовувати Лекції, 061 Студент 6 семестр
кої Т.М. Т.М. інформаційних і сучасні практичні Журналісти має
філології комунікаційних технологій. інформаційні й заняття ка володіти
та Здатність створювати комунікаційні навичками
журналіс медіапродукт. технології та користува
тики Здатність брати участь у спеціалізоване ння
забезпеченні технологічного програмне інформаці
процесу випуску друкованого забезпечення для йними
та електронного видань. вирішення технологія
професійних ми
завдань.
Створювати
грамотний
медіапродукт на
задану тему,
визначеного жанру,
з урахуванням
каналу поширення
чи платформи
оприлюднення.
Перекладні видання
Українсь к.н.ф., доц. к.н.ф., доц. Здатність брати участь у Вільно спілкуватися Лекції, 061 Студент 6 семестр
кої Пикалюк Р. Пикалюк Р. забезпеченні технологічного з професійних практичні Журналісти має
філології В. В. процесу випуску друкованого питань, включаючи заняття, ка володіти
та та електронного видань. усну, письмову та проєктна мовними
журналіс Здатність орієнтуватися у електронну робота навичками
тики основних засадах діяльності комунікацію, (українськ
видавництва, принципів іноземною мовою. а мова,
організації редакційно- Організовувати іноземна
видавничого процесу. редакційну роботу, мова) та
брати участь у знаннями з
розробці концепції видавничо
видання, інтернет- ї справи
ресурсу,
телерадіоканалу,
програми, рубрики,
авторського
проєкту та їх
корекції.

Інстаграм як медіаплатформа
Українсь Канд. наук Канд. наук із Навички використання Застосовувати знання Лекції, Для всіх Студент 6 семестр
кої із соц. ком., соц. ком., інформаційних і зі сфери предметної практичні спеціальнос має
філології ст.викладач ст.викладач, комунікаційних технологій. спеціалізації для заняття, тей володіти
та , Гуманенко Здатність навчатися і створення проєктна навичками
інформаційного
журналіс Гуманенко О.О. оволодівати сучасними робота користува
продукту чи для
тики О.О. знаннями. проведення
ння
Здатність застосовувати знання інформаційної акції. соціальни
зі сфери соціальних Передбачати реакцію ми
комунікацій у своїй аудиторії на мережами
професійній діяльності. інформаційний
Здатність створювати продукт чи на
медіапродукт. інформаційні акції,
Здатність ефективно просувати зважаючи на
створений медійний продукт. положення й методи
соціальнокомунікацій
них наук.
Створювати
грамотний
медіапродукт на
задану тему,
визначеного жанру, з
урахуванням каналу
поширення чи
платформи
оприлюднення.
Розміщувати
оперативну
інформацію про свій
медіапродукт на
доступних інтернет-
платформах.
Електронні видання
Українсь к.н.ф., доц. к.н.ф., доц. Навички використання Застосовувати Лекції, 061 Студент VIІ
кої Пикалюк Пикалюк інформаційних і знання зі сфери практичні Журналісти має семестр
філології Р.В. Р.В. комунікаційних технологій. предметної заняття, ка володіти
та Здатність застосовувати знання спеціалізації для проєктна інформаці
журналіс зі сфери соціальних створення робота йно-
тики комунікацій у своїй інформаційного комп’ютер
професійній діяльності. продукту чи для ними
Здатність формувати проведення технологія
інформаційний контент. інформаційної акції. ми та
Здатність створювати Створювати знаннями з
медіапродукт. грамотний видавничо
Здатність брати участь у медіапродукт на ї справи
забезпеченні технологічного задану тему,
процесу випуску друкованого визначеного жанру,
та електронного видань. з урахуванням
Здатність орієнтуватися у каналу поширення
основних засадах діяльності чи платформи
видавництва, принципів оприлюднення.
організації редакційно- Розміщувати
видавничого процесу. оперативну
інформацію про
свій медіапродукт
на доступних
інтернет-
платформах.
Організовувати
редакційну роботу,
брати участь у
розробці концепції
видання, інтернет-
ресурсу,
телерадіоканалу,
програми, рубрики,
авторського
проєкту та їх
корекції.

Основи перекладу (німецька мова)


кафедра Тарануха Тарануха Здатність застосовувати знання • знати основні Методи 03 актуальни 3
переклад Тетяна Тетяна у практичних ситуаціях; способи письмового організації та Гуманітарні й
у, Вікторівна, Вікторівна, Здатність до пошуку, перекладу заданих здійснення науки сертифікат
приклад кандидат кандидат опрацювання та аналізу лексико- навчально- 035 ЗНО з
ної та філологічн філологічних інформації з різних джерел; семантичних груп, пізнавальної Філологія іноземної
загально их наук, наук, доцент, Навички використання граматичних діяльності мови і/або
ї доцент, доцент інформаційних і конструкцій і (маєвтичні, 01 підтвердж
лінгвісти доцент комунікаційних технологій; текстів у цілому на наочні, Освіта/Педаг ений
ки Здатність спілкування відповідному рівні; практичні, огіка рівень
ыноземною мовою письмово • знати базові зокрема, 014 Середня володіння
перекладознавчі критичне й освіта іноземною
характеристики аналітичне мовою на
різноманітних читання рівні не
текстів невеликого і фахових нижче В1
середнього обсягу, джерел),
необхідні для дискусії;
розкриття методи
імпліцитної стимулювання
інформації, що й мотивації
міститься в них; навчально-
• знати шляхи пізнавальної
обґрунтування діяльності
перекладацьких (індуктивні,
рішень, методів та дедуктивні),
прийомів перекладу репродуктивні
у тих чи інших , творчі,
випадках; проблемно-
• знати основні пошукові;
лексичні, методи
граматичні та контролю
синтаксичні (самоконтрол
особливості ю,
перекладу, взаємоконтрол
прийнятні в тих чи ю) та корекції
інших ситуаціях; (самокорекції,
• мати взаємокорекці
соціокультурні ї); також
знання для інтегровані
виконання (універсальні)
найпростіших методи.
завдань із
прийнятною якістю;
• знати шляхи
одержання
релевантної до
ситуації перекладу
інформації в
професійній
діяльності;
• знати, як
оцінювати й
аналізувати власний
навчальний досвід
та удосконалювати
свої навчальні
стратегії;
• знати, як
використовувати
власний досвід
оволодіння
іншомовним
мовленням; засоби
вдосконалення
мовленнєвої
підготовки шляхом
використання
автентичних
англомовних
матеріалів;
• знати, як
демонструвати
впевненість і
позитивну
мотивацію у
здійсненні
письмових
перекладів з
німецької мови
українською; роль
перекладача у
суспільному житті;
• уміти здійснювати
переклад невеликих
і середніх за
обсягом письмових
текстів
різноманітної
тематики з
німецької мови
українською,
застосовуючи
граматично та
стилістично
зумовлені
трансформації;
• студент повинен
володіти основними
знаннями про
професійну
перекладацьку
діяльність на
українському ринку;
• студент повинен
володіти основними
знаннями про
професійні
стандарти в роботі
перекладача на
українському ринку;
• студент повинен
уміти здійснювати
базовий попередній
аналіз тексту,
призначеного для
перекладу.
Основи перекладу (англійська мова)
кафедра Стасюк Стасюк Здатність застосовувати знання • знати основні Методи 03 актуальни 3
переклад Богдан Богдан у практичних ситуаціях; способи письмового організації та Гуманітарні й
у, Вікторович, Вікторович, Здатність до пошуку, перекладу заданих здійснення науки сертифікат
приклад кандидат кандидат опрацювання та аналізу лексико- навчально- 035 ЗНО з
ної та філологічн філологічних інформації з різних джерел; семантичних груп, пізнавальної Філологія іноземної
загально их наук, наук, доцент Навички використання граматичних діяльності мови і/або
ї доцент інформаційних і конструкцій і (маєвтичні, 01 підтвердж
лінгвісти комунікаційних технологій; текстів у цілому на наочні, Освіта/Педаг ений
ки Здатність спілкування відповідному рівні; практичні, огіка рівень
державною мовою письмово. • знати базові зокрема, 014 Середня володіння
перекладознавчі критичне й освіта англійсько
характеристики аналітичне ю мовою
різноманітних читання на рівні не
текстів невеликого і фахових нижче B1
середнього обсягу, джерел),
необхідні для дискусії;
розкриття методи
імпліцитної стимулювання
інформації, що й мотивації
міститься в них; навчально-
• знати шляхи пізнавальної
обґрунтування діяльності
перекладацьких (індуктивні,
рішень, методів та дедуктивні),
прийомів перекладу репродуктивні
у тих чи інших , творчі,
випадках; проблемно-
• знати основні пошукові;
лексичні, методи
граматичні та контролю
синтаксичні (самоконтрол
особливості ю,
перекладу, взаємоконтрол
прийнятні в тих чи ю) та корекції
інших ситуаціях; (самокорекції,
• мати взаємокорекці
соціокультурні ї); також
знання для інтегровані
виконання (універсальні)
найпростіших методи.
завдань із
прийнятною якістю;
• знати шляхи
одержання
релевантної до
ситуації перекладу
інформації в
професійній
діяльності;
• знати, як
оцінювати й
аналізувати власний
навчальний досвід
та удосконалювати
свої навчальні
стратегії;
• знати, як
використовувати
власний досвід
оволодіння
іншомовним
мовленням; засоби
вдосконалення
мовленнєвої
підготовки шляхом
використання
автентичних
англомовних
матеріалів;
• знати, як
демонструвати
впевненість і
позитивну
мотивацію у
здійсненні
письмових
перекладів з
англійської мови
українською; роль
перекладача у
суспільному житті;
• уміти здійснювати
переклад невеликих
і середніх за
обсягом письмових
текстів
різноманітної
тематики з
англійської мови
українською,
застосовуючи
граматично та
стилістично
зумовлені
трансформації;
• студент повинен
володіти основними
знаннями про
професійну
перекладацьку
діяльність на
українському ринку;
• студент повинен
володіти основними
знаннями про
професійні
стандарти в роботі
перекладача на
українському ринку;
• студент повинен
уміти здійснювати
базовий попередній
аналіз тексту,
призначеного для
перекладу.
Граматика сучасної англійської мови
кафедра Ярова Ярова - здатність спілкуватися Цей курс дозволить Лекції, 03 актуальни 3
переклад Лариса Лариса англійською мовою; студенту практичні Гуманітарні й
у, Олегівна, Олегівна, - здатність застосовувати сформувати заняття, науки сертифікат
приклад кандидат кандидат знання англійської граматики у уявлення і знання із консультації, 035 ЗНО з
ної та педагогічни педагогічних практичних ситуаціях; таких питань: самостійна Філологія іноземної
загально х наук, наук, доцент, - здатність вільно, гнучко й - застосовувати робота, мови і/або
ї доцент, доцент ефективно використовувати отримані теоретичні індивідуальні 01 підтвердж
лінгвісти доцент англійську мову, в усній та знання з граматики дослідницькі Освіта/Педаг ений
ки письмовій формі, у різних в практичній завдання огіка рівень
жанрово-стильових різновидах діяльності; При вивчення 014 Середня володіння
і регістрах спілкування - розуміти навчальної освіта англійсько
(офіційному, неофіційному, різноманітні дисципліни ю мовою
нейтральному), для розв’язання граматичні використовую на рівні не
комунікативних завдань у структури і ть нижче В1
різних сферах життя. розкривати ся наступні
імпліцитну методи
інформацію; навчання: –
- ефективно і пояснювально
гнучко -
використовува ілюстративни
ти знання з й метод;
граматики в – метод
різноманітних проблемного
ситуаціях викладу
соціального, навчального
навчально- матеріалу;
академічного та -
професійного репродуктивн
спілкування; ий метод;
- висловлюватися з – еврістичний
необхідним метод.
