Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 46

Lluís Mallart i Guimerà

SOC FILL DELS EYUZOK


La vida d'un antropòleg
al Camerun

6 (. c:u). ?r.l (aa t r) Q*l

G3 - 2-63

,or"ro", ó
U la,rrftt'la
UNIVERSITAT ROVIRA I VIBGILI
BIBLIOTECA

ilil ilil iltil |llilil tffi til til


l
ilffi[il[ill
Col.lecció Terres i Gent:

l. Sóc fill dels evuzok. La vida d'un antropòteg al Camerun.


Lluís Mallart.
2. Cinc anys a la selva de la Guaiana. Carles Santasusagna.

Per a Ada Myriam i Atangana Dominique,


homònims dels meus fills,
simbòlicament.

Per a Memong Julienne, la meva primera esposa


i per a Neus Brussosa, la segona,
tendrament, amorosament.
Per a tots els que feren i desferen
I'Agermanament.

À mes coltègues de I'université


de Nanterre, amicalement.

Per als amics de la Fundació Jaume Bofíll


que em suggeriren escriure aquestes pògines,
sincerament.

Per a la comunitat d'antropòlegs de la


universitat Rovira i Virgili de T-arragona
la. edició: octubre 1992 que em recordaren que després de <rodar món>
calia otornar al Born>, i per als altres
@ Lluís Mallart i Guimerà antropòlegs de casa nostra,
Edicions La campana il-lusionadament.
Balmes, 61, 3er. la. B - 08007 Barcelona
Tels.453 16 651451 27 68 - Fax 451 89 l8 Per a l'església catòlica que ntnlgrat tot
em va fer descobrir t' À¡rica,
amen, amen...
Disseny coberta: Helena Batet
Foto contracoberta: Antonio Nodar

ISBN: 84-86491-72-X
Dipòsit legal: B. 36.171- lgg2
Fotocomposició: JOSA (Sabadell)
Imprès a Romanyà/Valls. Capellades (Barcelona)
INDEX

Tþrra enfora 9

1. La vida de veí a Aseng-Bede 25

La fundació de la missió de Nsola 27


Dos afers de bruixeria per començar 28
La clariana d'Aseng-Bede 31
Ch¡istine, la segona esposa 35
El vernat d'Aseng-Bede 36
La meva esposa Julienne 40
<Fill dels evuzok>> 46
Els llmits de I'etnografia-participant 53

2. De clariana en clariana 59

Tot passejant per les clarianes ve'ines 60


Les reformes litrúrgiques 65
Les altres cla¡ianes 70
Els <informadors> de I'etnògraf 74
Un instrument indispensable: la llengua 77
Yusufaki 79

299
I

3. L'estudi de la <religió>> evuzok 91 Les meves relacions amb els grans medecinarres
el dilema entre <<saber> i <<poder>> 161
A la recerca de la <força vital> dels bantus
t63
(una pista falsa) Les raons d'un malentès
96
La conversió una mica sospitosa d'un gran
Dues nocions locals: l'evu i el kong r67
medecinaire
(rumors i acusacions) 98
Nkoa Ebogo Etienne t70
Els afers relacionats amb l' evu t el kong, afers quo-
tidians (silencis i paraules captades al'atzar) 100
Un fet social gairebé total (els grans esdeveniments) 101 S. Rumors (1974 i 1978) 175
La literatura oral (dreceres i giravolts) 109 L'exPlicació r78
Els oúgens de l'evu (mites i llegendes) 113 Una missa seca 180
Els representants de I'ordre diürn Atangana Dominique 183
(converses orientades) 116 De la poligàmia a la monogàmia: un pas enrera 183
Dades i anàlisis (l'aprenentatge de I'estructuralisme) 118 Una <colònia de vacances>> 184
El món de la nit Una visita a Etundi Etundi Ambroise 186
(una altra peça important del sistema) t23 Mba Owona i la dansa als esperits 188
La fisonomia del <bruixot>> evuzok t25 La fortalesa santa de Ngovayang 198
Un món a l'inrevés (del món diüm al món nocturn) r28
El <<kong>> (una nova manera de concebre
la <bruixerio) 130 6. El llenguatge de les plantes 201
Podem parlar de <religió>? r32 L'etnografia del món vegetal 205
La ciència de les qualitats sensibles 206
Indicacions metodològiques 209
4. Vers la descoberta d'una altra medicina 135
L'organització lingüística de l'univers vegetal evuzok 2II
Un tema de recerca complexa r37 La localització 21.3
Les nocions de salut i de malaltia 138 Descripció local de les plantes 2I5
La pluralitat de sistemes mèdics (una bona síntesi) t39 La denominació dels colors 2I7
La incompatibilitat t4t
I-ia medicina casolana t42
La manera de parlar de la malaltia (les categories
7. Crònica d'una missió de comiat 22r
descriptives) r44 De Yaundé a Kribi (els primers adéus) 222
Un exemple de categories descriptives: L'arc de sant Martí (una altra ocasió mancada) 230
les malalties dels cucs 146 Ngovayang (la decepció) 232
,.r,^ D'un remeier a I'altre (la farmacologia) r52 <La fi de la bruixerio (un missatge incomprès) 233
f ' ( tt>fi|
L
discurs causal 155 Un matrimoni per rapte (una forma especial de ma-
grans medecinaires (o els dolents de la pel.lícula) 158 trimoni) 244
'4t
\.-
3ø9 301
Els orígens mítics de I'haixix (una breu digressió) 244
La dansa dels gripaus (o la nit del lloro) 245
Denúncies (el zel d'un sub-comissari de policia) 247
Nkolombog (un ritu que s'acaba malament) z,ss
Uns moments davant la tomba d'en Baana Joseph 260
Retom a Nkolombog 260
Un cap de setmana a Mimbanelâ, la clariana d'en
Baana Joseph (<Fiat lux>) 264
Les acusacions contra Etundi Etundi 265
Darrers dies 268

Fotografies 273
Index 293
Publicacions de Lluís Mallart 295

302
INTRODUCAO

Terra enfora

A mesura que anava dissenyant el projecte d'una versió


catalana dels meus diferents treballs de recerca antropològica
sobre una ètnia africana, sentia la necessitat de fer-la precedir
d'una introducció sobre el perquè i la manera com aquesta
recerca va néixer i es va anar forjant.
1Ño n""errito justificar-
me de res. Tampoc crec que I'estrany camí que em va conduir
a estudiar la cultura d'un poble africà sigui un model que pugui
proposar a ningú.
/La necessitat d'escriure aquest text intro_
ductori em ve més aviat de la manera poc ortodoxa i poc
acadèmica d'haver-me iniciat en aquesta disciplina i els pro_
blemes que va plantejar-me. En general, I'antropòleg profes_
sional es <<forma>> primer a la universitat i només després és
considerat <<apte> per a començar <professionalment>> les seves
recerques sobre el terreny. El que compta són aquells anys de
preparació. El que s'aprecia és la formació teòrica. El que
passa en realitat és que aquell treball de camp,, la recerca
etnogràfica, és sovint descuidada i fins i tot hi ha qui creu avui
que l'antropòleg pot deixar-la de fer. Els documents acumulats
en els arxius i biblioteques serien ja suficients per a fer una
bona antropologia especulativa... Em refereixo sobretot a
l'etnografia de les societats diferents de la nostra que, vulgues
no vulgues, constitueixen I'element fonamental de I'antropo_
logia si volem que aquesta disciplina sigui realment" un
"rtr_
di comparatiu de les formes d'organització social i dels siste-
mes de representació cultural. Hi ha qui pensa que donar
aquesta obertura a l'antropologia es un luxe molt gran que no

9
ens podem permetre, car la urgència d,una antropologia sobre I'antropologia. va ser precisament allunyar-me de la ciutat
la nostra pròpia societat és tan gran que res no ens hi pot sos_ santa.
treure. convicció teòrica, nacionalisme encongit o oportunisme Vaig posar-me a fer antropologia naturalment, gairebé
polític?ìLa caricatura oferta per Nigel Barley en el sèu ribre Et sense adonar-me'n. Com una resposta obligada al fet de trobar-
antropólogo inocente sobre l'estudi de les societats forànies i me confrontat amb una realitat cultural diferent de la meva. La
el treball de camp, pot contribuir-hi. L,èxit que ha tingut a casa cosa potser venia de lluny. Deuria tenir un tarannà extrovertit.
nostra pot ser sospitós. una manera potser inconscient de tro- En tot cas m'atreia la diferència.
bar en aquest llibre una raó més que justifiqui l,absència gai_ A Sanià, quan era petit, la vida de caffer era molt intensa.
rebé total en les nostres universitats i centres de recerca d'una El carrer Dalmases no estava asfaltat. Era una delícia. Jugàvem
antropologia oberta cara enfora. a tot. A futbol, a bases, a bàsquet... El problema era trobar una
Cal que digui tot seguit que el meu itinerari antropològic, i bimba amb el cuiro ben cosit i la bufeta sense cap forat. Amb
més encara les circumstàrrcies que acompanyaren el meu tre_ les pilotes velles de tennis o de draps jugàvem a <<gepes>>, a
ball de camp en una societat foiània, foren una mica particu- <<geperudes> i a frontó. Allí on avui s'alça la Dexeus hi havia
lars, diferents en tot cas d'aquelles que solen acompunyu, nor_ una paret alta i escarpada que amagava el jardí mal cuidat de
malment I'antropòleg d'avui. En tot cas, el treball de camp va la torre d'algun senyor de Sanià. Aquella paret servia de tot.
ser per a mi la meva primera escola d'antropologia. Els clàs_ Per fer-hi petar els trons el dia de la revetlla de sant Joan, per
sics de I'antropologia, com Durkheim, Mauss, Malinowsky, fer-hi rebotar la pilota, per entrenar-hi algú que volia jugar de
Radcliffe-Brown, Forde, Lévi-Strauss... i d'altres menys clàs_ porter. Mentre que de nit, més d'una minyona del barri s'hi
sics, però molt instructius, vaig descobrir-los al bell mig del deixava apujar entre els braços d'algun soldat que la festejava.
país de les clarianes, a Aseng-_Bede, aprofitant la pau i la tran_ La vida de carrer era un esplai permanent. Organitzàvem ex-
quil'litat que em donava el viure en aquell racó de selva afri- pedicions per a explorar les cloaques dels voltants, anàvem a
cana, al mateix temps que, quan deixava el llibre sobre la taula, caçar s¿rgantanes per a estudiar-ne I'anatomia, saltàvem clan-
podia posar-me a fer el (mal anomena!) <treball de camp>. Una destinament les parets del jardí de les Concepcionistes per
manera com una altra per a nodrir una reflexió antropològica. anar-hi a veure les seves grutes artificials, fer-nos por en pe-
Ni millor ni pitjor que aquella que menen els estudiants netrar a la cambra fosca, i després poder explicar la nostra
d'antropologia de les nostres universitats. gesta als vailets més petits.
Si em proposo narr¿rr certs aspectes d'aquest itinerari no és Uns quants érem aficionats al teatre. Sota un cobert mal
per a fer I'elogi beat d'una certa forma de <treball de camp>> endreçat del jardí de la senyora Duran havíem fet titelles i
en detriment de la formació teòrica universitària. En pailo representat alguna obra d'en Pitarra. L'èxit més clamorós va
perquè aquest va ser el meu, perquè en el meu caminar va se¡ però, la representació de I'adaptació en català d'<<Agiína-
haver-hi quelcom més que un simple treball intel.lectual de me ese fantasma>>, que havia sigut per a alguns la primera
recerca' i perquè crec necessari assenyalar les incidències que pel.lícula d'estrena que havíem aîat a veure a <<can Pistoles>>
això altre va tenir en els meus treballs de recerca etnogràfiia. de Barcelona, com dèiem els de Sanià.
De fet <<tots els camins porten a Roma>> encara que, en el meu Els nostre petit triangle d'or estava format pels carrers Dal-
cas, i si interpretem literalment aquesta dita, el que va fer mases, Rosales i Calatrava. Uns quants fundàrem un club. Es

10 11
deia DaRosca. La primera decisió va ser
ra de crear una revis_ El carrer havia deixat de ser I'espai social dels
ta que portaria el mateix nom. Ho vàrem cotxes...!>>.
ser tot: editors, dibui_ i adolescents. La paret altai escarpada del carrer Dal-
xants, impressors, articulistes i lectors. lnfants
Crec que uun .oalr_n" mases-Calatrava havia estat enderrocada per edificar-hi la
tres números a un sol exemplar. Deuria
ser pels anys 46. En Dexeus. Avui, després de molts anys de silenci i confinament,
aquell temps, m'havia assabentat que un
coi.tegi O" _orrg". una altra generació, nascuda potser en aquella maternitat, sem-
organitzava una col'recta per a enviai
una imatgeãe la Mareîe bla recordar-nos que el carrer havia estat seu. El soroll de les
Déu de Montser¡at al Japó. potser per a consolar
vents de l'espetec atòmic. vaig indignar-me.
els sobrevi_ motocicletes trencant la pau i tranquil.litat dels adults en són
va ser el tema del un signe; les pintades a les parets assenyalant la conquesta de
meu primer article. El <<consell dè redacció> de la ,"uirtu
DaRosCa va acceptar de publicar_lo en places i carrers en són un altre. Unint aquests dos signes podrí-
el seu número u. La em dir que el soroll de les motocicletes és el <<crit> d'una rei-
mitja plana que vaig escriure era una defensa
de l,art vindicació i que les pintades dels taggers en és la <<signatura>.
japonès i una crítica contra l'art
religiós occidental qu" "rirtr¿
sioners exportaven en artres contradãs. "t, -ir-
L'article unuuu l.rustrat
¡?otser no hauria calgut anar a l'Àfrica. L'etnografia del carrer
amb la pintura d'un Crist japonès vestit encara deu estar per fer. I
amb quimono. Tot un Malgrat la meva simpatia per I'art cristià del Japó, 6l carrer
programa...!
En aquell temps, el carrer era un gran espai no va desvetllar en mi massa inquietuds estètiques, religioses o
en el qual s,a_ antropològiques. Va fer-me sortir de casa i gaudir d'aquell gran
complia una part important del nostre procés
de sociaiització. espai de llibertat. Va ser un primer pas. Important l
Les emocions, la sexualitat, la solidaritaì,
.rc untug_i;-"J"Ë lFn aquella època, I'obertura al món no era cosa fàcil. Viví-
distincions socials, s'aprenien en aquest
íerritori que de diaera em íbplegats sobre nosaltres mateixos o, millor dit, en un món
nostre, i de nit, quan els grans sortièn
amb les caåires al car¡er que volien afaiçonar-nos d'una certa manera: amb la paraula
per a conversar i parar la fresca, nosaltres
anar més enllà, cóner, empaitar_nos i jugar
ho aprofitàvem per dels qui haurien hagut de callar i el silenci dels qui haurien
a f"t i urnulu. hagut de parlar. \A I'Institut Tècnic Eulàlia vaig començar a
enmig d'una foscor trencada per la,um
tändra de quatre r-ãr, descobrir que hi havia un <<problema catalÐ>. A casa preferien
de gas, com per a significar que volíem
conquerir nous espais no parlar d'aquestes coses. Era perillós. passava com amb els
tot allunyant-nos de la mirada d,aquella .o"i"tut
aOufta que afers d'ordre sexual. Al carrer solíem parlar-ne i, com totes les
semblava voler-nos contenir: ,,Nens, no
aneu massa lluny...!> criatures dels pobles il.lustrats, havíem consultat el diccionari
cridaven els pares sense estar segurs que
els faríem cas. per trobar un principi d'explicació als nostres enigmes. La
Amb els anys els menuts perdéremel control
a,uquJt paraula <<puta>> n'era un. El diccionari de la Real Academia
que havia estat nostre. Les voreres fo¡en
enrajolades "rpui
i els Española deia: <Ramera. Mujer que negocia con su propio
carrers asfaltats. progressivament, els cotxes
ho envaäen tot. cuerpo>>. Jo associava la paraula <<ramera>> amb el ver <<remar>>
El cobert del jardí de la senyora Duran fou transformat
en ga_ però no veia de quina manera una dona es podia guanyar la
ratg-e' Els adults s'apropiaren el territori
ders infants. La caía- vida <<remant>>. Els meus coneixements d'economia maútima
lla fou reclosa a casa. Deuria ser llavors quan
van néixer aque_ eren molt escassos. Per freure'n I'aigua clara, un dia vaig deci-
lles recomanacions maternes que s'han
consagrades: <Nen! passa per Iacera...!>>,
transformat ro*ui", dir-me de preguntar-ho a la meva mare. Estava amb l'àvia fent
"n amb
<<cuidado els els llits. <<Mare dir-li-, què vol dir la paraula "puta"?>>
-vaig
t2
13
La sotragada deuria ser forta. La mare i l'àvia s'incorporaren
d'un sol gest i em miraren de fit a fit. El flençor mena de <<reconstrucción nacional>>; les temptatives d,algunes
els reliËcà áels
dits. Uns segons fets de silenci i la mare em digué: famflies descaradament falangistes que intentaren presidir els
<<Nen,
aquestes preguntes no es fan!>>. De com i per <<destins>> de certes associacions parroquials i de fer-ho vestits
què va esclatar la
guerra també era millor no parlar_ne. políticament, de blau i negre i amb les fletxes al trau; les raons que mogue_
el meu pare
no era de res; sentimentalment, era un enamorat ren el bisbe Modrego a treure de Sarrià mossèn pere Solà que
de la -oru._
quia. A en Franco només va agrai?_li que entrés era un sant baró, molt estimat en els ambients més senziils.
a Barcelona la
vetlla de la seva anada al front. El meu oncle matern, Ningú discutia la seva bondat però la seva excessiva preocu-
en canvi, pació pels pobres ---que també n,hi havien a Sarrià_ ila seva
havia fet la guerra i s'havia passat als <<nacionals>.
El dia de la obstinació a recordar la metàfora evangèlica de I'agulla i del
meva primera comunió, el sis d'agost de l,<<año
de la victorio>
----com deia |estampa- acabades les postres, camell, deuria escandalitzar més d'un senyor de sarrià fent
va legir-nos uns
fragments del seu diari de guena. La seva <<gesta>) creure al bisbe Modrego que en aquell moment històric I'acti-
de passar_se
als nacionals, la nit de Nadal, esquivant els tud d'un capellà que no sabia moderar-se, ni mantenir_se en el
trets deis fusells
republicans i rebent, un cop arribara l,altre cantó lloc que corresponia al rector de la panòquia més burgesa de
del front, les Barcelona, podia ser perillosa.
barres de turrons ders soldats de |exèrcit nacional,
va fer caure
més d'una llàgrima, i a mi, em deuria fer creure
segurament
(La imat3e del món que se'ns donava llavors era precisa_
que el món estava dividit en dos bàndols, el mdnt la d'un món ordenat on cada cosa, cada esdeveniment,
dels <bãns> i el
dels <<dolents>>, i que cada un d,ells tenia un cada estament, cada persona ocupava un lloclL'oposició entre
color, el blanc i el
roig. Vaig tardar un temps encara a descobrir una vencedors i vençuts era la clau del sistema. Eis primers ocupa-
altra ve¡sió ven els llocs preeminents, els segons no se'ls veia gaire ja que
de la història i una altra simbòlica dels colors.
Mentrestant, a Sarrià, l,ambient en el qual creixíem no gosaven mostrar-se massa; la paraula era per als vencedors.
era el el silenci per als vençuts. En aquesta època, I'ambigüitat no era
de la petita burgesia, catalana de parla, catòlica
de tradició i possible: les minyones a missa de set, la petita burgesia a missa
més o menys benestant de butxaca (o fenrne
semblant). Una de dos quarts de deu, els senyors a missa de dotze; els homes
petita burgesia que vivia aixoplugada sota l,immens
campanar a I'esquerra, les dones a la dreta i el senyor rector per sobre de
de la parròquia de sant Vicenç, lá casa de can
Margenai con_ tots predicant des de la trona... Aquesta visió ordenada del món
vertida en el centre d'Acció catòlica i el centre
lanãquial qul i de la societat ens era recordada solemnement, cada any, a tÍa_
tothom coneixia pel nom d'<<Orfeó>>, en el qual
ta famìia tor_ vés d'aquell retaule amþulant que era la processó de ôorpus.
ner controlava les potestats infernals de l'<<Estel
de Natzaret>> El llenguatge era clar. com en molts ritus dels pobles primi-
de generació en generació. Hauria estat interessant
estudiar tius, els nens i les dones quedaven exclosos d'aquesta mani-
aquest petit món sarrianenc de després de la guerra.
El pes de festació ritual. N'eren només els espectador,
les grans famílies del passeig de la Bonanova, de
del Desert de glorificar amb paperets i serpentines aquell món "nõuo"gats
Sarrià i de Pedralbes que presidien totes les juntes ordãnat de
purroquiuto creació divina i d'execució masculina que desfilava davant dels
la importància donada al patronat per a la (<reconstrucció
del seus ulls' A les dones i nens, asseguts sobre les voreres o recol-
temple>> que era l'obra panoquial per excel.lència
i a ta qual tài-- zats sobre les baranes dels balcons, s'hi afegien discretament
hom hi era convidat com per a col.laborar simbòlicameni
urru els no massa creients (els vençuts?), aquells que no se sentien
"r,
T4
r5
-------

massa compromesos amb l'espectacle que se'ls imposava.


