Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 51

Model/Modelo/Modèle 2639

INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MODE D’EMPLOI

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ENGLISH

“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”


“When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.” FOOT CONTROL (USA only)
“Read all instructions before using this sewing machine.” Use Matsushita Electric, Model 4C-316B with this

“DANGER--To reduce the risk of electric shock:” sewing machine.

1. “This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric
outlet immediately after using and before cleaning.”
2. “Always unplug before replacing light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts.”
POLARIZED PLUGS CAUTION
“WARNING- To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons: ” This appliance has a polarized plug (one blade
1. “Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.” wider than the other). To reduce the risk of electric
2. “Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the shock, this plug is intended to fit in a polarized
manufacturer as contained in this manual.” outlet only one way. If the plug does not fit fully in
3. “Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or the outlet, reverse the plug. If it still does not fit,
damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, contact a qualified electrician to install the proper
repair, electrical or mechanical adjustment.” outlet. Do not modify the plug in any way.
4. “Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.”
5. “Never drop or insert any object into any opening.”
6. “Do not use outdoors.”
7. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”
8. “To disconnect, turn switch to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.”
9. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
10. “Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”
11. “Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.”
12. “Do not use bent needles.”
13. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.”
14. “Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing
needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.”
15. “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user
servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”

“CAUTION--Moving parts-To reduce risk of injury, switch off before servicing. Close cover before operating machine.”
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
“This product is for household use, or equivalent.”

SINGER® is a Registered Trademark of The Singer Company Limited.


1

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ESPAÑOL

IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD


PEDAL (sólo EE.UU.)
Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación.
Use el modelo 4C-316B de Matsushita Electric
"Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser."
con esta máquina de coser.

PELIGRO - Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.-


1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red eléctrica
inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.
2. Desconectar la máquina de la red antes de cambiar la bombilla.Colocar una bombilla del mismo tipo con una potencia de 15
Watios.

CUIDADO - Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daños a personas.
1. No usar la máquina como un juguete.Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por niños o
cerca de ellos.
2. Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.Usar únicamente los accesorios recomendados por el
fabricante y que vienen especificados en este manual.
3. No trabajar nunca con la máquina en caso de que tenga el cable o el enchufe en malas condiciones, si no cose
correctamente, en caso de que se haya caído, haya sido dañada o se haya mojado.
4. No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados. Mantener los orificios de ventilación de la máquina de coser y
el pedal sin acumulació de polvo, suciedad y restos de tejido.
5. No introducir no insertar objetos en los orificios de ventilación.
6. No usar al aire libre.
7. No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxigeno.
8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición Off ("0"), luego desconectar el enchufe de la red.
9. No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable.
10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máuqina. Tener un cuidado especial con la aguja.
11. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.
12. No usar agujas despuntadas.
13. No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.
14. Situar el interruptor principal de la máuina en posición Off ("0") cuando se realice algún ajuste en el área de la aguja como
enhebrar la aguja, cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar el pie prensatelas y similares.
15. Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algún otro
tipo de ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones.

CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES


Esta máquina de coser es para uso doméstico

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


FRANÇAIS

«MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES»


«Lorsqu’un appareil électrique est en usage, il faut toujours observer certaines mesures élémentaires de sécurité y RHÉOSTAT (Etats-Unis seulement)
compris les suivantes.» Avec cette machine à coudre, utilisez le modèle
«Lire les instructions en entier avant d’utiliser cette machine à coudre.» 4C-316B de Matsushita Electric.

«DANGER--Pour réduire le risque de décharge électrique:»


Cet appareil est conforme à
1. «Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché.
Débranchez toujours l’appareil de la prise externe de courant immédiatement après usage et avant le nettoyage.»
la directive CEE 89/336 EEC
2. «Débranchez toujours avant de remplacer l’ampoule. Remplacez l’ampoule par une ampoule similaire de 5 watts.» concernant les normes
électromagnétiques.
Pour réduire le risque de brûlures, de feu, de décharge électrique ou de
«MISE EN GARDE- blessures personnelles:»
1. «Cet appareil ne doit pas être utilisé comme un jouet. Une stricte surveillance doit être exercée lorsque l’appareil est en
usage par ou près des entants.»
2. «N’utilisez cet appareil qu’aux fins mentionnées dans ce manuel. N’utilisez que les accessoires recommandés par le
manufacturier tel qu’indiqué dans ce manuel.»
3. «N’utilisez jamais cet appareil si le cordon ou la fiche sont endommagés, si l’appareil fait défaut, s’il a été échappé ou
endommagé ou immergé. Retournez cet appareil au concessionnaire autorisé ou centre de réparations pour examen.
Réparation, réglage électrique ou mécanique.»
4. «N’utilisez jamais l’appareil lorsque les ventilateurs sont obstrués. Gardez les ventilateurs de la machine à coudre et du rhéostat
libres de mousse, poussière ou de tissu.»
5. «Gardez les doigts loin des pièces en mouvement spécialement autour de l’aiguille de la machine à coudre.»
6. «Utilisez toujours la plaque à aiguille recommandée. Une plaque inappropriée peut causer le bris de l’aiguille.»
7. «N’utilisez jamais d’aiguilles gauchies.»
8. «Ne tirez ni ne poussez le tissu pendant que vous cousez. Ceci peut faire dévier l’aiguille et la briser.»
9. «Arrêtez («0») la machine à coudre lorsque vous faites des réglages à l’aiguille, enfilage, changement.
enfilage de canette ou changement de pied presseur, etc.»
10. «Débranchez toujours la machine de la prise externe de courant lorsque vous retirez les couvercles,
effectuez la lubrification ou tout autre entretien mentionné dans le manuel d’instructions.»
11. «N’insérez ni ne laissez tomber aucun objet dans aucune ouverture.»
12. «N’utilisez pas en plein air.»
13. «N’utilisez pas ou des produits en aérosol sont en usage ni ou est administré de l’oxygene.»
14. «Pour débrancher, tournez tous les réglages en position d’arrêt («0»), puis débranchez la prise externe de courant.»
15. «Ne débranchez pas en tirant le cordon. Pour débrancher, saisissez la fiche, non pas le cordon.»

«CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS»


«Cette machine à coudre est couçue pour usage domestique seulement.»

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ENGLISH ESPAÑOL

TABLE OF CONTENTS CONTENID


1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE 1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
Machine identification ..................................................................................................... 6 - 7 Identificación de la máquina ............................................................................................ 6 - 7
Accessories ........................................................................................................................... 8 Accesorios ............................................................................................................................. 8
Setting up your machine ................................................................................................ 9 - 10 Preparación de la máquina ............................................................................................ 9 - 10
Foot control, Power/light switch, Spool pins, Presser foot lifter Control por pedal, Interruptor corriente/luz, Porta carretes,
Palanca pie prensatelas
Winding bobbin ................................................................................................................... 11
Devanado de la canilla ........................................................................................................ 11
Threading the bobbin thread .............................................................................................. 12
Enhebrado del hilo de la canilla ......................................................................................... 12
Needle, thread and fabric chart ................................................................................... 13 - 14 Tabla de hilo, aguja y material ..................................................................................... 13 - 14
Threading the top thread .................................................................................................... 15 Enhebrado del hilo superior ............................................................................................... 15
Using automatic needle threader ................................................................................ 16 - 17 Empleo del enhebrador aguja ..................................................................................... 16 - 17
Picking up bobbin thread .................................................................................................... 18 Recogida del hilo de la canilla ............................................................................................ 18
Adjusting top thread tension ............................................................................................... 19 Ajuste de la tensión del hilo superior .................................................................................. 19
Changing presser foot ........................................................................................................ 20 Cambio del pie prensatelas ................................................................................................ 20
Feed dog control ................................................................................................................. 21 Control de dientes ............................................................................................................... 21
Stitch selector and indicator ............................................................................................... 22 Selector e Indicador de puntadas ...................................................................................... 22
Stitch length/super(stretch) stitch control .......................................................................... 22 Control largo de puntada y puntada super (elástica) ........................................................ 22
Super (stretch) pattern group selector, Reverse stitch lever, Pressure regulator .............. 23 Selector grupo de puntadas elesticas ................................................................................ 23
Stitch width control, Converting to free-arm sewing .......................................................... 24 Palanca de la puntada de retroceso, Regulador de presión ............................................. 23
Selector ancho puntada, Conversión para la costura con brazo ...................................... 24
2. STARTING TO SEW
Machine setting chart ................................................................................................... 25 - 27 2. EMPEZER A COSER
Straight stitches ............................................................................................................ 28 - 31 Esquema de ajuste de la máquina .............................................................................. 25 - 27
Starting to sew, Removing fabric, Turning a square corner, Puntada recta ............................................................................................................... 28 - 31
Inserting zippers and piping, Darning Inicio de la costura, Sacando el tejido, Giro en esquinas en ángulo recto,
Zigzag stitch ........................................................................................................................ 31 Inserción de cremalleras y vivo, Zurcido
Puntada zig-zag .................................................................................................................. 31
Overcasting, Satin stitch
Sobrehilado, Puntada de relleno
Free Motion Stippling, Embroidery and Monograms ......................................................... 32
Zurcido libre, bordados y monogramas ............................................................................. 32
Blind stitch ........................................................................................................................... 33 Puntada invisible ................................................................................................................. 33
Multi-stitch zigzag, Rampart stitch ...................................................................................... 34 Zig-zag de tres puntadas, Puntada de parapeto ............................................................... 34
Shell stitch ........................................................................................................................... 35 Puntada de lencería ............................................................................................................ 35
Faggoting ..................................................................................................................... 36 - 37 Haces (Diente de rata) ................................................................................................. 36 - 37
Stretch stitch ................................................................................................................. 36 - 41 Puntadas elásticas ....................................................................................................... 36 - 41
Straight stretch stitch, Ric-rac stitch, Overedge stitch, Honeycomb stitch, Puntada recta triple, Puntada ric rac, Puntada sobre-borde,
Double overedge stitch, Chevron stitch, Slant overedge stitch, Puntada panal, Puntada sobre-borde doble, Puntada chevron,
Wizard stitch, Slant pin stitch, Feather stitch, Random slant pin stitch, Puntada sobreorilla inclinado, Puntadas mago,
Crossed stitch, Reinforced overedge stitch, Thorn stitch Puntada alfiler inclinado, Puntada pluma, Puntada alfiler inclinado casual,
Decorative embroidery designs .......................................................................................... 42 Punto cruzado, Puntada sobre-borde reforzado, Puntada espina
Tips on design stitching Diseños de bordados decorativos ...................................................................................... 42
Buttonhole making ....................................................................................................... 43 - 44 Tipos de puntadas decorativas
Adjusting stitch balance, Corded buttonholes, Sewing a Button Confección de ojales .................................................................................................... 43 - 44
Ajuste de la compensación puntadas ojal, Ojales con cordón, Cosido de Botónes
3. CARING FOR YOUR MACHINE
Caring for your machine .............................................................................................. 45 - 46 3. CUIDE SU MAQUINA
Cleaning hook area and the feed dogs, Changing light bulb Cuide su maquina ........................................................................................................ 45 - 46
Limpiar el área del transportador y la lanzadera, Cambio de la bombilla
4. PERFORMANCE
Cleaning CHECKLIST
hook area and the feed dog, Chan ............................................................. 47 - 48
4. CUADRO
Cleaning DEand
hook area VERIFICACION
the feed dog, DE RENDIMIENTO Chan .................... 47 - 48
5. SPECIAL
Cleaning ACCESSORIES
hook area and the feed doan ............................................................................. 49 5. ACCESORIOS
Cleaning hook area andESPECIALES
the feed doan ....................................................................... 49
Overcasting foot, Rolled hemmer Pata para overlocado, Dobladillo rodillo
4

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


FRANÇAIS

TABLE DES MATIERES


1. VOTRE MACHINE À COUDRE
Description de la machine ............................................................................................... 6 - 7
Accessoires ........................................................................................................................... 8
Préparation de la machine ............................................................................................. 9 - 10
Rhéostat, Interrupteur moteur et lumière, Porte-bobine, Levier du pied de biche
Préparation de la canette .................................................................................................... 11
Enfilage du fil de canette ..................................................................................................... 12
Tableau de réglage de la machine ............................................................................... 13 - 14
Enfilage supérieur ............................................................................................................... 15
Utilisation de l’enfileur de chas d’aiguille .................................................................... 16 - 17
Rappel du fil inférieur .......................................................................................................... 18
Réglage de la tension du fil supérieur ................................................................................ 19
Remplacement du pied de presseur .................................................................................. 20
Abaisse-griffes d’entraînement ........................................................................................... 21
Sélecteur et indicateur de point .......................................................................................... 22
Commande de longueur de point/point super (extensibles) ............................................. 22
Sélecteur des points «super», Levier de point arrière, Régulateur de pression ................ 23
Rargeur de point, Utilisation du bras libre .......................................................................... 24
2. COMMENCEZ À COUDRE
Tableau de réglage de la machine ............................................................................... 25 - 27
Point droit ..................................................................................................................... 28 - 31
Faire une couture, Retrait du tissu, Réalisation d’un angle droit,
Placer une fermetures à glissière ou un biais (galonner), Reprisage
Point zigzag ......................................................................................................................... 31
Surfilage, Point bourdon
Brodelie, Piqure Libre et Monogramme. ............................................................................ 32
Point invisible ....................................................................................................................... 33
Zigzag multi-point, Point rempart ....................................................................................... 34
Point de lingerie ................................................................................................................... 35
Point ajouré .................................................................................................................. 36 - 37
Points extensible .......................................................................................................... 36 - 41
Point droit extensible, Point ric rac, Point surjet, Point nid d’abeille,
Point surjet double, Point chevron, Surjet oblique, Point sorcier,
Point épingle oblique, Point plume, Point épingle oblique hasaro,
Point croisé, Point surjet renforcé, Point d'épine
Motifs décoratifs .................................................................................................................. 42
Conseils pour les points fantaisie
Confection des boutonnière ........................................................................................ 43 - 44
Bouton de balance du point, Boutonnières renforcées, Pose de boutons
3. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Entretien de votre machine .......................................................................................... 45 - 46
Nettoyage des griffes et du crochet, Remplacement de l’ampoule d’éclairage