ступенем
деталізованості й
тематичної
складності,
демонструючи
вільне володіння
прийомами
структурної
побудови тексту,
засобами зв'язності
та цілісності на
синтаксичному
рівні;
-удосконалювати
мовленнєву
підготовку шляхом
використання
автентичних
англомовних
матеріалів;
-пояснювати
граматичні правила;
систематизувати
мовні засоби, які
описують
граматику;
- визначати способи
взаємодії мовних
засобів для
виконання
визначених
семантичних
функцій;
- впізнавати,
розрізняти та
перекладати
різноманітні
граматичні
конструкціі;
- розуміти
монологічні
повідомлення з
застосуванням
певних граматичних
конструкцій;
- застосовувати
граматичні
конструкціі в
діалогічному
мовленні;
- реалізувати
комунікативні
наміри з певними
граматичними
конструкціями на
письмі.

Граматика сучасної німецької мови


кафедра Верезубенк Верезубенко - здатність спілкуватися знати структури Представленн 03 рівень 3
переклад о Микола Микола німецькою мовою; різних типів речення ; я-Практика- Гуманітарні володіння
у, Миколайов Миколайови - здатність застосовувати Продукування науки іноземною
використовува
приклад ич, ч, кандидат знання німецької граматики у передбачає 035 мовою
ної та кандидат філологічних практичних ситуаціях; ти заперечення; представлення Філологія А2+
загально філологічн наук, доцент, - здатність вільно, гнучко й коректно заповнювати нової
ї их наук, старший ефективно використовувати валентну рамку граматики 01
лінгвісти доцент, викладач німецьку мову, в усній та синтаксичного (нових Освіта/Педаг
ки старший письмовій формі, у різних граматичних огіка
утворення;
викладач жанрово-стильових різновидах функцій), 014 Середня
і регістрах спілкування будувати речення з потім освіта
(офіційному, неофіційному, сурядним зв’язком, практика їх
нейтральному), для розв’язання використовуючи вживання у
комунікативних завдань у єднальні, протиставні контрольован
різних сферах життя. их умовах та
та причинно-
останній
наслідкові етап – вільне
сполучники; використання
будувати речення з вивченого;
підрядним зв’язком, метод усного
використовуючи різні контролю:
індивідуальне,
типи підрядних
парне, групове
сполучників; та фронтальне
відмінювати та опитування;
метод
використовувати
письмового
артикль; контролю:
визначати рід контрольна
іменників за робота; метод
значенням та формою; тестового
контролю;
відмінювати
метод
іменники; взаємного
утворювати форму контролю;
множини; метод
відмінювати самоконтролю
прикметники та
; проведення
практичних
утворювати й занять,
використовувати консультацій.
ступені порівняння
прикметників;
відмінювати дієслова
та утворювати й
використовувати різні
часові форми;
утворювати та
використовувати
номінативні форми
дієслів (Partizip I,
PartizipII, Gerundiv);
утворювати та
використовувати
пасив
Психолінгвістика
кафедра Лелека Лелека Курс передбачає усвідомлення Усвідомлювати Курс 03 немає 3
перекладу, Тетяна Тетяна студентами суспільно-політичну «Психолінгвіст Гуманітарні
прикладної Олекса Олександрів психолингвістичних засад роль і значення и науки
та загальної ндрівн на, кандидат мовленнєвої діяльності мови як фактору ка» передбачає 035
лінгвістики а, філологічних людини. Серед тем курсу, які впливу у суспільній викладання Філологія
кандид наук, доцент, мають прикладне значення і діяльності. Засвоїти лекцій,
ат доцент передбачають набуття види і типи проведення
філоло професійних навичок: моделі психічних процесів практичних
гічних мовленнєвого впливу, породження та занять,
наук, вербальна сугестія, мовленнєва сприйняття консультацій,
доцент взаємодія у психотерапії, мовлення, написання та
, психолінгвістична експертиза мовленнєвого прилюдний
доцент текстів ЗМІ, навички впливу та сфери їх захист
ефективного та швидкого застосування, реферату з
читання, програми прикладної зокрема машинний презентацією.
Поточний
лінгвістики, штучний інтелект. переклад,
контроль з
вміти практично
вивчення
використовувати
дисципліни
методи дослідження здійснюється
мовленнєвих за допомогою
процесів. наступних
методів
контролю:
метод усного
контролю:
індивідуальне,
парне, групове
та фронтальне
опитування;
метод
письмового
контролю:
контрольна
робота; метод
тестового
контролю;
метод
взаємного
контролю;
метод
самоконтролю.

Переклад ділового мовлення (англійська мова)


кафедра Тарнавська Тарнавська Соціокультурна, Знати лексично- Курс 03 рівень 4
переклад Марина Марина перекладацька, когнітивна. граматичні та «Переклад Гуманітарні володіння
у, Миколаївна Миколаївна, Використовувати іноземну структурні ділового науки іноземною
приклад , кандидат кандидат мову для організації ефективної особливості усних і мовлення» 035 мовою не
ної та філологічн філологічних міжкультурної комунікації письмових текстів передбачає Філологія нижче В1
загально их наук, наук, доцент, (зокрема ділової). ділового стилю та їх викладання
ї доцент, доцент Навички використання елементів (листів, лекцій,
лінгвісти доцент інформаційних і контрактів, назв проведення
ки комунікаційних технологій, підприємств та практичних
зокрема для вирішення процесів у сфері занять,
стандартних завдань робот підприємств, консультацій,
професійної діяльності. назв підрозділів на підготовку та
підприємствах та переклад
ін.) державною та документації
підприємства.
іноземною мовами.
Поточний
Вміти здійснювати
контроль з
адекватний
вивчення
переклад таких дисципліни
текстів та їх здійснюється
елементів. за допомогою
наступних
методів
контролю:
метод усного
контролю:
індивідуальне,
парне, групове
та фронтальне
опитування;
метод
письмового
контролю:
контрольна
робота; метод
тестового
контролю;
метод
взаємного
контролю;
метод
самоконтролю.
Переклад ділового мовлення (німецька мова)
кафедра Лашко Лашко Анна Соціокультурна, Створювати усні й Курс 03 рівень 4
переклад Анна Сергіївна, перекладацька, когнітивна. письмові тексти «Переклад Гуманітарні володіння
у, Сергіївна, асистент Використовувати іноземну ділового стилю ділового науки іноземною
приклад асистент мову для організації ефективної (листи, назви мовлення» 035 мовою не
ної та міжкультурної комунікації підприємств, передбачає Філологія нижче В1
загально (зокрема ділової). контракти, викладання
ї Навички використання телеграми, назви лекцій,
лінгвісти інформаційних і процесів у сфері проведення
ки комунікаційних технологій, робот підприємств, практичних
занять,
зокрема для вирішення назви підрозділів на
консультацій,
стандартних завдань підприємствах та
підготовку та
професійної діяльності. ін.) державною та
переклад
іноземною документації
(іноземними) підприємства.
мовами. Поточний
контроль з
вивчення
дисципліни
здійснюється
за допомогою
наступних
методів
контролю:
метод усного
контролю:
індивідуальне,
парне, групове
та фронтальне
опитування;
метод
письмового
контролю:
контрольна
робота; метод
тестового
контролю;
метод
взаємного
контролю;
метод
самоконтролю.
Національні варіанти англійської та німецької мов
кафедра Олійник Олійник Міжкультурна ЗНАННЯ: лекції, 03 рівень 4
переклад Оксана Оксана комунікативна  шляхи практичні Гуманітарні володіння
у, Степанівна, Степанівна, компетентність (формування поширення та заняття, науки іноземною
приклад кандидат кандидат системи знань про мовні, ареали проєктна 035 мовою не
ної та філологічн філологічних комунікативні та розповсюдження робота; Філологія нижче В1
загально их наук, наук, доцент, лінгвокультурні особливості АМ і НМ у індивідуальні
ї доцент, старший основних національних сучасному світі; дослідницькі
лінгвісти старший викладач варіантів АМ і НМ шляхом  основні завдання;
ки викладач порівняльно-зіставного поняття створення
вивчення їхніх схожих і регіональної мовної відеокліпів
відмінних рис та здатність варіативності та
ефективного використання цих головні критерії
знань для здійснення наукового
міжкультурної медіації) розмежування мов і
їхніх
територіальних
варіантів;
 найважливі
ші фонетичні,
лексичні,
граматичні, та
орфографічні
особливості
національних
варіантів сучасних
АМ і НМ;
 риси
лінгвокультурної
категоризації
англомовних і
німецькомовних
лінгвокультур,
специфіку їхніх
ціннісних
орієнтацій та вплив
на комунікацію.
УМІННЯ:
 застосовуват
и основні критерії
розмежування
літературної мови
та її регіональних
варіантів на
практиці;
 розпізнавати
національні
варіанти і основні
діалекти АМ і НМ
за їхніми
характерними
симптоматичними
ознаками;
 сприймати
та розуміти тексти,
створені на
матеріалі
національних
варіантів АМ і НМ;
 адекватно
відтворювати
дивергентні риси
мовних одиниць
національних
варіантів АМ і НМ
у професійній
перекладацькій
діяльності.
Технології перекладу
кафедра Бондаренко Бондаренко Інтегральна компетенція знання структури Лекції, 03 рівень 4
переклад Олександр Олександр Загальна компетенція (навички сучасного практичні, Гуманітарні володіння
у, Сергійович, Сергійович, використання інформаційних і перекладацького проєктна науки іноземною
приклад кандидат кандидат комунікаційних технологій) процесу та місця робота, 035 мовою не
технологій у ньому”;
ної та філологічн філологічних зовнішній Філологія нижче В1
обізнаність із
загально их наук, наук, доцент, сучасним
аудит
ї доцент, доцент інструментарієм для (сертифікуван
лінгвісти доцент письмового ня) знань та
ки перекладу, наявним на вмінь
ринку лінгвістичних
послуг;
стійкі технологічні
навички з покращення
якості
перекладацького
продукту, організації
та оптимізації
професійної
діяльності,
підтверджені
результатами
міжнародної офіційної
сертифікації

Практика перекладу
кафедра Стасюк Стасюк Здатність застосовувати знання • знати основні Методи 03 рівень 4
переклад Богдан Богдан у практичних ситуаціях; способи письмового організації та Гуманітарні володіння
у, Вікторович, Вікторович, Здатність до пошуку, перекладу заданих здійснення науки іноземною
приклад кандидат кандидат опрацювання та аналізу лексико- навчально- 035 мовою не
ної та філологічн філологічних інформації з різних джерел; семантичних груп, пізнавальної Філологія нижче В1
загально их наук, наук, доцент Навички використання граматичних діяльності 035.10
ї доцент інформаційних і конструкцій і (маєвтичні, Прикладна
лінгвісти комунікаційних технологій; текстів у цілому на наочні, лінгвістика
ки Здатність спілкування відповідному рівні; практичні,
державною мовою письмово • знати базові зокрема, 01
перекладознавчі критичне й Освіта/Педаг
характеристики аналітичне огіка
різноманітних читання 014 Середня
текстів невеликого і фахових освіта
середнього обсягу, джерел),
необхідні для дискусії;
розкриття методи
імпліцитної стимулювання
інформації, що й мотивації
міститься в них; навчально-
• знати шляхи пізнавальної
обґрунтування діяльності
перекладацьких (індуктивні,
рішень, методів та дедуктивні),
прийомів перекладу репродуктивні
у тих чи інших , творчі,
випадках; проблемно-
• знати основні пошукові;
лексичні, методи
граматичні та контролю
синтаксичні (самоконтрол
особливості ю,
перекладу, взаємоконтрол
прийнятні в тих чи ю) та корекції
інших ситуаціях; (самокорекції,
• мати взаємокорекці
соціокультурні ї); також
знання для інтегровані
виконання (універсальні)
найпростіших методи.