els seminaristes, els sotsdiaques, diaques i preveres. Entre els
Podríem dir que tots aquells que no anaven a la processó repre-
preveres, la distinció entre religiosos (caputxins, salesians,
sentaven un món col'locat simbòlicament al marge de l,ordre jesuites...) i clergat diocesà era respectada donant a aquest
polític i religiós establert, voluntàriament (els no creients) o -daner
un lloc preeminent situat ja gairebé al costat del tàlem
involuntàriament (les dones), temporalment (els nens) o defini-
portat per un grup de senyors distingits vestits de frac. A sota
tivament (les nenes). <<Anar a la processó> era una cosa, <<anar-
ãl tà1"-, el senyor rector, revestit d'omaments daurats, porta-
la a veure>> una altra. Entre els que contemplaven I'espectacle
va la custòdia amb el sant sagrament. L'acompanyaven un
i els que el feien, hi havia una línia divisòria controlada a cada
parell de capellans insignes, en general un canonge i un bene-
deu o quinze metres per un representant de <las fuerzas del or-
liciat. Danera el sant sagrament, d'una vorera a I'altra, i for-
den>> com per a assenyalar <<manu militari> que calia evitar la
mant dues o tres rengleres, seguien totes les autoritats locals:
mescla entre aquells dos móns, el sagrat i el profà, entre l,ordre
el batlle i els seus regidors, els representants, pel districte ter-
i allò que era o podia significar el desordre. La processó cer, dels governadors civil i militar, el cap de policia' els res-
avançava, dirigida i controlada pels <<zeladors d'ordre>>
ponsables de les seccions de la Falange, etc. tots amb llurs uni-
encara!-, encapçalada pels gegants, els capgrossos i les-més tram- formes engalanats de medalles, i seguint amb una certa
pes com una concessió feta a les antigues tradicions del poble,
solemnitat el ritme de les marxes interpretades per una banda
seguida pels nens i nenes que aquell any havien fet la primera
mil,itar que s'encarregava de cloure la processó.
comunió, perllongada per totes les associacions religioses, con-
lCom moltes celebracions rituals africanes, aquestes proces-
fraries, lligues i moviments d'acció catòlica, els membres dels
sons de Corpus permetien fer una lectura de la concepció del
quals, amb el ciri a la mà i lluint les medalles o emblemes de
món i del tipus de societat que se'ns proposavai No és que lla-
llur associació anaven seguint el pas repartits en dues files, en-
vors ho veies així, però la imatge entrava pels ulls i d'una
tremig de les quals, al bell mig del carrer, el president, secre-
manera o altra contribuïa a afaiçonar els nostres esperits.
tari i tresorer de cada associació gaudien del privilegi de por- Sortir d'aquest món ben ordenat i amb unes fronteres ben
tar el pendó o la bandera, mentre una <<schola cantorum>> delimitades no era cosa fàcil. Malgrat això, aquell sistema com
entonava triomfalment aquell cant de victòria que fàcilment en
qualsevol altre tenia les seves escletxes que perrnetien mirar
suggeria una altra:
una mica enfora... Per a mi aquestes escletxes varen ser
-qui
ho hauria de dir!- I'obra missionera que els jesuites catalans
Christus vincit
Christus regnat acomplien a l'Índia. Deuria lenir trefze o catorze anys quan
Christus imperat vaig conèixer dos jesuites indis de la missió de Bombay que
estaven fent els seus estudis de filosofia a Sarrià. Ens vam
Tothom anava ben mudat. Els colors foscos predominaven, veure algunes vegades. Em parlaven de I'hinduisme i de la
el blau marí sobretot. Després del seguici ben estructurat de les necessitaì de I'Església d'adaptar-se a aquella cultura. L'Índia
forces vives seglars, venien els clergues, amb sotana i roquet,
em fascinà. La família Paniker vivia a la cruÏlla del carrer Dal-
amb una mà sobre el pit i l'altra portant un ciri gros. Llur mases i
Pomaret, a quatre passes de casa. Malauradament, en
col.locació seguia un protocol estricte que els <<zeladors d'or- aquella època les relacions entre els senyors de Sarrià i les
dre>> s'encarregaven de fer respectar. En primer lloc desfilaven
famílies menestrals eren rares. Han calgut molts anys per a

t6 T7
'1

retrobar-nos a Tavertet... Així, doncs, gràcies


a aquells dos sar al seminari de la Conreria a Tiana. Aquells anys d'espar-
jesuïtes, el petit món de sarrià
s'obria ars meus ulls enlrà denya blanca, davantal de ratlles, cap mig pelat, llatí i vespres
d'unes perspectives encarcarades. vàrem
convidar-ros a donar amb sotana i roquet... no és que fossin més divertits però for-
una conferència a l'<Orfeó>. Amb en Josep
Montserral i rnaven part d'un cert projecte' Van ser uns anys volguts. Volia
Torrents decidírem crear una secció missional
c"ntr" ser missioner. Avui, això, pot fer-nos somriure. Estem lluny
d'Acció catòlica. Donàrem un aire nou a r'<<Aspi.antuooo "r, "t J;u- d'aquell temps en què els missioners eren tinguts per uns
questa Acció Catòlica que ens venia
de Madrid amb un sant herois. De totes formes, si considerem la manera com, en aque-
Zoilo i un sant pelayo com a sants patrons... El
rebombori va lla època, un grup de barcelonins vam concebre la <missió> de
ser_gran... Els esquemes eren tan tronats
que amb poca cosa I'església, el projecte pot tenir un cert interés, almenys, per la
podia fer-se una revolució. Gràcies a <<secció
la missional> el història (en lletra menuda) de I'església de Barcelona. En tot
món es va obrir davant meu, per una finestreta,
és cert, però cas, no hi ha cap raó per a silenciar-ho.
Deu anys després marxava al Camerun.*
que fou suficient per a respirar una mica
d,aire fresc en ;*¡ /
univers sarrianenc de després de la guerra. podria dir que vaig anar-hi per convertir
Simplificant molt, '

* ..L1r catorue anys acabava els estudis de Comerç al Tècnic


Eulàlia i em posava a t¡eballar per a <<portar
els negres al cristianisme. No crec que en convertís cap. La i,
els llibres>> d,una conversió de I'animisme (per dir-ho d'alguna manera) al cris-
botiga de sostenidors de la pìaça Urquinaona.
danisme és quelcom d'impossible. En canvi, el que va ser pos-
I
Mentrest.¿nt
organitzava una exposició missi,onal a can quals vaig tenir la sort de con-
Margenat amb sible fou que els negres, amb els
stands sobre Àfrica, Àsia, Amèrica i Oceania.
La mostra tenia viure durant vuit anys, em convertissin a mi, m'empenyessin a
esdevenir antropòleg, és a dir, a respectar i a estudiar la seva
un aire etnogràfic. (Avui sóc professor d,antropologia
a la uni_
versitat parisina de Nanter¡e. En el nostre
a"pånu.i"nt di;p;- manera de fer i de pensar. Va ser així com, a mesura que anava
sem certificats d'estudis africanistes, asiàticì, progressant en el coneixement d'aquell poble, els meus afanys
americanis'tes i
oceànics. Una de les característiques d,aquest missioners anaren fonent-se com es fon la rosada del matí amb
departament és
que tots els professors i investigadors
anem sovint <<en missió>> les primeres lluors del sol.
als països de la nostra especialitat. Més (Tot el treball de recerca antropològica que vaig portar a cap
encara, aquest any la
universitat m'ha demanat d,anar a fer un curs sobre el terreny esdevindria incomprensible si no prenguéssim
d,etnologia a la
Guaiana francesa. Els papers administratius en consideració aquesta circumstància: el meu engatjament
empren el títol de
<<professor missionen> per a designar
els profeìsors qu" f". missioner.JDurant els primers temps, I'un i l'altre, el treball
aquest servei. El departament té un aire etnogràfic i les preocupacions missioneres, estaven íntimament
ben ,,missionairr...! É;
pura coincidència.) relacionats. Més encaral Si vull ser sincer, he de reconèixer que
Als va ser aquell engatjament religiós el que va inspirar-me una
^ . letze anys guanyava unes oposicions per entrar a la
caixa d'Estalvis i Mont de pietat de Barcelona.
El seu director
va. donar-me un cop de mà. Era parent
gairebé dos anys, els dos anys més avorrits
meu. Vaig treballar_hi * La meva anada al Camerun està íntimament relacionada amb la
de ù meva vi¿a història del moviment català estudiat per en Joan Casañas en el seu llibre
(però també els més ben pagats).
L' Agermanament, [Jna experiència de cooperació internacional (Barce-
Als divuit anys deixava de treball ar a la Caixa per lona, Editorial Claret, 1990).
ingres_

18 19
Fl
sèrie d'actituds que esdevindrien, poc
a poc i laicitzant_se, les la
eines ideals per a fer una tasca etnogràfiia nostra societat, no és potser negar-li seva pròpia especi-
important. p".'¿ìr_ ficitar?
d:u1r.u altra manera, I'engatjament"mission"i
uu f"r__" ¿*.
II !t,
coonr t'antropologia mentre que l,antropologia
va fe._me En un text de caire didàctic, Lévi-Strauss explica
prendre que havia de renunciar al que
meu Lngatjament "om_
. missioner. I'etnografia, I'etnologia i I'antropologia no són tres disciplines
Un currículum sense pena ni glòria. potser, diferents sinó les etapes d'una sola i única recerca. L'investi-
ben mirat, gador que, una i una altra vegada, s'asseu en un bar de la Bar-
només una dèria que amb el temps hà- anat prenent formes dife_ celoneta per estudiar la relació que els descarregadors del moll
rents. En tot cas, uns anteced"rrt. po. acad-èmics p", u un pìÀ_
fessor. d'antropologia d'una universitat mantenen amb l'alcohol, observant, discutint, escoltant, callant
parisina. Gairebé una i prenent de tant en tant un bon got de vi, està fent un treball
historieta de mission-s. per què parlar_ne?
I_e, fristo.i"i;. ;; etnogràfic.,.Quan, donant un pas més, examina les dades reco-
doses són ben passades de moda, i
d,ex_capellans el món n,és llides en la seva primera unitat d'estudi i les contempla junta-
ple. cap interès. Els dissidents no són <<tronxos>.
I sembla que ment amb aquelles altres procedents d'una altra unitat d,un
només els <<tronxos>__mereixen de ser (ben)
narrat, i 1"*""rïi_ ordre semblant, analiÍza tot el conjunt, estableix relacions con-
vament) glorificats. Un missioner que
deixa de ser_no gra"1"ì gruents entre les seves parts i en treu certes conclusions, I'etnò-
a I'antropologia? per a un <(tronxo> seria
un problema de fe. graf es transforma en etnòleg\;L'antropologia és I'etapa final
Potser sí. Per a mi va ser, sobretot,
un problema intel.lectual. d'aquest procés. A partir de lés diferents conclusions lliurades
Aquell que planteja la confrontació quotioiana
amb la diferèn- per I'etnologia, l'investigador intenta portar a un altre nivell la
cia cultural. I aquest problema és de tots.
É. ;i;;ä;;; seva reflexió donant-li un caire més general, suggerint al
els retalls.d'una experiència personal
narrant de quina manera mateix temps noves problemàtiques i anunciant nous planteja-
va néixer i es va forjar un projecte antropològic,
voldria recor_ ments que I'etnografia i l'etnologia faran seus per orientar de
dar el procés de foàulació d,una sèrie
de qüestions elemen_ nou les seves tasques respectives. Aquestes etapes són més el
tals: com pot establir_se una relació amb
l,Altre, amb els fruit d'una distinció de raó i d'ordre metodològic que real o
homes i dones d'una altra terra, d,un
altre poble, d,una altra d'ordre temporal. Encara que, teòricament, cada etapa pugui
cultura? Quins són els límits d'aquesta
relació? É; üi; ;i;: existir per sí mateixa, de fet cap d'elles por prescindir de les
:ió fAlrre exigeix necessàriament
?-b la pèrdua ¿à ta prOfiu
identitat? Podem parlar realment d,integració
precedents. En altres indrets, s'ha volgut mantenir una distin-
en la vida d,un ció entre <<etnologia>> i <antropologia> tot reservant a la prime-
poble diferent del nostre? I en el fons:"què
e, t,unt.optoglui ra etiqueta aquelles recerques inspirades sobre les tesis evolu-
Com ferla? Com gaudir_ne? podem limitar_nos
antropologia de nosaltres mateixos? És
a fer una cionistes i difusionistes tractant dels orígens i la difusió de les
cert que les mil formes cultures a través del temps i de I'espai. Tots els especialistes
policromades en or i flama del nostre
melic mil.lenari són ines- coneixen perfectament I'apassionada discussió sobre el tema de
gotables i necessitaran encara mil
anys més per u I'antropòleg britànic Radcliffe-Brown. És interessant constatar
dre'n les seves estructures més pa"go.r"r... però, "ornpr"n_
mentrestant, que, a casa nostra, s'han mantingut d'una certa manera les dues
no fóra bo que la nostra antropológia s,obís
a altres horitzons? etiquetes però potser donant-los continguts diferents, encara
Reduir I'antropologia cataranã a liestudi gairebé
exclusiu de la que la natura d'aquests continguts no queda sempre del tot

20
21
clara. Primera constatació: tothom es diu antropòleg.
D,entra_
da, doncs, tots ens situem en el nivell més elevat, surn de drogues, pràctiques assistencials...), mentre que les
el ãe la refle_
xió teòrica d'ordregeneral. Segona constatació: en els plans vint-i-dues comunicacions restants tractaven de temes relacio-
d'ensenyament universitari apareix sovint una nats amb la medecina popular de casa nostra (ex-vots, mal
lada <Etnologia dels pobles primitius>>, aquesta
asignatura intitu-
d'ull, la salut i els horòscops, I'art de guarir dels curanderos
asignatura con_
trasta amb totes les altres que, en general, són rurals i urbans...). Vaig consolar-me' No estava sol."
desi*gna¿es amU
el.terme d.'<antropologia> ja sigui política, del pareitiu,
La meva amiga Aurora Gonzáiez Echevarría, professora
mlca o urbana.\euan coneixem la tendència deìs
econò_ d'antropologia de I'Autònoma, que va voler compartir uns
d'antropologia del nostre país a privilegiar un
departaments rnesos la meva experiència camerunesa, té rota la raó quan
i escriu: <Em sembla que no hauríem de renunciar a aquella idea
una investigació centrats sobre la nostra pròpia "nr.ïyu_"ri
societat, la dis-
tinció entre <<etnologia>> i <<antropologia>> no és del
d'una <<sociologia comparativa>> compartida per Spencer i
tot innocent: Tylor, a I'ideal d'una ciència de la societat i de la cultura de
ella tradueix' sense voler-ho dir clarãment, una distinció
entre dimensions universals. Certament, en aquest estudi no estarem
I'estudi de les societats forànies, primitives, exòtiques,
( i l,estu_ sols. Però sobretot crec que no hem de renunciar a I'estudi de
di de les nostres societats, urbanes o rurars, modemes
i civirit- les societats exòtiques i menys encara per especialitzar-nos en
zades) Dins d'aquest.marc resulta que jo sóc
un etnòleg, espe_ els aspectes exòtics de la nostra societat>>.* Paraules plenes
cialitzat en I'estudi d'una societat forània, segurament
primitiva d'encert que potser assenyalen el començament d'una voluntat
i certament molt exòtica. A França sóc també un p".À d'obrir les portes de I'antropologia de bat a bat, terra endins,
per unes altres raons, les mateixes que als Estats "tnòi"g,
Unlts'i a ben cert, però també terra enfora.
Anglaterra fan que jo. sigui un antrofòleg. No és
una simple
qüestió de mots o d'etiquetes. És una qtestio
d'orientació de la
disciplina. L'exotisme dels etnòlegs dèu venir
dels temes que
sovint solen tractar. posem un exempre: l'estudi
del sistema de
representacions religioses relacionat amb les pràctiques
de la
medicina en una ètnia. africana contemporània. ^És
mes o *y,
el meu cas. pur exotisme! eis antropòlegs defensors
d'una antropologia contemporània-diriensobre la nostra pròpia socie_
tat. Ara bé, la realitat és que aquelles pràcriques
ÅeOiqu". qu"
alguns anomenarien <primitives>> no tenen res de
fontOriques
ni de marginals i constitueixen un aspecte fonamentat ¿å ta
vida actual d'aquelles societats. Fa uns anys vaig
assitir a un
d'antropologia mèdica organitzat a casa nostra.
fo_ngres Jo era
l'únic antropòleg africanista, el sol representant de I,etnologia
exòtica' De les trenta-set comunicacions que es van presentar,
set eren estudis d'antropologia històrica, vuit tractaven * Aurora González Echevarría, Etnografíay comparación (Publica-
de pro- cions d'Antropologia Cultural, Universitat Autònoma de Barcelona,
blemes d'antropologia mèdica actuals (la gestió
del morir, åon_ 1990) [a traducció és meva].

22 lr-i {

(t lr 23
)
-_

La vida de veí a Aseng-Bede

Vaig anibar al Camerun I'any 1961, tot just després que fos
proclamada la seva independència. Els dos primers anys vaig
passar-los a Kribi, una petita ciutat d'uns cinc mil habitants
oberta sobre les platges de I'oceà Atlàntic. D'aquest primer
període només en parlaré quan calgui per a clarificar quelcom
dels anys viscuts a Nsola entre els evuzok i que de fet van ser
¡ier a mi els més significatius ds d'un punt de vista etnogràfic,
encara que, cal dir-ho també, el temps passat a Kribi va servir-
me per a començar a familiantzar-me amb la societat africana
(sobretot la rural), per a pair les primeres sorpreses que l'esglé-
sia missionera m'oferia i per a començar a esbrinar els miste-
ris de la llengua ewondo;
Si examinem un maþa del sud del Camerun, descobrirem
la regió de Nsola a I'interior d'un triangle imaginari que po-
dríem traçar entre Bipindi, Lolodorf i Eseka. Geogràficament,
aquesta regió forma un doble vessant alimentant, cap al nord,
les aigües del Nyong i, cap al sud les del riu Lokundje que pas-
sa per Bipindi. Des d'un punt de vista administratiu, la re-
gió és designada amb el nom d'Atog-Boga que és el nom d'una
de les seves clarianes; la gent prefereix designar-la amb el
nom de Nsola que és el nom d'un afluent del riu Lokundje que
serpenteja per tota aquesta regió. És així com ho faré jo.
Bipindi es troba a la cruïlla de la carretera que porta cap a
Nsola (nord), Kribi (ouest) i Lolodorf (est). En aquella època,
era un petit centre comercial situat a trenta quilòmetres del país
evuzok, setanta de Kribi i quaranta-cinc de Lolodorf. Aquest

25
centre estava format per quatre botigues situades a un cantó i La fundació de la missió de Nsola
altre de la carretera; un mercat, la parada dels autocars, asse_
gurant amb tota la irregularitat possible el trajecte Kribi_Lolo_ tþeia de vicari a Kribi quan el bisbe Mongo Thomas va
dorf; un dispensari estatal amb quatre medicaments en el millor decidir d'enviar-me a Nsola per a fundar-hi una nova missió.
dels casos; les instal.lacions d'una companyia forestal que Ell mateix volgué presentar-me al poble evuzok.'Era la prime-
explotava la reserva entre Bipindi i Nsola, dirigida sempre per ra vegada que un bisbe visitava els habitants d'aquella regió
un francès; dos o tres comerciants, un grec, un italià i, ves per situada a tres-cents quilòmetres de la seu episcopal, la ciutat de
on, un català: tres exemplars perfectes del colonial migrat i Dtala.' .."
analfabet però ben convençuts que la raça que representaven De Bipindi vam anar amb jeep fins a Mamel on la carrete_
era la millor...; quatre o cinc carrers malgirbats, habitats per ra s'aclucava en forma de cul de sac. Allí va començar el nos-
bassas, ngumbas i algunes famílies d'ètnies estrangeres (haus_ fre viatge a peu. Una caminada de quinze quilòmetres a través
sa, bamilekés, ewondo...); i una missió catòlica. de la selva per un senderol que anava enllaçant una a una totes
Bipindi només va ser per a mi un lloc de pas o d'espera, les clarianes fins arribar a Kamelon, el centre del país evuzok.
sense cap atracció especial. Quan hi arribava, la meva sola preo_ La comitiva estava formada pel bisbe i dos ahres capellans
cupació era marxar-ne, trobar un vehicle per anar cap a Kribi, a camerunesos, i el barceloní mossèn Felip planas que havia
Ngovayang (vers LolodorÐ o per a fer els quinze quilòmetres estat nomenat vicari de la nova panòquia de Nsola i que ho fou
transitables que em deixarien més a la vora de Nsola. En aque_ fins que el bisbe va assabentar-se que havia estat <<superior>>
lla cruilla, l'espera d'un cotxe podia dr-rrar un dia sencer. Sort meu al seminari. Considerant que no havia respectat I'ordre
de I'amabilitat de les nétes del cèlebre explorador i naturalista jeràrquic, va voler-se esmenar i, al cap de poques setmanes el
alemany G. Zenker, que tenien un bar en aquell lloc estratègic. nomenà vicari de Bipindi. En aquesta primera anada a Nsola,
Si Bipindi es transformava en un centre ple de vida en el mo_ va acompanyar-nos també la Cinta Compta i I'Angeleta San_
ment de la collita i comercialització del cacau, que els bassa, martí que, uns mesos més tard s'instal.larien aquí per a fundar_
ngumba, fang, bakoko i evuzok cultivaven fent-ne l'única font I hi un petit dispensari. Aquella passejada va ser una festa. A
d'ingressos, havia estat gràcies a I'avi d'aquelles dues mestis_ \ totes les clarianes hi havia arcs de triomf fets amb branques de
ses que, cansat de servir l'administració colonial del seu país, palmera trenades i guamides de flors; la gent ens rebia amb
va decidir instal.lar-se a Bipindi i continuar allí durant més rames a les mans, cantant i dansant, seguint els ritmes dels
d'un quart de segle (1896-1922) la seva extraordinària activi- tambors. Les dones feien ressonar pels aires el cèlebre crit
tat científica, al mateix temps que experimentava per primera d'aclamació oyenga fet d'un <<eeeee...> tan llarg com podien
vegada al sud del Camerun el cultiu del cacau. donar de si els seus pulmons. L'ambient era festiu. corn en un
Des d'un punt de vista eclesiàstic, Bipindi (com també romiatge. La gatzata era gran. Mentre anàvem avançant, darre_
re nostre la gent tancava les cases i ens seguia, allargant així,
Nsola) havia depès de I'antiga missió de Ngovayang, situada a
a cada clariana, el nostre acompanyament.i L'espectacle em feia
cinc o sis quilòmetres de Lolodorf. euan Bipindi fou erigit en
pensar en I'entrada triomfal a Jerusalem... de la passió d'Es_
parròquia, els evuzok deixaren de dependre de Ngovayang i
paneguera (o d'Olesa).;Calia molta fe per a creure,m que els
esdevingueren feligresos de Bipindi. És així com, de mica in
<<ministres del Senyor>í havíem de ser rebuts d'aquella
mica, I'Església s'anava implantant per aquelles terres... manera.
I
1i
l