4. VÉRIFICATION DES PETITS


PROBLÈMES
Cleaning DEfeeCOUTURE
hook area and the d dog, ........................................................... 47 - 48

5. ACCESSOIRES SPÉCIALES ....................................................................... 49


Cleaning hook area and the feed doan
Pied pour surfilage, Ourleur pour ourlet rouletté

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

1. KNOWING YOUR SEWING 1. PRINCIPALES PARTES DE LA 1. VOTRE MACHINE À COUDRE


MACHINE MAQUINA
MACHINE IDENTIFICATION IDENTIFICATION DE LA MAQUINA DESCRIPTION DE LA MACHINE
1. Bobbin winder tension disc 1. Disco tensor del devanador de canillas 1. Disque de tension du bobineur de canette
2. Pressure regulator 2. Regulador de presión 2. Régulateur de pression
3. Thread take-up 3. Tria- hilos 3. Releveur de fil
4. Thread tension control 4. Control tensión hilo 4. Réglage tension du fil supérieur
5. Face cover 5. Cubierta frontal 5. Plaque frontale
6. Thread cutter 6. Cortador de hilo 6. Coupe-fil
7. Extension table 7. Base de extensión 7. Boîte à accessoires/Table de rallonge
8. Feed dog control 8. Control de dientes 8. Abaisse-griffes d’entraînement
9. Reverse stitch lever 9. Palanca puntada de retroceso 9. Levier de couture arrière
10. Stitch width control 10. Selector ancho puntada 10. Largeur de point
11. Bobbin winder shaft 11. Eje devanador canilla 11. Axe du bobineur
12. Bobbin winder stop 12. Tope devanador canilla 12. Butée d’arrêt du bobinage
13. Stitch indicator 13. Indicador de puntadas 13. Indicateur de point
14. Stitch length control 14. Control longitud puntada 14. Longueur de point
15. Stitch selector 15. Selector de puntadas 15. Sélecteur de point
16. Super pattern group selector 16. Selector grupo de puntadas elesticas 16. Sélecteur des points «super»
17. Hand wheel 17. Volante 17. Volant
18. Power/light switch 18. Interruptor corriente/luz 18. Interrupteur moteur/lumière
19. Plug socket 19. Enchufe del control por pedal 19. Boîtier de contact machine
20. Identification plate 20. Placa de identificación 20. Plaque d’identification
21. Buttonhole stitch adjuster 21. Dispositivo de ajuste puntada ojal 21. Équilibrage de la boutonnière
22. Retractable spool pin 22. Pasador carrete 22. Porte-bobine rétractable
23. Horizontal spool pin 23. Pasador carrete 23. Porte-bobine horizontal
24. Buttonhole lever 24. Palanca para ojales 24. Levier-poussoir boutonnière
25. Presser foot lifter 25. Palanca pie prensatelas 25. Levier du pied de biche
26. Automatic needle threader 26. Enhebrador automatico aguja 26. Enfileur de chas d’aiguille
27. Thread guide 27. Guía hilo 27. Guide-fil
28. Thread guide 28. Guía hilo 28. Guide-fil
29. Presser foot screw 29. Tornillo pie prensatelas 29. Fixation du pied
30. Needle 30. Aguja 30. Aiguille
31. Bobbin cover plate 31. Tapa de canilla 31. Couvercle canette
32. Needle clamp screw 32. Tornillo de sujeción aguja 32. Fixation de l’aiguille
33. Foot release lever 33. Palanca de desprendimiento prensatelas 33. Levier de verrouillage du pied
34. Presser foot 34. Pie prensatelas 34. Pied de biche zigzag
35. Feed dogs 35. Transporte de dientes 35. Griffe d’entraînement
36. Needle plate 36. Plancha aguja 36. Plaque-aiguille
37. Bobbin cover release button 37. Botón de apertura tapacanilla 37. Bouton du couvercle canette
38. Foot control 38. Control por pedal 38. Rhéostat

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


9 10 11 12
1

2 13
32
3
14 26
4 33
27
5
15 28
34
16 29
35
6
30 36
7
31 37
8
21 22 23

17 38
24
18
25
19

20
7

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

ACCESSORIES ACCESORIOS ACCESSOIRES


1. Needles 1. Agujas 1. Aiguilles
2. Bobbins 2. Canillas 2. Canettes
3. Spool pin cap (large) 3. Tapa del pasador carrete (grande) 3. Chapeau pour bobine grand
4. Spool pin cap (small) 4. Tapa del pasador carrete (pequeño) 4. Chapeau pour bobine petit
5. Buttonhole opener/Brush 5. Abridor de ojales/Cepillo 5. Découseur/Brosse
6. Screwdriver (large) 6. Destornillador (grande) 6. Tournevis grand
7. Screwdriver (small) 7. Destornillador (pequeño) 7. Tournevis petit
8. Oiler 8. Lubrificador (Aceitera) 8. Burette d’huile
9. Zipper foot 9. Prensatelas de cremalleras 9. Pied fermeture glissière
10. Buttonhole foot 10. Prensatelas de ojales 10. Pied boutonnière
11. Blind stitch foot 11. Prensatelas de puntada invisible 11. Pied point invisible
12. Overcasting foot 12. Pata para overlocado 12. Pied pour surfilage
13. Rolled hemmer 13. Dobladillo rodillo 13. Pied pour ourlet rouletté

1 2 3 4 5

6 7 8 9 10

11 12 13

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

SETTING UP YOUR MACHINE PRÉPARACION DE LA MAQUINA PRÉPARATION DE LA MACHINE


Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante del área Installez votre machine sur une surface bien plane.
before using your machine the first time. de la plancha de aguja, antes de usar, por primera vez, la Votre machine à coudre a été huilée à fond par l’usine.
máquina. ll est donc indispensable, avant de commencer à l’utiliser,
de bien essuyer la plaque de recouvrement complète et
FOOT CONTROL CONTROL POR PEDAL ses abords. Faites ensuite un essai sur un échantillon de
tissu pour bien éponger l’huile en excès.
Connect the plug of the foot control into the machine socket Conecte el pedal a la máquina (1) y el enchufe a la
(1) and your wall outlet (2) as illustrated. alimentación de corriente (2) tal como se ve en el dibujo.
RHÉOSTAT
Reliez la prise du rhéostat à celle de la machine (1) et du
mur (2) comme indiqué.

POWER/LIGHT SWITCH INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZ INTERRUPTEUR MOTEUR ET LUMIÈRE


Your machine will not operate until the power/light switch is La máquina no funcionará hasta que se conecte el Votre machine est équipée d’un interrupteur unique
turned on. The same switch controls both the power and interruptor de corriente/luz. El mismo interruptor controla moteur/lumière. Vous piquez donc constamment avec votre
the light. la corriente y la luz. Cuando se está utilizando la máquina, travail éclairé.
o se están cambiando agujas o bobillas, etc., la máquina
When servicing the machine, or changing needles or Iamps, se debe desconectar de los suministros principales.
etc., machine must be disconnected from the power supply.

2
Power/light switch
Interruptor corriente/luz
Foot control Interrupteur moteur/lumière
Control por pedal
Rhéostat

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

SPOOL PINS PORTA CARRETES PORTE-BOBINE


Place a spool of thread on the spool
pin.
Coloque un carrete de hilo en el porta-
carretes. Fijelo con la tapa (A)
Placez une bobine de fil sur le porte-
bobine. Bloquez-la avec le chapeau
A B
Secure it with a suitable size spool cap asegurándose una salida fluida del (A) afin d’assurer le bon déroulement
(A) to ensure smooth flow of thread. hilo. du fil.
Pull up the spool pin (B). This is used Tire de la barrita (B). Esta se utiliza Pour le bobinage du fil de canette alors
for bobbin winding when the machine para el llenado de canilla cuando la que la machine est déjà enfilée ou
is already threaded. máquina ya está enhebrada. pour coudre à deux fils, tirez le porte-
bobine rétractable (B).

PRESSER FOOT LIFTER PALANCA PIE PRENSATELAS LEVIER DU PIED DE BICHE


There are three positions for your Su prensatelas tiene tres posiciones. l y a 3 positions:
presser foot. 1. Bajar el prensatelas para coser.
1. Abaisser le levier pour coudre.
1. Lower the presser foot to sew.
2. Levantar la palanca a la posición
media para insertar o mover la tela. 2. Soulever le levier en position
2. Raise the lifter to the middle
moyenne pour insérer ou enlever
position to insert or remove fabric.
3. Levantar a la posición más alta le tissu.
3. Lift it to its highest position to para cambiar el prensatelas o para
change the presser foot or to mover el material grueso. 3. Soulever le levier à sa position la
remove thick fabric. plus haute, pour changer le pied
de biche ou enlever les tissus
épais.

10

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

WINDING BOBBIN DEVANADO DE LA CANILLA PRÉPARATION DE LA CANETTE


1. Pass thread from spool through thread guides as shown. 1. Pasar el hilo desde el carrete, a través del guía hilo, tal 1. Passer le fil de la bobine dans le guide fil comme indiqué
como está mostrado. sur la gravure.
2. Pull end of thread through hole in bobbin as shown.
2. Estirar el extremo del hilo, a través del agujero en la 2. lntroduire le fil dans un des trous de la canette.
3. Push bobbin winder shaft to far left position, if it is not canilla, tal como está mostrado.
already there. Place bobbin onto shaft with end of thread 3. Pousser l’axe du dévidoir vers la gauche, placer la
coming from top of bobbin. Push bobbin winder shaft to 3. Empujar el eje del devanador canilla hacia la posición canette sur cet axe. Pousser le tout vers la droite jusqu’au
the right until it clicks. Hold onto end of thread. maxima izquierda, si no está ya ahi. Colocar la canilla déclic. Tenir le bout de fil à la verticale.
en el eje, con el extremo del hilo saliendo por la parte 4. Mettre la machine en marche. La canette va se remplir.
4. Start machine. Bobbin will cease turning when superior de la canilla. Empujar hacia la derecha el eje
completely filled. Push shaft to left to remove bobbin and Tirer sur le bout de fil qui va se couper.
del devanador, hasta que se sienta un golpe seco. Dès que la canette est pleine, elle s’arrêtera de tourner.
cut thread. Retener el extremo del hilo. Arrêter la machine.
4. Poner en marcha la máquina. El hilo que está retenido Pousser l’ensemble axe canette vers la gauche pour
se soltará. La canilla cesará de girar cuando se haya pouvoir enlever la canette pleine de l’axe.
llenado por completo. Empujar hacia la izquierda el eje Pendant la couture, l’axe doit toujours rester à gauche.
para sacar la canilla.

2 3 4

11

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

THREADING THE BOBBIN THREAD ENHEBRADO DEL HILO DE LA CANILLA ENFILAGE DU FIL DE CANETTE
1. Raise the needle to its highest position by rotating the 1. Eleve la aguja hasta su posición más alta girando el 1. Relevez l’aiguille en position haute en tournant
hand wheel towards you. volantd. manuellement le volant vers vous.

2. Remove the bobbin cover plate by pushing the release 2. Desmontar la placa de cubierta de bobina empujando 2. Retirez la plaque du cache de canette en poussant le
button to the right while pushing the left corner of plate. el botón de liberación hacia la derecha mientras se bouton de libération vers la droite tout en appuyant sur
empuja la esquina izquierda de la placa. le coin gauche de la plaque.
3. Insert the bobbin making sure the bobbin rotates counter-
clockwise. 3. Coloque la bobina, asegurándose que gire en sentido 3. Insérez la canette pleine en vérifiant qu’elle tourne dans
contrario a las agujas del reloj. le sens contraire des aiguilles d’une montre.
4. Pull thread through the slot (A) and then to the left.
4. Lleve el hilo por la abertura (A) y después hacia la 4. Tirez le fil à travers la fente (A), puis vers la gauche.
5. With a finger held gently on top of the bobbin, pull thread izquierda.
through the slot (B) until you hear a clicking sound, and 5. En le maintenant contre la canette, tirez le fil à travers la
then leave about 6" (15 cm) of thread. 5. Mientras presiona la bobina pase el hilo por la abertura fente (B), jusqu’au déclic sonore, et ensuite, laissez
(B) hasta oir un chasquido y deje entonces unos 15 cm. environ 15 cm de fil à l’arrière.
6. Replace the bobbin cover plate onto the needle plate. de hilo. 6. Replacez le couvercle de canette sur la plaque aiguille.
6. Vuelva a cerrar la tapa.