завдань із
прийнятною якістю;
• знати шляхи
одержання
релевантної до
ситуації перекладу
інформації в
професійній
діяльності;
• знати, як
оцінювати й
аналізувати власний
навчальний досвід
та удосконалювати
свої навчальні
стратегії;
• знати, як
використовувати
власний досвід
оволодіння
іншомовним
мовленням; засоби
вдосконалення
мовленнєвої
підготовки шляхом
використання
автентичних
англомовних
матеріалів;
• знати, як
демонструвати
впевненість і
позитивну
мотивацію у
здійсненні
письмових
перекладів з
англійської мови
українською; роль
перекладача у
суспільному житті;
• уміти здійснювати
переклад невеликих
і середніх за
обсягом письмових
текстів
різноманітної
тематики з
англійської мови
українською,
застосовуючи
граматично та
стилістично
зумовлені
трансформації;
• студент повинен
володіти основними
знаннями про
професійну
перекладацьку
діяльність на
українському ринку;
• студент повинен
володіти основними
знаннями про
професійні
стандарти в роботі
перекладача на
українському ринку;
• студент повинен
уміти здійснювати
базовий попередній
аналіз тексту,
призначеного для
перекладу.
Лінгвокраїнознавство англомовних країн
кафедра Олійник Олійник Лінгвокраїнознавча Знання: Лекції, 03 рівень 5
переклад Оксана Оксана компетентність здатність  система фонових практичні Гуманітарні володіння
у, Степанівна, Степанівна, трансляції/медіації культурно- знань, яка заняття, науки іноземною
приклад кандидат кандидат специфічної інформації в охоплює картини проєктна 035 мовою В1
ної та філологічн філологічних ситуаціях міжкультурної світу, ключові робота, Філологія
загально их наук, наук, доцент, комунікації у чотирьох сферах: національні укладання
ї доцент, старший особистісній, академічній, цінності, норми онлайн 01
лінгвісти старший викладач публічній і професійній. комунікативної лінгвокраїнозн Освіта/Педаг
ки викладач поведінки носіїв авчого огіка
англомовних корпусу 014 Середня
лінгвокультур у безеквілентної освіта
зіставленні з та фонової
українською лексики,
лінгвокультурою; прецедентних
 новітні феноменів
лінгвокраїнознавч англомовних
і теорії та їхні лінгвокультур;
інтерпретації; індивідуальні
 англомовна дослідницькі
лексика завдання
(безеквівалентна,
фонова/
конотативна) та
фразеологізми з
національно-
культурною
семантикою;
 прецедентні
феномени (імена,
висловлення,
ситуації та
тексти),
позначення та
зміст яких добре
відомі
представникам
англомовних
лінгвокультур,
однак які
відсутні в
українській
лінгвокультурі.
Уміння:
 використовувати
лінгвокраїнознавч
і знання в
іншомовній усній
та письмовій
комунікації з
метою здійснення
адекватного
перекладу
художніх і
фахових текстів;.
 розуміти
національно-
культурну
специфіку
іншомовних слів і
словосполучень,
автентичного
іншомовного
тексту та
мовлення;
 здійснювати
аналіз мови з
метою виявлення
національно-
культурної
семантики, а
також виконувати
лінгвокраїнознавч
ий аналіз текстів;
 користуватися
лінгвокраїнознавч
ими словниками
та довідниковою
літературою для
визначення
національно-
культурної
специфіки
лексичних
одиниць;
 правильно
відтворювати
англійську
безеквівалентну,
фонову лексику,
фразеологізми з
національно-
культурною
семантикою у
перекладі
художніх та
нехудожніх
(фахових
текстах).
Лінгвокраїнознавство німецькомовних країн
кафедра Верезубенк Верезубенко Іншомовна компетентність – - здійснювати Лекції, 03 рівень 5
переклад о Микола Микола знання, уміння та навички, критичний аналіз практичні Гуманітарні володіння
у, Миколайов Миколайови необхідні для розуміння чужих реалій у заняття, науки іноземною
приклад ич, ч, кандидат і власних програм мовленнєвої німецькомовних індивідуально 035 мовою В1
ної та кандидат філологічних поведінки Лінгвістична країнах у -дослідницькі Філологія
загально філологічн наук, доцент, компетентність представляє порівнянні у завдання,
ї их наук, старший собою систему внутрішньо Україною; метод усного 01
лінгвісти доцент, викладач засвоєних знань (правил) - давати контролю: Освіта/Педаг
ки старший функціонування німецької характеристику індивідуальне, огіка
викладач мови і полягає у їх основним парне, групове 014 Середня
використанні в мовленнєво- ментальним та фронтальне освіта
мисленнєвій діяльності. особливостям опитування;
Соціокультурна компетенція: німецькомовного метод
вміння використовувати населення; письмового
матеріали соціокультурного - виявляти контролю:
змісту сприятиме розвитку специфіку контрольна
лінгвістичного світогляду, лінгвокраїнознавч робота; метод
активізації власного досвіду та ого світогляду у тестового
фонових країнознавчих знань контексті контролю
Прагматична компетенція – глобалізації;
це вміння функціонально визначати основні
використовувати лінгвістичні функції
ресурси у продуктивних і лінгвокраїнознавс
рецептивних видах мовлення тва
Науково-технічний переклад (англійська мова)
кафедра Тарнавська Тарнавська Фахова компетентність - Після закінчення Практичні 03 Володіння 5
переклад Марина Марина здатність до системного й курсу студент заняття, Гуманітарні базовими
у, Миколаївна Миколаївна, аналітичного мислення; повинен володіти проектна науки знаннями
приклад , кандидат кандидат здатність до розуміння мови як базовим мінімумом робота 035 в галузі
ної та філологічн філологічних системи і структури; Текстова слів і типових Філологія перекладу,
загально их наук, наук, доцент, компетентінсть - розуміння словосполучень, а саме
ї доцент, доцент комунікативної діяльності як необхідних для фахового
лінгвісти доцент реалізації функцій мови в перекладу науково- перекладу,
ки різних сферах суспільної технічної рівень
діяльності за посередництвом літератури; володіння
тексту, зокрема, у галузях Студент повинен іноземною
науки та техніки Це. вміти визначати мовою В1
передбачає здатність значення
створювати та перекладати незнайомих слів з
тексти, мовами, які вивчаються, контексту та їх
використовуючи при цьому словотворчі форми;
відповідні лексичні та вміти перекладати
граматичні одиниці, з терміни різних
урахуванням жанрово- галузей науки та
стилістичних особливостей техніки; вміти
таких текстів; здатність правильно
здійснювати базовий визначати, до якої
лексичний, морфологічний та галузі належить
синтаксичний аналіз науково- текст та до якої
технічних текстів, здатність терміносистеми
встановлювати відповідність належать терміни
між граматичними даного тексту; вміти
особливостями тексту та його визначати потрібне
стилем; значення
багатозначних форм
та службових слів у
текстах галузей
науки та техніки;
Студент повинен
вміти упізнавати і
перекладати
граматичні форми і
конструкції,
притаманні
науково-технічному
стилю; знати
найбільш типові
граматичні форми і
конструкції, які
зустрічаються у
науково-технічних
текстах, а також
особливості
перекладу тих форм
та конструкцій, які
пов'язані з
трансформацією
текстів під час
перекладу. Студент
має вміти визначати
стилістичні ознаки
науково-технічних
текстів мови
оригіналу, знати
особливості стилю в
обох мовах та
адекватно
передавати такі
особливості у мові
перекладу.
Науково-технічний переклад (німецька мова)
кафедра Верезубенк Верезубенко Фахова компетентність - Після закінчення Практичні 03 Володіння 5
переклад о Микола Микола здатність до системного й курсу студент заняття, Гуманітарні базовими
у, Миколайов Миколайови аналітичного мислення; повинен володіти проектна науки знаннями
приклад ич, ч, кандидат здатність до розуміння мови як базовим мінімумом робота 035 в галузі
ної та кандидат філологічних системи і структури; Текстова слів і типових Філологія перекладу,
загально філологічн наук, доцент, компетентінсть - розуміння словосполучень, а саме
ї их наук, старший комунікативної діяльності як необхідних для фахового
лінгвісти доцент, викладач реалізації функцій мови в перекладу науково- перекладу,
ки старший різних сферах суспільної технічної рівень
викладач діяльності за посередництвом літератури; володіння
тексту, зокрема, у галузях Студент повинен іноземною
науки та техніки Це. вміти визначати мовою В1
передбачає здатність значення
створювати та перекладати незнайомих слів з
тексти, мовами, які вивчаються, контексту та їх
використовуючи при цьому словотворчі форми;
відповідні лексичні та вміти перекладати
граматичні одиниці, з терміни різних
урахуванням жанрово- галузей науки та
стилістичних особливостей техніки; вміти
таких текстів; здатність правильно
здійснювати базовий визначати, до якої
лексичний, морфологічний та галузі належить
синтаксичний аналіз науково- текст та до якої
технічних текстів, здатність терміносистеми
встановлювати відповідність належать терміни
між граматичними даного тексту; вміти
особливостями тексту та його визначати потрібне
стилем; значення
багатозначних форм
та службових слів у
текстах галузей
науки та техніки;
Студент повинен
вміти упізнавати і
перекладати
граматичні форми і
конструкції,
притаманні
науково-технічному
стилю; знати
найбільш типові
граматичні форми і
конструкції, які
зустрічаються у
науково-технічних
текстах, а також
особливості
перекладу тих форм
та конструкцій, які
пов'язані з
трансформацією
текстів під час
перекладу. Студент
має вміти визначати
стилістичні ознаки
науково-технічних
текстів мови
оригіналу, знати
особливості стилю в
обох мовах та
адекватно
передавати такі
особливості у мові
перекладу.
Аудіовізуальний переклад
кафедра Бондаренко Бондаренко Інтегральна компетенція знання структури Лекції, 03 рівень 5
переклад Катерина Катерина Спеціальна (фахова) процесу практичні, Гуманітарні володіння
у, Леонідівна, Леонідівна, компетенція аудіовізуального проєктна науки іноземною
приклад кандидат кандидат (усвідомлення засад і перекладу, робота 035 мовою В1
ної та філологічн філологічних технологій створення текстів розуміння ролі Філологія
загально их наук, наук, доцент, різних жанрів і стилів перекладача;
ї доцент, доцент державною мовою) обізнаність із
лінгвісти доцент лінгвістичними
ки аспектами
аудіовізуального
перекладу,
володіння сучасним
інструментарієм для
аудіовізуального
перекладу, наявним
на ринку
лінгвістичних
послуг;
стійкі навички
субтитрування

Контрастивна лексикологія (німецька мова)


кафедра Тарануха Тарануха Загальні компетенції: Знати: напрями та Лекції, 03 рівень 6
переклад Тетяна Тетяна здатність методи практичні, Гуманітарні володіння
у, Вікторівна, Вікторівна, використовувати зіставних проєктна науки іноземною
приклад кандидат кандидат знання у практичних досліджень; робота 035 мовою
ної та філологічн філологічних ситуаціях граматичні Філологія В1+
загально их наук, наук, доцент, Спеціальні особливості
ї доцент, доцент компетенції: української та 01
лінгвісти доцент здатність використовувати в німецької Освіта/Педаг
ки професійній мов; структуру та огіка
шляхи
діяльності знання 014 Середня
збагачення
про мову як освіта
словникового
особливу знакову
систему, її природу, складу української та
функції, рівні; німецької мов;
здатність вільно, особливості
гнучко й ефективно лексико-семантичних
використовувати систем та фразеології
мови, що порівнюваних мов.
