Professional Documents
Culture Documents
Anecdotes of Oyasama
Anecdotes of Oyasama
Anecdotes of Oyasama
It is our greatest joy that the long awaited Anecdotes was published during the season of the Ninetieth
Anniversary of Oyasama. The very figure of Oyasama seems to appear before our eyes in each of these anecdotes.
We strongly believe that the images of Oyasama contained therein will melt into the hearts of all yoboku and will
provide a driving force for their efforts in the path of single-hearted salvation of mankind and be the basis for the
realization for the joyous life for all.
The anecdotes in this volume have been arranged in the chronological order of their occurrence. It is the usual
case with anecdotes that they do not bear dates of occurrence, but with the anecdotes of Oyasama, we could
determine the dates for far more of the anecdotes than we had anticipated. Anecdotes whose dates of occurrence
are not clear have been placed according to the date which we feel is the most accurate. Japan accepted the
Gregorian calendar in 1873. Therefore, in the Anecdotes, dates previous to 1873 are according to the lunar
calendar.
In the path of single-hearted salvation of mankind as taught by Oyasama, the followers began the practice of
faith by calling out God's name in prayer while facing the Jiba. Then gradually, in accordance with the growth of
their minds, Oyasama taught them the Service and the sazuke.
The several episodes involving contests of strength were a way of showing that Oyasama was truly the living
Shrine of God the Parent, in a manner that was simple and effective.
We greatly appreciate the cooperation of Tenrikyo members in sending us the great amount of material collected
for this issue. We ask the membership to increase its support as we will continue to compile and edit anecdotes of
Oyasama.
Editorial Committee
Zenye Nakayama
January 26, 1976
1. "Balls and Weights"
Oyasama was very deft. She used to separate cotton fiber from its seeds by pulling it apart with Her hands
wrapped in cloth, and She did it very quickly. She also had a very good hand for spinning yarn out of the cotton
that She had thus cleaned, and for weaving cloth from it.
The yarn was taken to a dyer, and fabrics were woven in patterns by Her. Her favorite patterns were elaborate
ones, such designs as "balls and weights" and "cats and oval gold coins."
3. The Storehouse
After Oyasama had become the living Shrine of God the Parent on October 26, 1838, She often confined Herself
in the storehouse according to the will of God. However, when in the same year pain returned to Shuji's leg,
becoming so acute that he had to be moved on a stretcher, Oyasama breathed on his leg and applied a piece of
paper to the affected area. The pain was gone in about ten days.
It is said that Oyasama continued to confine Herself in the storehouse for a period of three years.
8. By a Slight Illness
On May 6, 1861, Koto Nishida had a toothache. She left home to visit an Inari temple in Senzoku. Senzoku lies to
the north of her house, but she was walking to the east without intending to do so, and happened to meet a friend
of about the same age. This friend had married into the Okuda family in Bessho. She asked Koto where she was
going, and then told her that if she would pay a visit to Shoyashiki, any illness could be cured. So Koto made a
pilgrimage to Shoyashiki at once. She arrived toward evening. Oyasama greeted her:
"Welcome home. I have been waiting for you."
Further:
"I have given you guidance by a slight illness only."
Then, telling her the divine teachings, Oyasama gave her the sacred powder of roasted grain. By the time Koto
got home after listening to the divine teachings, the toothache had completely stopped. She did not pay a visit to
Shoyashiki for some days. Then, her eyes began to hurt violently. Immediately, she visited Oyasama, who said to
her:
"I have given you guidance through an illness."
Oyasama taught Koto the divine teachings step by step, and prayed for her. The pain stopped by the time Koto
left to go home.
For the following three days Koto visited Shoyashiki to clean the Residence, bringing her lunch with her. That
was the beginning of her faith in Tenrikyo. Koto was thirty-two years old that year.
*The Residence
* In Tenrikyo, Jiba, or the Residence, is the place of Creation. Therefore, it is said that a person 'returns' to Jiba even if it is the
** Innen: literally "destiny" or "cause and effect." Man's original innen is to live a joyous life. Being allow free will, man has used
his mind to pursue selfish goals, incurring dust which results in bad innen. In order to change his bad innen into a good one, man
must gain merit by using his mind in accord with God's will.
* Sazuke: a divine grant for salvation bestowed by God the Parent. When it is administered to any person suffering from a
physical or mental illness, the person is saved and given the marvelous blessing of God the Parent.