1 2 3

4 5

B
A
A
12

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ENGLISH ESPAÑOL

NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART TABLA DE HILO, AGUJA Y MATERIAL


Your fabric will determine the choice of a needle and thread. The following table Su material determinará el selecctión de aguja y hilo. Esta tabla es guía práctica
is a practical guide to needle and thread selection. Always refer to it before a para al selección de aguja y hilo. Siempre referirlo antes de coser el material
new sewing project. And be sure to use the same size and type of thread in the nuevo. Usar el hilo inferior de mismo tamaño y tipo con el hilo superior.
bobbin as in the top thread supply.
MATERIAL HILO AGUJAS
FABRICS THREAD NEEDLES Los materiales abajos pueden
The fabrics below can be of any ser de cualquiera fibra:
fiber: cotton, linen, silk, wool, algodón, lino, seda, lana,
synthetic, rayon, blends. They sintetico, rayón, mezclas. Están
are listed as examples of weight. TYPE SIZE listados como ejémplos de
peso. TYPO TAMAÑO
Light- Batiste Cotton-wrapped 2020 11/80
Weight Chiffon Polyester Peso Batista Algodón sobre mecha polyester 2020 11/80
Crepe 100% Polyester red orange ligero Gasa 100% Polyester Vastago banda
* Mercerized Size 60 shank band Crepé * Mercerizado número 60 rojo narranja
Medium- Corduroy Cotton-wrapped 2020 14/90 Peso Pana Algodón sobre mecha polyester 2020 14/90
Weight Flannel Polyester medio Franela 100% Polyester Vastago banda
Gabardine 100% Polyester red blue Gabardina * Mercerizado número 50 rojo azúl
Gingham * Mercerized Size 50 shank band Guinga
Linen Nylon Lino
Muslin Muselina
Wool Crepe Crepé de lana
Medium- Bonded Wovens Cotton-wrapped 2020 16/100 Medio Tejido Algodón sobre mecha polyester 2020 16/100
Heavy Canvas Polyester pesado aglomerado 100% Polyester Vastago banda
Coating 100% Polyester red purple Lona * Mercerizado número 40 rojo púrpula
Denim * Mercerized Size 40 shank band Abrigos
Duck * "Heavy Duty" Denim
Sailcloth 2020 18/110 Loneta
Material para
Knits Bonded Knits Cotton- Ball-Point 2045 Velamen
Double Knit wrapped (With yellow Puntos Punto Algodón sobre mecha 2045 (con banda
Jersey Polyester band) Size aglomerado polyester Polyester amarilla)
Tricot Polyester 11/80,14/90, Punto doble Tamaño 11/80,
Nylon 16/100 Jersey 14/90, 16/100
* Do not use on stretch fabrics. Tricot
* For best sewing results, always use a Singer Branded Needle. * No usar sobre el material estirado. * Para los mejores resultados de
costura, use siempre agujas marca
Flat side Singer.
Changing the needle Lado plano Cambio de la aguja
1. Raise the needle bar to its highest position by turning the hand Needle 1. Levantar la barra de la aguja a la posición más alta girando el
wheel toward you. Aguja volante hacia Ud.
2. Loosen the needle clamp screw by turning it toward you. Pin 2. Aflojar el tornillo que sujeta la aguja girándolo hacia Ud.
3. Remove the needle by pulling it downward. Pasador 3. Quitar la aguja sacándola hacia abajo.
4. Insert the new needle into the needle clamp with the flat side 4. Insertar la aguja nueva en la brida porta-aguja con el lado plano
toward the back. hacia la parte posterior.
5. Push the needle up as far as it can go. 5. Empujar la aguja lo más arriba posible.
6. Tighten the needle clamp screw firmly with the screw driver. 6. Apretar el tornillo fimemente con el destornillador.
Flat Lado
side plano
Always disconnect the machine from power supply toward hacia Siempre desconecte la máquina de la fuente de
by removing the plug from the wall-outlet. the fuera alimentación retirando el enchufe del tomacorriente
back de de la pared.
Vd.
13

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


FRANÇAIS

TABLAU DES AIGUILLES, FIILS ET TISSUS


Le choix d’une aiguille et du fil correspondant à votre tissu est très important.
Le tableau suivant vous aidera à faire le choix, avant d’entreprendre votre
ouvrage. Utilisez, sauf cas particulier, Ie même fil pour I’aiguille et la canette.
TISSUS FIL AIGUILLES
Les tissus ci-dessous peuvent être de n’importe
quelle fibre: coton, lin, soie, laine,
synthétique,rayonne, composite. Ils sont
énumérés en fonction de leur poids.
TYPE CALIBRE
LÉGERS Batiste Polyester-coton 2020 11/80
Gaze 100% polyester
Crêpe *Mercerisé calibre 60
MOYENS Velours côtelé Polyester-coton 2020 14/90
Flanelle 100% polyester
Gabardine *Mercerisé calibre 50
Guigan Nylon
Toile de lin
Mousseline
Crêpe de laine
MOYENS- Tissus apprêtés Polyester-coton 2020 16/100
LOURDS Toile forte 100%polyester
Tissu de manteau *Mercerisé calibre 40
Toile de jean *Fil fort
Coutil
Toile à voiles 2020 18/100
MAILLES Mailles apprêtés Polyester-coton 2045
Maille double Polyester Calibres 11/80,
Jersey Nylon 14/90, 16/100
Tricot

* Non recommandés pour les tissus extensibles.


* Pour obtenir les meilleurs résultats de couture, utilisez toujours une aiguille
de marque Singer.
Côté plat
Changement d’aiguille
1. Relever la barre à aiguille à sa position la plus haute en tournant
Aiguille
le volant vers vous.
2. Desserrer la vis du serre-aiguille.
3. Enlever l’aiguille en la tirant vers le bas. Butée
4. Insérer la nouvelle aiguille dans le serre- aiguille, avec le côté
plat à l’arrière.
5. Pousser l’aiguille vers le haut, jusqu’ à la butée.
6. Resserrer la vis du serre-aiguille fermement.

Côté
Débranchez toujours la machine de l’alimentation plat
orienté
électrique en retirant la fiche de la prise murale.
vers
l’arrière
14

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

THREADING THE TOP THREAD ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR
1. Raise the presser foot lifter. 1. ELevantar la palanca prensatelas. 1. Relever le pied presseur avec le levier.

2. Raise the needle to its highest position by rotating the 2. Levantar la aguja a la posición más elevada girando el 2. Amener l’aiguille en position haute en tournant le volant
hand wheel towards you. volante de la máquina hacia usted. vers vous.

3. Thread the machine in the order as illustrated. 3. Enhebrar la máquina siguiendo el orden de la ilustración. 3. Procèder à l’enfilage suivant les numéros sur le croquis.

4
2

5
6
15

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ENGLISH ESPAÑOL

USING AUTOMATIC EMPLEO DEL


NEEDLE THREADER ENHEBRADOR AGUJA 1 2
Raise the needle to its highest position by Levantar la aguja a la posición más elevada
rotating the hand wheel towards you. girando el volante de la máquina hacia
1. H o o k t h r e a d t o t h r e a d g u i d e a s uated.
illustrated. 1. Enhebrar el hilo en el guía hilo como
2. Pull down lever holding the end of thread. indica la ilustración.

3. Turn the lever as far as it will go. 2. Bajar la palanca sujetando el extremo del
hilo.
4. Guide thread into hooked end and pull it
upward. 3. Girar la palanca hasta el final.

5. Return the lever and needle will be 4. Colocar el hilo en la horquilla de


threaded automatically. enganche y estirarlo hacia arriba.

6. Release the lever and pull thread away 5. Retornar la palanca a su posición y la
from you. aguja será enhebrada automáticamente.

NOTE: 6. Soltar la palanca y tirar del hilo hacia


For smooth threading it is recommended to usated.
set the machine at straight stitching (center Nota:
position) when using needle threader. Para conseguir un enhebrado correcto con
el enhebrador, se recomienda poner el
selector de la máquina en puntada recta
(posición central).

3 4 5 6

16

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


FRANÇAIS

UTILISATION DE L’ENFILEUR DE CHAS D’AIGUILLE


Amener l’aiguille en position haute en toumant le volant vers vous.

1. Accrocher le fil au guide-fil de la manière indiquée sur l’illustration.

2. Abaisser le levier tout en tenant l’extrémité du fil.

3. Tourner le levier au maximum.

4. Guider le fil dans la fourchette d’accrochage et le tirer vers le haut.

5. Ramener le levier à sa position d’origine, et l’aiguille sera alors automatiquement enfilée.

6. Relâcher le levier et tirer le fil vers l’extérieur.

NOTE:
Pour un enfllage plus aisé, il est recommandé de placer la sélecteur de point en position point
droit (aiguille au centre) avant d’utiliser l’enfileur.

17

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

PICKING UP BOBBIN THREAD RECOGIDA DEL HILO DE LA CANILLA RAPPEL DU FIL INFÉRIEUR
1. Raise the presser foot lifter. 1. Alzar la palanca del pie prensatelas. 1. Relever le pied presseur avec le levier.

2. Holding needle thread loosely with your left hand, turn 2. Manteniendo flojo el hilo de la aguja con la mano 2. Tenir le fil de l’aiguille et tourner le volant vers vous en
hand wheel towards you with your right hand first izquierda, girar hacia Vd. el volante con la mano derecha, faisant remonter l’aiguille à sa position la plus haute.
lowering the needle and continuing until the needle hasta que la aguja alcance su posición más alta.
comes to its highest position. 3. Faire remonter le fil inférieur en tirant légèrement sur le
3. Tirar ligeramente del hilo superior y recoger el hilo de la fil supérieur.
3. Lightly pull up the top thread, and pick up bobbin thread, canilla, que aparecerá a través de la abertura de la
which will appear through the needle plate slot. plancha de aguja. 4. Placer les deux fils sous le pied presseur en laissant
environ 15 cm de fil dépasser.
4. Pull both top and bobbin threads together towards back 4. Tirar de ambos hilos juntos, hacia atrás de la máquina,
of machine under the presser foot, leaving about 6” (15 por debajo del pie prensatelas, dejando alrededor de
cm) clear. 15 cm. de hilo.

1 2 3 4

18

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

ADJUSTING TOP THREAD TENSION AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL
Straight stitching: the good looking appearance of your SUPERIOR SUPÉRIEUR
stitching is largely determined by the balanced tension of Costura recta, el buen aspecto de la costura generalmente Point droit, l’aspect de votre point droit dépend surtout du
both top and bobbin threads. The tension is well balanced está determinado por la tensión equilibrada de ambos hilos bon équilibre entre la tension supérieure et la tension
when these two threads ‘lock’ in the middle of layers of fabric superior e inferior. inférieure. Elle est parfaite lorsque les deux fils se nouent
you are sewing. entre les deux épaisseurs de tissu.
Ponga el control de tensión en la posición "AUTO" para
Set the tension control at “AUTO” position for ordinary costura normal. Laissez le bouton de tension sur la position <<AUTO>> pour
sewing. la couture ordinaire.
Si se encuentra que la costura es irregular, se necesitará
If, when you start to sew, you find that the stitching is irregular, ajustar el control de la tensión. Vous pouvez régler la tension supérieure avec le cadran
you will need to adjust the tension control. Cualquier ajuste se ha de realizar con el pie prensatelas de réglage de tension. Si la tension supérieure est trop
Make any adjustments with presser foot ‘down’. abajo. lâche, tourner le cadran vers vous pour l’augmenter. Si elle
est trop forte, tournez-la vers l’autre côté pour la diminuer.

Well balanced
Bien equilibrada
Correct Top stitch too tight Decrease tension
Puntada superior
demasiado apretada Disminuir tensión

Fil supérieur trop Diminuer la tension


Under side tendu
Reverso
Côté de dessous

Top side
Cara
Côté de dessus
Top stitch too loose Increase tension
Puntada superior
demasiado floja Aumentar tensión

Fil supérieur trop Augmenter la tension


lâche

19

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

CHANGING PRESSER FOOT CAMBIO DEL PIE PRENSATELAS REMPLACEMENT DU PIED PRESSEUR
Be sure needle is in the up position. Raise presser foot Asegurarse de que la aguja está en la posición superior. Relevez l’aiguille au maximum, ainsi que le levier du pied
lifter. Alzar la palanca del pie prensatelas. presseur.
1. Raise foot release lever to remove the foot. (Fig. 1) 1. Alzar la palanca de desprendimiento prensatelas para 1. Poussez le levier de verrouillage et enlever le pied
sacar el prensatelas (Fig. 1). (Fig. 1).
2. Place the desired foot on the needle plate aligning the
presser foot pin with the foot holder. (Fig. 1) 2. Colocar el prensaetelas deseado sobre la plancha de 2. Placez le pied choisie sur la plaque-aiguille comme
agujas, alineando los agujeros aguja (Fig. 1). illustré (Fig. 1).
3. Lower the presser foot lifter so that the foot holder snaps
on the foot. (Fig. 2) 3. Bajar la palanca pie prensatelas, de manera que el 3. Rabaissez le levier du pied presseur de façon à ce que
sujetador prensatelas se cierre de golpe en el le pied s’enclenche de lui-même sur son support
prensatelas (Fig. 2). (Fig. 2).

