Professional Documents
Culture Documents
[Dual Language Easy Reader 32] de Saint-Exupéry, Antoine - Le Petit Prince - The Little Prince_ Bilingue avec le texte parallèle - Bilingual parallel text_ Français - Anglais _ French - E (2015, Kentauron) - libge
[Dual Language Easy Reader 32] de Saint-Exupéry, Antoine - Le Petit Prince - The Little Prince_ Bilingue avec le texte parallèle - Bilingual parallel text_ Français - Anglais _ French - E (2015, Kentauron) - libge
Le Petit Prince
The Little Prince
Édition Bilingue
Avec le texte parallèle Français-Anglais
Bilingual Edition
French - English parallel text version
(If the facing paragraph view is not supported by your ebook reader,
text will be displayed by alternate paragraphs between the two
languages)
ebook created by Wirton Arvel for Kentauron.com
wirtonarvel@kentauron.com
***
Ex-libris – Ex Libris
Frontispice – Title Page
Notes de l'éditeur – Publisher's Notes
Sommaire – Contents
Dédicace – Dedication
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
IX
X
XI
XII
XIII
XIV
XV
XVI
XVII
XVIII
XIX
XX
XXI
XXII
XXIII
XXIV
XXV
XXVI
XXVII
Postscript (The Colour of Corn)
Contact us & eBooks Promotions – Contatti e libri in promozione
More from Kentauron – Altri libri Kentauron
Previews – Anteprime
Dédicace – Dedication
Antoine de Saint-Exupéry
I
Lorsque j’avais six ans j’ai Once when I was six years old I
vu, une fois, une magnifique saw a wonderful picture in a book
image, dans un livre sur la forêt about the ancient forests called
vierge qui s’appelait Histoires True Stories. It was a picture of a
vécues. Ça représentait un boa constrictor swallowing an
serpent boa qui avalait un fauve. animal. Here is a copy of the
Voilà la copie du dessin. drawing.
— Hein ! — What?
« Non ! Celui-là est déjà très — No! that one is very sick
malade. Fais-en un autre. » already. Do me another.
Je dessinai : So I did.
Mon ami sourit gentiment, My friend smiled at me kindly,
avec indulgence : indulgently.
« Tu vois bien… ce n’est pas — Can't you see ... That's not a
un mouton, c’est un bélier. Il a sheep, it's a ram. It's got horns …
des cornes… »
— Pourquoi ? — Why?
Et c’est ainsi que je fis la And that's how I met the little
connaissance du petit prince. prince.
III
Il me fallut longtemps pour It took me a long time to
comprendre d’où il venait. Le understand where he came from.
petit prince, qui me posait The little prince, who kept on
beaucoup de questions, ne asking me lots of questions, never
semblait jamais entendre les seemed to listen to mine. It was
miennes. Ce sont des mots from his chance remarks that, little
prononcés par hasard qui, peu à by little, I pieced everything
peu, m’ont tout révélé. Ainsi, together. So, when he saw my
quand il aperçut pour la première aeroplane for the first time (I won't
fois mon avion (je ne dessinerai draw my aeroplane, it's much too
pas mon avion, c’est un dessin complicated for me) he asked:
beaucoup trop compliqué pour
moi) il me demanda :
Et j’étais fier de lui apprendre And I was proud to tell him that
que je volais. Alors il s’écria : I could fly. Then he cried;
Et le petit prince eut un très And the little prince broke out
joli éclat de rire qui m’irrita into a lovely peal of laughter that
beaucoup. Je désire que l’on really annoyed me. I want people
prenne mes malheurs au sérieux. to take my misfortunes seriously.
Puis il ajouta : Then he added:
— Alors, toi aussi tu viens du — So you came down from the
ciel ! De quelle planète es-tu ? sky as well! What planet are you
from?
Cette fois-ci encore ce fut This time once again I had the
grâce au mouton, car sheep to thank, because the little
brusquement le petit prince prince suddenly asked me, as if
m’interrogea, comme pris d’un overtaken by a grave doubt:
doute grave :
« C’est bien vrai, n’est-ce — It's true, isn't it, that sheep
pas, que les moutons mangent les eat shrubs?
arbustes ?