14. Dyeing
One day Oyasama instructed:
"Do the dyeing tomorrow morning."
Kokan immediately began to make preparations. Just that evening, Chushichi Yamanaka in Mamekoshi learned
of it through the Invocation of the Fan. His wife, Sono, immediately made preparations, woke up early the next
morning before daybreak, and returned to the Residence with some earth* and pieces of cloth in a bundle over her
back. She greeted Oyasama and told Her the reason for returning.
"Ah! That's marvelous! Just last night my daughter, Kokan, and I were talking about the same thing,"
Oyasama said, and was delighted. Similar incidents occurred several times.
The dyeing was done with water from the well northeast of the very place which was later determined as the
Jiba, where the Kanrodai was to be erected.
"Draw water from the well,"
Oyasama said. So water was drawn from the well. The earth was rubbed on the cloth and the cloth was soaked in
water. It was soaked and dried, and dried and soaked two or three times until the dyed material became a beautiful
binroji** color. The water from the well had a metallic taste.***
* When Oyasama visited the home of Chushichi Yamanaka in August 1865, She noticed that the earth from the bank
of the stream which ran along the east side of the house would be suitable for dyeing. She therefore expressed a
desire to have some of it. Thereafter, that earth was brought to the Residence many times. It is said that the earth was
from a compost of bamboo leaves in the bamboo forest.
** Binroji refers to the nut of the betel palm tree which grows in India and Malaysia. In Japan, the meat of the nut
was dried and used for dyeing, and produced a dark black color which was called 'the binroji color.'
*** In Yamato Province there were many wells with water that had a metallic taste. However, water from other wells
did not produce as beautiful a dye as that from the Residence.
Note: Haru Matsuo was born on September 15, 1835, and entered the faith in 1866. She passed away on May 1, 1923, when she
*Are [pronounced air]: Metric system, a surface measure equal to 100 square meters.)
*Arakitoryo: literally, 'the master wood cutter'; it has the meaning of 'pioneer missionary.'
* Gisaburo Nakata was the former Sayemon Nakata. In or about 1873, due to the Japanese government's edict abolishing names
Note: Naragiku Nishio's name was changed to Osame in accord with Oyasama's words when she married Masui in 1876.
41. To Eternity
One day Oyasama visited the home of Gisaburo Nakata in Toyoda Village. Oyasama hummed as She walked
around the house:
"Step in firmly. Step down firmly. Step down firmly to eternity."
After that, Oyasama told Nakata:
"God has entered this residence and hardened the ground. Never let go of this property, no matter how poor you
become. Continue your faith to eternity."
Years later during the time of Gisaburo's grandson, Kichizo, a portion of the land was to be exchanged at the
village's request. When the final approval was to be made, a boil suddenly appeared on Kichizo's face and it
became swollen. The family members were astonished and they tried to discover the cause through self reflection
and consultation. Whereupon, the elders of the family* told them how the ground had been hardened by Oyasama
Herself. They immediately apologized to God the Parent and sent a formal notice to the village withdrawing the
exchange offer. When this was done the illness was completely cured.
*By elders was meant Shiho Nakata and her youngest sister, Katsu Uyeshima. Shiho was the wife of Gisaburo's eldest son.