Foot release lever

Palanca de esprendimiento
prensatelas

Levier de verrouillage
du pied

Foot holder
Sujetador prensatelas
Support du pied

Fig. 1 Fig. 2

20

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

FEED DOG CONTROL CONTROL DE DIENTES ABAISSE-GRIFFES D'ENTRAîNEMENT


The feed dogs control the movement of the fabric that is Los dientes controlan el movimiento del género que se esta Les griffes d’entraînement assurent le mouvement du tissu
being sewn. They should be raised for all general sewing cosiendo. deben estar elevados durante las operaciones pendant la couture. Elles doivent être remontées pour la
purposes and lowered for darning, freehand embroidery and de costura y bajados durante el remendado, bordado con couture normale et abaissées pour le reprisage, la broderie
monogramming so that you, not the feed dogs, are moving bastidor y colocación de anagramas de modo que sea Vd. à main libre et les monogrammes, soit lorsque vous (et non
the fabric. y no los dientes quien mueva el género. les griffes) entraînez le tissu directement.

21

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

STITCH SELECTOR SELECTOR E SÉLECTEUR ET


AND INDICATOR INDICADOR DE INDICATEUR DE POINT
1. To select a stitch, be sure needle PUNTADAS 1. Pour sélectionner un point, veiller
is out of fabric at its highest 1. Para seleccionar una puntada à ce que l’aiguille se trouve au-
position. asegurarse que la aguja está fuera dessus du tissu à sa position la plus
del tejido y en su posición más haute.
2. Then turn the selector until the alta.
required stitch is indicated by the 2. Tourner ensuite le sélecteur jusqu’à
red symbol on the indicator panel. 2. Entonces girar el selector hasta ce que le point voulu soit indiqué
que el indicador rojo aparezca en par le symbole rouge du panneau
la puntada requerida. indicateur.

Stitch indicator
Indicador de puntadas
Indicateur de point

Stitch selector
Selector de puntadas
Sélecteur de point

STITCH LENGTH/ CONTROL LARGO DE COMMANDE DE


SUPER (STRETCH) PUNTADA Y PUNTADA LONGUEUR DE POINT/
STITCH CONTROL SUPER (ELASTICA) POINT SUPER
Stitch length can be selected easily El largo de puntada puede ser (EXTENSIBLE)
according to thickness and type of seleccionado fácilmente de acuerdo Il est possible de sélectionner
fabric. con el tipo de material y su grosor. facilement la longueur de point en
Super (stretch) stitch patterns can be El grupo de puntadas super fonction de l’épaisseur et du type du
selected by turning the same dial to (elásticas) pueden ser seleccionadas tissu utilisé.
ma mark where fine adjustment can girando el mismo dial hasta la marca Le groupe des points super
be made. mr en donde se podrá hacer un ajuste (extensibles) peut être sélectionné en
más fino. tournant la même commande
jusqu’au repère auq auquel le réglage
fin peut être effectué.

22

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

SUPER (STRETCH) SELECTOR GRUPO DE SÉLECTEUR DES


PATTERN GROUP PUNTADAS ELESTICAS POINTS «SUPER»
SELECTOR Para seleccionar grupo de puntadas Pour sélectionner les motifs rouges,
To select red patterns, push down the rojos baje la palanca. Súbala para abaissez le sélecteur. Relevez-le pour
selector. Push it up for blue patterns. grupos de puntadas azules. les motifs bleus.

REVERSE STITCH PALANCA DE LA LEVIER DE POINT


LEVER PUNTADA DE ARRIÈRE
It is recommended to begin, or end
RETROCESO Il est recommandé de commencer ou
seams with several stitches in reverse Al empezar o finalizar las costuras se de terminer les coutures avec
for reinforcement. As long as you are recomienda realizar diversas plusieurs points arrière afin d’en
pressing down this lever, the machine puntadas con el retroceso para el améliorer la solidité. Lorsqu’on
will continue to feed the fabric refuerzo de la costura. Mientras se maintient ce levier abaissé en cours
backwards. está presionando hacia abajo esta de couture, la machine continuera à
palanca durante la costura, la entraîner le tissu vers l’arrière.
máquina seguirá transportando hacia
atrás el tejido.

PRESSURE REGULADOR DE RÉGULATEUR DE


REGULATOR PRESION PRESSION
This control regulates the pressure of Este control regula la presión de la Cette commande permet de régulariser
the presser foot on to the feed-dogs. pata prensatelas sobre el transporte la pression du pied presseur sur les
Insufficient pressure may cause poor de dientes. Una presión insuficiente griffes d’entraînement. Une pression
feeding of the fabric, skipped stitches, puede causar un pobre transporte del insuffisante pourra causer un
or difficulty in guiding the fabric. Too material, saltos de puntada ó entraînement trop faible du tissu, des
much pressure may result in feed- dificultades en guiar el tejido. points sautés, ou des difficultés de
dogs or presser foot marks appearing Demasiada presión puede producir guidage du tissu. Une pression
on the fabric. marcas en el tejido, por causa de los excessive pourra un marquage du tissu
dientes del transporte o la pata par les griffes d’entraînement ou par le
For most fabrics set the control at 3.
prensatelas. pied presseur.
For thicker ones increase it to 4 and
for finer ones decrease to a lower Para la mayoría de tejidos, poner el Pour la plupart des tissus, mettre la
number. control al . 3. Para tejidos gruesos commande sur la position 3. Pour des
poner al . 4 y para finos reducir un tissus plus épais, la mettre sur la position
número. 4; pour les tissus plus fins, la mettre sur
une position de numéro plus petit.
23

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

STITCH WIDTH SELECTOR ANCHO LARGEUR DE POINT


CONTROL PUNTADA La largeur de tous les points de cette
The width of all the stitches produced En esta máquina puede regularse el machine peut être diminuée ou
on this machine can be made ancho de puntada ajustando el augmentée en réglant ce levier
narrower or wider by adjusting the “selector ancho puntada”. comme indiqué. Si le point droit est
stitch width control. sélectionné, l’aiguille sera déportée á
Nota: gauche lorsque le levier est au
NOTE: Cuando utilice “agujas dobles” maximum sur la droite.
When using twin-needles (option), the (opcional), el ancho de la costura no
stitch width should never be set deberá nunca ajustarse por encima NOTE:
above twin needle mark, regardless de la separación de la “aguja Quand on utilise l'aiguille double (en
of the stitch you have selected. Doing doble”, sin importar la puntada option), la largeur du point ne doit
so will result in broken needles and seleccionada. De no hacerlo así se jamais excéder le repère <<aiguille
possible damage to your machine. romperán las agujas y podría resultar double>>, en rapport avec le point que
dañada la máquina. vous avez sélectionné. Sinon, vous
casserez des aiguilles et risquez
d'abîmer votre machine.

CONVERTING TO CONVERSION PARA LA UTILISATION DU BRAS


FREE- ARM SEWING COSTURA CON BRAZO LIBRE
Your machine can be used either as a La máquina tanto se puede utilizar Cette machine peut s’utiliser aussi
flat- bed, or as a free- arm model. como base plana o una máquina de bien sous la forme d’une base plane
With the extension table in position, it brazo libre. que celle d’un bras libre. En
provides a large working surface as a Con la base de extensión en posición conservant la table de rallonge en
standard flat- bed model. se consigue una superficie de trabajo place, vous disposez d’une grande
grande como la de un modelo normal table de travail.
By removing the extension table (just
pull it off to the left as shown), the de base plana. En éliminant la table de rallonge, vous
machine converts into a free- arm Sacando la base de extensión vous trouvez en face d’un bras libre
model. (estirándola hacia fuera hacia la profond, facilitant la couture des
izquierda, tal como está mostrado), vêtements d’enfants, jambes de
la máquina se convierte en un modelo pantalon, emmanchures, etc.
de brazo libre. Enlevez la table en la tirant vers la
gauche.
Pour la remettre en place, la faire
glisser le long du bras libre, jusqu’à
ce que les deux guides de fixation
rentrent dans les trous prévus à cet
effet.

24

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ENGLISH

2. STARTING TO SEW STITCH ①② ③ ④ ⑤⑥ STITCH ①② ③ ④ ⑤⑥


MACHINE SETTING CHART
BUTTONHOLE C DOUBLE
OVEREDGE
③ ① Left
STRAIGHT needle position
② Center 1 -4 A
needle position SUPER
⑤ ④ DECORATIVE
ZIGZAG MIN.- MAX.
MID.- MAX. DOWN
⑥ BLIND 1 -4 MID.- MAX. B

① INDICATOR MULTI-STITCH CHEVRON


ZIGZAG
1 -4 MID.- MAX. A
FOUR- POINT SLANT
LINGERIE OVEREDGE
② STITCH LENGTH CONTROL STRETCH BLIND 1 -4 MID.- MAX. B WIZARD
SCALLOP
SLANT PIN

DOMINO
③ STITCH WIDTH CONTROL FEATHER A
DECORATIVE 0 .5
DIAMOND REVERSE
SLANT PIN
ARROWHEAD RANDOM
④ SUPER PATTERN GROUP MID.- MAX. SLANT PIN
SELECTOR
RAMPART

LINGERIE 1 -4 MID.- MAX. UP


SUPER
⑤ PRESSER FOOT FAGGOTING A DECORATIVE

Left
STRAIGHT needle position
A. Zig-zag foot B. Blind stitch foot STRETCH Center
CROSSED
needle position

RIC- RAC REINFORCED


MIN.- MAX. OVEREDGE
C. Buttonhole foot D. Zipper foot
OVEREDGE THORN
⑥ FEED DOGS CONTROL
MID.- MAX. INSERTING 1 -4 D
HONEYCOMB ZIPPERS
REVERSE
OVEREDGE DARNING

25

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ESPAÑOL

2. EMPEZER A COSER PUNTADA ①② ③ ④ ⑤⑥ STITCH ①② ③ ④ ⑤⑥


ESQUEMA DE AJUSTE DE LA
MAQUINA OJALES C SOBRE-BORDE
DOBLE
③ ① aguja posicionada
RECTA a la izquierda
② aguja posicionada 1 -4 A
en el centro SUPER
⑤ ④ ZIG-ZAG MIN.- MAX.
DECORATIVAS
MED.- MAX. ABAJO
⑥ INVISIBLE 1 -4 MED.- MAX. B

① INDICADOR ZIG-ZAG DE TRES CHEVRON


PUNTADAS
1 -4 MED.- MAX. A
LENCERIA CUATRO SOBREORILLA
PUNTOS INCLINADO
② CONTROL ANCHO PUNTADA INVISIBLE SUPER 1 -4 MED.- MAX. B MAGO
ELASTICO
FESTON
ALFILER INCLINADO

DOMINO
③ CONTROL ANCHO PUNTADA PLUMA A
DECORATIVAS 0 .5
DIAMANTE SOBREHILADO
INCLINADO
PUNTA DE PLEOHA ALFILER
④ SELECTOR "GRUPO DE MED.- MAX. INCLINADO CASUAL
PUNTADAS"
PARAPETO

LENCERIA 1 -4 MED.- MAX. ARRIBA


SUPER
⑤ PRENSATELAS HACES A DECORATIVAS

aguja posicionada
A. Pata para RECTA a la izquierda
B. Pata para TRIPLE
zig-zag puntada invisible aguja posicionada PUNTO
en el centro CRUZADO

RIC RAC MIN.- MAX. SOBRE-BORDE


REFORZADO
C. Buttonhole foot D. Zipper foot
SOBRE-BORDE ESPINA
⑥ CONTROL DIENTES
PANAL MED.- MAX. INSERCION DE 1 -4 D
CREMALLERAS
SOBRE-BORDE ZURCIDO
CONTRARIO

26

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


FRANÇAIS

2. COMMENCEZ À COUDRE POINT ①② ③ ④ ⑤⑥ STITCH ①② ③ ④ ⑤⑥


TABLEAU DE RÉGLAGE DE LA
MACHINE BOUTONNIÈRE C SURJET
DOUBLE
③ ① A GAUCHE
DROIT
② AU CENTRE 1 -4 A

⑤ ④ ZIG- ZAG MIN.- MAX.


