Professional Documents
Culture Documents
Latin
Latin
Traducció i analització
Traducció
Orfeu, el poeta, també domava les bèsties amb el seu cant i movia les grans
roques amb la dolçor de la seva lira. Estava casat amb Eurídice, una dona bella,
que estimava molt. Orfeu era feliç, però una serp va mossegar Eurídice al prat i la
va matar ràpidament amb el seu verí. Eurídice va baixar als Inferns, el gran regne
dels morts. Orfeu va arribar als Inferns i buscava el seu Eurídice entre les ombres
dels morts. Finalment, fins i tot amb les seves dolces paraules, va moure
Proserpina, la deessa i reina dels Inferns. La deessa Proserpina va tornar a
Eurídice a Orfeu. Ara Orfeu portava Eurídice de tornada des dels Inferns a la terra
i estava feliç. Orfeu no havia de mirar cap als Inferns, però sense poder-se
resistir, ho va fer. Aleshores Eurídice va tornar a baixar als Inferns i allí roman per
sempre.
Anàlisis
Orpheus poeta feras. sua lyra domabat atque magna saxa movebat.
Sj CD. CC. CD
El poeta Orfeo domaba a las fieras con su lira y conmovía grandes rocas.
CD. CC. CC
Orpheus beatus erat, sed vipera Eurydicam, suam sponsam, in prato mordet suoque veneno
N.sg.mas. N.sg. 3sgImp, nx. N.sg. Ac.sg.fem. Pre+ab.sg. 3sgPres. Absg nx Absg
Orfeo era feliz, pero una víbora a Eurídice, su esposa, muerde en un prado y con su veneno
propere necat.
Adv. 3 sgPresente
a mata rápidamente
L
Orpheus in inferos venit atque inter umbras mortuorum quaerit Eurydicam suam.
Orfeo viene a los infiernos y entre las sombras de los muertos encuentra a Eurídice
Sj. CD. CI
Adv N.sg mas. Acsg fempre Ab.pl.n prep Av.sg fem.V.3prs.sg N.sg.mas V.3prs.sg
N.sg mas prep Ac.pl.mas V.3prs.adv V.3prs.sg conj N.sg mas Ac.pl.mas V.3prs.sg
Orfeo no debía mirar hacia los Infiernos, pero, siendo impotente, mira hacia los Infiernos.
adv N.sg.fem prep Ac.pl.mas adv V.3prs.sg conj adv adv V.3prs.sg
Sj CD ind ind