Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 29

Official Gazette nº 04 of 23/01/201233

ITEGEKO N°55/2011 RYO KUWA LAW N°55/2011 OF 14/12/2011 GOVERNING LOI N°55/2011 DU 14/12/2011 REGISSANT
14/12/2011 RIGENGA IMIHANDA MU ROADS IN RWANDA LES ROUTES AU RWANDA
RWANDA

ISHAKIRO TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIERES

UMUTWE WA MBERE: INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS CHAPITRE PREMIER : DISPOSITIONS
RUSANGE GENERALES

Icyiciro cya mbere: Icyo iri tegeko rigamije Section One: Purpose of this Law and Section première : Objet de la présente loi et
n’ibisobanuro by’amagambo definitions of terms définitions des termes

Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko rigamije Article One: Purpose of this Law Article premier : Objet de la présente loi

Ingingo ya 2: Ibisobanuro by’amagambo Article 2: Definitions of terms Article 2 : Définitions des termes

Icyiciro cya 2: Kwita no gushyira mu byiciro Section 2: Roads naming and classification Section 2 : Dénomination et classification des
imihanda routes

Ingingo ya 3: Ibyiciro Article 3: Classification Article 3 : Classification des routes

Ingingo ya 4 : Ishyirwa mu byiciro Article 4: Classification of roads, Article 4 : Classification, reclassification et


ry’imihanda, ihindurwa ryabyo n’amazina reclassification and naming dénomination des routes
y’imihanda

Ingingo ya 5: Aho batangirira kubara Article 5: Starting Point Article 5 : Point Kilométrique zéro
uburebure bw’imihanda ya Leta

33
Official Gazette nº 04 of 23/01/201234

MUTWE WA II: INSHINGANO, CHAPTER II: RESPONSIBILITIES, CHAPITRE II: RESPONSABILITES,


GUCUNGA, GUTUNGANYA, GUSHORA MANAGEMENT, MAINTENANCE, GESTION, ENTRETIEN, FINANCEMENT
IMARI NO GUTEZA IMBERE IMIHANDA FINANCING AND ROADS DEVELOPMENT ET AMENAGEMENT DES ROUTES

Ingingo ya 6 : Imihanda ya Leta Article 6: National roads Article 6 : Routes nationals

Ingingo ya 7: Kwegurira ikorwa Article 7: Concession of roads construction to Article 7 : Concession de la construction des
ry’imihanda ibigo by’abikorera private entities routes aux entités privées

Ingingo ya 8: Imihanda y’Uturere n’Umujyi Article 8: Districts and City of Kigali roads and Article 8 : Routes de Districts et la Ville de
wa Kigali n’ahandi hafatwa nk’Umujyi that of other urban areas Kigali et autres zones urbaines

Article 9: Imihanda yihariye Article 9: Specific roads Article 9: Routes spécifiques

Ingingo ya 10: Politiki y’igihugu y’imihanda Article 10: National road policy Article 10 : Politique nationale routière

Ingingo ya 11: Amahame y’uburyo bwa Article 11: Technical Norms Article 11 : Normes techniques
tekiniki

Ingingo ya 12: Ahacukurwa ibikoresho byo Article 12: Road construction and maintenance Article 12 : Sites d’extraction de matériaux
kubaka no gusana umuhanda materials extraction sites pour la construction et l’entretien des routes

Ingingo ya 13: Itangwa ry’ububasha Article 13: Delegation of powers Article 13 : Délégation de pouvoirs

Ingingo ya 14 : Gufungura Article


umuhanda14: Article14 :Opening of new roads Article 14 : Ouverture d’une nouvelle route à
mushya la circulation

UMUTWE WA III: UBUGARI CHAPTER III: WIDTH OF ROADS CHAPITRE III: LARGEUR DE LA ROUTE
BW’IMIHANDA

Ingingo ya 15: Ubugari bw’imihanda ya Leta, Article 15: Width of national roads, Districts, Article 15 : Largeur des routes Nationales, des
iy’Uturere n’Umujyi wa Kigali n’ahandi and City of Kigali roads and those of other Districts et la de Ville de Kigali et autres zones
hafatwa nk’umujyi-urwego rwa mbere urban areas - Class One urbaines - Première Catégorie

34
Official Gazette nº 04 of 23/01/201235

Ingingo ya 16: Ubugari bw’imihanda ya Leta, Article 16: Width of national roads, Districts Article 16 : Largeur des routes nationales, de
iy’Uturere n’Umujyi wa Kigali n’ahandi and City of Kigali roads and those of other Districts et de la Ville de Kigali et de celles
hafatwa nk’Umujyi -urwego rwa 2 urban areas - Class 2 d’autres zones urbaines –Catégorie 2

Ingingo ya 17: Iyagurwa ry’imihanda


Article 14: Article 17: Widening of roads Article 17 : Elargissement des routes

UMUTWE WA IV: AHANTU HA LETA CHAPTER IV: PUBLIC DOMAIN CHAPITRE IV : DOMAINE PUBLIC
HEGURIWE IMIHANDA EARMARKED FOR ROADS AFFECTE AUX ROUTES

Ingingo ya 18: Ibice bigize umuhanda Article 18: Integral parts of the road Article 18: Parties intégrantes de la route

Ingingo ya 19 : Inyubako zishyirwa Article 19: Facilities developed within the road Article 19 : Installations aménagées dans
aheguriwe umuhanda reserve l’emprise des routes

Ingingo ya 20 : Ishyirwaho ry’imbago Article 20: Demarcation of national roads, Article 20 : Bornage des routes nationales, de
z’imihanda ya Leta, iy’Uturere n’Umujyi wa Districts and City of Kigali roads and those of Districts et de la Ville de Kigali et celles
Kigali n’ahandi hafatwa nk’Umujyi other urban areas d’autres zones urbaines

Ingingo ya 21 : Umuhanda unyura mu Article 21: Road crossing an agglomeration Article 21: Route traversant une
rusisiro agglomération

Ingingo ya 22: Ubutaka bweguriwe imihanda Article 22: Road reserve for national roads, Article 22: Emprise des routes nationales, de
ya Leta, iy’Uturere, iy’Umujyi wa Kigali Districts and City of Kigali roads and those of Districts et de la Ville de Kigali et celles
n’ahandi hafatwa nk’Umujyi other urban areas d’autres zones urbaines

Ingingo ya 23 : Ingaruka z’icyemezo gishyira Article 23: Effect of road classification Article 23 : Effet de classification des routes
umuhanda mu cyiciro runaka

UMUTWE WA V: UBURYO BWO CHAPTER V: ROAD PRESERVATION CHAPITRE V: CONSERVATION DES


KUBUNGABUNGA UMUHANDA ROUTES

Ingingo ya 24: Ihindurwa ry’ikoreshwa


Article 21: Article 24: Change of the usage of a road Article 24 : Changement d’usage d’une route
ry’umuhanda

35
Official Gazette nº 04 of 23/01/201236

Ingingo ya 25: Iyubakwa mu butaka Article 25: Construction within the road Article 25 : Construction dans l’emprise d’une
bwagenewe umuhanda reserve route

Ingingo ya 26: Kwigabiza ahagenewe Article 26: Encroachment on road reserve Article 26 : Empiétement sur l’emprise d’une
umuhanda route

Ingingo ya 27: Ibibujijwe ku butaka bwa Article 27: Restrictions within public road Article 27 : Restrictions sur le domaine public
Leta bwagenewe umuhanda reserve routier

Ingingo ya 28: Imiyoboro y’amazi Article 28: Water drainage system Article 28 : Systèmes d’écoulement des eaux

Ingingo ya 29: Umudendezo wo gukoresha Article 29: Free passage of the road Article 29 : Passage libre des routes
umuhanda

Ingingo ya 30: Ubuhaname bw’imikingo Article. 30: Embankment slope Article 30 : Pente des talus
y’umuhanda

Ingingo ya 31: Ikurwaho ry’ibyashyizwe mu Article 31: Removal of facilities installed within Article 31: Enlèvement des installations
mwanya wahariwe umuhanda a road reserve aménagées dans l’emprise d’une route

Ingingo ya 32: Ahakusanyirizwa imyanda Article 32: Dumping site Article 32: Dépotoir

Ingingo ya 33: Uburyo bwo kwimura abantu Article 33: Procedure of expropriation for road Article 33: Procédures d'expropriation pour
kubera ibikorwa by’umuhanda purposes cause de construction d’une route

Ingingo ya 34: Ikurwaho ry’umuhanda Article 34: Declassification of a road Article 34: Déclassement d'une route

UMUTWE WA VI: IBYAHA N’IBIHANO CHAPTER VI: OFFENCES AND CHAPITRE VI: INFRACTIONS ET PEINES
PENALTIES

Ingingo ya 35: Ibyaha bifitanye isano Article 35: Offences related to the conservation Article 35 : Infractions liées à la conservation
n’ibungabungwa ry’ubutaka bwa Leta of the public domain du domaine public

Ingingo ya 36: Amategeko ateganya uburyo Article 36: Road traffic regulations Article 36 : Règlement en matière de police de
bwo kugenda mu muhanda roulage

36
Official Gazette nº 04 of 23/01/201237

UMUTWE WA VII: INGINGO ZISOZA CHAPITER VII: FINAL PROVISIONS CHAPITRE VII : DISPOSITIONS FINALES

Ingingo ya 37: Itegurwa, isuzumwa n’itorwa Article 37: Drafting, consideration and Article 37 : Initiation, examen et adoption de
ry’iri tegeko adoption of this Law la présente loi

Ingingo ya 38: Ivanwaho ry’itegeko-teka Article 38: Repealing provision Article 38: Disposition abrogatoire
n’ingingo z’amategeko zinyuranyije n’iri
tegeko

Ingingo ya 39: Igihe iri tegeko ritangira Article 39: Commencement Article 39: Entrée en vigueur
gukurikizwa