вивчаються, в усній Вміти: оперувати
та письмовій формі; основними
здатність до поняттями
лексикології;
збирання й аналізу,
застосовувати
систематизації та
методи
інтерпретації мовних
зіставної
відомостей та фактів; лексикології;
здатність вільно аналізувати значення
оперувати слова або
спеціальною фразеологізму;
термінологією для визначати
розв’язання словотвірні
професійних типи, засоби та
завдань; розуміння моделі;
значення всіх визначати
підсистем підсистем територіальну
мови для вироблення та соціальну
вмінь аналізувати належність
мовні одиниці, лексичних одиниць;
визначати їхню утворювати
взаємодію та антонімічні пари та
характеризувати синонімічні ряди;
мовні явища і визначати тематичні
процеси, що їх групи
зумовлюють. слів та формувати
лексико-семантичні
поля;
користуватися
різними
типами словників
української та
німецької
мов.
Контрастивна стилістика (англійська мова)
кафедра Ярова Ярова - здатність використовувати в - вміти Методи 03 рівень 6
переклад Лариса Лариса професійній діяльності організовувати організації та Гуманітарні володіння
у, Олегівна, Олегівна, знання про мову як особливу процес свого здійснення науки іноземною
приклад кандидат кандидат знакову систему, її природу, навчання й навчально- 035 мовою
ної та педагогічни педагогічних функції, самоосвіти; пізнавальної Філологія В1+
загально х наук, наук, доцент, рівні; - вміти діяльності
ї доцент, доцент - здатність аналізувати характеризувати ( наочні, 01
лінгвісти доцент діалектні та соціальні діалектні та практичні, Освіта/Педаг
ки різновиди , описувати соціальні різновиди зокрема, огіка
соціолінгвальну ситуацію, англійської і критичне й 014 Середня
пристосовувати свою української мов, аналітичне освіта
мовленнєву поведінку до описувати читання
соціально-культурних соціолінгвальну фахових
особливостей країни, з ситуацію; джерел),
представниками якої ведеться - знати норми дискусії;
діалог; літературної мови та методи
- усвідомлення засад і вміти їх стимулювання
технологій створення текстів застосовувати у й мотивації
різних жанрів і практичній навчально-
стилів державною та діяльності; пізнавальної
англійською мовами. - знати принципи, діяльності
технології і (індуктивні,
прийоми створення дедуктивні),
усних і письмових репродуктивні
текстів , творчі,
різних жанрів і проблемно-
стилів державною пошукові;
та методи
іноземною(англійсь контролю
кою мовами; (самоконтрол
- вміти аналізувати ю,
мовні одиниці, взаємоконтрол
визначати їхню ю) та корекції
взаємодію та (самокорекції,
мовні явища і взаємокорекці
характеризувати ї); також
процеси, що їх інтегровані
зумовлюють. (універсальні)
методи.
Контрастивна стилістика (німецька мова)
кафедра Верезубенк Верезубенко - здатність використовувати в - вміти Методи 03 рівень 6
переклад о Микола Микола професійній діяльності організовувати організації та Гуманітарні володіння
у, Миколайов Миколайови знання про мову як особливу процес свого здійснення науки іноземною
приклад ич, ч, кандидат знакову систему, її природу, навчання й навчально- 035 мовою
ної та кандидат філологічних функції, самоосвіти; пізнавальної Філологія В1+
загально філологічн наук, доцент, рівні; - вміти діяльності
ї их наук, старший - здатність аналізувати характеризувати ( наочні, 01
лінгвісти доцент, викладач діалектні та соціальні діалектні та практичні, Освіта/Педаг
ки старший різновиди , описувати соціальні різновиди зокрема, огіка
викладач соціолінгвальну ситуацію, німецької і критичне й 014 Середня
пристосовувати свою української мов, аналітичне освіта
мовленнєву поведінку до описувати читання
соціально-культурних соціолінгвальну фахових
особливостей країни, з ситуацію; джерел),
представниками якої ведеться - знати норми дискусії;
діалог; літературної мови та методи
- усвідомлення засад і вміти їх стимулювання
технологій створення текстів застосовувати у й мотивації
різних жанрів і практичній навчально-
стилів державною та діяльності; пізнавальної
німецькою мовами. - знати принципи, діяльності
технології і (індуктивні,
прийоми створення дедуктивні),
усних і письмових репродуктивні
текстів , творчі,
різних жанрів і проблемно-
стилів державною пошукові;
та методи
іноземною(німецько контролю
ю) мовами; (самоконтрол
- вміти аналізувати ю,
мовні одиниці, взаємоконтрол
визначати їхню ю) та корекції
взаємодію та (самокорекції,
мовні явища і взаємокорекці
характеризувати ї); також
процеси, що їх інтегровані
зумовлюють. (універсальні)
методи.
Соціолінгвістика
кафедра Бондаренко Бондаренко Загальна компетенція Професійне Лекції, 03 немає 6
переклад Катерина Катерина (здатність до пошуку, сприйняття практичні, Гуманітарні
у, Леонідівна, Леонідівна, опрацювання та аналізу лексичної норми та проєктна науки
приклад кандидат кандидат інформації з різних джерел) аномалії. робота, 035
ної та філологічн філологічних Спеціальна компетенція Вміння визначати Філологія
загально их наук, наук, доцент, (здатність аналізувати діалектні соціолонгвістичні
ї доцент, доцент та соціальні різновиди мов(и), особливості
лінгвісти доцент що вивчає(ю)ться), описувати лексичних одиниць
ки соціолінгвальну ситуацію, (нормативні,
здатність до надання діалектні, гендерно
консультацій з дотримання марковані) та
літературної мови та культури обирати стратегію
мовлення) відтворення їх
цільовою мовою.
Вміння передбачати
можливі складнощі
при перекладі
(локалізації,
транскреації) за
наявності лакун та
визначати стратегії
заповнення таких
лакун.
Основи редагування тексту
переклад Стасюк Стасюк Здатність застосовувати знання • знати всі способи Методи 02 актуальни 7
у, Богдан Богдан у практичних ситуаціях; письмового організації та Гуманітарні й
приклад Вікторович, Вікторович, Здатність до пошуку, перекладу здійснення науки сертифікат
ної та кандидат кандидат опрацювання та аналізу означених лексико- навчально- 035 ЗНО з
загально філологічн філологічних інформації з різних джерел; семантичних груп, пізнавальної Філологія іноземної
ї их наук, наук, доцент Навички використання граматичних діяльності мови і/або
лінгвісти доцент інформаційних і конструкцій і (маєвтичні, підтвердж
ки комунікаційних технологій; текстів у цілому на наочні, ений
Здатність спілкування відповідному рівні; практичні, рівень
державною мовою письмово • знати зокрема, володіння
перекладознавчі критичне й англійсько
характеристики аналітичне ю мовою
різноманітних читання на рівні не
текстів середнього фахових нижче B1
та великого обсягу, джерел),
необхідні для дискусії;
розкриття методи
імпліцитної стимулювання
інформації, що й мотивації
міститься в них; навчально-
• знати шляхи пізнавальної
обґрунтування діяльності
обраних засобів, (індуктивні,
методів та прийомів дедуктивні),
для редагування репродуктивні
перекладу у тих чи , творчі,
інших випадках; проблемно-
• знати фонетичні, пошукові;
морфологічні, методи
лексичні, контролю
граматичні та (самоконтрол
синтаксичні ю,
особливості взаємоконтрол
перекладу, ю) та корекції
прийнятні в тих чи (самокорекції,
інших ситуаціях взаємокорекції
редагування; ); також
• знати мати інтегровані
соціокультурні (універсальні)
знання для методи.
здійснення
редагування в
рамках
забезпечення
еквівалентного та
адекватного
перекладів;
• знати шляхи
одержання
культурологічної
інформації в
професійній
діяльності;
• знати, як
реалізовувати
наукові
дослідження,
оцінювати й
аналізувати власний
навчальний досвід
та удосконалювати
свої навчальні
стратегії;
• знати, як
використовувати
власний досвід
оволодіння
іншомовним
мовленням; засоби
вдосконалення
мовленнєвої
підготовки шляхом
використання
автентичних
матеріалів;
• уміти здійснювати
редагування
перекладу середніх і
великих за обсягом
письмових текстів
різноманітної
тематики з
англійської мови
українською,
застосовуючи
граматично та
стилістично
зумовлені
трансформації як з
об’єктивних, так і
суб’єктивних
причин, причому
вміти пояснювати
останні;
• студент повинен
володіти всіма
теоретичними
знаннями,
передбаченими
програмою
підготовки із даної
дисципліни, уміти
їх представляти
англійською та
українською
мовами,
користуючись
відповідним
термінологічним
апаратом,
відповідати на
питання з даної
тематики і вміти
обґрунтовувати
свою відповідь,
дискутувати на
предмет
теоретичного
осмислення
практичних аспектів
перекладу і
відстоювати у
дискусіях свою
думку, посилаючись
на об’єктивні дані
перекладознавчої
науки та власний
навчально-
практичний досвід.
Іспанська мова
кафедра Бондаренко Бондаренко Здатність вільно, гнучко й Навички аудіювання з практичні, Без обмежень 7
переклад Катерина Катерина ефективно використовувати мову, метою розуміння проєктна робота
у, Леонідівна, Леонідівна, що вивчається, в усній та основного змісту
прикладн кандидат кандидат письмовій формі, у різних чіткого нормативного
ої та філологічних філологічних жанрово-стильових різновидах,і мовлення на знайому
загальної наук, доцент, наук, доцент, регістрах спілкування для тематику у типових
лінгвісти доцент доцент розвязання комунікативних задач ситуаціях;
ки у різних сферах життя навички читання з
метою розуміння
текстів, які містять
уживані повсякденні
та пов’язані з
освітньою або
професійною
діяльністю мовленнєві
зразки;
навички діалогічного
мовлення з метою
спілкування у типових
ситуаціях
особистісної сфери
вербальної
комунікації;
навички
монологічного
мовлення з метою
продукування простих
зв’язних
висловлювань у
типових ситуаціях
міжособистісного
спілкування;
навички писемного
мовлення з метою
написання простого
зв’язного тексту на
знайомі або пов’язані
з особистісними
інтересами теми,
заповнення анкет
інших елементарних
ділових паперів.