« Il faudrait les mettre les uns — We'd have to put them one
sur les autres… » on top of the other…
Mais il remarqua avec But he made a wise remark.
sagesse :
Et, sur les indications du petit And so, I drew that planet as
prince, j’ai dessiné cette planète- the little prince told me. I hardly
là. Je n’aime guère prendre le ton like to sound moralistic, but the
d’un moraliste. Mais le danger danger of baobabs is so little
des baobabs est si peu connu, et known, and the risks they pose to
les risques courus par celui qui someone who might get lost on an
s’égarerait dans un astéroïde sont asteroid are so considerable, that I
si considérables, que, pour une have made an exception for once
fois, je fais exception à ma and not held back. "Children! Look
réserve. Je dis : « Enfants ! Faites out for the baobabs!" I said. It's so
attention aux baobabs ! » C’est as to warn my friends of the danger
pour avertir mes amis du danger they've so narrowly missed for
qu’ils frôlaient depuis longtemps, such a long time, without being any
comme moi-même, sans le more aware of it than I was myself,
connaître, que j’ai tant travaillé that I've worked so hard on this
ce dessin-là. La leçon que je picture. The lesson I was teaching
donnais en valait la peine. Vous them was worth the trouble.
vous demanderez peut-être : Perhaps you are wondering: "Why
Pourquoi n’y a-t-il pas dans ce are none of the other pictures in
livre, d’autres dessins aussi this book as grand as the picture of
grandioses que le dessin des the baobabs?" The answer is quite
baobabs ? La réponse est bien simple: I tried but I couldn't
simple : J’ai essayé mais je n’ai manage it. When I drew the
pas pu réussir. Quand j’ai dessiné baobabs I was inspired by a sense
les baobabs j’ai été animé par le of urgency.
sentiment de l’urgence.
VI
— Même les fleurs qui ont des — Even flowers with thorns?
épines ?
— Oh ! » — Oh!
— Un quoi ? — A what?
— Un champignon ! » — A mushroom!
« Ils peuvent venir, les tigres, — Let them come, those tigers
avec leurs griffes ! with their claws!
— Il n’y a pas de tigres sur — There aren't any tigers on
ma planète, avait objecté le petit my planet, — the little prince
prince, et puis les tigres ne objected. — And anyway they don't
mangent pas d’herbe. eat grass.
« J’ai été sotte, lui dit-elle — I've been silly, — she told
enfin. Je te demande pardon. him at last. — Forgive me. Try to
Tâche d’être heureux. » be happy.
Car elle ne voulait pas qu’il Because she didn't want him to
la vît pleurer. C’était une fleur see her crying. She was such a
tellement orgueilleuse… proud flower….
X
Il ne savait pas que, pour les He didn't know that, for kings,
rois, le monde est très simplifié. the world is very simple. To them,
Tous les hommes sont des sujets. everyone is their subject.
Le petit prince chercha des The little prince looked all over
yeux où s’asseoir, mais la planète to find a place to sit down, but the
était tout encombrée par le planet was entirely filled up by the
magnifique manteau d’hermine. Il magnificent ermine robe. So he
resta donc debout, et, comme il remained standing, and, since he
était fatigué, il bâilla. felt tired, he gave a yawn.
— Bien sûr, lui dit le roi. Elles — Of course, — said the King.
obéissent aussitôt. Je ne tolère — They do what I tell them at
pas l’indiscipline. » once. I won't tolerate any
disobedience.
— Oh ! Mais j’ai déjà vu, dit — Oh! But I've seen it already,
le petit prince qui se pencha pour — said the prince, leaning over to
jeter encore un coup d’œil sur glance again at the other side of the
l’autre côté de la planète. Il n’y a planet. — There's no-one down
personne là-bas non plus… there, either.
— Oui. — Yes.
— Oui. — Yes.