37
Official Gazette nº 04 of 23/01/201238

ITEGEKO N°55/2011 RYO KUWA LAW N°55/2011 OF 14/12/2011 GOVERNING LOI N°55/2011 DU 14/12/2011 REGISSANT
14/12/2011 RIGENGA IMIHANDA MU ROADS IN RWANDA LES ROUTES AU RWANDA
RWANDA

Twebwe, KAGAME Paul, We, KAGAME Paul, Nous, KAGAME Paul,


Perezida wa Repubulika ; President of the Republic; Président de la République ;

INTEKO ISHINGA AMATEGEKO THE PARLIAMENT HAS ADOPTED AND LE PARLEMENT A ADOPTE ET NOUS
YEMEJE NONE NATWE DUHAMIJE, WE SANCTION, PROMULGATE THE SANCTIONNONS, PROMULGUONS LA
DUTANGAJE ITEGEKO RITEYE RITYA, FOLLOWING LAW AND ORDER IT BE LOI DONT LA TENEUR SUIT ET
KANDI DUTEGETSE KO RYANDIKWA PUBLISHED IN THE OFFICIAL GAZETTE ORDONNONS QU’ELLE SOIT PUBLIEE
MU IGAZETI YA LETA YA REPUBULIKA OF THE REPUBLIC OF RWANDA AU JOURNAL OFFICIEL DE LA
Y’U RWANDA REPUBLIQUE DU RWANDA

INTEKO ISHINGA AMATEGEKO: THE PARLIAMENT: LE PARLEMENT :

Umutwe w’Abadepite, mu nama yawo yo kuwa The Chamber of Deputies, in its session of La Chambre des Députés, en sa séance du 21
21 Nzeri 2011; September 21, 2011; septembre 2011;

Ishingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika Pursuant to the Constitution of the Republic of Vu la Constitution de la République du Rwanda
y’u Rwanda ryo kuwa 04 Kamena 2003, nk’uko Rwanda of 4 June 2003 as amended to date, du 4 juin 2003 telle que révisée à ce jour,
ryavuguruwe kugeza ubu, cyane cyane mu especially in Articles 29, 31, 62, 66, 67, 90, 92, spécialement en ses articles 29, 31, 62, 66, 67,
ngingo zaryo, iya 29, iya 31, iya 62, iya 66, iya 93, 94, 108 and 201; 90, 92, 93, 94, 108 et 201 ;
67, iya 90, iya 92, iya 93, iya 94, iya 108 n’iya
201;

Ishingiye ku Itegeko Ngenga n° 08/2005 ryo Pursuant to Organic Law n° 08/2005 of Vu la Loi Organique n° 08//2005 du 14/07/2005
kuwa 14/07/2005 rigena imikoreshereze 14/07/2005 determining the use and management portant régime foncier au Rwanda ;
n’imicungire y’Ubutaka mu Rwanda; of land in Rwanda;

Ishingiye ku Itegeko Ngenga n° 29/2005 ryo Pursuant to Organic Law n° 29/2005 of Vu la Loi Organique n° 29/2005 du 31/12/2005
kuwa 31/12/2005 rigena imitunganyirize 31/12/2005 determining the administrative entities portant organisation des entités administratives

38
Official Gazette nº 04 of 23/01/201239

y’inzego z’ubutegetsi z’u Rwanda nk’uko of the Republic of Rwanda as modified and du Rwanda telle que modifiée et complétée à ce
ryahinduwe kandi ryujujwe kugeza ubu; complemented to date; jour;

Ishingiye ku Itegeko n° 34/1987 ryo kuwa Pursuant to Law n° 34/1987 of 17/09/1987 Vu la Loi n° 34/1987 du 17/09/1987 relative à la
17/09/1987 ryerekeye imihanda n’uburyo bwo relating to road traffic control; police de roulage et de la circulation;
kuyigendamo ;

Ishingiye ku Itegeko n° 47/1988 ryo kuwa Pursuant to Law n° 47/1988 of 5/12/1988 relating Vu la Loi n° 47/1988 du 5/12/1988 portant
5/12/1988 rigenga ibyerekeye amashyamba; to the organization of forest regime; organisation du régime forestier ;

Ishingiye ku Itegeko n° 08/2006 ryo kuwa Pursuant to Law n° 08/2006 of 24/02/2006 Vu la Loi n° 08/2006 de la 24/02/2006 portant
24/02/2006 rigena imiterere, imitunganyirize determining the organization and functioning of organisation et fonctionnement du District ;
n’imikorere y’Uturere; the District;

Ishingiye ku Itegeko n° 10/2006 ryo kuwa Pursuant to Law n° 10/2006 of 03/03/2006 Vu la Loi n° 10/2006 du 03/03/2006 portant
03/03/2006 rigena imiterere, imitunganyirize determining the structure, organization and organisation et fonctionnement de la Ville de
n’imikorere y’Umujyi wa Kigali; functioning of the City of Kigali; Kigali ;

Ishingiye ku Itegeko n° 52 bis/2006 ryo kuwa Pursuant to Law n° 52 bis/2006 of 12/12/2006 Vu la Loi n° 52 bis/2006 du 12/12/2006 portant
12/12/2006 rigena inshingano imiterere, relating to responsibilities, organization and attributions, organisation et fonctionnement du
imitunganyirize n'imikorere y'Ikigega gishinzwe functioning of the Road Maintenance Fund (FER); Fonds d’Entretien Routier (FER) ;
gusana imihanda
( FER);

Ishingiye ku Itegeko n° 18/2007 ryo kuwa Pursuant to Law n° 18/2007 of 19/04/2007 Vu la Loi n° 18/2007 du 19/04/2007 portant
19/04/2007 ryerekeye kwimura abantu ku relating to expropriation in the public interest; expropriation pour cause d’utilité publique ;
mpamvu z’inyungu rusange;

Ishingiye ku Itegeko n° 02/2010 ryo kuwa Pursuant to Law n° 02/2010 of 20/01/2010 Vu la Loi n° 02/2010 du 20/01/2010 portant
20/01/2010 rishyiraho Ikigo cy’Igihugu establishing Rwanda Transport Development création de l’Office rwandais de la promotion de
gishinzwe iterambere rya transiporo (RTDA), Agency (RTDA) and determining its mission, Dévelopement du Transport (RTDA) et
rikanagena inshingano, imiterere n’imikorere structure and functioning; déterminant sa mission, sa structure et son
byacyo; fonctionement ;

39
Official Gazette nº 04 of 23/01/201240

Isubiye ku Itegeko-Teka ryo kuwa 17/12/1974 Having reviewed Decree-Law of 17/12/1974 Revu le Décret-Loi du 17/12/1974 déterminant
rishyiraho Umuyobozi wemerewe kugena determining the authority entitled to establish the l’autorité habilitée à établir la dénomination des
amazina y'imihanda ya Leta. names of public roads. routes publiques.

YEMEJE: ADOPTS: ADOPTE :

UMUTWE WA MBERE: INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS CHAPITRE PREMIER : DISPOSITIONS
RUSANGE GENERALES

Icyiciro cya mbere: Icyo iri tegeko rigamije Section One: Purpose of this Law and Section première : Objet de la présente loi et
n’ibisobanuro by’amagambo definitions of terms définitions des termes

Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko rigamije Article One: Purpose of this Law Article premier : Objet de la présente loi

Iri tegeko rigenga imihanda mu Rwanda This Law regulates the road network in Rwanda La présente loi régit le réseau routier au Rwanda
rikanagena imbago n’ibyiciro byayo n’uburyo and determines its reserves, classification and et en détermine les limites, la classification et la
icungwa. management. gestion.

Ingingo ya 2: Ibisobanuro by’amagambo Article 2: Definitions of terms Article 2 : Définitions des termes

Muri iri tegeko, amagambo akurikira asobanura: In this Law, the following terms shall have the Dans la présente loi, les termes ci-après ont les
following meanings: significations suivantes:

1° ahafatwa nk’umujyi: ahantu hose 1° urban area: all spaces built up in a 1° zone urbaine : tous les espaces
hubatswe ku buryo habarirwa imirimo manner that makes it possible to construits de manière à abriter plusieurs
myinshi inyuranye; accommodate various activities and activités et services ;
services;

2° gufata neza umuhanda: imirimo yose 2° road maintenance: all works meant for 2° entretien d’une route : tous les travaux
ituma umuhanda urindwa kwononekara, preserving roads against dilapidated pour préserver la route contre le
uba mwiza ku buryo ugendwamo neza. conditions and to improve on the riding délabrement et améliorer la qualité de
Iyo mirimo irebana n’imiterere quality, bridges, road shape, drains, roulement, les ponts, la forme de route,
y’umuhanda, intindo, imiyoboro culverts and other road facilities; le drainage, les ponceaux et d'autres
y’amazi n’ibindi bikorwa remezo; infrastructures routières ;

40
Official Gazette nº 04 of 23/01/201241

3° gufata neza umuhanda ku buryo 3° routine maintenance: carrying out works 3° entretien de routine : effectuer tous les
busanzwe: gukora imirimo yose ikorwa which are required on a continous basis travaux quotidiens de maintenance basés
mu itunganya rya buri munsi harimo and involves general cleaning of drainage sur le nettoyage des caniveaux, le
gusukura imiferege, gutema ibihuru no channels, vegetation control and repairs to débroussaillage et l’évacuation des
gukuraho inkangu ku muhanda; landslides on the road; éboulements sur la route ;

4° ibikorwa remezo by’imihanda: 4° road facilities: all additional accessories 4° infrastructures connexes : toutes les
ibikorwa byose by’inyongera usanga ku on the road that facilitate the road’s infrastructures subsidiaires à la route
muhanda bifasha mu gutuma proper traffic; pour la bonne circulation ;
umuhanda uba nyabagendwa;