26 27
Jo no en tenia tanta. La història colonial era encara massa
Recordem que Bipindi era a lrenta quilòmetres del centre del
recent com per a no contemplar aquelles escenes com si fossin oãr, .uuro[. La decisió del bisbe lou mal rebuda. Era com
tretes d'una revista missional. El cor se m'encongia. Pensava: porar-los la mel a la boca. Tenir un fill del clan ordenat preve-
només falta que ens portin a coll...! Sort que els meus escrú- re i veure's obligats a traslladar-se a Bipindi, al cor d'una altra
pols de consciència s'esfumaven quan en Felip Planas, amb tribu, per a acomplir els deures religiosos, era considerat gai-
molt més sentit de I'humor que jo, em feia esclatar de riure rebé com una provocació, sobretot quan tothom sabia que l'èt-
quan alguna dona se li agenollava als seus peus per demanar- nia majoritària de Bipindi estava emparentada amb la del bisbe.
li la benedicció, i ell, aturant-se, amb un to molt solemne, en Els evuzok van convèncer el mossèn d'anar-se a instal'lar a
llatí o en català, li deia: <<dona, aixeca't i camina, la teva fe t'ha Nsola i independitzar-se de Bipindi. Així va fer-ho. Des de lla-
salvat...!>>. I mentre la dona s'aixecava deixant el camí lliure, vors els evuzok deixaren de pagar el seu impost a Bipindi i
en Felip Planas afegia: <No és mala cosa començar amb algun I'entregaren al seu (<rector> per ajudar-lo a fundar la nova
petit miracle...!> Una manera com una altra, tot parodiant parròquia. El conflicte durà temps. Els evuzok foren excomu-
I'evangeli, per a foragitar dels nostres esperits aquelles imatges nicats. El mossèn també. Enmig d'aquest conflicte, el mossèn
d'una època que ja crèiem superada. En el fons, aquell males- va caure malalt, víctima d'un atac de feridura. En un altre
taÍ eÍa més el mal record que ens causava el fet de saber que temps, nosaltres hauríem dit que <Déu I'havia castigat...>. Els
pertanyíem a la ruça dels antics colonitzadors que res més. evuzok deixen Déu de banda i interpreten el mal com una cosa
Després vaig aprendre que els evuzok no sabien acollir els hos- dels homes, Les feridures o altres patologies semblants són
tes de cap altra manera. quasi sempre considerades com la conseqüència d'un malefici
llançat precisament pels bassa tribu del bisbe- contra els
-la
evuzok. Així, doncs, tot estava ben enfilat perquè comencés a
Dos afers de bruixeria per començar sospitar-se que el bisbe o algun germà de la seva tribu havia
estat I'autor d'aquell malefici. Per escapar-se d'aquesta acusa-
Aquella festa va ser també, i potser sobretot, la celebració ció, Thomas Mongo va emprar tots els mitjans. No va dubtar
d'una victòria: la fi, a favor dels evuzok, d'un conflicte que d'enviar el mossèn a França per a posar-lo en mans de la medi-
durant una colla d'anys els havia oposat amb el bisbe Thomas cina occidental. Si els blancs reeixien a curar-lo, seria la prova
Mongo. Nsola havia donat dir-ho així- un fill a I'Esglé- que aquella feridura no era una <<malaltia indígena> i que, per
-per
sia. Els evuzok havien esperat que aquest, un cop ordenat pre- tant, el bisbe no n'hauria estat el causant. Tots aquests pobles
vere, hagués estat enviat al seu país natal per a fundar-hi una del sud del Camerun pensen que la medicina dels blancs és
parròquia. El bisbe no ho va creure oportú i I'envià a un altre incapaç de curar aquesta classe de malalties. Quan les notícies
lloc. El poble protestà. Però seguint un model ben conegut, el que arribaven de França començaren a anunciar la curació pro-
poble no tenia dret a dir res. Així, doncs, el bisbe no li va fer gressiva del mossèn, el bisbe va creure bo perdonar el poble
cas. Al cap d'un parell d'anys, però, el mossèn evuzok fou evuzok, llevar-li I'excomunió i, per acabar-ho d'arrodonir,
enviat a Bipindi per a regentar aquella missió. En aquell temps, crear una parròquia a Nsola enviant-hi dos capellans blancs.
Nsola depenia de Bipindi, li pagava I'impost de I'Església i els La comitiva acompanyada de tot aquell seguici va arribar a
<<bons cristians>> s'hi desplaçaven en les grans solemnitats. Kamelon, centre del país, on fórem acollits pels habitants de

28 29
les clarianes del cantó nord del país, que havien vingut per a doncs, que' tenint present el nom-
rebre'ns, presidits pels catequistes, els diferents caps de llinat- cap dels evuzok anunciava,
produit en el si del llinatge
ge i el cap dels evuzok, Ngele François, un home fet a I'anti- trä ."p"ti, de morts que s'havien
iito", havia demanat a un reconegutmitjançant lade venir al
<<exorcista>>
ga, però que, per a aquella circumstància, s'havia mudat amb celebració
camisa, corbata de seda i un vestit de tergal.
l^ir o"r a descobrir públicament,
d'aquelles mofts. La seva arribada era
La festa durà dos dies sencers. ãiuna or¿atla, el causant
nrevista Per I'endemà'
r-
¡Tradicionalment, quan un home rep un hoste, les seves Les órdalies van tenir lloc com era previst' No vaig creu-
dones li presenten les paneres amb els queviures, la cabra, el Tampoc ningú m'ho va proposar.
porc o la gallina que vol oferir-li per la seva estadal És I'hoste re,rn autoritzat a assistir-hi.
d'un punt de vista etnogràfic, en aquells moments, el que
el qui diu <<m'emportaré això>>, <menjarem allò altre>' Els evu- þr, el fet d'assistir-hi, sinó de començar a
era important no ela
zok havien preparat la nostra vinguda. Asseguts davant la casa què tothom pràcticament
adonar-me que en aquell poble en
del cap dels evuzok, homes i dones dels diferents llinatges vin- certa forma de vida
deia pertànyer a I'Església catòlica, una
gueren a presentar-nos les seves ofrenes: plats guisats en cas- pacíficament quan hi intervenien
cristiâna coexistia
soletes esmaltades; paneres de taronges, cacauets i diferents -menys amb les creences i
els anatemes llançats pels missioners-
espècies de tubercles; raïms de bananes (dolços i per guisar);
pràctiques que podríem anomenar <<animistes>>' Al cap de vuit
garrafes de vi de palmera; gallines, pollastres, dos o tres porcs,
änyr, uqu".t afer de bruixeria encara continuava mobilitzant els
sis o set cabres, i tots els ous que les gallines del país havien
esperits dels membres d'{quells llinatges. En parlaré més enda-
posat des de feia un parell de setmanes... Els ous no es men- I it'
vant,
gen i es guarden per donar-los als blancs... Quedàrem servits.
De tots aquells queviures en férem tres parts: una per a ali-
mentar-nos aquells dies; l'altra se I'emportà el bisbe, i la ter- d' Aseng-Bede
La clanana
cera es quedà a Nsola com a primers queviures per al meu
rebost, les futures llavors per al meu graner i els primers caps En arribar a Nsola m'havia proposat sortir de I'esquema
de bestiar per al meu ramat. Per a un <pastor de I'Església> la
colonial d'instal'lació de la missió. El poble evuzok havia ofert
cosa no podia començar millor.
al bisbe un tros de selva al bell mig de la vall de Nsola, darre-
La reconciliació va semblar fer-se. El bisbe va fer valdre, ra dels poblets d'Aseng-Bede i Kamelon' per a edificar-hi les
però, la seva autoritat: els va escridassar de mala manera per diferents dependències que, seguint I'esquema esmentat, la
haver trencat la unitat de I'Església.
nova missió catòlica de la Sagrada Família de Nsola hauria
Si amb aquella festa semblava cloure's un conflicte amb hagut de comportar: una rectoria ben ampla, I'església, les es-
fons de maleficis i bruixeries, el diumenge següent el poble coles, un dispensari i potser amb el temps un hospital, i tot ple-
començava a embastar-ne un altre. En efecte, acabada la missa, gat sobre un terreny ben separat de la població. Quan els evu-
el cap dels evuzok s'adreçà a la gent. Era una cosa normal. zok tallaren els arbres i desbrossaren aquell tros de selva,
L'església servia de <<casa comuna>>: s'hi repartien les cartes, deixant a cel obert una gran clariana, vaig descobrir que, del
s'anunciaven els dies de mercat i altres coses d'interès general. camí que unia Kamelon i Aseng-Bede' el terreny destinat a la
De la forma més natural, sense veure-hi cap contradicció, el missió s'enfilava suaument fins a anibar a un turonet on hau-

30 3t
,-

ria de construir-s'hi la rectoria i més tard, al seu costat, l'esglé- ! leg, en canvi, no ha de
jutjar els fpts socials. Els analitza. Inten-
sia. Els evuzok, que coneixen pam a pam la selva, no havien I
ta-comprendre'n la seva
lògica'
escollit aquell terreny al'atzar. Com per tot arreu per aquestes \ Yaig viure en aquella clariana sis anys i encara avui, quan
terres africanes, la missió quedaria formant un <poblat>> apart vaig aNsola, m'allotjo a la mateixa casa'
dels altres poblats. Tothom ho trobava normal. L'esquema Þ"r la importància que des d'un punt de vista
havia estat respectat. Potser, en el fons, aquella manera d'orga- "nt"ndre
ha tingut per a mi aquest fet, és necessari poder-nos
emogràfic
niÍzar I'espai era menys .<colonial>> del que jo em pensava. imaginar l'organització de I'espai habitat en aquell
tros de
Qualsevol procés de segmentació d'un llinatge anava acom- selvã tropical. A vol d'ocell, sobre aquell mantell verd de la
panyat de la fundació d'un nou poblat i de I'aparició d'una vall de Nsola trencat per rius i rierols d'aigües fosques i for-
nova clariana en aquella immensitat de mar verd. A mi, però, rnes sinuoses, hi veuríem aparèixer el
seguit d'unes setanta cla-
em va caure l'ànima als peus en pensar que hauria d'anar a rianes, unides entre elles per un senderol, deixant a cel obert
viure tot sol a dalt d'una muntanyeta. En aquell temps, la teo- lnaterra, vermellosa. Sobre la terra nua i desbrossada de cada
logia de I'encarnació volia que anéssim a viure arran del poble, clariana veuríem alinear-se, més o menys ben arrenglerades,
entremig de la gent. les cases i les cuines en una o ambdues bandes, seguint el fil
De totes maneres no calia posar-se neguitós. La casa enca- del senderol, però deixant entre elles un gran espai que podrí-
ra estava per fer i tardaria molt de temps en acabar-se per em comparar una mica amb les eres de les nostres cases de
manca de zel digne d'un bon missioner. pagès. El terme ewondo dzal designa la unitat espacial pròpia
Mentrestant vaig anar a viure a Aseng-Bede. Un home del à'una família estesa, anomenada <<casa dels homes>>. En una
sots-llinatge Mba, casat amb dues dones, ja grans, i sense fills, clarianan'hi poden haver unes quantes. Una <casa dels homes>>
vas oferir-me la seva casa per instal'lar-m'hi. Vaig acceptar-ho. esÈ formada pels avis, els fills casats amb les seves esposes i
Anar a viure en una clariana fora de la missió quedava justifi- fills, i les filles solteres (amb fills o sense)'
cat pels treballs de construcció de la rectoria. Acceptar I'hos- En aquella època Aseng-Bede tenia una quarantena de
pitalitat d'un cristià que practicava la poligínia era més clifícil construccions (cases i cuines). El dzal del meu benefactor, Mba
de justificar, sobretot quan la norrna de I'Església en aquelles Tobies, estava format per la casa principal, anomenada la <<casa
terres consistia precisament a reprovar la conducta d'aquests mascle>>, amb parets de fang emblanquinades, teulada d'alumi-
fidels esgarriats i a excomunicar-los. Acceptant d'anar a viure ni, una veranda, cinc habitacions més aviat petites, un menja-
a casa seva em posava, doncs, en contradicció amb el llen- dor-saló bastant espaiós i un sòl de terra no massa pla' Model
guatge oficial de I'Església. Per a mi era una manera de dir que colonial amb unes quantes estrelles de menys. A cada costat i
no tenia per què jutjar la manera de fer d'un poble. No sé si una mica endarrera, una casa-cuina, la <<casa-femella>>, per a
tothom ho va entendre. Caldria més temps. Sense saber-ho cada una de les seves dues esposes, la primera anomenada
estava fent els primers passos que em conduirien més tard a Jeanne, la segona Christine. Les cases-cuina són sempre rec-
comprendre quefantropologia i I'acció missionera eren in- tangulars. D'uns 7 a I0 per 5 a 7 metres. Sovint sense cap
compatiblesJSense saber-ho també, adoptava una manera de finestra. Una porta al davant i de vegades una altra al danera.
fer que em facilitaria el treball de recerca etnogràfica. El mis- ,l L'interior és senzill. En un costat, la llar amb tres pedres sobre
sioner és el gran especialista del <bé> i del <mal>. L'antropò- terra per a fer-hi foc i cuinar. A sobre de la llar i de banda a
'

32 33
7

banda de la cuina, una mena d'entresolat fet amb troncs d'arbre però la realitat fou que els que en
i llates de bambú, destinat a guardar-hi paneres, cistells i altres llur protector. Això era cert,
més beneficiats d'aquesta relació vàrem ser nosaltres,
estris. Damunt mateix de les tres pedres de la llar, sol haver-hi sortiien
un assecador en forma de prestatge sostingut per quatre lianes el grup de catalans que visquérem en aquella casa'
que pengen de l'entresolat. Aquests prestatges serveixen per a
guardar-hi alguns queviures i per a fumar-hi la carn de caça.
Christine, la segona esPosa
Darrera la llar i a un metre més o menys de sobre terra, un altre
prestatge serveix de graner on es guarden les paneres amb
Vist des de fora, vaig tenir sempre la impressió que aque-
cacauets, grans de carbassa i de blat de moro. A I'altre costat
lles dues esposes comunes d'un mateix home vivien en pau i
de la cuina, hom sol trobar-hi alguns prestatges per a posar-hi
en bona harmonia. Com sol succeir molt sovint en aquests
la vaixella i les palanganes amb l'aigua per beure i cuinar.
rnaffimonis, va ser la primera dona la que, en no tenir fills, va
Arran de les parets, acostuma a haver-hi dos o tres llits de
aconsellar al seu marit d'esposar-ne una altra. Poques vegades,
fabricació local. La cuina serveix de dormitori no solament per
en tot cas, vaig sentir una baralla entre elles. Per a un matri-
a les dones i els infants sinó també per als homes quan fa fred
moni poligínic, el fet que cada esposa tingui la seva casa-cuina
i quan es troben malament. Tradicionalment és aquí on les és important. Els dóna una veritable independència.
dones pareixen. Les cuines són també un lloc privilegiat per a
Jeanne, la primera esposa, tenia un caràcter sec. S'enfada-
fer-hi tertúlia i buidar alguna carbassa de vi de palmera. En va fàcilment i deia les coses sense massa embuts. Quan no hi
principi, els homes mengen a la <<casa mascle>> i les dones i ningú a casa, la vigilava gelosament i si la mainada ron-
havia
infants a la cuina. Molt sovint, però, aquest principi no és res-
dava pels voltants, I'escridassava sense contemplacions. Chris-
pectat i tots plegats mengen a la casa de la dona.
dne tenia un caràcter més dolç, era una dona discreta, poc par-
Mba Tobies va oferir-me la seva <<casa mascle>. Ell aniria ladora, a punt sempre d'oferir un somriure. Deuria fer dos anys
fent vida entre les dues cuines. Aquesta casa va servir de tot, que jo vivia a Aseng-Bede. Un dia va venir a demanar-me un
de rectoria, d'habitatge de I'equip de barcelonins que treballà- favor, Volia que la bategés. En aquelles terres de missió, les
vem en aquella regió, de dispensari (les tres cambres del darre- nornes de la moral cristiana eren inefables. En un matrimoni
ra es van convertir en consultori, farmàcia i sala de cures), de com aquell, el marit, batejat, quedava exclòs de la vida sagra-
lloc de repòs pels vianants, de <<centre>> de recerques etnològi- mental per haver esposat una segona muller. La primera dona
ques i pastorals, d'espai obert per a buidar una carbassa de vi podia rebre els sagraments. La segona, en canvi, no. Però
de palma (o, més discretament, d'alguna ampolla de vi de Christine no era cristiana encara que en portés gairebé el nom.
missa), de punt de curiositat de la mainada per a veure com En aquest cas, en demanar-me que la bategés, el bon missioner
vivien els blancs... que jo hauria hagut de ser li hauria hagut de dir que la seva
Mai vaig pagar lloguer. Entre nosaltres va instaurar-se un situació no ho permetia; que el baptisme exigia una <<conver-
sistema permanent d'intercanvis i de serveis. Per I'edat que sió> i que, si realment volia convertir-se havia d'abandonar el
tenien, jo vaig esdevenir una mica com el fill de la casa, un fill seu marit, anar-se'n al seu clan d'origen i fer que la seva famí-
prestigiós que rebia moltes visites i que per la meva posició de lia tornés a Mba Tobies la dot que aquest havia entregat en el
rector i d'home blanc podia esdevenir en qualsevol moment moment del casament.., La casuística de la teologia moral era