四四 雪の日
明治八、九年頃、増井りんが信心しはじめて、熱心にお屋敷帰りの最中のことであった。
正月十日、その日は朝から大雪であったが、りんは河内からお屋敷へ帰らせて頂くため、大和路まで来た
時、雪はいよいよ降りつのり、途中から風さえ加わる中を、ちょうど額田部の高橋の上まで出た。
この橋は、当時は幅三尺程の欄干のない橋であったので、これは危ないと思い、雪の降り積もっている橋
の上を、跣足になって這うて進んだ。
そして、ようやくにして、橋の中程まで進んだ時、吹雪が一時にドッと来たので、身体が揺れて、川の中
へ落ちそうになった。
こんなことが何回もあったが、その度に、蟻のようにペタリと雪の上に這いつくばって、 なむてんりわ
うのみこと なむてんりわうのみこと と、一生懸命にお願いしつつ、やっとの思いで高橋を渡り切って
宮堂に入り、二階堂を経て、午後四時頃お屋敷へたどりついた、
そして、つとめ場所の、障子を開けて、中へ入ると、村田イヱが、
「ああ、今、教祖が、窓から外をお眺めに
なって、
『まあまあ、こんな日にも人が来る。なんと誠の人やなあ。ああ、難儀やろうな。』と、仰せられていたと
ころでした。」と、言った。
りんは、お屋敷へ無事帰らせて頂けた事を、
「ああ、結構やなあ。」と、ただただ喜ばせて頂くばかりであ
った。
しかし、河内からお屋敷まで七里半の道を、吹雪に吹きまくられながら帰らせて頂いたので、手も足も凍
えてしまって自由を失っていた。
それで、そこに居合わせた人々が、紐を解き、手を取って、種々と世話をし、火鉢の三つも寄せて温めて
くれ、身体もようやく温まって来たので、早速と教祖へ御挨拶に上がると、教祖は、
「ようこそ帰って来たなあ。親神が手を引いて連れて帰ったのやで。あちらにてもこちらにても滑って、
難儀やったなあ、その中にて喜んでいたなあ。 さあ/\親神が十分々々受け取るで。 どんな事も皆受け
取る。 守護するで。 楽しめ、楽しめ、楽しめ。」
と、仰せられて、りんの冷え切った手を、両方のお手で、しっかりとお握り下された。
それは、ちょうど火鉢の上に手をあてたと言うか、何んとも言いあらわしようのない温かみを感じて、勿
体ないやら有難いやらで、りんは胸が一杯になった。
45. Wrinkles of the Mind
Oyasama did not waste one sheet of paper, not even an old scrap of paper. She carefully smoothed the wrinkles
even out of the paper that had been used as gift wrappings and placed them under Her cushion to be used again.
Oyasama taught:
"If wrinkled paper is left as it is, it can be used only as toilet paper or as paper to blow one's nose, but if its
wrinkles are carefully smoothed out, it can be used in many ways. Once it is used as toilet paper or paper to
blow one's nose it cannot be retrieved and used again.
The saving of a man also follows this principle. It is to smooth the wrinkles of man's mind with the truth of
the teachings. When the mind becomes completely wrinkled, it becomes like the toilet paper. Saving such
minds, rather than discarding them, is the principle of this path."
Once when Rin Masui came to see Oyasama and asked for permission to copy the Ofudesaki, Oyasama said:
"Do you have any paper?"
When Rin answered, "I will go to Tambaichi and buy some," Oyasama said:
"It will be late if you do so. Let Me bind some for you."
She then took some sheets of paper out from under Her cushion and disregarding the difference in their sizes,
She selected those that had no writing on them, and bound them Herself. Then saying:
"Sah, I will read it to you. Write it on this,"
Oyasama read the Ofudesaki. Rin picked up the writing brush and wrote. It was a copy of Part IV of the
Ofudesaki, and to this day it is preserved as it was originally bound, with the paper irregular in size.
* Otaiya at Yao refers to a string of roadside stands which open between the Temple of Yao and the Temple of Kyuhoji on the
** Oyasama.
47. Be Joyful of the Future
On the evening of June 18, 1876, Gisaburo Nakata said, "Oyasama often says:
'The pine tree may die, but do not worry.'
We were wondering which pine tree She meant." Rin Masui then told of the prevailing superstitions among the
people: "A pine tree that has been exorcised will die. The pine tree in the Masui residence has been exorcised, so
the pine tree will die and the family is doomed. It will die out. This is what the people are saying." Hearing this,
Nakata immediately went and asked Oyasama the meaning of this talk about pine trees. Oyasama said:
"Sah, sah, do you understand? Do you understand? Although you cannot see anything today, be joyful of the
future. Be joyful! The pine tree may die, but do not worry. No matter what people say, no matter what people
may say, do not pay any attention to what people say."
A few moments later, Oyasama added:
"The pine tree in the residence, the pine tree may die, but do not worry. There is joy in the future. That
residence is to become an uchiwake-basho, a place of salvation."
* Rendo, also called renzo, is the farmers' spring holiday. Although it was not observed on the same day in each village, the
farmers made rice cakes and dumplings, and rested just before the busy season of planting and weeding. (Association for Folklore
Research in Kinki District: Customs of Yamato. Institute for Folklore Study: A Glossary of Japanese Folk Customs).