5° imbago z’imihanda: ubuso bw’ubutaka 5° road reserve: the surface of the ground 5° emprise de la route : la surface du
bugizwe n’umuhanda n’inkengero zawo occupied by the carriageway and all the terrain occupé par la route et toutes les
zose zigizwe n’indiri y’umuhanda, dependencies essential to its function dépendances indispensables à sa tenue, à
imiferege n’imikingo, kimwe namely the surface, the drainage ditches savoir la plate-forme, les fossés de
n’umwanya wose cyangwa inzira za and the slopes, as well as the whole of drainage et les talus, ainsi que
ngombwa zituma utunganywa spaces or ways necessary for its l’ensemble des espaces ou voies
ukanakoreshwa; maintenance or its exploitation; nécessaires à son entretien ou à son
exploitation ;

6° inkengero z’umujyi : ahantu hose 6° peri-urban areas: areas which surround 6° banlieues : les zones de transition qui
hazengurutse umujyi hakaba hagati urban areas and are transition zones entourent la ville et qui sont sur le littoral
y’umujyi n’icyaro; between urban and rural areas; entre la zone rurale et la zone urbaine ;

7° Inzira nyabagendwa: imbago zose 7° public roads: all roads, streets, public 7° voie publique : toute l’emprise des
z’imihanda minini, aho abantu benshi places, parking stations, footpaths, routes, des rues, des places publiques,
bahurira, aho ibinyabiziga bihagarara, bridges, ferries, as a whole, all ways des aires de parcage, des chemins, des
inzira z’utuyira two ku muhanda, opened to public traffic by land; sentiers, des ponts, des bacs et, de façon
ibiraro, ibyombo, ku buryo rusange générale, toutes les voies ouvertes à la
imihanda nyabagendwa yose circulation par terre ;
igenderwamo ku butaka;

8° Inzira y’umuhanda: igice 8° roadway: the part of the road for 8° chaussée : la partie de la route réservée à
cy’umuhanda cyahariwe kugendwamo automobile traffic; la circulation automobile ;
ibinyabiziga;

41
Official Gazette nº 04 of 23/01/201242

9° isanwa ry’imihanda ku buryo 9° recurrent maintenance of roads : works 9° entretien courant des routes : les
ngarukamwaka: ikorwa ry’imirimo which are required at intervals throughout travaux nécessaires exigés sur des
yose ngarukamwaka igomba gukorwa the year and involves repair of potholes, intervalles tout au long de l’année, et
harimo gusiba ibinogo, kuringaniza grading of earth roads, and patching and impliquant le bouchage de nids de poule,
umuhanda hakoreshejwe urusekabuye, sealing of cracks on tarmac roads; le replofilage, le rechargement par
no gusibanganya aho imihanda ya latérite, et le bouchage des fissures sur
kaburimbo yiyashije; les routes asphaltées ;

10° isanwa ry’umuhanda nyuma y’igihe 10° periodic maintenance: work which is 10° entretien périodique des routes : les
kirekire cyagenwe: isanwa rikorwa mu required at intervals of several years and travaux qui se font à des intervalles
gihe kirekire harimo gutunganya includes re-gravelling and stabilisation of s’étendant sur plusieurs années, et qui
imihanda y’itaka hongerwamo gravel roads, overlaying or re-surfacing of consistent au renforcement, à la
urusekabuye, gutsindagira imihanda paved roads; stabilisation des routes en terre et au
y’itaka irimo urusekabuye, no kwongera revêtement des routes bitumées ;
gushyira kaburimbo mu mihanda ya
kaburimbo;

11° iterambere ry’umuhanda: uburyo 11° road development: the way a road is 11° développement d’une route : la
umuhanda ugenda uhuzwa n’igihe, upgraded, constructed, widened, manière dont une route est améliorée
wubakwa bushya, wagurwa, reconstructed or adjusted by installing on dans le temps, sa construction, son
usubirwamo cyangwa wongerwamo it other necessary facilities; élargissement, sa reconstruction ou
ibindi bikenewe; réadaptation par ajout d’autres
infrastructures nécessaires ;

12° Minisiteri: Minisiteri ifite imihanda mu 12° Ministry: the Ministry in charge of 12° Ministère: le Ministère ayant les routes
nshingano zayo; roads; dans ses attributions;

13° Minisitiri: Minisitiri ufite imihanda mu 13° Minister: the Minister in charge of 13° Ministre: le Ministre ayant les routes
nshingano ze; roads; dans ses attributions ;

14° umuhanda: igice cyangwa ibice 14° highway: the part or parts of the road 14° autoroute: la partie ou les parties de la
by’inzira nyabagendwa bigendwamo open to automobile traffic. That part of route ouverte (s) à la circulation
n’ibinyabiziga; iyo nzira nyabagendwa the road may have other different parts of automobile. Cette partie de la route peut
ikaba yagira ibice byinshi road separated by central reservation. avoir différentes parties de la route
bitandukanyijwe ku buryo bugaragara séparées par un terre-plein.

42
Official Gazette nº 04 of 23/01/201243

n’ubutaka bwayo cyangwa ubusumbane.


15° imihanda y’igihugu: urusobe 15° Public Road network: road network 15° réseau routier public : réseau routier
rw’imihanda rugizwe n’imihanda ya comprising National Roads, District and comprenant les routes nationales, les
Leta, iy’Uturere n’Umujyi wa Kigali City of Kigali road and specific roads. routes de District et de la Ville Kigali
n’imihanda yihariye. ainsi que les routes spécifiques.

Icyiciro cya 2: Kwita no gushyira mu byiciro Section 2: Roads naming and classification Section 2 : Dénomination et classification des
imihanda routes

Ingingo ya 3: Ibyiciro Article 3: Classification Article 3 : Classification des routes

Imihanda y’igihugu iri mu byiciro bikurikira: The public road network shall be comprised of: Le réseau routier public est composé de :

A.Imihanda ya Leta A. National roads A. Routes nationales

Imihanda ya Leta igizwe n’ibyiciro bikurikira: National roads shall be those comprising the Les routes nationales sont subdivisées en
following categories: catégories suivantes :

1° imihanda mpuzamahanga ihuza u Rwanda 1° international roads that link Rwanda with 1° les routes internationales qui assurent
n’ibihugu bituranye; neighbouring countries; une liaison entre le Rwanda et les pays
limitrophes ;
2° imihanda ihuza Uturere cyangwa se 2° roads that link Districts or that link a 2° les routes qui assurent une liaison entre
Akarere n’Umujyi wa Kigali; District and the City of Kigali; les Districts ou un District et la Ville
Kigali ;
3° imihanda ifasha kugera ahantu 3° roads that link areas of tourist significance 3° les routes qui assurent une liaison avec
h’ubukerarugendo n’ahandi hakomeye mu and facilities of national or international des lieux d’importance touristique et
gihugu cyangwa ku rwego importance such as ports and airports. d’accès à des installations d’envergure
mpuzamahanga nk’ibibuga by’indege nationale ou internationale comme des
n’ibyambu. ports et aéroports.

B. Imihanda y’Uturere n’Umujyi wa Kigali B. Districts and City of Kigali roads and that B. Routes de Districts et la Ville de Kigali et
n’ahandi hafatwa nk’umujyi -urwego rwa of other urban areas – Class One autres zones urbaines- première catégorie
mbere

Imihanda y’Uturere n’Umujyi wa Kigali Districts and City of Kigali roads and that of Les routes de Districts et la Ville de Kigali et

43
Official Gazette nº 04 of 23/01/201244

n’ahandi hafatwa nk’umujyi -urwego rwa mbere other urban areas – Class One shall be roads autres zones urbaines- première catégorie sont
ni imihanda ihuza ahantu hari ubuyobozi linking different Sectors’ headquarters within the des routes qui assurent une liaison entre
bw’Imirenge iri mu Karere kamwe cyangwa same District, or those roads that are used within différents chefs-lieux de Secteurs d’un même
ukoreshwa mu Murenge umwe. the same Sector. District ou à l’intérieur d’un même Secteur.

C. Imihanda y’Uturere n’Umujyi wa Kigali C. Districts and City of Kigali roads and that of C. Routes de Districts et la Ville de Kigali et
n’ahandi hafatwa nk’umujyi -urwego rwa 2 other urban areas - Class 2 autres zones urbaines - catégorie 2

Imihanda y’Uturere n’Umujyi wa Kigali Districts and City of Kigali roads and that of other Les routes de Districts et la Ville de Kigali et
n’ahandi hafatwa nk’umujyi - urwego rwa 2 ni urban areas - Class 2 shall be arterial roads that autres zones urbaines - catégorie 2 sont des pistes
uduhanda two mu cyaro duhuza imihanda connect Districts roads to rural community centres rurales qui relient les routes de Districts aux
y’Uturere n’ahantu hagiye hakomeye mu cyaro, that are inhabited as an agglomeration. centres de communautés
hatuwe n’abantu benshi bari hamwe. rurales peuplés en agglomération.

D. Imihanda yihariye D.Specific roads D. Routes spécifiques

Imihanda yihariye ni imihanda itunganyijwe, Specific roads shall be those specifically Les routes spécifiques sont des routes aménagées
ihuza imihanda ya Leta cyangwa iy’Uturere constructed to connect national roads or District qui relient les routes nationales ou les routes de
n’Umujyi wa Kigali n’ahandi hafatwa roads to Kigali City and other urban areas to the Districts à la Ville de Kigali ainsi que les autres
nk’umujyi n’ahantu hakorerwa ibikorwa centres for private sector’s activities such zones urbaines et aux centres d’activités des
bikomeye by’abikorera nk’ iby’ubuhinzi, ibyo agricultural production, natural resources opérateurs privés comme les activités de
gutunganya umutungo kamere cyangwa processing or to tourist sites. production agricole, d’exploitation de ressources
iby’ubukerarugendo. naturelles ou aux sites touristiques.