34 35
-
Aseng-Bede constituí la primera nuada d'aquesta xarxa de
clara, neta, impecable. La vida, en canvi, era molt més com- els seus veÏns, vaig aprendre a descobrir la
plexa. )Els prinôipis elementals de I'organització social d'aquell relacions. Amb
rnonotonia de la
vida quotidiana en els seus aspectes més
poble,'delsistemadeparentiuid'aliancess'oposavenalsrefi- més repetitius, però de vegades també més divertits i
,ru-".tt, d'aquella casuística vinguda de fora' Hauria pogut dir- banalr,
De mica en mica els habitants d'aquella clariana
li que no li calia batejar-se, que la seva vida <pagana>) era tan ,o¡pr"n"ntt.
per a mi una abstracció' Com jo també vaig
deixaren de ser
digia com la de qualsevol cristià"' Eren idees que en aquella a conèixer-nos el
deixar de ser-ho per a ells. Aprenguérem
Cpã"a expressava públicament... Davant d'aquella demanda' Les relacions no foren iguals amb tothom' Com en
Vaig rarannà.
uäig p"n*. que la meva retòrica no serviria de gran cosa' joc de les simpaties i de les
oualsevol comunitat humana, el
i vaig,batejar_1a., christine va conrinuar vivinr amb el la seva aparició. La capacitat de comunicació
"r"ãtiu, antipaties feren
seu marit. Va ser una gran festa' Els seus ulls resplendien
de felicitat. La joia espiritual amb el vi de palma fa miracles
îo era la mateixa per a tots. Amb certs veïns, les relacions
foren més aviat discretes; amb altres, en canvi, foren obertes,
exultants que els que fa I'aigua de Lourdes' Les danses
-més franques, sense tafaneries, encara que en la vida d'una claria-
van durar fins passada mitja nit. Durant tota la festa' els crits
ÍraeÍa molt difícil guardar una certa intimitat'..
d,aclamació més forts i més llargs sortiren dels llavis de Jean- Un cop instal'lat a Aseng-Bede, una de les meves primeres
ne, la seva comuna esposa de Mba Tobies'
preocupacions va ser trobar algú que volgués ajudar-me a per-
ieccionar els meus coneixements de la llengua ewondo. A
I'entrada d'Aseng-Bede, venint de Bipindi, hi vivia un frag-
El veihat d'Aseng-Bede ment del sots-llinatge ebanda. Dues cases-mascles i dues cui-
nes a una banda del camí, i una altra en front, a I'altra costat.
Els antropòlegs tenim tendència a hipostatitzar els pobles En una de les cases-mascles hi vivia Mvondo Albert amb la
que estudiem i parlar d'ells dient per exemple <<els Nuer fan seva muller Ada Myriam i una rècula de criatures; amb ells
això...r, oels Zande diuen allò altre..'>>, <<els Bororo pensen allò vivia també Bivina Bemard, un dels gerrnans de Mvondo
desen-
de rnés enllà...>. És així com els transformem en entitats Albert, afectat de paràlisi d'una cama, deguda a una poliomie-
solem atribuir-los, sense distincions, tots
carnades a les quals litis infantil. Quan jo el vaig conèixer era ja un home adult, sol-
els béns o tots els mals de la terra, com si tots ho fessìn tot,
ho
ter, que a causa del seu handicap portava una vida més sedentà-
pensessin de la mateixa manera o ho diguessin amb el mateix
ria que els altres homes i que, per tant, estava més disponible'
io. potser és impossible fer-ho d'una altra forma. L'escriptura Parlava i escrivia I'ewondo i el francès. Va acceptar ser el meu
etnològica té les seves pròpies limitacions' <professor>>. Molt sovint anava a casa seva per escoltar i trans-
Vtãlgrat això, és important que l'etnògraf trobi la manera criure cintes magnetofòniques. En aquella època, per a mi, era
de dir qie, da.re.a hi
els noms d'aquestes ètnies desconegudes'
el millor exercici. Treballàvem sobre un tros de taula arramba-
ha unes persones reals, amb un nom i una història; és impor- da a la paret sota la claror d'una finestra. Quan la gent passa-
tant tamLé que expliqui de quina manera ha anat teixint la va i em veia estudiant la llengua, em saludava dient: A mòngò
xarxa de relãcions que li ha permès d'establir la comunicació sikulu, masug w4.../ (<Salut! al nen que va al col'legi..."). Lj
etnogràfica\i retri còmpte, en fi, de les circumstàncies que han casa-mascle de Mvondo Albert era petita, el seu sostre era fet
condicionat tot el seu treball de recerca'
37
36
amb foliols d" pulT?..u. Les seves quatre parets manera, aquell gest volia expressar i
amb troncs del nostre grup. D'alguna
entrecreuats de bambú i fang. nosaltres. Més
euan feia caloi, s,hi
molt més que en les cases amb sostre d'alumini. pru
f*.i, Iãmetuar ta rèlaciO d'amistat que existia entre
".ruuu membre de la colla i jo mateix donaríem a les
un -Jiio iuJ, un altre
més que m'incitava a anar-hi a fer les meves
classes d,ewon_
do. Però no tot va ser I'aprenentatge de la llengua. *rrr", filles el nom de Myriam, en recordança seva' A l'Àfri-
e_U uàu"_ ca, un do exigeix un contra-do'
lles anades gairebé quotidianes vaig anar coneixent tota
la D'una manera concreta podria preguntar-me: quina etnolo-
família. El germà més gran, Ebanda, que mentre reviso els meus fitxers,
buidava una gia vaig fer amb aquesta veTna? Quan
carbassa de vi o una bona mesura d,alðohol i de les meves cintes
de canya ¿" ,u*" ír, -"u"r llibretes de notes els inventaris
li venia la inspiració i ens proporcionava uns lrargs discursos constato que són poques les vegades que
que ressonaven fins al'altra punta de la clariana. ¡ragnetofòniques,
'ap}erx
conversar el nom d'Ada Myriam. Una nota sobre la recepta d'un
amb ell era impossible. Vivia immers en el seu per a curaffne un lumbago'
d'una manera permanent. Fls seus*ulls grossos
món gairebé råmei casota que un dia va fer-me
i resplendents no va voler-
el trai'en' La seva dona havia de tenir una paciència Lanotadiu que, mentre m'aplicava el cataplasma,
que havia utilitzat per por que els
molt gran me dir el nom de les plantes
i un son molt fort per aguantar aquells discursos que no
baven mai. La meva relació amb ella va començar
.,;;;_ truixott --era el vespre- sentissin aquells noms i s'apoderes-
pràctica_ sin de les seves virtuts medicinals.
L'endemà matí vingué per
ment després de la mort del seu marit. tot de passada que I'oposició
a explicar-me la recepta. Diguem
On jo passava més estones, però, era a la cuina clau en el sis-
de la entrå el món de la nit i el món del dia, oposició
Myriam, la dona de Mvondo Albert. Una de les podia aprendre's amb
coses que els tema de representacions d'aquest poble,
antropòlegs hauríem de ser capaços de comunicar dels meus fitxers,
I'Altre, el Primitiu
éi que petits detalls com aquest. En una altra secció
és qu" uqu"rt mot té encara utgun ,årr_
iri trobo la referència d'una cinta amb els cants d'un ritu de
!il_ p.t gran que -si
sigui la distància que ens separi d,ell, per guariment, i poca cosa més. D'una manera formal,
jo diria que
diferent que sigui el seu món en relació amb qual hau-
el nostre, poi ,", ia Myriam no va ser una informadora, la funció cle la
I'objecte dels mateixos sentiments i de les precises, sobre un tema
mateixes passions, ria estat de transmetre'm unes dades
d'amor i de desamor, de tendresa i d'insensib'itat,
d'aãmiraciã precís, en un acte formal d'ordre etnogràfic' Poques vegades
i de menyspreu que nosaltres podem sentir entre els membres vaig treure la llibreta davant seu. La Myriam, com molts altres
de la nostra societat. viure en el si d'un artre poble
es imfri- euuzok, va exercir sobre mi una funció iniciàtica: a través
car-se en bé o en mal en aquests diferents
estats d,ànim, és fer d'una relació del tot informal n'aprenia, sense saber-ho ella,
de la relació etnogràfica una relació entre sers
humans i no una sense adonar-me'n jo, el cantó inenarrable de les coses, aquell
relació entre un subjecte (l'etnògraf) i un objecte
(l,Altre), que permet de familiaritzaÍ-te amb la realitat social i cultural
entre un observador i una <<cosa>> observada
áels altres, interiorment. I I'etnografia, si no vol caure en la
La relació amb Ada Myriam va començar amb un movi_ temptació d'esdevenir una ciència esterilitzadora, també ha
ment de simpatia que compartíem tot I'equþ de
catalans que d'incloure aquesta altra visió de les coses.
vivíem a Aseng-Bede, esdevingué una amiga de
la casa. ïa
cosa que més ens impressionava era la seva joia
de viure.
Myriam donà a dues de les seves filles el nom de
dos membres

38 39
La meva esposa Julienne Sola, sense ningú'
Fitlq d'uns p(lres que ia no estan ent''e nosaltres
Al costat de la casa-cuina de la Christine però una mica Sola, sense ningú'
més endarrera hi vivia una àvia de cara rodona, gairebé calba, Calla, si et Plau, et Sronxo.
mig desdentada i una mica garrella. Una meravella de dona. Catta, si et plau, no ploris que crido la teva mat'e
La crido antb el tam-tam petit que ressona
Era vídua i pertanyia al sots-llinatge de Mba Tobies. Es deia
fins a l'altra banda del riu dels Morts;
Memong Julienne. La recordo tendrament. eeeeeeee.'.!
Gairebé cada dia venia a casa a saludar-me, comentar-me <Vine , la teva filla s' sllang,ueix de dolor ! '
e

alguna cosa, portar-me un plat de cacauets torrats o per a pas- Oh, nena petita, filla de les muntanyes d'Afende i de Mil
sar-hi simplement una estona, sense dir-nos massa res, mentre Oh, nena petita, filla del cim de Lolodorf
amb un bastonet entre els seus dits anava espellofant les gra- Oh, nena petita, filla de la clariana de Madang
nes de carbassa necessàries per a fer el pastís que més agrada banyada per les aigues de la Mugué.
a tots els habitants d'aquesta selva camerunesa. Oh, nena petita, filla de la vall dels Ewondo;
Per què et desvetlles amb aquest mal somni?
Amb ella vaig fer els primers enregistraments. Havia rebut
Calla, si et plau, que vinc a amqnyogar-te.
un petit magnetòfon italià no gaire bo, però útil, sobretot per Fitla d'una dona ewondo, per què et desvetlles
anar perfeccionant els meus coneixements de llengua ewondo. amb aquest mal somni?
Un dia, amb I'aparell a punt, vaig demanar a Julienne de can-
tar-me alguna cançó de bressol. Va fer-ho. A la tarda vaig No és tan sols el so enregistrat de la seva paraula el que em
transcriure-les, fent-ne la traducció mot a mot. Les guardo com fa pensar en Julienne' La meva relació amb ella va prendre un
una relíquia. Avui, les he escoltat de nou. Transcric la més airã especial. No recordo bé com devia començar. Potser un dia
bonica tot refent aquella antiga traducció: vaig saludar-la dient:
meva, on vas?
Ai ai ai ai ai ai...! -Esposa
A la qual cosa ella em deuria correspondre seguint la
El cor se'm trenca en sentir els plors d'aquest infant
mateixa Plasenteria:
òrfena de pare i mare, sense ningú.
a saludar-te, esPòs meu...!
Ai ai ai ai ai ai...! -Vinc
El cas és que des d'aquell dia el nostre <<matrimonì>> va
Sola, sense ningú.
quedar <consumat>>. Els evuzok disfruten donant-se motius. Els
Els meus ulls s'omplen de llàgrimes.
agrada també crear, mantenir i fins i tot institucionalitzar rela-
Quan la banyo plora, i no escolta el meu cant.
Ai ai ai ai ai ai...! cions jocoses amb parents i amics: entre el nebot i el seu oncle
Quan li dono el pit, plora i el rebutja. matem; entre els membres d'una mateixa promoció iniciàtica;
Ai ai ai ai ai ai...! entre els membres del clan evuzok i aquells del clan ngoe... Els
Li canto, la gronxo i no escolta el meu cant. antropòlegs han escrit planes i planes sobre aquest tipus de
Ai ai ai ai ai ai...! relació que hom troba en moltes altres societats.
Quina pena em fas en veure't sense ningú A partir del moment en què la nostra <relació matrimonial>>
evuzok les notícies corren fàcil-
Com un ocellet perdut lluny del seu niu va ser coneguda
-€ntre els
40 4t
t-

sinó de la' dona s'ha mort ----em contesta'


ment- a mi, ningú va parlar-me més de la Julienne Lluís sinó -Laæva <<la Memong Julienne s'ha mort>>' va dir-
-o-'li uu purlu,
<<teva dona>>; a ella nirg,n
més de mossèn
H;"n^pogut dir
marit>>' dot'u'' No era moment de bromejar'
del <<seu tt'pn
fa bo d'estar-se a fora, caiguda ja la ^,,'t "lurcuà
uqu"tl moment, els mots d'un llenguatge
convencional
A l,estació seca, quan
les escales de la ve- prenien una altra dimensió: deixaven besllumar
nit, Julienne solia "ri"ru.-." asseguda a ¿" íurr"¡'ocós
clariana veïna' I'es-
randa de casa. Si tornava tard d'alguna iiit^seva gravetat' interromput'
em queia a sobre abans que obrís
la boca: La missa s'havia
;;;; i el mateix llenguatge:
_f ,s¡
véns a aquestes hoies? --em cridava
en ewondo Vaig adreçar-me als feligresos emprant
dir-los-' de morir"' Perdo-
fort perquè tot el veÏnat se n'assabentés'
acaba
ben
"-^--Èr'quå marit? -lu^"'udona -vaig
ha de saber tot el que fa el seu
lu donu neu-rne... Farem
la.missa un altre dia...
jo autoritat. ""-Huuriu
pogut dir <<la Memong Julienne>; vaig dir <<1a meva
responia
---quina fingint : eh?
Lo :.^
-li noia dè Mvondo has anat a veure avui'
-in- dona>>'
Sistiatotfentveurequeemplantavacara.""._Tothomvatrobar-honormal.Noeramomentdebromejar.
és el quatre passos de
i pr"guntJ-to,.f ii deia. I afegia-: Al pati, Lendemà, abans de pondre's el sol, a
-Vés casa, darrera la seva cuina'
Memong Julienne fou enterrada
gall el que canta. - ,-r^^ gallines lo.
ella-, ^^'.ri-ao les
però a la cuina són les dels cants i de les complantes de les
ãlããpu"yuou d:l-: plors,
_Sí
-responia
que ponen.' vida' El dis-
Per fer-la callar li deia: ;;;; "t a un' els fets més significatius de la seva
dies de la seva
_No em contestis malament. Si cada vegada que arribo r curs'es va allargar en recordar els daners
de casa i no ens casa- existència. calia que tot quedés ben clar per evitar qualsevol
tard m,has d,esbroncar així et faré fora
rem a l'església'..
casament religiós era iutfunn" i jo havíem tingut una d'aquelles baralles conjugals
Era Ia meva gran amenaça. No fer el
una persona ja qo" ,un, ens-divertien. Mba Tobies, el cap del sots-llinatge' va
la desgràcia més gran que þodia escaure's a
gran. Despré. d"l ;;;; iruãi"l*ur i del casament civil, "l ,".or¿urla detalladament. Vaig enrogir. Jo estava allí, davant
casamentreligiósrepresentavaunamlcacomelpassaportPefseu,revestitd'albaiestola,ambelsalpasseralamà.L'escena
esgargamellai-nos, dir-nos e;n'gairebé surrealista. Però a ningú se li va escapar el
riure'
al paradís. podíem escridassar-nos,
ã'e-nfadar-se. La discus- Ño havia entès que aquella forma de jocositat era més una
de tot, però cap ¿"t, Jo. rcnia el dret de fer broma'
mentre des d'alguna casa manera de crear un lligam social que una manera
sió s,acabava amb una bona abraçada pel consenti-
verna algun burleta em deia: Julienne i jo havíem esdevingut <<marit i muller>
r^-^
t'ha clavat la teva dona... ment mutu d'una plasenteria. calia haver-hi pensat'
_Ep, qui"
mossèn,
".uto"c
De cop i volta un La vida en una clariana està feta de mil coses diferents: de
Era diumenge, estava celebrant la miqsqr.
uaìçant els crits incon- les breus salutacions matutines, llançades d'una veranda
a
avalot. un", quurrt", áorr". apareixen
se m'ácosta a I'altar. I'altra pels veins, embolicats encara amb el llençol de colors,
fusibles d,una mala nova. Un home les pri-
passa? pregunto. toirr"t"¡unt-se les dents amb un tros d'arrel especial' De
-euè -li
43
42
r
meres feines casolanes de les dones netejant les eres i anen- i jocs. De jocs de daus i de danses al ritme dels tam-tams. De
cant les males herbes de les eixides. D'anades i tomades a
la reunions per a discutir els afers del llinatge. De petits actes
riera per banyar-se, fregar-hi plats i cassoles o buscar-hi aigua' rituals. De gestos ancestrals. De costums rutinaris' De músi-
pas- ques de transistors. De gent endiumenjada que va a missa. De
De la xerinola de la mainada que amb els llibres al cap va
sant de clariana en clariana, de bon matí, per anar a l'escola i fatiga i avorriment. De malalties i tractaments casolans. De
amitjatardapertornafacasa.Desilencisllargsmentreles dies grisos, tristos. De pluges i fangueigs. De nits de lluna
plena que conviden a jeure i a conversar a I'era mentre unes
dones són al ôamp i els homes a les plantacions. De silencis
escorces cremen i fumegen per allunyar els mosquits. Del plat
trencats només de tant en tant pels plors d'un nadó i
per l'aire
que s'ha quedat a guisat que t'ofereix la veïna i de la mica de petroli que deixes
d'una cançó de bressol d'una àvia cansada
casa. Del pas dels vianants que entren per una porta de
casa' alveí. De confidències. De naixences, de morts i de dols...
o s'ajeuen si estan molt can- Viure com a veí és deixar desfilar davant teu, un dia darre-
em saluden, s'asseuen uns instants
sats, em donen les darreres noves d'allà on vénen' i se'n van' ral'alfre, totes aquestes coses. És viure una relació de parentiu
una acompanyada d'una altra que crea necessàriament la contigüi-
sortint per I'altra porta, per entrar, una mica més enllà' en
via- tat espacial i que sol traduir-se per una xarxa difosa d'inter-
cuina del veTnat o d'unu altra clariana i fer el mateix' Del
I'home que esmola una eina canvis diferits de béns i de serveis.
nant que no s'atura però s'adreça a
, En un món petit on les portes de les cases s'obren quan cla-
o a ta dona que és a fora donant el pit al seu infant' dient:
reja el dia i es tanquen només en caure la nit, i en el qual les
[mare], et saludo...!
-Paretambé. On vas? entrades i sortides a les cases dels uns i dels altres són perma-
-Jo a marina. nents, la contigüitat espacial és forjadora de noves solidaritats
-Vaig bé! No t'oblidis de portar-me quelcom"'! però també creadora de conflictes que no s'acaben mai'
-Estàfaré. El meu treball de capellà i d'etnògraf començà assumint'ï
-Ho
I de retorn: aquest rol de veï. Un treball que consistí sobretot a saber per-
vens?
dre el temps i deixar-me penetrar per tot el que em rodejava,
-D'On de marina' sense qüestionaris, sense temes a tractar, deixant que la vida i
-Vinc
què em Portes?
els esdeveniments passessin al davant./Estic ben convençut que
-I no hi he Pensat.'.! I'etnografia és més una actitud, un art, que un seguit de tècni-
-Ai! ques d'observació o d'enquesta. \La majoria d'aquestes tèc-
Lavidad'unaclarianaestàfetatambédesorollsid'olors.
niques, per altra banda, s'aprenen soles. De totes maneres,
D'olors de carn fumada. D'olors de bananes perfumades' De
abans d'emprar-les, abans de començar una enquesta precisa
sorolls de mans de morter que piquen i repiquen compassada-
pluja' amb un mètode precís, cal deixar-se amarar pel propi entom
ment. De cops secs d'alguna destral' De la remor de la
etnogràfic. És una equivocació creure's que hi ha un moment
de crits i de rialles. Dels crits de l'aviram que fuig esparuerat
joia per per a fer I'etnografia i un altre en què hom deixa de fer-la' Si
davant la sobtada davallada d'un esparver. De crits de
fos així els antropòlegs tindrien raó de desesperar-se i creure's
a celebrar el rapte d'una nova esposa' D'anades i tornades que el <treball de camp>> és una pèrdua formidable de temps i
d'una clariana a I'altra, sobretot en caure la tarda' De sortides
d'energies, car per obtenir una bona informació o per aconse-
discretes, la nit. D'adulteris. De baralles i divorcis'
De danses

45
M
vegades malícia. El sentit
de l'humor està molt arrelat en aquest poble.
r guir fer un interrogatori correcte, la majoria de
ã" p"t¿t" hores i ñor", coses supèrfltï: p"l''hu"\
u]1- Les relacions de <jocositat> són una veritable institució. Ho
' To-1o
"nen termes quantitatius' Es ceÍ que de veure. Anomenar-me així era com dir-me: <què fas
acabem
luai el treball etnogràfic
-.onutttu no ets d'un altre llinatge, tu...?>>. Alguns anys més tard i
amb unes hores de I'etnògraf podrà aprendre moltes aq|¡í?
d'haver recorregut més d'una vegada totes les claria-
coses sobre la pràctica de la poligínia i
que aquestes hores de després
altres per a com- nes del país, la gent va començar a donar-me un altre sobre-
conversa haurà de confrontar-les amb moltes
nom, el de man evuzok, que vol dir <fill [o originari] dels evu-
prendre una mica els seus mecanismes i les seves
funcions en
zok>>. No faré el desmenjat dient que no vaig sentir-me una
elsid'unasocietatdonada'Totaixòésbencertil'etnògraf
de viure un mica cofoi. Però tampoc diré que m'ho vaig prendre massa
haurà de fer-ho. Però si al mateix temps té I'ocasió
seriosament. Una broma de bon gust? Potser sí. Però si només
cert temps al costat d'un matrimoni poligínic tot
mantenint
fos això, ¿per què de vegades algunes persones respectables
ambellunarelacióamicalodeveinatge,l'objectedelseuestu-
justa en el recordaven aquell sobrenom com a argument per a justificar la
di pot rebre llavors una altra dimensió' potser més
més.res- rneva assistència a certes reunions i actes rituals?: <No diem
plaite¡ament de certes qüestions, però potser també
dir-ho?' més meravellada que és un "fill dels evuzok"? per què doncs hauríem de trac-
i""*oru, més íntima i, per què nocultural' Aquesta dimensió tar-lo com un estranger...?>. Vaig estudiar l'ús del teffie man.
àavant d'aquella nova dìferència
que alguns poden Vaig descobrir que el nombre d'enunciats en els quals podia
subjectiva áe la nostra tasca d'antropòlegs,
aparèixer era molt limitat i que tots ells es referien a certs
deixar de con-
"o.'",id",u,impròpiadelesexigènciesracionalistesdelacièn. aspectes de la identitat de I'individu: identitat sexual, clànica,
cia, jo la crec, en canvi, indispensable si volem
com a simples objectes de familiar, residencial...
temitar els pobles que estudiem En efecte, l'anàlisi semàntica del terme man ens mostra en
primer lloc, I'art de
laboratori. Per a mi I'etnografia és, en primer lloc que entre I'home, en la seva definició més general
moment, aquesta
saber conviure amb un poble. Però en cap (man mod), i allò que nosaltres anomenaríem I'espècie animal
estratègia per a
convivència ha d'ésser concebuda com una (man tsid) hi ha una certa homologia (marcada lingüísticament
proposa(El treball
millor assolir els objectius que I'etnògraf es
amb el herme man) en la seva forma d'existència i que amb-
un dret' I1s una
etnogràfic en una comunitat estrangera no és dues s'oposen a la forma d'existència dels vegetals. Per altra
i2 conf-idència. Les confidències no s'exigeixen' es fan lliure-
han de néixer banda, semblaria que I'home no és considerat com un ser ani-
ment. I perquè siguin etnogràficament vàlides' mal. Així doncs, I'oposició que nosaltres establim entre <<vida
d'una relació humana sincera' \ animal>> i <vida vegetal>> no sembla pertinent per als evuzok,
com tampoc no ho és aquella altra que nosaltres fem entre
<animal racional>> i <animal irracional>. Els evuzok no defi-
<Fill dels evuzok> neixen I'home en funció ni de la seva animalitat ni de la seva
evuzok racionalitat. Per definir I'home, aquest poble pren en conside-
Tot devia haver començat com una broma' Alguns ració dues coses: el caràcter específic de la seva sexualitat i la
<<noi d'Aseng-Bede>'
es devien divertir donant-me el motiu de seva identitat social (ètnica, clànica...). Pel que fa al primer tret
<Fill del lli-
D'altres seguiren I'exemple i em saludaven dient: cal assenyalar la presència del terme man per oposar el sexe
amb un deix de
natge de Mbur. Era una manera de bromejar