Машинний переклад
кафедра Бондаренко Бондаренко Інтегральна: знання структури Лекції, 03 Гуманітарні Залік із 7
переклад Олександр Олександр - Установлювати сучасного практичні, науки дисципліни
у, Сергійович, Сергійович, міждисциплінарні зв’язки та перекладацького проєктна робота 035 Філологія “переклада
прикладн кандидат кандидат застосовувати знання, теорії, процесу та місце цькі
ої та філологічних філологічних методи та технології технологій у процесі технології”
загальної наук, доцент, наук, доцент, фундаментальних і професійно- виготовлення
лінгвісти доцент доцент орієнтованих дисциплін для лінгвістичного
ки проведення теоретичних й продукту,
емпіричних досліджень, обізнаність із
оформлення та репрезентації їхніх принципами
результатів, а також здійснення побудови систем
різних видів професійної та машинного
соціальної діяльності. перекладу,
Фахові: особливостями
Вивчати поняттєві системи, налаштування,
термінологію та галузеву методологією
літературу предметної галузі, оцінювання якості
запам’ятовувати та відтворювати машинного
факти, поняття, терміни, методи і перекладу.
процедури, правила і принципи та вміння створювати
цілісні теорії; розуміти, системи машинного
інтерпретувати та пояснювати перекладу (MT
вивчене з позиції останніх engines),
досягнень науки та соціальної створювати бази
практики, використовувати набуті даних для систем
знання та досвід для розв’язання машинного
конкретних завдань і генерування перекладу,
нового знання. вибудовувати
Розуміти основні проблеми структуру та
перекладознавчих дисциплін, що налаштовувати
визначають конкретну галузь систему відповідно
діяльності перекладача. до вимог замовника.
Міжкультурні:
Аналізувати тексти, розпізнавати
їхню належність до певної
галузевої мови, соціальної
субмови та мовного регістру,
співставляти й інтерпретувати їхні
функції та реалізацію в тексті з
огляду на тип тексту, цільову мову
та культуру, сферу застосування та
потенційних реципієнтів.
Демонструвати знання в галузі
теоретичного термінознавства та
прикладної термінологічної
діяльності, достатні для
термінологічного забезпечення
лінгвістичних проєктів.
Лінгвістичні:
Знати системи мов, які
вивчаються, збирати, аналізувати,
систематизувати й інтерпретувати
мовні та мовленнєві факти,
аналізувати мовні одиниці,
визначати особливості їхньої
комбінаторики та взаємодії,
характеризувати мовні явища і
процеси, що їх зумовлюють,
інтерпретувати тексти різних
стилів і жанрів у контрастивному
аспекті, враховувати системні
міжмовні розбіжності.
Слідкувати за змінами, які мають
місце в процесі мовного розвитку
в мовах оригіналу та перекладу та
враховувати їх у процесі реалізації
професійної діяльності.
Компетентності користування
сучасними технологіями:
Бути обізнаним з можливостями і
методами застосування сучасної
техніки та технологій у своїй
професійній та науково-дослідній
діяльності.
Демонструвати вміння інтегрувати
у робоче середовище програм
редагування та пошуку тексту,
систем пам’яті перекладу та
машинного перекладу, систем
управління термінологічними
ресурсами та вирівнювання тексту
для вирішення стандартних
завдань професійної діяльності або
її оптимізації.
Створювати контент у різних
формах та форматах, конвертувати
та мігрувати дані.
Компетентності інформаційного
пошуку:
Планувати та розробляти стратегії
пошуку і користуватись
пошуковими машинами та іншими
системами, електронними
корпусами текстів, електронними
словниками та ін.
Збирати інструментами пошуку,
напр., експертними
інформацію з різних джерел,
обробляти аналізувати та
систематизувати її, оцінювати
значимість матеріалу для
конкретної цілі.
Архівувати, зберігати,
імпортувати, експортувати та
повторно знаходити релевантні
інформаційні ресурси у структурі
папок і даних, які створюються
користувачем.
Компетентності надання послуг
перекладу:
Демонструвати базові уявлення
про сучасний стан, специфіку
роботи в галузі та основні
тенденції розвитку світової
індустрії перекладу, зокрема в її
українському розрізі.
Усвідомлювати суспільну роль
перекладача, дотримуватись
актуальних стандартів індустрії
лінгвістичних послуг,
адаптуватись до роботи у цій
динамічній галузі та підвищувати
кваліфікацію, щоб набувати
компетентностей,
які відповідають її нагальним
потребам.
Організувати роботу над
проектом, його моніторинг і
менеджментт, корелювати роботу
з огляду на поточну ситуацію.
Розробляти вимоги якості для
перекладацької роботи та
контролювати дотримання цих
вимог.
Працювати в умовах цейтноту та
багатомовності.
Спеціальні (фахові, предметні)
компетенції:
ефективно працювати з
інформацією: добирати необхідну
інформацію з різних джерел,
критично аналізувати й
інтерпретувати її, впорядковувати,
класифікувати й систематизувати;
застосовувати філологічні знання
для розв’язання професійних
завдань;
використовувати інформаційні й
комунікаційні технології, зокрема
для вирішення стандартних
завдань професійної діяльності;
окреслювати основні проблеми
дисциплін, що визначають
конкретну філологічну галузь,
пояснювати їх взаємозв’язок у
цілісній системі знань.
Термінографія
кафедра Бондаренко Бондаренко Інтегральна компетентність: навички гармонізації Лекції, 03 Гуманітарні 7
переклад Катерина Катерина Здатність розв’язувати термінологічних практичні, науки
у, Леонідівна, Леонідівна, спеціалізовані задачі та практичні систем за проєктна 035 Філологія
прикладн кандидат кандидат проблеми у процесі навчання та у загальноєвропейським робота,
ої та філологічних філологічних процесі професійної діяльності, що и стандартами; зовнішній аудит
загальної наук, доцент, наук, доцент, передбачає застосування здобутків навички використання (сертифікуванн
лінгвісти доцент доцент суміжних наук (філології, оптимальних я) знань та
ки лінгвістики, перекладу, прикладної стратегій щодо вмінь
лінгвістики, термінознавства, створення та
інформатики та ін.) і упорядкування
характеризується комплексністю термінологічних баз;
та невизначеністю умов. навички опрацювання
Фахова компетентність: та адаптації
-розуміння структури філологічної термінологічних баз
науки та її теоретичних основ, для конкретних
перекладознавства як комплексної перекладацьких
наукової дисципліни, зокрема в її проєктів з
антропоцентричному вимірі; використанням
-базові уявлення про мову як спеціального ПЗ
особливу знакову систему, її (RWS-Trados
природу та функції, про генетичну MultiTerm).
і структурну типологію мов світу в
контрастивному аспекті;
фонетичний, лексичний,
граматичний, синтаксичний рівні
мови, її стилістику; здатність
використовувати їх у професійній
діяльності; здатність
демонструвати знання з теорії мов,
що вивчаються;
-базові уявлення про теорію та
практику перекладу, його історію
та дидактику; базові уявлення про
основні тенденції розвитку
світової індустрії перекладу,
зокрема в її українському розрізі;
Лінгвістична компетентність:
-базові уявлення про мову як
особливу знакову систему, її
природу та функції;
-розуміння структури та
теоретичних основ філології,
перекладознавства та прикладної
лінгвістики;
Компетентність користування
сучасними технологіями:
-здатність інтегрування та
ефективного використання
методів, ресурсів, інструментів та
технологій для проведення
філологічних досліджень і
здійснення та оптимізації
професійної діяльності.
Компетентність інформаційного
пошуку:
-здатність до розроблення
стратегій пошуку;
-здатність до збирання, аналізу,
критичного оцінювання,
систематизації та інтерпретації
фактів, ресурсів і документів, а
також та їхнього використання для
розв’язання професійних завдань;
-здатність до управління
інформаційними ресурсами.
Компетентність надання послуг
перекладу:
компетентність міжособистісного
спілкування передбачає здатність
до налагодження та підтримки
контактів; здатність до взаємодії
та комунікації у процесі
професійної діяльності; здатність
мотивувати людей та рухатися до
спільної мети;
знання етапів створення продукту
необхідне для отримання
замовлення, організації роботу над
проектом, забезпечення його
моніторингу та менеджменту, а
також адекватного корелювання
роботи з огляду на поточну
ситуацію.
Усний переклад та основи скоропису (англійська мова)
кафедра Стасюк Стасюк Здатність спілкуватися іноземною Студенти повинні: Методи 02 Гуманітарні актуальний 7
переклад Богдан Богдан мовою; • Розуміти природу організації та науки сертифікат
у, Вікторович, Вікторович, Здатність до адаптації та дії в перекладу як здійснення 035 Філологія ЗНО з
прикладн кандидат кандидат новій ситуації; міжмовної та навчально- іноземної
ої та філологічних філологічних Здатність спілкуватися з міжкультурної пізнавальної мови і/або
загальної наук, доцент наук, доцент представниками інших комунікації, діяльності підтвердже
лінгвісти професійних груп різного рівня; усвідомлювати (практичні, ний рівень
ки Здатність спілкуватися державною «культурологічний» зокрема, володіння
мовою усно аспект перекладу критичне й англійсько
• Розуміти різницю аналітичне ю мовою на
між особливостями слухання рівні не
усного синхронного аудіотекстів і їх нижче B2
та послідовного перекладів),
перекладу. репродуктивні,
• Вести переклад творчі,
бесіди на суспільно- проблемно-
політичну, соціально- пошукові;
економічну і методи
неспеціальну науково- контролю
технічну тематику у (самоконтролю,
нормальному темпі взаємоконтрол
запису. ю) та корекції
• Перекладати (самокорекції,
послідовно з взаємокорекції);
англійської мови на також
українську і навпаки інтегровані
із записом та без (універсальні)
запису виступи методи.
тривалістю звучання
до двох хвилин.
• Вирішувати основні
граматичні проблеми,
які виникають під час
двостороннього
перекладу.
• Розуміти природу та
типи «пробілів»
(лакун) у сприйнятті
тексту на слух та
вміти заповнювати
«пробіли» у
сприйнятті тексту
шляхом перекладу.
• Визначати та
перекладати у
послідовному режимі
галузеві терміни,
власні імена (імена та
прізвища людей,
географічні назви,
назви підприємств,
установ тощо),
найбільш поширені
абревіатури, одиниці
безеквівалентної
лексики (реалії) та
парні поняття.
• уміти здійснювати
запис розмови
методом
перекладацького
скоропису
Усний переклад та основи скоропису (німецька мова)
кафедра Лашко Анна Лашко Анна Здатність спілкуватися іноземною Студенти повинні: Методи 02 Гуманітарні актуальний 7
переклад Сергіївна, Сергіївна, мовою; • Розуміти природу організації та науки сертифікат
у, асистент асистент Здатність до адаптації та дії в перекладу як здійснення 035 Філологія ЗНО з
прикладн новій ситуації; міжмовної та навчально- іноземної
ої та Здатність спілкуватися з міжкультурної пізнавальної мови і/або
загальної представниками інших комунікації, діяльності підтвердже
лінгвісти професійних груп різного рівня; усвідомлювати (практичні, ний рівень
ки Здатність спілкуватися державною «культурологічний» зокрема, володіння
мовою усно аспект перекладу критичне й мовою на
• Розуміти різницю аналітичне рівні не
між особливостями слухання нижче B2
усного синхронного аудіотекстів і їх
та послідовного перекладів),
перекладу. репродуктивні,
• Вести переклад творчі,
бесіди на суспільно- проблемно-
політичну, соціально- пошукові;
економічну і методи
неспеціальну науково- контролю
технічну тематику у (самоконтролю,
нормальному темпі взаємоконтрол
запису. ю) та корекції
• Перекладати (самокорекції,
послідовно з взаємокорекції);
англійської мови на також
українську і навпаки інтегровані
із записом та без (універсальні)
запису виступи методи.