Ingingo ya 4: Ishyirwa mu byiciro Article 4: Classification of roads, Article 4 : Classification, reclassification et


ry’imihanda, ihindurwa ryabyo n’amazina reclassification and naming dénomination des routes
y’imihanda

Iteka rya Minisitiri rigena ishyirwa mu byiciro A Ministerial Order shall determine the Un arrêté Ministériel détermine la classification,
ry’imihanda, ihindurwa ryabyo n’amazina yayo. classification, reclassification and the naming of la reclassification et la dénomination des routes.
roads.

Kugena amazina y’imihanda bikorwa nyuma The naming of roads is done after the decision of La dénomination des routes se fait après la
y'icyemezo cy'Inama Njyanama y'Akarere the District Council of the concerned District or décision du Conseil du District ou le Conseil de
bireba, cyangwa Inama Njyanama y'Umujyi wa City of Kigali Council if it is about bridges, public la Ville de Kigali pour les ponts, places,

44
Official Gazette nº 04 of 23/01/201245

Kigali iyo ari imihanda, intindo, imbuga, park, buildings and other infrastructures managed bâtiments et autres infrastructures sous la gestion
inyubako n'ibindi bikorwa remezo bicungwa by the District or City of Kigali. du District ou la Ville de Kigali.
n'Akarere cyangwa Umujyi wa Kigali.

Ingingo ya 5: Aho batangirira kubara Article 5: Starting Point Article 5: Point Kilométrique zéro
uburebure bw’imihanda ya Leta

Uburebure bw’imihanda ya Leta bubarwa The length of the national roads, shall be La longueur des routes nationales est calculée à
bahereye mu Mujyi wa Kigali ku isangano calculated from the City of Kigali, at the Central partir de la Ville de Kigali au Rond point
rikuru ry’imihanda ya Kigali, hagaragazwa roundabout and identified with the following Centrale et présente les coordonnées suivantes :
n’ibipimo bikurikira: coordinates:

1° Umurongo mbariro w’amajyepfo: 01° 1° Latitude South: 01° 56΄ 10΄΄ 1° Latitude Sud : 01° 56΄ 10΄΄
56΄ 10΄΄;

2° Umurongo nkingi w’iburasirazuba: 30° 2° Longitude East: 30° 03΄ 11΄΄ 2° Longitude Est : 30° 03΄ 11΄΄
03΄ 11΄΄;

3° Ubutumburuke: 1.509,38 m 3° Altitude: 1,509.38 m 3° Altitude : 1.509.38 m

UMUTWE WA II: INSHINGANO, CHAPTER II: RESPONSIBILITIES, CHAPITRE II: RESPONSABILITES,


GUCUNGA, GUTUNGANYA, GUSHORA MANAGEMENT, MAINTENANCE, GESTION, ENTRETIEN, FINANCEMENT
IMARI NO GUTEZA IMBERE IMIHANDA FINANCING AND ROADS DEVELOPMENT ET AMENAGEMENT DES ROUTES

Ingingo ya 6 : Imihanda ya Leta Article 6: National roads Article 6 : Routes nationales

Gucunga no gutunganya imihanda ya Leta biri The management and maintenance of the National La gestion et l’entretien des routes nationales
mu nshingano z’Ikigo cy’Igihugu Gishinzwe Roads shall be under the jurisdiction of the relèvent de la compétence de l`Office Rwandais
Guteza Imbere Transiporo. Rwanda Transport Development Agency. pour la Promotion de Développement du
Transport.
Amafaranga yo gutunganya, gufata neza, gusana Works meant for national roads maintenance and Les travaux d’entretien et de développement des
n’iterambere ry’imihanda ya Leta atangwa na development shall be funded by the Government. routes nationales sont financés par le
Leta. Gouvernement.

45
Official Gazette nº 04 of 23/01/201246

Akarere cyangwa Umujyi wa Kigali bafite The District or the City of Kigali has the Le District ou la Ville de Kigali a la
inshingano zirebana no gufata neza ku buryo responsibilities as regards to the routine responsabilité de faire l’entretien de routine de la
busanzwe igice cy’umuhanda wa Leta uhanyura maintenance of the part of the national road partie de route nationale qui les traverse et ses
n’inkengero zacyo. passing over it and its surroundings. périphéries.

Ingingo ya 7: Kwegurira ikorwa Article 7: Concession of roads construction to Article 7: Concession de la construction des
ry’imihanda ibigo by’abikorera private entities routes aux entités privées

Leta ishobora kwegurira ibigo by’abikorera The Government may concede construction or L’Etat peut concéder aux entités privées, la
iyubakwa n’ikoreshwa ry’umuhanda runaka, exploitation of a certain road and even construction et l'exploitation d'une quelconque
kimwe n’ibikorwa remezo biwuriho. construction and exploitation of its auxiliaries to route ainsi que la construction et l'exploitation de
private entities. ses installations.

Iteka rya Minisitiri rigena uburyo bwo A Ministerial Order shall determine the procedure Un arrêté Ministériel détermine la procédure de
kwegurira ibigo by’abikorera iyubakwa for the concession of construction or exploitation concession de construction ou d’exploitation
cyangwa ikoreshwa ry’umuhanda. of a road to private entities. d’une route aux entités privées.

Ingingo ya 8: Imihanda y’Uturere n’Umujyi Article 8: Districts and City of Kigali roads and Article 8 : Routes de Districts et la Ville de
wa Kigali n’ahandi hafatwa nk’Umujyi that of other urban areas Kigali et autres zones urbaines

Imihanda y’Uturere n’Umujyi wa Kigali Districts roads shall be under the supervision of Les routes de Districts et de la Ville de Kigali
irebererwa n’ utwo Turere n’Umujyi wa Kigali the Districts and City of Kigali roads shall be sont respectivement sous la responsabilité des
buri rwego ku birureba. under the supervision of the City of Kigali. Districts et de la Ville de Kigali.

Imicungire n’isanwa ry’imihanda y’Uturere The management and maintenance of Districts La gestion et l’entretien des routes de Districts et
n’Umujyi wa Kigali yo mu rwego rwa mbere and City of Kigali Roads–Class One shall be de la Ville de Kigali de la première catégorie
yishingirwa n’Uturere cyangwa Umujyi wa under the jurisdiction of the Districts or the City sont respectivement sous la responsabilité des
Kigali buri rwego ku birureba. of Kigali respectively. Districts ou de la Ville de Kigali.

Amafaranga yo gutunganya imihanda atangwa Maintenance works shall be funded by the Road Les travaux d’entretien des routes sont financés
n’Ikigega gishinzwe gusana imihanda. Maintenance Fund. par le Fonds d’Entretien Routier.
Amafaranga yo guteza imbere imirimo y’ikorwa Works meant for the development of such roads Les travaux de dévelopement de ces routes sont
ry’iyo mihanda atangwa na Leta. shall be funded by the Government. financés par l’Etat.

Imicungire, isanwa n’iterambere ry’imihanda The management, rehabilitation, maintenance and La gestion, la réhabilitation, l’entretien et le

46
Official Gazette nº 04 of 23/01/201247

y’Uturere n’Umujyi wa Kigali yo mu rwego rwa development of Districts and City of Kigali roads développement des routes de Districts et de la
2 kimwe n’ingengo y’imari ibigendaho - Class 2 as well as the funds thereto allocated Ville de Kigali – catégorie 2 ainsi que les fonds y
byishingirwa n’utwo Turere n’Umujyi wa shall be under the jurisdiction of the Districts and alloués sont à la charge des Districts et de la
Kigali. the City of Kigali. Ville de Kigali.

Article 9: Imihanda yihariye Article 9: Specific roads Article 9: Routes spécifiques

Imicungire, isanwa, guteza imbere n’amafaranga The management, rehabilitation, maintenance and La gestion, la réhabilitation, l’entretien et le
ajyanye n’ibikorwa by’imihanda yihariye development of specific roads shall be under the développement des routes spécifiques sont sous
byishingirwa n’abayicunga. jurisdiction of those who are in charge of their la responsabilité de ceux qui sont chargés de leur
management. gestion.

Ucunga umuhanda wihariye ashobora kugirana Any person in charge of the management of a Toute personne chargée de la gestion d’une route
amasezerano yihariye n’ikigo cyihariye specific road may make a special agreement with spécifique peut conclure un contrat spécifique
gishinzwe gucunga uwo muhanda wose a special company charged with the maintenance avec une société spécifique chargée de la gestion
cyangwa igice cyawo. of the road or a part of it. de la route ou sa partie.

Ingingo ya 10: Politiki y’igihugu y’imihanda Article 10: National road policy Article 10 : Politique nationale routière

Iteka rya Minisitiri rishyiraho politiki y’igihugu A Ministerial Order shall establish the national Un arrêté Ministériel établit la politique nationale
y’imihanda ku byerekeye itunganywa, isanwa policy in matters relating to development, routière en matière d’aménagement, de
n’icungwa ryayo. rehabilitation and management of roads. réhabilitation et d’entretien des routes.

Iteka rya Perezida rishyiraho igishushanyo The Presidential Order establishing the master L’arrêté Présidentiel portant le plan directeur
mbonera rigena imihanda y’Igihugu. plan shall determine national roads. détermine les routes nationales.

Ingingo ya 11: Amahame y’uburyo bwa Article 11: Technical Norms Article 11 : Normes techniques
tekiniki

Iteka rya Minisitiri rishyiraho ibipimo A Ministerial shall define the technical and Un arrêté Ministériel définit les normes
ngenderwaho by’imihanda byo mu rwego rwa service standards for roads based on the study and techniques et de service des routes sur base des
tekiniki no mu rwego rwa serivisi hashingiwe ku research conducted by experts on the entire road études ou des recherches menées par les experts
nyigo cyangwa ubushakashatsi bwakozwe network of Rwanda in general. sur l’ensemble du réseau routier du Rwanda en
n’impuguke ku mihanda yose y’u Rwanda général.
muri rusange.