47
46
nlomo' el mateix sots-
masculí (man fanl al sexe femení (man mininga), terme que tia no gens nombrosa del sots-llinatge
evuzok: un matrimoni gran amb un fill
desapareix en designar el sexe dels animals i de les plantes'
que
tlnurg" del cap dels
és dãsignat per I'oposició nnomlngal qu'e podríem traduir per j'uns quaranta anys, casat, i sense fills; i una filla una mica
germà, soltera (per dir-ho d'alguna mane-
mascleÆemella. La sexualitat humana té una dimensió social n,é, jou. que el seu
fill. Vivien en dues cases i dues cuines arrengle-
que no té la funció reproductora dels animals i les plantes' He ",1
i amb un
banda de la clariana; la filla utlitzava la
á1, qu" I'home es defineix també per la seva identitat social. ,ãâ", ,oUr" la mateixa
banda del camí hi havia una
AquÈsta identitat, però, no és la mateixa segons es tracti d'un cuina dels seus pares. A I'altra
vivia un <<oncle>> que tocava molt bé I'arpa anomena-
home o d'una dona. I és per això que, quan els evuzok tracten casaon
da hitun. Eren unes cases
i cuines molt senzilles, bastides com-
de definir-la, oposen el terme man al terme ngon' La identitat
<luxe>> i el presti-
de I'home és estable, com ho és el sexe de I'home i de la dona oletament amb materials autòctons, sense el
ni (i lu calor) que dóna la teulada d'alumini. Ens
vam fer molt
(tots dos marcats pel terme man), mentre que la de la dona es
El perquè de les amistats no s'explica. Les amistats es
caracÍeritzaper una certa mobilitat. En una societat exogàmica ãmics.
fan. És cert que tenia una predilecció especial pels avis evuzok
i patrilineal iom la dels evuzok, l'home pertany i és destinat a i de I'art de conver-
rómandre al grup social en el qual ha nascut mentre que la noia plens de seny, dotats del do de Ia paraula

és destinada-a sortir-ne per esdevenir, pel joc de les aliances iar, i que em plaïa escoltar-los. En aquella clariana, el cap de
matrimonials, una dona del grup social del seu marit' Es per família n'era un. Per a dir-ho doncs d'alguna manera, allí m'hi
això que la identitat tribal, clànica o familiar d'una noia no ffobava bé. Sempre que anava cap a Bipindi o a Minsola, m'hi
,'"*pår.u mai pel teÍme mon. És així, doncs, com aquest aírravaper passar-hi unes hores, mig dia, un dia sencer o..' què
terme que solem traduir per <fill de"'", <originari de"'> és uti- importa! puix que en aquell país el temps no és or i les pres-
a) una ses són molt relatives... Aquelles estades estaven fetes de des-
litzar. en un nombre ben precís de casos per assenyalar:
homes i els animals i que cans, de mandra, de moltes estones sense fer res, de banys de
certa forma de vida comuna entre els
peu per a curar-me les llagues dels dits, d'esperes fins que els
esdistingeixdelaqueposseeixenlesplantes;å)elcaràcter
social de la sexualitat humana, caràcter que no té la funció uns i els altres tornessin del camp, de visites als llogarrets
veins, d'àpats compartits i de converses en les quals solien par-
reproductora dels animals i dels vegetals, i, en fi, c) la dimen-
siå estable de la identirat social de I'home per oposició a la ticipar en Zogo Jean i la seva muller Justine del sots-llinatge
dima, així com també el gran medecinaire Atangana Michel, ja
mobilitat de I'estatut de la dona. L'examen etnolingüístic no
que tots ells vivien a quatre passes, en una altra clariana. Aque-
em va permetre, però, descobrir la dimensió simbòlica que
lles converses continuaven de vegades a la cuina, estirats sobre
podia róbre aquell motiu. Com li succeeix moltes vegades a
el llit, mentre esperàvem que ens arribés la son.
i'etnògraf, vaig descobrir-la quan menys m'ho esperava' par-
Un dia, en una d'aquestes converses improvisades, parlà-
lant d'una altra cosa, en un context ben diferent. Ho recorda-ré
vem dels difunts. L'oncle s'havia mort i m'havia deixat en
encara que sigui fent una breu caminada cap a una altra claria-
herència la seva arpa que jo havia anat a recollir. Xerràvem de
na.
la vida dels <esperits> dels morts que ronden per darrera les
Adeukilòmetresd'Aseng-Bede,propdelslímitsterrito-
cases. Dels actes rituals que calia fer per a calmar-los. La con-
rials del gran llinatge bikoe, hi havia una clariana molt petita
famí- versa es va desviar una mica. Del culte als difunts vam passar
en la quai hi vivien només set persones, membres d'una

49
48
a parlar d'allò que nosaltres podríem anomenar <<la reencarna- de la seva diferència. No és que ho tingués així de clar
negació
ció> i que jo vaig formular preguntant: primers anys d'estada al Camerun' Com tantes coses
d'un mort podria tornar entre els vivents pre- "tt
vaig anat-ho aprenent de mica
"¡- en mica. En els anys seixanta
nent-L'esperit
la forma d'una persona viva...? l'<adaptació> i la <integració>> estaven de moda.
¿-És clar que sí! podríem citar-te'n molts casos lesldees sobre
.La críúca contra el model colonial era molt forta entre nosal-
-va-roÊ-
testar-me la filla-. Tu mateix, per exemple. Si t'anomenem
fies.Era el temps de la
<<negritud>), de I'exaltació dels <<valors
"fill dels evuzok" és perquè pensem que ets I'esperit d'un dels adaptar i inte-
negres>. Tots crèiem que havíem de saber-nos
nostres avantpassats que ha volgut tomar al seu país i ho ha fet ja
prenent la pell d'un home blanc...!
erl al model de vida dels africans. Sant Pau ho havia dit:
IF"u-uor jueu amb els jueus...>> Les mateixes idees havien
Em vaig quedar de pedra. Les persones amb qui conversa- i en el mateix món
Denetrat en els ambients de certs cooperants
va em mereixien massa confiança com per creuÍe que brome- a I'esperit
àe I'etnologia. Era la resposta d'una nova generació
javen. Allò que per a mi era un bon acudit o estirant molt unà
colonial que havia negat el dret d'existència a les altres cultu-
res i civilitzacions. Els mots d'<adaptació> i d'<integració>
prova d'amistat rebia en aquell moment un contingut simbòlic
de caire transcendent i en el qual jo hi estava implicat. Ignoro
esdevenien així com els símbols d'una reconeixença cultural
si aquella interpretació era compartida per tothom. En tot cas,
tot implicant al mateix temps una certa negació a la pròpia
devia ser una de les interpretacions possibles. I és en tant que identitat cultural. Idealisme pur.
possibilitat lògica que val la pena de tenir-la en compte. Els evuzok tenien raó de considerar-me com un avantpas-
Creient que jo podia ser la reencarnació d'un avantpassat, els sat que havia oblidat la seva pell en algun racó de I'altre món
evuzok admetien que la diferència ----el ser diferent que jo i a canvi havia pres la pell d'un home blanc.'. tenien raó per-
era- podia ser <<integrada> al seu sistema simbòlic tot guar- què, malgrat I'idealisme dels primers anys, jo no podia deixar
dant, precisament, I'estatut específic de cosa diferent. Per als de ser el que era: un blanc, amþ la meva manera de fer de
evuzok, la diferenciació de les coses que omplen I'univers és blanc, les meves <<manies>> de blanc i les meves coses, aquella
quelcom de fonamental. Simbòlicament, el pas de la natura a multiplicitat de coses, sense les quals el blanc no sap viure i
la cultura no és res més que el pas de la indiferenciació a la que en el meu cas eren: la màquina d'escriure, molts llibres,
diferenciació. Els mites i els' jocs permeten aquestes abstrac- diaris i revistes que rebia d'Europa, un magnetòfon (no sem-
cions. La diferenciació precedeix l'ordre classificatorii,I en pre), una ràdio vella, queviures en llauna, medicaments (també
qualsevol forma de classificació, per elemental que sigui, les en llauna) per a curar-ho tot, una nevera i un fogó de petroli...
coses no son reduïdes les unes a les altres, ans bé mantingudes moltes coses... menys aquelles indispensables per a un home
en el camp de les seves diferències respectives a través d'una del país, el domini de la llengua, un bon coneixement de les
relació que les uneix a un nivell superioi d'abstracció)Lu int"r- genealogies del clan, la llança, el tam-tam, una bona carbassa
pretació del motiu que van donar-me els evuzok no és res més per omplir-la de vi de palmera, un matxet ben afilat, la balles-
que una aplicació concreta d'aquests raonaments: l'home blanc ta, una bona <medecina màgica>> per a reeixir en la vida i un
que jo era havia estat <<integrat>> en el seu univers simbòlic parell o tres d'esposes i molts fills. Era un ser diferent com ho
sense perdre res de la meva especificitat d'home blanc. demostrava aquella mania meva d'escriure, de demanar (en un
La integració d'un estranger en una societat no inclou la principi, car després vaig aprendre'm la lliçó) el dia i l'hora

50 51
tot explicant-nos les mil coses <<rares)>
que es farien les coses, de menjar al migdia, d'esperar cartes bones estones bromejant
constantment, d'anar sempre amb barret per por de les insola- oue els uns i els altres fèiem...
cions fins al punt que els infants de I'escola van inventar-se Quan hom vol <<adaptar-se>> o <<integrar-se>> a una altra
una cançó que deia: forma de vida cultural, el perill és de prendre els altres per
estúpids i creure's que adoptant quatre maneres de fer més
que tu as vu --lu! has vist
aviai nfolklòriques>> sobre el vestir, saludar,
menjar i jeure, etc.
-Ets-ce
la casquette, la casquette el capell, el capell autòcton. Els evu-
els podrà fer empassar que ha esdevingut un
Est-ce que tu as vu Tu! has vist
zok sabien que jo era diferent i no em demanaven pas de
la casquette de I'abbé Louis el capell de mossèn Lluís?
la pròpia diferència com tampoc em dema-
renunciar a meva

Encara que visqués en una clariana entremig de la gent i naven que adoptés constantment, i sense més ni més, cada una

hagués assumit certes maneres externes de fer d'aquell poble, de les seves formes de viure. Sabien que no era possible.
tot allò era tan superficial que quedava molt lluny del contin- Liúnica cosa que em demanaven era que, sense renunciar a
gut maximalista que solíem donar als mots d'<<adaptació> i ésser blanc, sabés respectar les seves maneres de fer, tot dei-
d'<<integració>>.
xant-los aquell bon gust de boca que deixa el veure que algú
La questió realment important que vaig haver-me de plan- sap apreciar les seves pròpies coses i que, si cal, sap també
¡ meravellar-se'n.(Les diferències no han d'adaptar-se ni inte-
va ser aquesta: és possible renunciar veritablement a la
teijar
pròpia identitat cultural? I una altra: és que els evuzok ho espe- grar-se les unes a les altres. El temps ja se'n cuida de fer-ho.
raven de mi? Ja no parlo d'aquella identitat que ens ve donada Mentrestant, han de saber coexistir' '
per una certa manera de pensar el món i de pensar-nos nosal-
tres mateixos, sinó d'aquella altra que s'arrapa a la nostra pell
i ens ve donada per l'entorn social i cultural en el qual vivim. Els límits de I'etnografia-participant i

Les respostes es van anar donant de mica en mica. L'experièn-


cia em mostrava que com més procurava compartir (d'una Un dels mites més estesos en el camp de I'etnografia és el
certa manera) la meva vida amb la d'aquell poble, com més de la <participació>. El diccionari més senzill dirà que <<parti-
anava aprenent la seva llengua i establint una comunicació, cipar> vol dir <<tenir o prendre part en una cosa)>. Malinowski
menys necessitat tenia de renunciar a la meva manera de fer va ser I'inventor de l'etnografia-participant' Pràcticament, més
d'home blanc. Per altra banda, amb el temps vaig anar com- que <<prendre realment part>> en la vida del nadius el que va fer,
prenent que els evuzok acceptaven bé que fos el que era. Quan- com ell mateix diu, va ser <<ficar-hi el nas>>' I és el que pos-
tes vegades eren ells els que es comportaven com <etnògrafs> siblement fem tots els antropòlegs i de vegades inoportuna-
i m'assetjaven amb preguntes sobre els costums del meu ment, i no perquè tinguem el nas massa llarg sinó perquè jun-
país...! Quants <<cursets d'etnografia>> catalana vaig haver de tament amb el nas, de vegades, el que fem és ficar-hi la pota.
fer! Era així com aprofundíem la idea que érem diferents i Però tomem al cèlebre Malinowski. Com podia prendre-hi part
apreníem a interioritzar que, si en aquests intercanvis, ningú aquell que deia que <<el nadiu no és un company normal per al
s'erigia com a model per a I'altre, les diferències no tan sols blanc>? Per a I'antropòleg polonès, la <participació> pren tot
podien coexistir sinó que podien ajudar-nos a passar... unes I'aire d'una estratègia etnogràfica: una temptativa d'infiltració

52 53
en el si d'una societat, una tècnica per a obtenir una bona infor- En tots els casos va tractar-se del ritu de comiat que els
mació. evuzok anomenen eva mëtye. Si literalment aquesta expressió
El problema consisteix a definir I'abast d'aquesta pràctica: vol dir <donar la saliva>> podem molt bé traduir-la per <<beneiï>>,
en quines coses i fins a quin punt I'etnògraf pot prendre part ia que en aquest país la benedicció es fa escopint
a la cara de
en la vida del poble que es proposa estudiar? Podrà fer-ho en iu p"t.onu que la rep. El primer eva mëtye va tenir lloc l'any
mil coses externes: assistir (com a espectador) a una cerimò- 1966. Yolia anar a passar un parell de mesos a Barcelona. Vaig
nia; donar un cop de mà (com a treballador maldestre) en certs fer una reunió amb unes quantes persones representatives del
treballs agrícoles; cooperil una mica (sense fer-se massa país per a parlar-ne i rebre el seu acord. Potser mig en broma
il.lusions) en una partida de caça; estar present (sense tenir dret algúva dir que si volia anar-me'n i rebre I'acord, és a dir, la
a la paraula) en un judici; posar-se a ballar (amb més o menys benedicció del país, havia de <<pagar>>. Es interessant remarcar
gràcia) en una festa del poblat... Tot això són coses que els que el verb yaan, que vol dir <pagar>, vol dir també <<acomia-
etnògrafs hem de fer, certament, però sense idealitzar-ho i dr-r"n. Que fos dit en broma o no el cas és que vaig caçar al
creure'ns massa que, perquè les fem, <<prenem realment part>> vol aquell suggeriment i vaig dir que estava disposat a <<pagar>>
en la vida --en la manera de ser i de pensar- d'una comuni- el que fos. De fet es tractava d'oferir la cabra per a fer el sacri-
tat diferent de la nostra. Totes aquestes <participacions>>, que fici de comiat.
fins i tot podem considerar com indispensables per a crear la Havíem fixat la data de la marxa. El dia abans vam reunir-
confidència etnogràfica, no poden suprimir la distància que nos a I'entrada de casa, sota un cobert de branques de palme-
separa una cultura de l'altra. Són simples aproximacions. Sem- ra. Devíem ser unes dues-centes persones. Homes i dones dels
pre serem estrangers. I sempre haurem de ser fidels a nosaltres quatre grans llinatges evuzok. L'assemblea fou presidida per
mateixos. Entre una cultura i les altres sempre quedaran uns Etundi Etundi Ambroise que era el zoomolo del país, és a dir
espais irreductibles; uns espais que ens mostraran noves distàn- la persona capacitada per a presidir aquests ritus i per a parlar
cies, noves diferències i ens ajudaran així a escapar de la mo- i donar la benedicció en nom de tot el clan' Funcionalmertt par-
notonia d'una uniformitat cultural. lant, aquesta assemblea es proposava de refer les relacions
De vegades, els etnògrafs han cregut poder anar més enllà i socials eventualment malmeses entre els presents i jo. És per
han intentat participar en coses que exigeixen una identificació això que cadascú estava obligat a <buidar el seu ventre>> i a
molt més decisiva amb la vida del poble que estudien. És el cas declarar les raons que tenia per estar enutjat contra mi, i al
d'aquells que s'han fet iniciar o han acceptat ser I'objecte de revés. Segons els evuzok, per a fer un bon viatge, abans, cal
certs actes rituals. En el seu llibre La mort sare, I'antropòleg <<arreglar>> tots els afers i no deixar cap espuma de malpensa-

francès Jaulin explica i analitza la seva iniciació tribal entre els ment o de rancúnia entre la persona que se'n va i les que es
Sara del Txad; el pare jesuila Eric de Rosny descriu la iniciació queden. Algú va recriminar-me que mai havia enÍat a casa
que va rebre d'un medecinaire camerunès per assolir el do de la seva per a saludar-lo. El cap dels evuzok va recordar-me que
doble visió... Entre els evuzok, la iniciació tribal havia desapa- m'havia allotjat a casa seva i que de mica en mica vaig anar
regut. Quan assistia a altres ritus, procurava que la meva presèn- desapareixent sense acomiadar-me ni donar-li les gràcies. Tenia
cia fos discreta. En quatre ocasions, però, la discreció no va ser- tota la raó. Feia temps, un home de Melondo m'havia donat un
me possible. El ritu es feia a la meva intenció. farcell de monedes velles perquè les canviés al banc. No vaig

55
54
fer-ho mai. El temps va passar sense que li digués res. L'home
d'un ritu sacrificial>>, com va ser el meu cas, planteja un pro-
va aprofitar aquell eva mëtye per a preguntar-me on eren blema quan la persona en questió -el sacrificant- no com-
aquells diners... Tenia tota Ia raó del món. Quan acabava de oarteix la mateixa cultura que els sacerdots encarregats de fer
donar les explicacions necessàries o si més no de demanar dis-
ål sacrifici. És cert que en la majoria d'actes sacrificials, entre
culpes, la persona que em qüestionava es dirigia llavors al zoo-
el sacrificant que ignora els aspectes tècnics del sacrifici i els
molo,li donava la mà i li deia més o menys aquestes paraules: sacrificadors que en coneixen tots els detalls, hi ha una gran
<<...demà, quan li donguis la benedicció, digues-li que els mals
distància, aquella que oposa la ignorància del no iniciat al
pensaments que guardava contra ell han desaparegut; que li <<saber i poder> dels iniciats o especialistes de l'acte sacrificial.
desitjo un bon viatge i un bon retorn...> De totes maneres, encara que aquell que ofereix i recull els
La primera vegada que van fer-me aquest ritu de comiat, el fruits del ritu sacrificial sigui un <<ignorant>>, cal dir que tant ell
sacrifici va tenir lloc en aquest moment. Les dues cabres van corn els sacrificadors participen tots del mateix sistema de
ser degollades i escorxades. La cam va ser repartida seguint representacions, de les mateixes creences i, més particular-
unes nonnes ben precises: cada llinatge present va tenir la seva rnenq de la mateixa confiança en I'eficàcia del ritu sacrificial.
part; a mi van donar-me els dos caps. Ignoro on va anar apalar En tant que sacrificant d'aquells eva mëtye, jo podia ser un
la sang del sacrifici. En tot cas, la benedicció de I'endemà va ignorant i de fet ho era ja que, encara que de mica en mica anés
fer-se sense el bany ritual amb la sang de I'animal sacrificat. descobrint els mecanismes, la funció i I'estructura d'aquell acte
Fer un ritu <pagà> a un capellà deuria plantejar alguns proble- ritual, aquest coneixement, fruit de I'observació i de I'anàlisi
mes de consciència als seus organitzadors. Les altres vegades, etnològica, no tenia res a veure amb el saber i el poder religiós
el ritu va fer-se seguint el model ortodox. L'endemà, de bon dels sacrificadors, un saber i un poder que ells consideraven,
matí, el zoomolo i els seus ajudants sacrificaven la cabra. La per altra banda, haver rebut dels avantpassats. Però la meva
sang brollava dins d'un recipient que contenia un fons d'aigua <ignorància>> sobre aquest punt no era un problema' El proble-
fresca. Després, el zoomolo demanava a tots els presents d'anar ma apareix quan sabem que els diferents actors d'un ritu sacri-
a cercar una planta a la selva. Havia de ser una planta simbò- ficial participen normalment d'un mateix sistema de represen-
licament considerada com a benèfica pels evuzok. De retorn, tacions i d'una mateixa creença. Era aquest el meu cas? Es
totes les plantes eren posades al recipient. El zoomolo en feia aquest el cas dels etnòlegs que es fan iniciar? Sincerament no
un ma-nyoc ben amarat amb la sang i I'aigua, amb el qual puri- ho crec, ni crec tan sols que això sigui possible. Cal reconèi-
ficava el meu cos. Després agafava la planta myan mfag mfag, xer que les intencions dels antropòlegs no són sempre les
símbol per excel.lència de I'ordre social, i mossegant el seu mateixes. Per a alguns, iniciar-se o ser I'objecte d'un acte ritual
tronxo, escopia amb força sobre el meu front i el meu occípit és simplement una manera d'adquirir una informació etnogrà-
repetint paraules de benedicció i de prosperitat... Un cop aca- fica; per a d'altres, és una manera de voler-se <identifiçar>> amb
bat aquest ritu, em posava en ruta, sense saludar ningú, sense el poble que hom estudia. Jo penso que la primera d'aquestes
mirar enrera, portant a la mà el tronxo de la planta myan mfag raons és innecessària i que la segona és utòpica. Ho penso avui.
mfag qae, en arribar al primer riu, trencava en dos trossos En aquella època, la meva utopia va ser encara més gran. S-u-b-
llançant-ne un riu amunt i I'altre riu avall. jectivament, vaig voler fer del meu primer eva mëtye un acte
Acomplir el paper d'aquell que <ofereix i recull els fruits religiós: un punt de trobada de dues creences, de dos mons

56 57
diferents, de dos mons i dues creences que d'alguna manera es
retrobaven, sense saber massa bé en què ni on, però estant con-
vençut, per part meva, que fos quin fos el punt de trobada, cap
dels dos havia d'atribuir-se el dret de <<convertir> l'altre, és a
dir, de sotmetre'I. Encara que avui em senti lluny de la dimen- 2
sió religiosa que volia donar a aquell acte, no per això en rene-
go completament. El dessacralitzo i el contemplo com el sím- De clariana en clariana
bol de I'actitud que hauríem de mantenir en el diàleg entre
pobles i cultures diferents. Etnogràficament, però, aquells ritus
de comiat no em van aportar gran cosa més que allò que m'ha- :Als evuzok els agrada anar amunt i av-all, de clariana en
via aportat l'observació dels eva mëtye destinats a altres per- ctariana.\la Vàll de Ñsoltfa de bon caminar. És un país pla'
sones, fora potser de la sensació estranya de rebre una escopi-
Les riereå i rierols, ombrejats, trencant perpendicularment el fil
nada a la cara i de sentir regalimar pel cap i el cos I'aigua del senderol que enllaça les clarianes entre si, són fàcils de tra-
ensangonada.
vessar. Els pretextos per a viatjar dintre del país són nombro-
sos. Tampoc en falten per anar més enllà, a Bipindi, a Ngova-
yaîg o a Lolodorf, sobretot. Les dones també es belluguen,
potser menys. En tot cas aprofiten totes les avi4'e¡ttçses per fer-
-Èo; un enterrament, la
celebració d'un ritu, la malaltia d'una
amiga o gerïnana del clan... I quan poden fer-ho deixen marit
i fills per anar a passar uns dies al clan natal per aportar-hi
alguns fruits de la collita i tornar amb algunes llavors i que-
viures de la collita dels seus. L'abundor d'aquests regals és una
prova de la voluntat d'ambdós clans de voler mantenir I'alian-
I

l, ça que els uneix.