DECORATIFS

MOY.- MAX. HAUT


⑥ OURLET
INVISIBLE
1 -4 MOY.- MAX. B

① INDICATEUR ZIG- ZAG CHEVRON


MULTI-POINT
1 -4 MOY.- MAX. A
ÉPINGLE
LINGERIE
OBLIQUE
② LONGUEUR DE POINT OURLET 1 -4 MOY.- MAX. B SORCIER
EXTENSIBLE
FESTON ÉPINGLE
OBLIQUE
DOMINO
③ LARGEUR DE POINT PLUME A
DECORATIFS 0 .5
DIAMANT ÉPINGLE OBLIQUE
INVERSÉ
FLÈCHE ÉPINGLE OBLIQUE
④ SÉLECTEUR SUPER POINTS MOY.- MAX. HASARO

REMPART

LINGERIE 1 -4 MOY.- MAX. BAS


DECORATIFS
⑤ PIED PRESSEUR AJOURÉ A

A GAUCHE
A. Pied zigzag B. Pied point DROIT TRIPLE
invisible AU CENTRE CROISÉ

SURJET
RIC RAC MIN.- MAX. RENFORCÉ
C. Pied boutonnière D. Pied ermeture
glissière SURJET ÉPINE
⑥ ABAISSE-GRIFFES
PLACER UNE FERMETURE
NID D’ABEILLE MOY.- MAX. A GLISSIERE 1 -4 D

SURJET REPRISAGE
INVERSÉ
27

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

STRAIGHT STITCHES PUNTADA RECTA POINT DROIT


1 Straight stitch at center needle 1 Puntada recta posición aguja en 1 Point droit avec l’aiguille au centre, 1 2
position with following settings; el centro realizar los siguientes suivre les réglages suivants :
Stitch selector - ajustes: Sélecteur de point : -
Stitch width control - Selector puntada -
Largeur de point : -
Selector ancho puntada -
2 Straight stitch at left needle 2 Point droit avec aiguilles à gauche,
position with following settings; 2 Puntada recta en posición aguja suivre les réglages suivants :
Stitch selector - en la izquierda realizar los ajustes
siguientes: Sélecteur de point : -
Stitch width control -
Selector puntada - Largeur de point : -
Selector ancho puntada -

STARTING TO SEW INICIO DE LA COSTURA FAIRE UNE COUTURE


Before placing the material on the Antes de colocar el tejido en la Vérifiez, que les deux fils dépassent
machine, see that the ends of the máquina, asegurarse de que los de plus de 10 cms à l’arrière du pied
threads have been drawn about 6” (15 extremos de los hilos se hayan presseur. Piquez l’aiguille dans le tissu
cm) to the rear of the machine. Hold estirado unos 15 cm. por detrás de la à environ 1 cm du début de la couture.
onto the threads during the sewing of máquina. Sostener los hilos durante Appuyez sur le levier de marche
the first 3 or 4 stitches of the seam. la costura de las 3 ó 4 primeras arrière. Piquez lentement en point
puntadas. arrière jusqu’ à ce que l’aiguille arrive
au début de la couture.

Fasten each seam by back tacking at Asegurar cada costura realizando el Exécutez la couture. Lors-qu’elle est
the beginning and end of the seam. atacado al principio y al final de la finie, abaissez le levier de marche
costura. arrière et piquez sur 1 cm en point
arrière.
Veillez à bien tenir les deux fils lors des
premiers points.

28

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

REMOVING FABRIC SACANDO EL TEJIDO RETRAIT DU TISSU


First turn the handwheel towards you Gire el volante hacia Vd. hasta que la Tout d'abord, tournez le volant vers
until the needle is at its highest aguja se encuentre en su posición vous pour amener l'aiguille en position
position, then raise the presser foot, más alta, suba la pata prensatelas la plus haute, puis relevez le pied
draw materials to the rear and cut off lleve el matarial hacia atras y corte el presseur, tirez le tissu vers l'arrière et
excess thread with the thread cutter hilo sobrante con el cortador situado coupez les excès de fil avec le coupe-
located on the left end of working en el extremo izquierdo del area de fil intégré sur la gauche du plateau de
surface or on the presser bar. trabajo o en la barra del prensatelas. travail de la machine ou derrière la
barre du pied-presseur.

TURNING A SQUARE CORNER GIRO EN ESQUINAS EN RÉALISATION D'UN ANGLE


To turn a square corner 5/8" (16 mm) ANGULO RECTO DROIT Cornering guide
from the fabric edge, stop stitching Para girar en una esquina en ángulo Pour faire un angle droit à 16 mm du Guía de esquinas
with the needle tip piercing the fabric, recto a 16 mm. del borde del tejido, bord du tissu, arrêtez la couture en Guide d'angle
when reaching the cornering guide as parar la costura con la punta de la laissant l'aiguille dans le tissu, quand
shown. Raise the presser foot, turn aguja atravesando el tejido, cuando vous arrivez au repère (voir croquis).
fabric. se está alcanzando la guía de Relevez le pied presseur et tournez le
New stitching line will align with 5/8" esquinas, tal como está mostrado. tissu.
(16 mm) seam guide on side of needle Alzar el pie prensatelas y girar el La nouvelle ligne de piqûre s'alignera
plate. Lower the presser foot and tejido. avec le guide couture de 16 mm.
begin stitching in new direction. La nueva línea de pespuntes se Baissez le pied presseur et continuez
alineará con la guía de costura de 16 la couture dans la nouvelle direction.
mm. en el lateral de la plancha de
aguja. Bajar el pie prensatelas y
empezar la costura en la dirección
nueva.

For twin needle stitching set at center Para puntada con la doble aguja, Pour point droit jumelé, régler la
needle position. Thread left spool of seleccione la posición de la aguja en position d’aiguille au milied. Le fil du
thread in left needle and right spool el centro. El hilo del carrete izquierdo côté gauche est enfilé dans l’aiguille
in right needle. debe ir en la aguja del lado izquierda gauche et le fil du côté droit, dans
For gathering set stitch length to 4. y el hilo del carrete derecho en la l’aiguille droite.
After row of stitching is completed, aguja del lado derecho. Pour fronce réglé la longueur de point
hold bobbin thread and gather fabric Para plizados seleccione la longituo à 4.
as desired. del punto 4.

29

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

INSERTING ZIPPERS AND INSERCION DE PLACER UNE FERMETURE À


PIPING CREMALLERAS Y VIVO GLISSIÈRE OU UN BIAIS
Use zipper foot which allows you to Utilizar el prensatelas de cremalleras (GALONNER)
sew to the right or left of the zipper or que permite coser a la derecha o la Utilisez le pied fermeture glissière, au
close to the cord. izquierda de la cremallera o cerca del moyen duquel vous pouvez piquer
cordón vivo. aussi bien à gauche qu' à droite, ou
aussi au plus près du cordonnet.

Needle to left of foot Needle to right of foot


Aguja a la izquierda Aguja a la derecha
del prensatelas del prensatelas
Aiguille à gauche du Aiguille à droite du
pied presseur pied presseur

INSERTING ZIPPERS INSERCION DE CREMALLERAS MISE EN PLACE DE FERMETURES


To sew down the right side, attach left Para coser el lado derecho, aplicar el À GLISSIÈRE ORDINAIRES
side of zipper foot to presser foot lado izquierdo del prensatelas de Pour piquer le côté droit, changez le
holder so that the needle passes cremalleras al sujetador pie pied et placez le pied à droite de
through the opening on the left side prensatelas, de manera que la aguja l'aiguille, de facon à ce que celle-ci
of the foot. pase a través de la abertura en el lado entre dans l'encoche prévue.
To sew down the left side, attach right izquierdo del prensatelas. Pour piquer le côté gauche, vous
side of foot to foot holder. Para coser el lado izquierdo, aplicar placez le pied à gauche de l'aiguille.
el lado derecho del prensatelas al
sujetador prensatelas.

PIPING VIVEADO GALONNER-BIAISER


To pipe soft furnishings, cover cord Para vivear articulos blandos, cubrir Placez le cordonnet dans la bande de
with a bias strip of fabric and pin or el cordón con una cinta de tejido al biais et épinglez ou faufillez-la sur
tack it to the main piece of fabric. bies y sujetarla con un alfiler o l'étoffe.
Attach right side of zipper foot to foot atacarla a la pieza principal de tejido. Placez le pied fermeture glissière vers
holder so that needle passes through Aplicar el lado derecho del la gauche, de facon à ce que l'aiguille
the opening on the right side of the prensatelas de cremalleras al entre dans l'encoche située du côté
foot. sujetador prensatelas, de manera que droit du pied.
la aguja pase a través de la abertura
en el lado derecho del prensatelas.

30

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

DARNING ZURCIDO REPRISAGE


Lower feed dogs and remove presser Baje los dientes y saque la pata Abaissez les griffes et retirez le pied
foot. prensatelas. Con el bastidor de presseur. Tendez le tissu dans un
Stretch fabric with an embroidery bordar tense el material con el cerceau à broder avec le trou au
hoop with the hole at center. Holding agujero en el centro. Sujete el hilo centre. En soutenant le fil d'aiguille,
the needle thread, take one stitch and aguja y coja el hilo de la bobina a faites un point et remontez le fil de
pick up bobbin thread through the través del género. Baje la barra canette à travers le tissu. Abaissez le
fabric. Lower presser bar and start prensatelas y comience a coser a levier du pied presseur et commencez
sewing at a slow to medium speed, velocidad de lenta a media, moviendo à coudre à vitesse modérée et
moving the fabric back and forth with el género de adelante hacia atrás con constante en déplacant le tissu d'avant
a steady rhythm. Turn fabric and sew un ritmo constante. Gire el material y en arrière.
another layer of stitching across over de otra capa de puntadas cruzada Tournez le tissu et cousez une
the first layer of stitching. encima de la primera. nouvelle rangée de points en travers
de la première.
ZIGZAG STITCH PUNTADA ZIG-ZAG POINT ZIGZAG
OVERCASTING SOBREHILADO SURFILAGE
This is one of the more frequent uses Esta es una de las puntadas zig-zag Ce point est utilisé le plus
for the zigzag stitch in garment más frecuentemente usadas en la fréquemment lors de la réalisation
construction. fabricación de prendas. Colocar el d'un ouvrage. Ce surjet évite, que les
Place material under the presser foot tejido debajo del pie prensatelas, de bords du tissu ne s'effilochent.
so that the needle pierces just short manera que la aguja penetre un poco Piquez de facon à ce que l'aiguille
of the outside edge. el borde exterior. perce le tissu près du bord d'un côté
et pique dans le vide de l'autre.

SATIN STITCH PUNTADA DE RELLENO POINT BOURDON


This is a closely spaced attractive Esta es una puntada atractiva Des points zigzag serrés sont appelés
stitch used for appliqué, bar-tacking, compactamente espaciada, usada point bourdon.
etc. Slightly loosen top thread tension para aplicaciones, atacados, etc.. Lorsque vous utilisez ce point, pensez
for satin stitching. Para la puntada de relleno aflojar à diminuer la tension supérieure.
Use a backing of stabilizer or ligeramente la tensión del hilo Si vous voulez réaliser un point satin
interfacing for sheer materials to avoid superior. Para evitar el arrugado en sur un tissu très fin, entoilez votre tissu
puckering. materiales finos, utilizar en el revés un en premier lieu. De cette manière, le
papel tejido o entretela. tissu ne froncera pas.
Faire un essai sur un morceau de tissu
que vous allez utiliser.

For applique set machine to desired Para aplicaciónes selecciones el largo Pour appliqué placer l’appliqué sur le
width and length. Position applique on y ancho de la puntada preeiera. tissu. Régler la largeur et la longueur
garment and stitch along design lines Colopue la aplicación sobre el traje comme désiré couser en suivant le
using satin stitch to cover raw edges cosa sobre las líneas del diseño bord du motif. Le point bour don doit
of applique. utilizando la puntada de satin y asi recouvrir le bord de l’appliqué.
cubrir. Los bordes de la aplicación.
31

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

Free Motion Stippling, Embroidery and Zurcido libre, bordados y monogramas Brodelie, Piqure Libre et Monogramme.
Monograms
Baje los dientes y saque la pata presentelas Abaissez les griffes et retirez le pied presseur.
Drop feed dogs and remove presser foot.
Haga un bosquejo o trace su diseno sobre la tela utilizando En utilisant un marqueur, tracer ou dessiner votre motif sur
Using a marking pencil trace your design onto your fabric. un marcador de trazar. Cosa en puntada recta o satin le tissu.
Hoop your fabric before sewing. controlando el movimiento de la tela. Utilizando el presatelas Placer le tissu dans un cerceau.
de zurcir, le servira como quia en su costura.
Sew using a straight stitch (stippling) or zigzag (Embroidery Coudre en utilisant le point droit (piqûre libre) ou le point
& Monograms) following your design line. Using a hoop will zigzag (broderie et monogramme) en suivant le motif que
give you better control as you work. vous avez dessine. L'utilisation d'un cerceau vous donnera
un meilleur contrôle en cousant.