* Koto: a thirteen-stringed long zither which is plucked with picks. This instrument is one of the women's instruments used in the
Note: Yoshie Iburi was married in 1888. Her married name was Yoshie Nagao.
"Even if you have not practiced enough, be seated in front of the instrument and play it with all your heart. God
will accept your heart.
"Dear Yoshie, pluck 'position three' and 'position two' in succession. It makes a tune for hito-o-tsu.* In this way,
practice the shamisen."
* Hitotsu: literally, 'one.' This word begins the first verse of eleven of the twelve chapters of the Sacred Songs for the Service.
* In Japan, the sixtieth birthday is a very auspicious event. It is customary for the children to provide the celebration for their
parent, and the parent would lose face in the community if he was not celebrated.
59. Festival
In January 1878, when she was twenty-eight, Koiso Yamanaka (later Iye Yamada) was drawn to the Residence to
serve Oyasama. Oyasama told her about the significance of the twenty-sixth day of the month:
"Festival (Matsuri) has the meaning 'to wait.' (matsu: wait, ri: principle). Do not do anything else the whole day
of the twenty-sixth. The only thing you must do on that day is to give thanks for the marvelous protection of
God the Parent."
Koiso sewed the red garments and combed Oyasama's hair as part of her daily routine. Usually, Oyasama
prepared the red cloth Herself and handed it to Koiso.
Not long after Koiso started to serve Oyasama in the Residence, on April 28, 1878 (March 26th, lunar calendar),
there was still time left after sweeping and cleaning. So she said, "Oyasama, it seems wasteful to be doing nothing
from early morning. I wish you would give me some red cloth to sew." After thinking for a while, Oyasama said:
"I understand."
Then, She cut the red cloth quickly and smoothly, and gave it to Koiso.
Koiso was happy to have something to do, and began sewing at once. No sooner had she put a few stitches into
the cloth than she was in pitch darkness even though it was daytime. In complete amazement, Koiso cried out,
"Oyasama," and said to herself, "Now, I understand. It was against the divine will to think it was wasting time. I
will sew the red garment tomorrow." The moment she made up her mind, it became daylight again, and everything
was all right with her.
Later, when she told Oyasama what had happened, Oyasama instructed:
"I cut the red cloth because you, Koiso, said it was wasting time to be doing nothing from morning. If you
sweep and mop, you need not do anything else on the twenty-sixth day except perform the Service. You must
not."
* Small sugar candies (kompeito) were one of the substances which Oyasama used for the Grant for Safe Childbirth. Presently,
Note: The birth date of Kimi Maegawa was January 25, 1880. It is assumed that Take received the Grant for Safe Childbirth in the
previous year.
*Heave!"
Note: It was in May 1881 that Yosaburo Miyamori was granted the sazuke.
"It will not do to think of small things. You do not understand that when the years accumulate step by step, this place will
"I have said, 'It is necessary to go through many years, many years.' I said, 'One ri square must become inns.' I also said, 'One
*'Iku' from 'ikusue' meaning 'eternity,' and 'e' from 'ei' meaning 'prosperity.'
** Iki-no-kami: literally, 'paper of breath;' paper which has been made sacred through the breath of Oyasama.
113. Lullabies
Oyasama was occasionally heard singing the following lullabies:
a) Benkei was raised in Arima Province.
Three, four and five,
Seven weapons on his back,
He hurried to the Gojo Bridge.
b) A small washbowl in his hand,
Jinjirobei drew water with a bucket,
Washed his hands and face,
And worshiped God. Shan, shan.
Sotaro Kajimoto, when in his twenties, heard this from Hisa Yamazawa.
Note: Koyoshi was married on August 27, 1883. The above incident is said to have occurred soon thereafter.
* Yoboku: literally: 'timber', referring to those who engage in missionary work consisting of healing and spreading the teachings of
134. Recollections
About 1883 or 1884, Tamae, granddaughter, and Moto, great-granddaughter, who was two years younger,'*
appeared before Oyasama and begged Her, "Grandma, please give us a snack." Oyasama shaded Her eyes with
Her hand and looked toward them, saying:
"Ah, Tama and Omoto. Wait a minute, dears,"
and She took something out from the small cupboard in the back and placed it in the palm of their hands. It was
always sugar candies.
On another day, the two of them went to visit Oyasama as usual, and She said:
"Tama and Omoto, won't you two come here? Let me carry you,"
and She carried both of them on Her back. In their childlike minds both were impressed with the thought that their
grandmother was so strong.