— Non, mais je puis les — No, but I can put them in the
placer en banque. bank.
« Peut-être bien que cet "It could well be that this man
homme est absurde. Cependant il is ridiculous. Even so, he is not as
est moins absurde que le roi, que ridiculous as the King, the
le vaniteux, que le businessman et conceited man, the businessman or
que le buveur. Au moins son the drinker. At least his work has
travail a-t-il un sens. Quand il some point to it. When he lights his
allume son réverbère, c’est lamp, it's as if he's giving birth to
comme s’il faisait naître une another star, or a flower. When he
étoile de plus, ou une fleur. puts his lamp out, he sends the
Quand il éteint son réverbère ça flower or the star to sleep. It's a
endort la fleur ou l’étoile. C’est very lovely occupation. Because
une occupation très jolie. C’est it's lovely, it's truly useful."
véritablement utile puisque c’est
joli. »
Lorsqu’il aborda la planète il When he alighted on the planet,
salua respectueusement he greeted the lamplighter with
l’allumeur : respect.
— Un mois ? — A month?
Celui-là, se dit le petit prince, "That one", said the little prince
tandis qu’il poursuivait plus loin to himself as he went on his way,
son voyage, celui-là serait "would be despised by all the
méprisé par tous les autres, par le others, by the King, the conceited
roi, par le vaniteux, par le buveur, man, the drinker, the businessman.
par le businessman. Cependant All the same, he's the only one that
c’est le seul qui ne me paraisse I don't find ridiculous. Perhaps
pas ridicule. C’est, peut-être, that's because he thinks of
parce qu’il s’occupe d’autre something other than himself."
chose que de soi-même. »
— Quel est ce gros livre ? dit — What's that great, big book?
le petit prince. Que faites-vous — said the little prince. — What do
ici ? you do here?
« Mais toi, tu viens de loin ! — But you, you come from far
Tu es explorateur ! Tu vas me away! You're an explorer! You can
décrire ta planète ! » describe your planet to me!
La Terre n’est pas une planète Earth isn't just any other planet!
quelconque ! On y compte cent It has one hundred and eleven
onze rois (en n’oubliant pas, bien kings (not forgetting, of course, the
sûr, les rois nègres), sept mille African kings), seven thousand
géographes, neuf cent mille geographers, nine hundred
businessmen, sept millions et thousand businessmen, seven and a
demi d’ivrognes, trois cent onze half million drinkers, three hundred
millions de vaniteux, c’est-à-dire and eleven million conceited men,
environ deux milliards de grandes which means around two billion
personnes. grown-ups.
Pour vous donner une idée To give you an idea of the size
des dimensions de la Terre je vous of the Earth, I can tell you that
dirai qu’avant l’invention de before electricity was invented, on
l’électricité on y devait entretenir, all the continents put together they
sur l’ensemble des six continents, had to maintain a veritable army of
une véritable armée de quatre four hundred and sixty-two
cent soixante-deux mille cinq cent thousand, five hundred and eleven
onze allumeurs de réverbères. lamplighters.
Le petit prince s’assit sur une The little prince sat down on a
pierre et leva les yeux vers le stone and raised his eyes to the sky.
ciel :
— On est seul aussi chez les — One gets a bit lonely among
hommes », dit le serpent. people, too, — the snake said.
Mais il arriva que le petit But it turned out that the little
prince, ayant longtemps marché à prince, after walking for a long
travers les sables, les rocs et les time over sand, rocks and snow, at
neiges, découvrit enfin une route. last found a road. And all roads go
Et les routes vont toutes chez les to where people live.
hommes.
— Je suis là, dit la voix, sous — Here I am, — said the fox.
le pommier... — Under the apple tree.
— Qui es-tu ? dit le petit — Who are you? — asked the
prince. Tu es bien joli… prince. — You're very pretty.
— Viens jouer avec moi, lui — Come and play with me, —
proposa le petit prince. Je suis the little prince invited him. — I'm
tellement triste… so unhappy.