32

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

BLIND STITCH PUNTADA INVISIBLE POINT INVISIBLE


1. First finish the raw edge. Do this by turning it under on 1. Primero terminar el borde. Para esto, doblarlo sobre el 1. D’abord surfiler les bords avec un zigzag, ensuite pliez
fine fabrics or overcasting it on medium to heavyweight material fino y sobreorillarlo sobre el material de peso l’ourlet sur la largeur désirée et repasser.
fabrics. medio pesado. Entonces doblarlo según la profundidad
Then turn the hem up the required depth, press and pin y presión necesarias. 2. Maintenant, replier le tissu comme iilustré.
in place.
2. Ahora doblar el material como está ilustrado. 3. Remplacez le pied par celui de point invisible. Placez
2. Now fold the fabric as illustrated. l’envers du tissu sous le pied. Abaissez le pied. Cousez
3. Colocar el material debajo del prensatelas para que la de façon que le zig zag s’éffectue sur la pliure.
3. Place the fabric under the foot with the fold of the fabric aguja justamente traspasa el doblez cuando el aguja
positioned so that the needle just pierces the fold when oscila a la izquierda. 4. Lorsque l’ourlet est terminé, les points sont presque
the needle swings to the left. Use stitch width control to invisibles sur l’endroit du tissu.
fine tune exact position of needle. 4. Una vez terminado, los puntos son casi invisibles sobre
el lado derecho del material.
4. When completed, the stitching is almost invisible on
the right side of the fabric.

- Regular blind stitch for normal fabrics - Puntada invisible regular para las telas - Point invisible pour les tissus normaux
normales
- Elastic blind stitch for soft, stretchable - Point invisible pour les tissus extensibles
fabrics - Puntada invisible super elástico para las
telas suves, elástico

Medium to heavyweight fabric


1 Material de peso medio a pesado 2 3 4
Tissus moyens et lourds

Under side Under side


Reverso Reverso
Envers Envers

Top side
Cara
1 Fine fabric
Material fino
2 Endroit

Tissus fins

Under side Under side


Reverso Reverso
Envers Envers

33

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

MULTI-STITCH ZIG-ZAG DE TRES ZIGZAG MULTI-POINT


ZIGZAG PUNTADAS Pour réparer des déchirures droites ou
This is a strong stitch because as its Esta es una puntada fuerte, ya que en angle placez le tissu avec le début
name implies, it makes multiple short como su nombre implica, realiza tres de l’accroc sous la partie centrale du
stitches where the normal zigzag puntadas cortas donde el zig-zag pied. Lorsque vous avez un accroc en
makes only one. normal sólo realiza una. deux parties, reprisez à partir de
chaque extrèmité pour revenir au
For this reason it is highly Por esta razón es muy recomendada centre.
recommended for overcasting all para el sobrehilado de todo tipo de Pour renforcer votre couture, placez
types of fabrics. tejidos. un morceau de tissu sous l’accroc.
It is also ideal for mending tears, Ta m b i é n e s i d e a l p a r a z u r c i r
patching, sewing towelling, patch- desgarrones, parches, coser toallas,
work and attaching flat elastic. remiendos y aplicación de elástico
plano.

RAMPART STITCH PUNTADA DE POINT REMPART


Rampart stitch is ideal for producing PARAPETO Ce point est idéal pour la réalisation
flat overlapped seams on almost any Puntada de parapeto es ideal para de coutures chevalées sur n'importe
type of fabric and a bolder effect will producir costura plana doblada sobre quelle sorte de tissu. Chevaler les
result from sewing with contrasting casí todos tipos de tejidos y efecto de deux bords coupés des tissus de 5
thread. borde resultará de cosido con hilos mm et épingler ou faufiler. Positionner
contrastes. le tissu, côté endroit dessus, avec le
milieu du chevalement sous le pied
presseur, de manière à ce que les
points s'effectuent sur les bords

m
supérieur et inférieur.

5m

Å Å
5 mm

34

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

SHELL STITCH PUNTADA DE LENCERIA POINT DE LINGERIE


Shell stitch is for seaming and La puntada de lencería es para coser Le point lingerie est utilisé pour coudre Regular lingerie stitch
overcasting sheer, soft fabrics in one y sobrehilar en una operación tejidos et surjeter des tissus fins en une seule
Puntada de concha normal
operation. It also produces a delicate finos y suaves. También produce un opération. Il peut être employé pour
shell hem on lingerie and other fine dobladillo de concha delicado en réaliser un ourlet en coquille sur la Point de lingerie normal
garments. lencería y otras prendas finas. lingerie ou tous vêtements fins.

SEAM AND OVERCAST IN COSTURA Y SOBREHILADO COUTURE ET SURJET EN UNE


ONE OPERATION EN UNO SEULE OPERATION
Four-point lingerie
Place the right sides of the fabric Colocar los derechos del tejido juntos Placer l’endroit du tissu sous le pied stitch
together and position under the y posicionar debajo del prensatelas, de manière à ce que les points
presser foot so that the zig-zag part s’effectuent sur la pliure. Puntada de concha de
de manera que la parte del zig-zag cuatro puntos
of the stitch sews just over the raw de la puntada cosa sobre el borde del
edge. Point de lingerie
tejido. a quatre points

SHELL TUCKS DOBLADILLO DE CONCHA OURLET EN COQUILLE


Turn under the raw edge and press. Girar hacia abajo el borde del tejido y Retourner le bord et faire un ourlet de
Place the fabric right side up so that planchar. Colocar el derecho del 12 mm. Marquer le pli. Placer l’endroit
the zigzag part of the stitch sews just tejido arriba, de manera que la parte du tissu sous le pied de manière à ce
over the folded edge, pulling the fabric del zig-zag de la puntada cosa sobre que le point se réalise sur la pliure du
tissu. Ceci tout en tirant le tissu pour
in to form a shell hem. Trim away el borde doblado, estirando el tejido
lui donner la forme d’une coquille.
excess fabric close to the stitching y formando un dobladillo de concha. Couper le tissu au ras de la pliure.
line. Recortar el tejido sobrante cerca de
la línea de puntadas. Point de coquillage regulier
Regular shell stitch Un point de coquillage régulier donne
Regular shell stitch produces a tiny Puntada de concha normal un ourlet minuscule en forme de
shell hem on lingerie and other fine La puntada de concha normal coquillage, sur la lingerie et autres
garments. produce un dobladillo de concha vêtements fins.
diminuta en lencería y otras prendas
Four-point shell stitch finas. Point coquille à quatre points
If bigger size of shell pattern is Si un format plus grand des motifs est
desired, use four-point shell stitch. Puntada de concha de cuatro
puntos désiré, utilisez ce point.
Si quiere tamaño más grande, usar la
puntada de concha de cuatro puntos.

35

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ENGLISH ESPAÑOL

FAGGOTING HACES (Diente de rata)


This is a popular decorative stitch (used in sleeves or fronts Esta es una puntada muy popular (usada en mangas o
of blouses and dresses). To attach two separate pieces of delanteros de blusas y vestidos).
fabric together, leave a little space in between. To prepare Para sujetar dos piezas separadas de tejido dejar un
the fabric: pequeño espacio entre ellas. Para preparar el tejido: Doblar
Fold under the seam allowances on the cut edges, and el tejido hacia abajo y presionarlo. Hilvanar los bordes
press. Baste folded edges to tissue paper with about 1/8" doblados al papel de seda, dejando un espacio de 1/8".
(0.3 cm) space between. Stitch over the 1/8" (0.3 cm) Coser por encima del espacio de 1/8", cogiendo con la
allowance, just catching the fabric fold on both sides with aguja el género doblado por ambos lados. Sacar los
needle. Remove bastings and paper; press. hilvanes y el papel; planchar.

STRETCH STITCHES PUNTADAS ELASTICAS


Stretch stitches are mainly for use on knit, or stretchable Las puntadas elásticas se utilizan principalmente en
fabrics, but can also be used on ordinary materials. géneros de punto o materiales elásticos, pero también se
Use the stretch stitch needle with yellow shank when sewing puede usar en materiales corrientes.
on stretchable fabric. Use normal needles for non- Utilizar la aguja de punta a bola, cuando se cosan tejidos
stretchable fabrics. elásticos. Utilizar las agujas normales para los tejidos no Ric-rac Stitch Honeycomb Stitch
elásticos. Puntada Ric rac Puntada Panal
ADJUSTING STRETCH STITCH BALANCE
Stitch length/super (stretch) stitch control should be at WT AJUSTE FINO PUNTADA ELASTICA
mark for most materials. Depending upon the type of fabric El control del largo de puntada/super (elástica), debe de estar
used, you may need to adjust this Control to match forward en la marca WTpara la mayoría de materiales. Dependiendo
stitches of stretch sewing with reverse motion stitches. If del tipo de material a coser, usted deberá ajustar este control
the stitches are too open, turn the Control to S position; if para conseguir igualar las puntadas hacia adelante con las S L S L
the stitches overlap, turn the Control to L position. puntadas de atrás. Si las puntadas son demasiado abiertas
girar el control a la posición S; si las puntadas se sobreponen,
girar el control a la posición L.

STRAIGHT STRETCH STITCH PUNTADA RECTA TRIPLE


Straight stretch stitch is far stronger than an ordinary straight La puntada recta triple es mucho más fuerte que la puntada
stitch because it locks three times - forwards, backwards recta corriente, ya que entrelaza tres veces–hacia adelante,
and forwards. hacia atrás y hacia adelante.
It is particularly suitable for reinforcing the seams of Es particularmente adecuada para reforzar las costuras de
prendas deportivas de tejidos elásticos y no elásticos y
sportswear in stretch and non-stretch fabrics, and for curved
para costuras curvas que requieren una gran resistencia.
seams which take a lot of strain.
Utilizar también esta puntada para sobrecoser solapas
Use this stitch also to top-stitch around lapels, collars and redondeadas, cuellos y puños, ya que proporciona un
cuffs to give a professional finish to your garments. acabado profesional a las prendas.

RIC-RAC STITCH PUNTADA RIC RAC


Ric-rac is a quick method of finishing a raw edge and El zig-zag es un método rápido de acabado de un borde y
providing a decorative top-stitch in one operation. It is ideal proporciona una sobrecostura decorativa en una
for edging neck-bands, armholes, sleeves and hems. operación. Es ideal para escotes, sisas, mangas y
dobladillos.Ce point s’utilise surtout pour surfiler les cols,
36 entrées de manches et manchettes, ainsi que les ourlets.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


FRANÇAIS

POINT AJOURÉ
C'est un point décoratif très apprécié (utilisé pour la couture
des manches ou des devants de blouses et de robes). Pour
assembler deux morceaux de tissus, laisser un peu
d'espace entre les deux. Pour préparer le tissu:
Plier les valeurs de couture, et presser. Bâtir les bords pliés
sur du papier en laissant des espaces d'environ 3 mm (1/
8"). Coudre par dessus les valeurs de couture de 3 mm (1/
8"), en tenant le pli du tissu sur les deux bords avec une
aiguille. Retirer les bâtis et le papier; repasser.

POINTS EXTENSIBLE
Les points extensibles sont généralement utilisés pour les
tissus élastiques et les tricots comme les nylons, les tissus
éponge, les jersey et pour l’assemblage des vêtements en
tricot. Les points extensibles peuvent également être
employés sur des tissus non extensibles.
Point Ric rac Point Nid d’abeille
RÉGLAGE DE L’EQUILIBRE DES POINTS
EXTENSIBLES
La commande de longueur de point/point super
(extensibles) doit être placée sur le repère WTpour la plupart
des tissus. Selon le type de tissu utilisé, il peut être
nécessaire de régler cette commande pour faire S L S L
correspondre les points cousus en marche avant pour la
couture de points extensibles avec les points cousus en
marche arrière. Si les points sont trop ouverts, tourner la
commande sur la position S; si les points se chevauchent,
tourner la commande sur la position L.

POINT DROIT EXTENSIBLE


Ce point est beaucoup plus solide que le point ordinaire,
vu qu’il s’exécute en trois fois, une fois en avant, une fois
en arrière et ecore une fois en avant.
Ce point spécial convient particulièrement bien pour
surpiquer les cols, poignets.

POINT RIC RAC


Avec ce point vous surfilez, vite et facilement les bords
inachevés de vos tissus; tout en obtenant en même temps
un résultat très décoratif!
Ce point s’utilise surtout pour surfiler les cols, entrées de
manches et manchettes, ainsi que les ourlets.
37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

OVEREDGE STITCH PUNTADA POINT SURJET


This is the same type stitch used by SOBRE-BORDE Po i n t e x t e n s i b l e s p é c i a l p o u r
the garment industry in making Este es el mismo tipo de puntada assembler et surfiler en une seule
sportswear - it forms and finishes the usada por la industria de la opération. Il est utilisé dans l’industrie
seam in one operation. confección en la fabricación de de la confection, surtout pour les
It’s very effective for use in repairing prendas. Se forma y acaba la costura vêtements de sport, comme les
raw or worn edges of older garments. en una operación. costumes de bain. Il peut cependant
Es muy efectiva para el uso en la aussi s’utiliser sur des tissus non-
reparación de bordes gastados de extensibles.
prendas usadas.