* Tamae was then seven or eight, and Moto was five or six.
150. Persimmons
Unosuke Tosa, who was then returning to Jiba almost every month, departed on October 23, 1884, as head of a
pilgrimage party of thirty-three persons, and arrived at Jiba on the twenty-seventh. The party was granted an
audience with Oyasama, and as they were about to withdraw, She said:
"Wait a moment,"
and detained Tosa. Oyasama asked Hisa Kajimoto, Her granddaughter:
"Ohisa, please bring some persimmons."
Hisa brought a basketful of ripe persimmons. Whereupon, Oyasama selected one, peeled the skin and cut the
fruit into halves.
"Now, help yourself,"
Oyasama said as She presented one half to Tosa and She Herself ate the other half with keen enjoyment. Tosa
next began to eat his half of the persimmon.
Oyasama seemed to be very pleased as She watched him eat, but before he was finished, She peeled another
persimmon. Oyasama said:
"Now have another one. I shall have one also."
She gave half to Tosa and ate the other half Herself. Oyasama gave him one after another in this way. Tosa was
moved with emotion because he felt that Oyasama was eating the persimmons so that he would not hesitate in
deference to Her. Again She said:
"Do not hesitate."
Tosa said, "I have eaten till my stomach is full. The followers are waiting at the inn so I will take this piece and
let them share it." So saying, he politely accepted the last piece that was offered and as he was about to wrap it in
a piece of tissue paper, Oyasama signaled Hisa with Her eyes. Hisa filled both of his hands and his kimono sleeves
with persimmons. In this manner, Tosa received as many persimmons as he could carry.
"When police officers come, it is God bringing them home to the Residence. When I go to the police, it is God
taking Me there.
"They constantly come boisterously to interfere. This is like coming to dig for a precious jewel buried in the
ground.
"It is not that police officers come here to interfere. It is God bringing them to the Residence."
"People worshiping at a place will increase the authority of that place. Because people worship at a place, that
place will be able to maintain itself. The place where Ubusuna-gami is enshrined is one of the places where
man was given birth. Even people who worship Ubusuna-gami are returning their obligation to God.
"Each other place of worship, whether it be a shrine or temple, is like a single finger of your hand. This place of
origin is like having both hands and each hand with all its fingers.
"The foundation of this world is heaven. The core of heaven is Tsukihi.* The core of the human body is the
eyes. The core of the human being is the clear water of the mind, the clear eyes."
Note: The incident related in this anecdote is said to have taken place in 1885 or 1886.
sunrise. Later it became a festival where villagers feasted together after rice-planting or harvest.
* This service consisted of the seated service and the entire teodori, and was performed three times during the day and three times
during the night. As it was performed in this way for three days and nights consecutively, the performers went without sleep or
rest.
200. Cherish It
On January 11, 1887, Kyuhei Kontani and some members of his [confraternity] set out for Jiba, carrying on their
backs Her red garments and two large red cushions which all the [confraternity] members had made with sincerity.
At Jiba, they stayed at Koyemon Murata's house. Accompanied by Risaburo Yamamoto, they were granted an
audience with Oyasama on January 13th. She was then resting in the raised chamber of the Resting House and Her
eldest daughter, Omasa, was with Her.
Risaburo Yamamoto presented the garments before Her and said, "This is an offering that Kyuhei Kontani, a
[confraternity] head from Shikama of Banshu Province, has brought for you to wear." Oyasama accepted it and it
was received in the raised chamber. Then, presenting the two cushions before Her, Yamamoto said, "They have
also brought these for Your daily use." Oyasama accepted these, too, with joy.
Then She told them to close the paper sliding-doors separating the raised chamber from the other room, and to
step back. Yamamoto stepped back from the sliding-doors in the eight matted room. Kontani waited in the room
with the others, sitting respectfully. After a while, Omasa opened the sliding-doors and called Yamamoto. When
he stepped up into the raised chamber close to Oyasama, She handed him a red garment and said:
"Give this to him."
She continued:
"Never handle this carelessly. Cherish it. Treasure it."
Yamamoto then said, "I will certainly tell him so." Stepping down into the eight matted room, Yamamoto
repeated to Kontani in detail what Oyasama had just said. This was how Kyuhei Kontani received the red
garment.