— Oui. — Yes.
— Non. — No.
— Non. — No.
— Rien n’est parfait », — Nothing's perfect, — sighed
soupira le renard. the fox.
Mais le renard revint à son But the fox returned to his idea.
idée :
Le petit prince s’en fut revoir The little prince went off to
les roses. look at the roses again.
« Ils poursuivent les premiers — Are they looking for the first
voyageurs ? demanda le petit travellers? — asked the prince.
prince.
« L’eau peut aussi être bonne — Water can be good for the
pour le cœur... » heart, as well.
« Mais les yeux sont aveugles. — But the eyes are blind. You
Il faut chercher avec le cœur. » have to search with the heart.
— Oh ! » — Oh!
« C’est bien plus loin... c’est — It's a lot further … it's a lot
bien plus difficile... » more difficult …
— Les gens ont des étoiles qui — Everyone has stars, but they
ne sont pas les mêmes. Pour les don't mean the same. For some,
uns, qui voyagent, les étoiles sont who travel, the stars are their
des guides. Pour d’autres elles ne guides. For other people they are
sont rien que de petites lumières. no more than little points of light.
Pour d’autres qui sont savants For some clever people they are
elles sont des problèmes. Pour problems. For my businessman
mon businessman elles étaient de they were gold. But all these stars
l’or. Mais toutes ces étoiles-là se are silent. You, you will have stars
taisent. Toi, tu auras des étoiles like nobody else …
comme personne n’en a...
« C’est vrai qu’ils n’ont plus — It's true they have no poison
de venin pour la seconde left for a second bite …
morsure... »
Cette nuit-là je ne le vis pas That night I didn't see him set
se mettre en route. Il s’était évadé off. He slipped away without a
sans bruit. Quand je réussis à le sound. When I managed to catch up
rejoindre il marchait décidé, d’un with him he was walking along
pas rapide. Il me dit seulement : with a firm and rapid step. He just
said:
Il n’y eut rien qu’un éclair There was nothing but a flash
jaune près de sa cheville. Il of yellow near his ankle. He stood
demeura un instant immobile. Il motionless for a moment. He made
ne cria pas. Il tomba doucement no sound. He fell as gently as a tree
comme tombe un arbre. Ça ne fit falls. It didn't make the slightest
même pas de bruit, à cause du sound, because of the sand.
sable.
Her story told of what happened to the Little Prince who had come
back to Earth and wandered all over the planet searching for his fox. In
order to leave a sign that he had passed by, he decided to sow some
seeds along the way. These would remind the fox of his rose, in the
places where the fox might be looking at the colour of the corn and
thinking of him.
That was how he came to think of sowing red poppies in the
cornfields.
However he ended up searching for the fox in the mountains,
covered with forests of chestnuts, where no corn could grow. But how
similar to corn were the chestnut trees, because of the opportunity they
offered for harvesting flour but above all for the colour of their autumn
leaves. So there, instead of poppies, to remind the fox of his red rose in
the middle of the colour of golden corn, in the middle of these fields of
trees, he decided to sow the seeds of trees with red fruit, the cherries.
So that's why you can find them in the woods. The very same trees
that I used to ask my grandmother about who had planted them … just as
you can find poppies in the cornfields.
'The little prince came this way', she said.
And that is why today, when I wanted to think about what to write in
the postscript for this edition of the 'Little Prince'; to remember my
grandmother and the stories she used to tell me; to revisit her among the
stories and memories, and in the very world of grown-ups and children
where the Little Prince is still looking for his fox … I went for a walk in
the woods and sowed cherry trees along the way.