HONEYCOMB STITCH PUNTADA PANAL POINT NID D’ABEILLE


1. Make a straight line of gathers 1. R e a l i z a u n a l í n e a r e c t a d e 1. Piquez au point droit, des lignes de
across the fabric that you wish to fruncidos a través del tejido que fronces séparées de ± 8 mm. Tirez
smock. se desea adornar con nido de sur le fil inférieur et froncez le tissu
abeja. jusqu’à obtenir la longueur désirée.
2. With a narrow strip of fabric directly En cas de besoin, vous pouvez
under the line of gathering, stitch 2. Con una tira estrecha de tejido, placer un biais à l’envers des lignes
over the gathers. The design will directamente debajo de la línea de de fronces.
be a series of small diamonds. fruncido, coser sobre los 2. Piquez le nid d’abeille entre les
fruncidos. El diseño será una serie lignes de fronces. Quand vous
de diamantes pequeños. avez terminé, retirez les fils de
points droits.

DOUBLE OVEREDGE PUNTADA SOBRE- POINT SURJET


STITCH BORDE DOBLE DOUBLE
Use this stitch in preference to regular Utlice preferentemente esta puntada Utilisez ce point de préférence pour
overlock stitch for overcasting stretch antes que el overlock normal para surfiler les tissus extensibles ou
or knit fabrics where strength and operaciones en géneros elásticos o tricotés, où la résistance et la
flexibility are required. de punto, donde se require fuerza y souplesse sont impératives.
flexibiidad.

38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

CHEVRON STITCH PUNTADA CHEVRON POINT CHEVRON


Use to create decorative borders and Utilicela para crear dobladillos Utilisez-le pour des bordures
for embroidery. decorativos y para bordados. décoratives et pour la broderie.

SLANT OVEREDGE PUNTADA SURJET OBLIQUE


STITCH SOBREORILLA Le surjet sert à la réalisation de
Stretch overlock seams and overcasts INCLINADO couture et surjet en une seule
opération. Avec ce point, vous pouvez
in one to produce a narrow, supple Las costuras overlock elásticas faire des coutures étroites et souples,
seam, particularly suited to swimwear, producen una costura estrecha y parfaitement adaptées aux maillots de
sportswear, T-shirts, babywear in elástica particularmente adecuada bain, vêtements de sport, T-shirts,
stretch nylon, stretch towelling, jersey para prendas de baño, prendas de vêtements de bébé en nylon
and cotton jersey. sport, camisetas T, prendas de niños extensible, tissu en éponge
de niló elástico, toalla elástica, jersey extensible, jersey.
y algodón.
Les vêtements en tricot machine ou
main peuvent être assemblés avec ce
point. Vous pouvez également fixer les
bandes d'encolure et les poignets.

WIZARD STITCH PUNTADA MAGO POINT SORCIER


Stretch patching stitch, as well as La puntada elástica de parches, Le point de raccommodage
being a decorative stitch, is ideal for además de ser una puntada extensible, en plus de sa qualite de
patching stretch fabrics such as jersey decorativa es ideal para poner point decoratif, convient tres bien au
and knitwear. parches en géneros elásticos, tales raccommodage de tissus élastiques
como jersey y género de punto. tels que le jersey et les tricots.

39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

SLANT PIN STITCH PUNTADA ALFILER POINT ÉPINGLE


Excellent for hemstitching table and INCLINADO OBLIQUE
bed linens with an elegant touch. Es excelente para dobladillar Très populaire pour les ourlets de table
Picot-like stitch can also be made on manteles y sobrecamas dando un et couvre-lit avec une touche élégante.
sheer materials. Sew along the raw toque de elegancia. La puntada tipo Le point ressemblant à un point picot
edge of fabric and trim close to the picot también puede aplicarse en (ourlet coquille) peut être effectué sur
outside of the stitching. géneros finos. Cosa por el canto del les tissus fragiles.
material y recorte el sobrante del Cousez le long de la bordure du tissu
exterior de la costura. et coupez près de l’extérieur de la
couture.

FEATHER STITCH PUNTADA PLUMA POINT PLUME


The pleasing appearance of this stitch El aspecto agradable de esta puntada L’aspect agréable de ce point lui
enables it to be used for top stitching, permite su uso como adorno o la permet de servir de couture visible à
or attaching lace or inset panels when aplicación de encaje o paneles plat, ou pour assembler les dentelles,
making lingerie. internos en lencería o fajas. ou pour l’insertion de pièces de type
lingerie.

RANDOM SLANT PUNTADA ALFILER POINT ÉPINGLE


PIN STITCH INCLINADO CASUAL OBLIQUE HASARO
It is an attractive stitch for border Se trata de una puntada atractiva para C’est un point de bordure décoratif.
designs. diseños en dobladillos.

40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

CROSSED STITCH PUNTO CRUZADO POINT CROISÉ


Use to sew and finish elastic fabrics Usela para coser y acabar tejidos Utilisez-le pour finir les matières
or for decoration of borders. elásticos o en la decoración de élastiques ou pour la décoration des
dobladillos. bords.

REINFORCED PUNTADA SOBRE- POINT SURJET


OVEREDGE STITCH BORDE REFORZADO RENFORCÉ
It is perfect for overcasting and Es perfecto para sobrehilado y Convient particulière- ment bien pour
seaming and overcasting in one on costura y sobrehilado en uno sobre assembler et surfiler en une seule
slightly stretch fabrics and non-stretch los tejidos elásticos ligeramente y las opération. C’est aussi un point très
ones such as linen, tweed, and non–elásticos como linen, mezclilla solide. Il permet également de poser
medium to heavy-weight cotton. de lana, algodón de peso medio a aisément un élastique sur une pièce
pesado. de lingerie.

THORN STITCH PUNTADA ESPINA POINT D’ÉPINE


It is a versatile stitch used for joining Puntada versátil que se utiliza para C’est un point polyvalent utilisé pour
fabric pieces and embroidery. unir piezas de género y bordado. joindre des morceaux de tissu et de la
broderie.

41

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

DECORATIVE EMBROIDERY DISEÑOS DE BORDADOS MOTIFS DÉCORATIFS


DESIGNS DECORATIVOS Votre machine peut produire une vaste gamme de superbes
Your Machine will produce a wide range of beautiful Su máquina producirá una amplia gama de hermosas motifs décoratifs, comme illustre, sur le panneau indicateur
decorative embroidery patterns as illustrated on the Stitch puntadas decorativas, tal como se ilustran en el panel de des points.
indicator panel. puntadas. Il suffit de sélectionner le motif de son choix et suivre les
indications à la page 27, et le motif sera produit
Simply select the design of your choice and follow the Simplemente selecione el diseño a su gusto y proceda a automatiquement. L’effet final de chaque motif dépend du
settings on page 25. The final effect of each design will coser, el dibujo se reproducirá automáticamente. réglage de la longueur de point.
depend on the setting.
TIPOS DE PUNTADAS DECORATIVAS CONSEILS POUR LES POINTS FANTAISIE
TIPS ON DESIGN STITCHING 1. Practique el dibujo siempre en su trozo de tela que vaya 1. Faire toujours un essai de couture sur un échantillon du
1. Always make a practice design on a scrap of the fabric a usar. même tissu que celui que vous voulez coudre.
you plan to use. 2. Empezar con el carrete y la bobina llenos para evitar 2. Commencer la couture en veillant à ce qu’il y ait
2. Start with a full bobbin and plenty of thread on the spool coser sin hilo a mitad de su diseño. beaucoup de fil sur la canette et sur la bobine afin d’éviter
to avoid running out of thread in the middle of your 3. Reducir ligeramente la tensión del hilo superior. d’être à court de fil au cours de la couture du motif.
design.
4. En materiales muy suaves, puede ser necesario usar 3. Diminuer légèrement la tension du fil supérieur.
3. Reduce the top thread tension slightly. papel ó organdi, que puede ser quitado posteriormente. 4. Avec un tissu très léger, on peut utiliser un soutien en
4. On a very soft fabric you may want to use a tissue paper papier ou un entoilage pouvant être coupé par la suite.
backing or stabilizer that can be cut away afterwards.

Scallop pattern on collar Diamond on narrow hem


Dibujo de ondas de cuello Diamantes en dobladillo estrecho
Motif feston sur col Diamant sur ourlet étroit

Domino on bias tape Arrowhead on lapel


Dominó en cintas al bies Punta de flecha en solapa
Domino sur galon biais Flèche sur revers

42

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

BUTTONHOLE MAKING CONFECCION DE CONFECTION DES


OJALES BOUTONNIÈRES
1. M a r q u e c u i d a d o s a m e n t e l a 1. M a r q u e z a t t e n t i v e m e n t
1. Carefully mark the position of
posición del ojal en la prenda l’emplacement de la boutonnière
buttonhole on your garment.
2. Deslice el porta botones e inserte sur le vêtement.
2. Slide the button carrier and insert
el botón. 2. Coulissez le support du bouton et
the button.
3. Ponga la pata para ojales. placez le bouton.
3. Attach the buttonhole foot.
4. Coloque la prenda debajo de la 3. Fixez le pied pour boutonnière.
4. Place the garment under the foot
pata de forma que la aguja 4. Placez le vêtement sous le pied afin
so that the needle pierces the
traspase el género al inicio del ojal. que l’aiguille perce le tissu au
fabric at the beginning of
buttonhole. 5. Baje la palanca para ojales y la de début de la boutonnière.
la pata prensatelas. 5. Abaissez le levier pour boutonnière
5. Lower the buttonhole lever and the
presser foot lever. 6. Suba la palanca para ojales. et le levier du pied presseur.
6. Push the buttonhole lever toward 7. A r r a n q u e l a m á q u i n a p a r a 6. Poussez le levier pour boutonnière
the back. completar el ojal. vers l’arrière.
Nota: Una vez completados los 7. D é m a r r e z l a m a c h i n e q u i 1 2 3 4
7. Start machine to complete entire
buttonhole. ojales asegúrese de subir la effectuera le cycle complet.
palanca hasta su posición más NOTE:
NOTE:
alta. Lorsque la boutonnière est terminée,
* While making buttonholes,
maintain an even sewing speed for veillez à repousser au maximum le
uniform buttonholes. levier pour boutonnière.
* When buttonholes are completed,
be sure to push up the buttonhole
lever as far as it can go.

ADJUSTING STITCH BALANCE AJUSTE DE LA BOUTON DE BALANCE DU


Stitch length differences in forward COMPENSACION POINT
and reverse stitches of the buttonhole PUNTADAS OJAL
Ce bouton permet d’équilibrer les
are equalized with the buttonhole Las diferencias de longitud puntada points arrières et avants de la
stitch adjuster. en las puntadas hacia adelante y boutonnière.
If the reverse stitches are too close hacia atrás del ojal, se igualan con el
Si les points arrières sont trop
together, turn the adjuster slightly dispositivo de ajuste puntada ojal.
espacés, tourner le bouton à l’aide
clockwise using a coin as illustrated; Si las puntadas hacia atrás son
d’une pièce de monnaie très
if they are too far apart, turn anti- demasiado compactas, girar
légèrement dans le sens des aiguilles
clockwise. ligeramente el dispositivo de ajuste,
d’une montre.
usando una moneda como está
ilustrado. Si están demasiado Si les points arrières sont trop serrés,
separadas, girar en el sentido tourner le bouton très légèrement
contrario. dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.

43

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

CORDED BUTTONHOLES OJALES CON CORDON BOUTONNIÈRES AVEC FIL Spur


Hook filler cord (crochet thread or Enganchar el cordón de relleno al DE PASSE (RENFORCEES) Saliente
buttonhole twist) to the spur and pull saliente de la guía y estirar ambos Accrocher le cordonnet (fil de passe Tige
both ends of the cord forward under extremos del cordón hacia adelante, ou fil de soie) à l’avant du pied pour
the guide. por debajo de la guía. Coser el ojal boutonnière et tirer les deux
Sew buttonhole so that zig-zag de forma que las puntadas de zig-zag extrémitès sous le pied.
stitches cover the cord. cubran el cordón. Coudre la boutonnière de manière à
Cuando se haya terminado, soltar el ce que la zig-zag recouvre le
When completed, release the cord cordón, tirar hacia adelante de los cordonnet.
from foot, pull ends of cord forward extremos y cortar el sobrante. La boutonnière terminée, détacher le
and snip off extra length. cordonnet du pied, tirer les bouts vers
l’avant et tailler la longueur
supplémentaire.

Sewing a Button Cosido de Botónes Pose de Boutons


Drop feed dogs and select zigzag Baje los dientes Abaissez les griffes et choisir le point
stitch. zigzag.
Combie el prensatelas al especial
Position your fabric and button under para coser botones. Seleccione el Positionner le tissu et le bouton sous
the presser foot. Lower presser foot, dibujo en zig-zag. le pied presseur. Abaisser le pied,
adjust your stitch width to 0 and sew Coloque la labor bajo el prensatelas. régler la largeur du point a 0 et faire
a few securing stitches. Set stitch Coloque el botón en la posición quelques points de sécurité. Régler la
width between 3 and 5. Turn the deseada, baje el prensatelas, ajuste largeur de point entre 3 et 5. Tourner
handwheel to make sure needle el ancho de la puntada a 0 y cosa le volant afin de s'assurer que I'aiguille
clears both left and right openings of unas pocas puntadas de fijación. passe nettement dans les trous
button. Adjust width if required. Sew Ajuste el ancho de la puntada a 3 - 5. gauche et droit du bouton (régler la
10 stitches across. Set stitch width Gire el volante para comprobar que largeur du point en fonction du
back to 0 and sew a few securing la aguja entra limpiamente en los bouton) et coudre le bouton lentement
stitches. agujeros derecho e izquierdo de en utilisant approximativement 10
botón (ajuste el ancho de la puntada) points. Régler la largeur du point sur
If a shank is required, place a darning
y cosa lentamente el botón con unas 0 et faire quelques points de sécurité.
needle on top of the button and sew
over top of it. 10 puntadas. Ajuste el ancho de la Si une tige de maintien est requise,
puntada a 0 y cosa unas pocas placer une aiguille de reprisage sur la
puntadas de fijación. partie supérieur du bouton et coudre.