тривалістю звучання
до двох хвилин.
• Вирішувати основні
граматичні проблеми,
які виникають під час
двостороннього
перекладу.
• Розуміти природу та
типи «пробілів»
(лакун) у сприйнятті
тексту на слух та
вміти заповнювати
«пробіли» у
сприйнятті тексту
шляхом перекладу.
• Визначати та
перекладати у
послідовному режимі
галузеві терміни,
власні імена (імена та
прізвища людей,
географічні назви,
назви підприємств,
установ тощо),
найбільш поширені
абревіатури, одиниці
безеквівалентної
лексики (реалії) та
парні поняття.
• уміти здійснювати
запис розмови
методом
перекладацького
скоропису
Комунікативна граматика
Кафедра канд. філ. канд. філ. н., ПК2. Граматична компетентність У результаті Лекції, 01 Володіння 3 семестр
Германс н., доц. доц. – здатність організовувати свої вивчення практичні Освіта/Педаг англійсько
думки в речення. Знання
ьких Апалат Г.П. Апалат Г.П навчальної заняття огіка ю мовою
граматичних категорій, структур.
мов, Здатність використовувати різні дисципліни 014 Середня на рівні В1
зарубіжн граматичні структури для передачі студенти зможуть: освіта (Мова
ої змісту повідомлення. . - використовувати в і література
літерату ПК4. Мовленнєва компетентність мовленнєвій (англійська)
ри та – Здатність висловлюватися вільно і діяльності в
методик спонтанно не відчуваючи браку різноманітних
їхнього мовних засобів для вираження комунікативних
навчання думки; ефективно і гнучко ситуаціях
використовувати іноземну мову в
академічної та
різноманітних ситуаціях
соціального, навчально- професійної сфер
академічного та професійного спілкування
спілкування; розуміти нормативну Граматичні
англійську мову, в т.ч. її ідіоматичні структури
складники в усному спілкуванні та в умовного способу
аудіозаписі на знайомі та незнайомі дієслова
теми, що відображають особисте,
громадське, академічне та
(Subjunctive,
професійне життя; розуміти Conditionals,
різноманітні складні тексти великого Suppositional);
обсягу із різними риторичними - використовувати в
прийомами аргументації і мовленнєвій
розкривати імпліцитну інформацію, діяльності в
що міститься у них; знати структуру
різноманітних
та чітко і зв’язно висловлювати свої
думки в різних типах писемного комунікативних
тексту.. ситуаціях
ПК 5. Прагматична академічної та
компетентність– здатність професійної сфер
організовувати висловлювання в спілкування
структуровані, семантично та Граматичні
лексично пов’язані відрізки
мовлення із врахуванням таких
структури з
компонентів, як тематична модальними
організація, когезія та когерентність, дієсловами
логічна побудова, вибір (Modals);
відповідного стилю та регістру
мовлення, риторична ефективність.
Здатність розпізнавати та
створювати різні типи усних та
письмових текстів.
ПК7. Соціолінгвістична
компетентність– здатність
коректно використовувати
лінгвістичні маркери соціальних
відносин, враховувати принцип
ввічливості. Вміння розпізнавати
діалекти та вимовні типи англійської
мови. Здатність розпізнавати та
користуватись різними регістрами
мови (офіційне, нейтральне
спілкування, розмовна мова).
Вміння розпізнавати лінгвістичні
маркери етнічних, соціальних груп.
Країнознавство Великої Британії та США
Кафедра канд. філ. канд. філ. н., Соціокультурна - володіти знаннями Лекції, 01 Володіння 3 семестр
германсь н., доц. доц. компетентність. Здатність про історію та практичні Освіта/Педаг англійсько
ких мов, Дацька Т.О. Дацька Т.О. правильно тлумачити у процесі сучасний стан заняття, огіка ю мовою
зарубіжн спілкування мовленнєві реалії суспільства Великої навчальна 014 Середня на рівні
ої (соціальні, політичні, Британії та США; дискусія освіта (Мова В1-В1+
літерату культурні, освітні, тощо), - уміти виділяти та і література
ри та особливі правила мовленнєвої тлумачити (англійська)
методик поведінки, характерні для лінгво/країнознавчу
їхнього країни, мова якої вивчається. інформацію в
навчання англомовному
тексті, розуміти її
особливості;
- уміти
застосовувати
особливості
мовленнєвої
поведінки,
характерної для
зазначених
англомовних країн,
у власній практиці
використання
іноземної
Медіація німецькомовного художнього тексту
Кафедра канд. пед. канд. пед. н., текстова компетентність; -знати особливості лекції, 01 Рівень 3 семестр
германсь н., доц. доц. -мовленнєва компетентність; використання практичні Освіта/Педаг знання
ких мов, Хоменко Хоменко -літературознавча мовних одиниць у заняття, огіка німецької
зарубіжн Т.А. Т.А. компетентність; поданому контексті; групова 014 Середня мови А2
ої -лексична компетентність особливості робота, освіта (Мова
літерату мовного дискурсу індивідуальна і література
ри та художньої робота (німецька)
методик літератури;
їхнього -володіти
навчання комунікативною
мовленнєвою
компетенцією з
німецької мови
(лінгвістичний,
соціокультурний,
прагматичний
компоненти
відповідно до
загальноєвропейськ
их рекомендацій з
мовної освіти);
-уміти правильно
використовувати
різні мовні засоби
німецької мови
відповідно до
комунікативнмх
намірів;
-уміти
користуватися
лексикографічними
джерелами та
іншою довідковою
літературою,необхід
ною для
самостійного
вдосконалення
німецької мови;
- ефективно
спілкуватися в
науково-навчальній,
соціально-
культурній та
офіційно-діловій
сферах
Граматика німецької мови (рівень B1.1.)
Кафедра канд. пед. канд. пед. н., - граматична компетентнісь; - знати мовні норми Лекції, 01 Знання 3 семестр
германсь н., доц. доц. - мовленнєва компетентність німецької мови та практичні Освіта/Педаг німецької
ких мов, Хоменко Хоменко особливості заняття огіка мови на
зарубіжн Т.А. Т.А. використання 014.022 рівні A2
ої мовних одиниць у Середня
літерату певному контексті; освіта
ри та - уміти правильно (Німецька
методик використовувати мова і
їхнього знання граматики література)
навчання німецької мови
відповідно до
комунікативних
намірів;
- уміти
користуватися
довідковою
літературою,
необхідною для
самостійного
вдосконалення
мовної культурі
німецькою мовою;
- ефективно
спілкуватися в
науково-навчальній,
соціально-
культурній та
офіційно-діловій
сферах
Функціональна граматика
Кафедра канд. філ. канд. філ. н., ПК2. Граматична У результаті Лекції, 01 Володіння 4 семестр
Германс н., доц. доц. компетентність – здатність вивчення навчальної практичні Освіта/Педаг англійсько
ьких Апалат Г.П. Апалат Г.П. організовувати свої думки в дисципліни студенти заняття огіка ю мовою
мов, речення. Знання граматичних зможуть: 014 Середня на рівні В1
категорій, структур. Здатність - використовувати в
зарубіжн освіта (Мова
використовувати різні граматичні мовленнєвій
ої структури для передачі змісту
і література
літерату діяльності в (англійська)
повідомлення. . різноманітних
ри та ПК4. Мовленнєва
методик комунікативних
компетентність – Здатність
ситуаціях
їхнього висловлюватися вільно і
академічної та
навчання спонтанно не відчуваючи браку
мовних засобів для вираження професійної сфер
думки; ефективно і гнучко спілкування
використовувати іноземну мову в Граматичні
різноманітних ситуаціях структури з
соціального, навчально- інфінітивом
академічного та професійного (Objective with the
спілкування; розуміти нормативну Infinitive
англійську мову, в т.ч. її Construction,
ідіоматичні складники в усному Subjective with the
спілкуванні та в аудіозаписі на Infinitive
знайомі та незнайомі теми, що Construction, For-to-
відображають особисте, Infinitive
громадське, академічне та Construction);
професійне життя; розуміти - використовувати в
різноманітні складні тексти мовленнєвій
великого обсягу із різними діяльності в
риторичними прийомами різноманітних
аргументації і розкривати комунікативних
імпліцитну інформацію, що ситуаціях
міститься у них; знати структуру академічної та
та чітко і зв’язно висловлювати професійної сфер
свої думки в різних типах спілкування
писемного тексту.. Граматичні
ПК 5. Прагматична
структури з
компетентність– здатність
герундієм (Gerundial
організовувати висловлювання в
структуровані, семантично та
Complexes);
лексично пов’язані відрізки -використовувати в
мовлення із врахуванням таких мовленнєвій
компонентів, як тематична діяльності в
організація, когезія та різноманітних
когерентність, логічна побудова, комунікативних
вибір відповідного стилю та ситуаціях
регістру мовлення, риторична академічної та
ефективність. Здатність професійної сфер
розпізнавати та створювати різні спілкування
типи усних та письмових текстів. Граматичні
ПК7. Соціолінгвістична структури з
компетентність– здатність дієприкметником І
коректно використовувати та
лінгвістичні маркери соціальних дієприкметником ІІ
відносин, враховувати принцип (Objective Participial
ввічливості. Вміння розпізнавати Construction,
діалекти та вимовні типи Subjective Participial
англійської мови. Здатність Construction,
розпізнавати та користуватись
Nominative Absolute
різними регістрами мови
Participial
(офіційне, нейтральне
спілкування, розмовна мова).
Construction,
Вміння розпізнавати лінгвістичні Absolute
маркери етнічних, соціальних Construction,
груп. Prepositional
Absolute Participial
Construction and
Prepositional
Absolute
Construction.)
Основи перекладу для вчителів англійської мови
Кафедра к.філ.н., к.філ.н., доц. Предметно-методична ЗНАЄ: лекція, 01 – 4 семестр
Германс доц. Ляшук А.М. компетентність: - володіє двома практичне Освіта/Педаг
ьких Ляшук - здатність до системного мовами (рідною та заняття, огіка
мов, А.М. аналізу загальних іноземною), бесіда, 014 Середня
зарубіжн закономірностей і тенденцій дискусія; освіта (Мова
граматичними,
ої розвитку англійської мови; робота з і література
літерату - здатність визначати термінологічними, інтернет- (англійська)
ри та текстуальні риси, наприклад, синтаксичними та ресурсами;
методик технічної, правової чи морфологічними робота на
їхнього нормами цих мов та діджитал
філологічної галузі;
навчання має уміння їх платформах
- здатність до ціннісного та Google
сприйняття і критичного застосовувати.
Classroom.
мислення, а також аналізу УМІЄ:
перекладеного тексту з - застосовувати
урахуванням історичного навички, необхідні
контексту, національних для здійснення
особливостей і суміжних наук; мовного
- здатність переключатися з посередництва як в
однієї мови на іншу; усній, так і в
- вміння передавати письмовій формі ;
інформацію підбираючи - застосовувати
адекватні еквіваленти із фонові знання
застосуванням перекладацьких соціальної і
трансформацій та стратегій; мовленнєвої
- здатність відтворювати усні та поведінки носіїв
письмові висловлювання різних мови: їх звичаїв,
жанрів та стилів на основі етикету, соціальних
аналізу та оцінки тексту, вільно стереотипів, історії
застосовувати їх у різних та
комунікативних ситуаціях. знання про
національно-
культурні
особливості
культури, а також
способів
використання цих
знань в процесі
спілкування;
- застосовувати
знання, уміння та
навички, необхідні
для здійснення
перекладацької
діяльності (стратегії
перекладу,
перекладацькі
прийоми та
трансформації);
володіння
комп’ютерними
технологіями,
пошук інформації в
мережі Інтернет,
володіння
електронними
словниками, вміння
критично оцінювати
знайдену
інформацію.