I Aquestes anades i vingudes donen al país una-certa anima-
ció i fa també que les noves, les bones i les dolentes, les falses
i les vertaderes, circulin fàcilment d'un cantó a I'altre. A més
g_qt¡Jqq. din-s del
a rné_slql-s yhjggt.t llutg-t'caureja-rard¿* propipaís, .elslhomes
de claiiânèÀ îernés, en ef,p-a sqgen- Ü:- luqa a
I'altm-per anar a beure una mica de vi de palma a casa d'algun
veí. Beure'l tot sol és un acte asocial. Per això en aquestes
passejades vespertines (sobretot durant I'estació seca) és fàcil
trobar en una cuina o sota un cobert un grup de deu a quinze
persones conversant al voltant d'una carbassa més prosai-
-o
cament- d'una garrafa de vi. Un lloc ideal per a practicar la

59
58
llengua i mantenir el contacte amb el veinat; un lloc ideal rn'havia acollit, moltes de les quals pertanyien a l'església
també per a orientar la conversa vers algun tema sobre el qual presbiteriana.
I'etnògraf vol saber què en diu i en pensa la gent. De fet no va Davant de la capella, a I'altra banda de la clariana hi vivien
ser massa difícil comprendre que el treball etnogràfic havia els germans Bikoe Laurent i Zama Albert, dos tamborinaires
d'adoptar aquest doble model de mobilitat practicat pels evu- exfiaordinaris. Amb ells I'ecumenisme va prendre una altra
zok. dimensió. Quan vaig arribar a Nsola, els dos gerrnans dirigien
un grup de dansa que animava totes les grans festes del
país'
germans
Més tard, quan suprimírem el cant gregorià, els dos
Tot passejant per les clarianes veÏnes s'oferiren per a tocar el tam-tam a I'església' Després d'una
llæga malaltia i d'una revelació de la part dels seus avantpas-
Kamelon, per una banda, i Mvondo, per l'altra, eren les sats, el germà gran, Bikoe Laurent, fou iniciat en la medicina
clarianes veines d'Aseng-Bede. Mvondo era la més gran de tot dels grans medecinaires en el tractament de les malalties cau-
el país. Com un carer d'un quilòmetre de llarg vorejat de sades pels <homes de la nit>. La cura consistia
principalment
Manga, que era
cocoters. Mvondo vol dir precisament <<cocoter>>. En aquella en la celebració d'una dansa ritual anomenada
clariana hi vivien moltes grans famflies dels sots-llinatges Mba el nom de I'esperit protector que va rebre durant la iniciació.
i Efak, aquests darrers potser parents llunyans del nostre poe- Moltes nits, des d'Aseng-Bede, sentia ressonar els tam-tams de
ta i cantant Guillem d'Efak. la seva dansa ritual. El seu nou status de contrabruixot no fou
A I'entrada mateix de Mvondo, amagada darrera d'una obstacle perquè continués tocant el tam-tam a I'església' Els
gran planta cactiforme destinada a protegir els seus habitants ritmes no eren els mateixos. Els aires rituals tampoc. Els assis-
contra els bruixots, hi havia una capella protestant on els diu- tents, en canvi, sí. Moltes de les meves sortides noctumes a
menges s'hi reunien una vintena de feligresos presbiterians de Mvondo eren precisament per a assistir a la seva dansa ritual.
la rodalia. A Minsola n'hi havia una altra. En aquelles terres, El fet d'anar-hi a aquelles hores no volia dir que hi anés d'ama-
pertànyer a I'església catòlica o protestant era degut sobretot a ,gat, sinó simplement perquè aquests ritus només es fan de nit'
la manera com en els inicis de la colonització els missioners La notícia va córrer per les cuines. No era la primera vegada'
s'havien repartit les terres i les ètnies a evangelitzar. Avui, ningú 'ia m'havien vist assistir a altres ritus <pagans>. Aquesta mane-
no entén massa bé el perquè d'aquelles diferències. Els protes- ra de fer devia crear una certa confusió. Alguns emissaris vin-
tants de Mvondo i de Minsola m'havien demanat més d'una gueren a preguntar-me discretament com podia ser que un
vegada de presidir el seu culte. El dia de la festa de la Mare de ðapellà assistís a uns riÍus que estaven prohibits per I'Església.
Déu, en canvi, solien venir a la missió catòlica. L'ecumenisme D'altres em preguntaven per què deixava tocar el tam-tam a un
dels evuzok no era res més que una manera de recordar-nos que cristià que havia retomat al <paganisme>>'.. No em veia amb cor
les nostres guerres de religió no tenien cap sentit per a ells. de donar massa explicacions... En el fons intuïã que aquell
Anar a Mvondo era continuar una mica la meva vida a <<laxisme>>,que aparentment em retreien, era viscut per ells com
Aseng-Bede. Només em calia travessar la riera i el trosset de una ganga: com la possibilitat de viure tranquils, sense sentir-se
selva que separava les dues clarianes. Allí hi retrobava un jutjats en coses que consideraven fonamentals. si jo assistia a
nombre important de les famflies del sots-llinatge Mba que aquells ritus, per què ells haurien de deixar de fer-ho"'?

60
6l
A I'altrabanda, a Kamelon, hi habitava Ngele François, el sols el <centre polític> del país
Però Kamelon no era tan
<<centre religiós>' En efecte' una
cap dels evuzok, que ens havia rebut amb gran solemnitat el ,i"i;;; ámbé volia ser elcap a Aseng-Bede)' seguint el sen-
dia de la nostra arribada a Nsola. La institució de <cap> d'ètnia ;ää¿t ;nçà (en direcció gaitebé'
havia estat inventada pels francesos per tal de tenir un interlo- una sola- clariana hi havia
ä;;;;;;"*pre'p"tò formant la missió' i la casa i cuina
cutor oficial. Aquesta vegada potser havien escollit un home î"rrtij;.up"itu áe Nsola, I'escola de d'allò que jo hauria de
prestigiós pels seus orígens i que, en un altre temps, havia estat l'esquema
del seu director' Era com
certament un capdavanter. Ngele era fill d'un gran guerrer que en els nous terrenys que els evu-
üãuo, o"ru més sòlidament,
havia lluitat contra els bassa quan aquests habitaven el territo- zok havien ofert a la missió'
Al davant mateix de I'escola' hi
ri ocupat avui pels evuzok. La punta d'una fletxa tatuada sobre gran catequista' un home venerable'
vivia Ngondang Bruno' el t"Ttj^Ï,"
el seu braç esquerre recordava aquests orígens guerrers. Avui îr"".r,-pl" a" i dotat d'aquella
era tingut per un home autoritari, tallat a I'antiga i amb molts ""täu 'mpti"itat
.n les persoìes era1s,lra un vell qu:
endmics. Un sector del país I'acusava de ser un <<home de la
;;i;""" tunt
Vaig dedicarli la
"t Telel-
portada del meu
xia el respecte de toihom'
niÞ que impedia fer progressar el país, i de guardar els secrets i pastoral' Era un homenatge
ilil (Jn poble africà: etnologia pássejades a Kamelon' sovint
oue li volia retre. Bn t"s *"u""*
dels avantpassats sense comunicar-los a ningú. Si Ngele va fer
rrobat a la cuina de
venir un exorcista* tradicional per a aclarir certs afers de brui- ïil.îå"Ji n¡e, ¿lonu u"guàu I'havia
xeria, en el fons va ser per a defensar-se contra alguns rumors per a administrar-lo a alguna
la seva dona preparant un remei
que I'acusaven de ser-ne un dels actors. Ngele era un home
;;;;-" piiå o"t fetge' Era lá seva especialitat' Practicava
que feia
temut i admirat per la seva <<força>>. En tot cas, durant tota la la medicina Erítambé un bon cistellaire' Pel
"urot*u' l',assemblea
als afers de la missió, qt*
seva vida havia estat un gran polígam. No es recordava del nom- jo no hi era, presidia
bre de dones que havia tingut. Em deia que unes vint-i-tres. Pot- confiança' Moltes vegades li
del diumenge. r-i tenåi"u i'u"
ser una manera de dir-me que havia sigut un home molt impor- M'agradava escoltar-lo'
demanava que fes el sermó'
tant. En tot cas, en aquells moments, només en tenia dues i molt em convidava a refle-
Larelacióu-U f""o""' to-ãqo"sta
velletes. El seu vilatge era construil perpendicularment al sende- meva presència en aquell racó del
xionar sobre les raons de la
rol, guardant molt bé I'estructura dels antics poblats beti, i hi temps' els mots
havia afegit la construcció d'una casa d'estil colonial: teulada
*át. q"¿ volia dir ser missioner? Amb el el mateixregust
<<convertir>> i <evangelitzar>> m'anaven.deixant
d'alumini, parets de poto-poto emblanquinades, el clàssic saló, a quin punt
q"" tttotãt'it"ap> i <<descivll\tzar>'(rtF-ins
veranda i algunes cambres. Aquesta casa era per a acollir els que jo hauria
la visió cristiana ¿"i *0" i de I'home
"fr-r"t-", 'faeut
hostes, sobretot les autoritats administratives de Lolodorf. poOiu tJ'-'"-fresent i substituir-se a la consciència
d'anunciar
Ngele no l'utilitzava mai. Jo hi vaig viure els primers vista' la cosa no sem-
mesos. No em va costar gaire comprendre que romandre en el
Li;il à'un poute africà? A primera B.runo era un home de fe'
blava massa .otpü"uãu' Ngonåang home
vilatge del representant de I'administració tenia més inconve-
un cristià i respeciat per tothom' Però aquell
nients que no pas avantatges i que em calia trobar una altra "stimat evuzok' i en tant que <<bon evu-
venerable era també o" ttbo" jo
solució...
efa u' ouor, ffiem-ne) Quan predicava,
animista>.
zok>>
cristians' ben
veia i escoltuuu r'..ioåà de Déu> --el Déu dels
sobre temes rela-
* Veure capítol I i quan totn""unu amb ell lliurement
entès-,
63
62
-\lF-
I

cronats amb er seu univers tradicional


descobria un home ferm I'esperit humà, però les diferents opcions o moltes,
en les concepcions del seu poble. No un altre problema- que dóna -poques
esperit
era l'únic. Entre els evu_ aquest és aquest fa que
zok, n'hi havien molts com ell, homes
i dones. L]ãil.};"" un cop engatjades històricament a través del temps i de I'espai,
llavors em podia plantejar era aquesta: què
vol dir <<convertir_ aquelles produccions culturals esdevinguin, a nivell de cada
se>>? La <<transformació> de I'individu,
tal com f ,Esgfesia s"m_ individu, inconciliables. Hom podrà manllevar alguns aspectes
bla exigir-ho, és possible? Algú podria
dir_me que ti.onu"rriO externs i assimilar-los correctament. Fins i tot podríem dir que
és un do de Déu, un misteri inescrutabte
entre l,home i el seu això és indispensable per a facilitar la pràctica quotidiana
Creador. Però la <<conversió>> és també, potser
i soU.etot, ;;;;, d'unes relacions socials. Però sense anar mes enllà. La con-
cultural. per a un evuzok, com per a un versió és impossible. La integració cultural també. L'una i
bubi , fd,-;;
de ser ""
vertir-se.ar cristianisme voldria ãi, d"iru.
l'alfra pressuposen, en efecte, la pèrdua de la pròpia identitat.
9.f1ng. És significatiu que fu ff"nguu d,aquests"uuro[,¡¡ii
pobtes aits Culturalment (i col.lectivament), un poble pot assimilar-ne un
<<animistes>> pels observadors "o estrangãrs
hom no hi t.oUa cap altre. Per a aconseguir-ho, caldrà ser capaç de destruir-li la
terme que vulgui dir <religió>. El fet
de ser fill d,un Jtq""", seva memòria col.lectiva. És així com un poble pot arribar a
pobles i <<professar>, por dir_ho d,alguna perdre la seva llengua i la seva cultura. Per la força. Per les
manera, la <religió
animista>>, constitueixen una sola i
mãteixa cosa. altres mil formes més subtils de dominació. A través de mol-
Pe¡ altra banda, el cristianisme és també tes generacions.
un fet social i cul_
tural. Des d'un punt de vista sociològic Els missioners havien usurpat el nom deZamba, que era el
aquesta religió pot ser
considerada com una producció humana
estructurada a partir nom de I'avantpassat dels evuzok, organitzador de la creació,
de les formes culturals del món en el qual per a donar-lo al déu cristià. Ngondang Bruno, el gran cate-
ha nascut i s,ha
desenvolupat. Els seus valors no són, quista de la missió de Nsola, expirà invocant el nom deZantba.
doncs, universats i sì
alguns d'ells ho són potser ho són sense
ser exclusivament cris_ Podríem dir que va morir com un <bon cristià>. Però Ngon-
tians. A l'escala de l,univers sencer, pres dang Bruno va retre la seva ànima invocant el nom de I'avant-
en tota la seva dimen_
sió espacial i temporal, podríem dir passat mític del seu poble. Podúem dir també que va morir
turalment un fenomen local, temporal
iue cristianis-" e,
el
J--
i marginal f¿", "ui__if com un <<bon evuzok>>. De fet va fer-ho essent víctima de les
anys d'existència després de tants milions contradiccions i confusions forjades per l'obra colonitzadora
d;anys'o"
humana sobre el nostre planeta...). "id" dels missioners.
Convertir_se a una d,aques_
tes religions (o fer-ho al cristianisme) ,
és convertir-se necessà- r

,ffment a una altra cultura, a una alíra concepció de l,homê i


'del món, del temps i de I'espai, :

del passat i del futur, dels béns . Les reformes litúrgiques


materials i del profit, de la personu ì d"
lu societat, del saber i
del poder, de la vida i de la mort... I Al costat mateix de la casa del gran catequista, sobre la
sobre tots aquesÀ irets
fonamentals, les cultures no tan sols mateixa era, hi vivia Zibi Engelbert, el seu fill gran, amb la
són diferents, ,inO quå,
històricament, és a dir en el lapse de seva muller i els seus fills. Zibi era mestre d'escola i un ex-
temps que la història
depara a cada individu, són fonamentalment cel.lent cantaire. Amb ell vam fer la reforma litúgica. Era
ineductibles. És
cert que totes les cultures poden ser reductibles abans del Concili. Vam suprimir el gregorià. Traduírem els tex-
a l,unitat de

64 65
Y

tos litúrgics. Els tambors i els tam-tams entraren a I'església. evuzok feien servir carbasses. Un dia algú va donar-me'n un
Els ritmes africans també. Volia africanitzar la litúrg-la. L'antro- parell de petitones. Tot seguit vaig veure-hi la utilitat. Servirien
pologia seria el camí reial que em portaria a acomplir aquest de setrilleres per dir la missa. El diumenge següent vaig estre-
projecte. L'antropologia al servei de la pastoral. Una idea. Una nar-les. Havia donat un pas més vers I'africanització de la litúr-
idea que encara es manté viva en alguns cenacles cristians gia romana. Vaig omplir el calze de vi i vaig afegir-hi les gotes
d'Europa. L'error va ser creure'm que una litúrgia llatina podia d'aigua que assenyalaven els cànons. En el moment de la
africanifzar-se amb quatre ritmes de tambor i amb quatre ges- comunió vaig sumir el calze amb la sang de Nostre Senyor.
tos rituals trets de les celebracions rituals dels evuzok. L'error Parlant amb tota propietat podria dir que va ser el calze de
va ser també pensar que I'antropologia hauria de posar-se al I'amargura...! La sang del Crist havia estat emmetzinada...!
servei d'una acció descivilitzadora. Aquestes idees, però, van Impossible controlar-me. Els vòmits van ser fulminants. Les
venir després. Mentrestant vaig posar-me a <africanitzao> la carbasses eren tòxiques. Abans de fer-les servir com a reci-
litúrgia romana. Aniria a poc a poc, és clar, i començaria per pients hauria calgut adobar-les. Aquell expert en adaptacions
coses ben petites. africanes que era jo havia oblidat aquest detall... Potser va ser
Primer exemple: els cristians del Camerun estaven molt aquest accident el que més tard em provocaria una certa al.lèr-
acostumats als sants de guix com el de Can Butxaca o de gia a dir missa...
I'escola olotina. No hi havia res més. En aquell temps, a Yaun- Tercer exemple: les carbasseres del país evuzok produïen
dé, un jesuïta camerunès acabava de publicar un llibre sobre uns fruits, llargs i estilitzats, que prenien una forma que em
I'art religiós africà en el qual proposava una sèrie de temes recordaven les àmfores romanes. En els meus primers moments
cristians que, segons ell, s'inspiraven en les essències de I'es- havia cregut que I'africanització havia de fer-se recuperant
perit religiós tradicional del seu poble. Aquest jesuila era un certs elements de la cultura material, ritual o simbòlica tradi-
ewondo. Vaig demanar a I'artista català Francesc Guitart que cionals. Aquelles carbasses mereixien ser dignificades. Vaig
em fes una reproducció d'un d'aquells temes. Era una mena de treure de sobre I'altar les ampolles de cervesa que servien de
Crist al sepulcre. Va pintar-me'l sobre una tela de dos metres gerro per a posar-hi les flors i, en lloc seu, vaig posar, arran de
per tres. Els evuzok no entengueren mai aquella representació. terra, dues magnífiques carbasses que foren utilitzades per pri-
Jo els deia que era <<art africà>> i intentava explicar-los el per- mera vegada en aquell país com a floreres. Era un detall més
què seguint els comentaris del jesuï1a camerunès, el simbolis- destinat a donar un aire africà a les celebraciones litúrgiques.
me dels colors, la significació de certs motius... Malament rai, De totes maneres, un fet curiós solia produir-se. Els dies de
quan aquelles pintures necessitaven tants comentaris! Fos el festa gran les carbasses eren arraconades i apareixien de nou
que fos, el cas és que els evuzok aprofitaren un viatge meu a sobre I'altar les ampolles de cervesa de la marca <<Beaufort> de
Europa per fer desaparèixer aquella tela i fer aparèixer de nou fabricació camerunesa, amb I'etiqueta i tot. La missa no esta-
una Mare de Déu de Fàtima. Mai vaig saber on havia anat a va (<sponsoifzada>>. De fet, els evuzok consideraven que el
parar. Tampoc vaig investigar-ho. vidre era un material molt més bonic que la closca d'una car-
Segon exemple: les setrilleres per al vi i I'aigua de la missa bassa.
era un estri massa occidental. Costava tan poc d'adaptar-se a la Arribava la primera setmana santa. En Felip Planas, el meu
manera de fer dels africans...! Per recollir el vi de palmera, els il'lustre vicari, llicenciat a la Universitat Gregoriana de Roma,