47
Official Gazette nº 04 of 23/01/201248

Ingingo ya 12: Ahacukurwa ibikoresho byo Article 12: Road construction and maintenance Article 12 : Sites d’extraction de matériaux
kubaka no gusana umuhanda materials extraction sites pour la construction et l’entretien des routes

Leta igaragaza kandi igatanga kariyeri The Governement shall identify and provide a L’Etat doit identifier et offrir une carrière où les
izacukurwamo ibikoresho byo kubaka no gusana quarry for road construction and maintenance matériaux pour la construction et l’entretien des
umuhanda. materials extraction. routes sont extraits.

Uwahawe uburenganzira bwo gucukura kariyeri Any person to whom a permit for axtracting Toute personne à qui le permis d’extraction des
abikora hakurikijwe amategeko abigenga. construction materials is issued, shall carry out matériaux de constrution est délivré, exécute les
extraction works in accordance with the relevant travaux d’extraction conformément aux lois en la
laws. matière.

Ingingo ya 13: Itangwa ry’ububasha Article 13 : Delegation of powers Article 13 : Délégation de pouvoirs

Ukurikirana imirimo ikorwa mu muhanda Any person responsible for supervising road La personne chargée de la supervision des
runaka ashobora gutanga ububasha bwe bwose works may delegate part or whole of his/her travaux de contruction d’une route peut déléguer
cyangwa bumwe muri bwo mu buryo bukurikije powers in accordance with legal provisions and ses pouvoirs en tout ou en partie en se
amategeko n’amabwiriza agenga ikurikiranwa regulations governing public works supervision. conformant aux lois et règlements régissant la
ry’imirimo rusange ya Leta. supervision des travaux publics.

Ingingo ya 14 : Gufungura Article


umuhanda14: Article14 :Opening of new roads Article 14 : Ouverture d’une nouvelle route à
mushya la circulation

Nta muhanda n’umwe cyangwa inzira ishobora No new road or traffic way shall be opened to Aucune nouvelle route ou voie ne peut être
gufungurirwa abaturage ngo bawukoreshe traffic without approval of the authority in charge ouverte au public sans l’accord de l’autorité
bitumvikanyweho n’Ubuyobozi bushinzwe of roads depending on the category of roads. responsable des routes suivant la catégorie de la
imihanda hakurikijwe urwego urimo. route concernée.

48
Official Gazette nº 04 of 23/01/201249

UMUTWE WA III: UBUGARI CHAPTER III: WIDTH OF ROADS CHAPITRE III: LARGEUR DE LA ROUTE
BW’IMIHANDA

Ingingo ya 15: Ubugari bw’imihanda ya Leta, Article 15: Width of national roads, Districts, Article 15 : Largeur des routes nationales, des
iy’Uturere n’Umujyi wa Kigali n’ahandi and City of Kigali roads and those of other Districts et de la Ville de Kigali et autres zones
hafatwa nk’umujyi-urwego rwa mbere urban areas - Class One urbaines - première catégorie

Ubugari buto bushoboka bw’igisate kimwe The minimum viable widths of the lane of a Le minimum de la largeur viable d’une chaussée
cy’inzira y’umuhanda hatabariwemo ibyobo roadway shall be three metres and a half (3.5 m) est de trois mètres et demi (3.5 m) non compris
bitwara amazi n’imikingo ni metero eshatu not including the drainage ditches and les fossés de drainage et les talus.
n’igice (3.5 m). embankments.

Ingingo ya 16: Ubugari bw’imihanda ya Leta, Article 16: Width of national roads, Districts Article 16 : Largeur des routes nationales, de
iy’Uturere n’Umujyi wa Kigali n’ahandi and City of Kigali roads and those of other Districts et de la Ville de Kigali et de celles
hafatwa nk’Umujyi -urwego rwa 2 urban areas - Class 2 d’autres zones urbaines –Catégorie 2

Ubugari buto bushoboka bw’inzira y’umuhanda The minimum width of the roadway in Districts La largeur minimale d’une chaussée dans les
mu Karere cyangwa Umujyi wa Kigali n’ahandi and City of Kigali roads and other urban areas - Districts ou la Ville de Kigali ainsi que dans
hafatwa nk’umujyi yo mu cyiciro cya 2 Class 2, not including drainage ditches and d’autres zones urbaines - catégorie 2 non
hatabariwemo ibyobo bitwara amazi n’imikingo embankments shall be six (6) metres. compris les fossés de drainage et les talus est de
ni metero esheshatu (6). six (6) mètres.

Mu nkengero z’Umujyi n’aho umuhanda In suburbs and at the entrances of towns, grouped Dans les périphéries et à l'entrée des villes, de
winjirira mu Mujyi, mu mudugudu, mu nsisiro, settlements and agglomeration, the width of a road l’habitat regroupé et des agglomérations, la
ubugari bw’umuhanda bushobora kongerwa aho may be increased when it is deemed necessary. largeur d’une route peut être augmentée en cas
bibaye ngombwa. de besoin.

Kuri ubwo bugari bwa buri muhanda hagomba In addition to such width, each road must have a Outre cette largeur, chaque route doit avoir une
kwiyongeraho ikibanza cyagutse cyo large piece of land for drainage ditches, étendue de terrain vaste pour les fossés de
gucukuramo ibyobo bifata amazi, imikingo, aho embankments, dumps and sidewalks on all drainage, les talus, les dépotoirs et les trottoirs
gushyira imyanda n’utuyira tw’abanyamaguru integral parts of the road. sur toutes les parties intégrantes de la route.
ku bice byose bigize umuhanda.

49
Official Gazette nº 04 of 23/01/201250

Ingingo ya 17: Iyagurwa ry’imihanda


Article 14: Article 17: Widening of roads Article 17 : Elargissement des routes

Imihanda ya Leta idafite ubugari bwavuzwe National roads which do not conform to the Les routes nationales qui ne sont pas conformes
haruguru nk’uko bigaragara mu byiciro byayo above-mentioned width requirements for their aux exigences relatives à la largeur
mu gihe iri tegeko rizatangira gukurikizwa, respective class at the entry into force of this Law susmentionnée déterminée suivant leurs
izagenda yongerwa hakurikijwe ubushobozi shall be gradually widened within the existing catégories à l’entrée en vigueur de la présente
bw’Igihugu. resources of the country. loi, seront progressivement élargies dans la
limite des moyens dont dispose le pays.

Iyagurwa rikorwa hamaze kwimurwa mu buryo The widening of a road shall be done after L’élargissement d’une route se fait après
bukurikije amategeko abatuye mu nkengero expropriation of the people near the road in expropriation de la population riveraine
z’umuhanda kugira ngo haboneke ubutaka accordance with the law to secure the land conformément à la loi en vue d’obtenir le terrain
bukenewe. needed. dont on a besoin.

UMUTWE WA IV: AHANTU HA LETA CHAPTER IV: PUBLIC DOMAIN CHAPITRE IV : DOMAINE PUBLIC
HEGURIWE IMIHANDA EARMARKED FOR ROADS AFFECTE AUX ROUTES

Ingingo ya 18: Ibice bigize umuhanda Article 18: Integral parts of the road Article 18 : Parties intégrantes de la route

Hafatwa nk’igice cy’umuhanda ahari udutebe Embankments, edge areas, bollards, road lighting Sont considérés comme parties intégrantes de la
tw’abagenzi, inkengero z’umuhanda, ahari facilities, water drainage facilities, grassy strips, route, les banquettes, les bordures, les balises, les
ibimenyetso bigaragaza umuhanda, ahashyizwe central median strips, hard and soft shoulders, installations d’éclairage, les installations
ibyuma bimurika, ahashyizwe imiyoboro fills, walls, stairs, bridges, tunnels, technological d’évacuation des eaux, les bandes gazonnées, les
y’amazi, ubutaka buteyeho ubusitani, ubutaka and artistic works, road signs and other elements terre-pleins centraux, les accotements stabilisés
bwo hagati mu muhanda, impande z’umuhanda related to road are considered as integral parts of et non stabilisés, les remblais, les murs, les
zitunganyije n’izidatunganyije, ubutaka the road. escaliers, les ponts, les tunnels, les ouvrages
bwegutse bw’umuhanda, inkuta, ingazi, technologiques et d’art, les panneaux de
amateme, inzira yo mu butaka, ibihangano byo signalisation et autres éléments relatifs à la route.
mu ikoranabuhanga, byo mu bukorikori, ibyapa
by’umuhanda n’ibindi bijyanye n’umuhanda.

50
Official Gazette nº 04 of 23/01/201251

Ingingo ya 19: Inyubako zishyirwa aheguriwe Article 19: Facilities developed within the road Article 19 : Installations aménagées dans
umuhanda reserve l’emprise des routes

Inyubako zifasha mu itangwa ry’amavuta Facilities designed for the distribution of fuel and Les installations destinées à la distribution de
y’imodoka n’ibindi byose bijyanye na yo, related products as well as kiosks attached to such carburants et de tout autre produit connexe ainsi
n’utuzu duto tw’ubucuruzi turi kumwe facilities may be erected near road passage where que les kiosques rattachés à ces installations
n’inyubako zo gutanga amavuta zishobora they do not exist but not near other distribution peuvent être aménagées dans les zones de
gushyirwa ahantu zitari hanyurwa n’umuhanda facilities in order to ease traffic. passage de la route où elles n’existent pas mais
kandi hategeranye n’aho bisanzwe bifatirwa mu qui ne sont pas proches d’autres installations de
rwego rwo koroshya ingendo. leur distribution en vue de faciliter le trafic.