Лінгвістичний аналіз англомовного художнього тексту
Кафедра канд. пед. канд. пед. н., ПК2. Граматична У результаті Лекції, 01 Володіння 4 семестр
Германс н., доц. доц. компетентність – здатність вивчення семінари Освіта/Педаг англійсько
ьких Арделян Арделян О.В організовувати свої думки в навчальної огіка ю мовою
мов, О.В. речення. Знання граматичних дисципліни 014 Середня на рівні В1
категорій, структур. Здатність
зарубіжн студенти зможуть освіта (Мова
використовувати різні граматичні
ої структури для передачі змісту
використовувати в і література
літерату повідомлення. . мовленнєвій (англійська)
ри та ПК4. Мовленнєва діяльності в
методик компетентність – Здатність різноманітних 035.043
їхнього висловлюватися вільно і комунікативних Філологія.
навчання спонтанно не відчуваючи браку ситуаціях Германські
мовних засобів для вираження академічної та мови та
думки; ефективно і гнучко професійної сфер літератури
використовувати іноземну мову в спілкування: (переклад
різноманітних ситуаціях - вміння визначати включно)
соціального, навчально-
композиційні
академічного та професійного
спілкування; розуміти нормативну особливості
англійську мову, в т.ч. її англомовного
ідіоматичні складники в усному художнього тексту;
спілкуванні та в аудіозаписі на - вміння
знайомі та незнайомі теми, що висловлюватись на
відображають особисте, відповідному
громадське, академічне та мовному рівні щодо
професійне життя; розуміти
змісту тексту, теми,
різноманітні складні тексти
великого обсягу із різними
ідеї;
риторичними прийомами - вміння
аргументації і розкривати висловлювати
імпліцитну інформацію, що власну думку,
міститься у них; знати структуру обгрунтовувати її;
та чітко і зв’язно висловлювати - володіння
свої думки в різних типах граматичними
писемного тексту.. структурами та
ПК 5. Прагматична лексичними
компетентність– здатність одиницями рівня
організовувати висловлювання в
В1, передбачених
структуровані, семантично та
лексично пов’язані відрізки Загальноєвропейськ
мовлення із врахуванням таких ими
компонентів, як тематична рекомендаціями з
організація, когезія та вивчення
когерентність, логічна побудова, англійської мови
вибір відповідного стилю та
регістру мовлення, риторична
ефективність. Здатність
розпізнавати та створювати різні
типи усних та письмових текстів.
ПК7. Соціолінгвістична
компетентність– здатність
коректно використовувати
лінгвістичні маркери соціальних
відносин, враховувати принцип
ввічливості. Вміння розпізнавати
діалекти та вимовні типи
англійської мови. Здатність
розпізнавати та користуватись
різними регістрами мови
(офіційне, нейтральне
спілкування, розмовна мова).
Вміння розпізнавати лінгвістичні
маркери етнічних, соціальних
груп.
Граматика німецької мови (рівень B1.2.)
Кафедра канд. пед. канд. пед. н., -граматична компетентнісь; знати мовні норми Лекції, 01 Знання 4 семестр
германсь н., доц. доц. - мовленнєва компетентність німецької мови та практичні Освіта/Педаг німецької
ких мов, Хоменко Хоменко особливості заняття огіка мови на
зарубіжн Т.А. Т.А. використання 014.022 рівні A2
ої мовних одиниць у Середня
літерату певному контексті; освіта
ри та - уміти правильно (Німецька
методик використовувати мова і
їхнього знання граматики література)
навчання німецької мови
відповідно до
комунікативних
намірів;
- уміти
користуватися
довідковою
літературою,
необхідною для
самостійного
вдосконалення
мовної культурі
німецькою мовою;
- ефективно
спілкуватися в
науково-навчальній,
соціально-
культурній та
офіційно-діловій
сферах
Філологічне читання німецькомовних текстів
Кафедра ст. ст. викладач - текстова компетентність; - - знати особливості Лекції, 01 Знання 4 семестр
германсь викладач Воронкова мовленнєва компетентність; - використання мовних практичні Освіта/Педаг німецької
ких мов, Воронкова Н.Р. літературознавча одиниць у певному заняття огіка мови на
зарубіжн Н.Р. компетентність контексті, мовний 014.022 рівні A2
дискурс художньої
ої Середня
літератури; - володіти
літерату комунікативною
освіта
ри та мовленнєвою (Німецька
методик компетенцією з мова і
їхнього німецької мови література)
навчання (лінгвістичний,
соціокультурний, 035.043
прагматичний Філологія.
компоненти Германські
відповідно до мови та
загальноєвропейських
літератури
рекомендацій із
мовної освіти); - уміти
(переклад
правильно включно)
використовувати різні
мовні засоби
німецької мови
відповідно до
комунікативних
намірів; - уміти
користуватися
лексикографічними
джерелами та іншою
довідковою
літературою,
необхідною для
самостійного
вдосконалення мовної
культури німецькою
мовою; - ефективно
спілкуватися в
науковонавчальній,
соціально-культурній
та офіційноділовій
сферах

Німецька мова: комунікативні стратегії


Кафедра канд. пед. канд. пед. н., -комунікативна - знати побудову лекції, 01 Знання 4 семестр
германсь н., доц. доц. компетентність системи німецької семінари, Освіта/Педаг німецької
ких мов, Хоменко Хоменко -прагматична мови; групова огіка мови на
зарубіжн Т.А. Т.А. компетентність - знати правила робота, 014.022 рівні А1,
ої -філологічна компетентність функціонування індивідуальна Середня А2
літерату німецької мови в робота освіта
ри та процесі іншомовної (Німецька
методик комунікації; мова і
їхнього - вміти сприймати література)
навчання на слух аудіотекст,
вести бесіду на його
основі;
- вміти брати участь
у бесіді
проблемного
характеру і дискусії
за проблемною
тематикою;
- вміти:
обґрунтовано
висловлювати
думки по заданій
темі, проблемній
ситуації, реалізуючи
різні види мовлення
(опис, розповідь,
роздум);
висловлювати
аргументоване
судження щодо
основних проблем,
подій, діючих осіб,
мови і стилістичних
особливостей
прочитаного чи
прослуханого
тексту, фільму;
- володіти
вивчаючим
читанням на
матеріалі суспільно-
політичних і
художніх текстів;
- вміти виразно
читати вголос
оригінальний текст і
тексти шкільних
підручників;
- вміти писати
орфографічно і
пунктуаційно
правильно.
Педагогічна фонетика
Кафедра д.пед.н., д.пед.н., доц. Фонетична компетентність– удосконалення Лекції, 01 Рівень 5 семестр
германсь доц. Поліщук Г.В. здатність особистості до навичок коректної практичні Освіта/Педаг володіння
ких мов, Поліщук коректного артикуляційного та вимови та заняття огіка іноземною
зарубіжн Г.В. інтонаційного оформлення формування поняття 014 Середня мовою не
про інтонаційні
ої власних висловлювань і освіта (Мова нижче В1
відмінності основних
літерату розуміння мовлення інших, яка фонетичних
і література
ри та базується на складній і функціональних (англійська)
методик динамічній взаємодії стилів;
їхнього відповідних знань, навичок та систематизацію знань
навчання мовної свідомості і фонетичної студентів з раніше
усвідомленості вивчених тем (звукова
будова мови та її
компоненти);
формування у
студентів знань з
коректного
використання
фонетичних засобів
(фразовий, логічний
наголос, ядерні та
термінальні тони,
паузацію);
формування вмінь та
навичок повного
розуміння
фонетичних явищ
англійської мови, які
охоплюють специфіку
вимови англійських
голосних та
приголосних у
зв’язному мовленні, їх
аналізу в реченні;
демонстрацію
навички орфоепічної
англійської вимови
підготовленого
діалогічного мовлення
при відтворенні
напам’ять зразків
діалогічного
мовлення, відібраних
із лінгафонних курсів;
підготовку студентів
до вивчення курсу
«Теоретична
фонетика англійської
мови»; розвиток
професійних навичок
(пояснення
фонетичних явищ,
перевірки письмових
робіт, виправлення
граматичних
помилок).
Синтаксис англійської мови
Кафедра к.філ.н., к.філ.н., доц. Здатність висловлюватися Знання Лекції, 01 Володіння 5 семестр
германсь доц. Кочубей вільно і спонтанно, синтаксичних практичні Освіта/Педаг англійсько
ких мов, Кочубей В.Ю. використовуючи різноманітні особливостей заняття, огіка ю мовою
зарубіжн В.Ю. граматичні структури для англійської мови. індивідуальні Спеціальніст не нижче
ої вираження думки. Уміння оформити навчальні ь 014.021 рівня В1,
літерату Граматична компетентність – власне усне та завдання. Середня В2
ри та знання граматичних категорій писемне мовлення освіта
методик та структур. згідно з (Англійська
їхнього граматичними мова і
навчання нормами література)
англійської мови та
власними
комунікативними
намірами.
Уміння пояснити
граматичні правила.
Історичний розвиток німецької мови
Кафедра канд. пед. канд. пед. н., філологічна компетентність - знання про лекції, 01 знання 5 семестр
германсь н., доц. доц. походження та семінари, Освіта/Педаг німецької
ких мов, Хоменко Хоменко розвиток німецької групова огіка; мови на
зарубіжн Т.А. Т.А. мови; робота, 014 Середня рівні А2,
ої - знання про зміни у індивідуальна освіта (Мова В1
літерату фонетичній, робота і література
ри та лексичній, (німецька)
методик граматичній
їхнього системах німецької
навчання мови, які призвели
до сучасного стану
мови;
- вміння аналізувати
уривки текстів
різних періодів
розвитку німецької
мови;
- вміння виявляти
граматичні,
фонетичні, лексичні
особливості
сучасної німецької
мови, які мають
історичні корені;
- вміння
пояснювати ці
особливо
сті, спираючись на
набуті знання, та
правильно вживати
їх у мовленні.
Функціональна граматика німецької мови
Германс к.пед.н., ст. к.пед.н., ст. Предметно-методична Знає: граматичну Практичні 01 Рівень 5 семестр
ьких викл. викл. компетентність: термінологію, заняття, Освіта/Педаг німецької
мов, Степаненко Степаненко Формування загальних та граматичні правила бесіда, огіка мови В1
зарубіжн А.В. А.В професійно-орієнтованих німецькою мовою дискусія; Спеціальніст
ої комунікативних мовленнєвих рівня В2; індивідуальні, ь 014.02
літерату компетенцій (лінгвістичної, парні, групові Середня
ри та соціолінгвістичної і Вміє: види роботи, освіта (Мова
методик країнознавчої) для продуктивно і усні та і література
їхнього забезпечення ефективного рецептивно письмові німецька
навчання вільного застосовання їх у послуговуватися форми роботи /англійська),
різних комунікативних граматичним тести та 035
ситуаціях, спілкування мінімумом рівня письмові Філологія.