66 67
F_
va anar a Duala on, entre altres coses, compraria a la Procure vers cultural. <Cristianitzar> l'Àfrica és reduir el continent I

del bisbat el ciri pasqual per a celebrar dignament, segons les îegre a la cultura de I'Occident. Les cultures, les religions, no
prescripcions romanes, la Pasqua del Senyor. Quina tragèdia! són universals. Algunes ho pretenen. Potser, en el fons, ni els
Cap expert romà en matèria litúrgica havia pensat mai el que de l'home, ni la democràcia, ho són realment. Ens ho
podia representar fer tres-cents quilòmetres pels tròpics amb un pensem perquè ens creiem el centre del món' La concepció de
ciri pasqual a la mà. Si, com diuen algunes interpretacions no i'horn" i de la societat no és la mateixa per tot arreu. Pensar
massa ortodoxes, el ciri pasqual seria el vestigi d'un símbol que l'Occident ha estat capaç d'extreure la quintaessència de
fàl.lic, puc assegurar que, quan va arribar a Nsola, tot corbat i totes les visions de I'home per a fer-ne un decàleg valedor per
encongit, evocava més la impotència fàl'lica que el seu contra- a tots els pobles de la terra, em sembla senzillament que és una
ri. Calia afncanitzar la litúrgia. Era evident. Esperar les deci- pretensió molt gran. Si hagués tingut una mica més d'encert,
sions romanes era una manca de realisme i de bon seny. Vaig ãquelles temptatives meves d'introduir en el si del cristianisme
suprimir els ciris. Amb unes closques de coco vaig fer unes certs elements culturals africans haurien pogut reeixir ja que es
llànties que alimentava amb oli de palmera. Em robaven el cor tractava, precisament d'<<elements>>, de trets culturals ai'llats,
per la seva simplicitat i el seu primitivisme.'. Un dia vaig tro- desconnectats entre sí. A aquest nivell nivell de la part i no
del tot- possible, de
-a
la més sublim a la més
bar-les colgades sota un tou de formigues que sortien de la qualsevol cosa és
selva formant una formidable columna' ridícula: les cultures instauren entre elles mil passadissos a tra-
vés dels quals poden circular en tots dos sentits idees, gestos,
Podria anar continuant el meu llarg florilegi de dissortades símbols, pràctiques, costums... És en aquest nivell sobretot on
temptatives d'adaptacions. D'altres potser van ser més afortu- es pot parlar de processos d'integració cultural, d'adaptació, de
nades. Quan Zibi va començar a introduir salms bíblics amb préstec, d'intercanvi, de diàleg, etc. Es aquí on neixen els sin-
ritmes beti, espontàniament la gent va portar a l'església els cretismes, on es fan els mestissatges culturals, on moren certes
tam-tams, tambors, doble-campanes i maraques; espontània- formes culturals i se'n forgen d'altres'
ment també el ritme es va apoderar del cos (i de l'ànima) de la Jo no sé pas si el poc èxit que tingueren les meves tempta-
gent i la dansa va fer la seva aparició en el temple de Nsola tives d'africanització fou degut únicament al meu poc encert'
esdevenint un element més d'aquelles litúrgies. Potser va ser En el fons penso que als evuzok aquell cristianisme estranger
un encert. Però no podem anar pel món amb el pa a I'ull i creu- ja els estava bé; i aquella institució vinguda amb els blancs,
re'ns que hem afncanitzat el cristianisme perquè hem ennoblit com més guardés la seva identitat d'origen, millor. El cristia-
tres o quatre trets propis de la cultura africana, la llengua, la nisme que els evuzok esperaven era el d'uns missioners euro-
.r peus, amb immaculades i sagrats cors ben blancs com els de
,; música, el ritme... La cultura d'un poble és un tot. Es en tant
que <totalitats>> que les cultures,i les religions de les quals for- can Butxaca, acomplint una litúrgia ben romana, cantant gre-
men part, són <<irreductibles>. Es en aquest sentit que penso gorià i aportant una simbologia i uns signes que per a ells no
que tôtes les temptatives d'africanització del cristianisme e,stan signifiquessin ni simbolitzessin res --{om el pa i el vi- però
condemnades al fracàs. Parlar de cristianisme xinès o de cris- que tenien el mèrit d'aparèixer com coses completament es-
tianisme africà és parlar de coses que s'exclouen mútuament. tiangeres, diferents de les seves. fer a ells, I'Església formava
<<Africanitzar> el cristianisme vol dir reduir-lo a un altre uni- { part del món cultural dels blancs i és així com la volien. Adop-

69
68
F_
tant el cristianisme potser cercaven assolir només el <<poder>> o Estar present i prou a fi d'aportar un testimoni gairebé silen-
la <<forço> dels blancs. ciós i res més esdevingué una solució provisional que, sense
pensar-ho, va obrir-me progressivament les portes al coneixe-
rnent d'aquest poble. Per a posar en pràctica aquest principi
Les altres clarianes cristià vaig pensar que no n'hi havia prou d'anar a les capelles
de Minsola, Melondo i Nkolombog i esperar que els cristians
La meva responsabilitat com a missioner, per una banda, i vinguessin a missa. Calia, com dèiem a l'època, <<fer-nos pre-
l'organització tradicional de l'Església en aquestes terres afri- sents en el si de les estr'uctures de la societat>>. Malgrat el seu
canes, per I'altra, van fer que deixés sovint la meva veranda envol, aquest idealisme va prendre una forma ben concreta.
d'Aseng-Bede i el meu veïnat per a anar a altres indrets del Calia saber quines eren aquelles estructures. La resposta només
país evuzok. podia ser d'ordre etnològic. En aquell moment la noció
{
.t'
El país estava dividit en quatre zones, Atog-Boga (el cen- d'<<estructuro> tenia per a mi una significació més aviat fun- ì

tre), Minsola (vers Bipindi), Melondo (vers Eseka) i Nkolom- cionalista, com una realitat directament observable; concebuda i

bog. A cada un d'aquests punts hi havia un catequista, una com un teixit de relacions socials que unia els diferents indivi-
capella i fins i tot una casa de pas pels missioners que solien dus que vivien en un marc determinat'
visitar el país, una o dues vegades I'any quan la missió de La primera forma observable que prenia la vida social
Nsola depenia de Bipindi i, menys encara, quan depenia de d'aquell poble eren les clarianes. Vaig esdevenir una mena de
Ngovayang. Ara que Nsola tenia el seu capellà, aquests punts rodamón, anant de clariana en clariana. Les meves visites
perifèrics podrien ser visitats més freqüentment per a reunir-hi podien durar dues o tres setmanes. Després tomava a Aseng-
tots els cristians de la rodalia que pràcticament era tothom. Bede per a descansar, retrobar-me amb els amics, menjar una
Aquest esquema va servir-me per eixamplar, en un primer mica a I'europea, agafar la màquina i escriure... és a dir, per a
moment, el camp de les meves relacions. D'una manera regu- fer vida de blanc sense la qual cosa no m'hauria estat possible
lar me n'anava, doncs, a Minsola o a Melondo. De Melondo mantenir-me amb forma. Un rodamón que es cuidava. Uns
feia una escapada a Nkolombog on es trobaven unes quantes quants dies després reprenia el meu itinerari.
clarianes habitades per alguns membres dels llinatges ngono i La primera visita vaig fer-la una mica a la babalà. En arri-
bikoe. Per a arribar-hi calia travessar un magnífic tros de selva bar a una clariana m'instal'lava a casa d'algú deixant-me por-
verge que s'enfilava sobre les faldes de la muntanya que sepa- tar per les invitacions que em feia la gent. Era un missioner i
rava el clan evuzok del clan ngoe. A Nkolombog mateix hi un missioner blanc. No podem oblidar-ho. En general, els habi-
vivia el gran medecinaire més famós de tot el país, Nkoa tants de la clariana ja havien decidit a quina casa seria hostat-
Ebogo Etienne. Era una meravella de racó de món. Hi torna- jat. Havien escollit la més maca i si era possible la que tingués
rem més endavant. un llit metàl'lic i un matalàs. Calia agraä la bona intenció enca-
He dit que la mística de I'encamació va transformar-se per ra que la majoria de les vegades aquells matalassos es conver-
a mi en la millor de les tècniques etnogràfiques. El recurs a tissin en un suplici... El primer viatge va tenir una certa solem-
aquesta mística va fer-se més necessari a mesura que em sen- nitat. Els evuzok van voler-me rebre com només ells saben
tia incapaç de portar a terme una obra activa d'evangelització. fer-ho. Era una novetat que el missioner anés a viure uns dies

70
7l
a les clarianes. Era també una novetat que fes aquelles visites nal, els evuzok van trobar bé que organitzés les meves estades
tot sol amb el sac a I'esquena, sense catequista, ni cuiner, ni a les clarianes anant de sots-llinatge en sots-llinatge, des d'un
dos o tres <<boys>> per a transportar-li I'equipatge. Això va aju- punt de vista pastoral, ningú va entendre gran cosa d'aquelles
dar a simplificar les coses. Sortosament aconseguí que un cop innovacions que devien aparèixer als seus ulls una mica exòti-
passada I'emoció de la novetat, els altres dies, però sobretot, ques. La temptativa de voler adaptar el cristianisme a les
les altres visites, prenguessin un to més normal. estructures socials locals no responia a cap necessitat de la
En el primer viatge vaig proposar-me fer un plànol de cada gent. Els clans, llinatges o sots-llinatges podien en efecte fun-
una de les setanta clarianes, en el qual aparegués la disposició cionar com unitats rituals en el camp de la tradició, però no en
de les cases mascles i de les cases femelles així com la distri- el de la litúrgia romana. Quan celebrava la missa a la casa d'un
bució territorial dels llinatges, sotsllinatges i altres nivells de sots-llinatge no tan sols hi assistien els altres evuzok de la cla-
segmentació fins arribar al grup més petit que és la unitat resi- riana sinó també els de les clarianes del voltant...
f dencial, la casa-dels-homes. L'elaboració d'aquests esquemes El cristianisme era quelcom que venia del món dels blancs,
/
va afavorir que fes un petit cens, molt elemental, car no volia per què, doncs, rebaixar-lo, com em deien alguns evuzok, i no
t
que la gent s'imaginés que feia un padró per a I'administració. presentar-lo amb tota la seva magnificència...? En aquest con-
I
Va ser un treball llarg que durà uns quants mesos. Em va ser, text un calze de plata i or era més apreciat que una closca de
però, d'una gran utilitat. Les visites que seguiren les faria coco. L'èxit d'en Tomeu Amat, que va succeir-me a Nsola i que
tenint en compte l'organització territorial dels sots-llinatges a bastí una gran església, va ser clamorós. Amb una mica menys
cada clariana. Pressuposava, en efecte, que aquelles unitats d'etnologia va entendre més bé el que volien els evuzok.
genealògiques eren les més pertinents des del punt de vista de Al marge d'aquests problemes teològics, el pas repetit per
les pràctiques <<religioses> tradicionals. Em deia que, en l'<<ani- les clarianes evuzok em va permetre conèixer i crear lligams
misme>>, la comunitat humana i la comunitat religiosa forma- amb molta gent, establir algunes genealogies, descobrir les
ven una mateixa cosa. El cap de llinatge era al mateix temps el diferents relacions que unien els uns amb els altres... Una
responsable del culte dels avantpassats. Em semblava que manera com una altra d'anar descobrint progressivament els
l'<<animisme>> no era una filosofia abstracta separada de la vida diferents aspectes de la vida de cada dia d'un poble.
i que, per això, calia fer-me present en els diferents nivells de Així, per exemple, de mica en mica vaig anar aprenent que
la vida social d'aquell poble. A partir d'aquestes reflexions, tots els evuzok pertanyien a una mateixa unitat genealògica
vaig organitzar les visites següents menys a la babalà, tenint en que anomenen ayòng. Vaig començar a traduir aquest terme per
compte la realitat d'aquestes subdivisions dels llinatges. Si en aquell de <<tribu>> (per simple comoditat) i, més tard, per aquell
una clariana, doncs, hi havien tres sots-llinatges, primer m'ins- altre de <<clan>> (per correspondre millor a la definició clàssica
tal.lava en un, després en un altre fins haver-los visitat tots. que en dóna I'etnologia) i és així com encara avui continuo tra-
Al matí celebrava la missa a la casa on m'allotjava, sobre duint aquellarealitat social. La traducció d'aquests termes crea
un tros de taula qualsevol, revestit amb un <(pagne>> de colors i veritables problemes. Quan dic qle l'ayong és un clan, els
utilitzant com a calze un vas de la casa o una closca de coco etnòlegs entendran sense cap dificultat que es tracta d'un grup
que omplia de vi de palma en lloc de vi de vinya com ens ho de filiació unilateral, intermediari entre el llinatge i I'estructu-
obligava la litúrgia romana... Si des d'un punt de vista relacio- ra tribal a la qual pertany, el fundador del qual és gairebé sem-

72 73
pre un avantpassat més o menys mític. Parlar de clan als no
latzar entrava en una cuina, en una casa-mascle o m'asseia
especialistes és referir-se a un grup més aviat reduït i molt tan-
soø un cobert per fer-hi una estona de visita. No sempre anava
cat, els membres del qual s'han unit per un interès comú. En
al mateix lloc ni entrava a les mateixes cases. Aquestes passe-
aquesta concepció del clan els lligams de parentiu són eva- jades gairebé quotidianes em perrnetien comportar-me com un
cuats. Un clan és per definició una unitat genealògica oberta.
veí i allargar i estrènyer les meves relacions amb la gent. Ara
D'una manera o altra inclou un feix de relacions d'aliança dels
bé, com en qualsevol xarxa de relacions humanes, algunes
seus membres amb els membres d'altres clans que són, geogrà-
d'aquestes relacions esdevingueren més íntimes. Es així com
ficament parlant, més o menys veïns. Pel que fa als evuzok, la
aquestes sortides vespertines consistien també a anar a passar
paraula ayong, que jo tradueixo per <<clan>>. és un terme emprat
una estona a casa d'algun d'aquests veihs més amics'
fonamentalment en les operacions lògiques de classificació i que Per dir-ho d'alguna manera, tots ells, en graus diferents,
podem traduir molt bé per <<classe>> o <<espècie>>. Així doncs,
esdevingueren els meus <<informadors>>, un terme que, per altra
quan els evuzok utilitzen aquest terme el que volen dir realment
banda desitjaria fer desaparèixer del nostre llenguatge profes-
és que són una <<classe>> d'homes com els ngoe o els enoa en són
sional. Preferiria dir que tots ells, veïns i amics, formaren part
una altra. Això vol dir que ells mateixos es consideren com un d'una <<xarxa de relacions>, ja que aquest darrer terme té un
subconjunt d'un grup més ample format per tots els ayong i que sentit menys utilitarista. Molt sovint, els antropòlegs escullen
rep el nom de Beti que, literalment, vol dir <Els Senyors>>. un o dos col'laboradors establint amb ells una relació de tipus
Els plànols de totes aquelles clarianes em van ajudar a laboral. Aquests ajudants fan de professors, de traductors,
veure que el clan evuzok estava organitzat en quatre llinatges d'informadors privilegiats, de guies, d'intermediaris per obtenir
(bikoe, ngono, bekudu i sikwano), i que cada un d'ells tenia l'autorització per assistir a una cerimònia o per entrar en con-
una unitat territorial ben delimitada: el llinatge bikoe ocupava tacte amb certes persones que I'antropòleg voldria entrevistar.
les clarianes del centre; el ngono, les del nord a Melondo; i el Larelació laboral es tradueix en un petit sou que permet d'obte-
bekudu, les del sud a Minsola. L'única excepció era la del lli- nir sobretot la disponibilitat del col'laborador per acompanyal
natge sikwano que estava instal.lat sobre les terres del llinatge l'antropòleg a qualsevol lloc en qualsevol moment' És una
bikoe a causa del nombre molt reduït dels seus membres. Els forma de rendibilitzar el temps que pot ser útil, sobretot quan
sots-llinatges, en canvi, no tenien cap unitat territorial, i les hom sap que les estades dels antropòlegs sobre el terreny són
seves diferents unitats genealògiques més petites es trobaven relativament curtes. Aquest, però, no va ser el meu cas. Jo no
més o menys escampades a través de diferents clarianes. Era vaig anar al Camerun amb una beca d'un any per fer-hi un
precisament aquesta forma d'ocupar l'espai la que donava als estudi precís com acostumen a fer molts antropòlegs profes-
seus habitants la mobilitat de la qual hem parlat més amunt. sionals. Vaig anar-hi a viure, sense beca i sense fixar-me cap
límit de temps. De fet van ser vuit anys, sis dels quals vaig pas-
sar-los entre els evuzok. Això vol dir que no tenia presses.
Els <informadors>> de 1'etnògraf Entre les meves <<relacions>>, doncs, hi havia moltes persones.
Si és ben cert que d'una manera general he de dir que totes
Tant a Aseng-Bede com a Minsola o a Melondo, en arribar aquestes <<relacions>> van ajudar-me d'una manera o d'una altra
la tarda sobretot, em deixava caure per les cases. Una mica a a <<amarar-me>> mentalment de la vida d'aquell poble, és evi-

74 75
dent que no totes contribuiren de la mateixa manera a forjar el
Un instrument indispensable: la llengua
contingut concret dels meus coneixements etnogràfics. Els
medecinaires posseïen un saber que no tenien els altres i els Vaig començar a aprendre la llengua ewondo els dos pri-
malalts, una experiència que només ells podien contar. Els gens fàcil' No ja per les
rners anys quan era a Kribi. No va ser
meus temes de recerca van ser molt diferents, anaren de I'estu-
dificultats que oferia una llengua que s'allunyava tant de les
, di de la llengua a l'etnobotànica, de la literatura oral a la tec- dificultats
ilengües que coneixia, sinó sobretot per una sèrie de
d'ordre extern. A Kribi i als seus voltants
nologia, de la màgia al'organiÍzació social, de l'art culinari a I'ewondo era una
la medecina, etc. Les meves <<relacions>> hagueren de diversifi-
ilengua minoritària. Les ètnies autòctones d'aquesta ciutat eren
car-se i especialitzar-se. No podia parlar de tot amb tothom i
els batanga i els mabea. Dins del territori de la missió hi havien
encara menys amb una o dues persones. De totes maneres, ømbé un bon nombre de bulu, i alguns vilatges aïllats de fang
quan decidia encetar amb una persona un tema de conversa i ewondo. A Kribi mateix, en el suburbi, hi vivien un nombre
més concret, més especialitzat, generalment existia ja, entre ella bastant important d'ewondos, considerats com a estrangers pels
i jo, una relació, de manera que la conversa més tècnica, per dir- bata¡ga i mabea. Com és normal, aquests no van comprendre
ho d'alguna manera, esdevenia una conseqüència normal de la mai per què el bisbe m'havia demanat d'aprendre I'ewondo i
franquesa que animava aquella relació. Aquestes converses encara entenien menys que els parlés o prediqués en aquella
<<tècniques>> cal considerar-les, per altra banda, com un moment
llengua estrangera. No és que no I'entenguessin però no era la
d'aquesta relació i no confondre-les amb la <<relació>> tota sen- seva. Com que sóc català no em va costar massa comprendre
cera que seria com transformar la persona que hi ha al darrera aquella situació. Estudiava I'ewondo a casa gairebé d'amagat'
en un simple <informador, un <objecte>> de laboratori que Evitava parlar-lo quan anava pels vilatges batanga o mabea i
s'empra, es deixa i
s'oblida. em desfogava quan anava a la barriada on els ewondo havien
No sempre vaig gravar aquestes converses ni tampoc vaig construit una capella. La idea del bisbe no era desencertada.
passar-me la vida traient-me de la butxaca el meu bloc per anar Volia que aquests ewondo tinguessin algú que els parlés en la
anotant el que em deien. M'hauria creat una imatge desagra- seva llengua, sobretot quan a Kribi hi haviaja un capellà africà
dable. De totes maneres vaig gravar moltes converses i quan que podia molt bé parlar batanga i un altre que era mabea'
escrivia en el meu bloc de notes procurava fer-ho directament Encara que I'entorn lingüístic no em fos massa favorable,
en ewondo quan considerava que era important retenir les aquells dos anys passats a Kribi van servir-me per a familiarit-
mateixes formulaciones dels evuzok. Vaig fer-ho així sobre- zaÍ-me amb aquella llengua, fer-me entendre i seguir les con-
tot quan la gent em parlava de les seves malalties; quan els verses corrents.
medecinaires em transmetien algunes de les seves receptes; En arribar a Nsola, que per a mi són els anys que conten
quan parlava amb la gent de les característiques de les plantes, des d'un punt de vista etnogràfic, vaig poder tenir ja un con-
etc. En tots aquests casos considerava que era molt impor- tacte directe amb la gent, condició indispensable per a fer un
tant anotar-ho fugint de les traduccions immediates i conser- treball de camp cofrecte. Les condicions eren ideals: unitat lin-
vant la mateixa manera de dir les coses, la qual cosa em va güística i, fora de la gent jove, pocs adults que parlessin
facilitar després fer les análisis etnolingüístiques que eren francès. Va ser, doncs, una mica amb tothom, amb els veins,
necessàries. per les cuines amb les dones o bevent vi de palma amb els