Nyamara iyubakwa n’ihindurwa ry’izo nyubako However, the construction and transformation of Toutefois, la construction et la transformation de
bikorwa hatanzwe uruhushya rwa Minisitiri such facilities shall be subject to an authorization ces installations sont subordonnées à une
ufite imihanda mu nshingano ze, iyo ari of the Minister in charge of roads in the case of a autorisation du Ministre ayant les routes dans ses
umuhanda wa Leta cyangwa urw’Umuyobozi national road or authorization of the Mayor of the attributions s’il s’agit d’une route nationale ou
w’Akarere cyangwa w’Umujyi wa Kigali, iyo District or City of Kigali in the case of a District celle du Maire du District ou de la Ville de
ari umuhanda w’Akarere cyangwa Umujyi wa or City of Kigali road and that of other urban Kigali s’il s’agit d’une route de District ou de la
Kigali n’ahandi hafatwa nk’Umujyi urwego rwa areas of class one. Ville de Kigali et d’autres zones urbaines de la
mbere. première catégorie.

Ingingo ya 20 : Ishyirwaho ry’imbago Article 20: Demarcation of national roads, Article 20 : Bornage des routes nationales, de
z’imihanda ya Leta, iy’Uturere n’Umujyi wa Districts and City of Kigali roads and those of Districts et de la Ville de Kigali et celles
Kigali n’ahandi hafatwa nk’Umujyi other urban areas d’autres zones urbaines

Ishyirwaho ry’imbago z’imihanda ya Leta, The demarcation of national roads, Districts and Le bornage des routes nationales, de Districts et
iy’Uturere n’Umujyi wa Kigali n’ahandi City of Kigali roads and those of other urban areas de la Ville de Kigali et celles d’autres zones
hafatwa nk’umujyi bikorwa ku buryo shall be done as follows: urbaines se fait comme suit :
bukurikira:
1° imihanda ya Leta yose, iy’Uturere n’Umujyi 1° all the national roads, Districts and City of 1° toutes les routes nationales, de Districts
wa Kigali urwego rwa mbere igomba Kigali roads of class one must be fitted et de la Ville de Kigali de la première
gushyirwaho imbago ku mpande zombi with bollards on both sides after six (6) catégorie doivent être munies de bornes
z’umuhanda nyuma y’amezi (6) atandatu iri months following the entry into force of sur les deux côtés après les six (6) mois
tegeko ritangiye gukurikizwa kandi imbibi this Law , and such bollards must contain suivant l’entrée en vigueur de la présente
zikaba zikubiye hamwe ibice byose bigize all integral parts of the road; loi et ces bornes doivent renfermer toutes
umuhanda; les parties intégrantes de la route ;

51
Official Gazette nº 04 of 23/01/201252

2° imbago zizashyirwaho ku mpande zombi 2° bollards must be placed on both sides of 2° les bornes doivent être placées sur les
z’umuhanda; the road; deux cotés de la route ;

Niba umuhanda unyura iruhande rw’inzu If a road running along a building is not clearly Si une route longeant un bâtiment n'est pas
udafite imbago zigaragara, nyir’inzu ntashobora demarcated, the owner of such building shall not clairement bornée, le propriétaire de ce bâtiment
kwiyitirira ubutaka bw’igice cyo hanze claim ownership of the part of the land covered ne peut pas revendiquer la propriété de la partie
cy’igisenge cy’inzu; by the suspended ceiling; du terrain couverte par le faux-plafond ;

Gushinga imbago z’umuhanda bikorwa n’Ikigo The placing of beacons of a road shall be carried Le bornage d'une route est réalisé par l’Office
cy’Igihugu gishinzwe iterambere rya transiporo. out by Rwanda Transport Development Agency. Rwandais pour la Promotion du Développement
du Transport.

Ingingo ya 21 : Umuhanda unyura mu Article 21: Road crossing an agglomeration Article 21: Route traversant une
rusisiro agglomération

Igice cy’umuhanda uri mu cyiciro icyo ari cyo The part of the road in any class crossing an La partie de la route dans n’importe quelle
cyose wambukiranya urusisiro, icyo cyiciro agglomeration shall remain in the same class as catégorie qui traverse une agglomération reste
gikomeza kubarirwa muri uwo muhanda kandi the road and shall be managed as the road in that dans la même catégorie de la route et est gérée
kigacungwa nk’umuhanda wo muri icyo cyiciro. class. comme la route de cette catégorie.

Ingingo ya 22: Ubutaka bweguriwe imihanda Article 22: Road reserve for national roads, Article 22: Emprise des routes nationales, de
ya Leta, iy’Uturere, iy’Umujyi wa Kigali Districts and City of Kigali roads and those of Districts et de la Ville de Kigali et celles
n’ahandi hafatwa nk’Umujyi other urban areas d’autres zones urbaines

Ubutaka bweguriwe imihanda ya Leta, The road reserve for national roads, Districts and L’emprise des routes nationales, de Districts et
iy’Uturere n’Umujyi wa Kigali n’ahandi City of Kigali roads and those of other urban areas de la Ville de Kigali et celles d’autres zones
hafatwa nk’umujyi–urwego rwa mbere, -Class One shall be demarcated by two parallel urbaines– première catégorie, est délimitée par
bugaragazwa n’imirongo ibiri iteganye kuri lines at twenty two (22m) meters on both sides of deux lignes parallèles à vingt deux (22) mètres
metero makumyabiri n’ebyiri (22m) ku mpande the road from the median line. sur les deux côtés de la route à partir de la ligne
zombi z’umuhanda uhereye aho umuhanda médiane.
ugabanyirijwemo kabiri.

Ubutaka bweguriwe imihanda y’Uturere The road reserve for Districts and City of Kigali L’emprise des routes de Districts et de la Ville
n’Umujyi wa Kigali n’ahandi hafatwa roads and those of other urban areas -Class 2, de Kigali et celles d’autres zones urbaines –
nk’umujyi –urwego rwa 2 bugaragazwa shall be delimited by two parallel lines at twelve catégorie 2, est délimitée par deux lignes

52
Official Gazette nº 04 of 23/01/201253

n’imirongo ibiri iteganye kuri metero cumi (12) meters on both sides of the road from the parallèles à douze (12) mètres sur les deux côtés
n’ebyiri (12m) ku mpande zombi z’umuhanda median line. de la route à partir de la ligne médiane.
uhereye aho umuhanda ugabanyirijwemo kabiri.

Ingingo ya 23 : Ingaruka z’icyemezo gishyira Article 23: Effect of road classification Article 23 : Effet de classification des routes
umuhanda mu cyiciro runaka

Icyemezo cyo gushyira umuhanda mu cyiciro Road classification automatically entails the La classification des routes emporte d’office
runaka gihita gishyira ubutaka bwubatseho mu incorporation of the right of way into public l’incorporation de l’emprise de la route au
butaka bwa Leta kandi kigatanga uburenganzira domain and creates the road easement over the domaine public et crée une servitude de voirie
bwo kunyura ku butaka buri mu nkengero land bordering the road. sur les terrains situés en bordure de la route.
z’umuhanda.

UMUTWE WA V: UBURYO BWO CHAPTER V: ROAD PRESERVATION CHAPITRE V: CONSERVATION DES


KUBUNGABUNGA UMUHANDA ROUTES

Ingingo ya 24: Ihindurwa ry’ikoreshwa


Article 21: Article 24: Change of the usage of a road Article 24 : Changement d’usage d’une route
ry’umuhanda

Birabujijwe guhindura uko umuhanda It is prohibited to change the usage of a road Il est interdit de changer l’usage d’une route à
ukoreshwa, uretse iyo byatangiwe uruhushya na unless authorized by the Minister in charge of moins d’en être autorisé par le Ministre ayant les
Minisitiri ufite imihanda mu nshingano ze. roads. routes dans ses attributions.

Uwo ari we wese uzahindura ikoreshwa Whoever changes the usage or destination of a Quiconque change l’usage ou la destination
ry’umuhanda cyangwa icyo wagenewe road without prior authorization must, within the d’une route sans autorisation préalable doit, dans
atabiherewe uruhushya agomba mu gihe prescribed time limit, restore the damaged les délais impartis, remettre immédiatement dans
abisabiwe, guhita asubiza ibyo yangije uko byari property to its initial state as provided by the law, leur état initial les biens endommagés, faute de
bimeze mu buryo bugenwa n’amategeko, mu failing which the restoration of such property to quoi la remise à l’état initial est effectuée par
gihe atabikoze bigakurwaho na Leta ku its initial state shall be carried out by the l’Etat aux frais de la personne concernée.
mafaranga ye. Government at the expense of the concerned
person.

53
Official Gazette nº 04 of 23/01/201254

Ingingo ya 25: Iyubakwa mu butaka Article 25: Construction within the road Article 25 : Construction dans l’emprise d’une
bwagenewe umuhanda reserve route

Nta muntu ushobora kubaka akayira No person shall construct within the road reserve, Nul ne peut construire dans l’emprise d’une
k’abanyamaguru, umuyoboro w’amazi meza, a sidewalk, a drinking water supply system, a route, un trottoir, un réseau d’adduction d’eau
uw’amazi mabi cyangwa ikindi kintu icyo ari wastewater collection system or any other element potable, un réseau de collecte des eaux usées ou
cyo cyose ahantu hagenewe umuhanda without authorization of the authority responsible tout autre ouvrage sans autorisation de l’autorité
atabiherewe uruhushya n’ubuyobozi bushinzwe for roads depending on the class of the concerned chargée des routes suivant la catégorie de la
imihanda hakurikijwe ibyiciro urimo. road. route concernée.