здобувачів освіти в В2, контрольні Германські
академічному та професійному використовувати роботи; мови та
середовищі на рівні В2. вивчені і робота з літератури
відпрацьовані інтернет- (переклад
граматичні ресурсами, німецька /
структури у медіа і англійська)
процесі бібліотечними
комунікації; фондами;
граматично робота на
правильно розуміти платформі
й продукувати Google
монологічні й Classroom,
діалогічні тексти в виконання
усній та письмовій стандарту
формі; програми
розуміти й мовної
використовувати компетентност
відповідно до і рівня В2
комунікативних
цілей і характеру
висловлювання;
продуктивно й
рецептивно
володіти
найважливішими
засобами
сполучення слів у
текстах усного та
писемного
мовлення за рівнем
В2;
помічати й
виправляти власні
помилки й помилки
інших студентів;
самостійно
презентувати
вивчений
граматичний
матеріал.
Країнознавство англомовних країн
Кафедра к.філ.н., к.філ.н., доц. Соціокультурна - володіти знаннями Лекції, Спеціальніст Володіння 6 семестр
германсь доц. Дацька Дацька Т.О. компетентність. Здатність про історію та практичні ь 014.021 англійсько
ких мов, Т.О. правильно тлумачити у процесі сучасний стан заняття, Середня ю мовою
зарубіжн спілкування мовленнєві реалії суспільства таких навчальна освіта на рівні
ої (соціальні, політичні, англомовних країн дискусія (Англійська В1-В1+
літерату культурні, освітні, тощо), як: Велика Британія, мова і
ри та особливі правила мовленнєвої США, Канада, література)
методик поведінки, характерні для Австралія та Нова
їхнього країни, мова якої вивчається. Зеландія;
навчання - уміти виділяти та
тлумачити
лінгво/країнознавчу
інформацію в
англомовному
тексті, розуміти її
особливості;
- уміти
застосовувати
особливості
мовленнєвої
поведінки,
характерної для
зазначених
англомовних країн,
у власній практиці
використання
іноземної
Медіація англомовного новинного тексту
Германс к.філ.н., к.філ.н., доц. -здатність до пошуку, обробки -знати жанрово- Лекції, 01 Володіння 6 семестр
ьких доц. Кібальнікова та аналізу інформації з різних стильові практичні Освіта/Педаг англійсько
мов, Кібальніков Т.В. медіа джерел особливості заняття, огіка ю мовою
зарубіжн а Т.В. медіатекстів; проєктна Спеціальніст не нижче
ої -уміти сприймати, робота ь 014.021 рівня В2
літерату обробляти, Середня
ри та систематизувати, освіта
методик критично оцінювати (Англійська
їхнього інформацію, мова і
навчання отриману з медіа література)
джерел;
- володіти базовими
методиками роботи
з медіатекстами в
професійно-
орієнтованій
діяльності вчителя
Країнознавство німецькомовних країн
Кафедра ст. ст. викладач Соціокультурна Ефективно лекції, 01Освіта/ Знання 6 семестр
германсь викладач Воронкова компетентність працювати з семінари, Педагогіка німецької
ких мов, Воронкова Н.Р. країнознавчою групова 014 Середня мови на
зарубіжн Н.Р. інформацією: робота, освіта (Мова рівні А2,
ої добирати індивідуальна і література В1
літерату необхідну робота (німецька)
ри та інформацію з різних
методик джерел, зокрема з
їхнього фахової літератури
навчання та
електронних баз,
критично
аналізувати й
інтерпретувати її,
впорядковувати,
класифікувати й
систематизувати.
- Співпрацювати з
колегами,
представниками
інших культур та
релігій,
прибічниками
різних політичних
поглядів тощо.
- Використовувати
німецьку мову в
усній та письмовій
формі, у різних
жанрово-стильових
різновидах і
регістрах
спілкування
(офіційному,
неофіційному,
нейтральному), для
розв’язання
комунікативних
завдань
у побутовій,
суспільній,
навчальній,
професійній,
науковій сферах
життя.
Основи академічного писемного мовлення
Кафедра к.пед.н., к.пед.н., доц. філологічна компетентність - знання побудови лекції, 01Освіта/ Знання 6 семестр
германсь доц. Хоменко Т. системи німецької семінари, Педагогіка німецької
ких мов, Хоменко Т. А. мови; групова 014 Середня мови на
зарубіжн А. - знання правил робота, освіта (Мова рівні А2,
ої функціонування індивідуальна і література В1
літерату німецької мови в робота (німецька)
ри та процесі писемної
методик комунікації;
їхнього - знання основних
навчання лінгвокультурних та
соціокультурних
реалії та понять;
- вміння сприймати
писемні тексти
різних жанрів та
видів і виявляти їх
жанрові особливо
сті;
- письмово
висловлювати
думки щодо
навчальних тем та
життєвих ситуацій;
- вміння створювати
різні види
письмових текстів.
Література Великої Британії та США
Германс к.ф.н., доц. к.ф.н., доц. Здатність використовувати в Сформовані уміння: Лекції, Спеціальніст Володіння 7 семестр
ьких Долгушева Долгушева професійній діяльності для - визначати практичні ь 014.021 англійсько
мов, О.В. О.В. організації успішної основні етапи заняття, Середня ю мовою
зарубіжн комунікації системні знання розвитку робота з освіта не нижче
ої про основні періоди розвитку британської й екранізованим (Англійська рівня В1+,
літерату літератури, що вивчається, американської и версіями мова і В2
ри та еволюцію напрямів, жанрів і літератури, їхні творів література)
методик стилів, чільних представників стильові домінанти
їхнього та художні явища, а також та співвідносити 035.043
навчання знання про тенденції розвитку конкретні твори з Філологія.
світового літературного відповідними Германські
процесу. етапами; мови та
- читати літератури
твори (уривки) (переклад
американської включно)
літератури мовою
оригіналу;
- здійснювати
аналіз та
інтерпретацію
творів із
застосуванням
основних методів та
стратегій читання;
- уміти
самостійно
здобувати і
критично
осмислювати й
застосовувати у
навчальній і
професійній
діяльності
інформацію з
критичних,
теоретичних,
бібліографічних та
інших літературних
джерел.
Тестування та оцінювання у навчанні англійської мови
Кафедра к.філ.н., к.філ.н., доц. Здатність застосовувати знання Здатність Лекції, Спеціальніст Володіння 7 семестр
германсь доц. Кочубей у практичних ситуаціях. використовувати практичні ь 014.021 англійсько
ких мов, Кочубей В.Ю. Готовність професійно сучасні методи заняття, Середня ю мовою
зарубіжн В.Ю. використовувати у тестування й індивідуальні освіта не нижче
ої навчальному процесі технології навчальні (Англійська рівня В2
літерату інформаційні і комунікаційні оцінювання рівнів завдання, мова і
ри та технології навчання, адаптуючи володіння проєктна література)
методик їх до різних педагогічних англійською мовою робота
їхнього ситуацій. в процесі
навчання здійснення
професійної
діяльності вчителя
на уроці.
Здатність
створювати нові та
адаптувати наявні
засоби контролю й
оцінювання
відповідно до
дидактичної мети
Лінгвістичний аналіз німецькомовного тексту
Кафедра к.пед.н., к.пед.н., доц. лінгвістична компетентність; -знати жанрово- Лекції, 01 Знання 7 семестр
германсь доц. Хоменко Т. текстова компетентність; стильові практичні Освіта/Педаг німецької
ких мов, Хоменко Т. А. мовленнєва компетентність особливості текстів; заняття, огіка мови рівня
зарубіжн А. -володіти групова Спеціальніст В1, В2
ої основними робота, ь 014.021
літерату текстово- індивідуальна Середня
ри та аналітичними робота освіта
методик категоріями (Німецька
їхнього - вміти мова і
навчання застосовувати різні література)
види аналізу
німецькомовних
текстів у
професійноорієнтов
аній діяльності;
-вміти
виокремлювати та
пояснювати
застосування у
текстах засобів
виразності
Інтерактивні засоби навчання іноземних мов
Кафедра к.філ.н., к.філ.н., - здатність до набуття нових - застосовувати лекція, 014 Середня Знання 7 семестр
германсь доцент доцент вмінь, навичок та до сучасні методики й дискусія; освіта німецької
ких мов, Пянковська Пянковська самовдоскона-лення; технології (зокрема спостереженн (Німецька мови на
зарубіжн І.В. І.В. - здатність вчитися та інформаційні) для я, мова рівні
ої застосовувати знання у забезпечення якості демонстрація, і література) B1
літерату практичних ситуаціях; навчально- ілюстрація;
ри та - здатність генерувати нові ідеї виховного процесу; пояснювально 014 Середня
методик (креативність); - ефективно - освіта
їхнього - навички використання спілкуватися в ілюстративни (Англійська
навчання інформаційних і науково-навчальній, й, мова і
комунікаційних технологій; сфері; проблемного література)
- знання та розуміння - виступати перед викладання,
предметної області та аудиторією, брати пошуковий, 035.043
розуміння професійної участь у дискусіях, проєктна Філологія.
діяльності. обстоювати власну робота Германські
думку; мови та
-ефективно літератури
організовувати, (переклад
аналі-зувати, включно)
критично оцінювати
результати власної
професійної
діяльності.
Вибіркові питання підготовки до ЄВІ з англійської мови в магістратуру
Кафедра к. пед.н., к. пед.н., - здатність спілкуватись - вільно оперувати Лекції, 01 Рівень 7 семестр
германсь доц. доц. Габелко іноземною мовою; - здатність спеціальною кооперативне Освіта/Педаг знань
ких мов, Габелко О.М. застосовувати знання у термінологією для навчання, огіка англійсько
зарубіжн О.М. практичних ситуаціях розв’язання метод 014 Середня ї мови B1 -
ої професійних проектів, освіта B2
літерату завдань; - здатність кейсметод, Українська Загальноєв
ри та до організації персоніфікова мова і ропе
методик ділової комунікації ни й підхід література та йських
їхнього Мова і вимог
навчання література
(англійська))
Сучасна зарубіжна література
Кафедра канд.філ.н., канд.філ.н., Предметно-методична ЗНАЄ: лекція, Усі Без Без
германсь старший старший компетентність: - основні тенденції семінар, спеціальності обмежень обмежень
ких мов, викладач викладач - здатність до системного та напрямки бесіда, , окрім 014.02
зарубіжн Манойлова Манойлова аналізу загальних розвитку сучасного дискусія; Середня
ої О.М. О.М. закономірностей і релевантних літературного робота з освіта (Мова
літерату тенденцій розвитку світової процесу, знакові інтернет- і література
ри та літератури; імена сучасної ресурсами, англійська/ні
методик - здатність до ціннісного літератури (в т.ч. медіа і мецька), 035
їхнього сприйняття і критичного лауреатів бібліотечними Філологія.
навчання мислення, а також аналізу Нобелівської, фондами; Германські
літературних фактів та явищ з Букерівської, робота на мови та
урахуванням історичного Пулітцерівської платформі літератури
контексту, національних літературних Google (переклад
особливостей і сучасної премій) та їхні Classroom, англійська/ні
перспективи; ключові твори. написання есе мецька)
- здатність створювати усні та
письмові висловлювання різних УМІЄ:
жанрів та стилів на основі - орієнтуватися у
аналізу та оцінки художнього літературному
тексту, вільно застосовувати їх просторі кінця ХХ
у різних комунікативних століття – початку
ситуаціях. ХХ ст.;
- застосовувати
навички системного
аналізу художнього
твору;
- відрізняти масову
літературу від
високохудожньої;
- читати й
оцінювати тексти
різних жанрів і
напрямків,
висловлювати та
обґрунтовувати свої
враження про твір.

You might also like