44

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

3. CARING FOR YOUR MACHINE 3. CUIDE SU MAQUINA 3. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE


CARING FOR YOUR MACHINE CUIDE SU MAQUINA ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
To ensure the best possible operation of your machine, it is Es necesario que mantenga las piezas esenciales limpias Pour assurer les meilleurs conditions de “travail” à votre
necessary to keep the essential parts clean at all times. siempre, para obtener un funcionamiento eficáz de su machine, il est nécessaire de garder les pièces essentielles
máquina. toujours propres. Toujours débrancher la machine de la
Cleaning hook area and the feed dogs prise.
Limpiar el área del transportador y la lanzadera
1. Raise the needle to its highest position. 1. Levanter la aguja a la posición más alta. Nettoyage des griffes et du crochet
2. Remove the needle plate (A). 2. Quite la placa aguja (A) 1. Relever l’aiguille à sa position la plus haute.
3. Remove the bobbin case (B). 3. Quite la cápsula (B) 2. Retirez la plaque aiguille (A).
4. Clean the feed dogs and hook area with the lint brush. 4. Limpiar el área del transportador y de la lanzadera con 3. Retirez le boîtier à canette (B)
Put one drop of sewing machine oil (C) on the hook el cepillo de hilachas. 4. Nettoyer les griffes et le crochet avec le pinceau.
race as indicated by the arrows. Echar una gota de aceite (C) para máquina de coser Mettre une goutte d'huile (C) pour machine à coudre
5. Replace the bobbin case with the projection (D) por el eje central de lanzadera y el carril de lanzadera sur le doigt au centre de la coursière, comme indiqué
positioned against the spring (E). Replace the needle como está indicado con las fiechas. par la flèche.
plate. 5. Vuelva a colocar la cápsula con el resalte (D) contra el 5. Replacez le boîtier à canette avec la butée (D) positionnée
muelle (E). Coloque de nuevo la placa aguja. contre le ressort (E). Replacez la plaque aiguille.

1 2 (A) 3

(B)

Always disconnect the machine from power


4 5 supply by removing the plug from the wall-outlet.

(C) Siempre desconecte la máquina de la fuente de


alimentación retirando el enchufe del
tomacorriente de la pared.

Débranchez toujours la machine de


l’alimentation électrique en retirant la fiche
(D) de la prise murale.
(E)
45

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

Changing light bulb Cambio de la bombilla Remplacement de l’ampoule d’éclairage


1. Remove the face cover. Push up the bulb slightly and 1. Quitar la tapa frontal, desenroscar la bombilla. Déposer la plaque frontale, dévisser l’ampoule et visser
turn counterclockwise. 2. Roscar firmemente una nueva. Volver a colocar la tapa fermement une nouvelle ampoule. Reposer la plaque
2. Insert new bulb, push up and turn clockwise. frontal. frontale.
Replace the face cover. Desenchufar la corriente antes de cambiar la bombilla. No Débrancher la machine avant de remplacer l’ampoule. Ne
Disconnect the machine from power supply before changing usar una bombilla de más de 15 watios. pas utiliser une ampoule de plus de 15 watts.
a bulb. Do not use a bulb of more than 15 watts.

Always disconnect the machine from power Siempre desconecte la máquina de la fuente Débranchez toujours. La machine de
supply by removing the plug from the wall- de alimentación retirando el enchufe del l’alimentation électrique en retirant la
outlet. tomacorriente de la pared. fiche de la prise murale.

Face cover
Cubierta frontal
Plaque frontale
Screw
Guia
Vis

1 2
Light bulb
Bombilla
Ampoule d’éclairage

46

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ENGLISH ESPAÑOL

4. PERFORMANCE CHECKLIST 4. CUADRO DE VERIFICACION DE RENDIMIENTO


GENERAL PROBLEMS PROBLEMAS GENERALES
Machine does not sew. Máquina no cose.
* Foot control is not connected. - See page 9. * El cordó eléctrico no está conectado (vea páina 9).
* Power switch is turned off. - Turn on the switch. * El interruptor de energía no está conectado. - Ponerio en la posición LOW o HIGH.
Machine jams/knocks. Máquina se atasca/rechina
* Thread is caught in hook. - Clean hook (see page 45). * El hilo está enredado en la lanzadera. - Limpiar la lanzadera (vea página 45).
* Needle is damaged. - Replace needle (see page 13-14). * La aguja se rompe. - Reponer la aguja (vea página 13-14).
Fabric does not move. La tela no se mueve.
* Presser foot is not lowered - lower presser foot. * El prensatelas no está bajado perfectamente. - Bajar el prensatelas.
* Stitch length is set at 0. - Set it at 1 to 4. * Longitud del punto es demasiado corto. - Prolonger la longitud del punto.
* Feed dog control is lowered (see page 21). * La placa de cubierta de transportador se instala. - Quitar la placa de cubierta de
transportador.
STITCHING PROBLEMS * Control del alimentador se baja (vea página 21).
Machine skips stitches.
* Needle is not all the way up into needle clamp. - See page 13-14. PROBLEMAS DE PUNTO
* Needle is bent or blunt. - Replace needle (see page 13-14). La máquina salta puntos.
* Machine is not threaded correctly. - See page 15. * La aguja no está fijada en la brida portaagujas (vea página 13-14).
* Thread is caught in hook. - Clean hook (see page 45). * La aguja está torcida o obtusa. - Reponer la aguja (vea página 13-14).
Stitches are irregular. * La máquina no enhebra correctamente (vea página 15).
* Needle size is not correct for thread and fabric. - See page 13-14. Puntos son irregulares.
* Machine is not threaded correctly. - See page 15. * El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el material (vea página 13-14).
* Top thread tension is too loose. - See page 19. * La máquina no enhebra correctamente (vea página 15).
* Fabric is being pulled or pushed against machine feeding action. * La tensión del hilo superior es demasiado floja (vea página 19).
- Guide it gently. * El material está tirado o empujado contra la acción de alimentación.
* Bobbin has not been wound evenly. - Rewind bobbin. - Guiario suavemente.
Needle breaks. * La bobina no se ha devanado de un modo igual. - Redevanar la bobina.
* Fabric is being pulled or pushed against machine feeding action. La aguja se remope.
- Guide it gently. * El material está tirado o empujado contra el acción de alimentación.
* Needle size is not correct for thread and fabric. - See page 13-14. * El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el material (vea página 13-14).
* Needle is not all the way up into the needle clamp (See page 13-14). * La aguja no está fijada en la brida portaagujas (vea página 13-14).

THREAD PROBLEMS PROBLEMAS DE HILO


Thread bunches. Los hilos se juntan
* Top and bobbin threads are not drawn back under presser foot before starting seam. - * Los hilos superior e inferior no están sacados debajo del prensatelas antes de empezar
Draw both threads back under presser foot about 4 inches (10 cm) and hold until a few a coser, - Sacar ambos hilo debajo del prensatelas unos 10 cm y mantener hasta que se
stitches are formed. formen unos pocos puntos.
Needle thread breaks. La aguja se remope.
* Machine is not threaded correctly. - See page 15. * La máquina no enhebra correctamente (vea página 15).
* Top thread tension is too tight. - See page 19. * La tensión del hilo superior es demasiado apretada (vea página 19).
* Needle is bent. - Replace needle (see page 13). * La aguja está torcida. - Cambiar la agja (vea página 13-14).
* Needle size is not correct for thread and fabric - See page 13-14. * El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el material (vea página 13-14).
Bobbin thread breaks. El hilo inferior se rompe.
* Bobbin case is not threaded correctly. See page 12. * La cápsula de portacanilla no enhebra correctamente (vea página 12).
* Lint accumulates in bobbin case or hook. - Remove lint (see page 45). * Las hilas se acumulan en la cápsula o en la lanzadera. - Quitarias (vea página 45).
Fabric puckers. La tela no queda plana.
* Top and bobbin thread tensions are too tight. - Adjust thread tensions (see page 19). * Las tensiones del hilo superior e inferior están demasiado apretadas.
* Stitch length is too long for sheer or soft fabric. - Shorten stitch length. - Ajustar las tensiones del hilo (vea página 19).
* La longitud del punto es demasiado largo para material fino o suave - Acortar la longitud
del punto.

47

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


FRANÇAIS

4. VÉRIFICATION DES PETITS PROBLÈMES DE


COUTURE
PROBLÈMES GENERAUX
La machine ne coud pas:
* Le cordon électrique ou le rhéostat n’est pas branché - Voir page 9.
* Le régulateur est sur “OFF” - le placer sur SLOW ou FAST.
La machine est coince:
* Le fil est cassé dans le crochet - le netoyer (voir page 45).
* L’aiguille est endommagée - remplacer l’aiguille (voir page 13-14).
Le tissu n’avance pas:
* Le pied presseur n’est pas abaissé - le descendre.
* La longueur du point est trop courte - l’augmenter.
* La couvre-plaque à aiguille est en place - l’enlever.

PROBLÈMES DE COUTURE
La machine saute des points:
* L’aiguille n’est pas bien insérée - Voir page 13-14.
* L’aiguille est courbée ou épointée - la changer (voir page 13-14).
* La machine n’est pas correctement enfilée - Voir page 15.
* Le fil est cassé dans le crochet - le nettoyer (voir page 45).
Les points sont irréguliers:
* La grosseur de l’aiguille n’est pas correcte pour le fil et le tissu - Voir page 13-14.
* La machine n’est pas enfilée correctement - Voir page 15.
* La tension supérieure est trop lâche - Voir page 19.
* Le tissu est tiré ou poussé dans le sens inverse des griffes-le guider correctement.
* La canette n’a pas été enroulée régulièrement - la refaire.
L’aiguille casse:
* Le tissu est tiré ou poussé dans le sens inverse des griffes - le guider correctement.
* La grosseur de l’aiguille n’est pas correcte pour le fil et le tissu (voir page 14).

PROBLÈMES DE FIL
Les fils s’emmêlent:
* Les fils supérieur et inférieur ne sont pas tirés sous le pied presseur et vers l’arrière,
avant de commencer les coutures - les maintenir pendant quelques points.
Le fil de l’aiguille casse:
* La machine n’est pas correctement enfilée (voir page 15).
* La tension du fil supérieur est trop serrée - Voir page 19.
* L’aiguille est tordue - remplacer l’aiguille (voir page 13-14).
* La grosseur de l’aiguille n’est pas correcte pour le fil et le tissu (voir page 13-14).
Le fil de la canette casse:
* La boîte à canette n’est pas enfilée correctement - Voir page 12.
* La bourre du tissu s’est accumulée dans la boîte à canette ou la coursière - l’enlever
(voir page 45).
Le tissu fronce:
* Les tensions des fils supérieur et inférieur sont trop serrées - les ajuster (voir page 19).
* La longueur du point est trop longue pour les tissus légers et fins - la réduire.

48

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

5. SPECIAL 5. ACCESORIOS 5. ACCESSOIRES


ACCESSORIES ESPECIALES SPÉCIALES
OVERCASTING FOOT PATA PARA PlED POUR SURFILAGE
This foot is used to guide fabric when OVERLOCADO Ce pied est conçu pour guider le tissu Edge guide
overcasting. Place your fabric under pendant le surfilage. Placez votre tissu Canto de guia
Este pata se utiliza para guiar el Guide latéral
the foot with its edge against the edge material durante el overlocado. Situe sous le pied avec le bord aligné contre
du tissu
guide and start to sew. el género bajo la pata con su borde le côté du pied et commencez à
contra el canto de la guia y comience coudre en le suivant.
a coser.

ROLLED HEMMER DOBRADILLO RODILLO PIED POUR OURLET Scroll


Fit the rolled hemmer and sew guiding Colocar el prensatelas de dobladillo ROULETTÉ Rollo
the fabric into the scroll of the foot. rodillo y coser guiando el tejido en el Ouverture
Installer le pied pour ourlet rouletté et
Rolled hemming is performed with a rollo de pie.
coudre en guidant le tissu dans
zig- zag stitch, narrow hemming with Dobladillo rodillo es cumplido con l’ouverture du pied presseur.
a straight stitch. puntada zig-zag, dobladillo estrecho
L’ourlet rouletté est effectué en point
con puntada recta.
zigzag, et un ourlet étroit avec point
droit.

49

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


© Part No. 77139 6/03

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

You might also like