Ingingo ya 26: Kwigabiza ahagenewe Article 26: Encroachment on road reserve Article 26 : Empiétement sur l’emprise d’une
umuhanda route

Nta wemerewe kwigabiza ahantu hagenewe No person shall encroach on road reserve to install Nul ne peut empiéter sur l’emprise d’une route
umuhanda ngo ahashyire ibikoresho therein equipment designed for pour y installer l’équipement de
by’itumanaho, ibyo gutwara abantu n’ibintu telecommunication, transportation of persons and télécommunication, de transport des biens et des
cyangwa iby’ikwirakwiza ry’ingufu atabiherewe goods or power distribution without authorization personnes ou de distribution d’énergie sans
uruhushya n’ubuyobozi bushinzwe imihanda of the authority responsible for roads depending autorisation de l’autorité chargée des routes
hakurikijwe ibyiciro urimo. on the class of the concerned road. suivant la catégorie de la route concernée.

Ingingo ya 27: Ibibujijwe ku butaka bwa Article 27: Restrictions within public road Article 27 : Restrictions sur le domaine public
Leta bwagenewe umuhanda reserve routier

Ku butaka bwahariwe umuhanda wa Leta, The following activities are prohibited on the road Les activités suivantes sont interdites sur
iy’Uturere n’Umujyi wa Kigali n’ahandi reserve for national roads, Districts and City of l’emprise des routes nationales, de Districts et de
hafatwa nk’Umujyi, birabujijwe kuhakorera ibi Kigali roads and those of other urban areas roads: la Ville de Kigali et celles d’autres zones
bikurikira: urbaines :

1° kuhubaka inyubako nshya, guhindura 1° to erect new buildings, modify or rehabilitate 1° ériger des constructions nouvelles,
cyangwa gusana izihasanzwe; existing ones ; modifier ou réhabiliter celles existantes;

2° gutuma habaho iyangirika ry’ubutaka 2° to induce land degradation by using materials 2° provoquer la dégradation des sols par
bitewe no gukoresha ibyangombwa that constitute such land; l’usage de leurs matériaux constitutifs ;
bibugize;

54
Official Gazette nº 04 of 23/01/201255

3° gutera ibiti ibyo ari byo byose nta ruhushya 3° to plant any type of trees without 3° planter toute sorte d’arbres sans
rutanzwe n’ubuyobozi authorization of the authority responsible for autorisation de l’autorité chargée de la
bushinzwe umuhanda; the concerned road; route concernée;

4° gushinga ibyapa ibyo ari byo byose 4° to mount any advertising billboard without 4° implanter toute sorte de panneau
byamamaza nta ruhushya rutanzwe authorization of the authority responsible for publicitaire sans autorisation de l’autorité
n’ubuyobozi bushinzwe umuhanda the road depending on its class. chargée de la route concernée suivant sa
hakurikijwe ibyiciro urimo. catégorie.

Ingingo ya 28: Imiyoboro y’amazi Article 28: Water drainage system Article 28 : Systèmes d’écoulement des eaux

Ibikorwa bijyanye n’imiyoboro y’amazi bikorwa Activities related to water drainage system shall Les activités relatives aux systèmes
ku buryo bukurikira: be performed as follows: d’écoulement des eaux sont réalisées comme
suit :

1° ibikorwa ibyo ari byo byose bibangamira 1° any activity that may adversely impact on 1° toute activité susceptible de produire un
itemba ry’amazi bikurikiranwa hakurikijwe the flowing of water shall be punishable in impact négatif sur l’écoulement des eaux est
amategeko yo kurengera ibidukikije; accordance with the law on the protection of punie conformément à la loi sur la
environment; protection de l’environnement ;

2° imigende ifata amazi yo ku butaka buri aho 2° ditches designed to catch surface water on the 2° les rigoles destinées à recevoir les eaux de
umuhanda uturuka cyangwa ku land situated upstream of or at the same level surface sur le terrain se trouvant en amont de
rwego rumwe nawo ntigomba kuzibwa as the road must not be obstructed nor la route ou au même niveau que la route ne
cyangwa kwangizwa na ba degraded by owners of such land; doivent être ni obstruées, ni dégradées par
nyir’ubutaka; les propriétaires de ces terrains ;

3° amazi yose atemba anyura mu muhanda 3° any water that flows on the road must be 3° toutes les eaux coulant sur la route doivent
agomba kuyoborwa mu miyoboro yubatswe routed through well-built water conduits. The être canalisées à travers les canalisations
neza. Iyubakwa n’itunganywa ryayo biri mu construction and maintenance of such bien construites. La construction et
nshingano z’uwubaka umuhanda uretse mu conduits shall be borne by the road builder , l'entretien de ces canalisations sont à la
bihe bikurikira: except in the following cases: charge du constructeur de la route, sauf dans
les cas suivants :

a) imiyoboro y’amazi yo mu nganda a) ditches designed for the drainage of water a) les rigoles d’évacuation des eaux
cyangwa ibigo byihariye ishinzwe ba from factories or particular establishments provenant des usines ou des

55
Official Gazette nº 04 of 23/01/201256

nyir’inganda cyangwa ibigo; shall be the responsibility of the owners établissements particuliers sont à la
of such factories or establishments; charge des propriétaires de ces usines ou
établissements;

b) imiyoboro y’amavomo n’itunganywa b) fountain pipes and maintenance thereof b) les canalisations des bornes fontaines
ryayo mu duhanda duto n’imihanda within streets and roads shall be the et leur entretien dans les rues et routes
minini biri mu nshingano za ba nyir’ayo responsibility of the owners of such sont à la charge des propriétaires de ces
mavomo, banagomba kuyitunganya fountains who must also ensure bornes fontaines qui doivent en outre en
hakoreshejwe ibitembo bigenwa maintenance thereof using pipes assurer l’entretien à l’aide des tuyaux
n’urwego rubishinzwe; determined by the relevant authority; déterminés par l’autorité compétente ;

4° nta muyoboro mushya, icyubatswe munsi 4° no new pipe, underground or suspended 4° aucune nouvelle canalisation ni ouvrage
y’ubutaka cyangwa hejuru yabwo works shall cross the road without souterrain ou suspendu ne peut traverser la
yambukiranya umuhanda nta ruhushya authorization of the authority responsible for route sans l'autorisation de l’autorité chargée
rutanzwe n’urwego rushinzwe imihanda roads depending on the class of the concerned des routes selon la catégorie de la route
hakurikijwe urwego umuhanda urimo. road; concernée ;

5° amazi y’imvura atemba aza ku mihanda, 5° the rainwater that flows into the road ditches 5° les eaux pluviales coulant vers les routes, les
ibyobo bifata amazi, imiferege, or channels shall be collected using drainage fossés ou rigoles sont collectées dans les
akusanyirizwa mu migende n’impombo channels and pipes; canalisations et tuyaux d’écoulement ;
zigomba kuyamanura;

6° uretse mu mijyi cyangwa mu midugudu, 6° with the exception of towns or grouped 6° excepté dans les villes ou habitats
amavomo rusange cyangwa ayihariye settlements , public or private fountains shall regroupés, les fontaines publiques ou privées
ashyirwa muri metero imwe na santimetero be installed at least 1.80 metres from the edge doivent être installées à au moins un mètre
mirongo inani (1, 80 m) by’inkengero of the road. Fountains which are in close quatre-vingt (1 m 80) du bord de la route.
z’umuhanda. Ayegereye umuhanda cyane proximity to the road must, in case of Les fontaines qui sont très proches de la
agomba kwimurwa ashyirwa mu ntera considerable rehabilitation, be displaced and route doivent, en cas de réhabilitation
isabwa igihe habayeho isana rinini, uretse installed at a required distance, except in case d’envergure, être déplacées et installées à
igihe bidashoboka na busa ariko bikemezwa of absolute impossibility and approval by the une distance requise sauf en cas
n’urwego rubifitiye ububasha; relevant authority; d’impossibilité absolue et d’approbation par
l’autorité compétente;

56
Official Gazette nº 04 of 23/01/201257

7° amazi ava mu ngo n’andi mazi mabi yose 7° water from households and any other 7° les eaux provenant des ménages et d’autres
ntagomba kuyoborwa mu nzira wastewater must not be directed to public eaux usées ne doivent pas être acheminées
nyabagendwa; road; vers la voie publique ;

8° umuntu wese ufite aho yogereza imodoka 8° any person owning vehicle washing premises 8° toute personne propriétaire des lieux de
n’izindi serivisi zishobora gutosa ubutaka and providing other services resulting in soil lavage automobile et prestataire d’autres
agomba kuyobora amazi no kuyafata ngo wetting must channel and contain water in services entrainant le mouillage du sol est
atangiza umuhanda; order not to cause damage to the road; tenue d’en diriger les eaux et de les contenir
afin de ne pas endommager la route;

9° inzira zose zigera ku mihanda zigomba 9° all pathways that come to an end at a road 9° tous les chemins aboutissant à une route
gukusanyiriza amazi yazo mu isangano must, at their intersection, collect their water doivent, à leur intersection, recueillir leurs
n’umuhanda hifashishijwe igitembo by use of an aqueduct which is under the eaux au moyen d'un aqueduc qui est à la
gishyizweho na ba nyiri ayo mayira. responsibility of the owners of such pathways. charge des propriétaires de ces chemins.

Ingingo ya 29: Umudendezo wo gukoresha Article 29: Free passage of the road Article 29 : Passage libre des routes
umuhanda

Nta muntu ugomba gukurura cyangwa guta No person shall pull or leave on national roads, Nul ne peut traîner ou laisser sur les routes
ibintu mu mihanda ya Leta, iy’Uturere Districts and City of Kigali roads or those of other nationales, de Districts et de la Ville de Kigali et
n’Umujyi wa Kigali n’ahandi hafatwa urban areas chains, wheelbarrows, tree trunks, celles d’autres zones urbaines des chaînes, des
nk’umujyi ibintu bifite iminyururu, ingorofani, trees, tree branches or any other objects that may brouettes, des troncs d’arbres, des arbres, des
ingiga z’ibiti, ibiti ubwabyo, amashami y’ibiti damage the road. branches d’arbres ou tous autres objets
cyangwa ibindi bintu ibyo ari byo byose susceptibles d’endommager la route.
byakwangiza umuhanda.