Wirton Arvel
Thank you
Go to/Vedi su Amazon
http://smarturl.it/tempo
Le scommesse di Jack
Go to/Vedi su Amazon
http://smarturl.it/lanterne
The Wonderful Wizard of Oz - Il
Meraviglioso Mago di Oz
(Bilingual parallel text - Bilingue
con testo a fronte: English -
Italian / Inglese - Italiano)
Go to/Vedi su Amazon
http://smarturl.it/Kentauron-Oz
Also available as Italian only and English only edition
Disponibile anche in edizione solo italiano o solo inglese
Alice's Adventures in
Wonderland - Le Avventure di
Alice nel Paese delle Meraviglie
(Bilingual parallel text - Bilingue
con testo a fronte: English -
Italian / Inglese - Italiano)
Go to/Vedi su Amazon
http://smarturl.it/Kentauron-Alice
Also available as English-German and English-French edition
Disponibile anche in edizione bilingue con testo a fronte Inglese-
Tedesco e Inglese-Francese
Also available as Italian only, German only, French only
and English only edition
Disponibile anche in edizione solo italiano , solo tedesco , solo
francese e solo inglese
Go to/Vedi su Amazon
http://smarturl.it/Dickens
Also available as English-German , English-French and English-
Spanish edition
Disponibile anche in edizione bilingue con testo a fronte Inglese-
Tedesco , Inglese-Francese e Inglese-Spagnolo
Also available as Italian only, German only, French only, Spanish
only and English only edition
Disponibile anche in edizione solo italiano , solo tedesco , solo
francese , solo spagnolo e solo inglese
Go to/Vedi su Amazon
http://smarturl.it/Coleridge
Also available as English-French edition
Disponibile anche in edizione bilingue con testo a fronte Inglese-
Francese
Also available as Italian only, French only and English only
edition
Disponibile anche in edizione solo italiano , solo francese e solo
inglese
101 poems to read in London &
New York... - 101 poesie da
leggere a Londra e New York...:
Bilingual parallel text - Bilingue
con testo inglese a fronte: ... /
Inglese - Italiano
Go to/Vedi su Amazon
http://smarturl.it/poems
Also available as Italian only and English only edition
Disponibile anche in edizione solo italiano o solo inglese
Go to/Vedi su Amazon
http://smarturl.it/poesie
Carmina - Poesie: Edizione
bilingue con testo latino a fronte:
Latino - Italiano
Go to/Vedi su Amazon
http://smarturl.it/Catullo
Go to/Vedi su Amazon
http://smarturl.it/Erasmus
Go to/Vedi su Amazon
http://smarturl.it/BrunellaPernigotti
La Clessidra Vuota
Go to/Vedi su Amazon
http://smarturl.it/BrunellaPernigotti
Jack's Wagers
Go to/Vedi su Amazon
http://smarturl.it/wagers
For the complete list and links of works please visit Amazon
Per la lista completa dei lavori visualizza l'elenco direttamente su
Amazon
Blurb
According to an ancient Celtic legend it is said that on the night of
Samhain, a night that is outside the cycle of time because it belongs
neither to the Old Year that has just ended nor the New Year that has not
yet begun, it may be possible to discern, in the mists that separate the
world of the living from that of the spirits, a man who wanders in search
of the road to Paradise. He holds his lantern in a hollowed out pumpkin,
and inside it there would be a burning firebrand from the embers of hell.
That man is Jack!
Jack O’ Lantern.
But who was Jack?
The only ordinary man who has a feast day dedicated to him that by
now is celebrated the world over.
Why do we celebrate him on Halloween night?
Hardly anyone knows his story; “To hell with them!” Jack would say.
Incipit
Autumn had already started to adorn the plains and the sea, the
slopes of the mountains and the banks of the rivers with mists and
silence.
Jack!
Another year was drawing to its close, for those who still
remembered the records of the ancient calendar of those lands, when
months still carried the names of trees or moons and new days began
immediately after sunset.
Jack was a bad lot.
But even with a different calendar people got ready for the festivities
in the same way...
Jack’s Wagers
Go to Amazon
http://smarturl.it/Samhain?
IQid=162
Other editions
Also available in Italian and in a parallel texts bilingual edition,
optimized for Kindle, with texts on two columns, one for each language.
Parallel texts bilingual edition:
http://smarturl.it/jol?IQid=162
Italian edition:
http://smarturl.it/lanterne?IQid=162