76 77
homes, que vaig anar progressant en el coneixement de la llen_ ' ,i l'"*ondo, i, amb el domini de la llen-
ra que anava aprener
gua. Amb en Bivina Bemard, el meu <<professor d'ewondo>, el
ûìrâ- m'anava endrnsant en
el coneixement de la vida d'aquella
treball va ser més metòdic. més curts no ja a causa
Í".t*r, "tt meus serrnons noesdevenienquè. dir"' De totes maneres'
Un dels bons exercicis lingüístics va ser també el sermó del
ääî ff"ngua, sinó perquè sabia a mi' Per
diumenge. En general em preparava les idees però encara més tfitr, uqu"itt serÏnons van ser importants per
vista
;ñ; " ,uo"nr. óes d'un punr de vi$a-de
la forma, els mots, les construccions. No els escrivia. Memo- ""nt estrictament
ntzava le-s paraules noves. Llegir un sermó hauria estat insu- lloc' A través de les meves peroracions
äi""gtili", en primer punts
portablei En aquell món sense presses, els sermons han de ser anar descobrint que en tots aquells
els evuzok potser van llen-
el meu
äã.onni"t" entre la <tradició> i el
llargs\ Amb les idees i les noves paraules al cap, podia ben bé <cristianisme>>
que de fidelitat a les
improVisar. La gent volia que prediqués en ewondo. Era nor- més de respecte per la.edi:1ó
;;;g"era que l'Església feia del discurs
mal. Recordo que alguna vegada que havia volgut que la gent interpretacions rno'uii't"'
entengués ben bé el que volia dir --deuria tractar-se d,alguna
.uurrg¿fi". Aquesta actitud vã
obrir' sense cap dubte' moltes
veritat etenia- havia demanat als meus feligresos que em dei- que vaig dur a
;";; al meu treball etnogràfic. Les recerques la màgia i la bruixe-
xessin parlar en francès i que algú anés traduint. No ho van i"t*" *Ut" ltt"trions tanìelicades com hagués apro-
acceptar mai. Em deien que ja m'entenien prou i que si alguna ãu.,hun¡"n estat impossibles si, els diumenges'sants del cel i
paraula no em venia a I'esperit, ja m'ajudarien. Cal dir que tots els
fitat els meus seÍnon. p"t a fer baixar
coses (que eren
l'ambient era molt diferent del formalisme de les esglésies de .ãnd".nur tots els qui <creien>> en aquelles
El missioner
casa nostra. Malgrat els meus omaments sagrats, predicava tot i"" .ft presents) a leì flames eternes deI aI'infern'
meva missió consis-
passejant pel mig de l'església; amb el temps vaig aprendre una pìncipi una persona sospitosa'
sèrie de fórmules del llenguatge oratori dels ewondo, que em "i" "n
ûa a condemrru, qu" toqoèn I'estructura més pregona de
"or", doncs' havien de descon-
permetien establir breus diàlegs amb I'auditori. No crec que els la vida d'aquests pobles' En principi'
meus sennons fossin massa teològics. I quan ho eren potser fer-los canviar d'opinió' Tampoc va
fiar de mi. No va ser fàcil
estaven inspirats en una altra teologia que no era massa la tra_ ser-ho per a mi modificar certes idees'
un
dicional. Procurava parlar de les coses de la vida quotidiana La preparació de les meves predicacions esdevingué
de les
moment important en aquest procés de
per aportar-hi, al començament, una <<visió>> cristiana, després, descoberta
i de mica en mica, per a proclamar que en el fons el <cristia- de la ciència etnogràiica' car en aquest moment.de
nisme>> ja estava d'alguna manera present en la tradició "*igèn"l"t
reflexió podia prendr" .on'"ié""ia, d'una
manera més explíci-
d'aquell poble, i més tard per a dir, per exemple, que no veia ta, de totes les meves contradiccions'
per què havien de casar-se a I'església si ja s'havien casat tra-
dicionalment, ni tampoc per què la poligínia, la dot, les pràcti-
ques dels medecinaires i les celebracions rituals, entre moltes Yusufaki
altres coses, havien de ser prohibides per I'Església... Era
sobretot quan parlava d'aquestes coses que la gent es creia que Entre la colla de catalans d'Agermanamg-!4 QueÍehÂlàtvem
de participar en les
m'havia empassat alguna partícula negativa i algú em demana- al camerun, la reflexió sobre la necessitat
permanent
va de repetir ben a poc a poc el que acabava de dir... A mesu- i"rqt"t de desenvolupament animava d'una manera

78 79
el nostre esperit. De la reflexió es passaren als actes i la majo- vel.la era un burro anomenat Yusufaki. Vaig dir-me que la
ria dels membres de la colla s'elgadaren en operaciones introducció de burros de càrrega podria ser la gran solució per
d'ordre econòmic: creació de cooperatives, organitzacjó d,eco- alleugerir el treball de les dones evuzok. Explorant aquesta
nomats, fundació d'hospitals i dispensaris, etc. Jo participava pista vaig saber que un grup de cooperants format de perits
en aquella reflexió però em sentia incapaç de passar a I'acció. agrònoms francesos i alemanys preparava un programa que
La meva idea era que les operacions de desenvolupament consistiria a anaÍ a comprar una vintena de burros al nord del
necessitaven també una bona dosi d'etnologia. Camerun, transportar-los al nord de Yaundé i, un cop aclima-
Un dia, però, se'm va encomanar l'entusiasme de l,acció þts, cedir-los als vilatans. Vaig posar-me en relació amb ells.
dels meus companys i vaig decidir fer quelcom pel benestar Me'n proporcionarien dos, un mascle i una femella. De fet van
material dels evuzok. No calia haver fet massa etnologia per a ser dos mascles, un de bo i un de malalt. Vaig anar-los a bus-
saber que el treball de les dones era regular, entretingut i, de car. Per anar-hi, vaig convèncer un terrassenc, que estava pels
vegades, molt feixuc. Potser no gaire més que el treball de les tròpics fent el turista, perquè m'acompanyés amb el seu Land-
pageses de casa nostra, però jo era de ciutat i desconeixia la Rover. Per un inexpert en bestiar com jo, dos dies de carretera
realitat quotidiana del món rural català. Només I'Assumpta amb dos ases dins d'un Land Rover va ser una gesta de la qual
Mas, que era filla d'una família de pagès de La Garriga, tenia me n'enorgulliré sempre. El problema va crear-me'l l'ase ma-
I'encert de dir-nos que la vida de les dones de la seva terra era laltís. La seva pell grisenca deixava endevinar tota la carcana-
tan dura com les de Nsola. da. El seu cos estava ple de nafres. Les orelles li supuraven.
Sigui el que sigui, el cas era que cada dia, a mitja tarda, Quan el treia de la caixa del cotxe perquè estirés una mica les
veia les dones tomar dels seus camps portant a I'esquena una cames, se'm desplomava i se'm quedava estirat a terra com un
gran panera plena de queviures i de tions per al foc. Els camps tronc. La feina era fer-lo entrar de nou dins del Land-Rover.
quedaven bastant lluny. La divisió sexual del treball volia que Un cop arribats al darrer tros de carretera vaig esperar uns
aquest transport fos una tasca exclusivament femenina. quants dies abans d'emprendre a peu els quilòmetres que falta-
Per altra banda, en el moment de la collita i venda del ven fins a Aseng-Bede. Volia que es refessin una mica. L'ase
cacau, tothom, homes, dones i criatures, col.laborava al trans_ malalt suportà resignadament el viatge. Fora d'alguns indrets,
port d'aquesta producció familiar cap als mercats situats a I'un el camí era planer i les bèsties tiraven força bé. Travessar les
i I'altre extrem del país, allí on les car¡eteres trobaven el seu clarianes de Nsola amb dos exemplars d'un animal descone-
terme. Els que vivien més al centre es veien obligats a fer més gut va ser un gran esdeveniment. Un espectacle. Com si arri-
de vint quilòmetres a peu transportant sacs de trenta o quaran_ bés al país un circ ambulant. La llengua ewondo tenia un nom
ta quilos sobre el cap (els homes) o sobre les espatlles (les per a designar I'ase: ozele, un nom derivat del mot alemany
dones). Si el problema del transport del cacau podia ser solu_ esel. Els evuzok només en coneixien el nom i alguns, més
cionat amb el temps així va ser- amb la construcció d'una il.lustrats, el gravat que figurava en la plana I57 de Minlang
-i
carretera, pel que feia al transport dels queviures del camp al mi Bibel història sagrada publicada en ewondo- repro-
vilatge calia cercar altres solucions.
-una
duint I'entrada triomfal de Jesús a Jerusalem. La gent gran sor-
La idea genial va venir-me tot llegint <El Crist de nou cru_ tia de les cases o de les cuines pér a veure aquells dos animals
cificat> de Nikos Kazandzakis. Un dels personatges de la no- que per a ells eren tan exòtics com podia ser-ho per a mi un

80 81
F_
elefant o una girafa. Els més petits, esparverats, apretaven a donaven. Més tard, vaig anar aprenent que en les rondalles les
córrer i s'amagaven darrera les faldes de les persones grans, històries d'enterrament d'animals sempre s'acabaven mala-
reaccionant de la mateixa manera que quan veien per primera ment. Una nit, en una vetllada vaig escoltar-ne una que s'es-
vegada un home blanc. Potser per alguns d'ells, l'espant era queia perfectament al problema plantejat per la mort del nostre
doble. Les cabres reaccionaven amb admiració i curiositat. ase. Era la història del gripau. Aquest amfibi de cos arrodonit
Després d'un curt esverament, s'aplegaven a una certa distàn- i de pell bemrgosa era tingut pels animals de la selva com
cia del camí d'on, silenciosament, anaven girant lentament el I'expressió mateixa, símbol i penyora, de la immortalitat. En la
cap tot repassant amb la mirada aquells dos ases que travessa- selva, juntament amb els altres animals hi vivien la mare-gri-
ven el vilatge, com per a veure ben bé aquelles dues noves pau i el fill-gripau. Un dia aquest darrer va tocar el tam-tam
criatures amb qui d'ara endavant compartirien I'existència en anunciant la mort de la seva mare i convocant tots els animals
I'espai públic de les clarianes. Cal dir que les relacions entre de la selva per a la cerimònia de I'enterrament. Els animals,
aquestes dues espècies animals no van ser fàcils. sorpresos per la desaparició d'aquella que consideraven com la
La presència d'aquells dos ases en un món completament degana de tots els animals, van demanar al fill-gripau tota
nou em feia pensar en nosaltres, els antropòlegs... mena d'explicacions sobre les circumstàncies de la seva mort.
L'ase malaltís no va suportar el seu exili. Al cap d'un parell En caure la nit la discussió encara no havia arribat al seu terme.
de setmanes d'estar a Aseng-Bede expirà, i això malgrat la cura Els animals tornaren a llurs caus sense haver enterrat la mare-
que una ùrima caritativa, la Roser Casanova, va prodigar-li gripau. Aquella nit, una columna de formigues envaí I'indret
desinfectant i embenant les seves nafres. Mentre el curava, a on reposava el seu cadàver i el devoraren. L'endemà els ani-
tots ens venia a la memòria aquella cançó que havíem sentit mals es reuniren de nou. El fill-gripau estava furiós. Mostrant
cantar a les nostres mares: a tots els presents allò que restava de les despulles de la seva
mare, digué: <On és el cos de la meva mare? Si no m'hagués-
Canteu, canteu ninetes siu buscat tant les pessigolles, això no hauria passat. Així
Que el burro està malalt. doncs us dic que de la mateixa manera que aquella que havia
No pot menjar civada
sigut respectada per tots no ha pogut ser enterrada dignament,
Sinó pinyons pelats,
No pot dormir a l'estable us juro que mai cap animal rebrà els honors de la sepultura.
Sinó amb coixins daurqts. Paraula de gripau...!>
Un mite, en canvi, explica per què els homes enterren els
La mort d'aquell burro creà un problema d'ordre gairebé seus morts. En un altre temps, Zamba, el creador dels homes,
escatològic. Els animals no podien ser enterrats. La sepultura compartia la seva existència amb ells. Un dia els va dir: <<Me'n
era un privilegi dels homes. Quan es produïa la mort natural vaig de viatge. Si durant la meva absència us succeeix quelcom
d'un animal domèstic, els evuzok l'agafaven i el tiraven a la d'estrany, no prengueu cap decisió. Espereu que tomi...>>
selva. Transportar el cadàver d'un ase suposava problemes Durant la seva absència, un home es va morir. Era la primera
d'ordre material; cavar-li una tomba, en posava un d'ordre vegada que una aital cosa succeïa. Esperaren el retom de
metafísic. En aquells moments, la referència a la norma deixa- Zamba. Al cap d'uns dies, però, la pudor esdevingué insupor-
da pels avantpassats era I'argument que els meus veins em table. Van decidir fer un clot i colgar el cos del mort. De retom,

82 83
Zamba va dir als homes: <Veig que heu près una decisió sense Aseng-Bede de la seva passejada quotidiana, ho anunciava a
esperar-me. Com sia que m'heu desobeït, us abandono per tothom clamant al cel amb una magnífica bramada...
sempre més. D'ara endavant, és així com enterrareu els vostres El problema d'en Yusufaki va ser la seva extrema solitud.
mofts...> Les seves ereccions eren un espectacle que feia esclatar de
L'ensenyament d'aquests relats pervivia en el fons de les riure a tothom. Els humans som poc comprensius. En Yusufa-
consciències dels veins d'Aseng-Bede. Trobar una solució no ki en devia patir, d'aquell viure sol, sense cap altre semblant
va ser fàcil. Després de moltes converses, algú consentí a fer de la seva espècie. Un dia va manifestar-ho clarament. Havia
un clot. En contra dels seus principis. Basant-se segurament en vingut a veure'm un amic jesuiÏa, en Salvador Cortadellas.
què era cosa meva i que potser el caràcter sagrat de la meva Estava remenant un magnetòfon, quan en Yusufaki va fer una
funció I'ajudaria a protegir-se de I'enuig dels avantpassats. de les seves bramades habituals. El seu bram va quedar enre-
Sigui com sigui, la meva intenció de fer quelcom per a millo- gistrat. Al cap d'una estona, el burro s'acostà a la veranda de
rar la vida de les dones evuzok, havia acabat de crear el primer la casa. L'amic jesuïta va tenir l'acudit d'engegar el magnetò-
.. problema. L'altre serà per als futurs arqueòlegs quan es trobin fon. El pobre Yusufaki, en sentir la bramada d'algú de la seva
amb el fòssil d'un ase per aquells indrets... raça d'una femella- s'excità i s'esverà de tal mane-
L'altre burro rebé el nom de Yusufaki, en homenatge al
-potser
ra que es posà a córrer i no parà fins dues o tres clarianes més
pare de la meva idea genial. Tenia el seu estable al costat de avall. Decebut, al cap d'una bona estona tomava resignada-
casa. Es va anar adaptant bé al nou medi ambient, al clima ment a Aseng-Bede.
humit de la selva, a la gent i al nou règim alimentari que ell Amb el temps, la soledat va modificar el seu tarannà.
mateix es va triar. Durant les nits de lluna i de xafogor s'excitava fàcilment. Les
En aquella època, vivia amb nosaltres en Jordi Carulla que punyides dels seus desitjos camals eren tan fortes que I'empe-
gràcies a les seves arrels familiars amb <Gallina blanca>> ente- nyien a empaitar les cabres del veinat, provocant uns esvalots
nia més en qüestions de bestiar que jo. Amb ell, doncs, vam fer i unes corredisses que desvetllaven més d'un veí. Sovint havia
algunes temptatives per a utilitzar el nosfte Yusufaki per a hagut de sortir a calmar els ardors del nostre Yusufaki. Com a
transportar la llenya i les paneres de queviures del camp als predicador de l'ordre diví encarregat d'explicar que, en el
poblats. No van donar resultat. Les dones no es van veure amb començament de les coses, Déu havia separat la llum de les
cor de dominar aquell animal. Vaig posar el burro a la disposi- tenebres, les aigües superiors de les aigües inferiors, i les espè-
ció de la gent. Malgrat les demostracions que vaig anar fent pel cies animals entre elles per tal d'establir un ordre en I'univers,
país, anant amb el Yusufaki i carregant-lo amb els meus estris no podia consentir que sota el meu patrocini s'acomplissin
de viatge, ningú va creure útil seguir I'exemple. De mica en aquells actes contraris a les lleis de la natura. Una nit, però,
mica la meva idea de servei al Tercer Món es va anar esfumant. I'inevitable arribà. \¿usufakl es deixà emportar i en una de les
El burro es limitava a viure pacíficament i, com jo, anava pas- seves sortides noctumes PilLeguí una cabra i la malfurí. A
turant de clariana en clariana, sobretot entre les d'Aseng-Bede l'çndemà-la¡robàrem ru=ofa. Hi ha amors que maten.
i Mvondo. La seva presència, però, no va ser inútil del tot. Les Aqueila cabra pertanyia a un home del sots-llinatge Mba
bramades d'en Yusufaki eren regulars. Els veins deien que feia que vivia a Mvondo, al costat mateix de I'església protestant.
de rellotge. De fet, quan cap a les sis de la tarda tornava a Estava de viatge. De retom, fou assabentat de l'afer. Jo havia

84 85
-Y

dit a la seva família que volia veure'l. Una tarde vingué acom- Aquesta no va ser l'única vegada que els evuzok em tira-
panyat de tres persones del seu llinatge. Vam tenir una conver- ven en cara la meva ignorà,ncia. També havia posat nerviosos
i
sa molt llarga. Parlàrem d'en Yusufaki, dels problemes que els meus interlocutors quan no arribava a fer-me entendre a
c-reava sobretot... amb les cabres. Em vaig disculpar. Vaig causa d'un to mal posat, d'una paraula mal dita.
reconèixer que caldria cercar una solució, que aquell ase no Per als autòctons, I'etnògraf sempre serà un ignar. Amb
servia per a res i que el meu intent de solucionar el problema tota la raó. Impossible controlar tots els ets i uts d'una altra
del transport no havia donat cap resultat. Ningú no em parlava I
cultura. Sempre hi haurà mil coses que se li escaparan. De totes
d'indemnitzar el dany causat. Vaig pensar que no gosaven. I maneres cal dir que per a estudiar un sistema social tampoc no
Finalment vaig decidir encetar el tema: és necessari tenir un coneixement exhaustiu de tots els aspec-
I
dir-los- que sóc responsable de la inort tes que formen la vida d'un poble. L'antropologia no es pro-
-ftsçsnsç -vaig
de la cabra. Voldria rescabalar el dany causat. Quant hauria de
i
posa acumular dades sinó interpretar-les. La interpretació
pagar-vos? només exigeix el coneixement aprofondit dels elements més
fer-me tots a I'hora [una exclamació que I
pertinents. El saber enciclopèdic d'una societat no ret compte
-Aka...!-varen
podíem traduir per: "què diantre dius?"]. dels principis que inspiren la seva organització o que formen la
Pel gest de la cara que acompanyà aquesta exclamació vaig seva estructura. El que passa és que I'etnògraf no pot saber
comprendre que havia ficat els peus a la galleda. L'amo de la d'entrada quins són els elements més pertinents. Si el saber
cabra va prendre la paraula i em digué: antropològic no cal que sigui enciclopèdic, la recerca etnogrà-
temps que fa que ets aquí i ens dius que vols apren- fica ha de tendir certament a ser-ho. L'atenció que I'etnògraf
dre -Tant
els nostres costums i de vegades dónes la impressió que no ha de prestar als fets, a tots els fets, és indispensable, i això
has après res. El burro ha matat una cabra. La cabra em per- encara que I'enciclopedisme pugui ser una utopia. De totes +
tany. Em crides. Vinc acompanyat d'uns quants testimonis. maneres el treball de I'etnògraf no consisteix tampoc en acu-
Discutim I'afer. Reconeixes la teva falta. Em demanes discul- mular dades sense ordre ni concerl En tota recerca etnogràfica
pes. I després em preguntes quant has de pagar-me...! Qui ha ha d'haver-hi sempre un mínim de marc teòric, una hipòtesi ele-
parlat de diners? ¿No saps que, entre nosaltres, quan una per- mental (o và'ries) a verificar. Els fets per si sols no tenen cap
sona gran no ho era pels anys sinó per les meves fun- interès. L'etnògraf no és un col.leccionista. El meu veí de
cions- fa -jo
quelcom de malfet, si reconeix la seva falta, són les Mvondo tenia tota la raó d'enfadar-se quan constatà la meva
persones ofeses o perjudicades les que han de (<pagar)> oferint- ignorància. La plaça que ell m'atribuïa entre els evuzok era la
li quelcom per a compensar I'esforç que ha hagut de fer per a d'una persona que hauria de saber les coses normals que qual-
reconèixer el seu error...? No ets tu qui ens has de pagar, som sevol evuzok sabia. Mirat des del punt de vista de I'antropolo-
nosaltres... ! gia, aquell fet només podia tener interès si era possible articu-
M'hauria volgut fondre. lar-lo amb altres en el si d'un sistema de significacions
L'endemà vingueren amb una garrafa de vi. relacionat, per exemple referint-me a aquest cas concret-,
La buidàrem plegats.
-i
amb el parentiu, l'autoritat o la noció d'intercanvi. El mateix
Mai més es parlà d'aquell afer. podem dir sobre el problema plantejat per la mort del burro.
Fou la darrera lliçó que vaig treure del Yusufaki. Per ell mateix, el costum de no enterrar els animals era un fet

86 87
com un altre. Difícil d'entendre'n, tot seguit, les raons; ben tenir una actitud receptiva, estar sempre a I'aguait i esperar que
fàcil, en canvi, per a un esperit impacient, de catalogar-lo entre els esdeveniments es produeixin. I quan hom sap que la vida,
els innombrables costums estrambòtics dels pobles primitius. per més monòtona que sembli, és plena d'esdeveniments, I'acte -
Fos el que fos, no per això vaig deixar d'anotar-lo. Més tard la etnogràfic esdevé gairebé permanent.
faula del gripau i el mite sobre els primers homes m'ajudarien
a treure'n I'entrellat. I com que I'etnografia es fa de mica en
mica, amb el temps s'hi afegiren altres dades, sobretot de caire
ritual, com el pas soterrani cavat expressament per fer-hi pas-
sar els nois joves en el ritu d'iniciació per esdevenir membres
del clan; les tombes en les quals els futurs medecinaires i els
trobadors de l'arpa mvet són simbòlicament enterrats per a
obtenir respectivament els poders de curar i de cantar; la cabra
sacrificada i abandonada a la selva per a oferir-la als bruixots,
etc. Tot això m'anava fent entendre que, darrera tots aquests
fets, hi havia una estructura de comunicació.La tomba era sim-
bòlicament considerada com un lloc de pas d'un món a I'altre
o d'un stafus social a I'altre i, per tant, només podia ser cava-
da per a destinar-la als sers humans. Potser una manera d'esta-
blir una diferència entre el món dels homes i el món dels ani-
mals, entre una categoria de sers lligats amb el món dels
avantpassats i una altra mancada d'aquests lligams, i potser,
entre la cultura i la natura. De fet el que em semblava interes-
sant era que el costum de no enterrar els animals era pensat
pels evuzok oposadament al costum d'enterrar els homes i que
els dos termes d'aquesta oposició podien correspondre a no-
cions més àmplies i abstractes.
Els fets esmentats tenen en comú el que tant l'un com
I'altre van produir-se <<naturalment>> en un moment en què jo
pensava en altres coses. Des d'un punt de vista etnogràfic crec
que aquests moments són els millors. L'etnògraf, més que
<<anar a recollir dades>> per distreure's quan no sap què fer, o
per rendibilitzar la seva estada quan veu que passen els dies i
té la impressió que està perdent el temps, i de fer-ho com
+
aquell que va a <collir bolets>>, substituint el bastó i el cabàs
per la llibreta i el magnetòfon, el que ha de fer és saber man-

88 89

You might also like