Ingingo ya 30: Ubuhaname bw’imikingo Article. 30: Embankment slope Article 30 : Pente des talus
y’umuhanda

Imikingo yo haruguru n’iyo hepfo y’imihanda, Upper and lower slopes of road embankments Les talus supérieurs et inférieurs des routes
uretse igihe yaba igizwe n’urutare cyangwa must have a slope of at least forty five (45o) doivent avoir une pente d'au moins quarante cinq
bidashoboka igomba kuba ifite ubuhaname degrees to prevent landslides and the fall of (45o) degrés pour empêcher l’éboulement des
butarengeje dogere mirongo ine n’eshanu (45o) materials unless they are constituted of a rock or terres et matériaux à moins qu'ils ne soient
kugira ngo birinde ubutaka kuriduka cyangwa in case of impossibility. formés de roche ou en cas d’impossibilité.
itwarwa ry’ibiwugize.

57
Official Gazette nº 04 of 23/01/201258

Ingingo ya 31: Ikurwaho ry’ibyashyizwe mu Article 31: Removal of facilities installed within Article 31: Enlèvement des installations
mwanya wahariwe umuhanda a road reserve aménagées dans l’emprise d’une route

Ubuyobozi bushinzwe imihanda hakurikijwe The authority responsible for roads depending on L’autorité chargée des routes suivant la catégorie
urwego irimo bushobora kwandikira umuntu the class of the concerned road may give a written de la route concernée peut transmettre un avis
utarubahirije ibivugwa mu ngingo za 29 na 30 notice to whoever violates the provisions of écrit à celui qui enfreint aux dispositions des
z’iri tegeko, bumutegeka gukuraho icyubatswe Articles 29 and 30 of this Law ordering him/her to articles 29 et 30 de la présente loi, l’ordonnant
nta ruhushya, akabikora mu gihe yahawe. remove within a prescribed time limit, a structure d’enlever dans un délai prescrit, l’ouvrage
that has been erected without authorization. construit sans autorisation.

Ingingo ya 32: Ahakusanyirizwa imyanda Article 32: Dumping site Article 32: Dépotoir

Ahantu ho gushyira imyanda harimo ibisigazwa No dumping site including wrecked motor Aucun dépotoir y compris les carcasses des
by’imodoka n’ibindi byuma ntihashobora kujya vehicles and other metal pieces shall be situated véhicules automobiles et autres pièces
munsi ya metero ijana na makumyabiri (120 m) within less than one hundred and twenty (120) métalliques ne peut être situé à moins de cent
uvuye ku muhanda. metres from the road. vingt mètres (120 m) de la route.

Ingingo ya 33: Uburyo bwo kwimura abantu Article 33: Procedure of expropriation for road Article 33: Procédures d'expropriation pour
kubera ibikorwa by’umuhanda purposes cause de construction d’une route

Iyo mu gihe cy’ihangwa, icy’itunganywa If the construction, modification, or widening of a Lorsque pour la construction, la modification ou
cyangwa iyagurwa ry’umuhanda wa Leta, national, District or City of Kigali road and that of l’élargissement d’une route nationale, de District
uw’Akarere cyangwa Umujyi wa Kigali other urban areas, require the expropriation of a ou de la Ville de Kigali et celles d’autres zones
n’ahandi hafatwa nk’Umujyi, bibaye ngombwa built-up or bare land, it shall be carried out in urbaines, il est nécessaire de recourir à
kwimura abantu mu bibanza byubatse cyangwa accordance with the Law relating to the l’expropriation de terrains bâtis ou non bâtis, elle
bitubatse, bikorwa hakurikijwe itegeko expropriation in the public interest. se fait conformément à la loi relative à
ryerekeye kwimura abantu ku mpamvu l’expropriation pour cause d’utilité publique.
z’inyungu rusange.

Ingingo ya 34: Ikurwaho ry’umuhanda Article 34: Declassification of a road Article 34: Déclassement d'une route

Iteka rya Minisitiri rigena ikurwaho A Ministerial Order shall determine the Un arreté Ministériel détermine le déclassement
ry’umuhanda wo mu cyiciro icyo ari cyo cyose. declassification of a road of any class. d’une route d’une quelconque catégorie.

Ibice by’umuhanda bikuwe mu mutungo The sections of a public property road which Les portions d’une route déclassées du domaine

58
Official Gazette nº 04 of 23/01/201259

rusange wa Leta bihita byinjizwa mu mutungo become unclassified shall pass into private public sont incorporées au domaine privé de
bwite wayo cyangwa uw’urwego rw’ibanze property of the central Government or into the l’Etat ou de l’entité décentralisée concernée et
rurebwa na byo kandi itangwa n’igurishwa property of the concerned decentralized entity and leur aliénation est soumise aux lois en la matière.
ryabyo rigakorwa hakurikijwe amategeko the disposal thereof shall be governed by relevant
abigenga. laws.

UMUTWE WA VI: IBYAHA N’IBIHANO CHAPTER VI: OFFENCES AND CHAPITRE VI: INFRACTIONS ET PEINES
PENALTIES

Ingingo ya 35: Ibyaha bifitanye isano Article 35: Offences related to the conservation Article 35 : Infractions liées à la conservation
n’ibungabungwa ry’ubutaka bwa Leta of the public domain du domaine public

Ibyaha bifitanye isano n’ibungabungwa Offences related to the conservation of road Les infractions liées à la conservation de
ry’ubutaka bwa Leta bweguriwe imihanda ya reserve for national, Districts and City of Kigali l’emprise des routes nationales, de District et de
Leta, iy’Uturere n’Umujyi wa Kigali n’ahandi roads and those of other urban areas shall be la Ville de Kigali et celles d’autres zones
hafatwa nk’umujyi, bihanwa hakurikijwe punishable in accordance with penal code. urbaines sont punissables conformément au code
amategeko ahana ibyaha. pénal.

Ibyaha byakozwe ku birebana n’imihanda Offences committed in connection with roads and Les infractions commises en rapport avec les
n’ibikorwa remezo byayo bihanwa mu buryo its infrastructure shall be punishable in accordance routes et leurs infrastructures sont punissables
bwateganyijwe n’amategeko ahana ibyaha. with penal code. conformément au code pénal.

Ingingo ya 36: Amategeko ateganya uburyo Article 36: Road traffic regulations Article 36 : Règlement en matière de police de
bwo kugenda mu muhanda roulage

Amategeko agenga uburyo bwo kugenda mu Road traffic regulations shall be applicable to all Le règlement en matière de police de roulage est
muhanda yubahirizwa ku mihanda yose yo mu classified roads. applicable à toutes les routes classées en
Rwanda yashyizwe mu byiciro. catégories.

59
Official Gazette nº 04 of 23/01/201260

UMUTWE WA VII: INGINGO ZISOZA CHAPITER VII: FINAL PROVISIONS CHAPITRE VII : DISPOSITIONS FINALES

Ingingo ya 37: Itegurwa, isuzumwa n’itorwa Article 37: Drafting, consideration and Article 37 : Initiation, examen et adoption de
ry’iri tegeko adoption of this Law la présente loi

Iri tegeko ryateguwe mu rurimi rw’Icyongereza, This Law was drafted in English, considered and La présente loi a été initiée en Anglais, examinée
risuzumwa kandi ritorwa mu rurimi adopted in Kinyarwanda. et adoptée en Kinyarwanda.
rw’Ikinyarwanda.

Ingingo ya 38: Ivanwaho ry’itegeko-teka Article 38: Repealing provision Article 38: Disposition abrogatoire
n’ingingo z’amategeko zinyuranyije n’iri
tegeko

Itegeko-Teka ryo kuwa 17/12/1974 rishyiraho Decree-Law of 17/12/1974 determining the Le Décret-Loi du 17/12/1974 déterminant
Umuyobozi wemerewe kugena amazina authority entitled to establish the names of public l’Autorité habilitée à établir la dénomination des
y'imihanda ya Leta, n’ingingo zose z’amategeko roads and all prior legal provisions inconsistent routes publiques ainsi que toutes les autres
abanziriza iri kandi zinyuranyije na ryo with this Law, are hereby repealed. dispositions légales antérieures contraires à la
bivanyweho. présente loi, sont abrogés.

Ingingo ya 39: Igihe iri tegeko ritangira Article 39: Commencement Article 39: Entrée en vigueur
gukurikizwa

Iri tegeko ritangira gukurikizwa ku munsi This Law shall come into force on the date of its La présente loi entre en vigueur le jour de sa
ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya publication in the Official Gazette of the Republic publication au Journal Officiel de la République
Repubulika y’u Rwanda. of Rwanda. du Rwanda.

Kigali, kuwa 14/12/2011 Kigali, on 14/12/2011 Kigali, le 14/12/2011

60
Official Gazette nº 04 of 23/01/201261

(sé) (sé) (sé)

KAGAME Paul KAGAME Paul KAGAME Paul


Perezida wa Repubulika President of the Republic Président de la République

(sé)
(sé) (sé)
HABUMUREMYI Pierre Damien
Minisitiri w’Intebe HABUMUREMYI Pierre Damien HABUMUREMYI Pierre Damien
Prime Minister Premier Ministre

Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Seen and sealed with the Seal of the Republic: Vu et scellé du Sceau de la République :
Repubulika:

(sé) (sé) (sé)

KARUGARAMA Tharcisse KARUGARAMA Tharcisse KARUGARAMA Tharcisse


Minisitiri w’Ubutabera / Intumwa Nkuru ya Minister of Justice /Attorney General Ministre de la Justice / Garde des Sceaux
Leta

61

You might also like